planning 'our language': moldova's language identity
TRANSCRIPT
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
“Planning ‘Our Language’: Moldova’s Language Identity”
Since 1812 the area of what is the Republic of Moldova
has been subject to heavy language planning first from
Imperial Russia, then internal nationalist movements, Soviet
Russia, and once again internal nationalist movements. Moldova
today is a multi-nation state heavily influenced by culture
and language pulls from the East and from the West. The
majority of its residents speak a dialect of Romanian but a
strong influential minority speaks Russian. This paper first
looks at the historical influences leading up to the 1989
Language Laws that established Moldovan as the official
language, but gives significant minority status to Russian. It
follows the shifts in allegiance displayed by the official
legal documents of 1991 Declaration of Independence, what it
means for breakaway Transnistria, and the 1994 Constitution.
Then this paper looks at the chosen national anthems after
1991 and that despite celebrating its multi-lingual heritage,
the anthem demonstrates the constructed nation that Moldova
really is. This construction is confirmed by the former left-
wing president, Vladimir Voronin (2001-2008), Moldovan
citizens, as well as the 2003 Romanian-Moldovan dictionary. Page 1 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
Finally, this paper shows the cautious shift of the pro-
Western alliance of 2009-present to acknowledge the state
language is Romanian.
The primary terms that demonstrate this paper’s thesis
are corpus planning and status planning. The former term
explains how the vocabulary of a language is expanded by
borrowing from a larger neighbor. In this case, numerous
Russian loan words demonstrate this. The latter term concerns
the elevation of the language to public official usage.
According to Fishman, this elevation takes place when it is
“implemented in the arenas of material statuses, reward, and
pursuits – particularly in the work-place or marketplace, in
government offices and operations, and in the institutions and
processes of literacy” (Fishman 336). After the eastern
territory of Bessarabia (roughly present day Moldova excluding
Transnistria) was annexed to the Russian empire in 1812, the
local language was at first ignored and then banned from
public usage. In the mid 19th century Karl Marx wrote, “The
Romanian language is a kind of Oriental Italian. The
indigenous population of Moldo-Wallachia call themselves
Page 2 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
Romanians; their neighbors call them Vlachs or Valachs”
(Brezianu & Spanu14). During the 19th century and before, the
alphabet was a Latin-Cyrillic hybrid unique to the region. The
first liberation movements around the turn of the 19th-20th
century rallied around the Romanian language and Latin
alphabet in order to separate themselves from their Russian
imperial legacy. Between 1918-1940 Moldova was fully a part of
Romanian borders and language.
When the country was occupied by the Soviet Union in
1940, the loan words became more frequent, deliberate, as well
as introducing the Cyrillic language. Russian became the
administration language and “Linguists advanced a new theory
of the origins of the “Moldavian “ language, that it was at
least partially Slavic in origin” (Leivat). This was a
deliberate move on the part of the Soviet Union to separate
Moldovans from their neighbors to the west. At the same time,
across the whole USSR in “1938 the teaching of Russian as a
second language was decreed for all minorities; scripts that
had been Arabic or Latin were replaced with Cyrillic; and
Page 3 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
Russian loanwords were required for new intellectual and
technical concepts” (Haugen 12).
As a result of Gorbachov’s Glastnost policies in the
1980’s, “A literary debating society bearing the name of
Moldovan poet and clergyman Alexie Mateevici (1888–1917)—the
author of a celebrated ode to the Romanian language (‘‘Limba
noastra˘,’’ i.e., Our Language)—was founded in Chisinau in
1988.” (Brezianu & Spanu 14). Through this society, an
independent political organization “Moldovan Popular Front,”
and a smuggled in periodical published in the Romanian
alphabet, a mass movement began that resulted in the Great
National Assembly and the Language Law of August 1989
(Brezianu & Spanu 14). The Laws announced that Moldovan will
be written in the Latin script, and the government
acknowledged it as stemming from a “Moldo-Romanian” linguistic
identity1.
By making it an official state language of government and
education and returning it to a non-Slavic alphabet, shows
“the fully interconnected nature of status planning and corpus
1 Law on Usage of Language August 27 and September 1, 1989Page 4 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
planning. For a language to be used in school and by
government (status planning) it requires a writing system, a
spelling system,…in short, the dictionaries, grammars, and
style manuals (all corpus planning)” (Fishman 339). Fishman
remarks that Moldova’s post-Soviet adjustment would be easier
if there hadn’t been such rigid “forcing [of] a uniformly
Russian-Cyrillic system” by the Soviet Union (Fishman 340).
As will be shown in the case of the breakaway zone of
Transnistria, this alphabet shift lies at the crux of the
territory’s split which allows much more Russian influence on
Moldova today. For this paper, this split demonstrates the
constructed nature of Moldova and that it is championed by the
government for political purposes. In Moldova as a whole there
are 70% ethnic Romanians and 15% ethnic Slavs, where as the
Russian language is still the language of private business and
access to a wider community. In Transnistria, only 30% are
ethnic Romanians and the remaining are Russian or slavophone
derived languages. Transnistria never was part of Bessarabia
or Romania, and only was attached to eastern Bessarabians in
1940 with the invented Moldovan SSR which was created as a
Page 5 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
buffer between Romania and Ukraine. This Russian-Moldovan
split is the point of contestation for Transnistria.
There is a second split between Moldova and Romania. The
language is really Romanian with an accent also spoken by
people within Romania’s borders. These various pulls
demonstrate the precarious nature of Moldova’s linguistic
identity. The Russian population looks east and controls
Moldova’s reliance on Russian energy and trade, whereas to the
west Romania is trying to appropriate Moldova’s historical
population into its own sphere and deny the Moldovan language.
Moldovans are not interested in becoming Romanian, but through
Romania, Moldovans have the possibility of getting a European
Union passport.2
As a result of the Great National Assembly, the Sep 1,
1989 “Law on the Usage of Languages in the Moldovan SSR”
acknowledges that the “identity Moldovan-Romanian language
actually exists” and that “Romanians live in the USSR, to make
studies and…” “…the Moldavian SSR supports the aspiration of
2 “Romanian President Traian Basescu said [in April 2009] that his country would give Moldovans an individualized fast-track to Romanian -- and thus European Union -- citizenship.” This would apply to descendents of those who “were Romanian citizens when Moldova was, until 1940, part of Romania” (O’Neill). Page 6 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
Moldavans living abroad” and that they have a right “to meet
[their] cultural needs in their native language.” Furthermore,
the preamble states that the “Moldavian SSR [permits the]
conditions within its territory [of] the use and development
of Russian as the language of communication between USSR
nations and peoples of other languages nationalities living in
the country.”3 Title I Article 1, elaborates the “state
language is the language Moldovan, who works on the Latin
alphabet” 4. The Language Law also grants translations when
necessary of official state documents for non-Moldovan
speaking citizens, i.e. Russians, Gaugazians, Ukrainians, and
Bulgarians.
3 “Notă: vezi Hot. Parl. despe modul de punere în aplicare a Legii RSS Moldoveneşti"Cu privire la funcţionarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldoveneşti nr.3466-XI din 01.09.89
“RSS Moldovenească sprijină aspiraţia moldovenilor care locuiesc peste hotarele republicii, iar ţinînd cont de identitatealingvistică moldo-română realmente existentă - şi a românilor care locuiesc pe teritoriul Uniunii RSS, de a-şi face studiile şi de a-şi satisface necesităţile culturale în limba maternă.
“RSS Moldovenească asigură pe teritoriul său condiţiile necesare pentru folosirea şi dezvoltarea limbii ruse ca limbă de comunicare între naţiunile din Uniunea RSS, precum şi a limbilor populaţiilor de alte naţionalităţi care locuiesc în republică.” (Language Law) (translated with http://translate.google.com/#auto|en|)
4 “Articolul 1. În conformitate cu Constituţia (Legea Fundamentală) a RSS Moldoveneşti limba de stat a RSS Moldoveneşti este limba moldovenească, care funcţionează pe baza grafiei latine.” (Language Law) (translated with http://translate.google.com/#auto|en|)Page 7 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
The Declaration of Independence was signed Aug 27, 1991
on the two year anniversary of the protests that spawned the
Language Laws. It confirmed the Language Laws’ “declaration of
Romanian as official language and the reintroduction of the
Latin alphabet, 31 August 1989”5. The Declaration even said
that Romanian was declared the official language in 1989,
which it wasn’t. What the Laws did say was that the Moldovan
SSR acknowledged Romanians were living in the USSR and there
existed an “identitatea lingvistică moldo-română.” (“Moldo-
Romanian linguistic identity” – author’s translation). With
this overstatement of Romania’s influence on Moldovan
territory, it’s not surprising that Russophone speakers were
concerned that Moldova would try to align itself with Romania
as had happened between 1918-1940.
Further looking at the Declaration of Independence, one
of the justifications to be independent from the Soviet Union
was the voiding of the August 1939 “Molotov- Ribbentrop Pact
and its consequences for Bessarabia”. The Declaration
acknowledged “ the existence of Moldovans in Transnistria” and5 “REAMINTIND…prin legile si hotaririle Parlamentului Republicii Moldova privind decretarea limbii romane ca limba de stat si reintroducerea alfabetului latin, 31 august 1989” (Declaration of Independence) (translated with http://translate.google.com/#auto|en|)Page 8 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
thereby claims rights to “part of the historical and ethnic
territory of our people;” The Declaration also points out how
“the population of Bessarabia, Northern Bucovina and Herta… as
well as that of the Moldavian ASSR (Transnistria), formed on
12 October 1924,” where not consulted when dismantled from
Romania and then attached to Transnistria under the “2 August
1940 "USSR Law on the formation of the Moldavian SSR,”6 This
1940 union was the first time Bessarabia was joined with the
people on the Eastern bank of the Dniester River
(Transnistria) since the Middle Ages when they shared a
territory governed by Kievan Rus. Moldova uses the voiding of
the Molotov-Ribbentrop Pact as justification for their
independence from the Soviet Union.
6 “SUBLINIIND dainuirea in timp a moldovenilor in Transnistria – parte componenta ateritoriului istoric si etnic al poporului nostru;
“LUIND ACT de faptul ca parlamentele multor state in declaratiile lor considera intelegerea incheiata la 23 august 1939, intre Guvernul URSS si Guvernul Germaniei,ca nula ab initio si cer lichidarea consecintelor politico-juridice ale acesteia, fapt relevat si de Conferinta internationala „Pactul Molotov-Ribbentrop si consecintele sale pentru Basarabia” prin Declaratia de la Chisinau, adoptata la 28 iunie 1991;
“SUBLINIIND ca fara consultarea populatiei din Basarabia, nordul Bucovinei si tinutul Herta, ocupate prin forta la 28 iunie 1940, precum si a celei din RASS Moldoveneasca (Transnistria), formata la 12 octombrie 1924, Sovietul Suprem al URSS, incalcind chiar prerogativele sale constitutionale, a adoptat la 2 august 1940 „Legea URSS cu privire la formarea RSS Moldovenesti unionale”” (Declaration ofIndependence) (translated with http://translate.google.com/#auto|en|)Page 9 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
The separatists of Transnistria claim this same voiding
as reason they should separate from Moldova. By declaring “the
Molotov-Ribbentrop pact ‘null and void’. The same declaration
also denounced the forming of the MSSR and its boundaries as
being illegal.” (Pridnestrovie UN). They insist that since
the Pact was the only thing “which had previously joined
Pridnestrovie with Moldova, the country's declaration of
independence implicitly ruled out any claim it might have to
Pridnestrovian territory under international law.”
(Pridnestrovie Moldova). Transnistria declared themselves a
separate autonomous region in 1990 as a result of the return
to Latin of the Moldovan language. Spokesmen for Transnistria
said the Roman alphabet was inauthentic7 .They also feared that
Moldova would attach itself back to Romania to whom they
shared neither history nor language. Moldova eventually turned
down Romania’s invitation for annexation (as it had been
between 1918-1940) and began promoting their own unique multi-
7 Minister of Education (of Transnistria) Bomeşco said, “‘The Moldovan language that uses the Latin alphabet is but a pseudo-language…the real Moldovan language that has been using the Cyrillic alphabet for centuries.’ 31 Moldova Azi, 13 August. 2004.” “The politicization of education: Identity formation in Moldova and Transnistria” (Roper 11)
Page 10 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
nation identity – which included the territory of
Transnistria.
Yet in 1991, Moldova’s future seemed uncertain. Their
flag8 and anthem rallied around Romania. Moldova adopted the
National Anthem, “Awaken, Romania!” ("Deşteaptă-te, române")
which was originally written in 1848 for the uprisings at the
time, and then was the national anthem of the short lived
1917-1918 Moldovan Democratic Republic. (WIKI - MDR). The
song’s tone is defiant and echoes a call to arms. When that
anthem became the National Anthem of Romania in 1994, Moldova
changed their anthem to “Our Language” (“Limba noastră”). It’s
1917 author Alexie Mateevici had been the name of the literary
society in 1988. Rather than a militant call, “Our Language”
is a thrilled celebration of the unnamed language which is
described as “a burning flame”, “the greenest leaf”, “more
than holy” where it is “wept and sung perpetually/ in the
homesteads of our folks.” (WIKI – Limba Noastra). Mateevici
was a Bessarabian that saw his region as historically unique
8 “As early as 1989, while still within the Soviet Union…Popular demand favoured the Romanian vertical tricolour of blue, yellow and red, but the authorities were initially so concerned at the implications of this that they refused on the groundsthat this flag was already in use by another country – bizarrely alluding here to Chad rather than risking any mention of Romania at all.” (PCGN)Page 11 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
but felt Moldova’s future should be with Romania and Romanian
language(WIKI – Mateevici). One must question the intent of a
nation’s intelligentsia that chooses a particular ethnically
charged song to become the anthem of a multi-ethnic state
where the anthem disenfranchises 30% of the population. The
majority of these disenfranchised are Russophones. Russophones
have much of the country’s wealth and run Transnistria, and
Transnistria “produced one third of Moldova’s industrial
output and more than half of its consumer goods” (Danelsons
10).
The July 1994 Constitution is available in both Russian
and Moldovan. Article 13, “National Language, Use of Other
Languages” states “(1) The official language of Moldova is the
Moldovan language, based on the Latin charts.” The government
documents drop both Romanian and “Moldo-Romanian,” yet keep
Latin. “(2) The State recognizes and protects the right to
preserve, develop and use the Russian language and other
languages spoken in the country. (3) The State promotes the
learning of languages of international communication”9.
9 “Articolul 13Limba de stat, funcţionarea celorlalte limbi
Page 12 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
Although it appears the government has taken a more neutral
stance, Moldovan has been elevated as separate from Romanian
and on an equal field with Russian. Perhaps the biggest
evidence to date of the status planning is in Article 35, “The
Right to education.” The guarantees to protect each “person's
right to choose the language of education and training.” and
the “study [of] the state language is provided in educational
institutions at all levels.”10 The Language Laws of September
1, 1989 are not altered, however. Article VII affirms they are
“valid to the extent not inconsistent with this
Constitution”11.
(1) Limba de stat a Republicii Moldova este limba moldovenească, funcţionînd pebaza grafiei latine.(2) Statul recunoaşte şi protejează dreptul la păstrarea, la dezvoltarea şi lafuncţionarea limbii ruse şi a altor limbi vorbite pe teritoriul ţării.(3) Statul facilitează studierea limbilor de circulaţie internaţională.” (Constitution) (translated with http://translate.google.com/#auto|en|)
10 “Articolul 35Dreptul la învăţătură
(1) Dreptul la învăţătură este asigurat prin învăţămîntul general obligatoriu,prin învăţămîntul liceal şi prin cel profesional, prinînvăţămîntul superior, precum şi prin alte forme de instruire şi deperfecţionare.(2) Statul asigură, în condiţiile legii, dreptul de a alege limba de educare şiinstruire a persoanelor.” (Constitution) (translated withhttp://translate.google.com/#auto|en|)
11 “Articolul VII(1) Legea din 1 septembrie 1989 cu privire la funcţionarea limbilor vorbite pe teritoriul Republicii Moldova rămîne în vigoare în măsura în care nu contravine prezentei Constituţii.” (Constitution) (translated with http://translate.google.com/#auto|en|)Page 13 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
When the Communists won the elections in 2001, president
Vladimir Voronin began a campaign for Moldova’s unique
identity. Early during this controversy, in 2002 a Moldovan
Pop group O-zone (famous worldwide for the “Nu ma Nu ma”
song), released a song, “Nu mă las de limbă noastră” (“I do
not give up our language”). “Our language” also being the
language referred to in the national anthem of the same name.
The song refers to the language as “forever holy and
beautiful” with its “high, magical pronounciation” and ends
the final verse, “de lïmba noastra cea romana” (“our language,
Romanian”) (O-Zone) (translated by Katherine0825). President
Voronin essentially holds the same view that “our language” is
Romanian, but he maintains the right to call it Moldovan. He
says, “The Moldovan Republic's Constitution says that the
country's national language is Moldovan, not Romanian. Yes,
they are identical. But historically it’s called Moldovan, and
it’s going to stay that way” (Vitu and Lobjakas). His crusade
continues on through the decade. In January 2008 he was giving
a speech at the European Commission and when he was only
provided with a Romanian interpreter, “the little makeshift
booth housing the interpreter initially sported a sign saying Page 14 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
‘English -- moldovenesc.’ Before the long wait for the press
conference was over, however, the sign had disappeared.
European Commission officials had apparently been advised that
it offended the sensitivities of EU member Romania.” When the
she came out of her booth, “she told RFE/RL she was Romanian.”
(Vitu and Lobjakas).
At a conference in Munich, the Romanian Foreign Minister
Adrian Cioroianu addressed President Voronin in French about
the advantage their respective countries share because they
speak the same language. The president responded in Russian,
“I have answered a million times, and I will answer again a
billion times: It's up to the population to name its country's
language…We held a referendum on October 1, 2004, in which 87
percent defined their language as Moldovan” (Vitu and
Lobjakas). This political stubbornness is nothing new. “During
the Soviet occupation, at meetings between Romanian and
Moldovan officials, Moldovan officials…insisted that
translators be used”(Leivat). The citizens of Moldova also
know that it’s about ideology, not history. In February 2008
RFE/RL went to Chisinau to ask locals what they thought. One
Page 15 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
man said that even though Russian has modified Romanian, “It
is easy to realize that we do not need translators between two
brothers, who can understand each other alone. Mr. Voronin
mixes up two things: his political ideology with the roots of
this people and the history of this people" (Vitu and
Lobjakas). According to the 2003 Stati dictionary, this is
also true. With numerous directly Romanian words, it means
Moldovans speak Romanian and vice versa.
In 2003, the Moldovan language made a monumental step in
corpus planning with the Vasile Stati dictionary, written by a
“left-wing politician and linguistic champion of
‘Moldovanness’” (Moldova.org). Yet the work is recognized as a
“bogus dictionary” and “piece of nonsense” by The Moldovan
Institute of Linguistics (Moldova.org). In trying to prove how
separate the two languages are, it only succeeded in proving
how they are alike and the lengths politicians will go to make
an ideological stance. The book was compiled partly in
response to Adrian Năstase, one time Prime Minister of
Romania, who insisted he needed to see a dictionary before
he’d call the language Moldovan. Năstase once “jokingly
Page 16 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
pretended to switch from Romanian to Moldovan during the
course of a speech” (PCNG). Many of the words are not even
translations and then some “translations” are just “instances
where the medial “î / â” distinction occurs, written with a
medial “î” rather than “â” and so conform to Moldovan rather
than standard Romanian orthography… Stati is obliged to
concentrate almost exclusively on vocabulary, rather than
linguistic, differences in the dictionary” (PCGN). Typical of
the vocabulary are different words for a cucumber, where as in
Romanian, the same word means “melon”12 (Vitu and Lobjakas).
A notable expansion of the Romanian vocabulary is with
the word “Moldova”. In Romanian there are four which are types
of nouns and one adjective. In Moldovan, there are twenty-
five entries. Highlights are “moldovenească adj; the Moldovan
language or space in the sense of historical continuity; & adj
(philosophical); the spirit of Moldovan identity[,] moldovenesc adj;
Moldovan (as in “language”, “people”)[,] moldoveneşti adj; speakers
of the Moldovan language[,] moldovenime noun; the totality of
Moldovans; Moldovan identity” (PCGN). In Romanian, the words
12 "castravetsy" [cucumber in Romanian] versus "pepeni" [melon in Romanian, cucumber in Moldovan] Page 17 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
were a type of object or people and are tangible. But in
Moldovan, the words become abstract, philosophical, and
ideological. They’ve demarcated the realm of a nation.
Despite that patriotic attempt at corpus planning, no one
took the dictionary seriously. When the Communist government
lost power in 2008, a pro-Western coalition government took
over. They were cautious not to directly offend their Russian
populations, but the “first signs of the changes are evident
by the removal of the letters ‘MD’ on government websites. MD
designated the Moldovan language. These have been replaced by
‘RO’, which indicates the Romanian language” (Leivat). The
coalition, aptly named “Alliance for European Integration,” is
trying to break with the Soviet-Moldovan myth. In January 2010
the acting president Mihai Ghimpu spoke publicly, “’We must be
brave and make quite clear our identicalness [with Romanians]
and the language that we speak. I cannot carry on with an old
policy - a Stalinist and false one’" (EurActiv with Reuters).
Political ally Marian Lupu is more stand-offish on the topic.
When the question came up on whether the Moldovan government
should change the language’s name in the constitution, he said
Page 18 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
a public referendum would be best (EurActiv with Reuters).
Former president Voronin also emphasized the public’s role in
deciding what to name the state’s official language and he
often cited the 2004 referendum when defending his positions.
In a state with such a mixed population as Moldova, the
only way the major ethnicity can proceed with its identity
positioning is through extreme tolerance of its nearly 30%
Slavic speaking, power holding, population. Russia remains
the language of inter-ethnic communication while Moldovan is
the language of the largest ethnicity. The state has a shared
history with its region Transnistria from 1940 to present.
Clearly the Moldovan government doesn’t want to let the area
east of the Dniester River go on account of its significant
economic output. The region never was a part of Bessarabia and
they do not share a common linguistic identity except for the
Russian of inter-ethnic communication.
When the Russian Empire came to Bessarabia after 1812,
they began a policy of enforced Russian at the expense of the
local language. To separate from Russia, the region adopted
the Romanian Latin alphabet in its current form for the first
Page 19 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
time in its history. As it united with Romania, it played up
the shared language. When the Soviet Union took over in 1940,
the languages’ differences from Romanian were exploited to
divide a common people. Since initial Russian occupation to
present date, each region whether Romania, Moldova, or Russia
bolstered the status of Moldova’s language in order to act out
their own agenda. Linguistically, Moldova has multiple
nations within its constructed state borders. Despite
Moldova’s pride in being so ethnically tolerant, its national
anthem demonstrates the country’s dilemma. Whether “Our
Language” refers to Moldovan or Romanian is immaterial when
taking into account the key language it excludes: Russian.
BIBLIOGRAPHY
Brezianu, Andrei & Spanu, Vlad. “Historical Dictionary of Moldova” Second Edition. Apr 2007. www.scarecrowpress.com 20 Dec 2010. http://www.scarecrowpress.com/Chapters/Index.shtml?SKU=0810856077&Site=scarecrowpress&Title=Historical%20Dictionary%20of%20Moldova&FileType=PDF
Constitution. “Constitutia Republicii Moldova” http://lex.justice.md http://translate.google.com/# 09
Page 20 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
Dec 2010. <http://lex.justice.md/viewdoc.php?action=view&view=doc&id=311496&lang=1>
Danelsons, Renars. “Moldova, Minorities and the International Community” Latvijas Universitāte, 2008 http://szf.lu.lv 09 Dec 2010. http://szf.lu.lv/files/petnieciba/publikacijas/Moldova_minorities_4.pdf
Declaration of Independence. www.moldova-suverana.md http://translate.google.com/#ro|en| 10 Dec 2010. <http://www.moldova-suverana.md/index.php?start_from=&ucat=7&subaction=showfull&id=1156426235&archive=1156767681&
EurActiv with Reuters. “Moldovan leader presses for language name change” 13 Jan 2010 www.euractiv.com 09 Dec 2010. <http://www.euractiv.com/en/culture/moldovan-leader-presses-language-name-change/article-188816>
Fishman, Joshua. “Language and Ethnicity: The View from
Within” p.336
Haugen, Einar. “Language of Imperialism: Unity or Pluralism?”
p. 12
Language Law. “Cu privire la funcţionarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldoveneşti” (“The use of languages spoken territory of Moldavian SSR”) www.iatp.md http://translate.google.com/#auto|en 18 Dec 2010. <http://www.iatp.md/ladom/downloads/M3.doc.>
Leivat, Laas. “Moldovan to reject Moldovan language” 11 Dec 2009. www.eesti.ca 09 Dec 2010. http://www.eesti.ca/?
Page 21 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
op=article&articleid=26404&lang=en Moldova to reject Moldovan language
Moldova.org. “On 31 August Moldova celebrates the Language Day” 31 Aug 2007. www.moldova.org. 10 Dec 2010. < http://politicom.moldova.org/news/on-31-august-moldova-celebrates-the-language-day-70280-eng.html>
O’Neill, Louis. “The World’s Most Unhappy People.” 21 April 2009. http://online.wsj.com 09 Dec 2010. <http://online.wsj.com/article/SB124025997653636315.html>
O-Zone. “Nu mă las de limbă noastră” (“I Do Not Give Up Our Language”) Translated by Katherine0825. 18 October 2009. http://lyricstranslate.com 19 Dec 2010. <http://lyricstranslate.com/en/nu-ma-las-de-limba-noastra-i-do-not-give-our-language.html>
PCNG. “Moldovan: An Identity but not a Language” Permanent
Committee on Geographical Names Crown Copyright 2005.
www.pcgn.org.uk 6 Dec 2010.
<http://www.pcgn.org.uk/Moldovan.pdf>
Pridnestrovie UN. “UN and OSCE: Pridnestrovie is “different”
and “distinct” http://pridnestrovie.net 19 Dec 2010.
<http://pridnestrovie.net/un-report.html>
Pridnestrovie Moldova. “Moldova: “null and void” merging with Pridnestrovie” http://pridnestrovie.net 19 Dec 2010 <http://pridnestrovie.net/moldova_declaration_of_independence.html>
Roper, Steven. ““The politicization of education: Identity formation in Moldova and Transnistria” Communist and
Page 22 of 23
John White December 2010 “Planning ‘Our Language’”
Post-Communist Studies 38 (2005) 501-514 Department of Political Science, Eastern Illinois University, Charleston, IL. 25 October 2005. www.stevendroper.com 15 Dec 2010. < http://www.stevendroper.com/education.pdf>
Vitu, Valeria & Lobjakas, Ahto. “Romania/Moldova: Divided By ACommon Language” 21 Feb 2008. www.rferl.org 9 Dec 2010. <http://www.rferl.org/content/article/1079514.html>
WIKI – Limba Noastra www.wikipedia.org 18 Dec 2010. <http://en.wikipedia.org/wiki/Limba_noastr%C4%83>
WIKI – Mateevici. www.wikipedia.org 18 Dec 2010.
<http://en.wikipedia.org/wiki/Alexei_Mateevici#cite_note-
0>
WIKI – MDR. www.wikipedia.org 18 Dec 2010.
<http://en.wikipedia.org/wiki/Moldavian_Democratic_Republ
ic>
Page 23 of 23