"we can't feel our language": making places in the city for aboriginal language...
TRANSCRIPT
“We Can’t Feel Our Language”
Making Places in the City for Aboriginal Language Revitalization
natalie j. k. baloy
The Squamish teens . . . show an appreciation of their culture. It may
not be to the same level or depth as their elders, but it may help to en-
sure that it lives on, even if in a different form. They have all heard their
traditional language spoken at story-tellings, and at gatherings and fu-
nerals. Even though they don’t understand it, they enjoy hearing it. “It
sounds better,” says Ralphie, “it’s a lot more pretty than English.”
Belinda, growing up in urban Port Alberni, is one teen who feels a strong
and deep connection to both her language and culture. Yet she still faces
numerous stumbling blocks in her quest to learn more about it. . . . “I
want to learn more prayers. When we go to workshops, I want to hear
the prayers from beginning to end. If I knew the prayers, I would say
them. I told my grampa that, so he’s been teaching me, taking me out
on the road, and now I’m learning about medicinal plants and foods.”
Belinda recognizes that there are teachings associated with her people’s
songs and dances. “I want to understand what they mean, so I go and ask
my grampa. I don’t want to sing without knowing what it means.”
Native language revitalization efforts are overwhelmingly located in ru-ral environments, despite the fact that aboriginal people are increasingly choosing to live and raise families in urban settings.1 This profoundly affects aboriginal people living in cities, many of whom, like the Squa-mish and Port Alberni teens quoted above, are anxious to learn, speak, hear, see, and feel their languages. This article explores possibilities for extending aboriginal language education opportunities into the urban domain based on qualitative research in Vancouver, British Columbia. I
516 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
argue that aboriginal language revitalization efforts have a place in the city, as demonstrated by emerging language ideologies of urban aborigi-nal people expressed in interviews for this study.
I identify three central challenges facing language workers and learn-ers. I suggest possible ways to address these issues through urban lan-guage revitalization projects. First, language workers and learners must work against the sometimes subtle but pervasive idea that a strong ab-original identity and an urban lifestyle are mutually exclusive.2 Many people acknowledge that urban aboriginal people can and do maintain strong connections to their heritage and homelands; however, language revitalization projects are located primarily on reserves, perpetuating a divide between language and the city. I present several approaches to re-conceptualizing urban aboriginal identity that can support urban-based language initiatives.
Second, language workers must consider how to address linguistic and cultural diversity among urban aboriginal people through language projects. Research participants suggested that attention to the local lan-guages ought to be the fi rst step, particularly for public use of language. Participants emphasized important links between land, language, and identity. Acknowledgment of local peoples, their lands, and their lan-guages offers a starting point for addressing diverse language needs in the city. I call this step “placing language.”
Third, language workers and learners must identify how ties between land, language, and identity can be fostered and nurtured in urban spaces not only for local peoples but also for those who have moved to the city from elsewhere. For nonlocal urban aboriginal peoples, connec-tions with homelands can be strengthened through enhanced access to language and culture.3 I suggest several approaches for “making places” for language and culture in the city. Including the urban dimension in language revitalization efforts is of pressing importance as languages continue to lose speakers and aboriginal people continue to dwell in urban spaces.4 Through recognition and promotion of connections be-tween land, language, and identity, language workers and learners can
make places for aboriginal language education in the city.
talking about language: language ideologies
Linguistic anthropologists and other scholars have recognized the so-
ciocultural implications of language and examined its social functions.
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 517
The study of “language ideology” has emerged as a “mediating link be-
tween social structures and forms of talk.”5 Language ideology refers to
the social connections people make with their own or others’ languages,
dialects, or language variations.6 John Myhill argues that “the fate of
many minority languages is likely to be determined to a large extent by
ideology.”7
Analysis of language ideologies reveals rich possibilities for under-
standing how people think about and value language. Identifying how
language ideologies are constructed, maintained, and contested can
meaningfully inform strategies for language documentation, planning,
education, and revitalization in contexts of language loss. Addressing
new and emerging ideological trends has particular salience, as “ideo-
logical clarifi cation” in language revitalization projects can help to avoid
wasting human and material resources on ineffective projects and to in-
stead channel energy in innovative and productive ways.8
Contemporary aboriginal language ideologies evolve out of historical
experiences and are shaped by mainstream attitudes toward language,
government policies, and demographic changes. Deeply entrenched at-
titudes and governmental policies have perpetuated mainstream ideolo-
gies that position English as a powerful international lingua franca and
aboriginal languages as outmoded. Aboriginal languages are often un-
recognized, unknown, and unappreciated by nonaboriginal society, as
Patricia Shaw points out:
Despite our national sensitivities to multilingualism, . . . most peo-
ple—including many of the most highly educated and politically
infl uential—are largely ignorant of the sheer diversity, the com-
plexity, the cognitive and cultural richness of the native languages
of the First Nations peoples. . . . In not according recognition, let
alone respect, to the distinctive linguistic and cultural identities
that have shaped First Nations peoples, the majority culture con-
tinues to exert a signifi cantly negative infl uence on identity, on
self-esteem, on pride in one’s cultural heritage, and on one’s sense
of self and of place in the broader society.9
Historical policies and processes have contributed to this devaluation of
aboriginal languages in Canada and continue to resonate today, includ-
ing residential schools, the Sixties Scoop, and the galvanization of ab-
original leaders and communities in the aftermath of the White Paper.10
518 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
Aboriginal people and communities have experienced these policies and
attitudes in a myriad of ways.
Policies like residential schools and the Sixties Scoop served to fur-
ther an assimilation agenda. Disruptions in family and community life
greatly damaged Native language transmission and devalued aboriginal
languages.11 As a result, many aboriginal parents refrained from speaking
their heritage languages to their children in efforts to boost their chances
for success in mainstream society as well as to protect them from the
shame and pain they themselves experienced in schools and everyday
life.12 As generations of young aboriginal children grew up monolingual
in English, the number of aboriginal language speakers dropped steadily
at fi rst and now rapidly as elder speakers age and pass on.
Grief and anger over language loss is increasingly expressed as Native
leaders and community members voice their concerns over past wrongs
and seek redress. For many, loss of language has become symbolic of
government oppression and assimilation policies. In turn, language re-
vitalization represents opportunities for reclamation of Native identity
and pride, decolonization, and assertion of sovereignty.13
In an interview for this study, linguist Henry Davis stated: “If you
talk to anybody on the reserve[s], the chiefs will stand up and say two
things are of utmost importance: language and land.”14 The dual signifi -
cance of language and land for contemporary aboriginal people is unde-
niable, yet as Dr. Davis later asked, What happens to urban aboriginals?
They are often living far from home on the territories of other peoples
and have little access to language revitalization projects on their home
reserves. How do they relate to land and language? This question has
formed the foundation of my research.
Working in Vancouver, British Columbia, I designed an exploratory
study to identify prospects for urban language revitalization efforts. As a
nonaboriginal researcher, I sought guidance in works detailing research
methodologies with, among, and for aboriginal peoples.15 Because my
objective was to explore a range of possibilities for Native language edu-
cation and use in an urban context, I chose not to focus on one aborigi-
nal community in the city. Instead, I interviewed a range of stakeholders,
including urban aboriginal community leaders, educators, and experts
in the fi elds of Native education, culture, and language revitalization.16
Research participants shared their knowledge and expertise on the ma-
jor themes in my study: attitudes toward language loss and current lan-
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 519
guage revitalization efforts, demographic trends of aboriginal urbaniza-
tion, and similarities and differences between language learning in cities
and on reserves.
For urban aboriginal people in Vancouver, their diverse experiences
in the city, coupled with the considerable linguistic diversity of British
Columbia and western Canada, have contributed to innovative and re-
ordered ideas about the social signifi cance of aboriginal languages. Ideo-
logical perspectives on the place and signifi cance of aboriginal languages
in the city emerged in interviews with research participants. Through-
out the following discussion, I highlight areas of ideological synthesis,
identifying shared perspectives on possibilities for language revitaliza-
tion efforts in the city.17 Understanding aboriginal language ideologies
in the understudied urban context can have fruitful and productive ap-
plications, offering language workers guidance and support in language
planning and project development.
coast salish territories/vancouver
Vancouver is situated on the traditional lands of the Musqueam, Squa-
mish, and Tsleil-Waututh peoples. The Katzie, Kwantlen, Sto:lo, Tsaw-
wassen, and others are also recognized as local First Nations. These
groups are often placed under the umbrella term “Coast Salish,” and
Vancouver is considered to rest on “Coast Salish territories.” The Squa-
mish and Musqueam have urban reserves, and their traditional lands
extend beyond city lines to include waterways and other features of
the landscape. The Musqueam Nation’s residential reserve is located in
southwestern Vancouver along the north arm of the Fraser River. Their
language, Həńq́əmińəḿ, has no fully fl uent speakers, though there are
some semifl uent adults, and efforts are under way to restore and revital-
ize the language.The Squamish Nation’s main residential reserve is in
North Vancouver along the northern banks of the Burrard Inlet. Their
language, Sḵwx_wú7mesh Sníchim, has some fl uent adult speakers. The
Squamish people are also working toward language revival; a language
program has been developed and is operating in their territory.18
Local First Nations were recognized as hosts of the 2010 Winter Olym-
pic Games in Vancouver, emphasizing their ties to their lands and their
symbolic status as hosts to the multitude of Olympic visitors and the
many immigrants who have settled in Vancouver over the past century.19
520 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
From the beginning of Vancouver’s development, nonlocal aboriginal
people have also made their way to the city for temporary, long-term, or
permanent settlement. There is now a great diversity of aboriginal peo-
ple living on traditional Coast Salish homelands, and their population is
growing. They continue to come to Vancouver for jobs, education, and
services and to be close to other family members who preceded them.
The Royal Commission on Aboriginal Peoples reported that over
thirty-fi ve First Nations groups are represented in the city in addition
to Métis and Inuit peoples.20 There are now over forty thousand people
who identify as aboriginal in the Metro Vancouver area—one-fi fth of
the total aboriginal population of the province.21 The number of aborig-
inal people in Vancouver has risen nearly 30 percent since 1996.22 The
number of aboriginal people living in cities continues to grow across
British Columbia and Canada. In the early 1950s less than 7 percent of
aboriginal people in Canada lived in urban settings.23 Today, approxi-
mately 54 percent of aboriginal people now live in cities. In British Co-
lumbia that number rises to 60 percent. People are not only moving to
cities from reserves. They are moving back and forth, sometimes several
times throughout their lives.24 There is also a signifi cant and growing
population of urban aboriginal people who identify as aboriginal and
were raised solely in the urban domain. Though they may identify with
a particular Native heritage and homeland, their aboriginal identity is
situated in city life.
reconceptualizing urban aboriginality
Despite growing rates of aboriginal urbanization, language revitalization
work has maintained mostly an on-reserve, rural focus.25 This refl ects
wider trends in social science research on aboriginal people as well as
mainstream understandings of aboriginal identity. It is imperative that
language workers challenge these trends through emphasis on the urban
dimensions of language revitalization. In an important contribution to
American Indian studies, Susan Lobo and Kurt Peters published an ed-
ited volume titled American Indians and the Urban Experience.26 In the
introduction Susan Lobo questions why there is “so little urban-focused
interest among researchers, writers, poets, and artists, and why there are
so few books on urban themes and contexts.”27 She cites three reasons
for this gap in scholarship:
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 521
1. Rural aboriginal homelands. Lobo argues that Native homelands
have been located primarily in rural areas. For this reason, re-
search themes of genocide, dispossession of land, and aboriginal-
government relations emphasize these geodemographic pat-
terns. The fact that most aboriginal homelands have been rural is
bound up in colonial histories that remapped territories, recon-
fi guring zones of activity and exchange.28 Geographers Kathi
Wilson and Evelyn J. Peters argue that the making of reserves and
the continuation of band governance have served to limit aborigi-
nal spaces on Canadian land: “Reserves became ‘Native space’ and
the lands in between were ‘emptied’ for settlement, materially
and conceptually.”29 According to geographer Nicholas Blomley,
cities, even ones in close proximity to reserves, were not part of
these “Native spaces.”30 Cities, or places that had the potential for
economic development, were not favorable spots for government
placement of reserves.31 By interrogating these processes, scholars
can avoid reifying colonial practices that have contributed to a
trope of rural aboriginal homelands.
2. The infl uence of anthropology on American Indian studies. Lobo
explains that anthropology’s predominantly rural focus, coupled
with its ongoing interest in aboriginal peoples, has created a gap
in scholarship about urban aboriginal affairs: “A desire to avoid
turf wars led to an unspoken code by academics that anthropolo-
gists could ‘have’ Indians, while sociologists could ‘have’ urban
studies.”32 This agreement has resulted in a situation whereby ur-
ban aboriginal people are largely left out of two central disciplines
in the social sciences, which in turn impacts other areas of study
such as linguistics and interdisciplinary American Indian studies.
Language workers from all disciplines must take these academic
trends into account when seeking scholarly guidance for their
projects.
3. Popular stereotypes. Throughout the 1970s, when larger num-
bers of Native people began moving to cities, social research on
aboriginal urbanization focused primarily on the loss of cultural
identity and adaptation to modern city life for Native people
relocating to urban centers. According to Lobo, perspectives
generated from this research have contributed to the “lingering
stereotype that ‘Indian’ is synonymous with rural and that urban
522 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
is somehow not genuinely Indian.”33 These stereotypes are rein-
forced in mainstream media representations, which continue to
separate traditional aboriginal identities from contemporary life.
To confront these gaps in scholarship and to challenge lingering ste-
reotypes, several scholars have reconsidered urban aboriginal identity
through new theoretical approaches. Their work can help to reorient
language revitalization work to be more inclusive of urban aboriginal
peoples. Sociologist Bonita Lawrence explains that notions of authentic
“Indianness” can be distressing for urban aboriginal people, particularly
those with mixed heritage.34 These individuals negotiate their identities
in various ways: reclaiming their Native heritage by learning traditions
or asserting Native pride; claiming hybrid identities in an otherwise po-
larized context; maintaining band membership and ties to Native lands;
anchoring their Native identities through language and “blood mem-
ory”; and participating actively in their urban aboriginal communities.
Lawrence’s observations resonate with Vancouver research participants
who repeatedly expressed that aboriginal identities can indeed be nur-
tured in the city.35 JoAnn Archibald, professor of education and member
of the Sto:lo Nation, remarked: “People do engage in their own cultural
traditions and practices of various sorts, whether it’s spiritual, cultural.
. . . There are different feasts, different ways to engage with one another.
I think aboriginal culture is quite vibrant in the city. . . . [P]eople may
think it’s not but it sure is.”36
In their article “‘You Can Make a Place for It,’” Wilson and Peters
characterize urban Anishinabek people as transnational—people who
live in the city while also maintaining ties with their home nation/First
Nation. They explain that transnational aboriginal people are “citizens
of both their home and host societies, . . . participating in various ways
in the economic, political, and cultural lives of their countries of origin
as well as their adopted countries.”37 Although sovereign nation-to-na-
tion relationships between First Nations and the Canadian government
are not yet a reality for most communities, Wilson and Peters suggest
that the distinct cultural identity of one’s home community can be con-
ceptualized as national identity. Moving from one’s home community,
often located on reserve lands, to urban centers therefore implies a move
from one political and cultural entity to another. Maintaining ties to
one’s homeland is thus similar to a diasporic connection. For example,
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 523
Sherry Small, program director at the Vancouver Aboriginal Friendship
Centre, sometimes returns home to strengthen her knowledge of her
language and culture: “[Language] is connected to the land base—you
don’t have to be on the land, but you can go home to nourish it.”
American Studies scholar Renya Ramirez also views cities as trans-
national spaces for aboriginal people and emphasizes the diasporic na-
ture of urban aboriginal people’s ties to their heritage. She emphasizes
connections between cities and homelands through her concept of the
“hub,” placing urban aboriginals at the heart of political networking:
“Like a hub on a wheel, urban Indians occupy the center, connected to
their tribal communities by social networks represented by the wheel’s
spokes.”38 She argues that the term “transnational” highlights this main-
tenance of ties with one’s homeland as well as integration into urban life.
Together, these scholars’ approaches provide a useful framework for
acknowledging and understanding the fl uidity and diversity of contem-
porary urban aboriginal identities. By actively adopting more nuanced
ideas of urban aboriginality, language workers can be more sensitive to
the linguistic needs of urban aboriginal peoples. This is a critical step in
attending to the urban dimension of language renewal. Including urban
people represents a more holistic commitment to language revitalization
and better refl ects current realities.
placing language
Another challenge for language revitalization work in the city is how
to address the diversity of languages and cultures represented. With so
many aboriginal people moving from elsewhere and maintaining ties
with nonlocal homelands, how can language workers adequately meet
the various linguistic needs of the urban aboriginal community? Where
can work even begin? Research participants suggested that protocol of-
fers an initial solution: local territories and languages ought to be pri-
oritized, particularly in public use of aboriginal languages. Local First
Nations individuals and nonlocal urban aboriginal people agreed that
the ties between land, language, and identity must be acknowledged and
respected by emphasizing local peoples. By adhering to protocol, lan-
guage workers can participate in placing language: localizing the con-
nections between land, language, and identity. This ideological position,
a response to the relatively new phenomenon of urban aboriginal life,
524 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
demonstrates a continued dedication to traditional ways. Placing lan-
guage offers a way to honor local peoples and their languages as well as
to initiate language revitalization efforts in the city.
The city of Vancouver has been built upon Coast Salish homelands;
much of their lands have been zoned as city property, built upon, and
reworked. Today, tall concrete buildings join the mountains to form the
city’s skyline. Public beaches are located on traditional food-gathering
spots. Most aboriginal place-names have been supplanted with English
ones. Still, the Musqueam, Squamish, and other local nations have not
disappeared from view. In fact, their populations are growing and assert-
ing a more visible presence.39 Connections between land, language, and
identity remain strong and resilient for local peoples.
Many aboriginal people emphasize the close connection between lan-
guages and land.40 The languages of British Columbia developed over
time in specifi c environments, and their vocabularies often heavily re-
fl ect the activities conducted on the land, particularly relating to the
natural environment. Xálek’, a Squamish hereditary chief, explained: “I
strongly encourage our people to keep getting out on the land because
that’s where it makes sense, that’s where our language is directly mani-
fested from our connections to our lands and territory.”41 He also ex-
pressed a literal interpretation of the effect of land on language, noting
that the sounds of the language emulate the landscape:
In all my travels, I hear people speak in different languages. [And
then I think of] our infl ections now—the guttural [sounds] [re-
peats sounds of his language], the harshness of our language. . . .
I realized that it’s the shape of our land. When the winds hit our
mountains and they come over, they drop into the valleys, they
kind of move around through the forest. That’s kind of the struc-
ture of the language—it has a lot of sharp infl ections like that. . . .
We adapt to our environment. Our language mimics that.
Social analyst Mary Jane Norris echoes Xálek’s sentiments, noting
that geography infl uenced the evolution of languages and dialects in
Canada: “Geography is an important contributor to the diversity, size
and distribution of aboriginal languages across Canada. . . . [T]he diver-
sity of languages in BC, most of them small in population, is likely the
outcome of the province’s mountainous geography, which would im-
pose physical barriers to communication.”42
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 525
People from communities across British Columbia and Canada have
now moved to Vancouver to live, dwelling on Coast Salish homelands in
an urban environment. Negotiating cultural protocol in such a diverse
context can become somewhat simpler when local peoples are empha-
sized.43 Staff at the Native Education College, a local institution of higher
learning, have prioritized local peoples and customs in their program-
ming. Their cultural coordinator, Mark Hall, states:
We have such a diverse range of cultural backgrounds of aborigi-
nal students from BC and other provinces. To avoid confusion, for
ceremonies we follow the nations of this territory. . . . We found
that it made things smoother when we indicated that we are fol-
lowing the protocols for this territory. . . . People seem to appreci-
ate that we’re following those protocols rather than having a lot of
different sorts of styles.44
Xálek’ appreciates the acknowledgment of the local nations by other
First Nations visiting or living in the area: “There’s a lot of recognition
of our territory. We’re very grateful that many of the First Nations from
across the country when they come here always recognize the Coast Sal-
ish people. . . . That’s our laws, our protocols.” Indeed, aboriginal people
I interviewed who hailed from other cultural backgrounds than Mus-
queam, Squamish, or any local First Nations expressed that they recog-
nize and honor that they are on Coast Salish territory, and they respect
the local languages and efforts to revitalize them. Josephine Young, a
Cree woman and director of an aboriginal family services agency, stated:
“It’s a challenge once you move into a city where there is diversity. But
I think the rule is—it comes back to protocol—you teach the languages
specifi c to that territory in each locale, and that’s where you should
start.”45
A primary way of respecting and honoring local peoples, land, and
language is through public use and display of Coast Salish greetings and
place-names. For example, in service organizations and learning institu-
tions for aboriginal people, staff can learn basic greetings in the local
languages as a sign of respect for their hosts. Including local greetings
or specifi c place-names in newsletters or announcements, accompanied
by an English translation, offers a profound yet relatively simple way
to honor local peoples, lands, and languages. Hearing or seeing Native
words can serve as a reminder of the host peoples, protocols, and cul-
526 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
ture and language revitalization efforts. Similarly, visible signs in local
languages on the urban landscape can also trigger people to consider the
aboriginal peoples and languages of the area.46
Several research participants also expressed a strong desire to see op-
portunities created in the public school system for learning, hearing, or
seeing local aboriginal languages. Including local aboriginal languages in
conventional school programming serves as a way to educate aboriginal
and nonaboriginal students about local Native groups and incorporate
this local knowledge into curricula about Native peoples more generally,
an argument supported by activist and educator Marie Battiste.47 These
prospects for public aboriginal language learning and use need to be
explored in more detail and in collaboration with the local peoples. Ac-
knowledging the local First Nations and their languages mitigates poten-
tial confl ict about choosing which of the dozens of aboriginal languages
in Canada to recognize publicly.
Susan Lobo states: “Urban is a place, a setting where many Indian
people at some time in their lives visit, ‘establish an encampment,’ or
settle into. Urban doesn’t determine self-identity, yet the urban area
and the urban experiences are contexts that contribute to defi ning
identity.”48 The city is also a place where local First Nations identity is
grounded. Recognizing local peoples as hosts and acknowledging the
diversity of their aboriginal guests enables a nuanced interpretation of
the experiences people in the city have with each other and with Native
languages. Research participants did not suggest that there be an expec-
tation for people to stop speaking English and speak Həńq́əmińəḿ or
Sḵwx_wú7mesh Sníchim or for nonlocal aboriginal people to learn a lo-
cal language instead of their heritage language. Instead, they recommend
honoring the local languages as a starting point—as an opportunity to
bolster aboriginal language education generally using a particularly local
approach. Through supporting the local connection between land and
language, respect can be cultivated for aboriginal language learning and
use more widely.
Placing language is thus empowering not only for local First Nations
but also for those who have ties with nonlocal lands and languages. Ac-
knowledging their hosts helps to defi ne their relationships with their
new home and its indigenous peoples. Donald Morin, a Métis man and
former host of an aboriginal radio show, explains: “Understanding the
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 527
cultural protocol of each territory is very important. The demograph-
ics of each environment defi ne our relations to each other.” For urban-
raised individuals with tenuous ties to their aboriginal languages or cul-
tures, emphasizing and honoring the local peoples and their languages
can ease their feelings of disconnectedness, locating them as aboriginal
people on specifi c First Nations territories.49 Finally, recognition of local
languages supports broader language revitalization efforts within the lo-
cal First Nations’ communities.
making places for language
The local First Nations peoples represent only part of the diversity of
urban aboriginal people in Vancouver. While recognizing and honor-
ing their lands and languages is an important step in addressing urban
aboriginal language revitalization, language workers must also consider
how to support links between other urban aboriginal peoples, their
homelands, and their languages. Personal connections between language
and identity, land and language, and identity and land triangulate as in-
fl uencing forces on emerging urban language ideologies. Though these
connections are sometimes stretched or severed as a result of movement
to and from homelands and the city or permanent urban settlement, the
urban environment does not in and of itself break ties with language,
land, and identity. People make accommodations and adapt their ex-
pressions of aboriginality in creative ways. They make places for it in
their everyday lives. Language workers can support these everyday ef-
forts by identifying and implementing ways of making places for lan-
guage in the city. “Places” for language do not necessarily have to be
physical spaces, though that may be an important aspect of language
learning for some. Instead, making places for language means creating
and sustaining a place in an individual’s life to learn, speak, hear, or use
aboriginal language.
Making places for aboriginal languages is both an ideological and a
practical pursuit. Making places for language ideologically involves iden-
tifying, recognizing, and honoring what is offered in the potential inclu-
sion of Native languages in the lives of aboriginal peoples (i.e., identity
development, pride, community) and making mental room to accom-
modate Native languages. Making places for language practically means
creating possibilities for language learning and use that are conducive
528 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
to an urban environment. Without designated places, ideologically or
practically, aboriginal languages can be absorbed into the dominant lan-
guage and society and left with no room for growth.
making ideological places for language
Making places for language ideologically means defi ning how aboriginal
languages can fi t into an urban aboriginal person’s life. This is an ongo-
ing challenge for language workers and learners in all locales. Linguist
Henry Davis explained: “For us who are trying to fi nd a way that the lan-
guage can fi t into the contemporary First Nations world—a lot of what
we’re trying to do is fi nd a place or places where it can be used. And that
isn’t at all easy.” Aboriginal languages developed in close proximity with
land and environment, building a rich vocabulary linked to processes for
living on the land. These languages and their speakers experienced heavy
pressure from governmental policies that posited that Native languages
had no place on the road to “progress” in a modern world engulfed in
a sea of change. As a result, English has become the language that ab-
original people need to get and keep jobs, get through school, alleviate
racism, and communicate with the mass of people converging on their
lands. Aboriginal languages were dispossessed of their primary place in
the worlds of their speakers. In order to restore a place for Native lan-
guages in the lives of aboriginal people, this history has to be recognized,
and complex questions about the value of Native languages in people’s
lives today must be addressed.
Despite generations of assimilation policies, contemporary aboriginal
people have maintained distinct cultural identities. Many people have
found ways of incorporating traditional beliefs, lifeways, and protocols
into contemporary life in the city and elsewhere. Finding meaningful
ways of integrating aboriginal heritage into urban lifestyles can extend
to making places for aboriginal languages. Despite the “lingering ste-
reotype” equating rural with tradition or authenticity and urban with
assimilation, aboriginal individuals are striving to maintain cultural
identity in unique ways in the urban setting. It is through these already
existing avenues that aboriginal language revitalization efforts can po-
tentially make inroads into the city and urban aboriginal people’s lives.
This is a conscious effort that takes planning to achieve.
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 529
Xálek’ stressed that aboriginal cultural identity can fl ourish in urban
spaces, though it can require modifi cation and adaptation:
We can’t go back to the way it was. I can’t sustain myself economi-
cally the way my ancestors did, through our professions. . . . It’s just
not feasible. So it demands that I have to adapt, or I succumb. It’s
the same story of the fl ood. My land was fl ooded before glaciation.
They could never go back to the way it was—we were traumatized,
shaken up, many peoples were decimated. . . . I look around me
today, and my land is fl ooded again—it’s the same story. . . . I look
at our mythology, it has many chapters, and in each one of those
chapters there’s always a catalyst of change, where you can never
go back to the way it was for your great-grandparents. You had to
learn to draw forward those traditional knowledges, apply it in a
modern context.
In this compelling blend of traditional mythology and contempo-
rary events, Xálek’ demonstrates cultural continuity in the face of great
change, noting that adaptation is a part of cultural continuity. Gayle Bu-
chanan, an aboriginal education consultant for the Vancouver School
Board, agrees: “We’re not static. We’re carrying some of our traditional
practices, but we’re also expanding in other ways.”50 Other aboriginal
research participants explained the various ways they integrate their ab-
original heritage into their urban lives, such as through participation
in singing and dance groups, talking with elders, and attending cultural
events. Though the urban setting represents new terrain in many ways
for aboriginal languages, individuals and families have designated ideo-
logical places for cultural expression in their lives.
Integral to making ideological places for language in the city is engag-
ing in processes of “ideological clarifi cation.” Nora Marks Dauenhauer
and Richard Dauenhauer explain that it is important for language work-
ers and learners to clarify motivations for aboriginal language learning
so that learners can create reasonable goals and maintain their initial
enthusiasm. Drawing on their research with the Tlingit in southeastern
Alaska, Dauenhauer and Dauenhauer state:
Assuming that we have motivated and well-trained teachers sup-
plied with adequate and acceptable materials, we are still faced with
the real and nagging question: why learn Tlingit? Other than a ca-
530 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
reer as a Tlingit teacher or materials developer, there are no eco-
nomic benefi ts. Every year there are fewer people alive to speak it
with. . . . Tlingit is neither “practical” nor “relevant,” so why bother?
The Dauenhauers argue that the ultimate motivation for learning Tlin-
git, Həńq́əmińəḿ, Sm’algyax, or any other aboriginal language, unlike
learning Spanish or French, is ultimately spiritual: “We can offer no mo-
tivation other than satisfaction, that it feels good to learn Tlingit. Or—it
could feel good. [I]t is spiritual and psychological; learning the ancestral
language gives peace, real identity, and intellectual pleasure.”51 In an ur-
ban setting, learning an aboriginal language can enrich one’s links with
other people from the same nation or strengthen connections to one’s
aboriginal heritage on a deeper personal level. Learning or using an ab-
original language in the city can also enhance bonds with one’s home-
land. Identifying the ideological reasons for learning an aboriginal lan-
guage in the city can help language workers and learners to create more
meaningful projects and lessons.
A related endeavor involves determining the level of fl uency a learner
is hoping to achieve. Although language revitalization efforts are often
aimed at teaching and maintaining long-term knowledge of a language,
with an ultimate goal of renewed intergenerational transmission, not all
language learners are able to sustain this level of time and commitment.52
For some, the objective is only to learn enough to introduce themselves
in their heritage language in public settings. For others, knowing par-
ticular songs or stories in a language is their prime motivation. Meet-
ing these language goals requires approaches different from long-term
language learning. The most intensive projects for language workers and
learners aim to develop conversational, everyday use of the language.
For everyday language users and learners, city life may require lan-
guage innovation. Words for such daily activities as taking a bus, using
the Internet, and riding in an elevator are not always readily available in
Native languages. Many languages were declining in use as new technol-
ogy and urban habits formed. The English language has had to bring
in new words to cope with these changes, but it can be more diffi cult
for languages with few fl uent speakers to keep up with rapid shifts in a
changing world. Conversely, words that aboriginal languages do have in
abundance, such as vocabulary related to local food procurement and
specifi c land features, can have limited use in an urban setting. Xálek’
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 531
explains: “Huge parts of our language become obsolete because we
stopped going to some areas and drying kelp or whatever it may be. . . .
We just lost tons of language because it [became] so obsolete.”53
For some aboriginal communities, then, a signifi cant dimension of
language revitalization projects involves updating the vocabularies of
their languages to refl ect the everyday activities of their potential speak-
ers. According to linguist Suzanne Gessner, “If you want it to be a liv-
ing, useable language, there’s going to have to be adaptation and new
vocabulary. . . . Some languages do that easily, some languages not so
much. And with some speakers, there’s a resistance to creating new vo-
cabulary too.”54 Though linguists emphasize that languages change and
evolve and have done so throughout history, Dr. Gessner explained that
it is ultimately up to community members to decide whether and how
to update their language and create new words. For those communities
that undertake special efforts toward language innovation, paying atten-
tion to the unique vocabulary needs of city-dwellers is a necessary exer-
cise to achieve maximum relevance for all potential speakers.
Making ideological places for language in the city involves identify-
ing how aboriginal languages can fi t into urban people’s lives, integrat-
ing language with other forms of urban cultural expression, engaging in
ideological clarifi cation to determine motivations and goals for learning,
and updating vocabularies to refl ect city lifestyles. It also entails hon-
oring what is offered in the inclusion of Native languages in the lives
of urban aboriginal peoples. Research participants suggested that urban
language learning can have wide-ranging effects: it can strengthen indi-
viduals’ bonds with their own identity and their ties to homelands, en-
hance their pride and sense of self, and contribute to wider community-
building efforts.55
making practical places for language
While making places for language ideologically provides a foundation
for aboriginal language learning in the city, language workers and speak-
ers must also engage in making practical places for language through
activities, events, and daily interactions. Making practical places for lan-
guage means identifying and securing possible places and times for lan-
guage learning and use that are conducive to an urban environment.
Unlike reserves, where language education might be located in a band
532 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
offi ce or band school, the city has few designated places for such activi-
ties. Like reserves, however, cities can offer many nonoffi cial places for
language learning and use. Examples include studying at home, meeting
with elders and peers, singing or speaking at cultural events, or applying
newly learned words to new contexts like the public transit system or
grocery shopping. JoAnn Archibald explains:
When you look at the Maori, [language revitalization] didn’t hap-
pen until they had a . . . place, an expectation to learn it. So if you
set it up in a community . . . they’re going to learn various phrases,
or ways that you’re going to conduct part of the meeting in the lan-
guage, or various languages. Just make it an everyday life of that . . .
school [or] organization. And then even families themselves, once
they start learning the language, [the parents] can start speaking it.
Taking Dr. Archibald’s cue to identify practical places for language ed-
ucation and use, I turn now to fi ve practical options for integrating Na-
tive language into the lives of urban aboriginal individuals and groups.
These options represent personal and collective journeys for language
learning and revitalization. Focusing on action allows us to move be-
yond theoretical arguments for language revitalization toward putting
theoretical insights into practice.
building relationships between homeland
communities and urban populations
Research participants emphasized the importance of strong links be-
tween urban aboriginal people and their homeland communities, in-
cluding reserves. Because many members of the urban aboriginal
population move between the city and their traditional territories,
participants stated that language revitalization partnerships should be
forged between homeland communities and urban people with the
same language heritage. Many communities in British Columbia have
language programs in place, such as language immersion schools and
camps, language classes for adults and children, and language documen-
tation projects.
The First Peoples Heritage, Language and Culture Council (FPHLCC)
provides annual funding for many of these initiatives.56 Kway’Waat, the
FPHLCC language coordinator, endeavors to use provincial funds ef-
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 533
fectively to help communities meet their goals.57 During our interview,
Kway’Waat discussed a number of programs currently running through-
out the province funded through her agency. Most are based on reserves,
though the council does have urban representation and receives appli-
cations for urban language education programs each year. Kway’Waat
stressed that all communities receiving funding are strongly encouraged
to share language education resources.58 In addition to sharing language
materials, homeland communities can also reach out to their urban con-
stituents by establishing outreach language classes in the city or encour-
aging city members to participate in their programs.59 Including home-
land communities in urban language revitalization efforts underscores
the heavily emphasized connection between land and language. A place
in the city can be made for this connection through homeland-urban
partnerships.
Language Immersion Camps
Language immersion camps are short-term, intensive programs aimed
at bringing together fl uent speakers and a group of language learners,
especially youth, to spend time together, often on their homelands, im-
mersed totally in the ancestral language of their territory.60 Programs
typically last one to two weeks. Participation in a language immersion
camp, even if it is based in a nonurban homeland, can serve as a catalyst
for making places for language in the city by fostering a sense of con-
nection with one’s language and territory. When camps are the only op-
portunity for language exposure for an urban aboriginal person, they
can take on even greater signifi cance. Language immersion camps are
already happening across the province. Actively encouraging and sup-
porting urban participation should be an important component of
these programs. Urban groups can also apply for funding and support to
create their own programs in the city.
The Internet
For many research participants, the Internet is considered a new frontier
for language access.61 Sherry Small, program director for the Vancouver
Aboriginal Friendship Centre, states: “With modern technologies today,
there should be ways for [people] to learn their language . . . develop-
534 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
ing resources so that all of our people can relearn no matter where they
live.” Online and other media resources have already been developed for
many aboriginal languages in Canada. The FirstVoices project, an on-
line aboriginal language portal, was developed by the First Peoples Cul-
tural Foundation, and the FPHLCC supported the initiative from the
beginning.62 “There’s so much language learning that’s available through
FirstVoices. . . . [W]e fi nd it to be a popular tool right now for all across
Canada and the world,” Kway’Waat remarked. Individuals can access
audio, video, and text of dozens of Canadian aboriginal languages.63
Learners can play language games, practice, and listen to speakers saying
words in their language.
Some communities have also developed other online language re-
sources through documentation work. Suzanne Gessner helped create
an online dictionary as part of her doctoral research with the Dakelh
language and its speakers. She highlights the potential the Internet of-
fers for connecting language learners and users, such as through social-
networking sites like Facebook and Bebo. Though the lack of readily ac-
cessible fonts in some aboriginal languages with detailed orthographies
poses a challenge, the possibility of audio and video technology in com-
munication helps to mitigate the literacy component required by textual
communication. Because the Internet can be accessed in many First Na-
tions people’s homes and communities as well as in public libraries in
the city, Internet resources provide virtual places for urban aboriginal
language learning.
Cultural Expression
Singing and dance groups offer urban aboriginal people opportunities
to be together and strengthen their ties with their cultures, as do cultural
events such as powwows, canoe journeys, and weekly dance nights at the
Vancouver Aboriginal Friendship Centre. Language can be incorporated
into these groups and events through songs, personal introductions, and
storytelling. Many groups already include varying amounts of language
in their activities.
In their discussion of Tlingit technical, emotional, and ideological at-
titudes toward the Tlingit language, Dauenhauer and Dauenhauer note
that language-learning efforts were fi nding limited success in communi-
ties, while singing and dancing groups were thriving: “Singing and danc-
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 535
ing are easier, more fun, more tangible, and less threatening than language learning.”64 They list reasons for the imbalance between singing and danc-ing initiatives and language education, and they voice concern that sing-ing and dancing provide only surface exposure to language learning.
Research participants for this study viewed their involvement in sing-ing and dancing groups differently. Gayle Buchanan states: “Teaching in that formal set-up that we use for learning languages . . . doesn’t give those students an opportunity to practice and carry it on. But with songs, some of the words can stick with them for their rest of their lives.” Likewise, Kway’Waat refl ects on communities applying to the FPHLCC for tradi-tional culture programming: “We allow the community to do those types of projects that [will] promote language. . . . I’ve heard communities say, ‘Well, if we didn’t have this traditional song class, learning the language while we’re doing it, it never would have sparked the whole community. It never would have motivated [them].” Urban singing and dance groups have already formed in Vancouver, sometimes joining together individu-als from different nations, other times bringing together members from the same cultural background. Motivation to learn an aboriginal language can develop out of these groups, as Kway’Waat mentions. The groups can also foster language learning collectively through song.
Aboriginal languages are also included in cultural activities like pow-wows and Tribal Journeys, an annual canoe event held in association with the North American Indigenous Games. These occasions allow for cultural expression, relationship building, and celebration of cultural survival. Incorporating ancestral languages in these events is another way to make places for Native languages in people’s lives. Like song and dance performances and immersion camps, the inclusion of Native lan-guages does not necessarily translate into the daily use of languages by urban aboriginal people, but the events serve as memorable occasions for those involved to explore their heritage in corporeal and tangible ways. The presence of aboriginal language can enhance these experi-ences. Weekly dance nights at the Vancouver Aboriginal Friendship Cen-tre offer regular opportunities for incorporating language into cultural performance and practicing its use.65
Master-Apprentice Learning and Language Groups
Linguist Leanne Hinton, along with other stakeholders in Native Califor-
nian language revitalization efforts, developed the intensive Master-Ap-
536 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
prentice Language Learning Method in the early 1990s.66 In their guide-
book for masters and apprentices, Hinton and her coauthors explain:
The Master-Apprentice Language Learning Method is a mentored
learning approach, created for people who may not have access
to language classes, but, instead, have access to a speaker. . . . The
program is designed so that a highly motivated team consisting
of a speaker and a learner can go about language teaching/learn-
ing on their own without outside help from experts. The teaching
and learning is done through immersion: the team members com-
mit themselves to spending ten to twenty hours per week together,
speaking primarily in the language.67
The urban aboriginal language context, particularly in a linguistically di-
verse place like Vancouver, is an appropriate environment for this form
of language learning.
Fluent elders from communities around the province have moved to
Vancouver during their lifetimes for employment, education, family, and
other personal reasons. Some move temporarily for health reasons, stay-
ing in healthcare facilities in the city. Just like individuals seeking to learn
their language in the city, few obvious opportunities exist for urban el-
ders to speak their language. Master-apprentice learning is a promising
possibility for fl uent speakers who want to make places for speaking
their languages and for potential speakers to learn and practice. It in-
volves dedication and patience from both individuals in a partnership.
Master-apprentice partnerships can take time to establish, and pairs
have to determine how to maintain commitment to their shared en-
deavor. The fi rst step is identifying and matching interested fl uent speak-
ers and potential learners. Matching speakers and learners through word
of mouth is an appropriate place to begin when there is an established
network of members from a nation or cultural group.68
Competing priorities of city life can also pose a major challenge for
masters and apprentices. People have many responsibilities and activities
to juggle. Nonetheless, urban aboriginal people have made places in their
lives for cultural expression, and making places for language through the
master-apprentice method is an opportunity to explore their culture in
another way. It is more amenable to the urban setting than a system-
atic class because it allows fl exibility. Masters and apprentices can talk
in their ancestral language while caring for children, grocery shopping,
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 537
or taking walks. In fact, these activities might be ideal environments for fostering a living relationship with the language, as apprentices learn to apply Native words and ideas to their everyday lives. If the pair is com-mitted, they can incorporate life routines into their time together. Edu-cation scholar Mark Fettes emphasizes that doing things together in a language, telling stories in a language, and creating living relationships through language learning and use are essential components of success-ful language renewal.69 The master-apprentice approach opens up these possibilities for social, cultural, and linguistic connections.
Although intensive, long-term master-apprentice partnerships are ideal for achieving maximum fl uency, smaller scale approaches can also be used to pair speakers and learners in informal language-learning projects. Since 2007 I have participated in the Cree Speakers Group, a weekly gathering of language learners led by our Cree teacher and lo-cated in Vancouver’s Downtown Eastside neighborhood. The initiative was organized by my friend and colleague Juliet Van Vliet to create a place for her to practice Cree outside of a course she was taking in the University of British Columbia’s First Nations Languages Program. It has since grown to include three regular learners and many occasional visitors. With a speaker and dedicated learners, projects like this one of-fer a relatively simple model for bringing language into the lives of ur-ban aboriginal people.
With dedication and enthusiasm, making practical places for urban aboriginal language learning can be an enriching exercise for all involved. These practical approaches present possibilities for language workers and learners to build upon and tailor programs to individuals’ specifi c lin-guistic needs. Emerging language ideologies expressed in interviews for this study indicate that keen individuals are ready to make places in their urban lives for language. Knowing one’s options allows for exploration,
trial and error, and adaptation toward urban language learning.
conclusion
During an interview with Jerilynn Webster, executive director of the
Knowledgeable Aboriginal Youth Association, she explained:
Our bodies are made a certain way so you could speak your lan-
guage. . . . If you look at different languages, languages are what the
land looks like. So it’s according to what your environment is. If
538 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
you’re not in that environment, you’re displaced. Cut. That’s why
the language isn’t happening, because we’re not feeling that. . . . We
can’t feel our Mother, we can’t feel our language.
Jerilynn and other urban aboriginal people can feel disconnected from their identities, lands, and languages, and it is increasingly important to identify ways to reconnect and strengthen these ties as more aboriginal people live in cities. Urban language learning and use is one way to fos-ter connections to local peoples, faraway homelands, and fellow urban community members.
Based on emerging language ideologies of research participants, I have identifi ed three challenges for language workers and learners: con-fronting lingering stereotypes about urban aboriginal people, addressing diverse linguistic needs of the urban aboriginal population, and iden-tifying and implementing approaches for connecting urban aboriginal people with their homelands, languages, and identities. With support from Wilson and Peters, Ramirez, Lawrence, and research participants, I have demonstrated that aboriginal people make places in their lives for cultural connection and expression. I have also argued that the city and its aboriginal peoples act as a hub for individuals who move or travel between their homelands and their urban homes. Language workers and learners can draw on these existing practices and relationships to estab-lish a network of skilled and knowledgeable individuals. These efforts can work to redefi ne urban aboriginal identity, refuting stereotypes that separate urban lifestyles from authentic aboriginal identity.
I have suggested that placing language—acknowledging local peoples, lands, and languages—is an important part of addressing linguistic and cultural diversity in the city. Respecting and honoring local languages follows protocol. Public use of local languages signals dedicated connec-tion to local place and peoples.
Finally, I have detailed how language workers and learners can engage in making places for language in the city. This entails both ideological and practical processes. Language workers and learners can identify mo-tivations and obstacles for learning aboriginal languages and tailor their projects accordingly. Suggested approaches include establishing home-land-urban partnerships, encouraging urban participation in language immersion camps, utilizing Internet resources, bringing language into
already existing forms of urban cultural expression, and forming mas-
ter-apprentice partnerships and informal language groups.
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 539
Language revitalization is a key concern for contemporary aboriginal
people. This pressing issue deserves attention and action, and integrat-
ing urban aboriginal people into wider language revitalization efforts is
an essential step. Bringing urban aboriginal people together with their
heritage languages can enhance connections between peoples, home-
lands, and cultural identities. Encouraging Jerilynn and others to feel,
hear, speak, and see their aboriginal languages in the city is a powerful
and important endeavor.
notes
The epigraphs are quoted from Jacqueline Windh, “Native Youth, Clinging to Their Culture: ‘At potlatches they speak in our language. I’ve no idea what’s going on,’” Tyee, July 30, 2010, http://thetyee.ca/News/2010/07/30/ClingingToCulture.
1. I use various terms to refer to the descendants of the original people living on the land that is now Canada. I use “aboriginal” and “Native” to refer to all Indigenous Canadians, regardless of political status, and to identify those who identify themselves as descendants of Canada’s First Peoples. I also use the term “First Nations.” This distinguishes aboriginal people who do not identify as Mé-tis or Inuit, other major aboriginal groups in Canada.
2. Language workers include linguists, language activists, educators, and re-source material developers.
3. In our interview, Sherry Small, a Nisga’a woman employed at the Van-couver Aboriginal Friendship Centre, stated her preference for the term “homeland(s)” over “reserve(s)” when talking about her own and others’ home communities. I respect this distinction and use the term “homelands” when appropriate.
4. The recently published Urban Aboriginal Peoples Study examined urban aboriginal people’s experiences in Vancouver and other Canadian cities. Among other questions about connections to cities and homelands, identity and culture, and experiences with aboriginal service organizations, participants were asked which aspects of aboriginal culture they feel are most important to be passed on to their children and grandchildren. Language ranked highest on this list at a 72 percent response rate. This valuation lends further support to the fi nd-ings of my own study, underlining the signifi cance of language for many urban aboriginal Vancouverites. It is also consistent with the Urban Aboriginal Peo-ples Study’s fi ndings in other cities. Aboriginal Vancouverites also commented on the increasing strength of aboriginal culture in the city and their growing confi dence in maintaining their cultural connections in an urban environment. See Environics Institute, “Urban Aboriginal Peoples Study: Vancouver Report,”
http://uaps.ca/wp-content/uploads/2010/02/UAPS-Vancouver-report.pdf, 32.
540 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
5. Kathryn A. Woolard and Bambi B. Schieffelin, “Language Ideology,” An-nual Review of Anthropology 23 (1994): 55–82.
6. This article focuses on the social aspects of language ideology, with no concentration on microprocesses of language and how they are affected by speakers’ ideologies. Language ideology emerges from the discipline of linguis-tic anthropology. While heavily infl uenced by linguistics and its subject matter, students of language ideology and linguistic anthropology more generally have emphasized the social aspects of language alongside or in place of microanalysis. For an in-depth and wide-ranging discussion of the study of language ideolo-gies in (rural) Native North American contexts, see Paul V. Kroskrity and Mar-garet C. Field, eds., Native American Language Ideologies: Beliefs, Practices, and Struggles in Indian Country (Tucson: University of Arizona Press, 2009).
7. John Myhill, “Identity, Territoriality, and Minority Language Survival,” Journal of Multilingual and Multicultural Development 20, no. 1 (1999): 34.
8. Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer explain that “ideo-logical clarifi cation” involves understanding language learners’ motivations and goals. I discuss their ideas in more detail in a later section. Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer, “Technical, Emotional, and Ideological Issues in Reversing Language Shift: Examples from Southeast Alaska,” in Endan-gered Languages: Current Issues and Future Prospects, ed. Lenore A. Grenoble and Lindsay J. Whaley (Cambridge: Cambridge University Press, 1998), 57–98; see also David Bradley, “Language Attitudes: The Key Factor in Language Mainte-nance,” in Language Endangerment and Language Maintenance, ed. David Brad-ley and Maya Bradley (London: Routledge, 2002), 1–10; Kroskrity and Field, Na-tive American Language Ideologies.
9. Patricia A. Shaw, “Language and Identity, Language and the Land,” BC Studies 131 (2001): 45–46.
10. Federally funded and church run, residential schools were modeled on boarding schools developed in the United States; these schools removed Native children from their parents and put them on a path toward assimilation. In the 1980s some residential survivors began sharing stories of abuses they endured while attending the schools. There were numerous accounts from residential school survivors of particularly severe punishments meted out for those who spoke in their Native language. Prime Minister Stephen Harper issued a formal apology for the residential school program on June 11, 2008, and a federal com-pensation package has been implemented for residential school survivors. De-spite these gestures, the residential school system continues to exert its painful legacy for many survivors and their families. See Agnes Grant, No End of Grief: Indian Residential Schools in Canada (Winnipeg: Pemmican Publications, 1996); Jennifer J. Llewellyn, “Dealing with the Legacy of Native Residential School
Abuse in Canada: Litigation, ADR, and Restorative Justice,” University of Toronto
Law Journal 52, no. 3 (2002): 253–300.
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 541
During what has come to be known as the Sixties Scoop, hundreds of aborig-
inal children were placed under the jurisdiction of Child Welfare Services. They
were placed in a series of foster homes or permanently in the homes of nonab-
original adoptive parents. One research participant was in fi fteen foster homes
between the ages of one and four and was separated from his twin brother for
many years. The effects of this policy produced fragmentation of families and
damaged cultural and linguistic transmission in aboriginal communities. Ab-
original children are still overrepresented in Child and Family Services care to-
day. See Andrew Armitage, Comparing the Policy of aboriginal Assimilation: Aus-
tralia, Canada, New Zealand (Vancouver: University of British Columbia Press,
1995); Suzanne Fournier and Ernie Crey Jr., Stolen from Our Embrace: The Ab-
duction of First Nations Children and the Restoration of Aboriginal Communities
(Vancouver: Douglas & McIntyre, 1997).
A tipping point in the cumulative government attempts to eradicate aborigi-
nality occurred in 1969 with the publication of the White Paper written by Min-
ister of Indian Affairs Jean Chrétien. This policy paper sought to eliminate the
Indian Act, the statute that stipulates legal rights of registered Indians. In an
attempt to address the societal inequalities between Native people and non-Na-
tives, Chrétien also proposed that treaties and the reserve system be abandoned
so that Native people could assimilate fully into mainstream Canadian society.
Many First Nations people were outraged by the White Paper’s disregard of their
colonized histories and federal responsibilities to them. The National Indian
Brotherhood put forward a rebuttal called “Citizens Plus,” commonly known as
the Red Paper, admonishing the government for reneging on treaty obligations
and federal fi duciary responsibilities. According to one research participant, the
White and Red Papers served as “a lightning rod that unifi ed [Native] people
within the province and across the country.” The bold reaction to the White
Paper and the policies it proposed ushered in a new era of assertion of aborigi-
nal rights and political engagement. Political recognition of aboriginal rights, a
key part of this ongoing struggle, came when the Constitution was repatriated
to Canada and the Constitution Act of 1982 was enacted. The Canadian Char-
ter of Rights, section 35 states: “The existing aboriginal and treaty rights of the
aboriginal peoples of Canada are hereby recognized and affi rmed.” As aborigi-
nal peoples continue to voice their concerns and seek redress, language has be-
come symbolic of reclamation of and pride in Native identity. Language revival
is therefore sometimes associated with decolonization and sovereignty.
11. Jane Hill reminds us that the term “value” signifi es an economic worth
and/or commodifi cation. Appreciation of aboriginal languages often falls under
a different concept of value and may take on new meaning. Jane Hill, “‘Expert
Rhetorics’ in Advocacy for Endangered Languages: Who Is Listening, and What
Do They Hear?,” Journal of Linguistic Anthropology 12, no. 2 (2002): 119–33.
542 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
12. Several research participants shared their personal connections to the res-
idential school system. The executive director of a youth organization, Jerilynn
Webster, discussed her grandfather’s experience with residential schools: “My
grandpa knew his language. He knew two dialects. But the residential school
said, ‘Your language is ugly. You are ugly. If you say it, I’m going to beat you.’
So he said [as an adult], ‘I’m not going to teach my daughter because I don’t
want her to get that.’” Richard Vedan, then acting director of the First Nations
House of Learning at the University of British Columbia, discussed the legacy of
residential schooling, recounting his father’s experience receiving punishment
for speaking Shuswap in residential school. Years later, his father only spoke his
language with his brother or cousin in private. Refl ecting on the effects of his fa-
ther’s experience, Dr. Vedan stated: “It’s human nature that when a young child
sees people . . . doing things in a surreptitious manner, you get the idea, ‘Well,
this must be bad. If you can’t do it in open public, there must be something
wrong.’ . . . In terms of self-identity, it becomes self-internal oppression—it be-
comes internalized, and that gets passed on over generation to generation.”
13. Ms. Webster agrees: “I wish I could think in my language. . . . It’s all about
decolonizing or unlearning. Because we have it in our blood, in our minds, in
our spirits, in our hearts—it’s still there.”
14. The 17th Annual Stabilizing Indigenous Languages Symposium, Eugene,
Oregon, June 25–26, 2010, emphasized the connections between land and lan-
guage by organizing the conference around the theme of language and place.
15. Devon Mihesuah, So You Want to Write about American Indians? A Guide
for Writers, Students, and Scholars (Lincoln: University of Nebraska Press, 2005);
Linda Tuhiwai Smith, Decolonizing Methodologies: Research and Indigenous Peo-
ples (New York: St. Martin’s Press, 1999); Onowa McIvor, “Building the Nests:
Indigenous Language Revitalization in Canada through Early Childhood Im-
mersion Programs” (MA thesis, University of Victoria, British Columbia, 2005).
16. I designed this exploratory study to elicit a broad and diverse range of
perspectives from experts in language revitalization, aboriginal education, and
urban aboriginal community services. I contacted specifi c individuals based
on their local expertise in these fi elds as well as relevant and important local
aboriginal organizations. Participating organizations included the Native Edu-
cation College, the Vancouver Aboriginal Friendship Centre, the University of
British Columbia First Nations House of Learning, aboriginal co-op radio pro-
grams, and the Squamish Nation, among others. These organizations chose ap-
propriate representatives to speak on relevant issues for my research. Research
participants generously shared their ideas during semistructured qualitative in-
terviews. They also put me in contact with other individuals who in turn par-
ticipated in the study. My interviews ranged from February to July 2008. It is my
hope that this study, though exploratory, illuminates the great need for research
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 543
that closely examines further complexities, possibilities, challenges, and alterna-
tive approaches to urban aboriginal language revitalization.
17. My focus on areas of synthesis and agreement does not suggest that there
is a consistent “dominant language ideology” emerging among urban aboriginal
people, nor do I wish to gloss over contestation. Instead, I hope to point out
possible syntheses of ideas that may be useful when considering if and how ef-
forts in the city should commence, develop, and continue. For discussion of the
multiplicities and complexities of language ideologies within and across aborig-
inal communities, see Kroskrity and Field, Native American Language Ideologies.
18. Kirsten Baker-Williams, “Na mi k’anatsut ta Sḵwx_wú7mesh sníchim chet:
Squamish Language Revitalization: From the Hearts and the Minds of the Lan-
guage Speakers” (MA thesis, University of British Columbia, 2006); Squamish
Nation Education Department, Sḵwx_wú7mesh sníchim xwelí ten sní chim: Skex-
wts/Squamish–English Dictionary (North Vancouver, BC: Squamish Nation Edu-
cation Department; Seattle: University of Washington Press, 2011).
19. See Nicholas Blomley, Unsettling the City: Urban Land and the Politics
of Property (New York: Routledge, 2003); and Robert McDonald, Making Van-
couver: Class, Status, and Social Boundaries, 1886–1913 (Vancouver: University of
British Columbia Press, 1996).
20. Royal Commission on Aboriginal Peoples, Perspectives and Realities (Ot-
tawa: The Commission, 1996).
21. “2010 Census Bulletin: Data on Aboriginal Peoples” (City of Vancouver,
May 2008), http://www.metrovancouver.org/region/aboriginal/aboriginal%20
Affairs%20documents/2006CensusBulletinOnaboriginalPeoples.pdf.
22. “2006 Census: Aboriginal Peoples in Canada in 2006: Inuit, Métis and
First Nations: An Increasingly Urban Population” (Statistics Canada, 2008),
http://www12.statcan.ca/census-recensement/2006/as-sa/97-558/p3-eng.cfm.
23. David R. Newhouse and Evelyn J. Peters, eds., Not Strangers in These Parts:
Urban Aboriginal Peoples (Ottawa: Policy Research Initiative, 2003), 5.
24. For detailed discussions of aboriginal mobility, migration, and popula-
tion rates, see Eric Guimond, “Fuzzy Defi nitions and Population Explosion:
Changing Identities of Aboriginal Groups in Canada,” and Mary Jane Norris
and Stewart Clatworthy, “Aboriginal Mobility and Migration within Urban Can-
ada,” both in Not Strangers in These Parts, ed. David R. Newhouse and Evelyn J.
Peters (Ottawa: Policy Research Initiative, 2003).
25. For the purposes of this study, I have maintained a focus on Vancouver in
particular, British Columbia and Canada more generally, and the United States
to some extent. The work of Susan Lobo and Kurt Peters, Bonita Lawrence, and
Renya Ramirez, among others, demonstrates the potential for cross-fertilization
of conceptualizations of urban aboriginality in diverse contexts. As Ramirez
points out, we can also learn from and engage with scholars and activists in
544 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
other colonized places, such as Latin America, New Zealand, and Australia. Still,
there are signifi cant local, regional, national, historical, and demographic dif-
ferences among urban aboriginal people that must be taken into consideration
when embarking on language revitalization projects. I have attempted here to
focus on local issues and contextualize them within broader historical and po-
litical processes. I hope that the ideas generated here can link up with urban
aboriginal people’s experiences elsewhere to illustrate areas of potential synthe-
sis as well as divergent needs, approaches, and processes of urban identity and
language revitalization.
26. Susan Lobo and Kurt Peters, eds., American Indians and the Urban Experi-
ence (Walnut Creek, CA: Altamira Press, 2001).
27. Susan Lobo, introduction to Lobo and Peters, American Indians and the
Urban Experience, xi.
28. See Cole Harris, Making Native Space: Colonialism, Resistance, and Re-
serves in British Columbia (Vancouver: University of British Columbia Press,
2002); Renisa Mawani, Colonial Proximities: Crossracial Encounters and Juridical
Truths in British Columbia, 1871–1921 (Vancouver: University of British Colum-
bia Press, 2009); and Renisa Mawani, “Legal Geographies of Aboriginal Segrega-
tion in British Columbia: The Making and Unmaking of the Songhees Reserve,
1850–1911,” in Isolation: Places and Practices of Exclusion, ed. Carolyn Strange and
Alison Bashford (London: Routledge, 2003), 173–90.
29. Kathi Wilson and Evelyn J. Peters, “‘You Can Make a Place for It’: Remap-
ping Urban First Nations Spaces of Identity,” Society and Space 23 (2005): 399.
30. Using a Lockean notion of property enacted by settlers, Blomley ex-
plains: “Colonial cities, simply put, cannot be conceived as native spaces be-
cause they have so obviously been occupied, built upon and improved” (Unset-
tling the City, 119).
31. One research participant remarked that to fi nd most reserves in rural
British Columbia, one ought to look for out-of-the-way places: “Where the re-
serves are—you look for billboards, you look for railway tracks, you look for
bridges—you look for marginalized land.”
32. Lobo, introduction, xiv.
33. Susan Lobo, “Is Urban a Person or a Place? Characteristics of Urban Indian
Country,” in Lobo and Peters, American Indians and the Urban Experience, 76.
34. Bonita Lawrence, “Real Indians” and Others: Mixed-Blood Urban Na-
tive Peoples and Indigenous Nationhood (Lincoln: University of Nebraska Press,
2004).
35. See also Susan Applegate Krouse and Heather A. Howard, eds., Keeping
the Campfi res Going: Native Women’s Activism in Urban Communities (Lincoln:
University of Nebraska Press, 2009).
36. For example, a local art center, W2: Community Media Arts, recently put
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 545
a call out for artists to participate in an exhibition celebrating urban aborigi-
nal culture and identity, acknowledging the vibrant and active art scene among
Vancouver’s aboriginal communities: “This exhibition from Coast Salish–based
Aboriginal Artists tells the story of cultural, political and social revival and re-
silience. Through visual and media arts, readings and live performance, colo-
nial policies and practices are challenged. Predominantly a younger population,
a majority of urban Aboriginal People fi nd the ‘Urban rez’ to be ‘home’ and
are making and keeping their cultural identity strong.” The exhibition is called
REZillience and is part of the Surge Festival, an “Urban Digital Culture Festival.”
Irwin Oostindie, “REZillience Exhibition—Call for Submissions,” W2 Commu-
nity Media Arts, July 20, 2010, http://www.creativetechnology.org/profi les/blogs/
rezilliance-exhibition-call.
37. Wilson and Peters, “‘You Can Make a Place for It,’” 397.
38. Renya Ramirez, Native Hubs: Culture, Community, and Belonging in Sili-
con Valley (Durham, NC: Duke University Press, 2007), 15.
39. The 2010 Winter Olympic Games featured local First Nations promi-
nently through activities at the downtown Aboriginal Pavilion and other sites
around the city, aboriginal designs on Olympic medals and merchandise, and
representation among Canadian heads of state during the opening ceremony.
The partnership between Olympic organizers and the Squamish and Lil’wat Na-
tions has also produced the Squamish-Lil’wat Cultural Centre in Whistler, Brit-
ish Columbia. In a related initiative, the Sea-to-Sky Highway, which connects
Vancouver to Whistler, has recently been updated with Squamish place-name
signage and roadside kiosks with information about local people’s stories and
uses of the landscape. At the same time, land claims for local groups remain
unresolved, and assertions of sovereignty and land rights garner media atten-
tion. Examples include the Squamish Nation’s decision to erect large electronic
billboards on their urban lands, the Musqueam Nation’s contestation over a golf
course on their territories, and the Tsleil-Waututh’s demands for consultation
for development projects on their lands.
40. See Shaw, “Language and Identity”; Wilson and Peters, “‘You Can Make
a Place for It.’”
41. Xálek’s English name is Chief Ian Campbell.
42. Mary Jane Norris, “Canada’s Aboriginal Languages,” Canadian Social
Trends 51 (Winter 1998): 8–16.
43. It is clearly important to recognize that the local aboriginal groups may
have overlapping claims to urban territory and that the choice of which lan-
guage to use publicly in the ways described here may be a challenging process.
My aim is to communicate the prospects for public language use as communi-
cated by research participants who emphasized that acknowledging the local
546 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
peoples and their languages demonstrates respect and adherence to protocol.
Knowledge of and sensitivity to diverse local traditions is important.
44. Mark Hall is a pseudonym.
45. Josephine Young is a pseudonym.
46. For example, road signs in the languages of the Squamish and Lil’wat
Nation and roadside kiosks depicting their art and stories were erected
through the Sea-to-Sky Cultural Journey project. The purpose of the proj-
ect is to remind visitors of the continual Squamish and Lil’wat occupa-
tion of and presence on the landscape. Jennifer Miller, “Cultural Journey In-
creases Nations’ Visibility: Highway Signs, Info Kiosks, New Book Help Tell
Story of Squamish, Lil’wat,” Chief, July 2, 2010, http://www.squamishchief
.com/article/20100702/SQUAMISH0101/307029972/-1/SQUAMISH/cultural
-journey-increases-nations-146-visibility.
47. Learning about local groups allows for development of knowledge about
other aboriginal people and their distinct traditions and experiences. See Marie
Battiste, Reclaiming Indigenous Voice and Vision (Vancouver: University of Brit-
ish Columbia Press, 2000); Norbert Francis and Jon Reyhner, Language and Lit-
eracy Teaching for Indigenous Education: A Bilingual Approach (Clevedon: Mul-
tilingual Matters, 2000).
48. Lobo, “Is Urban a Person or a Place?,” 73.
49. I realize that privileging land-based connection to aboriginal heritage
may be problematic for aboriginal people who do not or cannot link their heri-
tage with a specifi c homeland or who have multiple aboriginal heritages. It is
therefore important to exercise sensitivity when applying placing language as a
model of urban aboriginal language revitalization support.
50. Gayle Buchanan is a pseudonym.
51. Dauenhauer and Dauenhauer, “Technical, Emotional, and Ideological Is-
sues,” 94–95.
52. Many language workers advocate for intergenerational transmission as
the primary way to keep languages alive and healthy.
53. Xálek’ links obsolescence of language with land dispossession.
54. At the time of our interview, Suzanne Gessner was the acting head of the
University of British Columbia’s First Nations Languages Program.
55. See Darcy Hallett, Michael J. Chandler, and Christopher E. Lalonde, “Ab-
original Language Knowledge and Youth Suicide,” Cognitive Development 22, no.
3 (2007): 392–99.
56. The FPHLCC was established in 1990 as a provincial organization and is
supported through the First Peoples Heritage, Language and Culture Act, a pro-
vincial act of legislation.
57. Kway’Waat’s English name is Deanna Daniels.
58. A requirement for funding specifi cally aimed toward the development of
Baloy: Making Places for Aboriginal Language Revitalization 547
language education materials is that materials be made available to community
members free of cost.
59. The Nisga’a Nation has already seized this opportunity by creating an ur-
ban society of Nisga’a Nation members. Sherry Small explained that her nation
has “specifi c services for Nisga’a only” in the city. The urban Nisga’a society is
connected with her homeland, and she suggests that other nations could follow
a similar model. Language and culture classes are offered and other services are
extended to Nisga’a living in three urban centers: Vancouver, Prince Rupert, and
Terrace. By giving urban members opportunities to learn more about Nisga’a
culture and language, the Nisga’a Nation is strengthened and a strong trans-
national community is created. Similar efforts are under way at the Intertribal
Friendship House in Oakland, California, for Lakota and Cherokee languages
and likely elsewhere as well. Further research into the successes and challenges
of these programs will help to establish best practices for new initiatives.
60. See Christine P. Sims, “Native Language Planning: A Pilot Process in the
Acoma Pueblo Community,” in The Green Book of Language Revitalization in
Practice, ed. Leanne Hinton and Kenneth Hale (San Diego: Academic Press,
2001), 70.
61. See Laura Buszard-Welcher, “Can the Web Help Save My Language?,” in
Hinton and Hale, The Green Book, 331–48; Patrick Eisenlohr, “Language Revitaliza-
tion and New Technologies: Cultures of Electronic Mediation and the Refi guring
of Communities,” Annual Review of Anthropology 33 (2004): 21–45; Patrick Moore
and Kate Hennessy, “New Technologies and Contested Ideologies: The Tagish
FirstVoices Project,” American Indian Quarterly 30, nos. 1 and 2 (2006): 119–37.
62. First People’s Cultural Foundation, First Voices (2000–2010), http://www
.fi rstvoices.com/en/home.
63. Media developments for language revitalization are especially important
considering the pervasive mainstream media, which competes against cultural
traditions and events for the attention of aboriginal youth. According to Mary
Ann Norris, “aboriginal youth today have to contend with the prevailing infl u-
ence of English and French through the mass media, popular culture, and other
aspects of their daily lives such as education and work” (“Aboriginal Languages
in Canada: Emerging Trends and Perspectives on Second Language Acquisition,”
Canadian Social Trends 83 [Summer 2007]: 24). See also Windh, “Native Youth,
Clinging to Their Culture.”
64. Dauenhauer and Dauenhauer, “Technical, Emotional, and Ideological Is-
sues,” 67–68.
65. The Vancouver Aboriginal Friendship Centre hosts Powwow Night on
Tuesday evening and West Coast Night on Wednesday evening each week.
66. Hinton and Hale, The Green Book.
67. Leanne Hinton, Matt Vera, and Nancy Steele, How to Keep Your Language
548 american indian quarterly/fall 2011/vol. 35, no. 4
Alive: A Commonsense Approach to One-on-One Language Learning (Berke-
ley: Heyday Books, 2002), xiii–xiv. Ideally, the master-apprentice team would
get funding to compensate for the extensive time commitment required. New
funding opportunities are available through the FPHLCC for master-apprentice
pairs but are limited in number. Committed individuals who participate in this
approach and cannot secure funding will have to rely on personal motivation to
begin and continue their partnership.
68. Linguists Suzanne Gessner and Henry Davis both expressed the need
for a coordinator to match pairs. Dr. Gessner explained: “You would want to
have someone sort of overseeing all of the groups, and maybe organizing ev-
ery couple of weeks or once a month a meeting where everyone gets together
and shares their experiences and so on.” She got the idea from an apprentice
who developed an apprentice group in her community. Their meetings allow
the apprentices a space to vent frustrations, share success stories, and practice
their language together. The master-apprentice coordinator could also apply for
funding in collaboration with master-apprentice teams and collect resources for
language learning. More research will need to be done to fi nd out ways to fi -
nance a master-coordinator position and to determine how best to create and
sustain the role.
69. Mark Fettes, “Stabilizing What? An Ecological Approach to Language Re-
newal,” in Teaching Indigenous Languages, ed. Jon Reyhner (Flagstaff: Center for
Excellence in Education, 1997).
Copyright of American Indian Quarterly is the property of University of Nebraska Press and its content may not
be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written
permission. However, users may print, download, or email articles for individual use.