manuale abbattitore base istruzioni rev 02_multilingue

122
ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNGEN MODE D’EMPLOI ABBATTITORE 5 TEGLIE 5-TRAY BLAST CHILLER SCHOCKKÜHLER/FROSTER 5 BEHÄLTER CELLULE DE REFROIDISSEMENT 5 BACS Serie “NEW RUNNER” BCB/03 BCB/05 BCB/10 BCB/15 BBT05 Rev. 02

Upload: khangminh22

Post on 21-Jan-2023

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNGEN MODE D’EMPLOI

ABBATTITORE 5 TEGLIE 5-TRAY BLAST CHILLER SCHOCKKÜHLER/FROSTER 5 BEHÄLTER CELLULE DE REFROIDISSEMENT 5 BACS Serie “NEW RUNNER”

BCB/03 BCB/05 BCB/10 BCB/15

BBT05 Rev. 02

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 2

SOMMARIO 1. INFORMAZIONI GENERALI 5

1.1 – Dati di marcatura

1.2 – Dichiarazione di conformità

1.3 – Garanzia

1.4 – Assistenza

1.5 – Utilizzo e conservazione del manuale

1.5.1 – Simboli utilizzati nel presente manuale

1.6 – Descrizione del personale

2. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 9

2.1 – Dati tecnici

2.2 – Descrizione dell’abbattitore ed uso previsto

2.2.1 – Componenti principali

2.3 – Rumore

2.4 – Condizioni ambientali

3. SICUREZZA 14

3.1 – Avvertenze generali

3.2 – Controindicazioni d’uso

3.3 – Dispositivi di protezione

3.4 – Funzioni di arresto

4. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 18

4.1 – Trasporto dell’abbattitore

4.2 – Movimentazione dell’abbattitore imballato

4.2.1 – Peso e ingombro dell’abbattitore

4.2.2 – Mezzi necessari

5. INSTALLAZIONE 20

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 3

5.1 – Predisposizione all’installazione

5.2 – Disimballaggio

5.2.1 – Mezzi necessari

5.2.2 – Procedura di disimballaggio

5.3 – Movimentazione dell’abbattitore

5.3.1 – Mezzi necessari

5.3.2 – Procedura di movimentazione dell’abbattitore disimballato

5.4 – Montaggio dell’abbattitore

6. MESSA IN OPERA 22

6.1 – Collegamenti

6.1.1 – Collegamento elettrico

6.2 – Controlli preliminari

6.2.1 – Regolazioni

7. USO 24

7.1 – Uso previsto

7.2 – Usi non previsti

7.3 – Rischi residui

7.4 – Pannello di controllo

7.5 – Procedure per il controllo

7.6 – Procedure per l’utilizzo

7.7 – Soft chilling

7.7.1 – Selezione di un ciclo soft chilling (abbattimento positivo delicato) a temperatura

7.7.2 – Selezione di un ciclo soft chilling (abbattimento positivo delicato) a tempo

7.7.3 – Impostazione ciclo soft chilling (abbattimento positivo delicato) a temperatura 7.7.4 – Impostazione ciclo soft chilling (abbattimento positivo delicato) a tempo

7.8 – Hard chilling 7.8.1 – Selezione di un ciclo hard chilling (abbattimento positivo rapido) a temperatura

7.8.2 – Selezione di un ciclo hard chilling (abbattimento positivo rapido) a tempo

7.8.3 – Impostazione ciclo hard chilling (abbattimento positivo rapido) a temperatura

7.8.4 – Impostazione ciclo hard chilling (abbattimento positivo rapido) a tempo

7.9 – Freezing

7.9.1 – Selezione di un ciclo freezing (surgelazione) a temperatura

7.9.2 – Selezione di un ciclo freezing (surgelazione) a tempo

7.9.3 – Impostazione ciclo freezing (surgelazione) a temperatura

7.9.4 – Impostazione ciclo freezing (surgelazione) a tempo

7.10 – Utilizzi particolari

7.10.1 – Funzione di pre-raffreddamento

7.10.2 – Sbrinamento 7.10.3 – Arresto per lunghi periodi

8. MANUTENZIONE 35

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 4

8.1 – Precauzioni particolari

8.2 – Manutenzione ordinaria

8.2.1 – Tabella riassuntiva delle manutenzioni ordinarie (tab. 5)

8.2.2 – Pulizia cella interna

8.2.3 – Pulizia parte esterna dell’apparecchiatura

8.2.4 – Pulizia condensatore apparecchiatura

8.2.5 – Pulizia della sonda a spillone

8.3 – Manutenzione straordinaria

8.4 – Allarmi ed errori

9. SMONTAGGIO 41

10. SMANTELLAMENTO 41

10.1 – Modalità di smantellamento

11. RICAMBI 42

11.1 – Modalità di richiesta dei ricambi

12. ALLEGATI 42

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 5

1 – INFORMAZIONI GENERALI La ringraziamo per aver scelto un nostro Abbattitore di temperatura.

Leggere con molta attenzione il presente manuale, mettendolo a disposizione del personale che dovrà installare,

utilizzare ed eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura.

1.1 – DATI DI MARCATURA

All’esterno dell’apparecchiatura, sul lato destro in basso verso il fronte, sono poste le targhette di identificazione della

macchina : nella Fig. 1 di seguito sono rappresentate in copia.

Fig. 1

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 6

1.2 – DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’

BCB_03-05-10-15 Rev.02

1.3 – GARANZIA La garanzia sui componenti dell’apparecchiatura, avente decorrenza dalla data riportata sulla relativa bolla di consegna, è come da contratto di vendita. Non sono compresi nella garanzia danni all’apparecchiatura causati da:

- trasporto e/o movimentazione; - errori dell’operatore; - mancata manutenzione prevista nel presente manuale;- guasti e/o rotture non imputabili al malfunzionamento dell’apparecchiatura;- operazioni di manutenzione svolte da personale non qualificato;- uso improprio.

1.4 – ASSISTENZA Per qualsiasi necessità inerente l’uso, la manutenzione o la richiesta di parti di ricambirivolgersi direttamente al costruttore, specificando i dati identificativi dell’apparecchiatura riportati sulla targheidentificazione.

1.5 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE Il presente manuale ha lo scopo di fornire tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un corretto utilizzo dell’apparecchiatura, sia possibile gestire la stessa nel modo più Il manuale è suddiviso in capitoli, paragrafati e sotto paragrafati: la pagina dell’indice fornisce quindi un modo facile pertrovare qualunque aspetto di interesse. Il materiale contenuto in questo documento viene fornito essenza preavviso. Nonostante la massima attenzione riservata alla redazione del documento, responsabile per i danni derivanti da errori od omi ssioni e dall’utilizzo delMantenere il presente manuale, e tutta la documentazione allegata, in buono stato, leggibile e completa di tutte le sue parti; conservarla in prossimità dell’apparecchiatura, in un luogo accessibile e noto a tutti gli operato 1.5.1 – SIMBOLI UTILIZZATI NEL PRESENTE MANUALE

Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze il cui mancato rispetto può danneggiare l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.

Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze può danneggiare l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.

La garanzia sui componenti dell’apparecchiatura, avente decorrenza dalla data riportata sulla relativa bolla di consegna,

Non sono compresi nella garanzia danni all’apparecchiatura causati da:

mancata manutenzione prevista nel presente manuale; guasti e/o rotture non imputabili al malfunzionamento dell’apparecchiatura; operazioni di manutenzione svolte da personale non qualificato;

Per qualsiasi necessità inerente l’uso, la manutenzione o la richiesta di parti di ricambio, l’acquirente è pregato di rivolgersi direttamente al costruttore, specificando i dati identificativi dell’apparecchiatura riportati sulla targhe

UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE

Il presente manuale ha lo scopo di fornire tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un corretto utilizzo dell’apparecchiatura, sia possibile gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile.

Il manuale è suddiviso in capitoli, paragrafati e sotto paragrafati: la pagina dell’indice fornisce quindi un modo facile per

Il materiale contenuto in questo documento viene fornito esclusivamente per scopi informativi ed è soggetto a modifiche senza preavviso. Nonostante la massima attenzione riservata alla redazione del documento, la ditta costruttrice non è responsabile per i danni derivanti da errori od omi ssioni e dall’utilizzo del le informazioni qui contenute.Mantenere il presente manuale, e tutta la documentazione allegata, in buono stato, leggibile e completa di tutte le sue parti; conservarla in prossimità dell’apparecchiatura, in un luogo accessibile e noto a tutti gli operato

SIMBOLI UTILIZZATI NEL PRESENTE MANUALE

Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze il cui mancato rispetto può danneggiare l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.

Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze di carattere elettrico può danneggiare l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.

pag. 7

La garanzia sui componenti dell’apparecchiatura, avente decorrenza dalla data riportata sulla relativa bolla di consegna,

, l’acquirente è pregato di rivolgersi direttamente al costruttore, specificando i dati identificativi dell’apparecchiatura riportati sulla targhetta di

Il presente manuale ha lo scopo di fornire tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un corretto utilizzo

Il manuale è suddiviso in capitoli, paragrafati e sotto paragrafati: la pagina dell’indice fornisce quindi un modo facile per

clusivamente per scopi informativi ed è soggetto a modifiche la ditta costruttrice non è

le informazioni qui contenute. Mantenere il presente manuale, e tutta la documentazione allegata, in buono stato, leggibile e completa di tutte le sue parti; conservarla in prossimità dell’apparecchiatura, in un luogo accessibile e noto a tutti gli operatori.

Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze il cui mancato rispetto può danneggiare

di carattere elettrico il cui mancato rispetto può danneggiare l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

1.6 – DESCRIZIONE DEL PERSONALE Il manuale in oggetto è rivolto sia adell’apparecchiatura.

Gli operatori non devono eseguire operazioni riserv ate ai manutentori o ai tecnici specializzati. Il costruttore non risponde di danni derivati dalla

- Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura:

l’apparecchiatura in condizioni normali attraverso l’uso dei comandi preposti. Deve inoltre essere in grado di effettuare operazioni semplici di manutenzione ordinaria (pulizia, carico prodotto), avviamento o ripristino dell’apparecchiatura in seguito ad un’eventuale sosta forzata.

- Tecnico specializzato elettricista:del produttore che gli consentono qualsiasi intervento sull’apparecchiatura. Il tecnico specializzato deve essere in grado di installare l’apparecchiaturaelettrica e meccanica di regolazione, di manutenzione e di riparazione. E’ in grado di operare in presenza di tensione all’interno di armadi elettrici e scatole di derivazione.

- Tecnico specializzato muletti sta:dell’azienda e munito di patente per l’utilizzo di muletti.

DESCRIZIONE DEL PERSONALE

Il manuale in oggetto è rivolto sia all’operatore che ai tecnici abilitati all’installazione ed alla manutenzione

Gli operatori non devono eseguire operazioni riserv ate ai manutentori o ai tecnici specializzati. Il costruttore non risponde di danni derivati dalla mancata osservanza di questo divieto.

Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura: Personale specializzato in grado di operare con l’apparecchiatura in condizioni normali attraverso l’uso dei comandi preposti. Deve inoltre essere in grado di

re operazioni semplici di manutenzione ordinaria (pulizia, carico prodotto), avviamento o ripristino dell’apparecchiatura in seguito ad un’eventuale sosta forzata. Tecnico specializzato elettricista: Tecnico specializzato elettricista che ha seguito i corsdel produttore che gli consentono qualsiasi intervento sull’apparecchiatura. Il tecnico specializzato deve essere in grado di installare l’apparecchiatura e di condurla in condizioni normali; è abilitato a tutti gli interventi di naelettrica e meccanica di regolazione, di manutenzione e di riparazione. E’ in grado di operare in presenza di tensione all’interno di armadi elettrici e scatole di derivazione. Tecnico specializzato muletti sta: Tecnico specializzato addetto alla movimentazione di materiale all’interno dell’azienda e munito di patente per l’utilizzo di muletti.

pag. 8

ll’operatore che ai tecnici abilitati all’installazione ed alla manutenzione

Gli operatori non devono eseguire operazioni riserv ate ai manutentori o ai tecnici specializzati. mancata osservanza di questo divieto.

Personale specializzato in grado di operare con l’apparecchiatura in condizioni normali attraverso l’uso dei comandi preposti. Deve inoltre essere in grado di

re operazioni semplici di manutenzione ordinaria (pulizia, carico prodotto), avviamento o ripristino

Tecnico specializzato elettricista che ha seguito i corsi di qualifica da parte del produttore che gli consentono qualsiasi intervento sull’apparecchiatura. Il tecnico specializzato deve essere

di condurla in condizioni normali; è abilitato a tutti gli interventi di natura elettrica e meccanica di regolazione, di manutenzione e di riparazione. E’ in grado di operare in presenza di

mentazione di materiale all’interno

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 9

2 – DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 2.1 – DATI TECNICI

Modello BCB/03 Dimensioni esterne cm 65 x 67 x 67h Peso kg 65 Capacità teglie nr 3 GN (cm 53 x 32,5) Temperatura interna cella °C + 95 / - 40 Rendimento kg 10 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 7 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Gas R 404 a Potenza compressore Hp 1/2 Potenza max assorbita W 600 Tensione di alimentazione Volt 1x230 ~ 50 Hz

Tab. 1

R

• Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 10

Modello BCB/05 Dimensioni esterne cm 80 x 70 x 90h Peso kg 92 Capacità teglie nr 5 EN (cm 60 x 40) oppure 5 GN (cm 53 x 32,5) Temperatura interna cella °C + 95 / - 40 Rendimento kg 15 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 9 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Gas R 404 a Potenza compressore Hp 3/4 Potenza max assorbita W 1015 Tensione di alimentazione Volt 1x230 ~ 50 Hz

Tab. 1/BIS

R

• Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2/BIS

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 11

Modello BCB/10 Dimensioni esterne cm 80 x 78 x 170h Peso kg 145 Capacità teglie nr 10 EN (cm 60 x 40) oppure 10 GN (cm 53 x 32,5) Temperatura interna cella °C + 95 / - 40 Rendimento kg 26 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 16 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Gas R 404 a Potenza compressore Hp 1,5 Potenza max assorbita W 1628 Tensione di alimentazione Volt 1x230 ~ 50 Hz

Tab. 1/TER

R

• Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2/TER

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 12

Modello BCB/15 Dimensioni esterne cm 80 x 78 x 200h Peso kg 175 Capacità teglie nr 15 EN (cm 60 x 40) oppure 15 GN (cm 53 x 32,5) Temperatura interna cella °C + 95 / - 40 Rendimento kg 43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Gas R 404 a Potenza compressore Hp 3 Potenza max assorbita W 2986 Tensione di alimentazione Volt 3x400 ~ 50 Hz

Tab. 1/QUATER

R

• Alimentazione elettrica: cavo 5x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 5x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 5x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 5x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2/QUATER

BCB_03-05-10-15 Rev.02

2.2 – DESCRIZIONE DELL’ABBATTITORE ED USO PREVISTO L’abbattitore è un’apparecchiatura con un potente sistema di refrigerazione in grado di abbassare temperatura al cuore degli alimenti. Il suo utilizzo è ideale in cucina, in pasticceria ed in gelateria.I principali cicli di lavoro che la macchina può effettuare sonoCiascun ciclo prevede due diverse modalità di fine esecuzione in corrispondenza del quale inizia la conservazionea temperatura (quando lo spillone inserito nel cuore del prodotto al raggiungimento della temperatura impostata fa terminare il ciclo) oppure a tempo (quando il ciclo termina non appena è trascorso il tempo impostato). 2.2.1 – COMPONENTI PRINCIPALI L’apparecchiatura è composta dai seguenti componenti:

− corpo apparecchiatura;

− unità condensatrice (rif. 2, fig. 3);− unità evaporante (rif. 1, fig. 3);

− pannello di controllo (rif. 3, fig. 3)

3

DESCRIZIONE DELL’ABBATTITORE ED USO PREVISTO

L’abbattitore è un’apparecchiatura con un potente sistema di refrigerazione in grado di abbassare Il suo utilizzo è ideale in cucina, in pasticceria ed in gelateria.

I principali cicli di lavoro che la macchina può effettuare sono l’abbattimento (CHILLING) e la surgelazione (prevede due diverse modalità di fine esecuzione in corrispondenza del quale inizia la conservazione

(quando lo spillone inserito nel cuore del prodotto al raggiungimento della temperatura impostata fa (quando il ciclo termina non appena è trascorso il tempo impostato).

L’apparecchiatura è composta dai seguenti componenti:

, fig. 3);

pannello di controllo (rif. 3, fig. 3)

2

1

pag. 13

L’abbattitore è un’apparecchiatura con un potente sistema di refrigerazione in grado di abbassare rapidamente la Il suo utilizzo è ideale in cucina, in pasticceria ed in gelateria.

) e la surgelazione (FREEZING). prevede due diverse modalità di fine esecuzione in corrispondenza del quale inizia la conservazione:

(quando lo spillone inserito nel cuore del prodotto al raggiungimento della temperatura impostata fa (quando il ciclo termina non appena è trascorso il tempo impostato).

Fig. 3

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 14

2.3 – RUMORE L’apparecchiatura è stata progettata e realizzata in modo da ridurre al massimo il livello di potenza acustica. 2.4 – CONDIZIONI AMBIENTALI Luogo di installazione Luoghi di panificazione, pasticcerie, gelaterie e cucine in genere Umidità dell’aria relativa < 80% con assenza di condensa Classe climatica “T” + 18 °C ÷ + 43 °C

Tab. 2

BCB_03-05-10-15 Rev.02

3. – SICUREZZA 3.1 – AVVERTENZE GENERALI

IMPORTANTE: prima dell’utilizzo dell’apparecchiatura leggere attentamente il presente manuale d’uso e seguire scrupolosamente le istruzioni tecniche di funzionamento e le indicazioni qui contenute. L’operatore deve conoscere la posizione e le funzioni di tutti i dispositividell’abbattitore.

L’abbattitore è conforme alle vigenti norme di sicurezza. L’uso improprio può comunque provocare danni a persone o cose. All’atto dell’installazione tutto il personale operativo deve essere incidente, i dispositivi di sicurezza per l’oratore, le norme generali di prevenzione degli incidenti previste dalle direttive internazionali e dalla legge vigente nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura. L’avvio e l’uso dell’apparecchiatura devono essere affidati esclusivamente a personale addestrato. Il comportamento del personale operativo deve in ogni caso rispettare scrupolosamente le norme sulle prevenzione degli incidenti vigenti nel paese di utilizzo dell’app

Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal costruttore sull’apparecchiatura.

L’abbattitore non deve essere messo in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti danneggiate.

Non ostruire i condotti di aerazione anteriori e/o posteriori dell’apparecchiatura; non riporre il prodotto da lavorare a ridosso delle griglie di ventilazione, dei condotti di aerazione, o direttamente sul fondo della cella.

Segnalare tempestivamente

Usare solamente accessori raccomandati dal costruttore.

Non esporre l’apparecchiatura a pioggia o a getti d’acqua

Le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria che prevedono l’apertura del quadro oppure uno smontaggio anche parziale dell’abbattitore, devono essere effettuate solo dopo aver interrotto l’alimentazione dell’apparecchiatura.

Il produttore è sollevato da qualunque responsabili tà nei seguenti casi:

− mancata effettuazione della manutenzione programmata;− modifiche e/o interventi non autorizzat− utilizzo di ricambi non originali;− mancato o parziale rispetto di quanto riportato nel presente manuale;− uso improprio dell’apparecchiatura.

dell’utilizzo dell’apparecchiatura leggere attentamente il presente manuale d’uso e seguire scrupolosamente le istruzioni tecniche di funzionamento e le indicazioni qui contenute. L’operatore deve conoscere la posizione e le funzioni di tutti i dispositivi di controllo e

L’abbattitore è conforme alle vigenti norme di sicurezza. L’uso improprio può comunque provocare danni

All’atto dell’installazione tutto il personale operativo deve essere opportunamente istruito sui rischi di incidente, i dispositivi di sicurezza per l’oratore, le norme generali di prevenzione degli incidenti previste dalle direttive internazionali e dalla legge vigente nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura. L’avvio e l’uso dell’apparecchiatura devono essere affidati esclusivamente a personale addestrato. Il comportamento del personale operativo deve in ogni caso rispettare scrupolosamente le norme sulle prevenzione degli incidenti vigenti nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura.

Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal costruttore sull’apparecchiatura.

L’abbattitore non deve essere messo in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti

Non ostruire i condotti di aerazione anteriori e/o posteriori dell’apparecchiatura; non riporre il prodotto da lavorare a ridosso delle griglie di ventilazione, dei condotti di aerazione, o direttamente sul fondo della

Segnalare tempestivamente eventuali anomalie di funzionamento.

Usare solamente accessori raccomandati dal costruttore.

Non esporre l’apparecchiatura a pioggia o a getti d’acqua

Le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria che prevedono l’apertura del quadro oppure uno smontaggio anche parziale dell’abbattitore, devono essere effettuate solo dopo aver interrotto l’alimentazione dell’apparecchiatura.

Il produttore è sollevato da qualunque responsabili tà nei seguenti casi: manutenzione programmata;

modifiche e/o interventi non autorizzat i: utilizzo di ricambi non originali; mancato o parziale rispetto di quanto riportato nel presente manuale; uso improprio dell’apparecchiatura.

pag. 15

dell’utilizzo dell’apparecchiatura leggere attentamente il presente manuale d’uso e seguire scrupolosamente le istruzioni tecniche di funzionamento e le indicazioni qui contenute.

di controllo e le caratteristiche

L’abbattitore è conforme alle vigenti norme di sicurezza. L’uso improprio può comunque provocare danni

opportunamente istruito sui rischi di incidente, i dispositivi di sicurezza per l’oratore, le norme generali di prevenzione degli incidenti previste dalle direttive internazionali e dalla legge vigente nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura. L’avvio e l’uso dell’apparecchiatura devono essere affidati esclusivamente a personale addestrato. Il comportamento del personale operativo deve in ogni caso rispettare scrupolosamente le norme sulle

Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal costruttore sull’apparecchiatura.

L’abbattitore non deve essere messo in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti

Non ostruire i condotti di aerazione anteriori e/o posteriori dell’apparecchiatura; non riporre il prodotto da lavorare a ridosso delle griglie di ventilazione, dei condotti di aerazione, o direttamente sul fondo della

Le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria che prevedono l’apertura del quadro elettrico oppure uno smontaggio anche parziale dell’abbattitore, devono essere effettuate solo dopo aver

BCB_03-05-10-15 Rev.02

Qualunque manomissione o sostituzione non l’utilizzo di accessori e materiale di consumo dive rsi dagli originali, possono rappresentare un risch io di incidente e sollevano il costruttore da qualunque r esponsabilità civile o penale.In caso di dubbio relativamente al funzionamento de ll’apparecchiatura, non usarla e contattare il cost ruttore. 3.2. – CONTROINDICAZIONI D’USO L’abbattitore non deve essere utilizzato:

− per utilizzi diversi da quelli riportati nel paragrafo 2.2

− con sistemi di sicurezza non funzionanti;

− dopo un’installazione non eseguita correttamente;− da personale non addestrato;

− con interventi di manutenzione non eseguiti o eseguiti in modo scorretto;− con utilizzo di ricambi non originali;

− con cavo di alimentazione e/o presa elettrica danneggiati;− con condotti di aerazione (rif. 1 fig. 4)

− con il prodotto da lavorare posto a ridosso delle griglie di ventilazione (rif. aerazione, o sul fondo della cella (rif.

2

Qualunque manomissione o sostituzione non autorizzata di una o più parti o componenti dell’ap parecchiatura, l’utilizzo di accessori e materiale di consumo dive rsi dagli originali, possono rappresentare un risch io di incidente e sollevano il costruttore da qualunque r esponsabilità civile o penale. In caso di dubbio relativamente al funzionamento de ll’apparecchiatura, non usarla e contattare il cost ruttore.

L’abbattitore non deve essere utilizzato: per utilizzi diversi da quelli riportati nel paragrafo 2.2 “Descrizione dell’abbattitore ed uso previsto”;

con sistemi di sicurezza non funzionanti;

dopo un’installazione non eseguita correttamente;

con interventi di manutenzione non eseguiti o eseguiti in modo scorretto; di ricambi non originali;

con cavo di alimentazione e/o presa elettrica danneggiati; con condotti di aerazione (rif. 1 fig. 4) ostruiti;

con il prodotto da lavorare posto a ridosso delle griglie di ventilazione (rif. 1 fig. 4), daerazione, o sul fondo della cella (rif. 2 gif. 4).

1

pag. 16

autorizzata di una o più parti o componenti dell’ap parecchiatura, l’utilizzo di accessori e materiale di consumo dive rsi dagli originali, possono rappresentare un risch io di

In caso di dubbio relativamente al funzionamento de ll’apparecchiatura, non usarla e contattare il cost ruttore.

“Descrizione dell’abbattitore ed uso previsto”;

fig. 4), degli eventuali condotti di

Fig. 4

BCB_03-05-10-15 Rev.02

3.3 – DISPOSITIVI DI PROTEZIONE La protezione del personale esposto ai rischi, dovuti agli elementi mobili pericolosi, è garantita dalla presenza di opportuni dispositivi presenti sull’apparecchiatura:

− griglie a copertura delle ventole di raffreddamento (rif. 1 fig. 5);

− griglia a copertura dell’unità condensatrice L’apparecchiatura è anche dotata di dispositivi di protezione del prodprotezione presenti sull’apparecchiatura:

− sensore che rileva e segnala l’apertura della porta. Se la porta rimane aperta per un tempo eccesattivati prima il messaggio “dOOr”compressore.

− Sensore (rif. 3 fig. 5) posto sul circuito frigorifero segnalmacchina in standby.

3

La protezione del personale esposto ai rischi, dovuti agli elementi mobili pericolosi, è garantita dalla presenza di opportuni dispositivi presenti sull’apparecchiatura:

griglie a copertura delle ventole di raffreddamento (rif. 1 fig. 5);

riglia a copertura dell’unità condensatrice (rif. 2 fig. 5).

L’apparecchiatura è anche dotata di dispositivi di protezione del prodotto trattato. Di seguito l’elenco dei dispositivi di protezione presenti sull’apparecchiatura:

sensore che rileva e segnala l’apertura della porta. Se la porta rimane aperta per un tempo ecces“dOOr” sul display, poi una segnalazione acustica e per finire il blocco del

posto sul circuito frigorifero segnala eventuali sovratemperature dell’impianto mettendo la

1

pag. 17

La protezione del personale esposto ai rischi, dovuti agli elementi mobili pericolosi, è garantita dalla presenza di

otto trattato. Di seguito l’elenco dei dispositivi di

sensore che rileva e segnala l’apertura della porta. Se la porta rimane aperta per un tempo eccessivo, vengono poi una segnalazione acustica e per finire il blocco del

eventuali sovratemperature dell’impianto mettendo la

Fig. 5

2

BCB_03-05-10-15 Rev.02

3.4 – FUNZIONI DI ARRESTO L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da una scheda elettronica. La funzione di arresto è rappresentata dal

tasto (rif. 1 fig. 6). In qualsiasi stato si trovi la macchina la pressione continua per 3 secondi del la scheda in OFF.

1

L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da una scheda elettronica. La funzione di arresto è rappresentata dal

In qualsiasi stato si trovi la macchina la pressione continua per 3 secondi del

pag. 18

L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da una scheda elettronica. La funzione di arresto è rappresentata dal

In qualsiasi stato si trovi la macchina la pressione continua per 3 secondi del tasto mette

Fig. 6

BCB_03-05-10-15 Rev.02

4 – TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 4.1 – TRASPORTO DELL’ABBATTITORE In funzione della tipologia e delle dimensioni e pesi sono stati utilizzati imballi adeguati a garantire l’integrità e la conservazione durante il trasporto fino alla consegna all’acquirente.L’abbattitore deve essere posizionato e mantenuto in piedi su bancale avvolto dal proprio cartone per tutta la durata del trasporto. L’abbattitore viene fornito al trasportatore pronto per lo spost

L’apparecchiatura non deve essere assolutamente cap ovolta.

L’imballo deve essere ben posizionato sul pianale d el mezzo di trasporto e bloccato attraverso l’utilizzo di funi appropriate.

E’ necessario prestare la massima attenzione posizionamento dell’abbattitore, in modo da evitare danni, anche g ravi, a persone o cose. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per il mancato rispetto delle indicazioni riportate per il sollevamento e i

Durante la fase di trasporto la temperatura ambient ale non deve mai scendere al di sotto dei 4°C.

Il materiale d’imballo, una volta disimballato l’abbattitore, dovrà essere eliminato e/o riutilizzato secondo le norme del Paese di destinazione dell’apparecchiatura. 4.2. – MOVIMENTAZIONE DELL’ABBATTITORE IMBALLATO

Prestare attenzione durante le fasi di sollevamento e movimentazione dell’abbattitore; esiste il pericolo di lesioni anche mortali contro il caric

Tutte le operazioni di movimentazione e sollevament o devono essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia ri gorosamente a distanza di sicurezza, e che nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in m

Prima di iniziare l’operazione, controllare tutta l’ area di movimentazione dell’apparecchiatura, in modo da rilevare l’eventuale presenza di punti peri colosi.

Durante la fase di trasporto la temperatura ambient ale non dove mai scendere al

TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

TRASPORTO DELL’ABBATTITORE

In funzione della tipologia e delle dimensioni e pesi sono stati utilizzati imballi adeguati a garantire l’integrità e la durante il trasporto fino alla consegna all’acquirente.

L’abbattitore deve essere posizionato e mantenuto in piedi su bancale avvolto dal proprio cartone per tutta la durata del

L’abbattitore viene fornito al trasportatore pronto per lo spostamento.

L’apparecchiatura non deve essere assolutamente cap ovolta.

L’imballo deve essere ben posizionato sul pianale d el mezzo di trasporto e bloccato attraverso l’utilizzo di funi appropriate.

E’ necessario prestare la massima attenzione durante tutte le fasi di sollevamento e dell’abbattitore, in modo da evitare danni, anche g ravi, a persone o cose. Il

costruttore non si assume alcuna responsabilità per il mancato rispetto delle indicazioni riportate per il sollevamento e i l trasporto l’abbattitore.

Durante la fase di trasporto la temperatura ambient ale non deve mai scendere al di sotto dei 4°C.

Il materiale d’imballo, una volta disimballato l’abbattitore, dovrà essere eliminato e/o riutilizzato secondo le norme del Paese di destinazione dell’apparecchiatura.

MOVIMENTAZIONE DELL’ABBATTITORE IMBALLATO

Prestare attenzione durante le fasi di sollevamento e movimentazione dell’abbattitore; esiste il pericolo di lesioni anche mortali contro il caric o in movimento.

Tutte le operazioni di movimentazione e sollevament o devono essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia ri gorosamente a distanza di sicurezza, e che nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in m ovimento.

Prima di iniziare l’operazione, controllare tutta l’ area di movimentazione dell’apparecchiatura, in modo da rilevare l’eventuale presenza di punti peri colosi.

Durante la fase di trasporto la temperatura ambient ale non dove mai scendere al

pag. 19

In funzione della tipologia e delle dimensioni e pesi sono stati utilizzati imballi adeguati a garantire l’integrità e la

L’abbattitore deve essere posizionato e mantenuto in piedi su bancale avvolto dal proprio cartone per tutta la durata del

L’imballo deve essere ben posizionato sul pianale d el mezzo di trasporto e bloccato attraverso

durante tutte le fasi di sollevamento e dell’abbattitore, in modo da evitare danni, anche g ravi, a persone o cose. Il

costruttore non si assume alcuna responsabilità per il mancato rispetto delle indicazioni

Durante la fase di trasporto la temperatura ambient ale non deve mai scendere al di sotto dei 4°C.

Il materiale d’imballo, una volta disimballato l’abbattitore, dovrà essere eliminato e/o riutilizzato secondo le norme vigenti

Prestare attenzione durante le fasi di sollevamento e movimentazione dell’abbattitore; esiste il

Tutte le operazioni di movimentazione e sollevament o devono essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia ri gorosamente a distanza di sicurezza, e che

Prima di iniziare l’operazione, controllare tutta l’ area di movimentazione dell’apparecchiatura, in

Durante la fase di trasporto la temperatura ambient ale non dove mai scendere al di sotto del 4°C.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

PERSONALE AUTORIZZATO Tecnico specializzato mulettista. Mezzi di protezione individuali:

- scarpe antinfortunistiche; - guanti antinfortunistici.

Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico. 4.2.1 – PESO E INGOMBRO DELL’ABBATTITORE Modello BCB/03Dimensioni cm 65x65x67hPeso kg 76

4.2.2 – MEZZI NECESSARI

- Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto con portata minima adeguata.

L’impiego di attrezzature non adeguate può comporta re incidenti al personale impiegato nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura.Il costruttor e non si assume alcuna responsabilità per l’uso imp roprio e non conforme di apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la m ovimentazione.

Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In

nerale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.

PESO E INGOMBRO DELL’ABBATTITORE

BCB/03 BCB/05 BCB/10 65x65x67h 80x70x90h 80x78x170h

107 166

Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto con portata minima adeguata.

L’impiego di attrezzature non adeguate può comporta re incidenti al personale impiegato nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura.

e non si assume alcuna responsabilità per l’uso imp roprio e non conforme di apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la m ovimentazione.

pag. 20

Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti, quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In

BCB/15 80x78x200h

202 Tab.3

Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto con portata minima adeguata.

L’impiego di attrezzature non adeguate può comporta re incidenti al personale impiegato

e non si assume alcuna responsabilità per l’uso imp roprio e non conforme di

BCB_03-05-10-15 Rev.02

5 – INSTALLAZIONE

Prestare la massima cautela nel maneggiare l’apparecchiatura, in modo da evitare danni persone.

L’apparecchiatura non deve essere messa in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti danneggiate.

PERSONALE AUTORIZZATO Tecnico specializzato elettricista. Mezzi di protezione individuali:

− scarpe antinfortunistiche;

− guanti antinfortunistici. Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonategenerale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico. 5.1 – PREDISPOSIZIONE ALL’INSTALLAZIONE Per l’installazione occorre predisporre un’area di manovra adeguata alle dimensioni dell’apparecchiaturadei mezzi di sollevamento prescelti. Il luogo di installazione dovrà essere predisposto di tutta l’impiantistica di collegamento necessaria alla mfunzione dell’apparecchiatura. Il luogo scelto per l’installazione deve avere requisdi sicurezza. La zona deve essere tale da garantire una buona base di appoggio, con pavimentazione solida, livellata e con finitura tale da garantire un’adeguata e sicura operativitIl luogo d’installazione deve presentare un’illuminazione, naturale e/o artificialebase alle norme specifiche). 5.2 – DISIMBALLAGGIO

Verificare che l’imballo non sia stato danneggiato durante

5.2.1 – MEZZI NECESSARI Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto o un’attrezzatura equivalente.

L’impiego di attrezzature non adeguate può comporta re incidenti al personale impiegato nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di apparecchi per il sollevamento,

Prestare la massima cautela nel maneggiare l’apparecchiatura, in modo da evitare danni

L’apparecchiatura non deve essere messa in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti

Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.

PREDISPOSIZIONE ALL’INSTALLAZIONE

Per l’installazione occorre predisporre un’area di manovra adeguata alle dimensioni dell’apparecchiatura

Il luogo di installazione dovrà essere predisposto di tutta l’impiantistica di collegamento necessaria alla m

Il luogo scelto per l’installazione deve avere requisiti idonei a permettere l’utilizzazione dell’apparecchiatura in condizioni di sicurezza. La zona deve essere tale da garantire una buona base di appoggio, con pavimentazione solida, livellata e con finitura tale da garantire un’adeguata e sicura operatività del personale. Il luogo d’installazione deve presentare un’illuminazione, naturale e/o artificiale, adeguata alle operazioni da svolgere (in

Verificare che l’imballo non sia stato danneggiato durante il trasporto.

Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto o un’attrezzatura equivalente.

L’impiego di attrezzature non adeguate può comporta re incidenti al personale impiegato nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.

pag. 21

Prestare la massima cautela nel maneggiare l’apparecchiatura, in modo da evitare danni alle cose o alle

L’apparecchiatura non deve essere messa in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti

Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti, o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In

Per l’installazione occorre predisporre un’area di manovra adeguata alle dimensioni dell’apparecchiatura (vedi fig. 2) e

Il luogo di installazione dovrà essere predisposto di tutta l’impiantistica di collegamento necessaria alla messa in

iti idonei a permettere l’utilizzazione dell’apparecchiatura in condizioni di sicurezza. La zona deve essere tale da garantire una buona base di appoggio, con pavimentazione solida, livellata e

adeguata alle operazioni da svolgere (in

Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto o un’attrezzatura equivalente.

L’impiego di attrezzature non adeguate può comporta re incidenti al personale impiegato

Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di

BCB_03-05-10-15 Rev.02

5.2.2 – PROCEDURA DI DISIMBALLAGGIO

Tutte le operazioni di movimentazione e disimballaggio devon o essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia ri gorosamennessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in mov imento.

Per disimballare l’apparecchiatura è sufficiente togliere il cartone posto attorno ad essa. Procedere, successivamente, a far scendere l’apparecchiatura dal bancale, sollevandola vanno poste sotto all’apparecchiatura bacinella.

DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DI ESSA.

5.3 – MOVIMENTAZIONE DELL’ABBATTITORE 5.3.1 – MEZZI NECESSARI Vedi paragrafo 5.2.1.

L’impiego di attrezzature non adeguate può comporta re incidenti al personale impiegato nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di apparecchi per il sollevamento,

5.3.2 – PROCEDURA DI MOVIMENTAZIONE DELL’ABBATTITORE DISIMBALLATO

Tutte le operazioni di movimentazione e disimballaggio devon o essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in mov imento.

Per movimentare gli abbattitori provvisti di ruote, sarà sufficiente spingerli avendo cura di sbloccare gli appositi freni presenti nelle ruote stesse, prestando attenzione posizione definitiva. Per movimentare gli abbattitori provvisti di piedini, procedere al loro sollevamento attraverso l’utilizzo di un apposito muletto; le forche del muletto vanno poste sotto all’apparecchiatura guide di sostegno della bacinella. 5.4 – MONTAGGIO DELL’ABBATTITORE Il cliente riceve l’abbattitore montato in tutte le sue parti.Procedere all’estrazione della bacinella dal vano cella dell’apparecchiatura e al suo posizionamento lungo le apposite guide di sostegno poste sotto il fondo fra i piedini.

PROCEDURA DI DISIMBALLAGGIO

operazioni di movimentazione e disimballaggio devon o essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia ri gorosamen te a distanza di sicureznessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in mov imento.

Per disimballare l’apparecchiatura è sufficiente togliere il cartone posto attorno ad essa. Procedere, successivamente, a far scendere l’apparecchiatura dal bancale, sollevandola attraverso l’utilizzo di un apposito muletto; le forche del muletto

tura prestando attenzione a non danneggiare le due g

INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DI ESSA.

MOVIMENTAZIONE DELL’ABBATTITORE

L’impiego di attrezzature non adeguate può comporta re incidenti al personale impiegato nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.

PROCEDURA DI MOVIMENTAZIONE DELL’ABBATTITORE DISIMBALLATO

operazioni di movimentazione e disimballaggio devon o essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosament e a distanza di sicurezza, e che nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in mov imento.

Per movimentare gli abbattitori provvisti di ruote, sarà sufficiente spingerli avendo cura di sbloccare gli appositi freni , prestando attenzione a riboccarle nel momento in cui l’apparecchiatura viene collocata nella

Per movimentare gli abbattitori provvisti di piedini, procedere al loro sollevamento attraverso l’utilizzo di un apposito e del muletto vanno poste sotto all’apparecchiatura prestando attenzione a non danneggiare le due

MONTAGGIO DELL’ABBATTITORE

Il cliente riceve l’abbattitore montato in tutte le sue parti. della bacinella dal vano cella dell’apparecchiatura e al suo posizionamento lungo le apposite

guide di sostegno poste sotto il fondo fra i piedini.

pag. 22

operazioni di movimentazione e disimballaggio devon o essere effettuate con la massima e a distanza di sicurez za, e che

Per disimballare l’apparecchiatura è sufficiente togliere il cartone posto attorno ad essa. Procedere, successivamente, a attraverso l’utilizzo di un apposito muletto; le forche del muletto

prestando attenzione a non danneggiare le due g uide di sostegno della

INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE

L’impiego di attrezzature non adeguate può comporta re incidenti al personale impiegato

Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di

operazioni di movimentazione e disimballaggio devon o essere effettuate con la massima e a distanza di sicurezza, e che

Per movimentare gli abbattitori provvisti di ruote, sarà sufficiente spingerli avendo cura di sbloccare gli appositi freni nel momento in cui l’apparecchiatura viene collocata nella

Per movimentare gli abbattitori provvisti di piedini, procedere al loro sollevamento attraverso l’utilizzo di un apposito prestando attenzione a non danneggiare le due

della bacinella dal vano cella dell’apparecchiatura e al suo posizionamento lungo le apposite

BCB_03-05-10-15 Rev.02

6 – MESSA IN OPERA

DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDER E ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA.

6.1 – COLLEGAMENTI 6.1.1 – COLLEGAMENTO ELETTRICO

Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un tecnico specializzato elettricista.

− Controllare che la tensione di alimentazione indicata corrisponda a quella disponibile sulla rete elettrica del luogo di installazione.

− L’impianto deve essere eseguito secondo le norme vigenti; le rete di alimentazione deve avere un efficiente impianto di terra secondo le noresponsabilità è a carico del cliente.

− Non provocare piegature strette sul cavo di alimentazione e non appoggiarvi sopra oggetti di qualsiasi natura.

Nel caso in cui fosse necessario staccare al spina di alimentazione, assicurarsi prima che la

scheda sia posizionato su OFF

Il costruttore declina ogni responsabilità per dann i o incidenti causati dall’inosservanza di dette norme.

PROCEDURA DI COLLEGAMENTO ELETTRICOL’apparecchiatura viene fornita dal costruttore completa di spina di alimentazione. E’ sufficiente collegare la spina di alimentazione ad una presa di corrente del’impianto del luogo di installazione; lì impianto deve esle norme vigenti. L’energia elettrica del luogo d’installazione deve avere i seguenti requisiti:

− Tensione: 230 Vac

− Frequenza: 50 Hz 6.2 – CONTROLLI PRELIMINARI L’installatore elettricista dovrà istruire l’operatore sull’utilizzo manutenzione. MODALITA’ Le operazioni di preparazione dell’abbattitore per il primo avviamento, devono essere eseguite da un tecnico specializzato, in presenza dell’operatore addetto all’uso dminimo di informazioni atte a svolgere successivamente l’attività di manutenzione ordinaria consentita e di pulizia.Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, è necessario eseguire prevenire errori od incidenti durante la fase di messa in funzione.

− Verificare che l’apparecchiatura non abbia subito danni durante la fase di trasporto.− Verificare , con particolare cura, l’integrità del qu

− Controllare l’esatto collegamento di tutte le fonti di energia esterne.− Controllare il corretto livellamento della macchina.

DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDER E ALMENO DUE E PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA.

COLLEGAMENTO ELETTRICO

Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un tecnico specializzato elettricista.

Controllare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta di identificazione corrisponda a quella disponibile sulla rete elettrica del luogo di installazione.L’impianto deve essere eseguito secondo le norme vigenti; le rete di alimentazione deve avere un efficiente impianto di terra secondo le normative elettriche esistenti nel paese; questa responsabilità è a carico del cliente.

Non provocare piegature strette sul cavo di alimentazione e non appoggiarvi sopra oggetti di qualsiasi natura.

Nel caso in cui fosse necessario staccare al spina di alimentazione, assicurarsi prima che la

scheda sia posizionato su OFF sul display.

Il costruttore declina ogni responsabilità per dann i o incidenti causati dall’inosservanza di dette

PROCEDURA DI COLLEGAMENTO ELETTRICO L’apparecchiatura viene fornita dal costruttore completa di spina di alimentazione. E’ sufficiente collegare la spina di alimentazione ad una presa di corrente del’impianto del luogo di installazione; lì impianto deve es

L’energia elettrica del luogo d’installazione deve avere i seguenti requisiti:

L’installatore elettricista dovrà istruire l’operatore sull’utilizzo corretto dell’abbattitore e trasmettere le nozioni basilari di

Le operazioni di preparazione dell’abbattitore per il primo avviamento, devono essere eseguite da un tecnico specializzato, in presenza dell’operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura che avrà così la possibilità di acquisire un minimo di informazioni atte a svolgere successivamente l’attività di manutenzione ordinaria consentita e di pulizia.Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, è necessario eseguire una serie di verifiche e controlli allo scopo di prevenire errori od incidenti durante la fase di messa in funzione.

Verificare che l’apparecchiatura non abbia subito danni durante la fase di trasporto. Verificare , con particolare cura, l’integrità del quadro elettrico, pulsantiera di comando, cavi elettrici e tubazioni.

Controllare l’esatto collegamento di tutte le fonti di energia esterne. Controllare il corretto livellamento della macchina.

pag. 23

DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDER E ALMENO DUE

Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un tecnico specializzato elettricista.

sulla targhetta di identificazione corrisponda a quella disponibile sulla rete elettrica del luogo di installazione. L’impianto deve essere eseguito secondo le norme vigenti; le rete di alimentazione deve avere

rmative elettriche esistenti nel paese; questa

Non provocare piegature strette sul cavo di alimentazione e non appoggiarvi sopra oggetti di

Nel caso in cui fosse necessario staccare al spina di alimentazione, assicurarsi prima che la

Il costruttore declina ogni responsabilità per dann i o incidenti causati dall’inosservanza di dette

L’apparecchiatura viene fornita dal costruttore completa di spina di alimentazione. E’ sufficiente collegare la spina di alimentazione ad una presa di corrente del’impianto del luogo di installazione; lì impianto deve essere eseguito secondo

corretto dell’abbattitore e trasmettere le nozioni basilari di

Le operazioni di preparazione dell’abbattitore per il primo avviamento, devono essere eseguite da un tecnico ell’apparecchiatura che avrà così la possibilità di acquisire un

minimo di informazioni atte a svolgere successivamente l’attività di manutenzione ordinaria consentita e di pulizia. una serie di verifiche e controlli allo scopo di

adro elettrico, pulsantiera di comando, cavi elettrici e tubazioni.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

6.2.1 – REGOLAZIONI

Interventi di regolazione eseguiti da pl’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri per icoli. Interventi di regolazione eseguiti da personale non autorizzato sono considerati manomiss ioni dell’apparecchiatura e come tali ne fanno decadere la garan

Interventi di regolazione eseguiti da p ersonale non autorizzato possono danneggiare l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri per icoli. Interventi di regolazione eseguiti da personale non autorizzato sono considerati manomiss ioni dell’apparecchiatura e come tali ne fanno decadere la garan zia e sollevano il costruttore da qualunque respons abilità.

pag. 24

ersonale non autorizzato possono danneggiare l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri per icoli. Interventi di regolazione eseguiti da personale non autorizzato sono considerati manomiss ioni dell’apparecchiatura e come tali ne

zia e sollevano il costruttore da qualunque respons abilità.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

7 – USO

DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDER E ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA.

7.1 – USO PREVISTO L’abbattitore è un’apparecchiatura con un potente sistema di refrigerazione in grado di abbassare rapidamente la temperatura al cuore degli alimenti. Il suo utilizzo è ideale in cucina, in pasticceria ed in gelateria.I principali cicli di lavoro che la macchina può effetCiascun ciclo prevede due diverse modalità di fine esecuzione in corrispondenza dea temperatura (quando lo spillone, inserito nel cuore del prodottoterminare il ciclo) oppure a tempo (quando il ciclo termina non appena è trascorso il tempo impostato).

- SOFT CHILLING. Abbattimento positivo (+3°C) “delicato”. Il prodot tbrevi, che non superano i 90’, ad una temperatura di 3°C inibendo così la proliferazione batterica ed evitando la disidratazione, per evaporazionesenza che le sue originarie qualità vengano alterate.

- HARD CHILLING. Abbattimento positivo (+3°C) “rapido”. processo viene utilizzato quando il prodotto da raffreddare ha uno spessore superioregrosse pezzature) e nel caso di cibi densi o grassi.temperatura dell’aria che raggiunge i

- FREEZING. Surgelazione o congelamento (permette in meno di quattro ore (240’) di portare il cuore del prodotto ad una temperatura di del processo evita la formazione di macrocristalscongelato presenti l’originaria consistenza, colore e qualità.

- CONSERVAZIONE. Alla fine di ogni ciclo, sia esso un abbattimento o una surgelazione, la macchina provvederà automaticamente a po

7.2 – USI NON PREVISTI Non sono previsti per l’abbattitore utilizzi diversi da quelli descritti al punto un’apparecchiatura adatta allo stoccaggio 7.3 – RISCHI RESIDUI

PERICOLO DI USTIONI DA CONGELAMENTOL’apparecchiatura durante le sue fasi di lavoro può gestire temperature molto basse: evitare il contatto diretto con parti interne della macchina s ubito

DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDER E ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA.

un’apparecchiatura con un potente sistema di refrigerazione in grado di abbassare rapidamente la Il suo utilizzo è ideale in cucina, in pasticceria ed in gelateria.

I principali cicli di lavoro che la macchina può effettuare sono l’abbattimento (CHILLING) e la surgelazione (Ciascun ciclo prevede due diverse modalità di fine esecuzione in corrispondenza della quale inizia la conservazione

inserito nel cuore del prodotto, al raggiungimento della temperatura impostata(quando il ciclo termina non appena è trascorso il tempo impostato).

. Abbattimento positivo (+3°C) “delicato”. Il prodot to appena sfornato viene portato in tempi brevi, che non superano i 90’, ad una temperatura di 3°C inibendo così la proliferazione batterica ed evitando la disidratazione, per evaporazione. Il prodotto così trattato può essere perfettamente conservato per senza che le sue originarie qualità vengano alterate.

. Abbattimento positivo (+3°C) “rapido”. Ha sempre una durata massima di 90’. processo viene utilizzato quando il prodotto da raffreddare ha uno spessore superiore

nel caso di cibi densi o grassi. Durante questa fase l’apparecchiatura sviluppache raggiunge i -20°C e permette di accelerare la penetrazione del freddo nel prodotto.

lazione o congelamento (-18°C). Durante questo ciclo di lavoro l’aria, che raggiunge i permette in meno di quattro ore (240’) di portare il cuore del prodotto ad una temperatura di del processo evita la formazione di macrocristalli assicurando che, nel momento dell’utilizzo finale, il cibo scongelato presenti l’originaria consistenza, colore e qualità. CONSERVAZIONE. Alla fine di ogni ciclo, sia esso un abbattimento o una surgelazione, la macchina provvederà automaticamente a portarsi alla temperatura di conservazione prevista.

utilizzi diversi da quelli descritti al punto 7.1. In particolare l’abbattitore non è adatta allo stoccaggio a tempo indeterminato degli alimenti.

PERICOLO DI USTIONI DA CONGELAMENTO L’apparecchiatura durante le sue fasi di lavoro può gestire temperature molto basse: evitare il contatto diretto con parti interne della macchina s ubito dopo aver aperto la porta.

pag. 25

DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDER E ALMENO DUE

un’apparecchiatura con un potente sistema di refrigerazione in grado di abbassare rapidamente la Il suo utilizzo è ideale in cucina, in pasticceria ed in gelateria.

) e la surgelazione (FREEZING). quale inizia la conservazione:

al raggiungimento della temperatura impostata, fa (quando il ciclo termina non appena è trascorso il tempo impostato).

o appena sfornato viene portato in tempi brevi, che non superano i 90’, ad una temperatura di 3°C inibendo così la proliferazione batterica ed evitando la

Il prodotto così trattato può essere perfettamente conservato per 5-7 giorni

Ha sempre una durata massima di 90’. Questo tipo di processo viene utilizzato quando il prodotto da raffreddare ha uno spessore superiore ai 2-3 centimetri (quindi

’apparecchiatura sviluppa una accelerare la penetrazione del freddo nel prodotto.

l’aria, che raggiunge i -40°C, permette in meno di quattro ore (240’) di portare il cuore del prodotto ad una temperatura di -18°C. La rapidità

li assicurando che, nel momento dell’utilizzo finale, il cibo

CONSERVAZIONE. Alla fine di ogni ciclo, sia esso un abbattimento o una surgelazione, la macchina

. In particolare l’abbattitore non è

L’apparecchiatura durante le sue fasi di lavoro può gestire temperature molto basse: evitare il dopo aver aperto la porta.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 26

7.4 – PANNELLO DI CONTROLLO

Fig. 7

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 27

I tasti presenti sul controllore sono i seguenti:

TASTO 0/1, START/STOP

Con macchina in OFF (0) la singola pressione permette di passare allo stato di STANDBY (1). Con la macchina in STANDBY la singola pressione permette di effettuare lo START di un ciclo. Mentre un ciclo è in esecuzione la singola pressione ne permette lo STOP. In qualsiasi stato si trovi la macchina la pressione continua per 3 secondi mette la scheda in OFF.

TASTI PIU’ E MENO

Permettono di incrementare o diminuire il valore che appare sul display.

TASTO DEFROST

Con la macchina in STANDBY la singola pressione permette di effettuare lo sbrinamento.

TASTI ABBATTIMENTO E SURGELAZIONE A TEMPO

Con la macchina in STANDBY la singola pressione permette di selezionare un ciclo di abbattimento o di surgelazione a tempo.

TASTI ABBATTIMENTO E SURGELAZIONE A TEMPERATURA

Con la macchina in STANDBY la singola pressione permette di selezionare un ciclo di abbattimento o di surgelazione a temperatura.

Le icone presenti sul display del controllore sono:

OFF E’ accesa quando la macchina si trova nello stato di OFF ed è spenta in tutti gli altri casi.

CELSIUS Può essere accesa in colore rosso o verde ed indicare l’unità di misura della temperatura.

ABBATTIMENTO E SURGELAZIONE

Lampeggiano mentre è in corso il ciclo a cui fanno riferimento e rimangono accese durante il ciclo di conservazione successivo.

TEMPERATURA E’ accesa durante un ciclo a temperatura

TEMPO E’ accesa durante un ciclo a tempo.

CONSERVAZIONE

E’ accesa fissa o lampeggiante durante la fase di conservazione.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 28

7.5 – PROCEDURE PER IL CONTROLLO L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da una scheda elettronica. Nel momento in cui la macchina viene alimentata elettricamente il display dell’apparecchiatura si illumina completamente per un “lamp-test” di alcuni secondi al termine del quale si riporta nello stato in cui si trovava prima che l’alimentazione fosse tolta. In particolare se era in corso un ciclo questo riprenderà dove è stato interrotto.

Con scheda in OFF il display è completamente spento ad eccezione dell’icona . Con la pressione del tasto il

display spegne l’icona e si porta in STANDBY visualizzando in rosso la temperatura presente in cella. Utilizzando i comandi posti sul pannello ed aiutandosi con le indicazioni del display è possibile attivare le diverse funzioni della macchina.

Con la scheda in STANDBY è possibile passare da un ciclo all’altro semplicemente premendo i tasti , ,

oppure .

Con la scheda in STANDBY e ciclo selezionato è possibile avviare il ciclo stesso tramite la pressione del tasto

(START). Analogamente la singola pressione del tasto (STOP) permette di bloccare l’esecuzione di un ciclo in corso. E’ possibile tacitare la segnalazione acustica, di qualsiasi origine essa sia, premendo un tasto qualsiasi.

In qualsiasi stato si trovi la macchina la pressione continua per 3 secondi del tasto mette la scheda in OFF. 7.6 – PROCEDURE PER L’UTILIZZO Prima di utilizzare la macchina è opportuno eseguire un’accurata pulizia all’interno della cella. E’ buona norma dopo l’installazione o dopo un lungo periodo di inutilizzo far lavorare l’apparecchiatura a vuoto fino al raggiungimento della temperatura impostata. Per ottenere una buona resa dell’abbattitore si consiglia di sistemare i prodotti in modo da favorire la circolazione dell’aria: non ostruire l’aspirazione della ventola, non sovrapporre le teglie, distribuire in maniera ordinata il carico ed evitare di coprire i contenitori con coperchi o pellicole isolanti. Per non avere alterazioni degli alimenti si consiglia inoltre di non sovraccaricare la macchina oltre le quantità consentite, di non utilizzare spessori superiori ai 50-70mm. e di evitare inutili aperture porta. Prima di ogni utilizzo la sonda a spillone deve essere pulita e sanificata. La sonda deve essere posizionata al centro del prodotto di taglio o pezzatura più grossa avendo cura che la punta non esca entrando in contatto con la teglia. Quando viene selezionato un ciclo a temperatura la scheda elettronica effettua un controllo sull’andamento delle temperature lette dalla sonda cella e dalla sonda al cuore per valutare il corretto inserimento dello spillone. Il controllo dura poco più di due minuti al termine dei quali se lo spillone risulta correttamente inserito il ciclo prosegue normalmente.

Qualora l’esito del test fosse invece negativo sul display l’icona lampeggia, appare la scritta “AL 4” lampeggiante e l’allarme acustico inizia a suonare in modo intermittente. Verificare il corretto inserimento dello spillone e riavviare il

ciclo. Viceversa procedere con un ciclo a temperatura premendo o (in questo caso “AL 4” sparisce e

smette di lampeggiare) oppure decidere di passare ad un ciclo a tempo premendo o (in questo

caso “AL 4” sparisce, si spegne e si accende). Se nel minuto che segue la segnalazione dell’allarme “AL 4” non si interviene effettuando una delle scelte di cui sopra la macchina passa comunque automaticamente ad un ciclo a tempo. Attenzione : Se la scheda considera lo spillone non inserito e si effettua un abbattimento HARD la durata della prima fase non è più regolata dalla sonda al cuore ma termina comunque dopo 60’.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 29

7.7 – SOFT CHILLING 7.7.1 – SELEZIONE DI UN CICLO SOFT CHILLING (Abbattime nto positivo delicato) A TEMPERATURA Caricare opportunamente la macchina con gli alimenti da abbattere, posizionare correttamente lo spillone sul prodotto e chiudere la porta.

Con l’apparecchiatura in STANDBY premere : sul display appare la scritta “SOFT” mentre le icone e lampeggiano. Dopo tre secondi il display visualizza in rosso -5°C (che rappresenta la temperatura raccomandata in cella

durante la fase di abbattimento). Premere (START) per avviare l’esecuzione del ciclo. Durante la fase di

abbattimento l’icona lampeggia mentre quella rimane accesa fissa. Il display visualizza in rosso la

temperatura al cuore del prodotto. E’ sempre possibile visualizzare la temperatura della cella: premendo il tasto

sul display apparirà, in verde per 5 secondi, la temperatura letta dalla sonda. Analogamente premendo il tasto sul display compariranno, in verde per 5 secondi, i minuti trascorsi dall’inizio del ciclo. Nel momento in cui la temperatura al

cuore del prodotto raggiunge il set-point termina il ciclo di abbattimento ed inizia la conservazione: l’icona si accende

fissa, per alcuni secondi l’icona lampeggia ed il cicalino suona. Successivamente il simbolo rimane acceso fisso ed il display indica in rosso la temperatura in cella.

Attenzione : qualora la fase di abbattimento dovesse superare i 90’ (tempo limite ammesso) l’icona rimane accesa

lampeggiante proprio ad indicare che si è superato il tempo massimo. Premendo è possibile visualizzare il tempo totale impiegato per abbattere il prodotto alla temperatura desiderata.

In qualsiasi momento è possibile interrompere un ciclo premendo (STOP): una nuova pressione di (START) permette di ripartire dall’inizio. 7.7.2 – SELEZIONE DI UN CICLO SOFT CHILLING (Abbattime nto positivo delicato) A TEMPO Caricare opportunamente la macchina con gli alimenti da abbattere e, se si desidera avere anche un maggiore controllo sulle temperature ed il cibo ha una forma tale da consentirlo, posizionare correttamente lo spillone sul prodotto: chiudere la porta.

Con l’apparecchiatura in STANDBY premere : sul display appare la scritta “SOFT” mentre le icone e lampeggiano. Dopo tre secondi il display visualizza in rosso -5°C (che rappresenta la temperatura raccomandata in cella

durante la fase di abbattimento). Premere (START) per avviare l’esecuzione del ciclo. Durante la fase di

abbattimento l’icona lampeggia mentre quella rimane accesa fissa. Il display visualizza in rosso la temperatura della camera. Se lo spillone è inserito nel prodotto è possibile visualizzare, in qualsiasi momento, la

temperatura al cuore: premendo il tasto sul display apparirà, in verde per 5 secondi, la temperatura letta dalla

sonda. Analogamente premendo il tasto sul display compariranno, in verde per 5 secondi, i minuti trascorsi dall’inizio del ciclo. Quando sono trascorsi 90’ (tempo massimo ammesso per abbattere la temperatura del prodotto )

termina il ciclo di abbattimento ed inizia la conservazione: l’icona si accende fissa, per alcuni secondi l’icona

lampeggia ed il cicalino suona. Successivamente il simbolo rimane acceso fisso ed il display indica in rosso la temperatura in cella.

Attenzione : In qualsiasi momento è possibile interrompere un ciclo premendo (STOP): una nuova pressione di

(START) permette di ripartire dall’inizio.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 30

7.7.3 – IMPOSTAZIONE CICLO SOFT CHILLING (Abbattimento positivo delicato) A TEMPERATURA

Con l’apparecchiatura in STANDBY premere : sul display appare la scritta “SOFT” mentre le icone e lampeggiano. Dopo tre secondi il display visualizza in rosso -5°C (che rappresenta la temperatura raccomandata in cella

durante la fase di abbattimento). Con i tasti e è possibile modificare questo valore: una nuova pressione di

conferma il dato impostato e visualizza +3°C (che rappresenta la temperatura raccomandata al cuore del prodotto

da raggiungere per completare l’abbattimento). A questo punto l’icona rimane accesa fissa mentre l’icona

continua a lampeggiare. Con i tasti e è possibile modificare questo valore: una nuova pressione di conferma il dato impostato e visualizza +2°C (che rappresenta la temperatura raccomandata in cella per la fase di

conservazione). A questo punto l’icona rimane accesa fissa mentre le icone e lampeggiano. Con i tasti

e è possibile modificare questo valore: una nuova pressione di conferma il dato impostato.

In qualsiasi momento è possibile premere (START) per avviare l’esecuzione del ciclo. Attenzione : qualora nella selezione del ciclo vengano impostati dati diversi da quelli raccomandati, essi non verranno salvati ma rimarranno attivi solo fino alla selezione di un ciclo diverso o allo spegnimento della macchina. 7.7.4 – IMPOSTAZIONE CICLO SOFT CHILLING (Abbattimento positivo delicato) A TEMPO

Con l’apparecchiatura in STANDBY premere : sul display appare la scritta “SOFT” mentre le icone e lampeggiano. Dopo tre secondi il display visualizza in rosso -5°C (che rappresenta la temperatura raccomandata in cella

durante la fase di abbattimento). Con i tasti e è possibile modificare questo valore: una nuova pressione di

conferma il dato impostato e visualizza 90’ (che rappresenta il tempo massimo ammesso per completare

l’abbattimento). A questo punto l’icona rimane accesa fissa mentre l’icona continua a lampeggiare. Con i tasti

e è possibile modificare questo valore: una nuova pressione di conferma il dato impostato e visualizza +2°C (che rappresenta la temperatura raccomandata in cella per la fase di conservazione). A questo punto

l’icona rimane accesa fissa mentre le icone e lampeggiano. Con i tasti e è possibile modificare

questo valore: una nuova pressione di conferma il dato impostato.

In qualsiasi momento è possibile premere (START) per avviare l’esecuzione del ciclo. Attenzione : qualora nella selezione del ciclo vengano impostati dati diversi da quelli raccomandati, essi non verranno salvati ma rimarranno attivi solo fino alla selezione di un ciclo diverso o allo spegnimento della macchina.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 31

7.8 – HARD CHILLING 7.8.1 – SELEZIONE DI UN CICLO HARD CHILLING (Abbattim ento positivo rapido) A TEMPERATURA Caricare opportunamente la macchina con gli alimenti da abbattere, posizionare correttamente lo spillone sul prodotto e chiudere la porta.

Con l’apparecchiatura in STANDBY premere per due volte consecutivamente: sul display appare dapprima la

scritta “SOFT” poi la scritta “HARD” mentre le icone , e lampeggiano. Dopo tre secondi il display visualizza in rosso -20°C (che rappresenta la temperatura raccomandata in cella durante la fase HARD

dell’abbattimento). Premere (START) per avviare l’esecuzione del ciclo. Durante la fase HARD dell’abbattimento

le icone e lampeggiano mentre quella rimane accesa fissa. Il display visualizza in rosso la temperatura

al cuore del prodotto. E’ sempre possibile visualizzare la temperatura della cella: premendo il tasto sul display

apparirà, in verde per 5 secondi, la temperatura letta dalla sonda. Analogamente premendo il tasto sul display compariranno, in verde per 5 secondi, i minuti trascorsi dall’inizio del ciclo. Nel momento in cui la temperatura al cuore del prodotto raggiunge il set-point previsto per la fase HARD termina la prima parte del ciclo di abbattimento ed inizia la

seconda fase: sul display l’icona rimane accesa fissa mentre continua a lampeggiare. Nel momento in cui la temperatura al cuore del prodotto raggiunge il set-point termina l’intero ciclo di abbattimento ed inizia la conservazione:

le due icone e rimangono accese fisse, per alcuni secondi l’icona lampeggia ed il cicalino suona.

Successivamente il simbolo rimane acceso fisso ed il display indica in rosso la temperatura in cella. Attenzione : qualora l’intero abbattimento (prima fase HARD più seconda fase) dovesse superare i 90’ (tempo limite

ammesso) l’icona rimane accesa lampeggiante proprio ad indicare che si è superato il tempo massimo. Premendo

è possibile visualizzare il tempo totale impiegato per abbattere il prodotto alla temperatura desiderata.

In qualsiasi momento è possibile interrompere un ciclo premendo (STOP): una nuova pressione di (START) permette di ripartire dall’inizio. 7.8.2 – SELEZIONE DI UN CICLO HARD CHILLING (Abbattim ento positivo rapido) A TEMPO Caricare opportunamente la macchina con gli alimenti da abbattere e, se si desidera avere anche un maggiore controllo sulle temperature, posizionare correttamente lo spillone sul prodotto: chiudere la porta.

Con l’apparecchiatura in STANDBY premere per due volte consecutivamente: sul display appare dapprima la

scritta “SOFT” poi la scritta “HARD” mentre le icone , e lampeggiano. Dopo tre secondi il display visualizza in rosso -20°C (che rappresenta la temperatura raccomandata in cella durante la fase HARD

dell’abbattimento). Premere (START) per avviare l’esecuzione del ciclo. Durante la fase HARD dell’abbattimento le

icone e lampeggiano mentre quella rimane accesa fissa. Il display visualizza in rosso la temperatura della camera. Se lo spillone è inserito nel prodotto è possibile visualizzare, in qualsiasi momento, la temperatura al

cuore: premendo il tasto sul display apparirà, in verde per 5 secondi, la temperatura letta dalla sonda.

Analogamente premendo il tasto sul display compariranno, in verde per 5 secondi, i minuti trascorsi dall’inizio del ciclo. Quando sono trascorsi 60’ (tempo massimo ammesso per completare la prima fase dell’abbattimento) termina la

fase HARD del ciclo ed inizia la seconda fase: l’icona si accende fissa mentre continua a lampeggiare. Quando sono trascorsi 90’ dall’inizio del ciclo (tempo massimo ammesso per abbattere la temperatura del prodotto ) termina

l’intero ciclo di abbattimento ed inizia la conservazione: l’icona si accende fissa, per alcuni secondi l’icona

lampeggia ed il cicalino suona. Successivamente il simbolo rimane acceso fisso ed il display indica in rosso la temperatura in cella.

Attenzione : In qualsiasi momento è possibile interrompere un ciclo premendo (STOP): una nuova pressione di

(START) permette di ripartire dall’inizio.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 32

7.8.3 – IMPOSTAZIONE CICLO HARD CHILLING (Abbattiment o positivo rapido) A TEMPERATURA

Con l’apparecchiatura in STANDBY premere : sul display appare la scritta “SOFT” e con una successiva

pressione di appare la scritta “HARD” mentre le icone , e lampeggiano. Dopo tre secondi il display visualizza in rosso -20°C (che rappresenta la temperatura raccomandata in cella durante la fase HARD

dell’abbattimento). Con i tasti e è possibile modificare questo valore: una nuova pressione di conferma il dato impostato e visualizza in rosso +18°C (che rappresentano la temperatura raccomandata da raggiungere

al cuore del prodotto per terminare la fase HARD dell’abbattimento). Con i tasti e è possibile modificare

questo valore: un’ulteriore pressione di conferma il dato impostato e visualizza +2°C (che rappresenta la

temperatura raccomandata in cella per la fase di conservazione). A questo punto le icone e rimangono accese

fisse mentre le icone e lampeggiano. Con i tasti e è possibile modificare questo valore: un’ultima

pressione di conferma il dato impostato.

In qualsiasi momento è possibile premere (START) per avviare l’esecuzione del ciclo. Attenzione : qualora nella selezione del ciclo vengano impostati dati diversi da quelli raccomandati, essi non verranno salvati ma rimarranno attivi solo fino alla selezione di un ciclo diverso o allo spegnimento della macchina. 7.8.4 – IMPOSTAZIONE CICLO HARD CHILLING (Abbattimento positivo rapido) A TEMPO

Con l’apparecchiatura in STANDBY premere : sul display appare la scritta “SOFT” e con una successiva

pressione di appare la scritta “HARD” mentre le icone , e lampeggiano. Dopo tre secondi il display visualizza in rosso -20°C (che rappresenta la temperatura raccomandata in cella durante la fase HARD

dell’abbattimento). Con i tasti e è possibile modificare questo valore: una nuova pressione di conferma il dato impostato e visualizza 60’ (che rappresenta il tempo massimo per completare la prima fase

dell’abbattimento). A questo punto le icone e rimangono accese fisse mentre l’icona continua a

lampeggiare. Con i tasti e è possibile modificare questo valore: una nuova pressione di conferma il dato impostato e visualizza -2°C (che rappresenta la temperatura raccomandata in cella per la fase di conservazione). A

questo punto le icone e rimangono accese fisse mentre le icone e lampeggiano. Con i tasti e

è possibile modificare questo valore: una nuova pressione di conferma il dato impostato.

In qualsiasi momento è possibile premere (START) per avviare l’esecuzione del ciclo. Attenzione : qualora nella selezione del ciclo vengano impostati dati diversi da quelli raccomandati, essi non verranno salvati ma rimarranno attivi solo fino alla selezione di un ciclo diverso o allo spegnimento della macchina.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 33

7.9 –FREEZING 7.9.1– SELEZIONE DI UN CICLO FREEZING (Surgelazione) A T EMPERATURA Caricare opportunamente la macchina con gli alimenti da congelare, posizionare correttamente lo spillone sul prodotto e chiudere la porta.

Con l’apparecchiatura in STANDBY premere : sul display le icone e lampeggiano ed appare in rosso

-40°C (che rappresenta la temperatura raccomandata in cella durante il congelamento). Premere (START) per

avviare l’esecuzione del ciclo. Durante la fase di congelamento l’icona lampeggia mentre quella rimane accesa fissa. Il display visualizza in rosso la temperatura al cu ore del prodotto. E’ sempre possibile visualizzare la

temperatura della cella: premendo il tasto sul display apparirà, in verde per 5 secondi, la temperatura letta dalla

sonda. Analogamente premendo il tasto sul display compariranno, in verde per 5 secondi, i minuti trascorsi dall’inizio del ciclo. Nel momento in cui la temperatura al cuore del prodotto raggiunge il set-point termina la surgelazione

ed inizia la conservazione negativa : l’icona si accende fissa, per alcuni secondi l’icona lampeggia ed il cicalino

suona. Successivamente il simbolo rimane acceso fisso ed il display indica in rosso la temperatura in cella.

Attenzione : qualora la fase di congelamento dovesse superare i 240’ (tempo limite ammesso) l’icona rimane accesa

lampeggiante proprio ad indicare che si è superato il tempo massimo. Premendo è possibile visualizzare il tempo totale impiegato per abbattere il prodotto alla temperatura desiderata.

In qualsiasi momento è possibile interrompere un ciclo premendo (STOP): una nuova pressione di (START) permette di ripartire dall’inizio. 7.9.2 – SELEZIONE DI UN CICLO FREEZING (Surgelazione) A TEMPO Caricare opportunamente la macchina con gli alimenti da abbattere e, se si desidera avere anche un maggiore controllo sulle temperature, posizionare correttamente lo spillone sul prodotto: chiudere la porta.

Con l’apparecchiatura in STANDBY premere : sul display le icone e lampeggiano e dopo tre secondi il

appare in rosso -40°C (che rappresenta la temperatura raccomandata in cella durante il congelamento). Premere

(START) per avviare l’esecuzione del ciclo. Durante la fase di surgelazione l’icona lampeggia mentre quella rimane accesa fissa. Il display visualizza in rosso la temperatura della camera. Se lo spillone è inserito nel prodotto è

possibile visualizzare, in qualsiasi momento, la temperatura al cuore: premendo il tasto sul display apparirà, in

verde per 5 secondi, la temperatura letta dalla sonda. Analogamente premendo il tasto sul display compariranno, in verde per 5 secondi, i minuti trascorsi dall’inizio del ciclo. Quando sono trascorsi 90’ (tempo massimo ammesso per

abbattere la temperatura del prodotto ) termina il ciclo di abbattimento ed inizia la conservazione: l’icona si accende

fissa, per alcuni secondi l’icona lampeggia ed il cicalino suona. Successivamente il simbolo rimane acceso fisso ed il display indica in rosso la temperatura in cella.

Attenzione : In qualsiasi momento è possibile interrompere un ciclo premendo (STOP): una nuova pressione di

(START) permette di ripartire dall’inizio.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 34

7.9.3 – IMPOSTAZIONE CICLO FREEZING (Surgelazione) A TEMPER ATURA

Con l’apparecchiatura in STANDBY premere : sul display appare -40°C (che rappresenta la temperatura

raccomandata in cella durante il congelamento) mentre le icone e lampeggiano. Con i tasti e è

possibile modificare questo valore: una nuova pressione di conferma il dato impostato e visualizza -18°C (che rappresenta la temperatura raccomandata al cuore del prodotto da raggiungere per completare a fine congelamento). A

questo punto l’icona rimane accesa fissa mentre l’icona continua a lampeggiare. Con i tasti e è

possibile modificare questo valore: una nuova pressione di conferma il dato impostato e visualizza -25°C (che

rappresenta la temperatura raccomandata in cella per la fase di conservazione negativa). A questo punto l’icona

rimane accesa fissa mentre le icone e lampeggiano. Con i tasti e è possibile modificare questo

valore: una nuova pressione di conferma il dato impostato.

In qualsiasi momento è possibile premere (START) per avviare l’esecuzione del ciclo. Attenzione : qualora nella selezione del ciclo vengano impostati dati diversi da quelli raccomandati, essi non verranno salvati ma rimarranno attivi solo fino alla selezione di un ciclo diverso o allo spegnimento della macchina. 7.9.4 – IMPOSTAZIONE CICLO FREEZING (Surgelazione) A TEMPO

Con l’apparecchiatura in STANDBY premere : sul display appare -40°C (che rappresenta la temperatura

raccomandata in cella durante il congelamento) mentre le icone e lampeggiano. Con i tasti e è

possibile modificare questo valore: una nuova pressione di conferma il dato impostato e visualizza 240’ (che

rappresenta il tempo massimo ammesso per completare il congelamento). A questo punto l’icona rimane accesa

fissa mentre l’icona continua a lampeggiare. Con i tasti e è possibile modificare questo valore: una

nuova pressione di conferma il dato impostato e visualizza -25°C (che rappresenta la temperatura raccomandata

in cella per la fase di conservazione negativa). A questo punto l’icona rimane accesa fissa mentre le icone e

lampeggiano. Con i tasti e è possibile modificare questo valore: una nuova pressione di conferma il dato impostato.

In qualsiasi momento è possibile premere (START) per avviare l’esecuzione del ciclo. Attenzione : qualora nella selezione del ciclo vengano impostati dati diversi da quelli raccomandati, essi non verranno salvati ma rimarranno attivi solo fino alla selezione di un ciclo diverso o allo spegnimento della macchina.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 35

7.10 –UTILIZZI PARTICOLARI 7.10.1 – FUNZIONE DI PRE-RAFFREDDAMENTO Nel caso in cui la temperatura della merce da raffreddare sia molto elevata (superiore ai 65°C) è cons igliabile operare un pre-raffreddamento procedendo come segue: caricare opportunamente la macchina con gli alimenti da abbattere, posizionare correttamente lo spillone sul prodotto (oppure nel caso si voglia avviare un ciclo a tempo valutare la possibilità di mettere o meno la sonda) e lasciare la porta aperta.

Con l’apparecchiatura in STANDBY selezionare il ciclo desiderato quindi sempre con la porta aperta premere (START) per avviare l’esecuzione del ciclo. Da subito sul display lampeggia il segnale “dOOr” alternato alla temperatura misurata. In cella il ventilatore corre normalmente smaltendo attraverso la porta aperta il calore. Dopo alcuni minuti di funzionamento unitamente ad una segnalazione acustica sul display appare “AL 1” : da questo momento si ha un minuto per chiudere la porta e lasciare che la macchina completi normalmente il proprio ciclo di lavoro. Attenzione : qualora alla segnalazione “AL 1” non si provveda, nei tempi previsti, a chiudere la porta il compressore si spegnerà e continuerà la sola ventilazione. Per ripristinare il normale ciclo di lavoro è necessario premere nuovamente

(START). 7.10.2 – SBRINAMENTO Lo sbrinamento dell’evaporatore dell’apparecchiatura avviene per sosta del compressore. Può essere di tipo Automatico oppure Manuale ed è segnalato sul display dalla comparsa della scritta “dEF” dapprima fissa poi, durante il gocciolamento, lampeggiante. Lo sbrinamento Automatico può avvenire solamente durante la fase di conservazione ad intervalli di 8 ore e con una durata di 10’. La fase di sbrinamento Manuale si può attivare quando la scheda è in STANDBY e la temperatura dell’evaporatore non

supera i +5°C premendo . Il termine si ha quando s ono trascorsi 10’ oppure quando si preme nuovamente . Poiché in STANDBY il compressore è già spento durante lo sbrinamento Manuale viene forzata la ventilazione ed è pertanto consigliato di tenere la porta aperta durante tutta la fase . 7.10.3 – ARRESTO PER LUNGHI PERIODI

Mettere la macchina in OFF premendo per 3 secondi il tasto e scollegare la spina. Procedere ad una approfondita pulizia della macchina (come da paragrafo 8.2) e assicurarsi di lasciare la porta aperta al termine dell’operazione e per tutto il periodo di inattività.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

8 – MANUTENZIONE 8.1 – PRECAUZIONI PARTICOLARI

Il costruttore deve essere contattato per qualunque anomalia non descritta nel presente manuale; il costruttore deve essere contattato anche per qualsiasi dubbio riscontrato durante le operazioni di manutenzione qui descritte. Inpossono danneggiare l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli. Interventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato sono considerati manomissioni all’apparecchio e come tali ne fanno decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità

Qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria o str aordinaria che preveda l’apertura del quadro elettrico oppure uno smontaggio anche parzia le della effettuata solo dopo che lstata scollegata. Qualsiasi operazione di manutenzione effettuata sull a macchina con l’impiatensione può provocare grav

La disattivazione dei dispositivi di protezione deve essere effettuata solo da personale autorizzato, il quale provvederà a garantire l’incolumità di persone e ad evitare qualsiasi danno alla macchina. Dopo aver eseguito la manutenzione necessaria, i dispositivi di protezione devono essere riattivati correttamente. Durante le operazioni di manutenzione o riparazione persone non autorizzate devono tenersi a distanza dell’apparecchiatura. Rispettate gli intervalli prescritti o indicati nel presente manuale per l’esecuzione di controlli. Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione è possibile riavviare l’apparecchiatura solo dopo che il tecnico specializzato si sia accertato che:

- i lavori siano s- i sistemi di sicurezza siano attivi;- l’apparecchiatura funzioni perfettamente;- nessuno stia operando sull’apparecchiatura.

8.2 – MANUTENZIONE ORDINARIA 8.2.1 – TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI ORIDNARIE (TAB. 5)

Componente Tipo di intervento

Cella interna Pulizia Parte esterna Pulizia Condensatore Pulizia Sonda spillone Pulizia

8.2.2 – PULIZIA CELLA INTERNA Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità. STATO DELL’APPARECCHIATURA:

- pulsante di accensione/spegnimento - spina di alimentazione scollegata dalle rete elettri ca.

PERSONALE AUTORIZZATO Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.

Il costruttore deve essere contattato per qualunque anomalia non descritta nel presente manuale; il costruttore deve essere contattato anche per qualsiasi dubbio riscontrato durante le operazioni di manutenzione qui descritte. Interventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato possono danneggiare l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli. Interventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato sono considerati manomissioni all’apparecchio

me tali ne fanno decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità

ualsiasi operazione di manutenzione ordinaria o str aordinaria che preveda l’apertura del quadro elettrico oppure uno smontaggio anche parzia le della effettuata solo dopo che l ’apparecchiatura e’ stata spenta, sul display, e che la spina e’

ualsiasi operazione di manutenzione effettuata sull a macchina con l’impiaprovocare grav i incidenti, anche mortali, alle persone.

La disattivazione dei dispositivi di protezione deve essere effettuata solo da personale autorizzato, il quale provvederà a garantire l’incolumità di persone e ad evitare qualsiasi danno alla macchina.

aver eseguito la manutenzione necessaria, i dispositivi di protezione devono essere riattivati

Durante le operazioni di manutenzione o riparazione persone non autorizzate devono tenersi a distanza dell’apparecchiatura.

valli prescritti o indicati nel presente manuale per l’esecuzione di controlli.

Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione è possibile riavviare l’apparecchiatura solo dopo che il tecnico specializzato si sia accertato che:

i lavori siano stati effettuati completamente; i sistemi di sicurezza siano attivi; l’apparecchiatura funzioni perfettamente; nessuno stia operando sull’apparecchiatura.

TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI ORIDNARIE (TAB. 5)

Tempificazione Responsabilità

Secondo necessità Operatore addetto all’uso dell’apparecchiaturaSecondo necessità Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura

Ogni 30 giorni Operatore addetto all’uso dell’apparecchiaturaOgni ciclo Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura

Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità.

ulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF ( sul display); pina di alimentazione scollegata dalle rete elettri ca.

Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.

pag. 36

Il costruttore deve essere contattato per qualunque anomalia non descritta nel presente manuale; il costruttore deve essere contattato anche per qualsiasi dubbio riscontrato durante le operazioni di

terventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato possono danneggiare l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli. Interventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato sono considerati manomissioni all’apparecchio

me tali ne fanno decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità.

ualsiasi operazione di manutenzione ordinaria o str aordinaria che preveda l’apertura del quadro elettrico oppure uno smontaggio anche parzia le della macchina deve essere

display, e che la spina e’

ualsiasi operazione di manutenzione effettuata sull a macchina con l’impia nto elettrico sotto

La disattivazione dei dispositivi di protezione deve essere effettuata solo da personale autorizzato, il quale provvederà a garantire l’incolumità di persone e ad evitare qualsiasi danno alla macchina.

aver eseguito la manutenzione necessaria, i dispositivi di protezione devono essere riattivati

Durante le operazioni di manutenzione o riparazione persone non autorizzate devono tenersi a

valli prescritti o indicati nel presente manuale per l’esecuzione di controlli.

Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione è possibile riavviare l’apparecchiatura solo

Modalità

Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura Vedi par. 8.2.2 dell’apparecchiatura Vedi par. 8.2.3

Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura Vedi par. 8.2.4 Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura Vedi par. 8.2.5

Tab. 5

BCB_03-05-10-15 Rev.02

MODALITA’ Pulire con estrema cura la parte interna della cella, la superficie di chiusura della porta (rif. 1 fig. 8) e la guarnizione fig. 8), utilizzando una spugna imbevuta di detergentattraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito.Una corretta pulizia interna dell’apparecchiatura, evita la formazione di cprodotto finale.

Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici dell’apparecchiatura e compromettere la qualità e la salubrità del prNon utilizzare spugne abrasive.

Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre.

Per la pulizia non utilizzare getti d’acqua nell’apparecchiatura.

1

Pulire con estrema cura la parte interna della cella, la superficie di chiusura della porta (rif. 1 fig. 8) e la guarnizione fig. 8), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare, attraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito.Una corretta pulizia interna dell’apparecchiatura, evita la formazione di cattivi odori che potrebbero danneggiare il

Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici dell’apparecchiatura e compromettere la qualità e la salubrità del prodotto trattato. Non utilizzare spugne abrasive.

Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre.

Per la pulizia non utilizzare getti d’acqua nell’apparecchiatura.

pag. 37

Pulire con estrema cura la parte interna della cella, la superficie di chiusura della porta (rif. 1 fig. 8) e la guarnizione (rif. 2 e neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare,

attraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito. attivi odori che potrebbero danneggiare il

Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici

odotto trattato.

Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre.

Fig. 8

2

BCB_03-05-10-15 Rev.02

8.2.3 – PULIZIA PARTE ESTERNA DELL’APPARECCHIATURA Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità. STATO DELL’APPARECCHIATURA:

- pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF- spina di alimentazione scollegata dalle rete elettri ca.

PERSONALE AUTORIZZATO Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura. MODALITA’ Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura (porta piano e pannellature in acciaio), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi. imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito.

Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici dell’apparecchiatura e compromettere la qualità e la salubrità del prNon utilizzare spugne abrasive.

Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre.

PARTE ESTERNA DELL’APPARECCHIATURA

Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità.

ulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF ( sul display); pina di alimentazione scollegata dalle rete elettri ca.

Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.

Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura (porta piano e pannellature in acciaio), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare, attraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito.

Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici dell’apparecchiatura e compromettere la qualità e la salubrità del prodotto trattato. Non utilizzare spugne abrasive.

Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre.

pag. 38

Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura (porta piano e pannellature in acciaio), utilizzando una spugna imbevuta Terminata la pulizia sciacquare, attraverso l’utilizzo di una spugna pulita

Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici

odotto trattato.

Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

8.2.4 – PULIZIA CONDENSATORE APPARECCHIATURA Questa operazione deve essere effettuata ogni 30 gg. STATO DELL’APPARECCHIATURA:

- pulsante di accensione/spegnimento in posizione “O” (OFF);- spina di alimentazione scollegata dalle rete elettri ca.

PERSONALE AUTORIZZATO Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura. MODALITA’ Per un corretto ed efficiente funzionamento dell’apparecchiatura, è necessario che il condensatore ad aria (rif. 1 fig. 9) sia mantenuto pulito per permettere la libera circolazione dell’aria. Questa operazione è da farsi ogni 30 gg. massimo. Rimuovere il pannello comandi intervenendo modo da rimuovere tutta la polvere e la lanugine dalle alette. Si consiglia l’uso di un aspirapolvere per evitare di disperdere nell’ambiante la polvere. Qualora ci siano d’alcool. NON RASCHIARE LE SUPERFICI CON CORPI APPUNTITI O ABRASIVI.

Il condensatore presenta bordi tagliprotettivi, occhiali e maschere di protezione delle vie respiratorie.

Per la pulizia non utilizzare getti d’acqua diretti nell’apparecchiatura.

2

3

PULIZIA CONDENSATORE APPARECCHIATURA

Questa operazione deve essere effettuata ogni 30 gg.

ulsante di accensione/spegnimento in posizione “O” (OFF); pina di alimentazione scollegata dalle rete elettri ca.

Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.

funzionamento dell’apparecchiatura, è necessario che il condensatore ad aria (rif. 1 fig. 9) sia mantenuto pulito per permettere la libera circolazione dell’aria. Questa operazione è da farsi ogni 30 gg. massimo. Rimuovere il pannello comandi intervenendo sulle viti (rif. 2 e 3 fig. 9). Effettuare la pulizia con spazzole non metalliche in modo da rimuovere tutta la polvere e la lanugine dalle alette. Si consiglia l’uso di un aspirapolvere per evitare di disperdere nell’ambiante la polvere. Qualora ci siano dei depositi untuosi, eliminarli usando un pennello imbevuto

NON RASCHIARE LE SUPERFICI CON CORPI APPUNTITI O ABRASIVI.

Il condensatore presenta bordi taglienti. Durante le sopracitate operazioni indossare sempre protettivi, occhiali e maschere di protezione delle vie respiratorie.

Per la pulizia non utilizzare getti d’acqua diretti nell’apparecchiatura.

1

pag. 39

funzionamento dell’apparecchiatura, è necessario che il condensatore ad aria (rif. 1 fig. 9) sia mantenuto pulito per permettere la libera circolazione dell’aria. Questa operazione è da farsi ogni 30 gg. massimo.

sulle viti (rif. 2 e 3 fig. 9). Effettuare la pulizia con spazzole non metalliche in modo da rimuovere tutta la polvere e la lanugine dalle alette. Si consiglia l’uso di un aspirapolvere per evitare di

dei depositi untuosi, eliminarli usando un pennello imbevuto

Fig. 9

nti. Durante le sopracitate operazioni indossare sempre guanti

1

BCB_03-05-10-15 Rev.02

8.2.5 – PULIZIA DELLA SONDA A SPILLONE Questa operazione deve essere effettuata ad ogni ciclo. STATO DELL’APPARECCHIATURA:

- pulsante di accensione/spegnimento in posizione “O” (OFF); PERSONALE AUTORIZZATO Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura. MODALITA’ Prima di un nuovo ciclo, al fine di evitare qualsiasi tipo di “inquinamento” del della sonda a spillone (rif. 1 fig. 10). Rimuovere qualsiasi tipo di residuo utilizzando una pugna imbevuta di detergente neutro. Risciacquare abbondantemente e trattare con un prodotto sanificante.

Evitare di tirare il cavo della

La sonda presenta un terminale particolarmente appuntito. Durante le operazioni di pulizia indossare sempre i guanti protettivi e prestare la massima attenzione.

1

PULIZIA DELLA SONDA A SPILLONE

Questa operazione deve essere effettuata ad ogni ciclo.

ulsante di accensione/spegnimento in posizione “O” (OFF);

Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.

Prima di un nuovo ciclo, al fine di evitare qualsiasi tipo di “inquinamento” del prodotto, è necessario procedere alla pulizia della sonda a spillone (rif. 1 fig. 10). Rimuovere qualsiasi tipo di residuo utilizzando una pugna imbevuta di detergente neutro. Risciacquare abbondantemente e trattare con un prodotto sanificante.

Evitare di tirare il cavo della sonda che potrebbe così danneggiarsi.

La sonda presenta un terminale particolarmente appuntito. Durante le operazioni di pulizia indossare sempre i guanti protettivi e prestare la massima attenzione.

pag. 40

prodotto, è necessario procedere alla pulizia della sonda a spillone (rif. 1 fig. 10). Rimuovere qualsiasi tipo di residuo utilizzando una pugna imbevuta di detergente

Fig. 10

La sonda presenta un terminale particolarmente appuntito. Durante le operazioni di pulizia indossare

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 41

8.3 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA Nel caso in cui l’apparecchiatura necessitasse di interventi di manutenzione straordinaria, o nel caso in cui riportasse delle anomalie di funzionamento non trattate nel presente manuale, contattare il costruttore. 8.4 – ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E GUASTI

E’importante ricordare che in qualsiasi stato si trovi la macchina la pressione continua per 3 secondi del tasto mette la scheda in OFF. Ogni anomalia di funzionamento è accompagnata dal suono intermittente di un buzzer e segnalata da una sigla in rosso sul display. E’ possibile tacitare la segnalazione acustica, di qualsiasi origine essa sia, premendo un tasto qualsiasi. 8.4.1– ALLARMI Le segnalazioni di allarme possibili sul display sono le seguenti:

- “AL 1” allarme porta aperta. In STANDBY e SBRINAMENTO non ha alcun effetto. Nel corso di un qualsiasi altro ciclo, trascorso circa un minuto dalla segnalazione dell’allarme, la scheda provvede a spegnere il

compressore. Per riprendere il ciclo: chiudere la porta e premere (START).

- “AL 2” allarme pressostato di alta pressione. In STANDBY non ha alcun effetto. Nel corso di una qualsiasi fase di lavoro causa il blocco del ciclo ed il passaggio allo stato di STANDBY. E’ necessario eliminare la causa

dell’allarme poi spegnere la macchina con la pressione continua per 3 secondi del tasto quindi riavviarla

premendo (START). A provocare questo allarme possono concorrere sia l’elevata temperatura ambiente (superiore a quella ammessa vedi paragrafo 2.4), sia la mancata pulizia del condensatore (alla quale si deve subito rimediare procedendo come indicato nel paragrafo 8.2.4).

- “AL 4” allarme sonda a spillone non inserita. La segnalazione può essere causata dal mancato inserimento

dello spillone. Procedere come indicato nel paragrafo 7.6. 8.4.2– ERRORI Gli errori riconosciuti dal controllore elettronico sono:

- “Er 1” errore sonda cella. In STANDBY impedisce l’avvio di un ciclo. In Abbattimento o Surgelazione provoca l’arresto del ciclo ed il passaggio allo stato di STANDBY. Durante la Conservazione invece il ciclo non viene interrotto ed il compressore funziona in maniera ciclica per garantire il mantenimento della temperatura in cella. E’ necessario controllare il collegamento della sonda ed eventualmente sostituirla.

- “Er 2” errore sonda spillone. In STANDBY impedisce l’avvio di un ciclo a temperatura. In Abbattimento o

Surgelazione a temperatura provoca il passaggio ad un ciclo a tempo. Durante la Conservazione invece non ha alcun effetto. E’ necessario controllare il collegamento della sonda ed eventualmente sostituirla.

- “Er 3” errore sonda evaporatore. In STANDBY , in Abbattimento o Surgelazione e in Conservazione non ha

alcun effetto. Un eventuale sbrinamento termina per time-out.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

9 – SMONTAGGIO

Per qualsiasi attivit à

10 – SMANTELLAMENTO 10.1 – MODALITA’ DI SMANTELLAMENTO STATO DELL’APPARECCHIATURA

- scheda elettronica posizione “O” (OFF);- spina di alimentazione scollegat

MODALITA’ L’apparecchiatura è costruita con materialiprocedere alla rottamazione, separare i semplificare lo smaltimento differenziato o un’eventuale riutilmodo differenziato dai rifiuti urbani. Quando l’apparecchiatura è demolita non vi sono particolari istruzioni da eseguire. Affidare la rottamazione ad apposite imprese di smaltimento o, nei casi previsti dalla legge, riconsegnarla al rivenditore (vedi anche “Informazione agli utenti relativa allo smaltimento dei rifiuti nell’ambito dell’Unione Europea” di seguito riportata). Per la rottamazione fare sempre riferimento alle leggi vigenti nel paese relativa allo smaltimento dei rifiuti nell’ambito dell’Unione Europea” di seguito riportata).

PRESTARE ATTENZIONE CHE L’APPARECCHIATURA CONTIENE DEL GAS REFRIG ERANTE IL CUI CONTROLLO E RECUPERO DOVRA’ PREVISTO DALLA N

Per qualsiasi attivit à

INFORMAZIONE AGLI UTENTI RELATIVA ALLO SMALTIMENTO DEI RI FIUTI NELL’AMBITO

Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiessere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e alla smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiante e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiale di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalle leggi vigenti nel paese di smaltimento.

à di smontaggio dell’apparecchiatura contattare l’ins tallatore.

SMANTELLAMENTO

cheda elettronica posizione “O” (OFF); di alimentazione scollegat a della rete elettrica.

tura è costruita con materiali ferrosi, componenti elettronici e materie plastiche. Nel caso sia necessario eparare i diversi componenti in base al materiale di cui sono costituiti, in modo da

semplificare lo smaltimento differenziato o un’eventuale riutilizzo delle parti. L’apparecchiatura deve essere smaltita in

Quando l’apparecchiatura è demolita non vi sono particolari istruzioni da eseguire. Affidare la rottamazione ad apposite revisti dalla legge, riconsegnarla al rivenditore (vedi anche “Informazione agli utenti

relativa allo smaltimento dei rifiuti nell’ambito dell’Unione Europea” di seguito riportata).

Per la rottamazione fare sempre riferimento alle leggi vigenti nel paese di utilizzo (vedi anche “Informazione agli utenti ativa allo smaltimento dei rifiuti nell’ambito dell’Unione Europea” di seguito riportata).

PRESTARE ATTENZIONE CHE L’APPARECCHIATURA CONTIENE DEL GAS REFRIG ERANTE IL CUI CONTROLLO E RECUPERO DOVRA’ ESSERE TRATTATO SECONDO QUANTO PREVISTO DALLA N ORMATIVE VIGENTI NEL PAESE DI SMA LTIMENTO.

à di smontaggio dell’apparecchiatura contattare l’ins tallatore.

INFORMAZIONE AGLI UTENTI RELATIVA ALLO SMALTIMENTO DEI RI FIUTI NELL’AMBITO EUROPEA

Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utileessere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.

l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di

no.

L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e alla smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiante e sulla salute e

il riciclo dei materiale di cui è composta l’apparecchiatura.

Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalle leggi

pag. 42

di smontaggio dell’apparecchiatura contattare l’ins tallatore.

ferrosi, componenti elettronici e materie plastiche. Nel caso sia necessario teriale di cui sono costituiti, in modo da

izzo delle parti. L’apparecchiatura deve essere smaltita in

Quando l’apparecchiatura è demolita non vi sono particolari istruzioni da eseguire. Affidare la rottamazione ad apposite revisti dalla legge, riconsegnarla al rivenditore (vedi anche “Informazione agli utenti

utilizzo (vedi anche “Informazione agli utenti

PRESTARE ATTENZIONE CHE L’APPARECCHIATURA CONTIENE DEL GAS REFRIG ERANTE ESSERE TRATTATO SECONDO QUANTO

LTIMENTO.

di smontaggio dell’apparecchiatura contattare l’ins tallatore.

INFORMAZIONE AGLI UTENTI RELATIVA ALLO SMALTIMENTO DEI RI FIUTI NELL’AMBITO DELL’UNIONE

tura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve

l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di

L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e alla smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiante e sulla salute e

Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalle leggi

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 43

11 – RICAMBI 11.1 – MODALITA’ DI RICHIESTA DEI RICAMBI Per la richiesta di parti di ricambio contattare il costruttore o il rivenditore autorizzato. 12 – ALLEGATI Seguono in allegato a corredo dell’apparecchiatura:

- Dichiarazione di conformità - Schema elettrico - Resoconto collaudo elettrico - Valutazione vuoto, verifica perdite e carica gas impianto frigorifero.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 44

1 – GENERAL INFORMATION Thank you for choosing a blast chiller of our production. Read this manual very carefully and make sure it is available to those who will install, use and maintain the equipment. 1.1 MARKING The ID plates are located on the outside of the appliance, in the bottom right-hand corner of the front: Fig. 1 below shows copies.

Fig. 1

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 45

1.2 – DECLARATION OF CONFORMITY

BCB_03-05-10-15 Rev.02

1.3 – WARRANTY The warranty covering the various parts of the appliance is valid from the date on the relative delivery note and is as described in the sales agreement. The warranty does not cover damage to the appliance caused by:

- transport and/or handling; - operator errors; - lack of the maintenance described in this manual;- faults and/or breakages that cannot be traced to faulty operation of the appliance;- maintenance operations carried out by unqualified personnel;- improper use.

1.4 – AFTER-SALES SERVICE Please contact the manufacturer directly for any needs regarding use, maintenance or ordering of spare parts, and specify the identification of the appliance given on the ID plate.

1.5 – HOW TO USE AND KEEP THE MANUAL The purpose of this manual is to provide all the independence. The manual is sub-divided into chapters with paragraphs and subof interest. The material in this document is provided exclusively for the purpose of information and may be altered without notice. Although great attention is paid to drawing up the manual, the manufacturer is not responsible for damage deri ving from errors, omissions or the use made of the information herein. Keep this manual and all the documentation in the appendices in good condition, legible and complete in all its parts; keep iequipment in an accessible place known to all operators. 1.5.1 – SYMBOLS USED IN THIS MANUAL

This symbol indicates information and warnings which if not observed could damage the appliance or compromise the safety of personnel.

This symbol indicates information and warnings regarding electrical devices appliance or compromise the safety of personnel.

1.6 – PERSONNEL This manual is for the use of operators, authorized fitters and maintenance engineers.

Operators must not carry out operations reserved fo r maintenance engineers or specialised technicians. The manufacturer accepts no responsibility for dama ge deriving from failure to observe this rule.

- Appliance operator: specialised person who can opera

controls. The operator must also be capable of carrying out simple routine maintenance (cleaning, loading) and starting or resetting the appliance after a power failure.

- Specialised electrician: specialised electrician who has been trained by the manufacturer to work on the appliance. The specialised electrician must be capable of installing the appliance and operating it in normal conditions; s/he is qualified carry out all electrical and mechanical adjustments, maintenance and repairs. S/he is able to operate with live electrical control boxes and connector blocks.

- Qualified fork-lift operator: person qualified in handling materials on the company’s premises, holder of a licence for the use of fork-lift trucks.

covering the various parts of the appliance is valid from the date on the relative delivery note and is as described in the

The warranty does not cover damage to the appliance caused by:

the maintenance described in this manual; faults and/or breakages that cannot be traced to faulty operation of the appliance; maintenance operations carried out by unqualified personnel;

cturer directly for any needs regarding use, maintenance or ordering of spare parts, and specify the identification of the appliance given on the ID plate.

HOW TO USE AND KEEP THE MANUAL

The purpose of this manual is to provide all the information necessary to ensure proper use of the appliance in complete safety and

divided into chapters with paragraphs and sub-paragraphs: the contents page is easily consulted to find any aspect

l in this document is provided exclusively for the purpose of information and may be altered without notice. Although great the manufacturer is not responsible for damage deri ving from errors, omissions or the

Keep this manual and all the documentation in the appendices in good condition, legible and complete in all its parts; keep iequipment in an accessible place known to all operators.

SYMBOLS USED IN THIS MANUAL

This symbol indicates information and warnings which if not observed could damage the appliance or compromise

This symbol indicates information and warnings regarding electrical devices which if not observed could damage the appliance or compromise the safety of personnel.

This manual is for the use of operators, authorized fitters and maintenance engineers.

Operators must not carry out operations reserved fo r maintenance engineers or specialised technicians. The manufacturer accepts no responsibility for dama ge deriving from failure to observe this rule.

specialised person who can operate the appliance in normal working conditions by using the relevant controls. The operator must also be capable of carrying out simple routine maintenance (cleaning, loading) and starting or resetting the appliance after a power failure.

specialised electrician who has been trained by the manufacturer to work on the appliance. The specialised electrician must be capable of installing the appliance and operating it in normal conditions; s/he is qualified

al and mechanical adjustments, maintenance and repairs. S/he is able to operate with live electrical control boxes and connector blocks.

person qualified in handling materials on the company’s premises, holder of a licence for the use

pag. 46

covering the various parts of the appliance is valid from the date on the relative delivery note and is as described in the

cturer directly for any needs regarding use, maintenance or ordering of spare parts, and specify the

information necessary to ensure proper use of the appliance in complete safety and

paragraphs: the contents page is easily consulted to find any aspect

l in this document is provided exclusively for the purpose of information and may be altered without notice. Although great the manufacturer is not responsible for damage deri ving from errors, omissions or the

Keep this manual and all the documentation in the appendices in good condition, legible and complete in all its parts; keep it close to the

This symbol indicates information and warnings which if not observed could damage the appliance or compromise

which if not observed could damage the

Operators must not carry out operations reserved fo r maintenance engineers or specialised technicians. The manufacturer accepts no responsibility for dama ge deriving from failure to observe this rule.

te the appliance in normal working conditions by using the relevant controls. The operator must also be capable of carrying out simple routine maintenance (cleaning, loading) and starting or

specialised electrician who has been trained by the manufacturer to work on the appliance. The specialised electrician must be capable of installing the appliance and operating it in normal conditions; s/he is qualified to

al and mechanical adjustments, maintenance and repairs. S/he is able to operate with live electrical

person qualified in handling materials on the company’s premises, holder of a licence for the use

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 47

2 – MACHINE DESCRIPTION 2.1 –TECHNICAL DATA Model BCB/03 External dimensions cm 65 x 67 x 67h Weight kg 65 Trays No. 3 GN (cm 53 x 32.5) Chamber temperature °C + 95 / - 40 Output kg 10 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 7 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Gas R 404 a Compressor power Hp 1/2 Max. absorbed power W 600 Power supply voltage Volt 1x230 ~ 50 Hz

Tab. 1

R

• Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 48

Model BCB/05 External dimensions cm 80 x 70 x 90h Weight kg 92 Trays No. 5 EN (cm 60 x 40) or 5 GN (cm 53 x 32.5) Chamber temperature °C + 95 / - 40 Output kg 15 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 9 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Gas R 404 a Compressor power Hp 3/4 Max. absorbed power W 1100 Power supply voltage Volt 1x230 ~ 50 Hz

Tab. 1/BIS

R

• Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2/BIS

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 49

Model BCB/10

External dimensions cm 80 x 78 x 170h

Weight kg 145

Trays nr 10 EN (cm 60 x 40) or 10 GN (cm 53 x 32,5)

Chamber temperature °C + 95 / - 40

Output kg 26 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 16 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)

Gas R 404 a

Compressor power Hp 1,5

Max. absorbed power W 1628

Power supply voltage V. 1x230 ~ 50 Hz Tab. 1/TER

R • Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2/TER

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 50

Model BCB/15

External dimensions cm 80 x 78 x 200h

Weight kg 175

Trays nr 15 EN (cm 60 x 40) or 15 GN (cm 53 x 32,5)

Chamber temperature °C + 95 / - 40

Output kg 43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)

Gas R 404 a

Compressor power Hp 3

Max. absorbed power W 2986

Power supply voltage Volt 3x400 ~ 50 Hz Tab. 1/QUATER

R • Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2/QUATER

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 51

2.2 – DESCRIPTION OF BLAST CHILLER AND ITS USE Blast chillers are appliances with a powerful refrigeration system that can rapidly reduce the temperature at the core of food. Ideal for use in kitchens, bakeries and ice cream establishments. The machine’s main work cycles are CHILLING and FREEZING. Each cycle includes two different end of cycle modes at the point at which holding commences: temperature controlled (the probe inserted into the core of the product ends the cycle when it reaches the set temperature) or time controlled (the cycle ends as soon as the set time expires).

BCB_03-05-10-15 Rev.02

2.2.1 – MAIN PARTS The appliance comprises the following parts:

− body; − condenser unit (ref. 2, fig. 3); − evaporator unit (ref. 1, fig. 3); − control panel (ref. 3, fig. 3)

2.3 – NOISE The appliance is designed and built to keep its noise level as low as possible. 2.4 –AMBIENT CONDITIONS Installation site Relative humidity Climatic class

3

The appliance is designed and built to keep its noise level as low as possible.

Bakeries, confectioner’s, ice cream makers, and kitchens in general< 80% without condensation

“T” + 18 °C ÷ + 43 °C

1

2

pag. 52

Fig. 3

Bakeries, confectioner’s, ice cream makers, and kitchens in general

Tab. 2

BCB_03-05-10-15 Rev.02

3. – SAFETY 3.1 – GENERAL WARNINGS

IMPORTANT: before using the appliance read this manual carefully and follow the technical operating instructions and indications to the letter. The operator must know the position and function of all the control devices and the characteristics of the blast chiller.

The blast chiller complies with current safety regulations, but improper use may cause damage to persons and things. At the time of installation all operatives must be suitably trained in accident hazards, operator safety devices, general accident prevention regulations described in international directives and the current law in the countries where the appliance is used. Start-up and use of the appliance must be exclusively in the hands of trained personnel. The behaviour of operators must in any case scrupulously observe accident prevention regulations in the country where the appliance is used.

Do not remove or deface the plates fitted to the appliance by the manufacturer.

The blast chiller must not be used if the control panel

Do not obstruct the front and/or rear air vents on the appliance; do not place food to be processed up against the ventilation grilles or air ducts, or directly on the bottom of the chamber.

Promptly report any anomalies in operation.

Use only accessories recommended by the manufacturer.

Do not expose the appliance to rain or sprays of water.

Routine and extraordinary maintenance that require the electrical box to be opened or even partial dismantling ofblast chiller must be carried out only after the appliance has been disconnected.

The manufacturer has no responsibility in the follo wing cases:

− the maintenance plan is not carried out;− unauthorized alterations and/or operations:− spare parts used are not original;− failure to observe even part of the contents of thi s manual;− improper use of the appliance.

Any tampering with or unauthorized replacement of o ne or more appliance parts or components and use of accessories and consumables different from the original ones can constitute a hazard and relie ve the manufacturer of any civil or penal responsibility. If in doubt about operation of the appliance, refra in from using it and contact the manufacturer. 3.2. – IMPROPER USE The blast chiller must not be used:

− for purposes different from those given in paragraph 2.2 “Description of blast chiller and its use”;− with safety systems not working; − after badly done installation; − by untrained personnel; − when maintenance has not been carried out, or has been ca− when non-original spare parts are used;− with damaged power lead and/or electrical socket;− with obstructed air ducts (ref. 1 fig. 4);− with the food to be processed placed against the ventilation grilles (ref. 1 fig. 4), air ducts, or on the

(ref. 2 fig. 4).

IMPORTANT: before using the appliance read this manual carefully and follow the technical operating instructions and indications to the letter. The operator must know the position and function of all the control devices and the

st chiller.

The blast chiller complies with current safety regulations, but improper use may cause damage to persons and things.

At the time of installation all operatives must be suitably trained in accident hazards, operator safety devices, general accident prevention regulations described in international directives and the current law in the countries where the

up and use of the appliance must be exclusively in the hands of trained personnel. The must in any case scrupulously observe accident prevention regulations in the country where

Do not remove or deface the plates fitted to the appliance by the manufacturer.

The blast chiller must not be used if the control panel or any other part is damaged.

Do not obstruct the front and/or rear air vents on the appliance; do not place food to be processed up against the ventilation grilles or air ducts, or directly on the bottom of the chamber.

anomalies in operation.

Use only accessories recommended by the manufacturer.

Do not expose the appliance to rain or sprays of water.

Routine and extraordinary maintenance that require the electrical box to be opened or even partial dismantling ofblast chiller must be carried out only after the appliance has been disconnected.

The manufacturer has no responsibility in the follo wing cases: the maintenance plan is not carried out; unauthorized alterations and/or operations:

are not original; failure to observe even part of the contents of thi s manual;

Any tampering with or unauthorized replacement of o ne or more appliance parts or components and use of accessories and the original ones can constitute a hazard and relie ve the manufacturer of any civil or penal

If in doubt about operation of the appliance, refra in from using it and contact the manufacturer.

for purposes different from those given in paragraph 2.2 “Description of blast chiller and its use”;

when maintenance has not been carried out, or has been carried out badly; original spare parts are used;

with damaged power lead and/or electrical socket; with obstructed air ducts (ref. 1 fig. 4); with the food to be processed placed against the ventilation grilles (ref. 1 fig. 4), air ducts, or on the

pag. 53

IMPORTANT: before using the appliance read this manual carefully and follow the technical operating instructions and indications to the letter. The operator must know the position and function of all the control devices and the

The blast chiller complies with current safety regulations, but improper use may cause damage to persons and things.

At the time of installation all operatives must be suitably trained in accident hazards, operator safety devices, general accident prevention regulations described in international directives and the current law in the countries where the

up and use of the appliance must be exclusively in the hands of trained personnel. The must in any case scrupulously observe accident prevention regulations in the country where

Do not obstruct the front and/or rear air vents on the appliance; do not place food to be processed up against the

Routine and extraordinary maintenance that require the electrical box to be opened or even partial dismantling of the

Any tampering with or unauthorized replacement of o ne or more appliance parts or components and use of accessories and the original ones can constitute a hazard and relie ve the manufacturer of any civil or penal

for purposes different from those given in paragraph 2.2 “Description of blast chiller and its use”;

with the food to be processed placed against the ventilation grilles (ref. 1 fig. 4), air ducts, or on the bottom of the chamber

BCB_03-05-10-15 Rev.02

3.3 – SAFETY DEVICES Personnel exposed to the hazards inherent in moving parts are protected by special safety devices on the appliance.

− grilles covering the cooling fans (ref. 1 fig. 5);− grilles covering the condenser unit (ref. 2 fig. 5).

The appliance is also provided with devices to protect the food during processing. Below is a list of the safety devices on

− Sensor reads and signals door opening. If the door remains odisplay, then a buzzer sounds and finally the compressor cuts out.

− Sensor (ref. 3 fig. 5) located on cooling circuit signals any overheating of the equipment and places the machine on standby.

2

3

Personnel exposed to the hazards inherent in moving parts are protected by special safety devices on the appliance.

grilles covering the cooling fans (ref. 1 fig. 5); grilles covering the condenser unit (ref. 2 fig. 5).

The appliance is also provided with devices to protect the food during processing. Below is a list of the safety devices onSensor reads and signals door opening. If the door remains open for too long, first the message display, then a buzzer sounds and finally the compressor cuts out. Sensor (ref. 3 fig. 5) located on cooling circuit signals any overheating of the equipment and places the machine on standby.

1

1

pag. 54

Fig. 4

Personnel exposed to the hazards inherent in moving parts are protected by special safety devices on the appliance.

The appliance is also provided with devices to protect the food during processing. Below is a list of the safety devices on the appliance. pen for too long, first the message “dOOr” appears on the

Sensor (ref. 3 fig. 5) located on cooling circuit signals any overheating of the equipment and places the machine on standby.

Fig. 5

2

BCB_03-05-10-15 Rev.02

3.4 – STOP FUNCTIONS

The entire appliance is controlled by an electronic circuit board. The stop function is represented by the

Whatever condition the machine is in, holding down the

4 – TRANSPORT AND HANDLING 4.1 – TRANSPORT The packing used is suitable for the type, dimensions and weight of the appliance and ensures that it is protected and remainundamaged during transport and delivery to the purchaser.The blast chiller must be placed in position and kept upright on a pallet and surrounded by its packing box throughout its jo The blast chiller is handed over to the carrier ready to be handled.

The appliance must never be overturned.

The packing must be well placed on the platform of the means of transport and secured by appropriate ropes.

Take the utmost care when lifting and positioning t he blast chilleror things. The manufacturer declines all responsib ility if the indications for lifting and transport the blast chiller are not observed.

Ambient temperature must never drop below 4°C durin g transport.

Once the blast chiller has been unpacked, the packing material must be eliminated and/or redisposal regulations in the countries where the appliance will be used. 4.2. – HANDLING THE PACKED BLAST CHILLER

Take great care when lifting and handling the blast chiller; there is an injury hazard in handling loa ds, which may also be fatal.

1

The entire appliance is controlled by an electronic circuit board. The stop function is represented by the

Whatever condition the machine is in, holding down the button for 3 seconds cuts out the circuit board.

The packing used is suitable for the type, dimensions and weight of the appliance and ensures that it is protected and remainduring transport and delivery to the purchaser.

The blast chiller must be placed in position and kept upright on a pallet and surrounded by its packing box throughout its jo

The blast chiller is handed over to the carrier ready to be handled.

The appliance must never be overturned.

The packing must be well placed on the platform of the means of transport and secured by appropriate

Take the utmost care when lifting and positioning t he blast chiller , so as to avoid serious damage to persons or things. The manufacturer declines all responsib ility if the indications for lifting and transport the blast

Ambient temperature must never drop below 4°C durin g transport.

he blast chiller has been unpacked, the packing material must be eliminated and/or re-used in compliance with current waste disposal regulations in the countries where the appliance will be used.

HANDLING THE PACKED BLAST CHILLER

Take great care when lifting and handling the blast chiller; there is an injury hazard in handling loa ds, which

pag. 55

The entire appliance is controlled by an electronic circuit board. The stop function is represented by the button (ref. 1 fig. 6).

button for 3 seconds cuts out the circuit board.

Fig. 6

The packing used is suitable for the type, dimensions and weight of the appliance and ensures that it is protected and remains

The blast chiller must be placed in position and kept upright on a pallet and surrounded by its packing box throughout its journey.

The packing must be well placed on the platform of the means of transport and secured by appropriate

, so as to avoid serious damage to persons or things. The manufacturer declines all responsib ility if the indications for lifting and transport the blast

used in compliance with current waste

Take great care when lifting and handling the blast chiller; there is an injury hazard in handling loa ds, which

BCB_03-05-10-15 Rev.02

All handling and lifting operations must be carried out with great caution, making sure that all perso nnel is strictly at a safety distance and that no

Before starting the operation, check the whole appl iance handling area to identify any dangerous point s.

Ambient temperature must never drop below 4°C durin g

AUTHORIZED PERSONNEL Specialised fork-lift truck operator. Individual safety devices:

- safety shoes; - safety gloves.

Personnel carrying out such operations must not wear rings, wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments, such as, example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general, personnel must wear saapparel. 4.2.1 – WEIGHT AND DIMENSIONS Model BCB/03Dimensions cm 65x65x67hWeight kg 76

4.2.2 – MEANS REQUIRED

- To lift the appliance use a fork-lift truck of suitable minimum capacity.

The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or damage t o the appliance. The manufacturer declines all responsibility for im proper nontransport and handling.

5 – INSTALLATION

Use the utmost care in handling the appliance, so as to avoid damage to persons or things.

Do not start the appliance if there are faults on the control panel or parts are damaged.

AUTHORIZED PERSONNEL Specialised electrician. Individual safety devices:

− safety shoes; − safety gloves.

Personnel carrying out such operations must not wear rings, example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general, personnel must wear saapparel. 5.1 – PREPARATION FOR INSTALLATION For installation prepare an area of manoeuvre suitable for the dimensions of the appliance (see fig. 2) and the chosen lifting eqThe installation site must be prepared with all the connecting systems required for the appliance to work. Choose an installation site with requisites that will allow the appliance to be used safely. The area must provide good support, with a solid flat floor whose finish will ensure a suitable and safe working place for personnel.Install the appliance in a place with natural and/or artificial light suitable for the operations to be carried out (in compliance with specific regulations).

All handling and lifting operations must be carried out with great caution, making sure that all perso nnel is a safety distance and that no -one stands under suspended loads, be they still or in motion.

Before starting the operation, check the whole appl iance handling area to identify any dangerous point s.

Ambient temperature must never drop below 4°C durin g transport.

Personnel carrying out such operations must not wear rings, wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments, such as, example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general, personnel must wear sa

BCB/03 BCB/05 BCB/10 65x65x67h 80x70x90h 80x78x170h

107 166

lift truck of suitable minimum capacity.

The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or damage t o

The manufacturer declines all responsibility for im proper non -compliant use of equipment for lifting,

Use the utmost care in handling the appliance, so as to avoid damage to persons or things.

not start the appliance if there are faults on the control panel or parts are damaged.

Personnel carrying out such operations must not wear rings, wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments, such as, for example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general, personnel must wear sa

installation prepare an area of manoeuvre suitable for the dimensions of the appliance (see fig. 2) and the chosen lifting eqThe installation site must be prepared with all the connecting systems required for the appliance to work.

allation site with requisites that will allow the appliance to be used safely. The area must provide good support, with a solid flat floor whose finish will ensure a suitable and safe working place for personnel.

ural and/or artificial light suitable for the operations to be carried out (in compliance with specific

pag. 56

All handling and lifting operations must be carried out with great caution, making sure that all perso nnel is one stands under suspended loads, be they still or in motion.

Before starting the operation, check the whole appl iance handling area to identify any dangerous point s.

Personnel carrying out such operations must not wear rings, wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments, such as, for example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general, personnel must wear safety

BCB/15 80x78x200h

202 Tab.3

The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or damage t o

compliant use of equipment for lifting,

Use the utmost care in handling the appliance, so as to avoid damage to persons or things.

wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments, such as, for example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general, personnel must wear safety

installation prepare an area of manoeuvre suitable for the dimensions of the appliance (see fig. 2) and the chosen lifting equipment.

allation site with requisites that will allow the appliance to be used safely. The area must provide good support, with a

ural and/or artificial light suitable for the operations to be carried out (in compliance with specific

BCB_03-05-10-15 Rev.02

5.2 – UNPACKING

Check that the packing has not been damaged during transport.

5.2.1 – MEANS REQUIRED Use a fork-lift truck or equivalent equipment to lift the appliance.

The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or damage t o the appliance. The manufacturer declines all responsibility for im proper nontransport and handling.

5.2.2 – UNPACKING PROCEDURE

All the handling and unpacking operations must be c arried out with extreme care, making sure that all personnel is strictly at a safety distance and that nomotion.

To unpack the appliance just remove its cardboard wrapping. Take the appliance off the pallet, lifting it by means of a suitruck; the forks should be placed under the appliance

AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO H OURS BEFORE TURNING IT ON.

5.3 – HANDLING THE BLAST CHILLER 5.3.1 – MEANS REQUIRED See paragraph 5.2.1.

The use of unsuitable equipment can cause accidents to those the appliance. The manufacturer declines all responsibility for im proper nontransport and handling.

5.3.2 – HANDLING THE UNPACKED BLAST CHILLER

All the handling and unpacking operations must be carried out with extre me care, making sure that all personnel is strictly at a safety distance and that nomotion.

To move blast chillers on wheels, release the brakes is in its permanent position. To move blast chillers on feet, lift them with a suitable forkdamage the two water tray runners. 5.4 – BLAST CHILLER ASSEMBLY The blast chiller is delivered to the customer assembled in all its parts.Remove the water tray from the chamber and place it in position along the runners placed under the appliance between

Check that the packing has not been damaged during transport.

equivalent equipment to lift the appliance.

The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or damage t o

The manufacturer declines all responsibility for im proper non -compliant use of equipment

All the handling and unpacking operations must be c arried out with extreme care, making sure that all personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended

To unpack the appliance just remove its cardboard wrapping. Take the appliance off the pallet, lifting it by means of a suitruck; the forks should be placed under the appliance taking care not to damag e the two water tray runners.

AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO H OURS BEFORE TURNING IT ON.

The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or damage to

The manufacturer declines all responsibility for im proper non -compliant use of equipment for lifting,

HANDLING THE UNPACKED BLAST CHILLER

unpacking operations must be carried out with extre me care, making sure that all personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended loads, be they still or in

To move blast chillers on wheels, release the brakes on the wheels and push, taking care to block the brakes again when the appliance

To move blast chillers on feet, lift them with a suitable fork-lift truck; the forks should be placed under the appliance,

The blast chiller is delivered to the customer assembled in all its parts. Remove the water tray from the chamber and place it in position along the runners placed under the appliance between

pag. 57

The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or damage t o

compliant use of equipment for lifting,

All the handling and unpacking operations must be c arried out with extreme care, making sure that all one stands under suspended loads, be they still or in

To unpack the appliance just remove its cardboard wrapping. Take the appliance off the pallet, lifting it by means of a suitable fork-lift e the two water tray runners.

AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO H OURS BEFORE TURNING IT ON.

involved in the operation and/or damage to

compliant use of equipment for lifting,

unpacking operations must be carried out with extre me care, making sure that all one stands under suspended loads, be they still or in

on the wheels and push, taking care to block the brakes again when the appliance

lift truck; the forks should be placed under the appliance, taking care not to

Remove the water tray from the chamber and place it in position along the runners placed under the appliance between the feet.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

6 – SETTING UP

AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO H OURS BEFORE TURNING IT ON.

6.1 – CONNECTIONS 6.1.1 – ELECTRICAL CONNECTION

Electrical connection must be made by a specialised electrician.

− Check that the power site.

− Connections must be made to current regulations; the supply mains must have an efficient earthingcompliant with electricity regulations in the country; this is a responsibility of the customer.

− Do not make tight bends on the power lead and do not place any object whatsoever on top of it.

If it is necessary to unplug the mains supply, firs t make sure the circuit board is on OFF display.

The manufacture declines all responsibility for dam age or accidents caused by failure to observe such regulations.

ELECTRICAL CONNECTION PROCEDUREThe appliance is supplied by the manufacturer complete with power plug. Just connect the power plug to a socket at the instsite; the system must be carried out to current regulations. The electricity supply at the installation site must have the following requisites:

− Voltage: 230 Vac − Frequency: 50 Hz

6.2 – PRELIMINARY CHECKS The electrician fitter shall train the operator in the correct use of the blast chiller and give the basic notions of mainten METHOD The operations to prepare the blast chiller for initial startoperator, who can acquire information to carry out certain routine maintenance and cleaning. Before starting up the appliance, a series of checks and inspections must be carried out for the purpose of preventing errors or accidents during start-up.

− Check that the appliance has not been damaged during transport.− Check with special care for any damage to the electrical box, − Check that all external power sources have been connected properly.− Check that the machine is perfectly level.

6.2.1 – REGULATION

Regulation carried out by unauthorized personnel ma y damage the appliance serious hazards. Regulation carried out by unauth orized personnel is considered tampering with the appliance and as such null the warranty and relieve the manufacturer of any responsibility.

AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO H OURS BEFORE TURNING IT ON.

Electrical connection must be made by a specialised electrician.

Check that the power supply voltage given on the ID plate corresponds to that available at the installation

Connections must be made to current regulations; the supply mains must have an efficient earthingcompliant with electricity regulations in the country; this is a responsibility of the customer.Do not make tight bends on the power lead and do not place any object whatsoever on top of it.

If it is necessary to unplug the mains supply, firs t make sure the circuit board is on OFF

The manufacture declines all responsibility for dam age or accidents caused by failure to observe such

PROCEDURE The appliance is supplied by the manufacturer complete with power plug. Just connect the power plug to a socket at the instsite; the system must be carried out to current regulations.

must have the following requisites:

The electrician fitter shall train the operator in the correct use of the blast chiller and give the basic notions of mainten

The operations to prepare the blast chiller for initial start-up must be carried out by a specialised engineer, in the presence of the operator, who can acquire information to carry out certain routine maintenance and cleaning.

liance, a series of checks and inspections must be carried out for the purpose of preventing errors or

Check that the appliance has not been damaged during transport. Check with special care for any damage to the electrical box, push button control panel, wiring and pipes.Check that all external power sources have been connected properly. Check that the machine is perfectly level.

Regulation carried out by unauthorized personnel ma y damage the appliance and expose the operator to serious hazards. Regulation carried out by unauth orized personnel is considered tampering with the appliance and as such null the warranty and relieve the manufacturer of any responsibility.

pag. 58

AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO H OURS BEFORE TURNING IT ON.

supply voltage given on the ID plate corresponds to that available at the installation

Connections must be made to current regulations; the supply mains must have an efficient earthing system compliant with electricity regulations in the country; this is a responsibility of the customer. Do not make tight bends on the power lead and do not place any object whatsoever on top of it.

If it is necessary to unplug the mains supply, firs t make sure the circuit board is on OFF on the

The manufacture declines all responsibility for dam age or accidents caused by failure to observe such

The appliance is supplied by the manufacturer complete with power plug. Just connect the power plug to a socket at the installation

The electrician fitter shall train the operator in the correct use of the blast chiller and give the basic notions of maintenance.

up must be carried out by a specialised engineer, in the presence of the

liance, a series of checks and inspections must be carried out for the purpose of preventing errors or

push button control panel, wiring and pipes.

and expose the operator to serious hazards. Regulation carried out by unauth orized personnel is considered tampering with the appliance and as such null the warranty and relieve the manufacturer of any responsibility.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

7 – USE

AFTER INSTALLING THE

7.1 – USE FORSEEN Blast chillers are appliances with a powerful refrigeration system that can rapidly reduce the temperature at the core of foouse in kitchens, bakeries and ice cream establishments.The machine’s main work cycles are CHILLINGwhich holding commences: temperature controlledset temperature) or time controlled (the cycle ends as soon as the set time expires).

- SOFT CHILLING. Positive “delicate” temperature reduction (+3°Cof 3°C in no longer than 90’, thus inhibiting bacte rial proliferation and avoiding dehydration of the cooked food due to evaporation. Food treated in this way can be preserved perfectly for 5

- HARD CHILLING. Positive “rapid” temperature reduction (+3°C). Also lasts for a maximum of 90’. This type of process is used when the food to be chilled is thicker than 2phase the appliance reaches - 20°C

- FREEZING. Deep freezing or freezing (cycle will take the core of the food to a temperature of the formation of macrocrystals, ensuring that when it is used the thawed food has its original consistency, colour and quality.

- HOLDING. At the end of both the chilling and freezing cycles the machine will automatically go to the set holding temperature 7.2 – UNFORSEEN USE Blast chillers cannot be used for purposes other than those described in point food for an indefinite period. 7.3 – RESIDUAL RISKS

LOW TEMPERATURE BURN HAZARDDuring its operation the applianceparts immediately after opening the door.

APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE TURNING I T ON.

Blast chillers are appliances with a powerful refrigeration system that can rapidly reduce the temperature at the core of fooeam establishments.

CHILLING and FREEZING. Each cycle includes two different end of cycle modes at the point at temperature controlled (the probe inserted into the core of the product ends the cycle when it reaches the

(the cycle ends as soon as the set time expires).

. Positive “delicate” temperature reduction (+3°C ). Food just out of the oven is quickly taken to a temperature of 3°C in no longer than 90’, thus inhibiting bacte rial proliferation and avoiding dehydration of the cooked food due to evaporation. Food treated in this way can be preserved perfectly for 5-7 days without altering its original qualities.

. Positive “rapid” temperature reduction (+3°C). Also lasts for a maximum of 90’. This type of process is used when the food to be chilled is thicker than 2-3 centimetres (i.e. large joints) and with dense or fatty food.

20°C air temperature and provides to accelerate penetration of the cold into the food.. Deep freezing or freezing (-18°C). During this phase the appliance reaches -4 0°C air t

cycle will take the core of the food to a temperature of -18°C in less than four hours (240’). The speed of the process avoids , ensuring that when it is used the thawed food has its original consistency, colour and quality.

HOLDING. At the end of both the chilling and freezing cycles the machine will automatically go to the set holding temperature

chillers cannot be used for purposes other than those described in point 7.1. In particular the appliance is not suitable for storing

LOW TEMPERATURE BURN HAZARD During its operation the appliance runs extremely low temperatures: avoid direct conta ct with the internal parts immediately after opening the door.

pag. 59

APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE TURNING I T ON.

Blast chillers are appliances with a powerful refrigeration system that can rapidly reduce the temperature at the core of food. Ideal for

. Each cycle includes two different end of cycle modes at the point at (the probe inserted into the core of the product ends the cycle when it reaches the

). Food just out of the oven is quickly taken to a temperature of 3°C in no longer than 90’, thus inhibiting bacte rial proliferation and avoiding dehydration of the cooked food due to

7 days without altering its original qualities. . Positive “rapid” temperature reduction (+3°C). Also lasts for a maximum of 90’. This type of process is

) and with dense or fatty food. During this to accelerate penetration of the cold into the food.

0°C air t emperature. This work The speed of the process avoids

, ensuring that when it is used the thawed food has its original consistency, colour and quality. HOLDING. At the end of both the chilling and freezing cycles the machine will automatically go to the set holding temperature.

. In particular the appliance is not suitable for storing

runs extremely low temperatures: avoid direct conta ct with the internal

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 60

7.4 – CONTROL PANEL

Fig. 7 The buttons on the control panel are as follows:

BUTTON 0/1, START/STOP

With the machine OFF (0) press once to go to STANDBY (1). With the machine on STANDBY press once to START a cycle. When a cycle is in progress press once to STOP it. In whatever situation the machine is, if the button is held down for 3 seconds the circuit board is cut OFF.

+ AND - BUTTONS Used to increase or decrease the value shown on the display.

DEFROST BUTTON With the machine on STANDBY press once to start a defrost cycle.

TIME CONTROLLED CHILLING AND FREEZING BUTTONS

With the machine on STANDBY press once to select a time controlled chilling or freezing cycle.

TEMPERATURE CONTROLLED CHILLING AND FREEZING BUTTONS

With the machine on STANDBY press once to select a temperature controlled chilling or freezing cycle.

The icons on the control panel display are:

OFF Illuminated when the machine is OFF; not illuminated in all other situations.

CELSIUS Can be illuminated in red or green to indicate the temperature

measuring unit.

CHILLING AND FREEZING Flash when the cycles they refer to are in progress; remain illuminated during the following holding cycle.

TEMPERATURE Illuminated during a temperature controlled cycle

TIME Illuminated during a time controlled cycle.

HOLDING Illuminated or flashing during the holding period.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 61

7.5 – CONTROL PROCEDURES The entire appliance is controlled by an electronic circuit board. When the machine is powered the appliance display illuminates fully for a “lamp-test” lasting a few seconds, at the end of which it returns to the condition it was in before being switched off. In particular, if a cycle was in progress it will re-start from the point at which it was interrupted.

With the circuit board OFF the display is completely off, except for the icon. Press the button to turn off the icon on the display and go to STANDBY, which shows the chamber temperature in red. The various machine functions can be activated by using the controls on the panel and observing the indications on the display.

With the circuit board on STANDBY you can go from one cycle to another simply by pressing , , or .

With the circuit board on STANDBY and a cycle selected you can start the cycle by pressing (START). Pressing (STOP) once blocks the cycle in progress. The buzzer can be silenced, whatever its cause, by pressing any button.

Whatever situation the machine is in, holding down for 3 seconds cuts OFF the circuit board. 7.6 – USE PROCEDURES Clean the inside of the chamber before using the machine. After installation or a prolonged idle period, it is good practice to operate the empty appliance until it reaches the set temperature. To achieve good output from the blast chiller it is advisable to place the food inside in such a way as to assist air circulation: do not obstruct the fan, do not stack trays on top of each other, distribute the load neatly and do not cover the containers with lids or cling film. In order to avoid altering the food, it is also advisable not to overload the machine beyond the permitted load, not to use pieces thicker than 50-70mm. and to limit door opening as much as possible. Clean and sterilise the core probe before use. The probe must be placed in the centre of the largest joint or piece, taking care that the point does not go right through the food to come into contact with the tray. When a temperature controlled cycle is selected the electronic circuit board checks the temperature read by the chamber probe and core probe to assess correct insertion of the probe. This check lasts just over two minutes, at the end of which the cycle proceeds

normally if the probe is properly inserted. If the test is negative, the icon flashes on the display, the flashing wording “AL 4” appears and the buzzer sounds intermittently. Check the core probe and re-start the cycle. Otherwise proceed with a temperature

controlled cycle by pressing or (in this case “AL 4” disappears and stops flashing) or opt for going to a time

controlled cycle by pressing or (in this case “AL 4” disappears, goes out and comes on). If within one minute from alarm “AL 4” none of the choices described above is made, the machine automatically goes on to a time controlled cycle. Attention : if the circuit board considers that the core probe is not inserted and carries out HARD CHILLING, duration of the first stage is no longer regulated by the core probe, but ends in any case after 60’. 7.7 – SOFT CHILLING 7.7.1 – SELECTING A TEMPERATURE CONTROLLED SOFT CHI LLING CYCLE Load the machine suitably with the food to be chilled, place the core probe into the food and close the door.

With the appliance on STANDBY press : the display will show the word “SOFT” and the and icons will flash. After

three seconds the display will show -5°C in red (recommended chamber temperature during chilling). Press (START) to start

the cycle. During chilling the icon will flash and will remain on. The display shows the core temperature in red. The

chamber temperature can always be viewed: when is pressed the display will show the temperature read by the probe in green

for 5 seconds. In the same way, when is pressed, the display will show the minutes from the beginning of the cycle in green for

5 seconds. When the core temperature reaches set-point the chilling cycle ends and the holding period begins: illuminates, the

icon flashes for a few seconds and the buzzer sounds. After that the icon remains on and the display indicates the chamber temperature in red.

Attention : if the chilling stage exceeds 90’ (admitted time limit) the icon remains on and flashes to indicate that the time limit has

been exceeded. Press to view the overall time taken for chilling the food to the required temperature.

The cycle can be interrupted at any time by pressing (STOP): pressing (START) again starts the cycle from the beginning. 7.7.2 – SELECTING A TIME CONTROLLED SOFT CHILLING C YCLE Load the machine suitably with the food to be chilled. If you wish to have greater temperature control and the food is suitable, insert the core probe carefully into the food: close the door.

With the appliance on STANDBY press : the display will show the word “SOFT” and the and icons will flash. After three

seconds the display will show -5°C in red (recommended chamber temperature during chilling). Press (START) to begin the

cycle. During chilling the icon will flash and will remain on. The display shows the chamber temperature in red. If the

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 62

core probe is inserted, the core temperature can be viewed at any time: when is pressed the display will show the temperature

read by the probe in green for 5 seconds. In the same way, when is pressed, the display will show the minutes from the beginning of the cycle in green for 5 seconds. After 90’ (maximum time admitted for reducing product temperature) the chilling cycle

ends and holding period begins: illuminates, the icon flashes for a few seconds and the buzzer sounds. After that the icon remains on and the display indicates the chamber temperature in red.

Attention : the cycle can be interrupted at any time by pressing (STOP): pressing (START) again starts the cycle from the beginning. 7.7.3 – SETTING A TEMPERATURE CONTROLLED SOFT CHILL ING CYCLE

With the appliance on STANDBY press : the display will show the word “SOFT” and and will flash. After three

seconds the display will show -5°C in red (recommended chamber temperature during chilling). Use the and buttons to

edit this value: press again to confirm the setting and view +3°C (recommended core temperature to be reached to complete

chilling). The icon will now remain on while the icon will continue to flash. Use the and buttons to edit this

value: press again to confirm the setting and view +2°C (recommended chamber temperature for the holding period). The

icon will now remain on while the and icons will flash. Use the and buttons to edit this value: press again to confirm the setting.

Press (START) at any time to begin the cycle. Attention : when selecting the cycle, if values different from the recommended ones are set they will not be saved and will be active only until another cycle is selected or the machine is turned off. 7.7.4 – SETTING A TIME CONTROLLED SOFT CHILLING CYC LE

With the appliance on STANDBY press : the display will show the word “SOFT” and and will flash. After three seconds

the display will show -5°C in red (recommended chamber temperature during chilling). Use the and buttons to edit this

value: press again to confirm the setting and view 90’ (maximum time admitted to complete chilling). The icon will remain

on and the icon will continue to flash. Use the and buttons to edit this value: press again to confirm the

setting and view +2°C (recommended chamber temperature for the holding period). The icon will remain on and the and

icons will flash. Use the and buttons to edit this value: press again to confirm the setting.

Press (START) at any time to begin the cycle. Attention : when selecting the cycle, if values different from the recommended ones are set they will not be saved and will be active only until another cycle is selected or the machine is turned off. 7.8 – HARD CHILLING 7.8.1 – SELECTING A TEMPERATURE CONTROLLED HARD CHI LLING CYCLE Load the machine suitably with the food to be chilled, place the core probe into the food and close the door.

With the appliance on STANDBY press twice: the display will first show the word “SOFT” then the word “HARD” and the ,

and icons will flash. After three seconds the display will show -20°C in red (recommended chamber temperature during HARD

chilling). Press (START) to begin the cycle. During HARD chilling the and icons flash while remains on. The

display shows the core temperature in red. The chamber temperature can be viewed at any time: press , the display will

show the temperature read by the probe in green for 5 seconds. In the same way, when is pressed the display will show the minutes from the beginning of the cycle in green for 5 seconds. When the core temperature reaches set-point for the HARD cycle, the

first part of the chilling cycle ends and the second one begins: on the display the icon remains on and continues to flash.

When the core temperature reaches set-point the whole chilling cycle ends and the holding period begins: the two icons and

remain on, the icon flashes for a few seconds and the buzzer sounds. The icon remains on and the display shows the chamber temperature in red.

Attention : if the entire chilling cycle (first HARD stage plus second stage) exceeds 90’ (admitted time limit) the icon continues to

flash to indicate that the time limit has been exceeded. Press to view the total time taken to chill the product to the required temperature.

The cycle can be interrupted at any time by pressing (STOP): pressing (START) again will re-start the cycle from the beginning.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 63

7.8.2 – SELECTING A TIME CONTROLLED HARD CHILLING C YCLE Load the machine suitably with the food to be chilled. If you wish to have greater temperature control, insert the core probe carefully into the food: close the door.

With the appliance on STANDBY press twice: the display will show first the word “SOFT” then the word “HARD” and the ,

and icons will flash. After three seconds the display will show -20°C in red (recommended chamber temperature during HARD

chilling). Press (START) to begin the cycle. During the HARD chilling stage the icons and will flash and will remain on. The display will show the chamber temperature in re d. If the core probe is inserted, the core temperature can be

viewed at any time: when is pressed the display will show the temperature read by the probe in green for 5 seconds. In the

same way when is pressed the display will show the minutes from the beginning of the cycle in green for 5 seconds. After 60’

(maximum time admitted for the first stage of chilling) the HARD stage of the cycle ends and the second stage starts: the icon illuminates and continues to flash. After 90’ from the beginning of the cycle (maximum time admitted for reducing product

temperature) the entire chilling cycle ends and the holding period begins: the icon illuminates, the icon flashes for a few seconds

and the buzzer sounds. After that the icon remains on and the display indicates the chamber temperature in red.

Attention : the cycle can be interrupted at any time by pressing (STOP): pressing (START) again starts the cycle from the beginning. 7.8.3 – SETTING A TEMPERATURE CONTROLLED HARD CHILL ING CYCLE

With the appliance on STANDBY press : the display will show the word “SOFT” . Press again to view the word “HARD”

while the , and icons flash. After three seconds the display shows -20°C in red (recommended chamber temperature

during HARD chilling). Use and to edit this value: press again to confirm the setting and view +18°C in red

(recommended core temperature to end HARD chilling). Use and to edit this value: press again to confirm the

setting and view +2°C (recommended chamber temperature for the holding period). The and icons now remain on and the

and icons flash. Use and to edit this value: press to confirm the setting.

Press (START) at any time to start the cycle. Attention : when selecting the cycle, if values different from the recommended ones are set they will not be saved and will be active only until another cycle is selected or the machine is turned off. 7.8.4 – SETTING A TIME CONTROLLED HARD CHILLING CYC LE

With the appliance on STANDBY press : the display will show the word “SOFT”. Press again to view the word “HARD”

while the , and icons flash. After three seconds the display shows -20°C in red (recommended chamber temperature

during HARD chilling). Use and to edit this value: press again to confirm the setting and view 60’ (maximum time

limit for completing the first stage of chilling). The and icons now remain on and continues to flash. Use and

to edit this value: press to confirm the setting and view -2°C (recommended chamber temperature for the holding period).

The and icons now remain on and the and icons flash. Use and to edit this value: press again to confirm the setting.

Press (START) at any time to start the cycle. Attention : when selecting the cycle, if values different from the recommended ones are set they will not be saved and will be active only until another cycle is selected or the machine is turned off. 7.9 –FREEZING 7.9.1– SELECTING A TEMPERATURE CONTROLLED FREEZING CYCLE Load the machine suitably with the food to be frozen, place the core probe into the food and close the door.

With the appliance on STANDBY press : the display will show the and icons flashing and the red figure -40°C

(recommended chamber temperature during freezing). Press (START) to begin the cycle. During freezing the icon

flashes and remains on. The display shows the core temperature in red. The chamber temperature can be viewed at any

time: press , the display will show the temperature read by the probe, in green for 5 seconds. In the same way, when is pressed the display will show the minutes from the beginning of the cycle, in green for 5 seconds. When the core temperature reaches

set-point the freezing cycle ends and the negative holding period starts: the icon goes on, the icon flashes for a few seconds

and the buzzer sounds. After that the icon remains on and the display shows the chamber temperature in red.

Attention : if freezing time exceeds 240’ (admitted time limit) the icon flashes to indicate that the time limit has been exceeded.

Press to view the overall time taken to freeze the product to the required temperature.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 64

The cycle can be interrupted at any time by pressing (STOP): pressing (START) again starts the cycle from the beginning. 7.9.2 – SELECTING A TIME CONTROLLED FREEZING CYCLE Load the machine suitably with the food to be chilled. If you wish to have greater temperature control, insert the core probe carefully into the food: close the door.

With the appliance on STANDBY press : the display will show the and icons flashing and after three seconds -40°C in

red (recommended chamber temperature during freezing). Press (START) to begin the cycle. During the freezing stage the

icon flashes and remains on. The display will show the chamber temperature in re d. If the core probe is inserted the core

temperature can be viewed at any time: when is pressed the display will show the temperature read by the probe, in green for 5

seconds. In the same way, when is pressed the display will show the minutes from the beginning of the cycle, in green for 5 seconds. After 90’ (maximum time admitted for reducing the product temperature) the freezing cycle ends and the holding period

begins: the icon goes on, the icon flashes for a few seconds and the buzzer sounds. After that the icon remains on and the display shows the chamber temperature in red.

Attention : the cycle can be interrupted at any time by pressing (STOP): pressing (START) again starts the cycle from the beginning. 7.9.3 – SETTING A TEMPERATURE CONTROLLED FREEZING C YCLE

With the appliance on STANDBY press : the display will show -40°C (recommended chamber temperature during freezing) and

the and icons will flash. Use and to edit this value: press again to confirm the setting and view -18°C

(recommended core temperature to end freezing). The icon now remains on and the icon continues to flash. Use

and to edit this value: press again to confirm the setting and view -25°C (recommended chamber temperature for the

negative holding period). The icon now remains on and the and icons flash. Use and to edit this value:

press again to confirm the setting.

Press (START) at any time to begin the cycle. Attention : when selecting the cycle, if values different from the recommended ones are set they will not be saved and will be active only until another cycle is selected or the machine is turned off. 7.9.4 – SETTING A TIME CONTROLLED FREEZING CYCLE

With the appliance on STANDBY press : the display will show -40°C (recommended chamber temperature during freezing) and

the and icons will flash. Use and to edit this value: press again to confirm the setting and view 240’

(maximum admitted time limit to end freezing). The icon now remains on and the icon continues to flash. Use and

to edit this value: press to confirm the setting and view -25°C (recommended chamber temperature for the negative

holding period). The icon now remains on and the and icons flash. Use and to edit this value: press

to confirm the setting.

Press (START) at any time to begin the cycle. Attention : when selecting the cycle, if values different from the recommended ones are set they will not be saved and will be active only until another cycle is selected or the machine is turned off. 7.10 –SPECIAL USES 7.10.1 – PRE-CHILLING FUNCTION If the temperature of the food to be chilled is very high (above 65°C) it is advisable to pre-chill it in the following way: load the machine with the food to be chilled, place the core probe in position (if you require a time controlled cycle assess whether to use the core probe or not) and leave the door open.

With the appliance on STANDBY select the required cycle, then with the door open press (START) to begin the cycle. On the display the signal “dOOr” will flash and alternate with the measured temperature. In the chamber the fan will operate normally to eliminate the heat through the open door. After a few minutes the display will show “AL 1” and the buzzer will sound: from this moment you have one minute to close the door and let the machine complete the work cycle normally. Attention : if you do not close the door within the time allowed when “AL 1” appears, the compressor will go off and ventilation only will

continue. To reset a normal work cycle press (START) again.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

7.10.2 – DEFROST The machine evaporator is defrosted by stopping the compressor. It can be illumination of the wording “dEF” which starts flashing during the dripping stage.Automatic defrost can only take place during the holding period, at intervals of 8 hours with a duration of 10’. Manual defrosting can be activated when the machine is on STANDBY and the evaporator temperature does not exceed +5°C, by

pressing . Defrost ends at the end of 10’ or when off forced ventilation takes place during Manual defrost, so it is advisable to keep the door open throughout the cycle. 7.10.3 – LONG IDLE PERIODS

Turn the machine OFF by pressing for three seconds, then unplug.Clean the machine thoroughly (see paragraph 8.2) and idle period. 8 – MAINTENANCE 8.1 – SPECIAL PRECAUTIONS

Contact the manufacturer for any anomalies not described in this manual; contact the manufacturer also for any doubts during the maintenance operations described herein. Maintenance carried out by unauthorized personnel may damage the appliance and expose the operator to serious hazards. Maintenance carried out by unauthorized personnel is considered tampering withe manufacturer of any responsibility.

Any routine or extraordinary maintenance operation that requires the electric box to be opened or the machine to be dismantled, even partially, must be c arried out only after the appliance has been switch ed off, on the display, and unplugged. Any maint enance operations carried out on a live machine may cause people serious accidents which may also be fatal.

The safety devices must be deactivated only by authorized personnel, who will guarantee safety for people and avoid damage to the machine. The maintenance. During maintenance or repairs unauthorized persons must keep a safe distance from the appliance. Observe the intervals prescribed or indicated in this manual for making insp At the end of maintenance or repairs the appliance can be started only after the specialist engineer has made sure that:

- all the work has been fully carried out;- the safety systems are active;- the appliance is working perfectly;- no-one is working

8.2 – ROUTINE MAINTENANCE 8.2.1 – ROUTINE MAINTENANCE TABLE (TAB. 5)

Component Type of operation

Chamber Cleaning External part Cleaning Condenser Cleaning Core probe Cleaning

8.2.2 –CLEANING THE CHAMBER Carry out this operation whenever necessary. APPLIANCE STATUS:

- ON/OFF button on OFF ( on the display- power supply plug disconnected from the mains.

AUTHORIZED PERSONNEL Appliance operator. METHOD Clean very carefully the internal part of the chamber, the door closure surface (ref. 1 fig. 8) and abrasive sponge soaked in neutral detergent. Rinse with a sponge soaked in water and dry with a clean cloth.Proper cleaning of the inside of the appliance prevents the formation of bad odour which could affect the end

The machine evaporator is defrosted by stopping the compressor. It can be Automatic or Manual and is shown on the display by which starts flashing during the dripping stage.

defrost can only take place during the holding period, at intervals of 8 hours with a duration of 10’.

defrosting can be activated when the machine is on STANDBY and the evaporator temperature does not exceed +5°C, by

. Defrost ends at the end of 10’ or when is pressed again. Because on STANDBY the compressor is already ion takes place during Manual defrost, so it is advisable to keep the door open throughout the cycle.

for three seconds, then unplug. Clean the machine thoroughly (see paragraph 8.2) and make sure the door is left open at the end of the operation and throughout the

Contact the manufacturer for any anomalies not described in this manual; contact the manufacturer also for any doubts during the maintenance operations described herein. Maintenance carried out by unauthorized personnel may damage the appliance and expose the operator to serious hazards. Maintenance carried out by unauthorized personnel is considered tampering with the appliance and therefore nulls the warranty and relieves the manufacturer of any responsibility.

Any routine or extraordinary maintenance operation that requires the electric box to be opened or the machine to be dismantled, even partially, must be c arried out only after the appliance has been switch ed

display, and unplugged. enance operations carried out on a live machine may cause people serious accidents which

The safety devices must be deactivated only by authorized personnel, who will guarantee safety for people and avoid damage to the machine. The safety devices must be carefully activated again after carrying out

During maintenance or repairs unauthorized persons must keep a safe distance from the appliance.

Observe the intervals prescribed or indicated in this manual for making inspections.

At the end of maintenance or repairs the appliance can be started only after the specialist engineer has made

all the work has been fully carried out; the safety systems are active; the appliance is working perfectly;

one is working on the appliance.

ROUTINE MAINTENANCE TABLE (TAB. 5)

Timing Responsibility

When needed Appliance operator When needed Appliance operator Every 30 days Appliance operator

Every cycle Appliance operator

Carry out this operation whenever necessary.

on the display ); power supply plug disconnected from the mains.

Clean very carefully the internal part of the chamber, the door closure surface (ref. 1 fig. 8) and gasket (ref. 2 fig. 8), using a nonabrasive sponge soaked in neutral detergent. Rinse with a sponge soaked in water and dry with a clean cloth.Proper cleaning of the inside of the appliance prevents the formation of bad odour which could affect the end

pag. 65

and is shown on the display by

defrost can only take place during the holding period, at intervals of 8 hours with a duration of 10’.

defrosting can be activated when the machine is on STANDBY and the evaporator temperature does not exceed +5°C, by

is pressed again. Because on STANDBY the compressor is already ion takes place during Manual defrost, so it is advisable to keep the door open throughout the cycle.

e the door is left open at the end of the operation and throughout the

Contact the manufacturer for any anomalies not described in this manual; contact the manufacturer also for any doubts during the maintenance operations described herein. Maintenance carried out by unauthorized personnel may damage the appliance and expose the operator to serious hazards. Maintenance carried out by

th the appliance and therefore nulls the warranty and relieves

Any routine or extraordinary maintenance operation that requires the electric box to be opened or the machine to be dismantled, even partially, must be c arried out only after the appliance has been switch ed

enance operations carried out on a live machine may cause people serious accidents which

The safety devices must be deactivated only by authorized personnel, who will guarantee safety for people and safety devices must be carefully activated again after carrying out

During maintenance or repairs unauthorized persons must keep a safe distance from the appliance.

At the end of maintenance or repairs the appliance can be started only after the specialist engineer has made

Method

See para. 8.2.2 See para. 8.2.3 See para. 8.2.4 See para. 8.2.5

Tab. 5

gasket (ref. 2 fig. 8), using a non-abrasive sponge soaked in neutral detergent. Rinse with a sponge soaked in water and dry with a clean cloth. Proper cleaning of the inside of the appliance prevents the formation of bad odour which could affect the end product negatively.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

Use exclusively water and nondamage the surface of the appliance and compromise the quality and healthiness of the product being processed. Do not use abrasive sponges.

When cleaning do not use cloths that leave lint.

Do not use water jets to clean the appliance.

8.2.3 – CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE Carry out this operation whenever necessary. APPLIANCE STATUS:

- ON/OFF button on OFF ( on the display- power supply plug disconnected from the mains.

AUTHORIZED PERSONNEL Appliance operator. METHOD Clean the outer surface of the appliance (steel base and panelling), using a nonwith a sponge soaked in water and dry with a clean cloth.

Use exclusively water and nondamage the surface of the appliance and compromise the quality and processed. Do not use abrasive sponges.

When cleaning do not use cloths that leave lint.

8.2.4 – CLEANING THE CONDENSER Carry out this operation every 30 days. APPLIANCE STATUS:

- ON/OFF button on OFF ( on the display- power supply plug disconnected from the mains.

AUTHORIZED PERSONNEL Appliance operator. METHOD To ensure that the appliance works properly and efficiently, the air condenser (ref. 1 fig. 9) must be kept clean so that thecirculate freely. This operation should be carried out every 30 days. Remove the control panel by loosening the screws (ref. 2 anfig. 9). Clean with a non-metal brush to remove all the dust and fluff from the fins. It is advisable to use a vacuum cleandoes not float in the air. If there are greasy deposits, eliminate with a brush soaked in alcohol. WITH POINTED OR ABRASIVE OBJECTS.

1

Use exclusively water and non-abrasive neutral detergent for cleaning. The use of different products could damage the surface of the appliance and compromise the quality and healthiness of the product being

abrasive sponges.

When cleaning do not use cloths that leave lint.

Do not use water jets to clean the appliance.

CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE

Carry out this operation whenever necessary.

on the display ); power supply plug disconnected from the mains.

Clean the outer surface of the appliance (steel base and panelling), using a non-abrasive sponge soaked in neutral with a sponge soaked in water and dry with a clean cloth.

Use exclusively water and non-abrasive neutral detergent for cleaning. The use of different products could damage the surface of the appliance and compromise the quality and healthiness of the product being

Do not use abrasive sponges.

When cleaning do not use cloths that leave lint.

on the display ); power supply plug disconnected from the mains.

To ensure that the appliance works properly and efficiently, the air condenser (ref. 1 fig. 9) must be kept clean so that thee freely. This operation should be carried out every 30 days. Remove the control panel by loosening the screws (ref. 2 an

metal brush to remove all the dust and fluff from the fins. It is advisable to use a vacuum cleandoes not float in the air. If there are greasy deposits, eliminate with a brush soaked in alcohol. DO NOT SCRAPE THE SURFACES

pag. 66

abrasive neutral detergent for cleaning. The use of different products could damage the surface of the appliance and compromise the quality and healthiness of the product being

Fig. 8

abrasive sponge soaked in neutral detergent. Rinse

abrasive neutral detergent for cleaning. The use of different products could healthiness of the product being

To ensure that the appliance works properly and efficiently, the air condenser (ref. 1 fig. 9) must be kept clean so that the air can e freely. This operation should be carried out every 30 days. Remove the control panel by loosening the screws (ref. 2 and 3

metal brush to remove all the dust and fluff from the fins. It is advisable to use a vacuum cleaner so that dust DO NOT SCRAPE THE SURFACES

2

BCB_03-05-10-15 Rev.02

The condenser has sharp edges. When carryinggoggles and face masks.

Do not use direct water jets to clean the appliance.

8.2.5 – CLEANING THE CORE PROBE Carry out this operation at every cycle. APPLIANCE STATUS:

- ON/OFF button in position “O” (OFF); AUTHORIZED PERSONNEL Appliance operator. METHOD The core probe (ref. 1 fig. 10) must always be cleaned before a new cycle so as to avoid polluting the product in any way. residue by means of a sponge soaked in neutral det

1

2

3

The condenser has sharp edges. When carrying out the operations mentioned above, wear safety gloves, goggles and face masks.

Do not use direct water jets to clean the appliance.

position “O” (OFF);

The core probe (ref. 1 fig. 10) must always be cleaned before a new cycle so as to avoid polluting the product in any way. residue by means of a sponge soaked in neutral detergent. Rinse with lots of water and apply a sterilising product.

1

pag. 67

Fig. 9

out the operations mentioned above, wear safety gloves,

The core probe (ref. 1 fig. 10) must always be cleaned before a new cycle so as to avoid polluting the product in any way. Remove all ergent. Rinse with lots of water and apply a sterilising product.

Fig. 10

BCB_03-05-10-15 Rev.02

Do not pull the probe wire; you may damage it.

The probe has a very pointed end. During cleaning always wear safety gloves and take the utmost care.

8.3 – EXTRAORDINARY MAINTENANCE If the appliance needs extraordinary maintenance, or if operating anomalies occur that are not described in this manual, contmanufacturer. 8.4 – OPERATING ANOMALIES AND FAULTS

It is important to remember that whatever machine status is, pressing the button When any operating anomaly occurs the buzzer sounds intermittently and red wording appears on the display. Whatever the reafor the buzzer, it can be silenced by pressing any button. 8.4.1– ALARMS Possible alarm warnings on the display are as follows:

- “AL 1” door open alarm. On STANDBY and DEFROST it has no effect. During any other cycle, one minute after the alarm

has activated the circuit board turns off the compressor. To restart the cycle: close the door and press

- “AL 2” high pressure switch alarm. O

and go onto STANDBY. Eliminate the cause of the alarm then turn off the machine by pressing

press (START) to re-start. This alaror a dirty condenser (which must be cleaned as described in para.

- “AL 4” core probe not inserted alarm. The alarm may be caused by failure to insert the core probe. Proceed as mentioned

in para. 7.6. 8.4.2– ERRORS Errors recognized by the electronic controller are:

- “Er 1” chamber probe error. On STANDBY impedes cycle start.machine to go onto STANDBY. During the Holding period the cycle is not interrupted and the compressor works cyclically to ensure maintenance of the chamber temperature. Check probe connection

- “Er 2” core probe error. On STANDBY impedes the start of a temperature controlled cycle. On temperature controlled

Chilling or Freezing causes the machine to go to a time controlled cycle. During the Holding period it has noprobe connection and replace if necessary.

- “Er 3” evaporator probe error. On STANDBY, Chilling or Freezing and during Holding it has no effect. If defrost is taking

place it will end by time-out. 9 – DISMANTLING

Contact the manufacturer to dismantle the appliance in any way.

10 – DISPOSAL 10.1 – DISPOSAL METHOD APPLIANCE STATUS

- electronic circuit board in position “O” (OFF);- power supply plug disconnected from the mains.

METHOD The appliance is made of ferrous materials, components according to the material of which they are made, to simplify separate waste collection or reappliance must be disposed of separately from urban waste.No special instructions apply to the dismantled appliance. Dispose of it through the special operators or return to the dealprovides for this (also see “Information to users regarding waste disposal in the European Un For disposal consult the laws applicable in the country where the appliance is used (also see “Information to users regardingdisposal in the European Union” below).

TAKE CARE: THE APPLIANCE CONTAINS REFRIGERANT GAS T HAT MUST BE RECOVERED ACCORDING TO THE REGULATIONS OF THE COUNT RY IN WHICH DISPOSAL WILL TAKE PLACE.

Do not pull the probe wire; you may damage it.

The probe has a very pointed end. During cleaning always wear safety gloves and take the utmost care.

If the appliance needs extraordinary maintenance, or if operating anomalies occur that are not described in this manual, cont

OPERATING ANOMALIES AND FAULTS

It is important to remember that whatever machine status is, pressing the button for 3 seconds turns it OFF. When any operating anomaly occurs the buzzer sounds intermittently and red wording appears on the display. Whatever the rea

, it can be silenced by pressing any button.

Possible alarm warnings on the display are as follows:

door open alarm. On STANDBY and DEFROST it has no effect. During any other cycle, one minute after the alarm

has activated the circuit board turns off the compressor. To restart the cycle: close the door and press

tch alarm. On STANDBY it has no effect. During any other work stage it causes the cycle to stop

and go onto STANDBY. Eliminate the cause of the alarm then turn off the machine by pressing

start. This alarm can be caused by high ambient temperature (above that admitted; see para.or a dirty condenser (which must be cleaned as described in para. 8.2.4).

probe not inserted alarm. The alarm may be caused by failure to insert the core probe. Proceed as mentioned

Errors recognized by the electronic controller are:

chamber probe error. On STANDBY impedes cycle start. On Chilling or Freezing causes the cycle to stop and the machine to go onto STANDBY. During the Holding period the cycle is not interrupted and the compressor works cyclically to ensure maintenance of the chamber temperature. Check probe connection and replace if necessary.

core probe error. On STANDBY impedes the start of a temperature controlled cycle. On temperature controlled Chilling or Freezing causes the machine to go to a time controlled cycle. During the Holding period it has noprobe connection and replace if necessary.

evaporator probe error. On STANDBY, Chilling or Freezing and during Holding it has no effect. If defrost is taking

manufacturer to dismantle the appliance in any way.

electronic circuit board in position “O” (OFF); power supply plug disconnected from the mains.

electronic components and plastics. If it needs to be disposed of, separate the various components according to the material of which they are made, to simplify separate waste collection or re

tely from urban waste. No special instructions apply to the dismantled appliance. Dispose of it through the special operators or return to the dealprovides for this (also see “Information to users regarding waste disposal in the European Union” below).

For disposal consult the laws applicable in the country where the appliance is used (also see “Information to users regarding

TAKE CARE: THE APPLIANCE CONTAINS REFRIGERANT GAS T HAT MUST BE RECOVERED ACCORDING TO THE REGULATIONS OF THE COUNT RY IN WHICH DISPOSAL WILL TAKE

pag. 68

The probe has a very pointed end. During cleaning always wear safety gloves and take the utmost care.

If the appliance needs extraordinary maintenance, or if operating anomalies occur that are not described in this manual, contact the

for 3 seconds turns it OFF. When any operating anomaly occurs the buzzer sounds intermittently and red wording appears on the display. Whatever the reason

door open alarm. On STANDBY and DEFROST it has no effect. During any other cycle, one minute after the alarm

has activated the circuit board turns off the compressor. To restart the cycle: close the door and press (START).

n STANDBY it has no effect. During any other work stage it causes the cycle to stop

and go onto STANDBY. Eliminate the cause of the alarm then turn off the machine by pressing for 3 seconds, then

m can be caused by high ambient temperature (above that admitted; see para. 2.4)

probe not inserted alarm. The alarm may be caused by failure to insert the core probe. Proceed as mentioned

On Chilling or Freezing causes the cycle to stop and the machine to go onto STANDBY. During the Holding period the cycle is not interrupted and the compressor works cyclically to

and replace if necessary.

core probe error. On STANDBY impedes the start of a temperature controlled cycle. On temperature controlled Chilling or Freezing causes the machine to go to a time controlled cycle. During the Holding period it has no effect. Check

evaporator probe error. On STANDBY, Chilling or Freezing and during Holding it has no effect. If defrost is taking

electronic components and plastics. If it needs to be disposed of, separate the various components according to the material of which they are made, to simplify separate waste collection or re-use of the parts. The

No special instructions apply to the dismantled appliance. Dispose of it through the special operators or return to the dealer, if the law

For disposal consult the laws applicable in the country where the appliance is used (also see “Information to users regarding waste

TAKE CARE: THE APPLIANCE CONTAINS REFRIGERANT GAS T HAT MUST BE CONTROLLED AND RECOVERED ACCORDING TO THE REGULATIONS OF THE COUNT RY IN WHICH DISPOSAL WILL TAKE

BCB_03-05-10-15 Rev.02

Consult the fitter for any dismantling requirements .

INFORMATION TO USERS REGARDING WASTE DISPOSAL IN TH E EUROPEAN UNION

The symbol of a crossed waste bin on the appliance indicates that at the end of its working life the product must be collected separately from other waste. Therefore, at the end of the product’s working life the user must take it to a suitable centre for the collection ofwaste, or return it to a dealer when purchasing a new appliance of the same type. Suitable separate waste collection of unwanted appliances and their disposal makes it possible to avoid potential negative effects on the environment and human health, and assists recycling and recovery of materials.

Unauthorized disposal of the product by the user is punished by the application of fines established by the countries inappliance is disposed of. 11 – SPARE PARTS 11.1 – ORDERING SPARE PARTS Contact the manufacturer or authorized dealer to order spare parts. 12 – APPENDICES The appliance comes with the following appendices:

- Declaration of conformity - Electrical diagram - Electrical approval report - Assessment of vacuum, leakage and gas loading for cooling unit.

Consult the fitter for any dismantling requirements .

INFORMATION TO USERS REGARDING WASTE DISPOSAL IN TH E EUROPEAN UNION

crossed waste bin on the appliance indicates that at the end of its working life the product must be collected separately

Therefore, at the end of the product’s working life the user must take it to a suitable centre for the collection ofwaste, or return it to a dealer when purchasing a new appliance of the same type.

Suitable separate waste collection of unwanted appliances and their forwarding to treatment, recovery and environmentally friendly it possible to avoid potential negative effects on the environment and human health, and assists recycling and recovery

Unauthorized disposal of the product by the user is punished by the application of fines established by the countries in

Contact the manufacturer or authorized dealer to order spare parts.

The appliance comes with the following appendices:

Assessment of vacuum, leakage and gas loading for cooling unit.

pag. 69

INFORMATION TO USERS REGARDING WASTE DISPOSAL IN TH E EUROPEAN UNION

crossed waste bin on the appliance indicates that at the end of its working life the product must be collected separately

Therefore, at the end of the product’s working life the user must take it to a suitable centre for the collection of electronic and electrical

forwarding to treatment, recovery and environmentally friendly it possible to avoid potential negative effects on the environment and human health, and assists recycling and recovery

Unauthorized disposal of the product by the user is punished by the application of fines established by the countries in which the

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 70

1 – ALLGEMEINE INFORMATIONEN Wir danken Ihnen, dass Sie einen unserer Schockkühler/Froster gewählt haben. Lesen Sie diese Bedienungsanleitungen sorgfältig durch und stellen Sie diese dem Personal zur Verfügung, das für die Installation, die Bedienung und die Instandhaltung des Geräts zuständig ist. 1.1 – GERÄTEKENNZEICHNUNG An der Außenseite des Geräts, rechts unten zur Vorderseite hin befinden sich die Kennschilder des Geräts : in Abb. 1 bringen wir eine Kopie davon.

Abb. 1

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 71

1.2 – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

1.3 – GARANTIE

BCB_03-05-10-15 Rev.02

Die Garantie auf die Gerätekomponenten gilt ab dem auf dem Lieferschein angegebenem Datum, gemäß den im angegebenen Bestimmungen. Ausgenommen von der Garantie sind Schäden am Gerät, die verursacht werden durch:

- Transport und/oder Handling; - Fehler des Bedieners; - Nicht laut den Angaben in diesem Handbuch durchgeführte Instandhaltung ;- Defekte und/oder Schäden, die nicht auf Betriebsstörungen des Gerätes beruhen;- Instandhaltungsarbeiten durch nicht qualifiziertes Personal;- Unsachgemäßer Gebrauch.

1.4 – KUNDENDIENST Für jede Art von Reparatur, Wartung oder Anforderung von Ersatzteilen wenden der auf dem Geräteschild angegebenen Maschinendaten.

1.5 – GEBRAUCH UND AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS Dieses Handbuch liefert alle erforderlichen Informationen für die sachgemäße, möglichst autonome Gerätes. Das Handbuch unterteilt sich in Kapitel, Paragraphen und Unterparagraphen: das Inhaltsverzeichnis liefert eine Übersicht übereinzelnen Kapitel. Der Inhalt dieser Bedienungsanleitungen dient ausschließlich zur Infordas Handbuch mit äußerster Sorgfalt erstellt wurde Unterlassungen und dem Gebrauch der enthaltenen Inf ormationen.Bewahren Sie das Handbuch samt den Anlagen in gutem und leserlichen Zustand in der Nähe des Gerätes an einem leicht zugänglichen und allen Bedienern bekanntem Ort auf. 1.5.1 – IN DIESEM HANDBUCH ENTHALTENE SYMBOLE

Dieses Symbol kennzeichnet Informationen und Personen führen kann.

Dieses Symbol kennzeichnet elektrische Informationen oder Hinweise, deren Nichtbeachtung zu Schäden am Gerät oder an Personen führen kann.

1.6 – BESCHREIBUNG DES PERSONALS Dieses Handbuch wendet sich an die für die Installation und Instandhaltung des Geräts zuständigen Techniker.

Die Bediener dürfen keine Operationen durchführen, die dem Instandhaltungsdienst oder den spezialisier ten Technikern zustehen. Der Hersteller h aftet nicht für Schäden, die auf Grund der Nichtbea chtung dieses Verbots entstehen.

- Für die Bedienung des Geräts zuständiges Personal:

normalen Bedingungen mit Hilfe der vorgesehenen Bedienuneinfache Instandhaltungsarbeiten (Reinigung, Bestückung), Inbetriebnahme oder Wiederaufnahme des Betriebs auf Grund eines eventuellen Notstopps, durchzuführen.

- Elektrofachmann: Ausgebildeter Elektrikam Gerät gestatten. Der Techniker muss in der Lage sein, das Gerät zu installieren, es unter normalen Bedingungen zu bedienen, einfache Instandhaltungsarbeiten vornehmen, Instandhaltungen und Reparaturen durchführen. Er ist in der Lage, unter Vorhandensein von Spannung in den elektrischen Schränken und elektrischen Dosen zu arbeiten.

- Gabelstaplertechniker. Geschulter TechniFührerschein für Gabelstapler.

Die Garantie auf die Gerätekomponenten gilt ab dem auf dem Lieferschein angegebenem Datum, gemäß den im

Ausgenommen von der Garantie sind Schäden am Gerät, die verursacht werden durch:

Nicht laut den Angaben in diesem Handbuch durchgeführte Instandhaltung ; und/oder Schäden, die nicht auf Betriebsstörungen des Gerätes beruhen;

Instandhaltungsarbeiten durch nicht qualifiziertes Personal;

Für jede Art von Reparatur, Wartung oder Anforderung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte direkt an den Hersteller, unter Angabe der auf dem Geräteschild angegebenen Maschinendaten.

GEBRAUCH UND AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS

Dieses Handbuch liefert alle erforderlichen Informationen für die sachgemäße, möglichst autonome

Das Handbuch unterteilt sich in Kapitel, Paragraphen und Unterparagraphen: das Inhaltsverzeichnis liefert eine Übersicht über

Der Inhalt dieser Bedienungsanleitungen dient ausschließlich zur Information und kann ohne Vorankündigung geändert werden. Obwohl das Handbuch mit äußerster Sorgfalt erstellt wurde haftet der Hersteller nicht für Schäden auf Grund v on Fehlern oder Unterlassungen und dem Gebrauch der enthaltenen Inf ormationen.

s Handbuch samt den Anlagen in gutem und leserlichen Zustand in der Nähe des Gerätes an einem leicht zugänglichen und allen Bedienern bekanntem Ort auf.

IN DIESEM HANDBUCH ENTHALTENE SYMBOLE

Dieses Symbol kennzeichnet Informationen und Hinweise, deren Nichtbeachtung zu Schäden am Gerät oder

Dieses Symbol kennzeichnet elektrische Informationen oder Hinweise, deren Nichtbeachtung zu Schäden am Gerät oder an Personen führen kann.

Dieses Handbuch wendet sich an die für die Installation und Instandhaltung des Geräts zuständigen Techniker.

Die Bediener dürfen keine Operationen durchführen, die dem Instandhaltungsdienst oder den spezialisier ten

aftet nicht für Schäden, die auf Grund der Nichtbea chtung dieses Verbots entstehen.

Für die Bedienung des Geräts zuständiges Personal: spezialisiertes Personal, das in der Lage ist, das Gerät unter normalen Bedingungen mit Hilfe der vorgesehenen Bedienungselemente zu bedienen. Es muss ferner in der Lage sein, einfache Instandhaltungsarbeiten (Reinigung, Bestückung), Inbetriebnahme oder Wiederaufnahme des Betriebs auf Grund eines eventuellen Notstopps, durchzuführen.

Ausgebildeter Elektriker, der die Schulungskurse vom Hersteller besucht hat, die ihm jede Art von Eingriff am Gerät gestatten. Der Techniker muss in der Lage sein, das Gerät zu installieren, es unter normalen Bedingungen zu bedienen, einfache Instandhaltungsarbeiten vornehmen, alle elektrischen und mechanischen Einstellungen, Instandhaltungen und Reparaturen durchführen. Er ist in der Lage, unter Vorhandensein von Spannung in den elektrischen Schränken und elektrischen Dosen zu arbeiten.

Geschulter Techniker für das Handling von Material innerhalb eines Betriebes und ausgestattet mit

pag. 72

Die Garantie auf die Gerätekomponenten gilt ab dem auf dem Lieferschein angegebenem Datum, gemäß den im Verkaufsvertrag

Sie sich bitte direkt an den Hersteller, unter Angabe

Dieses Handbuch liefert alle erforderlichen Informationen für die sachgemäße, möglichst autonome und sichere Bedienung des

Das Handbuch unterteilt sich in Kapitel, Paragraphen und Unterparagraphen: das Inhaltsverzeichnis liefert eine Übersicht über die

mation und kann ohne Vorankündigung geändert werden. Obwohl haftet der Hersteller nicht für Schäden auf Grund v on Fehlern oder

s Handbuch samt den Anlagen in gutem und leserlichen Zustand in der Nähe des Gerätes an einem leicht

Hinweise, deren Nichtbeachtung zu Schäden am Gerät oder

Dieses Symbol kennzeichnet elektrische Informationen oder Hinweise, deren Nichtbeachtung zu Schäden am Gerät

Dieses Handbuch wendet sich an die für die Installation und Instandhaltung des Geräts zuständigen Techniker.

Die Bediener dürfen keine Operationen durchführen, die dem Instandhaltungsdienst oder den spezialisier ten

aftet nicht für Schäden, die auf Grund der Nichtbea chtung dieses Verbots entstehen.

spezialisiertes Personal, das in der Lage ist, das Gerät unter gselemente zu bedienen. Es muss ferner in der Lage sein,

einfache Instandhaltungsarbeiten (Reinigung, Bestückung), Inbetriebnahme oder Wiederaufnahme des Betriebs auf Grund

er, der die Schulungskurse vom Hersteller besucht hat, die ihm jede Art von Eingriff am Gerät gestatten. Der Techniker muss in der Lage sein, das Gerät zu installieren, es unter normalen Bedingungen zu

alle elektrischen und mechanischen Einstellungen, Instandhaltungen und Reparaturen durchführen. Er ist in der Lage, unter Vorhandensein von Spannung in den elektrischen

ker für das Handling von Material innerhalb eines Betriebes und ausgestattet mit

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 73

2 – BESCHREIBUNG DER MASCHINE 2.1 – TECHNISCHE DATEN

Modell BCB/03 Außenabmessungen cm 65 x 67 x 67h Gewicht kg 65 Backbleche -Kapazität nr 3 GN (cm 53 x 32,5) Innentemperatur in der Kühlzelle °C + 95 / - 40

Leistung kg 10 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 7 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Gas R 404 a Kompressorleistung Hp 1/2 Max. Stromaufnahme W 600 Netzspannung Volt 1x230 ~ 50 Hz

Tab. 1

R

• Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Abb. 2

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 74

Modell BCB/05 Außenabmessungen cm 80 x 70 x 90h Gewicht kg 92 Backbleche -Kapazität nr 5 EN (cm 60 x 40) oder 5 GN (cm 53 x 32,5) Innentemperatur in der Kühlzelle °C + 95 / - 40

Leistung kg 15 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 9 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Gas R 404 a Kompressorleistung Hp 3/4 Max. Stromaufnahme W 1100 Netzspannung Volt 1x230 ~ 50 Hz

Tab. 1/BIS

R

• Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Abb. 2/BIS

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 75

Modell BCB/10

Außenabmessungen cm 80 x 78 x 170h

Gewicht kg 145

Backbleche-Kapazität nr 10 EN (cm 60 x 40) oder 10 GN (cm 53 x 32,5) Innentemperatur in der Kühlzelle

°C + 95 / - 40

Leistung kg 26 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 16 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)

Gas R 404 a

Kompressorleistung Hp 1,5

Max. Stromaufnahme W 1628

Netzspannung V. 1x230 ~ 50 Hz Tab. 1/TER

R • Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2/TER

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 76

Modell BCB/15

Außenabmessungen cm 80 x 78 x 200h

Gewicht kg 175

Backbleche-Kapazität nr 15 EN (cm 60 x 40) oder 15 GN (cm 53 x 32,5) Innentemperatur in der Kühlzelle

°C + 95 / - 40

Leistung kg 43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)

Gas R 404 a

Kompressorleistung Hp 3

Max. Stromaufnahme W 2986

Netzspannung Volt 3x400 ~ 50 Hz Tab. 1/QUATER

R • Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2/QUATER

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 77

2.2 – BESCHREIBUNG DES SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS UND VORGESEHENER GEBRAUCH Der Schockkühler/Froster ist ein Gerät mit einem hochleistungsfähigen Kühlsystem, das die Temperatur bis zum Kern der Lebensmittel hinunter schnell erniedrigt. Das Gerät ist ideal für den Einsatz in Küchen. Konditoreien und Eisdielen. Die Hauptarbeitszyklen der Maschine sind das Schockkühlen (CHILLING) und Schockfrosten (FREEZING). Jeder Zyklus sieht zwei unterschiedliche Arten von Zyklusende vor, ab dem die Lagerung beginnt: temperaturgesteuert (Beenden des Zyklus, wenn der in den Kern des Produkts eingeführte Kerntemperaturfühler die eingegebene Temperatur erreicht hat) oder zeitgesteuert (Beenden des Zyklus nach Ablauf der eingegebenen Zeit).

BCB_03-05-10-15 Rev.02

2.2.1 – HAUPTKOMPONENTEN Das Gerät besteht aus folgenden Komponenten:

− Gerätegehäuse; − Kondensatoreinheit (rif. 2, Abb. 3); − Verdampfereinheit (rif. 1, Abb. 3); − Bedienungsfeld (rif. 3, Abb. 3)

2.3 – GERÄUSCH Das Gerät wurde so entwickelt und hergestellt, um den Geräuschpegel auf ein Minimum zu 2.4 – UMWELTBEDINGUNGEN Installationsort Relative Luftfeuchtigkeit Klimaklasse

3

Das Gerät besteht aus folgenden Komponenten:

Das Gerät wurde so entwickelt und hergestellt, um den Geräuschpegel auf ein Minimum zu reduzieren.

Bäckereien, Konditoreien, Eisdielen und Küchen im Allgemeinen< 80% ohne Kondens

“T” + 18 °C ÷ + 43 °C

1

2

pag. 78

Abb. 3

Bäckereien, Konditoreien, Eisdielen und Küchen im Allgemeinen

Tab. 2

BCB_03-05-10-15 Rev.02

3. – SICHERHEIT 3.1 – ALLGEMEINE HINWEISE

WICHTIG: Lesen sie vor dem Gebrauch des Geräts dieses Bedienungshandbuch aufmerksam durch und halten sie sich streng an die technischen Betriebsanleitungen und die darin enthaltenen Angaben. Der Bediener muss die Position und die Funktionen aller Steuervor

Der Schockkühler/Froster entspricht den geltenden Sicherheitsnormen. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen oder Dingen führen. Bei der Installation muss das gesamte Personal allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften gemäßGeräts geltenden Gesetzen unterrichtet sein.von geschultem Personal durchgeführt werden. Das für die Bedienung zuständige Personal hat sich strengstens an die Unfallverhütungsvorschriften des Landes halten, in dem das Gerät benutzt wird.

Die vom Hersteller am Gerät angebrachten Schilder dürfen nicht entfernt werden.

Der Schockkühler/Froster darf bei Schäden an der Steuertafel oder beschädigten Teilen nicht in Betrieb gesetzt werden.

Die vorderen und/oder hinteren Luftkanäle des Geräts dürfen nicht verstopauf die Luftgitter der Belüftungskanäle oder direkt auf den Boden der Kühlzelle legen.

Eventuelle Betriebsstörungen sind rechtzeitig zu melden.

Nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör verwenden.

Das Gerät nicht dem Regen oder Wasserstrahlen aussetzen.

Ordentliche und außerordentliche Instandhaltungsarbeiten, bei denen die elektrische Schalttafel geöffnet oder der Schockkühler/Froster ganz oder teilweise zerlegt werden muss, dürfen erst nach Unterbrechunzum Gerät vorgenommen werden.

Der Hersteller ist in folgenden Fällen der Haftung enthoben:

− Fehlende Durchführung der programmierten Instandhal tungsarbeiten;− Unzulässige Änderungen und/oder Eingriffe:− Verwendung von nicht originalen − Nicht Befolgung der in diesem Handbuch angegebenen Anweisungen;− Unsachgemäßer Gebrauch des Geräts.

Unzulässige Eingriffe oder unzulässiges Auswechseln von Teilen oder Komponenten des Geräts, die Verwen dung von nicht originalem Zubehör und Verbrauchsmaterial kann zu Unfällen führen und enth eben den Hersteller jeder zivilstrafrechtlichen Haftung. Im Falle von Zweifel bezüglich der Betriebsweise de s Geräts vor dem Gebrauch den Hersteller kontaktier en. 3.2. – GEGENANZEIGEN FÜR DEN GEBRA Der Schockkühler/Froster darf nicht verwendet werden:

− für andere Zwecke als die in Kap. 2.2 “Beschreibung des Schockkühlers/Frosters und vorgesehener Gebrauch” angegebenen”;

− mit nicht funktionierenden Sicherheitssystemen;− nach einer nicht richtig durchgeführten Installation;− von ungeschultem Personal; − bei nicht oder nicht richtig durchgeführten Instandhaltungsarbeiten;− bei der Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen;− bei beschädigtem Netzkabel und/oder beschädigter elektrischer Steckdose;− bei verstopften Luftleitungen(rif. 1 Abb. 4);− bei auf dem Luftgitter der eventuellen Luftkanäle (rif.1 Abb.4) oder auf dem Boden der Zelle (rif.2 Abb.4) liegenden Produkte

WICHTIG: Lesen sie vor dem Gebrauch des Geräts dieses Bedienungshandbuch aufmerksam durch und halten sie sich streng an die technischen Betriebsanleitungen und die darin enthaltenen Angaben. Der Bediener muss die Position und die Funktionen aller Steuervorrichtungen und Eigenschaften des Schockkühlers/Frosters kennen.

Der Schockkühler/Froster entspricht den geltenden Sicherheitsnormen. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen oder Dingen führen.

Bei der Installation muss das gesamte Personal über die Risiken eines Unfalls, die Sicherheitseinrichtungen, die allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften gemäß den internationalen Richtlinien und dem im Land des Einsatzes des

äts geltenden Gesetzen unterrichtet sein. Die Inbetriebnahme und die Bedienung des Geräts darf ausschließlich von geschultem Personal durchgeführt werden. Das für die Bedienung zuständige Personal hat sich strengstens an die Unfallverhütungsvorschriften des Landes halten, in dem das Gerät benutzt wird.

Gerät angebrachten Schilder dürfen nicht entfernt werden.

Der Schockkühler/Froster darf bei Schäden an der Steuertafel oder beschädigten Teilen nicht in Betrieb gesetzt

Die vorderen und/oder hinteren Luftkanäle des Geräts dürfen nicht verstopft werden; das zu kühlende Produkt nicht auf die Luftgitter der Belüftungskanäle oder direkt auf den Boden der Kühlzelle legen.

Eventuelle Betriebsstörungen sind rechtzeitig zu melden.

Nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör verwenden.

nicht dem Regen oder Wasserstrahlen aussetzen.

Ordentliche und außerordentliche Instandhaltungsarbeiten, bei denen die elektrische Schalttafel geöffnet oder der Schockkühler/Froster ganz oder teilweise zerlegt werden muss, dürfen erst nach Unterbrechunzum Gerät vorgenommen werden.

Der Hersteller ist in folgenden Fällen der Haftung enthoben: Fehlende Durchführung der programmierten Instandhal tungsarbeiten; Unzulässige Änderungen und/oder Eingriffe: Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen; Nicht Befolgung der in diesem Handbuch angegebenen Anweisungen; Unsachgemäßer Gebrauch des Geräts.

Unzulässige Eingriffe oder unzulässiges Auswechseln von Teilen oder Komponenten des Geräts, die Verwen dung von nicht Verbrauchsmaterial kann zu Unfällen führen und enth eben den Hersteller jeder zivil

Im Falle von Zweifel bezüglich der Betriebsweise de s Geräts vor dem Gebrauch den Hersteller kontaktier en.

GEGENANZEIGEN FÜR DEN GEBRAUCH

Der Schockkühler/Froster darf nicht verwendet werden: für andere Zwecke als die in Kap. 2.2 “Beschreibung des Schockkühlers/Frosters und vorgesehener Gebrauch”

mit nicht funktionierenden Sicherheitssystemen; chgeführten Installation;

bei nicht oder nicht richtig durchgeführten Instandhaltungsarbeiten; bei der Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen; bei beschädigtem Netzkabel und/oder beschädigter elektrischer Steckdose;

rstopften Luftleitungen(rif. 1 Abb. 4); bei auf dem Luftgitter der eventuellen Luftkanäle (rif.1 Abb.4) oder auf dem Boden der Zelle (rif.2 Abb.4) liegenden Produkte

pag. 79

WICHTIG: Lesen sie vor dem Gebrauch des Geräts dieses Bedienungshandbuch aufmerksam durch und halten sie sich streng an die technischen Betriebsanleitungen und die darin enthaltenen Angaben. Der Bediener muss die

richtungen und Eigenschaften des Schockkühlers/Frosters kennen.

Der Schockkühler/Froster entspricht den geltenden Sicherheitsnormen. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden

über die Risiken eines Unfalls, die Sicherheitseinrichtungen, die ichtlinien und dem im Land des Einsatzes des

nung des Geräts darf ausschließlich von geschultem Personal durchgeführt werden. Das für die Bedienung zuständige Personal hat sich strengstens an

Der Schockkühler/Froster darf bei Schäden an der Steuertafel oder beschädigten Teilen nicht in Betrieb gesetzt

ft werden; das zu kühlende Produkt nicht

Ordentliche und außerordentliche Instandhaltungsarbeiten, bei denen die elektrische Schalttafel geöffnet oder der Schockkühler/Froster ganz oder teilweise zerlegt werden muss, dürfen erst nach Unterbrechung der Stromzufuhr

Unzulässige Eingriffe oder unzulässiges Auswechseln von Teilen oder Komponenten des Geräts, die Verwen dung von nicht Verbrauchsmaterial kann zu Unfällen führen und enth eben den Hersteller jeder zivil - oder

Im Falle von Zweifel bezüglich der Betriebsweise de s Geräts vor dem Gebrauch den Hersteller kontaktier en.

für andere Zwecke als die in Kap. 2.2 “Beschreibung des Schockkühlers/Frosters und vorgesehener Gebrauch”

bei auf dem Luftgitter der eventuellen Luftkanäle (rif.1 Abb.4) oder auf dem Boden der Zelle (rif.2 Abb.4) liegenden Produkten.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

3.3 – SCHUTZEINRICHTUNGEN Die Sicherheit für das Personal, das auf Grund von gefährlichen Teilen in Bewegung möglichen Risiken ausgesetzt ist, wird durch entsprechende Schutzeinrichtungen auf dem Gerät gewährleistet:

− Gitter und Abdeckungen von Kühlventilatoren (rif. 1 Abb. 5);− Abdeckungsgitter der Kondensatoreinheit

Das Gerät ist auch mit Schutzvorrichtungen für das behandelte Produkt ausgestattet. Sicherheitsvorrichtungen auf dem Gerät:

− Sensor zur Anzeige der geöffneten Tür. Bleibt die Tür zu lange offen, erscheint zuersdann ein akustisches Signal und am Ende wird der Kompressor blockiert.

− Sensor (rif. 3 Abb. 5) auf dem Kühlkreislauf, der ggf. Übertemperaturen in der Anlage anzeigt und die Maschine in den Standby-Modus bringt.

2

3

auf Grund von gefährlichen Teilen in Bewegung möglichen Risiken ausgesetzt ist, wird durch entsprechende Schutzeinrichtungen auf dem Gerät gewährleistet:

Gitter und Abdeckungen von Kühlventilatoren (rif. 1 Abb. 5); Abdeckungsgitter der Kondensatoreinheit (rif. 2 Abb. 5).

Das Gerät ist auch mit Schutzvorrichtungen für das behandelte Produkt ausgestattet. Nachfolgend eine Liste der

Sensor zur Anzeige der geöffneten Tür. Bleibt die Tür zu lange offen, erscheint zuerst die Meldung dann ein akustisches Signal und am Ende wird der Kompressor blockiert. Sensor (rif. 3 Abb. 5) auf dem Kühlkreislauf, der ggf. Übertemperaturen in der Anlage anzeigt und die Maschine in den

1

1

pag. 80

Fig. 4

auf Grund von gefährlichen Teilen in Bewegung möglichen Risiken ausgesetzt ist, wird durch

Nachfolgend eine Liste der

t die Meldung “dOOr” auf dem Display,

Sensor (rif. 3 Abb. 5) auf dem Kühlkreislauf, der ggf. Übertemperaturen in der Anlage anzeigt und die Maschine in den

Abb. 5

2

BCB_03-05-10-15 Rev.02

3.4 – STOPPFUNKTIONEN

Das Gerät wird im Allgemeinen von einem elektronischen Kartenmodul gesteuert. Für die Stoppfunktion steht die Taste

Verfügung (rif. 1 Abb. 6). Wird die Taste

4 – TRANSPORT UND HANDLING 4.1 – TRANSPORT DES SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS Je nach Typ, der Abmessungen und des Gewichts wurde die geeignete Verpackung gewählt, um das Gerät und der Lagerung bis zur Übergabe an den Käufer vor Schäden zu schützen.Der Schockkühler/Froster muss in den Karton verpackt während des gesamten Transports auf den Füßen auf der Palette positioniewerden. Der Schockkühler/Froster wird dem Spediteur transportbereit übergeben.

Das Gerät darf auf keinen Fall auf dem Kopf gestell t werden.

Das verpackte Gerät muss sicher auf dem Boden des L KW positioniert und mit Hilfe von geeigneten Drahtseilen befestigt werden.

Während des Hebens und Positionierens des Schockküh lers/Frosters vorsichtig vorgehen, um Personenoder Sachschäden, auch schwerwiegende, zu verhinder n. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die auf Grund der Nichtbeachtung der angeg ebenen Vodes Geräts entstehen.

Während des Transports darf die Raumtemperatur nich t unter 4°C liegen.

Das Verpackungsmaterial muss nach dem Auspacken des Schockkühlers/Frosters laut den im jeweiligen Bestimmungslandgeltenden Normen entsorgt und/oder wiederverwertet werden. 4.2. – HANDLING DES VERPACKTEN SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS

Beim Heben und Handling des Schockkühlers/Frosterstödlichem Ausgang, zu vermeiden.

1

Das Gerät wird im Allgemeinen von einem elektronischen Kartenmodul gesteuert. Für die Stoppfunktion steht die Taste

3 Sekunden lang gedrückt, schaltet das Kartenmodul auf OFF.

TRANSPORT DES SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS

Je nach Typ, der Abmessungen und des Gewichts wurde die geeignete Verpackung gewählt, um das Gerät und der Lagerung bis zur Übergabe an den Käufer vor Schäden zu schützen. Der Schockkühler/Froster muss in den Karton verpackt während des gesamten Transports auf den Füßen auf der Palette positionie

er wird dem Spediteur transportbereit übergeben.

Das Gerät darf auf keinen Fall auf dem Kopf gestell t werden.

Das verpackte Gerät muss sicher auf dem Boden des L KW positioniert und mit Hilfe von geeigneten Drahtseilen befestigt werden.

Während des Hebens und Positionierens des Schockküh lers/Frosters vorsichtig vorgehen, um Personenoder Sachschäden, auch schwerwiegende, zu verhinder n. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die auf Grund der Nichtbeachtung der angeg ebenen Vo rschriften für das Heben und den Transport

Während des Transports darf die Raumtemperatur nich t unter 4°C liegen.

Das Verpackungsmaterial muss nach dem Auspacken des Schockkühlers/Frosters laut den im jeweiligen Bestimmungslandgeltenden Normen entsorgt und/oder wiederverwertet werden.

HANDLING DES VERPACKTEN SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS

Beim Heben und Handling des Schockkühlers/Frosters vorsichtig vorgehen, um Verletzungen, auch mit tödlichem Ausgang, zu vermeiden.

pag. 81

Das Gerät wird im Allgemeinen von einem elektronischen Kartenmodul gesteuert. Für die Stoppfunktion steht die Taste zur

3 Sekunden lang gedrückt, schaltet das Kartenmodul auf OFF.

Fig. 6

Je nach Typ, der Abmessungen und des Gewichts wurde die geeignete Verpackung gewählt, um das Gerät während des Transports

Der Schockkühler/Froster muss in den Karton verpackt während des gesamten Transports auf den Füßen auf der Palette positioniert

Das verpackte Gerät muss sicher auf dem Boden des L KW positioniert und mit Hilfe von geeigneten

Während des Hebens und Positionierens des Schockküh lers/Frosters vorsichtig vorgehen, um Personen - oder Sachschäden, auch schwerwiegende, zu verhinder n. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für

rschriften für das Heben und den Transport

Das Verpackungsmaterial muss nach dem Auspacken des Schockkühlers/Frosters laut den im jeweiligen Bestimmungsland des Geräts

vorsichtig vorgehen, um Verletzungen, auch mit

BCB_03-05-10-15 Rev.02

Beim Handling und Heben des Geräts ist höchste Vors icht geboten; das Personal muss sich in einem angemessenen Sicherheitsabstand vom Gerät und nicht unter der hängenden

Vor dem Beginn der Operationen das gesamte Areal ko ntrollieren, in dem das Handling stattfindet, um eventuelle Gefahrenstellen ausfindig zu machen,

Während des Transports darf die Raumtemperatur nich t unter 4°C liegen.

ZUGELASSENES PERSONAL Gabelstaplertechniker Persönliche Schutzvorrichtungen:

- Schutzschuhe; - Schutzhandschuhe.

Das für diese Operationen zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose Kleidungsstücke, wie Beispiel Krawatten, zerrissene Kleidung, Schals, offene Jacken oder Blusen mit offenen Reißverschlüssen, usw. Tragen. Das Personal muss Schutzkleidung tragen. 4.2.1 – GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS Modell BCB/03Abmessungen cm 65x65x67hGewicht kg 76

4.2.2 – ERFORDERLICHE MITTEL

- Zum Heben des Gerätes muss ein Hubstapler mit geeigneter Mindesttragfähigkeit verwendet werden.

Der Einsatz von ungeeigneten Einrichtungen kann und/oder Schäden am Gerät führen.Der Hersteller lehnt jede Haftung auf Grund von uns achgemäßem und nicht Zweck bestimmtem Gebrauch von Geräten für das Heben, den Transport und das Ha ndling ab.

5 – INSTALLATION

Beim Handling des Geräts vorsichtig vorgehen, um Sach

Das Gerät darf bei Fehlern am Bedienungsfeld oder beschädigten Teilen nicht in Betrieb gesetzt werden.

ZUGELASSENES PERSONAL Elektrofachmann Persönliche Schutzeinrichtungen:

− Schutzschuhe; − Schutzhandschuhe

Das für diese Operationen zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose Kleidungsstücke, wie Beispiel Krawatten, zerrissene Kleidung, Schals, offene Jackenmuss Schutzkleidung tragen. 5.1 – VORBEREITUNG ZUR INSTALLATION Für die Installation ist ein Areal mit passender Größe für das Handling des Geräts (siehe Abb.2) und der gewählten erforderlich. Der Installationsort muss mit den entsprechenden Anschlüssen für die Inbetriebnahme des Geräts ausgestattet sein. Der für die Installation gewählte Ort muss die für den sicheren Betrieb des Geräts erforderlichen AnforderungAufstellungsort muss eine robusten, ebenen Boden aufweisen und so ausgeführt sein, dass sicheres Arbeiten für das Personal gewährleistet ist. Der Installationsort muss mit einer für die Arbeit geeigneten natürlichen und/oder künstlichen BÜbereinstimmung mit den spezifischen Normen).

Beim Handling und Heben des Geräts ist höchste Vors icht geboten; das Personal muss sich in einem angemessenen Sicherheitsabstand vom Gerät und nicht unter der hängenden Last aufhalten.

Vor dem Beginn der Operationen das gesamte Areal ko ntrollieren, in dem das Handling stattfindet, um eventuelle Gefahrenstellen ausfindig zu machen,

Während des Transports darf die Raumtemperatur nich t unter 4°C liegen.

Das für diese Operationen zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose Kleidungsstücke, wie zerrissene Kleidung, Schals, offene Jacken oder Blusen mit offenen Reißverschlüssen, usw. Tragen. Das Personal

GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS

BCB/03 BCB/05 BCB/10 65x65x67h 80x70x90h 80x78x170h

107 166

Zum Heben des Gerätes muss ein Hubstapler mit geeigneter Mindesttragfähigkeit verwendet werden.

Der Einsatz von ungeeigneten Einrichtungen kann zu Schäden an dem für das Handling zuständige Perso nal und/oder Schäden am Gerät führen. Der Hersteller lehnt jede Haftung auf Grund von uns achgemäßem und nicht Zweck bestimmtem Gebrauch von Geräten für das Heben, den Transport und das Ha ndling ab.

Beim Handling des Geräts vorsichtig vorgehen, um Sach- oder Personenschäden zu vermeiden.

Das Gerät darf bei Fehlern am Bedienungsfeld oder beschädigten Teilen nicht in Betrieb gesetzt werden.

Das für diese Operationen zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose Kleidungsstücke, wie Beispiel Krawatten, zerrissene Kleidung, Schals, offene Jacken oder Blusen mit offenen Reißverschlüssen, usw. Tragen. Das Personal

VORBEREITUNG ZUR INSTALLATION

Für die Installation ist ein Areal mit passender Größe für das Handling des Geräts (siehe Abb.2) und der gewählten

Der Installationsort muss mit den entsprechenden Anschlüssen für die Inbetriebnahme des Geräts ausgestattet sein. Der für die Installation gewählte Ort muss die für den sicheren Betrieb des Geräts erforderlichen AnforderungAufstellungsort muss eine robusten, ebenen Boden aufweisen und so ausgeführt sein, dass sicheres Arbeiten für das Personal

Der Installationsort muss mit einer für die Arbeit geeigneten natürlichen und/oder künstlichen Beleuchtung versehen sein (in Übereinstimmung mit den spezifischen Normen).

pag. 82

Beim Handling und Heben des Geräts ist höchste Vors icht geboten; das Personal muss sich in einem Last aufhalten.

Vor dem Beginn der Operationen das gesamte Areal ko ntrollieren, in dem das Handling stattfindet, um

Das für diese Operationen zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose Kleidungsstücke, wie zum zerrissene Kleidung, Schals, offene Jacken oder Blusen mit offenen Reißverschlüssen, usw. Tragen. Das Personal

BCB/15 80x78x200h

202 Tab.3

Zum Heben des Gerätes muss ein Hubstapler mit geeigneter Mindesttragfähigkeit verwendet werden.

zu Schäden an dem für das Handling zuständige Perso nal

Der Hersteller lehnt jede Haftung auf Grund von uns achgemäßem und nicht Zweck bestimmtem Gebrauch

oder Personenschäden zu vermeiden.

Das Gerät darf bei Fehlern am Bedienungsfeld oder beschädigten Teilen nicht in Betrieb gesetzt werden.

Das für diese Operationen zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose Kleidungsstücke, wie zum oder Blusen mit offenen Reißverschlüssen, usw. Tragen. Das Personal

Für die Installation ist ein Areal mit passender Größe für das Handling des Geräts (siehe Abb.2) und der gewählten Hebevorrichtungen

Der Installationsort muss mit den entsprechenden Anschlüssen für die Inbetriebnahme des Geräts ausgestattet sein. Der für die Installation gewählte Ort muss die für den sicheren Betrieb des Geräts erforderlichen Anforderungen erfüllen. Der Aufstellungsort muss eine robusten, ebenen Boden aufweisen und so ausgeführt sein, dass sicheres Arbeiten für das Personal

eleuchtung versehen sein (in

BCB_03-05-10-15 Rev.02

5.2 – AUSPACKEN

Überprüfen, ob die Verpackung während des Transports nicht beschädigt wurde.

5.2.1 – ERFORDERLICHE MITTEL Zum Heben des Geräts muss ein Hubstapler oder eine

Der Einsatz von ungeeigneten Einrichtungen kann zu Schäden an dem für das Handling zuständige Personal und/oder Schäden am Gerät führen.Der Hersteller lehnt jede Haftung auf Grund von uns achgemäßem und nicht von Geräten für das Heben, den Transport und das Ha ndling ab.

5.2.2 – VORGEHENSWEISE BEIM AUSPACKEN

Beim Handling und Heben des Geräts ist höchste Vors icht geboten; das Personal muss sich in einem angemessenen Sicherheitsabstin Bewegung, aufhalten.

Zum Auspacken des Geräts einfach den Karton abnehmen. Anschließend das Gerät mit Hilfe des Gabelstaplers vom Pallet nehmen; dabei die Gabeln des Hubstaplers unter das Gerät schieben nicht beschädigt werden.

NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI ST UNDEN VOR DESSEN INBETRIEBNAHME ABWARTEN.

5.3 – HANDLING DES SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS 5.3.1 – ERFORDERLICHE MITTEL Siehe Paragraph 5.2.1.

Der Einsatz von ungeeigneten Einrichtungen kann zu Schäden an dem für das Handling zuständige Personal und/oder Schäden am Gerät führen.Der Hersteller lehnt jede Haftung auf Grund von uns achgemäßem von Geräten für das Heben, den Transport und das Ha ndling ab.

5.3.2 – HANDLING DES AUSGEPACKTEN SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS

Beim Handling und Heben des Geräts ist höchste Vors icht geboten; das Personal muss sich in einemangemessenen Sicherheitsabstand vom Gerät und nicht unter der schwebenden Last, im Ruhezustand oder in Bewegung, aufhalten.

Zum Handling der Schockkühler/Froster diese einfach schieben; dabei die Bremsen auf den Rädern freigeben und darauf achten, dass sie nach der Aufstellung des Geräts am endgültigen Ort wieder blockiert werden.Zum Handling von Schockkühlern/Frostern mit Füßen, diese mit Hilfe eines geeigneten Hubstaplers unter das Gerät schieben und darauf achten, dass die Führungen der Kondenssa mmelschale nicht beschädigt werden. 5.4 – MONTAGE DES SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS Der Kunde erhält den komplett montierten SchockkühlDie Kondenssammelschale aus dem Gerät nehmen und in die Führungen unter dem Boden zwischen den Füßen einschieben.

Überprüfen, ob die Verpackung während des Transports nicht beschädigt wurde.

Zum Heben des Geräts muss ein Hubstapler oder eine gleichwertige Einrichtung benutzt werden.

Der Einsatz von ungeeigneten Einrichtungen kann zu Schäden an dem für das Handling zuständige Personal und/oder Schäden am Gerät führen. Der Hersteller lehnt jede Haftung auf Grund von uns achgemäßem und nicht Zweck bestimmtem Gebrauch von Geräten für das Heben, den Transport und das Ha ndling ab.

VORGEHENSWEISE BEIM AUSPACKEN

Beim Handling und Heben des Geräts ist höchste Vors icht geboten; das Personal muss sich in einem angemessenen Sicherheitsabst and vom Gerät und nicht unter der schwebenden Last, im Ruhezustand oder

Zum Auspacken des Geräts einfach den Karton abnehmen. Anschließend das Gerät mit Hilfe des Gabelstaplers vom Pallet nehmen; nter das Gerät schieben und darauf achten, dass die Führungen der Kondenssa mmelschale

NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI ST UNDEN VOR DESSEN INBETRIEBNAHME

HANDLING DES SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS

Der Einsatz von ungeeigneten Einrichtungen kann zu Schäden an dem für das Handling zuständige Personal und/oder Schäden am Gerät führen. Der Hersteller lehnt jede Haftung auf Grund von uns achgemäßem und nicht Zweck bestimmtem Gebrauch von Geräten für das Heben, den Transport und das Ha ndling ab.

HANDLING DES AUSGEPACKTEN SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS

Beim Handling und Heben des Geräts ist höchste Vors icht geboten; das Personal muss sich in einemangemessenen Sicherheitsabstand vom Gerät und nicht unter der schwebenden Last, im Ruhezustand oder

diese einfach schieben; dabei die Bremsen auf den Rädern freigeben und darauf achten, dass sie nach der Aufstellung des Geräts am endgültigen Ort wieder blockiert werden. Zum Handling von Schockkühlern/Frostern mit Füßen, diese mit Hilfe eines geeigneten Gabelstaplers anheben; die Gabeln des

und darauf achten, dass die Führungen der Kondenssa mmelschale nicht beschädigt

MONTAGE DES SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS

Der Kunde erhält den komplett montierten Schockkühler/Froster. Die Kondenssammelschale aus dem Gerät nehmen und in die Führungen unter dem Boden zwischen den Füßen einschieben.

pag. 83

Der Einsatz von ungeeigneten Einrichtungen kann zu Schäden an dem für das Handling zuständige Personal

Zweck bestimmtem Gebrauch

Beim Handling und Heben des Geräts ist höchste Vors icht geboten; das Personal muss sich in einem and vom Gerät und nicht unter der schwebenden Last, im Ruhezustand oder

Zum Auspacken des Geräts einfach den Karton abnehmen. Anschließend das Gerät mit Hilfe des Gabelstaplers vom Pallet nehmen; und darauf achten, dass die Führungen der Kondenssa mmelschale

NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI ST UNDEN VOR DESSEN INBETRIEBNAHME

Der Einsatz von ungeeigneten Einrichtungen kann zu Schäden an dem für das Handling zuständige Personal

und nicht Zweck bestimmtem Gebrauch

Beim Handling und Heben des Geräts ist höchste Vors icht geboten; das Personal muss sich in einem angemessenen Sicherheitsabstand vom Gerät und nicht unter der schwebenden Last, im Ruhezustand oder

diese einfach schieben; dabei die Bremsen auf den Rädern freigeben und darauf achten, dass

Gabelstaplers anheben; die Gabeln des und darauf achten, dass die Führungen der Kondenssa mmelschale nicht beschädigt

Die Kondenssammelschale aus dem Gerät nehmen und in die Führungen unter dem Boden zwischen den Füßen einschieben.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

6 – INBETRIEBNAHME

NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI ST UNDEN WARTEN, BEVOR ES IN BETRIEB GENOMMEN WIRD.

6.1 – ANSCHLÜSSE 6.1.1 – ELEKTROANSCHLUSS

Der Elektroanschluss muss von einem Elektrofachmann vorgenommen werden.

− Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung der am Installationsort verfügbaren entspricht.

− Die Anlage muss den Normen im Lande geerdet sein; die Haftung geht zu Lasten des Kunden.

− Das Netzkabel nicht knicken und keine Gegenstände darauf legen.

Falls der Stecker herausgezogen werden soll, vorher sicherstellen, dass das Kartenmodul auf dem Displa y

auf OFF positioniert ist.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Unfäll e auf Grund der Nichtbeachtung dieser Vorschriften.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Das Gerät wird vom Hersteller komplett mit Stecker geliefert. Einfach den Stecker in eine Steckdose der Anlage am Installatiostecken; die Anlage muss den gelten Normen entsprechen. Die elektrische Stromversorgung am Installationsort muss

− Spannung: 230 Vac − Frequenz: 50 Hz

6.2 – EINLEITENDE KONTROLLEN Der Elektriker muss den Bediener über den korrekten Gebrauch des Schockkühlers/Frosters in Kenntnis setzen und ihm die nötigeInformationen zur Instandhaltung liefern. MODALITÄT’ Die Vorbereitungsarbeiten für die erste Inbetriebnahme des Schockkühlers/Frosters müssen von geschultem Personal in Anwesenhedes Bedieners des Gerätes durchgeführt werden, der auf diese Weise die Möglichkeit hat, ein Mindestmaß von Durchführung der späteren ordentlichen Instandhaltungsarbeiten und Reinigung zu erhalten.Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes ist eine Reihe von Prüfungen und Kontrollen durchzuführen, um Fehler oder Unfälle während der Inbetriebnahme zu verhindern.

− Sicherstellen, dass das Gerät während des Transports nicht beschädigt wurde.− Die Schalttafel, das Bedienungsfeld, die elektrischen Kabel und Rohrleitungen besonders sorgfältig überprüfen.− Den Anschluss an alle externen Energiequellen − Überprüfen, ob das Gerät ausgerichtet ist.

6.2.1 – EINSTELLUNGEN

Von nicht qualifiziertem Personal durchgeführte Ein stellungen können das Gerät beschädigen und den Bediener ernsthaften Gefahren aussetzen. Von nicht zugelassenem Personal werden als Verletzung des Gerätes betrachtet, bewir ken den Verfall der Garantie und der Hersteller wir d jeder Verantwortung enthoben.

NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI ST UNDEN WARTEN, BEVOR ES IN BETRIEB

Der Elektroanschluss muss von einem Elektrofachmann vorgenommen werden.

Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung der am Installationsort verfügbaren entspricht. Die Anlage muss den geltenden Normen entsprechen; Der Netzanschluss muss gemäß den elektrischen Normen im Lande geerdet sein; die Haftung geht zu Lasten des Kunden. Das Netzkabel nicht knicken und keine Gegenstände darauf legen.

Falls der Stecker herausgezogen werden soll, vorher sicherstellen, dass das Kartenmodul auf dem Displa y

positioniert ist.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Unfäll e auf Grund der Nichtbeachtung dieser Vorschriften.

Das Gerät wird vom Hersteller komplett mit Stecker geliefert. Einfach den Stecker in eine Steckdose der Anlage am Installatiostecken; die Anlage muss den gelten Normen entsprechen.

Die elektrische Stromversorgung am Installationsort muss folgende Forderungen erfüllen:

Der Elektriker muss den Bediener über den korrekten Gebrauch des Schockkühlers/Frosters in Kenntnis setzen und ihm die nötige

Die Vorbereitungsarbeiten für die erste Inbetriebnahme des Schockkühlers/Frosters müssen von geschultem Personal in Anwesenhedes Bedieners des Gerätes durchgeführt werden, der auf diese Weise die Möglichkeit hat, ein Mindestmaß von Durchführung der späteren ordentlichen Instandhaltungsarbeiten und Reinigung zu erhalten. Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes ist eine Reihe von Prüfungen und Kontrollen durchzuführen, um Fehler oder Unfälle

Sicherstellen, dass das Gerät während des Transports nicht beschädigt wurde. Die Schalttafel, das Bedienungsfeld, die elektrischen Kabel und Rohrleitungen besonders sorgfältig überprüfen.Den Anschluss an alle externen Energiequellen überprüfen. Überprüfen, ob das Gerät ausgerichtet ist.

Von nicht qualifiziertem Personal durchgeführte Ein stellungen können das Gerät beschädigen und den Bediener ernsthaften Gefahren aussetzen. Von nicht zugelassenem Personal durchgeführte Einstellungen werden als Verletzung des Gerätes betrachtet, bewir ken den Verfall der Garantie und der Hersteller wir d jeder Verantwortung enthoben.

pag. 84

NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI ST UNDEN WARTEN, BEVOR ES IN BETRIEB

Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung der am Installationsort

geltenden Normen entsprechen; Der Netzanschluss muss gemäß den elektrischen

Falls der Stecker herausgezogen werden soll, vorher sicherstellen, dass das Kartenmodul auf dem Displa y

Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Unfäll e auf Grund der Nichtbeachtung dieser Vorschriften.

Das Gerät wird vom Hersteller komplett mit Stecker geliefert. Einfach den Stecker in eine Steckdose der Anlage am Installationsort

Der Elektriker muss den Bediener über den korrekten Gebrauch des Schockkühlers/Frosters in Kenntnis setzen und ihm die nötigen

Die Vorbereitungsarbeiten für die erste Inbetriebnahme des Schockkühlers/Frosters müssen von geschultem Personal in Anwesenheit des Bedieners des Gerätes durchgeführt werden, der auf diese Weise die Möglichkeit hat, ein Mindestmaß von Informationen für die

Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes ist eine Reihe von Prüfungen und Kontrollen durchzuführen, um Fehler oder Unfälle

Die Schalttafel, das Bedienungsfeld, die elektrischen Kabel und Rohrleitungen besonders sorgfältig überprüfen.

Von nicht qualifiziertem Personal durchgeführte Ein stellungen können das Gerät beschädigen und den durchgeführte Einstellungen

werden als Verletzung des Gerätes betrachtet, bewir ken den Verfall der Garantie und der Hersteller wir d jeder

BCB_03-05-10-15 Rev.02

7 – GEBRAUCH

NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS VOR DER INBETRIEBN AHME MINDESTENS ZWEI WARTEN.

7.1 – VORGESEHENER GEBRAUCH Der Schockkühler/Froster ist mit einem hochleistungsfähigen Kühlsystem ausgestattet, das die Temperatur bis zum Kern der Lebensmittel hinunter schnell absenkt. Das Gerät ist ideal für den Einsatz in Küchen. KDie Hauptarbeitszyklen der Maschine sind das Schockkühlen (unterschiedliche Arten von Zyklusende vor, ab dem die Konservierung beginnt: der in den Kern des Produkts eingeführte Kerntemperaturfühler die eingegebene Temperatur erreicht hat) oder des Zyklus nach Ablauf der eingegebenen Zeit).

- SOFT CHILLING. Schockkühlen (+3°C) “soft”. Das Temperatur von 3°C abgekühlt. Dadurch wird die Bakt erienbildung und das Austrocknen durch Verdampfung des gegarten Produkts verhindert Das so behandelte Produkt kann 5Qualität verändert wird.

- HARD CHILLING. Schockkühlen (+3°C) “schnell”. Das Produkt wird immer innerhalb von 90’ gekühlt. Diese Art von Prozess wird verwendet, wenn das Produkt eine Stärke von mehr als 2Speisen. Das Gerät entwickelt Lufttemperatudieser Zeit der Luft erreicht eine Temperatur von

- FREEZING. Tiefkühlen oder Gefrieren ((240’) auf eine Temperatur von -18°C gekühltSchockfrosten verhindert die Bildung von Makrokristallen und gewährleistet somit, dass das aufgetaute Produkt am Ende die ursprüngliche Konsistenz, Farbe und Qualität aufweist.

- LAGERUNG. Nach Ablauf eines Zyklus, sei es Schockkühlen oder Schockfrosten, wird automatisch die vorgesehene Lagertemperatur gehalten.

7.2 – UNVORGESEHENER GEBRAUCH Das Gerät darf nur für den in Punkt 7.1 beschriebenen Gebrauch eingesetzt werden. Der Schockkühler/Froster eignet sich nicht Langzeitlagerung von Lebensmitteln. 7.3 – RESTRISIKEN

GEFAHR DER VERLETZUNG DURCH FROSTDas Gerät arbeitet während der Innenteilen der Maschine sofort nach dem Öffnen der Tür meiden.

NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS VOR DER INBETRIEBN AHME MINDESTENS ZWEI

Der Schockkühler/Froster ist mit einem hochleistungsfähigen Kühlsystem ausgestattet, das die Temperatur bis zum Kern der Lebensmittel hinunter schnell absenkt. Das Gerät ist ideal für den Einsatz in Küchen. Konditoreien und Eisdielen.Die Hauptarbeitszyklen der Maschine sind das Schockkühlen (CHILLING) und Schockfrosten (FREEZINGunterschiedliche Arten von Zyklusende vor, ab dem die Konservierung beginnt: temperaturgesteuertder in den Kern des Produkts eingeführte Kerntemperaturfühler die eingegebene Temperatur erreicht hat) oder des Zyklus nach Ablauf der eingegebenen Zeit).

. Schockkühlen (+3°C) “soft”. Das frisch aus dem Ofen kommende Produkt wird innerhalb von 90’ auf eine Temperatur von 3°C abgekühlt. Dadurch wird die Bakt erienbildung und das Austrocknen durch Verdampfung des gegarten Produkts verhindert Das so behandelte Produkt kann 5-7 Tage perfekt konserviert werden, ohne dass seine ursprüngliche

(+3°C) “schnell”. Das Produkt wird immer innerhalb von 90’ gekühlt. Diese Art von Prozess wird verwendet, wenn das Produkt eine Stärke von mehr als 2-3 cm aufweist (also große Stücke) und bei dichten oder fetten Speisen. Das Gerät entwickelt Lufttemperaturen, um das Eindringen der Kälte in das Produkt zu beschleunigendieser Zeit der Luft erreicht eine Temperatur von -20 ° ).

. Tiefkühlen oder Gefrieren (-18°C). Bei diesem Arbeitszyklus wird der Kern des P rodukts in weniger als 4 Stunden 18°C gekühlt (Während dieser Zeit der Luft erreicht eine Temperat ur von

Schockfrosten verhindert die Bildung von Makrokristallen und gewährleistet somit, dass das aufgetaute Produkt am Ende die sistenz, Farbe und Qualität aufweist.

LAGERUNG. Nach Ablauf eines Zyklus, sei es Schockkühlen oder Schockfrosten, wird automatisch die vorgesehene

Das Gerät darf nur für den in Punkt 7.1 beschriebenen Gebrauch eingesetzt werden. Der Schockkühler/Froster eignet sich nicht

GEFAHR DER VERLETZUNG DURCH FROST Das Gerät arbeitet während der Zyklen mit sehr tiefen Temperaturen: den direkten K ontakt mit den Innenteilen der Maschine sofort nach dem Öffnen der Tür meiden.

pag. 85

NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS VOR DER INBETRIEBN AHME MINDESTENS ZWEI STUNDEN

Der Schockkühler/Froster ist mit einem hochleistungsfähigen Kühlsystem ausgestattet, das die Temperatur bis zum Kern der onditoreien und Eisdielen.

FREEZING). Jeder Zyklus sieht zwei temperaturgesteuert (Beenden des Zyklus, wenn

der in den Kern des Produkts eingeführte Kerntemperaturfühler die eingegebene Temperatur erreicht hat) oder zeitgesteuert (Beenden

frisch aus dem Ofen kommende Produkt wird innerhalb von 90’ auf eine Temperatur von 3°C abgekühlt. Dadurch wird die Bakt erienbildung und das Austrocknen durch Verdampfung des gegarten

serviert werden, ohne dass seine ursprüngliche

(+3°C) “schnell”. Das Produkt wird immer innerhalb von 90’ gekühlt. Diese Art von Prozess 3 cm aufweist (also große Stücke) und bei dichten oder fetten

ren, um das Eindringen der Kälte in das Produkt zu beschleunigen (Während

18°C). Bei diesem Arbeitszyklus wird der Kern des P rodukts in weniger als 4 Stunden Während dieser Zeit der Luft erreicht eine Temperat ur von -40 ° ). Das

Schockfrosten verhindert die Bildung von Makrokristallen und gewährleistet somit, dass das aufgetaute Produkt am Ende die

LAGERUNG. Nach Ablauf eines Zyklus, sei es Schockkühlen oder Schockfrosten, wird automatisch die vorgesehene

Das Gerät darf nur für den in Punkt 7.1 beschriebenen Gebrauch eingesetzt werden. Der Schockkühler/Froster eignet sich nicht für die

Zyklen mit sehr tiefen Temperaturen: den direkten K ontakt mit den

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 86

7.4 – BEDIENUNGSFELD

Abb.. 7 Auf dem Bedienungsfeld befinden sich folgende Tasten:

TASTE 0/1, START/STOP

Bei Gerät auf OFF (0) schaltet bei einmaligem Drücken der Taste das Gerät auf STANDBY (1). Im STANDBY-Modus schaltet das Gerät bei einmaligem Drücken auf Zyklus-START. Während eines Zyklus schaltet das Gerät beim einmaligen Drücken auf STOP. Wird die Taste durchgehend 3 Sekunden lang gedrückt, schaltet das Gerät in jedem Zyklus auf OFF.

TASTEN RAUF UND RUNTER Erhöhung oder Verminderung des auf dem Display angezeigten Wertes.

DEFROST TASTE

Im STANDBY-Modus wird durch einmaliges Drücken der Taste der Abtauzyklus eingeleitet.

ZEITGESTEUERTES SCHOCKKÜHLEN UND SCHOCKFROSTEN

Im STANDBY-Modus wird durch einmaliges Drücken der Taste ein Schockkühl-oder Schockfrostzyklus gewählt.

TEMPERATURGESTEUERTES SCHOCKKÜHLEN UND SCHOCKFROSTEN

Im STANDBY-Modus wird durch einmaliges Drücken der Taste ein Schockkühl-oder Schockfrostzyklus gewählt.

Auf dem Display befinden sich folgende Ikonen:

OFF Ist eingeschaltet, wenn sich die Maschine im OFF-Status befindet und ist in allen anderen Fällen ausgeschaltet.

CELSIUS Kann rot oder grün leuchten und zeigt die Maßeinheit der Temperatur

an.

SCHOCKKÜHLEN UND SCHOCKFROSTEN

Blinken während des jeweiligen Zyklus und bleiben während des anschließenden Lagerungszyklus eingeschaltet.

TEMPERATUR Ist während eines temperaturgesteuerten Zyklus eingeschaltet

ZEIT Ist während eines zeitgesteuerten Zyklus eingeschaltet.

LAGERUNG Fix oder blinkend während der Lagerung eingeschaltet .

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 87

7.5 – KONTROLLEN Das Gerät wird von einem elektronischen Kartenmodul gesteuert. Sobald das Gerät mit Strom versorgt wird, leuchtet das Display des Geräts für einen “lamp-test” einige Sekunden lang voll auf und kehrt anschließend wieder in den Ausgangsstatus zurück, in dem es sich befand, bevor die Stromzufuhr unterbrochen wurde. War ein Zyklus im Gang, so wird dieser wieder dort aufgenommen, wo er unterbrochen wurde.

Ist das Gerät auf OFF, ist das Display bis auf die Ikone vollkommen ausgeschaltet. Beim Drücken der Taste schaltet das Display die Ikone aus und schaltet auf STANDBY ; die Temperatur in der Kühlzelle wird rot angezeigt. Mit Hilfe der Tasten auf dem Bedienungsfeld und Anzeigen auf dem Display können die verschiedenen Funktionen der Maschine aktiviert werden.

Vom STANDBY-Modus kann man durch Drücken der Tasten , , oder von einem Zyklus auf den anderen übergehen.

Im STANDBY-Modus und gewähltem Zyklus wird der Zyklus durch Druck auf die Taste (START) eingeleitet. Ebenso wird durch

Drücken der Taste (STOP) der laufende Zyklus gestoppt. Durch Drücken einer beliebigen Taste kann das akustische Signal ausgeschaltet werden.

Wird die Taste 3 Sekunden lang gedrückt, schaltet das Gerät unabhängig vom Status, in dem es sich befindet, auf OFF. 7.6 – ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH Vor dem Gebrauch des Geräts das Innere der Zelle sorgfältig reinigen. Normalerweise ist es üblich, das Gerät nach der Installation oder nach einem längeren Stillstand leer laufen zu lassen, bis die eingestellte Temperatur erreich ist. Um eine gute Leistungsfähigkeit des Schockkühlers/Frosters zu erzielen sollten die Produkte so gelagert werden, dass die Luft gut zirkulieren kann: die Absaugung des Ventilators nicht verstopfen, die Behälter nicht übereinander stellen, die Produkte ordentlich verteilen und die Behälter nicht mit Deckeln oder Isolierfolien verschließen. Um die Qualität der Produkte nicht zu verändern das Gerät nicht über die zulässige Menge füllen, keine Stärken über 50-70mm verwenden und die Türe nicht zu oft öffnen. Der Kerntemperaturfühler muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Der Kerntemperaturfühler muss in die Mitte des Produkts gesteckt werden; dabei darauf achten, dass die Spitze nicht mit dem Behälter in Berührung kommt. Wird ein temperaturgesteuerter Zyklus gewählt, führt das elektronische Kartenmodul eine Kontrolle der vom Zellen-Temperaturfühler und vom Kerntemperaturfühler gemessenen Temperaturen durch, damit man sieht, ob der Kerntemperaturfühler richtig eingesteckt ist Die Kontrolle dauert wenig mehr als zwei Minuten. Wurde der Kerntemperaturfühler richtig eingesteckt, wird der Zyklus normal

weitergeführt. Ist das Testergebnis jedoch negativ, blinkt auf dem Display die Ikone ; es erscheint die blinkende Schrift “AL 4” und das akustische Signal beginnt intermittierend zu ertönen. Überprüfen, ob der Kerntemperaturfühler richtig eingesteckt wurde und

den Zyklus erneut starten. Bei temperaturgesteuerten Zyklen umgekehrt vorgehen. oder drücken (in diesem Fall

verschwindet “AL 4” und hört auf zu blinken) oder durch Drücken von oder auf einen zeitgesteuerten Zyklus

übergehen (in diesem Fall verschwindet “AL 4” , erlischt und schaltet ein). Wird in der Minute nach der Alarmanzeige “AL 4” keine der oben angeführten Wahlen getroffen, schaltet die Maschine in jedem Fall automatisch auf einen zeitgesteuerten Zyklus um. Achtung : Ist der Kerntemperaturfühler nicht richtig eingesteckt und wird eine HARD Schockkühlung durchgeführt, wird die Dauer der ersten Phase nicht mehr durch den Kerntemperaturfühler gesteuert, sondern schaltet in jedem Fall nach 60’ aus. 7.7 – SOFT CHILLING 7.7.1 – WÄHLEN EINES TEMPERATURGESTEUERTEN SOFT CHI LLING ZYKLUS (positive Soft-Schockkühlung) Das Gerät mit zu kühlender Ware füllen, den Kerntemperaturfühler in das Produkt stecken und die Tür schließen.

Im STANDBY-Modus drücken: auf dem Display erscheint die Schrift “SOFT” während die Ikonen und blinken. Nach 3 Sekunden zeigt das Display in Rot -5°C an (die in der Kühlzelle empfohlene Temperatur während des Schockkühlens). Die Taste

(START) drücken, um den Zyklus einzuleiten. Während der Kühlphase blinkt die Ikone und bleibt fix eingeschaltet. Auf dem Display wird in Rot die Kerntemperatur des Produkts angezeigt. Die Kühlzellentemperatur kann immer angezeigt werden:

beim Drücken der Taste erscheint auf dem Display in 5 Sekunden in Grün die vom Temperaturfühler gelesene Temperatur.

Ebenso erscheinen beim Drücken der Taste auf dem Display in Grün 5 Sekunden lang die seit dem Zyklusbeginn vergangenen Minuten. Erreicht die Kerntemperatur den Set-point, endet der Kühlzyklus und es beginnt die Lagerung: die Ikone schaltet fix ein,

die Ikone blinkt einige Sekunden lang und es ertöt das akustische Signal. Anschließend bleibt das Symbol eingeschaltet und auf dem Display wird in Rot die Innentemperatur in der Zelle angezeigt.

Achtung : überschreitet die Schockkühlphase die Zeit von 90’ (Max. Zeit), bleibt die Ikone blinkend eingeschaltet, um anzuzeigen,

dass die Höchstzeit überschritten wurde. Beim Drücken von kann die Gesamtzeit für das Schockkühlen auf die gewünschte Temperatur angezeigt werden.

Durch Drücken der Taste (STOP) kann der Zyklus jederzeit unterbrochen werden. Beim Drücken von (START) beginnt man wieder von vorne.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 88

7.7.2 – WÄHLEN EINES ZEITGESTEUERTEN SOFT CHILLING ZYKLUS (positive Soft-Schockkühlung) Das Gerät mit der zu kühlenden Ware füllen und, um eine genauere Kontrolle der Temperatur zu erhalten und wenn die form des Produkts es erlaubt, den Kerntemperaturfühler in das Produkt stecken: die Tür schließen.

Im STANDBY-Modus drücken: auf dem Display erscheint die Schrift “SOFT” während die Ikonen und blinken. Nach 3

Sekunden zeigt das Display in Rot -5°C an (die in der Kühlzelle empfohlene Temperatur während des Schockkühlens).

(START) drücken, um den Zyklus zu starten. Während der Kühlphase blinkt die Ikone während fix eingeschaltet bleibt. Auf dem Display wird in Rot die Kerntemperatur des Prod ukts angezeigt. Wenn der Kerntemperaturfühler im Produkt steckt, kann die

Kerntemperatur jederzeit angezeigt werden: beim Drücken der Taste erscheint auf dem Display 5 Sekunden lang in Grün die

vom Temperaturfühler gelesene Zeit. Ebenso erscheinen beim Drücken der Taste auf dem Display in Grün 5 Sekunden lang die seit dem Zyklusbeginn vergangenen Minuten. Erreicht die Kerntemperatur den Set-point, endet der Kühlzyklus und es beginnt die

Lagerung: die Ikone schaltet fix ein, die Ikone blinkt einige Sekunden lang und es ertöt das akustische Signal. Anschließend

bleibt das Symbol eingeschaltet und auf dem Display wird in Rot die Innentemperatur in der Zelle angezeigt.

Achtung : Der Zyklus kann jederzeit durch Drücken der Taste (STOP) unterbrochen werden: beim erneuten Drücken der Taste

(START) beginnt man wieder von vorne. 7.7.3 – EINSTELLUNG DES TEMPERATURGESTEUERTEN SOFT CHILLING ZYKLUS (positives Soft-Schockkühlen)

Im STANDBY-Modus drücken: auf dem Display erscheint die Schrift “SOFT” während die Ikonen i und blinken. Nach 3 Sekunden zeigt das Display in Rot -5°C an (die in der Kühlzelle empfohlene Temperatur während des Schockkühlens). Mit den

Tasten und kann dieser Wert geändert werden: beim erneuten Druck auf wird der eingegebene Wert bestätigt und +3°C angezeigt (die empfohlene im Kern des Produkts zu erreichende Temperatur am ende des Schockkühlzyklus). Die Ikone

bleibt fix eingeschaltet, während die Ikone weiter blinkt. Mit den Tasten und kann dieser Wert geändert werden:

beim erneuten Druck auf wird der eingegebene Wert bestätigt und +2°C angezeigt (die empfohlene Temperatur in der

Kühlzelle während der Lagerung). Die Ikone bleibt fix eingeschaltet und die Ikonen und blinken Mit den Tasten und

kann diesel Wert geändert werden: ein erneuter Druck auf bestätigt den eingegebenen Wert.

Es kann jederzeit die Taste (START)gedrückt werden, um den Zyklus durchzuführen. Achtung : werden bei der Wahl des Zyklus andere als die empfohlenen Werte eingegeben, werden diese nicht gespeichert, sondern bleiben nur bis zur Wahl eines anderen Zyklus oder bis zum Ausschalten des Gerätes aktiviert. 7.7.4 – EINSTELLUNG EINES ZEITGESTEUERTEN SOFT CHIL LING ZYKLUS (positives Soft-Schockkühlen)

Im STANDBY-Modus drücken: auf dem Display erscheint die Schrift “SOFT” während die Ikonen und blinken. Mit den

Tasten und kann dieser Wert geändert werden: beim erneuten Druck auf wird der eingegebene Wert bestätigt

und -5°C angezeigt (die empfohlene Temperatur in der Kühlzelle während des Schockkühlens). Mit den Tasten und kann

dieser Wert geändert werden: beim erneuten Druck auf wird der eingegebene Wert bestätigt und 90’ angezeigt (max. zulässige

Zeit für das Schockkühlen). Die Ikone bleibt nun fix eingeschaltet, während die Ikone weiter blinkt. Mit den Tasten und

kann diesel Wert geändert werden: beim erneuten Druck auf wird dieser Wert bestätigt und +2°C angezeigt (die

empfohlene Temperatur in der Kühlzelle während der Lagerung). Die Ikone bleibt nun fix eingeschaltet, während die Ikonen und

blinken. Mit den Tasten und kann dieser Wert geändert werden: beim erneuten Druck auf wird der eingegebene Wert bestätigt.

Zum Einleiten des Zyklus kann jederzeit die Taste (START) gedrückt werden. Achtung : werden bei der Wahl des Zyklus andere als die empfohlenen Werte eingegeben, werden diese nicht gespeichert, sondern bleiben nur bis zur Wahl eines anderen Zyklus oder bis zum Ausschalten des Gerätes aktiviert. 7.8 – HARD CHILLING 7.8.1 – WAHL EINES TEMPERATURGESTEUERTEN HARD CHILL ING ZYKLUS (positives Schockkühlen) Das Gerät mit den zu kühlenden Lebensmitteln füllen, den Kerntemperaturfühler einstecken und die Tür schließen.

Mit dem Gerät in STANDBY zweimal hintereinander drücken: auf dem Display erscheint zuerst die Schrift “SOFT” und dann

“HARD” während die Ikonen , und blinken. Nach drei Sekunden zeigt das Display in Rot -20°C an (die empfohlene

Temperatur in der Kühlzelle während des HARD Schockfrosten). Mit der Taste (START) den Zyklus einleiten. Während des

HARD Schockfrostzyklus blinken die Ikonen und während die Ikone fix eingeschaltet bleibt. Das Display zeigt in Rot die Kerntemperatur des Produktes an. Die Temperatur in der Kühlzelle kann jederzeit angezeigt werden: beim Drücken der Taste

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 89

erscheint auf dem Display in Grün 5 Sekunden lang der vom Temperaturfühler gelesene Wert. Ebenso erscheint beim Drücken

der Taste auf dem Display 5 Sekunden lang im Grün die seit dem Zyklusbeginn verstrichenen Minuten. Erreicht die Kerntemperatur des Produkts den vorgesehenen Set-point für die Phase HARD endet der erste Teil des Schockfrostzyklus und es

beginnt die zweite Phase: auf dem Display bleibt die Ikone fix eingeschaltet, während weiterhin blinkt. Erreicht die Kerntemperatur den vorgesehenen Set-point wird der gesamte Schockfrostzyklus beendet und es beginnt die Lagerung: die beiden

Ikonen und bleiben fix eingeschaltet, die Ikone blinkt einige Sekunden lang und es ertönt das akustische Signal.

Anschließend bleibt das Symbol fix eingeschaltet und auf dem Display wird in Rot die Temperatur in der Kühlzelle angezeigt. Achtung : Übersteigt der gesamte Schockfrostzyklus (erste Phase HARD plus zweite Phase) die 90’ (zulässige Höchstzeit) bleibt die

Ikone blinkend eingeschaltet, was bedeutet, dass die Höchstzeit überschritten wurde. Beim Drücken von kann die Gesamtzeit für das Kühlen auf die gewünschte Temperatur angezeigt werden.

Der Zyklus kann jederzeit durch Drücken der Taste (STOP)unterbrochen werden: beim erneuten Druck auf (START) beginnt man wieder von vorne. 7.8.2 – WAHL EINES ZEITGESTEUERTEN HARD CHILLING ZY KLUS (positives Schockkühlen) Das Gerät mit der zu kühlenden Ware füllen und, um eine genauere Kontrolle der Temperatur zu erhalten und wenn die Form des Produkts es erlaubt, den Kerntemperaturfühler in das Produkt stecken: die Tür schließen.

Mit dem Gerät in STANDBY zweimal hintereinander drücken: auf dem Display erscheint zuerst die Schrift “SOFT” und dann

“HARD” während die Ikonen , und blinken. Nach drei Sekunden zeigt das Display in Rot -20°C an (die empfohlene

Temperatur in der Kühlzelle während der Kühlphase HARD ). Mit der Taste (START) den Zyklus einleiten. Während der

Kühlphase HARD blinken die Ikonen und während die Ikone fix eingeschaltet bleibt. Das Display zeigt in Rot die Temperatur in der Kühlzelle an. Ist der Kerntemperaturfühler in das Produkt eingesteckt, kann jederzeit die Kerntemperatur angezeigt

werden: beim Drücken der Taste erscheint auf dem Display 5 Sekunden lang in Grün der vom Temperaturfühler gelesene Wert.

Ebenso erscheinen beim Drücken der Taste auf dem Display 5 Sekunden lang in Grün die seit dem Zyklusbeginn verstrichenen Minuten. Nach 60’ (max. zulässige Zeit für die erste Schockkühlphase) ist die Phase HARD des Zyklus beendet und es beginnt die

zweite Phase: die Ikone schaltet fix ein, während weiterhin blinkt. Nach Ablauf von 90’ nach Zyklusbeginn (max. zulässige Zeit für das Kühlen des Produkts) ist der gesamte Schockkühlzyklus beendet uns es beginnt die Lagerung: die Ikone schaltet fix ein, die

Ikone blinkt einige Sekunden lang und es ertönt das akustische Signal. Anschließend bleibt das Symbol Eingeschaltet und auf dem Display wird in Rot die Temperatur in der Kühlzelle angezeigt.

Achtung: Der Zyklus kann jederzeit durch Drücken der Taste (STOP)unterbrochen werden: beim erneuten Druck auf (START) beginnt man wieder von vorne. 7.8.3 – EINSTELLUNG EINES TEMPERATURGESTEUERTEN HA RD CHILLING ZYKLUS (positives Schockkühlen)

Mit dem Gerät in STANDBY drücken: auf dem Display erscheint die Schrift “SOFT” und beim erneuten Drücken von

die Schrift “HARD” während die Ikonen , und blinken. Nach drei Sekunden zeigt das Display in Rot -20°C an (die

empfohlene Temperatur in der Kühlzelle während der Kühlphase HARD). Mit den Tasten und kann dieser Wert geändert

werden: beim erneuten Druck auf wird die Eingabe bestätigt und es wird in Rot +18°C angezeigt (die empfohlene

Kerntemperatur des Produkts, die am Ende der Kühlphase HARD erreicht werden soll). Mit den Tasten und kann dieser

Wert geändert werden: beim erneuten Drücken von wird der eingegebene Wert bestätigt und +2°C angezeigt (die in der

Kühlzelle empfohlene Temperatur während der Lagerung). Die Ikonen und bleiben nun fix eingeschaltet, während die Ikonen

und blinken. Mit den Tasten und kann dieser Wert geändert werden: beim erneuten Druck auf wird der eingegebene Wert bestätigt.

Beim Drücken von (START) kann der Zyklus jederzeit eingeleitet werden. Achtung : bei der Wahl des Zyklus andere als die empfohlenen Werte eingegeben, werden diese nicht gespeichert, sondern bleiben nur bis zur Wahl eines anderen Zyklus oder bis zum Ausschalten des Gerätes aktiviert. 7.8.4 – EINSTELLUNG EINES ZEITGESTEUERTEN HARD CHI LLING ZYKLUS (positives Schockkühlen)

Mit dem Gerät in STANDBY drücken: auf dem Display erscheint die Schrift “SOFT” und beim erneuten Druck von die

Schrift “HARD” während die Ikonen , und blinken. Nach drei Sekunden zeigt das Display in Rot -20°C an (die

empfohlene Temperatur in der Kühlzelle während der Kühlphase HARD ). Mit den Tasten und kann dieser Wert geändert

werden: beim erneuten Druck auf wird der eingegebene Wert bestätigt und 60’ angezeigt (maximale Zeit für die Fertigstellung

der ersten Kühlphase). Die Ikonen und bleiben jetzt fix eingeschaltet, während die Ikone weiterhin blinkt. Mit den Tasten

und kann dieser Wert geändert werden: beim erneuten Drücken von wird der eingegebene Wert bestätigt und -

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 90

2°C angezeigt (die empfohlene Temperatur in der Kühlzelle während der Lagerung). Die Ikonen und bleiben nun fix

eingeschaltet, während die Ikonen und blinken. Mit den Tasten und kann dieser Wert geändert werden: beim

erneuten Drücken von wird der eingegebene Wert bestätigt.

Beim Drücken von (START) kann der Zyklus jederzeit eingeleitet werden. Achtung : werden bei der Wahl des Zyklus andere als die empfohlenen Werte eingegeben, werden diese nicht gespeichert, sondern bleiben nur bis zur Wahl eines anderen Zyklus oder bis zum Ausschalten des Gerätes aktiviert. 7.9 –FREEZING 7.9.1– WAHL EINES TEMPERATURGESTEUERTEN SCHOCKFROST ZYKLUS Das Gerät mit der Ware füllen, den Kerntemperaturfühler richtig in das Produkt stecken und die Türe schließen.

Mit dem Gerät in STANDBY drücken: auf dem Display blinken die Ikonen und und es erscheint in Rot die Anzeige

-40°C (die empfohlene Temperatur in der Zelle während des Frostens). Die Taste (START) drücken, um den Zyklus einzuleiten.

Während des Schockfrostens blinkt die Ikone während fix eingeschaltet bleibt. Das Display zeigt in Rot die

Kerntemperatur des Produkts an. Die Temperatur in der Zelle kann jederzeit angezeigt werden: beim Drücken der Taste erscheint auf dem Display 5 Sekunden lang in Grün der vom Temperaturfühler gelesene Wert. Ebenso werden beim Drücken der Taste

5 Sekunden lang in Grün die seit Zyklusbeginn vergangene Zeit angezeigt. Erreicht die Kerntemperatur des Produkts den

vorgegebenen Set-point, ist der Schockfrostzyklus beendet und es beginnt die Lagerung: die Ikone schaltet fix ein, die Ikone

blinkt einige Sekunden lang und es ertönt ein akustisches Signal.. Das Symbol bleibt fix eingeschaltet und auf dem Display wird in Rot die Temperatur in der Zelle angezeigt.

Achtung : übersteigt der Schockfrostzyklus 240’ (zulässige Höchstzeit) , bleibt die Ikone blinkend eingeschaltet, um anzuzeigen,

dass die Höchstzeit überschritten wurde. Beim Drücken von kann die Gesamtzeit des Schockfrostzyklus angezeigt werden.

Der Zyklus kann durch Drücken der Taste (STOP) jederzeit unterbrochen werden: beim erneuten Druck auf (START) beginnt man wieder von vorne. 7.9.2 – WAHL EINES ZEITGESTEUERTEN SCHOCKFROSTZYKLU S Das Gerät mit der zu kühlenden Ware füllen und, um eine genauere Kontrolle der Temperatur zu erhalten und wenn die Form des Produkts es erlaubt, den Kerntemperaturfühler in das Produkt stecken: die Tür schließen.

Mit dem Gerät in STANDBY drücken: auf dem Display blinken die Ikonen und und nach drei Sekunden erscheint in

Rot die Anzeige -40°C (die empfohlene Temperatur in der Kühlzelle während des Schockfrostens). Die Taste (START) drücken,

um den Zyklus einzuleiten. Während des Schockfrostens blinkt die Ikone während die Ikone fix eingeschaltet bleibt. Das Display zeigt in Rot die Temperatur der Kühlzelle a n. Ist der Kerntemperaturfühler in das Produkt eingesteckt, kann jederzeit die

Kerntemperatur angezeigt werden: beim Drücken der Taste erscheint auf dem Display 5 Sekunden lang in Grün der vom

Temperaturfühler gelesene Wert. Ebenso erscheinen beim Drücken der Taste auf dem Display 5 Sekunden lang in Grün die seit dem Zyklusbeginn verstrichenen Minuten. Nach 90’ (max. zulässige Zeit für den Schockfrostzyklus) ist der Schockfrostzyklus beendet

und es beginnt die Lagerung: die Ikone schaltet fix ein, während die Ikone blinkt und ein akustisches Signal ertönt.

Anschließend bleibt das Symbol eingeschaltet und auf dem Display wird in Rot die Temperatur in der Kühlzelle angezeigt.

Achtung: Der Zyklus kann jederzeit durch Drücken der Taste (STOP)unterbrochen werden: beim erneuten Druck auf (START) beginnt man wieder von vorne. 7.9.3 – EINSTELLUNG EINES TEMPERATURGESTEURTEN SCHO CKFROSTZYKLUS

Mit dem Gerät in STANDBY drücken: auf dem Display erscheint - 40°C (die empfohlene Temperatur in der Kühlzelle während

des Schockfrostens) während die Ikonen und blinken. Mit den Tasten und kann dieser Wert geändert werden:

beim erneuten Druck auf wird die Eingabe bestätigt und es wird in Rot -18°C angezeigt (die empfohlene Kerntemperatur des

Produkts, die am Ende des Schockfrostzyklus erreicht werden soll). Die Ikone bleibt nun fix eingeschaltet, während die Ikone

weiterhin blinkt. Mit den Tasten und kann dieser Wert geändert werden: beim erneuten Druck auf wird der eingegebene Wert bestätigt und es erscheint die Anzeige -25°C (die empfohlene Temperatur in der Kühlzelle für die Lagerung). Die

Ikone bleibt nun fix eingeschaltet, während die Ikonen und blinken. Mit den Tasten und kann dieser Wert

geändert werden: beim erneuten Druck auf wird der eingegebene Wert bestätigt.

Beim Drücken von (START) kann der Zyklus jederzeit eingeleitet werden.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

Achtung : werden bei der Wahl des Zyklus andere als die empfohlenen Werte eingegeben, werden diese nicht gespeichert, sondern bleiben nur bis zur Wahl eines anderen Zyklus oder bis zum Ausschalten des Gerätes aktiviert. 7.9.4 – EINSTELLUNG EINES ZEITGESTEUERTEN

Mit dem Gerät in STANDBY drücken: auf dem Display erscheint

des Schockfrostens) , während die Ikonen

beim erneuten Druck auf wird der eingegebene Wert bestätigt und

Schockfrostzyklus). Die Ikone bleibt jetzt fix

kann dieser Wert geändert werden: beim erneuten Drücken von

angezeigt (die empfohlene Temperatur in der Kühlzelle für die Lagerung). Die Ikone

Ikonen und blinken. Mit den Tasten

wird der eingegebene Wert bestätigt.

Beim Drücken von (START) kann der Zyklus jederzeit eingeleitet werden. Achtung : werden bei der Wahl des Zyklus andere als die empfohlenen Werte eingegeben, werden diese nicht gespeichert, sondern bleiben nur bis zur Wahl eines anderen Zyklus oder bis zum Ausschalten des Gerätes aktiviert. 7.10 –SONDERFUNKTIONEN 7.10.1 – VORKÜHLFUNKTION Ist die Temperatur der zu kühlenden Ware sehr hoch (über 65°C), sollte ein Vorkühlzyklus durchgeführt werden. Dabei wie in Folgenden beschrieben vorgehen: das Gerät mit den zu kühlenden Lebensmitteln füllen, den Kerntemperaturfühler richtig in das Produkt stecken (oder im Falle von zeitgesteuerten Zyklen abwägen, ob der Kerntemperaturfühler verwendet werden soll) und offen lassen.

Mit dem Gerät in STANDBY den gewünschten Zyklus wählen und immer Zyklus einzuleiten. Auf dem Display erscheint sofort das Signal In der Kühlzelle läuft der Ventilator normal und senkt bei offener Tür die Hitze. Nach einigen Minuten ertönt ein akustischesauf dem Display erscheint die Anzeige “AL 1”Arbeitszyklus fortzusetzen. Achtung : Wird die Tür nach der Anzeige “AL 1”

nur der Ventilator weiter. Zur Wiederaufnahme des normalen Arbeitszyklus erneut die Taste 7.10.2 – ABTAUEN Das Abtauen des Verdampfers erfolgt durch Anhalten des Kompressors. Dies kann dem Display durch die Schrift “dEF” angezeigt, die zuerst fix aufleuchtet und während des Abtauens blinkend.Das automatische Abtauen kann nur während der Lagerungsphase, in Zeitabständen von 8 Stunden für eine Zeitdauer von 10’ erfolgen..

Das manuelle Abtauen kann im STANDBY

Temperatur des Verdampfers von maximal 5°C. Der Zyklus endet nach 10’ oder bei m erneuten Drücken von Kompressor im STANDBY-Modus bereits während des manuellen Abtauens ausgeschaltet ist, wird die Ventilation forciert und die Tür sollte daher während der ganzen Phase offen bleiben. 7.10.3 – STILLSTAND FÜR LÄNGERE ZEIT

Die Maschine ausschalten, indem die Taste Das Gerät sorgfältig reinigen (siehe Abschnitt 8.2) und danach die Tür während der Zeit des 8 – INSTANDHALTUNG 8.1 – BESONDERE VORKEHRUNGEN

Im Falle von nicht in diesem Handbuch beschriebenen Anomalien ist der Hersteller zu kontaktieren; der Hersteller ist auch im Falle von Unklarheiten hinsichtlich der in diesemInstandhaltungsarbeiten zu kontaktieren. Von unqualifiziertem Personal durchgeführte Instandhaltungsarbeiten können das Gerät beschädigen und den Bediener ernsthaften Gefahren aussetzen. Von nicht qualifiziertem Personal durchgeführte Instandhaltungsarbeiten werden als Beschädigung des Gerätes betrachtet; sie bewirken den Verfall der Garantie und entheben den Hersteller jeder Verantwortung.

Alle ordentlichen und außerordentlichen Instandhalt ungsarbeiten, bei denen die elektrische Schalttafel geöffnet oder das Gerät zerlegt werden muss, dürfen nur bei ausgeschaltetem Gerät und herausgezogenem Netzstecker durchgeführt werden. Instandhaltungsar beiten an dem unter Strom stehenden Gerät können zu schweren Unfällen, auch tödlichen, führen.

: werden bei der Wahl des Zyklus andere als die empfohlenen Werte eingegeben, werden diese nicht gespeichert, sondern bleiben nur bis zur Wahl eines anderen Zyklus oder bis zum Ausschalten des Gerätes aktiviert.

EINSTELLUNG EINES ZEITGESTEUERTEN SCHOCKFROSTZYKLUS

drücken: auf dem Display erscheint -40°C (die empfohlene Temperatur in der Kühlzelle während

und blinken. Mit den Tasten und kann dieser Wert geändert werden:

wird der eingegebene Wert bestätigt und 240’ angezeigt (maximale Zeit für die Fertigstellung des

bleibt jetzt fix eingeschaltet, während die Ikone weiterhin blinkt. Mit den Tasten

kann dieser Wert geändert werden: beim erneuten Drücken von wird der eingegebene Wert bestätigt und

angezeigt (die empfohlene Temperatur in der Kühlzelle für die Lagerung). Die Ikone bleibt nun fix eingeschaltet,

blinken. Mit den Tasten und kann dieser Wert geändert werden: beim erneuten Drücken von

) kann der Zyklus jederzeit eingeleitet werden.

: werden bei der Wahl des Zyklus andere als die empfohlenen Werte eingegeben, werden diese nicht gespeichert, sondern bleiben nur bis zur Wahl eines anderen Zyklus oder bis zum Ausschalten des Gerätes aktiviert.

Ist die Temperatur der zu kühlenden Ware sehr hoch (über 65°C), sollte ein Vorkühlzyklus durchgeführt werden. Dabei wie in Folgenden beschrieben vorgehen: das Gerät mit den zu kühlenden Lebensmitteln füllen, den Kerntemperaturfühler richtig in das

stecken (oder im Falle von zeitgesteuerten Zyklen abwägen, ob der Kerntemperaturfühler verwendet werden soll) und

Mit dem Gerät in STANDBY den gewünschten Zyklus wählen und immer bei offener Tür die Taste Zyklus einzuleiten. Auf dem Display erscheint sofort das Signal “dOOr” , abwechselnd mit der Anzeige der gemessenen Temperatur. In der Kühlzelle läuft der Ventilator normal und senkt bei offener Tür die Hitze. Nach einigen Minuten ertönt ein akustisches

“AL 1” : ab diesem Zeitpunkt bleibt noch eine Minute Zeit, um die Türe zu schließen und den

“AL 1” nicht in der vorgesehenen Zeit geschlossen, schaltet der Kompressor aus und es läuft

nur der Ventilator weiter. Zur Wiederaufnahme des normalen Arbeitszyklus erneut die Taste (START

Das Abtauen des Verdampfers erfolgt durch Anhalten des Kompressors. Dies kann automatisch oder manuellangezeigt, die zuerst fix aufleuchtet und während des Abtauens blinkend.

Abtauen kann nur während der Lagerungsphase, in Zeitabständen von 8 Stunden für eine Zeitdauer von 10’

Abtauen kann im STANDBY-Modus des Gerätes durch Drücken der Taste

von maximal 5°C. Der Zyklus endet nach 10’ oder bei m erneuten Drücken von Modus bereits während des manuellen Abtauens ausgeschaltet ist, wird die Ventilation forciert und die Tür

n bleiben.

STILLSTAND FÜR LÄNGERE ZEIT

Die Maschine ausschalten, indem die Taste 3 Sekunden lang gedrückt wird und den Stecker herausziehen.Das Gerät sorgfältig reinigen (siehe Abschnitt 8.2) und danach die Tür während der Zeit des Stillstands offen lassen.

Im Falle von nicht in diesem Handbuch beschriebenen Anomalien ist der Hersteller zu kontaktieren; der Hersteller ist auch im Falle von Unklarheiten hinsichtlich der in diesemInstandhaltungsarbeiten zu kontaktieren. Von unqualifiziertem Personal durchgeführte Instandhaltungsarbeiten können das Gerät beschädigen und den Bediener ernsthaften Gefahren aussetzen. Von nicht qualifiziertem

te Instandhaltungsarbeiten werden als Beschädigung des Gerätes betrachtet; sie bewirken den Verfall der Garantie und entheben den Hersteller jeder Verantwortung.

Alle ordentlichen und außerordentlichen Instandhalt ungsarbeiten, bei denen die elektrische Schalttafel geöffnet oder das Gerät zerlegt werden muss, dürfen nur bei ausgeschaltetem Gerät und herausgezogenem Netzstecker durchgeführt werden.

beiten an dem unter Strom stehenden Gerät können zu schweren Unfällen, auch

pag. 91

: werden bei der Wahl des Zyklus andere als die empfohlenen Werte eingegeben, werden diese nicht gespeichert, sondern

(die empfohlene Temperatur in der Kühlzelle während

kann dieser Wert geändert werden:

angezeigt (maximale Zeit für die Fertigstellung des

blinkt. Mit den Tasten und

wird der eingegebene Wert bestätigt und -25°C

bleibt nun fix eingeschaltet, während die

kann dieser Wert geändert werden: beim erneuten Drücken von

: werden bei der Wahl des Zyklus andere als die empfohlenen Werte eingegeben, werden diese nicht gespeichert, sondern

Ist die Temperatur der zu kühlenden Ware sehr hoch (über 65°C), sollte ein Vorkühlzyklus durchgeführt werden. Dabei wie in Folgenden beschrieben vorgehen: das Gerät mit den zu kühlenden Lebensmitteln füllen, den Kerntemperaturfühler richtig in das

stecken (oder im Falle von zeitgesteuerten Zyklen abwägen, ob der Kerntemperaturfühler verwendet werden soll) und die Tür

(START) drücken, um den , abwechselnd mit der Anzeige der gemessenen Temperatur.

In der Kühlzelle läuft der Ventilator normal und senkt bei offener Tür die Hitze. Nach einigen Minuten ertönt ein akustisches Signal und Zeit, um die Türe zu schließen und den

sen, schaltet der Kompressor aus und es läuft

START) drücken.

manuell erfolgen und wird auf angezeigt, die zuerst fix aufleuchtet und während des Abtauens blinkend.

Abtauen kann nur während der Lagerungsphase, in Zeitabständen von 8 Stunden für eine Zeitdauer von 10’

. aktiviert werden, bei einer

von maximal 5°C. Der Zyklus endet nach 10’ oder bei m erneuten Drücken von . Da der Modus bereits während des manuellen Abtauens ausgeschaltet ist, wird die Ventilation forciert und die Tür

3 Sekunden lang gedrückt wird und den Stecker herausziehen. Stillstands offen lassen.

Im Falle von nicht in diesem Handbuch beschriebenen Anomalien ist der Hersteller zu kontaktieren; der Hersteller ist auch im Falle von Unklarheiten hinsichtlich der in diesem Handbuch beschriebenen Instandhaltungsarbeiten zu kontaktieren. Von unqualifiziertem Personal durchgeführte Instandhaltungsarbeiten können das Gerät beschädigen und den Bediener ernsthaften Gefahren aussetzen. Von nicht qualifiziertem

te Instandhaltungsarbeiten werden als Beschädigung des Gerätes betrachtet; sie bewirken

Alle ordentlichen und außerordentlichen Instandhalt ungsarbeiten, bei denen die elektrische Schalttafel geöffnet oder das Gerät zerlegt werden muss, dürfen nur bei ausgeschaltetem Gerät und

beiten an dem unter Strom stehenden Gerät können zu schweren Unfällen, auch

BCB_03-05-10-15 Rev.02

Die Deaktivierung der Schutzeinrichtungen darf nur von zugelassenem Personal vorgenommen werden, das für die Sicherheit der Personen sorgen muss und Schädeerforderlichen Wartungsarbeiten sind die Schutzvorrichtungen wieder ordnungsgemäß zu aktivieren. Nicht autorisiertes Personal darf sich während der Instandhaltungsarbeiten oder Reparaturen nicht in unmittelbarer Nähe des Gerätes aufhalten. Die in diesem Handbuch angegebenen oder vorgeschriebenen Zeitabstände für die Durchführung von Kontrollen sind einzuhalten. Nach Instandhaltungsarbeiten oder Reparaturen darf das Gerät erst wieder in Betrieb genomnachdem der Techniker folgendes sichergestellt hat:

- dass die Arbeiten vollständig durchgeführt wurden;- dass die Sicherheitsvorrichtungen aktiviert sind;- dass das Gerät einwandfrei funktioniert;- dass niemand am Gerät arbeitet.

8.2 – ORDENTLICHE INSTANDHALTUNG 8.2.1 – ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER ORDENTLICHEN INSTANDHA LTUNGSARBEITEN (TAB. 5)

Komponente Art des Eingriffs

Innenzelle Reinigung Außenseite Reinigung

Kondensator Reinigung Kerntemperaturfühler Reinigung

8.2.2 – REINIGUNG DER INNENZELLE Diese Operation wird bei Bedarf durchgeführt. GERÄTESTATUS:

- Ein/Aus Schalter auf Position OFF (- Herausgezogener Netzstecker.

AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. MODALITÄT Die Innenseite der Zelle, den Türrahmen (rif.1 Abb.8) und die Dichtung (rif.2 Abb.8) sorgfältig mit einem Schwamm und neutraReinigungsmittel, beide nicht kratzend, sorgfältig reispülen und mit einem sauberen Tuch trocknen.Die sorgfältige Reinigung der Innenseite des Gerätes verhindert die Bildung von schlechtem Geruch, der die Qualität des Endprbeeinträchtigen könnte.

Für die Reinigung des Gerätes ausschließlich Wasser und neutrale, nicht kratzende Reinigungsmittel verwenden. Die Verwendung von anderen Produkten kann Schäden an der Oberfläche verursachen und die Qualität und Bekömmlichkeit des behandelten Produkts beeinKeine kratzenden Schwämme benutzen.

Zur Reinigung keine Tücher verwenden, die Fasern zurücklassen könnten.

Das Gerät nicht mit Wasserstrahl reinigen.

1

Die Deaktivierung der Schutzeinrichtungen darf nur von zugelassenem Personal vorgenommen werden, das für die Sicherheit der Personen sorgen muss und Schäden am Gerät zu verhindern hat. Nach der Durchführung der erforderlichen Wartungsarbeiten sind die Schutzvorrichtungen wieder ordnungsgemäß zu aktivieren.

Nicht autorisiertes Personal darf sich während der Instandhaltungsarbeiten oder Reparaturen nicht in nmittelbarer Nähe des Gerätes aufhalten.

Die in diesem Handbuch angegebenen oder vorgeschriebenen Zeitabstände für die Durchführung von Kontrollen

Nach Instandhaltungsarbeiten oder Reparaturen darf das Gerät erst wieder in Betrieb genomnachdem der Techniker folgendes sichergestellt hat:

dass die Arbeiten vollständig durchgeführt wurden; dass die Sicherheitsvorrichtungen aktiviert sind; dass das Gerät einwandfrei funktioniert; dass niemand am Gerät arbeitet.

ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER ORDENTLICHEN INSTANDHA LTUNGSARBEITEN (TAB. 5)

Art des Eingriffs Häufigkeit Zuständigkeit

wenn erforderlich Für den Betrieb des Geräts Zuständigerwenn erforderlich Für den Betrieb des Geräts Zuständiger

alle 30 Tage Für den Betrieb des Geräts Zuständigerbei jedem Zyklus Für den Betrieb des Geräts Zustehender

Diese Operation wird bei Bedarf durchgeführt.

Ein/Aus Schalter auf Position OFF ( auf dem Display);

Die Innenseite der Zelle, den Türrahmen (rif.1 Abb.8) und die Dichtung (rif.2 Abb.8) sorgfältig mit einem Schwamm und neutraReinigungsmittel, beide nicht kratzend, sorgfältig reinigen. Nach dem Reinigen mit einem sauberen mit Wasser getränkten Schwamm spülen und mit einem sauberen Tuch trocknen. Die sorgfältige Reinigung der Innenseite des Gerätes verhindert die Bildung von schlechtem Geruch, der die Qualität des Endpr

Für die Reinigung des Gerätes ausschließlich Wasser und neutrale, nicht kratzende Reinigungsmittel verwenden. Die Verwendung von anderen Produkten kann Schäden an der Oberfläche verursachen und die Qualität und Bekömmlichkeit des behandelten Produkts beeinträchtigen. Keine kratzenden Schwämme benutzen.

Zur Reinigung keine Tücher verwenden, die Fasern zurücklassen könnten.

Das Gerät nicht mit Wasserstrahl reinigen.

pag. 92

Die Deaktivierung der Schutzeinrichtungen darf nur von zugelassenem Personal vorgenommen werden, das für n am Gerät zu verhindern hat. Nach der Durchführung der

erforderlichen Wartungsarbeiten sind die Schutzvorrichtungen wieder ordnungsgemäß zu aktivieren.

Nicht autorisiertes Personal darf sich während der Instandhaltungsarbeiten oder Reparaturen nicht in

Die in diesem Handbuch angegebenen oder vorgeschriebenen Zeitabstände für die Durchführung von Kontrollen

Nach Instandhaltungsarbeiten oder Reparaturen darf das Gerät erst wieder in Betrieb genommen werden,

ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER ORDENTLICHEN INSTANDHA LTUNGSARBEITEN (TAB. 5)

Modalität

Für den Betrieb des Geräts Zuständiger Siehe Kap. 8.2.2 Für den Betrieb des Geräts Zuständiger Siehe Kap. 8.2.3 Für den Betrieb des Geräts Zuständiger Siehe Kap.8.2.4

den Betrieb des Geräts Zustehender Siehe Kap. 8.2.5 Tab. 5

Die Innenseite der Zelle, den Türrahmen (rif.1 Abb.8) und die Dichtung (rif.2 Abb.8) sorgfältig mit einem Schwamm und neutralem nigen. Nach dem Reinigen mit einem sauberen mit Wasser getränkten Schwamm

Die sorgfältige Reinigung der Innenseite des Gerätes verhindert die Bildung von schlechtem Geruch, der die Qualität des Endprodukts

Für die Reinigung des Gerätes ausschließlich Wasser und neutrale, nicht kratzende Reinigungsmittel verwenden. Die Verwendung von anderen Produkten kann Schäden an der Oberfläche verursachen und die Qualität und

Abb. 8

2

BCB_03-05-10-15 Rev.02

8.2.3 – REINIGUNG DER AUSSENSEITE DES GERÄTS Diese Operation muss durchgeführt werden, wenn erforderlich. GERÄTESTATUS:

- Ein/Aus Schalter auf Position OFF (- Herausgezogener Netzstecker.

AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. MODALITÄT Die Außenseite des Gerätes (Tür, Oberseite und Täfelung aus Stahl) sorgfältig mit einem Schwamm und neutralem Reinigungsmittel, beide nicht kratzend, sorgfältig reinigen. Nach dem Reinigen mit einem sauberen mit Wasser getränkten Schwamm spülen und mit einem sauberen Tuch trocknen.

Für die Reinigung des Gerätes ausschließlich Wasser und neutrale, nicht kratzende Reinigungsmittel verwenden. Die Verwendung von anderen Produkten kann Schäden an der Oberfläche verursachen und die Qualität und Bekömmlichkeit des behandelten Produkts beeintrKeine kratzenden Schwämme benutzen.

Zur Reinigung keine Tücher verwenden, die Fasern zurücklassen könnten

8.2.4 – REINIGUNG DES GERÄTEKONDENSATORS Diese Operation muss alle 30 Tage durchgeführt werden. GERÄTESTATUS:

- Ein/Aus Schalter auf Position OFF (- Herausgezogener Netzstecker.

AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. MODALITÄT Zur Gewährleistung des einwandfreien Betriebs des Geräts muss der Luftkondensator (rif.1 Abb.9) sauber gehalten werLuft frei zirkulieren kann. Diese Reinigung maximal alle 30 Tage vornehmen. Das Bedienungsfeld durch Ausschrauben der Schraubabnehmen (rif. 2 und 3 Abb. 9). Die Reinigung mit Bürsten (kein Metall) vornehmen, um den ganzen Staub und Flaum zu entfernen. Am Besten einen Staubsauger benutzen. Bei fettigen Verschmutzungen diese mit einem mit Alkohol getränkten Pinseentfernen. DIE OBERFLÄCHEN NICHT MIT SPITZEN ODER KRATZENDEN G EGENSTÄNDEN BEARBEITEN.

Der Kondensator hat scharfe Kanten. Während der Reinigung Schutzhandschuhe, Schutzbrillen und Schutzmasken tragen.

2

REINIGUNG DER AUSSENSEITE DES GERÄTS

muss durchgeführt werden, wenn erforderlich.

Ein/Aus Schalter auf Position OFF ( auf dem Display);

Oberseite und Täfelung aus Stahl) sorgfältig mit einem Schwamm und neutralem Reinigungsmittel, beide nicht kratzend, sorgfältig reinigen. Nach dem Reinigen mit einem sauberen mit Wasser getränkten Schwamm spülen und mit

r die Reinigung des Gerätes ausschließlich Wasser und neutrale, nicht kratzende Reinigungsmittel verwenden. Die Verwendung von anderen Produkten kann Schäden an der Oberfläche verursachen und die Qualität und Bekömmlichkeit des behandelten Produkts beeinträchtigen. Keine kratzenden Schwämme benutzen.

Zur Reinigung keine Tücher verwenden, die Fasern zurücklassen könnten

REINIGUNG DES GERÄTEKONDENSATORS

Diese Operation muss alle 30 Tage durchgeführt werden.

Position OFF ( auf dem Display);

Zur Gewährleistung des einwandfreien Betriebs des Geräts muss der Luftkondensator (rif.1 Abb.9) sauber gehalten werLuft frei zirkulieren kann. Diese Reinigung maximal alle 30 Tage vornehmen. Das Bedienungsfeld durch Ausschrauben der Schraubabnehmen (rif. 2 und 3 Abb. 9). Die Reinigung mit Bürsten (kein Metall) vornehmen, um den ganzen Staub und Flaum zu entfernen. Am Besten einen Staubsauger benutzen. Bei fettigen Verschmutzungen diese mit einem mit Alkohol getränkten Pinse

DIE OBERFLÄCHEN NICHT MIT SPITZEN ODER KRATZENDEN G EGENSTÄNDEN BEARBEITEN.

Der Kondensator hat scharfe Kanten. Während der Reinigung Schutzhandschuhe, Schutzbrillen und

1 3

pag. 93

Oberseite und Täfelung aus Stahl) sorgfältig mit einem Schwamm und neutralem Reinigungsmittel, beide nicht kratzend, sorgfältig reinigen. Nach dem Reinigen mit einem sauberen mit Wasser getränkten Schwamm spülen und mit

r die Reinigung des Gerätes ausschließlich Wasser und neutrale, nicht kratzende Reinigungsmittel verwenden. Die Verwendung von anderen Produkten kann Schäden an der Oberfläche verursachen und die Qualität und

Zur Gewährleistung des einwandfreien Betriebs des Geräts muss der Luftkondensator (rif.1 Abb.9) sauber gehalten werden, damit die Luft frei zirkulieren kann. Diese Reinigung maximal alle 30 Tage vornehmen. Das Bedienungsfeld durch Ausschrauben der Schrauben abnehmen (rif. 2 und 3 Abb. 9). Die Reinigung mit Bürsten (kein Metall) vornehmen, um den ganzen Staub und Flaum aus den Rippen zu entfernen. Am Besten einen Staubsauger benutzen. Bei fettigen Verschmutzungen diese mit einem mit Alkohol getränkten Pinsel

DIE OBERFLÄCHEN NICHT MIT SPITZEN ODER KRATZENDEN G EGENSTÄNDEN BEARBEITEN.

Abb. 9

Der Kondensator hat scharfe Kanten. Während der Reinigung Schutzhandschuhe, Schutzbrillen und

BCB_03-05-10-15 Rev.02

Zur Reinigung keinen Wasserstrahl benutzen.

8.2.5 – REINIGUNG DES KERNTEMPERATURFÜHLERS Diese Operation muss alle bei jedem Zyklus durchgeführt werden. GERÄTESTATUS:

- Ein/Aus Schalter auf Position „O“ (OFF);

AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. MODALITÄT Vor jedem Zyklus muss der Kerntemperaturfühler (rif.1 Abb.10) gereinigt werden, um das Produkt nicht zu “verunreinigen”. Speimit einem Schwamm und neutralen Reinigungsmittel entfernen. Gut nachspülen und mit einem desinfiszierenden Produkt behandel

Nicht am Kabel des Temperaturfühlers ziehen. Es könnte beschädigt werden.

Der Kerntemperaturfühler ist am unteren Ende stark zugespitzt. Während der Reinigung immer Schutzhandschuhe tragen und mit äußerster Vorsicht vorgehen.

8.3 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Falls das Gerät außerordentliche Instandhaltungsarbeiten erfordert oder Betriebsstörungen vorliegen, den Hersteller kontaktie 8.4 – BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEFEKTE

Wichtig: die Maschine kann jederzeit ausgeschaltet Bei Betriebsstörungen ertönt ein intermittierender Summton und eis erscheint ein rotes Zeichen auf dem Display. Der Summton kdurch Drücken einer beliebigen Taste abgestellt werden. 8.4.1– ALARME Auf dem Display können folgende Alarmmeldungen angezeigt werden:

- “AL 1” Alarm offene Tür. In STANDBY und ABTAUEN hat er keine Wirkung. Während aller anderen Zyklen schalte die Karte

nach zirka einer Minute den Kompressor aus. Zur Wiederaufnahme des Zyklus die Tür schließen und die Taste (START) drücken.

- “AL 2” Alarm Hochdruckwächter.

verursacht er das Anhalten des Zyklus und den Übergang auf STANDBY. Die Ursache für den Alarm beseitigen und

anschließend die Maschine ausschalten, inde

1

Zur Reinigung keinen Wasserstrahl benutzen.

REINIGUNG DES KERNTEMPERATURFÜHLERS

Diese Operation muss alle bei jedem Zyklus durchgeführt werden.

Ein/Aus Schalter auf Position „O“ (OFF);

Vor jedem Zyklus muss der Kerntemperaturfühler (rif.1 Abb.10) gereinigt werden, um das Produkt nicht zu “verunreinigen”. Speimit einem Schwamm und neutralen Reinigungsmittel entfernen. Gut nachspülen und mit einem desinfiszierenden Produkt behandel

Nicht am Kabel des Temperaturfühlers ziehen. Es könnte beschädigt werden.

Der Kerntemperaturfühler ist am unteren Ende stark zugespitzt. Während der Reinigung immer Schutzhandschuhe tragen und mit äußerster Vorsicht vorgehen.

Falls das Gerät außerordentliche Instandhaltungsarbeiten erfordert oder Betriebsstörungen vorliegen, den Hersteller kontaktie

BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEFEKTE

Wichtig: die Maschine kann jederzeit ausgeschaltet werden, indem die Taste 3 Sekunden lang gedrückt wird.Bei Betriebsstörungen ertönt ein intermittierender Summton und eis erscheint ein rotes Zeichen auf dem Display. Der Summton kdurch Drücken einer beliebigen Taste abgestellt werden.

Auf dem Display können folgende Alarmmeldungen angezeigt werden:

Alarm offene Tür. In STANDBY und ABTAUEN hat er keine Wirkung. Während aller anderen Zyklen schalte die Karte

nach zirka einer Minute den Kompressor aus. Zur Wiederaufnahme des Zyklus die Tür schließen und die Taste

Alarm Hochdruckwächter. In STANDBY hat er keine Wirkung. Während jeder anderen Phase des Arbeitszyklus verursacht er das Anhalten des Zyklus und den Übergang auf STANDBY. Die Ursache für den Alarm beseitigen und

anschließend die Maschine ausschalten, indem die Taste 3 Sekunden lang gedrückt wird und erneut mit

pag. 94

Vor jedem Zyklus muss der Kerntemperaturfühler (rif.1 Abb.10) gereinigt werden, um das Produkt nicht zu “verunreinigen”. Speisereste mit einem Schwamm und neutralen Reinigungsmittel entfernen. Gut nachspülen und mit einem desinfiszierenden Produkt behandeln.

Abb. 10

Der Kerntemperaturfühler ist am unteren Ende stark zugespitzt. Während der Reinigung immer

Falls das Gerät außerordentliche Instandhaltungsarbeiten erfordert oder Betriebsstörungen vorliegen, den Hersteller kontaktieren.

3 Sekunden lang gedrückt wird. Bei Betriebsstörungen ertönt ein intermittierender Summton und eis erscheint ein rotes Zeichen auf dem Display. Der Summton kann

Alarm offene Tür. In STANDBY und ABTAUEN hat er keine Wirkung. Während aller anderen Zyklen schalte die Karte

nach zirka einer Minute den Kompressor aus. Zur Wiederaufnahme des Zyklus die Tür schließen und die Taste

In STANDBY hat er keine Wirkung. Während jeder anderen Phase des Arbeitszyklus verursacht er das Anhalten des Zyklus und den Übergang auf STANDBY. Die Ursache für den Alarm beseitigen und

3 Sekunden lang gedrückt wird und erneut mit

BCB_03-05-10-15 Rev.02

(START) starten. Die Ursache für diesen Alarm kann sowohl zu hohe Raumtemperatur (über der zulässigen, siehe Abschnitt 2.4), als auch Verunreinigung des Kondensators sein (den Kondensator sofort

- “AL 4” Alarm Kerntemperaturfühler nicht eingesteckt. Der Alarm kann ausgelöst werden, wenn der Kerntemperaturfühler

nicht eingesteckt ist. Wie in Punkt 7.6 8.4.2– FEHLER Von der elektronischen Kontrolle wurden folgende Fehler festgestellt:

- “Er 1” Fehler Zellen-Temperaturfühler. In STANDBY verhindert er den Zyklusstart. Beim Schockkühlen oder Schockfrosten wird der Zyklus gestoppt und es erfolgt der Übergang auf STANDBY. Während dunterbrochen und der Kompressor funktioniert zyklisch, um die Beibehaltung der Temperatur in der Zelle zu gewährleisten. Den Anschluss des Temperaturfühlers überpr

- “Er 2” Fehler Kerntemperaturfühler. In STANDBY verhindert er den Start eines temperaturgesteuerten Zyklus. Beim

temperaturgesteuerten Schockkühlen oder Schockfrosten bewirkt er den Übergang auf einen zeitgesteuerten Zyklus. Während der Lagerung hat er keine Wir

- “Er 3” Fehler Verdampfersonde. In STANDBY, beim Schockkühlen oder Schockfrosten hat er keine Wirkung. Ein eventuelles

Abtauen endet durch time-out. 9 – DEMONTAGE

Für jede Art von Demontage des Gerätes den Installateur kont aktieren.

10 – ABRÜSTUNG 10.1 – ABRÜSTUNGSMODALITÄT GERÄTESTATUS:

- Ein/Aus Schalter auf Position OFF (- Herausgezogener Netzstecker.

MODALITÄT Das Gerät ist aus eisenhaltigem Material, elektronischen Komponenten und Kunststoff hergestellt. Bei der Verschrottung die verschiedenen Komponenten je nach Material trennen, um die getrennte Entsorgung oder die eventuelle Wiederverwertung der Teilvereinfachen. Das Gerät muss getrennt, anders als Stadtmüll entsorgt werden.Bei der Demolierung des Gerätes sind keine besonderen Anweisungen zu befolgen. Die Verschrottung den dafür zuständigen Stelleüberlassen oder, falls vom Gesetz vorgeschrieben, dem Händler übergeben (siehe auch dieden Benutzer hinsichtlich der Entsorgung von Abfällen im Rahmen der Europäischen Union”. Die Verschrottung richtet sich nach den geltenden Gesetzen im jeweiligen Land (siehe auch “Informationen für den Benutzer der Entsorgung von Abfällen im Rahmen der Europäischen Union”).

DAS GERÄT ENTHÄLT KÜHLMITTEL, DESSEN KONTROLLE UND RECYCLING IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN GELTENDEN GESETZEN DES JEWEILIGEN LANDES, I N DEM DAS GERÄT ENTSORGT WIRD, ZU ERFOLGEN HAT.

Für die Demontage des Gerätes den Installateur kont aktieren.

INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER HINSICHTLICH DER ENT SORGUNG VON ABFÄLLEN IM RAHMEN DER

Das Symbol des durchgestrichenen Müllcontainers auf dem Gerät zeigt an, entsorgt werden muss. Der Benutzer muss daher das Gerät den zuständigen Stellen für die getrennte Entsorgung von elektronischen und elektrotechniscAbfällen aushändigen oder es dem Händler beim Kauf ein Die getrennte Abfallsammlung des für das anschließende Recycling, die Behandlung und umweltfreundliche Entsorgung bestimmtenGerätes trägt dazu bei, negative Auswirkungen auf die Materials, aus dem das Gerät besteht. Die gesetzeswidrige Entsorgung des Produkts durch den Benutzer wird mit den vom Gesetz vorgesehenen Sanktionen im Entsorgungsland bestraft.

) starten. Die Ursache für diesen Alarm kann sowohl zu hohe Raumtemperatur (über der zulässigen, siehe Abschnitt 2.4), als auch Verunreinigung des Kondensators sein (den Kondensator sofort wie in Punkt 8.2.4

Alarm Kerntemperaturfühler nicht eingesteckt. Der Alarm kann ausgelöst werden, wenn der Kerntemperaturfühler 7.6 beschrieben vorgehen.

elektronischen Kontrolle wurden folgende Fehler festgestellt:

Temperaturfühler. In STANDBY verhindert er den Zyklusstart. Beim Schockkühlen oder Schockfrosten wird der Zyklus gestoppt und es erfolgt der Übergang auf STANDBY. Während der Lagerung wird der Zyklus nicht unterbrochen und der Kompressor funktioniert zyklisch, um die Beibehaltung der Temperatur in der Zelle zu gewährleisten. Den Anschluss des Temperaturfühlers überprüfen und eventuell auswechseln.

Fehler Kerntemperaturfühler. In STANDBY verhindert er den Start eines temperaturgesteuerten Zyklus. Beim temperaturgesteuerten Schockkühlen oder Schockfrosten bewirkt er den Übergang auf einen zeitgesteuerten Zyklus. Während der Lagerung hat er keine Wirkung. Den Anschluss des Temperaturfühlers überprüfen und eventuell auswechseln.

Fehler Verdampfersonde. In STANDBY, beim Schockkühlen oder Schockfrosten hat er keine Wirkung. Ein eventuelles

Art von Demontage des Gerätes den Installateur kont aktieren.

Ein/Aus Schalter auf Position OFF ( auf dem Display);

Material, elektronischen Komponenten und Kunststoff hergestellt. Bei der Verschrottung die verschiedenen Komponenten je nach Material trennen, um die getrennte Entsorgung oder die eventuelle Wiederverwertung der Teil

nt, anders als Stadtmüll entsorgt werden. Bei der Demolierung des Gerätes sind keine besonderen Anweisungen zu befolgen. Die Verschrottung den dafür zuständigen Stelleüberlassen oder, falls vom Gesetz vorgeschrieben, dem Händler übergeben (siehe auch die nachfolgend angeführten “Informationen für den Benutzer hinsichtlich der Entsorgung von Abfällen im Rahmen der Europäischen Union”.

Die Verschrottung richtet sich nach den geltenden Gesetzen im jeweiligen Land (siehe auch “Informationen für den Benutzer der Entsorgung von Abfällen im Rahmen der Europäischen Union”).

DAS GERÄT ENTHÄLT KÜHLMITTEL, DESSEN KONTROLLE UND RECYCLING IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN GELTENDEN GESETZEN DES JEWEILIGEN LANDES, I N DEM DAS GERÄT ENTSORGT WIRD,

Für die Demontage des Gerätes den Installateur kont aktieren.

INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER HINSICHTLICH DER ENT SORGUNG VON ABFÄLLEN IM RAHMEN DER EUROPÄISCHEN UNION

Das Symbol des durchgestrichenen Müllcontainers auf dem Gerät zeigt an, dass das Produkt getrennt von den anderen Abfällen

Der Benutzer muss daher das Gerät den zuständigen Stellen für die getrennte Entsorgung von elektronischen und elektrotechniscAbfällen aushändigen oder es dem Händler beim Kauf eines neuen Gerätes derselben Art im Verhältnis eins zu eins zurückerstatten.

Die getrennte Abfallsammlung des für das anschließende Recycling, die Behandlung und umweltfreundliche Entsorgung bestimmtenGerätes trägt dazu bei, negative Auswirkungen auf die Umwelt und Gesundheit zu verhindern und fördert die Wiederverwertung des

Die gesetzeswidrige Entsorgung des Produkts durch den Benutzer wird mit den vom Gesetz vorgesehenen Sanktionen im

pag. 95

) starten. Die Ursache für diesen Alarm kann sowohl zu hohe Raumtemperatur (über der zulässigen, siehe Abschnitt 8.2.4 beschrieben reinigen).

Alarm Kerntemperaturfühler nicht eingesteckt. Der Alarm kann ausgelöst werden, wenn der Kerntemperaturfühler

Temperaturfühler. In STANDBY verhindert er den Zyklusstart. Beim Schockkühlen oder Schockfrosten er Lagerung wird der Zyklus nicht

unterbrochen und der Kompressor funktioniert zyklisch, um die Beibehaltung der Temperatur in der Zelle zu gewährleisten.

Fehler Kerntemperaturfühler. In STANDBY verhindert er den Start eines temperaturgesteuerten Zyklus. Beim temperaturgesteuerten Schockkühlen oder Schockfrosten bewirkt er den Übergang auf einen zeitgesteuerten Zyklus.

kung. Den Anschluss des Temperaturfühlers überprüfen und eventuell auswechseln.

Fehler Verdampfersonde. In STANDBY, beim Schockkühlen oder Schockfrosten hat er keine Wirkung. Ein eventuelles

Material, elektronischen Komponenten und Kunststoff hergestellt. Bei der Verschrottung die verschiedenen Komponenten je nach Material trennen, um die getrennte Entsorgung oder die eventuelle Wiederverwertung der Teile zu

Bei der Demolierung des Gerätes sind keine besonderen Anweisungen zu befolgen. Die Verschrottung den dafür zuständigen Stellen nachfolgend angeführten “Informationen für

Die Verschrottung richtet sich nach den geltenden Gesetzen im jeweiligen Land (siehe auch “Informationen für den Benutzer hinsichtlich

DAS GERÄT ENTHÄLT KÜHLMITTEL, DESSEN KONTROLLE UND RECYCLING IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN GELTENDEN GESETZEN DES JEWEILIGEN LANDES, I N DEM DAS GERÄT ENTSORGT WIRD,

INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER HINSICHTLICH DER ENT SORGUNG VON ABFÄLLEN IM RAHMEN DER

dass das Produkt getrennt von den anderen Abfällen

Der Benutzer muss daher das Gerät den zuständigen Stellen für die getrennte Entsorgung von elektronischen und elektrotechnischen es neuen Gerätes derselben Art im Verhältnis eins zu eins zurückerstatten.

Die getrennte Abfallsammlung des für das anschließende Recycling, die Behandlung und umweltfreundliche Entsorgung bestimmten Umwelt und Gesundheit zu verhindern und fördert die Wiederverwertung des

Die gesetzeswidrige Entsorgung des Produkts durch den Benutzer wird mit den vom Gesetz vorgesehenen Sanktionen im

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 96

11 – ERSATZTEILE 11.1 – BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN Zur Bestellung von Ersatzteilen den Hersteller oder den zuständigen Händler kontaktieren. 12 – ANLAGEN Es werden folgende Anlagen beigelegt:

- Konformitätserklärung - Elektrischer Schaltplan - Elektrischer Prüfbericht - Vakuumkontrolle, Kontrolle der Leckstellen und der Kühlmittelladung der Anlage

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 97

1 – INFOS GENERALES Merci d’avoir choisi notre cellule de refroidissement. Nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi et de le mettre à disposition du personnel qui sera en charge de son installation, de son utilisation et de sa maintenance. 1.1 – ÉTIQUETAGE A l’extérieur de l’appareil, vous verrez en bas du côté droit vers l’avant les plaquettes d’identification de la machine (reproduites à la Fig. 1 ci-dessous).

Fig. 1

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 98

1.2 – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

BCB_03-05-10-15 Rev.02

1.3 – GARANTIE Les composants de l’appareil sont garantis à partir de la date indiquée dans la note d’envoi conformément au contrat de venteLa garantie ne couvre pas les dommages imputables à

- transport et/ou manutention; - erreur de l’utilisateur; - un maintenance faite en dehors des normes conseillées dans ce mode d’emploi;- des défaillances et/ou des ruptures non imputables au mauvais fonction- une maintenance confiée à du personnel non qualifié;- un usage impropre.

1.4 – ASSISTANCE Pour toute nécessité concernant l’usage, la maintenance ou la commande de pièces de rechange, veuillez vous adresser directemau constructeur en lui fournissant les coordonnées de l’appareil (celles de la plaquette d’identification).

1.5 – CONSULTER ET CONSERVER LE MODE D’EMPLOI Notre mode d’emploi a pour but de fournir toutes les informations nécessaires pour vous permettre d’exploiter pleinement l’apmais aussi d’en garantir une gestion autant que possible sécurisée. Le mode d’emploi est divisé en chapitres contenant des paragraphes et des sousde trouver rapidement le point vous intéressant. Les données fournies dans le mode d’emploi sont fournies à titre d’information et peuvent êtreBien que nous vigilions très particulièrement à la rédaction du texte, responsables pour les dommages dus à erreurs, omiss ions ou utilisation des informations qu’il coNous conseillons de conserver soigneusement le manuel et toute la documentation annexée en bon état pour qu’il soit lisible een tous points et de le ranger à proximité de l’appareil, dans un lieu facilement accessible et connu de tous le 1.5.1 – SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MODE D’EMPLOI

Ce symbole indique qu’il s’agit d’informations et de précautions qui, si elles ne sont pas respectées, pourraient engendrer des dégâts à l’appareil et/ou compromettre la sécurité du personnel.

Ce symbole indique qu’il s’agit d’informations et de précausont pas respectées, pourraient engendrer des dégâts à l’appareil et/ou compromettre la sécurité du personnel.

1.6 – PERSONNEL INTÉRESSÉ Notre manuel s’adresse à l’utilisateur et aux technici

Les utilisateurs ne pourront pas faire de manœuvres strictement réservées aux ouvriers préposés à l’entretien ou aux techniciens spécialisés. Le constructeur ne répond pas de dommages imputable s au non

- Opérateur préposé à l’usage de l’appareil

conditions d’exercice normales en utilisant d’entretien (nettoyer, charger le produit), faire démarrer ou remettre en marche l’appareil après un éventuel arrêt forcé.

- Electricien spécialisé : il s’agit d’un technicien spéciaintervenir en toute circonstances sur l’appareil. Il sera également en mesure d’installer l’appareil et de le diriger dans dconditions d’exercice normales ; il est en mesure de se cet de réparer l’appareil. Il est également en mesure d’intervenir quand l’armoire électrique et les shuntages sont sous tensi

- Technicien spécialiste en chariots élévateurspermis pour conduire les chariots élévateurs.

Les composants de l’appareil sont garantis à partir de la date indiquée dans la note d’envoi conformément au contrat de venteLa garantie ne couvre pas les dommages imputables à :

un maintenance faite en dehors des normes conseillées dans ce mode d’emploi; des défaillances et/ou des ruptures non imputables au mauvais fonctionnement de l’appareil, une maintenance confiée à du personnel non qualifié;

Pour toute nécessité concernant l’usage, la maintenance ou la commande de pièces de rechange, veuillez vous adresser directemau constructeur en lui fournissant les coordonnées de l’appareil (celles de la plaquette d’identification).

ER ET CONSERVER LE MODE D’EMPLOI

Notre mode d’emploi a pour but de fournir toutes les informations nécessaires pour vous permettre d’exploiter pleinement l’apmais aussi d’en garantir une gestion autant que possible sécurisée.

t divisé en chapitres contenant des paragraphes et des sous-paragraphes. La table des matières vous permettra de trouver rapidement le point vous intéressant.

Les données fournies dans le mode d’emploi sont fournies à titre d’information et peuvent être modifiées à tout moment sans préavis. Bien que nous vigilions très particulièrement à la rédaction du texte, nous ne pourrions en aucun cas être retenus comme responsables pour les dommages dus à erreurs, omiss ions ou utilisation des informations qu’il coNous conseillons de conserver soigneusement le manuel et toute la documentation annexée en bon état pour qu’il soit lisible een tous points et de le ranger à proximité de l’appareil, dans un lieu facilement accessible et connu de tous le

SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MODE D’EMPLOI

Ce symbole indique qu’il s’agit d’informations et de précautions qui, si elles ne sont pas respectées, pourraient engendrer des dégâts à l’appareil et/ou compromettre la sécurité du personnel.

Ce symbole indique qu’il s’agit d’informations et de précautions à prendre dans le domaine électrique qui, si elles ne sont pas respectées, pourraient engendrer des dégâts à l’appareil et/ou compromettre la sécurité du personnel.

Notre manuel s’adresse à l’utilisateur et aux techniciens agréés à installer et entretenir l’appareil.

Les utilisateurs ne pourront pas faire de manœuvres strictement réservées aux ouvriers préposés à l’entretien ou aux techniciens spécialisés. Le constructeur ne répond pas de dommages imputable s au non -respect de cet avertissement.

Opérateur préposé à l’usage de l’appareil : Il s’agit de personnel spécialisé en mesure d’utiliser l’appareil dans des conditions d’exercice normales en utilisant les commandes à hoc. Il sera en outre capable de faire de simples gestes d’entretien (nettoyer, charger le produit), faire démarrer ou remettre en marche l’appareil après un éventuel arrêt forcé.

il s’agit d’un technicien spécialisé qui, après avoir suivi des cours de formation en entreprise, peut intervenir en toute circonstances sur l’appareil. Il sera également en mesure d’installer l’appareil et de le diriger dans dconditions d’exercice normales ; il est en mesure de se charger de tous les réglages électriques et mécaniques, d’entretenir et de réparer l’appareil. Il est également en mesure d’intervenir quand l’armoire électrique et les shuntages sont sous tensiTechnicien spécialiste en chariots élévateurs : il est préposé à la maintenance dans l’entreprise et est détenteur d’un permis pour conduire les chariots élévateurs.

pag. 99

Les composants de l’appareil sont garantis à partir de la date indiquée dans la note d’envoi conformément au contrat de vente.

Pour toute nécessité concernant l’usage, la maintenance ou la commande de pièces de rechange, veuillez vous adresser directement

Notre mode d’emploi a pour but de fournir toutes les informations nécessaires pour vous permettre d’exploiter pleinement l’appareil,

paragraphes. La table des matières vous permettra

modifiées à tout moment sans préavis. nous ne pourrions en aucun cas être retenus comme

responsables pour les dommages dus à erreurs, omiss ions ou utilisation des informations qu’il co ntient. Nous conseillons de conserver soigneusement le manuel et toute la documentation annexée en bon état pour qu’il soit lisible et complet en tous points et de le ranger à proximité de l’appareil, dans un lieu facilement accessible et connu de tous les utilisateurs.

Ce symbole indique qu’il s’agit d’informations et de précautions qui, si elles ne sont pas respectées, pourraient

tions à prendre dans le domaine électrique qui, si elles ne sont pas respectées, pourraient engendrer des dégâts à l’appareil et/ou compromettre la sécurité du personnel.

Les utilisateurs ne pourront pas faire de manœuvres strictement réservées aux ouvriers préposés à

respect de cet avertissement.

Il s’agit de personnel spécialisé en mesure d’utiliser l’appareil dans des les commandes à hoc. Il sera en outre capable de faire de simples gestes

d’entretien (nettoyer, charger le produit), faire démarrer ou remettre en marche l’appareil après un éventuel arrêt forcé. lisé qui, après avoir suivi des cours de formation en entreprise, peut

intervenir en toute circonstances sur l’appareil. Il sera également en mesure d’installer l’appareil et de le diriger dans des harger de tous les réglages électriques et mécaniques, d’entretenir

et de réparer l’appareil. Il est également en mesure d’intervenir quand l’armoire électrique et les shuntages sont sous tension osé à la maintenance dans l’entreprise et est détenteur d’un

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 100

2 – DESCRIPTION DE LA MACHINE 2.1 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Modèle BCB/03 Dimensions externes cm 65 x 67 x 67h Poids kg 65 Contenance bacs nr 3 GN (cm 53 x 32,5) Température interne cellule °C + 95 / - 40 Rendement kg 10 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 7 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Gaz R 404 a Puissance compresseur Hp 1/2 Puissance max absorbée W 600 Voltage Volt 1x230 ~ 50 Hz

Tab. 1

R

• Alimentation électrique : câble 3x1.5 mm2 doté de fiche Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique : câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 101

Modèle BCB/05 Dimensions externes cm 80 x 70 x 90h Poids kg 92 Contenance bacs nr 5 EN (cm 60 x 40) ou bien 5 GN (cm 53 x 32,5) Température interne cellule °C + 95 / - 40 Rendement kg 15 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 9 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Gaz R 404 a Puissance compresseur Hp 3/4 Puissance max absorbée W 1100 Voltage Volt 1x230 ~ 50 Hz

Tab. 1/BIS

R

• Alimentation électrique : câble 3x1.5 mm2 doté de fiche Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique : câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2/BIS

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 102

Modèle BCB/10

Dimensions externes cm 80 x 78 x 170h

Poids kg 145

Contenance bacs nr 10 EN (cm 60 x 40) ou 10 GN (cm 53 x 32,5)

Température interne cellule °C + 95 / - 40

Rendement kg 26 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 16 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)

Gaz R 404 a

Puissance compresseur Hp 1,5

Puissance max absorbée W 1628

Voltage V. 1x230 ~ 50 Hz Tab. 1/TER

R • Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2/TER

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 103

Modèle BCB/15

Dimensions externes cm 80 x 78 x 200h

Poids kg 175

Contenance bacs nr 15 EN (cm 60 x 40) ou 15 GN (cm 53 x 32,5)

Température interne cellule °C + 95 / - 40

Rendement kg 43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)

Gaz R 404 a

Puissance compresseur Hp 3

Puissance max absorbée W 2986

Voltage Volt 3x400 ~ 50 Hz Tab. 1/QUATER

R • Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm • Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm • Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm • Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm

Fig. 2/QUTER

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 104

2.2 – DESCRIPTION DE LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT ET USAGE PRÉVU La cellule de refroidissement est un appareil doté d’un système réfrigérant puissant pouvant abattre la température au cœur des aliments. Il est idéal en cuisine, dans les pâtisseries et dans les glaceries. Cycles primordiaux : l’abattement (CHILLING) et la surgélation (FREEZING). Chaque cycle a deux modes d’exercice ciblés avant démarrage de la conservation proprement dite : en configurant la t° (le cycle s’arrête dès que la température programmée de la sonde thermique à coeur à été atteinte) ou bien minuté (le cycle s’arrête une fois que le temps programmé s’est écoulé).

BCB_03-05-10-15 Rev.02

2.2.1 – ÉLÉMENTS PRINCIPAUX L’appareil se compose des éléments suivants :

− Corps de l’appareil; − Unité de condensation (réf. 2, fig. 3);− Unité d’évaporation (réf. 1, fig. 3); − Panneau de commande (réf. 3, fig. 3)

2.3 – BRUIT L’appareil a été conçu et réalisé de manière à réduire autant que possible les nuisances sonores. 2.4 – CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES Lieu d’installation Humidité relative de l’air Classe climatique

3

L’appareil se compose des éléments suivants :

Unité de condensation (réf. 2, fig. 3);

Panneau de commande (réf. 3, fig. 3)

L’appareil a été conçu et réalisé de manière à réduire autant que possible les nuisances sonores.

CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES

Boulangeries, pâtisseries, glaceries et cuisines< 80% sans condensation

“T” + 18 °C ÷ + 43 °C

1

2

pag. 105

Fig. 3

pâtisseries, glaceries et cuisines

Tab. 2

BCB_03-05-10-15 Rev.02

3. – SÉCURITÉ 3.1 – AVANT-PROPOS

IMPORTANT : avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement le mode fonctionnement ainsi que les indications fournies. L’opérateur devra connaître l’emplacement et les fonctions de tous les dispositifs de contrôle ainsi que les caractéristiques de la cellule de refroidissem

La cellule de refroidissement est conforme aux normes de sécurité en vigueur. L’usage impropre peut provoquer des dommages aux personnes et aux choses. Lors de l’installation, tout le personnel opérationnel devra être adéquatement informé sur dispositifs de sécurité pour l’opérateur, les normes générales de prévention des accidents de travail établies dans les directives internationales et dans les lois en vigueur dans le pays d’utilisation de l’appareil. La mise en conduction de l’appareil seront confiées exclusivement à du personnel spécialement formé. Le dit personnel devra en toute circonstance respecter scrupuleusement les normes de sécurité en vigueur dans le pays où l’appareil est installé.

Ne pas enlever ou modifier les étiquetages appliqués sur l’appareil par le constructeur.

La cellule de refroidissement ne pourra pas être mise en marche si le panneau de commande est défaillant ou que des éléments ont été abîmés.

Ne pas boucher les arrivés d’air avant et/ou arrière de l’appareil; ne pas mettre le produit à traiter contre les grilles d’aération, ni directement sur le fond de la cellule.

Signaler immédiatement toute anomalie de fonctionnement.

N’utiliser que des accessoires

Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou aux jets d’eau.

Il faut obligatoirement débrancher l’appareil avant de faire des opérations de maintenance ordinaire ou extraordinaire où il faille ouvrir le panneau de commande,refroidissement.

Le producteur n’est gravé d’aucune responsabilité s i

− La maintenance n’a pas été faite à l’échéance conse illée,− On a modifié et/ou fait des interventions non autor isées, − On a utilisé des pièces de rechange non originales, − On n’a pas respecté, totalement ou partiellement, l es consignes du mode d’emploi,− On a fait un usage impropre de l’appareil.

Tout dégât ou remplacement non autorisé d’une ou de plusieurs par ties ou éléments de l’appareil, l’utilisation d’acc essoires et matériel consommable autres que les originaux peuve nt entraîner des accidents et dégagent le construct eur de toute responsabilité qu’elle soit civile ou pénale.En cas de doute sur le fonctionnement de l’appareil , ne plus l’utiliser avant d’avoir contacté le cons tructeur. 3.2. – NOTES MARGINALES La cellule de refroidissement ne doit pas être utilisée

− Pour d’autres applications que celles − Si les systèmes de sécurité sont défaillants;− Si l’installation n’a pas été faite correctement, − Si le personnel n’a pas été spécialement formé, − S’il n’y a pas eu de maintenance ou qu’elle a été mal faite, − Si on a monté des pièces de rechange qui ne sont pas originales, − Si le câble d’alimentation et/ou la prise électrique sont abîmés;− Si les arrivées d’air (réf. 1 fig. 4) sont bouchées;− Si le produit à traiter se trouve contre les grilles d’aération (réf. 1 fig. 4), des arrivées d’air ou sur le fond de la cellule (réf. 2

fig. 4).

: avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement le mode d’emploi et respecter les consignes techniques de fonctionnement ainsi que les indications fournies. L’opérateur devra connaître l’emplacement et les fonctions de tous les dispositifs de contrôle ainsi que les caractéristiques de la cellule de refroidissement.

La cellule de refroidissement est conforme aux normes de sécurité en vigueur. L’usage impropre peut provoquer des dommages aux personnes et aux choses.

Lors de l’installation, tout le personnel opérationnel devra être adéquatement informé sur dispositifs de sécurité pour l’opérateur, les normes générales de prévention des accidents de travail établies dans les directives internationales et dans les lois en vigueur dans le pays d’utilisation de l’appareil. La mise en conduction de l’appareil seront confiées exclusivement à du personnel spécialement formé. Le dit personnel devra en toute circonstance respecter scrupuleusement les normes de sécurité en vigueur dans le pays où l’appareil est

s enlever ou modifier les étiquetages appliqués sur l’appareil par le constructeur.

La cellule de refroidissement ne pourra pas être mise en marche si le panneau de commande est défaillant ou que des éléments ont été abîmés.

és d’air avant et/ou arrière de l’appareil; ne pas mettre le produit à traiter contre les grilles d’aération, ni directement sur le fond de la cellule.

Signaler immédiatement toute anomalie de fonctionnement.

N’utiliser que des accessoires conseillés par le constructeur.

Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou aux jets d’eau.

Il faut obligatoirement débrancher l’appareil avant de faire des opérations de maintenance ordinaire ou extraordinaire où il faille ouvrir le panneau de commande, voire démonter, ne fut-ce que partiellement, la de la cellule de

Le producteur n’est gravé d’aucune responsabilité s i : La maintenance n’a pas été faite à l’échéance conse illée, On a modifié et/ou fait des interventions non autor isées, On a utilisé des pièces de rechange non originales, On n’a pas respecté, totalement ou partiellement, l es consignes du mode d’emploi, On a fait un usage impropre de l’appareil.

remplacement non autorisé d’une ou de plusieurs par ties ou éléments de l’appareil, l’utilisation d’acc essoires et matériel consommable autres que les originaux peuve nt entraîner des accidents et dégagent le construct eur de toute

civile ou pénale. En cas de doute sur le fonctionnement de l’appareil , ne plus l’utiliser avant d’avoir contacté le cons tructeur.

La cellule de refroidissement ne doit pas être utilisée : Pour d’autres applications que celles dont à l’alinéa 2.2 “Description de la cellule de refroidissement et usage prévu”;Si les systèmes de sécurité sont défaillants; Si l’installation n’a pas été faite correctement, Si le personnel n’a pas été spécialement formé,

nance ou qu’elle a été mal faite, Si on a monté des pièces de rechange qui ne sont pas originales, Si le câble d’alimentation et/ou la prise électrique sont abîmés; Si les arrivées d’air (réf. 1 fig. 4) sont bouchées;

ntre les grilles d’aération (réf. 1 fig. 4), des arrivées d’air ou sur le fond de la cellule (réf. 2

pag. 106

d’emploi et respecter les consignes techniques de fonctionnement ainsi que les indications fournies. L’opérateur devra connaître l’emplacement et les fonctions de tous

La cellule de refroidissement est conforme aux normes de sécurité en vigueur. L’usage impropre peut provoquer

Lors de l’installation, tout le personnel opérationnel devra être adéquatement informé sur les risques d’incident, les dispositifs de sécurité pour l’opérateur, les normes générales de prévention des accidents de travail établies dans les directives internationales et dans les lois en vigueur dans le pays d’utilisation de l’appareil. La mise en route et la conduction de l’appareil seront confiées exclusivement à du personnel spécialement formé. Le dit personnel devra en toute circonstance respecter scrupuleusement les normes de sécurité en vigueur dans le pays où l’appareil est

La cellule de refroidissement ne pourra pas être mise en marche si le panneau de commande est défaillant ou que

és d’air avant et/ou arrière de l’appareil; ne pas mettre le produit à traiter contre les grilles

Il faut obligatoirement débrancher l’appareil avant de faire des opérations de maintenance ordinaire ou extraordinaire ce que partiellement, la de la cellule de

remplacement non autorisé d’une ou de plusieurs par ties ou éléments de l’appareil, l’utilisation d’acc essoires et matériel consommable autres que les originaux peuve nt entraîner des accidents et dégagent le construct eur de toute

En cas de doute sur le fonctionnement de l’appareil , ne plus l’utiliser avant d’avoir contacté le cons tructeur.

dont à l’alinéa 2.2 “Description de la cellule de refroidissement et usage prévu”;

ntre les grilles d’aération (réf. 1 fig. 4), des arrivées d’air ou sur le fond de la cellule (réf. 2

BCB_03-05-10-15 Rev.02

3.3 – DISPOSITIFS DE PROTECTION Des dispositifs appropriés assurent la sécurité du personnel exposé aux risques provenant d’éléments en mouvement.

− Grillages recouvrant les hélices d’aération (réf. 1 fig. 5);− Grillages recouvrant l’unité de condensation (réf. 2 fig. 5).

L’appareil est également doté des dispositifs de protection du produit traité suivants

− Capteur détectant l’ouverture de la porte. Si la porte reste ouverte trop longtemps, la visualisation affichera l’inscription“dOOr” suivie d’un signal sonore et le

− Capteur (réf. 3 fig. 5) monté sur le circuit frigorifique qui mettra la machine en stand de l’installation sont anormalement élevées.

2

3

Des dispositifs appropriés assurent la sécurité du personnel exposé aux risques provenant d’éléments en mouvement.

Grillages recouvrant les hélices d’aération (réf. 1 fig. 5); Grillages recouvrant l’unité de condensation (réf. 2 fig. 5).

L’appareil est également doté des dispositifs de protection du produit traité suivants :

Capteur détectant l’ouverture de la porte. Si la porte reste ouverte trop longtemps, la visualisation affichera l’inscriptionsuivie d’un signal sonore et le compresseur se bloquera.

Capteur (réf. 3 fig. 5) monté sur le circuit frigorifique qui mettra la machine en stand-by si les températures de l’installation sont anormalement élevées.

1

1

pag. 107

Fig. 4

Des dispositifs appropriés assurent la sécurité du personnel exposé aux risques provenant d’éléments en mouvement.

Capteur détectant l’ouverture de la porte. Si la porte reste ouverte trop longtemps, la visualisation affichera l’inscription

by si les températures

Fig. 5

2

BCB_03-05-10-15 Rev.02

3.4 – ARRÊTS

L’appareil dans son ensemble est contrôlé par une carte électronique. La fonction d’arrêt est visualisée par la touche 6). QueI que soit l’état de la machine, la carte est mise hors service (OFF) si on appuie pendant 3 secondes d’affilée sur cette touch

4 – TRANSPORT ET MANUTENTION 4.1 – TRANSPORTER LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT Selon le type, les dimensions et les poids de l’installation, on a utilisé des emballages en rapport de manière à garantir l’conservation intacte du produit pendant le transport jusqu’à la remise aux mains de l’acheteur. La cellule de refroidissement sera placée debout emballée dans son carton sur une palette pendant toute la durée du transport. La cellule de refroidissement est remise au transporteur prête à être transportée.

Ne renverser en aucun cas l’appareil.

L’emballage doit être bien mis en place sur la plat ecâbles appropriés.

Il faudra être particulièrement vigilant pendant to utes les phases de levage et de mise en place de la cellule de refroidissement pour ne pas compromettre la sécurité des personnes et des choses. Le constructeur ne s’assume aucune responsabilité en cas de nonlevage et le transport de la cellule de refroidisse ment.

Pendant l e transport, la température ambiante ne doit jamais descendre au

Après déballage de la cellule de refroidissement, on éliminera et/ou recyclera l’emballage en respectant les normes en vigueupays de destination de l’appareil. 4.2. – MANUTENTION DE LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT EMBALL ÉE

Faire particulièrement attention lors des phases de levage et de manutention de la cellule de refroidissement ; le danger de lésions, pouvant même entraîner la m ort, est réel quand la charge emouvement.

Toutes les manœuvres liées à la manutention et au l evage seront exécutées avec prudence et on contrôle ra que tout le personnel respecte rigoureusement les d istances de sécurité et que personne ne stationne s ous des charges en suspensio

1

L’appareil dans son ensemble est contrôlé par une carte électronique. La fonction d’arrêt est visualisée par la touche que soit l’état de la machine, la carte est mise hors service (OFF) si on appuie pendant 3 secondes d’affilée sur cette touch

TRANSPORTER LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT

Selon le type, les dimensions et les poids de l’installation, on a utilisé des emballages en rapport de manière à garantir l’conservation intacte du produit pendant le transport jusqu’à la remise aux mains de l’acheteur.

oidissement sera placée debout emballée dans son carton sur une palette pendant toute la durée du transport.

La cellule de refroidissement est remise au transporteur prête à être transportée.

Ne renverser en aucun cas l’appareil.

L’emballage doit être bien mis en place sur la plat e-forme du moyen de transport et immobilisé avec des

Il faudra être particulièrement vigilant pendant to utes les phases de levage et de mise en place de la cellule pour ne pas compromettre la sécurité des personnes et des choses. Le constructeur ne

s’assume aucune responsabilité en cas de non -respect des indications fournies dans ce manuel sur le levage et le transport de la cellule de refroidisse ment.

e transport, la température ambiante ne doit jamais descendre au -dessous de 4°C.

Après déballage de la cellule de refroidissement, on éliminera et/ou recyclera l’emballage en respectant les normes en vigueu

MANUTENTION DE LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT EMBALL ÉE

Faire particulièrement attention lors des phases de levage et de manutention de la cellule de ; le danger de lésions, pouvant même entraîner la m ort, est réel quand la charge e

Toutes les manœuvres liées à la manutention et au l evage seront exécutées avec prudence et on contrôle ra que tout le personnel respecte rigoureusement les d istances de sécurité et que personne ne stationne s ous des charges en suspensio n, à l’arrêt ou en mouvement.

pag. 108

L’appareil dans son ensemble est contrôlé par une carte électronique. La fonction d’arrêt est visualisée par la touche (réf. 1 fig. que soit l’état de la machine, la carte est mise hors service (OFF) si on appuie pendant 3 secondes d’affilée sur cette touche.

Fig. 6

Selon le type, les dimensions et les poids de l’installation, on a utilisé des emballages en rapport de manière à garantir l’intégrité et la

oidissement sera placée debout emballée dans son carton sur une palette pendant toute la durée du transport.

forme du moyen de transport et immobilisé avec des

Il faudra être particulièrement vigilant pendant to utes les phases de levage et de mise en place de la cellule pour ne pas compromettre la sécurité des personnes et des choses. Le constructeur ne

respect des indications fournies dans ce manuel sur le

dessous de 4°C.

Après déballage de la cellule de refroidissement, on éliminera et/ou recyclera l’emballage en respectant les normes en vigueur dans le

Faire particulièrement attention lors des phases de levage et de manutention de la cellule de ; le danger de lésions, pouvant même entraîner la m ort, est réel quand la charge e st en

Toutes les manœuvres liées à la manutention et au l evage seront exécutées avec prudence et on contrôle ra que tout le personnel respecte rigoureusement les d istances de sécurité et que personne ne stationne s ous

BCB_03-05-10-15 Rev.02

Avant de déplacer la cellule, bien superviser toute la zone intéressée pour relever les éventuelles si tuations à risque.

Pendant tout le transport, la température ambiante ne devra jamais descendre en dessous de 4°C.

PERSONNEL AGRÉÉ Technicien spécialiste en chariots élévateurs Moyens de protection individuels :

- Chaussures de sécurité ; - Gants de sécurité.

Les utilisateurs de l’appareil ne devront porter ni bagues, ni montres, ni bijoux, ni vêtements déboutonnés ocravates, ni de vêtements déchirés, ni écharpes, ni vestes ouvertes, ni blouses avec la fermeturegénéralement, le personnel ne devra porter que des vêtements de sécurité. 4.2.1 – POIDS ET ENCOMBREMENT DE LA Modèle BCB/03Dimensions cm 65x65x67hPoids kg 76

4.2.2 – MOYENS NÉCESSAIRES

- Pour soulever l’appareil, on utilisera un moyen de levage à la portée appropriée.

L’usage d’équipements peu appropriés pourrait mettr e en danger les utilisateurs et/ou endommager l’appareil. Le constructeur ne s’assume aucune responsabilité e n cas d’usage impropre et nonlevage, des moyens de transport et de manutention.

5 – INSTALLATION

Manœuvrer l’appareil avec le plus grand soin de manière à éviter tout risque pour les personnes et pour les choses.

L’appareil ne devra en aucun cas être mis en marche s’il y a des défaillances dans le panneau des commandes ou si des pièces sont abîmées.

PERSONNEL AGRÉÉ Technicien spécialisé en électricité Moyens de protection individuels :

- Chaussures de sécurité ; - Gants de sécurité.

Les utilisateurs de l’appareil ne devront porter ni bagues, ni montres, ni bijoux, ni vêtements déboutonnés ou déliés comme lcravates, ni de vêtements déchirés, ni écharpes, ni vestes ouvertes, ni blouses avec la fermeturegénéralement, le personnel ne devra porter que des vêtements de sécurité. 5.1 – PRÉPARER L’INSTALLATION Pour l’installation, il faudra prévoir une aire de manœuvre en rapport avec les dimensions de l’appareil (voir fig. 2) et deslevage choisis avec soin. L’appareil sera installé dans un endroit où toute l’installation des connexions nécessaires àL’appareil sera installé dans un endroit où on puisse l’utiliser dans des conditions de sécurité totale. La zone sera telle bonne base d’appui, avec un dallage solide, bien nivelé et dont les conditions garL’appareil sera installé dans un endroit bien éclairé (lumière naturelle ou artificielle) où il sera possible de faire les didans les meilleures conditions (selon les normes spécifiques)

Avant de déplacer la cellule, bien superviser toute la zone intéressée pour relever les éventuelles si tuations à

Pendant tout le transport, la température ambiante ne devra jamais descendre en dessous de 4°C.

Technicien spécialiste en chariots élévateurs.

Les utilisateurs de l’appareil ne devront porter ni bagues, ni montres, ni bijoux, ni vêtements déboutonnés ocravates, ni de vêtements déchirés, ni écharpes, ni vestes ouvertes, ni blouses avec la fermeturegénéralement, le personnel ne devra porter que des vêtements de sécurité.

POIDS ET ENCOMBREMENT DE LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT

BCB/03 BCB/05 BCB/10 65x65x67h 80x70x90h 80x78x170h

107 166

Pour soulever l’appareil, on utilisera un moyen de levage à la portée appropriée.

L’usage d’équipements peu appropriés pourrait mettr e en danger les utilisateurs et/ou endommager

Le constructeur ne s’assume aucune responsabilité e n cas d’usage impropre et nonlevage, des moyens de transport et de manutention.

Manœuvrer l’appareil avec le plus grand soin de manière à éviter tout risque pour les personnes et pour les choses.

L’appareil ne devra en aucun cas être mis en marche s’il y a des défaillances dans le panneau des commandes ou si

Les utilisateurs de l’appareil ne devront porter ni bagues, ni montres, ni bijoux, ni vêtements déboutonnés ou déliés comme lcravates, ni de vêtements déchirés, ni écharpes, ni vestes ouvertes, ni blouses avec la fermeturegénéralement, le personnel ne devra porter que des vêtements de sécurité.

Pour l’installation, il faudra prévoir une aire de manœuvre en rapport avec les dimensions de l’appareil (voir fig. 2) et des

L’appareil sera installé dans un endroit où toute l’installation des connexions nécessaires à la mise en marche a été prévue. L’appareil sera installé dans un endroit où on puisse l’utiliser dans des conditions de sécurité totale. La zone sera telle bonne base d’appui, avec un dallage solide, bien nivelé et dont les conditions garantissent la sécurité de manœuvre du personnel. L’appareil sera installé dans un endroit bien éclairé (lumière naturelle ou artificielle) où il sera possible de faire les didans les meilleures conditions (selon les normes spécifiques).

pag. 109

Avant de déplacer la cellule, bien superviser toute la zone intéressée pour relever les éventuelles si tuations à

Pendant tout le transport, la température ambiante ne devra jamais descendre en dessous de 4°C.

Les utilisateurs de l’appareil ne devront porter ni bagues, ni montres, ni bijoux, ni vêtements déboutonnés ou déliés comme les cravates, ni de vêtements déchirés, ni écharpes, ni vestes ouvertes, ni blouses avec la fermeture-éclair ouverte, etc … Plus

BCB/15 80x78x200h

202 Tab.3

L’usage d’équipements peu appropriés pourrait mettr e en danger les utilisateurs et/ou endommager

Le constructeur ne s’assume aucune responsabilité e n cas d’usage impropre et non -conforme des engins de

Manœuvrer l’appareil avec le plus grand soin de manière à éviter tout risque pour les personnes et pour les choses.

L’appareil ne devra en aucun cas être mis en marche s’il y a des défaillances dans le panneau des commandes ou si

Les utilisateurs de l’appareil ne devront porter ni bagues, ni montres, ni bijoux, ni vêtements déboutonnés ou déliés comme les cravates, ni de vêtements déchirés, ni écharpes, ni vestes ouvertes, ni blouses avec la fermeture-éclair ouverte, etc … Plus

Pour l’installation, il faudra prévoir une aire de manœuvre en rapport avec les dimensions de l’appareil (voir fig. 2) et des engins de

la mise en marche a été prévue. L’appareil sera installé dans un endroit où on puisse l’utiliser dans des conditions de sécurité totale. La zone sera telle à garantir une

antissent la sécurité de manœuvre du personnel. L’appareil sera installé dans un endroit bien éclairé (lumière naturelle ou artificielle) où il sera possible de faire les différentes opérations

BCB_03-05-10-15 Rev.02

5.2 – DÉBALLAGE

Vérifier que l’emballage n’ait pas été abîmé pendant le transport.

5.2.1 – MOYENS NÉCESSAIRES

- Pour soulever l’appareil, on utilisera un moyen de levage à la portée appropriée, ou un équipement équivalent.

L’usage d’équipements l’appareil. Le constructeur ne s’assume aucune responsabilité e n cas d’usage impropre et nonlevage, des moyens de transport et de manutention.

5.2.2 – DÉBALLAGE

Toutes les opérations de manutention et de déballag e seront exécutées avec la plus grande prudence et on contrôlera que tout le personnel respecte bien les distances de sécurité et que personne ne stationne sous des charges en suspension, à l’

Pour déballer l’appareil, il suffit d’enlever le carton le contenant. On fera ensuite descendre l’appareil de la palette en un engin de levage approprié et dont les fourches rentreront sous l’appareil

UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEU X HEURES AVANT DE LE METTRE SOUS TENSION.

5.3 – MANUTENTION DE LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT 5.3.1 – MOYENS NÉCESSAIRES Voir paragraphe 5.2.1.

L’usage d’équipements peu appropriés pourrait mettr e en danger les utilisateurs et/ou endommager l’appareil. Le constructeur ne s’assume aucune responsabilité e n cas d’usage impropre et nonlevage, des moyens de transport et de manut

5.3.2 – MANUTENTIONNER LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT DÉBALL ÉE

Toutes les opérations de manutention et de déballag e seront exécutées avec la plus grande prudence et on contrôlera que tout le personnel respecte bien les distances de des charges en suspension, à l’arrêt ou en mouvemen t.

Pour manutentionner des cellules de refroidissement sur roues, il suffira de les pousser après avoir relâché les freins des dNe pas oublier de bloquer à nouveau les freins une fois que l’appareil aura été mis dans sa position définitive. Les cellules de refroidissement sur pied seront déplacées par le biais d’engins de levage ad hoc et dont les fourches rentrerl’appareil sans abîmer les deux guidages de support de la cuve. 5.4 – MONTER LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT Le client reçoit la cellule de refroidissement montée.Sortir la cuve de l’enceinte-cellule de l’appareil et la mettre le long des guidages de support sous le fond entre les pieds. 6 – POSE

UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEU X HEURES AVANT DE LE METTRE SOUS TENSION.

Vérifier que l’emballage n’ait pas été abîmé pendant le transport.

Pour soulever l’appareil, on utilisera un moyen de levage à la portée appropriée, ou un équipement équivalent.

peu appropriés pourrait mettre en danger les utilis ateurs et/ou endommager

Le constructeur ne s’assume aucune responsabilité e n cas d’usage impropre et nonlevage, des moyens de transport et de manutention.

Toutes les opérations de manutention et de déballag e seront exécutées avec la plus grande prudence et on contrôlera que tout le personnel respecte bien les distances de sécurité et que personne ne stationne sous des charges en suspension, à l’ arrêt ou en mouvement.

Pour déballer l’appareil, il suffit d’enlever le carton le contenant. On fera ensuite descendre l’appareil de la palette en un engin de levage approprié et dont les fourches rentreront sous l’appareil sans abîmer les guidages de support de la cuve.

UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEU X HEURES AVANT DE LE METTRE SOUS

MANUTENTION DE LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT

L’usage d’équipements peu appropriés pourrait mettr e en danger les utilisateurs et/ou endommager

Le constructeur ne s’assume aucune responsabilité e n cas d’usage impropre et nonlevage, des moyens de transport et de manut ention.

MANUTENTIONNER LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT DÉBALL ÉE

Toutes les opérations de manutention et de déballag e seront exécutées avec la plus grande prudence et on contrôlera que tout le personnel respecte bien les distances de sécurité et que personne ne stationne sous des charges en suspension, à l’arrêt ou en mouvemen t.

Pour manutentionner des cellules de refroidissement sur roues, il suffira de les pousser après avoir relâché les freins des dloquer à nouveau les freins une fois que l’appareil aura été mis dans sa position définitive.

Les cellules de refroidissement sur pied seront déplacées par le biais d’engins de levage ad hoc et dont les fourches rentrerdeux guidages de support de la cuve.

MONTER LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT

Le client reçoit la cellule de refroidissement montée. cellule de l’appareil et la mettre le long des guidages de support sous le fond entre les pieds.

UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEU X HEURES AVANT DE LE METTRE SOUS

pag. 110

Pour soulever l’appareil, on utilisera un moyen de levage à la portée appropriée, ou un équipement équivalent.

peu appropriés pourrait mettre en danger les utilis ateurs et/ou endommager

Le constructeur ne s’assume aucune responsabilité e n cas d’usage impropre et non -conforme des engins de

Toutes les opérations de manutention et de déballag e seront exécutées avec la plus grande prudence et on contrôlera que tout le personnel respecte bien les distances de sécurité et que personne ne stationne sous

Pour déballer l’appareil, il suffit d’enlever le carton le contenant. On fera ensuite descendre l’appareil de la palette en le soulevant avec sans abîmer les guidages de support de la cuve.

UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEU X HEURES AVANT DE LE METTRE SOUS

L’usage d’équipements peu appropriés pourrait mettr e en danger les utilisateurs et/ou endommager

Le constructeur ne s’assume aucune responsabilité e n cas d’usage impropre et non -conforme des engins de

Toutes les opérations de manutention et de déballag e seront exécutées avec la plus grande prudence et on sécurité et que personne ne stationne sous

Pour manutentionner des cellules de refroidissement sur roues, il suffira de les pousser après avoir relâché les freins des dites roues. loquer à nouveau les freins une fois que l’appareil aura été mis dans sa position définitive.

Les cellules de refroidissement sur pied seront déplacées par le biais d’engins de levage ad hoc et dont les fourches rentreront sous

cellule de l’appareil et la mettre le long des guidages de support sous le fond entre les pieds.

UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEU X HEURES AVANT DE LE METTRE SOUS

BCB_03-05-10-15 Rev.02

6.1 – CONNEXIONS/RACCORDEMENTS 6.1.1 – RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE

Le raccordement électrique sera confié exclusivement à un électricien spécialisé.

− Contrôler que le voltage indiqué sur la plaquette corresponde bien à celui du secteur. − Les canalisations seront exécutées dans le respect des normes en vigueur et le réseau d’alimentation aura

une mise à la terre conforme aux directives en application dans le pays concernéà charge du client.

− Ne pas faire de pliag

S’il vous fallait débrancher la fiche d’alimentatio n, assurez

(OFF) à l’écran.

Le constructeur décline toute responsabilité pourrespect des dites normes.

RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE L’appareil est fourni par le constructeur doté de fiche d’alimentation. Il suffit par conséquent de raccorder la fiche d’alimprise de courant : l’installation sera faite dans le respect des normes en vigueur. L’énergie électrique fournie aura les caractéristiques suivantes

− Tension : 230 Vac − Fréquence : 50 Hz

6.2 – CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES L’électricien qui s’occupera de l’installation devra former l’utilisateur sur l’usage correct de la cellule de refroidissemennotions de base concernant la maintenance. MODALITÉS Les opérations de préparation de la cellule de refroidissement avant la première mise en route seront assurées par un technicspécialisé en présence de la personne qui utilisera l’appareil pour que cette dernière puisse acquérir un minimum d’informatipermettront par la suite de faire elle-même les opérations de maintenance et l’entretien dont elle aura la charge. Avant de mettre l’appareil en marche, il faudra faire toute une série de vérifications et de contrôles dans le but de limiterles incidents lors de la première mise en route.

− Vérifier que l’appareil n’ait pas été endommagé durant le transport. − Vérifier soigneusement l’intégrité du tableau de commande électrique, de la boîte à boutons

et des canalisations. − Contrôler le raccordement parfait à toutes les sources d’énergie externes.− Contrôler la mise à niveau correcte de la machine.

6.2.1 – RÉGULATIONS

Toute intervention opérée par du personnel non auto risé peut provoquer des dégâts à l’appareil et expo ser l’opérateur à de sérieux dangers. Toute régulation faite par du personnel non agréé sera considérée c omme frauduleuse et dans ce cas la garantie ne sresponsabilité.

7 – USAGE

UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEU X HEURES AVANT DE LE METTRE EN MARCHE.

7.1 – USAGE PRÉVU La cellule de refroidissement est un appareil doté d’un système de réfrigération puissant en mesure d’abattre rapidement la tau cœur des aliments. Son usage est indiqué en cuisine, dans les pâtisseries et les glaceries. Les cycles de traitement principaux de la machine sontmodes d’exécution de fin de cycle différenciés aut° (le cycle s’arrête dès que la température configurée a été atteinte dans la sonde thermique à cœur du produit) ou bien cycle s’arrête dès que le temps programmé s’est écoulé).

- SOFT CHILLING. Abattement > 0 (+3°C) “en douceur”. Le produit ve natempérature de 3°C. La prolifération des bactéries est ainsi inhibée et on évite d’autre part la déshydratation par évaporatdu produit cuit. Le produit ainsi traité pourra être conservé de 5 à 7 jou

- HARD CHILLING. Abattement > 0 (+3°C) “rapide”. est utilisé pour refroidir des pièces ayant une épaisseur de plus de 2grosses pièces) ou quand il faut refroidir des denrées denses ou particulièrement grasses. développe une température de l’air de

Le raccordement électrique sera confié exclusivement à un électricien spécialisé.

Contrôler que le voltage indiqué sur la plaquette corresponde bien à celui du secteur. Les canalisations seront exécutées dans le respect des normes en vigueur et le réseau d’alimentation aura une mise à la terre conforme aux directives en application dans le pays concernéà charge du client. Ne pas faire de pliages qui étrangleraient le câble d’alimentation et ne rien y superposer.

S’il vous fallait débrancher la fiche d’alimentatio n, assurez -vous avant tout que la carte soit hors service

Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages ou des incidents imputables au nonrespect des dites normes.

L’appareil est fourni par le constructeur doté de fiche d’alimentation. Il suffit par conséquent de raccorder la fiche d’alim: l’installation sera faite dans le respect des normes en vigueur.

ura les caractéristiques suivantes :

L’électricien qui s’occupera de l’installation devra former l’utilisateur sur l’usage correct de la cellule de refroidissemen

Les opérations de préparation de la cellule de refroidissement avant la première mise en route seront assurées par un technicspécialisé en présence de la personne qui utilisera l’appareil pour que cette dernière puisse acquérir un minimum d’informati

même les opérations de maintenance et l’entretien dont elle aura la charge. Avant de mettre l’appareil en marche, il faudra faire toute une série de vérifications et de contrôles dans le but de limiterles incidents lors de la première mise en route.

Vérifier que l’appareil n’ait pas été endommagé durant le transport. Vérifier soigneusement l’intégrité du tableau de commande électrique, de la boîte à boutons-poussoirs, des câbles électriques

Contrôler le raccordement parfait à toutes les sources d’énergie externes. Contrôler la mise à niveau correcte de la machine.

Toute intervention opérée par du personnel non auto risé peut provoquer des dégâts à l’appareil et expo ser l’opérateur à de sérieux dangers. Toute régulation faite par du personnel non agréé sera considérée c omme frauduleuse et dans ce cas la garantie ne s era pas appliquée et le constructeur soulevé de tou te

UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEU X HEURES AVANT DE LE METTRE EN

La cellule de refroidissement est un appareil doté d’un système de réfrigération puissant en mesure d’abattre rapidement la tau cœur des aliments. Son usage est indiqué en cuisine, dans les pâtisseries et les glaceries.

principaux de la machine sont : l’abattement (CHILLING) et la surgélation (FREEZINGmodes d’exécution de fin de cycle différenciés au-delà duquel commence la phase de conservation du produit :

(le cycle s’arrête dès que la température configurée a été atteinte dans la sonde thermique à cœur du produit) ou bien cycle s’arrête dès que le temps programmé s’est écoulé).

. Abattement > 0 (+3°C) “en douceur”. Le produit ve nant de sortir du four est amené en 90 min. max. à une température de 3°C. La prolifération des bactéries est ainsi inhibée et on évite d’autre part la déshydratation par évaporatdu produit cuit. Le produit ainsi traité pourra être conservé de 5 à 7 jours sans que ses qualités premières ne soient altérées.

. Abattement > 0 (+3°C) “rapide”. Dans ce cas aussi, la durée maximum est de 90 min. C’est un procédé qui est utilisé pour refroidir des pièces ayant une épaisseur de plus de 2-3 centimètres (nous sommes donc en présence de grosses pièces) ou quand il faut refroidir des denrées denses ou particulièrement grasses. Pendant cette phase l’appareil développe une température de l’air de -20°c et permet une pénétration rapide du froid dans les pr

pag. 111

Contrôler que le voltage indiqué sur la plaquette corresponde bien à celui du secteur. Les canalisations seront exécutées dans le respect des normes en vigueur et le réseau d’alimentation aura une mise à la terre conforme aux directives en application dans le pays concerné ; cette responsabilité est

es qui étrangleraient le câble d’alimentation et ne rien y superposer.

vous avant tout que la carte soit hors service

des dommages ou des incidents imputables au non -

L’appareil est fourni par le constructeur doté de fiche d’alimentation. Il suffit par conséquent de raccorder la fiche d’alimentation à une

L’électricien qui s’occupera de l’installation devra former l’utilisateur sur l’usage correct de la cellule de refroidissement et lui donner les

Les opérations de préparation de la cellule de refroidissement avant la première mise en route seront assurées par un technicien spécialisé en présence de la personne qui utilisera l’appareil pour que cette dernière puisse acquérir un minimum d’informations qui lui

même les opérations de maintenance et l’entretien dont elle aura la charge. Avant de mettre l’appareil en marche, il faudra faire toute une série de vérifications et de contrôles dans le but de limiter les erreurs ou

poussoirs, des câbles électriques

Toute intervention opérée par du personnel non auto risé peut provoquer des dégâts à l’appareil et expo ser l’opérateur à de sérieux dangers. Toute régulation faite par du personnel non agréé sera considérée c omme

era pas appliquée et le constructeur soulevé de tou te

UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEU X HEURES AVANT DE LE METTRE EN

La cellule de refroidissement est un appareil doté d’un système de réfrigération puissant en mesure d’abattre rapidement la température

FREEZING). Chaque cycle a deux delà duquel commence la phase de conservation du produit : en configurant la

(le cycle s’arrête dès que la température configurée a été atteinte dans la sonde thermique à cœur du produit) ou bien minuté (le

nt de sortir du four est amené en 90 min. max. à une température de 3°C. La prolifération des bactéries est ainsi inhibée et on évite d’autre part la déshydratation par évaporation

rs sans que ses qualités premières ne soient altérées. Dans ce cas aussi, la durée maximum est de 90 min. C’est un procédé qui

res (nous sommes donc en présence de Pendant cette phase l’appareil

20°c et permet une pénétration rapide du froid dans les produits.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

- FREEZING. Surgélation ou congélation (quatre heures (240 min.) d’amener la température à cœur du produit à de macro cristaux tout en garantissant, qu’au moment de la consommation, le produit décongelé ait la consistance, l’aspect etla qualité d’origine.

- CONSERVATION. À la fin de chaque cycle, qu’il s’agisse d’aautomatiquement à la température de conservation voulue.

7.2 – USAGES NON PRÉVUS Les seuls usages autorisés pour la cellule de refroidissement sont ceux indiqués au paragraphe refroidissement n’est pas un appareil indiqué pour le stockage à durée indéterminée des aliments. 7.3 – RISQUES RÉSIDUELS

DANGER DE BRÛLURES DE CONGÉLATIONL’appareil atteint des températures très basses pen dant le traitementcontact direct avec les parties internes de la mach ine tout de suite après avoir ouvert la porte.

7.4 – PANNEAU DE COMMANDE

Les touches du panneau de contrôle :

TOUCHE 0/1, START/STOP

TOUCHES PLUS ET MOINS

TOUCHE DEFROST

TOUCHES ABATTEMENT ET SURGÉLATION MINUTÉS

. Surgélation ou congélation (-18°C). Pendant cet cycle de travail l’air, qui arrive à quatre heures (240 min.) d’amener la température à cœur du produit à -18°C . La rapidité du traitement empêche la formation de macro cristaux tout en garantissant, qu’au moment de la consommation, le produit décongelé ait la consistance, l’aspect et

CONSERVATION. À la fin de chaque cycle, qu’il s’agisse d’abattement ou de surgélation, la machine se mettra automatiquement à la température de conservation voulue.

Les seuls usages autorisés pour la cellule de refroidissement sont ceux indiqués au paragraphe 7.1. Ajoutons que cette celrefroidissement n’est pas un appareil indiqué pour le stockage à durée indéterminée des aliments.

DANGER DE BRÛLURES DE CONGÉLATION L’appareil atteint des températures très basses pen dant le traitement ; il faudra par conséquent éviter tout contact direct avec les parties internes de la mach ine tout de suite après avoir ouvert la porte.

TOUCHE 0/1, START/STOP

Machine OFF (0), appuyer une seule fois pour passer en STANDPour mettre la machine en STAND-BY en marche, appuyer sur START pour lancer un cycle. On peut arrêter le cycle en appuyant sur soit l’état de la machine, la carte est désactivée si on appuie trois secondes de suite sur la touche OFF.

TOUCHES PLUS ET MOINS Augmentent ou diminuent la valeur affichée sur l’écran.

TOUCHE DEFROST M machine en STAND-BY, appuyer une seule fois sur la touche pour dégivrer.

TOUCHES ABATTEMENT ET SURGÉLATION MINUTÉS

Machine en STAND-BY, appuyer sur une des touches pour activer un cycle d’abattement de la température ou de surgélation minuté.

pag. 112

Pendant cet cycle de travail l’air, qui arrive à -40°C, permet en moins de . La rapidité du traitement empêche la formation

de macro cristaux tout en garantissant, qu’au moment de la consommation, le produit décongelé ait la consistance, l’aspect et

battement ou de surgélation, la machine se mettra

. Ajoutons que cette cellule de

; il faudra par conséquent éviter tout contact direct avec les parties internes de la mach ine tout de suite après avoir ouvert la porte.

Fig. 7

Machine OFF (0), appuyer une seule fois pour passer en STAND-BY (1). BY en marche, appuyer sur START pour

lancer un cycle. On peut arrêter le cycle en appuyant sur STOP. Quel que soit l’état de la machine, la carte est désactivée si on appuie trois secondes

Augmentent ou diminuent la valeur affichée sur l’écran.

une seule fois sur la touche pour

BY, appuyer sur une des touches pour activer un cycle d’abattement de la température ou de surgélation minuté.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 113

TOUCHES ABATTEMENT ET SURGÉLATION EN CONFIGURANT LA T°

Machine en STAND-BY, appuyer une seule fois sur la touche pour choisir un cycle d’abattement ou de surgélation en configurant la t°.

Les icônes de la visualisation de contrôle :

OFF Cette touche restera allumée quant la machine est « OFF » mais est éteinte dans tous les autres cas.

CELSIUS Peut s’afficher en rouge ou vert ; elle indique l’unité de mesure de la

température.

ABATTEMENT ET SURGÉLATION

Elles clignotent lorsque le cycle configuré est en cours et restent allumées pendant cycle de conservation qui suit.

TEMPÉRATURE Restera allumée quand il s’agit d’un traitement avec configuration de la t°

DURÉE Restera allumée quand il s’agit d’un cycle minuté.

CONSERVATION Restera allumée ou clignote pendant la phase de conservation.

7.5 – PROCÉDURES DE CONTRÔLE L’appareil dans son ensemble est contrôlé par une carte électronique. Au moment où la machine est alimentée à l’électricité, le display de l’appareil s’allume complètement pour un “lamp-test” de quelques secondes avant de se remettre dans l’état où elle se trouvait avant le débranchement. Si un cycle était en cours, il redémarrera.

Quand la carte est OFF le display est complètement éteint à l’exception de l’icône . Appuyer sur la touche pour éteindre l’icône sur le display , la machine ira en STAND-BY et la température dans la cellule sera affichée en rouge. Vous pourrez configurer les différentes fonctions de la machine avec les commandes du panneau de contrôle et avec les indications affichées dans la visualisation.

Quand la carte est en STAND-BY, on peut passer d’un cycle à l’autre en enfonçant tout simplement les touches ,

ou bien .

Quand la carte est en STAND-BY et qu’un cycle a été sélectionné, on peut lancer le dit cycle en appuyant sur la touche

(START). De même qu’en appuyant sur la touche (STOP), on peut stopper un cycle en cours. Il est possible de stopper tout signal acoustique en appuyant sur une touche quelconque.

Quel que soit l’état de la machine si on appuie pendant 3 secondes d’affilée sur la touche , on désactive la carte (OFF). 7.6 – UTILISER LA MACHINE Avant d’utiliser la machine, il faut nettoyer l’intérieur de la cellule avec le plus grand soin. Il est de bonne norme, après l’installation ou après une longue période d’inactivité, de faire marcher l’appareil à vide jusqu’à ce qu’il arrive à la température configurée. Pour obtenir un bon rendement de la cellule de refroidissement, nous conseillons de caser les produits de manière à faciliter l’aération : ne pas boucher l’arrivée d’air de l’hélice, ne pas superposer les bacs, bien répartir les charges et, dans la mesure du possible, ne pas couvrir les récipients avec des couvercles ou des protections isolantes. Pour ne pas altérer les aliments, nous conseillons en outre de ne pas surcharger la machine, de respecter les quantités conseillées, de ne pas dépasser des épaisseurs de 50-70 mm. et d’éviter d’ouvrir la porte inutilement. La sonde thermique devra être soigneusement nettoyée et stérilisée avant chaque usage. Elle sera introduite au cœur du produit, ou du morceau le plus gros en s’assurant que se pointe ne ressorte pas et qu’elle n’entre pas en contact avec le bac. Quand on choisit un cycle avec configuration de la température, la carte électronique contrôle l’évolution des températures lues par la sonde de la cellule et par la sonde thermique à cœur du produit pour s’assurer qu’elle ait été enfoncée correctement. .Ce contrôle dure à peu près deux minutes après quoi, si la sonde thermique a été enfoncée correctement, le cycle reprend normalement. En revanche,

si elle n’a pas été enfoncée correctement, l’icône clignotera sur le display, où on verra aussi clignoter l’affichage “AL 4”, et le signal acoustique sonnera par intermittence. Vérifier la position de la sonde thermique et faire redémarrer le cycle. Vice-versa, lancer un

cycle en configurant la t° en appuyant sur ou (da ns ce cas “AL 4” disparaîtra et ne clignotera plus) ou bien passer

à un cycle minuté en appuyant sur ou (dans ce cas “AL 4” disparaîtra, s’éteindra et s’allumera). Une fois l’alerte “AL 4” donnée, en l’absence d’une des interventions ci-dessus, la machine entrera automatiquement dans un cycle minuté. Attention : Si la carte considère que la sonde thermique n’a pas été enfoncée et qu’on fait un abattement HARD, la durée de la première phase ne sera plus réglée par la sonde thermique à cœur et prendra fin après 60 min.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 114

7.7 – SOFT CHILLING 7.7.1 – CHOISIR UN CYCLE SOFT CHILLING (Abattement t° >0 en douceur) EN CONFIGURANT LA T° Caser correctement les aliments à refroidir dans la machine, enfoncer la sonde thermique à cœur du produit et fermer la porte.

Appareil en STAND-BY taper sur : le display affichera l’inscription “SOFT” et les icônes et clignoteront. Trois secondes plus tard, le display affichera « -5°C » en rouge (soit la température conseillée dans la cellule pendant la phase d’abattement). Taper

(START) pour lancer le cycle. Pendant la phase d’abattement l’icône clignotera alors que l’icône restera toujours allumée. Le display affichera en rouge la température à coeu r du produit. Il sera toujours possible de voir la température de la

cellule : taper et l’écran affichera, en vert et pendant 5 secondes, la température lue par la sonde thermique. De même en

tapant sur la touche le display affichera en vert pendant 5 secondes les minutes qui se sont écoulées depuis le démarrage du cycle. Au moment où la température à coeur du produit atteint le set-point, le cycle d’abattement se termine et c’est la conservation qui

commence : l’icône restera allumée, l’icône clignotera pendant quelques et le buzzer sonnera. Ensuite le symbole restera allumé et le display indiquera en rouge la température dans la cellule.

Attention : si la phase de refroidissement dure plus de 90 min. (durée max.) l’icône restera allumée et clignotera pour indiquer que

le temps limite a été dépassé. Taper alors pour afficher la durée totale écoulée pour refroidir le produit à la température désirée.

Il est possible d’arrêter le cycle à tout moment en tapant (STOP) et de le relancer en tapant (START). 7.7.2 – CHOISIR UN CYCLE SOFT CHILLING (Abattement t° >0 en douceur) MINUTÉ Caser correctement les aliments à refroidir dans la machine, et si la forme de l’aliment le permet, enfoncer la sonde thermique à cœur du produit et fermer la porte

Appareil en STAND-BY taper : le display affichera l’inscription “SOFT” alors que les icônes et clignoteront. Trois secondes plus tard, le display affichera « -5°C » en rouge (soit la température conseillée dans la cellule pendant la phase

d’abattement). Taper (START) pour lancer le cycle. Pendant la phase d’abattement l’icône clignotera alors que l’icône restera toujours allumée. Le display affichera en rouge la température de l’e nceinte. Si la sonde thermique est enfoncée dans le

produit il sera possible de visualiser à tout moment la température à coeur : taper la touche pour afficher en vert pendant 5

secondes, la température lue par la sonde thermique. De même on tapera sur la touche pour afficher en vert pendant 5 secondes, les minutes qui se sont écoulées depuis le début du cycle. Après 90 min. (durée maximum pour abattre la température du

produit), le cycle d’abattement se termine et c’est la phase de conservation qui commence : l’icône restera allumée, l’icône

clignotera pendant quelques secondes et le buzzer sonnera. Ensuite le symbole restera allumé et le display indiquera en rouge la température dans la cellule.

Attention : il est possible d’arrêter le cycle à tout moment en tapant (STOP) et de le relancer en tapant (START). 7.7.3 – LANCER UN CYCLE SOFT CHILLING (Abattement t ° >0 en douceur) EN CONFIGURANT LA T°

Appareil en STAND-BY taper : le display affichera l’inscription “SOFT” alors que les icônes et clignoteront. Après trois secondes le display visualisera -5°C en rouge (soit la température conseillée dans la cellule pendant la phase d’abattement).

Modifier cette entrée avec les touches et , valider en tapant à nouveau ; la visualisation montrera +3°C (soit la

température conseillée à coeur du produit pour atteindre l’abattement). Maintenant l’icône restera allumée alors que l’icône

clignote. Avec les touches et vous pourrez modifier l’entrée en tapant à nouveau et valider l’entrée +2°C (soit la

température conseillée dans la cellule pour la phase de conservation). Maintenant l’icône restera allumée alors que les icônes

et clignoteront. Avec les touches et il est possible de modifier cette valeur : taper à nouveau sur pour valider l’entrée.

On peut taper (START) à tout moment pour lancer le cycle. Attention : si lors d’un cycle on entre des paramètres autres que ceux conseillés, ceux-ci ne seront pas sauvegardés et ne resteront en service que jusqu’à ce qu’on lance un autre cycle ou qu’on éteigne la machine. 7.7.4 – LANCER UN CYCLE SOFT CHILLING (Abattement t ° >0 en douceur) MINUTÉ

Appareil en STAND-BY, taper : le display affichera l’inscription “SOFT” alors que les icônes et clignoteront. Après trois secondes le display visualisera en rouge -5°C (soit la température conseillée dans la cellule pendant la phase d’abattement). Avec les

touches et il est possible de modifier l’entrée : appuyer à nouveau sur pour valider la donnée configurée qui sera

de 90 min. (soit le temps maximum admis pour compléter l’abattement). Maintenant l’icône restera allumée alors que l’icône

clignotera. Avec les touches et il est possible de modifier l’entrée : taper à nouveau sur pour valider et visualiser +2°C (soit la température conseillée dans la cellule pour la phase de conservation). Maintenant l’icône restera allumée alors que les

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 115

icônes et clignoteront. Avec les touches et il est possible de modifier l’entrée : taper à nouveau sur pour la valider.

On peut taper (START) à tout moment pour lancer le cycle. Attention : si lors d’un cycle on entre des paramètres autres que ceux conseillés, ceux-ci ne seront pas sauvegardés et ne resteront en service que jusqu’à ce qu’on lance un autre cycle ou qu’on éteigne la machine. 7.8 – HARD CHILLING 7.8.1 – CHOISIR UN CYCLE HARD CHILLING (Abattement t° >0 rapide) EN CONFIGURANT LA T° Caser correctement les aliments à refroidir dans la machine, enfoncer la sonde thermique à cœur du produit et fermer la porte

Appareil en STAND-BY, taper deux fois de suite : le display affichera d’abord “SOFT” puis “HARD” alors que les icônes ,

et clignoteront. Après trois secondes le display visualisera en rouge -20°C (soit la température conseillée dans la cellule

pendant la phase HARD de l’abattement). Taper (START) pour lancer le cycle. Pendant la phase HARD de l’abattement les

icônes et clignoteront alors que l’icône restera allumée. Le display visualisera en rouge la température à co eur du

produit. Il sera toujours possible de visualiser la température de la cellule : taper la touche et l’écran affichera, en vert pendant

5 secondes, la température lue par la sonde thermique. De même en tapant la touche , le display affichera en vert pendant 5 secondes, les minutes écoulées depuis le lancement du cycle. Au moment où la température à coeur du produit atteint le set-point prévu pour la phase HARD, la première partie du cycle d’abattement se termine et la deuxième phase commence : sur le display l’icône

restera allumée alors que clignotera. Au moment où la température à coeur du produit atteint le set-point, tout le cycle

d’abattement prendra fin et la conservation commencera : les deux icônes et resteront allumées et, pendant quelques

secondes, l’icône clignotera et le buzzer sonnera. Ensuite le symbole restera allumé et le display affichera en rouge la température dans la cellule. Attention : si tout l’abattement de la température (première phase HARD plus deuxième phase) devait dépasser les 90 min. (temps

limite admis) l’icône se mettrait à clignoter pour indiquer que le délai maximum a été dépassé. Taper pour afficher la durée totale qui a été nécessaire pour refroidir le produit à la température voulue.

Il est possible de stopper un cycle à tout moment en tapant (STOP) : taper à nouveau sur (START) pour redémarrer. 7.8.2 – CHOISIR UN CYCLE HARD CHILLING (Abattement t° >0 rapide) MINUTÉ Caser correctement les aliments à refroidir dans la machine, enfoncer la sonde thermique à cœur du produit si vous désirez contrôler ultérieurement les températures et fermer la porte

Appareil en STAND-BY taper deux fois de suite : le display affichera d’abord “SOFT”, puis “HARD” alors que les icônes ,

et clignoteront. Après trois secondes le display visualisera en rouge -20°C (soit la température conseillée dans la cellule

pendant la phase HARD de l’abattement). Taper (START) pour lancer le cycle. Pendant la phase HARD de l’abattement les

icônes et clignoteront alors que l’icône restera allumée. Le display visualisera en rouge la température de l ’enceinte. Si la sonde thermique a été enfoncée dans le produit, il sera possible à tout moment de visualiser la température à cœur : taper la

touche l’écran affichera, en vert pendant 5 secondes, la température lue par la sonde thermique. De même en tapant la touche

, le display affichera en vert pendant 5 secondes les minutes qui se sont écoulées depuis le début du cycle. Après 60 min. (temps maximum admis pour parachever la première phase de l’abattement) la phase HARD du cycle prend fin et la deuxième phase

commence : l’icône s’allume alors que clignote. Tout le cycle prend fin 90 min. après le lancement (durée maximum admise

pour refroidir la température du produit) et la conservation commence : l’icône s’allumera, pendant quelques secondes l’icône

clignotera et le buzzer sonnera. Ensuite le symbole restera allumé et le display indiquera en rouge la température dans la cellule.

Attention : il est possible d’arrêter le cycle à tout moment en tapant (STOP) et de le relancer en tapant (START). 7.8.3 – LANCER UN CYCLE HARD CHILLING (Abattement t ° >0 rapide) EN CONFIGURANT LA T°

Appareil en STAND-BY, taper : le display affichera l’inscription “SOFT” et en tapant successivement on affichera

l’inscription “HARD” alors que les icônes , et clignoteront. Après trois secondes le display visualisera en rouge -20°C

(soit la température conseillée dans la cellule pendant la phase HARD de l’abattement). Avec les touches et il est possible

de modifier l’entrée : taper à nouveau sur pour valider l’entrée et visualiser en rouge +18°C (soit la température conseillée à

atteindre à coeur du produit pour terminer la phase HARD de l’abattement). Avec les touches et il est possible de modifier

l’entrée : taper encore sur pour valider l’entrée et visualiser +2°C (soit la température conseillée dans la cellule pour la phase de

conservation). Maintenant les icônes et resteront allumées alors que les icônes et clignoteront.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 116

Avec les touches et il est possible de modifier l’entrée : taper encore une fois sur pour valider.

Il est possible à tout moment de taper sur (START) pour lancer le cycle. Attention : si lors d’un cycle on entre des paramètres autres que ceux conseillés, ceux-ci ne seront pas sauvegardés et ne resteront en service que jusqu’à ce qu’on lance un autre cycle ou qu’on éteigne la machine. 7.8.4 – LANCER UN CYCLE HARD CHILLING (Abattement t ° >0 rapide) MINUTÉ

Appareil en STAND-BY, taper : le display affichera l’inscription “SOFT” et en tapant successivement on affichera

l’inscription “HARD” alors que les icônes , et clignoteront. Après trois secondes le display visualisera en rouge -20°C

(soit la température conseillée dans la cellule pendant la phase HARD de l’abattement). Avec les touches et il est possible

de modifier l’entrée : taper à nouveau sur pour valider l’entrée et visualiser 60 min. (soit le temps maximum pour compléter la

première phase de l’abattement). Maintenant les icônes et restent allumées alors que l’icône clignote. Avec les touches

et il est possible de modifier l’entrée : taper à nouveau sur pour valider l’entrée et visualiser -2°C (soit la

température conseillée dans la cellule pour la phase de conservation). Maintenant les icônes et sont allumées alors que les

icônes et clignotent. Avec les touches et il est possible de modifier l’entrée : taper à nouveau sur pour valider l’entrée.

Il est possible à tout moment de taper sur (START) pour lancer le cycle. Attention : si lors d’un cycle on entre des paramètres autres que ceux conseillés, ceux-ci ne seront pas sauvegardés et ne resteront en service que jusqu’à ce qu’on lance un autre cycle ou qu’on éteigne la machine. 7.9 – FREEZING 7.9.1– CHOISIR UN CYCLE FREEZING (Surgélation) EN C ONFIGURANT LA T° Caser correctement les aliments à congeler dans la machine, enfoncer correctement la sonde thermique à cœur du produit et fermer la porte

Appareil en STAND-BY, taper : sur le display les icônes et clignoteront et vous lirez en rouge -40°C (soit la

température conseillée dans la cellule pendant la congélation). Taper (START) pour lancer le cycle. Pendant la phase di

congélation l’icône clignotera alors que l’icône restera allumée. Le display visualisera en rouge la température à co eur

du produit. Il est toujours possible de visualiser la température de la cellule : en tapant la touche l’écran affichera, en vert

pendant 5 secondes la température lue par la sonde thermique. De même en tapant la touche l’écran affichera en vert pendant 5 secondes les minutes qui se sont écoulées depuis le démarrage du cycle. Au moment où la température à coeur du produit atteint le

set-point, la surgélation se termine et la conservation < 0 commence : l’icône s’allumera, pendant quelques secondes, l’icône

clignotera et le buzzer sonnera. Ensuite le symbole restera allumé et le display indiquera en rouge la température dans la cellule.

Attention : si toute la phase de congélation devait dépasser les 240 min. (temps limite admis) l’icône se mettrait à clignoter pour

indiquer que le délai maximum a été dépassé. Taper pour afficher la durée totale qui a été nécessaire pour refroidir le produit à la température voulue.

Il est possible de stopper un cycle à tout moment en tapant (STOP) : taper à nouveau sur (START) pour repartir de zéro. 7.9.2 – CHOISIR UN CYCLE FREEZING (Surgélation) MIN UTÉ Caser correctement les aliments à refroidir dans la machine, enfoncer correctement la sonde thermique à cœur du produit si vous désirez contrôler ultérieurement les températures et fermer la porte

Appareil en STAND-BY, taper : sur le display les icônes et clignoteront et après trois secondes on pourra lire en rouge

-40°C (soit la température conseillée dans la cellule pendant la congélation). Taper (START) pour lancer le cycle. Pendant la

phase di surgélation l’icône clignotera alors que l’icône restera allumée. Le display visualisera en rouge la température de l’enceinte. Si la sonde thermique est enfoncée dans le produit il sera possible de visualiser à tout moment la température à cœur : en

tapant la touche l’écran affichera, en vert pendant 5 secondes, la température lue par la sonde thermique. De même en tapant

la touche l’écran affichera en vert pendant 5 secondes, les minutes qui se sont écoulées depuis le début du cycle. Après 90 min. (durée maximum admise pour abattre la température du produit) le cycle d’abattement se termine et la conservation commence : l’icône

s’allumera, pendant quelques secondes l’icône clignotera et le buzzer sonnera. Ensuite le symbole restera allumé et le display indiquera en rouge la température dans la cellule.

Attention : Il est possible de stopper un cycle à tout moment en tapant (STOP) : taper à nouveau sur (START) redémarrer.

BCB_03-05-10-15 Rev.02 pag. 117

7.9.3 – LANCER UN CYCLE FREEZING (Surgélation) EN C ONFIGURANT LA T°

Appareil en STAND-BY, taper : sur le display on lira -40°C (soit la température conseillée dans la cellule pendant la congélation)

alors que les icônes et clignoteront. Avec les touches et il est possible de modifier l’entrée : taper à nouveau

sur pour valider et visualiser -18°C (soit la température conseillée en fin de congélation à coeur du produit). Maintenant l’icône

reste allumée alors que l’icône clignote. Avec les touches et il est possible de modifier l’entrée : taper à

nouveau sur pour valider et visualiser -25°C (soit la température conseillée dans la cellule pour la phase de conservation < 0).

Maintenant l’icône restera allumée alors que les icônes et clignoteront. Avec les touches et il est possible

de modifier l’entrée : taper à nouveau sur pour valider.

Il est possible à tout moment de taper (START) pour lancer le cycle. Attention : si lors d’un cycle on entre des paramètres autres que ceux conseillés, ceux-ci ne seront pas sauvegardés et ne resteront en service que jusqu’à ce qu’on lance un autre cycle ou qu’on éteigne la machine. 7.9.4 – LANCER UN CYCLE FREEZING (Surgélation) MINU TÉ

Appareil en STAND-BY, taper : sur le display on lira -40°C (soit la température conseillée dans la cellule pendant la congélation)

alors que les icônes et clignoteront. Avec les touches et il est possible de modifier l’entrée : taper à nouveau sur

pour valider l’entrée et visualiser 240’ (soit le temps maximum admis pour compléter la congélation). Maintenant l’icône

restera allumée alors que l’icône clignote. Avec les touches et il est possible de modifier l’entrée : taper à nouveau sur

pour valider l’entrée et visualiser -25°C (soit la température conseillée dans la cellule pour la phase de conservation < 0).

Maintenant l’icône restera allumée alors que les icônes et clignoteront. Avec les touches et il est possible

de modifier l’entrée : taper à nouveau sur pour valider l’entrée.

Il est possible à tout moment de taper (START) pour lancer le cycle. Attention : si lors d’un cycle on entre des paramètres autres que ceux conseillés, ceux-ci ne seront pas sauvegardés et ne resteront en service que jusqu’à ce qu’on lance un autre cycle ou qu’on éteigne la machine. 7.10 –USAGES PARTICULIERS 7.10.1 –PRÉ-REFROIDISSEMENT Dans le cas où il faille abattre fortement la température (outre les -65°C), nous conseillons de faire un pré-refroidissement comme suit : caser les aliments à refroidir, placer correctement la sonde thermique dans le produit (dans le cas d’un cycle minuté, vous déciderez de placer la sonde ou pas) et laisser la porte ouverte.

Appareil en STAND-BY, sélectionner le cycle désiré et, toujours porte ouverte, taper (START) pour lancer le cycle. Le display affichera immédiatement alternativement le signal “dOOr” et la température relevée. Dans la cellule le ventilateur tournera normalement et évacuera la chaleur par la porte ouverte. Après quelques minutes de fonctionnement, outre le signal sonore, le display affichera “AL 1” : à partir de ce moment, vous disposez d’une minute pour fermer la porte et faire marcher la machine d’elle-même Attention : si vous ne fermez pas la porte dans la minute au signal “AL 1” le compresseur s’éteindra et seule la ventilation continuera.

Pour rétablir le cycle configuré il faudra taper à nouveau (START). 7.10.2 – DÉGIVRAGE On dégivre l’évaporateur de l’appareil après pause du compresseur. Le dégivrage est Automatique ou bien Manuel et il est d’abord affiché au display avec l’inscription “dEF” , puis par un dégoulinement clignotant. Le dégivrage Automatique ne peut avoir lieu qu’à 8 heures d’intervalle de la phase de conservation et pendant 10 min.

Pour le dégivrage Manuel taper quand la carte est en STAND-BY et que la température de l’évaporateur ne dépasse pas les

+5°C. Le dégivrage prend fin après 10 min. ou bien si on tape à nouveau . Etant donné que pendant le dégivrage Manuel on est en STAND-BY, le compresseur est déjà éteint et la ventilation forcée, nous conseillons de garder la porte ouverte pendant toute cette phase. 7.10.3 – ARRÊTS PROLONGÉS

Mettre la machine sur OFF en appuyant 3 secondes d’affilée sur la touche et débrancher la fiche. Nettoyer soigneusement la machine (voir paragraphe 8.2) et contrôler que la porte reste bien ouverte pendant le nettoyage et pour toute la période d’arrêt.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

8 – MAINTENANCE 8.1 – PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES

Toute anomalie ne figurant pas dans ce mode d’emploi ou pour tout cas de figure douteux enregistré au cours de n’importe quelle opération de maintenance seront signalés au constructeur. Toute intervention de maintenance exécutée par du personnel non agréé Ce genre d’intervention sera considéré comme frauduleux et dans pareil cas la garantie n’est pas applicable et le constructeur déchargé de toute responsabilité.

Toute opératio n de maintenance ordinaire ou extraordinaire où il faille ouvrir le tableau de commande électrique ou bien démonter, ne futéteint l’appareil, sur le Toute opération de maintenance faite sur la machine avec l’installation électrique sous tension peut entraîner des accidents graves, voire mortels.

Seul le personnel agréé sera autorisé à mettre les dispositifs de protection hors servicede manière à garantir la sécurité des personnes et à éviter tout endommagement à la machine. Une fois la maintenance terminée, les dispositifs de protection seront remis correctement en place. Lors des opérations de maintenance ou des réparadistance de sécurité de l’appareil. Faire les contrôles aux échéances conseillées ou indiquées dans ce mode d’emploi. Une fois les opérations de maintenance ou les réparations terminées, on pourra mais uniquement après qu’un technicien spécialiste ait contrôlé que

- les travaux sont complètement terminés;- les systèmes de sécurité sont en service;- l’appareil marche parfaitement, - personne n’est en train de travailler sur l’appareil.

8.2 – MAINTENANCE ORDINAIRE 8.2.1 – TABLEAU RÉCAPITULATIF DES MAINTENANCES ORDINAIRES ( TAB. 5)

Pièce Intervention

Cellule interne Nettoyer Partie externe Nettoyer Condensateur Nettoyer Epingle sonde Nettoyer

8.2.2 – NETTOYER LA CELLULE INTERNE On nettoiera la cellule interne au besoin. ÉTAT DE L’APPAREIL :

- bouton marche/arrêt sur OFF (- fiche d’alimentation débranchée du réseau électriqu e.

PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODALITÉS Nettoyer avec le plus grand soin l’intérieur de la cellule, la superficie de fermeture de la porte (réf. 1 fig. 8) et le joinune éponge imbibée de détergent neutre, tous deux non abrasifs. et sécher avec un chiffon propre. Un bon nettoyage interne de l’appareil est une garantie contre les mauvaises odeurs qui pourraient altérer le produit final.

Ne nettoyer l’appareil qu’avec de l’eau et du détergent neutre non abrasif. L’usage d’autres produits est fortement déconseillé car ils pourraient abîmer les parois de l’appareil et altérer la qualité et la salubrité du produit traité. Ne pas utiliser d’éponges abrasives.

Ne pas nettoyer avec des chiffons qui pourraient laisser des peluches.

Ne pas nettoyer l’appareil au jet d’eau.

Toute anomalie ne figurant pas dans ce mode d’emploi ou pour tout cas de figure douteux enregistré au cours de n’importe quelle opération de maintenance seront signalés au constructeur. Toute intervention de maintenance exécutée par du personnel non agréé peut endommager l’appareil et exposer l’utilisateur à des dangers graves. Ce genre d’intervention sera considéré comme frauduleux et dans pareil cas la garantie n’est pas applicable et le constructeur déchargé de toute responsabilité.

n de maintenance ordinaire ou extraordinaire où il faille ouvrir le tableau de commande électrique ou bien démonter, ne fut -ce que partiellement, la machine sera faite exclusi vement après avoir

sur le display, et débranché la fiche. Toute opération de maintenance faite sur la machine avec l’installation électrique sous tension peut entraîner des accidents graves, voire mortels.

Seul le personnel agréé sera autorisé à mettre les dispositifs de protection hors servicede manière à garantir la sécurité des personnes et à éviter tout endommagement à la machine. Une fois la maintenance terminée, les dispositifs de protection seront remis correctement en place.

Lors des opérations de maintenance ou des réparations, les personnes non autorisées se tiendront à une distance de sécurité de l’appareil.

Faire les contrôles aux échéances conseillées ou indiquées dans ce mode d’emploi.

Une fois les opérations de maintenance ou les réparations terminées, on pourra remettre l’appareil en marche, mais uniquement après qu’un technicien spécialiste ait contrôlé que :

les travaux sont complètement terminés; les systèmes de sécurité sont en service; l’appareil marche parfaitement, personne n’est en train de travailler sur l’appareil.

TABLEAU RÉCAPITULATIF DES MAINTENANCES ORDINAIRES ( TAB. 5)

Echéance Responsable

Si nécessaire Utilisateur de l’appareil Si nécessaire Utilisateur de l’appareil

Une fois par mois Utilisateur de l’appareil A chaque cycle Utilisateur de l’appareil

NETTOYER LA CELLULE INTERNE

sur le display); fiche d’alimentation débranchée du réseau électriqu e.

Nettoyer avec le plus grand soin l’intérieur de la cellule, la superficie de fermeture de la porte (réf. 1 fig. 8) et le joinune éponge imbibée de détergent neutre, tous deux non abrasifs. Une fois le nettoyage terminé, rincer avec une éponge imbibée d’eau

Un bon nettoyage interne de l’appareil est une garantie contre les mauvaises odeurs qui pourraient altérer le produit final.

Ne nettoyer l’appareil qu’avec de l’eau et du détergent neutre non abrasif. L’usage d’autres produits est fortement déconseillé car ils pourraient abîmer les parois de l’appareil et altérer la qualité et la salubrité du produit traité.

ponges abrasives.

Ne pas nettoyer avec des chiffons qui pourraient laisser des peluches.

Ne pas nettoyer l’appareil au jet d’eau.

pag. 118

Toute anomalie ne figurant pas dans ce mode d’emploi ou pour tout cas de figure douteux enregistré au cours de n’importe quelle opération de maintenance seront signalés au constructeur. Toute intervention de maintenance

peut endommager l’appareil et exposer l’utilisateur à des dangers graves. Ce genre d’intervention sera considéré comme frauduleux et dans pareil cas la garantie n’est pas applicable et le

n de maintenance ordinaire ou extraordinaire où il faille ouvrir le tableau de commande ce que partiellement, la machine sera faite exclusi vement après avoir

Toute opération de maintenance faite sur la machine avec l’installation électrique sous tension peut

Seul le personnel agréé sera autorisé à mettre les dispositifs de protection hors service ; le dit personnel opèrera de manière à garantir la sécurité des personnes et à éviter tout endommagement à la machine. Une fois la maintenance terminée, les dispositifs de protection seront remis correctement en place.

tions, les personnes non autorisées se tiendront à une

Faire les contrôles aux échéances conseillées ou indiquées dans ce mode d’emploi.

remettre l’appareil en marche,

Modalités

Voir par. 8.2.2 Voir par. 8.2.3 Voir par. 8.2.4 Voir par. 8.2.5

Tab. 5

Nettoyer avec le plus grand soin l’intérieur de la cellule, la superficie de fermeture de la porte (réf. 1 fig. 8) et le joint (réf. 2 fig. 8) avec Une fois le nettoyage terminé, rincer avec une éponge imbibée d’eau

Un bon nettoyage interne de l’appareil est une garantie contre les mauvaises odeurs qui pourraient altérer le produit final.

Ne nettoyer l’appareil qu’avec de l’eau et du détergent neutre non abrasif. L’usage d’autres produits est fortement déconseillé car ils pourraient abîmer les parois de l’appareil et altérer la qualité et la salubrité du produit traité.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

8.2.3 – NETTOYER L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL Cette opération sera faite au besoin. ÉTAT DE L’APPAREIL :

- bouton de marche/arrêt sur OFF (- fiche d’alimentation débranchée du réseau électriqu e.

PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODALITÉS Nettoyer les superficies externes de l’appareil (porte claies et panneaux en acier) avec une éponge imbibée de détergent neutdeux non abrasifs. Une fois le nettoyage terminé, rincer avec une éponge imbibée d’eau et sécher avec un chiffon propre

Ne nettoyer l’appareil qu’avec de l’eau et du détergent neutre non abrasif. L’usage d’autres produits est fortement déconseillé car ils pourraient abîmer les parois de l’appareil et altérer la qualité et la salubrité du produit traité. Ne pas utiliser d’éponges abrasives

Ne pas nettoyer avec des chiffons qui pourraient laisser des peluches.

8.2.4 – NETTOYER LE CONDENSATEUR Nettoyage à faire une fois par mois. ÉTAT DE L’APPAREIL :

- bouton de marche/arrêt sur « OU- fiche d’alimentation débranchée du réseau électrique.

PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODALITÉS Pour que l’appareil fonctionne correctement et soit efficace, il faut que le condensateur à air (réf. 1 fig. 9) reste propre l’air de circuler librement. Il faut faire ce nettoyage une fois par mois maximum. Oter le panneau des commandes (réf. 2 et 3 fig. 9). Nettoyer à l’aide de brosses non métalliques pour enlever toute la poussière et le duvet sur les ailettconseillons d’utiliser un aspirateur pour ne pas faire voler la poussière. S’il y a des dépôts de dans de l’alcool à brûler. NE PAS RACLER LES PAROIS AVEC DES OBJETS POINTUS OU ABRASIFS.

1

NETTOYER L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL

bouton de marche/arrêt sur OFF ( sur le display); fiche d’alimentation débranchée du réseau électriqu e.

Nettoyer les superficies externes de l’appareil (porte claies et panneaux en acier) avec une éponge imbibée de détergent neutdeux non abrasifs. Une fois le nettoyage terminé, rincer avec une éponge imbibée d’eau et sécher avec un chiffon propre

Ne nettoyer l’appareil qu’avec de l’eau et du détergent neutre non abrasif. L’usage d’autres produits est fortement déconseillé car ils pourraient abîmer les parois de l’appareil et altérer la qualité et la salubrité du produit traité.

’éponges abrasives

Ne pas nettoyer avec des chiffons qui pourraient laisser des peluches.

OU » (OFF).; débranchée du réseau électrique.

Pour que l’appareil fonctionne correctement et soit efficace, il faut que le condensateur à air (réf. 1 fig. 9) reste propre l’air de circuler librement. Il faut faire ce nettoyage une fois par mois maximum. Oter le panneau des commandes (réf. 2 et 3 fig. 9). Nettoyer à l’aide de brosses non métalliques pour enlever toute la poussière et le duvet sur les ailettconseillons d’utiliser un aspirateur pour ne pas faire voler la poussière. S’il y a des dépôts de gras, les enlever avec un pinceau trempé

NE PAS RACLER LES PAROIS AVEC DES OBJETS POINTUS OU ABRASIFS.

pag. 119

Fig. 8

Nettoyer les superficies externes de l’appareil (porte claies et panneaux en acier) avec une éponge imbibée de détergent neutre, tous deux non abrasifs. Une fois le nettoyage terminé, rincer avec une éponge imbibée d’eau et sécher avec un chiffon propre

Ne nettoyer l’appareil qu’avec de l’eau et du détergent neutre non abrasif. L’usage d’autres produits est fortement déconseillé car ils pourraient abîmer les parois de l’appareil et altérer la qualité et la salubrité du produit traité.

Pour que l’appareil fonctionne correctement et soit efficace, il faut que le condensateur à air (réf. 1 fig. 9) reste propre pour permettre à l’air de circuler librement. Il faut faire ce nettoyage une fois par mois maximum. Oter le panneau des commandes en desserrant les vis (réf. 2 et 3 fig. 9). Nettoyer à l’aide de brosses non métalliques pour enlever toute la poussière et le duvet sur les ailettes. Nous

gras, les enlever avec un pinceau trempé NE PAS RACLER LES PAROIS AVEC DES OBJETS POINTUS OU ABRASIFS.

2

BCB_03-05-10-15 Rev.02

Les bords du condensateur sont tranchants. Pour le nettoyage, il faudra toujours des gants, des lunettes et des masques de sécurité pour protéger les voies respiratoires.

Ne pas utiliser de jet d’eau direct pour nettoyer l’appareil.

8.2.5 – NETTOYER LA SONDE A ÉPINGLE Il faut nettoyer la sonde à chaque cycle. ÉTAT DE L’APPAREIL :

- bouton de marche/arrêt sur « OU PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODALITÉS Avant un nouveau cycle, pour éviter tout type de «restes avec une éponge imbibée de détergent neutre. Rincer abondamment et traiter avec un produit assainissant.

2

3

Les bords du condensateur sont tranchants. Pour le nettoyage, il faudra toujours des gants, des lunettes et des masques de sécurité pour protéger les voies respiratoires.

Ne pas utiliser de jet d’eau direct pour nettoyer l’appareil.

NETTOYER LA SONDE A ÉPINGLE

OU » (OFF).

Avant un nouveau cycle, pour éviter tout type de « pollution » du produit, on nettoiera la sonde à épingle (réf. 1 fig. 10). Oter tous les restes avec une éponge imbibée de détergent neutre. Rincer abondamment et traiter avec un produit assainissant.

1

pag. 120

Fig. 9

Les bords du condensateur sont tranchants. Pour le nettoyage, il faudra toujours des gants, des lunettes et des

» du produit, on nettoiera la sonde à épingle (réf. 1 fig. 10). Oter tous les restes avec une éponge imbibée de détergent neutre. Rincer abondamment et traiter avec un produit assainissant.

1

BCB_03-05-10-15 Rev.02

Eviter de tirer sur le câble de la sonde pour ne pas l’abîmer.

La pointe de la sonde est particulièrement pointue. Lors du nettoyage, il faudra toujours mettre des gants de sécurité et être extrêmement prudent.

8.3 – MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE Si l’appareil a besoin de maintenance extraordinaire ou qu’il présenterait des anomalies de fonctionnement non abordées dans ce d’emploi, veuillez contacter le constructeur. 8.4 – ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET PANNES

Rappelons que quel que soit l’état de la machine, Toute anomalie de fonctionnement est accompagnée du son intermittent d’un buzzer et signalée par un affichage rouge sur le diTaper sur une touche quelconque pour mettre le signal sonore « 8.4.1– ALERTES Les signaux d’alerte affichés au display sont les suivants

- “AL 1” alerte porte ouverte. Elle est sans suite en STANDdémarrage de l’alerte, la carte se chargera d’éteindre le compresseur. Pour faire redémarrer le cycle

(START).

- “AL 2” alerte pressostat de haute pression. Elle est sans suite en provoque l’arrêt du cycle suivi du passage à l’état de STAND

d’éteindre la machine en appuyant (START). A l’origine il pourrait y avoir tant une configuration trop élevée de la température ambiante (dépassant le maximum admissible - 2.4), qu’un mauvais nettoyage du condensateur (voir paragraphe

- “AL 4” alerte sonde qui se déclenche si on n’a pas enfoncé l’épingle de la sonde. Voir paragraphe

8.4.2– ERREURS I Liste des erreurs relevées par le contrôleur électronique

- “Er 1” erreur sonde cellule. En STANDl’arrêt du cycle et le passage en STANDcompresseur tourne de manière cyclique pour garantir le maintien de la température dans la cellule. Il faut contrôler le raccordement de la sonde et la remplacer, le cas échéant.

- “Er 2” erreur sonde épingle . En STAND

ou Surgélation avec configuration de la t°, elle en traîne le passage à un cycle minuté, mais elle n’a aucune conséquence lorsde la Conservation. Il faut contrôler l

1

Eviter de tirer sur le câble de la sonde pour ne pas l’abîmer.

La pointe de la sonde est particulièrement pointue. Lors du nettoyage, il faudra toujours mettre des gants de sécurité et être extrêmement prudent.

l’appareil a besoin de maintenance extraordinaire ou qu’il présenterait des anomalies de fonctionnement non abordées dans ce

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET PANNES

t de la machine, si on appuie pendant 3 secondes d’affilée sur la touche Toute anomalie de fonctionnement est accompagnée du son intermittent d’un buzzer et signalée par un affichage rouge sur le di

nque pour mettre le signal sonore « off » et ce, quelle que soit l’origine de la défaillance.

Les signaux d’alerte affichés au display sont les suivants :

alerte porte ouverte. Elle est sans suite en STAND-BY et DÉGIVRAGE. Pour tout autre cycle, une minute après le démarrage de l’alerte, la carte se chargera d’éteindre le compresseur. Pour faire redémarrer le cycle

alerte pressostat de haute pression. Elle est sans suite en STAND-BY. Durant tout autre phase de traitement, elle provoque l’arrêt du cycle suivi du passage à l’état de STAND-BY. Il est indispensable d’éliminer la cause de l’alerte avant

a machine en appuyant pendant 3 secondes d’affilée sur la touche . Faire redémarrer en tapant ). A l’origine il pourrait y avoir tant une configuration trop élevée de la température ambiante (dépassant le maximum

ettoyage du condensateur (voir paragraphe 8.2.4pour l’exécution correcte

alerte sonde qui se déclenche si on n’a pas enfoncé l’épingle de la sonde. Voir paragraphe

Liste des erreurs relevées par le contrôleur électronique :

erreur sonde cellule. En STAND-BY elle entrave le démarrage d’un cycle. En Abattement ou Surgélation elle entraîne l’arrêt du cycle et le passage en STAND-BY. Pendant la Conservation par contre, le cycle n’est pas interrompu et le compresseur tourne de manière cyclique pour garantir le maintien de la température dans la cellule. Il faut contrôler le raccordement de la sonde et la remplacer, le cas échéant.

n STAND-BY elle entrave le démarrage d’un cycle avec configuration de la t°. En Abattement ou Surgélation avec configuration de la t°, elle en traîne le passage à un cycle minuté, mais elle n’a aucune conséquence lorsde la Conservation. Il faut contrôler le raccordement de la sonde et la remplacer, le cas échéant.

pag. 121

Fig. 10

La pointe de la sonde est particulièrement pointue. Lors du nettoyage, il faudra toujours mettre des gants de

l’appareil a besoin de maintenance extraordinaire ou qu’il présenterait des anomalies de fonctionnement non abordées dans ce mode

on met la carte OFF. Toute anomalie de fonctionnement est accompagnée du son intermittent d’un buzzer et signalée par un affichage rouge sur le display.

» et ce, quelle que soit l’origine de la défaillance.

BY et DÉGIVRAGE. Pour tout autre cycle, une minute après le démarrage de l’alerte, la carte se chargera d’éteindre le compresseur. Pour faire redémarrer le cycle : fermer la porte et taper

BY. Durant tout autre phase de traitement, elle BY. Il est indispensable d’éliminer la cause de l’alerte avant

. Faire redémarrer en tapant ). A l’origine il pourrait y avoir tant une configuration trop élevée de la température ambiante (dépassant le maximum

pour l’exécution correcte).

alerte sonde qui se déclenche si on n’a pas enfoncé l’épingle de la sonde. Voir paragraphe 7.6.

BY elle entrave le démarrage d’un cycle. En Abattement ou Surgélation elle entraîne contre, le cycle n’est pas interrompu et le

compresseur tourne de manière cyclique pour garantir le maintien de la température dans la cellule. Il faut contrôler le

BY elle entrave le démarrage d’un cycle avec configuration de la t°. En Abattement ou Surgélation avec configuration de la t°, elle en traîne le passage à un cycle minuté, mais elle n’a aucune conséquence lors

e raccordement de la sonde et la remplacer, le cas échéant.

BCB_03-05-10-15 Rev.02

- “Er 3” erreur sonde évaporateur. Elle n’a aucune conséquence en STANDdégivrage éventuel prendra fin pour time

9 – DÉMONTER

Contacter l’appareilleur pour tout démontage.

10 – DÉMANTELER 10.1 – MODALITÉS DE DÉMANTÈLEMENT ÉTAT DE L’APPAREIL

- carte électronique “OU” (OFF); - fiche d’alimentation débranchée du réseau électriqu e.

MODALITÉS L’appareil est construit avec des matériaux ferreux, des composants électroniques et des matériaux plastiques. Si la machine devait aller à la casse, il faudra d’abord trier les différents éléments selon leur composition pour simplifier l’évacuation différerecyclage de certaines pièces. L’appareil devra être évacué séparément des déchets urbains solides.En cas de démolition de l’appareil, il n’y a pas de normes particulières à appliquer. La mise à la ferraille sera assurée parentreprises d’évacuation des ordures ou, dans certains cas, il faudra remettre le vieil appareil aux mains du revendeur. Voir“Remarques sur l’élimination de produits applicables dans toute la communauté européenne Pour la mise à la ferraille, il faudra toujours s’en remettre aux lois en vigueur dans le pays intéressé (voir également “Reml’élimination du produit applicables dans toute la communauté européenne

NE PAS OUBLIER QUE L’APPAREIL CONTIENT DU GAZ RÉFRI GÉRANT DONT LE CONTRÔLE ET LE RECYCLAGE SERONT FAIT DANS LE RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ IL EST ÉVACUÉ.

Contacter l’appareilleur pour tout démontage..

REMARQUES SUR L’ÉLIMINATION DE PRODUITS

Le pictogramme de la poubelle sur roues barrée est là pour vous rappeler qu’à la fin de sa durée de vie le produit sera colleséparément des autres déchets. L’utilisateur devra par conséquent jeter l’appareil dans des collectes différenciées pour déchbien le remettre aux mains du revendeur au moment de l’achat d’un appareil neuf équivalent (one in/one out). La collecte différenciée qui a pour but de recycler autant que possible l’objet jeté est un comportementcompromettre l’intégrité de l’environnement et à sauvegarder la santé. Toute évacuation « sauvage » du produit sera sanctionnée aux termes des lois en vigueur dans le pays concerné. 11 – PIÈCES DE RECHANGE 11.1 – POUR COMMANDER DES PIÈCES DE RECHANGE Pour commander des pièces de rechange, il vous suffira de contacter le constructeur ou votre revendeur agréé. 12 – ANNEXES Annexes accompagnant l’appareil :

- Déclaration de conformité - Schéma électrique - Rapport de contrôle électrique - Evaluation du vide, contrôle des fuites et chargement gaz de l’installation frigorifique.

erreur sonde évaporateur. Elle n’a aucune conséquence en STAND-BY, Abattement, Surgélation et Conservation. Le dégivrage éventuel prendra fin pour time-out.

Contacter l’appareilleur pour tout démontage.

MODALITÉS DE DÉMANTÈLEMENT

fiche d’alimentation débranchée du réseau électriqu e.

matériaux ferreux, des composants électroniques et des matériaux plastiques. Si la machine devait aller à la casse, il faudra d’abord trier les différents éléments selon leur composition pour simplifier l’évacuation différe

ines pièces. L’appareil devra être évacué séparément des déchets urbains solides. En cas de démolition de l’appareil, il n’y a pas de normes particulières à appliquer. La mise à la ferraille sera assurée parentreprises d’évacuation des ordures ou, dans certains cas, il faudra remettre le vieil appareil aux mains du revendeur. Voir“Remarques sur l’élimination de produits applicables dans toute la communauté européenne ».

Pour la mise à la ferraille, il faudra toujours s’en remettre aux lois en vigueur dans le pays intéressé (voir également “Remu produit applicables dans toute la communauté européenne » ci-dessous.

NE PAS OUBLIER QUE L’APPAREIL CONTIENT DU GAZ RÉFRI GÉRANT DONT LE CONTRÔLE ET LE RECYCLAGE SERONT FAIT DANS LE RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ IL EST

Contacter l’appareilleur pour tout démontage..

INATION DE PRODUITS APPLICABLES DANS TOUTE LA COMMUNAUTÉ EUR

Le pictogramme de la poubelle sur roues barrée est là pour vous rappeler qu’à la fin de sa durée de vie le produit sera colle

L’utilisateur devra par conséquent jeter l’appareil dans des collectes différenciées pour déchets électroniques et électrotechniques ou bien le remettre aux mains du revendeur au moment de l’achat d’un appareil neuf équivalent (one in/one out).

La collecte différenciée qui a pour but de recycler autant que possible l’objet jeté est un comportementcompromettre l’intégrité de l’environnement et à sauvegarder la santé.

» du produit sera sanctionnée aux termes des lois en vigueur dans le pays concerné.

POUR COMMANDER DES PIÈCES DE RECHANGE

Pour commander des pièces de rechange, il vous suffira de contacter le constructeur ou votre revendeur agréé.

Evaluation du vide, contrôle des fuites et chargement gaz de l’installation frigorifique.

pag. 122

BY, Abattement, Surgélation et Conservation. Le

matériaux ferreux, des composants électroniques et des matériaux plastiques. Si la machine devait aller à la casse, il faudra d’abord trier les différents éléments selon leur composition pour simplifier l’évacuation différenciée voire le

En cas de démolition de l’appareil, il n’y a pas de normes particulières à appliquer. La mise à la ferraille sera assurée par des entreprises d’évacuation des ordures ou, dans certains cas, il faudra remettre le vieil appareil aux mains du revendeur. Voir ci-dessous

Pour la mise à la ferraille, il faudra toujours s’en remettre aux lois en vigueur dans le pays intéressé (voir également “Remarques sur

NE PAS OUBLIER QUE L’APPAREIL CONTIENT DU GAZ RÉFRI GÉRANT DONT LE CONTRÔLE ET LE RECYCLAGE SERONT FAIT DANS LE RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ IL EST

TE LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE

Le pictogramme de la poubelle sur roues barrée est là pour vous rappeler qu’à la fin de sa durée de vie le produit sera collecté

ets électroniques et électrotechniques ou bien le remettre aux mains du revendeur au moment de l’achat d’un appareil neuf équivalent (one in/one out).

La collecte différenciée qui a pour but de recycler autant que possible l’objet jeté est un comportement civique visant à ne pas

» du produit sera sanctionnée aux termes des lois en vigueur dans le pays concerné.

Pour commander des pièces de rechange, il vous suffira de contacter le constructeur ou votre revendeur agréé.