hueyapan: se kwakwaltzin masewalaltepetl

12
1 ( Magnus Pharao Hansen, © 2014) Hueyapan itoka se altepetl yetok itech in estado Morelos. San iikxitlan in Popokatepetl yetok, intzallan tepemeh, atlahtih iwan kwomeh. Ompa Hueyapan chanchiwah 7000 tlakameh iwan soameh. In altepetl kipiya itiopantzin kampasan yowehkan kah, okichihchihkeh in españoles ipan siglo XVI. Axan okichiwilihkeh in UNESCO inin tiopantzin “patrimonio de la humanidad”. Ompa Hueyapan ammo tlatotoniya, tlaseseya. Iwan onka miyak atl. Ipampa itoka Hueyapan, kihtosneki “hueyatl ipan”. Ompa kwalle temaka in mille, in yetl, in ayohtle iwan chilakayohtle, in tolaznoh, in pera, in manzana, in ciruelas, in wetzkolohtle, in awakatl, miyak xochitl, iwan miyak kwitl. Itzallan mille noihki ixwa miyak kilitl welik. Itech in tepetl onkateh miyak yolkameh, tochtle, masatl, ayotochih, texon, yepatl, mapachtle, tepemiston, kowatl, iwan in tohtle. In ompa tlakameh kichiwah ikalwan ika xamitl. In xamitl mochihchiwa ika tlalle, iwan okoxiwitl, iwan atl. San moneneloa para man mochiwa sokitl. Maki iihtek se kwohtzakwalle para xankikixtis. In xamitl mowatza itlan tonaltzintle iwan motepitztiya. Iihtek se kalle ika xamitl ammo sewa nian tlatotoniya – san se kipaktilia kalihtek. HUEYAPAN: SE KWAKWALTZIN MASEWALALTEPETL

Upload: ku-dk

Post on 09-Feb-2023

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1 ( Magnus Pharao Hansen, © 2014)

Hueyapan itoka se altepetl yetok itech in

estado Morelos. San iikxitlan in

Popokatepetl yetok, intzallan tepemeh,

atlahtih iwan kwomeh. Ompa

Hueyapan chanchiwah 7000 tlakameh

iwan soameh. In altepetl kipiya

itiopantzin kampasan yowehkan kah,

okichihchihkeh in españoles ipan siglo

XVI. Axan okichiwilihkeh in UNESCO inin

tiopantzin “patrimonio de la

humanidad”.

Ompa Hueyapan ammo tlatotoniya,

tlaseseya. Iwan onka miyak atl. Ipampa

itoka Hueyapan, kihtosneki “hueyatl ipan”.

Ompa kwalle temaka in mille, in yetl, in

ayohtle iwan chilakayohtle, in tolaznoh, in

pera, in manzana, in ciruelas, in

wetzkolohtle, in awakatl, miyak xochitl,

iwan miyak kwitl. Itzallan mille noihki ixwa

miyak kilitl welik. Itech in tepetl onkateh

miyak yolkameh, tochtle, masatl, ayotochih, texon, yepatl, mapachtle, tepemiston, kowatl, iwan

in tohtle.

In ompa tlakameh kichiwah ikalwan ika xamitl. In

xamitl mochihchiwa ika tlalle, iwan okoxiwitl, iwan

atl. San moneneloa para man mochiwa sokitl. Maki

iihtek se kwohtzakwalle para xankikixtis. In xamitl

mowatza itlan tonaltzintle iwan motepitztiya. Iihtek

se kalle ika xamitl ammo sewa nian tlatotoniya –

san se kipaktilia kalihtek.

HUEYAPAN:

SE KWAKWALTZIN MASEWALALTEPETL

2 ( Magnus Pharao Hansen, © 2014)

In ompa soatzitzintih kimatih tepahtiskeh ika xiwitl.

Onkah miyak xihpahtle ompa Hueyapan. Iwan mokalakih

iihtek temaskalle para mopahtiskeh kwak itla kinkokoa.

Iihtek temaskalle se motema iwan maltia ika atl iwan

tlatlatzkanxiwitl. In temaskalle noihki mochiwa ika

xamitl.

Noihki in soatzitzintih kwalle tzohtzomachichiwah ika tohmitl. Kipiyah imichkawan, iwan

kinxihximah. In tohmitl kipakah, iwan kipochinah. In tohmitl yitlapochintok motlakalonwia ika

se xiwitl itoka kalon. Satepan momateloa ika malakatl. Ihkon tzawa in soatzitzintih. Kwak yi

onkah in ikpatl, mopahpah ika añil, noso ika nawesayewatl, noso ika pericón. Anoso san ihkon

chantik mokawa. Satepan moteka in ikpatl ika in tzahtzastle iwan moatolwia. In soatzitzintih

kimatih ihkitiskeh ika kwohmeh, kichiwah payoh iwan gabanes iwan oksiki tlakentih. Ihkon

mochiwa in tekitl ika tohmitl.

Ompa Hueyapan omotlakentiayah in tlakameh ika

istak inkason iwan inkoton, an noihki

omotlakentiayah in gaban non de tohmitl, para

kwak sewa. In soameh omotlakentiayah se kweitl

kapotstik noso kostik noihki de tohmitl, omolpiayah

ika se ilpikatl non chichiltik. Noihki omotlakentiayah

se payoh de tohmitl noihki kapotstik. Axan san

motlakentia ihkion kwak se ilwitl.

3 ( Magnus Pharao Hansen, © 2014)

Kwak yi pewas in kiowitl, metztle mayo,

siki tlakameh tlehkotiweh se tepetl ipan

itoka ketzaltepetl an ompa kichiwah in

kiohtlahtlanilistle. Kinketzah

kwohnepanoltih iwan kinxochtiah. Kitlaliah

wentle intech: chilmolle, wexolonakatl,

xochikwalle iwan miyak xochitl. Iwan

tetlahtlahtiah tetech totiotzin man wallas

kiohtzintle. Satepan, kwak panos se, ome

tonaltika, mextemis, an pewas kiowis.

Nochi in xiwitl tlaseselkisa, tlaxoxokewa.

Weyiya in mille. Iwan ompa tepetl kisah in nanakameh. In tlatlakah iwan soameh

nanakatemotiweh ompa.

Motoka in mille ipan metztle abril.

Tlalmoloni ika yunta, iwan motoka in sentle

itech in kwentle. Seseppa sehkan motoka

noihki yetl. Kwak yi kisa in tlatoktle

motlahtlalwia, iwan motlalia in abono itlan.

Mochiwa in yelotl ipan metztle agosto, iwan

metztle octubre yi mopixka. Ika inin tlaolle

mochiwas in tlaxkalle, tamalle, iwan atolle.

Siki sentle mopiyas para in okse xiwitl man

motokas.

In itlahtol Hueyapan in Nahuatl noso Mexicano.

An axkan san kimatih ihkion mononotzaskeh

inon yi tlakatzitzintih iwan soatzitzintih, in

telpokameh iwan ichpokameh akmo ihkion

tlanonotzah. Ipampa axan kichiwatika in

altepetlakameh se nechihkolle para man

moskalti, mochikawa, in tlahtolle.

4 ( Magnus Pharao Hansen, © 2014)

Tla tikneki nikan xiwallah titechtlahpaloki!

5 ( Magnus Pharao Hansen, © 2014)

HUEYAPAN: UNA BONITA COMUNIDAD INDÍGENA

Hueyapan es el nombre de un pueblo en el

estado de Morelos. Se ubica al pie del volcán

Popocatepetl, entre cerros, barrancas y

arboles. Allá viven unas 7000 mil personas. El

pueblo tiene su iglesia muy antigua, la

construyeron los españoles en el siglo XVI.

Ahora es declarado patrimonio a la

humanidad por el UNESCO.

Hueyapan está en una zona templada, y tiene

mucha agua. Por eso se llama Hueyapan, lo

cuál significa “ En el Agua Grande” en la lengua

Náhuatl. Allí se da muy bién el maíz, el frijol, la

calabaza y chilacayote, el durazno, la pera, la

manzana, la ciruela, la zarzamora, el aguacate,

y muchas flores y árboles. Entre la milpa se da

muchos quelites sabrosos. En el monte hay

muchos animales: conejos, venados,

armadillos, tejones,zorrillos, mapaches, gato montés, víboras y gavilánes.

La gente allá hacen sus casas de adobe. El adobe se

hace con tierra y barba de ocote que se mezcla con

agua para hacerse lodo. El lodo se mete en un molde

para sacar los adobes. El adobe se seca en el sol y se

hace duro. A dentro de una casa de adobe no hace

frio ni calor – solamente está agradable el clima todo

el año.

6 ( Magnus Pharao Hansen, © 2014)

Allá las mujeres saben curar con hierbas. Hay mucha

hierba medicinal allá en el monte de Hueyapan. También

se meten al temazcal para curarse cuando algo les está

doliendo. Adentro del temzcal se baña al vapor y se hojea

con hojas de fresno. El temazcal también se hace de

adobes.

Las mujeres también hacen prendas de lana. Tienen sus borregos y les cortan su lana. La lana se

lava y se escarmina. La lana escarminada se carda con una planta que se llama cardo. Después

se hila en el malacate. Así las señoras hacen su hilo. Cuando ya está el hilo se tiñe con añil,

cascara de nuéz o con pericón. O a veces se deja así gris natural. Después se urde en el

urdimbre y se le pone atole, para que se entiese así que no se rompen los hilos al tejer.Las

señoras saben tejer con telar de cintura y hacen rebozos, gabanes y otras prendas. Así se hace

el trabajo de la lana.

Allá en Hueyapan antes los hombres se vestían con

calzones y camisas de manta, y congabán de lana

para el frio. Las mujeres se vestían de una chincuete

negra o amarilla de, se amarraban la cintura con

una faja roja. También se ponían un rebozo negro

de lana. Hoy día solamente se visten así cuando hay

fiesta.

7 ( Magnus Pharao Hansen, © 2014)

Cuando va a empezar el temporal, en el mes de

mayo algunas personas suben al cerro que se

llama Quetzaltepetl para pedir la llúvia. Ponen

cruces y los adornan con flores. Ponen ofrenda:

mole, carne de guajolote, frutas y muchas flores.

Y ruegan a dios que mande la llúvia. Después

cuando pasan unos días se nubla el cielo y

comienza a llover. Toda la hierba se enverdece.

La milpa crece. Y allá en el monte empiezan a

salir los hongos. La gente va allá a buscar hongos.

La milpa se siembra en el mes de abril. Se

barbecha con yunta y el maíz se siembra

adentro de los surcos. A veces también se le

siembra frijol junto con el maíz. Cuando nace la

siembra se le echa tierra y abono. El elote se da

en Agosto y en octubre se pizca. Con ese maíz

se hacen las tortillas, los tamales y el atole. Pero

algunas mazorcas se guardan para sembrarse el

próximo año.

La lengua de Hueyapan es el Nahuatl, o Mejicano.

Ahora solamente lo hablan los señoras y señores

adultos, los jóvenes ya no lo saben hablar. Por eso la

gente de Hueyapan se unieron en un grupo para dar

clases de Nahuatl a los jóvenes y así fortalecer la

lengua.

8 ( Magnus Pharao Hansen, © 2014)

Si gustas ven a visitarnos aquí!

9 ( Magnus Pharao Hansen, © 2014)

HUEYAPAN: A INDIGENOUS COMMUNITY

Hueyapan is the name of a small town in the

state of Morelos in Mexico. It is located in the

foothills of the active volcano Mt.

Popocatepetl – the Smoking mountain -

among wooded hills and ravines. It has a

population of some 7000 people. The towns

church is very old, built by the Spaniards in

the sixteenth century. It has been declared a

cultural patrimony of humanity by the

UNESCO.

Hueyapan is located in a temperate climate,

and there are a lot of water sources. This is

what gives the town its name, “Hueyapan”

which means “place of great water” in the

Nahuatl language. There, the land is very

fertile and produces corn, beans squash,

peaches, pears, apples, plums, blackberries,

avocado and many types of flowers and trees.

In the cornfields many edible greens grow.

And in the forest there are many animals: rabbits, deer, armadillos, coatimundi, skunk, raccoon,

wild cats, snakes and hawks.

The people build their houses from adobe. The adobe

is made from earth and pineneedles mixed with

water. The mud is put in a mold, to make adobe

bricks. The adobe dries in the sun and becomes hard.

Inside an adobe house it is neither too hot nor too

cold – the climate is pleasant all the year round.

10 ( Magnus Pharao Hansen, © 2014)

The women there know how to cure diseases with herbs.

There are many medicinal plants in the mountains. They

also take steambaths in the temazcal, when something is

ailing them. The temazcal is also built form adobe.

The women also make wool garments. They have sheep and use their wool. The wool is washed

and made fluffy with a plant called cardo. Afterwards it is spun on the a spindle whorl. That is

how the women make their thread. The thread is died with indigo, with walnutshells or with

pericón. Or sometimes it is just kept natural grey. After that it is warped on the warping board

and the thread is treated with cornstarch to prevent it from breaking during the weaving. The

women make thick warm shawls or ponchoes, or other types of clothing on the backstrap loom.

Traditionally in Hueyapan the men wore pants and

shirts of white cotton, and the woolen poncho for

the cold. The women wore woolen skirts, black or

yellow, which they tied around their waist with a

red woolen sash. They also wore a black woolen

shawl. Today the people only dress like this for

special occasions.

11 ( Magnus Pharao Hansen, © 2014)

When the rainy season is about to begin, some

people go up on a mountain called Quetzaltepetl

to petition the rains. They raise crosses and

adorn them with flowers. And they give

offerings: Chilisauce, turkey meat, fruits and

many flowers. They implore God for rain.

Afterwards usually a few days will pass and the

clouds start to appear, and then the rain starts.

Then everything becomes lush and green. The

corn starts growing fast. And on the

mountainsides mushrooms start to appear, and the people go there to find them.

The corn is sown in the month of April. The field

is ploughed and the corn is sown. Sometimes

beans are sown together with the corn. When

the corn plants come up they plough again to

give the plants more earth and they add

fertilizer. The fresh corncobs are ripe for eating

in august and in October the dried corn cobs

are harvested. With this corn the people make

tortillas, tamales and atole. But some of the

sedes are kept for sowing the next year.

The indigenous language they speak in Hueyapan is

called Nahuatl or Mejicano. Now mostly adults speak it,

the youth no longer learn it. That is the reason the

people have made a group to teach the language to the

young people so the language will be not become lost.

12 ( Magnus Pharao Hansen, © 2014)

If you like please come visit us here!