dominican mass chants for the ascension
TRANSCRIPT
Br. Innocent Smith, op47th International Congress on Medieval Studies,
Kalamazoo, MIMay 2012
Dominican Mass Chants for the Ascension
Officium: Viri Galilaei
The Dominican Mass for the Ascension opens with the
Officium, or entrance chant, Viri Galilaei, shared in five of the
six sources of Dom Hesbert's Antiphonale Missarum. The
Dominican version of this chant resembles the Cistercian
version very closely, with only one instance in which the
Dominican version shortens a neume from three repeated notes
to two,1 as well as a slightly different intonation for the
verse. Like the Cistercian version, the Dominican chant
includes a quotation from the Acts of the Apostles in place
of the opening verse from Psalm 46. As William Renwick has
pointed out, the Sarum version includes this same verse from
Acts in a slightly different version, which further
1 The first syllable of "Veniet", right before thealleluias.
emphasizes the similarity of the Dominican and Cistercian
traditions.
First Alleluia: Ascendit Deus
The Dominican Mass provides the widely diffused
Alleluia verse "Ascendit Deus in iubilatione" for the first
alleluia. Although it shares this chant with the Cistercian
tradition, the Dominican manuscripts present the fourth mode
chant in the original key, starting on F and ending on E,
whereas the Cistercian manuscripts transpose the chant to
avoid writing the B-flat, thus beginning on C and ending on
B. This is an example of how despite their reliance on the
Cisterican tradition, the Dominican editors rejected some of
the innovations of the Cistercian reform, such as the
insistance on the use of transposition to avoid the flat.
Second Alleluia: Ascendens Christus
The second Alleluia verse is the more unusual
"Ascendens Christus in altum". In this case, the Dominican
version follos its Cistercian counterpart with just three
exceptions: the Dominican version adds a flat when the B
note first appears, reduces a three note neume to a two note
neume,2 and omits the repetition of a nine-note phrase
within the long melisma on the word "captivitatem." In
contrast to the Sarum version, both the Dominican and
Cistercian version of this chant omit the long melisma that
is found in the Sarum version on the final syllable of the
chant. In between these two versions, we could point to the
13th century Gradual of Rouen3, which gives a moderate
melisma on this syllable that is shorter than the elaborate
melisma in the Sarum version but more developed than the
single note found in the Dominican and Cistercian versions.
Figure 1 - Cistercian setting of Al. Ascendens Christus (BN Ms. Latin17328), fol. 80v)
2 Within the alleluia jubilus.3 (Paris, BN Lat. 904, fol. 147r);
http://bit.ly/JgdjXI.
Figure 2 - Dominican setting of Al. Ascendens Christus, Rome SS XIV L1,fol. 343v.
Figure 3 - Gradual of Rouen - (Paris, BN Lat. 904, fol. 147r)
Offertory: Viri Galilaei
The Dominican Gradual includes a rare chant for the
Offertory: instead of the typical "Ascendit Deus," found in
four of the six Hesbert sources as well as in the Sarum
tradition, it gives "Viri Galilaei," which is found in two
of Hesbert's sources and is shared with the Cistercian
tradition, as well as in other sources such as the
thirteenth century Gradual of Rouen. It is interesting to
note that although the Vatican Edition and Liber Usualis
only provide the offertory Ascendit Deus, the 1974 Graduale
Romanum also includes the offertory Viri Galilaei for "ad
libitum" use.4
Communion: Psalite
The Dominican Gradual offers the widely diffused Psalite
Domino for the communion chant. The text is taken from Psalm
67, "Sing ye to God, Who mounteth above the heaven of
heavens, to the east"; this chant thus forms part of the
tradition of application of prophetic texts to mysteries
celebrated in the liturgy. The Dominican version corresponds
closely with its Cistercian counterpart as well as the
broader Gregorian tradition, although a few phrases take on
a different shape in the Dominican version.5
4 Graduale Romanum (1974) 237.5 Especially "caelorum".
Sequence: Omnes Gentes Plaudite
The Sequence given in the early Dominican manuscripts
for the feast of the Ascension is Omnes Gentes Plaudite / Festos
choros ducite. This sequence was one of twenty-seven that
appeared in the medieval Dominican liturgy. Like twenty
others of its fellow sequences, Omnes Gentes appears to be an
original Dominican composition from the mid-13th century. It
has at times been attributed to Albert the Great, but is
apparently the work of another German Dominican called
Peregrinus of Cologne, also known as William of Cologne.6 In
addition to its presence in the early Dominican liturgical
manuscripts, the sequence is also found in the mid-13th
century Prosary of St-Chapelle, a manuscript which generally
exhibits a Dominican influence. In the 14th century, when
the Church in Finland adopted the Dominican Missal as the
proper rite of the diocese of Åbo, the sequence was included
in the Abonese Missal.7 6 See Becker. Cf. http://bit.ly/Ji7io7.7 Cf. Martti Parvio, "Postscript", 544. On this
account, Prosper Guéranger includes the sequence in L'AnnéeLiturgique, although he assumes that it was composed in the
The sequence, like the preceding alleluia, is in mode
one. The text begins with a joyous invitation to celebrate
the Ascension in song:
"Be glad, all ye people, and sing our festivesongs, for it is the triumph of Christ! He returnsto heaven, leading thither the trophies he haswon; and as he ascends, the jubilant sound of thetrumpet is heard."
The opening three words of the chant, Omnes gentes
plaudite, are taken from Psalm 46, which in the Vulgate begins
"Omnes gentes plaudite manibus iubilate Deo in voce
exultationis." This verse is also used as the Officium or
entrance chant for the Vigil of the Assumption celebrated
the day before the sequence was sung, so the opening words
would have been in a sense ringing in the ears of the
singers.
Following the rhythm of the seven syllables of the
opening three words of Psalm 46, the sequence continues with
a newly composed line of seven syllables, "Festos choros
ducite," before ending the first stanza with the six
syllable phrase "Christo triumphante." For the remainder of
fourteenth or fifteenth century.
the sequence, each set of stanzas with repeated music and
meter follows a undulating set of syllabic meters:
1: 7.7.62: 7.7.63: 7.7.7.64: 8.8.75: 8.8.76: 4.4.4.77: 7.7.7.7.68: 8.7.8.7
Thus, although the Vulgate translation of Psalm 46 was
not originally intended to be a poetic meter, the author of
this poet weaves a metrical theme out of the opening words
of the psalm, using seven syllables lines in each stanza of
the sequence.
The opening stanza of the sequence Omnes gentes conveys
two details about the Ascension that elaborate the sober
scriptural account given in Mark and Luke-Acts: first, we
sing of Christ ascending together with the "trophies he has
won," and second, we sing about Christ ascending with the
accompaniment of the "jubilant sound of the trumpet." If we
turn to The Golden Legend, written shortly after the composition
of this sequence by Peregerinus's contemporary Dominican
James of Voragine, we will find an explannation of both of
these ideas.
In his chapter of the Ascension, Voragine proposes to
consider seven questions concerning Christ's Ascension.
Concerning the question "with whom he ascended", Voragine
writes: "let it be known that he ascended with a great catch
of people and a great multitude of angels. That he took a
catch of men with him is obvious from what Ps. 68:18 (RSV)
says: 'Thou didst ascend the high mount, leading captives in
thy train.'"8 In the sequence, then, this "catch of men" is
referred to first in stanza 1b, with the words "He returns
to heaven, leading thither the trophies he has won", and
again in stanza 5b: "He returned to heaven with two troops,—
of angels, and of souls,—and laden with treasures."
Voragine also considers the question of "in what manner
he ascended," responding that Christ ascended powerfully,
openly, joyfully, and swiftly. On the point of the
joyfulness of Christ's ascension, Voragine writes: "He went
up joyfully, because the angels were jubilant, whence Ps.
8 Voragine, trans. Ryan, 2012, 293-294.
46:6 (47:5) says: 'God ascended with jubilee.'" Voragine
then quotes a sermon spuriously attributed to Augustine: "As
Christ ascends, the whole heaven quakes, the stars marvel,
the heavenly hosts applaud, trumpets sound and blend their
dulcet harmonies with the joyous choirs."9 The Psalm that
Voragine alludes to is in fact from the same psalm that
begins with the words Omnes gentes plaudite; the verse itself
continues, "God is ascended with jubilee, and the Lord with
the sound of trumpet." In the performance of the Mass, this
text would have just been heard as the verse of the first
Alleluia, Ascendit Deus. The author of our sequence is thus
forming a presentation of the scene of the Ascension that is
inspired both by the prophetic texts of the Psalms as
mediated by the tradition of interpretation represented by
the liturgy itself and by Voragine's text of Pseudo-
Augustine.
The sequence continues with a number of typological
readings of the Old Testament, comparing Christ to Moses,
Elias, and Jacob:
9 Ps. Augustine, PL 39:2085; trans. Ryan, 2012, 293.
Like Moses, he enters the tabernacle, and peopleflock to see the grandeur of the mystery: the menof Galilee stand looking up to the cloud thatreceived him out of their sight.
When Elias was taken up from earth, he gave histwofold spirit and his mantle to Eliseus: whenJesus ascended into heaven, he gave to hisservants the talents of his grace.
Like Jacob, he passed over the Jordan, enduringsufferings of wondrous avail to us, and the staffhe used was the cross. He returned to heaven withtwo troops,—of angels, and of souls,—and ladenwith treasures. [This is a reference to Genesis35:10: "For with only my staff I crossed thisJordan; and now I have become two companies."]
The sequence proceeds by describing Christ's entrance
into heaven, his position at the right hand of God, and the
greatness of his majesty. The sequence concludes by
paradoxically inviting the "avenging God" to come in mercy:
O come, thou avenging God! come in thy mercy, whenwe are to appear before thee seated on thy throne.On that day, show unto us thy wonted mercy, andgive us to ascend to the endless life of futureglory. Amen.
The Dominican sequence, Omnes Gentes Plaudites, is an
excellent example of a creative synthesis of theological and
scriptural themes that is at the service of exciting the
devotion of those present, helping them to pray that the