annual report memoria anual - inversiones aguas
TRANSCRIPT
we are pleased to present to you the annual report and financial statements of iam
for the year 2011.
tenemos el agrado de presentar la memoria anual y estados financieros de iam
correspondientes al año 2011.
Highlights/ page 501Destacados
/ pág. 5
02Historia de Iam/ pág. 11
History of Iam/ page 11
03 Chairman s Letter/ page 16
Carta del Presidente
/ pág. 16
04 Ownership of the Company/page 21
Propiedad de la Empresa
/ pág. 21
05 Controlling Shareholder/ page 24
Socio Controlador
/ pág. 24
Directorio y administración
/ pág. 2706 Board and management / page 27
0807
Ejercicio 2011/ pág. 44
The year 2011/ page 44
The business/ page 31
09Gestión Financiera
/ pág. 58
Financial Performance/ page 58
10Información General/ pág.65
General Information/ page 65
11Estados Financieros
/ pág.95
Financial statements/ page 95
contentsWelcome to Our Memory 2011
índiceBienvenido a Nuestra
Memoria 2011
EL Negocio/ pág. 31
5
memoria anual 2011capítulo 01
annual report 2011chapter 01
chapter 01
highlightscapítulo 01
destacados
6
memoria anual 2011capítulo 01
annual report 2011chapter 01
(1) Cifra de periodo 2007 bajo
Principios Contables Generalmente
Aceptados en Chile, en millones de
pesos de Diciembre de 2008. Cifras
de 2008 a 2011 bajo Normas IFRS, en
millones de pesos de cada periodo.
(2) Entre 2008 y 2011, Resultado
Operacional = Ingresos ordinarios
- consumo de materias primas y
materiales secundarios - gastos
de personal - depreciación y
amortización - pérdidas por deterioro
- otros gastos varios de operación.
financial summary⁽¹⁾resumen financiero⁽¹⁾
highlightsdestacados
al 31 de diciembre de/as of december 31 2007 2008 2009 2010 2011
Ingresos agua potable/ Water revenues 126.200 12.934 145.617 136.573 147.715
Ingresos aguas servidas / Sewage revenues 115.470 123.080 139.292 148.169 166.504
Otros ingresos regulados /Other regulated businesses revenues 8.720 15.500 12.681 12.994 11.708
Otros ingresos no regulados / Other non-regulated businesses revenues 25.920 21.256 29.631 31.224 37.893
Total ingresos / Total revenues 276.310 172.770 327.221 328.960 363.820
Resultado operacional / Operating income (2) 130.898 144.899 154.534 148.684 172.204
Utilidad del ejercicio / Net income for the year 26.715 43.068 60.680 51.001 54.926
Activos totales / Total assets 1.209.701 1.627.102 1.671.951 1.646.336 1.743.024
Pasivos corto plazo / Short term liabilities 85.078 123.001 116.380 93.668 198.707
Pasivos largo plazo / Long term liabilities 357.585 558.143 599.852 606.992 593.216
Interés minoritario / Minority interest 235.200 370.034 374.631 369.216 371.389
Total patrimonio / Shareholder's equity 531.838 575.925 581.088 576.460 579.712
(1)Figure for 2007 under Generally
Accepted Accounting Principles in
Chile, in millions of Chilean Pesos as
of December 2008. Figures for 2008
to 2011 under IFRS, in millions of
Chilean Pesos as of each period.
(2)From 2008 to 2011, operating
income = revenues - raw materials
and consumables used - personnel
expenses - depreciation and
amortization - impairment losses -
other operating expenses
7
memoria anual 2011capítulo 01
annual report 2011chapter 01
operacional information⁽¹⁾
antecedentes operacionales⁽¹⁾
highlightsdestacados
(1) Incorpora a ESSAL a partir de
Julio de 2008.
(2) Estimación por parte de la
Superintendencia de Servicios
Sanitarios a ser publicada
durante el año 2012.
al 31 de diciembre de /
as of December 31
2007 2008 2009 2010 2011
Total clientes agua potable/Total customers for water
1.597.537 1.828.328 1.871.287 1.908.816 1.966.639
Total clientes recolección aguas servidas/Total customers for sewage collection
1.569.392 1.784.324 1.828.606 1.865.772 1.913.081
Total agua facturada (millones de m³) / Total water invoiced (millions of m³)
479,3 492,3 510,4 520,5 537,2
Recolección aguas servidas facturada (millones de m3) / Sewage collection invoiced (millions of m³)
471,9 496,1 495,9 507,2 521,8
Tratamiento y disposición aguas servidas facturados (millones de m³) / Treatment & disposal of sewage invoiced (millions of m³)
407,3 416,9 432,1 442,3 454,2
Interconexión alcantarillado facturada (millones de m³) / Sewage interconnection invoiced (millions of m³)
101,9 113,7 114,3 116,3 118,9
Total cobertura agua potable / Total water coverage
100% 100% 100% 100% 100%
Total cobertura recolección aguas servidas / Total sewage collection coverage
97,78% 97,87% 97,89% 98,70% (2)
Total cobertura tratamiento aguas servidas/ Total sewage treatment coverage
73,99% 74,13% 75,59% 85,50% (2)
Total empleados / Total employees 1.484 1.824 1.806 1.931 1.812
(1)ESSAL is included since July,
2008.
(2)Estimate of the
Superintendency of Sanitation
Services wich is due to be
published during 2012.
(1) Source: Santiago Stock Exchange.
IPSA based on IAM share price as of
December 30, 2009: CLP 609.
8
memoria anual 2011capítulo 01
annual report 2011chapter 01
desempeño bursátil⁽¹⁾ stock performance(1)
highlightsdestacados
(1) Fuente: Bolsa de Comercio de
Santiago. Base IPSA: 609 al 30 de
Diciembre de 2009.
Volumen / VolumeIAMIPSA
Peso
s po
r Acc
ión
/ C
LP p
er s
hare
Acc
ione
s /S
hare
20.000.000
15.000.000
10.000.000
5.000.000
9
memoria anual 2011capítulo 01
annual report 2011chapter 01
0
50.000
100.000
150.000
200.000
250.000
2007 2008 2009 2010 20110%
20%
40%
60%
80%
100%
172.766190.089
204.480 203.277226.660
62,5% 63,5% 62,3% 61,8% 62,3%
EBIT
DA
(MM
$)
EBIT
DA
%
ebitda - ebitda margin(1)(2)
highlightsdestacados
ebitda - margen ebitda(1)(2)
(1) EBITDA: Resultado operacional
+ depreciacion del ejercicio +
amortización de intangibles. Entre
2008 y 2011 EBITDA: Ingresos
ordinarios - consumo de materias
primas y materiales secundarios -
gastos de personal - otros gastos
varios de operación.
(2) Periodo 2007 bajo Principios
Contables Generalmente Aceptados
en Chile, en millones de pesos de
diciembre 2008. Cifras desde 2008
– 2011 bajo Normas IFRS, en millones
de pesos de cada periodo.
(1)EBITDA = Operating revenues
+ depreciation + amortization of
intangibles. From 2008 to 2011,
EBITDA = ordinary revenues - raw
materials and consumables used -
personnel expenses - other operating
expenses.
(2)Figure for 2007 under Generally
Accepted Accounting Principles in
Chile, in millions of Chilean Pesos as
of December 2008. Figures for 2008
to 2011 under IFRS, in millions of
Chilean Pesos as of each period.
10
memoria anual 2011capítulo 01
annual report 2011chapter 01
highlightsdestacados
distribución de ingresos 2011
Aguas Servidas
46%Sewage
Otros ingresos regulados
3%
Other regulated businesses
Otros ingresos no regulados
10%
Other non-regulated businesses
Agua Potable
41%Water
revenues breakdown 2011
11
memoria anual 2011capítulo 02
annual report 2011chapter 02
chapter 02
history of iam
capítulo 02
historia de iam
Inversiones Aguas Metropolitanas, IAM, was constituted as
a limited partnership on May 19, 1999 by the transnational
companies Agbar and Suez Environnement in order to take part in
the privatization of Empresa Metropolitana de Obras Sanitarias,
EMOS S.A., today Aguas Andinas S.A.
IAM was awarded the block of shares in the international tender
carried out by Corporación de Fomento de la Producción (CORFO),
and then subscribed for a capital increase and acquired additional
shares on the stock exchange, thus taking control of Aguas
Andinas (ex EMOS) with a 51.2% shareholding.
In July 2005, IAM was transformed into an open corporation
and restricted its corporate objects to the investment in the
shares of Aguas Andinas and the provision of all kinds of advice,
consultancies and services related to the transfer of technology
and know-how, technical assistance, business and project
management, especially those related to the management and
operation of businesses related to sanitation.
In November of that year, the Company became listed on the
stock exchange through the placement of a block of shares
representing 43.4% of its capital, which involved the incorporation
of new shareholders. Agbar remained as the sole controller of the
Company, with a 56.6% shareholding.
During 2006, IAM sold 1.1% of its shares in Aguas Andinas,
preserving its control with a 50.1% shareholding.
12
memoria anual 2011capítulo 02
annual report 2011chapter 02
Con el propósito de participar en el proceso de privatización
de la Empresa Metropolitana de Obras Sanitarias S.A, EMOS
S.A., actual Aguas Andinas S.A., se creó el 19 de mayo de 1999
Inversiones Aguas Metropolitanas S.A, IAM, constituida por las
empresas Agbar y Suez Environnement como una sociedad de
responsabilidad limitada.
Como parte de la licitación internacional efectuada por la
Corporación de Fomento de la Producción (CORFO), IAM se
adjudicó un paquete accionario, luego suscribió un aumento de
capital y compró acciones adicionales en la Bolsa de Comercio. De
este modo, pasó a tomar el control de Aguas Andinas (ex EMOS),
con el 51,2% de su capital social.
Posteriormente, en julio de 2005, IAM se transformó en sociedad
anónima abierta y restringió su objeto social, el cual quedó
delimitado a la inversión en acciones de Aguas Andinas y la
prestación de toda clase de asesorías, consultorías y servicios
relativos a la transferencia de tecnológica y know how, asistencia
técnica, administración de negocios y proyectos, en especial, los
relacionados con la gestión y operación de negocios relativos al
giro sanitario.
En noviembre de ese mismo año, se efectuó la apertura a la bolsa
de IAM, colocándose un paquete de acciones correspondiente
al 43,4% de su propiedad. Producto de esta operación, se
incorporaron nuevos accionistas a la sociedad, y Agbar se mantuvo
como el único controlador con el 56,6% del patrimonio.
Durante 2006 IAM realizó la venta del 1,1% de sus acciones en
Aguas Andinas, manteniendo el control de la sanitaria al conservar
el 50,1% de sus títulos.
The following year, the Company launched an ADR Level 1 program
which permitted its shares to be traded on the American over-the-
counter market and open up the ownership of IAM to all kinds of
shareholders.
In 2008, the subsidiary Aguas Andinas acquired a 53.5%
shareholding in Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos
(ESSAL), a sanitation company whose concession zone is in the
regions De Los Lagos and De Los Ríos in the south of Chile, thus
giving the Aguas Group a 42.5% market share at the national level.
Two years later, the subsidiary Aguas Andinas inaugurated one
of the Chilean capital’s environmental highlights: the Clean
Urban Mapocho project started to operate, permitting the
decontamination of the waters of the river that crosses the city
and thus providing a better quality of life for its inhabitants.
In June 2010, Suez Environnement indirectly acquired 75.01% of
the share capital of Agbar, making it the new controller of the
Company.
In order to strengthen its customer orientation, the subsidiary
Aguas Andinas in 2011 launched its Customer Strategic Plan
(PEC) whose objectives are the renewal of the customer-service
information systems, the incorporation of best practices and the
consolidation of a culture of service of excellence.
13
memoria anual 2011capítulo 02
annual report 2011chapter 02
Al año siguiente y con la finalidad de dar acceso a todo tipo de
accionistas a la propiedad de la Empresa, se implementó un
programa de ADR Level I, lo que permitió transar sus acciones en
el mercado Over the Counter de Estados Unidos.
En el año 2008, la filial Aguas Andinas efectuó la adquisición del
53,5% de la Empresa de Servicios Sanitarios De Los Lagos (ESSAL),
cuya zona de concesión está localizada en las regiones De Los
Lagos y De Los Ríos en el sur de Chile. Con esta operación, el Grupo
Aguas alcanzó una participación de mercado de 42,5% a nivel
nacional.
Dos años más tarde, la subsidiaria Aguas Andinas inauguró uno
de los hitos medioambientales de la capital de Chile: entró en
operación el proyecto Mapocho Urbano Limpio, que permitió
descontaminar las aguas del río que atraviesa la ciudad, otorgando
una mejor calidad de vida para sus habitantes.
En el mes de junio de 2010, Suez Environnement adquirió
indirectamente el 75,01% de las acciones de Agbar, convirtiéndose
en el nuevo controlador de la compañía.
Con la finalidad de potenciar su orientación hacia los clientes, en
2011 la filial Aguas Andinas puso en marcha el Plan Estratégico de
Clientes (PEC), cuyos objetivos son la renovación de los sistemas
informáticos de atención a clientes, la incorporación de las mejores
prácticas y consolidar una cultura de servicio de excelencia.
The operative control system of
Aguas Andinas was introduced,
the most advanced in Latin
America. This subsidiary acquired
the remaining 50% shareholding
in Aguas Manquehue. New
sanitation plants at San José
de Maipo and Paine started
operations.
The La Farfana sewage treatment
plant started operating, the
largest of its type in Latin
America. Aguas Andinas obtained
its ISO 9,000 certification for
customer attention.
The Valdivia de Paine and El Monte
purification plants began operating.
Aguas Andinas introduced a new
organization model on the SAP
platform and obtained its ISO 9.001
certification of billing, receipts and
collections.
IAM became listed on the stock
exchange through the placement of
a block of shares representing 43.4%
of its share capital. Aguas Andinas
obtained the OHSAS certification
for occupational health and safety.
The Talagante sewage treatment
plant started operations.
14
memoria anual 2011capítulo 02
annual report 2011chapter 02
historia de iam
hitos de la gestión de iam
highlights of iam’s performance
history of iam
~ 2000 ~
Comenzó la construcción de
la Planta de Tratamiento de
Aguas ServidasEl Trebal. La filial
Aguas Andinas adquirió el 100%
de Aguas Cordillera y el 50% de
Aguas Manquehue.
Se inició la operación de la planta
El Trebal. Se constituyeron las
filiales Anam y EcoRiles. La
subsidiaria Aguas Maipo cambió
de nombrea Gestión y Servicios
S.A.
Se inauguró el Sistema de Control
Operativo de Aguas Andinas, el
másavanzado de Latinoamérica.
Esta filial adquirió el 50% restante
de la propiedad de Aguas
Manquehue. Empezaron a operar
las plantas desaneamiento San
José de Maipo y Paine.
Comenzó el funcionamiento
de la Planta de Tratamiento
de Aguas Servidas La Farfana,
la más grande en su tipo en
Latinoamérica. Aguas Andinas
obtuvo la certificación ISO 9.000
en atención al cliente.
Se inauguraron las plantas de
depuración Valdivia de Paine
y El Monte. Aguas Andinas
implementó un nuevo modelo de
organización sobre la plataforma
SAP y obtuvo la certificación ISO
9.001 en facturación,recaudación
y cobranzas.
IAM se abrió a la bolsa,
mediante la colocación de un
paqueteaccionario de 43,4% de
su propiedad. Aguas Andinas
obtuvo lacertificación OHSAS en
salud y seguridad ocupacional.
Comenzó a operarla planta de
saneamiento Talagante.
~ 2003 ~
~ 2001 ~
~ 2002 ~
~ 2004 ~
~ 2005 ~
The construction was begun of
the El Trebal sewage treatment
plant. The subsidiary Aguas
Andinas acquired a 100%
shareholding in Aguas Cordillera
and 50% of Aguas Manquehue.
The Trebal plant started
operating. The subsidiaries Anam
and EcoRiles were constituted,
and the subsidiary Aguas Maipo
changed its name to Gestión y
Servicios S.A.
The Aguas de Ramón Natural Park
was inaugurated. The subsidiary
Aguas Andinas obtained the ISO
9.001 certification of the new
customers incorporation process.
An ADR Level I program was
implemented, permitting the
trading of IAM shares in the
American over-the-counter
market. The ISO 9,000, ISO
14,000 and OHSAS 18,000
certifications were renewed
making Aguas Andinas the first
sanitation company in Chile to
receive these the tri-certification of
its facilities. The subsidiary Gestión
y Servicios began its involvement
in the biogas plant project.
Aguas Andinas took over Empresa
de Servicios Sanitarios de Los Lagos
(ESSAL) with the acquisition of a
53.5% shareholding. The subsidiaries
Aguas Cordillera S.A. and Aguas Los
Dominicos S.A. were merged, with
the former absorbing the latter.
The Group’s first virtual commercial
agency was created.
The IAM subsidiaries completed
the updating of the SAP platform
which enabled them to apply the
IFRS accounting standards.
Aguas Andinas’s project called Clean
Urban Mapocho was inaugurated,
a bicentenary landmark for the
country. Construction began of the
Mapocho purification plant which
will permit reaching a full sewage
coverage in the Metropolitan
Region. IAM was awarded second
place in the 15th annual contest for
corporate annual reports in Chile
2010 organized by Diario Estrategia
and PriceWaterhouseCoopers.
The subsidiary Aguas Andinas
started up its Customer Strategic
Plan, PEC, to consolidate its service
culture. At the end of the year, the
Santiago Stock Exchange reported
that the shares of the subsidiary
were to form part of the IPSA
(selected stock price index) from
January 2012.
15
memoria anual 2011capítulo 02
annual report 2011chapter 02
Se inauguró el Parque Natural
Aguas de Ramón. La filial Aguas
Andinas obtuvo la certificación
ISO 9.001 para su proceso de
incorporación de nuevos clientes.
Se implementó un programa
de ADR Level I, para transar las
acciones de IAM en el mercado
Over the Counter de Estados
Unidos. Se renovaron las
certificaciones ISO 9.000, ISO
14.000 y OHSAS 18.000, lo que
convirtió a Aguas Andinas en
la primera sanitaria chilena en
recibir la tricertificación para sus
instalaciones de saneamiento. La
filial Gestión y Servicios comenzó
su participación en el proyecto de
la planta de biogás.
Aguas Andinas tomó el control de
la Empresa de Servicios Sanitarios
De Los Lagos (ESSAL) con la
compra del 53,5% de su propiedad.
Se fusionaron las filiales Aguas
Cordillera S.A. y Aguas Los
Dominicos S.A. absorbiendo la
primera a la segunda. Se creó
la primera Agencia Comercial
Virtual del Grupo.
Las filiales de IAM realizaron la
actualización de la plataforma
SAP, lo que permitió aplicar las
nuevas normas contables IFRS.
Se inauguró el proyecto de
Aguas Andinas, llamado
“Mapocho UrbanoLimpio”, hito
bicentenario del país. Empezó
la construcción de la planta
de depuración Mapocho, que
permitirá alcanzar el 100% del
tratamiento de aguas servidas
en la Región Metropolitana.
IAM logró el segundo lugar
en el XV Concurso Anual de
Memorias de Sociedades
Anónimas de Chile 2010,
organizado por Diario Estrategia
y PriceWaterhouseCoopers.
La subsidiaria Aguas Andinas
puso en marcha el Plan
Estratégico de Clientes, PEC,
para consolidar una cultura de
servicio. Al finalizar el ejercicio, la
Bolsa de Comercio informó que
los títulos de dicha filial entraban
a formar parte del IPSA a partir de
enero de 2012.
~ 2006 ~
~ 2007 ~
~ 2008 ~
~ 2009 ~
~ 2011 ~
~ 2010 ~
16
memoria anual 2011capítulo 03
annual report 2011chapter 03
chapter 03
chairman's letter
capítulo 03
carta del presidente
17
memoria anual 2011capítulo 03
annual report 2011chapter 03
Estimados señores accionistas:
Como Presidente del Directorio de Inversiones
Aguas Metropolitanas S.A. tengo el agrado de
presentarles y someter a su consideración la
Memoria Anual y Estados Financieros de nuestra
compañía correspondientes al ejercicio 2011.
El periodo que finalizó el 31 de diciembre pasado
se caracterizó por ser un año de buen desempeño
para las economías emergentes y en particular
para Chile, pero de bajo crecimiento y gran
incertidumbre en los mercados desarrollados.
Este adverso escenario, principalmente dado
en ciertas economías europeas, incrementó la
volatilidad e impactó las expectativas del país y
de los mercados bursátiles.
Dentro de este contexto, gracias a la solidez de la
industria sanitaria chilena y la gestión financiera
adoptada por la compañía, la acción de IAM tuvo
un buen comportamiento, con una rentabilidad
obtenida en 2011 de 11,9%. Este incremento
contribuyó a la mantención de la política de
dividendos de la sociedad, lo que permitió que
durante el año los accionistas recibieran más de
$51 por acción.
En el ejercicio, la operación de las filiales de la
compañía estuvo fuertemente centrada en
continuar con el amplio plan de inversiones de
las sanitarias, la puesta en marcha de proyectos
Dear Shareholders,
As chairman of the board of Inversiones Aguas
Metropolitanas S.A., I have the pleasure to
present to you and submit for your consideration
the Annual Report and financial statements of
our Company for the year 2011.
The period ended last December was
characterized by the good performance of the
emerging economies, in particular Chile, but
with sluggish growth and great uncertainty in
the developed markets. This adverse scenario,
mainly in certain European economies, in
creased volatility and impacted on the
expectations of the country and the stock
markets.
In this context, thanks to the solidity of the
Chilean sanitation business and the Company’s
financial performance, IAM’s shares produced
good results, with a return in 2011 of 11.9%. This
increase contributed to the maintenance of
the Company’s dividend policy which enabled
shareholders to receive more than Ch$ 51 per
share during the year.
The operations of the Company’s subsidiaries
during the year were strongly focused on
continuing with the substantial investment
plan of the sanitation companies, the start-up of
emblematic projects to strengthen the attention
18
memoria anual 2011capítulo 03
annual report 2011chapter 03
emblemáticos para potenciar la atención y satisfacción de sus
clientes y la consolidación de su gestión financiera.
En relación al citado plan de inversiones, en 2011 alcanzó los
$144.173 millones, que se destinaron en su mayoría a las sanitarias
($143.774 millones) y la cifra restante ($399 millones) para las
filiales Anam, EcoRiles y Gestión y Servicios. En las subsidiarias
reguladas, se invirtieron $115.988 millones en obras de recolección
y tratamiento de aguas servidas, destacando el 90% de avance
en la construcción de la Planta Mapocho, que estará operativa
durante el primer semestre de este año 2012.
La construcción de esta instalación de depuración
junto al Interceptor Farfana-El Trebal y el Centro
de Gestión Integral de Biosólidos ha implicado una
inversión total de 300 millones de dólares, que
permitirá culminar con el Plan de Saneamiento
Hídrico de la Cuenca de Santiago ejecutado por
nuestra filial Aguas Andinas y, de este modo,
lograr la descontaminación del 100% de las aguas
residuales de la Región Metropolitana.
En materia de eficiencia en la gestión y del servicio a los clientes,
nuestra sanitaria Aguas Andinas puso en marcha en 2011 la
primera etapa de su Plan Estratégico de Clientes, PEC, con la
exitosa implantación de un nuevo sistema de información de
clase mundial, llamado Siebel, que permitirá optimizar procesos,
integrar las mejores prácticas y entregar un servicio diferenciado,
rápido y eficaz a sus clientes.
En relación al citado plan de inversiones, en 2011 alcanzó los $144.173 millones, que se destinaron en su mayoría a las sanitarias ($143.774 millones).
With respect to the 2011 investment plan, this amounted to Ch$144,173 millions which was mainly destined to the sanitation companies (Ch$143,773 million).
and satisfaction of their customers, and the consolidation their
financial performance.
With respect to the 2011 investment plan, this amounted to
Ch$144,173 million which was mainly destined to the sanitation
companies (Ch$143,773 million), with the remainder (Ch$399
million) for the subsidiaries Anam, EcoRiles and Gestión y Servicios.
In the regulated subsidiaries, Ch$115,988 million was invested in
sewage collection and treatment works. Notable was the 90%
progress in the construction of the Mapocho plant which will start
operating in the first half of 2012.
The construction of this purification installation
alongside the Farfana- El Trebal interceptor and
of the bio-solids integral management center
has implied an total investment of 300 million
dollars, and will permit the completion of the
Santiago basin water purification plan carried
out by our subsidiary Aguas Andinas, and thus
achieve the decontamination of all the waste
waters of the Metropolitan Region.
Regarding the efficiency of customer management and service,
our sanitation company Aguas Andinas started up in 2011 the
first stage of its customer strategic plan, PEC, with the successful
implementation of a new world-class information system
called Siebel, which enable the optimization of processes,
the incorporation of good practices, and the provision of a
differentiated, fast and effective, service for its customers.
19
memoria anual 2011capítulo 03
annual report 2011chapter 03
En cuanto a nuestro compromiso por la sustentabilidad, la filial
Aguas Andinas potenció el manejo integral de biosólidos, junto
a su uso benéfico en calidad de fertilizante, principalmente
para cultivos extensivos. Consecuentemente, en el ejercicio se
valorizaron 106.632 toneladas de este subproducto proveniente
de la planta La Farfana, lo que representó un 61% del total de
biosólidos producidos por esta instalación.
La gestión de las filiales sanitarias también estuvo marcada por
la preocupación por el fenómeno de sequía que ha afectado a
la Cuenca de Santiago, abarcando toda la zona de concesión
de Aguas Andinas. El ejercicio 2011 fue catalogado como un
año hidrológicamente seco, estableciendo un segundo año
consecutivo de bajos caudales de deshielo. En Aguas Andinas se
ha actuado rápidamente y se instaló un Comité de Sequía con
el fin de prever posibles escenarios futuros y tomar las acciones
pertinentes para asegurar el suministro y la gestión eficiente del
ciclo del agua.
En el año 2011 también concluyó el quinto proceso tarifario de
nuestra subsidiaria ESSAL. Las nuevas tarifas entraron en vigencia
el 12 de septiembre de 2011 y serán válidas hasta el año 2016. Cabe
destacar que dichas tarifas obtuvieron un incremento de 2,9% con
respecto a las anteriores vigentes.
En relación a la gestión financiera, IAM realizó relevantes
operaciones de inversión y financiamiento en las filiales. En
detalle, en el mes de abril se efectuó una colocación de bonos en el
mercado local por UF2,75 millones, con el fin de financiar el plan de
inversiones de la subsidiaria Aguas Andinas, con una demanda que
superó tres veces el monto ofrecido. Asimismo, esta filial efectuó
el rescate anticipado obligatorio de la totalidad de los bonos Serie
B por un total de UF1,69 millones.
El EBITDA en el año 2011 creció en un
EBITDA in 2011 grew by
to Ch$226,660 millions.
11,5% 11.5%
With respect to our commitment with sustainability, the subsidiary
Aguas Andinas strengthened the integral management of bio-
solids, plus their beneficial use as fertilizer principally for extensive
cultivation. During the year, 106,632 tons of this by-product were
produced by the La Farfana plant, which represented 61% of the
total bio-solids produced by this installation.
The performance of the sanitation subsidiaries was also marked
by concern about the drought that has affected the Santiago
basin, covering the whole concession zone of Aguas Andinas.
2011 was recorded as a dry hydrological year, being the second
consecutive year of low thaw flows. Aguas Andinas has acted
quickly and set up a drought committee to define possible future
scenarios and take the pertinent actions to ensure the supply and
efficient management of the water cycle.
The year 2011 also saw the conclusion of the fifth tariff-setting
process of our subsidiary ESSAL. The new charges came into effect
on September 12, 2011 and will remain in effect until 2016. These
tariffs represent an increase of 2.9% over the previous ones.
With respect to financial performance, IAM has carried out
important investment and financing operations for the
subsidiaries. In April, a bond placement was made on the local
market for UF 2.75 million to finance the investment plan of the
subsidiary Aguas Andinas, with a demand that was three times
the amount offered. This subsidiary also made the obligatory
redemption in advance of the Series B bonds for a total of UF 1.69
million.
alcanzando los $226.660 millones.
20
memoria anual 2011capítulo 03
annual report 2011chapter 03
En cuanto a resultados, el EBITDA registrado en 2011 fue de
$226.660 millones, cifra superior en un 11,5% respecto al periodo
anterior. La utilidad líquida del ejercicio, por su parte, mostró un
incremento del 7,7%, alcanzando la suma de $54.926 millones.
Las cifras avalan una administración seria y responsable en
nuestras filiales y son prueba de que vamos por el camino correcto.
Esta gestión también fue reconocida por el mercado al momento
de que Corfo, uno de los accionistas mayoritarios de Aguas
Andinas, decidiera la venta de casi el 30% de los títulos de dicha
sanitaria. Producto de esta operación se unieron a la propiedad de
Aguas Andinas inversionistas de reconocida trayectoria, quienes
han valorado el camino que hemos trazado.
Por todo ello, hoy nuestra misión es continuar con los objetivos de
otorgar más valor a la compañía y potenciar la solidez del negocio
en el mediano y largo plazo.
Josep Bagué Prats
Presidente del Directorio/
Chairman of the board
In terms of results, EBITDA in 2011 was Ch$226,660 million, 11.5%
more than the year before. Earnings for the year rose by 7.7% to
Ch$54,926 million.
The figures demonstrate a serious and responsible management
in our subsidiaries and show that we are following the right path.
This performance was also recognized by the market when Corfo,
one of the majority shareholders in Aguas Andinas, decided to
sell almost 30% of the shares in the company. As a result of this
transaction, well-reputed investors entered the ownership of
Aguas Andinas, which have valued the road we have taken.
Our mission today is therefore to continue with the objectives of
increasing the Company’s value and strengthening the business
over the medium and long term.
21
memoria anual 2011capítulo 04
annual report 2011chapter 04
chapter 04
ownership of the company
capítulo 04
propiedad de la empresa
22
memoria anual 2011capítulo 04
annual report 2011chapter 04
Nombre o razón social/ Name Rut/ Tax No. Total acciones/ Total shares %
Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda. 77.329.730 4 566.000.000 56,6%
Banco de Chile por cuenta de terceros no residentes 97.004.000 5 81.018.014 8,1%
Inversiones Tercera Liguria Ltda. 77.531.670 5 68.194.992 6,8%
Banco Itaú por cuenta de inversionistas76.645.030 K 39.515.733 4,0%
Banco Santander por cuenta de inversionistas extranjeros/ 97.036.000 K 33.252.439 3,3%
LarranVial S.A. Corredora de Bolsa 80.537.000 9 20.531.618 2,1%
The Bank of New York según circular Nº 1375 de la SVS(*) 59.030.820 K 20.245.260 2,0%
Bice Vida Compañía de Seguros S.A. 96.656.410 5 15.806.400 1,6%
Banchile Corredores de Bolsa S.A. 96.571.220 8 15.584.264 1,6%
BCI Corredor de Bolsa S.A. 96.519.800 8 13.454.058 1,3%
Celfin Capital S.A. Corredores de Bolsa 84.177.300 4 10.908.143 1,1%
Asociación de Canalistas Sociedad del Canal de Maipo 70.009.410 3 7.638.350 0,8%
Otros (293 accionistas)/ Others (293 shareholders) 107.850.729 10,7%
1.000.000.000 100,0%
Al 31 de diciembre de 2011, los principales accionistas de
Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. son los siguientes:
(*) Banco depositario que actúa en
representación de los tenedores de
American Depositary Shares (ADS).
The principal shareholders of Inversiones Aguas Metropolitanas
S.A. as of December 31, 2011 are:
(*)Depositary bank acting on
behalf of the holders of American
Depositary Shares (ADS).
23
memoria anual 2011capítulo 04
annual report 2011chapter 04
al 31 de diciembre de 2011 as of December 31,2011
composición accionaria de iam
iam shareholder breakdown
propiedades de la empresa ownership of the company
Inversionistas Institucionales
Locales/
15,8%
Otros
10,2%
Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda.
56,6% Other
AccionistasInternacionales/
Internationalinvestors
Localinstitutional
investors
17,4%
24
memoria anual 2011capítulo 05
annual report 2011chapter 05
chapter 05
controlling shareholder
capítulo 05
socio controlador
25
memoria anual 2011capítulo 05
annual report 2011chapter 05
Sociedad General de Aguas de Barcelona, Agbar, es el socio
controlador de IAM, a través de su participación del 99,9% del
patrimonio de Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda., sociedad
que a su vez cuenta con el 56,6% de la propiedad de IAM.
Sociedad General de Aguas de Barcelona, Agbar, is the controller of
IAM through its 99.9% holding in Inversiones Aguas del Gran San-
tiago Ltda., which in turn holds 56.6% of the share capital of IAM.
26
memoria anual 2011capítulo 05
annual report 2011chapter 05
Con más de 140 años de trayectoria en el manejo integral del ciclo
de agua, entre otros negocios relacionados, Agbar es la matriz de
un holding empresarial español constituido por 145 empresas, que
cuenta con más de 10 mil empleados en los cinco continentes y
presta servicios a casi 25 millones de habitantes en todo el mundo.
El Grupo Agbar es uno de los principales proveedores mundiales
de know how y nuevas tecnologías asociadas a la prestación de
servicios sanitarios. Aporta como filosofía una decidida apuesta
por el mejoramiento continuo, excelencia en la calidad, innovación
tecnológica y una gestión financiera sólida, que busca generar
valor para clientes y accionistas. En el año 2010, Agbar fue adquirido
indirectamente en un 75,01% por Suez Environnement Company
S.A., conglomerado de origen franco belga, líder mundial en las
industrias de medio ambiente y energía.
Suez Environnement cuenta con más de 120 años de experiencia
en el desarrollo de mejoras para la calidad de vida de las personas.
Con más de 78 mil empleados y presencia en todo el mundo, se
ha distinguido por impulsar numerosas iniciativas destinadas a
la administración eficiente de los recursos naturales, destacando
la tecnología especializada para el reciclaje de residuos y la
reutilización de aguas residuales.
Agbar is the parent company of a Spanish business group with
more than 140 years of history in the integral management of the
water cycle, among other related businesses. Comprising 145 com-
panies and with more than 10 thousand employees, it provides
services to approximately 25 million people around the world.
The Agbar Group one of the principal global suppliers of know-
how and new technologies related to the provision of sanitation
services. Its business philosophy is characterized by continuous
improvement, excellence in quality, technological innovation, a
capacity to adapt and strong financial management, which seeks
to generate value for customers and shareholders. In 2010 Suez
Environnement Company, S.A., a conglomerate of French-Belgian
origins and a world leader in the environmental and energy indus-
tries, acquired indirectly 75.01% of the total share capital of Agbar.
Suez Envionnement is a company with more than 120 years expe-
rience in the development of improvements for people’s quality of
life. With over 78 thousand employees and a presence throughout
the world, it is has been recognized for promoting numerous ini-
tiatives for the efficient administration of natural resources, no-
table being specialized technology for the recycling of waste and
the re-utilization of sewage.
27
memoria anual 2011capítulo 06
annual report 2011chapter 06
chapter 06
board and management
capítulo 06
directorio y administración
El Directorio está conformado por siete miembros titulares y siete suplentes. Cada director dura tres años en funciones, con posibilidad de reelección al término de dicho período.
Con fecha 31 de diciembre de 2011, la composición del Directorio y de la administración de IAM es la siguiente:
The board of IAM consists of seven members and seven alternate directors. Each director remains three years in their functions, with the possibility of re-election at the end of that period.
The composition of the board and management of IAM as of December 31, 2011 is as follows.
28
memoria anual 2011capítulo 06
annual report 2011chapter 06
presidente / chairman
vicepresidente / vicechairman
gerente general /chief executive officer
Josep Bagué Prats
Economista / Economist
Alberto Muchnick Mlynarz
Ingeniero Comercial / Busi-
ness Administrator
Iván Yarur Sairafi
Ingeniero Civil Industrial /
Civil Industrial Engineer
29
memoria anual 2011capítulo 06
annual report 2011chapter 06
Herman Chadwick Piñera
Abogado / Lawyer
Pablo Pérez Cruz
Empresario / Entrepreneur
director / directordirector / director director / director
Xavier Amorós Corbella
Abogado / Lawyer
30
memoria anual 2011capítulo 06
annual report 2011chapter 06
Jorge Bande Bruck
Economista / Economist
Paola Cúneo Queirolo
Licenciada en Ciencias
Económicas y Administrativas /
Degree in Economics and
Management
Marcelo Tokman Ramos
Ingeniero Comercial / Business
Administrator
directores suplentes / alternate directors
director / directordirector / director
Ignacio Guerrero Gutiérrez
Ingeniero Comercial /
Business Administrator
Juan Antonio Guijarro Ferrer
Economista / Economist
Pedro Buttazzoni Álvarez
Abogado / Lawyer
Marta Colet Gonzalo
Economista / Economist
Rodrigo Castro Fernández
Economista / Economist
Edmundo Pérez Vergara
Biólogo Marino / Marine
Biologist
31
memoria anual 2011capítulo 07
annual report 2011chapter 07
chapter 07
the businesscapítulo 07
el negocio
32
memoria anual 2011capítulo 07
annual report 2011chapter 07
Inversiones Aguas Metropolitanas, IAM, posee
el 50,1% de la propiedad de Aguas Andinas y
filiales, el grupo sanitario más grande de Chile y
una de las mayores empresas privadas del rubro
en América Latina.
A través de sus filiales sanitarias, IAM entrega
los servicios de captación de agua cruda;
producción, transporte y distribución de agua
potable; recolección, tratamiento y disposición
final de aguas servidas a más de 6,7 millones de
habitantes de las regiones Metropolitana, De
Los Lagos y De Los Ríos. Sus áreas de concesión
concentran 70 mil hectáreas ubicadas en
la Cuenca de Santiago, y 67 mil hectáreas
localizadas en las provincias de Valdivia, Ranco,
Llanquihue, Chiloé y Palena en el sur del país.
el negocio
la compañía
Las sanitarias de IAM -Aguas Andinas, Aguas
Cordillera, Aguas Manquehue y ESSAL-,
presentan elevados niveles de cobertura,
similares a los alcanzados por países
desarrollados: 100% de abastecimiento en
agua potable, 98% en alcantarillado y 86% de
tratamiento de aguas servidas.
Las filiales no sanitarias -EcoRiles, Gestión y
Servicios, Análisis Ambientales (Anam) y Aguas
del Maipo-, permiten otorgar una gestión integral
en la industria sanitaria chilena, mediante
servicios relacionados con el tratamiento de
residuos industriales, comercialización de
equipos y análisis de laboratorio, y desarrollo de
cualquier tipo de proyecto de energía relacionado
con servicios o bienes naturales de empresas
sanitarias, respectivamente.
the business
the company
Inversiones Aguas Metropolitanas, IAM, holds
50.1% of the share capital of Aguas Andinas and
its subsidiaries, the largest sanitation group in
Chile and one of the largest private companies
in the sector in Latin America.
IAM’s sanitation subsidiaries provide the services
of catchment of raw water, the production,
transportation and distribution of water, and
the collection, treatment and final disposal of
sewage, to a universe of more than 6.7 million
people in the Metropolitan, De Los Lagos and
De Los Ríos Regions. Its concession area in the
basin of Santiago covers 70 thousand hectares,
and 67 thousand hectares in the provinces of
Valdivia, Ranco, Llanquihue, Chiloé and Palena
in the south of the country.
The sanitation subsidiaries of IAM, Aguas
Andinas, Aguas Cordillera, Aguas Manquehue
and ESSAL, provide high levels of coverage,
similar to the standards of developed nations:
100% in water supply, 98% in sewage and 86% in
sewage treatment.
The non-sanitation subsidiaries (EcoRiles,
Gestión y Servicios, Análisis Ambientales
(Anam) and Aguas del Maipo) permit the
offering of an integral involvement in the
Chilean sanitation industry, through services
related to the treatment of industrial waste, the
sale of equipment and laboratory analysis, and
the development of any kind of energy project
related to sanitation companies’ services or
natural assets.
33
memoria anual 2011capítulo 07
annual report 2011chapter 07
50,1% 5,0%44,9%
100% 100%53,5% 100%100% 100% 100%
Compañías reguladas / Regulated business Compañías no reguladas / No regulated business
34
memoria anual 2011capítulo 07
annual report 2011chapter 07
IAM gestiona integralmente el ciclo del agua, por medio de
la operación de sus filiales sanitarias. Este proceso incluye la
captación de agua cruda, producción, transporte y distribución
de agua potable, y recolección, tratamiento y disposición final de
aguas servidas.
Para el proceso de captación las subsidiarias de IAM cuentan
con los ríos Maipo y Mapocho en la Región Metropolitana,
importantes fuentes que permiten captar agua cruda con altos
niveles de pureza, ya que nacen en la Cordillera de Los Andes.
En el sur del país, las fuentes están constituidas por captaciones
superficiales que operan en conjunto con acuíferos subterráneos.
La empresa, a través del Grupo Aguas, mantiene la propiedad legal
de los derechos de aprovechamiento de agua de todas sus fuentes.
En el centro del país se cuenta, además, con reservas de agua
que aportan los recursos hídricos necesarios cuando el agua de
las fuentes escasea. Las tres mayores reservas en la Cuenca de
Santiago son: Embalse El Yeso, con una capacidad máxima de
220 millones de metros cúbicos; Laguna Negra con 648 millones
de m³; y Laguna Lo Encañado con 50 millones de m³. En las
el negocio
operaciones
IAM manages the whole water cycle through its sanitation
companies, including the catchment of raw water; water
production, transportation and distribution; and the collection,
treatment and final disposal of sewage.
For the catchment process, the IAM’s subsidiaries in the
Metropolitan Region have the rivers Maipo and Mapocho,
important sources for catching water having high levels of purity,
as they are located in the Andes mountains. In the south of the
country, ESSAL’s sources are mostly surface water catchments,
together with groundwater aquifers in its concession zone. The
Company, through the Aguas Group, has the legal title to the
water-usage rights for all its sources.
It also has important water reserves to ensure the necessary
supply when water from the sources is scarce. The three most
important reserves in the Santiago basin are: El Yeso reservoir, with
a maximum capacity of 220 million cubic meters; Laguna Negra,
with 648 million m3, and Laguna Lo Encallado, with 50 million m3.
the business
operations
35
memoria anual 2011capítulo 07
annual report 2011chapter 07
concesiones ubicadas en el sur de Chile no es necesario contar con
reservas adicionales, ya que las fuentes de captación aseguran la
continuidad del suministro.
Para la producción de agua potable las sanitarias de la
sociedad mantienen un conjunto de plantas con una capacidad
total de potabilización de 37,7 m³ por segundo; correspondiendo
33,4m³/s a instalaciones en la Región Metropolitana y 4,3 m³/s en el
área de concesión de ESSAL. Las principales plantas de producción
de agua potable en el Gran Santiago son el Complejo Las Vizcachas
y la Planta La Florida, que tienen caudales de diseño de 16 mil y 4
mil litros por segundo, respectivamente. En las regiones De Los
Lagos y De Los Ríos, en el sur del país, se mantienen numerosas
instalaciones que abastecen los requerimientos de dicha zona.
Para el transporte y distribución de agua potable, las sanitarias
de IAM cuentan con estanques de regulación y una extensa red
subterránea que conduce el agua hacia los clientes, asegurando
la presión adecuada y el abastecimiento continuo. En el Gran
Santiago, Aguas Andinas mantiene cerca de 230 estanques, con
una capacidad superior a un millón de metros cúbicos totales.
La red de distribución tiene una longitud de 12.737 kilómetros en
la Región Metropolitana, lo que implica una cobertura del 100%
de los clientes de agua potable. En las regiones De Los Lagos y
De Los Ríos, la red alcanza los 1.901 kilómetros, también con una
cobertura del 100%.
La recolección de aguas servidas es el proceso de evacuación
de las aguas utilizadas a través del alcantarillado hasta las plantas
de saneamiento o puntos de disposición final.
In the southern concession areas it is unnecessary to have additional
reserves as ESSAL’s sources ensure service continuity.
For the production of water, the Company’s sanitation
subsidiaries have a combined total production capacity of 37.7 m3
per second, of which 33.4 m3 per second relate to installations in
the Metropolitan Region and 4.3 m3 per second to those of the
ESSAL concession area. The principal water production plants in
Greater Santiago are the Las Vizcachas complex and La Florida
plant, with design flows of 16 and 4 thousand liters per second
respectively, while in the De Los Lagos and De Los Ríos Regions
in the south, ESSAL has numerous installations for supplying the
requirements of that zone.
For the transport and distribution of water, IAM s sanitation
companies have regulation tanks and an extensive underground
network that carries the water to its customers, ensuring the
proper pressure and continuous flow. Aguas Andinas has around
230 tanks in Greater Santiago with a total capacity of over a million
cubic meters.
The distribution network is 12,.737 kilometers long in the
Metropolitan Region, which implies a 100% coverage of customers
for water. In the De Los Lagos and De Los Ríos regions, the network
covers 1,901 kilometers, also with a 100% coverage.
The collection of sewage is the process of evacuation of used
waters through the sewers to the treatment plants or points of
final disposal.
36
memoria anual 2011capítulo 07
annual report 2011chapter 07
Por medio de sus sanitarias, IAM cuenta con una eficiente red de
recolección, la cual presenta una cobertura consolidada del 98%
en alcantarillado. En el Gran Santiago, esta red que está diseñada
para funcionar por flujo gravitacional, alcanza una longitud de
10.399 kilómetros, y en las regiones X y XIV totaliza una longitud
de 1.706 kilómetros.
El tratamiento de aguas servidas permite descontaminar
las aguas residuales dejándolas en óptimas condiciones para su
restitución a los cauces naturales y su posterior uso en riegos, en
conformidad con los estándares exigidos por la legislación chilena.
Las sanitarias de la empresa mantienen y operan dos grandes
plantas de tratamiento en el Gran Santiago: El Trebal, con
capacidad de 4,4 m³/s y La Farfana, con 8,8 m³/s. Además, poseen
9 instalaciones menores y otras 3 plantas en la zona nororiente
del área de concesión. En conjunto, todas estas instalaciones
efectúan la depuración del 86% de las aguas servidas de la Región
Metropolitana. A su vez, a través de ESSAL, la compañía cuenta
con 29 plantas de tratamiento de aguas residuales en el sur de
Chile, con una cobertura de saneamiento de más de 92,5%.
IAM’s sanitation companies have an efficient collection network
that provides a consolidated sewer coverage of 98%. In Greater
Santiago, the distribution network is designed to work with
gravitational flow and has a length of 10,399 kilometers, and in the
Xth and XIVth Regions the length is 1,706 kilometers.
The sewage treatment process permits the decontamination
of waste waters which permit their return to natural water courses
and their later use for irrigation, in accordance with standards set
under Chilean legislation.
IAM’s sanitation companies maintain and operate two large
treatment plants in Greater Santiago: El Trebal with a capacity
of 4.4 m3/s and La Farfana with 8.8 m3/s. They also have 9 minor
installations and 3 more in the north-east of the concession area.
These together treat 86% of the sewage of the Metropolitan Region.
Through the subsidiary ESSAL, IAM also has 29 sewage treatment
plants in the south of Chile with a coverage of over 92,5%.
37
memoria anual 2011capítulo 07
annual report 2011chapter 07
catchmentof raw water
01 02
producción deagua potable
waterproduction
To produce water of quality and e ciently, leaving it suitable for human consumption.
To catch water in its original state from surface and ground waters with minimal environmental impact.
captación deagua cruda
Captar el agua en su estado original desde afluentes
superficiales y subterráneos con mínimo
impacto ambiental.
Producir agua potable, con
calidad y eficiencia,
dejándola apta para
el consumo humano.
catchmentof raw water
01 02 03 04 05
producción deagua potable
waterproduction
distribución deagua potable
waterdistribution
sewagecollection
recolección deaguas servidas
sewagetratament
06
return to theenvironment
captación deagua cruda
tratamiento deaguas servidas
restitución almedio ambiente
ciclo del agua water cycleel negocio the business
38
memoria anual 2011capítulo 07
annual report 2011chapter 07
catchmentof raw water
01 02 03 04 05
producción deagua potable
waterproduction
distribución deagua potable
waterdistribution
sewagecollection
recolección deaguas servidas
sewagetratament
06
return to theenvironment
captación deagua cruda
tratamiento deaguas servidas
restitución almedio ambiente
03 04
Transportar el agua potable con continuidad en el
servicio, a cada hogar, comercio o industria del territorio concesionado.
To transport water safely and with service continuity to every home, commercial establishment or industry in the concession area.
To collect used waters through sewers with the maximum safety for the health of the people and care for the environment.
Retirar las aguas utilizadas a través del alcantarillado
con máxima seguridad para la salud de las
personas y el cuidado del entorno.
distribución deagua potable
waterdistribution
sewagecollection
recolección deaguas servidas
ciclo del agua water cycleel negocio the business
39
memoria anual 2011capítulo 07
annual report 2011chapter 07
catchmentof raw water
01 02 03 04 05
producción deagua potable
waterproduction
distribución deagua potable
waterdistribution
sewagecollection
recolección deaguas servidas
sewagetratament
06
return to theenvironment
captación deagua cruda
tratamiento deaguas servidas
restitución almedio ambiente
05
Descontaminar las aguas servidas en instalaciones
de avanzada tecnología cumpliendo los estándares
de la legislación chilena.
Devolver las aguas tratadas a los cauces naturales en
óptimas condiciones de riego, aportando a la conservación
del medio ambiente y calidad de vida de las futuras
generaciones.
To decontaminate the sewage in advanced-technology installations that meet the standards of Chilean legislation.
sewagetratament
06
To return the treated waters to their natural courses in optimum conditions for irrigation, contributing to the conservation of the environment and quality of life of future generations.
return to theenvironment
tratamiento deaguas servidas
restitución almedio ambiente
ciclo del agua water cycleel negocio the business
40
memoria anual 2011capítulo 07
annual report 2011chapter 07
Por medio de sus sanitarias, IAM abastece a más de 1,9 millones de
clientes -clasificados en residenciales, comerciales e industriales-, lo
que equivale a una población aproximada de 6,7 millones de personas,
otorgando una participación de mercado a nivel nacional cercana al
43%. Estas cifras convierten al Grupo Aguas en la principal empresa
sanitaria del país y una de las más grandes de Latinoamérica.
En la Región Metropolitana, la zona de concesión corresponde a
un área de 70 mil hectáreas ubicada en la depresión intermedia
de Chile central, que limita al norte con la Cuesta de Chacabuco
y al sur con Angostura de Paine. En el sur, el área concesionada
abarca más de 67 mil hectáreas, que incluye 33 localidades de las
provincias de Valdivia y Ranco en la Región De Los Ríos; y Osorno,
Llanquihue, Chiloé y Palena en la Región De Los Lagos.
clientes
el negocio the business
customers
Through its sanitation subsidiaries, IAM supplies to more than
1.9 million customers, classified as residential, commercial and
industrial, which represent a national market share of close to 43%
and a population of approximately 6.7 million. These figures make
the Aguas Group the principal sanitation company in Chile and
one of the largest in Latin America.
In the Metropolitan Region, the concession zone covers an area
of 70 thousand hectares of the intermediate depression of central
Chile, limited to the north by the Chacabuco hills and to the
south at Angostura de Paine. In the south, the concession zone
corresponds to 67 thousand hectares that include 33 localities in
the provinces of Valdivia and Ranco in the De Los Ríos Region, and
Osorno, Llanquihue, Chiloé and Palena in the De Los Lagos Region.
MAP OF COVERAGE OF GRuPO AGuAs
41
memoria anual 2011capítulo 07
annual report 2011chapter 07
1
1 2
2
557.681Clientes Agua
PotableWater
customers
558.717Clientes Agua
Potable
Water customers
118.811Clientes Agua
Potable
Water customers 533.948
Clientes Agua PotableWater
customers
197.482Clientes Agua
Potable
Water customers
CORDILLERA-MAPUÉ
MAPOCHO
MAIPO
ANTILCO
ESSAL
REGIÓN METROPOLITANA REGIONEs X Y XIV
MAPA DE COBERTuRA GRuPO AGuAs
As part of its business, IAM has promoted the development of
other non-regulated businesses that are complementary to the
sanitation industry. These subsidiaries are the following:
EcoRiles: A company providing integral advisory and management
services in sewage and liquid waste. It has become established as
the first operator of industrial effluent plants, having 40 operations
throughout the country, between Arica and Osorno. With a strong
presence in the middle market, where companies in the areas of
foods and drinks, cold stores, agribusiness, chemicals and fishing
predominate, EcoRiles has also penetrated the papers market in
which it shows a large market share. In 2011, the company managed
growth of 15% over the previous year.
42
memoria anual 2011capítulo 07
annual report 2011chapter 07
Como parte de su gestión, IAM ha potenciado el desarrollo de otros
negocios no regulados, complementarios a la industria sanitaria.
Estas empresas filiales son las siguientes:
sociedades filiales
el negocio
EcoRiles S.a. Dedicada a la asesoría y gestión integral de aguas
residuales y riles, se ha consolidado como el primer operador de
plantas de efluentes industriales, contando con 40 operaciones a
lo largo de Chile, entre Arica y Osorno. Con una fuerte presencia
en el mercado medio, donde predominan empresas del área
de alimentos y bebidas, frigoríficos, agroindustrias, químicas y
pesqueras, EcoRiles ha penetrado también en el mercado de las
papeleras, donde muestra una importante participación. En 2011,
la empresa logró un crecimiento del 15% respecto al año anterior.
the business
affiliated companies
análisis ambientales: Laboratory dedicated to environmental
sampling and analysis, accredited under Chilean standards and
those of the Agbar Group itself. With a presence throughout the
country, it provides services to various industries including pulp
and paper, mining, salmon farming, sanitation, foods and drinks
and agribusiness. It began a new business area some time ago,
of odor management, which has shown strong growth due to
importance of sustainability to all industries.
Gestión y Servicios: The company markets water and
sewage network materials and provides services related to the
development of energy projects, plus technology and materials
for the sanitation industry. In 2011, the company carried out
a re-engineering focused on re-oring its processes and the
consolidation of the commercial and logistics areas.
annual report 2011chapter 07
43
memoria anual 2011capítulo 07
análisis ambientales S.a. Laboratorio dedicado al muestreo
y análisis ambiental, acreditado bajo estándares chilenos y los
requerimientos propios del Grupo Agbar. Con presencia en todo el
país, entrega servicios a diversas industrias, entre ellas, celulosa y
papel, minería, salmonicultura, sanitarias, alimentos y bebidas y
agroindustrias. Desde hace un tiempo, ha desarrollado una nueva
área de negocios, Gestión de Olores, la que ha tenido un alto
crecimiento debido a su relevancia en la sustentabilidad de todo
tipo de industrias.
Gestión y Servicios S.a. Comercializa materiales de redes
de agua potable y alcantarillado, presta servicios en relación
al desarrollo de proyectos energéticos, además de entregar
tecnología y materiales a la industria sanitaria. En el ejercicio, la
empresa realizó una reingeniería enfocada al reordenamiento de
sus procesos y la consolidación del área comercial y de logística.
44
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
chapter 08
the year 2011capítulo 08
ejercicio 2011
The efforts during 2011 in relation to the performance of the
Company’s subsidiaries were centered mainly on consolidating
the sanitation companies as those with a decided customer
orientation and that provide a service of excellence.
A clear example was the successful implementation of the first
stage of the Customer Strategic Plan, PEC, which seeks to provide
a more personalized attention and with greater efficiency. The
Siebel tool was installed for this, involving two years work to adapt
it to the special needs of the sanitation business.
Another highlight of the year in the performance of IAM’s
subsidiaries was their investments in the environment, referring
to the Santiago water purification plan. Particularly notable
was the progress in the construction of the Mapocho sewage
treatment plant which will start operating in the first half of 2012.
With its start-up, the target will be met of purifying all the sewage
generated in Greater Santiago, making the Chilean capital the first
Latin American city to reach this level of sanitation coverage.
The investment plan of the subsidiaries exceeded 144,000 million
pesos, funds used mainly by the sanitation companies (Ch$143,774
million), in particular for sewage collection and treatment works
(Ch$115,987 million).
45
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
Los esfuerzos del año 2011 en relación a la gestión de las filiales de
la compañía estuvieron centrados mayormente en consolidar a las
sanitarias como empresas con una decidida orientación hacia sus
clientes y que entregan un servicio de excelencia.
Un claro ejemplo de esto fue la implementación exitosa de la
primera etapa del Plan Estratégico de Clientes, PEC, programa
que busca entregar una atención más personalizada y con mayor
eficiencia. Para ello, se instaló la herramienta Siebel, que implicó
dos años de trabajo para su adaptación a las particularidades del
ejercicio sanitario.
Otro hito del año en la gestión de las subsidiarias de IAM fueron
sus inversiones medioambientales, referidas al cierre del Plan de
Saneamiento Hídrico de Santiago. Particularmente destacó el
avance de la construcción de la Planta de Tratamiento de Aguas
Servidas Mapocho, que estará operativa en el primer semestre de
2012. Con su puesta en marcha se cumplirá la meta de depurar la
totalidad de las aguas servidas generadas en el Gran Santiago,
situando a la capital de Chile como la primera ciudad latinoamericana
que alcanza este nivel de cobertura de saneamiento.
En detalle, el plan de inversiones en las filiales superó los 144.000
millones de pesos, recursos que en su mayoría se destinaron a las
empresas sanitarias ($143.774 millones) y en particular, para obras
de recolección y tratamiento de aguas servidas ($115.987 millones).
One of the visible concerns of the year was the drought developing
in the basin of Santiago, the concession zone of the subsidiary
Aguas Andinas.
The year 2011 was a hydrologically dry period, with a second
consecutive year of low thaw flows. This caused one of the
company’s principal reserves, the El Yeso reservoir, to be at its
lowest average levels in the last ten years.
Anticipating the consequences of another possible dry year in
2012, Aguas Andinas put into effect an action plan for leasing
water rights, and preparing and building wells.
46
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
Una de las visibles preocupaciones del ejercicio fue la sequía,
producto del fenómeno de La Niña, que actualmente impacta la
cuenca de Santiago, zona de concesión de la filial Aguas Andinas.
El año 2011 fue un periodo hidrológicamente seco, con un segundo
año consecutivo de bajos caudales de deshielo. Esto último
ocasionó que una de las principales reservas de la sanitaria, el
Embalse El Yeso, no se encuentre dentro de los niveles promedio
de los últimos diez años.
Anticipando las consecuencias de un posible año 2012 seco, Aguas
Andinas ha puesto en marcha un plan de acción para arrendar
derechos de agua, habilitar y construir pozos.
47
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
gestión integral del ciclo del agua
ejercicio 2011
PRODuCCIÓN DE AGuA POTABLE
IAM, mediante la operación conjunta de sus filiales sanitarias, tuvo
una producción anual total de agua potable, medida a la salida de
las plantas, de 770,9 millones de m³. De esta cifra, 632,9 millones
de m³ correspondieron a aguas superficiales y 138,1 millones de m³
a aguas subterráneas.
En el Gran Santiago, esta producción alcanzó los 717,7 millones
de m³, de los cuales 613,6 millones de m³ provinieron de fuentes
superficiales y 104,1 millones de m³ de fuentes subterráneas.
En el sur del país, la producción de agua potable de ESSAL fue de 53,3
millones de m³, siendo 19,3 millones de m³ de fuentes superficiales
y 34,0 millones de m³ de fuentes subterráneas.
the years 2011
integral management of the water cycle
PRODuCTION OF wATER
Total annual water production of IAM’s sanitation companies,
measured at the plant outlets, amounted to 770.9 million m3. Of
these, 632.9 million m3 referred to surface waters and 138.1 million
m3 to groundwater.
Water production in Greater Santiago was 717.7 million m3, of
which 613.6 million m3 came from surface sources and 104.1 million
m3 from groundwater.
In the south of the country, the water production of ESSAL was
53.3 million m3, of which 19.3 million m3 were from surface sources
and 34.0 million m3 groundwater.
48
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
Aguas AndinasSubterránea/Groundwater
Aguas AndinasSuperficial/Surface
Aguas CordilleraSuperficial/Surface
Aguas CordilleraSubterránea/Groundwater
ESSALSuperficial/Surface
ESSALSubterránea/Groundwater
517,9
65,7
19,2
68,7
2007
17,8
21,332,0
73,9
2008
508,1
68,1
521,3
72,9
21,8
34,1
16,9
73,5
2009
531,6
72,8
14,9
72,5
20,2
30,9
2010
545,0
78,2
25,9
68,6
19,3
33,9
2011
suPERFICIE / suRFACE
(MILLONEs M³)
suBTERRÁNEA / GROuND wATER
(MILLONEs M³)
49
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
Distribución De agua potable
La longitud consolidada de la red de distribución del Grupo Aguas,
al finalizar el ejercicio 2011, sumó 14.638 kilómetros. De estos, 12.737
kilómetros pertenecen a la red de la Región Metropolitana y 1.901
kilómetros a la red de ESSAL.
La red de distribución experimentó una leve disminución en
relación al período anterior, que se explica mayormente por
ajustes de tramos fuera de uso.
11.256
1.340
11.417
1.320
1.901
11.699
1.415
1.876
11.617
1.407
1.862
2007 2008 2009 2010 2011
Aguas Andinas Aguas Cordillera (1) ESSAL
1.4201.804
11.621
Longitud de Distribución (kms)
(1) Aguas Cordillera incluye Aguas
Manquehue.
(1) Aguas Cordillera includes Aguas
Manquehue.
wATER DIsTRIBuTION
The consolidated length of the distribution network of the
Aguas Group reached 14,638 kilometers by the end of 2011, 12,737
kilometers being in the Metropolitan Region and 1,901 kilometers
in the ESSAL network.
The distribution network decreased slightly from the previous
year, mainly explained by adjustment of sections out of use.
Distribution network length (kms)
50
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
RECOLECCIÓN DE AGuAs sERVIDAs
Al finalizar el ejercicio, la red de recolección de las sanitarias de
IAM, a nivel consolidado, totalizó 12.105 kilómetros. De ellos, 10.399
kilómetros corresponden al alcantarillado de la Región Metropolitana
y 1.706 kilómetros a las regiones De Los Lagos y De Los Ríos.
En relación al año anterior, la red de recolección mostró un
aumento de 0,5%, equivalente a 56 kilómetros (35 kilómetros del
Gran Santiago y 21 kilómetros del alcantarillado de ESSAL).
1.966.639
1.908.8161.871.287
1.828.328
1.597.537
20112010200920082007
clientes de agua potable ⁽¹⁾ customers for water ⁽¹⁾
(1)El término "Cliente" corresponde a la
persona natural o jurídica que habita
y/o recide en el inmueble que recibe
el servicio público de distribución de
agua potable, recolección de aguas
servidas o ambos.
sEwAGE COLLECTION
IAM’s sanitation companies’ sewer network totaled 12,105 kilometers,
10,399 kilometers corresponding to the Metropolitan Region and
1,706 kilometers to the De Los Lagos and De Los Ríos regions.
The collection network in 2011 increased by 0.5% over the previous
year, being 56 kilometers (35 kilometers in Greater Santiago and 21
kilometers in the ESSAL network).
(1) The term "Customer" refers
to the individual or legal entity
that inhabits and/or resides in a
property that receives the public
utility of water distribution, sewage
collection or both.
51
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
LONGITuD RED DE RECOLECCIÓN (kMs)
CusTOMERs FOR sEwAGECLIENTEs ALCANTARILLADO
LENGTh OF sEwER NETwORk (kM)
(1) Aguas Cordillera incluye
1) Aguas Cordillera includes
Aguas Manquehue.
9.087
1.093
9.335
1.064 1.706
9.303
1.061 1.685
9.206
1.046 1.628
9.398
1.123 1.579
2007 2008 2009 2010 2011
Aguas Andinas Aguas Cordillera (1) ESSAL
1.913.081
1.865.7721.828.606
1.784.3241.569.392
20112010200920082007
52
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
TRATAMIENTO DE AGuAs sERVIDAs
Al término de 2011, el volumen de tratamiento de aguas servidas,
a nivel consolidado, realizado por las sanitarias de IAM alcanzó la
cifra de 486 millones de m³, un 4,9% más que el año anterior.
En el Gran Santiago se efectuó la depuración de 431,4 millones de
m³ de aguas residuales, correspondiendo de 290,4 millones de m³
a la planta La Farfana, 107,8 millones de m³ a El Trebal y el resto a
instalaciones de localidades periféricas.
Por su parte, en el sur del país, las instalaciones pertenecientes a
ESSAL realizaron un volumen de tratamiento de 54,6 millones de m³.
sEwAGE TREATMENT
The consolidated volume of sewage treated in 2011 was 486 million
m3, an increase of 4.9% over the previous year.
Of this 431.4 million m3 was treated by the plants in the Metropolitan
Region, 290.4 million m3 at the La Farfana plant, 107.8 million m3 at
El Trebal and the rest at peripheral locality installations.
In the south of the country, ESSAL’s installations treated a volume
of 54.6 million m3.
TRATAMIENTO AGuAs sERVIDAs (M3) sEwAGE TREATMENT (M3)
219,7
106,2
29,6
2007 2008 2009 2010 2011
218,5
104,4
48,7
29,1
217,7
101,5 52,2
31,7
269,8
111,5
49,932,1
290,4
107,854,6 33,2
Farfana Trebal ESSAL Otras plantas Región Metropolitana/Other plants Metropolitan Region
53
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
El plan de inversiones de las filiales de IAM durante el periodo
2011 sumó $144.173 millones. Gran parte de los recursos,
$143.774millones, fueron destinados a obras e inversiones
realizadas en las empresas sanitarias y la cifra restante, es decir,
$399 millones, se utilizaron en las filiales no sanitarias.
En relación a la inversión en las sanitarias del Grupo, $115.987
millones correspondieron a obras de recolección y tratamiento
de aguas servidas. De este monto, $5.059 millones fue para
recolección y $110.928 millones para tratamiento de aguas ya
utilizadas. En agua potable se destinaron $19.778 millones, de
los cuales $12.564 millones fueron para obras de distribución,
destacando la renovación permanente de redes de agua potable.
inversiones del período
ejercicio 2011 the years 2011
investments during the year
The investment plan for IAM’s subsidiaries for 2011 was Ch$ 144,173
million. A large part, Ch$ 143,774 million were used in works and
investments of the sanitation companies and the rest, Ch$ 399
million, in the non-sanitation subsidiaries.
Of the investment by the Group’s sanitation companies, Ch$ 115,987
million were related to sewage collection and treatment works.
Of this, Ch$5,059 million was for collection and Ch$ 110,928 million
for sewage treatment. A sum of Ch$ 19,777 million was invested
in water, of which Ch$ 12,564 million was for distribution works,
particularly the constant renewal of water networks.
54
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
INVERsIONEs DEL PERíODO (MILLONEs DE PEsOs)
INVEsTMENTs DuRING ThE YEAR
2007 2008 2009 2010 2011
11.805
8.930
9.183
5.649
19.160
35.681
11.282
8.027
16.456
47.501
6.794
7.359
13.498
14.100
28.037
6.121
12.564
5.059
110.928
7.214
Producción Agua PotableWater production
Distribución Agua PotableWater distribution
Recolección Aguas ServidasSewage collection
Disposición Aguas ServidasSewage disposal
Otras ActividadesOther Activities
Filiales no ReguladasUnregulated subsidiaries
55
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
Aguas Andinas, la principal sanitaria de IAM
y cabeza del Grupo Aguas, tiene una clara
vocación a sus clientes, lo que ha potenciado en
los últimos años a través de la ejecución del Plan
Estratégico de Clientes, PEC, directriz
corporativa que tiene como objetivos
incrementar los niveles de satisfacción de los
clientes y realizar una eficiente gestión de sus
requerimientos.
Con PEC, la sanitaria está en un proceso de
redefinir procedimientos, implantar las mejores
prácticas y sistemas de información, entregar
un servicio diferenciado y contar con procesos
más eficientes.
En el transcurso de 2011,se efectuó una exitosa
implantación de los nuevos módulos de Atención
de Clientes y Gestión de Trabajos al integrar en
una sola base de datos la información de los
servicio al cliente
ejercicio 2011
sistemas comerciales en la herramienta Siebel.
El trabajo de adaptación de este software
de clase mundial al negocio particular de la
industria sanitaria fué realizado al interior de
Aguas Andinas y duró dos años.
NúMERO DE CLIENTEs
Al cierre del ejercicio 2011, el número total de
clientes de agua potable de las filiales sanitarias
de IAM alcanzó la cifra de 1.966.639, equivalente
a un aumento del 3,0% en relación al año
anterior. Los clientes de alcantarillado llegaron
a 1.913.081, lo que correspondió a un incremento
de 2,5% respecto de 2010.
De los clientes de agua potable, un 8,5% son
clientes con subsidio, lo que favorece una
conducta de pago estable y un menor nivel de
incobrabilidad para las sanitarias de la compañía.
the years 2011
customer service
Aguas Andinas, the principal IAM sanitation
company and head of the Aguas Group, has
a clear vocation to its customers, which has
been strengthened in recent years through the
implementation of the Customers Strategic Plan
(PEC), the corporate policy whose objectives are
to increase customers’ level of satisfaction and
manage their requirements efficiently.
With PEC, the company is redefining its
procedures, implementing the best practices
and information systems, providing a
differentiated service and using more efficient
processes.
During 2011, it successfully implemented the new
customer attention and works management
modules by integrating on just one base the
information data of the commercial systems of
the Siebel tool. The work of adaptation of this
world-class software to the particular business
of the sanitation industry took two years.
NuMBER OF CusTOMERs
As of December 2011, the number of customers
with water service of the sanitation subsidiaries
was 1,966,639, which implies an increase of 3.0%
compared to the previous year. Sewage service
customers numbered 1,913,081, also reflecting a
2.5% increase over 2010.
The water-service customers include 8.5% who
are subsidized, which favors a stable payment
behavior and a reduced level of bad debts for the
Company’s sanitation subsidiaries.
56
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
Al cierre del ejercicio 2011, la dotación total de IAM, esto es,
incluyendo sus filiales sanitarias y no sanitarias, alcanzó los 1.809
colaboradores.
dotación de personal
ejercicio 2011
Estamento/ Level Iam aguas
andinas
aguas
Cordillera
aguas
manquehue
ESSaL Otros/
Others
Total
general
Gerentes y ejecutivosprincipales/ Managers & senior executives 2 46 1 1 6 9 65
Profesionales y técnicos/ Professionals & technicians 2 619 77 11 134 188 1.031
Trabajadores/ Workers - 334 57 10 159 153 713
Total 4 999 135 22 299 350 1.809
the years 2011
workforce
As of December 31, 2011, the total workforce of IAM, i.e. including
the sanitation and non-sanitation subsidiaries, reached 1,809.
the years 2011
customer service
The conservation of the environment is one of
the basic principles in the management of IAM’s
sanitation companies, a focus that covers all its
operations relating to the supply of water and
the collection and treatment of sewage.
One of the emblematic projects has been the
execution of the Santiago water purification
plan which will permit the decontamination of all
the waste waters generated by the inhabitants
of the Metropolitan Region by the first half of
2012. Key to this objective is the construction of
the third large treatment plant, called Mapocho,
which, located alongside the El Trebal plant,
had achieved an advance of 90% and whose
operation will provide important improvements
in the management and handling of sludge.
Together with this installation, the construction
continued of the integral center of bio-solids
(CGIB), sited on land of 1,800 hectares, where the
sludge generated by the treatment plants of the
IAM sanitation subsidiaries in the Metropolitan
Region will be collected.
Within this line of concern for the sustainable
handling of bio-solids, the subsidiary Aguas
Andinas has supported its beneficial use as a
fertilizer, mainly for extensive farming. During
2011, 106,632 tons of bio-solids from La Farfana
were used for farming, which represented 61% of
the total produced by this installation.
57
memoria anual 2011capítulo 08
annual report 2011chapter 08
La conservación del medio ambiente es uno
de los principios básicos de la gestión de las
sanitarias de IAM, foco que traspasa todas
sus operaciones que dicen relación con el
abastecimiento de agua potable, junto con la
recolección y tratamiento de las aguas servidas.
Uno de los proyectos emblemáticos ha sido
la ejecución del Plan de Saneamiento Hídrico
de Santiago, el que permitirá descontaminar
la totalidad de las aguas residuales generadas
por los habitantes de la Región Metropolitana
dentro del primer semestre de 2012. Clave para
este objetivo es la construcción de la tercera
gran planta de saneamiento, llamada Mapocho,
la que ubicada contigua a la planta El Trebal,
alcanzó en el ejercicio un avance del 90% y cuya
operación tendrá importantes mejoras en la
gestión y manejo de los lodos.
medio ambiente
ejercicio 2011
Junto a esta instalación, se continuó con la
construcción del Centro Integral de Biosólidos
(CGIB), que se emplaza en un terreno de 1.800
hectáreas y donde se gestionarán los lodos
generados en las plantas de tratamientos
de las filiales sanitarias de IAM en la Región
Metropolitana.
Dentro de esta línea de preocupación por el
manejo sustentable de los biosólidos, la filial
Aguas Andinas ha potenciado su uso benéfico
en calidad de fertilizante, principalmente para
cultivos extensivos. De esta manera, en 2011
se valorizaron 106.632 toneladas de biosólidos
provenientes de La Farfana en predios agrícolas,
lo que representó un 61% del total producido por
esta instalación.
58
memoria anual 2011capítulo 09
annual report 2011chapter 09
chapter 09
financial performance
capítulo 09
gestión financiera
During the course of 2011, the Company carried out important
investment and financing operations in the Aguas Group
subsidiaries, satisfactorily taking advantage of the opportunities
presented in the financial markets.
In April, a bond issue was placed on the local market for UF 2.75
million, to finance the investment plan of the subsidiary Aguas
Andinas, the demand exceeded three times the amount offered.
This success reflected the financial strength of the company and its
leadership in the national industry. The subsidiary also proceeded
with the obligatory redemption in advance of all the bonds of the
Series B doe a total of UF 1,69 million.
The company also brought is debt covenants into line in all the
bond series that were not under the IFRS standards, approved
by the bond-holders meetings of the series B, E, F, H, I and J, and
the series B of ESSAL. The success of these operations further
ratified the confidence of the capital markets in IAM’s sanitation
companies.
At the end of the year, the Santiago Stock Exchange reported that
the subsidiary Aguas Andinas (Aguas – A) would form part of the
composition of the IPSA (selected stock price index) for 2012, an
index comprising 40 companies with the largest volumes traded
in the year.
Thus the low operational risk of the Chilean sanitation industry,
plus the stable financial policy of IAM’s subsidiaries, enabled the
rating agencies Feller Rate and ICR to confirm the risk rating of
AA+ for Aguas Andinas, one of the best ratings for a private-sector
company in Chile. For its part, IAM’s share performance and its
59
memoria anual 2011capítulo 09
annual report 2011chapter 09
En el trascurso del ejercicio 2011, la compañía gestionó relevantes
operaciones de inversión y financiamiento en las filiales del Grupo
Aguas, capturando satisfactoriamente las oportunidades que se
presentaron en el mercado financiero.
En abril se efectuó una colocación de bonos en el mercado local
por UF2,75 millones, destinados a financiar el plan de inversiones
de la subsidiaria Aguas Andinas, con una demanda que superó
tres veces el monto ofrecido. El éxito de esta operación demostró
la solidez financiera de la sanitaria y su liderazgo en la industria
nacional. Asimismo, por motivos de costo, esta filial procedió al
rescate anticipado obligatorio de la totalidad de los bonos Serie B
por un monto de UF1,69 millones.
Igualmente, en el ejercicio se realizó la homologación de covenants
de todas las series de bonos que no se encontraban bajo normas
IFRS, por las Juntas de Tenedores, series B, E, F, H, I y J, así como
la serie B de los bonos de ESSAL. El éxito de estas operaciones
ratificó una vez más la confianza del mercado de capitales por las
sanitarias de IAM.
Al finalizar el periodo, la Bolsa de Comercio de Santiago informó
el ingreso de los títulos de la filial Aguas Andinas (Aguas–A) en la
composición accionaria del IPSA para 2012, índice compuesto por
las 40 sociedades con mayores montos transados en el año.
De este modo, el bajo riesgo operacional de la industria sanitaria
chilena sumado a la política financiera estable de las subsidiarias
de IAM, permitió que las clasificadoras Feller Rate e ICR
confirmaran la categoría de riesgo AA+ para Aguas Andinas, una
de las mejores clasificaciones asignadas a una empresa privada en
solid financial profile, ensured that its securities were ratified as
First Clasa Level 2 by the rating agencies Feller Rate and Fitch.
INVEsTMENTs AND FINANCING
During 2011, the investments made in IAM’s subsidiaries were
mainly for expansion works (84.5%) in order to meet their longterm
development plans. The remaining funds were mainly for the
replacement of operating and technological assets.
Regarding financing, in the first half of the year, the subsidiary
Aguas Andinas made a bond placement for UF 2.75 million, in two
series: Series N for UF 1.25 million, placed at a base rate of 2.47%
plus a spread of 71 basis points, and Series P for UF 1.5 million at a
base rate of 3.10% and a spread of 65 basis points.
In September, Aguas Andinas made an obligatory redemption in
advance for all the Series B bonds, sub-series B1 and B2, for UF 1,69
million, which permitted improving the company’s financial costs.
At the end of the year, the average real interest rate of financing
was 4.1%, compared to 3.8% in 2010, as a result of a rise in the real
interest rate for bank loans.
60
memoria anual 2011capítulo 09
annual report 2011chapter 09
Chile. Por su parte, el buen comportamiento accionario de IAM,
junto a su sólido perfil financiero, determinó que sus títulos fueran
ratificados como Primera Clase Nivel 2 por las clasificadoras de
riesgo Feller Rate y Fitch.
INVERsIONEs Y FINANCIAMIENTO
Durante 2011, los montos de las inversiones efectuadas en las
filiales de IAM fueron destinados principalmente a obras de
expansión (84,5%), con el objeto de cumplir con el plan de desarrollo
de largo plazo comprendido por estas empresas. Los recursos
restantes correspondieron en su mayoría a reposición de activos
operacionales y tecnológicos.
En cuanto a financiamiento, durante el primer semestre del
ejercicio, la filial Aguas Andinas realizó una colocación de bonos
por UF2,75 millones, en dos series: serie N por UF1,25 millones,
colocada a una tasa base de 2,47% y un spread de 71 puntos bases;
y la serie P por UF1,5 millones, a una tasa base de 3,10% y un spread
de 65 puntos bases.
Adicionalmente en septiembre, la sanitaria Aguas Andinas realizó
el rescate anticipado obligatorio de la totalidad de los bonos serie
B, subseries B1 y B2 por UF1,69 millones, lo que permitió optimizar
el costo financiero de la compañía.
Al cierre del ejercicio, la tasa promedio real de financiamiento
correspondió a un 4,1% respecto al 3,8% del ejercicio 2010, como
consecuencia de un alza en la tasa real de préstamos bancarios.
DIVIDEND POLICY
The bylaws of IAM define its dividend policy, which consists of the
distribution of 30% of the distributable earnings for the year, except
with the unanimous agreement of the shareholders to distribute
a lower percentage. However, if the sum of the distributions of
dividends or of capital received in cash by the Company from its
subsidiary Aguas Andinas S.A. during that year, less operating
and non-operating expenses and provisions for the year that have
to be made according to applicable accounting principles, is an
amount that exceeds the above-mentioned 30%, the Company
should distribute such excess as an additional dividend within 60
business days of the respective ordinary shareholders meeting
up to the total amount of the distributable earnings for the year;
unless that meeting, with the consent of two-thirds of the issued
shares with voting rights, agrees to distribute a lesser amount,
which in no event may be less than the 30% already mentioned.
61
memoria anual 2011capítulo 09
annual report 2011chapter 09
POLíTICA DE DIVIDENDOs
Los estatutos de IAM definen su política de dividendos, consistente
en repartir el 30% de las utilidades líquidas distribuibles del
ejercicio, salvo acuerdo unánime de los accionistas para distribuir
un porcentaje menor. No obstante, si la suma de las distribuciones
de dividendos o de capital percibido en dinero por la sociedad de su
filial Aguas Andinas S.A. durante dicho ejercicio, menos los gastos
operacionales y no operacionales y provisiones del ejercicio que
corresponda realizar según las normas contables aplicables, es una
cantidad que excede al 30%, la sociedad deberá distribuir como
dividendo adicional ese excedente dentro de los 60 días hábiles
siguientes a la respectiva Junta Ordinaria de Accionistas hasta el
monto total de las utilidades líquidas distribuibles del ejercicio. Salvo
que la referida junta, con el acuerdo de dos terceras partes de las
acciones emitidas con derecho a voto, acuerde distribuir un monto
menor, el que en ningún caso podrá ser inferior al 30% ya citado.
DIVIDENDs PAID PER shARE
(Figures in currency on the date of payment) (Figures in currency on the date of payment)
62
memoria anual 2011capítulo 09
annual report 2011chapter 09
DIVIDENDOs PAGADOs POR ACCIÓN
$ por acción/ Ch$ per share 2007 2008 2009 2010 2011
Valor libro/ Book value 488,37 509,25 581,09 576,46 579,71
Utilidad / Earnings 24,53 28,31 60,68 51,00 54,93
Monto pagado/ Amount paid 23,375 (1) 25,043 (2) 28,909 (3) 61,023 (4) 51,674 (5)
(1) Incluye dos ítems: un dividendo de $8,8453 por acción -correspondiente al
reparto de utilidad del año 2006, pagado el 23 de mayo de 2007-; y un dividendo
provisorio de $14,53 por acción, a cuenta de la utilidad de 2007, pagado el 25 de
octubre de ese mismo año.
(2) Incluye dos ítems: un dividendo de $9,7429 por acción -correspondiente al
reparto de utilidad del año 2007, pagado el 29 de mayo de 2008-; y un dividendo
provisorio de $15,30 por acción, a cuenta de la utilidad de 2008, pagado el 3 de
noviembre de ese mismo año.
(3) Incluye dos ítems: un dividendo de $12,9089 por acción -correspondiente al
reparto de utilidad del año 2008, pagado el 24 de junio de 2009-; y un dividendo
provisorio de $16,00 por acción, a cuenta de la utilidad de 2009, pagado el 25 de
noviembre de ese mismo año.
(4) Incluye dos ítems: un dividendo de $44,679 por acción -correspondiente al
reparto de utilidad del año 2009, pagado el 19 de mayo de 2010-; y un dividendo
provisorio de $16,3435 por acción, a cuenta de la utilidad de 2010, pagado el 24 de
noviembre de ese mismo año.
(5) Incluye dos ítems: un dividendo de $34,658 por acción -correspondiente al
reparto de utilidad del año 2010, pagado el 25 de mayo de 2011-; y un dividendo
provisorio de $17,016 por acción, a cuenta de la utilidad de 2011, pagado el 25 de
noviembre de ese mismo año.
(1) Includes two items: a dividend of Ch$8.8453 per share (corresponding to
the distribution of earnings for 2006 and paid on May 23, 2007) and an interim
dividend of Ch$14.53 per share against the earnings for 2007, paid on October 25,
2007.
(2) Includes two items: a dividend of Ch$9.7429 per share (corresponding to
the distribution of earnings for 2007 and paid on May 29, 2008) and an interim
dividend of Ch$15.30 per share against the earnings for 2008, paid on November
3, 2008.
(3) Includes two items: a dividend of Ch$12.9089 per share (corresponding to
the distribution of earnings for 2008 and paid on June 24, 2009) and an interim
dividend of Ch$16.00 per share against the earnings for 2009, paid on November
25, 2009.
(4) Includes two items: a dividend of Ch$44.679 per share (corresponding to the
distribution of earnings for 2009 and paid on May 19, 2010) and an interim dividend
of Ch$16.3435 per share against the earnings for 2010, paid on November 24, 2010.
(5) Includes two items: a dividend of Ch$34.658 per share (corresponding to the
distribution of earnings for 2010 and paid on May 25, 2011) and an interim dividend
of Ch$17.016 per share against the earnings for 2011, paid on November 25, 2011.
(Cifras expresadas en moneda de la fecha de pago)
63
memoria anual 2011capítulo 09
annual report 2011chapter 09
m$ / Thch $
Utilidad líquida del ejercicio/ Earnings for the year 54.925.673
Reserva futuros dividendos/ Reserve for future dividends 96
Dividendo provisorio a cuenta de utilidad del ejercicio 2011/Interim dividend against earnings for 2011 (17.016.000)
Utilidad distribuible remanente/ Remaining distributable earnings 37.909.769
% de dividendos repartidos sobre las utilidades distribuibles/ % dividends distributed of distributable earnings 30,98%
Utilidad Distribuible / Distributable earnings
DIsTRIBuTABLE EARNINGsuTILIDAD DIsTRIBuIBLE
64
memoria anual 2011capítulo 09
annual report 2011chapter 09
Resumen de distribuciones a accionistas Summary of distributions to shareholders
Tipo/ Type Ejercicio/
Year
Fecha de cierre/
Closing date
Fecha de pago/
Payment date
monto por acción/
amount per share
Dividendo provisorio/Interim dividend 2005 21/9/05 27/9/05 $ 10,97
Dividendo definitivo/ Final dividend 2005 23/5/06 29/5/06 $ 5,97
Reparto de capital/ Capital distribution - 8/6/06 15/6/06 $ 33,61
Dividendo provisorio/Interim dividend 2006 21/10/06 27/10/06 $ 14,13
Dividendo definitivo/Final dividend 2006 16/5/07 23/5/07 $ 8,85
Reparto de capital/Capital distribution - 19/7/07 25/7/07 $ 19,51
Dividendo provisorio/Interim dividend 2007 19/10/07 25/10/07 $ 14,53
Dividendo definitivo/Final dividend 2007 23/5/08 29/5/08 $ 9,74
Reparto de capital/Capital distribution - 19/6/08 25/6/08 $ 23,24
Dividendo provisorio/Interim dividend 2008 25/10/08 3/11/08 $ 15,30
Dividendo definitivo/Final dividend 2008 18/6/09 24/6/09 $ 12,91
Reparto de capital/ Capital distribution - 19/6/09 25/6/09 $ 24,22
Dividendo provisorio/ Interim dividend 2009 19/11/09 25/11/09 $ 16,00
Dividendo definitivo/ Final dividend 2009 13/5/10 19/5/10 $ 44,68
Dividendo provisorio/Interim dividend 2010 18/11/10 24/11/10 $ 16,34
Dividendo definitivo/Final dividend 2010 18/5/11 25/5/11 $ 34,66
Dividendo provisorio/Interim dividend 2011 19/11/11 25/11/11 $ 17,02
65
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
chapter 10
general information
capítulo 10
informacióngeneral
66
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
INVERsIONEs AGuAs METROPOLITANAs s.A.
nombre: Inversiones Aguas Metropolitanas S.A.
domicilio legal: Avda. El Bosque Norte 0177, oficina 1701,
Santiago, Chile.
rut: 77.274.820-5
teléfono: (56-2) 569 2024
fax: (56-2) 569 2079
giro: Inversión en acciones de la sociedad anónima chilena
denominada Aguas Andinas S.A.; y la prestación de toda clase
de asesorías, consultorías y servicios relativos a la transferencia
de tecnología y know how, asistencia técnica, administración de
negocios y proyectos, en especial, los relacionados con la gestión
y operación de negocios relativos al giro sanitario.
inscripción en registro de valores: N° 0912, con fecha 19 de
agosto de 2005.
información bursátil
código bursátil
serie única: IAM
información accionistas
Depósito Central de Valores
información general
identificación de la empresa
INVERsIONEs AGuAs METROPOLITANAs s.A.
name: Inversiones Aguas Metropolitanas S.A.
legal domicile: Avenida El Bosque Norte 0177, Office 1701,
Santiago, Chile
tax no.: 77.274.820-5
telephone: (56-2) 569 2024
fax: (56-2) 569 2079
business: Investment in the shares of the Chilean corporation
called Aguas Andinas S.A. and the provision of all kinds of advice,
consultancy and services related to the transfer of technology
and know-how, technical assistance, business and project
management, especially those related to the management and
operation of businesses related to sanitation.
registration in the securities register: n° 0912, on August 19,
2005.
stock market information
market code
sole series: IAM
shareholder information
Central Securities Registrar
general information
identification of the Company
67
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
dirección: Huérfanos 770, piso 22, Santiago, Chile.
teléfono: (56-2) 393 9003
fax: (56-2) 393 9101
oficinas de la compañía
dirección: Avenida Presidente Balmaceda 1398, piso 17,
Santiago, Chile.
teléfono: (56-2) 569 2024
fax: (56-2) 569 2309
correo electrónico: [email protected]
constitución legal De la empresa
Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. se constituyó como
sociedad anónima abierta por escritura pública del 15 de julio
de 2005, otorgada en la Notaría de Santiago de Iván Torrealba
Acevedo. Inversiones Aguas del Gran Santiago S.A. y Ondeo
Services Chile S.A., de común acuerdo y en calidad de únicos socios
de Inversiones Aguas Metropolitanas Limitada acordaron, en
conformidad con lo dispuesto en los artículos 96 y siguientes de la
Ley 18.046, reformar sus estatutos sociales cambiando su especie
o tipo de sociedad, transformándola en una sociedad anónima
que será la continuadora de su personalidad jurídica.
Un extracto de los estatutos fue publicado en el Diario Oficial el
día 25 de julio de 2005.
address: Huérfanos 770, piso 22, Santiago, Chile.
telephone: (56-2) 393 9003
fax: (56-2) 393 9101
company offices
address: Avenida Presidente Balmaceda 1398. 17th floor. Santiago.
Chile.
telephone: (56-2) 496 2024
fax: (56-2) 496 2309
e-mail: [email protected]
legal constitution of the company
Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. was constituted as an
open corporation by public deed dated July 15, 2005, signed
before the Santiago notary, Iván Torrealba Acevedo. Inversiones
Aguas del Gran Santiago S.A. and Ondeo Services Chile S.A., by
mutual agreement and as the only partners in Inversiones Aguas
Metropolitanas Limitada agreed, in accordance with the provisions
of article 96 onward of Law 18,046, to reform its corporate bylaws
by transforming it into a corporation to be the successor of the
partnership.
An abstract of the bylaws was published in the Official Gazette on
July 25, 2005.
general information
share transactions
68
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Con fecha 31 de diciembre de 2011, el capital
social de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A.
estaba conformado por 1.000.000.000 de acciones,
totalmente suscritas y pagadas.
transacción De acciones accionistas
mayoritarios y personas relacionaDas
Durante el ejercicio se efectuaron transacciones de acciones por
parte de personas relacionadas, las cuales tuvieron un carácter de
inversión financiera y que se detallan a continuación:
transacciones de acciones
información general
As of December 31, 2011, the capital of Inversiones Aguas
Metropolitanas S.A. comprised 1,000,000,000 shares, fully
subscribed and paid.
share transactions of the majority
shareholDers anD relateD parties
Share transactions were made during the year by related persons,
having the nature of financial investments. The following is a
detail of these:
69
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Informante/ Informant
Fecha de transacción/
Date of transaction
Fecha de Informea la SVS/
Date reportedto SVS
Venta/Sale
Compra/ Purchase
Precio por acción ($)/
Price per share (Ch$)
monto ($)/ amount
(Ch$)
Relación/ Relationship
ASOCIACIÓN DE CANALISTAS SOCIEDAD DEL CANAL DE MAIPO
09/08/2011 10/08/2011 1.000.000 682,5 682.500.000Director Titular
de IAM, Sr. Pablo Jose Pérez Cruz
INMOBILIARIA LIGUAI S.A. 18/04/2011 29/04/2011 298.333 742,01 221.366.069
Director Titular de IAM, Sr. Pablo
Jose Pérez Cruz
INMOBILIARIA LIGUAI S.A. 06/04/2011 29/04/2011 65.000 735 47.775.000
Director Titular de IAM, Sr. Pablo
Jose Pérez Cruz
INMOBILIARIA LIGUAI S.A. 05/04/2011 29/04/2011 11.000 725 7.975.000
Director Titular de IAM, Sr. Pablo
Jose Pérez Cruz
INMOBILIARIA LIGUAI S.A. 05/04/2011 29/04/2011 89.000 725 64.525.000
Director Titular de IAM, Sr. Pablo
Jose Pérez Cruz
INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.
07/12/2011 09/12/2011 571.217 774,99 442.687.463
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.
17/06/2011 20/06/2011 14.414.286 703,62 10.142.179.915
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.
17/06/2011 20/06/2011 14.414.286 0 700 10.090.000.200
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.
15/06/2011 16/06/2011 16.000.000 724,87 11.597.923.464
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.
31/05/2011 01/06/2011 500.000 700,1 350.050.000
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.
24/05/2011 25/05/2011 10.000.000 739,77 7.397.720.663
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.
13/05/2011 16/05/2011 2.630.497 780 2.051.787.660
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.
10/05/2011 11/05/2011 1.533.540 775,88 1.189.837.071
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
70
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Informante/ Informant
Fecha de transacción/
Date of transaction
Fecha de Informe a la SVS/
Date reportedto SVS
Venta/Sale
Compra/ Purchase
Precio por acción ($)/
Price per share (Ch$)
monto ($)/ amount
(Ch$)
Relación/ Relationship
INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.
06/05/2011 09/05/2011 263.150 760,12 200.025.578
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.
11/04/2011 12/04/2011 100.000 747,78 74.777.848
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.
01/04/2011 04/04/2011 100.000 724,75 72.474.807
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.
10/03/2011 10/03/2011 1.006.780 0 710,01 714.820.195
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cuneo
Queirolo
INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.
08/03/2011 09/03/2011 1.006.780 724,99 729.905.433
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
INVERSIONES Y ASESORÍAS EL MAESTRO
13/12/2011 13/12/2011 16.500 775 12.787.500
Secretario del Directorio
de IAM, Sr. Sebastian Oddó
INVERSIONES Y ASESORÍAS EL MAESTRO
02/12/2011 02/12/2011 500 778 389.000
Secretario del Directorio
de IAM, Sr. Sebastian Oddó
INVERSIONES Y ASESORÍAS EL MAESTRO
03/08/2011 03/08/2011 17.000 705 11.985.000
Secretario del Directorio
de IAM, Sr. Sebastian Oddó
INVERSIONES Y ASESORÍAS ICULPE S.A.
29/08/2011 31/08/2011 41.400 725,1 30.019.140
Director Titular de IAM, Sr.
Ignacio Guerrero Gutiérrez
MARCELO TOCKMAN RAMOS 03/11/2011 04/11/2011 1.900 790 1.501.000 Director
Suplente de IAM
MARCELO TOCKMAN RAMOS 27/07/2011 27/07/2011 5.687 695 3.952.465 Director
Suplente de IAM
SOCIEDAD DE INVERSIONES Y RENTAS LIGURIA LTDA.
16/05/2011 17/05/2011 800.000 782,21 625.768.000
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
71
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Informante/ Informant
Fecha de transacción/
Date of transaction
Fecha de Informe a la SVS/
Date reportedto SVS
Venta/Sale
Compra/ Purchase
Precio por acción ($)/
Price per share (Ch$)
monto ($)/ amount
(Ch$)
Relación/ Relationship
SOCIEDAD DE INVERSIONES Y RENTAS LIGURIA LTDA.
19/04/2011 20/04/2011 656.495 750,66 492.806.295
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
SOCIEDAD DE INVERSIONES Y RENTAS LIGURIA LTDA.
15/04/2011 18/04/2011 1.569.733 747,6 1.173.536.840
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
SOCIEDAD DE INVERSIONES Y RENTAS LIGURIA LTDA.
10/03/2011 11/03/2011 2.928.958 0 710,01 2.079.578.785
Directora Suplente de IAM, Sra. PaolaCunéo
Queirolo
SOCIEDAD DE INVERSIONES Y RENTAS LIGURIA LTDA.
09/03/2011 09/03/2011 2.928.958 725,1 2.123.787.446
Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo
Queirolo
72
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
TRANsACCIONEs DE ACCIONEs EN
MERCADO sECuNDARIO
Bolsa de Comercio
2009Precio promedio ($)/ average price (Ch$)
Unidades/Units
monto ($)/amount (Ch$)
Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 500,27 57.282.579 28.656.754.609
Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 637,6 163.056.957 103.965.099.616
Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 609,31 75.751.395 46.155.808.908
Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 617,22 83.405.305 51.479.830.326
2009 606,74 379.496.236 230.257.493.459
2010Precio promedio ($)/ average price (Ch$)
Unidades/Units
monto ($)/ amount (Ch$)
Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 645,02 50.837.144 32.791.004.930
Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 656,16 75.793.095 49.732.504.123
Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 700,94 46.089.319 32.305.792.438
Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 760,96 38.349.286 29.182.121.305
2010 682,30 211.068.844 144.011.422.796
2011Precio promedio ($)/ average price (Ch$)
Unidades/Units
monto ($)/ amount (Ch$)
Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 726 39.318.261 28.545.249.481
Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 736,65 67.979.451 50.077.285.285
Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 705,49 44.799.383 31.605.649.238
Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 762,25 37.445.253 28.542.500.939
2011 732,13 189.542.348 138.770.684.943
shARE TRANsACTIONs ON ThE
sECONDARY MARkET
Santiago Stock Exchange
73
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
bolsa de corredores valparaiso stock exchange
2009 Precio promedio ($)/ average price (Ch$)
Unidades/Units
monto ($)/amount (Ch$)
Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 509,35 7.735 3.939.835
Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 567,22 113.967 64.643.945
Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 615,24 14.130 8.693.300
Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 611,58 25.100 15.350.527
2009 575,57 160.932 92.627.607
2010Precio promedio ($)/ average price (Ch$)
Unidades/Units
monto ($)/ amount (Ch$)
Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 654,271 31.465 20.586.635
Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 660,119 36.060 23.803.900
Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 703,925 217.350 152.998.050
Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 782,439 96.835 75.767.516
2010 715,61 381.710 273.156.101
2011Precio promedio ($)/ average price (Ch$)
Unidades/Units
monto ($)/amount (Ch$)
Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 700 129.705 94.576.191
Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 701 46.378 33.066.394
Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 670 127.973 90.499.447
Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 717 103.501 78.884.093
2011 695,01 407.557 297.026.125
74
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
bolsa electronica electronic exchange
2009Precio promedio ($)/ average price (Ch$)
Unidades/Units
monto ($)/amount (Ch$)
Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 508,78 4.876.353 2.480.983.060
Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 615,33 4.050.157 2.492.195.819
Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 615,86 3.724.239 2.293.609.558
Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 609,51 2.916.443 1.777.606.700
Año 2009 580,99 15.567.192 9.044.395.137
2010 Precio promedio ($)/ average price (Ch$)
Unidades/Units
monto ($)/amount (Ch$)
Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 642,27 2.472.920 1.559.280.412
Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 656,85 7.034.070 4.657.872.489
Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 706,73 3.387.856 2.401.913.655
Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 763,03 15.357.387 12.125.044.039
2010 719,27 28.252.233 20.744.110.595
2011 Precio promedio ($)/ average price (Ch$)
Unidades/Units
monto ($)/amount (Ch$)
Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 783,29 8.572.725 6.714.945.136
Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 738,11 6.717.467 4.958.209.867
Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 691,04 3.719.142 2.570.057.901
Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 752,01 2.099.670 1.578.979.745
2011 749,55 21.109.004 15.822.192.649
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
75
Volumen de transacciones
Monto Transado (Millones de pesos)
Traded Volume
Traded amount (Million CLP)
0
15.000
30.000
45.000
60.000
1er Trim.101st Quarter 10
2do Trim.102nd Quarter 10
3er Trim.10 3rd Quarter 10
4to Trim.10 4th Quarter 10
1er Trim.11 1st Quarter 11
2do Trim.11 2nd Quarter 11
3er Trim. 113rd Quarter 11
4to Trim.11 4th Quarter 11
30.20034.266
55.069
35.35541.383
34.861
54.414
34.371
general information
remuneration of directors and management
In accordance with Law 18,046, the ordinary shareholders meeting
held on April 27, 2011 agreed the remuneration of the members of
the board, and the directors’ committee and its expense budget
for the year 2011.
The directors’ remuneration is divided into two kinds: a fixed
monthly fee, of UF100 for the chairman, UF80 for the vice
chairman and UF60 for the titular and alternate directors; and a
variable fee payable for attendance at each meeting of UF140 for
the chairman, UF100 for the vice chairman, UF60 for directors,
and UF60 for alternate director when replacing titular directors.
The remuneration of members of the directors’ committee for 2011
was the following: a fixed monthly fee of UF25 and a variable fee
for attendance at each meeting of UF25. An expense budget was
also agreed of UF2,000.
76
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
En conformidad a lo dispuesto por la Ley N°18.046, la Junta
General Ordinaria de Accionistas celebrada el 27 de abril de 2011
acordó la remuneración del Directorio, del Comité de Directores y
su presupuesto de gastos para el ejercicio 2011.
La remuneración del Directorio se divide en dos tipos: una fija
mensual por un valor de UF100 para el Presidente, UF80 para el
Vicepresidente y UF60 para directores titulares y suplentes; y una
variable, que se paga por asistencia a cada sesión, de UF140 para
el Presidente, UF100 para el Vicepresidente, UF60 para directores
titulares y UF60 para directores suplentes, cuando reemplacen a
los titulares.
Las remuneraciones del Comité de Directores para el año 2011
fueron las siguientes: una remuneración fija mensual de UF25 y
una remuneración variable por asistencia a cada sesión de UF25.
Además se acordó un presupuesto de gastos de UF2.000.
remuneraciones del directorio y administración
información general
77
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Direct/ Director Cargo / Position
Directorio / Board Comité de Directores / Directors’ Committee
Fija / Fixed Variable / Variable
2011 2010 2011 2010 2011 2010
Joaquín Villarino Herrera
Presidente/Chairman 12.155 20.344 12.999 27.574 7.048 12.715
Alberto Muchnick Mlynarz
Vicepresidente/ Vice chairman 8.848 - 11.060 - 5.530 -
Herman Chadwick Piñera Director/ Director 6.849 3.767 7.952 3.767 - 3.139
Jaime Ravinet De La Fuente Director/ Director - 3.767 - 3.767 - 3.139
Alberto Muchnick Mlynarz Director/ Director 9.116 11.491 9.116 11.505 7.597 9.046
Pablo Pérez Cruz Director/ Director 15.752 11.491 15.752 12.777 - -
Ignacio Guerrero Gutiérrez Director/ Director 15.752 15.258 15.752 16.544 13.127 9.576
Marcelo Tockman Ramos
Director suplente/ Alternate director 15.752 11.491 - - 6.563 4.788
Pedro Butazzoni Álvarez
Director suplente/ Alternate director 15.752 15.258 7.800 10.243 - -
Rodrigo Castro Fernández
Director suplente/ Alternate director 15.752 15.258 - - 6.564 4.788
Jorge Bande Bruck Director suplente/ Alternate director 15.752 11.491 3.874 8.949 - -
Paola Cúneo Queirolo
Director suplente/ Alternate director 15.752 11.491 - 1.272 6.564 4.788
Edmundo Pérez Vergara
Director suplente/ Alternate director 15.752 11.491 - - - -
Totales 162.984 142.598 84.305 96.398 52.993 51.979
El detalle de los montos pagados se presenta a continuación:
(miles de pesos)
The following shows the amounts paid:
(Thousands of pesos )
78
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Iván Yarur Sairafi Gerente General/ Chief Executive Officer
Patricio Acuña Solorza Ejecutivo/ Executive
EjECuTIVOs PRINCIPALEs
Con fecha 31 diciembre de 2011, la nómina de gerentes y ejecutivos
principales de IAM estaba compuesta por 2 profesionales. La
remuneración total percibida durante el año alcanzó los $209
millones y no se pagó indemnización por años de servicios.
sENIOR EXECuTIVEs
As of December 31, 2011, the number of managers and senior
executives consists of 2 professionals. The total remuneration
received during the year was Ch$209 million and no severance
payments were made.
General information
directors’ committee
In accordance with article 50 bis. 8 of the Corporations Law
18,046, the following are the activities carried out by the directors’
committee during the year 2011 and the expenses it incurred,
including those of its advisers.
I. MEMBERs OF ThE COMMITTEE
The directors’ committee of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A.
comprised the director independent from the controller, Alberto
Muchnick, and the directors Ignacio Guerrero and Xavier Amorós
who were nominated by the independent director.
The committee appointed Alberto Muchnick as its chairman and
Sebastián Oddo Gómez as its secretary.
Since its constitution, the committee has held ordinary meetings
once a month to consider the matters mentioned in article 50 bis
of Law 18,046 and others of general interest to the Company.
79
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Cumpliendo con lo dispuesto en el artículo 50 bis, inciso octavo,
de la Ley 18.046 sobre sociedades anónimas, se informan las
actividades que desarrolló el Comité de Directores durante el
ejercicio 2011 junto a los gastos incurridos, incluidos los de sus
asesores.
I. INTEGRACIÓN DEL COMITé
El Comité de Directores de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A.
estuvo integrado por el director independiente del controlador,
Alberto Muchnick, y por Ignacio Guerrero y Xavier Amorós, quienes
fueron nombrados por el director independiente.
El Comité designó como Presidente a Alberto Muchnick y como
Secretario a Sebastián Oddó.
Desde su constitución, el Comité mantuvo sesiones ordinarias una
vez al mes para tratar las materias que le encomienda el artículo
50 bis de la Ley 18.046 y otras de interés general de la compañía.
comité de directores
información general
II. PRINCIPAL ACTIVITIEs OF ThE YEAR
The principal activities of the Committee during 2011 were:
1. Examination of the reports of the external auditors, the balance
sheet and other financial statements of Inversiones Aguas
Metropolitanas S.A. for the year 2010.
2. Propose to the board the external auditors and credit-rating
agencies for the year 2011.
3. Examination of the reports of the external auditors, the balance
sheet and other financial statements of Inversiones Aguas
Metropolitanas S.A. prepared quarterly.
4. Examination of the remuneration systems and compensation
plans of the managers and senior executives of the Company.
5. Examination of information related to the distribution of
earnings.
6. Examination of information relating to the distribution of the
Company’s interim dividend.
III. DIRECTORs’ COMMITTEE BuDGET AND EXPENsEs
The ordinary shareholders meeting held in April 2011 set the
directors’ committee an annual budget of 2,000 Unidades de
Fomento, which was not used.
COMMENTs MADE BY shAREhOLDERs
No comments or proposals were received from the Company’s
shareholders during the year.
80
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
II. PRINCIPALEs ACTIVIDADEs DEL AñO
Las principales actividades durante el ejercicio 2011 fueron las
siguientes:
1. Examen de los informes de los auditores externos, el
balance y demás estados financieros de Inversiones Aguas
Metropolitanas S.A. del ejercicio 2010.
2. Propuesta al Directorio de los auditores externos y clasificadores
de riesgo para el ejercicio 2011.
3. Examen de los informes de los auditores externos, el
balance y demás estados financieros de Inversiones Aguas
Metropolitanas S.A., elaborados trimestralmente.
4. Examen de los sistemas de remuneraciones y planes de
compensación de los gerentes y ejecutivos principales de la
sociedad.
5. Examen de los antecedentes vinculados a la distribución de
utilidades.
6. Examen de los antecedentes de la distribución del dividendo
provisorio de la compañía.
III. PREsuPuEsTO Y GAsTOs DEL COMITé DE
DIRECTOREs
En la Junta Ordinaria de Accionistas, celebrada en abril de 2011,
se fijó al Comité de Directores un presupuesto anual de 2.000
Unidades de Fomento, el cual no se utilizó.
COMENTARIOs DE LOs ACCIONIsTAs
Durante el ejercicio no se recibieron comentarios ni proposiciones
por parte de los accionistas de la compañía.
general information
principal suppliers
81
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Con fecha 31 de diciembre de 2011, los principales
proveedores de IAM, en base individual, son los siguientes:
Agrícola e Inversiones La Viña S.A.
Asesores en Viaje S.A.
DCV Registros S.A.
Ernst & Young Servicios Profesionales de Auditoría y
Asesoría Ltda.
GTD Telesat S.A.
Magia Diseño Ltda.
La Chilena S.A. Seguros Generales.
Telefónica Empresas Chile S.A.
Travel Security S.A.
Vergara y Labarca Compañía Ltda.
principales proveedores
información general
as of December 31, 2011, the principal
suppliers of IAM, on an individual basis, are:
Agrícola e Inversiones La Viña S.A.
Asesores en Viaje S.A.
DCV Registros S.A.
Ernst & Young Servicios Profesionales
de Auditoría y Asesoría Ltda.
GTD Telesat S.A.
Magia Diseño Ltda.
La Chilena S.A. Seguros Generales.
Telefónica Empresas Chile S.A.
Travel Security S.A.
Vergara y Labarca Compañía Ltda.
82
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Los principales cuerpos legales que rigen a la industria sanitaria
chilena son los siguientes:
Ley General de Servicios Sanitarios (DFL mOP Nº382
de 1988). Contiene las disposiciones que regulan el régimen
de concesiones y la actividad de los prestadores de servicios
sanitarios.
Reglamento de la Ley General de Servicios Sanitarios
(DS mOP Nº1199/2004, publicado en noviembre de 2005).
Establece las normas reglamentarias que permiten aplicar la Ley
General de Servicios Sanitarios (reemplaza al DS MOP Nº121 de
1991).
Ley de Tarifas de Servicios Sanitarios (DFL mOP Nº70 de
1988). Contiene las disposiciones que regulan la fijación de tarifas
de agua potable y alcantarillado y los aportes de financiamiento
reembolsables.
regulación sanitaria
información general general information
sanitary regulations
The principal legal bodies governing the Chilean sanitation
industry are the following:
General Sanitation Services Law (DFL mOP Nº 382 of 1988).
Contains the provisions regulating the concessions regime and
the business of the providers of sanitation services.
Regulations of the General Sanitation Services Law (DS
mOP Nº 1199/2004, published in November 2005). Establishes
the regulations for the application of the General Sanitation
Services Law (replaces DS MOP Nº 121 of 1991).
Sanitation Services Tariffs Law (DFL mOP Nº 70 de 1988).
Contains the provisions regulating the setting of tariffs for water
and sewage and the amounts of reimbursable contributions.
83
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Reglamento de la Ley de Tarifas de Servicios Sanitarios
(DS mINECON Nº453 de 1989). Contiene las normas
reglamentarias que permiten aplicar la Ley de Tarifas de Servicios
Sanitarios, incluyendo la metodología de cálculo de tarifas y los
procedimientos administrativos.
Ley que crea la Superintendencia de Servicios Sanitarios
(Ley Nº18.902 de 1990). Establece las funciones de este servicio.
Ley de Subsidio al pago del consumo de agua potable y servicio
de alcantarillado (Ley Nº 18.778 de 1989). Establece un subsidio
al pago del consumo de agua potable y alcantarillado.
Reglamento de la Ley de Subsidio (DS Hacienda Nº195
de 1998). Contiene las disposiciones reglamentarias para la
aplicación de la Ley de Subsidio.
Regulations of the Sanitation Services Tariffs Law (DS
mINECON Nº 453 of 1990). Contains the regulations for the
application of the Sanitation Services Tariffs Law, including the
methodology for the calculation of tariffs and the administrative
procedures.
Law creating the Superintendency of Sanitation Services
(Law 18,902 of 1990). Establishes the functions of this service.
Law of subsidies for the payment of water consumption
and sewage services (Law 18,778 of 1989). Establishes a
subsidy for the payment for consumption of water and provision
of sewage services.
Regulations to the Subsidy Law (DS Hacienda Nº 195 of
1998). Contains the regulatory provisions for the application of
the Subsidy Law.
general information
risk factors
Mainly due to the particular characteristics of the sanitation
sector, IAM enjoys a favorable position in terms of risk.
OPERATIONAL RIsks
The sanitation business is characterized for its seasonality which
can cause variations in the results from one quarter to another.
The highest levels of demand and revenues are in the summer
months (December to March), while the lowest coincide with the
winter (June to September).
The water catchment and production processes largely depend
on the weather conditions in the hydrographic basins. Factors like
rainfall, temperature, dragging of sediments, etc. determine the
volume, quality and continuity of available raw water. To meet
these risks, IAM’s sanitation companies have water reserves and
contingency plans.
84
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. presenta una favorable
situación en términos de riesgo debido principalmente a las
características del sector sanitario.
RIEsGOs OPERACIONALEs
El negocio sanitario se caracteriza por su estacionalidad, pudiendo
presentar variaciones en los resultados de un trimestre a otro.
Los mayores niveles de demanda e ingresos se registran durante
los meses de verano -diciembre a marzo-, y la menor demanda
coincide con los meses de invierno (junio a septiembre).
Los procesos de captación y producción de agua potable dependen
mayoritariamente de las condiciones climatológicas exhibidas en
las cuencas hidrográficas. Precipitaciones, temperatura, arrastre
de sedimentos, entre otros factores, determinan la cantidad,
calidad y continuidad de las aguas crudas disponibles. Para
enfrentar estos fenómenos, las sanitarias de IAM disponen de
reservas de agua y planes de contingencia.
factores de riesgo
información general
The Company’s subsidiaries have to meet the development plans
agreed with the Superintendency of Sanitation Services (SISS),
which involve significant economic, administrative and technical
resources. However, the tariffs incorporate these new investments
to ensure a minimum return. In addition, the experience of the
controller group assures the necessary know-how for successfully
carrying out these investment plans.
The sanitation services industry is tightly regulated by the
Chilean state due to its monopoly nature, which exposes it to
eventual changes in the established regulations. The current legal
framework regulates the exploitation of the concessions and the
tariffs charged to customers; these are determined every 5 years.
The tariff-setting mechanism is based on technical criteria which
can sometimes produce differences between the Company’s
studies and those of the SISS. If no agreement is reached, the
differences are resolved by a commission of experts formed by
representatives of both parties.
At the end of 2009, the subsidiary Aguas Andinas and the SISS
reached agreement in the tariff-setting process for water and
sewage public utility services for the period 2010-2015. This
agreement defined a clear tariff scenario for the following five
years, and contemplated tariffs for the concepts of Clean Urban
Mapocho, the works necessary for achieving a 100% coverage
of sewage treatment, and Greater Santiago water production
security works. The tariff formulas were fixed by Decree No.60 of
the Ministry of the Economy, Development and Reconstruction
dated February 2, 2010, and came into effect in March that year.
85
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Las subsidiarias de la compañía deben cumplir con los planes de
desarrollo comprometidos ante la Superintendencia de Servicios
Sanitarios (SISS), los cuales involucran relevantes esfuerzos en
recursos económicos, administrativos y técnicos. Sin embargo, las
tarifas incorporan estas nuevas inversiones asegurándoles una
rentabilidad mínima. Adicionalmente, la experiencia del grupo
controlador asegura el know-how necesario para llevar a cabo de
manera exitosa y eficiente estos planes de inversión.
La industria de servicios sanitarios se encuentra altamente
regulada por el Estado chileno debido a su condición de monopolio,
lo que la expone a eventuales cambios en las normas establecidas.
El marco legal vigente regula la explotación de las concesiones y las
tarifas que se cobran a los clientes, las cuales se determinan cada 5
años. El mecanismo de fijación tarifaria se desarrolla bajo criterios
técnicos, pudiéndose producir diferencias entre los estudios
presentados por la compañía y la SISS. Si no se llega a acuerdo, las
discrepancias son resueltas por una comisión de expertos formada
por representantes de cada una de las partes.
A fines de 2009, la filial Aguas Andinas y la SISS alcanzaron un
acuerdo en el proceso de fijación de tarifas de los servicios públicos
de agua potable y aguas servidas para el periodo 2010-2015. Este
acuerdo definió un claro escenario tarifario para el siguiente
quinquenio, a la vez que contempló tarifas para los conceptos
de Mapocho Urbano Limpio, obras necesarias para alcanzar el
100% de tratamiento de aguas servidas y obras de seguridad de
producción de agua potable en el Gran Santiago. Las fórmulas
tarifarias fueron fijadas mediante el decreto N° 60 del Ministerio
de Economía Fomento y Reconstrucción del 2 de febrero de 2010, y
entraron en vigencia en marzo del mismo año.
The subsidiary Aguas Manquehue ended its tariff process and
reached an agreement with the SISS in February 2010, and Aguas
Cordillera completed its process in March that year.
For its part, the fifth tariff-setting process of ESSAL concluded
with the publication of the respective decree on Octoner 26, 2011.
The new tariffs came into effect on September 12, 2011 and cover
the period 2011-2016. The tariffs of this sanitation subsidiary were
increased by 2.9% over the previous ones.
FINANCIAL RIsks
The Company’s revenues are highly correlated to inflation, so its
debt is mainly denominated in Unidades de Fomento. Its foreign
currency obligations are hedged by forward contracts.
The financial debt comprises 80.5% at fixed rates, consisting of 81%
in short and long-term bonds and 19.0% in reimbursable financial
contributions. The remaining 19.5% of debt is at variable rates and
corresponds to loans from banks in Chile
86
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
En tanto, la subsidiaria Aguas Manquehue terminó su proceso
tarifario y llegó a un acuerdo con la SISS en febrero de 2010, y
Aguas Cordillera terminó su proceso tarifario en el mes de marzo
del mismo año.
Por su parte, en el ejercicio concluyó el quinto proceso tarifario de
ESSAL, con la publicación del decreto tarifario el 26 de octubre de
2011. Las nuevas tarifas entraron en vigencia el 12 de septiembre
de 2011 y son válidas para el periodo 2011-2016. Las tarifas de esta
filial sanitaria obtuvieron un incremento de 2,9% con respecto a las
tarifas anteriores vigentes.
RIEsGOs FINANCIEROs
Los ingresos de la compañía se encuentran altamente
correlacionados con la inflación, por lo que su deuda se encuentra
emitida principalmente en Unidades de Fomento. Sus obligaciones
en moneda extranjera son cubiertas por instrumentos de
coberturas (forward).
Los pasivos financieros equivalen en un 80,5% a deuda a tasa fija,
la que se compone de un 81,0% de bonos de corto y largo plazo y
un 19,0% de aportes financieros reembolsables. El 19,5% restante
es a tasa variable y corresponde a créditos con bancos nacionales.
general information
material information
87
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Con fecha 29 de marzo de 2011 se informó a la Superintendencia
de Valores y Seguros que como ya se había informado a esa
superintendencia, en carácter de hecho reservado el 23 de diciembre,
la empresa filial de esta sociedad, Aguas Andinas S.A. había sostenido
conversaciones con la empresa AES Gener S.A. (en adelante, “Gener”)
en relación al proyecto hidroeléctrico de esta última empresa,
denominado “Alto Maipo” (en adelante “el proyecto”).
Que con esa fecha se tomó conocimiento que el pasado 29 de
marzo, el Directorio de Aguas Andinas S.A. aprobó los términos
en que se debe producir un entendimiento con Gener en relación
con el proyecto y que se deben instrumentalizar en uno o más
contratos firmados entre Gener y una filial de Aguas Andinas S.A.
Las principales materias que serán parte de los acuerdos a
formalizar consideran:
i. Asegurar que Aguas Andinas siga utilizando sin
restricciones el Embalse El Yeso y los derechos de aguas
asociados al mismo para cumplir con sus obligaciones
de concesionario de producción de agua potable para
abastecer la Región Metropolitana.
hechos relevantes
información general
On march 29, 2011, the Superintendency of Securities and
Insurance (SVS) was informed that, as reported to the SVS as
reserved information on December 23, 2010, its subsidiary Aguas
Andinas S.A. had held discussions with the company AES Gener
S.A. (Gener) with respect to Gener’s hydroelectric project called
Alto Maipo (hereinafter the Project).
On March 29, the board of Aguas Andinas S.A. approved the terms
of an understanding with Gener regarding the Project, which
would be formalized in one or more contracts signed between
Gener and a subsidiary of Aguas Andinas S.A.
The principal matters forming part of this agreement are:
i. To ensure that Aguas Andinas continues to use without
restrictions the El Yeso reservoir and the associated water
rights in order to meet its obligations as concession-holder for
the production of water to supply the Metropolitan Region.
ii. To guarantee it will continue to extract water stored in
the El Yeso reservoir at the foot of its dam as before, in such
a way for Gener to be able to use this in the exercise of the
non-consumptive water rights related to the Project.
iii. To provide Gener, for its non-consumptive use in the
Project, a flow of at least 2.5 cubic meters of the waters
received from the lakes Negra and Lo Encañado, with
the obligation of Gener to return waters upstream of the
independent sluice.
iv. Regulations referring to the form for using the duct
projected which will connect the El Yeso reservoir with
the Lake Negra aqueduct in cases of cloudiness or
contamination of the waters or their surpluses.
v. The form of use of properties with respect to which
Aguas Andinas S.A. has easements and assignments of
mining concessions related to the Project.
vi. Payments by Gener for the obligations assumed.
vii. Guarantees of Gener with respect to the payments
mentioned (bank performance bond).
viii. Functioning protocols in the phases of construction
and operation of the Project.
ix. Term of the agreements, i.e. 40 years.
In economic terms, the payments the subsidiary would receive
once the Project is operating (estimated by Gener for the years
2015 and 2016), would vary according to the hydrology of the year
and the cost of electricity.
88
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
ii. Garantizar que se seguirá descargando las aguas
embalsadas en el Embalse El Yeso al pie de la presa del
mismo, como se ha hecho históricamente, de manera de
que Gener pueda captarlas para el ejercicio de los derechos
de aguas no consuntivos asociados al proyecto.
iii. Entregar a Gener para su uso no consuntivo en el
proyecto un caudal de hasta 2,5 metros cúbicos de las
aguas efluentes de las lagunas Negra y Lo Encañado,
con obligación de Gener de restituir aguas arriba de la
bocatoma independiente.
iv. Reglamentación referida a la forma de utilizar el ducto
proyectado que conectará el Embalse El Yeso y el
Acueducto Laguna Negra en casos de turbiedad o
contaminación de las aguas o excedentes de las mismas.
v. Forma de utilización de inmuebles respecto de los que
Aguas Andinas S.A. tiene servidumbres y cesiones de
concesiones mineras relacionadas con el proyecto.
vi. Pagos de Gener por las obligaciones asumidas.
vii. Garantías de Gener en relación con los señalados pagos
(boleta bancaria de garantía).
viii. Protocolos de funcionamiento en las fases de construcción
y operación del proyecto.
ix. Plazo de los acuerdos, esto es, 40 años.
En términos económicos los pagos que recibiría la referida filial,
una vez que entre en operación el proyecto (estimado por Gener
en los años 2015 y 2016), serían variables en función de la hidrología
del año y del costo de la energía eléctrica.
89
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Finalmente, se espera que los acuerdos respectivos se formalicen
entre Gener y la filial de Aguas Andinas S.A. dentro de los próximos
seis meses.
Con fecha 31 de marzo de 2011 se informó a la Superintendencia
de Valores y Seguros que en sesión ordinaria celebrada en esa
misma fecha, el Directorio de la sociedad acordó por unanimidad
citar a Junta Ordinaria de Accionistas para el 27 de abril de 2011, a
las 10:00 horas, en Av. Presidente Balmaceda N° 1398, piso décimo,
Santiago, para conocer y pronunciarse sobre las materias propias
de una junta ordinaria de accionistas.
Con fecha 23 de junio de 2011 se informó a la Superintendencia
de Valores y Seguros que en sesión de Directorio de la compañía,
de fecha 22 de junio de 2011, se acordó convocar a una junta
extraordinaria de accionistas para el 27 de julio de 2011 a las 10
horas, para proceder a la renovación del Directorio, mediante la
revocación del mismo y elección de una nueva mesa.
Lo anterior, en consideración a que en la filial Aguas Andinas S.A.
se produjo un cambio importante en la propiedad de la sociedad,
a raíz de la venta de 1.834.539.519 acciones pertenecientes a la
Corporación de Fomento de la Producción, representativas del
29,98 % de la participación que ostentaba en Aguas Andinas.
Con fecha 27 de julio de 2011 se informó a la Superintendencia
de Valores y Seguros que esa misma mañana se celebró la séptima
junta extraordinaria de accionistas de la compañía, en la que se
procedió a la revocación y consecuente renovación del Directorio,
resultando electas las siguientes personas:
It was expected that the respective agreements between Gener
and the subsidiary of Aguas Andinas S.A. would be signed in the
following six months.
On march 31, 2011, the SVS was informed that the Company’s
board had agreed unanimously to call an ordinary shareholders
meeting for April 27, 2011, at 10 a.m. at Av. Presidente Balmaceda
N° 1398, 10th floor, Santiago, to know and resolve on the matters
appropriate to an ordinary shareholders meeting.
On June 23, 2011 the SVS was informed that the Company’s board,
on June 22, 2011 agreed to call an extraordinary shareholders
meeting for June 27, 2011 at 10 a.m. to renew the members of the
board through their revocation and election of a new board.
This was in consideration of the fact that there had been an
important change in the ownership of the subsidiary Aguas
Andinas S.A. following the sale of 1,834,539,519 shares held by
Corporación de Fomento de la Producción, representing 29.98% of
the share capital of Aguas Andinas.
On July 27, 2011 the SVS was informed that the seventh
extraordinary shareholders meeting had been held that day which
revoked and then renewed the members of the board, with the
following persons being elected:
90
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
Titulares / Titular Suplentes / alternate
Josep Bagué Prats Jorge Bande Bruck
Xavier Amorós Corbella Marcelo Tockman Ramos
Herman Chadwick Piñera Pedro Butazzoni Álvarez
Juan Antonio Guijarro Ferrer Marta Colet Gonzalo
Ignacio Guerrero Gutiérrez Rodrigo Castro Fernández
Pablo Pérez Cruz Edmundo Pérez Vergara
Alberto Muchnick Mlynarz Paola Cúneo Queirolo
Se deja constancia que el director titular Alberto Muchnick y su
respectiva suplente Paola Cúneo fueron elegidos en calidad de
directores independientes.
A continuación se reunió el Directorio de la compañía, sesión en la
que se acordó designar como Presidente del mismo y de la sociedad
a Josep Bagué y como Vicepresidente a Alberto Muchnick.
Asimismo, se acordó que integrarán el Comité de Directores
Alberto Muchnick, Xavier Amorós e Ignacio Guerrero y sus
respectivos suplentes.
Con fecha 27 de octubre de 2011 se informó a la Superintendencia
de Valores y Seguros que el Directorio de la sociedad, en sesión
ordinaria celebrada con esta misma fecha, acordó distribuir la
suma de $17.016.000.000, a cuenta de utilidades de 2011, en
calidad de dividendo provisorio.
En razón de lo anterior, el dividendo número 17 provisorio de la
compañía, fue de $17,016 por acción y fue exigible a partir del 25 de
noviembre de 2011.
The director Alberto Muchnick and his respective alternate, Paola
Cúneo were elected as independent directors.
The Company’s board then met and appointed Josep Bagué as its
chairman and Alberto Muchnick as vice chairman.
It was also agreed that the members of the directors’ committee
would be Alberto Muchnick, Xavier Amorós and Ignacio Guerrero
and their respective alternates.
On October 27, 2011 the SVS was informed that the Company’s
board on that day agreed to distribute the sum of Ch$17,016,000,000,
against the earnings for 2011, as an interim dividend.
The Company’s interim dividend No.17 would therefore be for
Ch$17.016 per share, payable from November 25, 2011.
91
memoria anual 2011capítulo 10
annual report 2011chapter 10
declaración de responsabilidad
información general
Josep Bague PratsR.U.T.: 14.709.334-9
Presidente
Alberto Muchnik MlynarzR.U.T.:.6.447.493-6
Vicepresidente
Ignacio Guerrero GutiérrezR.U.T.: 5.546.791-9
Director Titular
Xavier Amorós CorbellaR.U.T.: 23.530.463-5
Director Titular
Herman Chadwick PiñeraR.U.T.: 4.975.992-4
Director Titular
Juan Antonio Guijarro FerrerR.U.T.: O-E
Director Titular
Pablo Pérez CruzR.U.T.: 6.441.732-0
Director Titular
Iván Yarur SairafiR.U.T. 8.534.007-7Gerente General
general information
declaration of responsibility
Los Directores de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. y
el Gerente General firmantes de esta declaración, se hacen
responsables bajo juramento sobre la veracidad de la información
proporcionada en la presente Memoria Anual, en conformidad
con lo dispuesto en la Norma de Carácter General N°30 de la
Superintendencia de Valores y Seguros.
FIRMAs
The directors of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. and the
chief executive officer, signatories to this declaration, swear to be
responsible for the accuracy of the information presented in this
annual report, in accordance with the provisions of General Rule
No.30 of the Superintendency of Securities and Insurance.
sIGNATuREs
chapter 11
financial statements
capítulo 11
estados financieros
92
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
estados financieros
consolidados
consolidated financial statemets
estados financieros financial statements
93
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
activos/ assets Nota / Note31-12-2011
m$ / ThCh$31-12-2010
m$ / ThCh$
activos corrientes / current assets
Efectivo y equivalentes al efectivo / Cash & cash equivalents 8 6.553.176 7.460.416
Otros activos financieros / Other financial assets, current 9 0 406.502
Otros activos no financieros / Other non-financial assets, current 1.389.612 859.230
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar / Trade debtors & other accounts receivable, current
9 70.207.638 62.372.350
Cuentas por cobrar a entidades relacionadas / Accounts receivable from related entities, current
10 8.997 18.194
Inventarios / Inventories 11 3.005.481 1.883.409
Activos por impuestos / Tax assets, current 3.082.596 4.308.978
Total de activos corrientes distintos de los activos o grupos de activos para su disposición clasificados como mantenidos para la venta o como mantenidos para distribuir a los propietarios / Total current assets other than assets or groups of assets for disposal classified as held for sale or held to be distributed to the owners
84.247.500 77.309.079
activos corrientes totales / total current assets 84.247.500 77.309.079
EsTADOs DE sITuACIÓN FINANCIERA
CONsOLIDADOs AL 31 DE DICIEMBRE DE
2011 Y 2010 (MILEs DE PEsOs - M$)
CONsOLIDATED sTATEMENTs OF FINANCIAL
POsITION As OF DECEMBER 31, 2011 AND 2010
(ThOusANDs OF ChILEAN PEsOs - ThCh$)
estados financieros consolidados
consolidated financial statemets
INVERSIONES AGUAS METROPOLITANAS S.A. Y FILIALES INVERSIONES AGUAS METROPOLITANAS S.A. AND SUBSIDIARIES
estados financieros financial statements
94
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
activos no Corrientes / Non-Current assets Nota / Note31-12-2011
m$ / ThCh$31-12-2010
m$ / ThCh$
Otros activos financieros / Other financial assets, non-current 9 7.238.651 7.238.651
Otros activos no financieros / Other non-financial assets, non-current 460.475 276.142
Derechos por cobrar / Collection rights, non-current 9 2.018.870 2.961.131
Activos intangibles distintos de la plusvalía / Intangible assets other than goodwill 12 223.106.257 218.513.009
Plusvalía / Goodwill 13 307.940.996 307.940.996
Propiedades, planta y equipo / Property, plant & equipment 14 1.117.761.721 1.031.875.035
Activo por impuestos diferidos / Deferred tax assets 24 249.422 221.640
TOTAL DE ACTIVOS NO CORRIENTES / TOTAL NON-CURRENT ASSETS 1.658.776.392 1.569.026.604
TOTAL DE ACTIVOS / TOTAL ASSETS 1.743.023.892 1.646.335.683
total de activos / total assets 1.743.023.892 1.646.335.683
Las notas adjuntas de la 1 a la
28 forman parte integral de
estos estados financieros con-
solidados.
The accompanying notes from
1 to 28 form an integral part of
these financial statements.
Patrimonio y Pasivos / Equity & Liabilities Nota / Note31-12-2011
M$ / ThCh$31-12-2010
M$ / ThCh$
pasivos corrientes / current liabilities
Otros pasivos financieros / Other financial liabilities 9 84.776.754 22.154.584
Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar / Trade creditors & other accounts payable 9 65.093.945 45.365.895
Cuentas por pagar a entidades relacionadas / Accounts payable to related entities 10 42.332.651 20.018.775
Otras provisiones / Other provisions 16 1.482.989 991.798
Pasivos por impuestos / Tax liabilities 329.736 8.316
Provisiones por beneficios a los empleados / Provisions for employee benefits 20 3.653.745 3.639.955
Otros pasivos no financieros / Other non-financial liabilities 1.036.883 1.488.675
Total de pasivos corrientes distintos de los pasivos incluidos en grupos de pasivos para su disposición clasificados como mantenidos para la venta / Total current liabilities other than liabilities included in groups of liabilities for disposal classified as held for sale
198.706.703 93.667.998
pasivos corrientes totales / total current liabilities 198.706.703 93.667.998
95
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Pasivos no corrientes / Non-Currents Liabilities Nota / Note31-12-2011
m$ / ThCh$31-12-2010
m$ / ThCh$
Otros pasivos financieros / Other financial liabilities 9 540.949.948 548.638.527
Otras cuentas por pagar / Other accounts payable 9 1.570.602 1.842.216
Otras provisiones / Other provisions 16 1.066.784 1.020.602
Pasivo por impuestos diferidos / Deferred tax liabilities 24 34.354.152 41.376.051
Provisiones por beneficios a los empleados / Provisions for employee benefits 20 7.927.200 6.805.124
Otros pasivos no financieros / Other non-financial liabilities 9 7.347.230 7.309.028
total de pasivos no corrientes / total non-current liabilities 593.215.916 606.991.548
total pasivos / total liabilities 791.922.619 700.659.546
Patrimonio / Equity Nota /Note31-12-2011
M$ / ThCh$31-12-2010
M$ / ThCh$
Capital emitido / Issued capital 468.358.402 468.358.402
Ganancias acumuladas / Accumulated earnings 148.621.915 145.370.242
Otras participaciones en el patrimonio / Other participations in equity -37.268.417 -37.268.417
Patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora / Equity attributable to owners of the controller
579.711.900 576.460.227
Participaciones no controladoras / Non-controller participations 4 371.389.373 369.215.910
patrimonio total / total equity 3 951.101.273 945.676.137
total de patrimonio y pasivos / total equity & liabilities 1.743.023.892 1.646.335.683
96
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Estado de Resultado por Naturaleza / Statement of Results by NatureEstado de resultados / statement of results
31-12-2011 M$ / ThCh$
31-12-2010M$ / ThCh$
Ingresos de actividades ordinarias / Revenues from ordinary activities 18 363.819.922 328.960.266
Materias primas y consumibles utilizados / Raw materials & consumables used -26.648.540 -23.026.083
Gastos por beneficios a los empleados / Employee benefit expenses 20 -38.420.995 -38.312.790
Gastos por depreciación y amortización / Charges for depreciation & amortization 12-14 -53.633.208 -53.033.773
Pérdidas por deterioro de valor reconocidas en el resultado del período / Impairment of book value in the result for the period
15 -822.344 -1.559.615
Otros gastos, por naturaleza / Other expenses, by nature 22 -72.090.751 -64.344.139
Otras ganancias / Other gains 5 2.865.955 3.802.272
Ingresos financieros / Financial income 5 6.562.289 4.291.136
Costos financieros / Financial costs 5 -25.649.197 -22.746.947
Diferencias de cambio / Exchange differences 21 6.728 -19.330
Resultados por unidades de reajuste / Results of indexation adjustments -19.079.653 -10.866.288
Ganancia antes de impuestos / Earnings before taxes 136.910.206 123.144.709
Gasto por impuestos a las ganancias / Charge for income taxes 24 -25.671.591 -19.222.568
Ganancia procedente de operaciones continuadas / Earnings from continuing operations 111.238.615 103.922.141
ganancia / earnings 111.238.615 103.922.141
estados de resultados integrales por naturaleza
consolidados
POR LOs AñOs TERMINADOs EL 31 DE DICIEMBRE
DE 2011 Y 2010 (MILEs DE PEsOs - M$)
FOR ThE YEARs ENDED DECEMBER 31, 2011 AND
2010(ThOusANDs OF ChILEAN PEsOs - ThCh$)
estados financieros
consolidated statements of comprehensive results by nature
financial statements
97
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Estado de Resultado por Naturaleza / Statement of Results by NatureEstado de resultados / statement of results
31-12-2011 M$ / ThCh$
31-12-2010M$ / ThCh$
Ganancia atribuible a / Earnings attributable to
Ganancia atribuible a los propietarios de la controladora / Owners of the controller
54.925.673 51.000.911
Ganancia atribuible a participaciones no controladoras / Earnings attributable to non-controller participations
4 56.312.942 52.921.230
Ganancia / Earnings 111.238.615 103.922.141
Ganancias por acción / Earnings per share
Ganancias por acción básica en operaciones continuadas / Basic earnings per share from continuing operations
54,926 51,001
Ganancias por acción básica / Basic earnings per share 25 54,926 51,001
Estado de Resultados Integrales / Statement of comprehensive results31-12-2011
M$ / ThCh$31-12-2010
M$ / ThCh$
Ganancia / Earnings 111.238.615 103.922.141
Resultado integral total / Total comprehensive result 111.238.615 103.922.141
Resultado integral atribuible a / Comprehensive result attributable to
Resultado integral atribuible a los propietarios de la controladora / Owners of the controller 54.925.673 51.000.911
Resultado integral atribuible a participaciones no controladoras / Non-controller participations 56.312.942 52.921.230
resultado integral total / total comprehensive result 111.238.615 103.922.141
98
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Estado de Flujo Efectivo Directo / Statement of cash Flows Direct Nota / Note31-12-2011
M$ / ThCh$31-12-2010
M$/ ThCh$
Cobros procedentes de las ventas de bienes y prestación de servicios / Proceeds of sales of goods & services
419.616.333 386.937.872
Cobros procedentes de primas y prestaciones, anualidades y otros beneficios de pólizas suscritas/Proceeds of insurance claims & annuities
2.943.968 3.953.665
Otros cobros por actividades de operación / Other proceeds from operating activities 2.542.792 3.957.265
Pagos a proveedores por el suministro de bienes y servicios / Payments to suppliers of goods & services
-106.206.502 -106.459.409
Pagos a y por cuenta de los empleados / Payments to & on behalf of employees -38.731.840 -38.472.062
Pagos por primas y prestaciones, anualidades y otras obligaciones derivadas de las pólizas suscritas /Payments of insurance premiums & other obligations
-1.760.027 -1.419.257
Otros pagos por actividades de operación / Other operating activity payments -32.811.782 -38.716.491
Intereses pagados / Intereses pagados -17.647.204 -14.472.547
Intereses recibidos / Intereses recibidos 2.208.324 454.873
Impuestos a las ganancias reembolsados (pagados) / Income taxes refunded (paid) -30.051.540 -28.098.776
Otras entradas (salidas) de efectivo / Other cash inflows (outflows) -1.653.603 -1.580.210
Flujos de efectivo netos procedentes de actividades de operación / Net cash flow from operating activities
198.448.919 166.084.923
estados de flujo de efectivo directo consolidados
consolidated statements of direct cash flows
POR LOs AñOs TERMINADOs EL 31 DE DICIEMBRE
DE 2011 Y 2010 (MILEs DE PEsOs - M$)
FOR ThE YEARs ENDED DECEMBER 31, 2011 AND
2010 (ThOusANDs OF ChILEAN PEsOs - ThCh$)
estados financieros financial statements
99
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Estado de flujo de efectivo directo / Statement of cash Flows DirectNota/Note
31-12-2011M$/ ThCh$
31-12-2010M$/ ThCh$
Importes procedentes de la venta de propiedades, planta y equipo / Proceeds of sales of property, plant & equipment
388.747 628.897
Compras de propiedades, planta y equipo / Purchases of property, plant & equipment
-120.125.943 -68.850.199
Compras de activos intangibles / Purchases of intangible assets -143.985 -639.231
Otras entradas (salidas) de efectivo / Other cash inflows (outflows) -2.374.553 -1.290.543
Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de inversión / Net cash flow used in investment activities
-122.255.734 -70.151.076
Importes procedentes de préstamos de largo plazo / Proceeds of long-term loans
76.126.843 68.583.714
Importes procedentes de préstamos de corto plazo / Proceeds of short-term loans
50.105.012 2.459.434
Total importes procedentes de préstamos / Total loan proceeds 126.231.855 71.043.148
Pagos de préstamos / Loan repayments -97.952.724 -61.436.812
Dividendos pagados / Dividends paid -105.146.715 -123.829.051
Otras entradas (salidas) de efectivo / Other cash inflows (outflows) -232.841 -548.152
Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de financiación / Net cash flow used in financing activities
-77.100.425 -114.770.867
Incremento neto de efectivo y equivalentes al efectivo / Net increase in cash & cash equivalents
-907.240 -18.837.020
Efectivo y equivalentes al efectivo al principio del período / Cash & cash equivalents at start of the period
7.460.416 26.297.436
Efectivo y equivalentes al efectivo al final del período / Cash & cash equivalents at end of the period
8 6.553.176 7.460.416
100
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
estado de cambios en el patrimonio neto
POR LOs AñOs TERMINADOs EL 31 DE DICIEMBRE
DE 2011 Y 2010 (MILEs DE PEsOs - M$)
FOR ThE YEARs ENDED DECEMBER 31, 2011 AND
2010(ThOusANDs OF ChILEAN PEsOs - ThCh$)
estados financieros
statements of changes in equity
Estado de cambios en el patrimonio / Statatement of changes in equity
Nota / Note
Capital Emitido / Issued
capital
Otras participaciones en el patrimonio /
Other participations in the equity
Ganancias (pérdidas) acumuladas /
Accumulated earnings (losses)
Patrimonio atribuible a los propietarios
de la controlada / Equity attributable
to owners of the controller
Participaciones no controladoras / Non-controller
participations
Patrimonio total / Total equity
M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$
Saldo inicial al 01-01-2011 / Initial balance as of 01-01-2011
468.358.402 -37.268.417 145.370.242 576.460.227 369.215.910 945.676.137
Saldo inicial reexpresado / Restated initial balance
468.358.402 -37.268.417 145.370.242 576.460.227 369.215.910 945.676.137
Resultado integral / Comprehensive result
Ganancia / Earnings 0 0 54.925.673 54.925.673 56.312.942 111.238.615
Dividendos / Dividends 0 0 -51.674.000 -51.674.000 0 -51.674.000
Disminución por transferencias y otros cambios / Reduction through transfers & other changes
0 0 0 0 -54.139.479 -54.139.479
Total de cambios en patrimonio /Total changes in equity
0 0 3.251.673 3.251.673 2.173.463 5.425.136
Saldo final al 31-12-2011 / Closing balance as of 31-12-2011
3 - 4 468.358.402 -37.268.417 148.621.915 579.711.900 371.389.373 951.101.273
financial statements
101
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Estado de cambios en el patrimonio / Statatement of changes in equity
Nota / Note
Capital Emitido /
Issued capital
Otras participaciones en el
patrimonio / Other participations in the
equity
Ganancias (pérdidas)
acumuladas / Accumulated
earnings (losses)
Patrimonio atribuible a los propietarios de la controlada /
Equity attributable to owners of the controller
Participaciones no controladoras / Non-controller
participations
Patrimonio total / Total equity
M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$
Saldo inicial al 01-01-2010/ Initial balance as of 01-01-2010
468.358.402 -37.268.417 153.187.925 584.277.910 377.808.248 962.086.158
Saldo inicial reexpresado/ Restated initial balance
468.358.402 -37.268.417 153.187.925 584.277.910 377.808.248 962.086.158
Resultado integral/ Comprehensive result
Ganancia/ Comprehensive result 0 0 51.000.911 51.000.911 52.921.230 103.922.141
Dividendos / Dividends 0 0 -58.818.594 -58.818.594 0 -58.818.594
Disminución por transferencias y otros cambios / Reduction through transfers & other changes
0 0 0 0 -61.513.568 -61.513.568
Total de cambios en patrimonio /Total changes in equity
0 0 -7.817.683 -7.817.683 -8.592.338 -16.410.021
Saldo final al 31-12-2010 / Closing balance as of 31-12-2010
3 - 4 468.358.402 -37.268.417 145.370.242 576.460.227 369.215.910 945.676.137
102
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
NOTA 1. INFORMACIÓN GENERAL
Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. (en adelante “IAM” o la
“sociedad”) y sus filiales integran el Grupo Inversiones Aguas
Metropolitanas S.A. (en adelante el “Grupo”). Su domicilio legal
es Avenida El Bosque Norte 0177, oficina 1701, Santiago, Chile y su
Rol Único Tributario es 77.274.820-5.
IAM fue constituida el 19 de mayo de 1999, por las empresas Aguas
de Barcelona S.A. (“SGAB”) y Suez Environnement como una
sociedad de responsabilidad limitada, con el objeto de participar
en el proceso de privatización de Empresa Metropolitana de Obras
Sanitarias (“EMOS”), actual Aguas Andinas S.A.
IAM se adjudicó el paquete accionario en la licitación internacional
llevada a cabo por la Corporación de Fomento de la Producción
(CORFO), suscribió un aumento de capital y compró acciones
adicionales en la Bolsa de Comercio, controlando de este modo el
51,2% del capital social de Aguas Andinas S.A. (ex EMOS).
notas a los estados financieros consolidados
estados financieros
NOTE 1. GENERAL INFORMATION
Inversiones Aguas Metropolitana S.A. (hereinafter “IAM” or the
“Company”) and its subsidiaries make up the Inversiones Aguas
Metropolitana S.A. group (hereinafter the “Group”). Its legal
domicile is Avenida El Bosque Norte 0177, Office 1701, Santiago,
Chile and its tax number is 77.274.820-5.
IAM was formed on May 19, 1999 by the companies Aguas de
Barcelona S.A. (SGAB) and Suez Environnement as a limited
partnership in order to take part in the privatization of Empresa
Metropolitana de Obras Sanitarias (“EMOS”), today Aguas Andinas
S.A.
IAM was awarded a block of shares in an international tender
carried out by the Corporación de Fomento de la Producción
(CORFO), subscribed a capital increase, and bought further shares
on the stock exchange, thus giving it control of 51.2% of the share
capital of Aguas Andinas S.A. (ex EMOS).
notes to the consolidated financial statements
financial statements
103
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
En julio de 2005, la empresa se transformó en sociedad anónima
abierta y restringió su objeto social, el cual quedó delimitado
a la inversión en acciones de Aguas Andinas S.A. y la prestación
de toda clase de asesorías, consultorías y servicios relativos a
la transferencia tecnológica y know how, asistencia técnica,
administración de negocios y proyectos, en especial, los
relacionados con la gestión y operación de negocios relativos al
giro sanitario.
En noviembre de 2005 IAM se abrió a la bolsa, mediante la
colocación de un paquete de acciones correspondientes al 43,4%
de su propiedad, lo que se tradujo en la incorporación de nuevos
accionistas.
La entidad controladora directa es Inversiones Aguas del Gran
Santiago Ltda. (“IAGSA”), con un 56,6% de la propiedad, sociedad
que a su vez es controlada por Sociedad General Aguas de
Barcelona S.A. (“SGAB”), entidad con base en España, la que a su
vez es controlada por Suez Environnement (Francia), siendo esta
controlada por GDF (Suez).
Durante el año 2006, IAM vendió el 1,1% de sus acciones de
Aguas Andinas S.A., conservando el 50,1% de sus títulos, lo que le
permitió mantener el control de la sanitaria. En 2007 implementó
un programa de ADR Level I, que posibilitó transar sus acciones en
el mercado over the counter de Estados Unidos.
In July 2005, the company was transformed into an open
corporation and restricted its corporate objects to the investment
in shares of Aguas Andinas S.A. and the provision of all kinds
of advice, consultancy and services related to the transfer of
technology and know-how, technical assistance, business and
project management, especially those related to the management
and operation of businesses related to sanitation.
In November 2005, IAM became listed on the stock exchange with
the placement of a block of shares representing 43.4% of its share
capital, which meant the incorporation of new shareholders.
The direct controller is Inversiones Aguas del Gran Santiago
Ltda. (“IAGSA”), with a 56.6% shareholding in the Company, itself
controlled by Sociedad General de Aguas Barcelona S.A. (“SGAB”),
an entity based in Spain, which in turn is controlled by Suez
Environnement (France), this being controlled by GDF (Suez).
During 2006, IAM sold a 1.1% shareholding in Aguas Andinas S.A. to
remain with 50.1% of the capital, thus allowing it to retain control
of the sanitation company. In 2007, it implemented an ADR Level
I program which enabled its shares to be traded on the United
States over-the-counter market.
104
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
NOTA 2. BAsEs DE PREPARACIÓN Y
POLíTICAs CONTABLEs
2.1 Bases de preparación
Los presentes estados financieros consolidados corresponden
al estado de situación financiera, los resultados integrales de
sus operaciones, los cambios en el patrimonio neto y los flujos
de efectivo por los periodos de doce meses terminados al 31 de
diciembre de 2011 y 2010 y han sido preparados de acuerdo a lo
establecido en la circular N°1.924 de 24 de abril de 2009, oficio
circular N°556 del 03 de diciembre de 2009 y oficio circular Nº658 de
02 de febrero de 2011 de la Superintendencia de Valores y Seguros
(S.V.S.).
La Sociedad y sus filiales Aguas Andinas S.A. y Essal S.A.,
se encuentran inscritas en el Registro de Valores de la
Superintendencia de Valores y Seguros con el N° 912, N° 346 y N°
524, respectivamente. Las filiales Aguas Cordillera S.A. y Aguas
Manquehue S.A., se encuentran inscritas en el Registro especial
de entidades informantes de la Superintendencia de Valores y
Seguros con los N° 170 y N° 2, respectivamente. Como empresas
del sector sanitario, son reguladas por la Superintendencia de
Servicios Sanitarios, en conformidad con la Ley N° 18.902 del año
1989 y los Decretos con Fuerza de Ley N° 382 y N° 70, ambos del
año 1988.
La sociedad se encuentra inscrita en el Registro de Valores de la
Superintendencia de Valores y Seguros con el N° 912.
The Company and its subsidiaries Aguas Andinas S.A. and
Essal S.A. are registered in the Securities Register of the
Superintendency of Securities and Insurance (SVS), with Nos.
912, 346 and 524 respectively. The subsidiaries Aguas Cordillera
S.A. and Aguas Manquehue S.A. are registered in the Special
Register of Reporting Entities of the SVS, with the Nos.170 and 2
respectively. As sanitation sector companies, they are regulated
by the Superintendency of Sanitation Services, in accordance with
Law 18,902 of 1989 and Decrees 382 and 70, both of 1988.
The Company is registered in the Securities Register of the
Superintendency of Securities and Insurance, with the number
0912.
NOTE 2. BAsEs OF PREPARATION AND
ACCOuNTING POLICIEs
2.1 Preparation
These consolidated financial statements relate to the statements
of financial position, the comprehensive results of its operations,
changes in equity and cash flows for the twelve-month periods
ended December 31, 2011 and 2010, and have been prepared in
accordance with Circular 1,924 of April 24, 2009, Circular 556 of
December 3, 2009 and Circular 658 of February 2, 2011 of the
Superintendency of Securities and Insurance (SVS)
105
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Los presentes estados financieros consolidados cumplen cada una
de las normas internacionales de información financiera vigentes
a esta fecha.
El Grupo cumple con todas las condiciones legales del entorno en el
que desarrolla sus operaciones, en particular las filiales sanitarias
con respecto a las regulaciones propias del sector sanitario. Las
empresas del Grupo presentan condiciones de operación normal
en cada ámbito en el que se desarrollan sus actividades, sus
proyecciones muestran una operación rentable y tiene capacidad
para acceder al sistema financiero para financiar sus operaciones,
lo que a juicio de la administración determina su capacidad de
continuar como empresa en marcha, según lo establecen las
normas contables bajo las que se emiten estos estados financieros
consolidados.
Moneda funcional y de presentación
Los estados financieros individuales de cada una de las entidades
del Grupo se presentan en la moneda del entorno económico
principal en el cual operan las sociedades (moneda funcional). Para
propósitos de los estados financieros consolidados los resultados y
la posición financiera de cada sociedad del Grupo son expresados
en pesos chilenos, que es la moneda funcional de la sociedad y sus
filiales y la moneda de presentación para los estados financieros
consolidados.
Nuevos pronunciamientos contables
a) Las siguientes nuevas Normas e Interpretaciones han sido
adoptadas en estos estados financieros consolidados. Su adopción
no ha tenido un impacto significativo en los montos reportados
en estos estados financieros consolidados, sin embargo, podrían
afectar la contabilización de futuras transacciones o acuerdos.
These consolidated financial statements comply fully with IFRS
current on this date.
The Group complies with all the legal conditions of the
environment in which it carries on its business, particularly the
sanitation subsidiaries with respect to the sanitation sector
regulations. The Group companies operate normally in every area
of their activities, projecting a profitable operation and able to
access the financial system for financing their businesses which,
in the management’s opinion, determines its ability to continue as
an ongoing company, as established by the accounting standards
under which these consolidated financial statements are issued.
Functional and presentational currency
The unconsolidated financial statements of each of the Group’s
entities are shown using the currency of the principal economic
environment in which the companies operate (functional
currency). For the purposes of the consolidated financial
statements, the results and financial position of each Group
company are shown in Chilean pesos, which is the functional
currency and the presentational currency of the Company and its
subsidiaries for the consolidated financial statements.
New accounting pronouncements
a) The following new standards and interpretations have been
adopted in these consolidated financial statements. Their
adoption has had no significant impact on the figures reported
in these consolidated financial statements but could affect the
booking of future transactions or agreements.
106
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Enmiendas a NIIFs / IFRS amendmentsFecha de aplicación obligatoria / Date of obligatory application
NIC 24, Revelación de Partes Relacionadas / IAS 24, Disclosure of related parties
Períodos anuales iniciados en o después del 1 de enero de 2011 / Annual periods starting or after January 1, 2011
NIC 32, Clasificación de Derechos de Emisión / IAS 32, Classification of issue rights
Períodos anuales iniciados en o después del 1 de febrero de 2010 / Annual periods starting or after February 1, 2011
Mejoras a NIIFs Mayo 2010 – colección de enmiendas a siete Normas Internacionales de Información Financiera / Improvements to IFRS May 2010 – collection of amendments to seven IFRS
Períodos anuales iniciados en o después del 1 de enero de 2011 / Annual periods starting or after January 1, 2011
Nuevas y Enmiendas /New & amendments
Fecha de aplicación obligatoria /Date of obligatory application
IFRS 7, Instrumentos Financieros: revelaciones / IFRS 7, Financial instruments: disclosures
Períodos anuales iniciados en o después del 01 de julio 2011/ Annual periods starting or after July 1, 2011
NIC 12, Impuesto a las ganancias / IAS 12, Income taxPeríodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2012 / Annual periods starting or after January 1, 2012
NIIF 9, Activos financieros / IFRS 9, Financial assetsPeríodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting or after January 1, 2013
NIIF 10, Estados Financieros Consolidados / IFRS 10, Consolidated financial statements
Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting or after January 1, 2013
NIIF 11, Acuerdos Conjuntos / IFRS 11, Joint agreementsPeríodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting or after January 1, 2013
NIIF 12 Revelaciones de participación en otras entidades / IFRS 12 Disclosures of participation in other entities
Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting or after January 1, 2013
NIIF 13 Mediciones de valor razonable / IFRS 13 Measurements of fair value
Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting or after January 1, 2013
NIC 1 Presentación de Estados Financieros – Presentación de otros resultados integrales / IAS 1 Presentation of financial statements – Presentation of other comprehensive results
Períodos anuales iniciados en o después del 01 de julio 2012 / Annual periods starting or after July 1, 2012
NIC 19 Beneficios a los empleados / IAS 19 Employee benefitsPeríodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting or after January 1, 2013
Las siguientes nuevas Normas e Interpretaciones han sido
emitidas pero su fecha de aplicación aún no está vigente:
b) The following new regulations and interpretations have been issued
but their date of application has still not become effective:
107
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
La administración de la sociedad y sus filiales se encuentran
analizando el eventual impacto que tendrían las enmiendas e
interpretaciones, antes descritas, en los estados financieros
consolidados del grupo.
Responsabilidad de la información en los estados
financieros y estimaciones realizadas.
La información contenida en estos estados financieros
consolidados es responsabilidad del Directorio de la sociedad, el
que manifiesta que se han aplicado la totalidad de los principios y
criterios incluidos en las Normas Internacionales de Información
Financiera (NIIF).
Los estados financieros consolidados de Inversiones Aguas
Metropolitanas S.A. y filiales correspondientes al ejercicio 2011 y
2010 fueron aprobados por su Directorio en sesiones celebradas
los días 29 de febrero de 2012 y 27 de enero de 2011, respectivamente.
En la preparación de los estados financieros consolidados se han
utilizado estimaciones tales como:
· Vida útil de activos fijos e intangibles
· Valoración de activos y plusvalía comprada (fondos de
comercio o menor valor de inversiones)
· Pérdidas por deterioro de activos
· Hipótesis empleadas en el cálculo actuarial de beneficios de
terminación de empleados
· Hipótesis empleadas para el cálculo del valor razonable de
los instrumentos financieros
· Ingresos por suministros pendientes de facturación
· Provisiones por compromisos adquiridos con terceros
· Riesgos derivados de litigios vigentes
The management of the Company and its subsidiaries are analyzing
the eventual impact of the above-mentioned amendments and
interpretations on the Group’s consolidated financial statements.
Responsibility for the information in the financial
statements and estimates made.
The information contained in these consolidated financial
statements is the responsibility of the board of the Company,
which shows that all the principles and criteria included in the
International Financial Reporting Standards (IFRS) have been fully
applied.
The consolidated financial statements of Inversiones Aguas
Metropolitana S.A. and subsidiaries for the years 2011 and 2010
were approved by the board at its meeting held on February 29,
2012 and January 27, 2011 respectively.
Estimates like the following have been used in the preparation of
the financial statements:
· Useful lives of property, plant and equipment and intangible
assets
· Valuation of assets and goodwill
· Losses through impairment of assets
· Assumptions used in the actuarial calculation of employee
severance benefits
· Assumptions used in the calculation of fair value of financial
instruments
· Revenues from supplies pending invoicing
· Provisions for commitments acquired with third parties
· Risks arising from pending litigation
108
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
A pesar de que estas estimaciones y juicios se realizaron en
función de la mejor información disponible en la fecha de emisión
de los presentes estados financieros consolidados es posible
que acontecimientos que puedan ocurrir en el futuro obliguen a
modificarlos (al alza o a la baja) en próximos períodos, lo que se
registraría en forma prospectiva, en el momento de conocida
la variación, reconociendo los efectos de dichos cambios en los
correspondientes estados financieros consolidados futuros.
2.2 Politicas contables
A continuación se describen las principales políticas contables
adoptadas en la preparación de estos estados financieros
consolidados.
A. Bases de consolidación
Los estados financieros consolidados incluyen los estados
financieros de la sociedad y las entidades controladas por la
sociedad (sus filiales). Filiales son aquellas entidades sobre las
cuales el Grupo tiene el poder para dirigir las políticas financieras
y de operación que generalmente viene acompañado de una
participación superior al 50% de los derechos de voto. Al evaluar si
el Grupo controla otra entidad se considera la existencia y el efecto
de los derechos potenciales de voto que sean actualmente ejercidos
o convertidos. Las filiales se consolidan a partir de la fecha en que
se transfiere el control al Grupo, y se excluyen de la consolidación
en la fecha en que cesa el mismo (ver sociedades filiales incluidas
en los estados financieros consolidados de Inversiones Aguas
Metropolitanas S.A. en Nota 7).
Although these estimates and judgments were made as a
function of the best information available on the date of issue of
these consolidated financial statements, it is possible that events
may occur in the future that cause them to be amended (upward
or downward) in the following periods, which would be booked
prospectively as soon as the variation is known, booking the
effects of such changes in the corresponding future consolidated
financial statements.
2.2 Accounting Policies
The following describes the principal accounting policies adopted
in the preparation of these consolidated financial statements.
A. Consolidation
The consolidated financial statements include the financial
statements of the Company and the entities controlled by it (its
subsidiaries). Subsidiaries are those entities in which the Group
has the power to direct the financial and operating policies, which
is generally accompanied by a holding of over half the voting
rights. When evaluating whether the Group controls another
entity, the existence and effect of the potential voting rights that
are currently being exercised or converted are taken into account.
The subsidiaries are consolidated from the date on which control
passes to the Group, and are excluded from the consolidation when
such control ceases (see subsidiaries included in the consolidated
financial statements of Inversiones Aguas Metropolitana S.A. in
Note 7).
109
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
En el proceso de consolidación se eliminan todas las transacciones,
saldos, pérdidas y ganancias entre las entidades del Grupo.
La sociedad y sus filiales presentan uniformidad en las políticas
utilizadas por el Grupo.
B. Segmentos operativos
El Grupo ha adoptado NIIF 8, Segmentos de Operación a partir
del 1 de enero de 2009. NIIF 8 establece las normas para informar
respecto de los segmentos operativos y revelaciones relacionadas
para productos y servicios. Los segmentos operativos son
definidos como componentes de una entidad para los cuales
existe información financiera separada, que es regularmente
revisada por la Administración para la toma de decisiones sobre
los recursos que deben asignarse a los segmentos y evaluar su
desempeño.
El Grupo gestiona y mide el desempeño de sus operaciones por
segmento de negocio. Los segmentos operativos informados
internamente son los siguientes:
Operaciones relacionadas con el giro de sanitarias (Agua).
Operaciones no relacionadas con el giro de sanitarias (No Agua).
C. Activos intangibles distintos de la plusvalía
El Grupo reconoce un activo intangible identificable cuando pueda
demostrar que es probable que los beneficios económicos futuros
que se han atribuido al mismo fluyan a la entidad y el costo puede
ser valorado correctamente.
All transactions, balances, losses and gains between Group
entities are eliminated in the consolidation.
The Company and its subsidiaries follow the Group’s policies
uniformly.
B. Operative segments
The Group adopted IFRS 8, “Operative Segments” with effect
from January 1, 2009. IFRS 8 sets the standards for reporting
with respect to the operative segments and disclosures relating
to products and services. Operative segments are defined as
components of an entity for which separate financial information
exists which is regularly reviewed by management for taking
decisions on the assignment of resources to the subsidiaries and
evaluating their performance.
The Group manages and measures performance of its operations
by business segment. The operative segments reported internally
are:
Operations related to the sanitation business (Water).
Operations unrelated to the sanitation business (Non-Water).
C. Intangible assets other than goodwill
The Company books an identifiable intangible asset when it
can show that it is probable that the future economic benefits
attributed to it flow to the entity and the cost can be correctly
valued.
110
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Activos intangibles adquiridos en forma separada
Los activos intangibles adquiridos de forma separada se presentan
al costo menos amortización acumulada y pérdidas por deterioro
acumuladas. La amortización es calculada en forma lineal
utilizando las vidas útiles estimadas. Las vidas útiles estimadas y
el método de amortización son revisados al cierre de cada estado
de situación, contabilizando el efecto de cualquier cambio de la
estimación de forma prospectiva.
Método de amortización para intangibles
Intangibles con vida útil definida
El método de amortización aplicado por la compañía refleja
el patrón al cual se espera que sean utilizados, por parte de la
entidad, los beneficios económicos futuros del activo. Para tal
efecto, la sociedad utiliza el método de depreciación lineal.
Programas informáticos
La vida útil estimada para los software es de 4 años. Para aquellos
otros activos de vida útil definida, el período de vida útil en el cual
se amortizan corresponde a los períodos definidos en los contratos
o derechos que los originan.
Intangible de vida útil indefinida
Los intangibles de vida útil indefinida corresponden principalmente
a derechos de agua y servidumbres, los cuales fueron obtenidos
con carácter de indefinido según lo establecen los contratos de
adquisición y los derechos obtenidos de la Dirección General de
Aguas dependiente del Ministerio de Obras Publicas. Dichos
Intangible assets acquired separately
Intangible assets acquired separately are shown at cost less
accumulated amortization and accumulated impairment losses.
Amortization is calculated on a straight-line basis over their
estimated useful lives. Estimated useful lives and the amortization
method are revised at the closing of each statement of position,
booking the effect of any change in the estimate from then on.
Method of amortization of intangible assets:
Intangible assets with defined useful life.
The amortization method employed by the Company reflects the
level to which future economic benefits of the asset flow to the
entity. The Company therefore uses the straight-line depreciation
method.
Computer programs.
The estimated useful life of software is 4 years and, for those other
assets with defined useful lives, the useful life for amortization
relates to the periods defined in the contracts or rights originating
them.
Intangible assets with undefined useful lives.
Intangible assets with undefined useful lives relate mainly to water
rights and easements which were obtained on an indefinite basis,
as established in the acquisition contracts and the rights obtained
from the Waters Authority of the Ministry of Public Works. These
111
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
activos no están sujetos a amortización, sino a prueba de deterioro
anual según lo indica la NIC 36.
Determinación de vida útil
Los factores que deben considerarse para la estimación de la vida
útil son, entre otros, los siguientes:
- Limitaciones legales, regulatorias o contractuales.
- Vida predecible del negocio o industria.
-Factores económicos (obsolescencia de productos, cambios
en la demanda).
- Reacciones esperadas por parte de competidores actuales o
potenciales.
- Factores naturales, climáticos y cambios tecnológicos que
afecten la capacidad para generar beneficios.
La vida útil puede requerir modificaciones durante el tiempo
debido a cambios en estimaciones como resultado de cambios en
supuestos acerca de los factores antes mencionados.
D. Plusvalía
La plusvalía (menor valor de inversiones o fondos de comercio)
generada en la consolidación representa el exceso del costo de
adquisición sobre la participación del Grupo en el valor razonable
de los activos y pasivos, incluyendo los pasivos contingentes
identificables de una sociedad filial en la fecha de adquisición.
La valoración de los activos y pasivos adquiridos se realiza de
forma provisional en la fecha de toma de control de la sociedad,
revisándose la misma en el plazo máximo de un año a partir de la
fecha de adquisición. Hasta que se determina de forma definitiva
el valor razonable de los activos y pasivos, la diferencia entre el
assets are not amortized unless annual deterioration is shown, as
indicated in IAS 36.
Determination of useful life
The factors that should be considered for the estimation of the
useful life include the following:
- Legal, regulatory or contractual limitations.
- Predictable life of the business or industry.
- Economic factors (obsolescence of products, changes in
demand).
- Expected reactions by present or potential competitors.
- Natural or climatic factors and technological changes that
affect the capacity to generate profits.
The useful life may require modifications over time due to changes
in estimates as a result of changes in assumptions about the
above-mentioned factors.
D. Goodwill
Goodwill generated in the consolidation represents the excess
of acquisition cost over the Group’s participation in the fair value
of the assets and liabilities, including identifiable contingent
liabilities of a subsidiary at the date of the acquisition.
The valuation of assets and liabilities acquired is made provisionally
on the date of taking control of the company and then revised
within a maximum of one year from the acquisition date. Until
the fair value of assets and liabilities is determined definitively, the
difference between the acquisition price and the book value of the
acquired company is shown provisionally as goodwill.
112
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
precio de adquisición y el valor contable de la sociedad adquirida
se registra de forma provisional como plusvalía.
En el caso de que la determinación definitiva de la plusvalía
se realice en los estados financieros del año siguiente al de la
adquisición de la participación, los rubros del ejercicio anterior que
se presentan a efectos comparativos se modifican para incorporar
el valor de los activos y pasivos adquiridos y de la plusvalía definitiva
desde la fecha de adquisición de la participación.
A contar de 2010, con la entrada en vigor de las modificaciones
efectuadas a NIC 27 “Estados financieros consolidados y
separados”, los efectos que se producen en transacciones entre
el controlador y participación de no controladores (minoritarios)
sin producir cambio de controlador, deberán registrarse
directamente en el Patrimonio Atribuido a los Propietarios de la
Controladora. Durante el ejercicio de doce meses terminado al
31 de diciembre de 2011 no se han efectuado transacciones con
participaciones no controladoras.
La plusvalía que se generó con anterioridad de la fecha de nuestra
transición a NIIF, esto es 1 de enero de 2008, se mantiene por el
valor neto registrado a esa fecha, en tanto que la originadas con
posterioridad se mantienen registradas según el método de
adquisición.
La plusvalía no se amortiza, sino que al cierre de cada ejercicio
contable se procede a estimar si se ha producido en ella algún
deterioro que reduzca su valor recuperable a un monto inferior
al costo neto registrado, procediéndose, en su caso, al oportuno
ajuste por deterioro, según lo requiere la NIC 36.
When the definitive determination of the goodwill is made in
the financial statements of the year following the acquisition of
the participation, the headings of the previous year shown for
comparison purposes are modified to incorporate the value of the
acquired assets and liabilities and the definitive goodwill from the
date the participation was acquired.
Effective 2010, with the coming into effect of the modifications
made to IAS 27 “Consolidated and separate financial statements”,
any effect arising from a transaction with non-controller
participations, not deriving from a change in control, are booked
directly in equity and attributed to the owners of the controller.
During 2011, there have been no transactions with non-controller
participations.
Goodwill that was generated prior to the date of our transition to
IFRS, i.e. January 1, 2008, is maintained at the net value booked
at that date, while that generated later remains booked using the
acquisition method.
Goodwill is not amortized but an estimate is made at the end
of each accounting period as to whether any impairment has
occurred that reduces the recoverable value to below the net
booked cost, in which case an adjustment for impairment is made,
as required by IAS 36.
113
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
E. Propiedades, planta y equipo
La sociedad utiliza el método del costo para la valorización de
propiedades, planta y equipo. No obstante, para la primera
aplicación de NIIF se revaluaron ciertos terrenos registrándose
este valor como su costo atribuido. El costo histórico incluye
gastos que son directamente atribuibles a la adquisición del bien.
Los costos posteriores se incluyen en el valor del activo inicial o se
reconocen como un activo separado, sólo cuando es probable que
los beneficios económicos futuros asociados con los elementos
del activo fijo vayan a fluir al Grupo y el costo del elemento
pueda determinarse de forma fiable. El valor del componente
sustituido se da de baja contablemente. El resto de reparaciones
y mantenciones se cargan en el resultado del período en el que se
incurren.
Método de depreciación y vida útil estimada para propiedades, planta
y equipo
El método de depreciación aplicado por la sociedad refleja el
patrón al cual se espera que los activos sean utilizados por parte
de la entidad durante el período en que éstos generen beneficios
económicos. Para tal efecto, la sociedad utiliza el método de
depreciación lineal a lo largo de su vida útil técnica, la cual se
sustenta en estudios preparados por expertos independientes
(empresas externas especialistas). El valor residual y la vida útil de
los activos se revisan, y ajustan si es necesario, en cada cierre del
estado de situación financiera.
Cuando el valor de un activo es superior a su importe recuperable
estimado, su valor se reduce de forma inmediata hasta su importe
recuperable (Nota 15).
E. Property, plant and equipment
The Company follows the cost method for valuing the property,
plant and equipment. However, for the first application of IFRS,
certain land was revalued and the value obtained was considered
as its attributed cost. Historic cost includes expenses directly
attributable to the acquisition of the asset.
Subsequent costs are included in the value of the initial asset or are
shown as a separate asset, only when it is probable that the future
economic benefits associated with the elements of fixed assets
are going to flow to the Group and the cost of the element can
be determined reliably. The value of the component substituted is
written off in the books. Remaining repairs and maintenance are
charged to results in the period in which they are incurred.
Method of depreciation and estimated useful life for property, plant
and equipment:
The depreciation method employed by the Company reflects the
extent to which economic benefits generated by the asset are
used. The Company therefore uses the straight-line depreciation
method over the technical useful life, based on technical studies
prepared by independent experts (external specialist firms). The
residual value and useful life of assets are revised and adjusted if
necessary at each closing of the statement of financial position.
When the value of an asset is higher than its estimated recoverable
amount, this is reduced immediately to the recoverable amount
(Note 15).
114
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Vidas útiles
Las vidas útiles consideradas para efectos del cálculo de la
depreciación se sustentan en estudios técnicos preparados
por empresas externas especialistas, las cuales se revisan en la
medida que surjan antecedentes que permitan considerar que la
vida útil de algún activo se ha modificado.
La asignación de la vida útil total para los activos se realiza sobre
la base de varios factores, incluyendo la naturaleza del equipo.
Tales factores incluyen generalmente:
1. Naturaleza de los materiales componentes de los equipos o
construcciones
2. Medio de operación de los equipos
3. Intensidad de uso
4. Limitaciones legales, regulatorias o contractuales
Useful lives
The useful lives used for the calculation of depreciation are based
on technical studies prepared by external specialist firms, which
are revised as new information arises that permits consideration
that the useful life of some asset has been modified.
The assignment of the total useful life for assets is carried out on
the basis of various factors, including the nature of the equipment.
These factors generally include:
1. Nature of the materials contained in the equipment or
buildings
2. Operating environment of the equipment
3. Intensity of use
4. Legal, regulatory or contractual limitations
115
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Item "Vida útil (años) minima /
Useful life (years) minimum
Vida útil (años) maxima /
Usefil life (years) maximum
Edificios /Buildings 25 80
Planta y equipo /Plant & equipment 5 50
Equipamiento de tecnologías de la información /Computer equipment 4 4
Instalaciones fijas y accesorios / Fixed installations & accessories 5 80
Vehículos de motor / Motor vehicles 7 7
Mejoras de bienes arrendados / Improvements to leased assets 5 5
Otras propiedades, planta y equipo / Other property, plant & equipment 4 80
Política de estimación de costos por desmantelamiento, retiro o
rehabilitación de propiedades, planta y equipo.
Debido a la naturaleza de los activos que se construyen en la
empresa y dado que no existen obligaciones contractuales u
otra exigencia constructiva como las mencionadas por las NIIF,
el concepto de costos de desmantelamiento no es aplicable a la
fecha de los presentes estados financieros.
Política de ventas de activos fijos
Los resultados por la venta de activo fijo, se calculan comparando
los ingresos obtenidos con el valor en libros y se registran en el
estado de resultados integrales consolidados.
Policy for estimating costs of dismantling, retirement or renovation
of property, plant and equipment:
Due to the nature of the assets of the Company and as there are no
contractual obligations like those mentioned in IFRS, the concept
of dismantling costs is not applicable at the date of these financial
statements.
Fixed assets sales policy
The results of fixed asset sales are calculated by comparing the
proceeds received with the book value, and are booked in the
consolidated statement of comprehensive results.
El rango de vida útil (en años) por tipo de activo es el siguiente: The range of life (in years) by type of asset is as follows:
116
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
F. Deterioro del valor de activos tangibles e intangibles
excepto la plusvalía
En cada fecha de cierre del estado de situación financiera
consolidado, el Grupo revisa los valores libros de sus activos
tangibles e intangibles con vida útil definida para determinar
si existen indicadores de que dichos activos han sufrido una
pérdida por deterioro. Si tales indicadores existen, se estima el
valor recuperable de los activos para determinar el monto de la
pérdida por deterioro (si existe). Cuando no es posible estimar el
monto recuperable de un activo en particular, el Grupo estima el
valor recuperable de la Unidad Generadora de Efectivo a la cual
pertenece el activo (ver Nota 15).
Los activos intangibles con vidas útiles indefinidas se someten a
pruebas anuales de deterioro y cuando existan indicadores de que
el activo intangible podría haber sufrido un deterioro de su valor
antes de finalizar dicho período.
El valor recuperable es el monto mayor entre el valor razonable
menos los costos de venta y el valor en uso. Para la estimación del
valor en uso, los flujos futuros de caja estimados son descontados
a su valor presente utilizando una tasa de descuento antes de
impuestos que refleje tanto las condiciones actuales de mercado
del valor del dinero en el tiempo así como los riesgos específicos
asociados al activo.
Cuando se estima que el valor recuperable de un activo (o unidad
generadora de efectivo) es menor que su valor libro, el valor libro
de ese activo (o unidad generadora de efectivo) es ajustado a su
valor recuperable reconociendo inmediatamente en resultados
una pérdida por deterioro. Cuando se revierte una pérdida
por deterioro, el valor libro del activo (o la unidad generadora
Fixed assets sales policy
The results of fixed asset sales are calculated by comparing the
proceeds received with the book value, and are booked in the
consolidated statement of comprehensive results.
F. Impairment of tangible and intangible assets except
goodwill
The Group revises the book values of its tangible and intangible
assets at each closing date of the statement of financial position
to see whether there exists any indication of impairment. Should
these exist, the recoverable value is estimated of such assets in
order to determine the impairment suffered (if any). When it is not
possible to estimate the recoverable value of an asset in particular,
the Group estimates the fair value of the cash-generating unit to
which this asset belongs (see Note 15).
Intangible assets with indefinite useful lives are tested annually
for impairment or when there are indications that the asset might
have suffered impairment before the end of the period.
The recoverable value is the greater of its fair value less sale costs
and the value in use. In estimating the value in use, the present
value is calculated of the future cash flows of the assets analyzed
using a pre-tax discount rate that reflects both the actual
conditions of the money market at the time and the specific risk
associated with the asset.
When it is estimated that the recoverable value of an asset (or
cash-generating unit) is less than its book value, the book value of
that asset (or cash-generating unit) is adjusted to its recoverable
value, booking a loss for impairment in results immediately. When
117
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
de efectivo) es ajustado a la estimación revisada de su valor
recuperable, siempre que el valor libro ajustado no exceda el
valor libro que se habría determinado si no se hubiera reconocido
ninguna pérdida por deterioro del activo (o la unidad generadora
de efectivo) en períodos anteriores.
G. Arrendamientos
i. Arrendamientos financieros
Los arriendos se clasifican como arrendamientos financieros
cuando los términos del arriendo transfieren sustancialmente
todos los riesgos y beneficios de la propiedad al arrendatario. Todos
los otros arriendos se clasifican como arrendamientos operativos.
Los activos adquiridos mediante arrendamiento financiero
se reconocen inicialmente como activos del Grupo a su valor
razonable al inicio del arrendamiento o, si éste fuera menor, al valor
actual de los pagos mínimos por el arrendamiento. La obligación
correspondiente por el arrendamiento se incluye en el estado de
situación como una obligación por el arrendamiento financiero.
Los activos vendidos mediante arrendamientos financiero se
reconocen inicialmente en el estado de situación y se presentan
como una partida por cobrar, por un importe igual al de la inversión
neta en el arrendamiento.
En ésta operación son transferidas todos los riesgos por el
arrendador y por ello las sucesivas cuotas a cobrar por el mismo se
consideran como ingresos en cada período.
a loss for impairment is reversed, the book value of the asset (or
cash-generating unit) is adjusted to the revised estimate of its
recoverable value, provided the adjusted book value does not
exceed the book value that would have been determined if no loss
for impairment of the asset (or cash-generating unit) had been
booked in previous periods.
G. Leases
i. Financial leases
Leases are classified as financial leases when the lease conditions
transfer substantially all the risks and benefits of ownership to the
lessee. All other leases are classified as operative leases.
Assets acquired under financial leases are booked initially as
assets of the Group at the lower of fair value at the start of the
lease and the present value of the minimum lease payments. The
corresponding leasing obligation is included in the statement of
position as a financial lease obligation.
Assets sold under financial leases are booked initially in the
statement of position and shown as a receivable for an amount
equal to the net investment in the lease.
In this operation, all the lessor’s risks are transferred, therefore all
successive receivables are considered as revenue in each period.
118
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Los pagos mínimos por arrendamiento son asignados entre los
cargos financieros y la reducción de la obligación de manera de
obtener una tasa de interés constante, sobre el saldo pendiente de
la obligación. Los cargos financieros son llevados directamente a
resultados, a menos que estén directamente relacionados con los
activos calificados, en cuyo caso son capitalizados de acuerdo con
la política general de los costos de financiamiento del Grupo. Los
arriendos contingentes se reconocen como gastos en los períodos
en que se incurren.
Actualmente la sociedad y sus filiales no presentan arriendos
financieros de compra, al cierre de los ejercicios.
ii. Arrendamientos operativos
Los pagos de arrendamientos operativos se reconocen como
gasto en forma lineal durante la vigencia del arrendamiento,
excepto cuando otra base sistemática sea más representativa para
reflejar el patrón temporal en el cual se consumen los beneficios
económicos del activo arrendado. Los arriendos contingentes se
reconocen como gastos en el período en el que se incurren.
En el evento que se reciban incentivos de arriendo con el objeto
de acordar un arrendamiento operativo, tales incentivos se
reconocen como un pasivo. El beneficio acumulado por incentivos
es reconocido linealmente como una reducción del gasto de
arrendamiento, salvo cuando otra base sistemática sea más
representativa para reflejar el patrón temporal en el cual se
consumen los beneficios económicos del activo arrendado.
iii. Arrendamientos implícitos
La sociedad y filiales revisan sus contratos para verificar la eventual
existencia de arrendamientos implícitos, de acuerdo con CINIIF 4.
The minimum lease payments are assigned between financial
costs and a reduction in the obligation in order to obtain a constant
rate of interest, on the balance outstanding of the obligation. The
financial costs are taken directly to results unless they are directly
related to the qualified assets, in which case they are capitalized
in accordance with the Group’s general financing costs policy. The
contingent lease payments are shown as expenses in the periods
in which they are incurred.
The Company and its subsidiaries do not currently show financial
leases at the close of the years.
ii. Operative leases
Operative lease payments are booked as an expense on a
straight-line basis over the term of the lease, except when
another systematic basis is more representative for reflecting the
temporary pattern in which the economic benefits of the leased
asset are consumed. Contingent leases are shown as expenses in
the period in which they are incurred.
Should lease incentives be received in order to agree an operative
lease, such incentives are booked as a liability. The accumulated
benefit of incentives is shown on a straight-line basis as a deduction
from the leasing expense, except when another systematic basis is
more representative for reflecting the temporary pattern in which
the economic benefits of the leased asset are consumed.
iii. Implicit leases
The Company and subsidiaries revise their contracts to check the
possible existence of implicit leases, in accordance with CFRS 4.
119
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
H. Activos financieros
Las adquisiciones y enajenaciones de instrumentos financieros se
reconocen en la fecha de negociación, es decir, la fecha en que el
Grupo se compromete a adquirir o vender el activo. Las inversiones
se dan de baja cuando los derechos a recibir flujos de efectivo
de las inversiones se han transferido y el Grupo ha traspasado
sustancialmente todos los riesgos y beneficios derivados de su
titularidad.
Los activos financieros se clasifican en las siguientes categorías:
• Activos financieros a valor razonable con cambios en
resultados
• Inversiones mantenidas hasta su vencimiento
• Préstamos y cuentas por cobrar
• Activos financieros disponibles para la venta
La clasificación depende de la naturaleza y el propósito de
los activos financieros y se determina en el momento de su
reconocimiento inicial.
Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. y sus filiales invierten en
instrumentos de bajo riesgo, que cumplan con estándares de
clasificación establecidas en sus políticas de inversión. Es así, que
los fondos mutuos de inversión deben tener una clasificación AAfm
/ M1 (cuotas con muy alta protección ante la pérdida, asociados a
riesgos crediticios /cuotas con la más baja sensibilidad ante los
cambios en las condiciones económicas). Los depósitos a plazo
fijo y pactos, contratados son instrumentos con clasificación N-1
(Instrumentos con la más alta capacidad de pago del capital e
intereses en los términos y plazos pactados).
H. Financial assets
Acquisitions and disposals of financial instruments are booked on
the date of trading, i.e. the date on which the Group commits to
acquire or sell the asset. Investments are written down when the
rights to receive cash flows from the investments are transferred
and the Group has transferred substantially all the risks and
benefits deriving from ownership.
Financial assets are classified in the following categories:
• Financial assets at fair value with changes in results
• Investments held to maturity
• Loans and accounts receivable
• Financial assets available for sale
The classification depends on the nature and purpose of the
financial assets and is determined at the time of their initial
booking.
Inversiones Aguas Metropolitana S.A. and its subsidiaries invest
in low-risk instruments that meet the classification standards
established in their investment policies. The mutual funds invested
in must therefore have a rating of AAfm / M1 (quotas with very high
protection against loss associated with credit risks/quotas with
the lowest sensitivity to changes in economic conditions). Time
deposits and repurchase agreements are instruments classified
N-1 (instruments with the highest capacity for paying the principal
and interest on the agreed terms and maturities).
120
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Las instituciones emisoras de estos instrumentos corresponden
a sociedades bancarias o filiales de Bancos, con clasificación de
riesgo N-1 y sus instrumentos tienen una clasificación de riesgo
de al menos AA (con una muy alta capacidad de pago del capital
e intereses en los términos y plazos pactados, la cual no se vería
afectada en forma significativa ante posibles cambios en el emisor,
a la industria a que pertenece o en la economía).
i. Método de tasa de interés efectiva
El método de tasa de interés efectiva corresponde al método de
cálculo del costo amortizado de un activo o pasivo financiero y de
la asignación de los ingresos o gastos por intereses durante todo el
período correspondiente. La tasa de interés efectiva corresponde
a la tasa que descuenta exactamente los flujos futuros de efectivo
estimados por cobrar durante la vida esperada del activo financiero
y hace el Valor Actual Neto (VAN) igual a su monto nominal.
ii. Activos financieros a valor razonable con cambios en resultados
Los activos financieros se presentan al valor razonable a través de
resultados cuando el activo financiero es mantenido para negociar
o se designa como a valor razonable con cambios en resultados.
Un activo financiero se clasifica como mantenido para
negociar, si:
• Se ha adquirido principalmente con el propósito de venderlo o
volver a comprarlo en un futuro inmediato; o
• Forma parte de una cartera de instrumentos financieros
identificados, la cual el Grupo gestiona conjuntamente y
para la cual existe evidencia de un patrón reciente y real de
obtención de beneficios a corto plazo; o
The issuing institutions of these instruments are banks or their
subsidiaries with an N-1 credit rating and their instruments have
a rating of least AA (very high capacity for paying the principal and
interest on the agreed terms and maturities, which would not be
affected significantly by possible changes in the issuer, the industry
to which it belongs or the economy).
i. Effective interest-rate method
The effective interest-rate method is the method for calculating the
amortized cost of a financial asset or liability and of the assignment
of interest income or expense over the whole corresponding
period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts
the estimated future cash flows receivable over the expected life
of the financial asset and makes the net present value equal to its
nominal amount.
ii. Financial assets at fair value with changes in results
Financial assets are shown at fair value through results when
the asset is held for trading or is designated as at fair value with
changes in results.
A financial asset is classified as held for trading if:
• It has been acquired principally for the purpose of selling or re-
purchasing in the immediate future, or
• It forms part of a portfolio of identified financial instruments
which the Group manages together and for which there is
evidence of a recent and real pattern of obtaining short-term
benefits, or
121
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
• Es un derivado que no ha sido designado ni es efectivo como
un instrumento de cobertura.
Un activo financiero que no sea un activo financiero mantenido
para negociar se puede clasificar a valor razonable con cambios
en resultados en el reconocimiento inicial, si:
• Dicha designación elimina o reduce significativamente alguna
inconsistencia de la valorización o en el reconocimiento que
surgiría, al utilizar diferentes criterios para valorizar activos,
o para reconocer pérdidas o ganancias de los mismos sobre
bases diferentes; o
• El activo financiero forma parte de un grupo de activos
financieros, que se gestiona y evalúe su rendimiento según
el criterio del valor razonable, de acuerdo con la estrategia de
inversión y de administración del riesgo documentada por la
Compañía; o
• Es un derivado implícito que tiene que separase de su contrato
original según lo indicado por IAS 39.
Los activos financieros a valor razonable con cambios en
resultados, se valorizan a valor razonable y cualquier pérdida
o ganancia resultante se reconoce en resultados. La pérdida o
ganancia neta reconocida en los resultados incluye cualquier
dividendo o interés percibido sobre el activo financiero.
Al 31 de diciembre de 2011, la Sociedad y filiales mantienen acciones
de la Sociedad Eléctrica Puntilla S.A., las cuales han sido valorizadas
a su valor justo en la fecha de adquisición, según lo establecido en
NIC N° 39, párrafo 43. Su medición posterior se realizará al costo,
debido a que no existe un mercado activo, según lo dispuesto
en párrafo 46, letra c, de la misma norma. La Sociedad y filiales,
• It is a derivative that has not been designated nor is effective
as a hedge instrument
A financial asset that has not been held for trading may be
classified at fair value with changes in results in the initial booking
if:
• Such designation eliminates or significantly reduces some
inconsistency in the valuation or the booking that would arise
by using different criteria for valuing assets, or in booking
their losses or gains on different bases, or
• It forms part of a group of financial assets which is managed
and its return evaluated according to fair value criteria,
in accordance with an investment and risk management
strategy documented by the Company, or
• It is an implicit derivative that has to be separated from its
original contract according to IAS 39.
Financial assets at fair value with changes in results are valued at
fair value and any resultant loss or gain is booked in results. The
net loss or gain booked in results includes any dividend or interest
received on the financial asset.
122
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
como contraprestación a las acciones recibidas, firmó un contrato
de permanencia, por el cual mantiene boletas de garantía por el
período del contrato para asegurar su cumplimiento. establecido
en NIC N° 39, párrafo 43. Su medición posterior se realizará al costo,
debido a que no existe un mercado activo, según lo dispuesto
en párrafo 46, letra c, de la misma norma. La Sociedad y filiales,
como contraprestación a las acciones recibidas, firmó un contrato
de permanencia, por el cual mantiene boletas de garantía por el
período del contrato para asegurar su cumplimiento.
iii. Activos financieros mantenidos hasta su vencimiento
Los activos financieros mantenidos hasta su vencimiento
corresponden a activos financieros no derivados con pagos fijos o
determinables y fechas establecidas de vencimiento que el Grupo
tiene la intención y capacidad de mantener hasta el vencimiento.
Los activos financieros mantenidos hasta su vencimiento se
registran al costo amortizado usando el método de la tasa de
interés efectiva menos cualquier deterioro del valor, y los ingresos
se reconocen sobre la base de la rentabilidad efectiva. Actualmente,
la sociedad y filiales no presentan activos mantenidos hasta su
vencimiento
iv. Préstamos y cuentas por cobrar
Los deudores comerciales, préstamos y otras cuentas por cobrar
son activos financieros no derivados, los cuales tienen pagos fijos
o determinables y no se cotizan en un mercado activo se clasifican
como préstamos y cuentas por cobrar. Los préstamos y cuentas
por cobrar se valorizan al costo amortizado usando el método de
la tasa de interés efectiva, menos cualquier pérdida por deterioro.
Los ingresos por intereses se reconocen aplicando la tasa de interés
efectiva, excepto para las cuentas por cobrar de corto plazo donde
el reconocimiento de intereses sería inmaterial.
As of December 31, 2011, the Company and subsidiaries have a
shareholding in Sociedad Eléctrica Puntilla S.A. which has been
valued at fair value on the acquisition date, as established in IAS
39, paragraph 43. Its later measurement will be at cost as there
is no active market, as specified in paragraph 46 c) of the same
standard. The Company and subsidiaries, in consideration of the
shares received, signed a contract of permanence by which it
holds performance bonds for the term of the contract to ensure
compliance.
iii. Financial assets held to maturity
Financial assets held to maturity correspond to non-derivative
financial assets with fixed or determinable payments and
established maturity dates that the Group has the intention and
capacity to hold until maturity. Financial assets held to maturity
are booked at amortized cost using the effective interest-rate
method less any impairment of value, and income is booked on
the basis of effective return. The Company and its subsidiaries
currently have no assets held to maturity.
iv. Loans and accounts receivable
Trade debtors, loans and other accounts receivable which have
fixed or determinable payments which are not traded on an
active market are classified as loans and accounts receivable.
Loans and accounts receivable are valued at amortized cost using
the effective interest-rate method less any impairment in value.
Interest income is booked by application of the effective interest
rate, except for short-term accounts receivable where the booking
of interest would be immaterial.
123
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar
Los deudores comerciales, corresponden a los importes facturados
por consumos de agua potable, servicios de alcantarillado,
tratamiento de aguas servidas y otros servicios y, a los ingresos
devengados por consumos realizados entre la fecha de la última
lectura (según calendario mensual establecido) y la fecha de cierre
del Estado Financiero. Estos son registrados a valor neto de la
estimación de deudores incobrables o de baja probabilidad de
cobro.
La política de deudores comerciales está sujeta a la política
de crédito, la cual establece las condiciones de pago, así como
también los distintos escenarios a pactar de los clientes morosos.
Política de deterioro de activos financieros
La sociedad evalúa periódicamente las pérdidas de valor que
afectan sus activos financieros. El importe es registrado en la
cuenta provisiones, resultando de la diferencia entre el importe en
libros del activo y el valor actual de los flujos futuros de efectivo
estimados, descontados a la tasa de interés efectiva. El importe
en libros del activo se reduce a medida que se utiliza la cuenta de
provisión y la pérdida se reconoce en el estado de resultados dentro
de “otros gastos”. Cuando una cuenta por cobrar sea incobrable, se
regulariza contra la cuenta de provisión para las cuentas a cobrar.
Las estimaciones están basadas en la siguiente situación histórica:
considerando las estadísticas de recuperación, las cuales indican
que luego del octavo mes de facturación impaga, su posibilidad de
recaudación es marginal, en otras palabras, inferior a un 1%.
Trade debtors and other accounts receivable
Trade debtors relate to the billing of water consumption, sewage
services, sewage treatment and other services, and to the accrued
revenue from consumption between the date of the last meter
reading (according to an established monthly routine) and the
closing date of the financial statements. These are shown net of
the estimate of bad accounts or with low probability of payment.
The trade debtors policy is subject to the credit policy which
sets the payment conditions, and also the different scenarios for
reaching agreements with overdue customers.
Policy of impairment of financial assets
The Company periodically evaluates impairments affecting its
financial assets. The amount of the provision is the difference
between the book value and the present value of estimated
future cash flows, discounted at the effective interest rate. The
book value of an asset is reduced to the extent that the provision
account is used and the loss is booked in the statement of results
in Other expenses. When an account receivable is not recoverable,
it is written off against provisions for accounts receivable.
Estimates are based on the following historic information: recovery
statistics which indicate that following the eighth month from
billing, the possibility of recovery is marginal, i.e. the probability of
recovery of the amount billed is minimal, less than 1%.
124
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Para las filiales Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas
Manquehue S.A. y Essal S.A., los clientes con deudas superiores a
8 meses se provisionan en un 100%.
Para las filiales Aguas Andinas S.A. y Aguas Cordillera S.A., las
deudas por consumos transformados en convenio de pago, se
provisionan en un 100% del saldo convenido.
Para las filiales Gestión y Servicios S.A., Anam S.A. y Ecoriles S.A.,
los clientes con deudas superiores a 120 días se provisionan en un
100% sobre la deuda vencida.
Los documentos por cobrar con deuda vencida se provisionan en
un 100%.
v. Activos financieros disponibles para la venta
Los activos financieros disponibles para la venta son instrumentos
financieros no derivados que no califican para ser clasificados en las
tres categorías anteriores o son designados específicamente como
disponibles para la venta. Estos se registran al valor razonable. Las
pérdidas y ganancias originadas de los cambios del valor razonable
se reconocen directamente en Patrimonio en la cuenta reserva
de activos disponibles para la venta, excepto por las pérdidas
por deterioro, los intereses calculados usando el método de la
tasa efectiva y las pérdidas y/o ganancias en moneda extranjera
de ítems monetarios, las cuales se reconocen directamente en
resultados. Cuando el activo financiero se venda o se determina
que se encuentra deteriorado, la pérdida o ganancia acumulada
reconocida previamente en reservas de activos disponibles para la
venta es llevada a resultados del período.
For the subsidiaries Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A.,
Aguas Manquehue S.A. and Essal S.A., a 100% provision is made
for the overdue debt of customers with debts of over 8 months.
Fort he subsidiaries Aguas Andinas S.A. and Aguas Cordillera S.A.,
a provision of 100% is made for consumption debts transformed
into payment agreements.
For the subsidiaries Gestión y Servicios S.A., Anam S.A. and Ecoriles
S.A., a 100% provision is made for customers with debts overdue
more than 120 days.
A 100% provision is made for overdue notes receivable.
v. Financial assets available for sale
Financial assets available for sale are non-derivative financial
instruments that cannot be classified in the previous three
categories or are specifically designated as available for sale. These
are booked at fair value. Loss and gains arising from changes in the
fair value are shown directly in equity in the reserve account for
assets available for sale, except for impairment losses, interest
calculated using the effective-rate method and losses and gains
in foreign currency of monetary items, which are booked directly
in results. When a financial asset is sold or it is determined that
it is impaired, the accumulated loss or gain booked previously
in reserves for assets available for sale is taken to results for the
period
125
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
I. Inventories
Materials, spares and inputs are shown at cost which does not
exceed their net realization value. The costing method is the
weighted average cost. For inventories that have not turned over
during the previous 12 months, these are booked at market value,
if less.
J. Dividend policy
The dividend policy is to distribute 30% of the earnings for each
year as a final dividend, plus 70% as an additional dividend
provided financial conditions permit, and subject to approval by
the ordinary shareholders meeting.
K. Foreign currency transactions
Assets and liabilities in foreign currency are shown at their
respective exchange rates at the close of each period, these being:
I. Inventarios
Los materiales, repuestos e insumos se presentan valorizados a su
costo de adquisición, el cual no excede el valor neto de realización.
El método de costeo corresponde al costo promedio ponderado.
Anualmente, se efectúa la valorización de aquellas existencias sin
rotación los últimos doce meses, y se deja registrado a valor de
mercado si fuera menor.
J. Política de pago de dividendos
La política de pago de dividendos es repartir el 30% de las utilidades
de cada año, como dividendo definitivo más un 70% como
dividendo adicional, en la medida que las condiciones financieras
así lo permitan, sujeto a la aprobación de la junta ordinaria de
accionistas.
K. Transacciones en moneda extranjera
Los activos y pasivos en monedas extranjeras, se presentan a los
respectivos tipos de cambio vigentes al cierre de cada ejercicio, de
acuerdo a las siguientes paridades:
moneda / Currency 31-12-2011
$ / Ch$
31-12-2010
$ / Ch$
Dólar Estadounidense / United States dollar 519,20 468,01
Euro / Euro 672,97 621,53
126
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Foreign currency transactions are translated to the functional
currency using the exchange rates on the date of the transactions.
Foreign currency gains and losses resulting from the liquidation
of these transactions and the translation at the closing exchange
rates for monetary assets and liabilities denominated in foreign
currency, are shown in the statement of comprehensive results.
Exchange differences are booked to results for the year in which
they accrue.
L. Financial liabilities
Loans, bonds payable and similar documents are shown initially at
their fair value, net of the costs incurred in the transaction. They
are later shown at amortized cost, using the effective interest
rate, except for transactions for which hedge contracts have been
signed, which are valued as described in the following section.
M. Derivative financial instruments and accounting of
hedges
The employment of derivative financial instruments by Inversiones
Aguas Metropolitanas S.A. and subsidiaries is governed by the
Group’s financial-risk management policies, which establish the
guidelines for their use.
The Group does not use derivative financial instruments for
speculative purposes but exclusively as hedging instruments
to eliminate or significantly reduce existing interest-rate and
exchange risks on existing positions to which it is exposed due to
its business.
Las transacciones en moneda extranjera se convierten a la
moneda funcional utilizando los tipos de cambio vigentes en las
fechas de las transacciones. Las pérdidas y ganancias en moneda
extranjera que resultan de la liquidación de estas transacciones
y de la conversión a los tipos de cambio de cierre de los activos
y pasivos monetarios denominados en moneda extranjera, se
reconocen en el estado de resultados integrales.
Las diferencias de cambio se registran en los resultados del
ejercicio en que se devengan.
L. Pasivos financieros
Los préstamos, obligaciones con el público y similares se registran
inicialmente a su valor razonable, neto de los costos incurridos en
la transacción. Posteriormente, se valoran a costo amortizado,
utilizando la tasa de interés efectiva, salvo para aquellas
operaciones para las que se han suscrito contratos de cobertura
que se valoran de acuerdo al siguiente acápite.
M. Instrumentos financieros derivados y contabilidad de
cobertura
La utilización de instrumentos financieros derivados por parte
de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. y filiales se basa en las
políticas de gestión de riesgos financieros del Grupo, las cuales
establecen las directrices para su uso.
El Grupo no utiliza instrumentos financieros derivados con
fines especulativos, sino que los utiliza exclusivamente como
instrumentos de cobertura para mitigar los riesgos de tasa de
interés y de moneda extranjera sobre partidas existentes a las que
se ha expuesto por razón de sus operaciones.
127
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
128
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
El tratamiento de las operaciones de cobertura con instrumentos
derivados es el siguiente:
Coberturas de valor razonable. Los cambios en el valor de
mercado de los instrumentos financieros derivados designados
como instrumentos cobertura así como los ítems cubiertos, se
registran con cargo o abono a los resultados financieros de las
respectivas cuentas de resultado (Nota 9).
Coberturas de flujos de caja y de inversión neta en
moneda extranjera. Los cambios en el valor razonable de estos
instrumentos financieros derivados se registran, por la parte que
es efectiva, directamente en una reserva de patrimonio neto
denominado “cobertura de flujo de caja”, mientras que la parte
inefectiva se registra en resultados. El monto reconocido en
patrimonio neto no se traspasa a la cuenta de resultados hasta
que los resultados de las operaciones cubiertas se registren en la
misma o hasta la fecha de vencimiento de dichas operaciones.
En caso de discontinuación de la cobertura, la pérdida o ganancia
acumulada a dicha fecha en el patrimonio neto se mantiene hasta
que se realice la operación subyacente cubierta. En ese momento,
la pérdida o ganancia acumulada en el patrimonio se revertirá
sobre la cuenta de resultados afectando a dicha operación.
Al cierre de cada ejercicio los instrumentos financieros son
presentados a su valor razonable. En el caso de los derivados
no transados en mercados formales, el Grupo utiliza, para su
valoración, hipótesis basadas en las condiciones de mercado a
dicha fecha.
The treatment of hedge operations with derivative instruments is as
follows:
Hedges of fair value. Changes in the market value of derivative
financial instruments designated as hedges, as well as the items
hedged, are shown as a credit or charge to results in the respective
result accounts (Note 9).
Hedges of cash flows and net foreign-currency investments.
Changes in the fair value of these derivative financial instruments
are shown, for the part that is effective, directly in a reserve of net
equity called Cash flow hedge, while the ineffective part is shown
in the results. The amount shown in equity is not passed to the
results account until the results of the transactions hedged are
shown there or until the expiry date of such transactions.
In the case of discontinuation of the hedge, the loss or gain
accumulated to that date in equity is maintained until the
underlying hedged transaction is realized. At that moment, the
accumulated loss or gain in equity will be reversed in the results
account affecting that transaction.
Financial instruments are shown at their fair value at the close of
each period. In the case of derivatives not traded on organized
markets, the Group uses assumptions based on market conditions
on that date for their valuation.
129
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Efectividad. Una cobertura se considera altamente efectiva
cuando los cambios en el valor razonable o en los flujos de efectivo
del subyacente directamente atribuibles al riesgo cubierto se
compensan con los cambios en el valor razonable o en los flujos de
efectivo del instrumento de cobertura con una efectividad en un
rango de 80% a 125%.
Derivado implícito. El Grupo también evalúa la existencia de
derivados implícitos en contratos e instrumentos financieros para
determinar si sus características y riesgos están estrechamente
relacionados con el contrato principal siempre que el conjunto no
esté siendo contabilizado a valor razonable. En caso de no estar
estrechamente relacionados, son registrados separadamente
contabilizando las variaciones de valor directamente en el estado
de resultados.
N. Provisiones y pasivos contingentes
Las provisiones se reconocen cuando el Grupo tiene una obligación
presente que es consecuencia de eventos pasados, y para la cual es
probable que el Grupo utilice recursos para liquidar la obligación y
sobre la cual pueda hacer una estimación razonable del monto de
la obligación.
La cuantificación de las provisiones se realiza teniendo en
consideración la mejor información disponible sobre el suceso y sus
consecuencias, se reestima con ocasión de cada cierre contable.
Las provisiones constituidas se utilizan para afrontar los riesgos
específicos para los cuales fueron originalmente reconocidas,
procediéndose a su revisión, total o parcial, cuando dichos riesgos
desaparecen o disminuyen.
Effectiveness. A hedge is considered to be highly effective when
the changes in fair value or the cash flows of the underlying item
directly attributable to the risk hedged are offset by changes in
the fair value or cash flows of the hedging instrument, with an
effectiveness of between 80% and 125%.
Implicit derivative. The Group also evaluates the existence
of derivatives implicit in contracts and financial instruments to
determine whether their characteristics and risks are closely
related to the principal contract, provided the combination is
not being booked at fair value. If they are not closely related, they
are booked separately, with the variations in value being taken
directly to the statement of results.
N. Provisions and contingent liabilities
The Group makes a provision when there is a present obligation
as a consequence of past events and for which it is probable that
the Group will use resources to settle the obligation and of which
a fair estimate of the amount of the obligation can be made.
The quantification of the provisions is made taking into account
the best available information on the matter and its consequences
and is reviewed at each accounting closing. The provisions made
are used to cover the specific risks for which they were originally
shown, their full or partial revision being required when such risks
disappear or reduce.
130
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Son pasivos contingentes todas aquellas obligaciones posibles
surgidas como consecuencia de sucesos pasados, cuya
materialización futura y perjuicio patrimonial asociado se estima
de baja probabilidad. De acuerdo con NIIF, el Grupo no reconoce
provisión alguna por estos conceptos, si bien, como es requerido
en la misma norma, se encuentran detallados en caso de existir,
en Nota 16.
O. Beneficios a los empleados
La obligación por la indemnización por años de servicio, que se
estima devengarán los trabajadores que jubilen en las filiales Aguas
Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A., y
Essal S.A., se registra a valor actuarial, determinado con el método
de la unidad de crédito proyectada. Las ganancias y pérdidas
actuariales sobre las indemnizaciones derivadas por cambios
en las estimaciones o las variaciones en las tasas de rotación,
mortalidad, de retiros anticipados por despidos, incrementos de
sueldo, inflación, tasa de descuento, se registran directamente en
resultados.
Aguas Andinas S.A.
La indemnización por años de servicio en la filial Aguas Andinas
S.A. se rige por lo que indica el Código del Trabajo, excepto el
monto de indemnización a todo evento acumulada al 31 de julio de
2002 y el pago por despido de 1,45 sueldos, excluyendo renuncia
voluntaria, sin tope de monto ni años, para los trabajadores que
son parte de los contratos colectivos vigentes y a quienes, a través
de su contrato individual de trabajo, se les hizo extensivo el mismo
beneficio. El monto a todo evento acumulado a esa fecha se
reajusta trimestralmente según la variación del índice de precios al
consumidor. Asimismo, el citado contrato colectivo establece que
los trabajadores que jubilen en Aguas Andinas S.A., y hacen efectivo
Contingent liabilities are possible obligations arising from past
events whose future materialization and associated equity
damage is considered to have a low probability. According to IFRS,
the Group makes no provision for these concepts although, as
required in the same rule, they are detailed in Note 16 if they do
exist.
O. Employee benefits
The obligation for severance payments which are estimated
to accrue to employees who retire from the subsidiaries Aguas
Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A. and
Essal S.A., are shown at the actuarial value determined using
the projected credit-unit method. Actuarial gains and losses on
indemnities deriving from changes in the estimates or changes in
the rates of turnover, mortality, advance retirements on dismissal,
wage increases, inflation, discount rate or of the personnel, are
shown directly in results.
Aguas Andinas S.A.
The severance payments of the subsidiary Aguas Andinas S.A.
are governed by the Labor Code, except for the amount of the
indemnity in any event accumulated to July 31, 2002 and the
severance payment of 1.45 monthly wages, excluding voluntary
resignation, without any amount or age limit for workers subject
to current collective agreements and those, who through their
individual work contract, enjoy this benefit. The amount in any
event accumulated to that date is adjusted quarterly in line with
changes in the consumer price index. The mentioned collective
agreement also states that workers who retire from Aguas
131
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
su retiro en un plazo de 120 días contados desde la fecha en que
cumplan la edad legal de jubilación, podrán acceder al beneficio
detallado en el contrato colectivo, y continúan devengando este
beneficio con posterioridad a julio de 2002.
Aguas Cordillera S.A. y Aguas Manquehue S.A.
La indemnización por años de servicio en la filial Aguas Cordillera
S.A. se rige por lo que indica el Código del Trabajo, excepto el monto
de indemnización a todo evento acumulada al 31 de diciembre de
2002 y el pago por despido de 1 sueldo sin tope de monto ni años,
para los trabajadores que son parte de los contratos colectivos
vigentes y a quienes, a través de su contrato individual de trabajo,
se les hizo extensivo el mismo beneficio. El monto a todo evento
acumulado a esa fecha se reajusta trimestralmente según la
variación del índice de precios al consumidor. Asimismo, el citado
contrato colectivo establece que los trabajadores que jubilen en las
filiales Aguas Cordillera S.A. y Aguas Manquehue S.A., continúan
devengando este beneficio con posterioridad a diciembre de 2002.
Essal S.A.
A los empleados que forman parte del contrato colectivo vigente
o son asimilados a éste a la fecha de los estados financieros, se
les efectúa cálculo de valor actuarial sólo en caso de jubilación y
muerte. En dichos casos existe un tope de seis meses para efectos
de su pago. En los otros casos se rige por lo que indica el Código del
Trabajo, es decir, no tienen derecho a indemnización salvo despido
y con tope de 11 meses.
Supuestos actuariales
La obligación de la sociedad y filiales por la indemnización
devengada por los trabajadores hasta julio y diciembre de 2002
y la obligación por la indemnización adicional que se estima
Andinas S.A. within 120 days of the date when they reach the
legal retirement age, can have access to the benefits under the
collective contract, and continue to accrue this benefit after July
2002.
Aguas Cordillera S.A. y Aguas Manquehue S.A.
The severance payments of the subsidiary Aguas Cordillera S.A.
are governed as indicated in the Labor Code, except the amount of
the indemnity in any event accumulated to December 31, 2002 and
the severance payment of 1 monthly wage without any amount
or age limit for workers covered by current collective agreements
and for those, who through their individual work contract, are
extended this benefit. The amount in any event accumulated to
that date is adjusted quarterly in line with changes in the consumer
price index. The mentioned collective agreement also states that
workers who retire from the subsidiaries Aguas Cordillera S.A.
and Aguas Manquehue S.A. continue to accrue this benefit after
December 2002.
Essal S.A.
Indemnities to workers forming part of or are incorporated into
the current collective agreement at the date of the financial
statements are calculated at their actuarial value only in the
case of retirement and death. In those cases there is a limit of six
months dor purposes of the payment. In other cases, the rules
of the Labor Code apply, i.e. they have no right to an indemnity
except for dismissal and with a limit of 11 months.
Actuarial assumptions
The obligation of the Company and subsidiaries for the accrued
severance payments of employees until July and December 2002
and the obligation for the additional indemnity estimated to accrue
132
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
devengarán los trabajadores que jubilen en la sociedad, se registra
a valor actuarial, determinado de acuerdo con el método de la
unidad de crédito proyectada con una tasa de descuento de 6,1%
anual y con indicadores de mortalidad obtenidos de acuerdo a las
tablas RV-2009 de la Superintendencia de Valores y Seguros y de
rotación obtenido de estudios internos. Adicionalmente, existen
indemnizaciones pactadas en contratos individuales, las que se
contabilizan bajo el mismo método.
Los anticipos otorgados al personal con cargo a dicho fondo se
presentan deduciendo las obligaciones vigentes. Ellos serán
imputados en la liquidación final en forma reajustada, de acuerdo
con lo estipulado en los citados convenios.
Para las otras filiales no existen beneficios de esta naturaleza.
P. Impuesto a las ganancias e impuestos diferidos
El gasto por impuesto a las ganancias corresponde a la sumatoria
del impuesto a las ganancias por pagar y la variación de los activos
y pasivos por impuestos diferidos.
El impuesto a las ganancias por pagar es determinado en base al
resultado tributario del período. El impuesto a las ganancias por
pagar del Grupo se calcula utilizando las tasas impositivas que se
hayan aprobado, o que se encuentren en trámite de aprobación,
en la fecha de cierre del estado de situación financiera.
Los impuestos diferidos se reconocen sobre la base de la
diferencias entre los valores libros de los activos y pasivos en los
estados financieros y las correspondientes bases tributarias
utilizadas en el cálculo del resultado tributario y se contabilizan
to workers retiring from the Company, is shown at its actuarial
value, determined in accordance with the projected credit-unit
method, at a discount rate of 6.1% annually and with mortality
rates obtained from the tables RV-2009 of the Superintendency
of Securities and Insurance (SVS) and from turnover obtained
from internal studies. In addition, there are indemnities agreed in
individual work contracts that are booked using the same method.
Advances granted to personnel against this fund are shown
deducted from the current obligations. These will be imputed in
the final indexed settlement in accordance with the provisions of
the mentioned contracts. There are no benefits of this kind in the
other subsidiaries.
P. Income tax and deferred taxes
The charge for income tax relates to the sum of income tax payable
and variations in deferred tax assets and liabilities
Income tax payable is determined on the basis of the tax result for
the period. The income tax payable by the Group is calculated using
the tax rates that have been approved or that are in the approval
process, on the closing date of the statement of financial position.
Deferred taxes are shown on the basis of differences between the
book values of assets and liabilities in the financial statements
and the corresponding tax bases used in the calculation of
the tax result, and are booked in accordance with the liability
133
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
de acuerdo con el método del pasivo. Los pasivos por impuestos
diferidos se reconocen para todas las diferencias temporarias
imponibles, y los activos por impuestos diferidos se reconocen
para todas las diferencias temporarias deducibles en la medida
que sea probable que existan beneficios fiscales futuros con los que
se pueda compensar tales diferencias. No se reconocen activos
o pasivos por impuestos diferidos si las diferencias temporarias
surgen del menor valor o del reconocimiento inicial (excepto
en una combinación de negocios) de otros activos y pasivos en
una transacción que no afecta los resultados tributarios ni los
resultados financieros.
El valor libro de los activos por impuestos diferidos es revisado a
la fecha de cada estado de situación financiera y se reduce en la
medida que ya no sea probable que se disponga de suficientes
resultados tributarios disponibles para permitir la recuperación de
todo o parte del activo.
Los activos y pasivos por impuestos diferidos son medidos a las
tasas tributarias que se espera estén vigentes en el período en el
cual se liquide el pasivo o se realice el activo, basado en las tasas
tributarias que se hayan aprobado, o que estén en trámite de
aprobación, al cierre del período del estado de situación financiera.
La medición de los activos y pasivos por impuestos diferidos refleja
las consecuencias tributarias que se producirían debido a la
manera en la cual el Grupo espera, a la fecha de reporte, recuperar
o liquidar el valor libros de sus activos y pasivos.
Los activos y pasivos por impuestos diferidos son compensados
si existe un derecho legalmente exigible de compensar activos
tributarios contra pasivos tributarios y éstos están relacionados
con la misma entidad y autoridad tributaria.
method. Deferred tax liabilities are booked for all taxable timing
differences, and deferred tax assets are shown for all deductable
timing differences provided it is probable that there will be future
tax benefits to be able to offset such differences. Deferred tax
assets or liabilities are not booked if the timing differences arise
from the reduced value or initial booking (except in a combination
of businesses) of other assets and liabilities in a transaction that
does not affect the tax or financial results.
The book value of deferred tax assets is revised on each closing
date of the statement of financial position and is reduced to the
extent that it is improbable that there will be sufficient tax results
available to permit the recovery of all or part of the asset.
Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates
expected to be in effect at the time that the liability is settled or
asset realized, based on the tax rates that have been approved
or are in the approval process at the close of the statement of
financial position. The measurement of deferred assets and
liabilities reflects the tax consequences produced in the way the
Group expects, at the date of report, to recover or settle the book
values of its assets and liabilities.
Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legal
right to offset tax assets against tax liabilities and these are related
to the same entity and tax authority.
134
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Q. Ingresos ordinarios
Política de reconocimiento de ingresos ordinarios
Se registran los ingresos que surgen de todas las operaciones
normales y otros eventos a su valor razonable del pago recibido
o por cobrar considerando términos de pago, rebajas y notas de
crédito. El monto de los ingresos se puede medir con confianza.
Política de reconocimiento de ingresos ordinarios por ventas de bienes
Los ingresos ordinarios por ventas de bienes, son reconocidos
una vez transferidos los riesgos y beneficios. Para la filial Gestión
y Servicios S.A. la facturación es efectuada una vez entregado el
material.
Política de reconocimiento de ingresos ordinarios por ventas de
servicios
Los ingresos por venta de servicios se miden a valor razonable. Las
facturaciones son efectuadas en base al consumo real o trabajo
realizado de la contraprestación por cobrar, neto de devoluciones,
descuentos comerciales y rebajas, por lo que el ingreso es
reconocido cuando es transferido al cliente y la recuperación es
considerada probable, los costos asociados y posibles descuentos
por cobros erróneos pueden ser estimados con fiabilidad.
El área de servicios de las sociedades sanitarias está dividida en
grupos de facturación, lo que determina fechas para lecturas y
posterior facturación. Este proceso se desarrolla en base a un
calendario mensual.
Para algunos grupos de facturación de servicios sanitarios se
cuenta con la información sobre la base de consumos leídos y a
éste se le aplica la tarifa correspondiente. Para otros grupos no
Q. Ordinary revenue
Policy for accounting for ordinary revenue
Revenue is booked arising from all normal operations and other
events at the fair value of the payment received or receivable taking
into account the terms of payment, rebates and credit notes, and
provided the amount of revenue can be measured reliably.
Policy for accounting for ordinary revenue for sales of goods
Revenue from sales of goods is booked once the risk and benefits
are transferred. For the subsidiary Gestión y Servicios S.A.,
invoicing is made once the material is delivered.
Policy for accounting for ordinary revenue for sales of services
Revenue from sales of services is measured at fair value. Billing is
carried out on the basis of actual consumption or work carried out
of the consideration receivable, net of returns, trade discounts and
rebates, so the revenue is booked when it is considered probable
that the recovery, associated costs and possible discounts for
mistaken collections is transferred to the customer, and can be
estimated reliably.
The services area of the sanitation companies is divided into billing
groups which determine dates for meter readings and later billing,
based on a calendar month.
For some sanitation services billing groups, information is held
on consumption metered, to which the corresponding tariff is
applied. For other groups, there is no metering data available at
135
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
se cuenta con el dato de lectura a la fecha de cierre mensual, en
consecuencia se procede a estimar sobre la base de datos físicos
del mes anterior valorizados a la tarifa vigente, para lo cual se
considera según corresponda tarifa normal o sobre consumo.
Cualquier diferencia que se produzca entre el consumo actual y el
estimado, se corrige al mes siguiente.
La transferencia de riesgos y beneficios varían según el giro de la
empresa. Para las empresas de Servicios Sanitarios la prestación
de servicios y todos sus cobros asociados son efectuados de
acuerdo al consumo real y se efectúa una provisión mensual sobre
los consumos efectuados y no facturados en base a facturación
anterior. Para las empresas Anam S.A., Ecoriles S.A. y Gestión
y Servicios S.A. la facturación es efectuada en base a trabajos
realizados.
Método para determinar el estado de terminación de servicios
La prestación de los servicios sanitarios se verifica a través de la
medición del consumo, de acuerdo a lo establecido en la normativa
legal asociada, en tanto para las filiales no sanitarias una vez
concluidos los servicios y/o emitidos los informes respectivos.
Los ingresos por convenios con urbanizadores se registran
como ingresos ordinarios en la medida que se cumplen ciertas
condiciones estipuladas en cada contrato, las que aseguran que el
beneficio económico asociado fluirá hacia la compañía.
R. Ganancia por acción
El beneficio básico por acción se calcula como el cuociente entre
la ganancia (pérdida) atribuible a los tenedores de instrumentos
de participación en el Patrimonio Neto de la Controladora
y el número promedio ponderado de acciones ordinarias en
the date of the monthly closing; an estimate is therefore made
on the basis of data from the previous month valued at the
current tariff, whether normal or on consumption. Any difference
between the actual and estimated consumption is corrected the
following month.
The transfer of risks and benefits varies according the business of
the company. For the sanitation service companies, the provision
of services and all associated charges are made according to actual
consumption, and a monthly provision is made for consumption
not yet billed, based on the previous billing. For the companies
Anam S.A., EcoRiles S.A. and Gestión y Servicios S.A., invoicing is
made on the basis of work performed.
Method for determining the state of termination of services
The provision of the sanitation services is confirmed through the
metering of consumption, in accordance with the corresponding
legislation, while the non-sanitation subsidiaries do so once the
services and/or respective reports are completed.
Revenue under agreements with property developers is booked
as ordinary revenue provided it complies with the conditions of
each contract that ensure that the economic benefit will flow to
the Company.
R. Earnings per share
The basic earnings per share are calculated as the earnings (loss)
attributable to the holders of equity of the controller divided by
136
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
circulación durante el ejercicio de doce meses terminado el
31 de Diciembre de 2011
Durante el período 2011 y ejercicio 2010, el Grupo no ha realizado
ningún tipo de operación de potencial efecto dilutivo que suponga
una ganancia por acción diluida diferente al beneficio básico por
acción.
S. Información sobre medio ambiente
Se consideran activos de naturaleza medioambiental aquellos
que son utilizados de forma duradera en la actividad de la
sociedad y filiales, cuya principal finalidad es la minimización de
los impactos medioambientales adversos y la protección y mejora
del medio ambiente, incluyendo la reducción o eliminación de la
contaminación futura de las operaciones de las filiales.
Dichos activos se encuentran valorizados, al igual que cualquier
otro activo, a costo de adquisición. La sociedad y filiales amortizan
dichos elementos siguiendo el método lineal, en función de los
años de vida útil restante estimada de los diferentes elementos.
T. Estado de flujo de efectivo consolidado
El estado de flujo de efectivo se prepara de acuerdo con el método
directo y con los siguientes criterios:
Efectivo y equivalentes al efectivo:
representan entradas y salidas de efectivo y de activos financieros
equivalentes, entendiendo por éstos las inversiones a corto
plazo de gran liquidez y bajo riesgo de variaciones en su valor
(plazo menor a 3 meses desde la fecha de su contratación y sin
restricciones).
the average weighted number of common shares in circulation
during the period.
During the years 2011 and 2010, the Group has carried out no kind
of operation with a potential diluting effect that supposes that
diluted earnings per share to be different to the basic earnings per
share.
S. The environment
Assets of an environmental kind are those used constantly in
the business of the Company and subsidiaries, whose principal
objective is the minimization of adverse environmental impacts
and the protection and improvement of the environment,
including the reduction or elimination of the future contamination
of the subsidiaries’ business.
These assets are valued at cost, like any other asset. The Company
and subsidiaries amortize these elements on a straight-line basis
as a function of the estimated remaining years of their useful lives.
T. Consolidated statement of cash flows
The cash flow statement is prepared according to the following
criteria:
Cash and cash equivalents.
Inflows and outflows of cash and equivalent financial assets, these
being understood to be easily-liquidated short-term investments
with a low risk of variation in their value (maximum term of 3
months from investment date and unrestricted).
137
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Actividades de operación:
representan actividades típicas de la operación normal del
negocio de la sociedad y sus filiales, así como otras actividades no
clasificadas como de inversión o de financiamiento.
Actividades de inversión:
representan actividades de adquisición, enajenación o disposición
por otros medios de activos a largo plazo y otras inversiones no
incluidas en el efectivo y equivalentes al efectivo.
Actividades de financiamiento:
representan actividades que producen cambios en el monto y
composición del patrimonio neto y de los pasivos que no forman
parte de las actividades ordinarias.
U. Contratos de construcción
El Grupo usa el “método del porcentaje de realización” para el
reconocimiento de los ingresos y gastos con referencia al estado
de realización del contrato. El estado de realización se determina
por referencia a los costos del contrato incurridos en la fecha del
estado de situación financiera como un porcentaje de los costos
estimados totales para cada contrato. Los costos incurridos
durante el período en relación con la actividad futura de un
contrato se excluyen de los costos del contrato para determinar el
porcentaje de realización.
Los costos de los contratos se reconocen cuando se incurren en
ellos. Cuando el resultado de un contrato de construcción puede
estimarse de forma fiable y es probable que el contrato vaya a
ser rentable, los ingresos del contrato se reconocen durante el
período del contrato. Cuando sea probable que los costos totales
del contrato vayan a exceder el total de los ingresos del mismo, la
Operating activities. Typical activities of the normal business
operation of the Company and subsidiaries, plus others that
cannot otherwise be defined as investment or financing activities.
Investment activities.
The acquisition, disposal or use by other means of long-term assets
and other investments not included in cash and cash equivalents.
Financing activities.
Activities that produce changes in the amount and composition
of equity and liabilities not forming part of the ordinary activities.
U. Construction contracts
The Group uses the “percentage realization method” for booking
revenues and expenses according to the state of progress of the
contract. The state of progress is determined by reference to the
contract costs incurred at the date of the statement of financial
position as a percentage of the total estimated costs for each
contract. Costs incurred during the period in relation to the future
activity of a contract are excluded from the contract costs to
determine the percentage progress.
Contract costs are booked when incurred. When the result of
a construction contract cannot be estimated reliably, and it is
probable that the contract is going to be profitable, contract
revenues are booked over the term of the contract. When it is
probable that the contract costs are going to exceed the total
138
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
pérdida estimada se reconoce inmediatamente como un gasto del
período. Cuando el resultado de un contrato de construcción no
puede estimarse con suficiente fiabilidad, los ingresos del contrato
se reconocen sólo hasta el límite de los costos del contrato
incurridos que sea probable que se recuperarán.
El Grupo presenta como un activo el importe bruto adeudado por
los clientes para el trabajo de todos los contratos en curso para
los cuales los costos incurridos más los beneficios reconocidos
(menos las pérdidas reconocidas) superan la facturación parcial.
La facturación parcial no pagada por los clientes y las retenciones
se incluye en “Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar”.
El Grupo presenta como un pasivo el importe bruto adeudado a
los clientes para el trabajo de todos los contratos en curso para los
cuales la facturación parcial supera los costos incurridos más los
beneficios reconocidos (menos las pérdidas reconocidas).
V. Costos de financiamiento capitalizados
Política de préstamos que devengan intereses
Los costos por préstamos que sean directamente atribuibles a la
adquisición, construcción o producción de activos que cumplan
las condiciones para su calificación, son capitalizados, formando
parte del costo de dichos activos.
Política de capitalización de costos por intereses
Se capitalizan aquellos intereses pagados o devengados
provenientes de deudas que financian activos calificados, según
lo estipulado en NIC 23.
revenues, the expected loss is booked immediately as an expense
in the period. When the result of a construction contract cannot
be estimated reliably enough, contract revenues are booked only
to the extent of the contract costs incurred which will probably be
recovered.
The Group shows as an asset the gross amount due by customers
for the work of all the contracts in progress for which the costs
incurred plus booked profits (less booked losses) exceed the
partial invoicing. Partial invoicing still unpaid by customers and
the withholdings are included in Trade debtors and other accounts
receivable.
The Group shows as a liability the gross amount due to customers
for the work of all contracts in progress for which the partial
invoicing exceeds the costs incurred plus booked profits (less
booked losses).
V. Capitalized financing costs
Interest-bearing loan policy:
The costs of loans directly attributable to the acquisition,
construction or production of assets that meet the conditions for
their qualification, are capitalized, thus forming part of the cost of
such assets.
Interest-cost capitalization policy:
Only interest paid or accrued on debt used exclusively to finance
qualified assets is capitalized, as stipulated in IAS 23.
139
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
W. Dividendos
El reconocimiento del dividendo mínimo establecido en la Ley de
Sociedades Anónimas se reconocerá al cierre de cada ejercicio en
la eventualidad que no existiese dividendo provisorio o éste fuera
menor al 30% señalado en dicha Ley.
X. Reclasificaciones
Para efectos comparativos se han efectuado ciertas
reclasificaciones en el estado de situación financiera y estado de
flujo de efectivo al 31 de diciembre de 2010, de acuerdo al siguiente
detalle:
W. Dividends
The booking of the minimum dividend established in the
Corporations Law will be made at the close of each year in the
event that there was no interim dividend or that this was less than
the 30% stated in the law.
X. Reclassifications
For comparison purposes, certain reclassifications have been
made in the statements of financial position and cash flows as of
December 31, 2010,as follows:
140
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Rubro Cargo/(abono) m$ /
Charge/(Credit)ThCh$
Reclasificaciones al estado de situación financiera /Reclassifications to statement of financial position
Activos corriente: Otros activos no financieros /Current assets: Other non-financial assets 84.758
Activos no corrientes: Propiedades, planta y equipos / Non-current assets: Property, plant & equipment -84.758
Pasivos corrientes: Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar / Current liabilities: Trade creditors & other accounts payable -138.464
Pasivos corrientes: Otros pasivos financieros / Current liabilities: Other financial liabilities 138.464
Pasivos no corrientes: Otras cuentas por pagar / Non-current liabilities: Other accounts payable -649.484
Pasivos no corrientes: Otros pasivos financieros /Non-current liabilities: Other financial liabilities 649.484
Activo no corriente: Activo por impuestos diferidos /Non-current assets: Deferred tax assets -33.056.024
Pasivo no corriente: Pasivo por impuestos diferidos / Non-current liabilities: Deferred tax liabilities 33.056.024
Reclasificaciones al estado de flujo de efectivo directo / Reclassifications to the statement of cash flows - direct
Flujos de efectivo netos procedentes de actividades de operación: Dividendos recibidos /Net cash flow from operating activities: Dividends received -267.452
Flujos de efectivo netos procedentes de actividades de operación: Intereses recibidos / Net cash flow from operating activities: Interest received 30.079
Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de financiación: Dividendos pagados / Net cash flow used in financing activities: Dividends paid 237.373
141
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Nota 3. PatRIMoNIo atRIBUIBLE a LoS
PRoPIEtaRIoS DE La CoNtRoLaDoRa
El capital de la sociedad está dividido en 1.000.000.000 de
acciones nominativas sin valor nominal y de una serie única.
El capital al 31 de diciembre de 2011 y 2010 corresponde a
M$468.358.402.
No existen acciones propias en cartera, como tampoco acciones
preferentes.
La sociedad gestiona su capital con el objetivo de asegurar un
acceso permanente y expedito a los mercados financieros, que
le permita materializar sus objetivos de crecimiento, solvencia y
rentabilidad.
No se han registrado cambios en los objetivos o políticas de
gestión de capital en los períodos informados.
En los ejercicios 2011 y 2010 se realizaron los siguientes pagos de
dividendos:
Con fecha 25 de noviembre de 2011 se pagó un dividendo
provisorio de $17,016 por acción con cargo a las utilidades del
ejercicio 2011. El pago de este dividendo fue acordado en sesión de
directorio celebrada con fecha 27 de octubre de 2011. El monto del
dividendo N° 17 ascendió a M$17.016.000.
En Junta Ordinaria de Accionistas celebrada el 27 de abril de 2011
se acordó distribuir el 100% de las utilidades líquidas del ejercicio
2010, descontando el dividendo provisorio pagado en noviembre
NotE 3. EQUItY attRIBUtaBLE to oWNERS oF
tHE CoNtRoLLER
The capital of the Company is divided into 1,000,000,000
nominative shares of no par value and of the one series.
The capital as of December 3, 2011 and 2010 amounts to
ThCh$468,358,402.
There are no own shares held in portfolio, nor are there any
preference shares.
The Company manages its capital to ensure permanent and
expedite access to the financial markets, which permits it to
carry out its objectives of growth, solvency and profitability.
There have been no changes in the objectives or capital
management policies in the periods reported.
The following dividends were paid during the 2011 and 2010:
On November 25, 2011, an interim dividend of Ch$17.016 per share
was paid against the earnings for 2011. This payment was agreed
at a board meeting held on October 27, 2011, the total of dividend
No.17 amounting to ThCh$17,016,000.
At the ordinary shareholders meeting held on April 27, 2011 it
was agreed to distribute 100% of the earnings for 2010, after
deducting the interim dividend paid in November 2010. The
142
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
de 2010. El monto del dividendo N° 16 ascendió a M$34.658.000
equivalente a $34,6580 por acción. El pago se realizó el 25 de mayo
de 2011.
Con fecha 24 de noviembre de 2010 se pagó un dividendo provisorio
de $16,3435 por acción con cargo a las utilidades del ejercicio 2010.
El pago de este dividendo fue acordado en sesión de directorio
celebrada con fecha 28 de octubre de 2010. El monto del dividendo
N° 15 ascendió a M$16.343.500.
En Junta Ordinaria de Accionistas celebrada el 21 de abril de 2010
se acordó distribuir el 100% de las utilidades líquidas del ejercicio
2009, descontando el dividendo provisorio pagado en noviembre
de 2009. El monto del dividendo N° 14 ascendió a M$44.679.000
equivalente a $44,6790 por acción. El pago se realizó el 19 de mayo
de 2010. Dicho pago incluyó M$2.203.906, monto provisionado el
año anterior.
Al 31 de diciembre de 2011 y 2010, la sociedad no ha registrado
provisión del dividendo mínimo, debido a que en dichos cierres
se pagó más del 30% de la utilidad del ejercicio como dividendo
provisorio.
Ganancias acumuladas
Los montos registrados por revalorización de terrenos e intangibles
y otros ajustes de primera adopción se encuentran presentados en
resultados acumulados y tienen restricciones para su distribución,
dado que primero deben reconocerse como realizados, a través del
uso o venta, según lo dispuesto en NIC 16 y oficio circular N° 456 de
20 de junio de 2008, de la Superintendencia de Valores y Seguros
(S.V.S.). El saldo al 31 de diciembre de 2011 y 2010 corresponde a
M$148.621.915 y M$145.370.242, respectivamente.
amount of dividend No.16 was ThCh$34,658,000, equivalent to
Ch$34.6580 per share. The payment was made as from May 25,
2011.
On November 24, 2010, an interim dividend of Ch$16.3435 per
share was paid against the earnings for 2010. This payment was
agreed at a board meeting held on October 28, 2010, the total of
dividend No.15 amounting to ThCh$16,343,500.
The ordinary shareholders meeting held on April 21, 2010 agreed
to distribute 100% of the net income for 2009, after deducting the
interim dividend paid in November 2009. The amount of dividend
No.14 amounted to ThCh$ 44,679,000, equivalent to Ch$ 44.6790
per share. This payment was made on May 19, 2010.
As of December 31, 2011 and 2010, the Company has made no
provision for the minimum dividend as it has already paid more
than 30% of earnings for the year as an interim dividend.
Accumulated earnings
The amounts booked for revaluation of land and intangible
assets and other adjustments of the first adoption are included
in accumulated earnings and are subject to restrictions on their
distribution as they first have to be booked as realized, through
the use or sale, as established in IAS 16 and Circular 456 of June 20,
2008 of the SVS. The balance as of December 31, 2011 and 2010
amounts to ThCh$148,621,915 and ThCh$145,370,242 respectively.
143
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
(1)Incluye las participaciones de
terceros por la asignación a valor
de mercado de los activos y pasivos
originados en la compra de Inver-
siones Iberaguas Ltda. y Essal S.A.,
al momento de la combinación de
negocios.
During the years 2011 and 2010, there were no accumulated
earnings arising from first-adoption adjustments booked as of
January 1, 2008.
Other participations in equity.
Other participations refer to the monetary correction of paid
capital of the year 2008, the year of transition, in accordance with
SVS Circular 456, and the effects of combinations of businesses
of companies under common control (merger of subsidiaries in
2007 and 2008). The balance as of December 31, 2011 and 2010 is
ThCh$37,268,417.
NotE 4. NoN-CoNtRoLLER PaRtICIPatIoNS
The detail by company of the effects caused by the participation of
third parties in the equity and results as of December 31, 2011 and
2010 is as follows:
Durante el ejercicio 2011 y 2010 no se realizaron resultados
acumulados provenientes de ajustes de primera adopción
registrados al 01 de enero de 2008.
Otras participaciones en el patrimonio
El monto registrado en otras participaciones en el patrimonio,
corresponde a la corrección monetaria del capital pagado del año
2008, año de transición, en virtud de lo establecido en el Oficio
Circular N° 456 de la Superintendencia de Valores y Seguros y los
efectos de combinaciones de negocios de sociedades bajo control
común (fusión de filiales en los años 2007 y 2008). El saldo al 31 de
diciembre de 2011 y 2010 corresponde a M$37.268.417.
Nota 4. PaRtICIPaCIoNES No CoNtRoLaDoRaS
El detalle por sociedad de los efectos originados por la participación
de terceros en el patrimonio y resultados al 31 de diciembre de 2011
y 2010, es el siguiente:
Sociedad / Company % Participación / % Participation Participaciones no controladoras / Non-controller participations
31-12-2011 31-12-201031-12-2011 31-12-2010
% %Patrimonio / Equity
M$/ ThCh$
Resultado / ResultM$/ ThCh$
Patrimonio/Equity
M$/ ThCh$
Resultado/ResultM$/ ThCh$
Aguas Andinas S.A. 49,89766% 49,89766% 306.415.528 55.625.543 303.172.257 51.818.509
Aguas Cordillera S.A. 0,00997% 0,00997% 20.388 1.831 19.934 1.353
Essal S.A. (1) 46,49350% 46,49350% 64.953.457 685.568 66.023.719 1.101.368
Totales 371.389.373 56.312.942 369.215.910 52.921.230
(1) Includes shares of third party for
value assignment market assets and
liabilities arising from the purchase
of investments Iberaguas Essal Ltd.
and SA, when the combination of
business.
144
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Los importes incorporados en la línea disminución por
transferencias y otros cambios en patrimonio neto por
M$54.139.479 en 2011 y M$61.513.568 en 2010 corresponden
principalmente a dividendos de participaciones minoritarias.
Nota 5. otRoS INGRESoS Y GaStoS
A continuación se presenta información adicional a revelar según
lo indicado en NIC 1, referida a otros ingresos y gastos distintos de
la operación:
The amounts incorporated in the line Reduction through
transfers and other changes in equity for ThCh$54,139,479 in 2011
and ThCh$61,513,568 in 2010 relate mainly to dividends of non-
controller participations.
NotE 5. otHER REVENUE aND EXPENSES
The following shows additional information according to IAS 1,
referring to other non-operating revenues and expenses:
Ingresos y gastos distintos de la operación / Non-operating revenue & expenses
31-12-2011M$/ ThCh$
31-12-2010M$/ ThCh$
Otras ganancias (pérdidas) / Other earnings 2.865.955 3.802.272
Reembolso de seguros (1) / Insurance claims 2.430.959 3.565.248
Ganancia en venta de activos de activos no corrientes, no mantenidos para la venta / Gain on sale of non-current assets, not held for sale 446.096 365.396
Otras pérdidas / Other losses -11.100 -128.372
Costos financieros / Financial costs -25.649.197 -22.746.947
Préstamos bancarios / Bank loans -6.674.474 -3.122.137
Gastos por intereses, AFR / AFR interest expenses -3.100.764 -2.821.882
Gastos por intereses, Bonos / Bond interest expense -12.983.572 -14.652.869
Gasto por intereses, otros / Other interest costs -432.403 -453.782
Amortización de costos complementarios relativos a contratos de préstamo / Amortization of loan agreement complementary costs -2.457.984 -1.696.277
Ingresos financieros / Financial income 6.562.289 4.291.136
Ingresos por intereses / Interest income 5.071.913 2.941.395
Ganancia en el rescate y extinción de deuda / Gain on redemption & extinction of debt 1.490.376 1.349.741
(1) En el ejercicio 2011, los reembolsos
de los seguros corresponden
principalmente a que las filiales
Aguas Andinas S.A. y Aguas
Manquehue S.A. recibieron por
parte de las compañías de seguros,
RSA Seguros Chile S.A. y ACE
Seguros S.A., pagos por concepto
de indemnización por los daños
producidos a causa del terremoto
ocurrido en febrero de 2010, por un
monto total de M$2.266.544.
Durante el ejercicio 2010,
los reembolsos de seguros
corresponden principalmente a que
la filial Essal S.A. recibió por parte
de la Cía RSA Seguros Chile S.A.,
pago por concepto de indemnización
por infraestructura ubicada en la
localidad de Chaitén, afectada por
la erupción del volcán del mismo
nombre en mayo de 2008 por un
monto total de M$1.494.474. Además
las filiales Aguas Andinas S.A., Aguas
Cordillera S.A. y Aguas Manquehue
S.A., recibieron por parte de las
compañías aseguradoras, anticipos
de indemnizaciones por los daños
producidos por el terremoto que
afectó al país en febrero de 2010.
El monto total recibido ascendió a
During the 2011 period, the subsid-
iaries Aguas Andinas S.A. and Aguas
Manquehue S.A. received from the
companies RSA Seguros Chile S.A.
and ACE Seguros S.A. the payment
of insurance claims related to dam-
ages caused by the earthquake of
February 2010, amounting to a total
of ThCh$2,266,544.
During 2010, the subsidiary Essal
S.A. has received from RSA Seguros
Chile S.A. payment of its claim for
damages to infrastructure in the
town of Chaitén, affected by the
eruption of the volcano of the same
name in May 2008, of an amount
of ThCh$1,494,474. The subsidiaries
Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera
S.A. and Aguas Manquehue S.A. also
received from the insurance compa-
nies advances on claims caused by
the earthquake of February 2010,
amounting to ThCh$2,035,907.
145
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Nota 6. CoMBINaCIoNES DE NEGoCIoS
Con fecha 10 de julio de 2008, la filial Aguas Andinas S.A. en
conjunto con su filial Aguas Cordillera S.A. adquirieron de Iberdrola
Energía de Chile Ltda. el 100% de los derechos sociales de la
empresa Inversiones Iberaguas Ltda. (Iberaguas Ltda.), sociedad
que a esa fecha era titular de 488.712.657 acciones de la Empresa
de Servicios Sanitarios de los Lagos S.A. (Essal S.A.), equivalente
al 51% de su capital accionario. En igual período adquirió, a través
de una oferta pública de adquisición de acciones, la cantidad de
24.018.816 acciones de Essal S.A. equivalente al 2,5064% del capital
accionario.
Con fecha 1º de julio de 2009 se realizó la asignación final del
valor razonable a los activos y pasivos adquiridos en el estado
de situación financiera por la compra de Inversiones Iberaguas
Ltda., y Essal S.A., producto de esto se originó un menor valor
de M$2.426.198 por la compra de Inversiones Iberaguas Ltda., y
M$343.332 por la compra de Empresa de Servicios Sanitarios de los
Lagos S.A.
El costo de la combinación a la fecha de adquisición ascendió
a M$81.122.784, para Iberaguas Inversiones Ltda. y Empresa de
Servicios Sanitarios de los Lagos S.A.
El resumen del estado de situación financiera de la sociedad
adquirida incluyendo la asignación de valor razonable al 31 de
diciembre de 2011 y 2010 se presentan a continuación:
NotE 6. CoMBINatIoNS oF BUSINESSES
On July 10, 2008, the subsidiary Aguas Andinas S.A., jointly with its
subsidiary Aguas Cordillera S.A., acquired from Iberdrola Energía
de Chile Ltda. all its corporate rights in Inversiones Iberaguas
Ltda., a company which then held 488,712,657 shares in Empresa
de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A. (Essal S.A.), equivalent to
51% of its share capital. At the same time, it acquired 24,018,816
shares in Essal S.A. through a public share purchase offer, the
equivalent of 2.5064% of the share capital.
On July 1, 2009, the final assignment of fair value was made of
the assets and liabilities acquired in Inversiones Iberaguas Ltda.
and Essal S.A.. This produced goodwill of ThCh$ 2,426,198 for the
purchase of Inversiones Iberaguas Ltda. and ThCh$343,332 for the
purchase of Empresa de Servicios Sanitarios de los Lagos S.A.
The cost of the combination on the date of acquisition was
ThCh$81,122,784, for Iberaguas Inversiones Ltda. and Empresa de
Servicios Sanitarios de los Lagos S.A.
The summarized statement of financial position of the acquired
company including the assignment of fair value as of December 31,
2011 and 2010 is as follows:
146
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Iberaguas Ltda. Consolidado / Iberaguas Ltda. Consolidated
Iberaguas Consolidado /
Iberaguas Consolidated
31-12-2011
Fair Value/ Fair Value
31-12-2011
Iberaguas Consolidado /
Iberaguas Consolidated
31-12-2011
Iberaguas Consolidado /
Iberaguas Consolidated
31-12-2010
Fair Value / Fair Value31-12-2010
Iberaguas Consolidado /
Iberaguas Consolidated
31-12-2010
M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$
Activos / Assets
Activos corrientes / Current assets
Activos corrientes totales / Total current assets 11.935.892 0 11.935.892 9.660.399 0 9.660.399
Otros activos financieros no corrientes / Other financial assets, non-current 17.517 0 17.517 17.517 0 17.517
Activos intangibles distintos de la plusvalía / Intangible assets other than goodwill 6.517.763 3.764 6.521.527 6.536.309 4.169 6.540.478
Plusvalía / Goodwill 26.716.713 -26.716.713 0 26.716.713 -26.716.713 0
Propiedades, Planta y Equipo / Property, plant & equipment 120.894.415 80.892.710 201.787.125 121.749.918 86.464.023 208.213.941
Total de activos no corrientes / Total non-current assets 154.146.408 54.179.761 208.326.169 155.020.457 59.751.479 214.771.936
Total de activos / Total assets 166.082.300 54.179.761 220.262.061 164.680.856 59.751.479 224.432.335
Pasivos corrientes totales / Total current liabilities 7.616.140 0 7.616.140 7.977.016 0 7.977.016
Otros pasivos financieros no corrientes / Other financial assets, non-current 42.635.207 4.984.990 47.620.197 42.809.522 5.288.644 48.098.166
Pasivos no corrientes / Non-current liabilities 917.629 0 917.629 877.600 0 877.600
Pasivo por impuestos diferidos / Deferred tax liabilities 10.031.994 13.109.631 23.141.625 10.063.368 14.005.202 24.068.570
Provisiones no corrientes por beneficios a los empleados / Provisions for employee benefits, non-current 114.689 0 114.689 106.166 0 106.166
Otros pasivos no financieros no corrientes / Other non-financial liabilities, non-current 0 0 0 14.945 0 14.945
147
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Iberaguas Ltda. Consolidado / Iberaguas Ltda. Consolidated
Iberaguas Consolidado /
Iberaguas Consolidated
31-12-2011
Fair Value/ Fair Value
31-12-2011
Iberaguas Consolidado /
Iberaguas Consolidated
31-12-2011
Iberaguas Consolidado /
Iberaguas Consolidated
31-12-2010
Fair Value / Fair Value31-12-2010
Iberaguas Consolidado /
Iberaguas Consolidated
31-12-2010
M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$
Total de pasivos no corrientes / Total non-current liabilities 53.699.519 18.094.621 71.794.140 53.871.601 19.293.846 73.165.447
Total pasivos / Total liabilities 61.315.659 18.094.621 79.410.280 61.848.617 19.293.846 81.142.463
Capital emitido / Issued capital 49.090.900 0 49.090.900 49.090.900 0 49.090.900
Ganancias (pérdidas) acumuladas / Accumulated earnings (losses) 2.591.137 -8.218.428 -5.627.291 1.671.298 -5.878.860 -4.207.562
Otras participaciones en el patrimonio / Other equity participations 15.276.404 15.224.305 30.500.709 15.276.404 15.224.305 30.500.709
Patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora/ Equity attributable to owners of the controller
66.958.441 7.005.877 73.964.318 66.038.602 9.345.445 75.384.047
Participaciones no controladoras / Non-controller participations 37.808.200 29.079.263 66.887.463 36.793.637 31.112.188 67.905.825
Patrimonio total / Equity 104.766.641 36.085.140 140.851.781 102.832.239 40.457.633 143.289.872
Total de patrimonio y pasivos / Total equity & liabilities 166.082.300 54.179.761 220.262.061 164.680.856 59.751.479 224.432.335
148
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Essal S.a.
Essal S.a.31-12-2011
Fair Value31-12-2011
Essal con Fair Value /
Essal with Fair Value
31-12-2011
Essal S.a.31-12-2010
Fair Value31-12-2010
Essal con Fair Value /
Essal with Fair Value31-12-2010
M$ / ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$
Activos / Assets
Activos corrientes/ Current assets
Activos corrientes totales / Total current assets
11.929.000 0 11.929.000 9.656.016 0 9.656.016
Otros activos financieros no corrientes / Other financial assets, non-current
17.517 0 17.517 17.517 0 17.517
Activos intangibles distintos de la plusvalía/ Intangible assets other than goodwill
6.517.763 3.764 6.521.527 6.536.309 4.169 6.540.478
Propiedades, Planta y Equipo / Property, plant & equipment
120.894.415 80.892.710 201.787.125 121.749.918 86.464.023 208.213.941
Total de activos no corrientes / Total non-current assets
127.429.695 80.896.474 208.326.169 128.303.744 86.468.192 214.771.936
Total de activos / Total assets
139.358.695 80.896.474 220.255.169 137.959.760 86.468.192 224.427.952
Pasivos corrientes totales /Total current liabilities
8.499.585 0 8.499.585 8.999.103 0 8.999.103
Otros pasivos financieros no corrientes/ Other financial liabilities, non-current
42.635.207 4.984.990 47.620.197 42.809.522 5.288.644 48.098.166
Pasivos no corrientes / Non-current liabilities
917.629 0 917.629 877.600 0 877.600
Pasivo por impuestos diferidos / Deferred tax liabilities
10.031.994 13.109.631 23.141.625 10.063.368 14.005.202 24.068.570
Provisiones no corrientes por beneficios a los empleados/ Provisions for employee benefits, non-current
114.689 0 114.689 106.166 0 106.166
149
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Essal S.a.
Essal S.a.31-12-2011
Fair Value31-12-2011
Essal con Fair Value /
Essal with Fair Value
31-12-2011
Essal S.a.31-12-2010
Fair Value31-12-2010
Essal con Fair Value /
Essal with Fair Value31-12-2010
M$ / ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$
Otros pasivos no financieros no corrientes / Other non-financial liabilities, non-current
0 0 0 14.945 0 14.945
Total de pasivos no corrientes / Total non-current liabilities 53.699.519 18.094.621 71.794.140 53.871.601 19.293.846 73.165.447
Total pasivos / Total liabilities 62.199.104 18.094.621 80.293.725 62.870.704 19.293.846 82.164.550
Capital emitido / Issued capital 45.681.696 0 45.681.696 45.681.696 0 45.681.696
Ganancias (pérdidas) acumuladas / Accumulated earnings (losses) 35.211.294 -14.319.956 20.891.338 33.140.759 -9.947.463 23.193.296
Otras participaciones en el patrimonio / Other equity participations -3.733.399 77.121.809 73.388.410 -3.733.399 77.121.809 73.388.410
Patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora / Equity attributable to owners of the controller
77.159.591 62.801.853 139.961.444 75.089.056 67.174.346 142.263.402
Participaciones no controladoras /Non-controller participations 0 0 0 0 0 0
Patrimonio total / Equity 77.159.591 62.801.853 139.961.444 75.089.056 67.174.346 142.263.402
Total de patrimonio y pasivos / Total equity & liabilities 139.358.695 80.896.474 220.255.169 137.959.760 86.468.192 224.427.952
150
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Nota 7. EStaDoS FINaNCIERoS CoNSoLIDaDoS E
INDIVIDUaLES
Identificación de vínculo entre controladora y
subsidiaria
Las sociedades filiales (según se define en Nota 2.2 A) incluidas
en los estados financieros consolidados de Inversiones Aguas
Metropolitanas S.A. son las siguientes:
R.U.T Nombre Sociedad / CompanyDirecto / Direct
%
Indirecto /
Indirect
%
Total 2011
%
Directo / Direct
%
Indirecto /
Indirect
%
Total 2010
%
61.808.000-5 Aguas Andinas S.A. 50,10234 0,00000 50,10234 50,10234 0,00000 50,10234
96.945.219-8 Ecoriles S.A. 0,00000 100,00000 100,00000 0,00000 100,00000 100,00000
96.828.120-8 Gestión y Servicios S.A. 0,00000 100,00000 100,00000 0,00000 100,00000 100,00000
96.967.550-1 Análisis Ambientales S.A. 0,00000 100,00000 100,00000 0,00000 100,00000 100,00000
96.809.310-K Aguas Cordillera S.A. 0,00000 99,99003 99,99003 0,00000 99,99003 99,99003
89.221.000-4 Aguas Manquehue S.A. 0,00000 100,00000 100,00000 0,00000 100,00000 100,00000
95.579.800-5 Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A. 0,00000 53,50650 53,50650 0,00000 53,50650 53,50650
96.897.320-7 Inversión Iberaguas Ltda. 0,00000 100,00000 100,00000 0,00000 100,00000 100,00000
76.190.084-6 Aguas del Maipo S.A. 0,00000 100,00000 100,00000 0,00000 0,00000 0,00000
La información resumida del estado de situación financiera y del
estado de resultado integral de cada una de las filiales incorporadas
en los estados financieros consolidados es la siguiente:
NotE 7. CoNSoLIDatED aND UNCoNSoLIDatED
FINaNCIaL StatEMENtS
Identification of link between controller and subsidiary
The subsidiary companies (as defined in Note 2.2 A) included in the
consolidated financial statements of Inversiones Aguas Metropol-
itanas S.A. are the following:
The summarized statements of financial position and of
comprehensive results of each of the subsidiaries included in the
consolidated financial position is as follows:
151
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
31-12-2011
Subsidiarias /
Subsidiaries
activos
corrientes /
Current assets
m$ / ThCh$
activos no
corrientes /
Non-current
assets
m$ / ThCh$
Pasivos
corrientes
/ Current
liabilities
m$ / ThCh$
Pasivos no
corrientes /
Non-current
liabilities
m$ / ThCh$
Patrimonio /
Equity
m$ / ThCh$
Aguas Andinas S.A. 53.997.084 1.220.581.877 182.708.950 477.782.037 614.087.974
Aguas Cordillera S.A. 19.597.806 232.723.159 12.178.572 35.652.483 204.489.910
Aguas Manquehue S.A. 3.275.668 56.173.713 9.956.126 7.819.496 41.673.759
Inversiones Iberaguas Ltda. 901.480 66.068.105 11.144 0 66.958.441
Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.
11.929.000 127.429.695 8.499.585 53.699.519 77.159.591
Ecoriles S.A. 4.166.662 193.088 1.409.571 0 2.950.179
Gestión y Servicios S.A. 5.772.506 1.772.187 2.175.087 0 5.369.606
Análisis Ambientales S.A. 2.283.730 1.385.679 484.559 0 3.184.850
Aguas del Maipo S.A. 125 0 0 0 125
Información financiera resumida de filiales
(Estado de situación financiera) al 31-12-2011
Summarized financial information of subsidiaries
(statement of financial position) as of 31-12-2011
152
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
31-12-2011
Subsidiarias /
Subsidiaries
Resultado del
ejercicio / Result
for period
Ingresos
ordinarios/
Ordinary revenues
Gastos
operacionales (-) /
Operating expenses
(-)
Otros gastos (-) /
Ingresos netos (+) /
Other net expenses
(-) / revenues (+)
M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$
Aguas Andinas S.A. 111.479.263 271.895.006 -129.421.366 -30.994.377
Aguas Cordillera S.A. 18.363.246 42.485.859 -23.967.949 -154.664
Aguas Manquehue S.A. 3.728.133 8.301.736 -5.021.471 447.868
Inversiones Iberaguas Ltda. 2.972.983 0 -4.813 2.977.796
Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.
5.847.039 35.513.184 -24.134.509 -5.531.636
Ecoriles S.A. 1.408.812 9.683.463 -8.121.390 -153.261
Gestión y Servicios S.A. 7.625 8.298.258 -8.286.606 -4.027
Análisis Ambientales S.A. 1.091.586 4.543.200 -3.282.330 -169.284
Información financiera resumida de filiales (Estado de
resultado integral) al 31-12-2011
Summarized financial information of subsidiaries (state-
ment of comprehensive results) as of 31-12-2011
153
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Información financiera resumida de filiales
(Estado de situación financiera) al 31-12-2010
31-12-2010
Subsidiarias /
Subsidiaries
activos
corrientes /
Current assets
activos no
corrientes /
Non-current
assets
Pasivos
corrientes /
Current
liabilities
Pasivos no
corrientes /
Non-current
liabilities
Patrimonio /
Equity
M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$/ ThCh$ M$ / ThCh$ M$/ ThCh$
Aguas Andinas S.A. 55.478.123 1.125.560.623 87.130.609 486.320.011 607.588.126
Aguas Cordillera S.A. 12.937.685 230.848.606 10.871.593 32.971.119 199.943.579
Aguas Manquehue S.A. 2.868.256 57.366.759 7.923.577 14.365.812 37.945.626
Inversiones Iberaguas Ltda. 1.035.811 65.012.132 9.341 0 66.038.602
Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.
9.656.016 128.303.744 8.999.102 53.871.602 75.089.056
Ecoriles S.A. 9.376.986 169.664 1.201.191 0 8.345.459
Gestión y Servicios S.A. 6.739.134 1.845.971 3.223.124 0 5.361.981
Análisis Ambientales S.A. 3.888.774 1.358.229 340.877 0 4.906.126
Summarized financial information of subsidiaries
(statement of financial position) as of 31-12-2010
154
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
31-12-2010 Resultado del
ejercicio /
Result for period
Ingresos ordinarios/
Ordinary revenues
Gastos
operacionales (-) /
Operating expenses
(-)
Otros gastos (-) /
Ingresos netos (+) /
Other net expenses
(-) / revenues (+)
Subsidiarias M$ / ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$ /ThCh$
Aguas Andinas S.A. 103.849.578 247.871.480 -121.778.542 -22.243.360
Aguas Cordillera S.A. 13.572.932 37.407.277 -23.615.188 -219.157
Aguas Manquehue S.A. 2.248.910 6.205.486 -5.059.330 1.102.754
Inversiones Iberaguas Ltda. 3.428.618 1.080 -8.698 3.436.236
Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.
6.741.358 32.228.930 -21.813.135 -3.674.437
Ecoriles S.A. 1.587.788 8.396.784 -6.641.345 -167.651
Gestión y Servicios S.A. 993.311 8.638.283 -7.430.905 -214.067
Análisis Ambientales S.A. 1.034.804 4.288.034 -3.106.707 -146.523
Información financiera resumida de filiales
(Estado de resultado integral) al 31-12-2010
Summarized financial information of subsidiaries
(statement of comprehensive results) as of 31-12-2010
155
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Detalle de filiales significativas
La definición de filiales significativas se basa en su participación
porcentual sobre los resultados de explotación, sobre su
participación en activos fijos y resultados del ejercicio respecto a
los estados financieros consolidados.
Se considera subsidiarias significativas a las siguientes empresas:
Nombre de subsidiaria
significativa /
Name of significant subsidiary
aGUaS aNDINaS S.a. aGUaS CORDILLERa S.a. aGUaS maNqUEHUE S.a. ESSaL S.a.
Rut / Tax No. 61.808.000-5 96.809.310-k 89.221.000-4 95.579.800-5
País / Country Chile Chile Chile Chile
Moneda funcional / Functional currency Pesos chilenos Pesos chilenos Pesos Chilenos Pesos chilenos
Porcentaje de participación en subsidiaria significativa / Percentage participation in significant subsidiary
50,10234% 99,99003% 100,00000% 53,50650%
Porcentaje poder de voto en subsidiaria significativa / Percentage voring power in significant subsidiary
50,10234% 99,99003% 100,00000% 53,50650%
Porcentaje sobre valores consolidados / Percentage of consolidated figures
Margen de contribución / Contribution margin 80,29% 10,44% 1,85% 6,41%
Propiedades, planta y equipos / Property, plant & equipment 70,87% 7,87% 2,94% 18,05%
Resultado del ejercicio / Result for the year 81,96% 13,33% 3,40% 0,71%
Detail of significant subsidiaries
The definition of significant subsidiaries is based on their percent-
age contribution to the operating results, their participation in
Property, plant and equipment and results for the year of the con-
solidated financial statements.
The following companies are considered as significant
subsidiaries:
156
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Nota 8. EFECtIVo Y EQUIVaLENtES aL EFECtIVo
La composición del rubro es la siguiente:
NotE 8. CaSH aND CaSH EQUIVaLENtS
The composition is as follows:
Efectivo y equivalentes al efectivo /
Cash & cash equivalents
31-12-2011 31-12-2010
M$ / ThCh$ M$/ ThCh$
Bancos / Banks 2.565.592 1.855.345
Depósitos a plazo (Nota 9.7) / Time deposits (Note 9.7) 3.987.584 3.638.071
Fondos mutuos (Nota 9.7) / Mutual funds (Note 9.7) 0 1.967.000
Totales / Total 6.553.176 7.460.416
El efectivo y equivalentes al efectivo corresponde a activos
financieros, depósitos a plazo y valores negociables con
vencimiento menor a 90 días desde la fecha de la transacción que
los origina.
Detalle de algunas partidas del estado de flujo de
efectivo
Otros cobros por actividades de operación:
Corresponden a servicios anexos a la operación del negocio,
principalmente convenios suscritos con urbanizadores.
La filial Aguas Andinas S.A. en caso que presente situación de mora
o retardo en el pago de alguna cuota de uno de los préstamos
vigentes, tendrá prohibición de distribuir dividendos, salvo el
mínimo obligatorio.
The subsidiary Aguas Andinas S.A. is not permitted to distribute
dividends except for the obligatory minimum amount if it is over-
due or delayed in the payment of any installment of one of its out-
standing loans.
Cash and cash equivalents relate to financial assets, time depos-
its and marketable securities with maturities of less than 90 days
from the date of the transaction.
Detail of some items of the statement of cash flows
Other operating activity receipts relate to services connected
with the business, principally agreements signed with property
developers.
157
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Otros pagos por actividades de operación:
Corresponden principalmente al pago de impuesto al valor
agregado IVA.
Nota 9. INStRUMENtoS FINaNCIERoS
9.1 Administración de riesgo del capital
El Grupo administra su capital para asegurar que las entidades
del Grupo continuarán como negocio en marcha mediante la
maximización de la rentabilidad a los accionistas a través de la
optimización de la estructura de la deuda y el capital. La estrategia
general del Grupo no ha tenido cambios desde el año 2009. La
estructura de capital del Grupo está compuesta por deuda, la
cual incluye los préstamos revelados en el punto 9,4, y el capital
atribuible a los tenedores de instrumentos de patrimonio de
la controladora, el cual incluye el capital, reservas y resultados
retenidos los cuales son revelados en Nota 3.
9.2 Políticas contables significativas
El detalle de las políticas contables significativas y métodos
adoptados, incluyendo los criterios de reconocimiento, las bases
de medición y las bases sobre las cuales se reconocen los ingresos
y gastos, con respecto a cada clase de activos financieros y pasivos
financieros se describen en Nota 2H, y 2L de los presentes estados
financieros.
Other operating activity payments relate principally to the
payment of value added tax (VAT).
NotE 9. FINaNCIaL INStRUMENtS
9.1 Capital risk management
The Group manages its capital to ensure that Group entities
continue as ongoing businesses through the maximization of
profitability for shareholders through the optimization of the
debt and capital structure. The Group’s general strategy has not
changed since 2009. The group’s capital structure comprises
debt, which includes the loans disclosed in Note 7.4, the capital
attributable to equity holders of the controller, which includes the
capital, reserves and retained earnings which are shown in Note 3.
9.2 Significant accounting policies
The significant accounting policies and methods adopted,
including booking criteria, the bases of measurement and the
bases on which the revenues and expenses are booked, with
respect to each class of financial assets and financial obligations,
are described in Notes 2H and 2L to these financial statements.
158
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
9.3 Clase de instrumentos financieros
Clases de instrumentos financieros /
Classes of financial instruments
moneda o unidad
de reajuste /
Curreny or
indexation unit
31-12-2011
m$ / ThCh$
31-12-2010
m$ / ThCh$
Otros activos financieros, corrientes / Other financial assets, current 0 406.502
Activos de cobertura, derivados de moneda extranjera / Hedge assets, foreign currency derivatives
CLP 0 406.502
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar, corrientes, derechos por cobrar, no corrientes y otros activos financieros, no corrientes / Trade debtors & other accounts receivable, current, collection rights, non-current, & other financial assets, non-current
79.465.159 72.572.132
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar / Trade debtors & other accounts receivable CLP 70.187.906 62.325.095
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar / Trade debtors & other accounts receivable USD 16.827 44.230
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar / Trade debtors & other accounts receivable EUR 2.905 3.025
Total corriente / Total current 70.207.638 62.372.350
Derechos por cobrar / Total current CLP 2.018.870 2.961.131
Otros activos financieros / Other financial liabilities, current CLP 7.238.651 7.238.651
Total no corriente / Total non-current 9.257.521 10.199.782
Otros pasivos financieros, corrientes / Other financial liabilities, current 84.776.754 22.154.584
Préstamos bancarios / Bank loans CLP 27.418.867 3.913.732
Bonos / Bonds CLP 57.334.978 17.604.949
Aportes financieros rembolsables / Reimbursable financial contributions CLP 22.909 217.480
Pasivos de cobertura, derivados de moneda extranjera / Hedge liabilities, foreign currency derivatives
CLP 0 418.423
9.3 Classes of financial instruments
159
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Clases de instrumentos financieros /
Classes of financial instruments
moneda o unidad de
reajuste /
Curreny or
indexation unit
31-12-2011
m$ / ThCh$
31-12-2010
m$ / ThCh$
Otros pasivos financieros, no corrientes / Othet financial liabilities, non-current 540.949.948 548.638.527
Préstamos bancarios / Bank loans CLP 94.789.759 105.654.339
Bonos / Bonds CLP 350.517.274 365.846.377
Aportes financieros rembolsables / Reimbursable financial contributions CLP 95.642.915 77.137.811
Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar, corrientes y otras cuentas por pagar, no corrientes / Trade creditors & other account payable, current, & other accounts payable, non-current
66.664.547 47.208.111
Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar / Trade creditors & other accounts payable CLP 64.622.658 44.825.688
Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar / Trade creditors & other accounts payable USD 301.255 266.386
Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar / Trade creditors & other accounts payable EUR 170.032 273.821
Total corriente / Total current 65.093.945 45.365.895
Otras cuentas por pagar / Other accounts payable CLP 1.570.602 1.842.216
Total no corriente / Total non-current 1.570.602 1.842.216
9.4 Informaciones a revelar sobre pasivos financieros
Otros pasivos financieros
Dentro del rubro otros pasivos financieros, se incluye préstamos
bancarios, bonos, Aportes Financieros Reembolsables (AFR) y
pasivos de cobertura, los que se explican a continuación:
Los bonos, préstamos bancarios y AFR contablemente son
valorizados a costo amortizado, en tanto que los pasivos de
cobertura son valorizados a valor justo.
9.4 Information on financial liabilities
Other financial liabilities
Other financial liabilities include bank loans, bonds, reimbursable
financial contributions (AFRs) and hedge liabilities, explained
below:
The bonds, bank loans and AFRs are booked valued at amortized
cost, while hedge liabilities are value at fair value.
160
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Aportes Financieros Reembolsables (AFR)
De acuerdo a lo señalado en el artículo 42-A del D.S. MINECON
Nº 453 de 1989, “Los Aportes Financieros Reembolsables, para
extensión y por capacidad constituyen una alternativa de
financiamiento con que cuenta el prestador (empresa que presta
servicios sanitarios) para la ejecución de las obras sanitarias de
extensión y capacidad que, de acuerdo a la Ley, le son de su cargo
y costo.”
Consisten en cantidades determinadas de dinero u obras que
los prestadores de servicios públicos sanitarios pueden exigir a
quienes soliciten ser incorporados como clientes, o bien, soliciten
una ampliación de servicio, los que de acuerdo a la normativa
vigente, cuentan con formas y plazos definidos para su devolución.
La devolución de los montos aportados por los clientes se efectúa
básicamente a través de la emisión de pagarés endosables a 10
ó 15 años, y en algunos casos menores, mediante devolución en
prestación de servicios sanitarios.
El detalle de los aportes financieros reembolsables al 31 de
diciembre de 2011 y 2010 es el siguiente
Reimbursable financial contributions (AFRs)
According to article 42-A of decree MINECON 453 of 1989,
“reimbursable financial contributions, for extension and for
capacity constitute a financing alternative for the provider
(company that provides sanitation services) for carrying out
sanitation works of extension and capacity which, under the law,
are at its expense and cost.”
They consist of certain amounts of money or works that sanitation
public utilities can require of those asking to be incorporated as
customers or who request an expansion of service and which,
according to current regulations, have defined forms and terms
for their reimbursement.
The reimbursement of the amounts contributed by customers is
made basically through the issue of endorsable promissory notes
at 10 or 15 years and, in some minor cases, through reimbursement
by the provision of sanitation services.
The detail of reimbursable financial contributions as of December
31, 2011 and 2010 is as follows:
161
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Aportes Financieros Reembolsables, porción no corriente
Nº de Inscripción
o Identificación
del Instrumento
/ Registration
No. or
identification of
instrument
moneda
índice de
reajuste /
Currency or
indexation
unit
Residual uf /
Residual UF
Valor contable /
Book valueFecha
vencimiento /
Contract real
interest rate
Tasa interés
real contrato
/ Contract
real interest
rate
Tasa efectiva /
Effective rate
Empresa
emisora / Issuer
Rut
deudora /
Tax No.
Tipo de
amortización /
Repayment
Garantizada
(Si/No) /
Secured (Yes/
No)31-12-2011 31-12-2010
31-12-2011 m$/ ThCh$ m$/ThCh$
AFR UF /UF 2.682.305 59.799.378 47.175.341 26-12-2026 3,69% 3,54% Aguas Andinas S.A 61.808.000-5Al vencimiento /
At maturityNo
AFR UF / UF 1.277.244 28.474.918 24.703.780 26-12-2026 6,18% 5,91% Aguas Cordillera S.A. 96.809.310-kAl vencimiento/
At maturityNo
AFR UF / UF 164.720 3.672.266 2.248.463 29-11-2026 3,56% 3,40% Aguas Manquehue S.A. 89.221.000-4Al vencimiento /
At maturityNo
AFR UF / UF 165.800 3.696.353 3.010.227 14-12-2026 3,82% 3,65% Essal S.A. 96.579.800-5Al vencimiento /
At maturityNo
Totales / Total 4.290.069 95.642.915 77.137.811
Reimbursable financial contributions, non-current portion
Nº de Inscripción o Identificación del Instrumento/ Registration No. or identification of instrument
moneda índice de
reajuste / Currency or
indexation unit
Residual UF
31-12-2011
Valor contable / Book value
Tasa interés real
contrato / Contract
real interest rate
Tasa efectiva / Effective
rate
Colocación en Chile o en el Extranjero / Placement in
Chile or abroad
Empresa emisora /
Issuer
Rut deudora /
Tax No.
País / Country
Tipo de amortización /
Repayment
Garantizada (Si/No) /
Secured (Yes/No)
31-12-2011 31-12-2010
m$ / ThCh$ m$ / ThCh$
AFR UF 1.028 22.909 217.480 6,18% 5,91% ChileAguas
Cordillera S.A.
96.809.310-k ChileAl vencimiento /
At maturityNo
Totales / Total 1.028 22.909 217.480
Aportes Financieros Reembolsables, porción corriente Reimbursable financial contributions, current portion
162
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
El detalle de los préstamos bancarios al 31 de diciembre de 2011 y
2010 es el siguiente:
Saldos de los préstamos bancarios, corriente
The detail of bank loans as of December 31, 2011 and is as follows:
Bank loan balances, current.
Empresa deudora / Debtor
Rut deudora / Tax No. debtor
País empresa deudora/ Country of debtor
Banco o Institución Financiera acreedora / Bank creditor
Rut acreedora/
Tax No.
País empresa acreedora/ Country of
creditor
Residual / Residual
Total valor contable m$/Total book value ThCh$
Total valor nominal m$/Total nominal value ThCh$
Tasa nominal/ Nominal
rate
Tasa efectiva/ Effective
rate
Tipo de amortización /
Repayment
moneda o unidad de reajuste/ Currency
or indexation
unit
31-12-2011 31-12-2011 31-12-2010 31-12-2011 31-12-2010
m$ / ThCh$ Hasta 90 días / Up to 90 days
91 a 365 días / 91 to 365 days
m$ / ThCh$
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 CL Banco BBVA 97.032.000-8 CL 0 393.889 0 222.294 400.611 239.989 6,57% 6,62%Semestral/
Semi-annualCLP
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 CL Banco de Chile 97.004.000-5 CL 0 337.237 0 118.939 340.608 153.496 6,93% 6,97%Semestral /
Semi-annualCLP
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 CL Banco Corpbanca 97.023.000-9 CL 2.800.000 1.716.125 1.400.000 2.837.661 3.127.277 2.887.143 6,42% 6,54%Semestral /
Semi-annualCLP
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 CL Banco Santander 97.036.000-K CL 0 212.162 0 156.226 215.822 162.272 6,57% 6,61%Semestral /
Semi-annualCLP
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 CL Banco de Chile 97.004.000-5 CL 0 1.423.762 0 401.035 1.437.975 463.050 6,93% 6,97%Semestral /
Semi-annualCLP
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 CL Banco BBVA 97.032.000-8 CL 8.000.000 8.011.439 0 0 8.011.439 0 8,12% 9,15%Al vencimiento
/ At maturityCLP
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 CL Banco Corpbanca 97.023.000-9 CL 5.000.000 5.009.000 0 0 5.009.000 0 8,10% 9,13%Al vencimiento
/ At maturityCLP
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 CL Banco BBVA 97.032.000-8 CL 676.699 676.699 0 0 676.699 0 7,18% 7,18%Al vencimiento
/ At maturityCLP
Aguas Manquehue S.A.
89.221.000-4 CL Banco Estado 97.030.000-7 CL 7.976.000 0 8.238.554 177.577 8.238.554 177.577 6,85% 6,85%Semestral/
Semi-annualCLP
Totales / Total 24.452.699 17.780.313 9.638.554 3.913.732 27.457.985 4.083.527
Valor nominal = capital (+) intereses devengados.
Valor Residual= saldo total del capital adeudado a la presentación
Valor contable = capital (+) intereses devengados (-) costos diferidos de emisión
(método costo amortizado).
Nominal value = principal (+) accrued interest
Residual value = total principal due on presentation
Book value = principal (+) accrued interest (-) deferred issue costs
(amortized cost method)
163
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Empresa deudora / Debtor
Rut deudora / Tax No. debtor
País empresa deudora/ Country of debtor
Banco o Institución Financiera acreedora / Bank creditor
Rut acreedora
/ Tax No.
País empresa
acreedora/ Country of
creditor
moneda índice de
reajuste/ Currency or
indexation unit
años al vencimiento/ Years to maturity 31-12-2011 31-12-2010 "Tasa nominal"
Tasa efectiva
Tipo de amortización
moneda o unidad de
reajusteDe 13 meses a 3 años/ 13
months to 3 years
más de 3 años s a 5 años / 3
to 5 years
más de 5 años/
more than5 years
Plazom$/
maturity
Total no corriente
(valor contable) / Total non-
current (book value)
Total no corriente
(valor nominal) / Total non-
current (nominal
value)
Total no corriente
(valor contable) / Total non-
current (book value)
Total no corriente (valor nominal) / Total
non-current (nominal value)
m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$
Aguas Andinas S.A
61.808.000-5 CLBancoBBVA
97.032.000-8 CL
Pesos no reajustables / Non-indexed
pesos
4.602.693 13.079.654 0 28-08-2016 17.682.349 17.702.667 17.731.016 17.702.667 6,57% 6,62% Semestral CLP
Aguas Andinas S.A
61.808.000-5 CLBanco deChile
97.004.000-5 CL
Pesos no reajustables / Non-indexed
pesos
1.492.260 2.771.340 6.381.796 17-07-2017 10.645.396 10.659.000 10.735.240 10.659.000 6,93% 6,97% Semestral CLP
Aguas Andinas S.A
61.808.000-5 CLBanco Corpbanca
97.023.000-9 CL
Pesos no reajustables / Non-indexed
pesos
11.993.419 0 0 28-08-2013 11.993.419 12.000.000 14.735.865 14.800.000 8,12% 9,15% Semestral CLP
Aguas Andinas S.A
61.808.000-5 CLBanco Santander
97.036.000-K CL
Pesos no reajustables / Non-indexed
pesos
0 9.526.061 0 28-08-2015 9.526.061 9.537.000 9.515.735 9.537.000 8,10% 9,13% Semestral CLP
Aguas Andinas S.A
61.808.000-5 CLBanco deChile
97.004.000-5 CL
Pesos no reajustables / Non-indexed
pesos
6.300.000 11.700.000 26.942.534 17-07-2017 44.942.534 45.000.000 44.960.483 45.000.000 7,18% 7,18% Semestral CLP
Aguas Manquehue S.A.
89.221.000-4 CLBancoEstado
97.030.000-7 CL
Pesos no reajustables / Non-indexed
pesos
0 0 0 09-07-2012 0 0 7.976.000 7.976.000 6,85% 6,85% Al vencimiento CLP
Totales 24.388.372 37.077.055 33.324.330 94.789.759 94.898.667 105.654.339 105.674.667
Saldos de los préstamos bancarios, no corriente Interest-bearing loans, current
Valor nominal = capital (+) intereses devengados.
Valor contable = capital (+) intereses devengados (-)
costos diferidos de emisión (método costo amortizado).
Nominal value = principal (+) accrued interest
Book value = principal (+) accrued interest (-)
deferred issue costs (amortized cost method)
164
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Tipo de documento / Type of document
monto vigenteUF / amount outstandinguf
Valor contable m$/ Book value ThCh$ Fecha vencimiento / maturity date
Tasa interés nominal anual / annual nominal interest rate
Tasa interés efectiva anual / annual effective interest rate
Periodicidad / Payments of
Empresa emisora / Issuer
Rut emisora / Tax No.
País empresa emisora / Country of issuer
31-12-2011 31-12-2010
Hasta 90 días/ Up to 90 days
91 a 635 días / 91 to 365 days
m$ / ThCh$ Pago intereses / Interest
Tipo amortización / Principal
BEMOS-B1 0 0 0 712.540 01-09-2022 6,25% 7,04%Semestral / Semi-annual
Semestral / Semi-annual
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BEMOS-B2 0 0 0 1.119.721 01-09-2022 6,25% 7,04%Semestral/ Semi-annual
Semestral / Semi-annual
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-E 1.650.000 0 36.840.674 0 01-06-2012 4,00% 4,45%Semestral / Semi-annual
Al vencimiento / At maturity
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-F 263.158 0 5.832.936 5.568.806 01-12-2026 4,15% 4,71%Semestral / Semi-annual
Semestral / Semi-annual
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-G 0 208.796 0 201.729 01-04-2014 3,00% 3,41%Semestral / Semi-annual
Al vencimiento / At maturity
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-I 320.000 0 7.139.137 6.868.295 01-12-2015 3,70% 4,06%Semestral/ Semi-annual
Semestral / Semi-annual
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-J 0 0 41.867 40.471 01-12-2018 4,00% 4,20%Semestral / Semi-annual
Al vencimiento / At maturity
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-K 160.000 1.943.654 1.749.199 117.953 01-10-2016 2,90% 3,08%Semestral / Semi-annual
Semestral / Semi-annual
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-M 0 404.578 10.505 399.956 01-04-2031 4,20% 4,14%Semestral / Semi-annual
Al vencimiento / At maturity
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-N 0 165.061 0 0 01-10-2016 3,17% 3,33%Semestral/ Semi-annual
Al vencimiento /At maturity
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-P 0 318.967 7.359 0 01-10-2033 3,86% 3,80%Semestral / Semi-annual
Al vencimiento / At maturity
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BESAL-B 115.789 0 2.672.245 2.575.478 01-06-2028 6,00% 6,63%Semestral / Semi-annual
Semestral / Semi-annual
Essal S.A. 96.579.800-5 Chile
Totales / Totals
2.508.947 3.041.056 54.293.922 17.604.949
El detalle de las obligaciones por bonos al 31 de diciembre de 2011 y
2010 es el siguiente:
Bonos, porción corriente
The detail of bonds outstanding as of December 31, 2010 and 2010
is as follows:
Bonds, current portion
165
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Tipo de documento / Type of document
monto vigente / amount outstanding
Valor contable m$ / Book value ThCh$
Fecha vencimiento / maturity date
Tasa interés nominal anual / annual nominal interest rate
Tasa interés efectiva anual / annual effective interest rate
Periodicidad / Payments of
Empresa emisora / Issuer
Rut empresa emisora / Country of issuer
País empresa emisora / Tax No.
UF
31-12-2011
31-12-2010Pago intereses / Interest
Tipo amortización / Principal
De 13 meses a 3 años / 13 months to 3 years
más de 3 años a 5 años / 3 to 5 years
más de 5 años / Over 5 years
BEMOS-B1 0 0 0 0 13.347.352 01-09-2022 6,25% 7,04%Semestral / Semi-annual
Semestral / Semi-annual
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BEMOS-B2 0 0 0 0 20.974.457 01-09-2022 6,25% 7,04%Semestral / Semi-annual
Semestral / Semi-annual
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-E 0 0 0 0 35.336.023 01-06-2012 4,00% 4,45%Semestral/ Semi-annual
Al vencimiento / At maturity
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-F 3.684.210 11.733.705 11.002.078 56.839.415 81.814.497 01-12-2026 4,15% 4,71%Semestral/ Semi-annual
Semestral/ Semi-annual
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-G 2.500.000 55.469.492 0 0 53.151.383 01-04-2014 3,00% 3,41%Semestral / Semi-annual
Al vencimiento / At maturity
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-I 1.360.000 14.268.179 15.859.281 0 35.743.752 01-12-2015 3,70% 4,06%Semestral / Semi-annual
Semestral / Semi-annual
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-J 1.000.000 0 0 22.078.317 21.208.334 01-12-2018 4,00% 4,20%Semestral / Semi-annual
Al vencimiento / At maturity
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-K 840.000 7.134.090 11.516.487 0 21.344.818 01-10-2016 2,90% 3,08%Semestral / Semi-annual
Semestral / Semi-annual
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-M 1.750.000 0 0 39.304.181 37.837.821 01-04-2031 4,20% 4,14%Semestral / Semi-annual
Al vencimiento / At maturity
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-N 1.250.000 0 27.711.404 0 0 01-10-2016 3,17% 3,33%Semestral / Semi-annual
Al vencimiento/ At maturity
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BAGUA-P 1.500.000 0 0 33.676.802 0 01-10-2033 3,86% 3,80%Semestral/ Semi-annual
Al vencimiento / At maturity
Aguas Andinas S.A.
61.808.000-5 Chile
BESAL-B 1.794.737 5.162.826 5.162.826 33.598.191 45.087.940 01-06-2028 6,00% 6,63%Semestral / Semi-annual
Semestral/ Semi-annual
Essal S.A. 96.579.800-5 Chile
Totales 15.678.947 93.768.292 71.252.076 185.496.906 365.846.377
Bonds, non-current portionBonos, porción no corriente
166
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
9.5 Gestión del riesgo
Los principales objetivos de la gestión del riesgo financiero son
asegurar la disponibilidad de fondos para el cumplimiento de
los compromisos financieros y proteger el valor de los flujos
económicos, de los activos y los pasivos del Grupo.
Dicha gestión se desarrolla a partir de la identificación de los
riesgos, la determinación de la tolerancia de cada riesgo, la
cobertura de dichos riesgos financieros y el control de las
operaciones de las coberturas establecidas. Para lograr los
objetivos, la gestión de los riesgos financieros se basa en cubrir
todas aquellas exposiciones significativas, siempre que existan
instrumentos adecuados y el costo sea razonable.
i. Riesgo de crédito
El riesgo de crédito es la posibilidad de pérdida financiera derivada
del incumplimiento por nuestras contrapartes (clientes) de sus
obligaciones.
Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. y sus filiales sanitarias
cuentan con un mercado atomizado, lo que implica que el riesgo
de crédito de un cliente en particular no sea significativo.
El objetivo de la sociedad es mantener niveles mínimos de
incobrabilidad. Existe una política de crédito, la cual establece
las condiciones y tipos de pago, así como también condiciones
a pactar de los clientes morosos. Los procesos de gestión son:
controlar, estimar y evaluar los incobrables, de manera de realizar
acciones correctivas para lograr los cumplimientos propuestos.
Una de las principales acciones y medidas para mantener bajos
niveles de incobrables es el corte del suministro. El método para
análisis es en base a datos históricos de cuentas por cobrar a
clientes y otros deudores.
9.5 Risk management
The principal objectives of financial risk management are to
ensure the availability of funds to meet financial commitments
and protect the value of the economic flows of the Group’s assets
and liabilities.
This management is carried out through the identification of the
risks, the determination of tolerance to each risk, the hedging
of such financial risks and the control of hedge transactions.
Financial risk management is therefore based on hedging all
significant exposures, provided there are suitable instruments
and they are reasonably priced.
i. Credit risk
Credit risk is the possibility of financial loss arising from the
default of obligations by our counterparties (customers).
Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. and its sanitation
subsidiaries have a well-spread market which implies that the
risk of a customer credit in particular is not significant.
The objective is to maintain minimum levels of bad debts. There
is a credit policy which sets the conditions and types of payment
and also conditions for reaching payment agreements with
overdue customers. The management processes are to control,
estimate and evaluate bad debts in order to take corrective
actions to achieve the objectives. One of the principal actions and
measures for maintaining low levels of bad debts is to suspend
supplies. The method for analysis is based on historic data on
customer accounts receivable and other debtors.
167
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Riesgo de crédito / Credit risk31-12-2011
m$ / ThCh$
31-12-2010
m$ / ThCh$
Exposición bruta según balance para riesgos de cuentas por cobrar / Gross exposure to accounts receivable risks according to books 102.809.581 94.053.983
Exposición bruta según estimaciones para riesgos de cuentas por cobrar / Gross exposure to accounts receivable risks according to estimates -30.583.073 -28.720.502
Exposición neta, concentraciones de riesgo / Net exposure, risk concentration 72.226.508 65.333.481
movimiento riesgo de crédito cuentas por cobrar /
movement credit risk accounts receivable
m$ / ThCh$
Saldo inicial al 01-01-2011 / Initial balance at 01-01-2011 28.720.502
Incremento en provisiones existentes / Increase in current provisions 9.893.982
Disminuciones / Reductions -8.031.411
Cambios, totales / Changes, total 1.862.571
Saldo final al 31-12-2011 / Closing balance at 31-12-2011 30.583.073
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar/
Trade debtors & other accounts receivable
31-12-2011
m$ / ThCh$
31-12-2010
m$ / ThCh$
menor de tres meses / Less than 3 months 69.360.864 62.045.864
entre tres y seis meses / 3 to 6 months 208.393 69.468
entre seis y doce meses / 6 to 12 months 638.381 257.018
mayor a doce meses / Over 12 months 2.018.870 2.961.131
Total / Total 72.226.508 65.333.481
168
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
ii. Riesgo de liquidez
El riesgo de liquidez es la posibilidad que situaciones adversas de
los mercados de capitales no permitan que el Grupo acceda a las
fuentes de financiamiento y no pueda financiar los compromisos
adquiridos, como son las inversiones a largo plazo y necesidades
en el capital de trabajo, a precios de mercado razonables.
La administración realiza un seguimiento de las previsiones de la
reserva de liquidez del Grupo en función de los flujos de efectivo
esperados.
Para gestionar el riesgo de liquidez se utilizan diversas medidas
preventivas, tales como:
Diversificar fuentes e instrumentos de financiamiento.
Acordar con acreedores perfiles de vencimiento que no
concentren altas amortizaciones en un período.
Perfil de vencimientos
Saldos al 31 de diciembre de 2011 / Balances as of December 31, 2011
Hasta 90 días / Up to 90 days De 91 días a 1 año / 91 days to 12 months
De 13 meses a 3 años / 13 months to 3 years
más de 3 años a 5 años / 3 to 5 years
más de 5 años / Over 5 years
m$ / ThCh$ Tasa interes contrato /
Contract interest rate
m$ / ThCh$ Tasa interes contrato /
Contract interest rate
m$ / ThCh$ Tasa interes contrato/ Contract
interest rate
m$ / ThCh$ Tasa interes contrato /
Contract interest rate
m$ / ThCh$ Tasa interes contrato /
Contract interest rate
Préstamos Bancarios /Bank loans
4.771.787 6,66% 12.924.586 6,78% 35.859.542 6,67% 45.143.188 6,73% 35.590.365 6,93%
Bonos / Bonds 4.822.723 3,42% 66.118.822 4,09% 119.487.349 3,59% 91.527.416 3,79% 253.305.534 4,60%
AFR 23.494 7,95% 0 7,15% 18.852.798 7,15% 10.772.429 4,24% 101.173.564 3,81%
Total / Total 9.618.004 79.043.408 174.199.689 147.443.033 390.069.463
ii. Liquidity risk
Liquidity risk is the possibility that adverse situations in the capital
markets prevent the Group from having access to financing and
from being able to finance its acquired commitments like long-
term investments and working capital needs at reasonable
market prices.
The management controls forecasts of the Group’s liquidity
reserve as a function of expected cash flows.
The following preventive measures are taken to manage the
liquidity risk:
Diversification of financing sources and instruments
Agree maturity dates with creditors in order to avoid the
concentration of large repayments in one period.
Maturity structure
169
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
El riesgo de liquidez se controla periódicamente de manera
de percibir, detectar y corregir las desviaciones para aminorar
posibles efectos en los resultados.
iii. Riesgo de tasa de interés
La sociedad tiene una estructura de tasas tanto variables como
fijas según se detalla en el siguiente cuadro:
Liquidity risk is controlled periodically in order to perceive, detect
and correct deviations for mitigating the possible effects on
results.
iii. Interest rate risk
The Company has an interest-rate structure of both floating and
fixed rates, as shown in the following table:
Instrumentos de deuda / Debt instruments Tasa / Rate %
Préstamos bancarios / Bank loans Variable / Variable 19,55%
Bonos / Bonds Fija / Fixed 65,16%
AFR Fija / Fixed 15,29%
Total / Total 100,00%
Análisis de sensibilización de tasa de interés
Se realiza un análisis de tasas, con respecto a la TAB (Tasa Activa
Bancaria), suponiendo que todas las otras variables se mantienen
constantes. El método consiste en medir la variación positiva o
negativa de la TAB nominal a la fecha de presentación del informe
con respecto a la TAB promedio de la última fijación de los préstamos.
El método de análisis es en base a datos históricos con respecto
al precio promedio diario mercado de la TAB de 180 días de los
últimos 3 años a la presentación del informe, con un nivel de
confianza del 95%.
Interest rate sensitivity analysis
A rate analysis is made, with respect to TAB (Banking Asset Rate),
assuming that all the other variables remain constant. The method
consists of measuring the positive or negative changes in nominal
TAB at the date of presentation of the report with respect to the
average TAB of the latest setting of the loans.
The analysis method is based on historic data with respect to the
average daily market price of 180-day TAB over the past 3 years to
the date of the report, with a reliability level of 95%.
170
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Empresa / Company monto deuda (capital) m$ /
Principal due
Tasa variable /
Variable rate Ptos (+/-) Impacto resultado (m$) (+/-)
/ Impact result (ThCh$) (+/-)
Aguas Andinas S.A 110.698.667 TAB 180 días 241 2.671.821
Aguas Manquehue S.A 7.976.000 TAB 360 días 211 168.102
Para los préstamos en base a TAB 180, la variación positiva
o negativa de TAB nominal en 241 puntos bases, calculados
anualmente, tendría un impacto en resultado +/- M$2.671.821.
Para los préstamos en base a TAB 360, la variación positiva
o negativa de TAB nominal en 211 puntos bases, calculados
anualmente, tendría un impacto en resultado +/- M$168.102.
9.6 Instrumentos derivados
El Grupo a la fecha de los presentes estados financieros no presenta
instrumentos derivados, no obstante se presenta la siguiente
cobertura de valor razonable vigente del ejercicio 2010:
For loans based on 180-day TAB, the positive or negative change in
nominal TAB of 241 basis points, calculated annually, would have
an impact on results of +/- ThCh$ 2,671,821.
For loans based on 360-day TAB, the positive or negative change
in nominal TAB of 211 basis points, calculated annually, would have
an impact on results of +/- ThCh$ 168,102.
9.6 Derivative instruments
The Group has no derivative instruments on the date of these
financial statements, but a hedge at fair value was booked in 2010:
Empresa / Company
Detalle del Instrumento Cobertura / Hedge instrument
Descripción de la cobertura/ Description of hedge
Partida cubierta / Item hedged
Naturaleza de riesgo cubierto / Nature of risk hedged
Vencimiento / Expiry
activo corriente / Current asset
Pasivo corriente / Current liability
activo corriente / Current asset
Pasivo corriente / Current liability
31-12-2011 31-12-2010
m$ / ThCh$ m$/ ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$
Gestión y Servicios S.A.
Forward de compra / Forward purchase
Tipo de cambio / Exchange rate
Pasivos / Liabilities
Valor razonable / Fair value
5 de julio de 2011 /July 5, 2011
0 0 406.502 418.423
171
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
9.7 Equivalentes al efectivo
El detalle por tipo de instrumentos en cada sociedad es el siguiente:
Sociedad / Company Instrumentos / Instruments 31-12-2011 31-12-2010
m$ / ThCh$ m$ / ThCh$
Aguas Andinas S.A. Fondo mutuo/ Mutual funds 0 773.000
Aguas Cordillera S.A. Fondo mutuo / Mutual funds 0 580.000
Eco-Riles S.A. Depósito a plazo / Time deposits 0 1.744.000
Essal S.A. Depósito a plazo / Time deposits 2.532.747 623.000
Essal S.A. Fondo mutuo/ Mutual funds 0 614.000
IAM S.A. Depósito a plazo / Time deposits 1.454.837 1.271.071
Total 3.987.584 5.605.071
9.7 Cash equivalents.
The detail by type of instrument for each company is as follows:
172
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar,
corrientes /
Trade creditors & other accounts payable,
current
moneda o unidad de
reajuste / Currency
or indexation unit
31-12-2011 31-12-2010
m$ / ThCh$ m$ / ThCh$
Dividendos / Dividends CLP 858.889 981.590
Impuestos (IVA, PPM, impuesto único, otros) / Taxes (VAT, monthly prepayments, sole tax, others) CLP 11.764.595 5.039.364
Proveedores por inversiones en curso / Suppliers of investments in progress CLP 14.767.252 9.695.345
Personal / Personnel CLP 2.396.713 1.928.074
Proveedores / Suppliers CLP 20.471.610 9.708.548
Proveedores / Suppliers USD 243.519 175.143
Proveedores / Suppliers EUR 170.312 273.821
Servicios devengados / Services provided CLP 13.674.701 16.831.115
Servicios devengados / Services provided USD 91.243 91.243
Otros / Others CLP 637.531 641.652
Otros / Others USD 17.580 0
Total / Total 65.093.945 45.365.895
9.8 Cuentas por pagar comerciales y otras cuentas
por pagar
Los principales conceptos incluidos en esta cuenta son los
siguientes
9.8 Trade creditors and other accounts payable
The principal concepts are the following:
173
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
9.9 Valor justo de instrumentos financieros
Valor justo de instrumentos financieros contabilizados a costo
amortizado.
A continuación se resumen los valores razonables de los principales
activos y pasivos financieros, incluyendo aquellos que en el estado
de situación financiera no se presentan a su valor razonable:
9.9 Fair value of financial instruments
Fair value of financial instruments booked at amortized cost
The following summarizes the fair values of the principal assets
and financial obligations, including those that are not shown at
fair value in the statement of financial position:
31-12-2011
Costo amortizado /amortized cost
Valor justo /Fair value
m$ / ThCh$ m$ / ThCh$
Efectivo y equivalentes al efectivo / Cash & cash equivalents
Inversiones mantenidas a costo amortizado /Investments booked at amortized cost
3.987.584 3.987.584
Depósitos a plazo / Time deposits 3.987.584 3.987.584
Otros pasivos financieros / Other financial liabilities
Pasivos financieros mantenidos a costo amortizado / Financial liabilities booked at amortized cost
625.726.702 642.146.335
Deuda bancaria/ Bank debt 122.208.626 131.715.773
Bonos / Bonds 407.852.252 414.764.738
AFR 95.665.824 95.665.824
174
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Metodología y supuestos utilizados en el cálculo del valor
justo
El valor justo de los activos y pasivos financieros se determinó
mediante la siguiente metodología
(a) El costo amortizado de los depósitos a plazo es una buena
aproximación del valor justo, debido a que son operaciones
de muy corto plazo.
(b) El costo amortizado de los pasivos AFR es una buena
aproximación del valor justo, debido a que son operaciones
de muy poca liquidez en el mercado, la tasa aplicada
corresponde a la indicada en la norma que los regula (DFL Nº
70).
(c) Los forward en moneda extranjera son contabilizados a su
valor de mercado en los estados financieros. Estos fueron
valorizados utilizando las cotizaciones de tasas de cambio
forward derivadas de las curvas forward, construida por
un proveedor independiente de precios, aplicadas al plazo
remanente a la fecha de extinción del instrumento.
(d) El valor justo de los bonos se determinó en base a referencias
de precios de mercado, ya que estos instrumentos son
transados en el mercado bajo condiciones estándares y con
un alto grado de liquidez.
(e) El valor justo de la deuda bancaria se determinó a través de
metodología de análisis de flujo de caja, aplicando las curvas
de descuento correspondiente al plazo remanente a la fecha
de extinción de la obligación.
Methodology and assumptions used in the calculation of
fair value
The fair value of financial assets and liabilities was determined
using the following methodology:
(a) The amortized cost of time deposits is a good approximation
of fair value as they are very short-term operations.
(b) The amortized cost of AFR liabilities is a good approximation
of fair value as they are not very liquid in the market but their
issue rate is determined in line with the regulation (Decree
Law 70).
(c) Foreign currency forwards are booked at their market value
in the financial statements. These were valued using forward
exchange rate quotations derived from the forward curves,
supplied by an independent supplier of prices, applied to the
remaining term of the instrument’s maturity.
(d) The fair value of bonds was determined based on market price
references as these instruments are traded on the market
under normal conditions and with a high level of liquidity.
(e) The fair value of bank debt was determined through the cash
flow analysis methodology, applying the discount curves
corresponding to the remaining term to the maturity of the
obligation.
175
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Reconocimiento de mediciones a valor justo en los Estados
de Información Financiera
Nivel 1 corresponde a metodologías de medición a valor justo
mediante cuotas de mercados (sin ajustes) en mercados activos
y considerando los mismos activos y pasivos valorizados.
Nivel 2 corresponde a metodologías de medición a valor justo
mediante datos de cotizaciones de mercado, no incluidos en
Nivel 1, que sean observables para los activos y pasivos
valorizados, ya sea directamente (precios) o indirectamente
(derivado de los precios).
Nivel 3 corresponde a metodologías de medición a valor justo
mediante técnicas de valorización, que incluyan datos sobre
los activos y pasivos valorizados, que no se basen en datos de
mercados observables.
Al 31 de diciembre de 2011, no hubo transferencias en los Niveles
señalados anteriormente.
9.10 Otros activos financieros, no corrientes
Corresponde principalmente a la adquisición de acciones de
la Sociedad Eléctrica Puntilla S.A. (EPSA), por un valor total de
M$7.221.134 (ver Nota 2.2, letra h, ii), sobre la cual la compañía
no tiene control ni influencia significativa. Este monto considera
una contrapartida como ingreso diferido por el mismo monto
clasificado en otros pasivos no financieros. El saldo de M$17.517
corresponde a otras inversiones financieras.
Booking of fair value measurements in the financial
information statements
Level 1 relates to fair-value measurement methodologies by
market quotes (without adjustments) in active markets and
considering the same assets and liabilities valued.
Level 2 relates to fair-value measurement methodologies by
market quotation data not included in Level 1, observable for
the assets and liabilities valued, whether directly (prices) or
indirectly (derivative of the prices).
Level 3 relates to fair-value measurement methodologies by
valuation techniques which include data on the assets and
liabilities valued, not based on observable market data.
There were no transfers between the levels stated above as of
December 31, 2011.
9.10 Other financial assets, non-current
These mainly relate to the acquisition of shares in Sociedad
Eléctrica Puntilla S.A. (EPSA) for a total amount of ThCh$ 7,221,134
(see Note 2.2, h, ii), over which the Company has no control or
significant influence. This amount has as a cross-entry deferred
income for the same amount classified in Other non-financial
liabilities. The balance of ThCh$17.517 relates to other financial
investments.
176
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Nota 10. INFoRMaCIoN a REVELaR SoBRE
ENtIDaDES RELaCIoNaDaS
Saldos y transacciones con entidades relacionadas
Las transacciones entre la sociedad y sus filiales, se ajustan a
condiciones de mercado. Estas transacciones han sido eliminadas
en el proceso de consolidación y no se desglosan en esta nota.
Cuentas por cobrar a entidades relacionadas
Las cuentas por cobrar a entidades relacionadas son originadas
en Chile, el tipo de moneda de las transacciones es en pesos, los
plazos de vencimientos son a 30 días y no poseen garantías.
NotE 10. INFoRMatIoN oN RELatED ENtItIES
Balances and transactions with related entities
Transactions between the Company and its subsidiaries reflect
market conditions.W These transactions have been eliminated in
the consolidation and are not detailed in this Note.
Accounts receivable from related entities
Accounts receivable from related entities are originated in Chile,
the currency of the transactions is Chilean pesos, their term is 30
days and they are unsecured.
177
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Rut
parte relacionada /
Tax No. related party
Nombre de parte
relacionada / Name of
related party
Naturaleza de relación /
Relationship
Naturaleza de
transacciones con
partes relacionadas /
Transaction with related
party
31-12-2011 31-12-2010
m$ / ThCh$ m$ / ThCh$
96.713.610-7 Agbar Chile S.A. Relacionada al Controlador / Related to the controller
Desarrollo e implementación sistema de información geográfico / Development & implementation geographic information system
213 3.566
76.080.553-K Agbar Solutions Chile Ltda Relacionada al Controlador / Related to the controller
Reembolso de gastos personal / Reimbursement personnel expenses
4.567 0
96.864.190-5 Brisaguas S.A. Relacionada al Controlador / Related to the controller
Servicios de análisis químico y bactereológico / Chemical & bactereological analysis services
0 573
76.078.231-9 Empresa Depuradora de Aguas Servidas Mapocho El Trebal
Relacionada al Controlador / Related to the controller
Venta de insumos y servicios de laboratorio / Sale of supplies & laboratory services
3.805 10.839
76.148.998-4 Agbar Medioambiente Chile S.A. Relacionada al Controlador / Related to the controller
Reembolso de gastos personal / Reimbursement personnel expenses
25 0
59.094.680-K Aguas de Levante Relacionada al Controlador / Related to the controller
Venta de materiales / Sale of materials 0 2.067
76.938.110-4 Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.
Relacionada al Controlador / Related to the controller
Servicios de análisis químico y bactereológico /Chemical & bactereological analysis services
387 1.149
Total cuentas por cobrar / Total accounts receivable 8.997 18.194
178
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Rut parte relacionada / Tax No. related party
Nombre de parte relacionada / Name of related party
Naturaleza de relación / Relationship
Naturaleza de transacciones con partes relacionadas / Transaction with related party
Plazos / Term
Garantías / Security 31-12-2011m$ / ThCh$
31-12-2010 m$ / ThCh$
93.713.610-7 Agbar Chile S.A.Relacionada al Controlador / Related to controller
Desarrollo e implementación sistema de información geográfico / Development & implementation geographic information system
30 días / 30 days
Sin garantías / Unsecured 41.404 102.216
59.127.140-KAquagest Services Company S.A.
Relacionada al Controlador / Related to controller
Compra de materiales / Purcbase of materials30 días / 30 days
Sin garantías / Unsecured 0 39.747
Sin RUTAqua Development Network S.A.
Relacionada al Controlador / Related to controller
Asesoria recursos humanos / Human resources advice30 días / 30 days
Sin garantías / Unsecured 12.253 0
Sin RUTAqua Ambiente Servicios Intregrales S.A.
Relacionada al Controlador / Related to controller
Reembolso de gastos / Expense reimbursements30 días / 30 days
Sin garantías / Unsecured 23.394 0
76.080.553-K Agbar Solutions Chile LtdaRelacionada al Controlador / Related to controller
Compra de materiales / Purcbase of materials30 días / 30 days
Garantia cumplimiento de contrato. Monto M$244.800 / Performance bond. Amount ThCh$244,800
404.861 708.636
76.046.628-K Asterión S.A.Relacionada al Controlador / Related to controller
Contrato de servicio de reingeniería de procesos e implantación de nuevos sistemas de información para servicio al cliente / Process re-engineering service contract & implementation of new information systems for customer service
30 días / 30 days
Garantías fiel cumplimiento de contrato por M$845.149 / Performance bond for ThCh$845,149
3.188.030 1.314.675
96.864.190-5 Brisaguas S.A.Relacionada al Controlador / Related to controller
Recaudaciones por pagar / Collections payable30 días / 30 days
Sin garantías / Unsecured 0 33.581
59.066.560-6Degremont S.A. Agencia en Chile
Relacionada al Controlador / Related to controller
Contrato principal construcción Planta Tratamiento Aguas Servidas La Farfana / Principal contract construction La Farfana sewage treatment plant
30 días / 30 days
Sin garantías / Unsecured 0 382.619
76.938.110-4Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.
Relacionada al Controlador / Related to controller
Servicios de operación y mantención Planta de Tratamiento Aguas Servidas La Farfana / Operation & maintenance services La Farfana sewage treatment plant
30 días / 30 days
Caucionar el estricto cumplimiento de las obligaciones que emanan del contrato. Monto UF194.249,62 / Performance bond for UF194,249.62
2.343.631 2.265.319
76.938.110-4Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.
Relacionada al Controlador / Related to controller
Servicios de operación y mantención Planta Purificadora de Biogas / Operation & maintenance services biogas purification plant
30 días / 30 days
Cumplimiento de contrato. Monto UF112,24 / Performance bond for UF112.24
27.462 27.300
76.078.231-9Empresa Depuradora de Aguas Servidas Mapocho El Trebal
Relacionada al Controlador / Related to controller
Servicios de operación y mantención Planta de Tratamiento Aguas Servidas El Trebal y contrucción, operación y mantenimiento Planta Tratamiento Aguas Servidas Mapocho / Operation & maintenance services El Trebal sewage tyreatment plant, operation & maintenance Mapocho sewage treatment plant
30 días / 30 days
Garantías fiel cumplimiento de contrato por UF357.863 / Performance bond for UF357,863
36.290.795 15.127.999
Sin RUT Clavegueram de Barcelona S.A.Relacionada al Controlador / Related to controller
Asistencia técnica estudio parque Renato Poblete / Technical assistance Renato Poblete park study
30 días / 30 days
Sin garantías / Unsecured 0 15.144
Sin RUT SoreaRelacionada al Controlador / Related to controller
Reembolso de gastos / Expense reimbursements30 días / 30 days
Sin garantías / Unsecured 821 1.539
Total cuentas por pagar / Total accounts payable 42.332.651 20.018.775
Cuentas por pagar a entidades relacionadas
Las cuentas por pagar a entidades relacionadas son originadas en
Chile y el tipo de moneda de las transacciones es en pesos.
Accounts payable to related entities
Accounts payable to related entities are originated in Chile and the
currency of the transactions is Chilean pesos.
179
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
El criterio de materialidad para informar las transacciones con
entidades relacionadas, es de montos superiores a M$100.000
acumulado.
The criterion of materiality for reporting transactions with related
entities is accumulated amounts of over ThCh$ 100,000.
A contar de marzo de 2011, la sociedad Brisaguas S.A. dejó de
pertenecer a las empresas relacionadas del Grupo.
Transacciones con entidades relacionadas
Las transacciones con entidades relacionadas son originadas en
Chile y el tipo de moneda de las transacciones es en pesos.
With effect from March 2011, Brisaguas S.A. ceased to belong to
the Group’s related companies.
Transactions with related entities
Transactions with related entities originate in Chile and their
currency in Chilean pesos.
Rut parte relacionada / Tax No. related party
Nombre de parte relacionada / Name of related party
Naturaleza de relación / Relationship
Naturaleza de transacciones con partes relacionadas / Transaction
31-12-2011 31-12-2010 "01-07-2011 30-09-2011" "01-07-2010 30-09-2010"
m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$
m$ / ThCh$
monto / amount
Efectos en resultado
(Cargo)/ abono / Effect
on results (Charge)/
Credit
monto / amount
Efectos en resultado
(Cargo)/ abono / Effect
on results (Charge)/ Credit
monto Efectos en resultado
(Cargo)/ abono /
Efectos en resultado
(Cargo)/ abono
monto Efectos en resultado
(Cargo)/ abono / Efectos en
resultado (Cargo)/ abono
59.127.140-KAquagest Services Company S.A.
Otras partes relacionadas / Other related parties
Compra de materiales / Purchase of materials 0 0 1.535.459 -1.274.096 0 0 148.568 -149.802
79.046.628-K Asterión S.A.Otras partes relacionadas / Other related parties
Contrato de servicio de reingeniería de procesos e implantación de nuevos sistemas de información para servicio al cliente / Process re-engineering service contract & implementation of new information systems for customer service
2.564.591 -366.173 2.027.997 -329.857 1.311.469 -199.003 1.172.688 -183.513
76.080.553-KAgbar Solutions Chile Ltda
Otras partes relacionadas / Other related parties
Compra de materiales / Purchase of materials 3.461.767 -2.104.253 1.790.806 -1.789.659 1.554.348 -1.156.314 1.566.083 -1.564.936
76.078.231-9Empresa Depuradora de Aguas Servidas Mapocho El Trebal
Otras partes relacionadas / Other related parties
Servicios de operación y mantención Planta de Tratamiento Aguas Servidas El Trebal y construcción, operación y mantenimiento Planta Tratamiento Aguas Servidas Mapocho / Operation & maintenance services El Trebal sewage tyreatment plant, operation & maintenance Mapocho sewage treatment plant
91.945.888 -6.107.995 22.178.406 -4.540.592 46.125.248 -3.074.680 20.530.985 -3.029.789
76.938.110-4Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.
Otras partes relacionadas / Other related parties
Servicios de operación y mantención Planta de Tratamiento Aguas Servidas La Farfana / Operation & maintenance services La Farfana sewage treatment plant
12.663.709 -11.141.512 11.927.844 -10.453.441 6.444.703 -5.669.617 6.330.741 -5.581.594
76.938.110-4Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.
Otras partes relacionadas / Other related parties
Servicios de operación y mantención Planta Purificadora de Biogas / Operation & maintenance services biogas purification plant
160.768 -160.768 36.965 -30.294 83.333 -83.333 -2.924 9.595
77.329.730-4Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda.
Controlador / Controller
Dividendos pagados / Dividends paid 29.247.484 0 34.538.735 0 24.370.698 0 9.250.421 0
180
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
31-12-2011 31-12-2010
m$ / ThCh$ m$ /ThCh$
Directorio /Directors 571.077 549.343
Comité de Directores /Directors' committee 86.248 W88.897
Totales / Total 657.325 638.240
Remuneraciones pagadas a los directores de Inversiones
Aguas Metropolitanas S.A. y filiales y comité de directores
Remuneration paid to the directors of Inversiones Aguas
Metropolitanas S.A. and subsidiaries, and to members of
the directors’ committee
Corresponde a honorarios asociados a sus funciones en directorio
y comité de directores según lo acordado en la junta de accionistas
de la sociedad y sus filiales.
Al 31 diciembre de 2011, la nómina de gerentes y ejecutivos
principales de la sociedad y sus filiales estaba compuesta por 65
profesionales. La remuneración total percibida durante el año
alcanzó los $5.585 millones y la indemnización por años de servicio
fue de $52 millones.
Detalle de entidades relacionadas y transacciones con
entidades relacionadas entre los Directores y Ejecutivos
La administración de la sociedad no tiene conocimiento de la
existencia de transacciones entre partes relacionadas y directores
y/o ejecutivos.
These correspond to fees related to their functions as members
of the board and directors’ committee as agreed by the ordinary
shareholders meetings of the Company and its subsidiaries.
Detail of related parties and transactions with related
parties by the directors and executives.
The management of the Company is unaware of any transactions
between related parties and directors and/or executives.
181
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Clases de inventarios /
Class of inventories
31-12-2011 31-12-2010
M$ / ThCh$ M$/ThCh$
Mercaderias / Merchandise 2.403.677 1.342.120
Suministros para la producción/ Supplies for production 538.067 482.589
Otros inventarios/ Others 63.737 58.700
Total de inventarios/ Total inventories 3.005.481 1.883.409
El costo de los inventarios reconocidos como gasto durante los
ejercicios 2011 y 2010 ascienden a M$7.913.420 y M$4.730.977
respectivamente.
The cost of the inventories shown as an expense during 2011 and
2010 amounts to Ch$7,913,420
and ThCh$4,730,977 respectively.
Nota 11. INVENtaRIoS
El detalle por clase de inventarios al 31 de diciembre de 2011 y 2010
es el siguiente:
NotE 11. INVENtoRIES
The following is a detail by class of inventory as of December 31,
2011 and 2010:
182
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
31-12-2011
m$ /ThCh$
31-12-2010
m$ /ThCh$
Activos intangibles, neto / Intangible assets, net 223.106.257 218.513.009
Activos intangibles de vida finita, neto / Tangible assets with finite lives, net 13.205.680 8.963.783
Activos intangibles de vida indefinida, neto / Tangible assets with undefined lives, net 209.900.577 209.549.226
Activos intangibles, neto/ Intangible assets, net 223.106.257 218.513.009
Patentes, marcas registradas y otros derechos, neto/ Patents, trademarks & other rights, net 5.892.614 6.079.377
Programas informáticos, neto/ Computer programs, net 7.313.066 2.884.406
Otros activos intangibles, neto/ Other intangible assets, net 209.900.577 209.549.226
Activos intangibles, bruto/ Intangible assets, gross 247.587.806 241.509.608
Activos intangibles, bruto/ Intangible assets, gross 247.587.806 241.509.608
Otros activos intangibles, bruto/ Other intangible assets, gross 247.587.806 241.509.608
Activos intangibles, bruto/ Intangible assets, gross 219.563.148 219.211.797
Patentes, marcas registradas y otros derechos, bruto/ Patents, trademarks & other rights, gross 7.654.107 7.653.655
Programas informáticos, bruto/ Computer programs, gross 20.370.551 14.644.156
Nota 12. aCtIVoS INtaNGIBLES DIStINtoS DE La
PLUSVaLIa
A continuación se presenta información requerida respecto
a los activos intangibles de la empresa, según NIC 38 Activos
Intangibles:
NotE 12. INtaNGIBLE aSSEtS otHER tHaN
GooDWILL
The following shows the required information on the Company’s
intangible assets, as per IAS 38 Intangible assets:
183
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Clases de amortización acumulada y deterioro del valor, activos intangibles / Classes of accumulated amortization & impairment, intangible assets
31-12-2011M$/ ThCh$
31-12-2010M$/ ThCh$
Amortización acumulada y deterioro del valor, activos intangibles, total/ Accumulated amortization & impairment, intangible assets, total 24.481.549 22.996.599
Amortización acumulada y deterioro del valor, patentes, marcas registradas y otros derechos/ Accumulated amortization & impairment,registered trademarks & other rights
1.761.493 1.574.278
Amortización acumulada y deterioro de valor, programas informáticos/ Accumulated amortization & impairment, computer programs 13.057.485 11.759.750
Amortización acumulada y deterioro del valor, otros activos intangibles / Accumulated amortization & impairment, other intangible assets 9.662.571 9.662.571
Ejercicio actual (31-12-2011)
movimientos en activos intangibles / movement in intangible assets
Patentes, marcas registradas y otros derechos, neto / Patents, trademarks & other rights, net
Programas informáticos, neto / Computer programs, net
Otros activos intangibles, neto/
Other intangible assets, net
Patentes y derechos de agua vida útil definida/ Patents & water
rights defined useful lives
Software/ Software Derechos de agua y servidumbres/
Water rights & easements
Concepto/ Concept m$/ ThCh$ m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Saldo inicial al 01-01-2011 / Initial balance as of 01-01-2011 6.079.377 2.884.406 209.549.226
Adiciones/ Additions 452 6.021.437 352.096
Desapropiaciones/ Disappropiations 0 0 -745
Amortización/ Amortization -187.215 -1.592.777 0
Cambios, total/ Changes, total -186.763 4.428.660 351.351
Saldo final al 31-12-2011/ Closing balance as of 31-12-2011 5.892.614 7.313.066 209.900.577
Current year (31-12-2011)
184
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Ejercicio anterior (31-12-2010)
movimientos en activos intangibles/
movement in intangible assets
Patentes, marcas registradas y otros
derechos, neto/ Patents, trademarks &
other rights, net
Programas informáticos, neto/
Computer programs, net
Otros activos intangibles, neto/
Other intangible assets, net
Concepto/ Concept Patentes y derechos de agua vida útil definida/ Patents & water rights defined useful lives Software/ Software Derechos de agua y servidumbres/
Water rights & easements
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Saldo inicial al 01-01-2010/ Initial balance as of 01-01-2010 6.267.281 3.043.649 208.490.435
Adiciones/ Additions -689 1.193.051 1.058.791
Amortización/ Amortization -187.215 -1.352.294 0
Cambios, total/ Changes, total -187.904 -159.243 1.058.791
Saldo final al 31-12-2010/ Closing balance as of 31-12-2010 6.079.377 2.884.406 209.549.226
Detalle de activos intangibles identificables individuales
significativos
Los derechos de agua y las servidumbres son los principales activos
intangibles de vida útil indefinida y su desglose por empresa es el
siguiente:
Ejercicio actual (31-12-2011)
Sociedad/ Company Derechos de agua/ Water rights Servidumbre/ Easements
M$/ ThCh$ M$/ ThCh$
Aguas Andinas S.A. 74.020.926 7.350.200
Aguas Cordillera S.A. 92.506.463 7.853.889
Aguas Manquehue S.A. 21.207.395 900.294
Essal S.A. 5.051.316 1.010.094
Totales 192.786.100 17.114.477
Previous year (31-12-2010)
Detail of significant identifiable intangible assets:
Water rights and easements are the principal intangible assets
with indefinite useful lives; their detail by company is as follows:
Current year (31-12-2011)
185
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Los activos intangibles identificables en uso completamente
amortizados corresponden a una porción menor de software.
Activos intangibles con vida útil indefinida
Tanto los derechos de agua como las servidumbres, son derechos
que posee la sociedad para los cuales no es posible establecer una
vida útil previsible en el tiempo, es decir, el plazo de los beneficios
económicos asociados a estos activos son de carácter indefinido,
ambos activos constituyen derechos legales que no se extinguen y
no están afecto a restricciones.
No existen desembolsos por concepto de investigación y desarrollo
Compromisos por la adquisición de activos intangibles
Los compromisos por adquisición de intangibles para el ejercicio
2012, corresponden a derechos de agua, servidumbres y
programas informáticos necesarios para la operación normal de
las compañías del Grupo y en particular para las nuevas obras en
desarrollo o etapas previas de estudio, así como la ampliación de
las zonas de concesión, los cuales se presentan a continuación:
Sociedad/ Company m$/ThCh$
Aguas Andinas S.A. 3.479.471
Aguas Cordillera S.A. 205.230
Aguas Manquehue S.A. 125.214
Essal S.A. 75.022
Gestión y Servicios S.A. 55.455
Análisis Ambientales S.A. 22.620
Total/ Total 3.963.012
Fully-amortized identifiable intangible assets in use correspond to
a minor portion of software.
Intangible assets with indefinite useful lives:
Both the water rights and easements are rights of the Company
for which it is not possible to establish a finite useful life, i.e. the
period of economic benefits associated with these assets are
indefinite. Both assets are legal rights that are not extinguished
nor affected by restrictions.
There were no disbursements for research and development.
Commitments for the acquisition of intangible assets:
Commitments for 2012 for the acquisition of intangible assets
relate to water rights, easements and computer programs
necessary for the normal operation of the Group companies and
in particular for new works under development or prior study
stages, plus the expansion of concession zones, shown as follows:
186
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Nota 13. PLUSVaLIa
A continuación se presenta el detalle de la plusvalía por las distintas
Unidades Generadoras de Efectivo (UGE) o grupo de estas a la que
está asignada.
Rut/ Tax No. Sociedad/ Company 31-12-2011m$/ ThCh$
31-12-2010m$/ ThCh$
61.808.000-5 Aguas Andinas S.A. 271.348.419 271.348.419
96.809.310-k Aguas Cordillera S.A. 33.823.049 33.823.049
95.579.800-5Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.
343.332 343.332
96.897.320-7 Inversiones Iberaguas Ltda. 2.426.196 2.426.196
Total 307.940.996 307.940.996
Nota 14. PRoPIEDaDES, PLaNta Y EQUIPo
31-12-2011
m$/ ThCh$
31-12-2010
m$/ ThCh$
Propiedades, planta y equipo, neto/Property, plant equipment, net 1.117.761.721 1.031.875.035
Construcción en curso/ Construction in progress 169.583.994 71.171.543
Terrenos/ Land 151.262.638 148.941.768
Edificios/ Buildings 69.943.651 70.432.661
Planta y equipo/Plant & equipment 193.204.683 199.664.785
Equipamiento de tecnologías de la información/Computer equipment 1.967.770 1.386.254
Instalaciones fijas y accesorios/Fixed installations & accessories 528.787.081 537.189.692
Vehículos de motor/Motor vehicles 1.256.048 1.317.619
Mejoras de bienes arrendados/Improvements to leased assets 36.951 70.636
Otras propiedades, planta y equipo/ Other property, plant & equipment 1.718.905 1.700.077
NotE 13. GooDWILL
The following is a detail of goodwill for the different cash-generat-
ing units or groups of them to which this is assigned.
NotE 14. PRoPERtY, PLaNt aND EQUIPMENt
187
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Propiedades, planta y equipo, bruto/ Property, plant equipment, gross 2.000.715.791 1.867.512.839
Construcción en curso/Construction in progress 169.583.994 71.171.543
Terrenos/ Land 151.262.638 148.941.768
Edificios/Buildings 89.806.468 88.617.443
Planta y equipo/Plant & equipment 361.267.099 351.099.101
Equipamiento de tecnologías de la información/ Computer equipment 9.503.201 10.311.057
Instalaciones fijas y accesorios/Fixed installations & accessories 1.210.162.416 1.188.361.614
Vehículos de motor/Motor vehicles 4.738.425 4.650.055
Mejoras de bienes arrendados/Improvements to leased assets 442.267 440.754
Otras propiedades, planta y equipo/ Other property, plant & equipment 3.949.283 3.919.504
Depreciación acumulada/ Accumulated depreciation 882.954.070 835.637.804
Edificios/ Buildings 19.862.817 18.184.782
Planta y equipo/ Plant & equipment 168.062.416 151.434.316
Equipamiento de tecnologías de la información/Computer equipment 7.535.431 8.924.803
Instalaciones fijas y accesorios/Fixed installations & accessories 681.375.335 651.171.922
Vehículos de motor/Motor vehicles 3.482.377 3.332.436
Mejoras de los bienes arrendados/Improvements to leased assets 405.316 370.118
Otras propiedades de planta y equipo/ Other property, plant & equipment 2.230.378 2.219.427
188
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Reconciliación de cambios en propiedades, planta y equipo
según clase
A continuación se presenta la siguiente información para cada una
de las clases de propiedades, planta y equipo de la entidad.
Ejercicio actual 31-12-2011
Concepto/ Concept
Saldo inicial/Initial balance adiciones/additions Desapropiaciones/
Disappropriations
Gastos por depreciación/ Depreciation
Cambios totales/ Total changes
Saldo final/ Final balance
m$/ThCh$ m$/ThCh$ m$/ThCh$ m$/ThCh$ m$/ThCh$ m$/ThCh$
Construcción en curso, neto/Construction in progress, net
71.171.543 98.412.451 0 0 98.412.451 169.583.994
Terrenos/Land 148.941.768 2.406.597 -85.727 0 2.320.870 151.262.638
Edificios, neto/ Buildings, net
70.432.661 1.412.051 -143.115 -1.757.946 -489.010 69.943.651
Planta y equipo, neto/Plant & equipment, net
199.664.785 11.704.040 -561.029 -17.603.113 -6.460.102 193.204.683
Equipamiento de tecnologías de la información, neto/ Computer equipment, bet
1.386.254 1.322.994 -1 -741.477 581.516 1.967.770
Instalaciones fijas y accesorios, neto/ Fixed installations & accessories, net
537.189.692 23.151.464 -293.417 -31.260.658 -8.402.611 528.787.081
Vehículos de motor, neto/ Motor vehicles, net
1.317.619 497.855 -116.159 -443.267 -61.571 1.256.048
Mejoras de bienes arrendados, neto/ Improvements to leased assets, net
70.636 2.118 0 -35.803 -33.685 36.951
Otras propiedades, planta y equipo, neto/ Other property, plant & equipment, net
1.700.077 29.780 0 -10.952 18.828 1.718.905
Clases de propiedades, planta y equipo, neto/ Classes of property, plant & equipment, net
1.031.875.035 138.939.350 -1.199.448 -51.853.216 85.886.686 1.117.761.721
Reconciliation of changes in property, plant and equipment
by class:
The following is information on each of the Company’s classes of
property, plant and equipment.
Current year 31-12-2011
189
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Ejercicio anterior 31-12-2010
Concepto/ Concept Saldo inicial/
Initial balance
adiciones/ additions Desapropiaciones/
Disappropriations
Gastos por
depreciación/
Disappropriations
Cambios totales/
Total changes
Saldo final/
Final balance
m$/ThCh$ m$/ThCh$ m$/ ThCh$ m$/ ThCh$ m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Construcción en curso, neto/Construction in progress, net
108.193.775 -36.985.440 -36.792 0 -37.022.232 71.171.543
Terrenos/Land 149.179.546 -206.347 -31.431 0 -237.778 148.941.768
Edificios, neto/ Buildings, net 71.758.052 727.235 -320.958 -1.731.668 -1.325.391 70.432.661
Planta y equipo, neto/Plant & equipment, net 209.799.304 8.238.056 -178.261 -18.194.314 -10.134.519 199.664.785
Equipamiento de tecnologías de la información, neto/ Computer equipment, bet
1.602.795 520.851 -710 -736.682 -216.541 1.386.254
Instalaciones fijas y accesorios, neto/ Fixed installations & accessories, net
474.299.116 95.550.168 -2.330.519 -30.329.073 62.890.576 537.189.692
Vehículos de motor, neto/ Motor vehicles, net 1.469.551 338.020 -42.163 -447.789 -151.932 1.317.619
Mejoras de bienes arrendados, neto/ Improvements to leased assets, net
92.778 15.716 0 -37.858 -22.142 70.636
Otras propiedades, planta y equipo, neto/ Other property, plant & equipment, net
2.017.908 -299.720 -1.231 -16.880 -317.831 1.700.077
Clases de propiedades, planta y equipo, neto/ Classes of property, plant & equipment, net
1.018.412.825 67.898.539 -2.942.065 -51.494.264 13.462.210 1.031.875.035
Previous year 31-12-2010
190
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Sociedad/ Company 31-12-2011
m$/ ThCh$
Aguas Andinas S.A. 114.342
Aguas Cordillera S.A. 168.125
Total 282.467
El detalle por cada sociedad del Grupo consolidado por importes
de compromisos futuros para la adquisición de propiedades,
planta y equipo, para el ejercicio 2012 es el siguiente:
Sociedad/ Company m$/ThCh$
Aguas Andinas S.A. 70.109.729
Aguas Cordillera S.A. 3.436.640
Aguas Manquehue S.A. 3.876.389
Essal S.A. 6.474.291
Ecoriles S.A. 47.056
Gestión y Servicios S.A. 325.722
Análisis Ambientales S.A. 954.526
Total 85.224.353
Elementos de propiedades, planta y equipo temporalmente fuera
de servicio, los que se estima podrían ser reutilizados en el futuro:
The detail of each consolidated Group company of amounts
of future commitments for acquisitions of property, plant and
equipment during the year 2012, is as follows:
Elements of property, plant and equipment temporarily out of
service, which it is believed might be re-used in the future:
191
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Nota 15. DEtERIoRo DEL VaLoR DE LoS aCtIVoS
Informaciones a revelar sobre deterioro de valor de
activos por unidad generadora de efectivo
Se define como Unidad Generadora de Efectivo (UGE) cada sociedad
como un todo, ya que cada una en forma individual es capaz de
generar beneficios económicos futuros y representa el grupo más
pequeño de activos que generan flujos de fondos independientes.
De acuerdo con las normas contables, la Sociedad evaluará, en
cada fecha de cierre del estado de situación financiera, si existe
algún indicio de deterioro del valor de algún activo. Si existiera tal
indicio, la Sociedad estimará el importe recuperable del activo. A
los activos con vida útil indefinida y la plusvalía se les aplicará la
prueba de deterioro al menos al cierre del ejercicio o cuando haya
indicios.
La Sociedad y filiales efectúan anualmente pruebas de deterioro
para sus activos intangibles de vida útil indefinida y menor valor
de inversiones.
Al 31 de diciembre de 2011 y 2010 se realizaron las respectivas
pruebas de deterioro, basadas en estimaciones y proyecciones
que dispone el Grupo. Dichas estimaciones indicaron que los
beneficios atribuibles a las participaciones con menores valores
asociados superan individualmente el valor libro consolidado de
los mismos en todos los casos.
Al 31 de diciembre de 2011 se han reconocido deterioros en la filial
Aguas Manquehue S.A. producto del término de la operación
de dos Plantas de Tratamiento de Aguas Servidas y una Planta
Elevadora a raíz del comienzo de operación en plenitud del
NotE 15. IMPaIRMENt oF VaLUE oF aSSEtS
Information about asset impairment by cash generating
unit:
Each company as a whole is defined as a cash-generating unit
as each is individually capable of generating future economic
benefits. According to the accounting standard, the Company
will evaluate on each closing of its statement of financial position
whether there is any sign of impairment of value of any asset. If
there is, the Company will estimate the amount recoverable for
the asset. For assets with an indefinite useful life and goodwill, the
impairment test will be made at least at the close of the period or
when there are signs.
The Company and subsidiaries make annual impairment tests of
their intangible assets of indefinite useful life, property, plant and
equipment and goodwill.
The respective tests for impairment were made as of December
31, 2011 and 2010 based on the estimates and projections of the
Group. These estimates indicated that the benefits attributable to
the participations with lower associated values exceed individually
their consolidated book values in all cases.
As of December 31, 2011 impairments were booked in the subsidiary
Aguas Manquehue S.A. as a result of the termination of operation
of two sewage treatment plants and a pumping plant following
the full operation of the north trunk sewer, by which the sewage
is treated at the La Farfana sewage treatment plant, and in the
subsidiary Aguas Andinas S.A. as a result of dis-used premises.
192
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Sociedades/Company 31-12-2011 31-12-2010
m$/ThCh$ m$/ThCh$
Aguas Andinas S.A -199.280 -429.363
Aguas Cordillera S.A. -2.281 -9.781
Aguas Manquehue S.A -620.783 -1.120.471
Total pérdidas por deterioro/ Total impairment losses -822.344 -1.559.615
Colector Norte, mediante el cual las aguas servidas son tratadas
en la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas La Farfana y en la
filial Aguas Andinas S.A. producto de recintos en desuso.
Al 31 de diciembre de 2010 se efectuaron revisiones a los activos
tangibles de la Sociedad producto del terremoto producido en
febrero de 2010, se estimó un deterioro de M$1.559.615, los cuales
fueron registrados en la línea “pérdidas por deterioro de valor” en
el Estado de Resultado Integral, asociado con el siniestro, en los
siguientes rubros:
-Plantas de tratamiento y elevadoras de agua potable.
-Plantas de tratamiento y elevadoras de aguas servidas.
-Recintos operativos (cierres y otros).
-Estanques de almacenamiento de agua potable.
-Colectores de aguas servidas.
-Otros activos de administración (bodegas, agencias y oficinas).
El detalle de las filiales por concepto de pérdidas por deterioro es
el siguiente:
As of December 31, 2010, revisions were made of the Company’s
tangible assets following the earthquake of February 2010,
estimating an impairment of ThCh$ 1,559,615, which was shown in
the line Losses for impairment in the statement of comprehensive
results, associated with the following:
-Water treatment and pumping plants
-Sewage treatment and pumping plants
-Operative premises (enclosures and others)
-Water storage tanks
- Sewers
-Other administrative assets (warehouses, agencies and
offices).
The detail of impairments by subsidiary is as follows:
193
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Otras provisiones, corrientes/ Other provisions, current Reclamaciones legales/ Legal claims Total/Total
m$/ThCh$ m$/ThCh$
Saldo inicial provisiones/ Initial balance provisions 991.798 991.798
Cambios en provisiones/ Changes in provisions
Incremento en provisiones existentes/ Increase in existing provisions 625.401 625.401
Provisión utilizada/ Provision used -60.249 -60.249
Otros decrementos/ Other decreases -73.961 -73.961
Cambios en provisiones, totales/ Changes in provisions, total 491.191 491.191
Saldo final / Closing balance 1.482.989 1.482.989
Clases de provisiones/ Classes of provisions 31-12-2011m$/ ThCh$
31-12-2010m$/ ThCh$
Provisión de reclamaciones legales/ Provision for legal claims 1.482.989 991.798
Otras provisiones, corrientes/ Other provisions, current 1.482.989 991.798
Otras provisiones, no corriente/ Other provisions, non-current 1.066.784 1.020.602
Provisiones, no corriente/ Provisions, non-current 1.066.784 1.020.602
Nota 16. PRoVISIoNES Y PaSIVoS CoNtINGENtES
A. Provisiones
El desglose de este rubro al 31 de diciembre de 2011 y 2010 es el
siguiente:
El movimiento de las provisiones corrientes del ejercicio es el
siguiente:
NotE 16. PRoVISIoNS aND CoNtINGENt
LIaBILItIES
A. Provisions
The detail of these as of December 31, 2011 and 2010 is as follows:
The movement in current provisions in the year was:
194
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
La descripción de las provisiones que componen este rubro son las
siguientes:
1.- Reclamaciones legales
La Sociedad registra la provisión correspondiente a juicios que se
encuentran en tribunales y por los cuales existe alguna probabilidad
que el resultado sea desfavorable para la Sociedad y filiales.
A continuación se detallan las provisiones de reclamaciones
legales, que pudiesen afectar a la Sociedad:
a) Naturaleza de clase de provisión:
La Superintendencia de Servicios Sanitarios (SISS), ha
dictaminado multas de cargo de Aguas Andinas S.A., y filiales
debido principalmente a incumplimiento de instrucciones e
infracción a la continuidad y calidad del servicio entregado por
la Sociedad.
Calendario esperado de salidas de clase de provisión: No determinado.
Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de
provisión: Se considera que la Sociedad no incurrió en las
infracciones cursadas y por tanto se estima que los reclamos
serán acogidos.
b) Naturaleza de clase de provisión:
Aguas Andinas S.A. vendió un terreno a CORFO ubicado en la
Quebrada de Ramón. En el contrato de compra y venta se dejó
establecido que existía un juicio pendiente con un tercero, el
cual reclamaba la propiedad de 7,8 hectáreas de terrenos, para
las que el tribunal debía determinar su ubicación y, dependiendo
de ella, el monto a devolver a CORFO y ésta al particular.
Calendario esperado de salidas de clase de provisión: Dentro del
año 2012.
The provisions comprising this heading are described as follows:
1.-Legal claims
The Company makes the corresponding provision for lawsuits
currently before the courts and about which there is some
probability that the result might be unfavorable to the Company
and subsidiaries.
The following are the provisions for legal claims that could affect
the Company:
a)Nature of class of provision:
The Sanitation Services Superintendency (SISS) has ordered
fines on Aguas Andinas S.A. and subsidiaries, mainly for non-
compliance with instructions and breach of the continuity
and quality of the service provided by the Company.
Timetable foreseen for release of class of provision: Not determined
Uncertainties about the timing and amount of a class of
provision: It is believed that the Company did not commit the
breach and therefore that its appeal will be accepted.
b) Nature of class of provision:
Aguas Andinas S.A. sold land to CORFO located at Quebrada
de Ramón. The sale contract stated that there was a lawsuit
pending with a third party who claimed ownership of 7.8
hectares of land, for which the court should determine its
location. Depending on the location is the amount to be
returned to CORFO and this to the individual.
Timetable foreseen for release of class of provision: during 2012.
195
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Principales supuestos concernientes a hechos futuros relativos a
clase de provisión: Los tribunales determinaron la ubicación del
terreno.
Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de
provisión: Está pendiente la determinación del valor del terreno.
c) Naturaleza de clase de provisión:
Existen juicios correspondientes a demandas laborales
presentadas en contra de Aguas Andinas, la compañía fue
demandada subsidiariamente, en caso de acogerse las
reclamaciones, los montos debiesen ser inferiores a los
demandados.
Calendario esperado de salidas de clase de provisión: No determinado.
Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de
provisión: Los juicios correspondientes a demandas laborales
ascienden a M$ 325.996.
Principales supuestos concernientes a hechos futuros relativos
a clase de provisión: Sentencias de primera instancia dictadas
y apeladas. Pendientes recursos ante Corte de Apelaciones
y Corte Suprema. Asimismo, existen juicios pendientes en el
Tribunal de Cobranza Laboral y Provisional de Santiago.
Principal assumptions concerning future events relating to class of
provision: the court determined the location of the land.
Uncertainties about the timing and amount of a class of provision:
pending a determination of the value of the land.
c) Nature of class of provision:
There are lawsuits relating to labor demands against Aguas
Andinas, which was demanded severally. In the event the
demands are accepted the amount should be less than that
demanded.
Timetable foreseen for release of class of provision: Undetermined.
Uncertainties about the timing and amount of a class of
provision: The lawsuits relate to demands amounting to
ThCh$ 325,996.
Principal assumptions regarding future events relating to the class
of provision: Sentences in first instances given and appealed
against to the Appeals Court and the Supreme Court. There
are also lawsuits pending before the Santiago labor and social-
security collection court.
196
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
d) Naturaleza de clase de provisión:
La COREMA Metropolitana, aplicó multa de 500 UTM
mediante Resolución N° 177/2004 de 28 de mayo de 2004 por
supuesta infracción a la Resolución de Calificación Ambiental
de la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas La Farfana. Se
pagó el 10% de la multa previo al inicio del juicio.
Calendario esperado de salidas de clase de provisión: No
determinado.
Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de
provisión: se canceló 10% de multa a objeto de iniciar el reclamo
en tribunales, citadas las partes a oír sentencia, existen
medianas probabilidades de que la demanda sea acogida.
e) Naturaleza de clase de provisión:
La CONAMA, aplicó multa de 300 UTM, por supuesta
infracción producida por malos olores provenientes de la
Planta de Tratamiento de Aguas Servidas La Farfana.
Calendario esperado de salidas de clase de provisión: No
determinado.
Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de
provisión: se canceló 10% de multa a objeto de iniciar el reclamo
en tribunales, citadas las partes a oír sentencia, existen
medianas probabilidades de que la demanda sea acogida.
f) Naturaleza de clase de provisión:
La CONAMA, aplicó multa de 500 UTM, por verificarse
incumplimiento a RCA 458/01.
d) Nature of class of provision:
Timetable foreseen for release of class of provision: Not determined
Uncertainties about the timing and amount of a class of
provision: Pending notification of conciliation audience.
Demand amounts to ThCh$ 146,000 plus interest, indexation
and costs. There is a high probability that the demand will be
rejected.
e)Nature of class of provision:
The Metropolitan COREMA (regional environmental authority)
applied a fine of 500 UTM by its Resolution 177/2004 of May
28, 2004 for the alleged infringement of the environmental
qualification resolution for the La Farfana sewage treatment
plant. 10% of the fine was paid prior to the lawsuit.
Timetable foreseen for release of class of provision: Not determined.
Uncertainties about the timing and amount of a class of
provision: 10% of the fine was paid into court to start the claim.
The parties are called to hear sentence. There are moderate
probabilities that the demand will be accepted.
f)Nature of class of provision: CONAMA (the national
environmental authority) applied a fine of 300 UTM for
alleged infringement caused by foul odors originating from
the La Farfana sewage treatment plant.
197
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Calendario esperado de salidas de clase de provisión: No determinado.
Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de provisión:
se consignó en tesorería el 10% de la multa, previo a presentar
reclamaciones en tribunales, se encuentra en etapa de dictarse
sentencia.
g) Naturaleza de clase de provisión:
Un particular demandó a Aguas Andinas, por pago de indemnización
por desvalorización de terreno, a raíz de un juicio anterior que ordenó
a Aguas Andinas S.A indemnizar desvalorización de un predio.
Calendario esperado de salidas de clase de provisión: No determinado.
Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de provisión:
se dictó sentencia que acogió la demanda y condenó a Aguas Andinas
a pagar al demandante la suma de M$296.866.- y las costas de la
causa. Se dedujo contra la sentencia recurso de casación en la forma
y conjuntamente recurso de apelación.
2.-Otras provisiones, no corrientes
Corresponde básicamente a transacción de fecha 10 de julio de 2007,
suscrita en la Notaria de doña María Gloria Acharan Toledo, entre
Aguas Cordillera S.A. y urbanizadores, en la cual se asume que en la
eventualidad que en el futuro Aguas Cordillera S.A. desafecte y venda
los terrenos que le fueron transferidos, deberá pagar a lo menos U.F.
52.273,29. Dicho monto será imputado a la deuda por cobrar existente
con los urbanizadores.
Timetable foreseen for release of class of provision: Not determined.
Uncertainties about the timing and amount of a class of
provision: 10% of the fine has been paid in order to bring an
appeal to the courts. The parties are called to hear sentence;
there are moderate probabilities that the demand will be
accepted.
g) Nature of class of provision: An individual made demand against
Aguas Andinas for payment of an indemnity for devaluation of
land as the result of a previous judgment which ordered Aguas
Andinas S.A to indemnify the deterioration in value.
Timetable foreseen for release of class of provision: Not
determined.
Uncertainties about the timing and amount of a class of
provision: sentence given accepting the demand and ordering
Aguas Andinas to pay the sum of ThCh$296.866 plus costs. An
appeal has been made.
2.-Other provisions, non-current
These relate basically to a transaction on July 10, 2007, signed
before the notary María Gloria Acharan Toledo, between Aguas
Cordillera S.A. and property developers by which should Aguas
Cordillera S.A. in the future abandon and sell the land transferred
to it, it would pay at least U.F.52,273.29. This amount will be set off
against the debt receivable from the developers.
198
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
B.- Pasivos contingentes
1.- Aguas Andinas S.A fue demandada por indemnización
de perjuicios y responsabilidad extracontractual por
daño ambiental debido a la emanación de malos olores
provenientes desde las Plantas de Tratamiento de Aguas
Servidas Santiago Poniente y posteriormente La Farfana,
afectando la salud física y psíquica de la población. Las
demandas ascienden en total a UF 1.391.850,91. La Sociedad
entabló sendas defensas tanto en contra de las demandas
civiles por daños, esperando obtener resultados positivos en
todos los casos.
2.- Existe un juicio ordinario de indemnización de perjuicios
en contra de Aguas Andinas S.A. El letrado Bertolone,
representante de 314 pobladores de la comunidad de El
Trebal, que colinda con la Planta de Tratamiento de Aguas
Servidas del mismo nombre, alega el daño moral producido
por los olores que emanarían de la planta, así como otros
daños ambientales. Las demandas ascienden a un total
de M$10.990.000, más intereses, reajustes y costas. La
demanda fue notificada y Aguas Andinas S.A., se encuentra
preparando la defensa de ésta. En atención al estado actual
de la causa y a los antecedentes aportados, la Sociedad
estima que existen bajas probabilidades de que la demanda
sea acogida.
3.- Aguas Andinas. S.A., fue demandada en un juicio especial que
determina el monto de una expropiación que el Ministerio
de Obras Públicas realizó en nombre de la Compañía a un
terreno relacionado con el proyecto “Interceptor Farfana
Trebal, Segunda Etapa”. El expropiado reclamó judicialmente
el monto de indemnizacion provisional consignado por
Aguas Andinas S.A. El monto reclamado asciende a M$
B.- Contingent liabilities
1.- Aguas Andinas S.A. was demanded for damages and extra-
contractual liability due to bad odors coming from the
Western Santiago and later La Farfana sewage treatment
plants, affecting the physical and mental health of the
residents. The demands amount to a total of UF 1,391,850.91.
The Company has presented several defenses against the
civil demands for damages, expecting to obtain positive
results in all cases.
2.- There is a suit for damages against Aguas Andinas S.A. The
lawyer Bertolone, representing 314 residents of the district of
El Trebal, adjoining the sewage plant of that name, alleging
moral damage produced by odors coming from the plant,
plus other environmental damage. The demands amount
to a total of ThCh$10,990,000 plus interest, indexation
and costs. The demand was notified and Aguas Andinas
S.A. is preparing its defense. Given the present state of the
case and the information provided, the Company believes
that there are low probabilities that the demand will be
accepted.
3.- Aguas Andinas. S.A. was sued in a special case to determine
the amount of an expropriation that the Ministry of Public
Works made on behalf of the Company of land related to
the Farfana Trebal interceptor project, second stage. The
expropriated party is claiming the amount of provisional
compensation consigned by Aguas Andinas S.A. The
amount claimed is ThCh$ 365,000. Sentence was given
199
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
365.000.- Se dictó sentencia que fijó monto a indemnizar
en 2 U.F. por metro cuadrado. Fue rechazada la apelación
del Fisco, quedando como indemnización definitiva a pagar
el monto de 2 U.F. por metro cuadrado. Se deberá consignar
el monto en el Tribunal, probablemente dentro del primer
semestre de 2012.
4.- El Fisco demandó a Aguas Andinas S.A., y Aguas Cordillera
S.A., solicitando se le restituya sumas pagadas durante
el año 2004, por concepto de traslado de infraestructura
sanitaria existente en el trazado de la Costanera Norte. El
monto demandado asciende a M$2.705.451 más reajustes,
intereses y costas. Se encuentra dictado auto de prueba. La
administración estima que no tendrá un efecto adverso en
los Estados Financieros.
5.- Existe demanda de indemnización en contra de Aguas
Cordillera S.A. por supuestos perjuicios, interpuesta por 79
vecinos de la comuna de Lo Barnechea, por problemas de
abastecimiento que acontecieron en octubre y noviembre
de 1996. El monto demandado asciende a M$728.626. Existen
buenas probabilidades de obtener un fallo favorable, últimas
diligencias probatorias pendientes.
6. - El año 2009 Condominio Polo Manquehue demandó a Aguas
Manquehue S.A. por daños provocados en su propiedad
debido a trabajos realizados, monto de la demanda asciende
a M$150.000 más intereses, reajustes y costas. Se encuentra
en etapa de discusión, por lo cual resulta prematuro estimar
el resultado del presente juicio.
fixing compensation at UF 2 per square meter. This was
rejected by the Treasury, the final compensation payable
remaining at UF 2 per square meter. The amount will be
consigned in the court, probably during the first half of 2012.
4.- The Treasury has made demand on Aguas Andinas S.A.
and Aguas Cordillera S.A., seeking the return of sums paid
during 2004 with respect to the transfer of sanitation
infrastructure in the Costanera Norte section. This demand
amounts to ThCh$ 2,705,451 plus indexation, interest and
costs. The case is in the evidence stage. The management
believes that this will have no adverse effect on the financial
statements.
5.- Demand for damages brought against Aguas Cordillera
S.A. by a 79 residents of Lo Barnechea district due to supply
problems in October and November 1996. The amount
demanded is ThCh$ 728,626. There are good probabilities of
obtaining a favorable result; final evidence stage pending.
6. In 2009 Condominio Polo Manquehue sued Aguas Manquehue
S.A. for damages caused to its property due to Works carried
out. Amount ThCh$150,000 plus interest, indexation
and costs. On the dicussion stagev, so it is premature to
estímate the result.
200
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
7.- El año 2007 Leon Woppke demandó a Fisco de Chile
(Aguas Manquehue S.A.), por determinación de monto
de expropiación de un terreno. El demandante reclamó
judicialmente el monto de la indemnización provisional. Se
consignó en el tribunal M$173.408 y el monto reclamado
por el expropiado asciende a M$910.392 más intereses,
reajuste y costas. La estimación del resultado es incierto, de
acogerse la reclamación debiese ser por un monto menor
al reclamado. Se imputa a dicho monto el ya consignado.
Este procedimiento lo tramita judicialmente el Consejo de
Defensa del Estado.
La Sociedad y filiales son parte en otros juicios de menor cuantía.
Se considera que ellos no tendrán un efecto material adverso en
los estados financieros de las respectivas sociedades.
7.- In 2007 Leon Woppke demanded the Chilean Treasury
(Aguas Manquehue S.A.) for determination of the amount
of expropriation of a land. The plaintiff claimed the amount
of provisional compensation. The amount consigned in the
court was ThCh$173,408 and the amount claimed by the
plaintiff is ThCh$910,392 plus interest, indexation and costs.
The estimated result is uncertain. If the claim is accepted,
it should be for less than that claimed, with the amount
already consigned being imputed to it. This procedure is
being handled judicially by the State Defense Council.
The Company and subsidiaries are parties to other lawsuits of
smaller amounts. It is believed that these will not have a material
adverse effect on the financial statements of the respective
companies.
201
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
acreedor de la Garantía /
Creditor
Nombre Deudor/ Debtor Tipo de Garantía/
Type of guarantee
31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Asociación Canalistas del Maipo Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 6.940.407 6.680.021
Chilectra S.A. Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 31.692 10.728
Constructora Santa Rosa Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 29.116 0
Constructora San Francisco Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 119.139 5.450
Dirección Regional de Vialidad Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 49.069 23.215
Dirección de Obras Hidraulica Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 85.638 75.867
Dirección Regional de Obras Hidraulica Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 30.600 0
Director de Vialidad Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 1.215.024 311.105
Ministrerio de Obras Publicas Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 786.734 582.368
Municipalidad de Lo Barnechea Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 22.294 0
Municipalidad de Peñalolen Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 72.403 6.436
Municipalidad de Pirque Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 32.345 0
Municipalidad de Providencia Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 45.725 42.193
Municipalidad de Santiago Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 20.733 19.945
S.I.S.S. Aguas Andinas S.A. Póliza/ Guarantee policy 0 12.208
S.I.S.S. Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 13.665.728 6.045.981
Secretaría Ministerial de Obra Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 13.339 19.658
Serectaría Regional Ministerial Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 38.520 29.306
Serviu Metropolitano Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 1.107.420 1.265.714
Sociedad Concecionaria Via Santa Rosa Aguas Andinas S.A. Póliza/ Guarantee policy 0 21.799
Sociedad Concecionaria Via Santa Rosa Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 0 15.427
El detalle de las garantías superiores a M$10.000 es el siguiente: Details of the guarantees above M $ 10,000 is as follows:
202
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
acreedor de la Garantía/
Creditor
Nombre Deudor/ Debtor Tipo de Garantía/
Type of guarantee
31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Soc. Con. Aut. Acon Aguas Andinas S.A. Boleta / Performance bond 55.735 0
S.I.S.S. Aguas Cordillera S.A. Boleta / Performance bond 1.411.301 764.461
Ministrerio de Obras Publicas Aguas Cordillera S.A. Boleta / Performance bond 331.780 0
Serviu Metropolitano Aguas Cordillera S.A. Boleta / Performance bond 111.470 19.929
Municipalidad de Las Condes Aguas Cordillera S.A. Boleta / Performance bond 17.000 5.500
Municipalidad de Lo Barnechea Aguas Cordillera S.A. Boleta/ Performance bond 0 10.728
Municipalidad de Vitacura Aguas Cordillera S.A. Boleta/ Performance bond 44.588 42.911
Asociación Canal de Maipo Aguas Cordillera S.A. Boleta/ Performance bond 769.803 1.060.151
S.I.S.S. Aguas Manquehue S.A. Boleta / Performance bond 682.978 888.038
S.I.S.S. Aguas Manquehue S.A. Póliza / Guarantee policy 0 84.770
Municipalidad de Las Condes Gestión y Servicios S.A. Boleta / Performance bond 16.721 16.091
Subsecretaria de Agricultura Gestión y Servicios S.A. Boleta/ Performance bond 1.062.731 0
Serviu Gestión y Servicios S.A. Boleta/ Performance bond 837.158 779.109
Essbio S.A Anam S.A Boleta/ Performance bond 0 30.723
Cía Minera Doña Inés de Collahuasi Ecoriles S.A Boleta/ Performance bond 0 22.034
Director de Obras Hidraulicas Essal S.A. Boleta/ Performance bond 287.985 184.403
Serviu Essal S.A. Boleta / Performance bond 238.964 218.444
Gobierno Regional de la Región de Los Ríos Essal S.A Boleta / Performance bond 14.372 4.269
Director de Vialidad Essal S.A. Boleta / Performance bond 481.880 0
E.F.E Essal S.A Boleta / Performance bond 11.147 0
S.I.S.S. Essal S.A. Póliza/ Guarantee policy 1.966.070 2.272.349
Totales 32.647.609 21.571.331
203
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Nota 17. GaRaNtíaS Y REStRICCIoNES
a) Garantías directas
Se han otorgado pólizas y boletas de garantía a favor de diversas
instituciones, entre las principales se tiene a la Superintendencia de
Servicios Sanitarios; para garantizar las condiciones de prestación
de servicios y programas de desarrollo de las áreas de concesión de
la empresa, SERVIU Metropolitano para garantizar reposición de
pavimentos y a otras instituciones, por la suma de M$36.762.989 y
M$22.180.609 al 31 de diciembre de 2011 y 2010, respectivamente.
b) Restricciones por emisión de bonos
Las filiales mantienen las siguientes restricciones y obligaciones
producto de las emisiones de bonos efectuadas en el mercado
nacional:
i.Aguas Andinas S.A.
1.- Enviar al representante de Tenedores de Bonos copia de
los estados financieros individuales y consolidados, y de las
filiales Sociedades Anónimas inscritas en la Superintendencia
de Valores y Seguros, tanto los trimestrales como los anuales
auditados, en el mismo plazo en que deban entregarse a la
Superintendencia de Valores y Seguros, y de toda información
pública que proporcione a dicha Superintendencia.
2.- Registrar en sus libros de contabilidad las provisiones
que surjan de contingencias adversas que, a juicio de la
administración de la sociedad, deban ser reflejadas en los
Estados Financieros de ésta y/o en las de sus filiales.
NotE 17. GUaRaNtEES aND REStRICtIoNS
a)Direct guarantees
Guarantee policies and performance bonds have been granted
in favor of various institutions, the principal ones being the SISS,
to guarantee the conditions for the provision of services and
development programs in the Company’s concession areas,
SERVIU Metropolitano to guarantee the replacement of paving,
and other institutions, for ThCh$36,762,989 and ThCh$22,180,609
as of December 31, 2011 and 2010.
The detail of guarantees exceeding ThCh$ 10,000 is as follows:
b) Bond issue covenants
The subsidiaries have restrictions and covenants relating to bond
issues made on the domestic market, as follows:
i.Aguas Andinas S.A.
1.- Send to the bond-holders’ representative a copy of the
unconsolidated and consolidated financial statements of the
subsidiary corporations registered with the SVS, both the
quarterly and the audited annual statements, in the same
time period that these have to be presented to the SVS, plus
all public information reported to the SVS.
2.- Book in its accounts the provisions arising from adverse
contingencies that, in the opinion of the Company’s
management, should be reflected in its financial statements
and/or those of its subsidiaries.
204
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
3.-Mantener seguros que protejan razonablemente sus
activos, incluyendo sus oficinas centrales, edificios, plantas,
muebles y equipos de oficina y vehículos, de acuerdo a las
prácticas usuales para industrias de la naturaleza de la
sociedad.
4.- La sociedad se obliga a velar porque las operaciones que
realice con sus filiales o con otras personas relacionadas,
se efectúen en condiciones de equidad similares a las que
habitualmente prevalecen en el mercado.
5.- Mantener un nivel de endeudamiento no superior a
1,29, medido sobre cifras de sus balances consolidados e
individuales, definido como la razón entre pasivo exigible y
patrimonio.
A partir del año 2010, el límite anterior se ajustará de
acuerdo al cuociente entre el Índice de Precios al Consumidor
del mes en que se calcule el nivel de endeudamiento y el
Índice de Precios al Consumidor de diciembre del año 2009.
El límite anterior se ajustará hasta un nivel máximo de 2
veces (endeudamiento = pasivo exigible/patrimonio neto
total).
6.- No vender, ceder o transferir activos esenciales
(concesión de servicios públicos otorgados por la S.I.S.S.
para el Gran Santiago), salvo que se tratare de aportes o
transferencias de activos esenciales a las sociedades filiales.
La sociedad cumple con todas las exigencias establecidas
en los contratos de bonos al 31 de diciembre de 2011.
3.- Maintain insurance to reasonably protect its assets,
including its corporate offices, buildings, plants, furniture
and office equipment and vehicles, in line with usual
practices for industries of the company’s kind.
4.- Obligation to ensure that transactions carried out
with its subsidiaries or other related parties are made on
equitable conditions similar to those normally prevailing in
the market.
5.- Maintain a debt ratio no higher than 1.5:1, measured on its
consolidated and unconsolidated balance sheets, defined as
the debt to equity ratio.
Starting in 2010, the above covenant will be adjusted
according to the difference between the consumer price
index (CPI) of the month in which the debt level is calculated
and the CPI for December 2009. This ratio will be adjusted
up to a maximum of 2.0:1 (debt ratio = total liabilities/total
equity).
6.- Not sell, assign or transfer essential assets (public-utility
concession granted by the S.I.S.S. for Greater Santiago),
except for contributions or transfers of essential assets to
subsidiary companies.
The company is in compliance with all the covenants
established in the bond indentures as of December 31, 2011.
205
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
ii.Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.
(Essal S.A.)
1.- Enviar al representante de Tenedores de Bonos copia
de los estados financieros, tanto los trimestrales como
los anuales auditados, en el mismo plazo en que deban
entregarse a la Superintendencia de Valores y Seguros,
y de toda información pública que proporcione a dicha
Superintendencia.
2.- Registrar en sus libros de contabilidad las provisiones
que surjan de contingencias adversas que, a juicio de la
administración de la Sociedad, deban ser reflejadas en los
Estados Financieros de ésta.
3.- Mantener seguros que protejan razonablemente sus
activos, de acuerdo a las prácticas usuales para industrias
de la naturaleza de la Sociedad.
4.- La sociedad se obliga a velar porque las operaciones
que realice con personas relacionadas, se efectúen en
condiciones de equidad similares a las que habitualmente
prevalecen en el mercado.
5.- Mantener un nivel de endeudamiento no superior a 1,29
veces, medido sobre cifras de sus balances, definido como la
razón entre pasivo exigible y patrimonio.
A partir del año 2010, el límite anterior se ajustará de acuerdo
al cuociente entre el Índice de Precios al Consumidor del
mes en que se calcule el nivel de endeudamiento y el Índice
ii. Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.
(ESSAL S.A.)
1.- Send to the bond-holders’ representative a copy of the
financial statements, both the quarterly and the audited
annual statements, in the same time period that these
have to be presented to the SVS, plus all public information
reported to the SVS.
2.- Book in its accounts the provisions arising from adverse
contingencies that, in the opinion of the company’s
management, should be reflected in its financial statements.
3.- Maintain insurance to reasonably protect its assets in line
with usual practices for industries of the company’s kind.
4.- Obligation to ensure that transactions carried out with
related parties are made on equitable conditions similar to
those normally prevailing in the market.
5.- Maintain a debt ratio no higher than 1.2:1, measured on its
balance sheets, defined as the debt to equity ratio.
Starting in 2010, the above covenant will be adjusted
according to the difference between the consumer price
index (CPI) of the month in which the debt level is calculated
206
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
de Precios al Consumidor de diciembre del año 2009. El
límite anterior se ajustará hasta un nivel máximo de 2 veces
(endeudamiento = pasivo exigible/patrimonio neto total).
6.- Mantener una relación Ebitda /Gastos Financieros no
inferior a 3,5 veces.
7.-No vender, ceder o transferir activos esenciales.
La sociedad cumple con todas las exigencias establecidas en los
contratos de bonos al 31 de diciembre de 2011.
c) Restricciones por préstamos bancarios
La filial Aguas Andinas S.A. mantiene las siguientes obligaciones y
restricciones por la obtención de préstamos contraídos con varios
bancos nacionales:
1.- Mantener un nivel de endeudamiento no superior a uno
coma cinco veces, medido sobre las cifras de sus estados de
situación financiera consolidados e individuales, definidos
como la razón entre pasivo exigible y patrimonio.
2.- Prohibición de enajenar o perder la titularidad de activos
esenciales, salvo que se tratare de aportes o transferencias
de activos esenciales a sociedades filiales.
3.- Enviar a los distintos bancos con los cuales la Sociedad
mantiene préstamos, copia de los estados financieros
individuales y consolidados, tanto trimestrales como los
anuales auditados, en un plazo no superior a cinco días de
entregados en la Superintendencia de Valores y Seguros.
and the CPI for December 2009. This ratio will be adjusted
up to a maximum of 2.0:1 (debt ratio = total liabilities/total
equity).
6.- Maintain a ratio of Ebitda to Financial expenses of no less
than 3.5:1.
7.- Not to sell, assign or transfer essential assets.
The company is in compliance with all the covenants established
in the bond indentures as of December 31, 2011.
c) Bank loan covenants
The subsidiary Aguas Andinas S.A. has covenants and restrictions
in loan agreements with various Chilean banks, as follows:
1.- Maintain a debt ratio no higher than 1.5:1, measured on its
consolidated and unconsolidated balance sheets, defined
as the ratio of total liabilities to equity.
2.- Prohibition on disposal of or loss of title to essential
assets, except for contributions or transfers of essential
assets to subsidiary companies.
3.- Send to the different banks with which the company
has loans, a copy of the unconsolidated and consolidated
financial statements, both the quarterly and the audited
annual statements, within no more than five days of their
presentation to the SVS.
207
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
4.- Registrar en sus libros de contabilidad las provisiones
que surjan de contingencias adversas que, a juicio de la
administración de la Sociedad, deban ser reflejadas en los
estados financieros de ésta.
5.- Mantener seguros que protejan razonablemente sus
activos, incluyendo sus oficinas centrales, edificios, plantas,
existencias, muebles y equipos de oficina y vehículos,
de acuerdo a las prácticas usuales para industrias de la
naturaleza de la sociedad.
6.- Enviar un certificado emitido por el Gerente General de
la sociedad, declarando el cumplimiento de las obligaciones
del contrato de préstamo.
7.- Prohibición de distribuir dividendos, salvo el mínimo
obligatorio si hay situación de mora o retardo en el pago de
alguna cuota del préstamo.
8.- Mantener una razón de cobertura de gastos financieros
igual o mayor a 3 veces, medido sobre las cifras de sus
estados de situación financiera consolidados e individuales,
definidos como la razón entre resultado de explotación más
la depreciación del ejercicio y amortización de intangibles
dividido por gastos financieros.
9.- Prohibición de liquidar o disolver la sociedad, liquidar
sus operaciones o negocios que constituyen su giro; o bien,
celebrar cualquier acto o contrato tendiente a la fusión o
consolidación, salvo que se trate de fusión con sus actuales
filiales.
4.- Book in its accounts the provisions arising from adverse
contingencies that, in the opinion of the Company’s
management, should be reflected in its financial statements.
5.- Maintain insurance to reasonably protect its assets,
including its corporate offices, buildings, plants, furniture
and office equipment and vehicles, in line with usual
practices for industries of the company’s kind.
6.- Send a certificate signed by the company’s chief executive
officer declaring compliance with the obligations under the
loan agreement.
7.- Prohibition on distribution of dividends, except for the
obligatory minimum, if there is a situation of default or
delay in the payment of any loan installment.
8.- Maintain a financial expense coverage ratio of at
least 3:1, measured on the figures in its consolidated and
unconsolidated statements of financial position, defined as
the ratio between operating income plus depreciation for
the period and amortization of intangible assets divided by
financial expenses.
9.- Prohibition on liquidating or dissolving the company,
liquidating its operations or businesses that constitute its
business, or entering into any act or contract of merger
or consolidation, except for mergers with its present
subsidiaries.
208
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
10.- Se obliga a velar para que las operaciones que realice
con sus filiales u otras personas relacionadas, se efectúen
en condiciones de equidad similares a las que habitualmente
prevalecen en el mercado.
La filial cumple con todas las exigencias establecidas en los
contratos de préstamos con bancos acreedores al 31 de diciembre
de 2011.
Las filiales sanitarias cumplen con todas las disposiciones
establecidas por el DFL. Nº 382 de la Ley General de Servicios
Sanitarios, del año 1988, así como su Reglamento (D.S. MOP
Nº1199/2004, publicado en noviembre de 2005).
d.- Cauciones obtenidas de terceros
Al 31 de diciembre de 2011 y 2010, la sociedad ha recibido documentos
en garantía por M$33.152.515 y M$40.553.766 respectivamente, que
se originan principalmente por contratos de obras con empresas
constructoras para garantizar el fiel cumplimiento del contrato.
Además, existen otras garantías por contratos de servicios y
adquisición de materiales que garantizan la entrega oportuna de
estos.
Un detalle de las garantías bancarias recibidas, más importantes
al 31 de diciembre de 2011, se resume a continuación:
10.- Ensure that transactions carried out with its subsidiaries
or other related parties are made on equitable conditions
similar to those normally prevailing in the market.
The subsidiary is in compliance with all the covenants set out in
bank loan agreements as of December 31, 2011.
The sanitation subsidiaries are in compliance with all the provisions
of DFL. Nº 382 of the General Sanitation Services Law of 1988, and
its Regulations (D.S. MOP Nº1199/2004 published in November
2005).
d.- Guarantees received from third parties.
As of December 31, 2011 and 2010, the Company has received
documents in guarantee for ThCh$33,152,515 and ThCh$40,553,766
respectively, arising mainly from works contracts with
construction companies to ensure their due performance. There
are also other guarantees for service contracts and acquisition of
materials to ensure timely delivery.
A detail of the more important bank guarantees received as of
December 31, 2011 is summarized below:
209
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Contratista o Proveedor/ Contractor or suppier m$/ ThCh$ Fecha vencimiento/ Expiry
COSTANERA CENTER S.A. 222.940 31-03-2012
CHILECTRA S.A. 222.940 01-08-2012
INMOBILIARIA BUIN S.A. 230.485 01-04-2013
NAVARRETE Y DIAZ CUMSILLE ING CIVILES 238.532 15-03-2013
AGBAR SOLUTIONS CHILE LTDA. 279.299 03-05-2012
SOC. GRAL DE AGUAS DE BARCELONA S.A. 314.746 31-10-2012
SONDA S.A. 314.746 31-10-2012
C. DE PETROLEOS DE CHILE COPEC S.A. 374.870 22-03-2012
ING. Y CONST. M. S. T. S.A. 453.567 15-05-2013
CONSORCIO EDEPE S.A 481.172 23-08-2013
CONSTRUCTORA OAS LTDA. 668.821 16-05-2012
NAVARRETE Y DIAZ CUMSILLE ING CIVILES 680.350 15-05-2013
NICOLAIDES S.A. 840.039 20-09-2013
ACCIONA INFRAESTRUCTURAS S.A. AGENCIA EN CHILE 1.493.800 23-07-2013
EMP. DEP. DE A.S. MAPOCHO TREBAL LTDA 3.777.634 31-12-2012
EMPRESA DEPURADORA DE AGUAS SERVIDAS LTDA 4.330.607 31-12-2012
EMP DEPURADORA DE A.S. MAPOCHO TREBAL LTDA 7.978.208 15-04-2012
FONDO DE INV. PRIVADO LOS CASTAÑOS DE LA DEHESA 891.761 30-04-2012
COMSA DE CHILE S.A. 222.940 27-10-2012
CONSTRUCCIONES Y MONTAJES COM S.A. 110.239 08-03-2012
Total 24.127.696
Un detalle de las garantías bancarias recibidas, más importantes
al 31 de diciembre de 2011, se resume a continuación:
A detail of the more important bank guarantees received as of
December 31, 2011 is summarized below:
210
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
31-12-2011 31-12-2010
M$/ ThCh$ M$/ ThCh$
Pagos futuros mínimos del arrendamiento no cancelables, hasta un año, arrendatarios / Future minimum non-cancellable lease paymentss, up to 1 year, lessees 1.448.056 1.391.661
Pagos mínimos futuros de arrendamiento no cancelable, a más de un año y menos de cinco años, arrendatarios / Future minimum non-cancellable lease paymentss, 1 to 5 years, lessees 5.792.222 5.566.646
Pagos futuros mínimos del arrendamiento no cancelables, arrendatarios, total / Future minimum non-cancellable lease paymentss, lessees, total 7.240.278 6.958.307
Pagos mínimos por arrendamiento bajo arrendamientos operativos / Minimum lease payments under operative leases 2.713.372 2.541.855
Cuotas de arrendamientos y subarriendos reconocidas en el estado de resultados, total / Lease & sub-lease installments booked in the statement of results, total 2.713.372 2.541.855
Clases de ingresos ordinarios / Classes of
ordinary revenues
31-12-2011 31-12-2010
M$/ ThCh$ M$/ ThCh$
Venta de bienes / Sale of assets 6.201.682 6.004.137
Prestación de servicios / Provision of services 357.618.240 322.956.129
Totales / Total 363.819.922 328.960.266
Nota 18. INGRESoS oRDINaRIoS
El detalle de los ingresos ordinarios registrados por las empresas
del Grupo es el siguiente:
Nota 19. aRRENDaMIENto
Informaciones a revelar sobre arrendamientos operativos como
arrendatario
Bajo este concepto se presentan algunas instalaciones donde
funcionan principalmente Agencias Comerciales
NotE 18. oRDINaRY REVENUES
The detail of ordinary revenues generated by Group companies is
as follows:
NotE 19. LEaSES
Operative leases as lessee:
Included under this heading are certain installations where mainly
commercial agencies operate.
211
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Acuerdos de arrendamientos operativos significativos
Los arriendos operativos más significativos dicen relación con
las Agencias Comerciales en distintas comunas de la Región
Metropolitana y arriendo de vehículos. Para estos casos los plazos
van desde 1 a 5 años y con renovación automática de un año.
Existe la opción de dar término anticipado a estos, para esto se
debe comunicar en los plazos y condiciones establecidos con cada
arrendador, lo que no generaría pagos contingentes.
Bases sobre la que se determina una renta contingente
En la medida que se decida dar término anticipado y no se cumpla
con los plazos mínimos de comunicación se deben pagar las cuotas
estipuladas en el contrato original.
Existencia y términos de opciones de renovación
o compra y cláusulas de revisión, acuerdos de
arrendamiento operativo
Existen acuerdos de renovación automática por un año.
Informaciones a revelar sobre arrendamientos
operativos como arrendadores
La sociedad posee contratos de este tipo donde actúa
como arrendador, que se refiere principalmente a partes de
recintos operativos y en su gran mayoría con empresas de
telecomunicaciones. Los plazos fluctúan entre uno y diez
años, sin embargo, la sociedad tiene la facultad de terminarlos
anticipadamente en cualquier momento.
Significant operative leasing agreements:
The most significant operative leases relate to the commercial
agencies in different districts of the Metropolitan Region and
the rental of vehicles. In these cases, the terms range from 1 to 5
years with automatic one-year renewals. These contracts may be
terminated in advance subject to giving notice within the term
and conditions established with each lessor, which would not
generate contingent payments.
Bases for determining a contingent rental:
Should it be decided to terminate in advance without complying
with the period of notice, the installments stipulated in the
original contract must be paid.
Existence and terms of renewal or purchase options and
revision clauses, operative leasing contracts:
There are agreed automatic one-year renewal periods.
Operative leases as lessors:
The Company has contracts of this kind where it acts as lessor,
referring principally to parts of its operative premises and mostly
with telecommunications companies. The terms fluctuate
between one and ten years, but the Company has the power to
terminate them in advance at any time.
212
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Cobros futuros mínimos del arrendamiento no
cancelables, arrendadores / Future minimum
non-cancellable lease receivables, lessors
31-12-2011 31-12-2010
m$/ThCh$ m$/ThCh$
Cobros futuros mínimos del arrendamiento no cancelables, hasta un año, arrendadores/ Future minimum non-cancellable lease receivables, up to 1 year, lessors
235.395 215.887
Importe de las rentas reconocidas en el estado de resultados/ Amount of contingent rentals booked in statement of results 402.814 173.619
Total 638.209 389.506
acuerdos de arrendamientos operativos significativos
del arrendador
Los ingresos por estos conceptos no son materiales para la
empresa.
Informaciones a revelar sobre arrendamientos
financieros como arrendadores
La sociedad posee un contrato de este tipo donde actúa como
arrendador, que se refiere a equipos (centrifugas de secado)
utilizados en el tratamiento de riles.
Significant operative leases of the lessor:
Income from these sources is immaterial for the Company.
Financial leases as lessors
The Company has a contract of this kind where it acts as lessor,
referring to equipment used for treating liquid waste.
213
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Cobros mínimos a recibir por arrendamientos financieros/ mininum amounts receivable under financial leases
Bruto/ GrossM$/ ThCh$
Interés/ InterestM$/ ThCh$
Hasta un año/ Up to 1 year 35.269 9.207
Entre uno y cinco años/ Between 1 & 5 years 42.827 4.503
Más de cinco años/ Over 5 years 0 0
Total 78.096 13.710
Cuotas de arrendamientos reconocidas en el estado de resultados, total/ Lease installments booked in statement of results, total
17.482 4.325
Nota 20. BENEFICIoS a LoS EMPLEaDoS
La sociedad, a nivel consolidado, tiene una dotación de 1.809
trabajadores, de los cuales 65 corresponden a gerentes y ejecutivos
principales. Los trabajadores que forman parte de los convenios
colectivos y contratos individuales de trabajo son 1.368, y aquellos
con cláusulas especiales de indemnización, alcanzan a 36, en
tanto que, 405 trabajadores se rigen por lo que indica el código del
trabajo.
La compañía, inicio programa Proyecta, que incentiva el retiro
voluntario y asistido que entrega una serie de beneficios
económicos, de salud y no monetarios. Este está dirigido a
nuestros colaboradores con enfermedades que les dificulta
NotE 20. EMPLoYEE BENEFItS
The Company at the consolidated level has a workforce of 1,809,
of whom 65 are managers and senior executives. Workers who are
parties to collective agreements and individual work contracts
with special indemnity clauses, total 1,368 and those with special
indemnity clauses are 36, while 405 workers are covered by the
Labor Code.
The Company launched its Proyecta program to motivate
voluntary and assisted retirement that provides a series or
economic, health and non-monetary benefits. This is for the
benefit of our employees suffering from illnesses that make it
difficult for them to perform their duties normally or are close to
Información a revelar sobre arrendamiento financiero, arrendador/ Financial leases, lessor
31-12-2011M$/ ThCh$
31-12-2010M$/ ThCh$
Inversión bruta total/ Total gross investment 70.027 0
Pagos mínimos a recibir por arrendamiento financiero/ Minimum amounts receivable under financial leases 78.096 0
214
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
desarrollar sus funciones en condiciones normales o que están
próximos a cumplir la edad legal para jubilar. Durante el mes de
Mayo, se efectuó el pago de las indemnizaciones a las personas
que se acogieron al programa.
El contrato colectivo vigente para los Sindicatos de empleados y
operarios Nº 1 Y 2 de Aguas Andinas S.A., fue firmado con fecha
31 de julio de 2010, teniendo vigencia por cuatro años. En tanto
el vigente con el Sindicato Nº 3 Profesionales y Técnicos de Aguas
Andinas S.A., tiene una duración de dos años.
Los contratos colectivos vigentes para Aguas Cordillera S.A., y
personal de Aguas Manquehue S.A., fueron firmados con fecha 26
de noviembre de 2010, 30 de noviembre de 2010 y 23 de diciembre
de 2010 para los Sindicatos Nº 1, 2, y Sindicato de Trabajadores y
Supervisores respectivamente, todos tienen vigencia por cuatro
años.
Políticas sobre planes de beneficios definidos
Los trabajadores que no forman parte de los convenios colectivos
de Aguas Andinas S.A. y sus filiales, se rigen por las normas
establecidas en los artículos 159, 160 y 161 del Código del Trabajo,
por lo que no se registra provisión de indemnización por años de
servicio.
Para aquellos trabajadores que registraban indemnización a valor
corriente hasta el año 2002 (incluye aquellas indemnizaciones
a todo evento reconocidas a esa fecha), se aplica el cálculo
actuarial, al igual que a los anticipos otorgados a cuenta de esta
indemnización.
the legal retirement age. Indemnities were paid during May to the
people benefiting from this program.
In Aguas Andinas S.A., the collective contracts for the employees
and operatives Nos. 1 and 2 unions were signed on July 31, 2010 for
a term of four years. The No.3 Professionals and Technicians Union
contract has a term of two years.
The collective contracts of Aguas Cordillera S.A., and personnel
of Aguas Manquehue S.A., were signed on November 26, 2010,
November 30, 2010 and December 23, 2010 for the No.1 and 2
Unions and the Workers and Supervisors Union respectively, all for
a term of four years.
Policies for defined benefits plans
Workers who are not party to the collective agreements of
Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries are governed by the rules
contained in articles 159, 160 and 161 of the Labor Code, for which
no provision is made for severance payments.
The actuarial calculation is applied for workers who have
indemnities at present value until 2002 (including indemnities in
any event recognized to that date), as well as for advances granted
against such indemnities.
215
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
For workers who form part of or were incorporated into current
collective agreements at the date of the financial statements, the
actuarial valuation calculation is applied for severance payments.
Accounting policies for gains and losses on defined benefits plans
The obligation for the indemnity which it is estimated will accrue to
workers who retire from Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A.
and Essal S.A., is booked at its actuarial value, determined using
the projected credit-unit method. The positive or negative effect
on indemnities deriving from changes in estimates or in rates of
turnover, mortality, advanced retirements through dismissal,
wage increases, inflation or discount of the workers, are booked
directly in results.
Actuarial assumptions
Years of service: In the subsidiaries Aguas Andinas S.A. and
Aguas Cordillera S.A., it is assumed that workers will remain with
those companies until reaching the legal retirement age (women
at 60 years of age and men at 65). In the subsidiary Essal S.A., there
is a limit of 6 months indemnity payable to people who retire or
die.
Participants in each plan: These benefits are extended to
all workers who are part of a union agreement and to workers
with individual contracts with en indemnity clause in any event.
Para los trabajadores que forman parte o fueron asimilados a los
convenios colectivos vigentes a la fecha de los estados financieros,
se aplica el cálculo de valor actuarial por indemnización por años
de servicio.
Políticas contables sobre el reconocimiento de ganan-
cias y pérdidas en planes de beneficios definidos
La obligación por indemnización, que se estima devengarán
los trabajadores que jubilen en las filiales Aguas Andinas S.A.,
Aguas Cordillera S.A. y Essal S.A., se registra a valor actuarial,
determinado con el método de la unidad de crédito proyectada. El
efecto positivo o negativo sobre las indemnizaciones derivadas por
cambios en las estimaciones o los desvíos en las tasas de rotación,
mortalidad, de retiros anticipados por despidos, incrementos
de sueldo, inflación, tasa de descuento o de los trabajadores, se
registran directamente en resultados.
Supuestos actuariales
Años de servicios: En las filiales Aguas Andinas S.A. y en Aguas
Cordillera S.A., se adopta como supuesto el que los trabajadores
permanecerán en dichas sociedades hasta que cumplan la edad
legal para jubilar, (mujeres hasta los 60 años de edad y hombres
hasta los 65 años de edad). En la filial Essal S.A. existe un tope de
6 meses de indemnización y se paga a las personas que jubilen o
que fallezcan.
Partícipes de cada plan: Los trabajadores que son parte
de convenios sindicales o asimilados a sindicatos (indicados
anteriormente) y trabajadores con contrato individual con
cláusula de indemnización a todo evento. Los trabajadores que
216
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Workers forming part of the calculation of the actuarial indemnity
are as follows, by company: Aguas Andinas S.A.: 765, Aguas
Cordillera S.A.: 125, Aguas Manquehue S.A.: 21, and Essal S.A. 255.
Mortality: The RV-2009 mortality tables of the SVS are used.
Employee turnover and disability rates and early
retirements: Based on the Group’s statistical experience, the
turnover rate used is 6.5% for the objective workers. Disabled and
early retirements have not been considered due to their infrequent
nature.
Discount rate: A rate of 6.1% p.a. is used, corresponding to the
risk-free rate, plus the credit risk and the estimation of expected
long-term inflation (a rate of 6.4% was used at December 2010).
Inflation rate: The forecast long-term inflation rate reported
by the Banco Central de Chile was used, amounting to 3.0%, for
making long-term estimates for both 2011 and 2010.
General description of defined benefits plans
The following benefits are in addition to those indicated in Note
2, O:
In the event of the death of a worker, an indemnity will paid to
their direct family in accordance with article 60 of the Labor Code.
forman parte del cálculo de indemnización actuarial por empresa
son los siguientes: Aguas Andinas S.A.: 765; Aguas Cordillera S.A.:
125; Aguas Manquehue S.A.: 21 y Essal S.A.: 255.
Mortalidad: Se utiliza las tablas de mortalidad RV-2009 de la
Superintendencia de Valores y Seguros.
Tasa de rotación de empleados e incapacidad y retiros
prematuros: De acuerdo a la experiencia estadística del Grupo,
la rotación utilizada es de un 6,5% (uno coma uno por ciento) para
los trabajadores objetivo. No se ha considerado ni incapacidades
ni retiros prematuros debido a lo poco frecuente de estos sucesos.
Tasa de descuento: Se utiliza la tasa del 6,1% anual, que
corresponde a la tasa libre de riesgo, más la estimación de inflación
esperada en el largo plazo (a diciembre de 2010 se utilizó una tasa
del 6,4%).
Tasa de inflación: Para efectuar las estimaciones de largo plazo
en ambos años, 2011 y 2010 se utilizó la tasa de inflación estimada
de largo plazo informada por el Banco Central de Chile, la que
asciende a un 3,0%..
Descripción general de planes de beneficios definidos
Adicionalmente a los beneficios indicados en la nota 2, letra O, se
indican los siguientes:
En caso del fallecimiento del trabajador, se pagará su indemnización
a sus familiares directos de acuerdo al artículo 60 del Código del
Trabajo.
217
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
In the case of the worker who retires from the Company in
accordance with Nos.2, 4 or 5 of article 159, 1 a) or No.6 of article 160
of the Labor Code, he will be paid as an indemnity the accumulated
amount for this concept until July 31, 2002 in Aguas Andinas S.A.,
and December 31, 2002 in Aguas Cordillera S.A., adjusted quarterly
for changes in the consumer price index, provided the change is
positive.
The terms of their respective individual work contracts apply for
employees of Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries who are not
party to collective agreements. The non-sanitation companies,
Gestión y Servicios S.A., Ecoriles S.A. and Anam S.A., apply what
is indicated in the labor code.
The provision for severance payments is shown after deducting
advances made to the employees.
The following are the movements in actuarial provisions to
December 31, 2011 and 2010, which include movements in
provisions:
En caso que el trabajador se retire de la sociedad de acuerdo a los
números 2, 4 ó 5 del artículo 159, número 1 letra a) o número 6 del
artículo 160 del Código del Trabajo, se pagará como indemnización,
el monto acumulado por este concepto hasta el 31 de julio de
2002 en Aguas Andinas S.A. y 31 de diciembre de 2002 en Aguas
Cordillera S.A., reajustado en forma trimestral por la variación del
Índice de Precios al Consumidor, siempre que esta variación sea
positiva.
Para los trabajadores de Aguas Andinas S.A. y sus filiales, que no
formen parte de sus convenios colectivos, rige lo que indican sus
contratos individuales de trabajo. En tanto para las filiales no
sanitarias esto es, Gestión y Servicios S.A., Ecoriles S.A. y Anam
S.A. aplica lo que indica el código del trabajo.
La provisión por indemnización se presenta deduciendo los
anticipos otorgados a los trabajadores.
Los movimientos de las provisiones actuariales al 31 de diciembre de
2011 y 2010, los cuales incluyen los movimientos de las provisiones,
son las siguientes:
218
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Provisiones por beneficios a los empleados/
Provisions for employee benefits
31-12-2011 31-12-2010
m$/ThCh$ m$/ThCh$
Movimientos provisión actuarial/ Movement in actuarial provision
Saldo inicial/Initial balance 7.497.847 6.990.792
Costo de los servicios/ Cost of the services 363.394 386.011
Costo por intereses/ Interest cost 479.862 560.193
(Ganancia) o pérdidas actuariales/Actuarial (gains) or losses 1.381.163 681.818
Beneficios pagados/Benefits paid -1.586.439 -1.834.738
Provision beneficios por terminación/Provision severance payments 422.294 713.771
Sub-total/ Sub-total 8.558.121 7.497.847
Participación en utilidad y bonos/ Profit sharing & bonuses 3.022.824 2.947.232
Total provisión por beneficios a los empleados corriente/ Total provision for employee benefits, current 3.653.745 3.639.955
Total provisión por beneficios a los empleados no corriente/ Total provision for employee benefits, non-current 7.927.200 6.805.124
Información a revelar sobre beneficios por término de
la relación contractual
La indemnización por término de relación laboral se rige por lo
establecido en el Código del Trabajo, excepto en aquellas cláusulas
especiales de los respectivos contratos colectivos o contratos
individuales.
Participación en utilidades y bonos
Corresponde a la obligación que mantiene la sociedad con sus
trabajadores por concepto de bonos de participación a pagar en
los meses de febrero y marzo del año siguiente. La participación
Information on benefits on termination of the contrac-
tual relationship
The indemnity on termination of the labor relationship is governed
by the provisions of the Labor Code, except for any special clauses
in the respective collective agreements or individual contracts.
Profit sharing and bonuses
This relates to the Company’s obligation with its personnel
with respect to profit-sharing bonuses payable in February and
March the following year. The accrued participation payable to
personnel, as stipulated in current contracts, is settled during
219
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Gastos en personal /
Personnel Expenses
31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Sueldos y salarios/ wages&salaries -24.021.298 -23.842.348
Beneficios definidos/ Defined benefits -9.399.552 -8.816.818
Indemnización por término de relación/ Severance payments -3.347.737 -4.211.184
Otros gastos al personal/ Other personnel expenses -1.652.408 -1.442.440
Total gastos en personal/ Total personnel expenses -38.420.995 -38.312.790
devengada a pagar a los trabajadores, estipuladas en los contratos
vigentes, se reliquida durante el mes de febrero sobre la base
del estado de situación del ejercicio comercial inmediatamente
anterior. En los ejercicios 2011 y 2010, los montos ascienden a
M$3.022.824 y M$2.947.232, respectivamente. Adicionalmente,
se efectúan anticipos de este bono en los meses de marzo, junio,
septiembre y diciembre de cada año calendario.
Su monto anual dependerá de las utilidades que genere cada
sociedad del Grupo.
Gastos en personal
Los gastos en personal al 31 de diciembre de 2011 y 2010, son los
siguientes:
February on the basis of the statement of financial position for
the immediately-preceding year. For the years 2011 and 2010, the
amounts are ThCh$3,022,824 and ThCh$2,947,231 respectively. In
addition, advances are made against this bonus in the months of
March, June, September and December each year.
The annual amount will depend on the earnings generated by
each Group company.
Personnel expenses
Personnel expenses to Dectember 31, 2011 and 2010 are as
follows:
220
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Rubro moneda/
Currency
31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar/ Trade debtors & other accounts receivable EUR 2.507 -816
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar/ Trade debtors & other accounts receivable US$ -6.348 -83
Cuentas por cobrar entidades relacionadas/ Accounts receivable related entities EUR 392 112
Otros activos financieros/ Other financial assets US$ -15.990 77.741
Otros activos financieros/ Other financial assets EUR -63 0
Total activos/ Total assets -19.502 76.954
Cuentas por pagar comerciales y otras cuentas por pagar/ Trade creditors & other accounts payable EUR -5.239 5.004
Cuentas por pagar comerciales y otras cuentas por pagar/ Trade creditors & other accounts payable US$ 1.466 -8.809
Cuentas por pagar entidades relacionadas/ Accounts payable to related entities EUR 76 0
Otros pasivos financieros/ Other financial liabilities US$ 14.522 -13.775
Otros pasivos no financieros/Other non-financial liabilities US$ 15.405 -78.704
Total pasivos/ Total liabilities 26.230 -96.284
Utilidad (pérdida) por diferencia de cambio/ (Loss) gain from exchange differences 6.728 -19.330
Nota 21. EFECto DE DIFERENCIa EN EL tIPo DE
CaMBIo
El detalle de la diferencia de cambio registrada por las empresas
del Grupo es la siguiente:
NotE 21. EFFECt oF EXCHaNGE DIFFERENCES
The detail of the Group’s exchange differences is as follows:
221
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
NotE 22. otHER EXPENSES BY NatURE
The detail of these as of December 31, 2011 and 2010 is as follows:
Nota 22. otRoS GaStoS PoR NatURaLEZa
El detalle de los otros gastos por naturaleza al 31 de diciembre de
2011 y 2010 es el siguiente:
Otros Gastos por Naturaleza/ Other expenses by nature 31-12-2011 31-12-2010
m$/ThCh$ m$/ThCh$
Operación Planta de Tratamiento/ Treatment plant operation -26.362.191 -22.187.032
Suministros y servicios básicos/ Supplies & basic services -9.140.738 -8.446.630
Servicios comerciales/ Commercial services -17.210.199 -16.482.213
Mantención y reparación de equipos/ Equipment maintenance & repairs -6.873.910 -6.636.672
Seguros, contribuciones y permisos municipales/ Insurance, licenses & permits -4.556.463 -3.905.318
Otros gastos/ Other expenses -7.947.250 -6.686.274
Total -72.090.751 -64.344.139
222
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Nota 23. CoStoS DE FINaNCIaMIENto
CaPItaLIZaDoS
El detalle de los costos de financiamiento capitalizados al 31 de
diciembre de 2011 y 2010 es el siguiente:
Información a revelar sobre costos por intereses capitalizados
NotE 23. CaPItaLIZED FINaNCING CoStS
The detail of capitalized financing costs as of December 31, 2011
and 2010 is as follows:
Capitalized interest costs:
Costos por intereses capitalizados, propiedades, planta y equipo/
Capitalized interest, property, plant & equipment
31-12-2011 31-12-2010
Tasa de capitalización de costos por intereses capitalizados, propiedades, planta y equipo/ Rate of capitalization of capitalized interest costs, property, plant & equipment % 7,99 7,58
Importe de los costos por intereses capitalizados, propiedades, planta y equipo/ Amount of capitalized interest, property, plant & equipment
M$/ ThCh$ 4.518.261 1.824.396
Nota 24. IMPUESto a LaS GaNaNCIaS E
IMPUEStoS DIFERIDoS
Según lo establecido en NIC 12, a continuación se presenta la
posición neta de los activos y pasivos por impuestos diferidos,
determinados por cada entidad individual y presentados en el
estado de situación financiera agregando cada posición.
NotE 24. INCoME taX aND DEFERRED taXES
As established in IAS 12, the following shows the net position of
deferred tax assets and liabilities, determined by each individual
entity and shown in the statement of financial position adding
each position.
223
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
La posición neta presentada, tiene su origen en una variedad de
conceptos constitutivos de diferencias temporales y permanentes
que a nivel consolidado permiten presentarse bajo los conceptos
que se mencionan a continuación:
Información a revelar sobre activos por impuestos diferidos
activos por impuestos diferidos/ Deferred tax assets 31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Activo por impuesto diferido/Deferred tax assets 249.422 221.640
Pasivo por impuesto diferido/Deferred tax liabilities -34.354.152 -41.376.051
Posición neta de impuestos diferidos/Net deferred tax position -34.104.730 -41.154.411
The net position shown originates from a variety of concepts
constituting timing and permanent differences which at the
consolidated level permit being shown under the following
concepts:
Deferred tax assets
activos por impuestos diferidos/ Deferred tax assets 31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Derechos de agua (amortización)/ Water rights (amortization) 155.284 121.467
Provisión deudores incobrables/ Provision doubtful accounts 5.240.881 4.914.826
Provisión vacaciones/ Provision vacations 291.497 292.144
Litigios/ Litigation 564.464 526.362
Indemnización por años de servicios/ Severance payments 935.404 833.913
Otras provisiones/ Other provisions 114.117 236.314
Ingresos anticipados/ Unearned income 59.623 41.521
Menor valor inversión tributaria/ Taxation goodwill 11.387.799 11.500.104
Variación corrección monetaria y depreciación activos/ Variation monetary correction & asset depreciation 13.638.184 11.520.130
Ingresos diferidos/ Deferred revenue 4.092.306 1.732.743
Transacción tranque La Dehesa/ La Dehesa dam transaction 198.115 191.870
Otros/ Others 1.371.159 1.366.270
Activos por impuestos diferidos/ Deferred tax assets 38.048.833 33.277.664
224
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Movimientos en pasivos por impuestos diferidos/ Movement of deferred tax liabilities
Pasivos por impuestos diferidos, saldo inicial/ Deferred tax liabilities, initial balance 74.432.075 76.751.971
Incrementos (decrementos) en pasivos por impuestos diferidos/ Increases (decreases) in deferred tax liabilities -2.054.619 -1.424.325
Adquisiciones mediante combinaciones de negocios/ Acquisitions through combinations of businesses -223.893 -895.571
Cambios en pasivos por impuestos diferidos/ Changes in deferred tax liabilities -2.278.512 -2.319.896
Cambios en pasivos por impuestos diferidos total/ Changes in deferred tax liabilities total 72.153.563 74.432.075
Información a revelar sobre pasivos por impuestos
diferidos
Pasivos por impuestos diferidos/ Deferred tax liabilities 31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Depreciación activo fijo/Depreciation fixed assets 14.741.263 15.575.275
Amortizaciones/ Amortization 1.030.584 1.572.926
Gasto inversión empresas relacionadas/ Investment expense related companies 243.938 243.938
Revaluaciones de propiedades, plantas y equipos/ Revaluations property, plant & equipment 14.283.665 14.283.665
Revaluaciones de intangibles/ Revaluations of intangible assets 28.733.432 28.733.432
Valor justo de los activos por compra Essal S.A./ Fair value of assets in purchase of Essal S.A. 13.109.631 14.005.202
Otros/ Others 11.050 17.637
Pasivos por impuestos diferidos/Deferred tax liabilities 72.153.563 74.432.075
Posición neta de impuestos diferidos -34.104.730 -41.154.411
Deferred tax liabilities
225
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Debido a la modificación legal aprobada en 2010, referida al cambio
temporal de la tasa de impuestos aplicable a las empresas, el
reverso de las diferencias temporarias por los impuestos diferidos
del año 2012 ha sido calculado en función a la tasa aplicable de un
18,5%.
Conciliación del gasto por impuestos utilizando la tasa
legal con el gasto por impuestos utilizando la tasa
efectiva
Ingreso (gasto) por impuesto a las ganancias por partes corriente y diferida/
Credit (charge) for income tax by current & deferred parts
31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Gasto por impuestos corrientes a las ganancias/ Current income tax charge
Gasto por impuestos corrientes/ Current tax charge -31.225.336 -23.314.963
Ajuste gasto tributario ejercicio anterior/ Adjustment previous year's tax charge -1.203.051 10.902
Gasto por impuestos corrientes, neto/ Current tax charge, net, total -32.428.387 -23.304.061
Beneficio pérdida tributaria/ Tax loss credit 21.916 59.581
Ingresos (gastos) diferido por impuestos relativos a la creación y reversión de diferencias temporarias/ Deferred tax charge (credit) relating to the creation & reversal of timing differences 7.049.681 4.064.729
Otros gastos por impuestos diferidos/ Other deferred tax charge -314.803 -42.817
Ingresos por impuestos diferidos, neto/ Deferred tax charge, net, total 6.756.794 4.081.493
Gasto por impuesto a las ganancias/ Charge for income taxes-25.671.591 -19.222.568
Due to the legal modification approved in 2010 referring to tem-
porary change in the tax rate applicable to companies, the rever-
sal of the timing differences for deferred taxes if the year 2012 has
been calculated on the basis of the applicable rate of 18.5%.
Reconciliation of tax charge using the legal tax rate and
the charge using the effective rate
226
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
31-12-2011 31-12-2010
Tasa impositiva legal/ Legal taxation rate 20,00% 17,00%
Diferencia permanente por corrección monetaria patrimonio tributario/ Permanent difference for monetary correction taxation equity -2,19% -1,13%
Otras diferencias permanentes/ Other permanent differences 0,94% -0,26%
Tasa impositiva efectiva/ Effective tax rate 18,75% 15,61%
31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Gastos por impuestos utilizando la tasa legal/ Tax charge using the legal rate -27.382.041 -20.934.600
Diferencia permanente por corrección monetaria patrimonio tributario/ Permanent difference for monetary correction taxation equity -3.000.852 -1.393.509
Otras diferencias permanentes/Other permanent differences 1.290.402 -318.523
Ajustes al gasto por impuestos utilizando la tasa legal, Total/ Adjustments to tax charge using the legal rate, Total -1.710.450 -1.712.032
Gasto por impuestos utilizando la tasa efectiva/ Tax charge using the effective rate -25.671.591 -19.222.568
Conciliación numérica entre el (gasto) ingreso por
el impuesto y el resultado de multiplicar la ganancia
contable por la tasa o tasas impositivas aplicables
Conciliación de la tasa impositiva legal con la tasa
impositiva efectiva
The numeric reconciliation between the (charge) credit
for tax and the result of multiplying the accounting gain
by the applicable tax rate(s).
Reconciliation of the legal rate with the effective
tax rate
227
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Ganancia por acción/ Earnings per share 31-12-2011 31-12-2010
Ganancia atribuible a los tenedores de instrumentos de participación en el patrimonio neto de la controladora/ Earnings attributable to shareholders in equity of the controller
M$/ ThCh$ 54.925.673 51.000.911
Resultados disponible para accionistas comunes, básicos/ Results available to common shareholders, basic
M$/ ThCh$ 54.925.673 51.000.911
Promedio ponderado de número de acciones, básico/ Weighted average number of shares, basic 1.000.000.000 1.000.000.000
Ganancia por acción/ Earnings per share $/ Ch$ 54,926 51,001
Nota 25. GaNaNCIaS PoR aCCIoN
El beneficio por acción se calcula como el cuociente entre la
utilidad neta del ejercicio atribuido a la sociedad dominante y el
número medio ponderado de acciones ordinarias en circulación
durante dicho período.
NotE 25. EaRNINGS PER SHaRE
Earnings per share are calculated as the earnings for the period
attributed to the dominant company divided by the weighted
average number of common shares in circulation during the
period.
228
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Información a revelar sobre ganancias (pérdidas) diluidas
por acción
La sociedad no ha realizado ningún tipo de operación de potencial
efecto dilutivo que suponga una ganancia por acción diluida dife-
rente del beneficio básico por acción.
Nota 26. SEGMENtoS DE NEGoCIo
El Grupo revela información por segmentos de acuerdo con lo indi-
cado en NIIF 8, “Segmentos de Operación” que establecen las nor-
mas para informar respecto de los segmentos operativos y reve-
laciones relacionadas para productos y servicios. Los segmentos
operativos son definidos como componentes de una entidad para
los cuales existe información financiera separada que es regular-
mente utilizada por la Administración para la toma de decisiones,
como asignar recursos y para evaluar el desempeño.
El Grupo gestiona y mide el desempeño de sus operaciones por
segmento de negocio. Los segmentos operativos informados in-
ternamente son los siguientes:
- Operaciones relacionadas con el segmento de aguas.
- Operaciones no relacionadas con el segmento de aguas.
Descripción tipos de productos y servicios que propor-
cionan los ingresos ordinarios de cada segmento a in-
formar
En el segmento de agua solo se involucran los servicios sanitarios
que permiten la entrega de productos y servicios de producción,
Diluted earnings (losses) per share
The Company has not carried out any type of transaction with a
potential diluting effect that supposes diluted earnings per share
to be different from the basic earnings per share.
NotE 26. BUSINESS SEGMENtS
The Group discloses information by segment in accordance with
IFRS 8, “Operative Segments”, which sets the reporting standards
with respect to operative segments and related disclosures for
products and services. The operative segments are defined as
components of an entity for which separate financial information
exists which is regularly used by management for taking decisions,
assigning resources and evaluating performance.
The Group manages and measures the performance of its
operations by business segment. The operative segments
reported internally are the following:
- Operations related to the water business.
- Operations unrelated to the water business.
Types of products and services that provide the ordinary
revenues of each segment reported.
The water segment consists only of sanitation services that
permit the provision of products and production services, the
229
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
distribución de agua potable junto con la recolección y tratamien
to de aguas servidas. En este segmento se encuentran clasifica-
das las filiales Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas
Manquehue S.A. y Essal S.A. por intermedio de Iberaguas Ltda.
En el segmento de no aguas están involucrados los servicios rela-
tivos al análisis medio ambiental, tratamiento de residuos indus-
triales (Riles), servicios de ingeniería integral, como la venta de
productos relativos a los servicios sanitarios y proyectos energé-
ticos. Las filiales incluidas son Ecoriles S.A., Anam S.A., Gestión y
Servicios S.A. y Aguas del Maipo S.A.
Información general sobre resultados, activos, pasivos
y patrimonio
Totales sobre información general sobre resultados/ General information on results
31-12-2011 31-12-2010
Agua/ Water No Agua/ Non-Water Agua/ Water No Agua/
Non-Water
M$/ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$
Ingresos de las actividades ordinarias procedentes de clientes externos/ Revenues from ordinary activities with external customers 344.772.399 18.960.725 307.640.913 21.323.101
Ingresos de las actividades ordinarias entre segmentos/ Revenues from ordinary activities between segments 744.185 3.246.690 678.109 2.797.734
Gastos de la operación/ Operating expenses -122.195.610 -18.960.217 -113.065.785 -16.801.619
Depreciaciones y amortizaciones/ Depreciation & amortization -53.192.874 -412.603 -52.634.591 -377.337
Otras ganancias y gastos / Other earnings & expenses 2.866.319 -2.896 3.803.061 -784
Ingresos financieros / Financial income 6.329.306 245.046 4.087.596 187.069
Costos financieros/ Financial costs -25.667.259 -71.752 -22.693.004 -51.189
Resultado por unidades de reajuste y diferencia de cambio/ Result of indexation & exchange differences -19.114.518 39.527 -10.870.772 -19.147
Gasto sobre impuesto a la renta/ Income tax charge -25.151.021 -536.498 -18.630.925 -645.760
Ganancia del segmento/ Earnings of segment 109.390.927 2.508.022 98.314.602 6.412.068
Ganancia del segmento atribuibles a los propietarios de la controladora/ Earnings of segment attributable to owners of the controller 108.703.528 2.508.022 97.211.881 6.412.068
Ganancia del segmento atribuibles a participaciones no controladoras/ Earnings of segment attributable to non-controller participations 687.399 0 1.102.721 0
distribution of water and the collection and treatment of sewage.
This segment comprises the subsidiaries Aguas Andinas S.A.,
Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A., and Essal S.A.
through Iberaguas Ltda.
The non-water segment consists of services related to
environmental analysis, liquid waste treatment and integral
engineering services, plus the sale of products related to the
services mentioned. The subsidiaries included are EcoRiles S.A.,
Anam S.A., Gestión y Servicios S.A. and Aguas del Maipo S.A.
General information on results, assets, liabilities
and equity.
230
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Totales sobre información general sobre activos, pasivos y patrimonio/
Total assets, liabilities & equity
31-12-2011 31-12-2010
Agua/ Water No Agua/
Non-Water
Agua/ Water No Agua/
Non-Water
M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$
Activos corrientes/ Current assets 74.528.552 12.193.047 66.669.934 19.925.285
Activos no corrientes/ Non-current assets 1.421.796.639 3.350.955 1.294.541.841 3.373.864
Total Activos / Total assets 1.496.325.191 15.544.002 1.361.211.775 23.299.149
Pasivos corrientes/ Current liabilities 197.924.797 4.039.243 99.371.171 4.685.584
Pasivos no corrientes/ Non-current liabilities 630.843.333 0 606.822.390 0
Patrimonio atribuibles a los propietarios de la controladora/ Equity attributable to owners of the controller 602.583.216 11.504.759 588.974.561 18.613.565
Participaciones no controladoras / Non-controller participations 64.973.845 0 66.043.653 0
Total de Patrimonio y Pasivos/ Total equity & liabilities 1.496.325.191 15.544.002 1.361.211.775 23.299.149
Partidas significativas de ingresos y gastos por
segmentos
Segmento agua y no agua
Las partidas significativas de los ingresos y gastos ordinarios
son principalmente aquellos relacionados con la actividad del
segmento, por otra parte también existen sumas relevantes en
relación con gastos de depreciación, personal, y otros gastos varios,
dentro de los que son relevantes los servicios externalizados.
Ingresos
Nuestros ingresos derivan principalmente de los servicios regulados
que prestamos relacionados con: producción y distribución de agua
potable, recolección, tratamiento y disposición de aguas servidas
y otros servicios regulados (los que incluyen ingresos relacionados
con cargos de corte y reposición del suministro, monitoreo de
descarga de residuos industriales líquidos y cargos fijos).
Significant items of revenues and expenses by segment
Water and non-water segments
The significant items of ordinary revenues and expenses are prin-
cipally those related to the business of the segment. There are also
significant sums in relation to expenses for depreciation, person-
nel and other sundry expenses including outsourced services.
Revenues
Our revenues are mainly generated by the regulated services we
provide related to the production and distribution of water, the
collection, treatment and disposal of sewage and other regulated
services (including revenues from suspending and restoring sup-
plies, the monitoring of liquid waste discharges and fixed charges).
231
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Detalle de partidas significativas de ingresos
Segmento agua
Las partidas significativas de los ingresos ordinarios son
principalmente aquellos relacionados con la actividad del negocio
de agua potable y de aguas servidas, es decir, ingresos por venta
de agua, sobre consumo, cargo variable, cargo fijo, servicio
alcantarillado, uso colector, tratamiento aguas servidas. También
es posible identificar ingresos por venta de activos fijos.
Tarifas
El factor más importante que determina los resultados de
nuestras operaciones y situación financiera son las tarifas que se
fijan para nuestras ventas y servicios regulados. Como monopolio
natural, estamos regulados por la SISS y nuestras tarifas se fijan
en conformidad con la Ley de Tarifas de los Servicios Sanitarios
D.F.L. Nº70 de 1988.
Nuestros niveles tarifarios se revisan cada cinco años y, durante
dicho período, están sujetos a reajustes adicionales ligados a
un polinomio de indexación, si la variación acumulada desde el
ajuste anterior es del 3,0% o superior, según cálculos realizados en
función de diversos índices de inflación.
Específicamente, los reajustes se aplican en función de una
fórmula que incluye el Índice de Precios al Consumidor, el Índice de
Precios Mayoristas de Bienes Industriales Importados y el Índice
de Precios Mayoristas de Bienes Industriales Nacionales, todos
Detail of significant revenue items
Water Segment
The significant items of ordinary revenues are principally those
related to the water and sewage businesses, i.e. from the sale of
water, excess consumption, variable charge, fixed charge, sew-
age service, sewer use and sewage treatment. It is also possible to
identify revenues from the sale of fixed assets.
Tariffs
The most important factor determining the results of our opera-
tions and financial position are the tariffs set for our regulated
sales and services. Having a natural monopoly, we are regulated
by the SISS and our tariffs are set in accordance with the Sanita-
tion Services Tariffs Law (No.70 of 1988).
Our tariff levels are reviewed every five years and, during that pe-
riod, are subject to additional adjustments linked to indexation if
the accumulated variation since the previous adjustment is 3.0%
or more, according to calculations made as a function of different
inflation indices.
Specifically, the adjustments are applied as a function of a formula
that includes the consumer price index, the wholesale price index
for imported industrial goods and the wholesale price index for
national industrial goods, all published by the Chilean National
Institute of Statistics. Tariffs are also subject to adjustment to re-
flect additional services previously authorized by the SISS.
232
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
ellos medidos por el Instituto Nacional de Estadísticas de Chile.
Además, las tarifas están afectas a reajuste para reflejar servicios
adicionales previamente autorizados por la SISS.
Los decretos N°60/2010, Nº176/2010 y Nº170/2010 fijan las tarifas
para Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A y Aguas Manque-
hue S.A. respectivamente, por el quinquenio 2010 – 2015.
Essal S.A. concluyó su proceso de negociación de tarifas en el año
2011, para el quinquenio 2011 – 2016. Estas fueron aprobadas se-
gún Decreto Nº 116 de fecha 31 de agosto de 2011.
Segmento no agua
Las partidas significativas de los ingresos ordinarios son principal-
mente aquellos relacionados con la actividad del segmento y es-
tán íntimamente relacionadas con la actividad principal de cada
subsidiaria, esto involucra venta de materiales a terceros, ingre-
sos por operación de planta de tratamiento de riles, ingresos por
servicios y análisis de aguas servidas.
Detalle de partidas significativas de gastos
Segmento agua
Las partidas significativas de gastos son principalmente aquellos
relacionados con remuneraciones, energía eléctrica, operación
planta de tratamiento, depreciaciones de bienes inmuebles y bie-
nes muebles, gasto por intereses financieros, gasto por impuesto
a las ganancias.
Decrees Nos.60/2010, 176/2010 and 170/2010 set the tariffs for
Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A and Aguas Manquehue
S.A. respectively for the period 2010–2015. Essal S.A. concluded its
tariff negotiations in 2011 covering the five-year period 2011 – 2016.
These were approved by Decree No.116 of August 31, 2011.
Non-water segment
The significant items of ordinary revenues are mainly those relat-
ed to a segment’s business and are closely related to the principal
business of each subsidiary, involving the sale of materials to third
parties, operation of liquid-waste treatment plants, and sewage
services and analysis.
Significant expense items
Water segment
The significant expense items are mainly those related to remu-
neration, electricity, treatment-plant operation, depreciation of
assets, interest expenses and charge for income tax.
233
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Segmento no agua
Las partidas significativas de gastos son principalmente aquellos
relacionados con remuneraciones, costo de materiales para la ven-
ta y gasto por impuesto a las ganancias.
Detalle de explicación medición de resultados, activos,
pasivos y patrimonio de cada segmento
La medición aplicable a los segmentos corresponde a la agrupa-
ción de aquellas subsidiarias relacionadas directamente con el
segmento.
El criterio contable corresponde al registro contable de aquellos
hechos económicos donde emanan derechos y obligaciones en el
mismo sentido que surgen entre relaciones económicas con terce-
ros, lo particular es que estos registros generarán saldos compro-
metidos en una cuenta de activo y pasivo de acuerdo al espíritu de
la transacción en cada empresa relacionada de acuerdo al segmen-
to en que participa, esta cuenta llamada cuentas por cobrar o pa-
gar con empresas relacionadas, las que al momento de consolidar
estados financieros deben ser neteadas de acuerdo a las mismas
reglas de consolidación explicadas en la NIC 27.
No existen diferencias en la naturaleza de la medición de resulta-
dos, dado que de acuerdo a la norma no existen políticas contables
que así manifiesten diferentes criterios de asignación de costos o
similar.
No existen diferencias en la naturaleza de la medición de activos y
pasivos dado que de acuerdo a la norma no existen políticas conta-
bles que así manifiesten diferentes criterios de asignación.
Non-water segment
The significant items of expenses are mainly those related to re-
muneration, the cost of materials for sale and charge for income
tax.
Measurement of results, assets and liabilities of each
segment
The measurement applicable to the segment relates to the group-
ing of those subsidiaries directly related to the segment.
The accounting criteria relates to the booking of economic events
giving rise to rights and obligations in the same way that these
arise in economic relations with third parties. These records will
generate committed balances in an asset and liability account ac-
cording to the spirit of the transaction in each related company
according to the segment in which it operates. This account called
Accounts receivable or payable from/to related companies should
be netted in the consolidation of the financial statements in ac-
cordance with the same rules of consolidation explained in IAS 27.
There are no differences in the nature of the measurement of re-
sults as, according to the standard, there are no accounting poli-
cies that show different criteria of assignment of costs or similar.
There are no differences in the nature of the measurement of as-
sets and liabilities as, according to the standard, there are no ac-
counting policies that show different criteria of assignment.
234
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Conciliación de ganancia / Reconciliation of earnings 31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Consolidación ganancia (pérdida) totales de los segmentos/ Total consolidation earnings (loss) of segments 111.211.550 103.623.948
Eliminación de cuentas de la sede corporativa con los segmentos / Elimination of corporate office accounts with the segments -56.607.731 -52.824.539
Consolidación de eliminación de ganancia (pérdida) entre segmentos/ Consolidation of elimination of earnings (loss) between segments 321.854 201.502
Consolidación de ganancia (pérdida)/ Consolidation of earnings (loss) 54.925.673 51.000.911
Conciliación de ingresos de las actividades ordinarias/
Reconciliation or revenues from ordinary activities
31-12-2011 31-12-2010
M$/ ThCh$ M$/ ThCh$
Ingresos de las actividades ordinarias de los segmentos/ Revenues from ordinary activities of the segments 367.723.999 332.439.857
Eliminación de cuentas de la sede corporativa con los segmentos / Elimination of corporate office accounts with the segments 86.798 -3.748
Eliminación de las actividades ordinarias entre segmentos/ Elimination of ordinary activity revenues between segments -3.990.875 -3.475.843
Ingresos de actividades ordinarias/Revenues from ordinary activities 363.819.922 328.960.266
235
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Conciliaciones de los activos, pasivos y patrimonio de los segmentos /
Reconciliations of assets, liabilities & equity of segments
31-12-2011
m$/ ThCh$
31-12-2010
m$/ ThCh$
Conciliación de activos / Reconciliation of assets
Consolidación activos totales de los segmentos/ Consolidation total assets of segments 1.511.869.193 1.384.510.924
Eliminación de cuentas de la sede corporativa con los segmentos / Elimination of corporate office accounts with the segments 273.028.216 272.949.493
Eliminación de las cuentas entre segmentos/ Elimination of accounts between segments -41.873.517 -11.124.734
Total Activos/ Total assets 1.743.023.892 1.646.335.683
Conciliación de pasivos/ Reconciliation of liabilities
Consolidación pasivos totales de los segmentos/ Consolidation total liabilities of segments 832.807.374 710.879.145
Eliminación de cuentas de la sede corporativa con los segmentos/ Elimination of corporate office accounts with the segments 988.763 905.135
Eliminación de las cuentas entre segmentos/ Elimination of accounts between segments -41.873.518 -11.124.734
Total Pasivos/ Total liabilities 791.922.619 700.659.546
Conciliación de patrimonio/ Consolidation total equities of segments
Consolidación patrimonios totales de los segmentos/ Elimination of corporate office accounts with the segments 614.087.975 607.588.126
Eliminacion de cuentas de la sede corporativa con los segmentos / Elimination of corporate office accounts with the segments -34.376.075 -31.127.899
Eliminación de las cuentas entre segmentos/ Elimination of accounts between segments 0 0
Patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora / Equity attributable to owners of the controller 579.711.900 576.460.227
236
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Información sobre los principales clientes de filiales
Principales clientes del segmento agua
Administradora Plaza Vespucio S.A.
Centro de Detención Preventiva Santiago 1
Cervecera CCU Chile Ltda.
Ejército de Chile
Embotelladora Chilenas Unidas S.A.
Gendarmería de Chile
Ilustre Municipalidad de Santiago
Industrial Ochagavía Ltda.
Pontificia Universidad Católica de Chile
Soc. Concesionaria Autopista Central S.A.
Soprole S.A.
Universidad de Chile
Principales clientes del segmento no agua:
CMPC Cordillera S.A.
Watt s S.A.
Soprole S.A.
Agroindustrial El Paico Ltda.
DSM S.A.
Frigorífico O Higgins S.A.
Soc. Proc. de leche del sur (Prolesur) S.A.
Industrial Ochagavía Ltda.
Sopraval S.A.
Trendy S.A.
Cía Pesquera Camanchaca S.A.
Codelco
Colun Ltda.
Metrogas S.A.
Information on the principal customers of the subsidiaries:
Principal water and sewage customers:
Administradora Plaza Vespucio S.A.
Centro de Detención Preventiva Santiago 1
Cervecera CCU Chile Ltda.
Ejército de Chile
Embotelladora Chilenas Unidas S.A.
Gendarmería de Chile
Ilustre Municipalidad de Santiago
Industrial Ochagavía Ltda.
Pontificia Universidad Católica de Chile
Soc. Concesionaria Autopista Central S.A.
Soprole S.A.
Universidad de Chile
Principal non-sanitation customers:
CMPC Cordillera S.A.
Watt s S.A.
Soprole S.A.
Agroindustrial El Paico Ltda.
DSM S.A.
Frigorífico O Higgins S.A.
Soc. Proc. de leche del sur (Prolesur) S.A.
Industrial Ochagavía Ltda.
Sopraval S.A.
Trendy S.A.
Cía Pesquera Camanchaca S.A.
Codelco
Colun Ltda.
Metrogas S.A.
237
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Tipos de productos segmento agua – no agua
Segmento agua
Los tipos de productos y servicios para el segmento agua son:
- Producción y distribución de agua potable.
- Recolección y tratamiento de aguas servidas.
Segmento conformado por Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera
S.A., Aguas Manquehue S.A., Essal S.A. e Iberaguas Ltda.
Segmento no agua
Los tipos de productos y servicios para el segmento no agua son:
- Servicio outsourcing en operaciones de plantas de tratamiento
de residuos industriales y tratamiento de exceso de carga orgánica
(filial Ecoriles S.A.).
- Análisis físico, químico y biológico sobre agua, aire y sólidos (filial
Anam S.A.).
- Servicios de Ingeniería Integral y venta de productos como tube-
rías, válvulas, grifos, y otros relacionados (filial Gestión y Servicios
S.A.).
- Proyectos energéticos (filial Aguas del Maipo S.A.).
Types of products water – non-water segments:
Water segment
The types of products and services for the water segment are:
- Production and distribution of water.
- Collection and treatment of sewage.
This segment comprises Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera
S.A., Aguas Manquehue S.A. and Essal S.A. and Iberaguas Ltda.
Non-water segment
The types of products and services for the non-water segment
are:
- Outsourcing service in operations of industrial waste treatment
plants and the treatment of excess organic load (subsidiary Eco-
riles S.A.).
- Physical, chemical and biological analysis of water, air and solids
(subsidiary Anam S.A.).
- Integral engineering services and sale of products like pipes,
valves, taps and other related items (subsidiary Gestión y Servicios
S.A.).
- Energy projects (subsidiary Aguas del Maipo S.A.).
238
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Nombre Proyecto/ Project 31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Ampliación y Mejoras PEAS/ Expansion & improvements PEAS 0 48.106
Ampliación y Mejoras PTAS Buin Maipo/
Expansion & improvements Buin Maipo sewage treatment plant (STP)42.934 6.865
Ampliación y Mejoras PTAS El Monte/ Expansion & improvements El Monte STP 326.054 825.844
Ampliación y Mejoras PTAS Gran Santiago/
Expansion & improvements Greater Santiago STP59.994.594 8.399.723
Ampliación y Mejoras PTAS Melipilla/ Expansion & improvements Melipilla STP 5.502 15.309
Ampliación y Mejoras PTAS Isla de Maipo/
Expansion & improvements Isla de Maipo STP15.100 5.029
Ampliación y Mejoras PTAS San José de Maipo/
Expansion & improvements San José de Maipo STP15.959 1.144
Ampliación y Mejoras PTAS Otras Localidades/
Expansion & improvements other districts STP4.322 135
Ampliación y Mejoras PTAS Paine/ Expansion & improvements Paine STP 263.778 19.710
Ampliación y Mejoras PTAS Pomaire/ Expansion & improvements Pomaire STP 313.874 34.043
Ampliación y Mejoras PTAS Talagante/ Expansion & improvements Talagante STP 150.611 75.713
Interceptor Farfana - Trebal/ Farfana - Trebal interceptor 16.920.445 4.085.009
Interceptor Mapocho Urbano Limpio/ Clean Urban Mapocho interceptor 137.059 15.212.503
Mejora y renovación equipos e instalaciones/
Improvement & renovation equipment & installations474.722 365.624
Total/ Total 78.664.954 29.094.757
Nota 27. MEDIo aMBIENtE
Información a revelar sobre desembolsos relacionados
con el medio ambiente
Según la circular N° 1901 del 30 de octubre de 2008 de la S.V.S., se
revela a continuación información proveniente de los desembol-
sos relacionados con el medio ambiente:
A continuación se presenta un detalle de desembolsos relaciona-
dos con el medio ambiente:
Aguas Andinas S.A.
NotE 27. tHE ENVIRoNMENt
Information on disbursements related to the environ-
ment:
The following disbursements related to the environment are re-
ported in accordance with SVS Circular 1901 of October 30, 2008:
The following is detailed information on disbursements related to
the environment:
Aguas Andinas S.A.
239
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Nombre Proyecto/ Project 31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Mejoramiento infraestructura de disposición/ Improvement disposal infrastructure 215.621 270.246
Mejoramiento sistema EDAR/ EDAR system improvement 209.613 207.002
Nuevos proyectos de sistemas de tratamiento/ New treatment systems 0 411.190
Renovacion equipos de tratamiento y disposición/ Renovation treatment & disposal equipment 48.026 108.088
Total 473.260 996.526
Aguas Manquehue S.A Aguas Manquehue S.A
Nombre Proyecto/ Project 31-12-2011 31-12-2010
m$/ ThCh$ m$/ ThCh$
Colector Zona Norte/ North zone sewer 63.245 1.686.570
Mejora y renovación equipos e instalaciones/ Improvement & renovation equipment & installations 37.295 16.335
Mejoramiento PTAS/ Improvement STPs 3.502 61.474
Total 104.042 1.764.379
Gestión y Servicios S.A. Gestión y Servicios S.A.
Nombre proyecto/ Project 31-12-2011 31-12-2010
M$/ThCh$ M$/ ThCh$
Planta Purificadora Biogas/Biogas purification plant 0 31.003
Total 0 31.003
Essal S.A. Essal S.A.
240
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Inversión proyectada en medio ambiente para el ejercicio 2012:
Sociedad/ Company m$/ ThCh$
Aguas Andinas S.A. 38.056.221
Aguas Manquehue S.A. 13.565
Essal S.A. 568.500
Total 38.638.286
Indicación si el desembolso forma parte del costo de un
activo o fue reflejado como un gasto, desembolsos del
período
Todos los proyectos mencionados forman parte del costo de la
construcción de las obras respectivas.
Fecha cierta o estimada en que los desembolsos a futuro
serán efectuados, desembolsos del ejercicio
Los desembolsos proyectados se estima serán efectuados durante
el año 2012.
La sociedad y sus filiales son empresas que se ven afectadas
por desembolsos relacionados con el medio ambiente, es decir,
cumplimiento de ordenanzas, leyes relativas a procesos e
instalaciones industriales y cualquier otro que pudiere afectar en
forma directa o indirecta a la protección del medio ambiente.
Investment projected in the environment for 2012:
Indication of whether the disbursement forms part
of the cost of an asset or is reflected as an expense,
disbursements in the period:
All the projects mentioned form part of the cost of construction of
the respective works.
Fixed or estimated date on which future disbursements
will be made, disbursements in the period:
The projected disbursements are estimated to be made during
2012.
The Company and its subsidiaries are affected by disbursements
related to the environment, i.e. compliance with orders, laws re-
lating to industrial processes and installations and any other that
could directly or indirectly affect protection of the environment.
241
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Nota 28. HECHoS oCURRIDoS DESPUES DE La
FECHa DEL EStaDo DE SItUaCIoN FINaNCIERa
Con fecha 12 de enero de 2012, la filial Aguas Andinas S.A., concretó
con éxito la colocación de bonos corporativos por un total de UF
1.650.000. La emisión se compuso de una serie: la serie Q, por un
total de UF 1,65 millones, estructurada a 20,5 años bullet, que se
colocó a una tasa de 3,92%, con una demanda total de UF 4,6 millo-
nes, lo que significó una demanda de 2,8 veces la oferta y un spread
de 115 puntos básicos sobre la tasa de referencia. Con la recauda-
ción de la emisión de bonos, Aguas Andinas S.A., busca financiar
su plan de inversiones.
A la fecha de emisión de los presentes Estados Financieros Con-
solidados, la administración de la Sociedad y sus filiales no tienen
conocimiento de otros hechos posteriores que afecten significati-
vamente la situación financiera y/o resultados de la matriz y em-
presas filiales al 31 de diciembre de 2011.
NotE 28. EVENtS oCCURRING aFtER tHE DatE
oF tHE StatEMENt oF FINaNCIaL PoSItIoN
On January 12, 2012, the subsidiary Aguas Andinas S.A. successfully
placed corporate bonds for a total of UF 1,650,000. The issue com-
prised one series: the Series Q
, for a total of UF 1.65 million, structured as a 20.5 year bullet, which
was placed at a rate of 3.92%, with a total demand of UF 4.6 mil-
lion which meant demand of 2.8 times the offer, and a spread of 115
basis points over the reference rate. Aguas Andinas S.A. used the
proceeds for finance its investment plan.
As at the date of issue of these consolidated financial statements,
the management of the Company and its subsidiaries are unaware
of other subsequent events that significantly affect the financial
position and/or results of the parent and subsidiary companies as
of December 31, 2011.
242
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
AGuAs ANDINAs s.A, Y FILIALEs
antecedentes Generales
Nombre Aguas Andinas S.A.
Tipo de entidad Sociedad anónima abierta
Inscripción en Registro de valores Nº 0346
Domicilio legal Avenida Presidente
Balmaceda Nº 1398, Santiago
Chile
Teléfono (56-2) 688 1000
Fax (56-2) 569 2777
Rol único tributario (RUT) 61.808.000-5
Casilla postal 1537 Santiago
Giro Captación, purificación,
distribución de agua potable y
disposición de aguas servidas
Fono servicio (56-2) 731 2482
Sitio Web www.aguasandinas.cl
Capital suscrito y pagado M$ 155.567.354
Auditores externos Ernst & Young Chile Ltda.
Rol único tributario (RUT) 79.991.120 - 5
AGuAs ANDINAs s.A. AND suBsIDIARIEs
General Information
Name Aguas Andinas S.A.
Type of entity Open corporation
Securities Register No. 0346
Legal domicile Avenida Presidente
Balmaceda 1398, Santiago, Chile
Telephone (56-2) 688 1000
Fax (56-2) 569 2777
Tax No. 61.808.000-5
PO Box 1537 Santiago
Business Catchment, purification
and distribution of water
and disposal of sewage
Telephone service (56-2) 731 2482
Web site www.aguasandinas.cl
Subscribed and paid capital ThCh$ 155,567,354
External auditors Ernst & Young Chile Ltda.
Tax No. 79.991.120 - 5
Legal Constitution of the Company
Aguas Andinas S.A. was constituted as an open corporation by
public deed dated May 31, 1989 signed before the Santiago notary
Raúl Undurraga Laso. An abstract was published in the Official
Gazette on June 10, 1989 and was registered in the Santiago Trade
Register for 1989, folio 13,891, No.7,040.
Constitución legal de la Sociedad
Aguas Andinas S.A. se constituyó como sociedad anónima por
escritura pública el 31 de mayo de 1989 en Santiago, ante el Notario
Público Señor Raúl Undurraga Laso. Un extracto de los estatutos
fue publicado en el Diario Oficial del día 10 de junio de 1989,
quedando inscrita en el Registro de Comercio a fojas 13.891, Nº
7.040 del año 1989 del Conservador de Bienes Raíces de Santiago.
243
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Legal Aspects
The company is registered in the Securities Register of the
Superintendency of Securities and Insurance under No.0346, in
accordance with Law 18,777. As a company in the sanitation sector,
it is regulated by the Superintendency of Sanitation Services, in
accordance with Law 18,902 and Decree Laws 382 and 70, both of
the year 1988.
Corporate Objects
The provision of sanitation services comprising the construction
and exploitation of public utilities for producing and distributing
water, and collecting and disposing of sewage, within the
concession area of Greater Santiago, peripheral communities and
in the regions of De Los Ríos and De Los Lagos, except for the city
of Valdivia.
For providing a comprehensive service to its customers, the
company also has non-sanitation subsidiaries providing
various services like the treatment of industrial waste, the
commercialization of materials and technical analyses.
Board of Directors
Chairman Felipe Larraín Aspillaga
Vice Chairman Patricio Prieto Sánchez
Directors Xavier Amorós Corbella
Rodrigo Manubens Moltedo
Bruno Philippi Yrarrázabal
Gonzalo Rojas Vildósola
Luis Hernán Paul Fresno
Aspectos Legales
La Sociedad se encuentra inscrita en el Registro de valores de
la Superintendencia de Valores y Seguros con el Nº 0346 por
disposición de la Ley Nº 18.777. Como empresa del sector sanitario
es fiscalizada por la Superintendencia de Servicios Sanitarios, en
conformidad con la Ley Nº 18.902 y los Decretos de Ley Nº 382 y Nº
70, ambos del año 1988.
Objeto Social
La Sociedad tiene por objeto social la prestación de servicios
sanitarios que contempla la construcción y explotación de
servicio públicos destinados a producir y distribuir agua potable y
recolectar y dispones aguas servidas, dentro del área de concesión
distribuida en el Gran Santiago, localidades periféricas y en la
Región de los Ríos y Lagos, excepto la ciudad de Valdivia.
Para dar un servicio integral a los clientes, la Sociedad cuenta con
filiales no sanitarias otorgando diversificados como el tratamiento
de residuos industriales, comercialización de materiales y análisis
técnicos.
Directorio
Presidente Felipe Larraín Aspillaga
Vicepresidente Patricio Prieto Sánchez
Directores titulares Xavier Amorós Corbella
Rodrigo Manubens Moltedo
Bruno Philippi Yrarrázabal
Gonzalo Rojas Vildósola
Luis Hernán Paul Fresno
244
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Alternate Directors Pierre Alexander Lacarelle
Ernesto Mata López
Herman Chadwick Piñera
Lorenzo Bernaldo de Quiroz
Rodrigo Terré Fontbona
Jaime Cuevas Rodriguez
Alejandro Danus Chirighin
Chief Executive Officer Victor de la Barra Fuenzalida
Corporate manager of:
Communications and Organizational Development:
María Elena Sanz Ibarra
Finance and Procurement
Miguel Ángel Zarza Marcos
Planning, Engineering and Systems
Joaquím Martí Marques
Operations Oriol Mas Alcazar
Legal Matters Camilo Larraín Sánchez
Percentage participation of Parent 50.10234%
Investment as proportion of the assets of the Parent:
Relations with the Parent
There is only an office rental contract in 2011 with Inversiones
Aguas Metropolitana S.A. for the installations of the corporate
building of Aguas Andinas S.A., which is payable monthly. It is
expected to maintain similar commercial relations in the future.
Directores suplentes Pierre Alexander Lacarelle
Ernesto Mata López
Herman Chadwick Piñera
Lorenzo Bernaldo de Quiroz
Rodrigo Terré Fontbona
Jaime Cuevas Rodriguez
Alejandro Danus Chirighin
Gerente General / Gerente Corporativo de Servicio al Cliente
Victor de la Barra Fuenzalida
Gerente Corporativo de:
Comunicaciones y Desarrollo Organizacional
María Elena Sanz Ibarra
Finanzas y Abastecimiento
Miguel Ángel Zarza Marcos
Planificación, Ingeniería y Sistemas
Joaquím Martí Marques
Operaciones Oriol Mas Alcazar
Asuntos Jurídicos Camilo Larraín Sánchez
Porcentaje participación Matriz 50,10234%
Proporción que representa la inversión en el activo de La Matriz:
Relación con la Matriz
En 2011 sólo existe un contrato de arriendo de oficinas con
Inversiones Aguas Metropolitana S.A. por instalaciones del edificio
corporativo de Aguas Andinas S.A., el cual se paga mensualmente.
En el futuro se espera mantener similares relaciones comerciales.
245
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
2.1 BAsEs DE PREPARACIÓN
Los presentes estados financieros consolidados corresponden
al estado de situación financiera al 31 de diciembre de 2011 y 31 de
diciembre de 2010 y los resultados integrales de sus operaciones,
los cambios en el patrimonio neto y los flujos de efectivo por
el ejercicio de doce meses terminados el 31 de diciembre de
2011 y 2010, han sido preparados de acuerdo con las Normas
Internacionales de Información Financiera (NIIF), y representan
la adopción integral, explícita y sin reservas de las referidas NIIF,
de acuerdo a lo establecido en la Circular N°1.924 de 24 de abril de
2009, oficio circular Nº 556 del 03 de diciembre de 2009 y Oficio
Circular Nº658 del 2 de febrero de 2011 de la Superintendencia de
Valores y Seguros (S.V.S.).
El Grupo cumple con todas las condiciones legales del entorno en el
que desarrolla sus operaciones, en particular las filiales sanitarias
con respecto a las regulaciones propias del sector sanitario.
Las empresas del Grupo presentan condiciones de operación
normal en cada ámbito en el que desarrollan sus actividades, sus
proyecciones muestran una operación rentable y tiene capacidad
2.1 PREPARATION
These consolidated financial statements relate to the statement
of financial position as of December 31, 2011 and 2010, and the
comprehensive results of its operations, changes in equity and
cash flows for the twelve-month periods ended December 31, 2011
and 2010, and have been prepared in accordance with International
Financial Reporting Standards (IFRS) and represent the full,
explicit and unreserved application of the IFRS, as established in
Circulars 1,924 of April 24, 2009, 556 of December 3, 2009 and 658
of February 2, 2011 of the SVS.
The Group complies with all the legal conditions of the environment
in which it carries on its business, particularly the sanitation
subsidiaries with respect to the sanitation sector regulations,
which operate normally in every area of their activities, projecting
a profitable operation and with the ability to access the financial
bases de preparación y políticas contables
estados financieros consolidados consolidated financial statements
bases of preparation and accounting policies
246
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
para acceder al sistema financiero para financiar sus operaciones,
lo que a juicio de la administración determina su capacidad de
continuar como empresa en marcha, según lo establecen las
normas contables bajo las que se emiten estos estados financieros.
moneda funcional y de presentación
Los estados financieros individuales de cada una de las entidades
del Grupo se presentan en la moneda del entorno económico
principal en el cual operan las sociedades (Moneda funcional). Para
propósitos de los estados financieros consolidados, los resultados
y la posición financiera de cada sociedad del Grupo son expresados
en pesos chilenos, que es la moneda funcional de la Sociedad, sus
filiales y la moneda de presentación para los estados financieros
consolidados.
Nuevos pronunciamientos contables
a) Las siguientes nuevas Normas e Interpretaciones han sido
adoptadas en estos estados financieros consolidados. Su adopción
no ha tenido un impacto significativo en los montos reportados
en estos estados financieros consolidados, sin embargo, podrían
afectar la contabilización de futuras transacciones o acuerdos.
Las siguientes nuevas Normas e Interpretaciones han sido
adoptadas en estos estados financieros:
enmiendas a niifs / enmiendas a niifs fecha de aplicación obligatoria / date of obligatory application
NIC 24, Revelación de Partes Relacionadas / IAS 24, Disclosure of related parties
Períodos anuales iniciados en o después del 1 de enero de 2011 / Annual periods starting on or after January 1, 2011
NIC 32, Clasificación de Derechos de Emisión / IAS 32, Classification of issue rights
Períodos anuales iniciados en o después del 1 de febrero de 2010 / Annual periods starting on or after February 1, 2010
Mejoras a NIIFs Mayo 2010 – colección de enmiendas a siete Normas Internacionales de Información Financiera / Improvements to IFRSs May 2010 – collection of amendments to seven IFRSs
Períodos anuales iniciados en o después del 1 de enero de 2011 / Annual periods starting on or after January 1, 2011
system to finance its business which, in the management’s
opinion, determines its ability to continue as an ongoing business,
as established by the accounting standards under which these
financial statements are issued.
Functional and presentational currency
The unconsolidated financial statements of each of the Group’s
entities are shown using the currency of the principal economic
environment in which the companies operate (functional currency).
For the purposes of the consolidated financial statements, the
results and financial position of each Group company are shown
in Chilean pesos, which is the functional currency of the Company
and its subsidiaries, and the presentational currency for the
consolidated financial statements.
New accounting pronouncements
The following standards and interpretations have been adopted
in these consolidated financial statements. Their adoption
has had no significant impact on the figures reported in these
consolidated financial statements but could affect the booking of
future transactions or agreements.
The following new standards and interpretations have been
adopted in these financial statements:
247
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
b) Las siguientes nuevas Normas e Interpretaciones han sido
emitidas pero su fecha de aplicación aún no está vigente:
La Administración de la Sociedad y sus Filiales se encuentran
analizando el eventual impacto que tendrán las enmiendas e
interpretaciones, antes descritas, en los estados financieros
consolidados del Grupo.
Responsabilidad de la información y estimaciones realizadas
La información contenida en estos estados financieros
consolidados es responsabilidad del Directorio de la Sociedad, el
que manifiesta que se han aplicado la totalidad de los principios y
criterios incluidos en las Normas Internacionales de Información
Financiera (NIIF). El Directorio, en sesión de fecha 28 de Febrero de
2012, aprobó los presentes estados financieros consolidados.
nuevas y enmiendas /new & amendments
fecha de aplicación obligatoria /date of obligatory application
IFRS 7, Instrumentos Financieros: revelaciones / IFRS 7, Instrumentos Financieros: revelaciones Períodos anuales iniciados en o después del 01 de julio 2011 / Annual periods starting on or after July 1, 2011
NIC 12, Impuesto a las ganancias / NIC 12, Impuesto a las ganancias Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2012 / Annual periods starting on or after January 1, 2012
NIIF 9, Activos financieros / NIIF 9, Activos financieros Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting on or after January 1, 2013
NIIF 10, Estados Financieros Consolidados / NIIF 10, Estados Financieros Consolidados Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting on or after January 1, 2013
NIIF 11, Acuerdos Conjuntos / NIIF 11, Acuerdos Conjuntos Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting on or after January 1, 2013
NIIF 12 Revelaciones de participación en otras entidades / IDRS 12 Disclosures of participation in other entities
Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting on or after January 1, 2013
NIIF 13 Mediciones de valor razonable / IFRS 13 Measurements of fair value Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting on or after January 1, 2013
NIC 1 Presentación de Estados Financieros – Presentación de otros resultados integrales / IAS 1 Presentation of financial statements – Presentation of other comprehensive results
Períodos anuales iniciados en o después del 01 de julio 2012 / Annual periods starting on or after July 1, 2012
NIC 19 Beneficios a los empleados / IAS 19 Employee benefits Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting on or after January 1, 2013
b) The following new regulations and interpretations have been
issued but their date of application has still not become effective:
The management of the Company and its subsidiaries believes that
the adoption of the standards, amendments and interpretations
described above will have no significant impact on the Group’s
consolidated financial statements.
Responsibility for the Information and Estimates made
The information contained in these consolidated financial
statements is the responsibility of the board of the Company,
which shows that all the principles and criteria included in the
International Financial Reporting Standards (IFRS) have been
applied. The board approved these financial statements at its
meeting held on February 28, 2012.
248
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Los estados financieros consolidados de Aguas Andinas S.A. y
Filiales correspondientes al ejercicio 2010 fueron aprobados por su
Directorio en Sesión celebrada el día 25 de Enero de 2011.
En la preparación de los estados financieros se han utilizado
estimaciones tales como:
•Vidaútildeactivosfijoseintangibles
•Valoracióndeactivosyplusvalíacomprada(fondosdecomercio
o menor valor de inversiones)
•Pérdidaspordeteriorodeactivos
• Hipótesis empleadas en el cálculo actuarial de beneficios de
terminación de empleados
•Hipótesis empleadaspara el cálculodel valor razonablede los
instrumentos financieros
•Ingresosporsuministrospendientesdefacturación
•Provisionesporcompromisosadquiridosconterceros
•Riesgosderivadosdelitigiosvigentes
A pesar de que estas estimaciones y juicios se realizaron en
función de la mejor información disponible en la fecha de emisión
de los presentes estados financieros consolidados es posible
que acontecimientos que puedan ocurrir en el futuro obliguen a
modificarlos (al alza o a la baja) en próximos períodos, lo que se
registraría en forma prospectiva, en el momento de conocida
la variación, reconociendo los efectos de dichos cambios en los
correspondientes estados financieros consolidados futuros.
The consolidated financial statements of Aguas Andinas S.A. and
subsidiaries for the year 2010 were approved by the board at its
meeting held on January 25, 2011.
Estimates like the following have been used in the preparation of
the financial statements:
• Useful lives of property, plant and equipment and intangible
assets
•Valuationofassetsandgoodwill
•Impairmentofassets
• Assumptions used in the actuarial calculation of employee
severance benefits
• Assumptions used in the calculation of fair value of financial
instruments
•Revenuesforsuppliespendinginvoicing
•Provisionsforcommitmentsacquiredwiththirdparties
•Risksarisingfrompendinglitigation
Although these estimates and judgments were made as a
function of the best information available on the date of issue of
these consolidated financial statements, it is possible that events
may occur in the future that force them to be amended (upward or
downward) in the next periods, which would be recorded as soon
as the variation is known, booking the effects of such changes in
the corresponding future consolidated financial statements.
249
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
2.2 POLíTICAs CONTABLEs
A continuación se describen las principales políticas contables
adoptadas en la preparación de estos estados financieros
consolidados.
a. Bases de consolidación
Los estados financieros consolidados incluyen los estados
financieros de la Sociedad y las entidades controladas por la
Sociedad (sus filiales). Filiales son aquellas entidades sobre
las cuales el Grupo tiene el poder para dirigir las políticas
financieras y de operación que generalmente viene acompañado
de una participación superior al 50% de los derechos de voto.
Al evaluar si el Grupo controla otra entidad se considera la
existencia y el efecto de los derechos potenciales de voto que sean
actualmente ejercidos o convertidos. Las filiales se consolidan
a partir de la fecha en que se transfiere el control al Grupo y se
excluyen de la consolidación en la fecha en que cesa el mismo
(Ver Sociedades filiales incluidas en los estados financieros
consolidados de Aguas Andinas S.A. en Nota 7).
En el proceso de consolidación se eliminan todas las transacciones,
saldos, pérdidas y ganancias entre las entidades del Grupo.
La Sociedad y sus filiales presentan uniformidad en las políticas
utilizadas por el Grupo.
B. Segmentos operativos
El Grupo ha adoptado NIIF 8, Segmentos de Operación a partir
del 1 de enero de 2009. NIIF 8 establece las normas para informar
respecto de los segmentos operativos y revelaciones relacionadas
para productos y servicios. Los segmentos operativos son
definidos como componentes de una entidad para los cuales
2.2 ACCOuNTING POLICIEs
The following describes the principal accounting policies adopted
in the preparation of these consolidated financial statements.
a. Consolidation
The consolidated financial statements include the financial
statements of the Company and the entities controlled by it (its
subsidiaries). Subsidiaries are those entities in which the Group
has the power to direct the financial and operating policies, which
is generally accompanied by a holding of over half the voting
rights. When evaluating whether the Group controls another
entity, the existence and effect of the potential voting rights that
are currently being exercised or converted are taken into account.
The subsidiaries are consolidated from the date on which control
passes to the Group, and are excluded from the consolidation when
such control ceases (see subsidiaries included in the consolidated
financial statements of Aguas Andinas S.A. in Note 7).
All transactions, balances, losses and gains between Group
entities are eliminated in the consolidation.
The Company and its subsidiaries exercise uniformity in the
policies followed by the Group.
B. Operative segments
The Group adopted IFRS 8, “Operative Segments”, with effect from
January 1, 2009. IFRS 8 sets the standards for reporting with respect
to the operative segments and disclosures relating to products
250
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
existe información financiera separada, que es regularmente
revisada por la Administración para la toma de decisiones sobre
los recursos que deben asignarse a los segmentos y evaluar su
desempeño.
El Grupo gestiona y mide el desempeño de sus
operaciones por segmento de negocio. Los
segmentos operativos informados internamente
son los siguientes:
•Operacionesrelacionadasconelgirodesanitarias(Agua).
•Operacionesnorelacionadasconelgirodesanitarias(NoAgua).
C. activos intangibles distintos de la plusvalía
La Sociedad reconoce un activo intangible identificable cuando
pueda demostrar que es probable que los beneficios económicos
futuros que se han atribuido al mismo fluyan a la entidad y el costo
puede ser valorado correctamente.
i. activos intangibles adquiridos en forma separada:
Los activos intangibles adquiridos de forma separada se presentan
al costo menos amortización acumulada y pérdidas por deterioro
acumuladas. La amortización es calculada en forma lineal
utilizando las vidas útiles estimadas. Las vidas útiles estimadas y
el método de amortización son revisados al cierre de cada estado
de situación, contabilizando el efecto de cualquier cambio de la
estimación de forma prospectiva.
ii método de amortización para intangibles:
Intangibles vida útil definida
El método de amortización aplicado por la Compañía refleja
el patrón al cual se espera que sean utilizados, por parte de la
and services. Operative segments are defined as components of
an entity for which separate financial information exists which
are regularly revised by management for taking decisions on the
assignment of resources and evaluating performance.
The Group manages and measures performance of its operations
by business segment. The operative segments reported internally
are:
•Operationsrelatedtothesanitationbusiness(Water).
•Operationsunrelatedtothesanitationbusiness(Non-Water).
C. Intangible assets other than goodwill
The Company books an identifiable intangible asset when it
can show that it is probable that the future economic benefits
attributed to it flow to the entity and the cost may be correctly
valued.
i. Intangible assets acquired separately
Intangible assets acquired separately are shown at cost less
accumulated amortization and accumulated impairment losses.
Amortization is calculated on a straight-line basis over the
estimated useful lives. Estimated useful lives and the amortization
method are revised at the closing of each statement of position,
booking the effect of any change in the estimate from then on.
ii method of amortization for intangible assets:
Intangible assets with defined useful life
The amortization method employed by the Company reflects
the level to which the future economic benefits of the asset are
251
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
entidad, los beneficios económicos futuros del activo. Para tal
efecto, la Sociedad utiliza el método de depreciación lineal.
Programas informáticos
La vida útil estimada para los software es de 4 años. Para aquellos
otros activos de vida útil definida, el período de vida útil en el cual
se amortizan corresponde a los períodos definidos en los contratos
o derechos que los originan.
Intangibles de vida útil indefinida
Los intangibles de vida útil indefinida corresponden principalmente
a derechos de agua y servidumbres, los cuales fueron obtenidos
con carácter de indefinidos, según lo establecen los contratos
de adquisición y los derechos obtenidos de la Dirección General
de Aguas, dependiente del Ministerio de Obras Públicas. Dichos
activos no están sujetos a amortización si no a prueba de deterioro
según NIC 36.
Determinación de vida útil
Los factores que deben considerarse para la estimación de la vida
útil son, entre otros, los siguientes:
•Limitacioneslegales,regulatoriasocontractuales.
•Vidapredecibledelnegociooindustria.
•Factoreseconómicos(obsolescenciadeproductos,cambiosen
la demanda).
• Reacciones esperadas por parte de competidores actuales o
potenciales.
• Factores naturales, climáticos y cambios tecnológicos que
afecten la capacidad para generar beneficios.
used by the entity. The Company therefore uses the straight-line
depreciation method.
Computer programs
The estimated useful life of software is 4 years and, for those other
assets of defined useful life, the useful life for amortization relates
to the periods defined in the contracts or rights originating them.
Intangible assets with indefinite useful life
Intangible assets with an indefinite useful life relate mainly to
water rights and easements which were obtained on an indefinite
basis, as established in the acquisition contracts and the rights
obtained from the Waters Authority of the Ministry of Public
Works. These assets are not amortized unless impairment is
shown, as indicated in IAS 36.
Determination of useful life
The factors that have to be considered for the estimation of the
useful life include the following:
•Legal,regulatoryorcontractuallimitations.
•Predictablelifeofthebusinessorindustry.
• Economic factors (obsolescence of products, changes in
demand).
•Expectedreactionsbypresentorpotentialcompetitors.
•Naturalorclimaticfactorsandtechnologicalchangesthataffect
the capacity to generate profits.
252
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
La vida útil puede requerir modificaciones durante el tiempo
debido a cambios en estimaciones como resultado de cambios en
supuestos acerca de los factores antes mencionados.
D. Plusvalía
La plusvalía (menor valor de inversiones o fondo de comercio) ge-
nerada en la consolidación representa el exceso del costo de ad-
quisición sobre la participación del Grupo en el valor razonable de
los activos y pasivos, incluyendo los pasivos contingentes identifi-
cables de una sociedad filial en la fecha de adquisición.
La valoración de los activos y pasivos adquiridos se realiza de
forma provisional en la fecha de toma de control de la sociedad,
revisándose la misma en el plazo máximo de un año a partir de la
fecha de adquisición. Hasta que se determina de forma definitiva
el valor razonable de los activos y pasivos, la diferencia entre el
precio de adquisición y el valor contable de la sociedad adquirida
se registra de forma provisional como plusvalía.
En el caso de que la determinación definitiva de la plusvalía se realice
en los estados financieros del año siguiente al de la adquisición de
la participación, los rubros del ejercicio anterior que se presentan
a efectos comparativos se modifican para incorporar el valor de
los activos y pasivos adquiridos y de la plusvalía definitiva desde
la fecha de adquisición de la participación.
A contar de 2010, con la entrada en vigor de las modificaciones
efectuadas a NIC 27 “Estados financieros consolidados y separados”,
los efectos que se producen en transacciones entre el controlador
y participación de no controladores (minoritarios), sin producir
cambio de controlador, deberán registrarse directamente en
el Patrimonio Atribuido a los Propietarios de la Controladora.
The useful life may require modifications over time due to changes
in estimates as a result of changes in assumptions about the
above-mentioned factors.
D. Goodwill
Goodwill generated in the consolidation represents the excess
of acquisition cost over the Group’s participation in the fair value
of the assets and liabilities, including identifiable contingent
liabilities of a subsidiary at the date of the acquisition.
The valuation of assets and liabilities acquired is made provisionally
on the date of taking control of the company and then revised
within one year from the acquisition date. Until the fair value of
assets and liabilities is determined definitively, the difference
between the acquisition price and the book value of the acquired
company is shown provisionally as goodwill.
When the definitive determination of the goodwill is made in
the financial statements of the year following the acquisition of
the participation, the headings of the previous year shown for
comparison purposes are modified to incorporate the value of the
acquired assets and liabilities and the definitive goodwill from the
date the participation was acquired.
Effective 2010, with the coming into effect of of the modifications
included in IAS 27 “Consolidated and separate financial
statements”, any effect arising from a transaction with the
minority participations, not deriving from a change in control,
are booked directly in equity and attributed to the owners of the
controller. During the year 2011, there have been no transactions
with non-controller participations.
253
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Durante el ejercicio de doce meses terminado el 31 de diciembre de
2011 no se han efectuado transacciones con las participaciones no
controladoras.
La plusvalía que se generó con anterioridad de la fecha de nuestra
transición a NIIF, esto es 1 de enero de 2008, se mantiene por el
valor neto registrado a esa fecha, en tanto que la originada con
posterioridad se mantienen registradas según el método de
adquisición.
La plusvalía no se amortiza, en su lugar al cierre de cada ejercicio
contable se procede a estimar si se ha producido en ella algún
deterioro que reduzca su valor recuperable a un monto inferior
al costo neto registrado, procediéndose, en su caso, al oportuno
ajuste por deterioro, según lo requiere la NIC 36.
E. Propiedades, planta y equipo
La Sociedad utiliza el método del costo para la valorización de
Propiedades, Planta y Equipo. No obstante, para la primera
aplicación de NIIF se revaluaron ciertos terrenos registrándose
este valor como su costo atribuido. El costo histórico incluye
gastos que son directamente atribuibles a la adquisición del bien.
Los costos posteriores se incluyen en el valor del activo inicial o se
reconocen como un activo separado, sólo cuando es probable que
los beneficios económicos futuros asociados con los elementos
del activo fijo vayan a fluir al Grupo y el costo del elemento
pueda determinarse de forma fiable. El valor del componente
sustituido se dá de baja contablemente. El resto de reparaciones
y mantenciones se cargan en el resultado del ejercicio en el que se
incurren.
Goodwill that was generated prior to the date of our transition to
IFRS, i.e. January 1, 2008, is maintained at the net value booked
at that date, while that generated later remains booked using the
acquisition method.
Goodwill is not amortized but, at the end of each accounting
period, an estimate is made of whether any impairment has
occurred that reduces the recoverable value to below the net cost
booked, in which case an adjustment for impairment is made, as
required by IAS 36.
E. Property, plant and equipment
The Company follows the cost method for valuing the property,
plant and equipment. However, for the first application of IFRS,
certain land was revalued and the value obtained was considered
as its attributed cost. Historic cost includes expenses directly
attributable to the acquisition of the asset.
Subsequent costs are included in the value of the initial asset or are
shown as a separate asset, only when it is probable that the future
economic benefits associated with the elements of fixed assets
are going to flow to the Group and the cost of the element can be
determined reliably. The value of the component substituted is
written off in the books. Remaining repairs and maintenance are
charged to results in the period in which they are incurred.
254
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Método de depreciación y vida útil estimada para propiedades,
planta y equipo:
El método de depreciación aplicado por la Sociedad refleja el pa-
trón al cual se espera que los activos sean utilizados por parte de
la entidad durante el período en que éstos generen beneficios eco-
nómicos. Para tal efecto, la Sociedad utiliza el método de depre-
ciación lineal a lo largo de su vida útil técnica, la cual se sustenta
en estudios preparados por expertos independientes (empresas
externas especialistas). El valor residual y la vida útil de los activos
se revisan, y ajustan si es necesario, en cada cierre del Estado de
Situación Financiera.
Cuando el valor de un activo es superior a su importe recuperable
estimado, su valor se reduce de forma inmediata hasta su importe
recuperable (Nota 15).
Vidas útiles
Las vidas útiles consideradas para efectos del cálculo de la depre-
ciación se sustentan en estudios técnicos preparados por empre-
sas externas especialistas, las cuales se revisan en la medida que
surjan antecedentes que permitan considerar que la vida útil de
algún activo se ha modificado.
La asignación de la vida útil total para los activos se realiza sobre la base
de varios factores, incluyendo la naturaleza del equipo. Tales factores
incluyen generalmente:
1. Naturaleza de los materiales componentes de los equipos o
construcciones.
2. Medio de operación de los equipos
3. Intensidad del uso
Method of depreciation and estimated useful life for property,
plant and equipment:
The depreciation method employed by the Company reflects
the extent to which economic benefits generated by asset are
used. The Company therefore uses the straight-line depreciation
method over the technical useful life, based on technical studies
prepared by independent experts (external specialist firms). The
residual value and useful life of assets are revised and adjusted if
necessary at each closing of the statement of financial position.
When the value of an asset is higher than its estimated recoverable
amount, this is reduced immediately to the recoverable amount
(Note 15).
Useful lives
The useful lives used for the calculation of depreciation are based
on technical studies prepared by external specialist firms, which
are revised as new information arises that permits the useful life
of some asset to be modified.
The assignment of the total useful life for assets is carried out on
the basis of various factors, including the nature of the equipment.
These factors generally include:
1. Nature of the materials and components of the equipment or
buildings
2. Operating environment of the equipment
3. Intensity of use
255
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
itemvida útil mínima
(años) / Useful life (years) minimum
vida útil máxima (años) / Useful life (years)
maximum
Edificios / Buildings 25 80
Planta y equipo / Plant & equipment 5 50
Equipamiento de tecnologías de la información / Computer equipment 4 4
Instalaciones fijas y accesorios / Fixed installations & accessories 5 80
Vehículos de motor / Motor vehicles 7 7
Mejoras de bienes arrendados / Improvements to leased assets 5 5
Otras propiedades, planta y equipo / Other property, plant & equipment 4 80
4. Limitaciones legales, regulatorias o contractuales.
El rango de vida útil (en años) por tipo de Activos es la siguiente:
Política de estimación de costos por desmantelamiento, retiro o
rehabilitación de propiedades, planta y equipo:
Debido a la naturaleza de los activos que se construyen en la
empresa y dado que no existen obligaciones contractuales u
otra exigencia constructiva como las mencionadas por las NIIF,
el concepto de costos de desmantelamiento no es aplicable a la
fecha de los presentes estados financieros.
Política de ventas de activos fijos
Los resultados por la venta de activo fijo, se calculan comparando
los ingresos obtenidos con el valor en libros y se registran en el
Estado de Resultados Integrales Consolidados.
4. Legal, regulatory or contractual limitations
The range of useful lives (in years) by type of asset is the following:
Policy for estimating costs of dismantling, removal or renovation
of property, plant and equipment:
Due to the nature of the assets built in the Company, and as
there are no contractual obligations or other requirements like
those mentioned in IFRS, the concept of dismantling costs is not
applicable at the date of these financial statements.
Fixed assets sales policy
The results of fixed asset sales are calculated by comparing the
proceeds received with the book value, and are booked in the
statement of comprehensive results.
256
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
F. Deterioro del valor de activos tangibles e intangibles
excepto la plusvalía
En cada fecha de cierre del Estado de Situación Financiera
consolidado, el Grupo revisa los valores libros de sus activos
tangibles e intangibles con vida útil definida para determinar
si existen indicadores de que dichos activos han sufrido una
pérdida por deterioro. Si tales indicadores existen, se estima el
valor recuperable de los activos para determinar el monto de la
pérdida por deterioro (si existe). Cuando no es posible estimar el
monto recuperable de un activo en particular, el Grupo estima el
valor recuperable de la Unidad Generadora de Efectivo a la cual
pertenece el activo.
Los activos intangibles con vidas útiles indefinidas se someten a
pruebas anuales de deterioro y cuando existan indicadores de que
el activo tangible podría haber sufrido un deterioro de su valor,
antes de finalizar dicho período.
El valor recuperable es el monto mayor entre el valor razonable
menos los costos de venta y el valor en uso. Para la estimación del
valor en uso, los flujos futuros de caja estimados son descontados
a su valor presente utilizando una tasa de descuento antes de
impuestos que refleje tanto las condiciones actuales de mercado
del valor del dinero en el tiempo así como los riesgos específicos
asociados al activo.
Cuando se estima que el valor recuperable de un activo (o unidad
generadora de efectivo) es menor que su valor libro, el valor libro
de ese activo (o unidad generadora de efectivo) es ajustado a su
valor recuperable reconociendo inmediatamente en resultados
una pérdida por deterioro. Cuando se revierte una pérdida
por deterioro, el valor libro del activo (o la unidad generadora
F. Impairment of tangible and intangible assets except
goodwill
The Group revises the book values of its tangible and intangible
assets at each closing date of the statement of financial position
to see whether there exists any indication of impairment. Should
this exist, the recoverable value is estimated of such assets in
order to determine the impairment suffered (if any). When it is not
possible to estimate the recoverable value of an asset in particular,
the Group estimates the fair value of the cash-generating unit to
which this asset belongs.
Intangible assets with indefinite useful lives are tested annually
for impairment or when there are indications that the asset might
have suffered impairment before the end of the period.
The recoverable value is the greater of its fair value less sale costs
and its value in use. In estimating the value in use, the present value
is calculated of the future cash flows of the assets analyzed using
a pre-tax discount rate that reflects both the actual conditions of
the money market at the time and the specific risks associated
with the asset.
When it is estimated that the recoverable value of an asset (or
cash-generating unit) is less than its book value, the book value of
that asset (or cash-generating unit) is adjusted to its recoverable
value, booking immediately a loss for impairment in results. When
a loss for impairment is reversed, the book value of the asset (or
cash-generating unit) is adjusted to the revised estimate of its
recoverable value, provided the adjusted book value does not
exceed the book value that would have been determined if no loss
257
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
de efectivo) es ajustado a la estimación revisada de su valor
recuperable, siempre que el valor libro ajustado no exceda el
valor libro que se habría determinado si no se hubiera reconocido
ninguna pérdida por deterioro del activo (o la unidad generadora
de efectivo) en ejercicios anteriores.
G. arrendamientos
i. arrendamientos financieros
Los arriendos se clasifican como arrendamientos financieros
cuando los términos del arriendo transfieren sustancialmente
todos los riesgos y beneficios de la propiedad al arrendatario.Todos
los otros arriendos se clasifican como arrendamientos operativos.
Los activos adquiridos mediante arrendamiento financiero se
reconocen inicialmente como activos del Grupo a su valor razonable
al inicio del arrendamiento o, si éste fuera menor, al valor actual de los
pagos mínimos por el arrendamiento. La obligación correspondiente
por el arrendamiento se incluye en el estado de situación como una
obligación por el arrendamiento financiero.
Los activos vendidos mediante arrendamientos financiero se
reconocen inicialmente en el estado de situación y se presentan
como una partida por cobrar, por un importe igual al de la inversión
neta en el arrendamiento.
En esta operación son transferidos todos los riesgos por el
arrendador y por ello las sucesivas cuotas a cobrar por el mismo se
consideran como ingresos en cada período.
Los pagos mínimos por arrendamiento son asignados entre los
cargos financieros y la reducción de la obligación de manera de
obtener una tasa de interés constante, sobre el saldo pendiente de
for impairment of the asset (or cash-generating unit) had been
booked in previous periods. The reversal of a loss for impairment
is booked immediately to results unless the corresponding asset
is booked at a revalued amount in which case the reversal is dealt
with as an increase in the revaluation.
G. Leases
i. Financial leases
Leases are classified as financial leases when the lease conditions
transfer substantially all the risks and benefits of ownership to the
lessee. All other leases are classified as operative leases.
Assets acquired under financial leases are booked initially as
Group assets at their fair value at the start of the lease or, if
lower, the present value of the minimum lease installments. The
corresponding lease obligation is included in the statement of
financial position as an obligation for financial leases.
Assets sold under financial leases are booked initially in the
statement of position and are shown as a receivable for an amount
equal to the net investment in the lease.
In this operation, all the risks are passed to the lessee and the
successive installments receivable are considered as revenue in
the period.
The minimum lease installments are assigned between financial
expenses and a reduction in the obligation in order to obtain
a constant interest rate, on the balance outstanding of the
258
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
la obligación. Los cargos financieros son llevados directamente a
resultados, a menos que estén directamente relacionados con los
activos calificados, en cuyo caso son capitalizados de acuerdo con
la política general de los costos de financiamiento del Grupo. Los
arriendos contingentes se reconocen como gastos en los períodos
en que se incurren.
Actualmente la Sociedad y filiales no presentan arriendos
financieros de compra al cierre de los ejercicios.
ii. arrendamientos operativos
Los pagos de arrendamientos operativos se reconocen
como gasto en forma lineal durante la vigencia del
arrendamiento, excepto cuando otra base sistemática sea
más representativa para reflejar el patrón temporal en el cual
se consumen los beneficios económicos del activo arrendado.
Los arriendos contingentes se reconocen como gastos en el
período en el que se incurren.
En el evento que se reciban incentivos de arriendo con el objeto
de acordar un arrendamiento operativo, tales incentivos se
reconocen como un pasivo. El beneficio acumulado por incentivos
es reconocido linealmente como una reducción del gasto de
arrendamiento, salvo cuando otra base sistemática sea más
representativa para reflejar el patrón temporal en el cual se
consumen los beneficios económicos del activo arrendado.
iii. arrendamientos implícitos
La sociedad y filiales revisan sus contratos para verificar la eventual
existencia de arrendamientos implícitos, de acuerdo a CINIIF 4.
obligation. The financial expenses are charged directly to results
unless they are directly related to qualified assets, in which case
they are capitalized in accordance with the Group’s general policy
regarding financing costs. Contingent lease payments are booked
as expenses in the period in which they are incurred.
The Company and subsidiaries do not currently have financial
leases for purchases at the ends of the years.
ii. Operative leases
Operative lease payments are booked as an expense on a
straight-line basis over the term of the lease, except when
another systematic basis is more representative for reflecting the
temporary pattern in which the economic benefits of the leased
asset are consumed. Contingent leases are shown as expenses in
the period in which they are incurred.
Should lease incentives be received in order to agree an operative
lease, such incentives are booked as a liability. The accumulated
benefit of incentives is shown on a straight-line basis as a deduction
from the leasing expense, except when another systematic basis is
more representative for reflecting the temporary pattern in which
the economic benefits of the leased asset are consumed.
iii. Implicit leases
The Company and subsidiaries revise their contracts to check for
the possible existence of implicit lease, in accordance with CFRS 4.
259
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
H. activos financieros
Las adquisiciones y enajenaciones de instrumentos financieros se
reconocen en la fecha de negociación, es decir, la fecha en que el
Grupo se compromete a adquirir o vender el activo. Las inversiones
se dan de baja cuando los derechos a recibir flujos de efectivo
de las inversiones se han transferido y el Grupo ha traspasado
sustancialmente todos los riesgos y beneficios derivados de su
titularidad.
Los activos financieros se clasifican en las siguientes categorías:
•Activosfinancierosavalorrazonableconcambiosenresultados
•Inversionesmantenidashastasuvencimiento.
•Préstamosycuentasporcobrar.
•Activosfinancierosdisponiblesparalaventa.
La clasificación depende de la naturaleza y el propósito de
los activos financieros y se determina en el momento de su
reconocimiento inicial.
Aguas Andinas S.A. y sus filiales invierten en instrumentos de bajo
riesgo, que cumplan con estándares de clasificación establecidas en
sus políticas de inversión. Es así, que los fondos mutuos de inversión
deben tener una clasificación AAfm / M1 (Cuotas con muy alta
protección ante la pérdida, asociados a riesgos crediticios /cuotas
con la más baja sensibilidad ante los cambios en las condiciones
económicas). Los depósitos a plazo fijo y pactos, contratados son
instrumentos con clasificación N-1 (Instrumentos con la más alta
capacidad de pago del capital e intereses en los términos y plazos
pactados).
Las instituciones emisoras de estos instrumentos corresponden
a Sociedades bancarias o filiales de Bancos, con clasificación de
H. Financial assets
Acquisitions and disposals of financial instruments are booked on
the date of trading, i.e. the date on which the Group commits to
acquire or sell the asset. Investments are written down when the
rights to receive cash flows from the investments are transferred
and the Group has transferred substantially all the risks and
benefits deriving from ownership.
Financial assets are classified in the following categories:
•Financialassetsatfairvaluewithchangesinresults
•Investmentsheldtomaturity
•Loansandaccountsreceivable
•Financialassetsavailableforsale
The classification depends on the nature and purpose of the
financial assets and is determined at the time of their initial
booking.
Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries invest in low-risk
instruments that meet the classification standards established
in their investment policies. The mutual funds invested in must
therefore have a rating of AAfm / M1 (quotas with high protection
against loss associated with credit risks/quotas with the lowest
sensitivity to changes in economic conditions). Time deposits
and repurchase agreements are instruments classified N-1
(instruments with the highest capacity for paying the principal
and interest on the agreed terms and maturities).
The issuers of these instruments are banks or their subsidiaries
with an N-1 credit rating and whose instruments have a rating of
260
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
riesgo N-1 y sus instrumentos tienen una clasificación de riesgo
de al menos AA (con una muy alta capacidad de pago del capital
e intereses en los términos y plazos pactados, la cual no se vería
afectada en forma significativa ante posibles cambios en el emisor,
a la industria a que pertenece o en la economía).
i. método de tasa de interés efectiva
El método de tasa de interés efectiva corresponde al método de
cálculo del costo amortizado de un activo o pasivo financiero y de
la asignación de los ingresos o gastos por intereses durante todo el
período correspondiente. La tasa de interés efectiva corresponde
a la tasa que descuenta exactamente los flujos futuros de efectivo
estimados por cobrar durante la vida esperada del activo financiero,
y hace el Valor Actual Neto (VAN) igual a su monto nominal.
ii. activos financieros a valor razonable con cambios en
resultados
Los activos financieros se presentan a valor razonable a través de
resultados cuando el activo financiero es mantenido para negociar
o se designa como a valor razonable con cambios en resultados.
Un activo financiero se clasifica como mantenido para negociar, si:
•Sehaadquiridoprincipalmenteconelpropósitodevenderloo
volver a comprarlo en un futuro inmediato; o
• Forma parte de una cartera de instrumentos financieros
identificados, la cual el Grupo gestiona conjuntamente y para la
cual existe evidencia de un patrón reciente y real de obtención de
beneficios a corto plazo; o
least AA (very high capacity for paying the principal and interest
on the agreed terms and maturities, which would not be affected
significantly by possible changes in the issuer, the industry to
which it belongs or the economy).
i. Effective interest-rate method
The effective interest-rate method is the method for calculating
the amortized cost of a financial asset or liability and of the
assignment of interest income or expense over the whole
corresponding period. The effective interest rate is the rate that
exactly discounts the estimated future cash flows receivable over
the expected life of the financial asset and makes the net present
value (NPV) equal to zero.
ii. Financial assets at fair value with changes in results
Financial assets are shown at fair value through results when
the asset is held for trading or is designated as at fair value with
changes in results.
A financial asset is classified as held for trading if:
•Ithasbeenacquiredprincipallyforthepurposeofsellingorre-
purchasing in the immediate future, or
• It forms part of a portfolio of identified financial instruments
which the Group manages together and for which there is evidence
of a recent and real pattern of obtaining short-term benefits, or
261
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
•Esunderivadoquenohasidodesignadoniesefectivocomoun
instrumento de cobertura.
Un activo financiero que no sea un activo financiero mantenido
para negociar se puede clasificar a valor razonable con cambios en
resultados en el reconocimiento inicial, si:
•Dicha designación elimina o reduce significativamente alguna
inconsistencia de la valorización o en el reconocimiento que
surgiría, al utilizar diferentes criterios para valorizar activos, o
para reconocer pérdidas o ganancias de los mismos sobre bases
diferentes; o
•Elactivofinancieroformapartedeungrupodeactivosfinancieros,
que se gestiona y evalúa su rendimiento según el criterio del
valor razonable, de acuerdo con la estrategia de inversión y de
administración del riesgo documentada por la compañía; o
•Esunderivadoimplícitoquetienequesepararsedesucontrato
original según lo indicado por IAS 39.
Los activos financieros a valor razonable con cambios en resultados, se
valorizan a valor razonable y cualquier pérdida o ganancia resultante
se reconoce en resultados. La pérdida o ganancia neta reconocida en
los resultados incluye cualquier dividendo o interés percibido sobre el
activo financiero.
Al 31 de diciembre de 2011, la Sociedad y filiales mantienen acciones
de la Sociedad Eléctrica Puntilla S.A., las cuales han sido valorizadas
a su valor justo en la fecha de adquisición, según lo establecido en
NIC N° 39, párrafo 43. Su medición posterior se realizará al costo
debido a que no existe un mercado activo, según lo dispuesto en
•Itisaderivativethathasnotbeendesignatednoriseffectiveas
a hedge instrument
A financial asset that has not been held for trading may be classified
at fair value with changes in results in the initial booking if:
• Such designation eliminates or significantly reduces some
inconsistency in the valuation or the booking that would arise by
using different criteria for valuing assets, or in booking their losses
or gains on different bases, or
•Itformspartofagroupoffinancialassetswhichismanagedand
its return evaluated according to fair value criteria, in accordance
with an investment and risk management strategy documented
by the Company, or
•Itisanimplicitderivativewhichhastoseparatedfromitsoriginal
contract, as indicated in IAS 39.
Financial assets at fair value with changes in results are valued at
fair value and any resultant loss or gain is booked in results. The
net loss or gain booked in results includes any dividend or interest
received on the financial asset.
As of December 31, 2011, the Company and subsidiaries holds
shares in Sociedad Eléctrica Puntilla S.A. which have been valued
at fair value on the date of acquisition, as established in IAS 39,
paragraph 43. Its later measurement will be at cost as there is no
262
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
párrafo 46, letra c, de la misma norma. La Sociedad y filiales, como
contraprestación a las acciones recibidas, firmaron un contrato
de permanencia, por el cual mantiene boletas de garantía por el
período del contrato para asegurar su cumplimiento.
iii. activos financieros mantenidos hasta su vencimiento
Los activos financieros mantenidos hasta su vencimiento
corresponden a activos financieros no derivados con pagos fijos o
determinables y fechas establecidas de vencimiento que el Grupo
tiene la intención y capacidad de mantener hasta el vencimiento.
Los activos financieros mantenidos hasta su vencimiento se
registran al costo amortizado usando el método de la tasa de
interés efectiva menos cualquier deterioro del valor, y los ingresos
se reconocen sobre la base de la rentabilidad efectiva. Actualmente,
la Sociedad y Filiales no presentan activos mantenidos hasta su
vencimiento.
iv. Préstamos y cuentas por cobrar
Los deudores comerciales, préstamos y otras cuentas por cobrar
son activos financieros no derivados los cuales tienen pagos fijos o
determinables y no se cotizan en un mercado activo y se clasifican
como préstamos y cuentas por cobrar. Los préstamos y cuentas
pr cobrar se valorizan al costo amortizado usando método de la
taza de interés efectiva, menos cualquier pérdida por deterioro,
excepto para las cuentas por cobrar de corto plazo donde el
reconocimiento de intereses sería inmaterial. Los ingresos por
intereses se reconocen aplicando la tasa de interés efectiva.
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar
Los deudores comerciales, corresponden a los importes facturados
por consumos de agua potable, servicios de alcantarillado,
tratamiento de aguas servidas y otros servicios y, a los ingresos
active market, as provided in paragraph 46 c of the same standard.
The Company and subsidiaries, in consideration for the shares
received, signed a permanence contract for which performance
bonds are held for the term of the contract to ensure compliance.
iii. Financial assets held to maturity
Financial assets held to maturity correspond to non-derivative
financial assets with fixed or determinable payments and
established maturity dates that the Group has the intention and
capacity to hold until maturity. Financial assets held to maturity
are booked at amortized cost using the effective interest-rate
method less any impairment of value, and income is booked on
the basis of effective return. The Company and subsidiaries do not
currently show any investments held to maturity.
iv. Loans and accounts receivable
Trade debtors, loans and other accounts receivable are non-
derivative financial assets which have fixed or determinable
payments and which are not traded on an active market and are
classified as loans and accounts receivable. Loans and accounts
receivable are valued at amortized cost using the effective interest-
rate method less any impairment, except for short-term accounts
receivable where the booking of interest would be immaterial.
Interest income is booked by application of the effective interest
rate method.
Trade debtors and other accounts receivable.
Trade debtors relate to the billing of water consumption, sewage
services, sewage treatment and other services and, to accrued
263
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
devengados por consumos realizados entre la fecha de la última
lectura (según calendario mensual establecido) y la fecha de cierre
del Estado Financiero. Estos son registrados a valor neto de la
estimación de deudores incobrables o de baja probabilidad de cobro.
La política de deudores comerciales está sujeta a la política de
crédito, la cual establece las condiciones de pago, así como
también los distintos escenarios a pactar de los clientes morosos.
Política de deterioro de deudores comerciales y otras cuentas por
cobrar.
La Sociedad evalúa periódicamente las pérdidas de valor que
afectan sus activos financieros. El importe es registrado en la cuenta
provisiones, resultando de la diferencia entre el importe en libros del
activo y el valor actual de los flujos futuros de efectivo estimados,
descontados a la tasa de interés efectiva. El importe en libros del
activo se reduce a medida que se utiliza la cuenta de provisión y
la pérdida se reconoce en el estado de resultados dentro de “otros
gastos”. Cuando una cuenta por cobrar sea incobrable, se regulariza
contra la cuenta de provisión para las cuentas a cobrar.
Las estimaciones están basadas en la siguiente situación histórica:
considerando las estadísticas de recuperación, las cuales indican
que luego del octavo mes de facturación impaga, su posibilidad
de recaudación es marginal, en otras palabras, la probabilidad de
recuperar un valor facturado es mínima, inferior a un 1%.
En Aguas Andinas S.A y sus filiales Aguas Cordillera S.A., Aguas
Manquehue S.A. y Essal S.A., los clientes con deudas superiores a
8 meses se provisionan en un 100%.
income for consumption made between the date of the last
reading (according to the established monthly calendar) and the
closing date of the financial statements. These are shown net of
the estimate of doubtful accounts or low probability of payment.
The trade debtors policy is subject to the credit policy which sets
the payment conditions and the different scenarios for reaching
agreements with overdue customers.
Policy with respect to impairment of financial assets
The Company evaluates periodically impairments affecting its
financial assets. The amount of the provision is the difference
between the book value and the present value of estimated
future cash flows, discounted at the effective interest rate. The
book value of an asset is reduced to the extent that the provision
account is used and the loss is booked in the statement of results
in Other expenses. When an account receivable is not recoverable,
it is written off against the provisions for accounts receivable.
The estimates are based on the following historic information:
recovery statistics which indicate that following the eighth
month from billing, the possibility of recovery is marginal, i.e. the
probability of recovery of amount billed is minimal, less than 1%.
In Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries Aguas Cordillera S.A.,
Aguas Manquehue S.A. and Essal S.A., a 100% provision is made
for customers with debts overdue for more than 8 months.
264
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Para Aguas Andinas S.A. y Aguas Cordillera S.A.,
las deudas por consumos transformados en
convenios de pago, se provisionan en un 100%
del saldo convenido.
Para las filiales Gestión y Servicios S.A., Anam S.A. y Ecoriles S.A.,
los clientes con deudas superiores a 120 días se provisionan en un
100% sobre la deuda vencida.
Los documentos por cobrar con deuda vencida se provisionan en
un 100%.
v. activos financieros disponibles para la venta
Los activos financieros disponibles para la venta son instrumentos
financieros no derivados que no califican para ser clasificados en
las tres categorías anteriores o son designados específicamente
como disponibles para la venta. Estos se registran al valor
razonable. Las pérdidas y ganancias originadas de los cambios del
valor razonable se reconocen directamente en Patrimonio, en la
cuenta reserva de activos disponibles para la venta, excepto
por las pérdidas por deterioro, los intereses calculados usando
el método de la tasa efectiva y las pérdidas y/o ganancias en
moneda extranjera de items monetarios, las cuales se reconocen
directamente en resultados. Cuando el activo financiero se venda o
se determina que se encuentra deteriorado, la pérdida o ganancia
acumulada reconocida previamente en reservas de activos
disponibles para la venta es llevada a resultados del período.
A la fecha de cierre de estos estados financieros, el Grupo no
mantiene activos financieros disponibles para la venta.
For Aguas Andinas S.A. and Aguas Cordillera S.A., a provision
of 100% of the agreed balance is made for consumption debts
transformed into payment agreements.
For the subsidiaries Gestión y Servicios S.A., Anam S.A. and Ecoriles
S.A., a 100% provision is made for customers with debts overdue
more than 120 days.
A 100% provision is made for overdue notes receivable.
v. Financial assets available for sale
Financial assets available for sale are non-derivative financial
instruments that do not qualify to be classified in the previous
three categories. These are booked at fair value. Loss and gains
arising from changes in the fair value are shown directly in equity
in the reserve account for assets available for sale, except for
impairment losses, interest calculated using the effective-rate
method and losses and gains in foreign currency of monetary
items, which are booked directly in results. When a financial asset
is sold or it is determined that it is impaired, the accumulated loss
or gain booked previously in reserves for assets available for sale is
taken to results for the period.
At the closing date of these financial statements, the Group has
no financial assets available for sale.
265
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
I. Inventarios
Los materiales, repuestos e insumos se presentan valorizados a su
costo de adquisición, el cual no excede el valor neto de realización.
El método de costeo corresponde al costo promedio ponderado.
Anualmente, se efectúa la valorización de aquellas existencias sin
rotación los últimos doce meses, y se deja registrado a valor de
mercado si fuera menor.
J. Política de pago de dividendos
La política de pago de dividendos es repartir el 30% de las
utilidades de cada año como dividendo definitivo más un 70%
como dividendo adicional, en la medida que las condiciones de
financiamiento así lo permitan, sujeto a la aprobación de la Junta
Ordinaria de Accionistas.
K. Transacciones en moneda extranjera
Los activos y pasivos en monedas extranjeras, se presentan a los
respectivos tipos de cambio vigentes al cierre de cada ejercicio, de
acuerdo a las siguientes paridades:
moneda / Currency 31-12-2011 $ / Ch$
31-12-2010 $ / Ch$
Dólar Estadounidense / US dollar 519,20 468,01
Euro 672,97 621,53
Las transacciones en moneda extranjera se convierten a la
moneda funcional utilizando los tipos de cambio vigentes en las
fechas de las transacciones. Las pérdidas y ganancias en moneda
extranjera que resultan de la liquidación de estas transacciones
y de la conversión a los tipos de cambio de cierre de los activos
I. Inventories
Materials, supplies and inputs are shown at cost which does not
exceed their net realization value. The costing method is the
weighted average cost. A valuation is made annually for inventories
with no turnover during the previous 12 months; these are booked
at market value, if less.
J. Dividend policy
The dividend policy is to distribute 30% of the earnings for each
year as a final dividend, plus 70% as an additional dividend provided
that financial conditions permit, and subject to approval by the
ordinary shareholders meeting.
K. Foreign currency transactions
The assets and liabilities in foreign currency are shown at their
respective exchange rates at the close of each year, as follows:
Foreign currency transactions are translated to the functional
currency using the exchange rates on the date of the transactions.
Foreign currency gains and losses resulting from the liquidation
of these transactions and the translation at the closing exchange
266
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
y pasivos monetarios denominados en moneda extranjera, se
reconocen en el estado de resultados integrales.
Las diferencias de cambio se registran en los resultados del
ejercicio en que se devengan.
L. Pasivos financieros
Los préstamos, obligaciones con el público y similares se registran
inicialmente a su valor razonable, neto de los costos incurridos en
la transacción. Posteriormente, se valoran a costo amortizado,
utilizando la tasa de interés efectiva, salvo para aquellas
operaciones para las que se han suscrito contratos de cobertura
que se valoran de acuerdo al siguiente acápite.
m. Instrumentos financieros derivados y contabilidad
de cobertura
La utilización de instrumentos financieros derivados por parte de
Aguas Andinas S.A. y filiales se basa en las políticas de gestión de
riesgos financieros del Grupo, las cuales establecen las directrices
para su uso.
El Grupo no utiliza instrumentos financieros derivados con fines
especulativos, sino que los utiliza exclusivamente como instrumentos
de cobertura para mitigar los riesgos de tasa de interés y de moneda
extranjera sobre partidas existentes a las que se ha expuesto por razón
de sus operaciones.
El tratamiento de las operaciones de cobertura con instrumentos
derivados es el siguiente:
Coberturas de valor razonable. Los cambios en el valor de mercado
de los instrumentos financieros derivados designados como
rates for monetary assets and liabilities denominated in foreign
currency, are shown in the statement of comprehensive results.
Exchange differences are booked to the results of the year in which
they accrue.
L. Financial liabilities
Loans, bonds payable and similar documents are shown initially at
their fair value, net of their transaction costs. They are later shown
at amortized cost, using the effective interest rate, except for
transactions for which hedge contracts have been signed, which
are valued as described in the following section.
m. Derivative financial instruments and accounting of
hedges
The employment of derivative financial instruments by Aguas
Andinas S.A. and subsidiaries is governed by the Group’s financial
risk management policies, which establish the guidelines for their
use.
The Group does not use derivative financial instruments for
speculative purposes but exclusively as hedging instruments
to eliminate or significantly reduce existing interest-rate and
exchange risks on equity positions to which it is exposed due to
its business.
The treatment of hedge operations with derivative instruments is
as follows:
Hedges of fair value. Changes in the market value of derivative
financial instruments designated as hedges as well as the items
267
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
instrumentos de cobertura, así como los ítems cubiertos, se
registran con cargo o abono a los resultados financieros de las
respectivas cuentas de resultado (Nota 9).
Coberturas de flujos de caja y de inversión neta en moneda extranjera.
Los cambios en el valor razonable de estos instrumentos
financieros derivados se registran por la parte que es efectiva,
directamente en una reserva de patrimonio neto denominado
“cobertura de flujo de caja”, mientras que la parte inefectiva se
registra en resultados. El monto reconocido en patrimonio neto
no se traspasa a la cuenta de resultados hasta que los resultados
de las operaciones cubiertas se registren en la misma, o hasta la
fecha de vencimiento de dichas operaciones.
En caso de discontinuación de la cobertura, la pérdida o ganancia
acumulada a dicha fecha en el patrimonio neto se mantiene hasta
que se realice la operación subyacente cubierta. En ese momento, la
pérdida o ganancia acumulada en el patrimonio se revertirá sobre la
cuenta de resultados afectando a dicha operación.
Al cierre de cada ejercicio los instrumentos financieros son
presentados a su valor razonable. En el caso de los derivados
no transados en mercados formales, el Grupo utiliza para su
valoración hipótesis basadas en las condiciones de mercado a
dicha fecha.
Efectividad. Una cobertura se considera altamente efectiva
cuando los cambios en el valor razonable o en los flujos de efectivo
del subyacente directamente atribuibles al riesgo cubierto se
compensan con los cambios en el valor razonable o en los flujos de
efectivo del instrumento de cobertura con una efectividad en un
rango de 80% a 125%.
hedged are shown as a credit or charge to results in the respective
result accounts (Note 9).
Hedges of cash flows and net foreign-currency investments. Changes
in the fair value of these derivative financial instruments are
shown, for the part that is effective, directly in a reserve in equity
called Cash flow hedge, while the ineffective part is shown in the
results. The amount shown in equity is not passed to the results
account until the results of the transactions hedged are shown
there or until the expiry date of such transactions.
In the case of discontinuation of the hedge, the loss or gain
accumulated to that date in equity is maintained until the
underlying hedged transaction is realized. At that moment, the
accumulated loss or gain in equity will be reversed in the results
account affecting that transaction.
Financial instruments are shown at their fair value at the close
of each period. In the case of derivatives not traded on formal
markets, the Group uses assumptions based on market conditions
on that date for their valuation.
Effectiveness. A hedge is considered to be highly effective when
changes in the fair value or cash flows of the underlying item
directly attributable to the risk hedged are offset by changes in
the fair value or cash flows of the hedging instrument, with an
effectiveness of between 80% and 125%.
268
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Derivado implícito. El Grupo también evalúa la existencia de
derivados implícitos en contratos e instrumentos financieros para
determinar si sus características y riesgos están estrechamente
relacionados con el contrato principal, siempre que el conjunto no
esté siendo contabilizado a valor razonable. En caso de no estar
estrechamente relacionados, son registrados separadamente,
contabilizando las variaciones de valor directamente en el estado
de resultados.
A la fecha de cierre de estos Estados Financieros, el grupo no tiene
instrumentos financieros derivados.
N. Provisiones y pasivos contingentes
Las provisiones se reconocen cuando el Grupo tiene una obligación
presente que es consecuencia de eventos pasados, y para la cual es
probable que el Grupo utilice recursos para liquidar la obligación y
sobre la cual pueda hacer una estimación razonable del monto de
la obligación.
La cuantificación de las provisiones se realiza teniendo en
consideración la mejor información disponible sobre el suceso y sus
consecuencias, y se reestima con ocasión de cada cierre contable.
Las provisiones constituidas se utilizan para afrontar los riesgos
específicos para los cuales fueron originalmente reconocidas,
procediéndose a su revisión, total o parcial, cuando dichos riesgos
desaparecen o disminuyen.
Son pasivos contingentes todas aquellas obligaciones posibles
surgidas como consecuencia de sucesos pasados, cuya
materialización futura y perjuicio patrimonial asociado se estima
de baja probabilidad. De acuerdo con NIIF, el Grupo no reconoce
provisión alguna por estos conceptos, si bien, como es requerido
Implicit derivative. The Group also evaluates the existence of
derivatives implicit in contracts and financial instruments to
determine whether their characteristics and risks are closely
related to the principal contract, provided the combination is
not being booked at fair value. If they are not closely related, they
are booked separately, with the variations in value being taken
directly to the statement of results.
N. Provisions and contingent liabilities
The Group makes a provision when there is a present obligation as
a consequence of past events and for which it is probable that the
group will use resources to settle the obligation and on which it
can make a fair estimate of the amount of the obligation.
The quantification of the provisions is made taking into account
the best available information on the matter and its consequences,
and is reviewed at each accounting closing. The provisions made
are used to cover the specific risks for which they were originally
shown, their full or partial revision being required when such risks
disappear or reduce.
Contingent liabilities are possible obligations arising from past
events whose future materialization and associated equity
damage is considered to have a low probability. According to
IFRS, the Group makes no provision for these concepts although,
269
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
en la misma norma, se encuentran detallados en caso de existir,
en la Nota N° 16.
O. Beneficios a los empleados
La obligación por la indemnización por años de servicio, que se
estima devengarán los trabajadores que jubilen en Aguas Andinas
S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A., y ESSAL S.A., se
registra a valor actuarial, determinado con el método de la unidad
de crédito proyectada. Las ganancias y pérdidas actuariales sobre
las indemnizaciones derivadas por cambios en las estimaciones
o las variaciones en las tasas de rotación, mortalidad, de retiros
anticipados por despidos, incrementos de sueldo, inflación ó tasa
de descuento, se registran directamente en resultados.
aguas andinas S.a.
La indemnización por años de servicio en Aguas Andinas S.A. se
rige por lo que indica el Código del Trabajo, excepto el monto de
indemnización a todo evento acumulada al 31 de julio de 2002 y el
pago por despido de 1,45 sueldos, excluyendo renuncia voluntaria,
sin tope de monto ni años, para los trabajadores que son parte
de los contratos colectivos vigentes y a quienes, a través de su
contrato individual de trabajo, se les hizo extensivo el mismo
beneficio. El monto a todo evento acumulado a esa fecha se
reajusta trimestralmente según la variación del índice de precios al
consumidor. Asimismo, el citado contrato colectivo establece que
los trabajadores que jubilen en Aguas Andinas S.A., y hacen efectivo
su retiro en un plazo de 120 días contados desde la fecha en que
cumplan la edad legal de jubilación, podrán acceder al beneficio
detallado en el contrato colectivo, y continúan devengando este
beneficio con posterioridad a julio de 2002.
as required in the same rule, they are shown in Note 16 if they do
exist.
O. Employee benefits
The obligation for severance payments which are estimated to
accrue to employees who retire from Aguas Andinas S.A., Aguas
Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A. and Essal S.A., is shown
at the actuarial value determined using the projected credit-unit
method. Actuarial gains and losses on indemnities deriving from
changes in the estimates or changes in the rates of turnover,
mortality, advance retirements on dismissal, wage increases,
inflation, discount rate or of the personnel, are shown directly in
results.
aguas andinas S.a.
The severance payments of Aguas Andinas S.A. are governed by
the Labor Code, except for the amount of the indemnity in any
event accumulated to July 31, 2002 and the severance payment
of 1.45 monthly wages, excluding voluntary resignation, without
any amount or age limit for workers subject to current collective
agreements and those, who through their individual work
contract, enjoy this benefit. The amount in any event accumulated
to that date is adjusted quarterly in line with changes in the
consumer price index. The mentioned collective agreement also
states that workers who retire from Aguas Andinas S.A. within
120 days of the date when they reach the legal retirement age,
can have access to the benefits under the collective contract, and
continue to accrue this benefit after July 2002.
270
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
aguas Cordillera S.a. y aguas manquehue S.a.
La indemnización por años de servicio en Aguas Cordillera S.A,
y Aguas Manquehue S.A., se rige por lo que indica el Código
del Trabajo, excepto el monto de indemnización a todo evento
acumulada al 31 de diciembre de 2002 y el pago por despido de 1
sueldo sin tope de monto ni años, para los trabajadores que son
parte de los contratos colectivos vigentes y a quienes, a través de
su contrato individual de trabajo, se les hizo extensivo el mismo
beneficio. El monto a todo evento acumulado a esa fecha se
reajusta trimestralmente según la variación del índice de precios al
consumidor. Asimismo los citados contratos colectivos establecen
que los trabajadores que jubilen en Aguas Cordillera S.A. y Aguas
Manquehue S.A., continúan devengando este beneficio con
posterioridad a diciembre de 2002.
ESSaL S.a.
A los empleados que forman parte del contrato colectivo vigente
o son asimilados a éste a la fecha de los estados financieros, se
les efectúa cálculo de valor actuarial sólo en caso de jubilación y
muerte. En dichos casos existe un tope de seis meses para efectos
de su pago. En los otros casos se rige por lo que indica el Código del
Trabajo, es decir, no tienen derecho a indemnización salvo despido
y con tope de 11 meses.
Supuestos actuariales
La obligación de la Sociedad y filiales por la indemnización
devengada por los trabajadores hasta julio y diciembre de 2002
y la obligación por la indemnización adicional que se estima
devengarán los trabajadores que jubilen en la Sociedad se registra
a valor actuarial, determinado de acuerdo con el método de la
unidad de crédito proyectada con una tasa de descuento de 6,1%
anual y con indicadores de mortalidad obtenidos de acuerdo a las
aguas Cordillera S.a. and aguas manquehue S.a.
The severance payments in Aguas Cordillera S.A. and Aguas
Manquehue S.A. are governed as indicated in the Labor Code,
except the amount of the indemnity in any event accumulated to
December 31, 2002 and the severance payment of 1 monthly wage
without any amount or age limit for workers subject to current
collective agreements and those, who through their individual
work contract, are extended this benefit. The amount in any event
accumulated to that date is adjusted quarterly in line with changes
in the consumer price index. The mentioned collective agreement
also states that workers who retire from Aguas Cordillera S.A.
and Aguas Manquehue S.A. continue to accrue this benefit after
December 2002.
ESSaL S.a.
Indemnities to workers forming part of or incorporated into
the current collective agreement at the date of the financial
statements are calculated at their actuarial value only in the
case of retirement and death, with a limit of six months for their
payment. In other cases, the rules of the Labor Code apply, i.e.
they have no right to an indemnity except for dismissal and with
a limit of 11 months.
actuarial assumptions
The obligation of the Company and subsidiaries for the accrued
severance payments of employees until July and December
2002 and the obligation for the additional indemnity estimated
to accrue to workers retiring from the Company, are shown
at their actuarial value, determined in accordance with the
projected credit-unit method, at a discount rate of 6.1% annually
and with mortality rates obtained from the tables RV-2004 of
271
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
tablas RV-2009 de la Superintendencia de Valores y Seguros y de
rotación obtenido de estudios internos. Adicionalmente, existen
indemnizaciones pactadas en contratos individuales, las que se
contabilizan bajo el mismo método.
Los anticipos otorgados al personal con cargo a dicho fondo se
presentan deduciendo las obligaciones vigentes. Ellos serán
imputados en la liquidación final en forma reajustada, de acuerdo
con lo estipulado en los citados convenios.
Para las otras filiales no existen beneficios de esta naturaleza.
P. Impuesto a las ganancias e impuestos diferidos
El gasto por impuesto a las ganancias corresponde a la sumatoria
del impuesto a las ganancias por pagar y la variación de los activos
y pasivos por impuestos diferidos.
El impuesto a las ganancias por pagar es determinado en base al
resultado tributario del ejercicio. El impuesto a las ganancias por
pagar del Grupo se calcula utilizando las tasas impositivas que se
hayan aprobado, o que se encuentren en trámite de aprobación,
en la fecha de cierre del estado de situación financiera.
Los impuestos diferidos se reconocen sobre la base de las diferencias
entre los valores libros de los activos y pasivos en los estados
financieros y las correspondientes bases tributarias utilizadas en
el cálculo del resultado tributario y se contabilizan de acuerdo
con el método del pasivo. Los pasivos por impuestos diferidos se
reconocen para todas las diferencias temporarias imponibles, y
los activos por impuestos diferidos se reconocen para todas las
diferencias temporarias deducibles en la medida que sea probable
que existan beneficios fiscales futuros con los que se pueda
the Superintendency of Securities and Insurance (SVS) and from
turnover obtained from internal studies. In addition, there are
indemnities agreed in individual work contracts that are booked
using the same method.
Advances granted to personnel against this fund are shown
deducted from the current obligations. These will be imputed in
the final indexed settlement in accordance with the provisions of
the mentioned contracts.
There are no benefits of this kind in the other subsidiaries.
P. Income tax and deferred taxes
The charge for income tax relates to the sum of income tax payable
and variations in deferred tax assets and liabilities
Income tax payable is determined on the basis of the tax result for
the period. The income tax payable by the Group is calculated using
the tax rates that have been approved or that are in the approval
process, on the closing date of the statement of financial position.
Deferred taxes are shown on the basis of differences between the
book values of assets and liabilities in the financial statements
and the corresponding tax bases used in the calculation of
the tax result, and are booked in accordance with the liability
method. Deferred tax liabilities are booked for all taxable timing
differences, and deferred tax assets are shown for all deductible
timing differences provided it is probable that there will be future
tax benefits to be able to offset such differences. Deferred tax
assets or liabilities are not booked if the timing differences arise
272
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
compensar tales diferencias. No se reconocen activos o pasivos por
impuestos diferidos si las diferencias temporarias surgen del menor
valor o del reconocimiento inicial (excepto en una combinación
de negocios) de otros activos y pasivos en una transacción que no
afecta los resultados tributarios ni los resultados financieros.
El valor libro de los activos por impuestos diferidos es revisado a
la fecha de cada estado de situación financiera y se reduce en la
medida que ya no sea probable que se disponga de suficientes
resultados tributarios disponibles para permitir la recuperación
de todo o parte del activo.
Los activos y pasivos por impuestos diferidos son medidos a las
tasas tributarias que se espera estén vigentes en el período en el
cual se liquide el pasivo o se realice el activo, basado en las tasas
tributarias que se hayan aprobado, o que estén en trámite de
aprobación, al cierre del período del estado de situación financiera.
La medición de los activos y pasivos por impuestos diferidos refleja
las consecuencias tributarias que se producirían debido a la
manera en la cual el Grupo espera, a la fecha de reporte, recuperar
o liquidar el valor libros de sus activos y pasivos.
Los activos y pasivos por impuestos diferidos son compensados
si existe un derecho legalmente exigible de compensar activos
tributarios contra pasivos tributarios y éstos están relacionados
con la misma entidad y autoridad tributaria.
q. Ingresos ordinarios
Política de reconocimiento de ingresos ordinarios
Se registran los ingresos que surgen de todas las operaciones
normales y otros eventos a su valor razonable del pago recibido
from the reduced value or initial booking (except in a combination
of businesses) of other assets and liabilities in a transaction that
does not affect the tax or financial results.
The book value of deferred tax assets is revised on each closing
date of the statement of financial position and is reduced to the
extent that it is improbable that there will be sufficient tax results
available to permit the recovery of all or part of the asset.
Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates
expected to be in effect at the time that the liability is settled or
asset realized, based on the tax rates that have been approved
or are in the approval process at the close of the statement of
financial position. The measurement of deferred assets and
liabilities reflects the tax consequences that would be produced
in the way the Group expects, at the date of report, to recover or
settle the book values of its assets and liabilities.
Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legal
right to offset tax assets against tax and these are related with the
same entity and tax authority.
q. Ordinary revenues
Policy for accounting for ordinary revenues
Revenue is booked arising from all the normal operations and
other events at the fair value of the payment received or receivable
273
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
o por cobrar considerando términos de pago, rebajas y notas de
crédito. El monto de los ingresos se puede medir con confianza.
Política de reconocimiento de ingresos ordinarios por ventas de
bienes
Los ingresos ordinarios por ventas de bienes, son reconocidos
una vez transferidos el riesgo y beneficios. Para la filial Gestión y
Servicios S.A., la facturación es efectuada una vez entregado el
material.
Política de reconocimiento de ingresos ordinarios por ventas de
servicios.
Los ingresos por venta de servicios se miden a valor razonable. Las
facturaciones son efectuadas en base al consumo real o trabajo
realizado de la contraprestación por cobrar, neto de devoluciones,
descuentos comerciales y rebajas, por lo que el ingreso es
reconocido cuando es transferido al cliente y la recuperación es
considerada probable, los costos asociados y posibles descuentos
por cobros erróneos pueden ser estimados con fiabilidad.
El área de servicios de las sociedades sanitarias está dividida en
grupos de facturación, lo que determina fechas para lecturas y
posterior facturación. Este proceso se desarrolla en base a un
calendario mensual, lo cual genera que al cierre de cada mes
existan consumos no leídos, y por lo tanto, no facturados. Para
fines de reconocimiento de ingresos la sociedad efectúa una
estimación de consumos no facturados.
Para algunos grupos de facturación de servicios sanitarios, se
cuenta con la información sobre la base de consumos leídos y a
ésta se le aplica la tarifa correspondiente. Para otros grupos, no
taking into account the terms of payment, rebates and credit
notes, and provided the amount of revenue can be measured
reliably.
Policy for booking of ordinary revenues for sales of goods
Revenue from sales of goods is booked once the risk and benefits
are transferred. For the subsidiary Gestión y Servicios S.A.,
invoicing is made once the material is delivered.
Policy for booking ordinary revenues for sales of services
Revenue from sales of services is measured at fair value. Billing is
carried out on the basis of actual consumption or work carried out
of the consideration receivable, net of returns, trade discounts and
rebates, so the revenue is booked when it is considered probable
that the recovery, associated costs and possible discounts for
mistaken collections is transferred to the buyer, and can be
estimated reliably.
The services area of the sanitation companies is divided into billing
groups which set dates for meter reading and later billing. This
process is based on a monthly cycle which generates that at the
close of each month there is un-read consumption and therefore
not billed. For booking the revenue therefore, the Company
estimates the non-billed consumption.
For some groups of billing for sanitation services, information is
held on consumption metered, to which the corresponding tariff
is applied. For other groups, there is no metering data available at
274
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
se cuenta con el dato de lectura a la fecha del cierre mensual, en
consecuencia se procede a estimar sobre la base de datos físicos
del mes anterior valorizados a la tarifa vigente, para lo cual se
considera tarifa normal o sobreconsumo, según corresponda.
Cualquier diferencia que se produzca entre el consumo actual y el
estimado, se corrige al mes siguiente.
El área de servicios de las sociedades sanitarias está dividida en
grupos de facturación, lo que determina fechas para lecturas y
posterior facturación. Este proceso se desarrolla en base a un
calendario mensual.
La transferencia de riesgos y beneficios varían según el giro de la
empresa. Para las empresas de Servicios Sanitarios la prestación
de servicios y todos sus cobros asociados son efectuados de
acuerdo al consumo real y se efectúa una provisión mensual sobre
los consumos efectuados y no facturados en base a facturación
anterior. Para las Empresas Anam S.A., Ecoriles S.A. y Gestión
y Servicios S.A. , la facturación es efectuada en base a trabajos
realizados.
método para determinar el estado de terminación de
servicios
La prestación de los servicios sanitarios se verifica a través de la
medición del consumo, de acuerdo a lo establecido en la normativa
legal asociada, en tanto para las filiales no sanitarias una vez
concluídos los servicios y/o emitidos los informes respectivos.
Los ingresos por convenios con urbanizadores se registran
como ingresos ordinarios en la medida que se cumplen ciertas
condiciones estipuladas en cada contrato, las que aseguran que el
beneficio económico asociado fluirá hacia la Sociedad.
the date of the monthly closing; an estimate is therefore made on
the basis of data from the previous month valued at the current
tariff, whether normal or for over-consumption. Any difference
between the actual and estimated consumption is corrected the
following month.
The services area of the sanitation companies is divided into billing
groups which determine dates for meter-reading and later billing.
This process is carried out on a monthly basis.
The transfer of risks and benefits varies according the business of
the company. For the sanitation service companies, the provision
of services and all associated charges are made according to actual
consumption, and a monthly provision is made for consumption
not yet billed, based on the previous billing. For the companies
Anam S.A., EcoRiles S.A. and Gestión y Servicios S.A., invoicing is
made on the basis of work performed.
method for determining the state of termination of services
The provision of the sanitation services is confirmed through the
metering of consumption, in accordance with the associated
regulations, while the non-sanitation subsidiaries do so once the
services and/or respective reports are completed.
Revenue under agreements with property developers is booked
as ordinary revenue provided it complies with certain conditions
in each contract, which ensures that the associated economic
benefit will flow to the Company.
275
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
R. Ganancia por acción
El beneficio básico por acción se calcula como el cuociente entre
la ganancia (pérdida) atribuible a los tenedores de instrumentos
de participación en el Patrimonio Neto de la Controladora y el
número promedio ponderado de acciones ordinarias en circulación
durante el ejercicio de doce meses terminado el 31 de diciembre de
2011.
Durante los ejercicios 2011 y 2010, el Grupo no ha realizado ningún
tipo de operación de potencial efecto dilutivo que suponga una
ganancia por acción diluida diferente del beneficio básico por
acción.
S. Información sobre medio ambiente
Se consideran activos de naturaleza medioambiental aquellos
que son utilizados de forma duradera en la actividad de la
Sociedad y filiales, cuya principal finalidad es la minimización de
los impactos medioambientales adversos y la protección y mejora
del medio ambiente, incluyendo la reducción o eliminación de la
contaminación futura de las operaciones de Aguas Andinas S.A. y
Filiales.
Dichos activos se encuentran valorizados, al igual que cualquier
otro activo, a costo de adquisición. La Sociedad y filiales amortizan
dichos elementos siguiendo el método lineal, en función de los
años de vida útil restante estimada de los diferentes elementos.
T. Estado de flujo de efectivo consolidado
El estado de flujo de efectivo se prepara de acuerdo con el método
directo y con los siguientes criterios:
R. Earnings per share
The basic earnings per share are calculated as the earnings (loss)
attributable to the holders of equity instruments of the controller
divided by the average weighted number of common shares in
circulation during the twelve-month period ended December 31,
2011.
During the years 2011 and 2010, the Group has not carried any kind
of operation with a potential diluting effect that supposes diluted
earnings per share different to the basic earnings per share.
S. The environment
Assets of an environmental kind are those used constantly in
the business of the Company and subsidiaries, whose principal
objective is the minimization of adverse environmental impacts
and the protection and improvement of the environment,
including the reduction or elimination of future contamination of
the business of Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries.
These assets are valued at cost, like any other asset. The Company
and subsidiaries amortize these elements on a straight-line basis
as a function of the estimated remaining years of useful life of the
different elements.
T. Consolidated statement of cash flows
The cash flow statement is prepared with the direct method and
according to the following criteria:
276
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Efectivo y equivalentes al efectivo: Representan entradas y salidas
de efectivo y de activos financieros equivalentes, entendiendo por
éstos las inversiones a corto plazo de gran liquidez y bajo riesgo de
variaciones en su valor (plazo menor a 3 meses desde la fecha de
su contratación y sin restricciones).
Actividades de operación: Representan actividades típicas de
la operación normal del negocio de la sociedad y sus filiales,
así como otras actividades no clasificadas como de inversión o
financiamiento.
Actividades de inversión: Representan actividades de adquisición,
enajenación o disposición por otros medios de activos a largo
plazo y otras inversiones no incluidas en el efectivo y equivalentes
al efectivo
Actividades de financiamiento: Representan actividades que
producen cambios en el monto y composición del patrimonio neto
y de los pasivos que no forman parte de las actividades ordinarias
U. Contratos de construcción.
Para los contratos de construcción, el Grupo utiliza el “Método
del porcentaje de avance” para el reconocimiento de los ingresos
y gastos referidos a un contrato en ejecución. Bajo este método,
los ingresos derivados del contrato se comparan con los costos del
mismo incurridos en el grado de avance en que se encuentre, con lo
que se revelará el importe de los ingresos de actividades ordinarias,
de los gastos y de las ganancias que pueden ser atribuidas a la
porción del contrato ejecutado.
Los costos de los contratos se reconocen cuando se incurren en
ellos. Cuando el resultado de un contrato de construcción puede
Cash and cash equivalents. Inflows and outflows of cash and
equivalent financial assets, these being understood to be easily-
liquidated short-term investments with a low risk of variations
in their value (maximum term of 3 months from contracting and
unrestricted).
Operating activities. Typical activities of the normal business
operation of the Company and subsidiaries, plus others that
cannot otherwise be defined as investment or financing activities.
Investment activities. The acquisition, disposal or use by other
means of long-term assets and other investments not included in
cash and cash equivalents.
Financing activities. Activities that produce changes in the amount
and composition of equity and liabilities not forming part of
ordinary activities.
U. Construction contracts
The Group uses the “percentage progress method” for booking
revenues and expenses according to the state of progress of the
contract. Under this method, revenues deriving from the contract
are compared with the costs incurred according to the current
degree of progress, so that the amount is shown in revenues from
ordinary activities, expenses and gains that can be attributed to
the portion of the contract carried out.
Contract costs are booked as incurred. When the result of a
construction contract cannot be estimated reliably, and it is
277
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
estimarse de forma fiable y es probable que el contrato vaya a
ser rentable, los ingresos del contrato se reconocen durante el
período del contrato. Cuando sea probable que los costos totales
del contrato vayan a exceder el total de los ingresos del mismo, la
pérdida estimada se reconoce inmediatamente como un gasto del
ejercicio. Cuando el resultado de un contrato de construcción no
puede estimarse con suficiente fiabilidad, los ingresos del contrato
se reconocen sólo hasta el límite de los costos del contrato incurridos
que sea probable que se recuperarán.
El Grupo presenta como un activo el importe bruto adeudado por
los clientes por el trabajo de todos los contratos en curso para
los cuales los costos incurridos más los beneficios reconocidos
(menos las pérdidas reconocidas) superan la facturación parcial.
La facturación parcial no pagada por los clientes y las retenciones
se incluyen en “Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar”.
El Grupo presenta como un pasivo el importe bruto adeudado a
los clientes por el trabajo de todos los contratos en curso para los
cuales la facturación parcial supera los costos incurridos más los
beneficios reconocidos (menos las pérdidas reconocidas).
V. Costos de financiamiento capitalizados
Política de préstamos que devengan intereses:
Los costos por préstamos que sean directamente atribuibles a la
adquisición, construcción o producción de activos que cumplan
las condiciones para su calificación, son capitalizados, formando
parte del costo de dichos activos.
Política de capitalización de costos por intereses:
Se capitalizan aquellos intereses pagados o devengados
provenientes de deudas que financian activos calificados, según lo
estipulado en NIC 23.
probable that the contract is going to be profitable, contract
revenues are booked over the term of the contract. When it is
probable that the contract costs are going to exceed its total
revenues, the expected loss is booked immediately as an expense
in the period. When the result of a construction contract cannot
be estimated reliably enough, contract revenues are booked only
up to the level of the contract costs incurred which will probably
be recovered.
The Group shows as an asset the gross amount due by customers
for the work of all contracts in progress for which the costs
incurred plus recognized profits (less any booked losses) exceed
the partial invoicing. Partial invoicing still unpaid by customers
and withholdings are included in Trade debtors and other accounts
receivable.
The Group shows as a liability the gross amount due to customers
for the work of all contracts in progress for which the partial
invoicing exceeds the costs incurred plus booked profits (less
booked losses).
V. Capitalized financing costs
Interest-bearing loans policy:
The costs of loans directly attributable to the acquisition,
construction or production of assets that meet the conditions for
their qualification, are capitalized, thus forming part of the cost of
such assets.
Interest-cost capitalization policy:
Only interest paid or accrued on debt used exclusively to finance
qualified assets is capitalized, as established in IAS 23.
278
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
W. Dividendos
El reconocimiento del dividendo mínimo establecido en la Ley de
Sociedades Anónimas se reconocerá al cierre de cada ejercicio en
la eventualidad que no existiese dividendo provisorio o éste fuera
menor al 30% señalado en dicha Ley.
X. Reclasificaciones
Para efectos comparativos se han efectuado las siguientes
reclasificaciones en el estado de situación financiera y el Estado de
Flujo de Efectivo 2010:
rubrocargo / (abono) /Charge / (Credit)
m$
reclasificaciones al estado de situación financiera / Reclassifications of statement of financial position
Activos corriente: Otros activos no financieros / Current assets: Other non-financial assets 84.758
Activos no corrientes: Propiedades, planta y equipos / Non-current assets: Property, plant & equipment -84.758
Pasivos corrientes: Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar / Current liabilities: Trade creditors & other accounts payable
-138.464
Pasivos corrientes: Otros pasivos financieros / Current liabilities: Other financial liabilities 138.464
Pasivos no corrientes: Otras cuentas por pagar / Non-current liabilities: Other accounts payable -649.484
Pasivos no corrientes: Otros pasivos financieros / Non-current liabilities: Other financial liabilities 649.484
Activo no corriente: Activo por impuestos diferidos / Non-current assets: Deferred tax assets -33.053.192
Pasivo no corriente: Pasivo por impuestos diferidos / Non-current liabilities: Deferred tax liabilities 33.053.192
reclasificaciones al estado de flujo de efectivo directo / Reclassifications to the statement of cash flows - direct
Flujos de efectivo netos procedentes de actividades de operación: Dividendos recibidos / Net cash flow from operating activities: Dividends received
-267.452
Flujos de efectivo netos procedentes de actividades de operación: Intereses recibidos / Net cash flow from operating activities: Interest received
30.079
Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de financiación: Dividendos pagados / Net cash flow used in financing activities: Dividends paid
237.373
W. Dividends
The booking of the minimum dividend established in the
Corporations Law will be done at the end of the year provided
there has not been any interim dividend or this was for less than
the 30% set out in the law.
X. Reclassifications
For comparison purposes, the following reclassifications have
been made in the statements of financial position and of cash
flows for 2010.
279
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
EsTADOs DE sITuACIÓN FINANCIERA CONsOLIDADO CONsOLIDATED sTATEMENTs OF FINANCIAL POsITION
EsTADOs DE REsuLTADOs INTEGRALEs sTATEMENTs OF COMPREhENsIVE REsuLTs
2011
M$ / ThCh$
2010
M$ / ThCh$
ACTIVOS / ASSETS
Activos corrientes / Current assets 82.643.261 75.792.341
Activos no corrientes / Non-current assets 1.387.352.415 1.297.593.849
Total Activos / Total Assets 1.469.995.676 1.373.386.190
PASIVOS / LIABILITIES
Pasivos corrientes / Current liabilities 197.885.701 92.932.025
Pasivos no corrientes / Non-current liabilities 593.048.155 606.822.386
Patrimonio / Equity 614.087.975 607.588.126
Participaciones minoritarias / Non-controller participations 64.973.845 66.043.653
Total Pasivos y Patrimonio / Total Liabilities & Equity 1.469.995.676 1.373.386.190
2011
M$ / ThCh$
2010
M$ / ThCh$
Ingresos ordinarios / Ordinary revenue 363.733.124 328.964.014
Gastos de operación / Cost of sales -190.502.716 -179.177.860
Resultado financiero / Financial result -19.164.659 -18.469.528
Otros distintos de la operación / Other non-operating -16.211.568 -7.087.642
Impuesto a la renta / Income tax -25.687.519 -19.276.685
Participación minoritaria / Non-controller participations 0 0
Utilidad del ejercicio / Earnings for the year 112.166.662 104.952.299
280
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
EsTADO DE FLujO DE EFECTIVO DIRECTO sTATEMENTs OF CAsh FLOws DIRECT
2011
M$ / ThCh$
2010
M$ / ThCh$
Flujos de efectivos netos de actividades de operación / Net cash flow from operating activities 200.041.253 167.823.609
Flujos de efectivos netos de actividades de inversión / Net cash flow from investment activities -122.264.884 -70.151.076
Flujos de efectivos netos de actividades de financiación / Net cash flow from financing activities -78.814.832 -116.578.854
Incremento (decremento) neto de efectivo y equivalentes al efectivo / Net increase (decrease) in cash & cash equivalents -1.038.463 -18.906.321
Saldo inicial del efectivo y equivalentes al efectivo / Initial balance of cash & cash equivalents 6.089.962 24.996.283
Saldo final del efectivo y equivalentes al efectivo / Closing balance of cash & cash equivalents 5.051.499 6.089.962
281
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11
Estado de Cambios en el Patrimonio / Statement of Changes in Equity
Nota / Note
Capital emitido / Issued capital
Primas de emisión / Share
premium
Otras participaciones
en el patrimonio / Other equity participations
Ganancias (pérdidas)
acumuladas / accumulated
earnings (losses)
Patrimonio atribuible a los
propietarios de la controladora /
Equity attributable to owners of the
controller
Participaciones no controladoras / Non-controller
participations
Patrimonio Total / Total equity
m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$
Saldo Inicial al 01-01-2011 / Initial balance as of 01-01-2011 155.567.354 164.064.038 -5.965.555 293.922.289 607.588.126 66.043.653 673.631.779
Saldo inicial reexpresado / Restated initial balance 155.567.354 164.064.038 -5.965.555 293.922.289 607.588.126 66.043.653 673.631.779
Resultado Integral / Comprehensive result
Ganancia / Earnings 111.479.263 111.479.263 687.399 112.166.662
Dividendos / Dividends 3 104.979.414 104.979.414 104.979.414
Disminución por transferencias y otros cambios / Decrease fue to transfers & other changes
-1.757.207 -1.757.207
Total de cambios en Patrimonio / Total equity changes 0 0 0 6.499.849 6.499.849 -1.069.808 5.430.041
Saldo Final al 31-12-2011 / Closing balance as of 31-12-2011 3,4 155.567.354 164.064.038 -5.965.555 300.422.138 614.087.975 64.973.845 679.061.820
Saldo Inicial al 01-01-2010 / Initial balance as of 01-01-2010 155.567.354 164.064.038 -5.965.555 309.334.336 623.000.173 66.945.740 689.945.913
Saldo inicial reexpresado / Saldo inicial reexpresado 155.567.354 164.064.038 -5.965.555 309.334.336 623.000.173 66.945.740 689.945.913
Resultado Integral / Comprehensive result
Ganancia / Earnings 103.849.578 103.849.578 1.102.721 104.952.299
Dividendos / Dividends 3 119.261.625 119.261.625 119.261.625
Disminución por transferencias y otros cambios / Decrease fue to transfers & other changes
0 -2.004.808 -2.004.808
Total de cambios en Patrimonio / Total equity changes 0 0 0 -15.412.047 -15.412.047 -902.087 -16.314.134
Saldo Final al 31-12-2010 / Closing balance as of 31-12-2010 3,4 155.567.354 164.064.038 -5.965.555 293.922.289 607.588.126 66.043.653 673.631.779
282
EsTADOs FINANCIEROs REsuMEN DE FILIALEs suMMARY FINANCIAL sTATEMENTs OF suBsIDIARIEs
BaLaNCES GENERaLES / STaTEmENT OF FINaNCIaL POSITION
aguas andinas S.a. y filiales / aguas andinas S.a. and
Subsidiaries
aguas Cordillera S.a. y Filiales / aguas Cordillera S.a. and
Subsidiaries aguas manquehue S.a
Iberaguas Ltda. y Filial / Iberaguas Ltda. and Subsidiaries
Essal S.a. Ecoriles S.a. Gestión y Servicios S.a. análisis ambientales S.a
2011M$ / ThCh$
2010M$ / ThCh$
2011M$ / ThCh$
2010M$ / ThCh$
2011M$ / ThCh$
2010M$ / ThCh$
2011M$ / ThCh$
2010M$ / ThCh$
2011M$ / ThCh$
2010M$ / ThCh$
2011M$ / ThCh$
2010 M$ / ThCh$
2011M$ / ThCh$
2010 M$ / ThCh$
2011M$ / ThCh$
2010 M$ / ThCh$
ACTIVOS / ASSETS
Activos corrientes / Current assets 82.643.261 75.792.341 22.732.377 15.619.135 3.275.668 2.868.256 11.935.892 9.660.399 11.929.000 9.656.016 4.166.662 9.376.986 5.772.506 6.739.134 2.283.730 3.888.774
Activos no corrientes / Non-current assets 1.387.352.415 1.297.593.849 246.966.199 250.012.809 56.173.713 57.366.759 156.512.614 157.398.435 127.429.695 128.303.744 193.088 169.664 1.772.187 1.845.971 1.385.679 1.358.229
Total Activos / Total Assets 1.469.995.676 1.373.386.190 269.698.576 265.631.944 59.449.381 60.235.015 168.448.506 167.058.834 139.358.695 137.959.760 4.359.750 9.546.650 7.544.693 8.585.105 3.669.409 5.247.003
PASIVOS / LIABILITIES
Pasivos corrientes / Current liabilities 197.885.701 92.932.025 21.736.507 18.351.271 9.956.126 7.923.577 7.616.140 7.977.016 8.499.584 8.999.103 1.409.571 1.201.190 2.175.087 3.223.124 484.559 340.877
Pasivos no corrientes / Non-current liabilities 593.048.155 606.822.386 43.471.980 47.336.931 7.819.496 14.365.812 56.065.725 56.249.579 53.699.519 53.871.601 0 0 0 0 0 0
Patrimonio / Equity 614.087.975 607.588.126 204.489.910 199.943.579 41.673.759 37.945.626 66.958.441 66.038.602 77.159.592 75.089.056 2.950.179 8.345.460 5.369.606 5.361.981 3.184.850 4.906.126
Participaciones Minoritarias / Non-controller participations 64.973.845 66.043.653 179 163 - - 37.808.200 36.793.637
Total Pasivos y Patrimonio / Total Liabilities & Equity 1.469.995.676 1.373.386.190 269.698.576 265.631.944 59.449.381 60.235.015 168.448.506 167.058.834 139.358.695 137.959.760 4.359.750 9.546.650 7.544.693 8.585.105 3.669.409 5.247.003
ESTADO DE RESULTADOS / STATEMENT OF RESULTS
Ingresos ordinarios / Ordinary revenue 363.733.124 328.964.014 49.844.382 42.716.739 8.301.736 6.205.486 35.513.184 32.230.010 35.513.184 32.228.930 9.683.463 8.396.784 8.298.258 8.638.283 4.543.200 4.288.034
Costo de operación / Cost of sales (190.502.716) (179.177.860) (28.046.207) (27.778.497) (4.400.688) (3.938.860) (24.139.321) (21.821.821) (24.147.884) (21.813.134) (8.121.390) (6.641.344) (8.286.605) (7.430.905) (3.282.330) (3.106.707)
Resultado financiero / Financial result (19.164.659) (18.469.528) (738.522) (357.055) (352.546) 151.861 (2.492.249) (2.710.673) (2.492.222) (2.710.673) 164.216 117.065 (67.779) (19.621) 76.857 38.436
Otros distintos de la operación / Others non-operating (16.898.967) (8.190.363) 374.844 682.765 710.936 (84.993) (1.878.986) 416.995 (1.865.610) 416.995 10.688 2.669 25.359 (20.312) 584 (719)
Impuesto a la renta / Income tax (25.687.519) (19.276.685) (3.071.219) (1.691.002) (531.305) (84.584) (1.164.596) (1.382.627) (1.160.429) (1.380.760) (328.165) (287.386) 38.392 (174.134) (246.725) (184.240)
Participación Minoritaria / Non-controller participations 687.399 1.102.721 (16) (9) - -
Utilidad del Ejercicio / Earnings for the year 112.166.662 104.952.299 18.363.262 13.572.941 3.728.133 2.248.910 5.838.032 6.731.884 5.847.039 6.741.358 1.408.812 1.587.788 7.625 993.311 1.091.586 1.034.804
ESTADO DE FLUJO EFECTIVO / STATEMENT OF CASH FLOWS
Flujos de efectivo netos de actividades de operación / Net cash flow from operating activities
200.041.253 167.823.609 27.339.397 19.826.118 6.265.925 5.396.924 15.588.757 14.825.511 15.595.920 14.830.698 1.442.761 1.193.172 (1.142.371) (1.023.370) 1.193.057 880.334
Flujos de efectivo netos de actividades de inversión / Net cash flow from investment activities
(122.264.884) (70.151.076) (10.494.973) (11.227.768) (1.387.001) (6.352.825) (5.750.266) (5.265.519) (5.750.266) (5.265.519) 3.202.322 (4.787.639) 309.576 (372.196) 1.565.010 (2.847.706)
Flujos de efectivo netos de actividades de financiación / Net cash flow from financing activities
(78.814.832) (116.578.854) (17.401.898) (18.814.649) (4.770.798) 946.826 (8.467.285) (9.424.415) (8.476.996) (9.429.849) (6.804.092) 0 469.000 0 (2.812.861) 0
Incremento (decremento) neto en efectivo y equivalente al efectivo / Net increase (decrease) in cash & cash equivalents
(1.038.463) (18.906.321) (557.474) (10.216.299) 108.126 (9.075) 1.371.205 135.577 1.368.657 135.330 (2.159.009) (3.594.467) (363.795) (1.395.566) (54.794) (1.967.372)
Saldo Inicial del efectivo y equivalente al efectivo / Initial balance of cash & cash equivalents
6.089.962 24.996.283 1.482.611 11.698.910 59.631 68.706 1.334.810 1.199.233 1.330.465 1.195.136 2.260.278 5.854.745 366.428 1.761.994 56.169 2.023.541
Saldo Final del Efectivo y Equivalente al Efectivo / Closing balance of cash & cash equivalents
5.051.499 6.089.962 925.137 1.482.611 167.757 59.631 2.706.015 1.334.810 2.699.123 1.330.466 101.269 2.260.278 2.633 366.428 1.375 56.169
memoria anual 2011capítulo 11
annual report 2011chapter 11