annual report memoria anual - inversiones aguas

283
Inversiones Aguas Metropolitanas 2011 annual report memoria anual

Upload: khangminh22

Post on 20-Jan-2023

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Inversiones Aguas Metropolitanas

2 0 1 1

annual report

memoria anual

Inversiones Aguas Metropolitanas

2 0 1 1

annual report

memoria anual

we are pleased to present to you the annual report and financial statements of iam

for the year 2011.

tenemos el agrado de presentar la memoria anual y estados financieros de iam

correspondientes al año 2011.

Highlights/ page 501Destacados

/ pág. 5

02Historia de Iam/ pág. 11

History of Iam/ page 11

03 Chairman s Letter/ page 16

Carta del Presidente

/ pág. 16

04 Ownership of the Company/page 21

Propiedad de la Empresa

/ pág. 21

05 Controlling Shareholder/ page 24

Socio Controlador

/ pág. 24

Directorio y administración

/ pág. 2706 Board and management / page 27

0807

Ejercicio 2011/ pág. 44

The year 2011/ page 44

The business/ page 31

09Gestión Financiera

/ pág. 58

Financial Performance/ page 58

10Información General/ pág.65

General Information/ page 65

11Estados Financieros

/ pág.95

Financial statements/ page 95

contentsWelcome to Our Memory 2011

índiceBienvenido a Nuestra

Memoria 2011

EL Negocio/ pág. 31

5

memoria anual 2011capítulo 01

annual report 2011chapter 01

chapter 01

highlightscapítulo 01

destacados

6

memoria anual 2011capítulo 01

annual report 2011chapter 01

(1) Cifra de periodo 2007 bajo

Principios Contables Generalmente

Aceptados en Chile, en millones de

pesos de Diciembre de 2008. Cifras

de 2008 a 2011 bajo Normas IFRS, en

millones de pesos de cada periodo.

(2) Entre 2008 y 2011, Resultado

Operacional = Ingresos ordinarios

- consumo de materias primas y

materiales secundarios - gastos

de personal - depreciación y

amortización - pérdidas por deterioro

- otros gastos varios de operación.

financial summary⁽¹⁾resumen financiero⁽¹⁾

highlightsdestacados

al 31 de diciembre de/as of december 31 2007 2008 2009 2010 2011

Ingresos agua potable/ Water revenues 126.200 12.934 145.617 136.573 147.715

Ingresos aguas servidas / Sewage revenues 115.470 123.080 139.292 148.169 166.504

Otros ingresos regulados /Other regulated businesses revenues 8.720 15.500 12.681 12.994 11.708

Otros ingresos no regulados / Other non-regulated businesses revenues 25.920 21.256 29.631 31.224 37.893

Total ingresos / Total revenues 276.310 172.770 327.221 328.960 363.820

Resultado operacional / Operating income (2) 130.898 144.899 154.534 148.684 172.204

Utilidad del ejercicio / Net income for the year 26.715 43.068 60.680 51.001 54.926

Activos totales / Total assets 1.209.701 1.627.102 1.671.951 1.646.336 1.743.024

Pasivos corto plazo / Short term liabilities 85.078 123.001 116.380 93.668 198.707

Pasivos largo plazo / Long term liabilities 357.585 558.143 599.852 606.992 593.216

Interés minoritario / Minority interest 235.200 370.034 374.631 369.216 371.389

Total patrimonio / Shareholder's equity 531.838 575.925 581.088 576.460 579.712

(1)Figure for 2007 under Generally

Accepted Accounting Principles in

Chile, in millions of Chilean Pesos as

of December 2008. Figures for 2008

to 2011 under IFRS, in millions of

Chilean Pesos as of each period.

(2)From 2008 to 2011, operating

income = revenues - raw materials

and consumables used - personnel

expenses - depreciation and

amortization - impairment losses -

other operating expenses

7

memoria anual 2011capítulo 01

annual report 2011chapter 01

operacional information⁽¹⁾

antecedentes operacionales⁽¹⁾

highlightsdestacados

(1) Incorpora a ESSAL a partir de

Julio de 2008.

(2) Estimación por parte de la

Superintendencia de Servicios

Sanitarios a ser publicada

durante el año 2012.

al 31 de diciembre de /

as of December 31

2007 2008 2009 2010 2011

Total clientes agua potable/Total customers for water

1.597.537 1.828.328 1.871.287 1.908.816 1.966.639

Total clientes recolección aguas servidas/Total customers for sewage collection

1.569.392 1.784.324 1.828.606 1.865.772 1.913.081

Total agua facturada (millones de m³) / Total water invoiced (millions of m³)

479,3 492,3 510,4 520,5 537,2

Recolección aguas servidas facturada (millones de m3) / Sewage collection invoiced (millions of m³)

471,9 496,1 495,9 507,2 521,8

Tratamiento y disposición aguas servidas facturados (millones de m³) / Treatment & disposal of sewage invoiced (millions of m³)

407,3 416,9 432,1 442,3 454,2

Interconexión alcantarillado facturada (millones de m³) / Sewage interconnection invoiced (millions of m³)

101,9 113,7 114,3 116,3 118,9

Total cobertura agua potable / Total water coverage

100% 100% 100% 100% 100%

Total cobertura recolección aguas servidas / Total sewage collection coverage

97,78% 97,87% 97,89% 98,70% (2)

Total cobertura tratamiento aguas servidas/ Total sewage treatment coverage

73,99% 74,13% 75,59% 85,50% (2)

Total empleados / Total employees 1.484 1.824 1.806 1.931 1.812

(1)ESSAL is included since July,

2008.

(2)Estimate of the

Superintendency of Sanitation

Services wich is due to be

published during 2012.

(1) Source: Santiago Stock Exchange.

IPSA based on IAM share price as of

December 30, 2009: CLP 609.

8

memoria anual 2011capítulo 01

annual report 2011chapter 01

desempeño bursátil⁽¹⁾ stock performance(1)

highlightsdestacados

(1) Fuente: Bolsa de Comercio de

Santiago. Base IPSA: 609 al 30 de

Diciembre de 2009.

Volumen / VolumeIAMIPSA

Peso

s po

r Acc

ión

/ C

LP p

er s

hare

Acc

ione

s /S

hare

20.000.000

15.000.000

10.000.000

5.000.000

9

memoria anual 2011capítulo 01

annual report 2011chapter 01

0

50.000

100.000

150.000

200.000

250.000

2007 2008 2009 2010 20110%

20%

40%

60%

80%

100%

172.766190.089

204.480 203.277226.660

62,5% 63,5% 62,3% 61,8% 62,3%

EBIT

DA

(MM

$)

EBIT

DA

%

ebitda - ebitda margin(1)(2)

highlightsdestacados

ebitda - margen ebitda(1)(2)

(1) EBITDA: Resultado operacional

+ depreciacion del ejercicio +

amortización de intangibles. Entre

2008 y 2011 EBITDA: Ingresos

ordinarios - consumo de materias

primas y materiales secundarios -

gastos de personal - otros gastos

varios de operación.

(2) Periodo 2007 bajo Principios

Contables Generalmente Aceptados

en Chile, en millones de pesos de

diciembre 2008. Cifras desde 2008

– 2011 bajo Normas IFRS, en millones

de pesos de cada periodo.

(1)EBITDA = Operating revenues

+ depreciation + amortization of

intangibles. From 2008 to 2011,

EBITDA = ordinary revenues - raw

materials and consumables used -

personnel expenses - other operating

expenses.

(2)Figure for 2007 under Generally

Accepted Accounting Principles in

Chile, in millions of Chilean Pesos as

of December 2008. Figures for 2008

to 2011 under IFRS, in millions of

Chilean Pesos as of each period.

10

memoria anual 2011capítulo 01

annual report 2011chapter 01

highlightsdestacados

distribución de ingresos 2011

Aguas Servidas

46%Sewage

Otros ingresos regulados

3%

Other regulated businesses

Otros ingresos no regulados

10%

Other non-regulated businesses

Agua Potable

41%Water

revenues breakdown 2011

11

memoria anual 2011capítulo 02

annual report 2011chapter 02

chapter 02

history of iam

capítulo 02

historia de iam

Inversiones Aguas Metropolitanas, IAM, was constituted as

a limited partnership on May 19, 1999 by the transnational

companies Agbar and Suez Environnement in order to take part in

the privatization of Empresa Metropolitana de Obras Sanitarias,

EMOS S.A., today Aguas Andinas S.A.

IAM was awarded the block of shares in the international tender

carried out by Corporación de Fomento de la Producción (CORFO),

and then subscribed for a capital increase and acquired additional

shares on the stock exchange, thus taking control of Aguas

Andinas (ex EMOS) with a 51.2% shareholding.

In July 2005, IAM was transformed into an open corporation

and restricted its corporate objects to the investment in the

shares of Aguas Andinas and the provision of all kinds of advice,

consultancies and services related to the transfer of technology

and know-how, technical assistance, business and project

management, especially those related to the management and

operation of businesses related to sanitation.

In November of that year, the Company became listed on the

stock exchange through the placement of a block of shares

representing 43.4% of its capital, which involved the incorporation

of new shareholders. Agbar remained as the sole controller of the

Company, with a 56.6% shareholding.

During 2006, IAM sold 1.1% of its shares in Aguas Andinas,

preserving its control with a 50.1% shareholding.

12

memoria anual 2011capítulo 02

annual report 2011chapter 02

Con el propósito de participar en el proceso de privatización

de la Empresa Metropolitana de Obras Sanitarias S.A, EMOS

S.A., actual Aguas Andinas S.A., se creó el 19 de mayo de 1999

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A, IAM, constituida por las

empresas Agbar y Suez Environnement como una sociedad de

responsabilidad limitada.

Como parte de la licitación internacional efectuada por la

Corporación de Fomento de la Producción (CORFO), IAM se

adjudicó un paquete accionario, luego suscribió un aumento de

capital y compró acciones adicionales en la Bolsa de Comercio. De

este modo, pasó a tomar el control de Aguas Andinas (ex EMOS),

con el 51,2% de su capital social.

Posteriormente, en julio de 2005, IAM se transformó en sociedad

anónima abierta y restringió su objeto social, el cual quedó

delimitado a la inversión en acciones de Aguas Andinas y la

prestación de toda clase de asesorías, consultorías y servicios

relativos a la transferencia de tecnológica y know how, asistencia

técnica, administración de negocios y proyectos, en especial, los

relacionados con la gestión y operación de negocios relativos al

giro sanitario.

En noviembre de ese mismo año, se efectuó la apertura a la bolsa

de IAM, colocándose un paquete de acciones correspondiente

al 43,4% de su propiedad. Producto de esta operación, se

incorporaron nuevos accionistas a la sociedad, y Agbar se mantuvo

como el único controlador con el 56,6% del patrimonio.

Durante 2006 IAM realizó la venta del 1,1% de sus acciones en

Aguas Andinas, manteniendo el control de la sanitaria al conservar

el 50,1% de sus títulos.

The following year, the Company launched an ADR Level 1 program

which permitted its shares to be traded on the American over-the-

counter market and open up the ownership of IAM to all kinds of

shareholders.

In 2008, the subsidiary Aguas Andinas acquired a 53.5%

shareholding in Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos

(ESSAL), a sanitation company whose concession zone is in the

regions De Los Lagos and De Los Ríos in the south of Chile, thus

giving the Aguas Group a 42.5% market share at the national level.

Two years later, the subsidiary Aguas Andinas inaugurated one

of the Chilean capital’s environmental highlights: the Clean

Urban Mapocho project started to operate, permitting the

decontamination of the waters of the river that crosses the city

and thus providing a better quality of life for its inhabitants.

In June 2010, Suez Environnement indirectly acquired 75.01% of

the share capital of Agbar, making it the new controller of the

Company.

In order to strengthen its customer orientation, the subsidiary

Aguas Andinas in 2011 launched its Customer Strategic Plan

(PEC) whose objectives are the renewal of the customer-service

information systems, the incorporation of best practices and the

consolidation of a culture of service of excellence.

13

memoria anual 2011capítulo 02

annual report 2011chapter 02

Al año siguiente y con la finalidad de dar acceso a todo tipo de

accionistas a la propiedad de la Empresa, se implementó un

programa de ADR Level I, lo que permitió transar sus acciones en

el mercado Over the Counter de Estados Unidos.

En el año 2008, la filial Aguas Andinas efectuó la adquisición del

53,5% de la Empresa de Servicios Sanitarios De Los Lagos (ESSAL),

cuya zona de concesión está localizada en las regiones De Los

Lagos y De Los Ríos en el sur de Chile. Con esta operación, el Grupo

Aguas alcanzó una participación de mercado de 42,5% a nivel

nacional.

Dos años más tarde, la subsidiaria Aguas Andinas inauguró uno

de los hitos medioambientales de la capital de Chile: entró en

operación el proyecto Mapocho Urbano Limpio, que permitió

descontaminar las aguas del río que atraviesa la ciudad, otorgando

una mejor calidad de vida para sus habitantes.

En el mes de junio de 2010, Suez Environnement adquirió

indirectamente el 75,01% de las acciones de Agbar, convirtiéndose

en el nuevo controlador de la compañía.

Con la finalidad de potenciar su orientación hacia los clientes, en

2011 la filial Aguas Andinas puso en marcha el Plan Estratégico de

Clientes (PEC), cuyos objetivos son la renovación de los sistemas

informáticos de atención a clientes, la incorporación de las mejores

prácticas y consolidar una cultura de servicio de excelencia.

The operative control system of

Aguas Andinas was introduced,

the most advanced in Latin

America. This subsidiary acquired

the remaining 50% shareholding

in Aguas Manquehue. New

sanitation plants at San José

de Maipo and Paine started

operations.

The La Farfana sewage treatment

plant started operating, the

largest of its type in Latin

America. Aguas Andinas obtained

its ISO 9,000 certification for

customer attention.

The Valdivia de Paine and El Monte

purification plants began operating.

Aguas Andinas introduced a new

organization model on the SAP

platform and obtained its ISO 9.001

certification of billing, receipts and

collections.

IAM became listed on the stock

exchange through the placement of

a block of shares representing 43.4%

of its share capital. Aguas Andinas

obtained the OHSAS certification

for occupational health and safety.

The Talagante sewage treatment

plant started operations.

14

memoria anual 2011capítulo 02

annual report 2011chapter 02

historia de iam

hitos de la gestión de iam

highlights of iam’s performance

history of iam

~ 2000 ~

Comenzó la construcción de

la Planta de Tratamiento de

Aguas ServidasEl Trebal. La filial

Aguas Andinas adquirió el 100%

de Aguas Cordillera y el 50% de

Aguas Manquehue.

Se inició la operación de la planta

El Trebal. Se constituyeron las

filiales Anam y EcoRiles. La

subsidiaria Aguas Maipo cambió

de nombrea Gestión y Servicios

S.A.

Se inauguró el Sistema de Control

Operativo de Aguas Andinas, el

másavanzado de Latinoamérica.

Esta filial adquirió el 50% restante

de la propiedad de Aguas

Manquehue. Empezaron a operar

las plantas desaneamiento San

José de Maipo y Paine.

Comenzó el funcionamiento

de la Planta de Tratamiento

de Aguas Servidas La Farfana,

la más grande en su tipo en

Latinoamérica. Aguas Andinas

obtuvo la certificación ISO 9.000

en atención al cliente.

Se inauguraron las plantas de

depuración Valdivia de Paine

y El Monte. Aguas Andinas

implementó un nuevo modelo de

organización sobre la plataforma

SAP y obtuvo la certificación ISO

9.001 en facturación,recaudación

y cobranzas.

IAM se abrió a la bolsa,

mediante la colocación de un

paqueteaccionario de 43,4% de

su propiedad. Aguas Andinas

obtuvo lacertificación OHSAS en

salud y seguridad ocupacional.

Comenzó a operarla planta de

saneamiento Talagante.

~ 2003 ~

~ 2001 ~

~ 2002 ~

~ 2004 ~

~ 2005 ~

The construction was begun of

the El Trebal sewage treatment

plant. The subsidiary Aguas

Andinas acquired a 100%

shareholding in Aguas Cordillera

and 50% of Aguas Manquehue.

The Trebal plant started

operating. The subsidiaries Anam

and EcoRiles were constituted,

and the subsidiary Aguas Maipo

changed its name to Gestión y

Servicios S.A.

The Aguas de Ramón Natural Park

was inaugurated. The subsidiary

Aguas Andinas obtained the ISO

9.001 certification of the new

customers incorporation process.

An ADR Level I program was

implemented, permitting the

trading of IAM shares in the

American over-the-counter

market. The ISO 9,000, ISO

14,000 and OHSAS 18,000

certifications were renewed

making Aguas Andinas the first

sanitation company in Chile to

receive these the tri-certification of

its facilities. The subsidiary Gestión

y Servicios began its involvement

in the biogas plant project.

Aguas Andinas took over Empresa

de Servicios Sanitarios de Los Lagos

(ESSAL) with the acquisition of a

53.5% shareholding. The subsidiaries

Aguas Cordillera S.A. and Aguas Los

Dominicos S.A. were merged, with

the former absorbing the latter.

The Group’s first virtual commercial

agency was created.

The IAM subsidiaries completed

the updating of the SAP platform

which enabled them to apply the

IFRS accounting standards.

Aguas Andinas’s project called Clean

Urban Mapocho was inaugurated,

a bicentenary landmark for the

country. Construction began of the

Mapocho purification plant which

will permit reaching a full sewage

coverage in the Metropolitan

Region. IAM was awarded second

place in the 15th annual contest for

corporate annual reports in Chile

2010 organized by Diario Estrategia

and PriceWaterhouseCoopers.

The subsidiary Aguas Andinas

started up its Customer Strategic

Plan, PEC, to consolidate its service

culture. At the end of the year, the

Santiago Stock Exchange reported

that the shares of the subsidiary

were to form part of the IPSA

(selected stock price index) from

January 2012.

15

memoria anual 2011capítulo 02

annual report 2011chapter 02

Se inauguró el Parque Natural

Aguas de Ramón. La filial Aguas

Andinas obtuvo la certificación

ISO 9.001 para su proceso de

incorporación de nuevos clientes.

Se implementó un programa

de ADR Level I, para transar las

acciones de IAM en el mercado

Over the Counter de Estados

Unidos. Se renovaron las

certificaciones ISO 9.000, ISO

14.000 y OHSAS 18.000, lo que

convirtió a Aguas Andinas en

la primera sanitaria chilena en

recibir la tricertificación para sus

instalaciones de saneamiento. La

filial Gestión y Servicios comenzó

su participación en el proyecto de

la planta de biogás.

Aguas Andinas tomó el control de

la Empresa de Servicios Sanitarios

De Los Lagos (ESSAL) con la

compra del 53,5% de su propiedad.

Se fusionaron las filiales Aguas

Cordillera S.A. y Aguas Los

Dominicos S.A. absorbiendo la

primera a la segunda. Se creó

la primera Agencia Comercial

Virtual del Grupo.

Las filiales de IAM realizaron la

actualización de la plataforma

SAP, lo que permitió aplicar las

nuevas normas contables IFRS.

Se inauguró el proyecto de

Aguas Andinas, llamado

“Mapocho UrbanoLimpio”, hito

bicentenario del país. Empezó

la construcción de la planta

de depuración Mapocho, que

permitirá alcanzar el 100% del

tratamiento de aguas servidas

en la Región Metropolitana.

IAM logró el segundo lugar

en el XV Concurso Anual de

Memorias de Sociedades

Anónimas de Chile 2010,

organizado por Diario Estrategia

y PriceWaterhouseCoopers.

La subsidiaria Aguas Andinas

puso en marcha el Plan

Estratégico de Clientes, PEC,

para consolidar una cultura de

servicio. Al finalizar el ejercicio, la

Bolsa de Comercio informó que

los títulos de dicha filial entraban

a formar parte del IPSA a partir de

enero de 2012.

~ 2006 ~

~ 2007 ~

~ 2008 ~

~ 2009 ~

~ 2011 ~

~ 2010 ~

16

memoria anual 2011capítulo 03

annual report 2011chapter 03

chapter 03

chairman's letter

capítulo 03

carta del presidente

17

memoria anual 2011capítulo 03

annual report 2011chapter 03

Estimados señores accionistas:

Como Presidente del Directorio de Inversiones

Aguas Metropolitanas S.A. tengo el agrado de

presentarles y someter a su consideración la

Memoria Anual y Estados Financieros de nuestra

compañía correspondientes al ejercicio 2011.

El periodo que finalizó el 31 de diciembre pasado

se caracterizó por ser un año de buen desempeño

para las economías emergentes y en particular

para Chile, pero de bajo crecimiento y gran

incertidumbre en los mercados desarrollados.

Este adverso escenario, principalmente dado

en ciertas economías europeas, incrementó la

volatilidad e impactó las expectativas del país y

de los mercados bursátiles.

Dentro de este contexto, gracias a la solidez de la

industria sanitaria chilena y la gestión financiera

adoptada por la compañía, la acción de IAM tuvo

un buen comportamiento, con una rentabilidad

obtenida en 2011 de 11,9%. Este incremento

contribuyó a la mantención de la política de

dividendos de la sociedad, lo que permitió que

durante el año los accionistas recibieran más de

$51 por acción.

En el ejercicio, la operación de las filiales de la

compañía estuvo fuertemente centrada en

continuar con el amplio plan de inversiones de

las sanitarias, la puesta en marcha de proyectos

Dear Shareholders,

As chairman of the board of Inversiones Aguas

Metropolitanas S.A., I have the pleasure to

present to you and submit for your consideration

the Annual Report and financial statements of

our Company for the year 2011.

The period ended last December was

characterized by the good performance of the

emerging economies, in particular Chile, but

with sluggish growth and great uncertainty in

the developed markets. This adverse scenario,

mainly in certain European economies, in

creased volatility and impacted on the

expectations of the country and the stock

markets.

In this context, thanks to the solidity of the

Chilean sanitation business and the Company’s

financial performance, IAM’s shares produced

good results, with a return in 2011 of 11.9%. This

increase contributed to the maintenance of

the Company’s dividend policy which enabled

shareholders to receive more than Ch$ 51 per

share during the year.

The operations of the Company’s subsidiaries

during the year were strongly focused on

continuing with the substantial investment

plan of the sanitation companies, the start-up of

emblematic projects to strengthen the attention

18

memoria anual 2011capítulo 03

annual report 2011chapter 03

emblemáticos para potenciar la atención y satisfacción de sus

clientes y la consolidación de su gestión financiera.

En relación al citado plan de inversiones, en 2011 alcanzó los

$144.173 millones, que se destinaron en su mayoría a las sanitarias

($143.774 millones) y la cifra restante ($399 millones) para las

filiales Anam, EcoRiles y Gestión y Servicios. En las subsidiarias

reguladas, se invirtieron $115.988 millones en obras de recolección

y tratamiento de aguas servidas, destacando el 90% de avance

en la construcción de la Planta Mapocho, que estará operativa

durante el primer semestre de este año 2012.

La construcción de esta instalación de depuración

junto al Interceptor Farfana-El Trebal y el Centro

de Gestión Integral de Biosólidos ha implicado una

inversión total de 300 millones de dólares, que

permitirá culminar con el Plan de Saneamiento

Hídrico de la Cuenca de Santiago ejecutado por

nuestra filial Aguas Andinas y, de este modo,

lograr la descontaminación del 100% de las aguas

residuales de la Región Metropolitana.

En materia de eficiencia en la gestión y del servicio a los clientes,

nuestra sanitaria Aguas Andinas puso en marcha en 2011 la

primera etapa de su Plan Estratégico de Clientes, PEC, con la

exitosa implantación de un nuevo sistema de información de

clase mundial, llamado Siebel, que permitirá optimizar procesos,

integrar las mejores prácticas y entregar un servicio diferenciado,

rápido y eficaz a sus clientes.

En relación al citado plan de inversiones, en 2011 alcanzó los $144.173 millones, que se destinaron en su mayoría a las sanitarias ($143.774 millones).

With respect to the 2011 investment plan, this amounted to Ch$144,173 millions which was mainly destined to the sanitation companies (Ch$143,773 million).

and satisfaction of their customers, and the consolidation their

financial performance.

With respect to the 2011 investment plan, this amounted to

Ch$144,173 million which was mainly destined to the sanitation

companies (Ch$143,773 million), with the remainder (Ch$399

million) for the subsidiaries Anam, EcoRiles and Gestión y Servicios.

In the regulated subsidiaries, Ch$115,988 million was invested in

sewage collection and treatment works. Notable was the 90%

progress in the construction of the Mapocho plant which will start

operating in the first half of 2012.

The construction of this purification installation

alongside the Farfana- El Trebal interceptor and

of the bio-solids integral management center

has implied an total investment of 300 million

dollars, and will permit the completion of the

Santiago basin water purification plan carried

out by our subsidiary Aguas Andinas, and thus

achieve the decontamination of all the waste

waters of the Metropolitan Region.

Regarding the efficiency of customer management and service,

our sanitation company Aguas Andinas started up in 2011 the

first stage of its customer strategic plan, PEC, with the successful

implementation of a new world-class information system

called Siebel, which enable the optimization of processes,

the incorporation of good practices, and the provision of a

differentiated, fast and effective, service for its customers.

19

memoria anual 2011capítulo 03

annual report 2011chapter 03

En cuanto a nuestro compromiso por la sustentabilidad, la filial

Aguas Andinas potenció el manejo integral de biosólidos, junto

a su uso benéfico en calidad de fertilizante, principalmente

para cultivos extensivos. Consecuentemente, en el ejercicio se

valorizaron 106.632 toneladas de este subproducto proveniente

de la planta La Farfana, lo que representó un 61% del total de

biosólidos producidos por esta instalación.

La gestión de las filiales sanitarias también estuvo marcada por

la preocupación por el fenómeno de sequía que ha afectado a

la Cuenca de Santiago, abarcando toda la zona de concesión

de Aguas Andinas. El ejercicio 2011 fue catalogado como un

año hidrológicamente seco, estableciendo un segundo año

consecutivo de bajos caudales de deshielo. En Aguas Andinas se

ha actuado rápidamente y se instaló un Comité de Sequía con

el fin de prever posibles escenarios futuros y tomar las acciones

pertinentes para asegurar el suministro y la gestión eficiente del

ciclo del agua.

En el año 2011 también concluyó el quinto proceso tarifario de

nuestra subsidiaria ESSAL. Las nuevas tarifas entraron en vigencia

el 12 de septiembre de 2011 y serán válidas hasta el año 2016. Cabe

destacar que dichas tarifas obtuvieron un incremento de 2,9% con

respecto a las anteriores vigentes.

En relación a la gestión financiera, IAM realizó relevantes

operaciones de inversión y financiamiento en las filiales. En

detalle, en el mes de abril se efectuó una colocación de bonos en el

mercado local por UF2,75 millones, con el fin de financiar el plan de

inversiones de la subsidiaria Aguas Andinas, con una demanda que

superó tres veces el monto ofrecido. Asimismo, esta filial efectuó

el rescate anticipado obligatorio de la totalidad de los bonos Serie

B por un total de UF1,69 millones.

El EBITDA en el año 2011 creció en un

EBITDA in 2011 grew by

to Ch$226,660 millions.

11,5% 11.5%

With respect to our commitment with sustainability, the subsidiary

Aguas Andinas strengthened the integral management of bio-

solids, plus their beneficial use as fertilizer principally for extensive

cultivation. During the year, 106,632 tons of this by-product were

produced by the La Farfana plant, which represented 61% of the

total bio-solids produced by this installation.

The performance of the sanitation subsidiaries was also marked

by concern about the drought that has affected the Santiago

basin, covering the whole concession zone of Aguas Andinas.

2011 was recorded as a dry hydrological year, being the second

consecutive year of low thaw flows. Aguas Andinas has acted

quickly and set up a drought committee to define possible future

scenarios and take the pertinent actions to ensure the supply and

efficient management of the water cycle.

The year 2011 also saw the conclusion of the fifth tariff-setting

process of our subsidiary ESSAL. The new charges came into effect

on September 12, 2011 and will remain in effect until 2016. These

tariffs represent an increase of 2.9% over the previous ones.

With respect to financial performance, IAM has carried out

important investment and financing operations for the

subsidiaries. In April, a bond placement was made on the local

market for UF 2.75 million to finance the investment plan of the

subsidiary Aguas Andinas, with a demand that was three times

the amount offered. This subsidiary also made the obligatory

redemption in advance of the Series B bonds for a total of UF 1.69

million.

alcanzando los $226.660 millones.

20

memoria anual 2011capítulo 03

annual report 2011chapter 03

En cuanto a resultados, el EBITDA registrado en 2011 fue de

$226.660 millones, cifra superior en un 11,5% respecto al periodo

anterior. La utilidad líquida del ejercicio, por su parte, mostró un

incremento del 7,7%, alcanzando la suma de $54.926 millones.

Las cifras avalan una administración seria y responsable en

nuestras filiales y son prueba de que vamos por el camino correcto.

Esta gestión también fue reconocida por el mercado al momento

de que Corfo, uno de los accionistas mayoritarios de Aguas

Andinas, decidiera la venta de casi el 30% de los títulos de dicha

sanitaria. Producto de esta operación se unieron a la propiedad de

Aguas Andinas inversionistas de reconocida trayectoria, quienes

han valorado el camino que hemos trazado.

Por todo ello, hoy nuestra misión es continuar con los objetivos de

otorgar más valor a la compañía y potenciar la solidez del negocio

en el mediano y largo plazo.

Josep Bagué Prats

Presidente del Directorio/

Chairman of the board

In terms of results, EBITDA in 2011 was Ch$226,660 million, 11.5%

more than the year before. Earnings for the year rose by 7.7% to

Ch$54,926 million.

The figures demonstrate a serious and responsible management

in our subsidiaries and show that we are following the right path.

This performance was also recognized by the market when Corfo,

one of the majority shareholders in Aguas Andinas, decided to

sell almost 30% of the shares in the company. As a result of this

transaction, well-reputed investors entered the ownership of

Aguas Andinas, which have valued the road we have taken.

Our mission today is therefore to continue with the objectives of

increasing the Company’s value and strengthening the business

over the medium and long term.

21

memoria anual 2011capítulo 04

annual report 2011chapter 04

chapter 04

ownership of the company

capítulo 04

propiedad de la empresa

22

memoria anual 2011capítulo 04

annual report 2011chapter 04

Nombre o razón social/ Name Rut/ Tax No.   Total acciones/ Total shares %

Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda. 77.329.730 4 566.000.000 56,6%

Banco de Chile por cuenta de terceros no residentes 97.004.000 5 81.018.014 8,1%

Inversiones Tercera Liguria Ltda. 77.531.670 5 68.194.992 6,8%

Banco Itaú por cuenta de inversionistas76.645.030 K 39.515.733 4,0%

Banco Santander por cuenta de inversionistas extranjeros/ 97.036.000 K 33.252.439 3,3%

LarranVial S.A. Corredora de Bolsa 80.537.000 9 20.531.618 2,1%

The Bank of New York según circular Nº 1375 de la SVS(*) 59.030.820 K 20.245.260 2,0%

Bice Vida Compañía de Seguros S.A. 96.656.410 5 15.806.400 1,6%

Banchile Corredores de Bolsa S.A. 96.571.220 8 15.584.264 1,6%

BCI Corredor de Bolsa S.A. 96.519.800 8 13.454.058 1,3%

Celfin Capital S.A. Corredores de Bolsa 84.177.300 4 10.908.143 1,1%

Asociación de Canalistas Sociedad del Canal de Maipo 70.009.410 3 7.638.350 0,8%

Otros (293 accionistas)/ Others (293 shareholders) 107.850.729 10,7%

1.000.000.000 100,0%

Al 31 de diciembre de 2011, los principales accionistas de

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. son los siguientes:

(*) Banco depositario que actúa en

representación de los tenedores de

American Depositary Shares (ADS).

The principal shareholders of Inversiones Aguas Metropolitanas

S.A. as of December 31, 2011 are:

(*)Depositary bank acting on

behalf of the holders of American

Depositary Shares (ADS).

23

memoria anual 2011capítulo 04

annual report 2011chapter 04

al 31 de diciembre de 2011 as of December 31,2011

composición accionaria de iam

iam shareholder breakdown

propiedades de la empresa ownership of the company

Inversionistas Institucionales

Locales/

15,8%

Otros

10,2%

Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda.

56,6% Other

AccionistasInternacionales/

Internationalinvestors

Localinstitutional

investors

17,4%

24

memoria anual 2011capítulo 05

annual report 2011chapter 05

chapter 05

controlling shareholder

capítulo 05

socio controlador

25

memoria anual 2011capítulo 05

annual report 2011chapter 05

Sociedad General de Aguas de Barcelona, Agbar, es el socio

controlador de IAM, a través de su participación del 99,9% del

patrimonio de Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda., sociedad

que a su vez cuenta con el 56,6% de la propiedad de IAM.

Sociedad General de Aguas de Barcelona, Agbar, is the controller of

IAM through its 99.9% holding in Inversiones Aguas del Gran San-

tiago Ltda., which in turn holds 56.6% of the share capital of IAM.

26

memoria anual 2011capítulo 05

annual report 2011chapter 05

Con más de 140 años de trayectoria en el manejo integral del ciclo

de agua, entre otros negocios relacionados, Agbar es la matriz de

un holding empresarial español constituido por 145 empresas, que

cuenta con más de 10 mil empleados en los cinco continentes y

presta servicios a casi 25 millones de habitantes en todo el mundo.

El Grupo Agbar es uno de los principales proveedores mundiales

de know how y nuevas tecnologías asociadas a la prestación de

servicios sanitarios. Aporta como filosofía una decidida apuesta

por el mejoramiento continuo, excelencia en la calidad, innovación

tecnológica y una gestión financiera sólida, que busca generar

valor para clientes y accionistas. En el año 2010, Agbar fue adquirido

indirectamente en un 75,01% por Suez Environnement Company

S.A., conglomerado de origen franco belga, líder mundial en las

industrias de medio ambiente y energía.

Suez Environnement cuenta con más de 120 años de experiencia

en el desarrollo de mejoras para la calidad de vida de las personas.

Con más de 78 mil empleados y presencia en todo el mundo, se

ha distinguido por impulsar numerosas iniciativas destinadas a

la administración eficiente de los recursos naturales, destacando

la tecnología especializada para el reciclaje de residuos y la

reutilización de aguas residuales.

Agbar is the parent company of a Spanish business group with

more than 140 years of history in the integral management of the

water cycle, among other related businesses. Comprising 145 com-

panies and with more than 10 thousand employees, it provides

services to approximately 25 million people around the world.

The Agbar Group one of the principal global suppliers of know-

how and new technologies related to the provision of sanitation

services. Its business philosophy is characterized by continuous

improvement, excellence in quality, technological innovation, a

capacity to adapt and strong financial management, which seeks

to generate value for customers and shareholders. In 2010 Suez

Environnement Company, S.A., a conglomerate of French-Belgian

origins and a world leader in the environmental and energy indus-

tries, acquired indirectly 75.01% of the total share capital of Agbar.

Suez Envionnement is a company with more than 120 years expe-

rience in the development of improvements for people’s quality of

life. With over 78 thousand employees and a presence throughout

the world, it is has been recognized for promoting numerous ini-

tiatives for the efficient administration of natural resources, no-

table being specialized technology for the recycling of waste and

the re-utilization of sewage.

27

memoria anual 2011capítulo 06

annual report 2011chapter 06

chapter 06

board and management

capítulo 06

directorio y administración

El Directorio está conformado por siete miembros titulares y siete suplentes. Cada director dura tres años en funciones, con posibilidad de reelección al término de dicho período.

Con fecha 31 de diciembre de 2011, la composición del Directorio y de la administración de IAM es la siguiente:

The board of IAM consists of seven members and seven alternate directors. Each director remains three years in their functions, with the possibility of re-election at the end of that period.

The composition of the board and management of IAM as of December 31, 2011 is as follows.

28

memoria anual 2011capítulo 06

annual report 2011chapter 06

presidente / chairman

vicepresidente / vicechairman

gerente general /chief executive officer

Josep Bagué Prats

Economista / Economist

Alberto Muchnick Mlynarz

Ingeniero Comercial / Busi-

ness Administrator

Iván Yarur Sairafi

Ingeniero Civil Industrial /

Civil Industrial Engineer

29

memoria anual 2011capítulo 06

annual report 2011chapter 06

Herman Chadwick Piñera

Abogado / Lawyer

Pablo Pérez Cruz

Empresario / Entrepreneur

director / directordirector / director director / director

Xavier Amorós Corbella

Abogado / Lawyer

30

memoria anual 2011capítulo 06

annual report 2011chapter 06

Jorge Bande Bruck

Economista / Economist

Paola Cúneo Queirolo

Licenciada en Ciencias

Económicas y Administrativas /

Degree in Economics and

Management

Marcelo Tokman Ramos

Ingeniero Comercial / Business

Administrator

directores suplentes / alternate directors

director / directordirector / director

Ignacio Guerrero Gutiérrez

Ingeniero Comercial /

Business Administrator

Juan Antonio Guijarro Ferrer

Economista / Economist

Pedro Buttazzoni Álvarez

Abogado / Lawyer

Marta Colet Gonzalo

Economista / Economist

Rodrigo Castro Fernández

Economista / Economist

Edmundo Pérez Vergara

Biólogo Marino / Marine

Biologist

31

memoria anual 2011capítulo 07

annual report 2011chapter 07

chapter 07

the businesscapítulo 07

el negocio

32

memoria anual 2011capítulo 07

annual report 2011chapter 07

Inversiones Aguas Metropolitanas, IAM, posee

el 50,1% de la propiedad de Aguas Andinas y

filiales, el grupo sanitario más grande de Chile y

una de las mayores empresas privadas del rubro

en América Latina.

A través de sus filiales sanitarias, IAM entrega

los servicios de captación de agua cruda;

producción, transporte y distribución de agua

potable; recolección, tratamiento y disposición

final de aguas servidas a más de 6,7 millones de

habitantes de las regiones Metropolitana, De

Los Lagos y De Los Ríos. Sus áreas de concesión

concentran 70 mil hectáreas ubicadas en

la Cuenca de Santiago, y 67 mil hectáreas

localizadas en las provincias de Valdivia, Ranco,

Llanquihue, Chiloé y Palena en el sur del país.

el negocio

la compañía

Las sanitarias de IAM -Aguas Andinas, Aguas

Cordillera, Aguas Manquehue y ESSAL-,

presentan elevados niveles de cobertura,

similares a los alcanzados por países

desarrollados: 100% de abastecimiento en

agua potable, 98% en alcantarillado y 86% de

tratamiento de aguas servidas.

Las filiales no sanitarias -EcoRiles, Gestión y

Servicios, Análisis Ambientales (Anam) y Aguas

del Maipo-, permiten otorgar una gestión integral

en la industria sanitaria chilena, mediante

servicios relacionados con el tratamiento de

residuos industriales, comercialización de

equipos y análisis de laboratorio, y desarrollo de

cualquier tipo de proyecto de energía relacionado

con servicios o bienes naturales de empresas

sanitarias, respectivamente.

the business

the company

Inversiones Aguas Metropolitanas, IAM, holds

50.1% of the share capital of Aguas Andinas and

its subsidiaries, the largest sanitation group in

Chile and one of the largest private companies

in the sector in Latin America.

IAM’s sanitation subsidiaries provide the services

of catchment of raw water, the production,

transportation and distribution of water, and

the collection, treatment and final disposal of

sewage, to a universe of more than 6.7 million

people in the Metropolitan, De Los Lagos and

De Los Ríos Regions. Its concession area in the

basin of Santiago covers 70 thousand hectares,

and 67 thousand hectares in the provinces of

Valdivia, Ranco, Llanquihue, Chiloé and Palena

in the south of the country.

The sanitation subsidiaries of IAM, Aguas

Andinas, Aguas Cordillera, Aguas Manquehue

and ESSAL, provide high levels of coverage,

similar to the standards of developed nations:

100% in water supply, 98% in sewage and 86% in

sewage treatment.

The non-sanitation subsidiaries (EcoRiles,

Gestión y Servicios, Análisis Ambientales

(Anam) and Aguas del Maipo) permit the

offering of an integral involvement in the

Chilean sanitation industry, through services

related to the treatment of industrial waste, the

sale of equipment and laboratory analysis, and

the development of any kind of energy project

related to sanitation companies’ services or

natural assets.

33

memoria anual 2011capítulo 07

annual report 2011chapter 07

50,1% 5,0%44,9%

100% 100%53,5% 100%100% 100% 100%

Compañías reguladas / Regulated business Compañías no reguladas / No regulated business

34

memoria anual 2011capítulo 07

annual report 2011chapter 07

IAM gestiona integralmente el ciclo del agua, por medio de

la operación de sus filiales sanitarias. Este proceso incluye la

captación de agua cruda, producción, transporte y distribución

de agua potable, y recolección, tratamiento y disposición final de

aguas servidas.

Para el proceso de captación las subsidiarias de IAM cuentan

con los ríos Maipo y Mapocho en la Región Metropolitana,

importantes fuentes que permiten captar agua cruda con altos

niveles de pureza, ya que nacen en la Cordillera de Los Andes.

En el sur del país, las fuentes están constituidas por captaciones

superficiales que operan en conjunto con acuíferos subterráneos.

La empresa, a través del Grupo Aguas, mantiene la propiedad legal

de los derechos de aprovechamiento de agua de todas sus fuentes.

En el centro del país se cuenta, además, con reservas de agua

que aportan los recursos hídricos necesarios cuando el agua de

las fuentes escasea. Las tres mayores reservas en la Cuenca de

Santiago son: Embalse El Yeso, con una capacidad máxima de

220 millones de metros cúbicos; Laguna Negra con 648 millones

de m³; y Laguna Lo Encañado con 50 millones de m³. En las

el negocio

operaciones

IAM manages the whole water cycle through its sanitation

companies, including the catchment of raw water; water

production, transportation and distribution; and the collection,

treatment and final disposal of sewage.

For the catchment process, the IAM’s subsidiaries in the

Metropolitan Region have the rivers Maipo and Mapocho,

important sources for catching water having high levels of purity,

as they are located in the Andes mountains. In the south of the

country, ESSAL’s sources are mostly surface water catchments,

together with groundwater aquifers in its concession zone. The

Company, through the Aguas Group, has the legal title to the

water-usage rights for all its sources.

It also has important water reserves to ensure the necessary

supply when water from the sources is scarce. The three most

important reserves in the Santiago basin are: El Yeso reservoir, with

a maximum capacity of 220 million cubic meters; Laguna Negra,

with 648 million m3, and Laguna Lo Encallado, with 50 million m3.

the business

operations

35

memoria anual 2011capítulo 07

annual report 2011chapter 07

concesiones ubicadas en el sur de Chile no es necesario contar con

reservas adicionales, ya que las fuentes de captación aseguran la

continuidad del suministro.

Para la producción de agua potable las sanitarias de la

sociedad mantienen un conjunto de plantas con una capacidad

total de potabilización de 37,7 m³ por segundo; correspondiendo

33,4m³/s a instalaciones en la Región Metropolitana y 4,3 m³/s en el

área de concesión de ESSAL. Las principales plantas de producción

de agua potable en el Gran Santiago son el Complejo Las Vizcachas

y la Planta La Florida, que tienen caudales de diseño de 16 mil y 4

mil litros por segundo, respectivamente. En las regiones De Los

Lagos y De Los Ríos, en el sur del país, se mantienen numerosas

instalaciones que abastecen los requerimientos de dicha zona.

Para el transporte y distribución de agua potable, las sanitarias

de IAM cuentan con estanques de regulación y una extensa red

subterránea que conduce el agua hacia los clientes, asegurando

la presión adecuada y el abastecimiento continuo. En el Gran

Santiago, Aguas Andinas mantiene cerca de 230 estanques, con

una capacidad superior a un millón de metros cúbicos totales.

La red de distribución tiene una longitud de 12.737 kilómetros en

la Región Metropolitana, lo que implica una cobertura del 100%

de los clientes de agua potable. En las regiones De Los Lagos y

De Los Ríos, la red alcanza los 1.901 kilómetros, también con una

cobertura del 100%.

La recolección de aguas servidas es el proceso de evacuación

de las aguas utilizadas a través del alcantarillado hasta las plantas

de saneamiento o puntos de disposición final.

In the southern concession areas it is unnecessary to have additional

reserves as ESSAL’s sources ensure service continuity.

For the production of water, the Company’s sanitation

subsidiaries have a combined total production capacity of 37.7 m3

per second, of which 33.4 m3 per second relate to installations in

the Metropolitan Region and 4.3 m3 per second to those of the

ESSAL concession area. The principal water production plants in

Greater Santiago are the Las Vizcachas complex and La Florida

plant, with design flows of 16 and 4 thousand liters per second

respectively, while in the De Los Lagos and De Los Ríos Regions

in the south, ESSAL has numerous installations for supplying the

requirements of that zone.

For the transport and distribution of water, IAM s sanitation

companies have regulation tanks and an extensive underground

network that carries the water to its customers, ensuring the

proper pressure and continuous flow. Aguas Andinas has around

230 tanks in Greater Santiago with a total capacity of over a million

cubic meters.

The distribution network is 12,.737 kilometers long in the

Metropolitan Region, which implies a 100% coverage of customers

for water. In the De Los Lagos and De Los Ríos regions, the network

covers 1,901 kilometers, also with a 100% coverage.

The collection of sewage is the process of evacuation of used

waters through the sewers to the treatment plants or points of

final disposal.

36

memoria anual 2011capítulo 07

annual report 2011chapter 07

Por medio de sus sanitarias, IAM cuenta con una eficiente red de

recolección, la cual presenta una cobertura consolidada del 98%

en alcantarillado. En el Gran Santiago, esta red que está diseñada

para funcionar por flujo gravitacional, alcanza una longitud de

10.399 kilómetros, y en las regiones X y XIV totaliza una longitud

de 1.706 kilómetros.

El tratamiento de aguas servidas permite descontaminar

las aguas residuales dejándolas en óptimas condiciones para su

restitución a los cauces naturales y su posterior uso en riegos, en

conformidad con los estándares exigidos por la legislación chilena.

Las sanitarias de la empresa mantienen y operan dos grandes

plantas de tratamiento en el Gran Santiago: El Trebal, con

capacidad de 4,4 m³/s y La Farfana, con 8,8 m³/s. Además, poseen

9 instalaciones menores y otras 3 plantas en la zona nororiente

del área de concesión. En conjunto, todas estas instalaciones

efectúan la depuración del 86% de las aguas servidas de la Región

Metropolitana. A su vez, a través de ESSAL, la compañía cuenta

con 29 plantas de tratamiento de aguas residuales en el sur de

Chile, con una cobertura de saneamiento de más de 92,5%.

IAM’s sanitation companies have an efficient collection network

that provides a consolidated sewer coverage of 98%. In Greater

Santiago, the distribution network is designed to work with

gravitational flow and has a length of 10,399 kilometers, and in the

Xth and XIVth Regions the length is 1,706 kilometers.

The sewage treatment process permits the decontamination

of waste waters which permit their return to natural water courses

and their later use for irrigation, in accordance with standards set

under Chilean legislation.

IAM’s sanitation companies maintain and operate two large

treatment plants in Greater Santiago: El Trebal with a capacity

of 4.4 m3/s and La Farfana with 8.8 m3/s. They also have 9 minor

installations and 3 more in the north-east of the concession area.

These together treat 86% of the sewage of the Metropolitan Region.

Through the subsidiary ESSAL, IAM also has 29 sewage treatment

plants in the south of Chile with a coverage of over 92,5%.

37

memoria anual 2011capítulo 07

annual report 2011chapter 07

catchmentof raw water

01 02

producción deagua potable

waterproduction

To produce water of quality and e ciently, leaving it suitable for human consumption.

To catch water in its original state from surface and ground waters with minimal environmental impact.

captación deagua cruda

Captar el agua en su estado original desde afluentes

superficiales y subterráneos con mínimo

impacto ambiental.

Producir agua potable, con

calidad y eficiencia,

dejándola apta para

el consumo humano.

catchmentof raw water

01 02 03 04 05

producción deagua potable

waterproduction

distribución deagua potable

waterdistribution

sewagecollection

recolección deaguas servidas

sewagetratament

06

return to theenvironment

captación deagua cruda

tratamiento deaguas servidas

restitución almedio ambiente

ciclo del agua water cycleel negocio the business

38

memoria anual 2011capítulo 07

annual report 2011chapter 07

catchmentof raw water

01 02 03 04 05

producción deagua potable

waterproduction

distribución deagua potable

waterdistribution

sewagecollection

recolección deaguas servidas

sewagetratament

06

return to theenvironment

captación deagua cruda

tratamiento deaguas servidas

restitución almedio ambiente

03 04

Transportar el agua potable con continuidad en el

servicio, a cada hogar, comercio o industria del territorio concesionado.

To transport water safely and with service continuity to every home, commercial establishment or industry in the concession area.

To collect used waters through sewers with the maximum safety for the health of the people and care for the environment.

Retirar las aguas utilizadas a través del alcantarillado

con máxima seguridad para la salud de las

personas y el cuidado del entorno.

distribución deagua potable

waterdistribution

sewagecollection

recolección deaguas servidas

ciclo del agua water cycleel negocio the business

39

memoria anual 2011capítulo 07

annual report 2011chapter 07

catchmentof raw water

01 02 03 04 05

producción deagua potable

waterproduction

distribución deagua potable

waterdistribution

sewagecollection

recolección deaguas servidas

sewagetratament

06

return to theenvironment

captación deagua cruda

tratamiento deaguas servidas

restitución almedio ambiente

05

Descontaminar las aguas servidas en instalaciones

de avanzada tecnología cumpliendo los estándares

de la legislación chilena.

Devolver las aguas tratadas a los cauces naturales en

óptimas condiciones de riego, aportando a la conservación

del medio ambiente y calidad de vida de las futuras

generaciones.

To decontaminate the sewage in advanced-technology installations that meet the standards of Chilean legislation.

sewagetratament

06

To return the treated waters to their natural courses in optimum conditions for irrigation, contributing to the conservation of the environment and quality of life of future generations.

return to theenvironment

tratamiento deaguas servidas

restitución almedio ambiente

ciclo del agua water cycleel negocio the business

40

memoria anual 2011capítulo 07

annual report 2011chapter 07

Por medio de sus sanitarias, IAM abastece a más de 1,9 millones de

clientes -clasificados en residenciales, comerciales e industriales-, lo

que equivale a una población aproximada de 6,7 millones de personas,

otorgando una participación de mercado a nivel nacional cercana al

43%. Estas cifras convierten al Grupo Aguas en la principal empresa

sanitaria del país y una de las más grandes de Latinoamérica.

En la Región Metropolitana, la zona de concesión corresponde a

un área de 70 mil hectáreas ubicada en la depresión intermedia

de Chile central, que limita al norte con la Cuesta de Chacabuco

y al sur con Angostura de Paine. En el sur, el área concesionada

abarca más de 67 mil hectáreas, que incluye 33 localidades de las

provincias de Valdivia y Ranco en la Región De Los Ríos; y Osorno,

Llanquihue, Chiloé y Palena en la Región De Los Lagos.

clientes

el negocio the business

customers

Through its sanitation subsidiaries, IAM supplies to more than

1.9 million customers, classified as residential, commercial and

industrial, which represent a national market share of close to 43%

and a population of approximately 6.7 million. These figures make

the Aguas Group the principal sanitation company in Chile and

one of the largest in Latin America.

In the Metropolitan Region, the concession zone covers an area

of 70 thousand hectares of the intermediate depression of central

Chile, limited to the north by the Chacabuco hills and to the

south at Angostura de Paine. In the south, the concession zone

corresponds to 67 thousand hectares that include 33 localities in

the provinces of Valdivia and Ranco in the De Los Ríos Region, and

Osorno, Llanquihue, Chiloé and Palena in the De Los Lagos Region.

MAP OF COVERAGE OF GRuPO AGuAs

41

memoria anual 2011capítulo 07

annual report 2011chapter 07

1

1 2

2

557.681Clientes Agua

PotableWater

customers

558.717Clientes Agua

Potable

Water customers

118.811Clientes Agua

Potable

Water customers 533.948

Clientes Agua PotableWater

customers

197.482Clientes Agua

Potable

Water customers

CORDILLERA-MAPUÉ

MAPOCHO

MAIPO

ANTILCO

ESSAL

REGIÓN METROPOLITANA REGIONEs X Y XIV

MAPA DE COBERTuRA GRuPO AGuAs

As part of its business, IAM has promoted the development of

other non-regulated businesses that are complementary to the

sanitation industry. These subsidiaries are the following:

EcoRiles: A company providing integral advisory and management

services in sewage and liquid waste. It has become established as

the first operator of industrial effluent plants, having 40 operations

throughout the country, between Arica and Osorno. With a strong

presence in the middle market, where companies in the areas of

foods and drinks, cold stores, agribusiness, chemicals and fishing

predominate, EcoRiles has also penetrated the papers market in

which it shows a large market share. In 2011, the company managed

growth of 15% over the previous year.

42

memoria anual 2011capítulo 07

annual report 2011chapter 07

Como parte de su gestión, IAM ha potenciado el desarrollo de otros

negocios no regulados, complementarios a la industria sanitaria.

Estas empresas filiales son las siguientes:

sociedades filiales

el negocio

EcoRiles S.a. Dedicada a la asesoría y gestión integral de aguas

residuales y riles, se ha consolidado como el primer operador de

plantas de efluentes industriales, contando con 40 operaciones a

lo largo de Chile, entre Arica y Osorno. Con una fuerte presencia

en el mercado medio, donde predominan empresas del área

de alimentos y bebidas, frigoríficos, agroindustrias, químicas y

pesqueras, EcoRiles ha penetrado también en el mercado de las

papeleras, donde muestra una importante participación. En 2011,

la empresa logró un crecimiento del 15% respecto al año anterior.

the business

affiliated companies

análisis ambientales: Laboratory dedicated to environmental

sampling and analysis, accredited under Chilean standards and

those of the Agbar Group itself. With a presence throughout the

country, it provides services to various industries including pulp

and paper, mining, salmon farming, sanitation, foods and drinks

and agribusiness. It began a new business area some time ago,

of odor management, which has shown strong growth due to

importance of sustainability to all industries.

Gestión y Servicios: The company markets water and

sewage network materials and provides services related to the

development of energy projects, plus technology and materials

for the sanitation industry. In 2011, the company carried out

a re-engineering focused on re-oring its processes and the

consolidation of the commercial and logistics areas.

annual report 2011chapter 07

43

memoria anual 2011capítulo 07

análisis ambientales S.a. Laboratorio dedicado al muestreo

y análisis ambiental, acreditado bajo estándares chilenos y los

requerimientos propios del Grupo Agbar. Con presencia en todo el

país, entrega servicios a diversas industrias, entre ellas, celulosa y

papel, minería, salmonicultura, sanitarias, alimentos y bebidas y

agroindustrias. Desde hace un tiempo, ha desarrollado una nueva

área de negocios, Gestión de Olores, la que ha tenido un alto

crecimiento debido a su relevancia en la sustentabilidad de todo

tipo de industrias.

Gestión y Servicios S.a. Comercializa materiales de redes

de agua potable y alcantarillado, presta servicios en relación

al desarrollo de proyectos energéticos, además de entregar

tecnología y materiales a la industria sanitaria. En el ejercicio, la

empresa realizó una reingeniería enfocada al reordenamiento de

sus procesos y la consolidación del área comercial y de logística.

44

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

chapter 08

the year 2011capítulo 08

ejercicio 2011

The efforts during 2011 in relation to the performance of the

Company’s subsidiaries were centered mainly on consolidating

the sanitation companies as those with a decided customer

orientation and that provide a service of excellence.

A clear example was the successful implementation of the first

stage of the Customer Strategic Plan, PEC, which seeks to provide

a more personalized attention and with greater efficiency. The

Siebel tool was installed for this, involving two years work to adapt

it to the special needs of the sanitation business.

Another highlight of the year in the performance of IAM’s

subsidiaries was their investments in the environment, referring

to the Santiago water purification plan. Particularly notable

was the progress in the construction of the Mapocho sewage

treatment plant which will start operating in the first half of 2012.

With its start-up, the target will be met of purifying all the sewage

generated in Greater Santiago, making the Chilean capital the first

Latin American city to reach this level of sanitation coverage.

The investment plan of the subsidiaries exceeded 144,000 million

pesos, funds used mainly by the sanitation companies (Ch$143,774

million), in particular for sewage collection and treatment works

(Ch$115,987 million).

45

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

Los esfuerzos del año 2011 en relación a la gestión de las filiales de

la compañía estuvieron centrados mayormente en consolidar a las

sanitarias como empresas con una decidida orientación hacia sus

clientes y que entregan un servicio de excelencia.

Un claro ejemplo de esto fue la implementación exitosa de la

primera etapa del Plan Estratégico de Clientes, PEC, programa

que busca entregar una atención más personalizada y con mayor

eficiencia. Para ello, se instaló la herramienta Siebel, que implicó

dos años de trabajo para su adaptación a las particularidades del

ejercicio sanitario.

Otro hito del año en la gestión de las subsidiarias de IAM fueron

sus inversiones medioambientales, referidas al cierre del Plan de

Saneamiento Hídrico de Santiago. Particularmente destacó el

avance de la construcción de la Planta de Tratamiento de Aguas

Servidas Mapocho, que estará operativa en el primer semestre de

2012. Con su puesta en marcha se cumplirá la meta de depurar la

totalidad de las aguas servidas generadas en el Gran Santiago,

situando a la capital de Chile como la primera ciudad latinoamericana

que alcanza este nivel de cobertura de saneamiento.

En detalle, el plan de inversiones en las filiales superó los 144.000

millones de pesos, recursos que en su mayoría se destinaron a las

empresas sanitarias ($143.774 millones) y en particular, para obras

de recolección y tratamiento de aguas servidas ($115.987 millones).

One of the visible concerns of the year was the drought developing

in the basin of Santiago, the concession zone of the subsidiary

Aguas Andinas.

The year 2011 was a hydrologically dry period, with a second

consecutive year of low thaw flows. This caused one of the

company’s principal reserves, the El Yeso reservoir, to be at its

lowest average levels in the last ten years.

Anticipating the consequences of another possible dry year in

2012, Aguas Andinas put into effect an action plan for leasing

water rights, and preparing and building wells.

46

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

Una de las visibles preocupaciones del ejercicio fue la sequía,

producto del fenómeno de La Niña, que actualmente impacta la

cuenca de Santiago, zona de concesión de la filial Aguas Andinas.

El año 2011 fue un periodo hidrológicamente seco, con un segundo

año consecutivo de bajos caudales de deshielo. Esto último

ocasionó que una de las principales reservas de la sanitaria, el

Embalse El Yeso, no se encuentre dentro de los niveles promedio

de los últimos diez años.

Anticipando las consecuencias de un posible año 2012 seco, Aguas

Andinas ha puesto en marcha un plan de acción para arrendar

derechos de agua, habilitar y construir pozos.

47

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

gestión integral del ciclo del agua

ejercicio 2011

PRODuCCIÓN DE AGuA POTABLE

IAM, mediante la operación conjunta de sus filiales sanitarias, tuvo

una producción anual total de agua potable, medida a la salida de

las plantas, de 770,9 millones de m³. De esta cifra, 632,9 millones

de m³ correspondieron a aguas superficiales y 138,1 millones de m³

a aguas subterráneas.

En el Gran Santiago, esta producción alcanzó los 717,7 millones

de m³, de los cuales 613,6 millones de m³ provinieron de fuentes

superficiales y 104,1 millones de m³ de fuentes subterráneas.

En el sur del país, la producción de agua potable de ESSAL fue de 53,3

millones de m³, siendo 19,3 millones de m³ de fuentes superficiales

y 34,0 millones de m³ de fuentes subterráneas.

the years 2011

integral management of the water cycle

PRODuCTION OF wATER

Total annual water production of IAM’s sanitation companies,

measured at the plant outlets, amounted to 770.9 million m3. Of

these, 632.9 million m3 referred to surface waters and 138.1 million

m3 to groundwater.

Water production in Greater Santiago was 717.7 million m3, of

which 613.6 million m3 came from surface sources and 104.1 million

m3 from groundwater.

In the south of the country, the water production of ESSAL was

53.3 million m3, of which 19.3 million m3 were from surface sources

and 34.0 million m3 groundwater.

48

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

Aguas AndinasSubterránea/Groundwater

Aguas AndinasSuperficial/Surface

Aguas CordilleraSuperficial/Surface

Aguas CordilleraSubterránea/Groundwater

ESSALSuperficial/Surface

ESSALSubterránea/Groundwater

517,9

65,7

19,2

68,7

2007

17,8

21,332,0

73,9

2008

508,1

68,1

521,3

72,9

21,8

34,1

16,9

73,5

2009

531,6

72,8

14,9

72,5

20,2

30,9

2010

545,0

78,2

25,9

68,6

19,3

33,9

2011

suPERFICIE / suRFACE

(MILLONEs M³)

suBTERRÁNEA / GROuND wATER

(MILLONEs M³)

49

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

Distribución De agua potable

La longitud consolidada de la red de distribución del Grupo Aguas,

al finalizar el ejercicio 2011, sumó 14.638 kilómetros. De estos, 12.737

kilómetros pertenecen a la red de la Región Metropolitana y 1.901

kilómetros a la red de ESSAL.

La red de distribución experimentó una leve disminución en

relación al período anterior, que se explica mayormente por

ajustes de tramos fuera de uso.

11.256

1.340

11.417

1.320

1.901

11.699

1.415

1.876

11.617

1.407

1.862

2007 2008 2009 2010 2011

Aguas Andinas Aguas Cordillera (1) ESSAL

1.4201.804

11.621

Longitud de Distribución (kms)

(1) Aguas Cordillera incluye Aguas

Manquehue.

(1) Aguas Cordillera includes Aguas

Manquehue.

wATER DIsTRIBuTION

The consolidated length of the distribution network of the

Aguas Group reached 14,638 kilometers by the end of 2011, 12,737

kilometers being in the Metropolitan Region and 1,901 kilometers

in the ESSAL network.

The distribution network decreased slightly from the previous

year, mainly explained by adjustment of sections out of use.

Distribution network length (kms)

50

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

RECOLECCIÓN DE AGuAs sERVIDAs

Al finalizar el ejercicio, la red de recolección de las sanitarias de

IAM, a nivel consolidado, totalizó 12.105 kilómetros. De ellos, 10.399

kilómetros corresponden al alcantarillado de la Región Metropolitana

y 1.706 kilómetros a las regiones De Los Lagos y De Los Ríos.

En relación al año anterior, la red de recolección mostró un

aumento de 0,5%, equivalente a 56 kilómetros (35 kilómetros del

Gran Santiago y 21 kilómetros del alcantarillado de ESSAL).

1.966.639

1.908.8161.871.287

1.828.328

1.597.537

20112010200920082007

clientes de agua potable ⁽¹⁾ customers for water ⁽¹⁾

(1)El término "Cliente" corresponde a la

persona natural o jurídica que habita

y/o recide en el inmueble que recibe

el servicio público de distribución de

agua potable, recolección de aguas

servidas o ambos.

sEwAGE COLLECTION

IAM’s sanitation companies’ sewer network totaled 12,105 kilometers,

10,399 kilometers corresponding to the Metropolitan Region and

1,706 kilometers to the De Los Lagos and De Los Ríos regions.

The collection network in 2011 increased by 0.5% over the previous

year, being 56 kilometers (35 kilometers in Greater Santiago and 21

kilometers in the ESSAL network).

(1) The term "Customer" refers

to the individual or legal entity

that inhabits and/or resides in a

property that receives the public

utility of water distribution, sewage

collection or both.

51

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

LONGITuD RED DE RECOLECCIÓN (kMs)

CusTOMERs FOR sEwAGECLIENTEs ALCANTARILLADO

LENGTh OF sEwER NETwORk (kM)

(1) Aguas Cordillera incluye

1) Aguas Cordillera includes

Aguas Manquehue.

9.087

1.093

9.335

1.064 1.706

9.303

1.061 1.685

9.206

1.046 1.628

9.398

1.123 1.579

2007 2008 2009 2010 2011

Aguas Andinas Aguas Cordillera (1) ESSAL

1.913.081

1.865.7721.828.606

1.784.3241.569.392

20112010200920082007

52

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

TRATAMIENTO DE AGuAs sERVIDAs

Al término de 2011, el volumen de tratamiento de aguas servidas,

a nivel consolidado, realizado por las sanitarias de IAM alcanzó la

cifra de 486 millones de m³, un 4,9% más que el año anterior.

En el Gran Santiago se efectuó la depuración de 431,4 millones de

m³ de aguas residuales, correspondiendo de 290,4 millones de m³

a la planta La Farfana, 107,8 millones de m³ a El Trebal y el resto a

instalaciones de localidades periféricas.

Por su parte, en el sur del país, las instalaciones pertenecientes a

ESSAL realizaron un volumen de tratamiento de 54,6 millones de m³.

sEwAGE TREATMENT

The consolidated volume of sewage treated in 2011 was 486 million

m3, an increase of 4.9% over the previous year.

Of this 431.4 million m3 was treated by the plants in the Metropolitan

Region, 290.4 million m3 at the La Farfana plant, 107.8 million m3 at

El Trebal and the rest at peripheral locality installations.

In the south of the country, ESSAL’s installations treated a volume

of 54.6 million m3.

TRATAMIENTO AGuAs sERVIDAs (M3) sEwAGE TREATMENT (M3)

219,7

106,2

29,6

2007 2008 2009 2010 2011

218,5

104,4

48,7

29,1

217,7

101,5 52,2

31,7

269,8

111,5

49,932,1

290,4

107,854,6 33,2

Farfana Trebal ESSAL Otras plantas Región Metropolitana/Other plants Metropolitan Region

53

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

El plan de inversiones de las filiales de IAM durante el periodo

2011 sumó $144.173 millones. Gran parte de los recursos,

$143.774millones, fueron destinados a obras e inversiones

realizadas en las empresas sanitarias y la cifra restante, es decir,

$399 millones, se utilizaron en las filiales no sanitarias.

En relación a la inversión en las sanitarias del Grupo, $115.987

millones correspondieron a obras de recolección y tratamiento

de aguas servidas. De este monto, $5.059 millones fue para

recolección y $110.928 millones para tratamiento de aguas ya

utilizadas. En agua potable se destinaron $19.778 millones, de

los cuales $12.564 millones fueron para obras de distribución,

destacando la renovación permanente de redes de agua potable.

inversiones del período

ejercicio 2011 the years 2011

investments during the year

The investment plan for IAM’s subsidiaries for 2011 was Ch$ 144,173

million. A large part, Ch$ 143,774 million were used in works and

investments of the sanitation companies and the rest, Ch$ 399

million, in the non-sanitation subsidiaries.

Of the investment by the Group’s sanitation companies, Ch$ 115,987

million were related to sewage collection and treatment works.

Of this, Ch$5,059 million was for collection and Ch$ 110,928 million

for sewage treatment. A sum of Ch$ 19,777 million was invested

in water, of which Ch$ 12,564 million was for distribution works,

particularly the constant renewal of water networks.

54

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

INVERsIONEs DEL PERíODO (MILLONEs DE PEsOs)

INVEsTMENTs DuRING ThE YEAR

2007 2008 2009 2010 2011

11.805

8.930

9.183

5.649

19.160

35.681

11.282

8.027

16.456

47.501

6.794

7.359

13.498

14.100

28.037

6.121

12.564

5.059

110.928

7.214

Producción Agua PotableWater production

Distribución Agua PotableWater distribution

Recolección Aguas ServidasSewage collection

Disposición Aguas ServidasSewage disposal

Otras ActividadesOther Activities

Filiales no ReguladasUnregulated subsidiaries

55

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

Aguas Andinas, la principal sanitaria de IAM

y cabeza del Grupo Aguas, tiene una clara

vocación a sus clientes, lo que ha potenciado en

los últimos años a través de la ejecución del Plan

Estratégico de Clientes, PEC, directriz

corporativa que tiene como objetivos

incrementar los niveles de satisfacción de los

clientes y realizar una eficiente gestión de sus

requerimientos.

Con PEC, la sanitaria está en un proceso de

redefinir procedimientos, implantar las mejores

prácticas y sistemas de información, entregar

un servicio diferenciado y contar con procesos

más eficientes.

En el transcurso de 2011,se efectuó una exitosa

implantación de los nuevos módulos de Atención

de Clientes y Gestión de Trabajos al integrar en

una sola base de datos la información de los

servicio al cliente

ejercicio 2011

sistemas comerciales en la herramienta Siebel.

El trabajo de adaptación de este software

de clase mundial al negocio particular de la

industria sanitaria fué realizado al interior de

Aguas Andinas y duró dos años.

NúMERO DE CLIENTEs

Al cierre del ejercicio 2011, el número total de

clientes de agua potable de las filiales sanitarias

de IAM alcanzó la cifra de 1.966.639, equivalente

a un aumento del 3,0% en relación al año

anterior. Los clientes de alcantarillado llegaron

a 1.913.081, lo que correspondió a un incremento

de 2,5% respecto de 2010.

De los clientes de agua potable, un 8,5% son

clientes con subsidio, lo que favorece una

conducta de pago estable y un menor nivel de

incobrabilidad para las sanitarias de la compañía.

the years 2011

customer service

Aguas Andinas, the principal IAM sanitation

company and head of the Aguas Group, has

a clear vocation to its customers, which has

been strengthened in recent years through the

implementation of the Customers Strategic Plan

(PEC), the corporate policy whose objectives are

to increase customers’ level of satisfaction and

manage their requirements efficiently.

With PEC, the company is redefining its

procedures, implementing the best practices

and information systems, providing a

differentiated service and using more efficient

processes.

During 2011, it successfully implemented the new

customer attention and works management

modules by integrating on just one base the

information data of the commercial systems of

the Siebel tool. The work of adaptation of this

world-class software to the particular business

of the sanitation industry took two years.

NuMBER OF CusTOMERs

As of December 2011, the number of customers

with water service of the sanitation subsidiaries

was 1,966,639, which implies an increase of 3.0%

compared to the previous year. Sewage service

customers numbered 1,913,081, also reflecting a

2.5% increase over 2010.

The water-service customers include 8.5% who

are subsidized, which favors a stable payment

behavior and a reduced level of bad debts for the

Company’s sanitation subsidiaries.

56

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

Al cierre del ejercicio 2011, la dotación total de IAM, esto es,

incluyendo sus filiales sanitarias y no sanitarias, alcanzó los 1.809

colaboradores.

dotación de personal

ejercicio 2011

Estamento/ Level Iam aguas

andinas

aguas

Cordillera

aguas

manquehue

ESSaL Otros/

Others

Total

general

Gerentes y ejecutivosprincipales/ Managers & senior executives 2 46 1 1 6 9 65

Profesionales y técnicos/ Professionals & technicians 2 619 77 11 134 188 1.031

Trabajadores/ Workers - 334 57 10 159 153 713

Total 4 999 135 22 299 350 1.809

the years 2011

workforce

As of December 31, 2011, the total workforce of IAM, i.e. including

the sanitation and non-sanitation subsidiaries, reached 1,809.

the years 2011

customer service

The conservation of the environment is one of

the basic principles in the management of IAM’s

sanitation companies, a focus that covers all its

operations relating to the supply of water and

the collection and treatment of sewage.

One of the emblematic projects has been the

execution of the Santiago water purification

plan which will permit the decontamination of all

the waste waters generated by the inhabitants

of the Metropolitan Region by the first half of

2012. Key to this objective is the construction of

the third large treatment plant, called Mapocho,

which, located alongside the El Trebal plant,

had achieved an advance of 90% and whose

operation will provide important improvements

in the management and handling of sludge.

Together with this installation, the construction

continued of the integral center of bio-solids

(CGIB), sited on land of 1,800 hectares, where the

sludge generated by the treatment plants of the

IAM sanitation subsidiaries in the Metropolitan

Region will be collected.

Within this line of concern for the sustainable

handling of bio-solids, the subsidiary Aguas

Andinas has supported its beneficial use as a

fertilizer, mainly for extensive farming. During

2011, 106,632 tons of bio-solids from La Farfana

were used for farming, which represented 61% of

the total produced by this installation.

57

memoria anual 2011capítulo 08

annual report 2011chapter 08

La conservación del medio ambiente es uno

de los principios básicos de la gestión de las

sanitarias de IAM, foco que traspasa todas

sus operaciones que dicen relación con el

abastecimiento de agua potable, junto con la

recolección y tratamiento de las aguas servidas.

Uno de los proyectos emblemáticos ha sido

la ejecución del Plan de Saneamiento Hídrico

de Santiago, el que permitirá descontaminar

la totalidad de las aguas residuales generadas

por los habitantes de la Región Metropolitana

dentro del primer semestre de 2012. Clave para

este objetivo es la construcción de la tercera

gran planta de saneamiento, llamada Mapocho,

la que ubicada contigua a la planta El Trebal,

alcanzó en el ejercicio un avance del 90% y cuya

operación tendrá importantes mejoras en la

gestión y manejo de los lodos.

medio ambiente

ejercicio 2011

Junto a esta instalación, se continuó con la

construcción del Centro Integral de Biosólidos

(CGIB), que se emplaza en un terreno de 1.800

hectáreas y donde se gestionarán los lodos

generados en las plantas de tratamientos

de las filiales sanitarias de IAM en la Región

Metropolitana.

Dentro de esta línea de preocupación por el

manejo sustentable de los biosólidos, la filial

Aguas Andinas ha potenciado su uso benéfico

en calidad de fertilizante, principalmente para

cultivos extensivos. De esta manera, en 2011

se valorizaron 106.632 toneladas de biosólidos

provenientes de La Farfana en predios agrícolas,

lo que representó un 61% del total producido por

esta instalación.

58

memoria anual 2011capítulo 09

annual report 2011chapter 09

chapter 09

financial performance

capítulo 09

gestión financiera

During the course of 2011, the Company carried out important

investment and financing operations in the Aguas Group

subsidiaries, satisfactorily taking advantage of the opportunities

presented in the financial markets.

In April, a bond issue was placed on the local market for UF 2.75

million, to finance the investment plan of the subsidiary Aguas

Andinas, the demand exceeded three times the amount offered.

This success reflected the financial strength of the company and its

leadership in the national industry. The subsidiary also proceeded

with the obligatory redemption in advance of all the bonds of the

Series B doe a total of UF 1,69 million.

The company also brought is debt covenants into line in all the

bond series that were not under the IFRS standards, approved

by the bond-holders meetings of the series B, E, F, H, I and J, and

the series B of ESSAL. The success of these operations further

ratified the confidence of the capital markets in IAM’s sanitation

companies.

At the end of the year, the Santiago Stock Exchange reported that

the subsidiary Aguas Andinas (Aguas – A) would form part of the

composition of the IPSA (selected stock price index) for 2012, an

index comprising 40 companies with the largest volumes traded

in the year.

Thus the low operational risk of the Chilean sanitation industry,

plus the stable financial policy of IAM’s subsidiaries, enabled the

rating agencies Feller Rate and ICR to confirm the risk rating of

AA+ for Aguas Andinas, one of the best ratings for a private-sector

company in Chile. For its part, IAM’s share performance and its

59

memoria anual 2011capítulo 09

annual report 2011chapter 09

En el trascurso del ejercicio 2011, la compañía gestionó relevantes

operaciones de inversión y financiamiento en las filiales del Grupo

Aguas, capturando satisfactoriamente las oportunidades que se

presentaron en el mercado financiero.

En abril se efectuó una colocación de bonos en el mercado local

por UF2,75 millones, destinados a financiar el plan de inversiones

de la subsidiaria Aguas Andinas, con una demanda que superó

tres veces el monto ofrecido. El éxito de esta operación demostró

la solidez financiera de la sanitaria y su liderazgo en la industria

nacional. Asimismo, por motivos de costo, esta filial procedió al

rescate anticipado obligatorio de la totalidad de los bonos Serie B

por un monto de UF1,69 millones.

Igualmente, en el ejercicio se realizó la homologación de covenants

de todas las series de bonos que no se encontraban bajo normas

IFRS, por las Juntas de Tenedores, series B, E, F, H, I y J, así como

la serie B de los bonos de ESSAL. El éxito de estas operaciones

ratificó una vez más la confianza del mercado de capitales por las

sanitarias de IAM.

Al finalizar el periodo, la Bolsa de Comercio de Santiago informó

el ingreso de los títulos de la filial Aguas Andinas (Aguas–A) en la

composición accionaria del IPSA para 2012, índice compuesto por

las 40 sociedades con mayores montos transados en el año.

De este modo, el bajo riesgo operacional de la industria sanitaria

chilena sumado a la política financiera estable de las subsidiarias

de IAM, permitió que las clasificadoras Feller Rate e ICR

confirmaran la categoría de riesgo AA+ para Aguas Andinas, una

de las mejores clasificaciones asignadas a una empresa privada en

solid financial profile, ensured that its securities were ratified as

First Clasa Level 2 by the rating agencies Feller Rate and Fitch.

INVEsTMENTs AND FINANCING

During 2011, the investments made in IAM’s subsidiaries were

mainly for expansion works (84.5%) in order to meet their longterm

development plans. The remaining funds were mainly for the

replacement of operating and technological assets.

Regarding financing, in the first half of the year, the subsidiary

Aguas Andinas made a bond placement for UF 2.75 million, in two

series: Series N for UF 1.25 million, placed at a base rate of 2.47%

plus a spread of 71 basis points, and Series P for UF 1.5 million at a

base rate of 3.10% and a spread of 65 basis points.

In September, Aguas Andinas made an obligatory redemption in

advance for all the Series B bonds, sub-series B1 and B2, for UF 1,69

million, which permitted improving the company’s financial costs.

At the end of the year, the average real interest rate of financing

was 4.1%, compared to 3.8% in 2010, as a result of a rise in the real

interest rate for bank loans.

60

memoria anual 2011capítulo 09

annual report 2011chapter 09

Chile. Por su parte, el buen comportamiento accionario de IAM,

junto a su sólido perfil financiero, determinó que sus títulos fueran

ratificados como Primera Clase Nivel 2 por las clasificadoras de

riesgo Feller Rate y Fitch.

INVERsIONEs Y FINANCIAMIENTO

Durante 2011, los montos de las inversiones efectuadas en las

filiales de IAM fueron destinados principalmente a obras de

expansión (84,5%), con el objeto de cumplir con el plan de desarrollo

de largo plazo comprendido por estas empresas. Los recursos

restantes correspondieron en su mayoría a reposición de activos

operacionales y tecnológicos.

En cuanto a financiamiento, durante el primer semestre del

ejercicio, la filial Aguas Andinas realizó una colocación de bonos

por UF2,75 millones, en dos series: serie N por UF1,25 millones,

colocada a una tasa base de 2,47% y un spread de 71 puntos bases;

y la serie P por UF1,5 millones, a una tasa base de 3,10% y un spread

de 65 puntos bases.

Adicionalmente en septiembre, la sanitaria Aguas Andinas realizó

el rescate anticipado obligatorio de la totalidad de los bonos serie

B, subseries B1 y B2 por UF1,69 millones, lo que permitió optimizar

el costo financiero de la compañía.

Al cierre del ejercicio, la tasa promedio real de financiamiento

correspondió a un 4,1% respecto al 3,8% del ejercicio 2010, como

consecuencia de un alza en la tasa real de préstamos bancarios.

DIVIDEND POLICY

The bylaws of IAM define its dividend policy, which consists of the

distribution of 30% of the distributable earnings for the year, except

with the unanimous agreement of the shareholders to distribute

a lower percentage. However, if the sum of the distributions of

dividends or of capital received in cash by the Company from its

subsidiary Aguas Andinas S.A. during that year, less operating

and non-operating expenses and provisions for the year that have

to be made according to applicable accounting principles, is an

amount that exceeds the above-mentioned 30%, the Company

should distribute such excess as an additional dividend within 60

business days of the respective ordinary shareholders meeting

up to the total amount of the distributable earnings for the year;

unless that meeting, with the consent of two-thirds of the issued

shares with voting rights, agrees to distribute a lesser amount,

which in no event may be less than the 30% already mentioned.

61

memoria anual 2011capítulo 09

annual report 2011chapter 09

POLíTICA DE DIVIDENDOs

Los estatutos de IAM definen su política de dividendos, consistente

en repartir el 30% de las utilidades líquidas distribuibles del

ejercicio, salvo acuerdo unánime de los accionistas para distribuir

un porcentaje menor. No obstante, si la suma de las distribuciones

de dividendos o de capital percibido en dinero por la sociedad de su

filial Aguas Andinas S.A. durante dicho ejercicio, menos los gastos

operacionales y no operacionales y provisiones del ejercicio que

corresponda realizar según las normas contables aplicables, es una

cantidad que excede al 30%, la sociedad deberá distribuir como

dividendo adicional ese excedente dentro de los 60 días hábiles

siguientes a la respectiva Junta Ordinaria de Accionistas hasta el

monto total de las utilidades líquidas distribuibles del ejercicio. Salvo

que la referida junta, con el acuerdo de dos terceras partes de las

acciones emitidas con derecho a voto, acuerde distribuir un monto

menor, el que en ningún caso podrá ser inferior al 30% ya citado.

DIVIDENDs PAID PER shARE

(Figures in currency on the date of payment) (Figures in currency on the date of payment)

62

memoria anual 2011capítulo 09

annual report 2011chapter 09

DIVIDENDOs PAGADOs POR ACCIÓN

$ por acción/ Ch$ per share 2007 2008 2009 2010 2011

Valor libro/ Book value 488,37 509,25 581,09 576,46 579,71

Utilidad / Earnings 24,53 28,31 60,68 51,00 54,93

Monto pagado/ Amount paid 23,375 (1) 25,043 (2) 28,909 (3) 61,023 (4) 51,674 (5)

(1) Incluye dos ítems: un dividendo de $8,8453 por acción -correspondiente al

reparto de utilidad del año 2006, pagado el 23 de mayo de 2007-; y un dividendo

provisorio de $14,53 por acción, a cuenta de la utilidad de 2007, pagado el 25 de

octubre de ese mismo año.

(2) Incluye dos ítems: un dividendo de $9,7429 por acción -correspondiente al

reparto de utilidad del año 2007, pagado el 29 de mayo de 2008-; y un dividendo

provisorio de $15,30 por acción, a cuenta de la utilidad de 2008, pagado el 3 de

noviembre de ese mismo año.

(3) Incluye dos ítems: un dividendo de $12,9089 por acción -correspondiente al

reparto de utilidad del año 2008, pagado el 24 de junio de 2009-; y un dividendo

provisorio de $16,00 por acción, a cuenta de la utilidad de 2009, pagado el 25 de

noviembre de ese mismo año.

(4) Incluye dos ítems: un dividendo de $44,679 por acción -correspondiente al

reparto de utilidad del año 2009, pagado el 19 de mayo de 2010-; y un dividendo

provisorio de $16,3435 por acción, a cuenta de la utilidad de 2010, pagado el 24 de

noviembre de ese mismo año.

(5) Incluye dos ítems: un dividendo de $34,658 por acción -correspondiente al

reparto de utilidad del año 2010, pagado el 25 de mayo de 2011-; y un dividendo

provisorio de $17,016 por acción, a cuenta de la utilidad de 2011, pagado el 25 de

noviembre de ese mismo año.

(1) Includes two items: a dividend of Ch$8.8453 per share (corresponding to

the distribution of earnings for 2006 and paid on May 23, 2007) and an interim

dividend of Ch$14.53 per share against the earnings for 2007, paid on October 25,

2007.

(2) Includes two items: a dividend of Ch$9.7429 per share (corresponding to

the distribution of earnings for 2007 and paid on May 29, 2008) and an interim

dividend of Ch$15.30 per share against the earnings for 2008, paid on November

3, 2008.

(3) Includes two items: a dividend of Ch$12.9089 per share (corresponding to

the distribution of earnings for 2008 and paid on June 24, 2009) and an interim

dividend of Ch$16.00 per share against the earnings for 2009, paid on November

25, 2009.

(4) Includes two items: a dividend of Ch$44.679 per share (corresponding to the

distribution of earnings for 2009 and paid on May 19, 2010) and an interim dividend

of Ch$16.3435 per share against the earnings for 2010, paid on November 24, 2010.

(5) Includes two items: a dividend of Ch$34.658 per share (corresponding to the

distribution of earnings for 2010 and paid on May 25, 2011) and an interim dividend

of Ch$17.016 per share against the earnings for 2011, paid on November 25, 2011.

(Cifras expresadas en moneda de la fecha de pago)

63

memoria anual 2011capítulo 09

annual report 2011chapter 09

m$ / Thch $

Utilidad líquida del ejercicio/ Earnings for the year 54.925.673

Reserva futuros dividendos/ Reserve for future dividends 96

Dividendo provisorio a cuenta de utilidad del ejercicio 2011/Interim dividend against earnings for 2011 (17.016.000)

Utilidad distribuible remanente/ Remaining distributable earnings 37.909.769

% de dividendos repartidos sobre las utilidades distribuibles/ % dividends distributed of distributable earnings 30,98%

Utilidad Distribuible / Distributable earnings

DIsTRIBuTABLE EARNINGsuTILIDAD DIsTRIBuIBLE

64

memoria anual 2011capítulo 09

annual report 2011chapter 09

Resumen de distribuciones a accionistas Summary of distributions to shareholders

Tipo/ Type Ejercicio/

Year

Fecha de cierre/

Closing date

Fecha de pago/

Payment date

monto por acción/

amount per share

Dividendo provisorio/Interim dividend 2005 21/9/05 27/9/05 $ 10,97

Dividendo definitivo/ Final dividend 2005 23/5/06 29/5/06 $ 5,97

Reparto de capital/ Capital distribution - 8/6/06 15/6/06 $ 33,61

Dividendo provisorio/Interim dividend 2006 21/10/06 27/10/06 $ 14,13

Dividendo definitivo/Final dividend 2006 16/5/07 23/5/07 $ 8,85

Reparto de capital/Capital distribution - 19/7/07 25/7/07 $ 19,51

Dividendo provisorio/Interim dividend 2007 19/10/07 25/10/07 $ 14,53

Dividendo definitivo/Final dividend 2007 23/5/08 29/5/08 $ 9,74

Reparto de capital/Capital distribution - 19/6/08 25/6/08 $ 23,24

Dividendo provisorio/Interim dividend 2008 25/10/08 3/11/08 $ 15,30

Dividendo definitivo/Final dividend 2008 18/6/09 24/6/09 $ 12,91

Reparto de capital/ Capital distribution - 19/6/09 25/6/09 $ 24,22

Dividendo provisorio/ Interim dividend 2009 19/11/09 25/11/09 $ 16,00

Dividendo definitivo/ Final dividend 2009 13/5/10 19/5/10 $ 44,68

Dividendo provisorio/Interim dividend 2010 18/11/10 24/11/10 $ 16,34

Dividendo definitivo/Final dividend 2010 18/5/11 25/5/11 $ 34,66

Dividendo provisorio/Interim dividend 2011 19/11/11 25/11/11 $ 17,02

65

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

chapter 10

general information

capítulo 10

informacióngeneral

66

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

INVERsIONEs AGuAs METROPOLITANAs s.A.

nombre: Inversiones Aguas Metropolitanas S.A.

domicilio legal: Avda. El Bosque Norte 0177, oficina 1701,

Santiago, Chile.

rut: 77.274.820-5

teléfono: (56-2) 569 2024

fax: (56-2) 569 2079

giro: Inversión en acciones de la sociedad anónima chilena

denominada Aguas Andinas S.A.; y la prestación de toda clase

de asesorías, consultorías y servicios relativos a la transferencia

de tecnología y know how, asistencia técnica, administración de

negocios y proyectos, en especial, los relacionados con la gestión

y operación de negocios relativos al giro sanitario.

inscripción en registro de valores: N° 0912, con fecha 19 de

agosto de 2005.

información bursátil

código bursátil

serie única: IAM

información accionistas

Depósito Central de Valores

información general

identificación de la empresa

INVERsIONEs AGuAs METROPOLITANAs s.A.

name: Inversiones Aguas Metropolitanas S.A.

legal domicile: Avenida El Bosque Norte 0177, Office 1701,

Santiago, Chile

tax no.: 77.274.820-5

telephone: (56-2) 569 2024

fax: (56-2) 569 2079

business: Investment in the shares of the Chilean corporation

called Aguas Andinas S.A. and the provision of all kinds of advice,

consultancy and services related to the transfer of technology

and know-how, technical assistance, business and project

management, especially those related to the management and

operation of businesses related to sanitation.

registration in the securities register: n° 0912, on August 19,

2005.

stock market information

market code

sole series: IAM

shareholder information

Central Securities Registrar

general information

identification of the Company

67

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

dirección: Huérfanos 770, piso 22, Santiago, Chile.

teléfono: (56-2) 393 9003

fax: (56-2) 393 9101

oficinas de la compañía

dirección: Avenida Presidente Balmaceda 1398, piso 17,

Santiago, Chile.

teléfono: (56-2) 569 2024

fax: (56-2) 569 2309

correo electrónico: [email protected]

constitución legal De la empresa

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. se constituyó como

sociedad anónima abierta por escritura pública del 15 de julio

de 2005, otorgada en la Notaría de Santiago de Iván Torrealba

Acevedo. Inversiones Aguas del Gran Santiago S.A. y Ondeo

Services Chile S.A., de común acuerdo y en calidad de únicos socios

de Inversiones Aguas Metropolitanas Limitada acordaron, en

conformidad con lo dispuesto en los artículos 96 y siguientes de la

Ley 18.046, reformar sus estatutos sociales cambiando su especie

o tipo de sociedad, transformándola en una sociedad anónima

que será la continuadora de su personalidad jurídica.

Un extracto de los estatutos fue publicado en el Diario Oficial el

día 25 de julio de 2005.

address: Huérfanos 770, piso 22, Santiago, Chile.

telephone: (56-2) 393 9003

fax: (56-2) 393 9101

company offices

address: Avenida Presidente Balmaceda 1398. 17th floor. Santiago.

Chile.

telephone: (56-2) 496 2024

fax: (56-2) 496 2309

e-mail: [email protected]

legal constitution of the company

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. was constituted as an

open corporation by public deed dated July 15, 2005, signed

before the Santiago notary, Iván Torrealba Acevedo. Inversiones

Aguas del Gran Santiago S.A. and Ondeo Services Chile S.A., by

mutual agreement and as the only partners in Inversiones Aguas

Metropolitanas Limitada agreed, in accordance with the provisions

of article 96 onward of Law 18,046, to reform its corporate bylaws

by transforming it into a corporation to be the successor of the

partnership.

An abstract of the bylaws was published in the Official Gazette on

July 25, 2005.

general information

share transactions

68

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Con fecha 31 de diciembre de 2011, el capital

social de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A.

estaba conformado por 1.000.000.000 de acciones,

totalmente suscritas y pagadas.

transacción De acciones accionistas

mayoritarios y personas relacionaDas

Durante el ejercicio se efectuaron transacciones de acciones por

parte de personas relacionadas, las cuales tuvieron un carácter de

inversión financiera y que se detallan a continuación:

transacciones de acciones

información general

As of December 31, 2011, the capital of Inversiones Aguas

Metropolitanas S.A. comprised 1,000,000,000 shares, fully

subscribed and paid.

share transactions of the majority

shareholDers anD relateD parties

Share transactions were made during the year by related persons,

having the nature of financial investments. The following is a

detail of these:

69

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Informante/ Informant

Fecha de transacción/

Date of transaction

Fecha de Informea la SVS/

Date reportedto SVS

Venta/Sale

Compra/ Purchase

Precio por acción ($)/

Price per share (Ch$)

monto ($)/ amount

(Ch$)

Relación/ Relationship

ASOCIACIÓN DE CANALISTAS SOCIEDAD DEL CANAL DE MAIPO

09/08/2011 10/08/2011 1.000.000 682,5 682.500.000Director Titular

de IAM, Sr. Pablo Jose Pérez Cruz

INMOBILIARIA LIGUAI S.A. 18/04/2011 29/04/2011 298.333 742,01 221.366.069

Director Titular de IAM, Sr. Pablo

Jose Pérez Cruz

INMOBILIARIA LIGUAI S.A. 06/04/2011 29/04/2011 65.000 735 47.775.000

Director Titular de IAM, Sr. Pablo

Jose Pérez Cruz

INMOBILIARIA LIGUAI S.A. 05/04/2011 29/04/2011 11.000 725 7.975.000

Director Titular de IAM, Sr. Pablo

Jose Pérez Cruz

INMOBILIARIA LIGUAI S.A. 05/04/2011 29/04/2011 89.000 725 64.525.000

Director Titular de IAM, Sr. Pablo

Jose Pérez Cruz

INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.

07/12/2011 09/12/2011 571.217 774,99 442.687.463

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.

17/06/2011 20/06/2011 14.414.286 703,62 10.142.179.915

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.

17/06/2011 20/06/2011 14.414.286 0 700 10.090.000.200

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.

15/06/2011 16/06/2011 16.000.000 724,87 11.597.923.464

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.

31/05/2011 01/06/2011 500.000 700,1 350.050.000

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.

24/05/2011 25/05/2011 10.000.000 739,77 7.397.720.663

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.

13/05/2011 16/05/2011 2.630.497 780 2.051.787.660

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.

10/05/2011 11/05/2011 1.533.540 775,88 1.189.837.071

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

70

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Informante/ Informant

Fecha de transacción/

Date of transaction

Fecha de Informe a la SVS/

Date reportedto SVS

Venta/Sale

Compra/ Purchase

Precio por acción ($)/

Price per share (Ch$)

monto ($)/ amount

(Ch$)

Relación/ Relationship

INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.

06/05/2011 09/05/2011 263.150 760,12 200.025.578

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.

11/04/2011 12/04/2011 100.000 747,78 74.777.848

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.

01/04/2011 04/04/2011 100.000 724,75 72.474.807

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.

10/03/2011 10/03/2011 1.006.780 0 710,01 714.820.195

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cuneo

Queirolo

INVERSIONES TERCERA LIGURIA LTDA.

08/03/2011 09/03/2011 1.006.780 724,99 729.905.433

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

INVERSIONES Y ASESORÍAS EL MAESTRO

13/12/2011 13/12/2011 16.500 775 12.787.500

Secretario del Directorio

de IAM, Sr. Sebastian Oddó

INVERSIONES Y ASESORÍAS EL MAESTRO

02/12/2011 02/12/2011 500 778 389.000

Secretario del Directorio

de IAM, Sr. Sebastian Oddó

INVERSIONES Y ASESORÍAS EL MAESTRO

03/08/2011 03/08/2011 17.000 705 11.985.000

Secretario del Directorio

de IAM, Sr. Sebastian Oddó

INVERSIONES Y ASESORÍAS ICULPE S.A.

29/08/2011 31/08/2011 41.400 725,1 30.019.140

Director Titular de IAM, Sr.

Ignacio Guerrero Gutiérrez

MARCELO TOCKMAN RAMOS 03/11/2011 04/11/2011 1.900 790 1.501.000 Director

Suplente de IAM

MARCELO TOCKMAN RAMOS 27/07/2011 27/07/2011 5.687 695 3.952.465 Director

Suplente de IAM

SOCIEDAD DE INVERSIONES Y RENTAS LIGURIA LTDA.

16/05/2011 17/05/2011 800.000 782,21 625.768.000

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

71

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Informante/ Informant

Fecha de transacción/

Date of transaction

Fecha de Informe a la SVS/

Date reportedto SVS

Venta/Sale

Compra/ Purchase

Precio por acción ($)/

Price per share (Ch$)

monto ($)/ amount

(Ch$)

Relación/ Relationship

SOCIEDAD DE INVERSIONES Y RENTAS LIGURIA LTDA.

19/04/2011 20/04/2011 656.495 750,66 492.806.295

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

SOCIEDAD DE INVERSIONES Y RENTAS LIGURIA LTDA.

15/04/2011 18/04/2011 1.569.733 747,6 1.173.536.840

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

SOCIEDAD DE INVERSIONES Y RENTAS LIGURIA LTDA.

10/03/2011 11/03/2011 2.928.958 0 710,01 2.079.578.785

Directora Suplente de IAM, Sra. PaolaCunéo

Queirolo

SOCIEDAD DE INVERSIONES Y RENTAS LIGURIA LTDA.

09/03/2011 09/03/2011 2.928.958 725,1 2.123.787.446

Directora Suplente de IAM, Sra. Paola Cunéo

Queirolo

72

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

TRANsACCIONEs DE ACCIONEs EN

MERCADO sECuNDARIO

Bolsa de Comercio

2009Precio promedio ($)/ average price (Ch$)

Unidades/Units

monto ($)/amount (Ch$)

Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 500,27 57.282.579 28.656.754.609

Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 637,6 163.056.957 103.965.099.616

Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 609,31 75.751.395 46.155.808.908

Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 617,22 83.405.305 51.479.830.326

2009 606,74 379.496.236 230.257.493.459

2010Precio promedio ($)/ average price (Ch$)

Unidades/Units

monto ($)/ amount (Ch$)

Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 645,02 50.837.144 32.791.004.930

Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 656,16 75.793.095 49.732.504.123

Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 700,94 46.089.319 32.305.792.438

Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 760,96 38.349.286 29.182.121.305

2010 682,30 211.068.844 144.011.422.796

2011Precio promedio ($)/ average price (Ch$)

Unidades/Units

monto ($)/ amount (Ch$)

Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 726 39.318.261 28.545.249.481

Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 736,65 67.979.451 50.077.285.285

Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 705,49 44.799.383 31.605.649.238

Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 762,25 37.445.253 28.542.500.939

2011 732,13 189.542.348 138.770.684.943

shARE TRANsACTIONs ON ThE

sECONDARY MARkET

Santiago Stock Exchange

73

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

bolsa de corredores valparaiso stock exchange

2009 Precio promedio ($)/ average price (Ch$)

Unidades/Units

monto ($)/amount (Ch$)

Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 509,35 7.735 3.939.835

Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 567,22 113.967 64.643.945

Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 615,24 14.130 8.693.300

Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 611,58 25.100 15.350.527

2009 575,57 160.932 92.627.607

2010Precio promedio ($)/ average price (Ch$)

Unidades/Units

monto ($)/ amount (Ch$)

Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 654,271 31.465 20.586.635

Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 660,119 36.060 23.803.900

Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 703,925 217.350 152.998.050

Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 782,439 96.835 75.767.516

2010 715,61 381.710 273.156.101

2011Precio promedio ($)/ average price (Ch$)

Unidades/Units

monto ($)/amount (Ch$)

Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 700 129.705 94.576.191

Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 701 46.378 33.066.394

Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 670 127.973 90.499.447

Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 717 103.501 78.884.093

2011 695,01 407.557 297.026.125

74

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

bolsa electronica electronic exchange

2009Precio promedio ($)/ average price (Ch$)

Unidades/Units

monto ($)/amount (Ch$)

Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 508,78 4.876.353 2.480.983.060

Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 615,33 4.050.157 2.492.195.819

Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 615,86 3.724.239 2.293.609.558

Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 609,51 2.916.443 1.777.606.700

Año 2009 580,99 15.567.192 9.044.395.137

2010 Precio promedio ($)/ average price (Ch$)

Unidades/Units

monto ($)/amount (Ch$)

Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 642,27 2.472.920 1.559.280.412

Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 656,85 7.034.070 4.657.872.489

Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 706,73 3.387.856 2.401.913.655

Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 763,03 15.357.387 12.125.044.039

2010 719,27 28.252.233 20.744.110.595

2011 Precio promedio ($)/ average price (Ch$)

Unidades/Units

monto ($)/amount (Ch$)

Total 1° trimestre/ Total 1st quarter 783,29 8.572.725 6.714.945.136

Total 2° trimestre/ Total 2nd quarter 738,11 6.717.467 4.958.209.867

Total 3° trimestre/ Total 3rd quarter 691,04 3.719.142 2.570.057.901

Total 4° trimestre/ Total 4th quarter 752,01 2.099.670 1.578.979.745

2011 749,55 21.109.004 15.822.192.649

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

75

Volumen de transacciones

Monto Transado (Millones de pesos)

Traded Volume

Traded amount (Million CLP)

0

15.000

30.000

45.000

60.000

1er Trim.101st Quarter 10

2do Trim.102nd Quarter 10

3er Trim.10 3rd Quarter 10

4to Trim.10 4th Quarter 10

1er Trim.11 1st Quarter 11

2do Trim.11 2nd Quarter 11

3er Trim. 113rd Quarter 11

4to Trim.11 4th Quarter 11

30.20034.266

55.069

35.35541.383

34.861

54.414

34.371

general information

remuneration of directors and management

In accordance with Law 18,046, the ordinary shareholders meeting

held on April 27, 2011 agreed the remuneration of the members of

the board, and the directors’ committee and its expense budget

for the year 2011.

The directors’ remuneration is divided into two kinds: a fixed

monthly fee, of UF100 for the chairman, UF80 for the vice

chairman and UF60 for the titular and alternate directors; and a

variable fee payable for attendance at each meeting of UF140 for

the chairman, UF100 for the vice chairman, UF60 for directors,

and UF60 for alternate director when replacing titular directors.

The remuneration of members of the directors’ committee for 2011

was the following: a fixed monthly fee of UF25 and a variable fee

for attendance at each meeting of UF25. An expense budget was

also agreed of UF2,000.

76

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

En conformidad a lo dispuesto por la Ley N°18.046, la Junta

General Ordinaria de Accionistas celebrada el 27 de abril de 2011

acordó la remuneración del Directorio, del Comité de Directores y

su presupuesto de gastos para el ejercicio 2011.

La remuneración del Directorio se divide en dos tipos: una fija

mensual por un valor de UF100 para el Presidente, UF80 para el

Vicepresidente y UF60 para directores titulares y suplentes; y una

variable, que se paga por asistencia a cada sesión, de UF140 para

el Presidente, UF100 para el Vicepresidente, UF60 para directores

titulares y UF60 para directores suplentes, cuando reemplacen a

los titulares.

Las remuneraciones del Comité de Directores para el año 2011

fueron las siguientes: una remuneración fija mensual de UF25 y

una remuneración variable por asistencia a cada sesión de UF25.

Además se acordó un presupuesto de gastos de UF2.000.

remuneraciones del directorio y administración

información general

77

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Direct/ Director Cargo / Position

Directorio / Board Comité de Directores / Directors’ Committee

Fija / Fixed Variable / Variable

2011 2010 2011 2010 2011 2010

Joaquín Villarino Herrera

Presidente/Chairman 12.155 20.344 12.999 27.574 7.048 12.715

Alberto Muchnick Mlynarz

Vicepresidente/ Vice chairman 8.848 - 11.060 - 5.530 -

Herman Chadwick Piñera Director/ Director 6.849 3.767 7.952 3.767 - 3.139

Jaime Ravinet De La Fuente Director/ Director - 3.767 - 3.767 - 3.139

Alberto Muchnick Mlynarz Director/ Director 9.116 11.491 9.116 11.505 7.597 9.046

Pablo Pérez Cruz Director/ Director 15.752 11.491 15.752 12.777 - -

Ignacio Guerrero Gutiérrez Director/ Director 15.752 15.258 15.752 16.544 13.127 9.576

Marcelo Tockman Ramos

Director suplente/ Alternate director 15.752 11.491 - - 6.563 4.788

Pedro Butazzoni Álvarez

Director suplente/ Alternate director 15.752 15.258 7.800 10.243 - -

Rodrigo Castro Fernández

Director suplente/ Alternate director 15.752 15.258 - - 6.564 4.788

Jorge Bande Bruck Director suplente/ Alternate director 15.752 11.491 3.874 8.949 - -

Paola Cúneo Queirolo

Director suplente/ Alternate director 15.752 11.491 - 1.272 6.564 4.788

Edmundo Pérez Vergara

Director suplente/ Alternate director 15.752 11.491 - - - -

Totales 162.984 142.598 84.305 96.398 52.993 51.979

El detalle de los montos pagados se presenta a continuación:

(miles de pesos)

The following shows the amounts paid:

(Thousands of pesos )

78

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Iván Yarur Sairafi Gerente General/ Chief Executive Officer

Patricio Acuña Solorza Ejecutivo/ Executive

EjECuTIVOs PRINCIPALEs

Con fecha 31 diciembre de 2011, la nómina de gerentes y ejecutivos

principales de IAM estaba compuesta por 2 profesionales. La

remuneración total percibida durante el año alcanzó los $209

millones y no se pagó indemnización por años de servicios.

sENIOR EXECuTIVEs

As of December 31, 2011, the number of managers and senior

executives consists of 2 professionals. The total remuneration

received during the year was Ch$209 million and no severance

payments were made.

General information

directors’ committee

In accordance with article 50 bis. 8 of the Corporations Law

18,046, the following are the activities carried out by the directors’

committee during the year 2011 and the expenses it incurred,

including those of its advisers.

I. MEMBERs OF ThE COMMITTEE

The directors’ committee of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A.

comprised the director independent from the controller, Alberto

Muchnick, and the directors Ignacio Guerrero and Xavier Amorós

who were nominated by the independent director.

The committee appointed Alberto Muchnick as its chairman and

Sebastián Oddo Gómez as its secretary.

Since its constitution, the committee has held ordinary meetings

once a month to consider the matters mentioned in article 50 bis

of Law 18,046 and others of general interest to the Company.

79

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Cumpliendo con lo dispuesto en el artículo 50 bis, inciso octavo,

de la Ley 18.046 sobre sociedades anónimas, se informan las

actividades que desarrolló el Comité de Directores durante el

ejercicio 2011 junto a los gastos incurridos, incluidos los de sus

asesores.

I. INTEGRACIÓN DEL COMITé

El Comité de Directores de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A.

estuvo integrado por el director independiente del controlador,

Alberto Muchnick, y por Ignacio Guerrero y Xavier Amorós, quienes

fueron nombrados por el director independiente.

El Comité designó como Presidente a Alberto Muchnick y como

Secretario a Sebastián Oddó.

Desde su constitución, el Comité mantuvo sesiones ordinarias una

vez al mes para tratar las materias que le encomienda el artículo

50 bis de la Ley 18.046 y otras de interés general de la compañía.

comité de directores

información general

II. PRINCIPAL ACTIVITIEs OF ThE YEAR

The principal activities of the Committee during 2011 were:

1. Examination of the reports of the external auditors, the balance

sheet and other financial statements of Inversiones Aguas

Metropolitanas S.A. for the year 2010.

2. Propose to the board the external auditors and credit-rating

agencies for the year 2011.

3. Examination of the reports of the external auditors, the balance

sheet and other financial statements of Inversiones Aguas

Metropolitanas S.A. prepared quarterly.

4. Examination of the remuneration systems and compensation

plans of the managers and senior executives of the Company.

5. Examination of information related to the distribution of

earnings.

6. Examination of information relating to the distribution of the

Company’s interim dividend.

III. DIRECTORs’ COMMITTEE BuDGET AND EXPENsEs

The ordinary shareholders meeting held in April 2011 set the

directors’ committee an annual budget of 2,000 Unidades de

Fomento, which was not used.

COMMENTs MADE BY shAREhOLDERs

No comments or proposals were received from the Company’s

shareholders during the year.

80

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

II. PRINCIPALEs ACTIVIDADEs DEL AñO

Las principales actividades durante el ejercicio 2011 fueron las

siguientes:

1. Examen de los informes de los auditores externos, el

balance y demás estados financieros de Inversiones Aguas

Metropolitanas S.A. del ejercicio 2010.

2. Propuesta al Directorio de los auditores externos y clasificadores

de riesgo para el ejercicio 2011.

3. Examen de los informes de los auditores externos, el

balance y demás estados financieros de Inversiones Aguas

Metropolitanas S.A., elaborados trimestralmente.

4. Examen de los sistemas de remuneraciones y planes de

compensación de los gerentes y ejecutivos principales de la

sociedad.

5. Examen de los antecedentes vinculados a la distribución de

utilidades.

6. Examen de los antecedentes de la distribución del dividendo

provisorio de la compañía.

III. PREsuPuEsTO Y GAsTOs DEL COMITé DE

DIRECTOREs

En la Junta Ordinaria de Accionistas, celebrada en abril de 2011,

se fijó al Comité de Directores un presupuesto anual de 2.000

Unidades de Fomento, el cual no se utilizó.

COMENTARIOs DE LOs ACCIONIsTAs

Durante el ejercicio no se recibieron comentarios ni proposiciones

por parte de los accionistas de la compañía.

general information

principal suppliers

81

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Con fecha 31 de diciembre de 2011, los principales

proveedores de IAM, en base individual, son los siguientes:

Agrícola e Inversiones La Viña S.A.

Asesores en Viaje S.A.

DCV Registros S.A.

Ernst & Young Servicios Profesionales de Auditoría y

Asesoría Ltda.

GTD Telesat S.A.

Magia Diseño Ltda.

La Chilena S.A. Seguros Generales.

Telefónica Empresas Chile S.A.

Travel Security S.A.

Vergara y Labarca Compañía Ltda.

principales proveedores

información general

as of December 31, 2011, the principal

suppliers of IAM, on an individual basis, are:

Agrícola e Inversiones La Viña S.A.

Asesores en Viaje S.A.

DCV Registros S.A.

Ernst & Young Servicios Profesionales

de Auditoría y Asesoría Ltda.

GTD Telesat S.A.

Magia Diseño Ltda.

La Chilena S.A. Seguros Generales.

Telefónica Empresas Chile S.A.

Travel Security S.A.

Vergara y Labarca Compañía Ltda.

82

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Los principales cuerpos legales que rigen a la industria sanitaria

chilena son los siguientes:

Ley General de Servicios Sanitarios (DFL mOP Nº382

de 1988). Contiene las disposiciones que regulan el régimen

de concesiones y la actividad de los prestadores de servicios

sanitarios.

Reglamento de la Ley General de Servicios Sanitarios

(DS mOP Nº1199/2004, publicado en noviembre de 2005).

Establece las normas reglamentarias que permiten aplicar la Ley

General de Servicios Sanitarios (reemplaza al DS MOP Nº121 de

1991).

Ley de Tarifas de Servicios Sanitarios (DFL mOP Nº70 de

1988). Contiene las disposiciones que regulan la fijación de tarifas

de agua potable y alcantarillado y los aportes de financiamiento

reembolsables.

regulación sanitaria

información general general information

sanitary regulations

The principal legal bodies governing the Chilean sanitation

industry are the following:

General Sanitation Services Law (DFL mOP Nº 382 of 1988).

Contains the provisions regulating the concessions regime and

the business of the providers of sanitation services.

Regulations of the General Sanitation Services Law (DS

mOP Nº 1199/2004, published in November 2005). Establishes

the regulations for the application of the General Sanitation

Services Law (replaces DS MOP Nº 121 of 1991).

Sanitation Services Tariffs Law (DFL mOP Nº 70 de 1988).

Contains the provisions regulating the setting of tariffs for water

and sewage and the amounts of reimbursable contributions.

83

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Reglamento de la Ley de Tarifas de Servicios Sanitarios

(DS mINECON Nº453 de 1989). Contiene las normas

reglamentarias que permiten aplicar la Ley de Tarifas de Servicios

Sanitarios, incluyendo la metodología de cálculo de tarifas y los

procedimientos administrativos.

Ley que crea la Superintendencia de Servicios Sanitarios

(Ley Nº18.902 de 1990). Establece las funciones de este servicio.

Ley de Subsidio al pago del consumo de agua potable y servicio

de alcantarillado (Ley Nº 18.778 de 1989). Establece un subsidio

al pago del consumo de agua potable y alcantarillado.

Reglamento de la Ley de Subsidio (DS Hacienda Nº195

de 1998). Contiene las disposiciones reglamentarias para la

aplicación de la Ley de Subsidio.

Regulations of the Sanitation Services Tariffs Law (DS

mINECON Nº 453 of 1990). Contains the regulations for the

application of the Sanitation Services Tariffs Law, including the

methodology for the calculation of tariffs and the administrative

procedures.

Law creating the Superintendency of Sanitation Services

(Law 18,902 of 1990). Establishes the functions of this service.

Law of subsidies for the payment of water consumption

and sewage services (Law 18,778 of 1989). Establishes a

subsidy for the payment for consumption of water and provision

of sewage services.

Regulations to the Subsidy Law (DS Hacienda Nº 195 of

1998). Contains the regulatory provisions for the application of

the Subsidy Law.

general information

risk factors

Mainly due to the particular characteristics of the sanitation

sector, IAM enjoys a favorable position in terms of risk.

OPERATIONAL RIsks

The sanitation business is characterized for its seasonality which

can cause variations in the results from one quarter to another.

The highest levels of demand and revenues are in the summer

months (December to March), while the lowest coincide with the

winter (June to September).

The water catchment and production processes largely depend

on the weather conditions in the hydrographic basins. Factors like

rainfall, temperature, dragging of sediments, etc. determine the

volume, quality and continuity of available raw water. To meet

these risks, IAM’s sanitation companies have water reserves and

contingency plans.

84

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. presenta una favorable

situación en términos de riesgo debido principalmente a las

características del sector sanitario.

RIEsGOs OPERACIONALEs

El negocio sanitario se caracteriza por su estacionalidad, pudiendo

presentar variaciones en los resultados de un trimestre a otro.

Los mayores niveles de demanda e ingresos se registran durante

los meses de verano -diciembre a marzo-, y la menor demanda

coincide con los meses de invierno (junio a septiembre).

Los procesos de captación y producción de agua potable dependen

mayoritariamente de las condiciones climatológicas exhibidas en

las cuencas hidrográficas. Precipitaciones, temperatura, arrastre

de sedimentos, entre otros factores, determinan la cantidad,

calidad y continuidad de las aguas crudas disponibles. Para

enfrentar estos fenómenos, las sanitarias de IAM disponen de

reservas de agua y planes de contingencia.

factores de riesgo

información general

The Company’s subsidiaries have to meet the development plans

agreed with the Superintendency of Sanitation Services (SISS),

which involve significant economic, administrative and technical

resources. However, the tariffs incorporate these new investments

to ensure a minimum return. In addition, the experience of the

controller group assures the necessary know-how for successfully

carrying out these investment plans.

The sanitation services industry is tightly regulated by the

Chilean state due to its monopoly nature, which exposes it to

eventual changes in the established regulations. The current legal

framework regulates the exploitation of the concessions and the

tariffs charged to customers; these are determined every 5 years.

The tariff-setting mechanism is based on technical criteria which

can sometimes produce differences between the Company’s

studies and those of the SISS. If no agreement is reached, the

differences are resolved by a commission of experts formed by

representatives of both parties.

At the end of 2009, the subsidiary Aguas Andinas and the SISS

reached agreement in the tariff-setting process for water and

sewage public utility services for the period 2010-2015. This

agreement defined a clear tariff scenario for the following five

years, and contemplated tariffs for the concepts of Clean Urban

Mapocho, the works necessary for achieving a 100% coverage

of sewage treatment, and Greater Santiago water production

security works. The tariff formulas were fixed by Decree No.60 of

the Ministry of the Economy, Development and Reconstruction

dated February 2, 2010, and came into effect in March that year.

85

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Las subsidiarias de la compañía deben cumplir con los planes de

desarrollo comprometidos ante la Superintendencia de Servicios

Sanitarios (SISS), los cuales involucran relevantes esfuerzos en

recursos económicos, administrativos y técnicos. Sin embargo, las

tarifas incorporan estas nuevas inversiones asegurándoles una

rentabilidad mínima. Adicionalmente, la experiencia del grupo

controlador asegura el know-how necesario para llevar a cabo de

manera exitosa y eficiente estos planes de inversión.

La industria de servicios sanitarios se encuentra altamente

regulada por el Estado chileno debido a su condición de monopolio,

lo que la expone a eventuales cambios en las normas establecidas.

El marco legal vigente regula la explotación de las concesiones y las

tarifas que se cobran a los clientes, las cuales se determinan cada 5

años. El mecanismo de fijación tarifaria se desarrolla bajo criterios

técnicos, pudiéndose producir diferencias entre los estudios

presentados por la compañía y la SISS. Si no se llega a acuerdo, las

discrepancias son resueltas por una comisión de expertos formada

por representantes de cada una de las partes.

A fines de 2009, la filial Aguas Andinas y la SISS alcanzaron un

acuerdo en el proceso de fijación de tarifas de los servicios públicos

de agua potable y aguas servidas para el periodo 2010-2015. Este

acuerdo definió un claro escenario tarifario para el siguiente

quinquenio, a la vez que contempló tarifas para los conceptos

de Mapocho Urbano Limpio, obras necesarias para alcanzar el

100% de tratamiento de aguas servidas y obras de seguridad de

producción de agua potable en el Gran Santiago. Las fórmulas

tarifarias fueron fijadas mediante el decreto N° 60 del Ministerio

de Economía Fomento y Reconstrucción del 2 de febrero de 2010, y

entraron en vigencia en marzo del mismo año.

The subsidiary Aguas Manquehue ended its tariff process and

reached an agreement with the SISS in February 2010, and Aguas

Cordillera completed its process in March that year.

For its part, the fifth tariff-setting process of ESSAL concluded

with the publication of the respective decree on Octoner 26, 2011.

The new tariffs came into effect on September 12, 2011 and cover

the period 2011-2016. The tariffs of this sanitation subsidiary were

increased by 2.9% over the previous ones.

FINANCIAL RIsks

The Company’s revenues are highly correlated to inflation, so its

debt is mainly denominated in Unidades de Fomento. Its foreign

currency obligations are hedged by forward contracts.

The financial debt comprises 80.5% at fixed rates, consisting of 81%

in short and long-term bonds and 19.0% in reimbursable financial

contributions. The remaining 19.5% of debt is at variable rates and

corresponds to loans from banks in Chile

86

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

En tanto, la subsidiaria Aguas Manquehue terminó su proceso

tarifario y llegó a un acuerdo con la SISS en febrero de 2010, y

Aguas Cordillera terminó su proceso tarifario en el mes de marzo

del mismo año.

Por su parte, en el ejercicio concluyó el quinto proceso tarifario de

ESSAL, con la publicación del decreto tarifario el 26 de octubre de

2011. Las nuevas tarifas entraron en vigencia el 12 de septiembre

de 2011 y son válidas para el periodo 2011-2016. Las tarifas de esta

filial sanitaria obtuvieron un incremento de 2,9% con respecto a las

tarifas anteriores vigentes.

RIEsGOs FINANCIEROs

Los ingresos de la compañía se encuentran altamente

correlacionados con la inflación, por lo que su deuda se encuentra

emitida principalmente en Unidades de Fomento. Sus obligaciones

en moneda extranjera son cubiertas por instrumentos de

coberturas (forward).

Los pasivos financieros equivalen en un 80,5% a deuda a tasa fija,

la que se compone de un 81,0% de bonos de corto y largo plazo y

un 19,0% de aportes financieros reembolsables. El 19,5% restante

es a tasa variable y corresponde a créditos con bancos nacionales.

general information

material information

87

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Con fecha 29 de marzo de 2011 se informó a la Superintendencia

de Valores y Seguros que como ya se había informado a esa

superintendencia, en carácter de hecho reservado el 23 de diciembre,

la empresa filial de esta sociedad, Aguas Andinas S.A. había sostenido

conversaciones con la empresa AES Gener S.A. (en adelante, “Gener”)

en relación al proyecto hidroeléctrico de esta última empresa,

denominado “Alto Maipo” (en adelante “el proyecto”).

Que con esa fecha se tomó conocimiento que el pasado 29 de

marzo, el Directorio de Aguas Andinas S.A. aprobó los términos

en que se debe producir un entendimiento con Gener en relación

con el proyecto y que se deben instrumentalizar en uno o más

contratos firmados entre Gener y una filial de Aguas Andinas S.A.

Las principales materias que serán parte de los acuerdos a

formalizar consideran:

i. Asegurar que Aguas Andinas siga utilizando sin

restricciones el Embalse El Yeso y los derechos de aguas

asociados al mismo para cumplir con sus obligaciones

de concesionario de producción de agua potable para

abastecer la Región Metropolitana.

hechos relevantes

información general

On march 29, 2011, the Superintendency of Securities and

Insurance (SVS) was informed that, as reported to the SVS as

reserved information on December 23, 2010, its subsidiary Aguas

Andinas S.A. had held discussions with the company AES Gener

S.A. (Gener) with respect to Gener’s hydroelectric project called

Alto Maipo (hereinafter the Project).

On March 29, the board of Aguas Andinas S.A. approved the terms

of an understanding with Gener regarding the Project, which

would be formalized in one or more contracts signed between

Gener and a subsidiary of Aguas Andinas S.A.

The principal matters forming part of this agreement are:

i. To ensure that Aguas Andinas continues to use without

restrictions the El Yeso reservoir and the associated water

rights in order to meet its obligations as concession-holder for

the production of water to supply the Metropolitan Region.

ii. To guarantee it will continue to extract water stored in

the El Yeso reservoir at the foot of its dam as before, in such

a way for Gener to be able to use this in the exercise of the

non-consumptive water rights related to the Project.

iii. To provide Gener, for its non-consumptive use in the

Project, a flow of at least 2.5 cubic meters of the waters

received from the lakes Negra and Lo Encañado, with

the obligation of Gener to return waters upstream of the

independent sluice.

iv. Regulations referring to the form for using the duct

projected which will connect the El Yeso reservoir with

the Lake Negra aqueduct in cases of cloudiness or

contamination of the waters or their surpluses.

v. The form of use of properties with respect to which

Aguas Andinas S.A. has easements and assignments of

mining concessions related to the Project.

vi. Payments by Gener for the obligations assumed.

vii. Guarantees of Gener with respect to the payments

mentioned (bank performance bond).

viii. Functioning protocols in the phases of construction

and operation of the Project.

ix. Term of the agreements, i.e. 40 years.

In economic terms, the payments the subsidiary would receive

once the Project is operating (estimated by Gener for the years

2015 and 2016), would vary according to the hydrology of the year

and the cost of electricity.

88

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

ii. Garantizar que se seguirá descargando las aguas

embalsadas en el Embalse El Yeso al pie de la presa del

mismo, como se ha hecho históricamente, de manera de

que Gener pueda captarlas para el ejercicio de los derechos

de aguas no consuntivos asociados al proyecto.

iii. Entregar a Gener para su uso no consuntivo en el

proyecto un caudal de hasta 2,5 metros cúbicos de las

aguas efluentes de las lagunas Negra y Lo Encañado,

con obligación de Gener de restituir aguas arriba de la

bocatoma independiente.

iv. Reglamentación referida a la forma de utilizar el ducto

proyectado que conectará el Embalse El Yeso y el

Acueducto Laguna Negra en casos de turbiedad o

contaminación de las aguas o excedentes de las mismas.

v. Forma de utilización de inmuebles respecto de los que

Aguas Andinas S.A. tiene servidumbres y cesiones de

concesiones mineras relacionadas con el proyecto.

vi. Pagos de Gener por las obligaciones asumidas.

vii. Garantías de Gener en relación con los señalados pagos

(boleta bancaria de garantía).

viii. Protocolos de funcionamiento en las fases de construcción

y operación del proyecto.

ix. Plazo de los acuerdos, esto es, 40 años.

En términos económicos los pagos que recibiría la referida filial,

una vez que entre en operación el proyecto (estimado por Gener

en los años 2015 y 2016), serían variables en función de la hidrología

del año y del costo de la energía eléctrica.

89

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Finalmente, se espera que los acuerdos respectivos se formalicen

entre Gener y la filial de Aguas Andinas S.A. dentro de los próximos

seis meses.

Con fecha 31 de marzo de 2011 se informó a la Superintendencia

de Valores y Seguros que en sesión ordinaria celebrada en esa

misma fecha, el Directorio de la sociedad acordó por unanimidad

citar a Junta Ordinaria de Accionistas para el 27 de abril de 2011, a

las 10:00 horas, en Av. Presidente Balmaceda N° 1398, piso décimo,

Santiago, para conocer y pronunciarse sobre las materias propias

de una junta ordinaria de accionistas.

Con fecha 23 de junio de 2011 se informó a la Superintendencia

de Valores y Seguros que en sesión de Directorio de la compañía,

de fecha 22 de junio de 2011, se acordó convocar a una junta

extraordinaria de accionistas para el 27 de julio de 2011 a las 10

horas, para proceder a la renovación del Directorio, mediante la

revocación del mismo y elección de una nueva mesa.

Lo anterior, en consideración a que en la filial Aguas Andinas S.A.

se produjo un cambio importante en la propiedad de la sociedad,

a raíz de la venta de 1.834.539.519 acciones pertenecientes a la

Corporación de Fomento de la Producción, representativas del

29,98 % de la participación que ostentaba en Aguas Andinas.

Con fecha 27 de julio de 2011 se informó a la Superintendencia

de Valores y Seguros que esa misma mañana se celebró la séptima

junta extraordinaria de accionistas de la compañía, en la que se

procedió a la revocación y consecuente renovación del Directorio,

resultando electas las siguientes personas:

It was expected that the respective agreements between Gener

and the subsidiary of Aguas Andinas S.A. would be signed in the

following six months.

On march 31, 2011, the SVS was informed that the Company’s

board had agreed unanimously to call an ordinary shareholders

meeting for April 27, 2011, at 10 a.m. at Av. Presidente Balmaceda

N° 1398, 10th floor, Santiago, to know and resolve on the matters

appropriate to an ordinary shareholders meeting.

On June 23, 2011 the SVS was informed that the Company’s board,

on June 22, 2011 agreed to call an extraordinary shareholders

meeting for June 27, 2011 at 10 a.m. to renew the members of the

board through their revocation and election of a new board.

This was in consideration of the fact that there had been an

important change in the ownership of the subsidiary Aguas

Andinas S.A. following the sale of 1,834,539,519 shares held by

Corporación de Fomento de la Producción, representing 29.98% of

the share capital of Aguas Andinas.

On July 27, 2011 the SVS was informed that the seventh

extraordinary shareholders meeting had been held that day which

revoked and then renewed the members of the board, with the

following persons being elected:

90

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

Titulares / Titular Suplentes / alternate

Josep Bagué Prats Jorge Bande Bruck

Xavier Amorós Corbella Marcelo Tockman Ramos

Herman Chadwick Piñera Pedro Butazzoni Álvarez

Juan Antonio Guijarro Ferrer Marta Colet Gonzalo

Ignacio Guerrero Gutiérrez Rodrigo Castro Fernández

Pablo Pérez Cruz Edmundo Pérez Vergara

Alberto Muchnick Mlynarz Paola Cúneo Queirolo

Se deja constancia que el director titular Alberto Muchnick y su

respectiva suplente Paola Cúneo fueron elegidos en calidad de

directores independientes.

A continuación se reunió el Directorio de la compañía, sesión en la

que se acordó designar como Presidente del mismo y de la sociedad

a Josep Bagué y como Vicepresidente a Alberto Muchnick.

Asimismo, se acordó que integrarán el Comité de Directores

Alberto Muchnick, Xavier Amorós e Ignacio Guerrero y sus

respectivos suplentes.

Con fecha 27 de octubre de 2011 se informó a la Superintendencia

de Valores y Seguros que el Directorio de la sociedad, en sesión

ordinaria celebrada con esta misma fecha, acordó distribuir la

suma de $17.016.000.000, a cuenta de utilidades de 2011, en

calidad de dividendo provisorio.

En razón de lo anterior, el dividendo número 17 provisorio de la

compañía, fue de $17,016 por acción y fue exigible a partir del 25 de

noviembre de 2011.

The director Alberto Muchnick and his respective alternate, Paola

Cúneo were elected as independent directors.

The Company’s board then met and appointed Josep Bagué as its

chairman and Alberto Muchnick as vice chairman.

It was also agreed that the members of the directors’ committee

would be Alberto Muchnick, Xavier Amorós and Ignacio Guerrero

and their respective alternates.

On October 27, 2011 the SVS was informed that the Company’s

board on that day agreed to distribute the sum of Ch$17,016,000,000,

against the earnings for 2011, as an interim dividend.

The Company’s interim dividend No.17 would therefore be for

Ch$17.016 per share, payable from November 25, 2011.

91

memoria anual 2011capítulo 10

annual report 2011chapter 10

declaración de responsabilidad

información general

Josep Bague PratsR.U.T.: 14.709.334-9

Presidente

Alberto Muchnik MlynarzR.U.T.:.6.447.493-6

Vicepresidente

Ignacio Guerrero GutiérrezR.U.T.: 5.546.791-9

Director Titular

Xavier Amorós CorbellaR.U.T.: 23.530.463-5

Director Titular

Herman Chadwick PiñeraR.U.T.: 4.975.992-4

Director Titular

Juan Antonio Guijarro FerrerR.U.T.: O-E

Director Titular

Pablo Pérez CruzR.U.T.: 6.441.732-0

Director Titular

Iván Yarur SairafiR.U.T. 8.534.007-7Gerente General

general information

declaration of responsibility

Los Directores de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. y

el Gerente General firmantes de esta declaración, se hacen

responsables bajo juramento sobre la veracidad de la información

proporcionada en la presente Memoria Anual, en conformidad

con lo dispuesto en la Norma de Carácter General N°30 de la

Superintendencia de Valores y Seguros.

FIRMAs

The directors of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. and the

chief executive officer, signatories to this declaration, swear to be

responsible for the accuracy of the information presented in this

annual report, in accordance with the provisions of General Rule

No.30 of the Superintendency of Securities and Insurance.

sIGNATuREs

chapter 11

financial statements

capítulo 11

estados financieros

92

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

estados financieros

consolidados

consolidated financial statemets

estados financieros financial statements

93

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

activos/ assets Nota / Note31-12-2011

m$ / ThCh$31-12-2010

m$ / ThCh$

activos corrientes / current assets

Efectivo y equivalentes al efectivo / Cash & cash equivalents 8 6.553.176 7.460.416

Otros activos financieros / Other financial assets, current 9 0 406.502

Otros activos no financieros / Other non-financial assets, current 1.389.612 859.230

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar / Trade debtors & other accounts receivable, current

9 70.207.638 62.372.350

Cuentas por cobrar a entidades relacionadas / Accounts receivable from related entities, current

10 8.997 18.194

Inventarios / Inventories 11 3.005.481 1.883.409

Activos por impuestos / Tax assets, current 3.082.596 4.308.978

Total de activos corrientes distintos de los activos o grupos de activos para su disposición clasificados como mantenidos para la venta o como mantenidos para distribuir a los propietarios / Total current assets other than assets or groups of assets for disposal classified as held for sale or held to be distributed to the owners

84.247.500 77.309.079

activos corrientes totales / total current assets 84.247.500 77.309.079

EsTADOs DE sITuACIÓN FINANCIERA

CONsOLIDADOs AL 31 DE DICIEMBRE DE

2011 Y 2010 (MILEs DE PEsOs - M$)

CONsOLIDATED sTATEMENTs OF FINANCIAL

POsITION As OF DECEMBER 31, 2011 AND 2010

(ThOusANDs OF ChILEAN PEsOs - ThCh$)

estados financieros consolidados

consolidated financial statemets

INVERSIONES AGUAS METROPOLITANAS S.A. Y FILIALES INVERSIONES AGUAS METROPOLITANAS S.A. AND SUBSIDIARIES

estados financieros financial statements

94

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

activos no Corrientes / Non-Current assets Nota / Note31-12-2011

m$ / ThCh$31-12-2010

m$ / ThCh$

Otros activos financieros / Other financial assets, non-current 9 7.238.651 7.238.651

Otros activos no financieros / Other non-financial assets, non-current 460.475 276.142

Derechos por cobrar / Collection rights, non-current 9 2.018.870 2.961.131

Activos intangibles distintos de la plusvalía / Intangible assets other than goodwill 12 223.106.257 218.513.009

Plusvalía / Goodwill 13 307.940.996 307.940.996

Propiedades, planta y equipo / Property, plant & equipment 14 1.117.761.721 1.031.875.035

Activo por impuestos diferidos / Deferred tax assets 24 249.422 221.640

TOTAL DE ACTIVOS NO CORRIENTES / TOTAL NON-CURRENT ASSETS 1.658.776.392 1.569.026.604

TOTAL DE ACTIVOS / TOTAL ASSETS 1.743.023.892 1.646.335.683

total de activos / total assets 1.743.023.892 1.646.335.683

Las notas adjuntas de la 1 a la

28 forman parte integral de

estos estados financieros con-

solidados.

The accompanying notes from

1 to 28 form an integral part of

these financial statements.

Patrimonio y Pasivos / Equity & Liabilities Nota / Note31-12-2011

M$ / ThCh$31-12-2010

M$ / ThCh$

pasivos corrientes / current liabilities

Otros pasivos financieros / Other financial liabilities 9 84.776.754 22.154.584

Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar / Trade creditors & other accounts payable 9 65.093.945 45.365.895

Cuentas por pagar a entidades relacionadas / Accounts payable to related entities 10 42.332.651 20.018.775

Otras provisiones / Other provisions 16 1.482.989 991.798

Pasivos por impuestos / Tax liabilities 329.736 8.316

Provisiones por beneficios a los empleados / Provisions for employee benefits 20 3.653.745 3.639.955

Otros pasivos no financieros / Other non-financial liabilities 1.036.883 1.488.675

Total de pasivos corrientes distintos de los pasivos incluidos en grupos de pasivos para su disposición clasificados como mantenidos para la venta / Total current liabilities other than liabilities included in groups of liabilities for disposal classified as held for sale

198.706.703 93.667.998

pasivos corrientes totales / total current liabilities 198.706.703 93.667.998

95

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Pasivos no corrientes / Non-Currents Liabilities Nota / Note31-12-2011

m$ / ThCh$31-12-2010

m$ / ThCh$

Otros pasivos financieros / Other financial liabilities 9 540.949.948 548.638.527

Otras cuentas por pagar / Other accounts payable 9 1.570.602 1.842.216

Otras provisiones / Other provisions 16 1.066.784 1.020.602

Pasivo por impuestos diferidos / Deferred tax liabilities 24 34.354.152 41.376.051

Provisiones por beneficios a los empleados / Provisions for employee benefits 20 7.927.200 6.805.124

Otros pasivos no financieros / Other non-financial liabilities 9 7.347.230 7.309.028

total de pasivos no corrientes / total non-current liabilities 593.215.916 606.991.548

total pasivos / total liabilities 791.922.619 700.659.546

Patrimonio / Equity Nota /Note31-12-2011

M$ / ThCh$31-12-2010

M$ / ThCh$

Capital emitido / Issued capital 468.358.402 468.358.402

Ganancias acumuladas / Accumulated earnings 148.621.915 145.370.242

Otras participaciones en el patrimonio / Other participations in equity -37.268.417 -37.268.417

Patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora / Equity attributable to owners of the controller

579.711.900 576.460.227

Participaciones no controladoras / Non-controller participations 4 371.389.373 369.215.910

patrimonio total / total equity 3 951.101.273 945.676.137

total de patrimonio y pasivos / total equity & liabilities 1.743.023.892 1.646.335.683

96

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Estado de Resultado por Naturaleza / Statement of Results by NatureEstado de resultados / statement of results

31-12-2011 M$ / ThCh$

31-12-2010M$ / ThCh$

Ingresos de actividades ordinarias / Revenues from ordinary activities 18 363.819.922 328.960.266

Materias primas y consumibles utilizados / Raw materials & consumables used -26.648.540 -23.026.083

Gastos por beneficios a los empleados / Employee benefit expenses 20 -38.420.995 -38.312.790

Gastos por depreciación y amortización / Charges for depreciation & amortization 12-14 -53.633.208 -53.033.773

Pérdidas por deterioro de valor reconocidas en el resultado del período / Impairment of book value in the result for the period

15 -822.344 -1.559.615

Otros gastos, por naturaleza / Other expenses, by nature 22 -72.090.751 -64.344.139

Otras ganancias / Other gains 5 2.865.955 3.802.272

Ingresos financieros / Financial income 5 6.562.289 4.291.136

Costos financieros / Financial costs 5 -25.649.197 -22.746.947

Diferencias de cambio / Exchange differences 21 6.728 -19.330

Resultados por unidades de reajuste / Results of indexation adjustments -19.079.653 -10.866.288

Ganancia antes de impuestos / Earnings before taxes 136.910.206 123.144.709

Gasto por impuestos a las ganancias / Charge for income taxes 24 -25.671.591 -19.222.568

Ganancia procedente de operaciones continuadas / Earnings from continuing operations 111.238.615 103.922.141

ganancia / earnings 111.238.615 103.922.141

estados de resultados integrales por naturaleza

consolidados

POR LOs AñOs TERMINADOs EL 31 DE DICIEMBRE

DE 2011 Y 2010 (MILEs DE PEsOs - M$)

FOR ThE YEARs ENDED DECEMBER 31, 2011 AND

2010(ThOusANDs OF ChILEAN PEsOs - ThCh$)

estados financieros

consolidated statements of comprehensive results by nature

financial statements

97

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Estado de Resultado por Naturaleza / Statement of Results by NatureEstado de resultados / statement of results

31-12-2011 M$ / ThCh$

31-12-2010M$ / ThCh$

Ganancia atribuible a / Earnings attributable to

Ganancia atribuible a los propietarios de la controladora / Owners of the controller

54.925.673 51.000.911

Ganancia atribuible a participaciones no controladoras / Earnings attributable to non-controller participations

4 56.312.942 52.921.230

Ganancia / Earnings 111.238.615 103.922.141

Ganancias por acción / Earnings per share

Ganancias por acción básica en operaciones continuadas / Basic earnings per share from continuing operations

54,926 51,001

Ganancias por acción básica / Basic earnings per share 25 54,926 51,001

Estado de Resultados Integrales / Statement of comprehensive results31-12-2011

M$ / ThCh$31-12-2010

M$ / ThCh$

Ganancia / Earnings 111.238.615 103.922.141

Resultado integral total / Total comprehensive result 111.238.615 103.922.141

Resultado integral atribuible a / Comprehensive result attributable to

Resultado integral atribuible a los propietarios de la controladora / Owners of the controller 54.925.673 51.000.911

Resultado integral atribuible a participaciones no controladoras / Non-controller participations 56.312.942 52.921.230

resultado integral total / total comprehensive result 111.238.615 103.922.141

98

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Estado de Flujo Efectivo Directo / Statement of cash Flows Direct Nota / Note31-12-2011

M$ / ThCh$31-12-2010

M$/ ThCh$

Cobros procedentes de las ventas de bienes y prestación de servicios / Proceeds of sales of goods & services

419.616.333 386.937.872

Cobros procedentes de primas y prestaciones, anualidades y otros beneficios de pólizas suscritas/Proceeds of insurance claims & annuities

2.943.968 3.953.665

Otros cobros por actividades de operación / Other proceeds from operating activities 2.542.792 3.957.265

Pagos a proveedores por el suministro de bienes y servicios / Payments to suppliers of goods & services

-106.206.502 -106.459.409

Pagos a y por cuenta de los empleados / Payments to & on behalf of employees -38.731.840 -38.472.062

Pagos por primas y prestaciones, anualidades y otras obligaciones derivadas de las pólizas suscritas /Payments of insurance premiums & other obligations

-1.760.027 -1.419.257

Otros pagos por actividades de operación / Other operating activity payments -32.811.782 -38.716.491

Intereses pagados / Intereses pagados -17.647.204 -14.472.547

Intereses recibidos / Intereses recibidos 2.208.324 454.873

Impuestos a las ganancias reembolsados (pagados) / Income taxes refunded (paid) -30.051.540 -28.098.776

Otras entradas (salidas) de efectivo / Other cash inflows (outflows) -1.653.603 -1.580.210

Flujos de efectivo netos procedentes de actividades de operación / Net cash flow from operating activities

198.448.919 166.084.923

estados de flujo de efectivo directo consolidados

consolidated statements of direct cash flows

POR LOs AñOs TERMINADOs EL 31 DE DICIEMBRE

DE 2011 Y 2010 (MILEs DE PEsOs - M$)

FOR ThE YEARs ENDED DECEMBER 31, 2011 AND

2010 (ThOusANDs OF ChILEAN PEsOs - ThCh$)

estados financieros financial statements

99

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Estado de flujo de efectivo directo / Statement of cash Flows DirectNota/Note

31-12-2011M$/ ThCh$

31-12-2010M$/ ThCh$

Importes procedentes de la venta de propiedades, planta y equipo / Proceeds of sales of property, plant & equipment

388.747 628.897

Compras de propiedades, planta y equipo / Purchases of property, plant & equipment

-120.125.943 -68.850.199

Compras de activos intangibles / Purchases of intangible assets -143.985 -639.231

Otras entradas (salidas) de efectivo / Other cash inflows (outflows) -2.374.553 -1.290.543

Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de inversión / Net cash flow used in investment activities

-122.255.734 -70.151.076

Importes procedentes de préstamos de largo plazo / Proceeds of long-term loans

76.126.843 68.583.714

Importes procedentes de préstamos de corto plazo / Proceeds of short-term loans

50.105.012 2.459.434

Total importes procedentes de préstamos / Total loan proceeds 126.231.855 71.043.148

Pagos de préstamos / Loan repayments -97.952.724 -61.436.812

Dividendos pagados / Dividends paid -105.146.715 -123.829.051

Otras entradas (salidas) de efectivo / Other cash inflows (outflows) -232.841 -548.152

Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de financiación / Net cash flow used in financing activities

-77.100.425 -114.770.867

Incremento neto de efectivo y equivalentes al efectivo / Net increase in cash & cash equivalents

-907.240 -18.837.020

Efectivo y equivalentes al efectivo al principio del período / Cash & cash equivalents at start of the period

7.460.416 26.297.436

Efectivo y equivalentes al efectivo al final del período / Cash & cash equivalents at end of the period

8 6.553.176 7.460.416

100

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

estado de cambios en el patrimonio neto

POR LOs AñOs TERMINADOs EL 31 DE DICIEMBRE

DE 2011 Y 2010 (MILEs DE PEsOs - M$)

FOR ThE YEARs ENDED DECEMBER 31, 2011 AND

2010(ThOusANDs OF ChILEAN PEsOs - ThCh$)

estados financieros

statements of changes in equity

Estado de cambios en el patrimonio / Statatement of changes in equity

Nota / Note

Capital Emitido / Issued

capital

Otras participaciones en el patrimonio /

Other participations in the equity

Ganancias (pérdidas) acumuladas /

Accumulated earnings (losses)

Patrimonio atribuible a los propietarios

de la controlada / Equity attributable

to owners of the controller

Participaciones no controladoras / Non-controller

participations

Patrimonio total / Total equity

M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$

Saldo inicial al 01-01-2011 / Initial balance as of 01-01-2011

468.358.402 -37.268.417 145.370.242 576.460.227 369.215.910 945.676.137

Saldo inicial reexpresado / Restated initial balance

468.358.402 -37.268.417 145.370.242 576.460.227 369.215.910 945.676.137

Resultado integral / Comprehensive result

Ganancia / Earnings 0 0 54.925.673 54.925.673 56.312.942 111.238.615

Dividendos / Dividends 0 0 -51.674.000 -51.674.000 0 -51.674.000

Disminución por transferencias y otros cambios / Reduction through transfers & other changes

0 0 0 0 -54.139.479 -54.139.479

Total de cambios en patrimonio /Total changes in equity

0 0 3.251.673 3.251.673 2.173.463 5.425.136

Saldo final al 31-12-2011 / Closing balance as of 31-12-2011

3 - 4 468.358.402 -37.268.417 148.621.915 579.711.900 371.389.373 951.101.273

financial statements

101

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Estado de cambios en el patrimonio / Statatement of changes in equity

Nota / Note

Capital Emitido /

Issued capital

Otras participaciones en el

patrimonio / Other participations in the

equity

Ganancias (pérdidas)

acumuladas / Accumulated

earnings (losses)

Patrimonio atribuible a los propietarios de la controlada /

Equity attributable to owners of the controller

Participaciones no controladoras / Non-controller

participations

Patrimonio total / Total equity

M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$

Saldo inicial al 01-01-2010/ Initial balance as of 01-01-2010

468.358.402 -37.268.417 153.187.925 584.277.910 377.808.248 962.086.158

Saldo inicial reexpresado/ Restated initial balance

468.358.402 -37.268.417 153.187.925 584.277.910 377.808.248 962.086.158

Resultado integral/ Comprehensive result

Ganancia/ Comprehensive result 0 0 51.000.911 51.000.911 52.921.230 103.922.141

Dividendos / Dividends 0 0 -58.818.594 -58.818.594 0 -58.818.594

Disminución por transferencias y otros cambios / Reduction through transfers & other changes

0 0 0 0 -61.513.568 -61.513.568

Total de cambios en patrimonio /Total changes in equity

0 0 -7.817.683 -7.817.683 -8.592.338 -16.410.021

Saldo final al 31-12-2010 / Closing balance as of 31-12-2010

3 - 4 468.358.402 -37.268.417 145.370.242 576.460.227 369.215.910 945.676.137

102

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

NOTA 1. INFORMACIÓN GENERAL

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. (en adelante “IAM” o la

“sociedad”) y sus filiales integran el Grupo Inversiones Aguas

Metropolitanas S.A. (en adelante el “Grupo”). Su domicilio legal

es Avenida El Bosque Norte 0177, oficina 1701, Santiago, Chile y su

Rol Único Tributario es 77.274.820-5.

IAM fue constituida el 19 de mayo de 1999, por las empresas Aguas

de Barcelona S.A. (“SGAB”) y Suez Environnement como una

sociedad de responsabilidad limitada, con el objeto de participar

en el proceso de privatización de Empresa Metropolitana de Obras

Sanitarias (“EMOS”), actual Aguas Andinas S.A.

IAM se adjudicó el paquete accionario en la licitación internacional

llevada a cabo por la Corporación de Fomento de la Producción

(CORFO), suscribió un aumento de capital y compró acciones

adicionales en la Bolsa de Comercio, controlando de este modo el

51,2% del capital social de Aguas Andinas S.A. (ex EMOS).

notas a los estados financieros consolidados

estados financieros

NOTE 1. GENERAL INFORMATION

Inversiones Aguas Metropolitana S.A. (hereinafter “IAM” or the

“Company”) and its subsidiaries make up the Inversiones Aguas

Metropolitana S.A. group (hereinafter the “Group”). Its legal

domicile is Avenida El Bosque Norte 0177, Office 1701, Santiago,

Chile and its tax number is 77.274.820-5.

IAM was formed on May 19, 1999 by the companies Aguas de

Barcelona S.A. (SGAB) and Suez Environnement as a limited

partnership in order to take part in the privatization of Empresa

Metropolitana de Obras Sanitarias (“EMOS”), today Aguas Andinas

S.A.

IAM was awarded a block of shares in an international tender

carried out by the Corporación de Fomento de la Producción

(CORFO), subscribed a capital increase, and bought further shares

on the stock exchange, thus giving it control of 51.2% of the share

capital of Aguas Andinas S.A. (ex EMOS).

notes to the consolidated financial statements

financial statements

103

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

En julio de 2005, la empresa se transformó en sociedad anónima

abierta y restringió su objeto social, el cual quedó delimitado

a la inversión en acciones de Aguas Andinas S.A. y la prestación

de toda clase de asesorías, consultorías y servicios relativos a

la transferencia tecnológica y know how, asistencia técnica,

administración de negocios y proyectos, en especial, los

relacionados con la gestión y operación de negocios relativos al

giro sanitario.

En noviembre de 2005 IAM se abrió a la bolsa, mediante la

colocación de un paquete de acciones correspondientes al 43,4%

de su propiedad, lo que se tradujo en la incorporación de nuevos

accionistas.

La entidad controladora directa es Inversiones Aguas del Gran

Santiago Ltda. (“IAGSA”), con un 56,6% de la propiedad, sociedad

que a su vez es controlada por Sociedad General Aguas de

Barcelona S.A. (“SGAB”), entidad con base en España, la que a su

vez es controlada por Suez Environnement (Francia), siendo esta

controlada por GDF (Suez).

Durante el año 2006, IAM vendió el 1,1% de sus acciones de

Aguas Andinas S.A., conservando el 50,1% de sus títulos, lo que le

permitió mantener el control de la sanitaria. En 2007 implementó

un programa de ADR Level I, que posibilitó transar sus acciones en

el mercado over the counter de Estados Unidos.

In July 2005, the company was transformed into an open

corporation and restricted its corporate objects to the investment

in shares of Aguas Andinas S.A. and the provision of all kinds

of advice, consultancy and services related to the transfer of

technology and know-how, technical assistance, business and

project management, especially those related to the management

and operation of businesses related to sanitation.

In November 2005, IAM became listed on the stock exchange with

the placement of a block of shares representing 43.4% of its share

capital, which meant the incorporation of new shareholders.

The direct controller is Inversiones Aguas del Gran Santiago

Ltda. (“IAGSA”), with a 56.6% shareholding in the Company, itself

controlled by Sociedad General de Aguas Barcelona S.A. (“SGAB”),

an entity based in Spain, which in turn is controlled by Suez

Environnement (France), this being controlled by GDF (Suez).

During 2006, IAM sold a 1.1% shareholding in Aguas Andinas S.A. to

remain with 50.1% of the capital, thus allowing it to retain control

of the sanitation company. In 2007, it implemented an ADR Level

I program which enabled its shares to be traded on the United

States over-the-counter market.

104

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

NOTA 2. BAsEs DE PREPARACIÓN Y

POLíTICAs CONTABLEs

2.1 Bases de preparación

Los presentes estados financieros consolidados corresponden

al estado de situación financiera, los resultados integrales de

sus operaciones, los cambios en el patrimonio neto y los flujos

de efectivo por los periodos de doce meses terminados al 31 de

diciembre de 2011 y 2010 y han sido preparados de acuerdo a lo

establecido en la circular N°1.924 de 24 de abril de 2009, oficio

circular N°556 del 03 de diciembre de 2009 y oficio circular Nº658 de

02 de febrero de 2011 de la Superintendencia de Valores y Seguros

(S.V.S.).

La Sociedad y sus filiales Aguas Andinas S.A. y Essal S.A.,

se encuentran inscritas en el Registro de Valores de la

Superintendencia de Valores y Seguros con el N° 912, N° 346 y N°

524, respectivamente. Las filiales Aguas Cordillera S.A. y Aguas

Manquehue S.A., se encuentran inscritas en el Registro especial

de entidades informantes de la Superintendencia de Valores y

Seguros con los N° 170 y N° 2, respectivamente. Como empresas

del sector sanitario, son reguladas por la Superintendencia de

Servicios Sanitarios, en conformidad con la Ley N° 18.902 del año

1989 y los Decretos con Fuerza de Ley N° 382 y N° 70, ambos del

año 1988.

La sociedad se encuentra inscrita en el Registro de Valores de la

Superintendencia de Valores y Seguros con el N° 912.

The Company and its subsidiaries Aguas Andinas S.A. and

Essal S.A. are registered in the Securities Register of the

Superintendency of Securities and Insurance (SVS), with Nos.

912, 346 and 524 respectively. The subsidiaries Aguas Cordillera

S.A. and Aguas Manquehue S.A. are registered in the Special

Register of Reporting Entities of the SVS, with the Nos.170 and 2

respectively. As sanitation sector companies, they are regulated

by the Superintendency of Sanitation Services, in accordance with

Law 18,902 of 1989 and Decrees 382 and 70, both of 1988.

The Company is registered in the Securities Register of the

Superintendency of Securities and Insurance, with the number

0912.

NOTE 2. BAsEs OF PREPARATION AND

ACCOuNTING POLICIEs

2.1 Preparation

These consolidated financial statements relate to the statements

of financial position, the comprehensive results of its operations,

changes in equity and cash flows for the twelve-month periods

ended December 31, 2011 and 2010, and have been prepared in

accordance with Circular 1,924 of April 24, 2009, Circular 556 of

December 3, 2009 and Circular 658 of February 2, 2011 of the

Superintendency of Securities and Insurance (SVS)

105

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Los presentes estados financieros consolidados cumplen cada una

de las normas internacionales de información financiera vigentes

a esta fecha.

El Grupo cumple con todas las condiciones legales del entorno en el

que desarrolla sus operaciones, en particular las filiales sanitarias

con respecto a las regulaciones propias del sector sanitario. Las

empresas del Grupo presentan condiciones de operación normal

en cada ámbito en el que se desarrollan sus actividades, sus

proyecciones muestran una operación rentable y tiene capacidad

para acceder al sistema financiero para financiar sus operaciones,

lo que a juicio de la administración determina su capacidad de

continuar como empresa en marcha, según lo establecen las

normas contables bajo las que se emiten estos estados financieros

consolidados.

Moneda funcional y de presentación

Los estados financieros individuales de cada una de las entidades

del Grupo se presentan en la moneda del entorno económico

principal en el cual operan las sociedades (moneda funcional). Para

propósitos de los estados financieros consolidados los resultados y

la posición financiera de cada sociedad del Grupo son expresados

en pesos chilenos, que es la moneda funcional de la sociedad y sus

filiales y la moneda de presentación para los estados financieros

consolidados.

Nuevos pronunciamientos contables

a) Las siguientes nuevas Normas e Interpretaciones han sido

adoptadas en estos estados financieros consolidados. Su adopción

no ha tenido un impacto significativo en los montos reportados

en estos estados financieros consolidados, sin embargo, podrían

afectar la contabilización de futuras transacciones o acuerdos.

These consolidated financial statements comply fully with IFRS

current on this date.

The Group complies with all the legal conditions of the

environment in which it carries on its business, particularly the

sanitation subsidiaries with respect to the sanitation sector

regulations. The Group companies operate normally in every area

of their activities, projecting a profitable operation and able to

access the financial system for financing their businesses which,

in the management’s opinion, determines its ability to continue as

an ongoing company, as established by the accounting standards

under which these consolidated financial statements are issued.

Functional and presentational currency

The unconsolidated financial statements of each of the Group’s

entities are shown using the currency of the principal economic

environment in which the companies operate (functional

currency). For the purposes of the consolidated financial

statements, the results and financial position of each Group

company are shown in Chilean pesos, which is the functional

currency and the presentational currency of the Company and its

subsidiaries for the consolidated financial statements.

New accounting pronouncements

a) The following new standards and interpretations have been

adopted in these consolidated financial statements. Their

adoption has had no significant impact on the figures reported

in these consolidated financial statements but could affect the

booking of future transactions or agreements.

106

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Enmiendas a NIIFs / IFRS amendmentsFecha de aplicación obligatoria / Date of obligatory application

NIC 24, Revelación de Partes Relacionadas / IAS 24, Disclosure of related parties

Períodos anuales iniciados en o después del 1 de enero de 2011 / Annual periods starting or after January 1, 2011

NIC 32, Clasificación de Derechos de Emisión / IAS 32, Classification of issue rights

Períodos anuales iniciados en o después del 1 de febrero de 2010 / Annual periods starting or after February 1, 2011

Mejoras a NIIFs Mayo 2010 – colección de enmiendas a siete Normas Internacionales de Información Financiera / Improvements to IFRS May 2010 – collection of amendments to seven IFRS

Períodos anuales iniciados en o después del 1 de enero de 2011 / Annual periods starting or after January 1, 2011

Nuevas y Enmiendas /New & amendments

Fecha de aplicación obligatoria /Date of obligatory application

IFRS 7, Instrumentos Financieros: revelaciones / IFRS 7, Financial instruments: disclosures

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de julio 2011/ Annual periods starting or after July 1, 2011

NIC 12, Impuesto a las ganancias / IAS 12, Income taxPeríodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2012 / Annual periods starting or after January 1, 2012

NIIF 9, Activos financieros / IFRS 9, Financial assetsPeríodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting or after January 1, 2013

NIIF 10, Estados Financieros Consolidados / IFRS 10, Consolidated financial statements

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting or after January 1, 2013

NIIF 11, Acuerdos Conjuntos / IFRS 11, Joint agreementsPeríodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting or after January 1, 2013

NIIF 12 Revelaciones de participación en otras entidades / IFRS 12 Disclosures of participation in other entities

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting or after January 1, 2013

NIIF 13 Mediciones de valor razonable / IFRS 13 Measurements of fair value

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting or after January 1, 2013

NIC 1 Presentación de Estados Financieros – Presentación de otros resultados integrales / IAS 1 Presentation of financial statements – Presentation of other comprehensive results

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de julio 2012 / Annual periods starting or after July 1, 2012

NIC 19 Beneficios a los empleados / IAS 19 Employee benefitsPeríodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting or after January 1, 2013

Las siguientes nuevas Normas e Interpretaciones han sido

emitidas pero su fecha de aplicación aún no está vigente:

b) The following new regulations and interpretations have been issued

but their date of application has still not become effective:

107

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

La administración de la sociedad y sus filiales se encuentran

analizando el eventual impacto que tendrían las enmiendas e

interpretaciones, antes descritas, en los estados financieros

consolidados del grupo.

Responsabilidad de la información en los estados

financieros y estimaciones realizadas.

La información contenida en estos estados financieros

consolidados es responsabilidad del Directorio de la sociedad, el

que manifiesta que se han aplicado la totalidad de los principios y

criterios incluidos en las Normas Internacionales de Información

Financiera (NIIF).

Los estados financieros consolidados de Inversiones Aguas

Metropolitanas S.A. y filiales correspondientes al ejercicio 2011 y

2010 fueron aprobados por su Directorio en sesiones celebradas

los días 29 de febrero de 2012 y 27 de enero de 2011, respectivamente.

En la preparación de los estados financieros consolidados se han

utilizado estimaciones tales como:

· Vida útil de activos fijos e intangibles

· Valoración de activos y plusvalía comprada (fondos de

comercio o menor valor de inversiones)

· Pérdidas por deterioro de activos

· Hipótesis empleadas en el cálculo actuarial de beneficios de

terminación de empleados

· Hipótesis empleadas para el cálculo del valor razonable de

los instrumentos financieros

· Ingresos por suministros pendientes de facturación

· Provisiones por compromisos adquiridos con terceros

· Riesgos derivados de litigios vigentes

The management of the Company and its subsidiaries are analyzing

the eventual impact of the above-mentioned amendments and

interpretations on the Group’s consolidated financial statements.

Responsibility for the information in the financial

statements and estimates made.

The information contained in these consolidated financial

statements is the responsibility of the board of the Company,

which shows that all the principles and criteria included in the

International Financial Reporting Standards (IFRS) have been fully

applied.

The consolidated financial statements of Inversiones Aguas

Metropolitana S.A. and subsidiaries for the years 2011 and 2010

were approved by the board at its meeting held on February 29,

2012 and January 27, 2011 respectively.

Estimates like the following have been used in the preparation of

the financial statements:

· Useful lives of property, plant and equipment and intangible

assets

· Valuation of assets and goodwill

· Losses through impairment of assets

· Assumptions used in the actuarial calculation of employee

severance benefits

· Assumptions used in the calculation of fair value of financial

instruments

· Revenues from supplies pending invoicing

· Provisions for commitments acquired with third parties

· Risks arising from pending litigation

108

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

A pesar de que estas estimaciones y juicios se realizaron en

función de la mejor información disponible en la fecha de emisión

de los presentes estados financieros consolidados es posible

que acontecimientos que puedan ocurrir en el futuro obliguen a

modificarlos (al alza o a la baja) en próximos períodos, lo que se

registraría en forma prospectiva, en el momento de conocida

la variación, reconociendo los efectos de dichos cambios en los

correspondientes estados financieros consolidados futuros.

2.2 Politicas contables

A continuación se describen las principales políticas contables

adoptadas en la preparación de estos estados financieros

consolidados.

A. Bases de consolidación

Los estados financieros consolidados incluyen los estados

financieros de la sociedad y las entidades controladas por la

sociedad (sus filiales). Filiales son aquellas entidades sobre las

cuales el Grupo tiene el poder para dirigir las políticas financieras

y de operación que generalmente viene acompañado de una

participación superior al 50% de los derechos de voto. Al evaluar si

el Grupo controla otra entidad se considera la existencia y el efecto

de los derechos potenciales de voto que sean actualmente ejercidos

o convertidos. Las filiales se consolidan a partir de la fecha en que

se transfiere el control al Grupo, y se excluyen de la consolidación

en la fecha en que cesa el mismo (ver sociedades filiales incluidas

en los estados financieros consolidados de Inversiones Aguas

Metropolitanas S.A. en Nota 7).

Although these estimates and judgments were made as a

function of the best information available on the date of issue of

these consolidated financial statements, it is possible that events

may occur in the future that cause them to be amended (upward

or downward) in the following periods, which would be booked

prospectively as soon as the variation is known, booking the

effects of such changes in the corresponding future consolidated

financial statements.

2.2 Accounting Policies

The following describes the principal accounting policies adopted

in the preparation of these consolidated financial statements.

A. Consolidation

The consolidated financial statements include the financial

statements of the Company and the entities controlled by it (its

subsidiaries). Subsidiaries are those entities in which the Group

has the power to direct the financial and operating policies, which

is generally accompanied by a holding of over half the voting

rights. When evaluating whether the Group controls another

entity, the existence and effect of the potential voting rights that

are currently being exercised or converted are taken into account.

The subsidiaries are consolidated from the date on which control

passes to the Group, and are excluded from the consolidation when

such control ceases (see subsidiaries included in the consolidated

financial statements of Inversiones Aguas Metropolitana S.A. in

Note 7).

109

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

En el proceso de consolidación se eliminan todas las transacciones,

saldos, pérdidas y ganancias entre las entidades del Grupo.

La sociedad y sus filiales presentan uniformidad en las políticas

utilizadas por el Grupo.

B. Segmentos operativos

El Grupo ha adoptado NIIF 8, Segmentos de Operación a partir

del 1 de enero de 2009. NIIF 8 establece las normas para informar

respecto de los segmentos operativos y revelaciones relacionadas

para productos y servicios. Los segmentos operativos son

definidos como componentes de una entidad para los cuales

existe información financiera separada, que es regularmente

revisada por la Administración para la toma de decisiones sobre

los recursos que deben asignarse a los segmentos y evaluar su

desempeño.

El Grupo gestiona y mide el desempeño de sus operaciones por

segmento de negocio. Los segmentos operativos informados

internamente son los siguientes:

Operaciones relacionadas con el giro de sanitarias (Agua).

Operaciones no relacionadas con el giro de sanitarias (No Agua).

C. Activos intangibles distintos de la plusvalía

El Grupo reconoce un activo intangible identificable cuando pueda

demostrar que es probable que los beneficios económicos futuros

que se han atribuido al mismo fluyan a la entidad y el costo puede

ser valorado correctamente.

All transactions, balances, losses and gains between Group

entities are eliminated in the consolidation.

The Company and its subsidiaries follow the Group’s policies

uniformly.

B. Operative segments

The Group adopted IFRS 8, “Operative Segments” with effect

from January 1, 2009. IFRS 8 sets the standards for reporting

with respect to the operative segments and disclosures relating

to products and services. Operative segments are defined as

components of an entity for which separate financial information

exists which is regularly reviewed by management for taking

decisions on the assignment of resources to the subsidiaries and

evaluating their performance.

The Group manages and measures performance of its operations

by business segment. The operative segments reported internally

are:

Operations related to the sanitation business (Water).

Operations unrelated to the sanitation business (Non-Water).

C. Intangible assets other than goodwill

The Company books an identifiable intangible asset when it

can show that it is probable that the future economic benefits

attributed to it flow to the entity and the cost can be correctly

valued.

110

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Activos intangibles adquiridos en forma separada

Los activos intangibles adquiridos de forma separada se presentan

al costo menos amortización acumulada y pérdidas por deterioro

acumuladas. La amortización es calculada en forma lineal

utilizando las vidas útiles estimadas. Las vidas útiles estimadas y

el método de amortización son revisados al cierre de cada estado

de situación, contabilizando el efecto de cualquier cambio de la

estimación de forma prospectiva.

Método de amortización para intangibles

Intangibles con vida útil definida

El método de amortización aplicado por la compañía refleja

el patrón al cual se espera que sean utilizados, por parte de la

entidad, los beneficios económicos futuros del activo. Para tal

efecto, la sociedad utiliza el método de depreciación lineal.

Programas informáticos

La vida útil estimada para los software es de 4 años. Para aquellos

otros activos de vida útil definida, el período de vida útil en el cual

se amortizan corresponde a los períodos definidos en los contratos

o derechos que los originan.

Intangible de vida útil indefinida

Los intangibles de vida útil indefinida corresponden principalmente

a derechos de agua y servidumbres, los cuales fueron obtenidos

con carácter de indefinido según lo establecen los contratos de

adquisición y los derechos obtenidos de la Dirección General de

Aguas dependiente del Ministerio de Obras Publicas. Dichos

Intangible assets acquired separately

Intangible assets acquired separately are shown at cost less

accumulated amortization and accumulated impairment losses.

Amortization is calculated on a straight-line basis over their

estimated useful lives. Estimated useful lives and the amortization

method are revised at the closing of each statement of position,

booking the effect of any change in the estimate from then on.

Method of amortization of intangible assets:

Intangible assets with defined useful life.

The amortization method employed by the Company reflects the

level to which future economic benefits of the asset flow to the

entity. The Company therefore uses the straight-line depreciation

method.

Computer programs.

The estimated useful life of software is 4 years and, for those other

assets with defined useful lives, the useful life for amortization

relates to the periods defined in the contracts or rights originating

them.

Intangible assets with undefined useful lives.

Intangible assets with undefined useful lives relate mainly to water

rights and easements which were obtained on an indefinite basis,

as established in the acquisition contracts and the rights obtained

from the Waters Authority of the Ministry of Public Works. These

111

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

activos no están sujetos a amortización, sino a prueba de deterioro

anual según lo indica la NIC 36.

Determinación de vida útil

Los factores que deben considerarse para la estimación de la vida

útil son, entre otros, los siguientes:

- Limitaciones legales, regulatorias o contractuales.

- Vida predecible del negocio o industria.

-Factores económicos (obsolescencia de productos, cambios

en la demanda).

- Reacciones esperadas por parte de competidores actuales o

potenciales.

- Factores naturales, climáticos y cambios tecnológicos que

afecten la capacidad para generar beneficios.

La vida útil puede requerir modificaciones durante el tiempo

debido a cambios en estimaciones como resultado de cambios en

supuestos acerca de los factores antes mencionados.

D. Plusvalía

La plusvalía (menor valor de inversiones o fondos de comercio)

generada en la consolidación representa el exceso del costo de

adquisición sobre la participación del Grupo en el valor razonable

de los activos y pasivos, incluyendo los pasivos contingentes

identificables de una sociedad filial en la fecha de adquisición.

La valoración de los activos y pasivos adquiridos se realiza de

forma provisional en la fecha de toma de control de la sociedad,

revisándose la misma en el plazo máximo de un año a partir de la

fecha de adquisición. Hasta que se determina de forma definitiva

el valor razonable de los activos y pasivos, la diferencia entre el

assets are not amortized unless annual deterioration is shown, as

indicated in IAS 36.

Determination of useful life

The factors that should be considered for the estimation of the

useful life include the following:

- Legal, regulatory or contractual limitations.

- Predictable life of the business or industry.

- Economic factors (obsolescence of products, changes in

demand).

- Expected reactions by present or potential competitors.

- Natural or climatic factors and technological changes that

affect the capacity to generate profits.

The useful life may require modifications over time due to changes

in estimates as a result of changes in assumptions about the

above-mentioned factors.

D. Goodwill

Goodwill generated in the consolidation represents the excess

of acquisition cost over the Group’s participation in the fair value

of the assets and liabilities, including identifiable contingent

liabilities of a subsidiary at the date of the acquisition.

The valuation of assets and liabilities acquired is made provisionally

on the date of taking control of the company and then revised

within a maximum of one year from the acquisition date. Until

the fair value of assets and liabilities is determined definitively, the

difference between the acquisition price and the book value of the

acquired company is shown provisionally as goodwill.

112

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

precio de adquisición y el valor contable de la sociedad adquirida

se registra de forma provisional como plusvalía.

En el caso de que la determinación definitiva de la plusvalía

se realice en los estados financieros del año siguiente al de la

adquisición de la participación, los rubros del ejercicio anterior que

se presentan a efectos comparativos se modifican para incorporar

el valor de los activos y pasivos adquiridos y de la plusvalía definitiva

desde la fecha de adquisición de la participación.

A contar de 2010, con la entrada en vigor de las modificaciones

efectuadas a NIC 27 “Estados financieros consolidados y

separados”, los efectos que se producen en transacciones entre

el controlador y participación de no controladores (minoritarios)

sin producir cambio de controlador, deberán registrarse

directamente en el Patrimonio Atribuido a los Propietarios de la

Controladora. Durante el ejercicio de doce meses terminado al

31 de diciembre de 2011 no se han efectuado transacciones con

participaciones no controladoras.

La plusvalía que se generó con anterioridad de la fecha de nuestra

transición a NIIF, esto es 1 de enero de 2008, se mantiene por el

valor neto registrado a esa fecha, en tanto que la originadas con

posterioridad se mantienen registradas según el método de

adquisición.

La plusvalía no se amortiza, sino que al cierre de cada ejercicio

contable se procede a estimar si se ha producido en ella algún

deterioro que reduzca su valor recuperable a un monto inferior

al costo neto registrado, procediéndose, en su caso, al oportuno

ajuste por deterioro, según lo requiere la NIC 36.

When the definitive determination of the goodwill is made in

the financial statements of the year following the acquisition of

the participation, the headings of the previous year shown for

comparison purposes are modified to incorporate the value of the

acquired assets and liabilities and the definitive goodwill from the

date the participation was acquired.

Effective 2010, with the coming into effect of the modifications

made to IAS 27 “Consolidated and separate financial statements”,

any effect arising from a transaction with non-controller

participations, not deriving from a change in control, are booked

directly in equity and attributed to the owners of the controller.

During 2011, there have been no transactions with non-controller

participations.

Goodwill that was generated prior to the date of our transition to

IFRS, i.e. January 1, 2008, is maintained at the net value booked

at that date, while that generated later remains booked using the

acquisition method.

Goodwill is not amortized but an estimate is made at the end

of each accounting period as to whether any impairment has

occurred that reduces the recoverable value to below the net

booked cost, in which case an adjustment for impairment is made,

as required by IAS 36.

113

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

E. Propiedades, planta y equipo

La sociedad utiliza el método del costo para la valorización de

propiedades, planta y equipo. No obstante, para la primera

aplicación de NIIF se revaluaron ciertos terrenos registrándose

este valor como su costo atribuido. El costo histórico incluye

gastos que son directamente atribuibles a la adquisición del bien.

Los costos posteriores se incluyen en el valor del activo inicial o se

reconocen como un activo separado, sólo cuando es probable que

los beneficios económicos futuros asociados con los elementos

del activo fijo vayan a fluir al Grupo y el costo del elemento

pueda determinarse de forma fiable. El valor del componente

sustituido se da de baja contablemente. El resto de reparaciones

y mantenciones se cargan en el resultado del período en el que se

incurren.

Método de depreciación y vida útil estimada para propiedades, planta

y equipo

El método de depreciación aplicado por la sociedad refleja el

patrón al cual se espera que los activos sean utilizados por parte

de la entidad durante el período en que éstos generen beneficios

económicos. Para tal efecto, la sociedad utiliza el método de

depreciación lineal a lo largo de su vida útil técnica, la cual se

sustenta en estudios preparados por expertos independientes

(empresas externas especialistas). El valor residual y la vida útil de

los activos se revisan, y ajustan si es necesario, en cada cierre del

estado de situación financiera.

Cuando el valor de un activo es superior a su importe recuperable

estimado, su valor se reduce de forma inmediata hasta su importe

recuperable (Nota 15).

E. Property, plant and equipment

The Company follows the cost method for valuing the property,

plant and equipment. However, for the first application of IFRS,

certain land was revalued and the value obtained was considered

as its attributed cost. Historic cost includes expenses directly

attributable to the acquisition of the asset.

Subsequent costs are included in the value of the initial asset or are

shown as a separate asset, only when it is probable that the future

economic benefits associated with the elements of fixed assets

are going to flow to the Group and the cost of the element can

be determined reliably. The value of the component substituted is

written off in the books. Remaining repairs and maintenance are

charged to results in the period in which they are incurred.

Method of depreciation and estimated useful life for property, plant

and equipment:

The depreciation method employed by the Company reflects the

extent to which economic benefits generated by the asset are

used. The Company therefore uses the straight-line depreciation

method over the technical useful life, based on technical studies

prepared by independent experts (external specialist firms). The

residual value and useful life of assets are revised and adjusted if

necessary at each closing of the statement of financial position.

When the value of an asset is higher than its estimated recoverable

amount, this is reduced immediately to the recoverable amount

(Note 15).

114

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Vidas útiles

Las vidas útiles consideradas para efectos del cálculo de la

depreciación se sustentan en estudios técnicos preparados

por empresas externas especialistas, las cuales se revisan en la

medida que surjan antecedentes que permitan considerar que la

vida útil de algún activo se ha modificado.

La asignación de la vida útil total para los activos se realiza sobre

la base de varios factores, incluyendo la naturaleza del equipo.

Tales factores incluyen generalmente:

1. Naturaleza de los materiales componentes de los equipos o

construcciones

2. Medio de operación de los equipos

3. Intensidad de uso

4. Limitaciones legales, regulatorias o contractuales

Useful lives

The useful lives used for the calculation of depreciation are based

on technical studies prepared by external specialist firms, which

are revised as new information arises that permits consideration

that the useful life of some asset has been modified.

The assignment of the total useful life for assets is carried out on

the basis of various factors, including the nature of the equipment.

These factors generally include:

1. Nature of the materials contained in the equipment or

buildings

2. Operating environment of the equipment

3. Intensity of use

4. Legal, regulatory or contractual limitations

115

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Item "Vida útil (años) minima /

Useful life (years) minimum

Vida útil (años) maxima /

Usefil life (years) maximum

Edificios /Buildings 25 80

Planta y equipo /Plant & equipment 5 50

Equipamiento de tecnologías de la información /Computer equipment 4 4

Instalaciones fijas y accesorios / Fixed installations & accessories 5 80

Vehículos de motor / Motor vehicles 7 7

Mejoras de bienes arrendados / Improvements to leased assets 5 5

Otras propiedades, planta y equipo / Other property, plant & equipment 4 80

Política de estimación de costos por desmantelamiento, retiro o

rehabilitación de propiedades, planta y equipo.

Debido a la naturaleza de los activos que se construyen en la

empresa y dado que no existen obligaciones contractuales u

otra exigencia constructiva como las mencionadas por las NIIF,

el concepto de costos de desmantelamiento no es aplicable a la

fecha de los presentes estados financieros.

Política de ventas de activos fijos

Los resultados por la venta de activo fijo, se calculan comparando

los ingresos obtenidos con el valor en libros y se registran en el

estado de resultados integrales consolidados.

Policy for estimating costs of dismantling, retirement or renovation

of property, plant and equipment:

Due to the nature of the assets of the Company and as there are no

contractual obligations like those mentioned in IFRS, the concept

of dismantling costs is not applicable at the date of these financial

statements.

Fixed assets sales policy

The results of fixed asset sales are calculated by comparing the

proceeds received with the book value, and are booked in the

consolidated statement of comprehensive results.

El rango de vida útil (en años) por tipo de activo es el siguiente: The range of life (in years) by type of asset is as follows:

116

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

F. Deterioro del valor de activos tangibles e intangibles

excepto la plusvalía

En cada fecha de cierre del estado de situación financiera

consolidado, el Grupo revisa los valores libros de sus activos

tangibles e intangibles con vida útil definida para determinar

si existen indicadores de que dichos activos han sufrido una

pérdida por deterioro. Si tales indicadores existen, se estima el

valor recuperable de los activos para determinar el monto de la

pérdida por deterioro (si existe). Cuando no es posible estimar el

monto recuperable de un activo en particular, el Grupo estima el

valor recuperable de la Unidad Generadora de Efectivo a la cual

pertenece el activo (ver Nota 15).

Los activos intangibles con vidas útiles indefinidas se someten a

pruebas anuales de deterioro y cuando existan indicadores de que

el activo intangible podría haber sufrido un deterioro de su valor

antes de finalizar dicho período.

El valor recuperable es el monto mayor entre el valor razonable

menos los costos de venta y el valor en uso. Para la estimación del

valor en uso, los flujos futuros de caja estimados son descontados

a su valor presente utilizando una tasa de descuento antes de

impuestos que refleje tanto las condiciones actuales de mercado

del valor del dinero en el tiempo así como los riesgos específicos

asociados al activo.

Cuando se estima que el valor recuperable de un activo (o unidad

generadora de efectivo) es menor que su valor libro, el valor libro

de ese activo (o unidad generadora de efectivo) es ajustado a su

valor recuperable reconociendo inmediatamente en resultados

una pérdida por deterioro. Cuando se revierte una pérdida

por deterioro, el valor libro del activo (o la unidad generadora

Fixed assets sales policy

The results of fixed asset sales are calculated by comparing the

proceeds received with the book value, and are booked in the

consolidated statement of comprehensive results.

F. Impairment of tangible and intangible assets except

goodwill

The Group revises the book values of its tangible and intangible

assets at each closing date of the statement of financial position

to see whether there exists any indication of impairment. Should

these exist, the recoverable value is estimated of such assets in

order to determine the impairment suffered (if any). When it is not

possible to estimate the recoverable value of an asset in particular,

the Group estimates the fair value of the cash-generating unit to

which this asset belongs (see Note 15).

Intangible assets with indefinite useful lives are tested annually

for impairment or when there are indications that the asset might

have suffered impairment before the end of the period.

The recoverable value is the greater of its fair value less sale costs

and the value in use. In estimating the value in use, the present

value is calculated of the future cash flows of the assets analyzed

using a pre-tax discount rate that reflects both the actual

conditions of the money market at the time and the specific risk

associated with the asset.

When it is estimated that the recoverable value of an asset (or

cash-generating unit) is less than its book value, the book value of

that asset (or cash-generating unit) is adjusted to its recoverable

value, booking a loss for impairment in results immediately. When

117

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

de efectivo) es ajustado a la estimación revisada de su valor

recuperable, siempre que el valor libro ajustado no exceda el

valor libro que se habría determinado si no se hubiera reconocido

ninguna pérdida por deterioro del activo (o la unidad generadora

de efectivo) en períodos anteriores.

G. Arrendamientos

i. Arrendamientos financieros

Los arriendos se clasifican como arrendamientos financieros

cuando los términos del arriendo transfieren sustancialmente

todos los riesgos y beneficios de la propiedad al arrendatario. Todos

los otros arriendos se clasifican como arrendamientos operativos.

Los activos adquiridos mediante arrendamiento financiero

se reconocen inicialmente como activos del Grupo a su valor

razonable al inicio del arrendamiento o, si éste fuera menor, al valor

actual de los pagos mínimos por el arrendamiento. La obligación

correspondiente por el arrendamiento se incluye en el estado de

situación como una obligación por el arrendamiento financiero.

Los activos vendidos mediante arrendamientos financiero se

reconocen inicialmente en el estado de situación y se presentan

como una partida por cobrar, por un importe igual al de la inversión

neta en el arrendamiento.

En ésta operación son transferidas todos los riesgos por el

arrendador y por ello las sucesivas cuotas a cobrar por el mismo se

consideran como ingresos en cada período.

a loss for impairment is reversed, the book value of the asset (or

cash-generating unit) is adjusted to the revised estimate of its

recoverable value, provided the adjusted book value does not

exceed the book value that would have been determined if no loss

for impairment of the asset (or cash-generating unit) had been

booked in previous periods.

G. Leases

i. Financial leases

Leases are classified as financial leases when the lease conditions

transfer substantially all the risks and benefits of ownership to the

lessee. All other leases are classified as operative leases.

Assets acquired under financial leases are booked initially as

assets of the Group at the lower of fair value at the start of the

lease and the present value of the minimum lease payments. The

corresponding leasing obligation is included in the statement of

position as a financial lease obligation.

Assets sold under financial leases are booked initially in the

statement of position and shown as a receivable for an amount

equal to the net investment in the lease.

In this operation, all the lessor’s risks are transferred, therefore all

successive receivables are considered as revenue in each period.

118

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Los pagos mínimos por arrendamiento son asignados entre los

cargos financieros y la reducción de la obligación de manera de

obtener una tasa de interés constante, sobre el saldo pendiente de

la obligación. Los cargos financieros son llevados directamente a

resultados, a menos que estén directamente relacionados con los

activos calificados, en cuyo caso son capitalizados de acuerdo con

la política general de los costos de financiamiento del Grupo. Los

arriendos contingentes se reconocen como gastos en los períodos

en que se incurren.

Actualmente la sociedad y sus filiales no presentan arriendos

financieros de compra, al cierre de los ejercicios.

ii. Arrendamientos operativos

Los pagos de arrendamientos operativos se reconocen como

gasto en forma lineal durante la vigencia del arrendamiento,

excepto cuando otra base sistemática sea más representativa para

reflejar el patrón temporal en el cual se consumen los beneficios

económicos del activo arrendado. Los arriendos contingentes se

reconocen como gastos en el período en el que se incurren.

En el evento que se reciban incentivos de arriendo con el objeto

de acordar un arrendamiento operativo, tales incentivos se

reconocen como un pasivo. El beneficio acumulado por incentivos

es reconocido linealmente como una reducción del gasto de

arrendamiento, salvo cuando otra base sistemática sea más

representativa para reflejar el patrón temporal en el cual se

consumen los beneficios económicos del activo arrendado.

iii. Arrendamientos implícitos

La sociedad y filiales revisan sus contratos para verificar la eventual

existencia de arrendamientos implícitos, de acuerdo con CINIIF 4.

The minimum lease payments are assigned between financial

costs and a reduction in the obligation in order to obtain a constant

rate of interest, on the balance outstanding of the obligation. The

financial costs are taken directly to results unless they are directly

related to the qualified assets, in which case they are capitalized

in accordance with the Group’s general financing costs policy. The

contingent lease payments are shown as expenses in the periods

in which they are incurred.

The Company and its subsidiaries do not currently show financial

leases at the close of the years.

ii. Operative leases

Operative lease payments are booked as an expense on a

straight-line basis over the term of the lease, except when

another systematic basis is more representative for reflecting the

temporary pattern in which the economic benefits of the leased

asset are consumed. Contingent leases are shown as expenses in

the period in which they are incurred.

Should lease incentives be received in order to agree an operative

lease, such incentives are booked as a liability. The accumulated

benefit of incentives is shown on a straight-line basis as a deduction

from the leasing expense, except when another systematic basis is

more representative for reflecting the temporary pattern in which

the economic benefits of the leased asset are consumed.

iii. Implicit leases

The Company and subsidiaries revise their contracts to check the

possible existence of implicit leases, in accordance with CFRS 4.

119

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

H. Activos financieros

Las adquisiciones y enajenaciones de instrumentos financieros se

reconocen en la fecha de negociación, es decir, la fecha en que el

Grupo se compromete a adquirir o vender el activo. Las inversiones

se dan de baja cuando los derechos a recibir flujos de efectivo

de las inversiones se han transferido y el Grupo ha traspasado

sustancialmente todos los riesgos y beneficios derivados de su

titularidad.

Los activos financieros se clasifican en las siguientes categorías:

• Activos financieros a valor razonable con cambios en

resultados

• Inversiones mantenidas hasta su vencimiento

• Préstamos y cuentas por cobrar

• Activos financieros disponibles para la venta

La clasificación depende de la naturaleza y el propósito de

los activos financieros y se determina en el momento de su

reconocimiento inicial.

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. y sus filiales invierten en

instrumentos de bajo riesgo, que cumplan con estándares de

clasificación establecidas en sus políticas de inversión. Es así, que

los fondos mutuos de inversión deben tener una clasificación AAfm

/ M1 (cuotas con muy alta protección ante la pérdida, asociados a

riesgos crediticios /cuotas con la más baja sensibilidad ante los

cambios en las condiciones económicas). Los depósitos a plazo

fijo y pactos, contratados son instrumentos con clasificación N-1

(Instrumentos con la más alta capacidad de pago del capital e

intereses en los términos y plazos pactados).

H. Financial assets

Acquisitions and disposals of financial instruments are booked on

the date of trading, i.e. the date on which the Group commits to

acquire or sell the asset. Investments are written down when the

rights to receive cash flows from the investments are transferred

and the Group has transferred substantially all the risks and

benefits deriving from ownership.

Financial assets are classified in the following categories:

• Financial assets at fair value with changes in results

• Investments held to maturity

• Loans and accounts receivable

• Financial assets available for sale

The classification depends on the nature and purpose of the

financial assets and is determined at the time of their initial

booking.

Inversiones Aguas Metropolitana S.A. and its subsidiaries invest

in low-risk instruments that meet the classification standards

established in their investment policies. The mutual funds invested

in must therefore have a rating of AAfm / M1 (quotas with very high

protection against loss associated with credit risks/quotas with

the lowest sensitivity to changes in economic conditions). Time

deposits and repurchase agreements are instruments classified

N-1 (instruments with the highest capacity for paying the principal

and interest on the agreed terms and maturities).

120

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Las instituciones emisoras de estos instrumentos corresponden

a sociedades bancarias o filiales de Bancos, con clasificación de

riesgo N-1 y sus instrumentos tienen una clasificación de riesgo

de al menos AA (con una muy alta capacidad de pago del capital

e intereses en los términos y plazos pactados, la cual no se vería

afectada en forma significativa ante posibles cambios en el emisor,

a la industria a que pertenece o en la economía).

i. Método de tasa de interés efectiva

El método de tasa de interés efectiva corresponde al método de

cálculo del costo amortizado de un activo o pasivo financiero y de

la asignación de los ingresos o gastos por intereses durante todo el

período correspondiente. La tasa de interés efectiva corresponde

a la tasa que descuenta exactamente los flujos futuros de efectivo

estimados por cobrar durante la vida esperada del activo financiero

y hace el Valor Actual Neto (VAN) igual a su monto nominal.

ii. Activos financieros a valor razonable con cambios en resultados

Los activos financieros se presentan al valor razonable a través de

resultados cuando el activo financiero es mantenido para negociar

o se designa como a valor razonable con cambios en resultados.

Un activo financiero se clasifica como mantenido para

negociar, si:

• Se ha adquirido principalmente con el propósito de venderlo o

volver a comprarlo en un futuro inmediato; o

• Forma parte de una cartera de instrumentos financieros

identificados, la cual el Grupo gestiona conjuntamente y

para la cual existe evidencia de un patrón reciente y real de

obtención de beneficios a corto plazo; o

The issuing institutions of these instruments are banks or their

subsidiaries with an N-1 credit rating and their instruments have

a rating of least AA (very high capacity for paying the principal and

interest on the agreed terms and maturities, which would not be

affected significantly by possible changes in the issuer, the industry

to which it belongs or the economy).

i. Effective interest-rate method

The effective interest-rate method is the method for calculating the

amortized cost of a financial asset or liability and of the assignment

of interest income or expense over the whole corresponding

period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts

the estimated future cash flows receivable over the expected life

of the financial asset and makes the net present value equal to its

nominal amount.

ii. Financial assets at fair value with changes in results

Financial assets are shown at fair value through results when

the asset is held for trading or is designated as at fair value with

changes in results.

A financial asset is classified as held for trading if:

• It has been acquired principally for the purpose of selling or re-

purchasing in the immediate future, or

• It forms part of a portfolio of identified financial instruments

which the Group manages together and for which there is

evidence of a recent and real pattern of obtaining short-term

benefits, or

121

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

• Es un derivado que no ha sido designado ni es efectivo como

un instrumento de cobertura.

Un activo financiero que no sea un activo financiero mantenido

para negociar se puede clasificar a valor razonable con cambios

en resultados en el reconocimiento inicial, si:

• Dicha designación elimina o reduce significativamente alguna

inconsistencia de la valorización o en el reconocimiento que

surgiría, al utilizar diferentes criterios para valorizar activos,

o para reconocer pérdidas o ganancias de los mismos sobre

bases diferentes; o

• El activo financiero forma parte de un grupo de activos

financieros, que se gestiona y evalúe su rendimiento según

el criterio del valor razonable, de acuerdo con la estrategia de

inversión y de administración del riesgo documentada por la

Compañía; o

• Es un derivado implícito que tiene que separase de su contrato

original según lo indicado por IAS 39.

Los activos financieros a valor razonable con cambios en

resultados, se valorizan a valor razonable y cualquier pérdida

o ganancia resultante se reconoce en resultados. La pérdida o

ganancia neta reconocida en los resultados incluye cualquier

dividendo o interés percibido sobre el activo financiero.

Al 31 de diciembre de 2011, la Sociedad y filiales mantienen acciones

de la Sociedad Eléctrica Puntilla S.A., las cuales han sido valorizadas

a su valor justo en la fecha de adquisición, según lo establecido en

NIC N° 39, párrafo 43. Su medición posterior se realizará al costo,

debido a que no existe un mercado activo, según lo dispuesto

en párrafo 46, letra c, de la misma norma. La Sociedad y filiales,

• It is a derivative that has not been designated nor is effective

as a hedge instrument

A financial asset that has not been held for trading may be

classified at fair value with changes in results in the initial booking

if:

• Such designation eliminates or significantly reduces some

inconsistency in the valuation or the booking that would arise

by using different criteria for valuing assets, or in booking

their losses or gains on different bases, or

• It forms part of a group of financial assets which is managed

and its return evaluated according to fair value criteria,

in accordance with an investment and risk management

strategy documented by the Company, or

• It is an implicit derivative that has to be separated from its

original contract according to IAS 39.

Financial assets at fair value with changes in results are valued at

fair value and any resultant loss or gain is booked in results. The

net loss or gain booked in results includes any dividend or interest

received on the financial asset.

122

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

como contraprestación a las acciones recibidas, firmó un contrato

de permanencia, por el cual mantiene boletas de garantía por el

período del contrato para asegurar su cumplimiento. establecido

en NIC N° 39, párrafo 43. Su medición posterior se realizará al costo,

debido a que no existe un mercado activo, según lo dispuesto

en párrafo 46, letra c, de la misma norma. La Sociedad y filiales,

como contraprestación a las acciones recibidas, firmó un contrato

de permanencia, por el cual mantiene boletas de garantía por el

período del contrato para asegurar su cumplimiento.

iii. Activos financieros mantenidos hasta su vencimiento

Los activos financieros mantenidos hasta su vencimiento

corresponden a activos financieros no derivados con pagos fijos o

determinables y fechas establecidas de vencimiento que el Grupo

tiene la intención y capacidad de mantener hasta el vencimiento.

Los activos financieros mantenidos hasta su vencimiento se

registran al costo amortizado usando el método de la tasa de

interés efectiva menos cualquier deterioro del valor, y los ingresos

se reconocen sobre la base de la rentabilidad efectiva. Actualmente,

la sociedad y filiales no presentan activos mantenidos hasta su

vencimiento

iv. Préstamos y cuentas por cobrar

Los deudores comerciales, préstamos y otras cuentas por cobrar

son activos financieros no derivados, los cuales tienen pagos fijos

o determinables y no se cotizan en un mercado activo se clasifican

como préstamos y cuentas por cobrar. Los préstamos y cuentas

por cobrar se valorizan al costo amortizado usando el método de

la tasa de interés efectiva, menos cualquier pérdida por deterioro.

Los ingresos por intereses se reconocen aplicando la tasa de interés

efectiva, excepto para las cuentas por cobrar de corto plazo donde

el reconocimiento de intereses sería inmaterial.

As of December 31, 2011, the Company and subsidiaries have a

shareholding in Sociedad Eléctrica Puntilla S.A. which has been

valued at fair value on the acquisition date, as established in IAS

39, paragraph 43. Its later measurement will be at cost as there

is no active market, as specified in paragraph 46 c) of the same

standard. The Company and subsidiaries, in consideration of the

shares received, signed a contract of permanence by which it

holds performance bonds for the term of the contract to ensure

compliance.

iii. Financial assets held to maturity

Financial assets held to maturity correspond to non-derivative

financial assets with fixed or determinable payments and

established maturity dates that the Group has the intention and

capacity to hold until maturity. Financial assets held to maturity

are booked at amortized cost using the effective interest-rate

method less any impairment of value, and income is booked on

the basis of effective return. The Company and its subsidiaries

currently have no assets held to maturity.

iv. Loans and accounts receivable

Trade debtors, loans and other accounts receivable which have

fixed or determinable payments which are not traded on an

active market are classified as loans and accounts receivable.

Loans and accounts receivable are valued at amortized cost using

the effective interest-rate method less any impairment in value.

Interest income is booked by application of the effective interest

rate, except for short-term accounts receivable where the booking

of interest would be immaterial.

123

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar

Los deudores comerciales, corresponden a los importes facturados

por consumos de agua potable, servicios de alcantarillado,

tratamiento de aguas servidas y otros servicios y, a los ingresos

devengados por consumos realizados entre la fecha de la última

lectura (según calendario mensual establecido) y la fecha de cierre

del Estado Financiero. Estos son registrados a valor neto de la

estimación de deudores incobrables o de baja probabilidad de

cobro.

La política de deudores comerciales está sujeta a la política

de crédito, la cual establece las condiciones de pago, así como

también los distintos escenarios a pactar de los clientes morosos.

Política de deterioro de activos financieros

La sociedad evalúa periódicamente las pérdidas de valor que

afectan sus activos financieros. El importe es registrado en la

cuenta provisiones, resultando de la diferencia entre el importe en

libros del activo y el valor actual de los flujos futuros de efectivo

estimados, descontados a la tasa de interés efectiva. El importe

en libros del activo se reduce a medida que se utiliza la cuenta de

provisión y la pérdida se reconoce en el estado de resultados dentro

de “otros gastos”. Cuando una cuenta por cobrar sea incobrable, se

regulariza contra la cuenta de provisión para las cuentas a cobrar.

Las estimaciones están basadas en la siguiente situación histórica:

considerando las estadísticas de recuperación, las cuales indican

que luego del octavo mes de facturación impaga, su posibilidad de

recaudación es marginal, en otras palabras, inferior a un 1%.

Trade debtors and other accounts receivable

Trade debtors relate to the billing of water consumption, sewage

services, sewage treatment and other services, and to the accrued

revenue from consumption between the date of the last meter

reading (according to an established monthly routine) and the

closing date of the financial statements. These are shown net of

the estimate of bad accounts or with low probability of payment.

The trade debtors policy is subject to the credit policy which

sets the payment conditions, and also the different scenarios for

reaching agreements with overdue customers.

Policy of impairment of financial assets

The Company periodically evaluates impairments affecting its

financial assets. The amount of the provision is the difference

between the book value and the present value of estimated

future cash flows, discounted at the effective interest rate. The

book value of an asset is reduced to the extent that the provision

account is used and the loss is booked in the statement of results

in Other expenses. When an account receivable is not recoverable,

it is written off against provisions for accounts receivable.

Estimates are based on the following historic information: recovery

statistics which indicate that following the eighth month from

billing, the possibility of recovery is marginal, i.e. the probability of

recovery of the amount billed is minimal, less than 1%.

124

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Para las filiales Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas

Manquehue S.A. y Essal S.A., los clientes con deudas superiores a

8 meses se provisionan en un 100%.

Para las filiales Aguas Andinas S.A. y Aguas Cordillera S.A., las

deudas por consumos transformados en convenio de pago, se

provisionan en un 100% del saldo convenido.

Para las filiales Gestión y Servicios S.A., Anam S.A. y Ecoriles S.A.,

los clientes con deudas superiores a 120 días se provisionan en un

100% sobre la deuda vencida.

Los documentos por cobrar con deuda vencida se provisionan en

un 100%.

v. Activos financieros disponibles para la venta

Los activos financieros disponibles para la venta son instrumentos

financieros no derivados que no califican para ser clasificados en las

tres categorías anteriores o son designados específicamente como

disponibles para la venta. Estos se registran al valor razonable. Las

pérdidas y ganancias originadas de los cambios del valor razonable

se reconocen directamente en Patrimonio en la cuenta reserva

de activos disponibles para la venta, excepto por las pérdidas

por deterioro, los intereses calculados usando el método de la

tasa efectiva y las pérdidas y/o ganancias en moneda extranjera

de ítems monetarios, las cuales se reconocen directamente en

resultados. Cuando el activo financiero se venda o se determina

que se encuentra deteriorado, la pérdida o ganancia acumulada

reconocida previamente en reservas de activos disponibles para la

venta es llevada a resultados del período.

For the subsidiaries Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A.,

Aguas Manquehue S.A. and Essal S.A., a 100% provision is made

for the overdue debt of customers with debts of over 8 months.

Fort he subsidiaries Aguas Andinas S.A. and Aguas Cordillera S.A.,

a provision of 100% is made for consumption debts transformed

into payment agreements.

For the subsidiaries Gestión y Servicios S.A., Anam S.A. and Ecoriles

S.A., a 100% provision is made for customers with debts overdue

more than 120 days.

A 100% provision is made for overdue notes receivable.

v. Financial assets available for sale

Financial assets available for sale are non-derivative financial

instruments that cannot be classified in the previous three

categories or are specifically designated as available for sale. These

are booked at fair value. Loss and gains arising from changes in the

fair value are shown directly in equity in the reserve account for

assets available for sale, except for impairment losses, interest

calculated using the effective-rate method and losses and gains

in foreign currency of monetary items, which are booked directly

in results. When a financial asset is sold or it is determined that

it is impaired, the accumulated loss or gain booked previously

in reserves for assets available for sale is taken to results for the

period

125

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

I. Inventories

Materials, spares and inputs are shown at cost which does not

exceed their net realization value. The costing method is the

weighted average cost. For inventories that have not turned over

during the previous 12 months, these are booked at market value,

if less.

J. Dividend policy

The dividend policy is to distribute 30% of the earnings for each

year as a final dividend, plus 70% as an additional dividend

provided financial conditions permit, and subject to approval by

the ordinary shareholders meeting.

K. Foreign currency transactions

Assets and liabilities in foreign currency are shown at their

respective exchange rates at the close of each period, these being:

I. Inventarios

Los materiales, repuestos e insumos se presentan valorizados a su

costo de adquisición, el cual no excede el valor neto de realización.

El método de costeo corresponde al costo promedio ponderado.

Anualmente, se efectúa la valorización de aquellas existencias sin

rotación los últimos doce meses, y se deja registrado a valor de

mercado si fuera menor.

J. Política de pago de dividendos

La política de pago de dividendos es repartir el 30% de las utilidades

de cada año, como dividendo definitivo más un 70% como

dividendo adicional, en la medida que las condiciones financieras

así lo permitan, sujeto a la aprobación de la junta ordinaria de

accionistas.

K. Transacciones en moneda extranjera

Los activos y pasivos en monedas extranjeras, se presentan a los

respectivos tipos de cambio vigentes al cierre de cada ejercicio, de

acuerdo a las siguientes paridades:

moneda / Currency 31-12-2011

$ / Ch$

31-12-2010

$ / Ch$

Dólar Estadounidense / United States dollar 519,20 468,01

Euro / Euro 672,97 621,53

126

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Foreign currency transactions are translated to the functional

currency using the exchange rates on the date of the transactions.

Foreign currency gains and losses resulting from the liquidation

of these transactions and the translation at the closing exchange

rates for monetary assets and liabilities denominated in foreign

currency, are shown in the statement of comprehensive results.

Exchange differences are booked to results for the year in which

they accrue.

L. Financial liabilities

Loans, bonds payable and similar documents are shown initially at

their fair value, net of the costs incurred in the transaction. They

are later shown at amortized cost, using the effective interest

rate, except for transactions for which hedge contracts have been

signed, which are valued as described in the following section.

M. Derivative financial instruments and accounting of

hedges

The employment of derivative financial instruments by Inversiones

Aguas Metropolitanas S.A. and subsidiaries is governed by the

Group’s financial-risk management policies, which establish the

guidelines for their use.

The Group does not use derivative financial instruments for

speculative purposes but exclusively as hedging instruments

to eliminate or significantly reduce existing interest-rate and

exchange risks on existing positions to which it is exposed due to

its business.

Las transacciones en moneda extranjera se convierten a la

moneda funcional utilizando los tipos de cambio vigentes en las

fechas de las transacciones. Las pérdidas y ganancias en moneda

extranjera que resultan de la liquidación de estas transacciones

y de la conversión a los tipos de cambio de cierre de los activos

y pasivos monetarios denominados en moneda extranjera, se

reconocen en el estado de resultados integrales.

Las diferencias de cambio se registran en los resultados del

ejercicio en que se devengan.

L. Pasivos financieros

Los préstamos, obligaciones con el público y similares se registran

inicialmente a su valor razonable, neto de los costos incurridos en

la transacción. Posteriormente, se valoran a costo amortizado,

utilizando la tasa de interés efectiva, salvo para aquellas

operaciones para las que se han suscrito contratos de cobertura

que se valoran de acuerdo al siguiente acápite.

M. Instrumentos financieros derivados y contabilidad de

cobertura

La utilización de instrumentos financieros derivados por parte

de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. y filiales se basa en las

políticas de gestión de riesgos financieros del Grupo, las cuales

establecen las directrices para su uso.

El Grupo no utiliza instrumentos financieros derivados con

fines especulativos, sino que los utiliza exclusivamente como

instrumentos de cobertura para mitigar los riesgos de tasa de

interés y de moneda extranjera sobre partidas existentes a las que

se ha expuesto por razón de sus operaciones.

127

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

128

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

El tratamiento de las operaciones de cobertura con instrumentos

derivados es el siguiente:

Coberturas de valor razonable. Los cambios en el valor de

mercado de los instrumentos financieros derivados designados

como instrumentos cobertura así como los ítems cubiertos, se

registran con cargo o abono a los resultados financieros de las

respectivas cuentas de resultado (Nota 9).

Coberturas de flujos de caja y de inversión neta en

moneda extranjera. Los cambios en el valor razonable de estos

instrumentos financieros derivados se registran, por la parte que

es efectiva, directamente en una reserva de patrimonio neto

denominado “cobertura de flujo de caja”, mientras que la parte

inefectiva se registra en resultados. El monto reconocido en

patrimonio neto no se traspasa a la cuenta de resultados hasta

que los resultados de las operaciones cubiertas se registren en la

misma o hasta la fecha de vencimiento de dichas operaciones.

En caso de discontinuación de la cobertura, la pérdida o ganancia

acumulada a dicha fecha en el patrimonio neto se mantiene hasta

que se realice la operación subyacente cubierta. En ese momento,

la pérdida o ganancia acumulada en el patrimonio se revertirá

sobre la cuenta de resultados afectando a dicha operación.

Al cierre de cada ejercicio los instrumentos financieros son

presentados a su valor razonable. En el caso de los derivados

no transados en mercados formales, el Grupo utiliza, para su

valoración, hipótesis basadas en las condiciones de mercado a

dicha fecha.

The treatment of hedge operations with derivative instruments is as

follows:

Hedges of fair value. Changes in the market value of derivative

financial instruments designated as hedges, as well as the items

hedged, are shown as a credit or charge to results in the respective

result accounts (Note 9).

Hedges of cash flows and net foreign-currency investments.

Changes in the fair value of these derivative financial instruments

are shown, for the part that is effective, directly in a reserve of net

equity called Cash flow hedge, while the ineffective part is shown

in the results. The amount shown in equity is not passed to the

results account until the results of the transactions hedged are

shown there or until the expiry date of such transactions.

In the case of discontinuation of the hedge, the loss or gain

accumulated to that date in equity is maintained until the

underlying hedged transaction is realized. At that moment, the

accumulated loss or gain in equity will be reversed in the results

account affecting that transaction.

Financial instruments are shown at their fair value at the close of

each period. In the case of derivatives not traded on organized

markets, the Group uses assumptions based on market conditions

on that date for their valuation.

129

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Efectividad. Una cobertura se considera altamente efectiva

cuando los cambios en el valor razonable o en los flujos de efectivo

del subyacente directamente atribuibles al riesgo cubierto se

compensan con los cambios en el valor razonable o en los flujos de

efectivo del instrumento de cobertura con una efectividad en un

rango de 80% a 125%.

Derivado implícito. El Grupo también evalúa la existencia de

derivados implícitos en contratos e instrumentos financieros para

determinar si sus características y riesgos están estrechamente

relacionados con el contrato principal siempre que el conjunto no

esté siendo contabilizado a valor razonable. En caso de no estar

estrechamente relacionados, son registrados separadamente

contabilizando las variaciones de valor directamente en el estado

de resultados.

N. Provisiones y pasivos contingentes

Las provisiones se reconocen cuando el Grupo tiene una obligación

presente que es consecuencia de eventos pasados, y para la cual es

probable que el Grupo utilice recursos para liquidar la obligación y

sobre la cual pueda hacer una estimación razonable del monto de

la obligación.

La cuantificación de las provisiones se realiza teniendo en

consideración la mejor información disponible sobre el suceso y sus

consecuencias, se reestima con ocasión de cada cierre contable.

Las provisiones constituidas se utilizan para afrontar los riesgos

específicos para los cuales fueron originalmente reconocidas,

procediéndose a su revisión, total o parcial, cuando dichos riesgos

desaparecen o disminuyen.

Effectiveness. A hedge is considered to be highly effective when

the changes in fair value or the cash flows of the underlying item

directly attributable to the risk hedged are offset by changes in

the fair value or cash flows of the hedging instrument, with an

effectiveness of between 80% and 125%.

Implicit derivative. The Group also evaluates the existence

of derivatives implicit in contracts and financial instruments to

determine whether their characteristics and risks are closely

related to the principal contract, provided the combination is

not being booked at fair value. If they are not closely related, they

are booked separately, with the variations in value being taken

directly to the statement of results.

N. Provisions and contingent liabilities

The Group makes a provision when there is a present obligation

as a consequence of past events and for which it is probable that

the Group will use resources to settle the obligation and of which

a fair estimate of the amount of the obligation can be made.

The quantification of the provisions is made taking into account

the best available information on the matter and its consequences

and is reviewed at each accounting closing. The provisions made

are used to cover the specific risks for which they were originally

shown, their full or partial revision being required when such risks

disappear or reduce.

130

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Son pasivos contingentes todas aquellas obligaciones posibles

surgidas como consecuencia de sucesos pasados, cuya

materialización futura y perjuicio patrimonial asociado se estima

de baja probabilidad. De acuerdo con NIIF, el Grupo no reconoce

provisión alguna por estos conceptos, si bien, como es requerido

en la misma norma, se encuentran detallados en caso de existir,

en Nota 16.

O. Beneficios a los empleados

La obligación por la indemnización por años de servicio, que se

estima devengarán los trabajadores que jubilen en las filiales Aguas

Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A., y

Essal S.A., se registra a valor actuarial, determinado con el método

de la unidad de crédito proyectada. Las ganancias y pérdidas

actuariales sobre las indemnizaciones derivadas por cambios

en las estimaciones o las variaciones en las tasas de rotación,

mortalidad, de retiros anticipados por despidos, incrementos de

sueldo, inflación, tasa de descuento, se registran directamente en

resultados.

Aguas Andinas S.A.

La indemnización por años de servicio en la filial Aguas Andinas

S.A. se rige por lo que indica el Código del Trabajo, excepto el

monto de indemnización a todo evento acumulada al 31 de julio de

2002 y el pago por despido de 1,45 sueldos, excluyendo renuncia

voluntaria, sin tope de monto ni años, para los trabajadores que

son parte de los contratos colectivos vigentes y a quienes, a través

de su contrato individual de trabajo, se les hizo extensivo el mismo

beneficio. El monto a todo evento acumulado a esa fecha se

reajusta trimestralmente según la variación del índice de precios al

consumidor. Asimismo, el citado contrato colectivo establece que

los trabajadores que jubilen en Aguas Andinas S.A., y hacen efectivo

Contingent liabilities are possible obligations arising from past

events whose future materialization and associated equity

damage is considered to have a low probability. According to IFRS,

the Group makes no provision for these concepts although, as

required in the same rule, they are detailed in Note 16 if they do

exist.

O. Employee benefits

The obligation for severance payments which are estimated

to accrue to employees who retire from the subsidiaries Aguas

Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A. and

Essal S.A., are shown at the actuarial value determined using

the projected credit-unit method. Actuarial gains and losses on

indemnities deriving from changes in the estimates or changes in

the rates of turnover, mortality, advance retirements on dismissal,

wage increases, inflation, discount rate or of the personnel, are

shown directly in results.

Aguas Andinas S.A.

The severance payments of the subsidiary Aguas Andinas S.A.

are governed by the Labor Code, except for the amount of the

indemnity in any event accumulated to July 31, 2002 and the

severance payment of 1.45 monthly wages, excluding voluntary

resignation, without any amount or age limit for workers subject

to current collective agreements and those, who through their

individual work contract, enjoy this benefit. The amount in any

event accumulated to that date is adjusted quarterly in line with

changes in the consumer price index. The mentioned collective

agreement also states that workers who retire from Aguas

131

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

su retiro en un plazo de 120 días contados desde la fecha en que

cumplan la edad legal de jubilación, podrán acceder al beneficio

detallado en el contrato colectivo, y continúan devengando este

beneficio con posterioridad a julio de 2002.

Aguas Cordillera S.A. y Aguas Manquehue S.A.

La indemnización por años de servicio en la filial Aguas Cordillera

S.A. se rige por lo que indica el Código del Trabajo, excepto el monto

de indemnización a todo evento acumulada al 31 de diciembre de

2002 y el pago por despido de 1 sueldo sin tope de monto ni años,

para los trabajadores que son parte de los contratos colectivos

vigentes y a quienes, a través de su contrato individual de trabajo,

se les hizo extensivo el mismo beneficio. El monto a todo evento

acumulado a esa fecha se reajusta trimestralmente según la

variación del índice de precios al consumidor. Asimismo, el citado

contrato colectivo establece que los trabajadores que jubilen en las

filiales Aguas Cordillera S.A. y Aguas Manquehue S.A., continúan

devengando este beneficio con posterioridad a diciembre de 2002.

Essal S.A.

A los empleados que forman parte del contrato colectivo vigente

o son asimilados a éste a la fecha de los estados financieros, se

les efectúa cálculo de valor actuarial sólo en caso de jubilación y

muerte. En dichos casos existe un tope de seis meses para efectos

de su pago. En los otros casos se rige por lo que indica el Código del

Trabajo, es decir, no tienen derecho a indemnización salvo despido

y con tope de 11 meses.

Supuestos actuariales

La obligación de la sociedad y filiales por la indemnización

devengada por los trabajadores hasta julio y diciembre de 2002

y la obligación por la indemnización adicional que se estima

Andinas S.A. within 120 days of the date when they reach the

legal retirement age, can have access to the benefits under the

collective contract, and continue to accrue this benefit after July

2002.

Aguas Cordillera S.A. y Aguas Manquehue S.A.

The severance payments of the subsidiary Aguas Cordillera S.A.

are governed as indicated in the Labor Code, except the amount of

the indemnity in any event accumulated to December 31, 2002 and

the severance payment of 1 monthly wage without any amount

or age limit for workers covered by current collective agreements

and for those, who through their individual work contract, are

extended this benefit. The amount in any event accumulated to

that date is adjusted quarterly in line with changes in the consumer

price index. The mentioned collective agreement also states that

workers who retire from the subsidiaries Aguas Cordillera S.A.

and Aguas Manquehue S.A. continue to accrue this benefit after

December 2002.

Essal S.A.

Indemnities to workers forming part of or are incorporated into

the current collective agreement at the date of the financial

statements are calculated at their actuarial value only in the

case of retirement and death. In those cases there is a limit of six

months dor purposes of the payment. In other cases, the rules

of the Labor Code apply, i.e. they have no right to an indemnity

except for dismissal and with a limit of 11 months.

Actuarial assumptions

The obligation of the Company and subsidiaries for the accrued

severance payments of employees until July and December 2002

and the obligation for the additional indemnity estimated to accrue

132

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

devengarán los trabajadores que jubilen en la sociedad, se registra

a valor actuarial, determinado de acuerdo con el método de la

unidad de crédito proyectada con una tasa de descuento de 6,1%

anual y con indicadores de mortalidad obtenidos de acuerdo a las

tablas RV-2009 de la Superintendencia de Valores y Seguros y de

rotación obtenido de estudios internos. Adicionalmente, existen

indemnizaciones pactadas en contratos individuales, las que se

contabilizan bajo el mismo método.

Los anticipos otorgados al personal con cargo a dicho fondo se

presentan deduciendo las obligaciones vigentes. Ellos serán

imputados en la liquidación final en forma reajustada, de acuerdo

con lo estipulado en los citados convenios.

Para las otras filiales no existen beneficios de esta naturaleza.

P. Impuesto a las ganancias e impuestos diferidos

El gasto por impuesto a las ganancias corresponde a la sumatoria

del impuesto a las ganancias por pagar y la variación de los activos

y pasivos por impuestos diferidos.

El impuesto a las ganancias por pagar es determinado en base al

resultado tributario del período. El impuesto a las ganancias por

pagar del Grupo se calcula utilizando las tasas impositivas que se

hayan aprobado, o que se encuentren en trámite de aprobación,

en la fecha de cierre del estado de situación financiera.

Los impuestos diferidos se reconocen sobre la base de la

diferencias entre los valores libros de los activos y pasivos en los

estados financieros y las correspondientes bases tributarias

utilizadas en el cálculo del resultado tributario y se contabilizan

to workers retiring from the Company, is shown at its actuarial

value, determined in accordance with the projected credit-unit

method, at a discount rate of 6.1% annually and with mortality

rates obtained from the tables RV-2009 of the Superintendency

of Securities and Insurance (SVS) and from turnover obtained

from internal studies. In addition, there are indemnities agreed in

individual work contracts that are booked using the same method.

Advances granted to personnel against this fund are shown

deducted from the current obligations. These will be imputed in

the final indexed settlement in accordance with the provisions of

the mentioned contracts. There are no benefits of this kind in the

other subsidiaries.

P. Income tax and deferred taxes

The charge for income tax relates to the sum of income tax payable

and variations in deferred tax assets and liabilities

Income tax payable is determined on the basis of the tax result for

the period. The income tax payable by the Group is calculated using

the tax rates that have been approved or that are in the approval

process, on the closing date of the statement of financial position.

Deferred taxes are shown on the basis of differences between the

book values of assets and liabilities in the financial statements

and the corresponding tax bases used in the calculation of

the tax result, and are booked in accordance with the liability

133

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

de acuerdo con el método del pasivo. Los pasivos por impuestos

diferidos se reconocen para todas las diferencias temporarias

imponibles, y los activos por impuestos diferidos se reconocen

para todas las diferencias temporarias deducibles en la medida

que sea probable que existan beneficios fiscales futuros con los que

se pueda compensar tales diferencias. No se reconocen activos

o pasivos por impuestos diferidos si las diferencias temporarias

surgen del menor valor o del reconocimiento inicial (excepto

en una combinación de negocios) de otros activos y pasivos en

una transacción que no afecta los resultados tributarios ni los

resultados financieros.

El valor libro de los activos por impuestos diferidos es revisado a

la fecha de cada estado de situación financiera y se reduce en la

medida que ya no sea probable que se disponga de suficientes

resultados tributarios disponibles para permitir la recuperación de

todo o parte del activo.

Los activos y pasivos por impuestos diferidos son medidos a las

tasas tributarias que se espera estén vigentes en el período en el

cual se liquide el pasivo o se realice el activo, basado en las tasas

tributarias que se hayan aprobado, o que estén en trámite de

aprobación, al cierre del período del estado de situación financiera.

La medición de los activos y pasivos por impuestos diferidos refleja

las consecuencias tributarias que se producirían debido a la

manera en la cual el Grupo espera, a la fecha de reporte, recuperar

o liquidar el valor libros de sus activos y pasivos.

Los activos y pasivos por impuestos diferidos son compensados

si existe un derecho legalmente exigible de compensar activos

tributarios contra pasivos tributarios y éstos están relacionados

con la misma entidad y autoridad tributaria.

method. Deferred tax liabilities are booked for all taxable timing

differences, and deferred tax assets are shown for all deductable

timing differences provided it is probable that there will be future

tax benefits to be able to offset such differences. Deferred tax

assets or liabilities are not booked if the timing differences arise

from the reduced value or initial booking (except in a combination

of businesses) of other assets and liabilities in a transaction that

does not affect the tax or financial results.

The book value of deferred tax assets is revised on each closing

date of the statement of financial position and is reduced to the

extent that it is improbable that there will be sufficient tax results

available to permit the recovery of all or part of the asset.

Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates

expected to be in effect at the time that the liability is settled or

asset realized, based on the tax rates that have been approved

or are in the approval process at the close of the statement of

financial position. The measurement of deferred assets and

liabilities reflects the tax consequences produced in the way the

Group expects, at the date of report, to recover or settle the book

values of its assets and liabilities.

Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legal

right to offset tax assets against tax liabilities and these are related

to the same entity and tax authority.

134

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Q. Ingresos ordinarios

Política de reconocimiento de ingresos ordinarios

Se registran los ingresos que surgen de todas las operaciones

normales y otros eventos a su valor razonable del pago recibido

o por cobrar considerando términos de pago, rebajas y notas de

crédito. El monto de los ingresos se puede medir con confianza.

Política de reconocimiento de ingresos ordinarios por ventas de bienes

Los ingresos ordinarios por ventas de bienes, son reconocidos

una vez transferidos los riesgos y beneficios. Para la filial Gestión

y Servicios S.A. la facturación es efectuada una vez entregado el

material.

Política de reconocimiento de ingresos ordinarios por ventas de

servicios

Los ingresos por venta de servicios se miden a valor razonable. Las

facturaciones son efectuadas en base al consumo real o trabajo

realizado de la contraprestación por cobrar, neto de devoluciones,

descuentos comerciales y rebajas, por lo que el ingreso es

reconocido cuando es transferido al cliente y la recuperación es

considerada probable, los costos asociados y posibles descuentos

por cobros erróneos pueden ser estimados con fiabilidad.

El área de servicios de las sociedades sanitarias está dividida en

grupos de facturación, lo que determina fechas para lecturas y

posterior facturación. Este proceso se desarrolla en base a un

calendario mensual.

Para algunos grupos de facturación de servicios sanitarios se

cuenta con la información sobre la base de consumos leídos y a

éste se le aplica la tarifa correspondiente. Para otros grupos no

Q. Ordinary revenue

Policy for accounting for ordinary revenue

Revenue is booked arising from all normal operations and other

events at the fair value of the payment received or receivable taking

into account the terms of payment, rebates and credit notes, and

provided the amount of revenue can be measured reliably.

Policy for accounting for ordinary revenue for sales of goods

Revenue from sales of goods is booked once the risk and benefits

are transferred. For the subsidiary Gestión y Servicios S.A.,

invoicing is made once the material is delivered.

Policy for accounting for ordinary revenue for sales of services

Revenue from sales of services is measured at fair value. Billing is

carried out on the basis of actual consumption or work carried out

of the consideration receivable, net of returns, trade discounts and

rebates, so the revenue is booked when it is considered probable

that the recovery, associated costs and possible discounts for

mistaken collections is transferred to the customer, and can be

estimated reliably.

The services area of the sanitation companies is divided into billing

groups which determine dates for meter readings and later billing,

based on a calendar month.

For some sanitation services billing groups, information is held

on consumption metered, to which the corresponding tariff is

applied. For other groups, there is no metering data available at

135

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

se cuenta con el dato de lectura a la fecha de cierre mensual, en

consecuencia se procede a estimar sobre la base de datos físicos

del mes anterior valorizados a la tarifa vigente, para lo cual se

considera según corresponda tarifa normal o sobre consumo.

Cualquier diferencia que se produzca entre el consumo actual y el

estimado, se corrige al mes siguiente.

La transferencia de riesgos y beneficios varían según el giro de la

empresa. Para las empresas de Servicios Sanitarios la prestación

de servicios y todos sus cobros asociados son efectuados de

acuerdo al consumo real y se efectúa una provisión mensual sobre

los consumos efectuados y no facturados en base a facturación

anterior. Para las empresas Anam S.A., Ecoriles S.A. y Gestión

y Servicios S.A. la facturación es efectuada en base a trabajos

realizados.

Método para determinar el estado de terminación de servicios

La prestación de los servicios sanitarios se verifica a través de la

medición del consumo, de acuerdo a lo establecido en la normativa

legal asociada, en tanto para las filiales no sanitarias una vez

concluidos los servicios y/o emitidos los informes respectivos.

Los ingresos por convenios con urbanizadores se registran

como ingresos ordinarios en la medida que se cumplen ciertas

condiciones estipuladas en cada contrato, las que aseguran que el

beneficio económico asociado fluirá hacia la compañía.

R. Ganancia por acción

El beneficio básico por acción se calcula como el cuociente entre

la ganancia (pérdida) atribuible a los tenedores de instrumentos

de participación en el Patrimonio Neto de la Controladora

y el número promedio ponderado de acciones ordinarias en

the date of the monthly closing; an estimate is therefore made

on the basis of data from the previous month valued at the

current tariff, whether normal or on consumption. Any difference

between the actual and estimated consumption is corrected the

following month.

The transfer of risks and benefits varies according the business of

the company. For the sanitation service companies, the provision

of services and all associated charges are made according to actual

consumption, and a monthly provision is made for consumption

not yet billed, based on the previous billing. For the companies

Anam S.A., EcoRiles S.A. and Gestión y Servicios S.A., invoicing is

made on the basis of work performed.

Method for determining the state of termination of services

The provision of the sanitation services is confirmed through the

metering of consumption, in accordance with the corresponding

legislation, while the non-sanitation subsidiaries do so once the

services and/or respective reports are completed.

Revenue under agreements with property developers is booked

as ordinary revenue provided it complies with the conditions of

each contract that ensure that the economic benefit will flow to

the Company.

R. Earnings per share

The basic earnings per share are calculated as the earnings (loss)

attributable to the holders of equity of the controller divided by

136

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

circulación durante el ejercicio de doce meses terminado el

31 de Diciembre de 2011

Durante el período 2011 y ejercicio 2010, el Grupo no ha realizado

ningún tipo de operación de potencial efecto dilutivo que suponga

una ganancia por acción diluida diferente al beneficio básico por

acción.

S. Información sobre medio ambiente

Se consideran activos de naturaleza medioambiental aquellos

que son utilizados de forma duradera en la actividad de la

sociedad y filiales, cuya principal finalidad es la minimización de

los impactos medioambientales adversos y la protección y mejora

del medio ambiente, incluyendo la reducción o eliminación de la

contaminación futura de las operaciones de las filiales.

Dichos activos se encuentran valorizados, al igual que cualquier

otro activo, a costo de adquisición. La sociedad y filiales amortizan

dichos elementos siguiendo el método lineal, en función de los

años de vida útil restante estimada de los diferentes elementos.

T. Estado de flujo de efectivo consolidado

El estado de flujo de efectivo se prepara de acuerdo con el método

directo y con los siguientes criterios:

Efectivo y equivalentes al efectivo:

representan entradas y salidas de efectivo y de activos financieros

equivalentes, entendiendo por éstos las inversiones a corto

plazo de gran liquidez y bajo riesgo de variaciones en su valor

(plazo menor a 3 meses desde la fecha de su contratación y sin

restricciones).

the average weighted number of common shares in circulation

during the period.

During the years 2011 and 2010, the Group has carried out no kind

of operation with a potential diluting effect that supposes that

diluted earnings per share to be different to the basic earnings per

share.

S. The environment

Assets of an environmental kind are those used constantly in

the business of the Company and subsidiaries, whose principal

objective is the minimization of adverse environmental impacts

and the protection and improvement of the environment,

including the reduction or elimination of the future contamination

of the subsidiaries’ business.

These assets are valued at cost, like any other asset. The Company

and subsidiaries amortize these elements on a straight-line basis

as a function of the estimated remaining years of their useful lives.

T. Consolidated statement of cash flows

The cash flow statement is prepared according to the following

criteria:

Cash and cash equivalents.

Inflows and outflows of cash and equivalent financial assets, these

being understood to be easily-liquidated short-term investments

with a low risk of variation in their value (maximum term of 3

months from investment date and unrestricted).

137

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Actividades de operación:

representan actividades típicas de la operación normal del

negocio de la sociedad y sus filiales, así como otras actividades no

clasificadas como de inversión o de financiamiento.

Actividades de inversión:

representan actividades de adquisición, enajenación o disposición

por otros medios de activos a largo plazo y otras inversiones no

incluidas en el efectivo y equivalentes al efectivo.

Actividades de financiamiento:

representan actividades que producen cambios en el monto y

composición del patrimonio neto y de los pasivos que no forman

parte de las actividades ordinarias.

U. Contratos de construcción

El Grupo usa el “método del porcentaje de realización” para el

reconocimiento de los ingresos y gastos con referencia al estado

de realización del contrato. El estado de realización se determina

por referencia a los costos del contrato incurridos en la fecha del

estado de situación financiera como un porcentaje de los costos

estimados totales para cada contrato. Los costos incurridos

durante el período en relación con la actividad futura de un

contrato se excluyen de los costos del contrato para determinar el

porcentaje de realización.

Los costos de los contratos se reconocen cuando se incurren en

ellos. Cuando el resultado de un contrato de construcción puede

estimarse de forma fiable y es probable que el contrato vaya a

ser rentable, los ingresos del contrato se reconocen durante el

período del contrato. Cuando sea probable que los costos totales

del contrato vayan a exceder el total de los ingresos del mismo, la

Operating activities. Typical activities of the normal business

operation of the Company and subsidiaries, plus others that

cannot otherwise be defined as investment or financing activities.

Investment activities.

The acquisition, disposal or use by other means of long-term assets

and other investments not included in cash and cash equivalents.

Financing activities.

Activities that produce changes in the amount and composition

of equity and liabilities not forming part of the ordinary activities.

U. Construction contracts

The Group uses the “percentage realization method” for booking

revenues and expenses according to the state of progress of the

contract. The state of progress is determined by reference to the

contract costs incurred at the date of the statement of financial

position as a percentage of the total estimated costs for each

contract. Costs incurred during the period in relation to the future

activity of a contract are excluded from the contract costs to

determine the percentage progress.

Contract costs are booked when incurred. When the result of

a construction contract cannot be estimated reliably, and it is

probable that the contract is going to be profitable, contract

revenues are booked over the term of the contract. When it is

probable that the contract costs are going to exceed the total

138

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

pérdida estimada se reconoce inmediatamente como un gasto del

período. Cuando el resultado de un contrato de construcción no

puede estimarse con suficiente fiabilidad, los ingresos del contrato

se reconocen sólo hasta el límite de los costos del contrato

incurridos que sea probable que se recuperarán.

El Grupo presenta como un activo el importe bruto adeudado por

los clientes para el trabajo de todos los contratos en curso para

los cuales los costos incurridos más los beneficios reconocidos

(menos las pérdidas reconocidas) superan la facturación parcial.

La facturación parcial no pagada por los clientes y las retenciones

se incluye en “Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar”.

El Grupo presenta como un pasivo el importe bruto adeudado a

los clientes para el trabajo de todos los contratos en curso para los

cuales la facturación parcial supera los costos incurridos más los

beneficios reconocidos (menos las pérdidas reconocidas).

V. Costos de financiamiento capitalizados

Política de préstamos que devengan intereses

Los costos por préstamos que sean directamente atribuibles a la

adquisición, construcción o producción de activos que cumplan

las condiciones para su calificación, son capitalizados, formando

parte del costo de dichos activos.

Política de capitalización de costos por intereses

Se capitalizan aquellos intereses pagados o devengados

provenientes de deudas que financian activos calificados, según

lo estipulado en NIC 23.

revenues, the expected loss is booked immediately as an expense

in the period. When the result of a construction contract cannot

be estimated reliably enough, contract revenues are booked only

to the extent of the contract costs incurred which will probably be

recovered.

The Group shows as an asset the gross amount due by customers

for the work of all the contracts in progress for which the costs

incurred plus booked profits (less booked losses) exceed the

partial invoicing. Partial invoicing still unpaid by customers and

the withholdings are included in Trade debtors and other accounts

receivable.

The Group shows as a liability the gross amount due to customers

for the work of all contracts in progress for which the partial

invoicing exceeds the costs incurred plus booked profits (less

booked losses).

V. Capitalized financing costs

Interest-bearing loan policy:

The costs of loans directly attributable to the acquisition,

construction or production of assets that meet the conditions for

their qualification, are capitalized, thus forming part of the cost of

such assets.

Interest-cost capitalization policy:

Only interest paid or accrued on debt used exclusively to finance

qualified assets is capitalized, as stipulated in IAS 23.

139

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

W. Dividendos

El reconocimiento del dividendo mínimo establecido en la Ley de

Sociedades Anónimas se reconocerá al cierre de cada ejercicio en

la eventualidad que no existiese dividendo provisorio o éste fuera

menor al 30% señalado en dicha Ley.

X. Reclasificaciones

Para efectos comparativos se han efectuado ciertas

reclasificaciones en el estado de situación financiera y estado de

flujo de efectivo al 31 de diciembre de 2010, de acuerdo al siguiente

detalle:

W. Dividends

The booking of the minimum dividend established in the

Corporations Law will be made at the close of each year in the

event that there was no interim dividend or that this was less than

the 30% stated in the law.

X. Reclassifications

For comparison purposes, certain reclassifications have been

made in the statements of financial position and cash flows as of

December 31, 2010,as follows:

140

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Rubro Cargo/(abono) m$ /

Charge/(Credit)ThCh$

Reclasificaciones al estado de situación financiera /Reclassifications to statement of financial position

Activos corriente: Otros activos no financieros /Current assets: Other non-financial assets 84.758

Activos no corrientes: Propiedades, planta y equipos / Non-current assets: Property, plant & equipment -84.758

Pasivos corrientes: Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar / Current liabilities: Trade creditors & other accounts payable -138.464

Pasivos corrientes: Otros pasivos financieros / Current liabilities: Other financial liabilities 138.464

Pasivos no corrientes: Otras cuentas por pagar / Non-current liabilities: Other accounts payable -649.484

Pasivos no corrientes: Otros pasivos financieros /Non-current liabilities: Other financial liabilities 649.484

Activo no corriente: Activo por impuestos diferidos /Non-current assets: Deferred tax assets -33.056.024

Pasivo no corriente: Pasivo por impuestos diferidos / Non-current liabilities: Deferred tax liabilities 33.056.024

Reclasificaciones al estado de flujo de efectivo directo / Reclassifications to the statement of cash flows - direct

Flujos de efectivo netos procedentes de actividades de operación: Dividendos recibidos /Net cash flow from operating activities: Dividends received -267.452

Flujos de efectivo netos procedentes de actividades de operación: Intereses recibidos / Net cash flow from operating activities: Interest received 30.079

Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de financiación: Dividendos pagados / Net cash flow used in financing activities: Dividends paid 237.373

141

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Nota 3. PatRIMoNIo atRIBUIBLE a LoS

PRoPIEtaRIoS DE La CoNtRoLaDoRa

El capital de la sociedad está dividido en 1.000.000.000 de

acciones nominativas sin valor nominal y de una serie única.

El capital al 31 de diciembre de 2011 y 2010 corresponde a

M$468.358.402.

No existen acciones propias en cartera, como tampoco acciones

preferentes.

La sociedad gestiona su capital con el objetivo de asegurar un

acceso permanente y expedito a los mercados financieros, que

le permita materializar sus objetivos de crecimiento, solvencia y

rentabilidad.

No se han registrado cambios en los objetivos o políticas de

gestión de capital en los períodos informados.

En los ejercicios 2011 y 2010 se realizaron los siguientes pagos de

dividendos:

Con fecha 25 de noviembre de 2011 se pagó un dividendo

provisorio de $17,016 por acción con cargo a las utilidades del

ejercicio 2011. El pago de este dividendo fue acordado en sesión de

directorio celebrada con fecha 27 de octubre de 2011. El monto del

dividendo N° 17 ascendió a M$17.016.000.

En Junta Ordinaria de Accionistas celebrada el 27 de abril de 2011

se acordó distribuir el 100% de las utilidades líquidas del ejercicio

2010, descontando el dividendo provisorio pagado en noviembre

NotE 3. EQUItY attRIBUtaBLE to oWNERS oF

tHE CoNtRoLLER

The capital of the Company is divided into 1,000,000,000

nominative shares of no par value and of the one series.

The capital as of December 3, 2011 and 2010 amounts to

ThCh$468,358,402.

There are no own shares held in portfolio, nor are there any

preference shares.

The Company manages its capital to ensure permanent and

expedite access to the financial markets, which permits it to

carry out its objectives of growth, solvency and profitability.

There have been no changes in the objectives or capital

management policies in the periods reported.

The following dividends were paid during the 2011 and 2010:

On November 25, 2011, an interim dividend of Ch$17.016 per share

was paid against the earnings for 2011. This payment was agreed

at a board meeting held on October 27, 2011, the total of dividend

No.17 amounting to ThCh$17,016,000.

At the ordinary shareholders meeting held on April 27, 2011 it

was agreed to distribute 100% of the earnings for 2010, after

deducting the interim dividend paid in November 2010. The

142

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

de 2010. El monto del dividendo N° 16 ascendió a M$34.658.000

equivalente a $34,6580 por acción. El pago se realizó el 25 de mayo

de 2011.

Con fecha 24 de noviembre de 2010 se pagó un dividendo provisorio

de $16,3435 por acción con cargo a las utilidades del ejercicio 2010.

El pago de este dividendo fue acordado en sesión de directorio

celebrada con fecha 28 de octubre de 2010. El monto del dividendo

N° 15 ascendió a M$16.343.500.

En Junta Ordinaria de Accionistas celebrada el 21 de abril de 2010

se acordó distribuir el 100% de las utilidades líquidas del ejercicio

2009, descontando el dividendo provisorio pagado en noviembre

de 2009. El monto del dividendo N° 14 ascendió a M$44.679.000

equivalente a $44,6790 por acción. El pago se realizó el 19 de mayo

de 2010. Dicho pago incluyó M$2.203.906, monto provisionado el

año anterior.

Al 31 de diciembre de 2011 y 2010, la sociedad no ha registrado

provisión del dividendo mínimo, debido a que en dichos cierres

se pagó más del 30% de la utilidad del ejercicio como dividendo

provisorio.

Ganancias acumuladas

Los montos registrados por revalorización de terrenos e intangibles

y otros ajustes de primera adopción se encuentran presentados en

resultados acumulados y tienen restricciones para su distribución,

dado que primero deben reconocerse como realizados, a través del

uso o venta, según lo dispuesto en NIC 16 y oficio circular N° 456 de

20 de junio de 2008, de la Superintendencia de Valores y Seguros

(S.V.S.). El saldo al 31 de diciembre de 2011 y 2010 corresponde a

M$148.621.915 y M$145.370.242, respectivamente.

amount of dividend No.16 was ThCh$34,658,000, equivalent to

Ch$34.6580 per share. The payment was made as from May 25,

2011.

On November 24, 2010, an interim dividend of Ch$16.3435 per

share was paid against the earnings for 2010. This payment was

agreed at a board meeting held on October 28, 2010, the total of

dividend No.15 amounting to ThCh$16,343,500.

The ordinary shareholders meeting held on April 21, 2010 agreed

to distribute 100% of the net income for 2009, after deducting the

interim dividend paid in November 2009. The amount of dividend

No.14 amounted to ThCh$ 44,679,000, equivalent to Ch$ 44.6790

per share. This payment was made on May 19, 2010.

As of December 31, 2011 and 2010, the Company has made no

provision for the minimum dividend as it has already paid more

than 30% of earnings for the year as an interim dividend.

Accumulated earnings

The amounts booked for revaluation of land and intangible

assets and other adjustments of the first adoption are included

in accumulated earnings and are subject to restrictions on their

distribution as they first have to be booked as realized, through

the use or sale, as established in IAS 16 and Circular 456 of June 20,

2008 of the SVS. The balance as of December 31, 2011 and 2010

amounts to ThCh$148,621,915 and ThCh$145,370,242 respectively.

143

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

(1)Incluye las participaciones de

terceros por la asignación a valor

de mercado de los activos y pasivos

originados en la compra de Inver-

siones Iberaguas Ltda. y Essal S.A.,

al momento de la combinación de

negocios.

During the years 2011 and 2010, there were no accumulated

earnings arising from first-adoption adjustments booked as of

January 1, 2008.

Other participations in equity.

Other participations refer to the monetary correction of paid

capital of the year 2008, the year of transition, in accordance with

SVS Circular 456, and the effects of combinations of businesses

of companies under common control (merger of subsidiaries in

2007 and 2008). The balance as of December 31, 2011 and 2010 is

ThCh$37,268,417.

NotE 4. NoN-CoNtRoLLER PaRtICIPatIoNS

The detail by company of the effects caused by the participation of

third parties in the equity and results as of December 31, 2011 and

2010 is as follows:

Durante el ejercicio 2011 y 2010 no se realizaron resultados

acumulados provenientes de ajustes de primera adopción

registrados al 01 de enero de 2008.

Otras participaciones en el patrimonio

El monto registrado en otras participaciones en el patrimonio,

corresponde a la corrección monetaria del capital pagado del año

2008, año de transición, en virtud de lo establecido en el Oficio

Circular N° 456 de la Superintendencia de Valores y Seguros y los

efectos de combinaciones de negocios de sociedades bajo control

común (fusión de filiales en los años 2007 y 2008). El saldo al 31 de

diciembre de 2011 y 2010 corresponde a M$37.268.417.

Nota 4. PaRtICIPaCIoNES No CoNtRoLaDoRaS

El detalle por sociedad de los efectos originados por la participación

de terceros en el patrimonio y resultados al 31 de diciembre de 2011

y 2010, es el siguiente:

Sociedad / Company % Participación / % Participation Participaciones no controladoras / Non-controller participations

31-12-2011 31-12-201031-12-2011 31-12-2010

% %Patrimonio / Equity

M$/ ThCh$

Resultado / ResultM$/ ThCh$

Patrimonio/Equity

M$/ ThCh$

Resultado/ResultM$/ ThCh$

Aguas Andinas S.A. 49,89766% 49,89766% 306.415.528 55.625.543 303.172.257 51.818.509

Aguas Cordillera S.A. 0,00997% 0,00997% 20.388 1.831 19.934 1.353

Essal S.A. (1) 46,49350% 46,49350% 64.953.457 685.568 66.023.719 1.101.368

Totales 371.389.373 56.312.942 369.215.910 52.921.230

(1) Includes shares of third party for

value assignment market assets and

liabilities arising from the purchase

of investments Iberaguas Essal Ltd.

and SA, when the combination of

business.

144

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Los importes incorporados en la línea disminución por

transferencias y otros cambios en patrimonio neto por

M$54.139.479 en 2011 y M$61.513.568 en 2010 corresponden

principalmente a dividendos de participaciones minoritarias.

Nota 5. otRoS INGRESoS Y GaStoS

A continuación se presenta información adicional a revelar según

lo indicado en NIC 1, referida a otros ingresos y gastos distintos de

la operación:

The amounts incorporated in the line Reduction through

transfers and other changes in equity for ThCh$54,139,479 in 2011

and ThCh$61,513,568 in 2010 relate mainly to dividends of non-

controller participations.

NotE 5. otHER REVENUE aND EXPENSES

The following shows additional information according to IAS 1,

referring to other non-operating revenues and expenses:

Ingresos y gastos distintos de la operación / Non-operating revenue & expenses

31-12-2011M$/ ThCh$

31-12-2010M$/ ThCh$

Otras ganancias (pérdidas) / Other earnings 2.865.955 3.802.272

Reembolso de seguros (1) / Insurance claims 2.430.959 3.565.248

Ganancia en venta de activos de activos no corrientes, no mantenidos para la venta / Gain on sale of non-current assets, not held for sale 446.096 365.396

Otras pérdidas / Other losses -11.100 -128.372

Costos financieros / Financial costs -25.649.197 -22.746.947

Préstamos bancarios / Bank loans -6.674.474 -3.122.137

Gastos por intereses, AFR / AFR interest expenses -3.100.764 -2.821.882

Gastos por intereses, Bonos / Bond interest expense -12.983.572 -14.652.869

Gasto por intereses, otros / Other interest costs -432.403 -453.782

Amortización de costos complementarios relativos a contratos de préstamo / Amortization of loan agreement complementary costs -2.457.984 -1.696.277

Ingresos financieros / Financial income 6.562.289 4.291.136

Ingresos por intereses / Interest income 5.071.913 2.941.395

Ganancia en el rescate y extinción de deuda / Gain on redemption & extinction of debt 1.490.376 1.349.741

(1) En el ejercicio 2011, los reembolsos

de los seguros corresponden

principalmente a que las filiales

Aguas Andinas S.A. y Aguas

Manquehue S.A. recibieron por

parte de las compañías de seguros,

RSA Seguros Chile S.A. y ACE

Seguros S.A., pagos por concepto

de indemnización por los daños

producidos a causa del terremoto

ocurrido en febrero de 2010, por un

monto total de M$2.266.544.

Durante el ejercicio 2010,

los reembolsos de seguros

corresponden principalmente a que

la filial Essal S.A. recibió por parte

de la Cía RSA Seguros Chile S.A.,

pago por concepto de indemnización

por infraestructura ubicada en la

localidad de Chaitén, afectada por

la erupción del volcán del mismo

nombre en mayo de 2008 por un

monto total de M$1.494.474. Además

las filiales Aguas Andinas S.A., Aguas

Cordillera S.A. y Aguas Manquehue

S.A., recibieron por parte de las

compañías aseguradoras, anticipos

de indemnizaciones por los daños

producidos por el terremoto que

afectó al país en febrero de 2010.

El monto total recibido ascendió a

During the 2011 period, the subsid-

iaries Aguas Andinas S.A. and Aguas

Manquehue S.A. received from the

companies RSA Seguros Chile S.A.

and ACE Seguros S.A. the payment

of insurance claims related to dam-

ages caused by the earthquake of

February 2010, amounting to a total

of ThCh$2,266,544.

During 2010, the subsidiary Essal

S.A. has received from RSA Seguros

Chile S.A. payment of its claim for

damages to infrastructure in the

town of Chaitén, affected by the

eruption of the volcano of the same

name in May 2008, of an amount

of ThCh$1,494,474. The subsidiaries

Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera

S.A. and Aguas Manquehue S.A. also

received from the insurance compa-

nies advances on claims caused by

the earthquake of February 2010,

amounting to ThCh$2,035,907.

145

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Nota 6. CoMBINaCIoNES DE NEGoCIoS

Con fecha 10 de julio de 2008, la filial Aguas Andinas S.A. en

conjunto con su filial Aguas Cordillera S.A. adquirieron de Iberdrola

Energía de Chile Ltda. el 100% de los derechos sociales de la

empresa Inversiones Iberaguas Ltda. (Iberaguas Ltda.), sociedad

que a esa fecha era titular de 488.712.657 acciones de la Empresa

de Servicios Sanitarios de los Lagos S.A. (Essal S.A.), equivalente

al 51% de su capital accionario. En igual período adquirió, a través

de una oferta pública de adquisición de acciones, la cantidad de

24.018.816 acciones de Essal S.A. equivalente al 2,5064% del capital

accionario.

Con fecha 1º de julio de 2009 se realizó la asignación final del

valor razonable a los activos y pasivos adquiridos en el estado

de situación financiera por la compra de Inversiones Iberaguas

Ltda., y Essal S.A., producto de esto se originó un menor valor

de M$2.426.198 por la compra de Inversiones Iberaguas Ltda., y

M$343.332 por la compra de Empresa de Servicios Sanitarios de los

Lagos S.A.

El costo de la combinación a la fecha de adquisición ascendió

a M$81.122.784, para Iberaguas Inversiones Ltda. y Empresa de

Servicios Sanitarios de los Lagos S.A.

El resumen del estado de situación financiera de la sociedad

adquirida incluyendo la asignación de valor razonable al 31 de

diciembre de 2011 y 2010 se presentan a continuación:

NotE 6. CoMBINatIoNS oF BUSINESSES

On July 10, 2008, the subsidiary Aguas Andinas S.A., jointly with its

subsidiary Aguas Cordillera S.A., acquired from Iberdrola Energía

de Chile Ltda. all its corporate rights in Inversiones Iberaguas

Ltda., a company which then held 488,712,657 shares in Empresa

de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A. (Essal S.A.), equivalent to

51% of its share capital. At the same time, it acquired 24,018,816

shares in Essal S.A. through a public share purchase offer, the

equivalent of 2.5064% of the share capital.

On July 1, 2009, the final assignment of fair value was made of

the assets and liabilities acquired in Inversiones Iberaguas Ltda.

and Essal S.A.. This produced goodwill of ThCh$ 2,426,198 for the

purchase of Inversiones Iberaguas Ltda. and ThCh$343,332 for the

purchase of Empresa de Servicios Sanitarios de los Lagos S.A.

The cost of the combination on the date of acquisition was

ThCh$81,122,784, for Iberaguas Inversiones Ltda. and Empresa de

Servicios Sanitarios de los Lagos S.A.

The summarized statement of financial position of the acquired

company including the assignment of fair value as of December 31,

2011 and 2010 is as follows:

146

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Iberaguas Ltda. Consolidado / Iberaguas Ltda. Consolidated

Iberaguas Consolidado /

Iberaguas Consolidated

31-12-2011

Fair Value/ Fair Value

31-12-2011

Iberaguas Consolidado /

Iberaguas Consolidated

31-12-2011

Iberaguas Consolidado /

Iberaguas Consolidated

31-12-2010

Fair Value / Fair Value31-12-2010

Iberaguas Consolidado /

Iberaguas Consolidated

31-12-2010

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$

Activos / Assets

Activos corrientes / Current assets

Activos corrientes totales / Total current assets 11.935.892 0 11.935.892 9.660.399 0 9.660.399

Otros activos financieros no corrientes / Other financial assets, non-current 17.517 0 17.517 17.517 0 17.517

Activos intangibles distintos de la plusvalía / Intangible assets other than goodwill 6.517.763 3.764 6.521.527 6.536.309 4.169 6.540.478

Plusvalía / Goodwill 26.716.713 -26.716.713 0 26.716.713 -26.716.713 0

Propiedades, Planta y Equipo / Property, plant & equipment 120.894.415 80.892.710 201.787.125 121.749.918 86.464.023 208.213.941

Total de activos no corrientes / Total non-current assets 154.146.408 54.179.761 208.326.169 155.020.457 59.751.479 214.771.936

Total de activos / Total assets 166.082.300 54.179.761 220.262.061 164.680.856 59.751.479 224.432.335

Pasivos corrientes totales / Total current liabilities 7.616.140 0 7.616.140 7.977.016 0 7.977.016

Otros pasivos financieros no corrientes / Other financial assets, non-current 42.635.207 4.984.990 47.620.197 42.809.522 5.288.644 48.098.166

Pasivos no corrientes / Non-current liabilities 917.629 0 917.629 877.600 0 877.600

Pasivo por impuestos diferidos / Deferred tax liabilities 10.031.994 13.109.631 23.141.625 10.063.368 14.005.202 24.068.570

Provisiones no corrientes por beneficios a los empleados / Provisions for employee benefits, non-current 114.689 0 114.689 106.166 0 106.166

Otros pasivos no financieros no corrientes / Other non-financial liabilities, non-current 0 0 0 14.945 0 14.945

147

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Iberaguas Ltda. Consolidado / Iberaguas Ltda. Consolidated

Iberaguas Consolidado /

Iberaguas Consolidated

31-12-2011

Fair Value/ Fair Value

31-12-2011

Iberaguas Consolidado /

Iberaguas Consolidated

31-12-2011

Iberaguas Consolidado /

Iberaguas Consolidated

31-12-2010

Fair Value / Fair Value31-12-2010

Iberaguas Consolidado /

Iberaguas Consolidated

31-12-2010

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$

Total de pasivos no corrientes / Total non-current liabilities 53.699.519 18.094.621 71.794.140 53.871.601 19.293.846 73.165.447

Total pasivos / Total liabilities 61.315.659 18.094.621 79.410.280 61.848.617 19.293.846 81.142.463

Capital emitido / Issued capital 49.090.900 0 49.090.900 49.090.900 0 49.090.900

Ganancias (pérdidas) acumuladas / Accumulated earnings (losses) 2.591.137 -8.218.428 -5.627.291 1.671.298 -5.878.860 -4.207.562

Otras participaciones en el patrimonio / Other equity participations 15.276.404 15.224.305 30.500.709 15.276.404 15.224.305 30.500.709

Patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora/ Equity attributable to owners of the controller

66.958.441 7.005.877 73.964.318 66.038.602 9.345.445 75.384.047

Participaciones no controladoras / Non-controller participations 37.808.200 29.079.263 66.887.463 36.793.637 31.112.188 67.905.825

Patrimonio total / Equity 104.766.641 36.085.140 140.851.781 102.832.239 40.457.633 143.289.872

Total de patrimonio y pasivos / Total equity & liabilities 166.082.300 54.179.761 220.262.061 164.680.856 59.751.479 224.432.335

148

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Essal S.a.

Essal S.a.31-12-2011

Fair Value31-12-2011

Essal con Fair Value /

Essal with Fair Value

31-12-2011

Essal S.a.31-12-2010

Fair Value31-12-2010

Essal con Fair Value /

Essal with Fair Value31-12-2010

M$ / ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$

Activos / Assets

Activos corrientes/ Current assets

Activos corrientes totales / Total current assets

11.929.000 0 11.929.000 9.656.016 0 9.656.016

Otros activos financieros no corrientes / Other financial assets, non-current

17.517 0 17.517 17.517 0 17.517

Activos intangibles distintos de la plusvalía/ Intangible assets other than goodwill

6.517.763 3.764 6.521.527 6.536.309 4.169 6.540.478

Propiedades, Planta y Equipo / Property, plant & equipment

120.894.415 80.892.710 201.787.125 121.749.918 86.464.023 208.213.941

Total de activos no corrientes / Total non-current assets

127.429.695 80.896.474 208.326.169 128.303.744 86.468.192 214.771.936

Total de activos / Total assets

139.358.695 80.896.474 220.255.169 137.959.760 86.468.192 224.427.952

Pasivos corrientes totales /Total current liabilities

8.499.585 0 8.499.585 8.999.103 0 8.999.103

Otros pasivos financieros no corrientes/ Other financial liabilities, non-current

42.635.207 4.984.990 47.620.197 42.809.522 5.288.644 48.098.166

Pasivos no corrientes / Non-current liabilities

917.629 0 917.629 877.600 0 877.600

Pasivo por impuestos diferidos / Deferred tax liabilities

10.031.994 13.109.631 23.141.625 10.063.368 14.005.202 24.068.570

Provisiones no corrientes por beneficios a los empleados/ Provisions for employee benefits, non-current

114.689 0 114.689 106.166 0 106.166

149

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Essal S.a.

Essal S.a.31-12-2011

Fair Value31-12-2011

Essal con Fair Value /

Essal with Fair Value

31-12-2011

Essal S.a.31-12-2010

Fair Value31-12-2010

Essal con Fair Value /

Essal with Fair Value31-12-2010

M$ / ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$

Otros pasivos no financieros no corrientes / Other non-financial liabilities, non-current

0 0 0 14.945 0 14.945

Total de pasivos no corrientes / Total non-current liabilities 53.699.519 18.094.621 71.794.140 53.871.601 19.293.846 73.165.447

Total pasivos / Total liabilities 62.199.104 18.094.621 80.293.725 62.870.704 19.293.846 82.164.550

Capital emitido / Issued capital 45.681.696 0 45.681.696 45.681.696 0 45.681.696

Ganancias (pérdidas) acumuladas / Accumulated earnings (losses) 35.211.294 -14.319.956 20.891.338 33.140.759 -9.947.463 23.193.296

Otras participaciones en el patrimonio / Other equity participations -3.733.399 77.121.809 73.388.410 -3.733.399 77.121.809 73.388.410

Patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora / Equity attributable to owners of the controller

77.159.591 62.801.853 139.961.444 75.089.056 67.174.346 142.263.402

Participaciones no controladoras /Non-controller participations 0 0 0 0 0 0

Patrimonio total / Equity 77.159.591 62.801.853 139.961.444 75.089.056 67.174.346 142.263.402

Total de patrimonio y pasivos / Total equity & liabilities 139.358.695 80.896.474 220.255.169 137.959.760 86.468.192 224.427.952

150

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Nota 7. EStaDoS FINaNCIERoS CoNSoLIDaDoS E

INDIVIDUaLES

Identificación de vínculo entre controladora y

subsidiaria

Las sociedades filiales (según se define en Nota 2.2 A) incluidas

en los estados financieros consolidados de Inversiones Aguas

Metropolitanas S.A. son las siguientes:

R.U.T Nombre Sociedad / CompanyDirecto / Direct

%

Indirecto /

Indirect

%

Total 2011

%

Directo / Direct

%

Indirecto /

Indirect

%

Total 2010

%

61.808.000-5 Aguas Andinas S.A. 50,10234 0,00000 50,10234 50,10234 0,00000 50,10234

96.945.219-8 Ecoriles S.A. 0,00000 100,00000 100,00000 0,00000 100,00000 100,00000

96.828.120-8 Gestión y Servicios S.A. 0,00000 100,00000 100,00000 0,00000 100,00000 100,00000

96.967.550-1 Análisis Ambientales S.A. 0,00000 100,00000 100,00000 0,00000 100,00000 100,00000

96.809.310-K Aguas Cordillera S.A. 0,00000 99,99003 99,99003 0,00000 99,99003 99,99003

89.221.000-4 Aguas Manquehue S.A. 0,00000 100,00000 100,00000 0,00000 100,00000 100,00000

95.579.800-5 Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A. 0,00000 53,50650 53,50650 0,00000 53,50650 53,50650

96.897.320-7 Inversión Iberaguas Ltda. 0,00000 100,00000 100,00000 0,00000 100,00000 100,00000

76.190.084-6 Aguas del Maipo S.A. 0,00000 100,00000 100,00000 0,00000 0,00000 0,00000

La información resumida del estado de situación financiera y del

estado de resultado integral de cada una de las filiales incorporadas

en los estados financieros consolidados es la siguiente:

NotE 7. CoNSoLIDatED aND UNCoNSoLIDatED

FINaNCIaL StatEMENtS

Identification of link between controller and subsidiary

The subsidiary companies (as defined in Note 2.2 A) included in the

consolidated financial statements of Inversiones Aguas Metropol-

itanas S.A. are the following:

The summarized statements of financial position and of

comprehensive results of each of the subsidiaries included in the

consolidated financial position is as follows:

151

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

31-12-2011

Subsidiarias /

Subsidiaries

activos

corrientes /

Current assets

m$ / ThCh$

activos no

corrientes /

Non-current

assets

m$ / ThCh$

Pasivos

corrientes

/ Current

liabilities

m$ / ThCh$

Pasivos no

corrientes /

Non-current

liabilities

m$ / ThCh$

Patrimonio /

Equity

m$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A. 53.997.084 1.220.581.877 182.708.950 477.782.037 614.087.974

Aguas Cordillera S.A. 19.597.806 232.723.159 12.178.572 35.652.483 204.489.910

Aguas Manquehue S.A. 3.275.668 56.173.713 9.956.126 7.819.496 41.673.759

Inversiones Iberaguas Ltda. 901.480 66.068.105 11.144 0 66.958.441

Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.

11.929.000 127.429.695 8.499.585 53.699.519 77.159.591

Ecoriles S.A. 4.166.662 193.088 1.409.571 0 2.950.179

Gestión y Servicios S.A. 5.772.506 1.772.187 2.175.087 0 5.369.606

Análisis Ambientales S.A. 2.283.730 1.385.679 484.559 0 3.184.850

Aguas del Maipo S.A. 125 0 0 0 125

Información financiera resumida de filiales

(Estado de situación financiera) al 31-12-2011

Summarized financial information of subsidiaries

(statement of financial position) as of 31-12-2011

152

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

31-12-2011

Subsidiarias /

Subsidiaries

Resultado del

ejercicio / Result

for period

Ingresos

ordinarios/

Ordinary revenues

Gastos

operacionales (-) /

Operating expenses

(-)

Otros gastos (-) /

Ingresos netos (+) /

Other net expenses

(-) / revenues (+)

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A. 111.479.263 271.895.006 -129.421.366 -30.994.377

Aguas Cordillera S.A. 18.363.246 42.485.859 -23.967.949 -154.664

Aguas Manquehue S.A. 3.728.133 8.301.736 -5.021.471 447.868

Inversiones Iberaguas Ltda. 2.972.983 0 -4.813 2.977.796

Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.

5.847.039 35.513.184 -24.134.509 -5.531.636

Ecoriles S.A. 1.408.812 9.683.463 -8.121.390 -153.261

Gestión y Servicios S.A. 7.625 8.298.258 -8.286.606 -4.027

Análisis Ambientales S.A. 1.091.586 4.543.200 -3.282.330 -169.284

Información financiera resumida de filiales (Estado de

resultado integral) al 31-12-2011

Summarized financial information of subsidiaries (state-

ment of comprehensive results) as of 31-12-2011

153

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Información financiera resumida de filiales

(Estado de situación financiera) al 31-12-2010

31-12-2010

Subsidiarias /

Subsidiaries

activos

corrientes /

Current assets

activos no

corrientes /

Non-current

assets

Pasivos

corrientes /

Current

liabilities

Pasivos no

corrientes /

Non-current

liabilities

Patrimonio /

Equity

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$/ ThCh$ M$ / ThCh$ M$/ ThCh$

Aguas Andinas S.A. 55.478.123 1.125.560.623 87.130.609 486.320.011 607.588.126

Aguas Cordillera S.A. 12.937.685 230.848.606 10.871.593 32.971.119 199.943.579

Aguas Manquehue S.A. 2.868.256 57.366.759 7.923.577 14.365.812 37.945.626

Inversiones Iberaguas Ltda. 1.035.811 65.012.132 9.341 0 66.038.602

Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.

9.656.016 128.303.744 8.999.102 53.871.602 75.089.056

Ecoriles S.A. 9.376.986 169.664 1.201.191 0 8.345.459

Gestión y Servicios S.A. 6.739.134 1.845.971 3.223.124 0 5.361.981

Análisis Ambientales S.A. 3.888.774 1.358.229 340.877 0 4.906.126

Summarized financial information of subsidiaries

(statement of financial position) as of 31-12-2010

154

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

31-12-2010 Resultado del

ejercicio /

Result for period

Ingresos ordinarios/

Ordinary revenues

Gastos

operacionales (-) /

Operating expenses

(-)

Otros gastos (-) /

Ingresos netos (+) /

Other net expenses

(-) / revenues (+)

Subsidiarias M$ / ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$ /ThCh$

Aguas Andinas S.A. 103.849.578 247.871.480 -121.778.542 -22.243.360

Aguas Cordillera S.A. 13.572.932 37.407.277 -23.615.188 -219.157

Aguas Manquehue S.A. 2.248.910 6.205.486 -5.059.330 1.102.754

Inversiones Iberaguas Ltda. 3.428.618 1.080 -8.698 3.436.236

Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.

6.741.358 32.228.930 -21.813.135 -3.674.437

Ecoriles S.A. 1.587.788 8.396.784 -6.641.345 -167.651

Gestión y Servicios S.A. 993.311 8.638.283 -7.430.905 -214.067

Análisis Ambientales S.A. 1.034.804 4.288.034 -3.106.707 -146.523

Información financiera resumida de filiales

(Estado de resultado integral) al 31-12-2010

Summarized financial information of subsidiaries

(statement of comprehensive results) as of 31-12-2010

155

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Detalle de filiales significativas

La definición de filiales significativas se basa en su participación

porcentual sobre los resultados de explotación, sobre su

participación en activos fijos y resultados del ejercicio respecto a

los estados financieros consolidados.

Se considera subsidiarias significativas a las siguientes empresas:

Nombre de subsidiaria

significativa /

Name of significant subsidiary

aGUaS aNDINaS S.a. aGUaS CORDILLERa S.a. aGUaS maNqUEHUE S.a. ESSaL S.a.

Rut / Tax No. 61.808.000-5 96.809.310-k 89.221.000-4 95.579.800-5

País / Country Chile Chile Chile Chile

Moneda funcional / Functional currency Pesos chilenos Pesos chilenos Pesos Chilenos Pesos chilenos

Porcentaje de participación en subsidiaria significativa / Percentage participation in significant subsidiary

50,10234% 99,99003% 100,00000% 53,50650%

Porcentaje poder de voto en subsidiaria significativa / Percentage voring power in significant subsidiary

50,10234% 99,99003% 100,00000% 53,50650%

Porcentaje sobre valores consolidados / Percentage of consolidated figures

Margen de contribución / Contribution margin 80,29% 10,44% 1,85% 6,41%

Propiedades, planta y equipos / Property, plant & equipment 70,87% 7,87% 2,94% 18,05%

Resultado del ejercicio / Result for the year 81,96% 13,33% 3,40% 0,71%

Detail of significant subsidiaries

The definition of significant subsidiaries is based on their percent-

age contribution to the operating results, their participation in

Property, plant and equipment and results for the year of the con-

solidated financial statements.

The following companies are considered as significant

subsidiaries:

156

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Nota 8. EFECtIVo Y EQUIVaLENtES aL EFECtIVo

La composición del rubro es la siguiente:

NotE 8. CaSH aND CaSH EQUIVaLENtS

The composition is as follows:

Efectivo y equivalentes al efectivo /

Cash & cash equivalents

31-12-2011 31-12-2010

M$ / ThCh$ M$/ ThCh$

Bancos / Banks 2.565.592 1.855.345

Depósitos a plazo (Nota 9.7) / Time deposits (Note 9.7) 3.987.584 3.638.071

Fondos mutuos (Nota 9.7) / Mutual funds (Note 9.7) 0 1.967.000

Totales / Total 6.553.176 7.460.416

El efectivo y equivalentes al efectivo corresponde a activos

financieros, depósitos a plazo y valores negociables con

vencimiento menor a 90 días desde la fecha de la transacción que

los origina.

Detalle de algunas partidas del estado de flujo de

efectivo

Otros cobros por actividades de operación:

Corresponden a servicios anexos a la operación del negocio,

principalmente convenios suscritos con urbanizadores.

La filial Aguas Andinas S.A. en caso que presente situación de mora

o retardo en el pago de alguna cuota de uno de los préstamos

vigentes, tendrá prohibición de distribuir dividendos, salvo el

mínimo obligatorio.

The subsidiary Aguas Andinas S.A. is not permitted to distribute

dividends except for the obligatory minimum amount if it is over-

due or delayed in the payment of any installment of one of its out-

standing loans.

Cash and cash equivalents relate to financial assets, time depos-

its and marketable securities with maturities of less than 90 days

from the date of the transaction.

Detail of some items of the statement of cash flows

Other operating activity receipts relate to services connected

with the business, principally agreements signed with property

developers.

157

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Otros pagos por actividades de operación:

Corresponden principalmente al pago de impuesto al valor

agregado IVA.

Nota 9. INStRUMENtoS FINaNCIERoS

9.1 Administración de riesgo del capital

El Grupo administra su capital para asegurar que las entidades

del Grupo continuarán como negocio en marcha mediante la

maximización de la rentabilidad a los accionistas a través de la

optimización de la estructura de la deuda y el capital. La estrategia

general del Grupo no ha tenido cambios desde el año 2009. La

estructura de capital del Grupo está compuesta por deuda, la

cual incluye los préstamos revelados en el punto 9,4, y el capital

atribuible a los tenedores de instrumentos de patrimonio de

la controladora, el cual incluye el capital, reservas y resultados

retenidos los cuales son revelados en Nota 3.

9.2 Políticas contables significativas

El detalle de las políticas contables significativas y métodos

adoptados, incluyendo los criterios de reconocimiento, las bases

de medición y las bases sobre las cuales se reconocen los ingresos

y gastos, con respecto a cada clase de activos financieros y pasivos

financieros se describen en Nota 2H, y 2L de los presentes estados

financieros.

Other operating activity payments relate principally to the

payment of value added tax (VAT).

NotE 9. FINaNCIaL INStRUMENtS

9.1 Capital risk management

The Group manages its capital to ensure that Group entities

continue as ongoing businesses through the maximization of

profitability for shareholders through the optimization of the

debt and capital structure. The Group’s general strategy has not

changed since 2009. The group’s capital structure comprises

debt, which includes the loans disclosed in Note 7.4, the capital

attributable to equity holders of the controller, which includes the

capital, reserves and retained earnings which are shown in Note 3.

9.2 Significant accounting policies

The significant accounting policies and methods adopted,

including booking criteria, the bases of measurement and the

bases on which the revenues and expenses are booked, with

respect to each class of financial assets and financial obligations,

are described in Notes 2H and 2L to these financial statements.

158

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

9.3 Clase de instrumentos financieros

Clases de instrumentos financieros /

Classes of financial instruments

moneda o unidad

de reajuste /

Curreny or

indexation unit

31-12-2011

m$ / ThCh$

31-12-2010

m$ / ThCh$

Otros activos financieros, corrientes / Other financial assets, current 0 406.502

Activos de cobertura, derivados de moneda extranjera / Hedge assets, foreign currency derivatives

CLP 0 406.502

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar, corrientes, derechos por cobrar, no corrientes y otros activos financieros, no corrientes / Trade debtors & other accounts receivable, current, collection rights, non-current, & other financial assets, non-current

79.465.159 72.572.132

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar / Trade debtors & other accounts receivable CLP 70.187.906 62.325.095

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar / Trade debtors & other accounts receivable USD 16.827 44.230

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar / Trade debtors & other accounts receivable EUR 2.905 3.025

Total corriente / Total current 70.207.638 62.372.350

Derechos por cobrar / Total current CLP 2.018.870 2.961.131

Otros activos financieros / Other financial liabilities, current CLP 7.238.651 7.238.651

Total no corriente / Total non-current 9.257.521 10.199.782

Otros pasivos financieros, corrientes / Other financial liabilities, current 84.776.754 22.154.584

Préstamos bancarios / Bank loans CLP 27.418.867 3.913.732

Bonos / Bonds CLP 57.334.978 17.604.949

Aportes financieros rembolsables / Reimbursable financial contributions CLP 22.909 217.480

Pasivos de cobertura, derivados de moneda extranjera / Hedge liabilities, foreign currency derivatives

CLP 0 418.423

9.3 Classes of financial instruments

159

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Clases de instrumentos financieros /

Classes of financial instruments

moneda o unidad de

reajuste /

Curreny or

indexation unit

31-12-2011

m$ / ThCh$

31-12-2010

m$ / ThCh$

Otros pasivos financieros, no corrientes / Othet financial liabilities, non-current 540.949.948 548.638.527

Préstamos bancarios / Bank loans CLP 94.789.759 105.654.339

Bonos / Bonds CLP 350.517.274 365.846.377

Aportes financieros rembolsables / Reimbursable financial contributions CLP 95.642.915 77.137.811

Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar, corrientes y otras cuentas por pagar, no corrientes / Trade creditors & other account payable, current, & other accounts payable, non-current

66.664.547 47.208.111

Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar / Trade creditors & other accounts payable CLP 64.622.658 44.825.688

Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar / Trade creditors & other accounts payable USD 301.255 266.386

Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar / Trade creditors & other accounts payable EUR 170.032 273.821

Total corriente / Total current 65.093.945 45.365.895

Otras cuentas por pagar / Other accounts payable CLP 1.570.602 1.842.216

Total no corriente / Total non-current 1.570.602 1.842.216

9.4 Informaciones a revelar sobre pasivos financieros

Otros pasivos financieros

Dentro del rubro otros pasivos financieros, se incluye préstamos

bancarios, bonos, Aportes Financieros Reembolsables (AFR) y

pasivos de cobertura, los que se explican a continuación:

Los bonos, préstamos bancarios y AFR contablemente son

valorizados a costo amortizado, en tanto que los pasivos de

cobertura son valorizados a valor justo.

9.4 Information on financial liabilities

Other financial liabilities

Other financial liabilities include bank loans, bonds, reimbursable

financial contributions (AFRs) and hedge liabilities, explained

below:

The bonds, bank loans and AFRs are booked valued at amortized

cost, while hedge liabilities are value at fair value.

160

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Aportes Financieros Reembolsables (AFR)

De acuerdo a lo señalado en el artículo 42-A del D.S. MINECON

Nº 453 de 1989, “Los Aportes Financieros Reembolsables, para

extensión y por capacidad constituyen una alternativa de

financiamiento con que cuenta el prestador (empresa que presta

servicios sanitarios) para la ejecución de las obras sanitarias de

extensión y capacidad que, de acuerdo a la Ley, le son de su cargo

y costo.”

Consisten en cantidades determinadas de dinero u obras que

los prestadores de servicios públicos sanitarios pueden exigir a

quienes soliciten ser incorporados como clientes, o bien, soliciten

una ampliación de servicio, los que de acuerdo a la normativa

vigente, cuentan con formas y plazos definidos para su devolución.

La devolución de los montos aportados por los clientes se efectúa

básicamente a través de la emisión de pagarés endosables a 10

ó 15 años, y en algunos casos menores, mediante devolución en

prestación de servicios sanitarios.

El detalle de los aportes financieros reembolsables al 31 de

diciembre de 2011 y 2010 es el siguiente

Reimbursable financial contributions (AFRs)

According to article 42-A of decree MINECON 453 of 1989,

“reimbursable financial contributions, for extension and for

capacity constitute a financing alternative for the provider

(company that provides sanitation services) for carrying out

sanitation works of extension and capacity which, under the law,

are at its expense and cost.”

They consist of certain amounts of money or works that sanitation

public utilities can require of those asking to be incorporated as

customers or who request an expansion of service and which,

according to current regulations, have defined forms and terms

for their reimbursement.

The reimbursement of the amounts contributed by customers is

made basically through the issue of endorsable promissory notes

at 10 or 15 years and, in some minor cases, through reimbursement

by the provision of sanitation services.

The detail of reimbursable financial contributions as of December

31, 2011 and 2010 is as follows:

161

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Aportes Financieros Reembolsables, porción no corriente

Nº de Inscripción

o Identificación

del Instrumento

/ Registration

No. or

identification of

instrument

moneda

índice de

reajuste /

Currency or

indexation

unit

Residual uf /

Residual UF

Valor contable /

Book valueFecha

vencimiento /

Contract real

interest rate

Tasa interés

real contrato

/ Contract

real interest

rate

Tasa efectiva /

Effective rate

Empresa

emisora / Issuer

Rut

deudora /

Tax No.

Tipo de

amortización /

Repayment

Garantizada

(Si/No) /

Secured (Yes/

No)31-12-2011 31-12-2010

31-12-2011 m$/ ThCh$ m$/ThCh$

AFR UF /UF 2.682.305 59.799.378 47.175.341 26-12-2026 3,69% 3,54% Aguas Andinas S.A 61.808.000-5Al vencimiento /

At maturityNo

AFR UF / UF 1.277.244 28.474.918 24.703.780 26-12-2026 6,18% 5,91% Aguas Cordillera S.A. 96.809.310-kAl vencimiento/

At maturityNo

AFR UF / UF 164.720 3.672.266 2.248.463 29-11-2026 3,56% 3,40% Aguas Manquehue S.A. 89.221.000-4Al vencimiento /

At maturityNo

AFR UF / UF 165.800 3.696.353 3.010.227 14-12-2026 3,82% 3,65% Essal S.A. 96.579.800-5Al vencimiento /

At maturityNo

Totales / Total 4.290.069 95.642.915 77.137.811

Reimbursable financial contributions, non-current portion

Nº de Inscripción o Identificación del Instrumento/ Registration No. or identification of instrument

moneda índice de

reajuste / Currency or

indexation unit

Residual UF

31-12-2011

Valor contable / Book value

Tasa interés real

contrato / Contract

real interest rate

Tasa efectiva / Effective

rate

Colocación en Chile o en el Extranjero / Placement in

Chile or abroad

Empresa emisora /

Issuer

Rut deudora /

Tax No.

País / Country

Tipo de amortización /

Repayment

Garantizada (Si/No) /

Secured (Yes/No)

31-12-2011 31-12-2010

m$ / ThCh$ m$ / ThCh$

AFR UF 1.028 22.909 217.480 6,18% 5,91% ChileAguas

Cordillera S.A.

96.809.310-k ChileAl vencimiento /

At maturityNo

Totales / Total 1.028 22.909 217.480

Aportes Financieros Reembolsables, porción corriente Reimbursable financial contributions, current portion

162

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

El detalle de los préstamos bancarios al 31 de diciembre de 2011 y

2010 es el siguiente:

Saldos de los préstamos bancarios, corriente

The detail of bank loans as of December 31, 2011 and is as follows:

Bank loan balances, current.

Empresa deudora / Debtor

Rut deudora / Tax No. debtor

País empresa deudora/ Country of debtor

Banco o Institución Financiera acreedora / Bank creditor

Rut acreedora/

Tax No.

País empresa acreedora/ Country of

creditor

Residual / Residual

Total valor contable m$/Total book value ThCh$

Total valor nominal m$/Total nominal value ThCh$

Tasa nominal/ Nominal

rate

Tasa efectiva/ Effective

rate

Tipo de amortización /

Repayment

moneda o unidad de reajuste/ Currency

or indexation

unit

31-12-2011 31-12-2011 31-12-2010 31-12-2011 31-12-2010

m$ / ThCh$ Hasta 90 días / Up to 90 days

91 a 365 días / 91 to 365 days

m$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 CL Banco BBVA 97.032.000-8 CL 0 393.889 0 222.294 400.611 239.989 6,57% 6,62%Semestral/

Semi-annualCLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 CL Banco de Chile 97.004.000-5 CL 0 337.237 0 118.939 340.608 153.496 6,93% 6,97%Semestral /

Semi-annualCLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 CL Banco Corpbanca 97.023.000-9 CL 2.800.000 1.716.125 1.400.000 2.837.661 3.127.277 2.887.143 6,42% 6,54%Semestral /

Semi-annualCLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 CL Banco Santander 97.036.000-K CL 0 212.162 0 156.226 215.822 162.272 6,57% 6,61%Semestral /

Semi-annualCLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 CL Banco de Chile 97.004.000-5 CL 0 1.423.762 0 401.035 1.437.975 463.050 6,93% 6,97%Semestral /

Semi-annualCLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 CL Banco BBVA 97.032.000-8 CL 8.000.000 8.011.439 0 0 8.011.439 0 8,12% 9,15%Al vencimiento

/ At maturityCLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 CL Banco Corpbanca 97.023.000-9 CL 5.000.000 5.009.000 0 0 5.009.000 0 8,10% 9,13%Al vencimiento

/ At maturityCLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 CL Banco BBVA 97.032.000-8 CL 676.699 676.699 0 0 676.699 0 7,18% 7,18%Al vencimiento

/ At maturityCLP

Aguas Manquehue S.A.

89.221.000-4 CL Banco Estado 97.030.000-7 CL 7.976.000 0 8.238.554 177.577 8.238.554 177.577 6,85% 6,85%Semestral/

Semi-annualCLP

Totales / Total 24.452.699 17.780.313 9.638.554 3.913.732 27.457.985 4.083.527

Valor nominal = capital (+) intereses devengados.

Valor Residual= saldo total del capital adeudado a la presentación

Valor contable = capital (+) intereses devengados (-) costos diferidos de emisión

(método costo amortizado).

Nominal value = principal (+) accrued interest

Residual value = total principal due on presentation

Book value = principal (+) accrued interest (-) deferred issue costs

(amortized cost method)

163

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Empresa deudora / Debtor

Rut deudora / Tax No. debtor

País empresa deudora/ Country of debtor

Banco o Institución Financiera acreedora / Bank creditor

Rut acreedora

/ Tax No.

País empresa

acreedora/ Country of

creditor

moneda índice de

reajuste/ Currency or

indexation unit

años al vencimiento/ Years to maturity 31-12-2011 31-12-2010 "Tasa nominal"

Tasa efectiva

Tipo de amortización

moneda o unidad de

reajusteDe 13 meses a 3 años/ 13

months to 3 years

más de 3 años s a 5 años / 3

to 5 years

más de 5 años/

more than5 years

Plazom$/

maturity

Total no corriente

(valor contable) / Total non-

current (book value)

Total no corriente

(valor nominal) / Total non-

current (nominal

value)

Total no corriente

(valor contable) / Total non-

current (book value)

Total no corriente (valor nominal) / Total

non-current (nominal value)

m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A

61.808.000-5 CLBancoBBVA

97.032.000-8 CL

Pesos no reajustables / Non-indexed

pesos

4.602.693 13.079.654 0 28-08-2016 17.682.349 17.702.667 17.731.016 17.702.667 6,57% 6,62% Semestral CLP

Aguas Andinas S.A

61.808.000-5 CLBanco deChile

97.004.000-5 CL

Pesos no reajustables / Non-indexed

pesos

1.492.260 2.771.340 6.381.796 17-07-2017 10.645.396 10.659.000 10.735.240 10.659.000 6,93% 6,97% Semestral CLP

Aguas Andinas S.A

61.808.000-5 CLBanco Corpbanca

97.023.000-9 CL

Pesos no reajustables / Non-indexed

pesos

11.993.419 0 0 28-08-2013 11.993.419 12.000.000 14.735.865 14.800.000 8,12% 9,15% Semestral CLP

Aguas Andinas S.A

61.808.000-5 CLBanco Santander

97.036.000-K CL

Pesos no reajustables / Non-indexed

pesos

0 9.526.061 0 28-08-2015 9.526.061 9.537.000 9.515.735 9.537.000 8,10% 9,13% Semestral CLP

Aguas Andinas S.A

61.808.000-5 CLBanco deChile

97.004.000-5 CL

Pesos no reajustables / Non-indexed

pesos

6.300.000 11.700.000 26.942.534 17-07-2017 44.942.534 45.000.000 44.960.483 45.000.000 7,18% 7,18% Semestral CLP

Aguas Manquehue S.A.

89.221.000-4 CLBancoEstado

97.030.000-7 CL

Pesos no reajustables / Non-indexed

pesos

0 0 0 09-07-2012 0 0 7.976.000 7.976.000 6,85% 6,85% Al vencimiento CLP

Totales 24.388.372 37.077.055 33.324.330 94.789.759 94.898.667 105.654.339 105.674.667

Saldos de los préstamos bancarios, no corriente Interest-bearing loans, current

Valor nominal = capital (+) intereses devengados.

Valor contable = capital (+) intereses devengados (-)

costos diferidos de emisión (método costo amortizado).

Nominal value = principal (+) accrued interest

Book value = principal (+) accrued interest (-)

deferred issue costs (amortized cost method)

164

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Tipo de documento / Type of document

monto vigenteUF / amount outstandinguf

Valor contable m$/ Book value ThCh$ Fecha vencimiento / maturity date

Tasa interés nominal anual / annual nominal interest rate

Tasa interés efectiva anual / annual effective interest rate

Periodicidad / Payments of

Empresa emisora / Issuer

Rut emisora / Tax No.

País empresa emisora / Country of issuer

31-12-2011 31-12-2010

Hasta 90 días/ Up to 90 days

91 a 635 días / 91 to 365 days

m$ / ThCh$ Pago intereses / Interest

Tipo amortización / Principal

BEMOS-B1 0 0 0 712.540 01-09-2022 6,25% 7,04%Semestral / Semi-annual

Semestral / Semi-annual

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BEMOS-B2 0 0 0 1.119.721 01-09-2022 6,25% 7,04%Semestral/ Semi-annual

Semestral / Semi-annual

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-E 1.650.000 0 36.840.674 0 01-06-2012 4,00% 4,45%Semestral / Semi-annual

Al vencimiento / At maturity

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-F 263.158 0 5.832.936 5.568.806 01-12-2026 4,15% 4,71%Semestral / Semi-annual

Semestral / Semi-annual

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-G 0 208.796 0 201.729 01-04-2014 3,00% 3,41%Semestral / Semi-annual

Al vencimiento / At maturity

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-I 320.000 0 7.139.137 6.868.295 01-12-2015 3,70% 4,06%Semestral/ Semi-annual

Semestral / Semi-annual

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-J 0 0 41.867 40.471 01-12-2018 4,00% 4,20%Semestral / Semi-annual

Al vencimiento / At maturity

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-K 160.000 1.943.654 1.749.199 117.953 01-10-2016 2,90% 3,08%Semestral / Semi-annual

Semestral / Semi-annual

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-M 0 404.578 10.505 399.956 01-04-2031 4,20% 4,14%Semestral / Semi-annual

Al vencimiento / At maturity

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-N 0 165.061 0 0 01-10-2016 3,17% 3,33%Semestral/ Semi-annual

Al vencimiento /At maturity

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-P 0 318.967 7.359 0 01-10-2033 3,86% 3,80%Semestral / Semi-annual

Al vencimiento / At maturity

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BESAL-B 115.789 0 2.672.245 2.575.478 01-06-2028 6,00% 6,63%Semestral / Semi-annual

Semestral / Semi-annual

Essal S.A. 96.579.800-5 Chile

Totales / Totals

2.508.947 3.041.056 54.293.922 17.604.949

El detalle de las obligaciones por bonos al 31 de diciembre de 2011 y

2010 es el siguiente:

Bonos, porción corriente

The detail of bonds outstanding as of December 31, 2010 and 2010

is as follows:

Bonds, current portion

165

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Tipo de documento / Type of document

monto vigente / amount outstanding

Valor contable m$ / Book value ThCh$

Fecha vencimiento / maturity date

Tasa interés nominal anual / annual nominal interest rate

Tasa interés efectiva anual / annual effective interest rate

Periodicidad / Payments of

Empresa emisora / Issuer

Rut empresa emisora / Country of issuer

País empresa emisora / Tax No.

UF

31-12-2011

31-12-2010Pago intereses / Interest

Tipo amortización / Principal

De 13 meses a 3 años / 13 months to 3 years

más de 3 años a 5 años / 3 to 5 years

más de 5 años / Over 5 years

BEMOS-B1 0 0 0 0 13.347.352 01-09-2022 6,25% 7,04%Semestral / Semi-annual

Semestral / Semi-annual

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BEMOS-B2 0 0 0 0 20.974.457 01-09-2022 6,25% 7,04%Semestral / Semi-annual

Semestral / Semi-annual

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-E 0 0 0 0 35.336.023 01-06-2012 4,00% 4,45%Semestral/ Semi-annual

Al vencimiento / At maturity

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-F 3.684.210 11.733.705 11.002.078 56.839.415 81.814.497 01-12-2026 4,15% 4,71%Semestral/ Semi-annual

Semestral/ Semi-annual

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-G 2.500.000 55.469.492 0 0 53.151.383 01-04-2014 3,00% 3,41%Semestral / Semi-annual

Al vencimiento / At maturity

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-I 1.360.000 14.268.179 15.859.281 0 35.743.752 01-12-2015 3,70% 4,06%Semestral / Semi-annual

Semestral / Semi-annual

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-J 1.000.000 0 0 22.078.317 21.208.334 01-12-2018 4,00% 4,20%Semestral / Semi-annual

Al vencimiento / At maturity

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-K 840.000 7.134.090 11.516.487 0 21.344.818 01-10-2016 2,90% 3,08%Semestral / Semi-annual

Semestral / Semi-annual

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-M 1.750.000 0 0 39.304.181 37.837.821 01-04-2031 4,20% 4,14%Semestral / Semi-annual

Al vencimiento / At maturity

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-N 1.250.000 0 27.711.404 0 0 01-10-2016 3,17% 3,33%Semestral / Semi-annual

Al vencimiento/ At maturity

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BAGUA-P 1.500.000 0 0 33.676.802 0 01-10-2033 3,86% 3,80%Semestral/ Semi-annual

Al vencimiento / At maturity

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 Chile

BESAL-B 1.794.737 5.162.826 5.162.826 33.598.191 45.087.940 01-06-2028 6,00% 6,63%Semestral / Semi-annual

Semestral/ Semi-annual

Essal S.A. 96.579.800-5 Chile

Totales 15.678.947 93.768.292 71.252.076 185.496.906 365.846.377

Bonds, non-current portionBonos, porción no corriente

166

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

9.5 Gestión del riesgo

Los principales objetivos de la gestión del riesgo financiero son

asegurar la disponibilidad de fondos para el cumplimiento de

los compromisos financieros y proteger el valor de los flujos

económicos, de los activos y los pasivos del Grupo.

Dicha gestión se desarrolla a partir de la identificación de los

riesgos, la determinación de la tolerancia de cada riesgo, la

cobertura de dichos riesgos financieros y el control de las

operaciones de las coberturas establecidas. Para lograr los

objetivos, la gestión de los riesgos financieros se basa en cubrir

todas aquellas exposiciones significativas, siempre que existan

instrumentos adecuados y el costo sea razonable.

i. Riesgo de crédito

El riesgo de crédito es la posibilidad de pérdida financiera derivada

del incumplimiento por nuestras contrapartes (clientes) de sus

obligaciones.

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. y sus filiales sanitarias

cuentan con un mercado atomizado, lo que implica que el riesgo

de crédito de un cliente en particular no sea significativo.

El objetivo de la sociedad es mantener niveles mínimos de

incobrabilidad. Existe una política de crédito, la cual establece

las condiciones y tipos de pago, así como también condiciones

a pactar de los clientes morosos. Los procesos de gestión son:

controlar, estimar y evaluar los incobrables, de manera de realizar

acciones correctivas para lograr los cumplimientos propuestos.

Una de las principales acciones y medidas para mantener bajos

niveles de incobrables es el corte del suministro. El método para

análisis es en base a datos históricos de cuentas por cobrar a

clientes y otros deudores.

9.5 Risk management

The principal objectives of financial risk management are to

ensure the availability of funds to meet financial commitments

and protect the value of the economic flows of the Group’s assets

and liabilities.

This management is carried out through the identification of the

risks, the determination of tolerance to each risk, the hedging

of such financial risks and the control of hedge transactions.

Financial risk management is therefore based on hedging all

significant exposures, provided there are suitable instruments

and they are reasonably priced.

i. Credit risk

Credit risk is the possibility of financial loss arising from the

default of obligations by our counterparties (customers).

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. and its sanitation

subsidiaries have a well-spread market which implies that the

risk of a customer credit in particular is not significant.

The objective is to maintain minimum levels of bad debts. There

is a credit policy which sets the conditions and types of payment

and also conditions for reaching payment agreements with

overdue customers. The management processes are to control,

estimate and evaluate bad debts in order to take corrective

actions to achieve the objectives. One of the principal actions and

measures for maintaining low levels of bad debts is to suspend

supplies. The method for analysis is based on historic data on

customer accounts receivable and other debtors.

167

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Riesgo de crédito / Credit risk31-12-2011

m$ / ThCh$

31-12-2010

m$ / ThCh$

Exposición bruta según balance para riesgos de cuentas por cobrar / Gross exposure to accounts receivable risks according to books 102.809.581 94.053.983

Exposición bruta según estimaciones para riesgos de cuentas por cobrar / Gross exposure to accounts receivable risks according to estimates -30.583.073 -28.720.502

Exposición neta, concentraciones de riesgo / Net exposure, risk concentration 72.226.508 65.333.481

movimiento riesgo de crédito cuentas por cobrar /

movement credit risk accounts receivable

m$ / ThCh$

Saldo inicial al 01-01-2011 / Initial balance at 01-01-2011 28.720.502

Incremento en provisiones existentes / Increase in current provisions 9.893.982

Disminuciones / Reductions -8.031.411

Cambios, totales / Changes, total 1.862.571

Saldo final al 31-12-2011 / Closing balance at 31-12-2011 30.583.073

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar/

Trade debtors & other accounts receivable

31-12-2011

m$ / ThCh$

31-12-2010

m$ / ThCh$

menor de tres meses / Less than 3 months 69.360.864 62.045.864

entre tres y seis meses / 3 to 6 months 208.393 69.468

entre seis y doce meses / 6 to 12 months 638.381 257.018

mayor a doce meses / Over 12 months 2.018.870 2.961.131

Total / Total 72.226.508 65.333.481

168

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

ii. Riesgo de liquidez

El riesgo de liquidez es la posibilidad que situaciones adversas de

los mercados de capitales no permitan que el Grupo acceda a las

fuentes de financiamiento y no pueda financiar los compromisos

adquiridos, como son las inversiones a largo plazo y necesidades

en el capital de trabajo, a precios de mercado razonables.

La administración realiza un seguimiento de las previsiones de la

reserva de liquidez del Grupo en función de los flujos de efectivo

esperados.

Para gestionar el riesgo de liquidez se utilizan diversas medidas

preventivas, tales como:

Diversificar fuentes e instrumentos de financiamiento.

Acordar con acreedores perfiles de vencimiento que no

concentren altas amortizaciones en un período.

Perfil de vencimientos

Saldos al 31 de diciembre de 2011 / Balances as of December 31, 2011

Hasta 90 días / Up to 90 days De 91 días a 1 año / 91 days to 12 months

De 13 meses a 3 años / 13 months to 3 years

más de 3 años a 5 años / 3 to 5 years

más de 5 años / Over 5 years

m$ / ThCh$ Tasa interes contrato /

Contract interest rate

m$ / ThCh$ Tasa interes contrato /

Contract interest rate

m$ / ThCh$ Tasa interes contrato/ Contract

interest rate

m$ / ThCh$ Tasa interes contrato /

Contract interest rate

m$ / ThCh$ Tasa interes contrato /

Contract interest rate

Préstamos Bancarios /Bank loans

4.771.787 6,66% 12.924.586 6,78% 35.859.542 6,67% 45.143.188 6,73% 35.590.365 6,93%

Bonos / Bonds 4.822.723 3,42% 66.118.822 4,09% 119.487.349 3,59% 91.527.416 3,79% 253.305.534 4,60%

AFR 23.494 7,95% 0 7,15% 18.852.798 7,15% 10.772.429 4,24% 101.173.564 3,81%

Total / Total 9.618.004 79.043.408 174.199.689 147.443.033 390.069.463

ii. Liquidity risk

Liquidity risk is the possibility that adverse situations in the capital

markets prevent the Group from having access to financing and

from being able to finance its acquired commitments like long-

term investments and working capital needs at reasonable

market prices.

The management controls forecasts of the Group’s liquidity

reserve as a function of expected cash flows.

The following preventive measures are taken to manage the

liquidity risk:

Diversification of financing sources and instruments

Agree maturity dates with creditors in order to avoid the

concentration of large repayments in one period.

Maturity structure

169

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

El riesgo de liquidez se controla periódicamente de manera

de percibir, detectar y corregir las desviaciones para aminorar

posibles efectos en los resultados.

iii. Riesgo de tasa de interés

La sociedad tiene una estructura de tasas tanto variables como

fijas según se detalla en el siguiente cuadro:

Liquidity risk is controlled periodically in order to perceive, detect

and correct deviations for mitigating the possible effects on

results.

iii. Interest rate risk

The Company has an interest-rate structure of both floating and

fixed rates, as shown in the following table:

Instrumentos de deuda / Debt instruments Tasa / Rate %

Préstamos bancarios / Bank loans Variable / Variable 19,55%

Bonos / Bonds Fija / Fixed 65,16%

AFR Fija / Fixed 15,29%

Total / Total 100,00%

Análisis de sensibilización de tasa de interés

Se realiza un análisis de tasas, con respecto a la TAB (Tasa Activa

Bancaria), suponiendo que todas las otras variables se mantienen

constantes. El método consiste en medir la variación positiva o

negativa de la TAB nominal a la fecha de presentación del informe

con respecto a la TAB promedio de la última fijación de los préstamos.

El método de análisis es en base a datos históricos con respecto

al precio promedio diario mercado de la TAB de 180 días de los

últimos 3 años a la presentación del informe, con un nivel de

confianza del 95%.

Interest rate sensitivity analysis

A rate analysis is made, with respect to TAB (Banking Asset Rate),

assuming that all the other variables remain constant. The method

consists of measuring the positive or negative changes in nominal

TAB at the date of presentation of the report with respect to the

average TAB of the latest setting of the loans.

The analysis method is based on historic data with respect to the

average daily market price of 180-day TAB over the past 3 years to

the date of the report, with a reliability level of 95%.

170

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Empresa / Company monto deuda (capital) m$ /

Principal due

Tasa variable /

Variable rate Ptos (+/-) Impacto resultado (m$) (+/-)

/ Impact result (ThCh$) (+/-)

Aguas Andinas S.A 110.698.667 TAB 180 días 241 2.671.821

Aguas Manquehue S.A 7.976.000 TAB 360 días 211 168.102

Para los préstamos en base a TAB 180, la variación positiva

o negativa de TAB nominal en 241 puntos bases, calculados

anualmente, tendría un impacto en resultado +/- M$2.671.821.

Para los préstamos en base a TAB 360, la variación positiva

o negativa de TAB nominal en 211 puntos bases, calculados

anualmente, tendría un impacto en resultado +/- M$168.102.

9.6 Instrumentos derivados

El Grupo a la fecha de los presentes estados financieros no presenta

instrumentos derivados, no obstante se presenta la siguiente

cobertura de valor razonable vigente del ejercicio 2010:

For loans based on 180-day TAB, the positive or negative change in

nominal TAB of 241 basis points, calculated annually, would have

an impact on results of +/- ThCh$ 2,671,821.

For loans based on 360-day TAB, the positive or negative change

in nominal TAB of 211 basis points, calculated annually, would have

an impact on results of +/- ThCh$ 168,102.

9.6 Derivative instruments

The Group has no derivative instruments on the date of these

financial statements, but a hedge at fair value was booked in 2010:

Empresa / Company

Detalle del Instrumento Cobertura / Hedge instrument

Descripción de la cobertura/ Description of hedge

Partida cubierta / Item hedged

Naturaleza de riesgo cubierto / Nature of risk hedged

Vencimiento / Expiry

activo corriente / Current asset

Pasivo corriente / Current liability

activo corriente / Current asset

Pasivo corriente / Current liability

31-12-2011 31-12-2010

m$ / ThCh$ m$/ ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$

Gestión y Servicios S.A.

Forward de compra / Forward purchase

Tipo de cambio / Exchange rate

Pasivos / Liabilities

Valor razonable / Fair value

5 de julio de 2011 /July 5, 2011

0 0 406.502 418.423

171

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

9.7 Equivalentes al efectivo

El detalle por tipo de instrumentos en cada sociedad es el siguiente:

Sociedad / Company Instrumentos / Instruments 31-12-2011 31-12-2010

m$ / ThCh$ m$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A. Fondo mutuo/ Mutual funds 0 773.000

Aguas Cordillera S.A. Fondo mutuo / Mutual funds 0 580.000

Eco-Riles S.A. Depósito a plazo / Time deposits 0 1.744.000

Essal S.A. Depósito a plazo / Time deposits 2.532.747 623.000

Essal S.A. Fondo mutuo/ Mutual funds 0 614.000

IAM S.A. Depósito a plazo / Time deposits 1.454.837 1.271.071

Total 3.987.584 5.605.071

9.7 Cash equivalents.

The detail by type of instrument for each company is as follows:

172

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar,

corrientes /

Trade creditors & other accounts payable,

current

moneda o unidad de

reajuste / Currency

or indexation unit

31-12-2011 31-12-2010

m$ / ThCh$ m$ / ThCh$

Dividendos / Dividends CLP 858.889 981.590

Impuestos (IVA, PPM, impuesto único, otros) / Taxes (VAT, monthly prepayments, sole tax, others) CLP 11.764.595 5.039.364

Proveedores por inversiones en curso / Suppliers of investments in progress CLP 14.767.252 9.695.345

Personal / Personnel CLP 2.396.713 1.928.074

Proveedores / Suppliers CLP 20.471.610 9.708.548

Proveedores / Suppliers USD 243.519 175.143

Proveedores / Suppliers EUR 170.312 273.821

Servicios devengados / Services provided CLP 13.674.701 16.831.115

Servicios devengados / Services provided USD 91.243 91.243

Otros / Others CLP 637.531 641.652

Otros / Others USD 17.580 0

Total / Total 65.093.945 45.365.895

9.8 Cuentas por pagar comerciales y otras cuentas

por pagar

Los principales conceptos incluidos en esta cuenta son los

siguientes

9.8 Trade creditors and other accounts payable

The principal concepts are the following:

173

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

9.9 Valor justo de instrumentos financieros

Valor justo de instrumentos financieros contabilizados a costo

amortizado.

A continuación se resumen los valores razonables de los principales

activos y pasivos financieros, incluyendo aquellos que en el estado

de situación financiera no se presentan a su valor razonable:

9.9 Fair value of financial instruments

Fair value of financial instruments booked at amortized cost

The following summarizes the fair values of the principal assets

and financial obligations, including those that are not shown at

fair value in the statement of financial position:

31-12-2011

Costo amortizado /amortized cost

Valor justo /Fair value

m$ / ThCh$ m$ / ThCh$

Efectivo y equivalentes al efectivo / Cash & cash equivalents

Inversiones mantenidas a costo amortizado /Investments booked at amortized cost

3.987.584 3.987.584

Depósitos a plazo / Time deposits 3.987.584 3.987.584

Otros pasivos financieros / Other financial liabilities

Pasivos financieros mantenidos a costo amortizado / Financial liabilities booked at amortized cost

625.726.702 642.146.335

Deuda bancaria/ Bank debt 122.208.626 131.715.773

Bonos / Bonds 407.852.252 414.764.738

AFR 95.665.824 95.665.824

174

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Metodología y supuestos utilizados en el cálculo del valor

justo

El valor justo de los activos y pasivos financieros se determinó

mediante la siguiente metodología

(a) El costo amortizado de los depósitos a plazo es una buena

aproximación del valor justo, debido a que son operaciones

de muy corto plazo.

(b) El costo amortizado de los pasivos AFR es una buena

aproximación del valor justo, debido a que son operaciones

de muy poca liquidez en el mercado, la tasa aplicada

corresponde a la indicada en la norma que los regula (DFL Nº

70).

(c) Los forward en moneda extranjera son contabilizados a su

valor de mercado en los estados financieros. Estos fueron

valorizados utilizando las cotizaciones de tasas de cambio

forward derivadas de las curvas forward, construida por

un proveedor independiente de precios, aplicadas al plazo

remanente a la fecha de extinción del instrumento.

(d) El valor justo de los bonos se determinó en base a referencias

de precios de mercado, ya que estos instrumentos son

transados en el mercado bajo condiciones estándares y con

un alto grado de liquidez.

(e) El valor justo de la deuda bancaria se determinó a través de

metodología de análisis de flujo de caja, aplicando las curvas

de descuento correspondiente al plazo remanente a la fecha

de extinción de la obligación.

Methodology and assumptions used in the calculation of

fair value

The fair value of financial assets and liabilities was determined

using the following methodology:

(a) The amortized cost of time deposits is a good approximation

of fair value as they are very short-term operations.

(b) The amortized cost of AFR liabilities is a good approximation

of fair value as they are not very liquid in the market but their

issue rate is determined in line with the regulation (Decree

Law 70).

(c) Foreign currency forwards are booked at their market value

in the financial statements. These were valued using forward

exchange rate quotations derived from the forward curves,

supplied by an independent supplier of prices, applied to the

remaining term of the instrument’s maturity.

(d) The fair value of bonds was determined based on market price

references as these instruments are traded on the market

under normal conditions and with a high level of liquidity.

(e) The fair value of bank debt was determined through the cash

flow analysis methodology, applying the discount curves

corresponding to the remaining term to the maturity of the

obligation.

175

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Reconocimiento de mediciones a valor justo en los Estados

de Información Financiera

Nivel 1 corresponde a metodologías de medición a valor justo

mediante cuotas de mercados (sin ajustes) en mercados activos

y considerando los mismos activos y pasivos valorizados.

Nivel 2 corresponde a metodologías de medición a valor justo

mediante datos de cotizaciones de mercado, no incluidos en

Nivel 1, que sean observables para los activos y pasivos

valorizados, ya sea directamente (precios) o indirectamente

(derivado de los precios).

Nivel 3 corresponde a metodologías de medición a valor justo

mediante técnicas de valorización, que incluyan datos sobre

los activos y pasivos valorizados, que no se basen en datos de

mercados observables.

Al 31 de diciembre de 2011, no hubo transferencias en los Niveles

señalados anteriormente.

9.10 Otros activos financieros, no corrientes

Corresponde principalmente a la adquisición de acciones de

la Sociedad Eléctrica Puntilla S.A. (EPSA), por un valor total de

M$7.221.134 (ver Nota 2.2, letra h, ii), sobre la cual la compañía

no tiene control ni influencia significativa. Este monto considera

una contrapartida como ingreso diferido por el mismo monto

clasificado en otros pasivos no financieros. El saldo de M$17.517

corresponde a otras inversiones financieras.

Booking of fair value measurements in the financial

information statements

Level 1 relates to fair-value measurement methodologies by

market quotes (without adjustments) in active markets and

considering the same assets and liabilities valued.

Level 2 relates to fair-value measurement methodologies by

market quotation data not included in Level 1, observable for

the assets and liabilities valued, whether directly (prices) or

indirectly (derivative of the prices).

Level 3 relates to fair-value measurement methodologies by

valuation techniques which include data on the assets and

liabilities valued, not based on observable market data.

There were no transfers between the levels stated above as of

December 31, 2011.

9.10 Other financial assets, non-current

These mainly relate to the acquisition of shares in Sociedad

Eléctrica Puntilla S.A. (EPSA) for a total amount of ThCh$ 7,221,134

(see Note 2.2, h, ii), over which the Company has no control or

significant influence. This amount has as a cross-entry deferred

income for the same amount classified in Other non-financial

liabilities. The balance of ThCh$17.517 relates to other financial

investments.

176

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Nota 10. INFoRMaCIoN a REVELaR SoBRE

ENtIDaDES RELaCIoNaDaS

Saldos y transacciones con entidades relacionadas

Las transacciones entre la sociedad y sus filiales, se ajustan a

condiciones de mercado. Estas transacciones han sido eliminadas

en el proceso de consolidación y no se desglosan en esta nota.

Cuentas por cobrar a entidades relacionadas

Las cuentas por cobrar a entidades relacionadas son originadas

en Chile, el tipo de moneda de las transacciones es en pesos, los

plazos de vencimientos son a 30 días y no poseen garantías.

NotE 10. INFoRMatIoN oN RELatED ENtItIES

Balances and transactions with related entities

Transactions between the Company and its subsidiaries reflect

market conditions.W These transactions have been eliminated in

the consolidation and are not detailed in this Note.

Accounts receivable from related entities

Accounts receivable from related entities are originated in Chile,

the currency of the transactions is Chilean pesos, their term is 30

days and they are unsecured.

177

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Rut

parte relacionada /

Tax No. related party

Nombre de parte

relacionada / Name of

related party

Naturaleza de relación /

Relationship

Naturaleza de

transacciones con

partes relacionadas /

Transaction with related

party

31-12-2011 31-12-2010

m$ / ThCh$ m$ / ThCh$

96.713.610-7 Agbar Chile S.A. Relacionada al Controlador / Related to the controller

Desarrollo e implementación sistema de información geográfico / Development & implementation geographic information system

213 3.566

76.080.553-K Agbar Solutions Chile Ltda Relacionada al Controlador / Related to the controller

Reembolso de gastos personal / Reimbursement personnel expenses

4.567 0

96.864.190-5 Brisaguas S.A. Relacionada al Controlador / Related to the controller

Servicios de análisis químico y bactereológico / Chemical & bactereological analysis services

0 573

76.078.231-9 Empresa Depuradora de Aguas Servidas Mapocho El Trebal

Relacionada al Controlador / Related to the controller

Venta de insumos y servicios de laboratorio / Sale of supplies & laboratory services

3.805 10.839

76.148.998-4 Agbar Medioambiente Chile S.A. Relacionada al Controlador / Related to the controller

Reembolso de gastos personal / Reimbursement personnel expenses

25 0

59.094.680-K Aguas de Levante Relacionada al Controlador / Related to the controller

Venta de materiales / Sale of materials 0 2.067

76.938.110-4 Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.

Relacionada al Controlador / Related to the controller

Servicios de análisis químico y bactereológico /Chemical & bactereological analysis services

387 1.149

Total cuentas por cobrar / Total accounts receivable 8.997 18.194

178

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Rut parte relacionada / Tax No. related party

Nombre de parte relacionada / Name of related party

Naturaleza de relación / Relationship

Naturaleza de transacciones con partes relacionadas / Transaction with related party

Plazos / Term

Garantías / Security 31-12-2011m$ / ThCh$

31-12-2010 m$ / ThCh$

93.713.610-7 Agbar Chile S.A.Relacionada al Controlador / Related to controller

Desarrollo e implementación sistema de información geográfico / Development & implementation geographic information system

30 días / 30 days

Sin garantías / Unsecured 41.404 102.216

59.127.140-KAquagest Services Company S.A.

Relacionada al Controlador / Related to controller

Compra de materiales / Purcbase of materials30 días / 30 days

Sin garantías / Unsecured 0 39.747

Sin RUTAqua Development Network S.A.

Relacionada al Controlador / Related to controller

Asesoria recursos humanos / Human resources advice30 días / 30 days

Sin garantías / Unsecured 12.253 0

Sin RUTAqua Ambiente Servicios Intregrales S.A.

Relacionada al Controlador / Related to controller

Reembolso de gastos / Expense reimbursements30 días / 30 days

Sin garantías / Unsecured 23.394 0

76.080.553-K Agbar Solutions Chile LtdaRelacionada al Controlador / Related to controller

Compra de materiales / Purcbase of materials30 días / 30 days

Garantia cumplimiento de contrato. Monto M$244.800 / Performance bond. Amount ThCh$244,800

404.861 708.636

76.046.628-K Asterión S.A.Relacionada al Controlador / Related to controller

Contrato de servicio de reingeniería de procesos e implantación de nuevos sistemas de información para servicio al cliente / Process re-engineering service contract & implementation of new information systems for customer service

30 días / 30 days

Garantías fiel cumplimiento de contrato por M$845.149 / Performance bond for ThCh$845,149

3.188.030 1.314.675

96.864.190-5 Brisaguas S.A.Relacionada al Controlador / Related to controller

Recaudaciones por pagar / Collections payable30 días / 30 days

Sin garantías / Unsecured 0 33.581

59.066.560-6Degremont S.A. Agencia en Chile

Relacionada al Controlador / Related to controller

Contrato principal construcción Planta Tratamiento Aguas Servidas La Farfana / Principal contract construction La Farfana sewage treatment plant

30 días / 30 days

Sin garantías / Unsecured 0 382.619

76.938.110-4Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.

Relacionada al Controlador / Related to controller

Servicios de operación y mantención Planta de Tratamiento Aguas Servidas La Farfana / Operation & maintenance services La Farfana sewage treatment plant

30 días / 30 days

Caucionar el estricto cumplimiento de las obligaciones que emanan del contrato. Monto UF194.249,62 / Performance bond for UF194,249.62

2.343.631 2.265.319

76.938.110-4Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.

Relacionada al Controlador / Related to controller

Servicios de operación y mantención Planta Purificadora de Biogas / Operation & maintenance services biogas purification plant

30 días / 30 days

Cumplimiento de contrato. Monto UF112,24 / Performance bond for UF112.24

27.462 27.300

76.078.231-9Empresa Depuradora de Aguas Servidas Mapocho El Trebal

Relacionada al Controlador / Related to controller

Servicios de operación y mantención Planta de Tratamiento Aguas Servidas El Trebal y contrucción, operación y mantenimiento Planta Tratamiento Aguas Servidas Mapocho / Operation & maintenance services El Trebal sewage tyreatment plant, operation & maintenance Mapocho sewage treatment plant

30 días / 30 days

Garantías fiel cumplimiento de contrato por UF357.863 / Performance bond for UF357,863

36.290.795 15.127.999

Sin RUT Clavegueram de Barcelona S.A.Relacionada al Controlador / Related to controller

Asistencia técnica estudio parque Renato Poblete / Technical assistance Renato Poblete park study

30 días / 30 days

Sin garantías / Unsecured 0 15.144

Sin RUT SoreaRelacionada al Controlador / Related to controller

Reembolso de gastos / Expense reimbursements30 días / 30 days

Sin garantías / Unsecured 821 1.539

Total cuentas por pagar / Total accounts payable 42.332.651 20.018.775

Cuentas por pagar a entidades relacionadas

Las cuentas por pagar a entidades relacionadas son originadas en

Chile y el tipo de moneda de las transacciones es en pesos.

Accounts payable to related entities

Accounts payable to related entities are originated in Chile and the

currency of the transactions is Chilean pesos.

179

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

El criterio de materialidad para informar las transacciones con

entidades relacionadas, es de montos superiores a M$100.000

acumulado.

The criterion of materiality for reporting transactions with related

entities is accumulated amounts of over ThCh$ 100,000.

A contar de marzo de 2011, la sociedad Brisaguas S.A. dejó de

pertenecer a las empresas relacionadas del Grupo.

Transacciones con entidades relacionadas

Las transacciones con entidades relacionadas son originadas en

Chile y el tipo de moneda de las transacciones es en pesos.

With effect from March 2011, Brisaguas S.A. ceased to belong to

the Group’s related companies.

Transactions with related entities

Transactions with related entities originate in Chile and their

currency in Chilean pesos.

Rut parte relacionada / Tax No. related party

Nombre de parte relacionada / Name of related party

Naturaleza de relación / Relationship

Naturaleza de transacciones con partes relacionadas / Transaction

31-12-2011 31-12-2010 "01-07-2011 30-09-2011" "01-07-2010 30-09-2010"

m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$

m$ / ThCh$

monto / amount

Efectos en resultado

(Cargo)/ abono / Effect

on results (Charge)/

Credit

monto / amount

Efectos en resultado

(Cargo)/ abono / Effect

on results (Charge)/ Credit

monto Efectos en resultado

(Cargo)/ abono /

Efectos en resultado

(Cargo)/ abono

monto Efectos en resultado

(Cargo)/ abono / Efectos en

resultado (Cargo)/ abono

59.127.140-KAquagest Services Company S.A.

Otras partes relacionadas / Other related parties

Compra de materiales / Purchase of materials 0 0 1.535.459 -1.274.096 0 0 148.568 -149.802

79.046.628-K Asterión S.A.Otras partes relacionadas / Other related parties

Contrato de servicio de reingeniería de procesos e implantación de nuevos sistemas de información para servicio al cliente / Process re-engineering service contract & implementation of new information systems for customer service

2.564.591 -366.173 2.027.997 -329.857 1.311.469 -199.003 1.172.688 -183.513

76.080.553-KAgbar Solutions Chile Ltda

Otras partes relacionadas / Other related parties

Compra de materiales / Purchase of materials 3.461.767 -2.104.253 1.790.806 -1.789.659 1.554.348 -1.156.314 1.566.083 -1.564.936

76.078.231-9Empresa Depuradora de Aguas Servidas Mapocho El Trebal

Otras partes relacionadas / Other related parties

Servicios de operación y mantención Planta de Tratamiento Aguas Servidas El Trebal y construcción, operación y mantenimiento Planta Tratamiento Aguas Servidas Mapocho / Operation & maintenance services El Trebal sewage tyreatment plant, operation & maintenance Mapocho sewage treatment plant

91.945.888 -6.107.995 22.178.406 -4.540.592 46.125.248 -3.074.680 20.530.985 -3.029.789

76.938.110-4Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.

Otras partes relacionadas / Other related parties

Servicios de operación y mantención Planta de Tratamiento Aguas Servidas La Farfana / Operation & maintenance services La Farfana sewage treatment plant

12.663.709 -11.141.512 11.927.844 -10.453.441 6.444.703 -5.669.617 6.330.741 -5.581.594

76.938.110-4Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.

Otras partes relacionadas / Other related parties

Servicios de operación y mantención Planta Purificadora de Biogas / Operation & maintenance services biogas purification plant

160.768 -160.768 36.965 -30.294 83.333 -83.333 -2.924 9.595

77.329.730-4Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda.

Controlador / Controller

Dividendos pagados / Dividends paid 29.247.484 0 34.538.735 0 24.370.698 0 9.250.421 0

180

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

31-12-2011 31-12-2010

m$ / ThCh$ m$ /ThCh$

Directorio /Directors 571.077 549.343

Comité de Directores /Directors' committee 86.248 W88.897

Totales / Total 657.325 638.240

Remuneraciones pagadas a los directores de Inversiones

Aguas Metropolitanas S.A. y filiales y comité de directores

Remuneration paid to the directors of Inversiones Aguas

Metropolitanas S.A. and subsidiaries, and to members of

the directors’ committee

Corresponde a honorarios asociados a sus funciones en directorio

y comité de directores según lo acordado en la junta de accionistas

de la sociedad y sus filiales.

Al 31 diciembre de 2011, la nómina de gerentes y ejecutivos

principales de la sociedad y sus filiales estaba compuesta por 65

profesionales. La remuneración total percibida durante el año

alcanzó los $5.585 millones y la indemnización por años de servicio

fue de $52 millones.

Detalle de entidades relacionadas y transacciones con

entidades relacionadas entre los Directores y Ejecutivos

La administración de la sociedad no tiene conocimiento de la

existencia de transacciones entre partes relacionadas y directores

y/o ejecutivos.

These correspond to fees related to their functions as members

of the board and directors’ committee as agreed by the ordinary

shareholders meetings of the Company and its subsidiaries.

Detail of related parties and transactions with related

parties by the directors and executives.

The management of the Company is unaware of any transactions

between related parties and directors and/or executives.

181

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Clases de inventarios /

Class of inventories

31-12-2011 31-12-2010

M$ / ThCh$ M$/ThCh$

Mercaderias / Merchandise 2.403.677 1.342.120

Suministros para la producción/ Supplies for production 538.067 482.589

Otros inventarios/ Others 63.737 58.700

Total de inventarios/ Total inventories 3.005.481 1.883.409

El costo de los inventarios reconocidos como gasto durante los

ejercicios 2011 y 2010 ascienden a M$7.913.420 y M$4.730.977

respectivamente.

The cost of the inventories shown as an expense during 2011 and

2010 amounts to Ch$7,913,420

and ThCh$4,730,977 respectively.

Nota 11. INVENtaRIoS

El detalle por clase de inventarios al 31 de diciembre de 2011 y 2010

es el siguiente:

NotE 11. INVENtoRIES

The following is a detail by class of inventory as of December 31,

2011 and 2010:

182

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

31-12-2011

m$ /ThCh$

31-12-2010

m$ /ThCh$

Activos intangibles, neto / Intangible assets, net 223.106.257 218.513.009

Activos intangibles de vida finita, neto / Tangible assets with finite lives, net 13.205.680 8.963.783

Activos intangibles de vida indefinida, neto / Tangible assets with undefined lives, net 209.900.577 209.549.226

Activos intangibles, neto/ Intangible assets, net 223.106.257 218.513.009

Patentes, marcas registradas y otros derechos, neto/ Patents, trademarks & other rights, net 5.892.614 6.079.377

Programas informáticos, neto/ Computer programs, net 7.313.066 2.884.406

Otros activos intangibles, neto/ Other intangible assets, net 209.900.577 209.549.226

Activos intangibles, bruto/ Intangible assets, gross 247.587.806 241.509.608

Activos intangibles, bruto/ Intangible assets, gross 247.587.806 241.509.608

Otros activos intangibles, bruto/ Other intangible assets, gross 247.587.806 241.509.608

Activos intangibles, bruto/ Intangible assets, gross 219.563.148 219.211.797

Patentes, marcas registradas y otros derechos, bruto/ Patents, trademarks & other rights, gross 7.654.107 7.653.655

Programas informáticos, bruto/ Computer programs, gross 20.370.551 14.644.156

Nota 12. aCtIVoS INtaNGIBLES DIStINtoS DE La

PLUSVaLIa

A continuación se presenta información requerida respecto

a los activos intangibles de la empresa, según NIC 38 Activos

Intangibles:

NotE 12. INtaNGIBLE aSSEtS otHER tHaN

GooDWILL

The following shows the required information on the Company’s

intangible assets, as per IAS 38 Intangible assets:

183

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Clases de amortización acumulada y deterioro del valor, activos intangibles / Classes of accumulated amortization & impairment, intangible assets

31-12-2011M$/ ThCh$

31-12-2010M$/ ThCh$

Amortización acumulada y deterioro del valor, activos intangibles, total/ Accumulated amortization & impairment, intangible assets, total 24.481.549 22.996.599

Amortización acumulada y deterioro del valor, patentes, marcas registradas y otros derechos/ Accumulated amortization & impairment,registered trademarks & other rights

1.761.493 1.574.278

Amortización acumulada y deterioro de valor, programas informáticos/ Accumulated amortization & impairment, computer programs 13.057.485 11.759.750

Amortización acumulada y deterioro del valor, otros activos intangibles / Accumulated amortization & impairment, other intangible assets 9.662.571 9.662.571

Ejercicio actual (31-12-2011)

movimientos en activos intangibles / movement in intangible assets

Patentes, marcas registradas y otros derechos, neto / Patents, trademarks & other rights, net

Programas informáticos, neto / Computer programs, net

Otros activos intangibles, neto/

Other intangible assets, net

Patentes y derechos de agua vida útil definida/ Patents & water

rights defined useful lives

Software/ Software Derechos de agua y servidumbres/

Water rights & easements

Concepto/ Concept m$/ ThCh$ m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Saldo inicial al 01-01-2011 / Initial balance as of 01-01-2011 6.079.377 2.884.406 209.549.226

Adiciones/ Additions 452 6.021.437 352.096

Desapropiaciones/ Disappropiations 0 0 -745

Amortización/ Amortization -187.215 -1.592.777 0

Cambios, total/ Changes, total -186.763 4.428.660 351.351

Saldo final al 31-12-2011/ Closing balance as of 31-12-2011 5.892.614 7.313.066 209.900.577

Current year (31-12-2011)

184

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Ejercicio anterior (31-12-2010)

movimientos en activos intangibles/

movement in intangible assets

Patentes, marcas registradas y otros

derechos, neto/ Patents, trademarks &

other rights, net

Programas informáticos, neto/

Computer programs, net

Otros activos intangibles, neto/

Other intangible assets, net

Concepto/ Concept Patentes y derechos de agua vida útil definida/ Patents & water rights defined useful lives Software/ Software Derechos de agua y servidumbres/

Water rights & easements

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Saldo inicial al 01-01-2010/ Initial balance as of 01-01-2010 6.267.281 3.043.649 208.490.435

Adiciones/ Additions -689 1.193.051 1.058.791

Amortización/ Amortization -187.215 -1.352.294 0

Cambios, total/ Changes, total -187.904 -159.243 1.058.791

Saldo final al 31-12-2010/ Closing balance as of 31-12-2010 6.079.377 2.884.406 209.549.226

Detalle de activos intangibles identificables individuales

significativos

Los derechos de agua y las servidumbres son los principales activos

intangibles de vida útil indefinida y su desglose por empresa es el

siguiente:

Ejercicio actual (31-12-2011)

Sociedad/ Company Derechos de agua/ Water rights Servidumbre/ Easements

M$/ ThCh$ M$/ ThCh$

Aguas Andinas S.A. 74.020.926 7.350.200

Aguas Cordillera S.A. 92.506.463 7.853.889

Aguas Manquehue S.A. 21.207.395 900.294

Essal S.A. 5.051.316 1.010.094

Totales 192.786.100 17.114.477

Previous year (31-12-2010)

Detail of significant identifiable intangible assets:

Water rights and easements are the principal intangible assets

with indefinite useful lives; their detail by company is as follows:

Current year (31-12-2011)

185

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Los activos intangibles identificables en uso completamente

amortizados corresponden a una porción menor de software.

Activos intangibles con vida útil indefinida

Tanto los derechos de agua como las servidumbres, son derechos

que posee la sociedad para los cuales no es posible establecer una

vida útil previsible en el tiempo, es decir, el plazo de los beneficios

económicos asociados a estos activos son de carácter indefinido,

ambos activos constituyen derechos legales que no se extinguen y

no están afecto a restricciones.

No existen desembolsos por concepto de investigación y desarrollo

Compromisos por la adquisición de activos intangibles

Los compromisos por adquisición de intangibles para el ejercicio

2012, corresponden a derechos de agua, servidumbres y

programas informáticos necesarios para la operación normal de

las compañías del Grupo y en particular para las nuevas obras en

desarrollo o etapas previas de estudio, así como la ampliación de

las zonas de concesión, los cuales se presentan a continuación:

Sociedad/ Company m$/ThCh$

Aguas Andinas S.A. 3.479.471

Aguas Cordillera S.A. 205.230

Aguas Manquehue S.A. 125.214

Essal S.A. 75.022

Gestión y Servicios S.A. 55.455

Análisis Ambientales S.A. 22.620

Total/ Total 3.963.012

Fully-amortized identifiable intangible assets in use correspond to

a minor portion of software.

Intangible assets with indefinite useful lives:

Both the water rights and easements are rights of the Company

for which it is not possible to establish a finite useful life, i.e. the

period of economic benefits associated with these assets are

indefinite. Both assets are legal rights that are not extinguished

nor affected by restrictions.

There were no disbursements for research and development.

Commitments for the acquisition of intangible assets:

Commitments for 2012 for the acquisition of intangible assets

relate to water rights, easements and computer programs

necessary for the normal operation of the Group companies and

in particular for new works under development or prior study

stages, plus the expansion of concession zones, shown as follows:

186

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Nota 13. PLUSVaLIa

A continuación se presenta el detalle de la plusvalía por las distintas

Unidades Generadoras de Efectivo (UGE) o grupo de estas a la que

está asignada.

Rut/ Tax No. Sociedad/ Company 31-12-2011m$/ ThCh$

31-12-2010m$/ ThCh$

61.808.000-5 Aguas Andinas S.A. 271.348.419 271.348.419

96.809.310-k Aguas Cordillera S.A. 33.823.049 33.823.049

95.579.800-5Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.

343.332 343.332

96.897.320-7 Inversiones Iberaguas Ltda. 2.426.196 2.426.196

Total 307.940.996 307.940.996

Nota 14. PRoPIEDaDES, PLaNta Y EQUIPo

31-12-2011

m$/ ThCh$

31-12-2010

m$/ ThCh$

Propiedades, planta y equipo, neto/Property, plant equipment, net 1.117.761.721 1.031.875.035

Construcción en curso/ Construction in progress 169.583.994 71.171.543

Terrenos/ Land 151.262.638 148.941.768

Edificios/ Buildings 69.943.651 70.432.661

Planta y equipo/Plant & equipment 193.204.683 199.664.785

Equipamiento de tecnologías de la información/Computer equipment 1.967.770 1.386.254

Instalaciones fijas y accesorios/Fixed installations & accessories 528.787.081 537.189.692

Vehículos de motor/Motor vehicles 1.256.048 1.317.619

Mejoras de bienes arrendados/Improvements to leased assets 36.951 70.636

Otras propiedades, planta y equipo/ Other property, plant & equipment 1.718.905 1.700.077

NotE 13. GooDWILL

The following is a detail of goodwill for the different cash-generat-

ing units or groups of them to which this is assigned.

NotE 14. PRoPERtY, PLaNt aND EQUIPMENt

187

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Propiedades, planta y equipo, bruto/ Property, plant equipment, gross 2.000.715.791 1.867.512.839

Construcción en curso/Construction in progress 169.583.994 71.171.543

Terrenos/ Land 151.262.638 148.941.768

Edificios/Buildings 89.806.468 88.617.443

Planta y equipo/Plant & equipment 361.267.099 351.099.101

Equipamiento de tecnologías de la información/ Computer equipment 9.503.201 10.311.057

Instalaciones fijas y accesorios/Fixed installations & accessories 1.210.162.416 1.188.361.614

Vehículos de motor/Motor vehicles 4.738.425 4.650.055

Mejoras de bienes arrendados/Improvements to leased assets 442.267 440.754

Otras propiedades, planta y equipo/ Other property, plant & equipment 3.949.283 3.919.504

Depreciación acumulada/ Accumulated depreciation 882.954.070 835.637.804

Edificios/ Buildings 19.862.817 18.184.782

Planta y equipo/ Plant & equipment 168.062.416 151.434.316

Equipamiento de tecnologías de la información/Computer equipment 7.535.431 8.924.803

Instalaciones fijas y accesorios/Fixed installations & accessories 681.375.335 651.171.922

Vehículos de motor/Motor vehicles 3.482.377 3.332.436

Mejoras de los bienes arrendados/Improvements to leased assets 405.316 370.118

Otras propiedades de planta y equipo/ Other property, plant & equipment 2.230.378 2.219.427

188

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Reconciliación de cambios en propiedades, planta y equipo

según clase

A continuación se presenta la siguiente información para cada una

de las clases de propiedades, planta y equipo de la entidad.

Ejercicio actual 31-12-2011

Concepto/ Concept

Saldo inicial/Initial balance adiciones/additions Desapropiaciones/

Disappropriations

Gastos por depreciación/ Depreciation

Cambios totales/ Total changes

Saldo final/ Final balance

m$/ThCh$ m$/ThCh$ m$/ThCh$ m$/ThCh$ m$/ThCh$ m$/ThCh$

Construcción en curso, neto/Construction in progress, net

71.171.543 98.412.451 0 0 98.412.451 169.583.994

Terrenos/Land 148.941.768 2.406.597 -85.727 0 2.320.870 151.262.638

Edificios, neto/ Buildings, net

70.432.661 1.412.051 -143.115 -1.757.946 -489.010 69.943.651

Planta y equipo, neto/Plant & equipment, net

199.664.785 11.704.040 -561.029 -17.603.113 -6.460.102 193.204.683

Equipamiento de tecnologías de la información, neto/ Computer equipment, bet

1.386.254 1.322.994 -1 -741.477 581.516 1.967.770

Instalaciones fijas y accesorios, neto/ Fixed installations & accessories, net

537.189.692 23.151.464 -293.417 -31.260.658 -8.402.611 528.787.081

Vehículos de motor, neto/ Motor vehicles, net

1.317.619 497.855 -116.159 -443.267 -61.571 1.256.048

Mejoras de bienes arrendados, neto/ Improvements to leased assets, net

70.636 2.118 0 -35.803 -33.685 36.951

Otras propiedades, planta y equipo, neto/ Other property, plant & equipment, net

1.700.077 29.780 0 -10.952 18.828 1.718.905

Clases de propiedades, planta y equipo, neto/ Classes of property, plant & equipment, net

1.031.875.035 138.939.350 -1.199.448 -51.853.216 85.886.686 1.117.761.721

Reconciliation of changes in property, plant and equipment

by class:

The following is information on each of the Company’s classes of

property, plant and equipment.

Current year 31-12-2011

189

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Ejercicio anterior 31-12-2010

Concepto/ Concept Saldo inicial/

Initial balance

adiciones/ additions Desapropiaciones/

Disappropriations

Gastos por

depreciación/

Disappropriations

Cambios totales/

Total changes

Saldo final/

Final balance

m$/ThCh$ m$/ThCh$ m$/ ThCh$ m$/ ThCh$ m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Construcción en curso, neto/Construction in progress, net

108.193.775 -36.985.440 -36.792 0 -37.022.232 71.171.543

Terrenos/Land 149.179.546 -206.347 -31.431 0 -237.778 148.941.768

Edificios, neto/ Buildings, net 71.758.052 727.235 -320.958 -1.731.668 -1.325.391 70.432.661

Planta y equipo, neto/Plant & equipment, net 209.799.304 8.238.056 -178.261 -18.194.314 -10.134.519 199.664.785

Equipamiento de tecnologías de la información, neto/ Computer equipment, bet

1.602.795 520.851 -710 -736.682 -216.541 1.386.254

Instalaciones fijas y accesorios, neto/ Fixed installations & accessories, net

474.299.116 95.550.168 -2.330.519 -30.329.073 62.890.576 537.189.692

Vehículos de motor, neto/ Motor vehicles, net 1.469.551 338.020 -42.163 -447.789 -151.932 1.317.619

Mejoras de bienes arrendados, neto/ Improvements to leased assets, net

92.778 15.716 0 -37.858 -22.142 70.636

Otras propiedades, planta y equipo, neto/ Other property, plant & equipment, net

2.017.908 -299.720 -1.231 -16.880 -317.831 1.700.077

Clases de propiedades, planta y equipo, neto/ Classes of property, plant & equipment, net

1.018.412.825 67.898.539 -2.942.065 -51.494.264 13.462.210 1.031.875.035

Previous year 31-12-2010

190

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Sociedad/ Company 31-12-2011

m$/ ThCh$

Aguas Andinas S.A. 114.342

Aguas Cordillera S.A. 168.125

Total 282.467

El detalle por cada sociedad del Grupo consolidado por importes

de compromisos futuros para la adquisición de propiedades,

planta y equipo, para el ejercicio 2012 es el siguiente:

Sociedad/ Company m$/ThCh$

Aguas Andinas S.A. 70.109.729

Aguas Cordillera S.A. 3.436.640

Aguas Manquehue S.A. 3.876.389

Essal S.A. 6.474.291

Ecoriles S.A. 47.056

Gestión y Servicios S.A. 325.722

Análisis Ambientales S.A. 954.526

Total 85.224.353

Elementos de propiedades, planta y equipo temporalmente fuera

de servicio, los que se estima podrían ser reutilizados en el futuro:

The detail of each consolidated Group company of amounts

of future commitments for acquisitions of property, plant and

equipment during the year 2012, is as follows:

Elements of property, plant and equipment temporarily out of

service, which it is believed might be re-used in the future:

191

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Nota 15. DEtERIoRo DEL VaLoR DE LoS aCtIVoS

Informaciones a revelar sobre deterioro de valor de

activos por unidad generadora de efectivo

Se define como Unidad Generadora de Efectivo (UGE) cada sociedad

como un todo, ya que cada una en forma individual es capaz de

generar beneficios económicos futuros y representa el grupo más

pequeño de activos que generan flujos de fondos independientes.

De acuerdo con las normas contables, la Sociedad evaluará, en

cada fecha de cierre del estado de situación financiera, si existe

algún indicio de deterioro del valor de algún activo. Si existiera tal

indicio, la Sociedad estimará el importe recuperable del activo. A

los activos con vida útil indefinida y la plusvalía se les aplicará la

prueba de deterioro al menos al cierre del ejercicio o cuando haya

indicios.

La Sociedad y filiales efectúan anualmente pruebas de deterioro

para sus activos intangibles de vida útil indefinida y menor valor

de inversiones.

Al 31 de diciembre de 2011 y 2010 se realizaron las respectivas

pruebas de deterioro, basadas en estimaciones y proyecciones

que dispone el Grupo. Dichas estimaciones indicaron que los

beneficios atribuibles a las participaciones con menores valores

asociados superan individualmente el valor libro consolidado de

los mismos en todos los casos.

Al 31 de diciembre de 2011 se han reconocido deterioros en la filial

Aguas Manquehue S.A. producto del término de la operación

de dos Plantas de Tratamiento de Aguas Servidas y una Planta

Elevadora a raíz del comienzo de operación en plenitud del

NotE 15. IMPaIRMENt oF VaLUE oF aSSEtS

Information about asset impairment by cash generating

unit:

Each company as a whole is defined as a cash-generating unit

as each is individually capable of generating future economic

benefits. According to the accounting standard, the Company

will evaluate on each closing of its statement of financial position

whether there is any sign of impairment of value of any asset. If

there is, the Company will estimate the amount recoverable for

the asset. For assets with an indefinite useful life and goodwill, the

impairment test will be made at least at the close of the period or

when there are signs.

The Company and subsidiaries make annual impairment tests of

their intangible assets of indefinite useful life, property, plant and

equipment and goodwill.

The respective tests for impairment were made as of December

31, 2011 and 2010 based on the estimates and projections of the

Group. These estimates indicated that the benefits attributable to

the participations with lower associated values exceed individually

their consolidated book values in all cases.

As of December 31, 2011 impairments were booked in the subsidiary

Aguas Manquehue S.A. as a result of the termination of operation

of two sewage treatment plants and a pumping plant following

the full operation of the north trunk sewer, by which the sewage

is treated at the La Farfana sewage treatment plant, and in the

subsidiary Aguas Andinas S.A. as a result of dis-used premises.

192

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Sociedades/Company 31-12-2011 31-12-2010

m$/ThCh$ m$/ThCh$

Aguas Andinas S.A -199.280 -429.363

Aguas Cordillera S.A. -2.281 -9.781

Aguas Manquehue S.A -620.783 -1.120.471

Total pérdidas por deterioro/ Total impairment losses -822.344 -1.559.615

Colector Norte, mediante el cual las aguas servidas son tratadas

en la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas La Farfana y en la

filial Aguas Andinas S.A. producto de recintos en desuso.

Al 31 de diciembre de 2010 se efectuaron revisiones a los activos

tangibles de la Sociedad producto del terremoto producido en

febrero de 2010, se estimó un deterioro de M$1.559.615, los cuales

fueron registrados en la línea “pérdidas por deterioro de valor” en

el Estado de Resultado Integral, asociado con el siniestro, en los

siguientes rubros:

-Plantas de tratamiento y elevadoras de agua potable.

-Plantas de tratamiento y elevadoras de aguas servidas.

-Recintos operativos (cierres y otros).

-Estanques de almacenamiento de agua potable.

-Colectores de aguas servidas.

-Otros activos de administración (bodegas, agencias y oficinas).

El detalle de las filiales por concepto de pérdidas por deterioro es

el siguiente:

As of December 31, 2010, revisions were made of the Company’s

tangible assets following the earthquake of February 2010,

estimating an impairment of ThCh$ 1,559,615, which was shown in

the line Losses for impairment in the statement of comprehensive

results, associated with the following:

-Water treatment and pumping plants

-Sewage treatment and pumping plants

-Operative premises (enclosures and others)

-Water storage tanks

- Sewers

-Other administrative assets (warehouses, agencies and

offices).

The detail of impairments by subsidiary is as follows:

193

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Otras provisiones, corrientes/ Other provisions, current Reclamaciones legales/ Legal claims Total/Total

m$/ThCh$ m$/ThCh$

Saldo inicial provisiones/ Initial balance provisions 991.798 991.798

Cambios en provisiones/ Changes in provisions

Incremento en provisiones existentes/ Increase in existing provisions 625.401 625.401

Provisión utilizada/ Provision used -60.249 -60.249

Otros decrementos/ Other decreases -73.961 -73.961

Cambios en provisiones, totales/ Changes in provisions, total 491.191 491.191

Saldo final / Closing balance 1.482.989 1.482.989

Clases de provisiones/ Classes of provisions 31-12-2011m$/ ThCh$

31-12-2010m$/ ThCh$

Provisión de reclamaciones legales/ Provision for legal claims 1.482.989 991.798

Otras provisiones, corrientes/ Other provisions, current 1.482.989 991.798

Otras provisiones, no corriente/ Other provisions, non-current 1.066.784 1.020.602

Provisiones, no corriente/ Provisions, non-current 1.066.784 1.020.602

Nota 16. PRoVISIoNES Y PaSIVoS CoNtINGENtES

A. Provisiones

El desglose de este rubro al 31 de diciembre de 2011 y 2010 es el

siguiente:

El movimiento de las provisiones corrientes del ejercicio es el

siguiente:

NotE 16. PRoVISIoNS aND CoNtINGENt

LIaBILItIES

A. Provisions

The detail of these as of December 31, 2011 and 2010 is as follows:

The movement in current provisions in the year was:

194

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

La descripción de las provisiones que componen este rubro son las

siguientes:

1.- Reclamaciones legales

La Sociedad registra la provisión correspondiente a juicios que se

encuentran en tribunales y por los cuales existe alguna probabilidad

que el resultado sea desfavorable para la Sociedad y filiales.

A continuación se detallan las provisiones de reclamaciones

legales, que pudiesen afectar a la Sociedad:

a) Naturaleza de clase de provisión:

La Superintendencia de Servicios Sanitarios (SISS), ha

dictaminado multas de cargo de Aguas Andinas S.A., y filiales

debido principalmente a incumplimiento de instrucciones e

infracción a la continuidad y calidad del servicio entregado por

la Sociedad.

Calendario esperado de salidas de clase de provisión: No determinado.

Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de

provisión: Se considera que la Sociedad no incurrió en las

infracciones cursadas y por tanto se estima que los reclamos

serán acogidos.

b) Naturaleza de clase de provisión:

Aguas Andinas S.A. vendió un terreno a CORFO ubicado en la

Quebrada de Ramón. En el contrato de compra y venta se dejó

establecido que existía un juicio pendiente con un tercero, el

cual reclamaba la propiedad de 7,8 hectáreas de terrenos, para

las que el tribunal debía determinar su ubicación y, dependiendo

de ella, el monto a devolver a CORFO y ésta al particular.

Calendario esperado de salidas de clase de provisión: Dentro del

año 2012.

The provisions comprising this heading are described as follows:

1.-Legal claims

The Company makes the corresponding provision for lawsuits

currently before the courts and about which there is some

probability that the result might be unfavorable to the Company

and subsidiaries.

The following are the provisions for legal claims that could affect

the Company:

a)Nature of class of provision:

The Sanitation Services Superintendency (SISS) has ordered

fines on Aguas Andinas S.A. and subsidiaries, mainly for non-

compliance with instructions and breach of the continuity

and quality of the service provided by the Company.

Timetable foreseen for release of class of provision: Not determined

Uncertainties about the timing and amount of a class of

provision: It is believed that the Company did not commit the

breach and therefore that its appeal will be accepted.

b) Nature of class of provision:

Aguas Andinas S.A. sold land to CORFO located at Quebrada

de Ramón. The sale contract stated that there was a lawsuit

pending with a third party who claimed ownership of 7.8

hectares of land, for which the court should determine its

location. Depending on the location is the amount to be

returned to CORFO and this to the individual.

Timetable foreseen for release of class of provision: during 2012.

195

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Principales supuestos concernientes a hechos futuros relativos a

clase de provisión: Los tribunales determinaron la ubicación del

terreno.

Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de

provisión: Está pendiente la determinación del valor del terreno.

c) Naturaleza de clase de provisión:

Existen juicios correspondientes a demandas laborales

presentadas en contra de Aguas Andinas, la compañía fue

demandada subsidiariamente, en caso de acogerse las

reclamaciones, los montos debiesen ser inferiores a los

demandados.

Calendario esperado de salidas de clase de provisión: No determinado.

Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de

provisión: Los juicios correspondientes a demandas laborales

ascienden a M$ 325.996.

Principales supuestos concernientes a hechos futuros relativos

a clase de provisión: Sentencias de primera instancia dictadas

y apeladas. Pendientes recursos ante Corte de Apelaciones

y Corte Suprema. Asimismo, existen juicios pendientes en el

Tribunal de Cobranza Laboral y Provisional de Santiago.

Principal assumptions concerning future events relating to class of

provision: the court determined the location of the land.

Uncertainties about the timing and amount of a class of provision:

pending a determination of the value of the land.

c) Nature of class of provision:

There are lawsuits relating to labor demands against Aguas

Andinas, which was demanded severally. In the event the

demands are accepted the amount should be less than that

demanded.

Timetable foreseen for release of class of provision: Undetermined.

Uncertainties about the timing and amount of a class of

provision: The lawsuits relate to demands amounting to

ThCh$ 325,996.

Principal assumptions regarding future events relating to the class

of provision: Sentences in first instances given and appealed

against to the Appeals Court and the Supreme Court. There

are also lawsuits pending before the Santiago labor and social-

security collection court.

196

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

d) Naturaleza de clase de provisión:

La COREMA Metropolitana, aplicó multa de 500 UTM

mediante Resolución N° 177/2004 de 28 de mayo de 2004 por

supuesta infracción a la Resolución de Calificación Ambiental

de la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas La Farfana. Se

pagó el 10% de la multa previo al inicio del juicio.

Calendario esperado de salidas de clase de provisión: No

determinado.

Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de

provisión: se canceló 10% de multa a objeto de iniciar el reclamo

en tribunales, citadas las partes a oír sentencia, existen

medianas probabilidades de que la demanda sea acogida.

e) Naturaleza de clase de provisión:

La CONAMA, aplicó multa de 300 UTM, por supuesta

infracción producida por malos olores provenientes de la

Planta de Tratamiento de Aguas Servidas La Farfana.

Calendario esperado de salidas de clase de provisión: No

determinado.

Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de

provisión: se canceló 10% de multa a objeto de iniciar el reclamo

en tribunales, citadas las partes a oír sentencia, existen

medianas probabilidades de que la demanda sea acogida.

f) Naturaleza de clase de provisión:

La CONAMA, aplicó multa de 500 UTM, por verificarse

incumplimiento a RCA 458/01.

d) Nature of class of provision:

Timetable foreseen for release of class of provision: Not determined

Uncertainties about the timing and amount of a class of

provision: Pending notification of conciliation audience.

Demand amounts to ThCh$ 146,000 plus interest, indexation

and costs. There is a high probability that the demand will be

rejected.

e)Nature of class of provision:

The Metropolitan COREMA (regional environmental authority)

applied a fine of 500 UTM by its Resolution 177/2004 of May

28, 2004 for the alleged infringement of the environmental

qualification resolution for the La Farfana sewage treatment

plant. 10% of the fine was paid prior to the lawsuit.

Timetable foreseen for release of class of provision: Not determined.

Uncertainties about the timing and amount of a class of

provision: 10% of the fine was paid into court to start the claim.

The parties are called to hear sentence. There are moderate

probabilities that the demand will be accepted.

f)Nature of class of provision: CONAMA (the national

environmental authority) applied a fine of 300 UTM for

alleged infringement caused by foul odors originating from

the La Farfana sewage treatment plant.

197

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Calendario esperado de salidas de clase de provisión: No determinado.

Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de provisión:

se consignó en tesorería el 10% de la multa, previo a presentar

reclamaciones en tribunales, se encuentra en etapa de dictarse

sentencia.

g) Naturaleza de clase de provisión:

Un particular demandó a Aguas Andinas, por pago de indemnización

por desvalorización de terreno, a raíz de un juicio anterior que ordenó

a Aguas Andinas S.A indemnizar desvalorización de un predio.

Calendario esperado de salidas de clase de provisión: No determinado.

Incertidumbres sobre la oportunidad y el importe de una clase de provisión:

se dictó sentencia que acogió la demanda y condenó a Aguas Andinas

a pagar al demandante la suma de M$296.866.- y las costas de la

causa. Se dedujo contra la sentencia recurso de casación en la forma

y conjuntamente recurso de apelación.

2.-Otras provisiones, no corrientes

Corresponde básicamente a transacción de fecha 10 de julio de 2007,

suscrita en la Notaria de doña María Gloria Acharan Toledo, entre

Aguas Cordillera S.A. y urbanizadores, en la cual se asume que en la

eventualidad que en el futuro Aguas Cordillera S.A. desafecte y venda

los terrenos que le fueron transferidos, deberá pagar a lo menos U.F.

52.273,29. Dicho monto será imputado a la deuda por cobrar existente

con los urbanizadores.

Timetable foreseen for release of class of provision: Not determined.

Uncertainties about the timing and amount of a class of

provision: 10% of the fine has been paid in order to bring an

appeal to the courts. The parties are called to hear sentence;

there are moderate probabilities that the demand will be

accepted.

g) Nature of class of provision: An individual made demand against

Aguas Andinas for payment of an indemnity for devaluation of

land as the result of a previous judgment which ordered Aguas

Andinas S.A to indemnify the deterioration in value.

Timetable foreseen for release of class of provision: Not

determined.

Uncertainties about the timing and amount of a class of

provision: sentence given accepting the demand and ordering

Aguas Andinas to pay the sum of ThCh$296.866 plus costs. An

appeal has been made.

2.-Other provisions, non-current

These relate basically to a transaction on July 10, 2007, signed

before the notary María Gloria Acharan Toledo, between Aguas

Cordillera S.A. and property developers by which should Aguas

Cordillera S.A. in the future abandon and sell the land transferred

to it, it would pay at least U.F.52,273.29. This amount will be set off

against the debt receivable from the developers.

198

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

B.- Pasivos contingentes

1.- Aguas Andinas S.A fue demandada por indemnización

de perjuicios y responsabilidad extracontractual por

daño ambiental debido a la emanación de malos olores

provenientes desde las Plantas de Tratamiento de Aguas

Servidas Santiago Poniente y posteriormente La Farfana,

afectando la salud física y psíquica de la población. Las

demandas ascienden en total a UF 1.391.850,91. La Sociedad

entabló sendas defensas tanto en contra de las demandas

civiles por daños, esperando obtener resultados positivos en

todos los casos.

2.- Existe un juicio ordinario de indemnización de perjuicios

en contra de Aguas Andinas S.A. El letrado Bertolone,

representante de 314 pobladores de la comunidad de El

Trebal, que colinda con la Planta de Tratamiento de Aguas

Servidas del mismo nombre, alega el daño moral producido

por los olores que emanarían de la planta, así como otros

daños ambientales. Las demandas ascienden a un total

de M$10.990.000, más intereses, reajustes y costas.   La

demanda fue notificada y Aguas Andinas S.A., se encuentra

preparando la defensa de ésta. En atención al estado actual

de la causa y a los antecedentes aportados, la Sociedad

estima que existen bajas probabilidades de que la demanda

sea acogida.

3.- Aguas Andinas. S.A., fue demandada en un juicio especial que

determina el monto de una expropiación que el Ministerio

de Obras Públicas realizó en nombre de la Compañía a un

terreno relacionado con el proyecto “Interceptor Farfana

Trebal, Segunda Etapa”. El expropiado reclamó judicialmente

el monto de indemnizacion provisional consignado por

Aguas Andinas S.A. El monto reclamado asciende a M$

B.- Contingent liabilities

1.- Aguas Andinas S.A. was demanded for damages and extra-

contractual liability due to bad odors coming from the

Western Santiago and later La Farfana sewage treatment

plants, affecting the physical and mental health of the

residents. The demands amount to a total of UF 1,391,850.91.

The Company has presented several defenses against the

civil demands for damages, expecting to obtain positive

results in all cases.

2.- There is a suit for damages against Aguas Andinas S.A. The

lawyer Bertolone, representing 314 residents of the district of

El Trebal, adjoining the sewage plant of that name, alleging

moral damage produced by odors coming from the plant,

plus other environmental damage. The demands amount

to a total of ThCh$10,990,000 plus interest, indexation

and costs. The demand was notified and Aguas Andinas

S.A. is preparing its defense. Given the present state of the

case and the information provided, the Company believes

that there are low probabilities that the demand will be

accepted.

3.- Aguas Andinas. S.A. was sued in a special case to determine

the amount of an expropriation that the Ministry of Public

Works made on behalf of the Company of land related to

the Farfana Trebal interceptor project, second stage. The

expropriated party is claiming the amount of provisional

compensation consigned by Aguas Andinas S.A. The

amount claimed is ThCh$ 365,000. Sentence was given

199

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

365.000.- Se dictó sentencia que fijó monto a indemnizar

en 2 U.F. por metro cuadrado. Fue rechazada la apelación

del Fisco, quedando como indemnización definitiva a pagar

el monto de 2 U.F. por metro cuadrado. Se deberá consignar

el monto en el Tribunal, probablemente dentro del primer

semestre de 2012.

4.- El Fisco demandó a Aguas Andinas S.A., y Aguas Cordillera

S.A., solicitando se le restituya sumas pagadas durante

el año 2004, por concepto de traslado de infraestructura

sanitaria existente en el trazado de la Costanera Norte. El

monto demandado asciende a M$2.705.451 más reajustes,

intereses y costas. Se encuentra dictado auto de prueba. La

administración estima que no tendrá un efecto adverso en

los Estados Financieros.

5.- Existe demanda de indemnización en contra de Aguas

Cordillera S.A. por supuestos perjuicios, interpuesta por 79

vecinos de la comuna de Lo Barnechea, por problemas de

abastecimiento que acontecieron en octubre y noviembre

de 1996. El monto demandado asciende a M$728.626. Existen

buenas probabilidades de obtener un fallo favorable, últimas

diligencias probatorias pendientes.

6. - El año 2009 Condominio Polo Manquehue demandó a Aguas

Manquehue S.A. por daños provocados en su propiedad

debido a trabajos realizados, monto de la demanda asciende

a M$150.000 más intereses, reajustes y costas. Se encuentra

en etapa de discusión, por lo cual resulta prematuro estimar

el resultado del presente juicio.

fixing compensation at UF 2 per square meter. This was

rejected by the Treasury, the final compensation payable

remaining at UF 2 per square meter. The amount will be

consigned in the court, probably during the first half of 2012.

4.- The Treasury has made demand on Aguas Andinas S.A.

and Aguas Cordillera S.A., seeking the return of sums paid

during 2004 with respect to the transfer of sanitation

infrastructure in the Costanera Norte section. This demand

amounts to ThCh$ 2,705,451 plus indexation, interest and

costs. The case is in the evidence stage. The management

believes that this will have no adverse effect on the financial

statements.

5.- Demand for damages brought against Aguas Cordillera

S.A. by a 79 residents of Lo Barnechea district due to supply

problems in October and November 1996. The amount

demanded is ThCh$ 728,626. There are good probabilities of

obtaining a favorable result; final evidence stage pending.

6. In 2009 Condominio Polo Manquehue sued Aguas Manquehue

S.A. for damages caused to its property due to Works carried

out. Amount ThCh$150,000 plus interest, indexation

and costs. On the dicussion stagev, so it is premature to

estímate the result.

200

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

7.- El año 2007 Leon Woppke demandó a Fisco de Chile

(Aguas Manquehue S.A.), por determinación de monto

de expropiación de un terreno. El demandante reclamó

judicialmente el monto de la indemnización provisional. Se

consignó en el tribunal M$173.408 y el monto reclamado

por el expropiado asciende a M$910.392 más intereses,

reajuste y costas. La estimación del resultado es incierto, de

acogerse la reclamación debiese ser por un monto menor

al reclamado. Se imputa a dicho monto el ya consignado.

Este procedimiento lo tramita judicialmente el Consejo de

Defensa del Estado.

La Sociedad y filiales son parte en otros juicios de menor cuantía.

Se considera que ellos no tendrán un efecto material adverso en

los estados financieros de las respectivas sociedades.

7.- In 2007 Leon Woppke demanded the Chilean Treasury

(Aguas Manquehue S.A.) for determination of the amount

of expropriation of a land. The plaintiff claimed the amount

of provisional compensation. The amount consigned in the

court was ThCh$173,408 and the amount claimed by the

plaintiff is ThCh$910,392 plus interest, indexation and costs.

The estimated result is uncertain. If the claim is accepted,

it should be for less than that claimed, with the amount

already consigned being imputed to it. This procedure is

being handled judicially by the State Defense Council.

The Company and subsidiaries are parties to other lawsuits of

smaller amounts. It is believed that these will not have a material

adverse effect on the financial statements of the respective

companies.

201

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

acreedor de la Garantía /

Creditor

Nombre Deudor/ Debtor Tipo de Garantía/

Type of guarantee

31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Asociación Canalistas del Maipo Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 6.940.407 6.680.021

Chilectra S.A. Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 31.692 10.728

Constructora Santa Rosa Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 29.116 0

Constructora San Francisco Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 119.139 5.450

Dirección Regional de Vialidad Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 49.069 23.215

Dirección de Obras Hidraulica Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 85.638 75.867

Dirección Regional de Obras Hidraulica Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 30.600 0

Director de Vialidad Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 1.215.024 311.105

Ministrerio de Obras Publicas Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 786.734 582.368

Municipalidad de Lo Barnechea Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 22.294 0

Municipalidad de Peñalolen Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 72.403 6.436

Municipalidad de Pirque Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 32.345 0

Municipalidad de Providencia Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 45.725 42.193

Municipalidad de Santiago Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 20.733 19.945

S.I.S.S. Aguas Andinas S.A. Póliza/ Guarantee policy 0 12.208

S.I.S.S. Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 13.665.728 6.045.981

Secretaría Ministerial de Obra Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 13.339 19.658

Serectaría Regional Ministerial Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 38.520 29.306

Serviu Metropolitano Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 1.107.420 1.265.714

Sociedad Concecionaria Via Santa Rosa Aguas Andinas S.A. Póliza/ Guarantee policy 0 21.799

Sociedad Concecionaria Via Santa Rosa Aguas Andinas S.A. Boleta/ Performance bond 0 15.427

El detalle de las garantías superiores a M$10.000 es el siguiente: Details of the guarantees above M $ 10,000 is as follows:

202

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

acreedor de la Garantía/

Creditor

Nombre Deudor/ Debtor Tipo de Garantía/

Type of guarantee

31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Soc. Con. Aut. Acon Aguas Andinas S.A. Boleta / Performance bond 55.735 0

S.I.S.S. Aguas Cordillera S.A. Boleta / Performance bond 1.411.301 764.461

Ministrerio de Obras Publicas Aguas Cordillera S.A. Boleta / Performance bond 331.780 0

Serviu Metropolitano Aguas Cordillera S.A. Boleta / Performance bond 111.470 19.929

Municipalidad de Las Condes Aguas Cordillera S.A. Boleta / Performance bond 17.000 5.500

Municipalidad de Lo Barnechea Aguas Cordillera S.A. Boleta/ Performance bond 0 10.728

Municipalidad de Vitacura Aguas Cordillera S.A. Boleta/ Performance bond 44.588 42.911

Asociación Canal de Maipo Aguas Cordillera S.A. Boleta/ Performance bond 769.803 1.060.151

S.I.S.S. Aguas Manquehue S.A. Boleta / Performance bond 682.978 888.038

S.I.S.S. Aguas Manquehue S.A. Póliza / Guarantee policy 0 84.770

Municipalidad de Las Condes Gestión y Servicios S.A. Boleta / Performance bond 16.721 16.091

Subsecretaria de Agricultura Gestión y Servicios S.A. Boleta/ Performance bond 1.062.731 0

Serviu Gestión y Servicios S.A. Boleta/ Performance bond 837.158 779.109

Essbio S.A Anam S.A Boleta/ Performance bond 0 30.723

Cía Minera Doña Inés de Collahuasi Ecoriles S.A Boleta/ Performance bond 0 22.034

Director de Obras Hidraulicas Essal S.A. Boleta/ Performance bond 287.985 184.403

Serviu Essal S.A. Boleta / Performance bond 238.964 218.444

Gobierno Regional de la Región de Los Ríos Essal S.A Boleta / Performance bond 14.372 4.269

Director de Vialidad Essal S.A. Boleta / Performance bond 481.880 0

E.F.E Essal S.A Boleta / Performance bond 11.147 0

S.I.S.S. Essal S.A. Póliza/ Guarantee policy 1.966.070 2.272.349

Totales 32.647.609 21.571.331

203

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Nota 17. GaRaNtíaS Y REStRICCIoNES

a) Garantías directas

Se han otorgado pólizas y boletas de garantía a favor de diversas

instituciones, entre las principales se tiene a la Superintendencia de

Servicios Sanitarios; para garantizar las condiciones de prestación

de servicios y programas de desarrollo de las áreas de concesión de

la empresa, SERVIU Metropolitano para garantizar reposición de

pavimentos y a otras instituciones, por la suma de M$36.762.989 y

M$22.180.609 al 31 de diciembre de 2011 y 2010, respectivamente.

b) Restricciones por emisión de bonos

Las filiales mantienen las siguientes restricciones y obligaciones

producto de las emisiones de bonos efectuadas en el mercado

nacional:

i.Aguas Andinas S.A.

1.- Enviar al representante de Tenedores de Bonos copia de

los estados financieros individuales y consolidados, y de las

filiales Sociedades Anónimas inscritas en la Superintendencia

de Valores y Seguros, tanto los trimestrales como los anuales

auditados, en el mismo plazo en que deban entregarse a la

Superintendencia de Valores y Seguros, y de toda información

pública que proporcione a dicha Superintendencia.

2.- Registrar en sus libros de contabilidad las provisiones

que surjan de contingencias adversas que, a juicio de la

administración de la sociedad, deban ser reflejadas en los

Estados Financieros de ésta y/o en las de sus filiales.

NotE 17. GUaRaNtEES aND REStRICtIoNS

a)Direct guarantees

Guarantee policies and performance bonds have been granted

in favor of various institutions, the principal ones being the SISS,

to guarantee the conditions for the provision of services and

development programs in the Company’s concession areas,

SERVIU Metropolitano to guarantee the replacement of paving,

and other institutions, for ThCh$36,762,989 and ThCh$22,180,609

as of December 31, 2011 and 2010.

The detail of guarantees exceeding ThCh$ 10,000 is as follows:

b) Bond issue covenants

The subsidiaries have restrictions and covenants relating to bond

issues made on the domestic market, as follows:

i.Aguas Andinas S.A.

1.- Send to the bond-holders’ representative a copy of the

unconsolidated and consolidated financial statements of the

subsidiary corporations registered with the SVS, both the

quarterly and the audited annual statements, in the same

time period that these have to be presented to the SVS, plus

all public information reported to the SVS.

2.- Book in its accounts the provisions arising from adverse

contingencies that, in the opinion of the Company’s

management, should be reflected in its financial statements

and/or those of its subsidiaries.

204

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

3.-Mantener seguros que protejan razonablemente sus

activos, incluyendo sus oficinas centrales, edificios, plantas,

muebles y equipos de oficina y vehículos, de acuerdo a las

prácticas usuales para industrias de la naturaleza de la

sociedad.

4.- La sociedad se obliga a velar porque las operaciones que

realice con sus filiales o con otras personas relacionadas,

se efectúen en condiciones de equidad similares a las que

habitualmente prevalecen en el mercado.

5.- Mantener un nivel de endeudamiento no superior a

1,29, medido sobre cifras de sus balances consolidados e

individuales, definido como la razón entre pasivo exigible y

patrimonio.

A partir del año 2010, el límite anterior se ajustará de

acuerdo al cuociente entre el Índice de Precios al Consumidor

del mes en que se calcule el nivel de endeudamiento y el

Índice de Precios al Consumidor de diciembre del año 2009.

El límite anterior se ajustará hasta un nivel máximo de 2

veces (endeudamiento = pasivo exigible/patrimonio neto

total).

6.- No vender, ceder o transferir activos esenciales

(concesión de servicios públicos otorgados por la S.I.S.S.

para el Gran Santiago), salvo que se tratare de aportes o

transferencias de activos esenciales a las sociedades filiales.

La sociedad cumple con todas las exigencias establecidas

en los contratos de bonos al 31 de diciembre de 2011.

3.- Maintain insurance to reasonably protect its assets,

including its corporate offices, buildings, plants, furniture

and office equipment and vehicles, in line with usual

practices for industries of the company’s kind.

4.- Obligation to ensure that transactions carried out

with its subsidiaries or other related parties are made on

equitable conditions similar to those normally prevailing in

the market.

5.- Maintain a debt ratio no higher than 1.5:1, measured on its

consolidated and unconsolidated balance sheets, defined as

the debt to equity ratio.

Starting in 2010, the above covenant will be adjusted

according to the difference between the consumer price

index (CPI) of the month in which the debt level is calculated

and the CPI for December 2009. This ratio will be adjusted

up to a maximum of 2.0:1 (debt ratio = total liabilities/total

equity).

6.- Not sell, assign or transfer essential assets (public-utility

concession granted by the S.I.S.S. for Greater Santiago),

except for contributions or transfers of essential assets to

subsidiary companies.

The company is in compliance with all the covenants

established in the bond indentures as of December 31, 2011.

205

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

ii.Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.

(Essal S.A.)

1.- Enviar al representante de Tenedores de Bonos copia

de los estados financieros, tanto los trimestrales como

los anuales auditados, en el mismo plazo en que deban

entregarse a la Superintendencia de Valores y Seguros,

y de toda información pública que proporcione a dicha

Superintendencia.

2.- Registrar en sus libros de contabilidad las provisiones

que surjan de contingencias adversas que, a juicio de la

administración de la Sociedad, deban ser reflejadas en los

Estados Financieros de ésta.

3.- Mantener seguros que protejan razonablemente sus

activos, de acuerdo a las prácticas usuales para industrias

de la naturaleza de la Sociedad.

4.- La sociedad se obliga a velar porque las operaciones

que realice con personas relacionadas, se efectúen en

condiciones de equidad similares a las que habitualmente

prevalecen en el mercado.

5.- Mantener un nivel de endeudamiento no superior a 1,29

veces, medido sobre cifras de sus balances, definido como la

razón entre pasivo exigible y patrimonio.

A partir del año 2010, el límite anterior se ajustará de acuerdo

al cuociente entre el Índice de Precios al Consumidor del

mes en que se calcule el nivel de endeudamiento y el Índice

ii. Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.

(ESSAL S.A.)

1.- Send to the bond-holders’ representative a copy of the

financial statements, both the quarterly and the audited

annual statements, in the same time period that these

have to be presented to the SVS, plus all public information

reported to the SVS.

2.- Book in its accounts the provisions arising from adverse

contingencies that, in the opinion of the company’s

management, should be reflected in its financial statements.

3.- Maintain insurance to reasonably protect its assets in line

with usual practices for industries of the company’s kind.

4.- Obligation to ensure that transactions carried out with

related parties are made on equitable conditions similar to

those normally prevailing in the market.

5.- Maintain a debt ratio no higher than 1.2:1, measured on its

balance sheets, defined as the debt to equity ratio.

Starting in 2010, the above covenant will be adjusted

according to the difference between the consumer price

index (CPI) of the month in which the debt level is calculated

206

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

de Precios al Consumidor de diciembre del año 2009. El

límite anterior se ajustará hasta un nivel máximo de 2 veces

(endeudamiento = pasivo exigible/patrimonio neto total).

6.- Mantener una relación Ebitda /Gastos Financieros no

inferior a 3,5 veces.

7.-No vender, ceder o transferir activos esenciales.

La sociedad cumple con todas las exigencias establecidas en los

contratos de bonos al 31 de diciembre de 2011.

c) Restricciones por préstamos bancarios

La filial Aguas Andinas S.A. mantiene las siguientes obligaciones y

restricciones por la obtención de préstamos contraídos con varios

bancos nacionales:

1.- Mantener un nivel de endeudamiento no superior a uno

coma cinco veces, medido sobre las cifras de sus estados de

situación financiera consolidados e individuales, definidos

como la razón entre pasivo exigible y patrimonio.

2.- Prohibición de enajenar o perder la titularidad de activos

esenciales, salvo que se tratare de aportes o transferencias

de activos esenciales a sociedades filiales.

3.- Enviar a los distintos bancos con los cuales la Sociedad

mantiene préstamos, copia de los estados financieros

individuales y consolidados, tanto trimestrales como los

anuales auditados, en un plazo no superior a cinco días de

entregados en la Superintendencia de Valores y Seguros.

and the CPI for December 2009. This ratio will be adjusted

up to a maximum of 2.0:1 (debt ratio = total liabilities/total

equity).

6.- Maintain a ratio of Ebitda to Financial expenses of no less

than 3.5:1.

7.- Not to sell, assign or transfer essential assets.

The company is in compliance with all the covenants established

in the bond indentures as of December 31, 2011.

c) Bank loan covenants

The subsidiary Aguas Andinas S.A. has covenants and restrictions

in loan agreements with various Chilean banks, as follows:

1.- Maintain a debt ratio no higher than 1.5:1, measured on its

consolidated and unconsolidated balance sheets, defined

as the ratio of total liabilities to equity.

2.- Prohibition on disposal of or loss of title to essential

assets, except for contributions or transfers of essential

assets to subsidiary companies.

3.- Send to the different banks with which the company

has loans, a copy of the unconsolidated and consolidated

financial statements, both the quarterly and the audited

annual statements, within no more than five days of their

presentation to the SVS.

207

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

4.- Registrar en sus libros de contabilidad las provisiones

que surjan de contingencias adversas que, a juicio de la

administración de la Sociedad, deban ser reflejadas en los

estados financieros de ésta.

5.- Mantener seguros que protejan razonablemente sus

activos, incluyendo sus oficinas centrales, edificios, plantas,

existencias, muebles y equipos de oficina y vehículos,

de acuerdo a las prácticas usuales para industrias de la

naturaleza de la sociedad.

6.- Enviar un certificado emitido por el Gerente General de

la sociedad, declarando el cumplimiento de las obligaciones

del contrato de préstamo.

7.- Prohibición de distribuir dividendos, salvo el mínimo

obligatorio si hay situación de mora o retardo en el pago de

alguna cuota del préstamo.

8.- Mantener una razón de cobertura de gastos financieros

igual o mayor a 3 veces, medido sobre las cifras de sus

estados de situación financiera consolidados e individuales,

definidos como la razón entre resultado de explotación más

la depreciación del ejercicio y amortización de intangibles

dividido por gastos financieros.

9.- Prohibición de liquidar o disolver la sociedad, liquidar

sus operaciones o negocios que constituyen su giro; o bien,

celebrar cualquier acto o contrato tendiente a la fusión o

consolidación, salvo que se trate de fusión con sus actuales

filiales.

4.- Book in its accounts the provisions arising from adverse

contingencies that, in the opinion of the Company’s

management, should be reflected in its financial statements.

5.- Maintain insurance to reasonably protect its assets,

including its corporate offices, buildings, plants, furniture

and office equipment and vehicles, in line with usual

practices for industries of the company’s kind.

6.- Send a certificate signed by the company’s chief executive

officer declaring compliance with the obligations under the

loan agreement.

7.- Prohibition on distribution of dividends, except for the

obligatory minimum, if there is a situation of default or

delay in the payment of any loan installment.

8.- Maintain a financial expense coverage ratio of at

least 3:1, measured on the figures in its consolidated and

unconsolidated statements of financial position, defined as

the ratio between operating income plus depreciation for

the period and amortization of intangible assets divided by

financial expenses.

9.- Prohibition on liquidating or dissolving the company,

liquidating its operations or businesses that constitute its

business, or entering into any act or contract of merger

or consolidation, except for mergers with its present

subsidiaries.

208

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

10.- Se obliga a velar para que las operaciones que realice

con sus filiales u otras personas relacionadas, se efectúen

en condiciones de equidad similares a las que habitualmente

prevalecen en el mercado.

La filial cumple con todas las exigencias establecidas en los

contratos de préstamos con bancos acreedores al 31 de diciembre

de 2011.

Las filiales sanitarias cumplen con todas las disposiciones

establecidas por el DFL. Nº 382 de la Ley General de Servicios

Sanitarios, del año 1988, así como su Reglamento (D.S. MOP

Nº1199/2004, publicado en noviembre de 2005).

d.- Cauciones obtenidas de terceros

Al 31 de diciembre de 2011 y 2010, la sociedad ha recibido documentos

en garantía por M$33.152.515 y M$40.553.766 respectivamente, que

se originan principalmente por contratos de obras con empresas

constructoras para garantizar el fiel cumplimiento del contrato.

Además, existen otras garantías por contratos de servicios y

adquisición de materiales que garantizan la entrega oportuna de

estos.

Un detalle de las garantías bancarias recibidas, más importantes

al 31 de diciembre de 2011, se resume a continuación:

10.- Ensure that transactions carried out with its subsidiaries

or other related parties are made on equitable conditions

similar to those normally prevailing in the market.

The subsidiary is in compliance with all the covenants set out in

bank loan agreements as of December 31, 2011.

The sanitation subsidiaries are in compliance with all the provisions

of DFL. Nº 382 of the General Sanitation Services Law of 1988, and

its Regulations (D.S. MOP Nº1199/2004 published in November

2005).

d.- Guarantees received from third parties.

As of December 31, 2011 and 2010, the Company has received

documents in guarantee for ThCh$33,152,515 and ThCh$40,553,766

respectively, arising mainly from works contracts with

construction companies to ensure their due performance. There

are also other guarantees for service contracts and acquisition of

materials to ensure timely delivery.

A detail of the more important bank guarantees received as of

December 31, 2011 is summarized below:

209

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Contratista o Proveedor/ Contractor or suppier m$/ ThCh$ Fecha vencimiento/ Expiry

COSTANERA CENTER S.A. 222.940 31-03-2012

CHILECTRA S.A. 222.940 01-08-2012

INMOBILIARIA BUIN S.A. 230.485 01-04-2013

NAVARRETE Y DIAZ CUMSILLE ING CIVILES 238.532 15-03-2013

AGBAR SOLUTIONS CHILE LTDA. 279.299 03-05-2012

SOC. GRAL DE AGUAS DE BARCELONA S.A. 314.746 31-10-2012

SONDA S.A. 314.746 31-10-2012

C. DE PETROLEOS DE CHILE COPEC S.A. 374.870 22-03-2012

ING. Y CONST. M. S. T. S.A. 453.567 15-05-2013

CONSORCIO EDEPE S.A 481.172 23-08-2013

CONSTRUCTORA OAS LTDA. 668.821 16-05-2012

NAVARRETE Y DIAZ CUMSILLE ING CIVILES 680.350 15-05-2013

NICOLAIDES S.A. 840.039 20-09-2013

ACCIONA INFRAESTRUCTURAS S.A. AGENCIA EN CHILE 1.493.800 23-07-2013

EMP. DEP. DE A.S. MAPOCHO TREBAL LTDA 3.777.634 31-12-2012

EMPRESA DEPURADORA DE AGUAS SERVIDAS LTDA 4.330.607 31-12-2012

EMP DEPURADORA DE A.S. MAPOCHO TREBAL LTDA 7.978.208 15-04-2012

FONDO DE INV. PRIVADO LOS CASTAÑOS DE LA DEHESA 891.761 30-04-2012

COMSA DE CHILE S.A. 222.940 27-10-2012

CONSTRUCCIONES Y MONTAJES COM S.A. 110.239 08-03-2012

Total 24.127.696

Un detalle de las garantías bancarias recibidas, más importantes

al 31 de diciembre de 2011, se resume a continuación:

A detail of the more important bank guarantees received as of

December 31, 2011 is summarized below:

210

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

31-12-2011 31-12-2010

M$/ ThCh$ M$/ ThCh$

Pagos futuros mínimos del arrendamiento no cancelables, hasta un año, arrendatarios / Future minimum non-cancellable lease paymentss, up to 1 year, lessees 1.448.056 1.391.661

Pagos mínimos futuros de arrendamiento no cancelable, a más de un año y menos de cinco años, arrendatarios / Future minimum non-cancellable lease paymentss, 1 to 5 years, lessees 5.792.222 5.566.646

Pagos futuros mínimos del arrendamiento no cancelables, arrendatarios, total / Future minimum non-cancellable lease paymentss, lessees, total 7.240.278 6.958.307

Pagos mínimos por arrendamiento bajo arrendamientos operativos / Minimum lease payments under operative leases 2.713.372 2.541.855

Cuotas de arrendamientos y subarriendos reconocidas en el estado de resultados, total / Lease & sub-lease installments booked in the statement of results, total 2.713.372 2.541.855

Clases de ingresos ordinarios / Classes of

ordinary revenues

31-12-2011 31-12-2010

M$/ ThCh$ M$/ ThCh$

Venta de bienes / Sale of assets 6.201.682 6.004.137

Prestación de servicios / Provision of services 357.618.240 322.956.129

Totales / Total 363.819.922 328.960.266

Nota 18. INGRESoS oRDINaRIoS

El detalle de los ingresos ordinarios registrados por las empresas

del Grupo es el siguiente:

Nota 19. aRRENDaMIENto

Informaciones a revelar sobre arrendamientos operativos como

arrendatario

Bajo este concepto se presentan algunas instalaciones donde

funcionan principalmente Agencias Comerciales

NotE 18. oRDINaRY REVENUES

The detail of ordinary revenues generated by Group companies is

as follows:

NotE 19. LEaSES

Operative leases as lessee:

Included under this heading are certain installations where mainly

commercial agencies operate.

211

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Acuerdos de arrendamientos operativos significativos

Los arriendos operativos más significativos dicen relación con

las Agencias Comerciales en distintas comunas de la Región

Metropolitana y arriendo de vehículos. Para estos casos los plazos

van desde 1 a 5 años y con renovación automática de un año.

Existe la opción de dar término anticipado a estos, para esto se

debe comunicar en los plazos y condiciones establecidos con cada

arrendador, lo que no generaría pagos contingentes.

Bases sobre la que se determina una renta contingente

En la medida que se decida dar término anticipado y no se cumpla

con los plazos mínimos de comunicación se deben pagar las cuotas

estipuladas en el contrato original.

Existencia y términos de opciones de renovación

o compra y cláusulas de revisión, acuerdos de

arrendamiento operativo

Existen acuerdos de renovación automática por un año.

Informaciones a revelar sobre arrendamientos

operativos como arrendadores

La sociedad posee contratos de este tipo donde actúa

como arrendador, que se refiere principalmente a partes de

recintos operativos y en su gran mayoría con empresas de

telecomunicaciones. Los plazos fluctúan entre uno y diez

años, sin embargo, la sociedad tiene la facultad de terminarlos

anticipadamente en cualquier momento.

Significant operative leasing agreements:

The most significant operative leases relate to the commercial

agencies in different districts of the Metropolitan Region and

the rental of vehicles. In these cases, the terms range from 1 to 5

years with automatic one-year renewals. These contracts may be

terminated in advance subject to giving notice within the term

and conditions established with each lessor, which would not

generate contingent payments.

Bases for determining a contingent rental:

Should it be decided to terminate in advance without complying

with the period of notice, the installments stipulated in the

original contract must be paid.

Existence and terms of renewal or purchase options and

revision clauses, operative leasing contracts:

There are agreed automatic one-year renewal periods.

Operative leases as lessors:

The Company has contracts of this kind where it acts as lessor,

referring principally to parts of its operative premises and mostly

with telecommunications companies. The terms fluctuate

between one and ten years, but the Company has the power to

terminate them in advance at any time.

212

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Cobros futuros mínimos del arrendamiento no

cancelables, arrendadores / Future minimum

non-cancellable lease receivables, lessors

31-12-2011 31-12-2010

m$/ThCh$ m$/ThCh$

Cobros futuros mínimos del arrendamiento no cancelables, hasta un año, arrendadores/ Future minimum non-cancellable lease receivables, up to 1 year, lessors

235.395 215.887

Importe de las rentas reconocidas en el estado de resultados/ Amount of contingent rentals booked in statement of results 402.814 173.619

Total 638.209 389.506

acuerdos de arrendamientos operativos significativos

del arrendador

Los ingresos por estos conceptos no son materiales para la

empresa.

Informaciones a revelar sobre arrendamientos

financieros como arrendadores

La sociedad posee un contrato de este tipo donde actúa como

arrendador, que se refiere a equipos (centrifugas de secado)

utilizados en el tratamiento de riles.

Significant operative leases of the lessor:

Income from these sources is immaterial for the Company.

Financial leases as lessors

The Company has a contract of this kind where it acts as lessor,

referring to equipment used for treating liquid waste.

213

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Cobros mínimos a recibir por arrendamientos financieros/ mininum amounts receivable under financial leases

Bruto/ GrossM$/ ThCh$

Interés/ InterestM$/ ThCh$

Hasta un año/ Up to 1 year 35.269 9.207

Entre uno y cinco años/ Between 1 & 5 years 42.827 4.503

Más de cinco años/ Over 5 years 0 0

Total 78.096 13.710

Cuotas de arrendamientos reconocidas en el estado de resultados, total/ Lease installments booked in statement of results, total

17.482 4.325

Nota 20. BENEFICIoS a LoS EMPLEaDoS

La sociedad, a nivel consolidado, tiene una dotación de 1.809

trabajadores, de los cuales 65 corresponden a gerentes y ejecutivos

principales. Los trabajadores que forman parte de los convenios

colectivos y contratos individuales de trabajo son 1.368, y aquellos

con cláusulas especiales de indemnización, alcanzan a 36, en

tanto que, 405 trabajadores se rigen por lo que indica el código del

trabajo.

La compañía, inicio programa Proyecta, que incentiva el retiro

voluntario y asistido que entrega una serie de beneficios

económicos, de salud y no monetarios. Este está dirigido a

nuestros colaboradores con enfermedades que les dificulta

NotE 20. EMPLoYEE BENEFItS

The Company at the consolidated level has a workforce of 1,809,

of whom 65 are managers and senior executives. Workers who are

parties to collective agreements and individual work contracts

with special indemnity clauses, total 1,368 and those with special

indemnity clauses are 36, while 405 workers are covered by the

Labor Code.

The Company launched its Proyecta program to motivate

voluntary and assisted retirement that provides a series or

economic, health and non-monetary benefits. This is for the

benefit of our employees suffering from illnesses that make it

difficult for them to perform their duties normally or are close to

Información a revelar sobre arrendamiento financiero, arrendador/ Financial leases, lessor

31-12-2011M$/ ThCh$

31-12-2010M$/ ThCh$

Inversión bruta total/ Total gross investment 70.027 0

Pagos mínimos a recibir por arrendamiento financiero/ Minimum amounts receivable under financial leases 78.096 0

214

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

desarrollar sus funciones en condiciones normales o que están

próximos a cumplir la edad legal para jubilar. Durante el mes de

Mayo, se efectuó el pago de las indemnizaciones a las personas

que se acogieron al programa.

El contrato colectivo vigente para los Sindicatos de empleados y

operarios Nº 1 Y 2 de Aguas Andinas S.A., fue firmado con fecha

31 de julio de 2010, teniendo vigencia por cuatro años. En tanto

el vigente con el Sindicato Nº 3 Profesionales y Técnicos de Aguas

Andinas S.A., tiene una duración de dos años.

Los contratos colectivos vigentes para Aguas Cordillera S.A., y

personal de Aguas Manquehue S.A., fueron firmados con fecha 26

de noviembre de 2010, 30 de noviembre de 2010 y 23 de diciembre

de 2010 para los Sindicatos Nº 1, 2, y Sindicato de Trabajadores y

Supervisores respectivamente, todos tienen vigencia por cuatro

años.

Políticas sobre planes de beneficios definidos

Los trabajadores que no forman parte de los convenios colectivos

de Aguas Andinas S.A. y sus filiales, se rigen por las normas

establecidas en los artículos 159, 160 y 161 del Código del Trabajo,

por lo que no se registra provisión de indemnización por años de

servicio.

Para aquellos trabajadores que registraban indemnización a valor

corriente hasta el año 2002 (incluye aquellas indemnizaciones

a todo evento reconocidas a esa fecha), se aplica el cálculo

actuarial, al igual que a los anticipos otorgados a cuenta de esta

indemnización.

the legal retirement age. Indemnities were paid during May to the

people benefiting from this program.

In Aguas Andinas S.A., the collective contracts for the employees

and operatives Nos. 1 and 2 unions were signed on July 31, 2010 for

a term of four years. The No.3 Professionals and Technicians Union

contract has a term of two years.

The collective contracts of Aguas Cordillera S.A., and personnel

of Aguas Manquehue S.A., were signed on November 26, 2010,

November 30, 2010 and December 23, 2010 for the No.1 and 2

Unions and the Workers and Supervisors Union respectively, all for

a term of four years.

Policies for defined benefits plans

Workers who are not party to the collective agreements of

Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries are governed by the rules

contained in articles 159, 160 and 161 of the Labor Code, for which

no provision is made for severance payments.

The actuarial calculation is applied for workers who have

indemnities at present value until 2002 (including indemnities in

any event recognized to that date), as well as for advances granted

against such indemnities.

215

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

For workers who form part of or were incorporated into current

collective agreements at the date of the financial statements, the

actuarial valuation calculation is applied for severance payments.

Accounting policies for gains and losses on defined benefits plans

The obligation for the indemnity which it is estimated will accrue to

workers who retire from Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A.

and Essal S.A., is booked at its actuarial value, determined using

the projected credit-unit method. The positive or negative effect

on indemnities deriving from changes in estimates or in rates of

turnover, mortality, advanced retirements through dismissal,

wage increases, inflation or discount of the workers, are booked

directly in results.

Actuarial assumptions

Years of service: In the subsidiaries Aguas Andinas S.A. and

Aguas Cordillera S.A., it is assumed that workers will remain with

those companies until reaching the legal retirement age (women

at 60 years of age and men at 65). In the subsidiary Essal S.A., there

is a limit of 6 months indemnity payable to people who retire or

die.

Participants in each plan: These benefits are extended to

all workers who are part of a union agreement and to workers

with individual contracts with en indemnity clause in any event.

Para los trabajadores que forman parte o fueron asimilados a los

convenios colectivos vigentes a la fecha de los estados financieros,

se aplica el cálculo de valor actuarial por indemnización por años

de servicio.

Políticas contables sobre el reconocimiento de ganan-

cias y pérdidas en planes de beneficios definidos

La obligación por indemnización, que se estima devengarán

los trabajadores que jubilen en las filiales Aguas Andinas S.A.,

Aguas Cordillera S.A. y Essal S.A., se registra a valor actuarial,

determinado con el método de la unidad de crédito proyectada. El

efecto positivo o negativo sobre las indemnizaciones derivadas por

cambios en las estimaciones o los desvíos en las tasas de rotación,

mortalidad, de retiros anticipados por despidos, incrementos

de sueldo, inflación, tasa de descuento o de los trabajadores, se

registran directamente en resultados.

Supuestos actuariales

Años de servicios: En las filiales Aguas Andinas S.A. y en Aguas

Cordillera S.A., se adopta como supuesto el que los trabajadores

permanecerán en dichas sociedades hasta que cumplan la edad

legal para jubilar, (mujeres hasta los 60 años de edad y hombres

hasta los 65 años de edad). En la filial Essal S.A. existe un tope de

6 meses de indemnización y se paga a las personas que jubilen o

que fallezcan.

Partícipes de cada plan: Los trabajadores que son parte

de convenios sindicales o asimilados a sindicatos (indicados

anteriormente) y trabajadores con contrato individual con

cláusula de indemnización a todo evento. Los trabajadores que

216

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Workers forming part of the calculation of the actuarial indemnity

are as follows, by company: Aguas Andinas S.A.: 765, Aguas

Cordillera S.A.: 125, Aguas Manquehue S.A.: 21, and Essal S.A. 255.

Mortality: The RV-2009 mortality tables of the SVS are used.

Employee turnover and disability rates and early

retirements: Based on the Group’s statistical experience, the

turnover rate used is 6.5% for the objective workers. Disabled and

early retirements have not been considered due to their infrequent

nature.

Discount rate: A rate of 6.1% p.a. is used, corresponding to the

risk-free rate, plus the credit risk and the estimation of expected

long-term inflation (a rate of 6.4% was used at December 2010).

Inflation rate: The forecast long-term inflation rate reported

by the Banco Central de Chile was used, amounting to 3.0%, for

making long-term estimates for both 2011 and 2010.

General description of defined benefits plans

The following benefits are in addition to those indicated in Note

2, O:

In the event of the death of a worker, an indemnity will paid to

their direct family in accordance with article 60 of the Labor Code.

forman parte del cálculo de indemnización actuarial por empresa

son los siguientes: Aguas Andinas S.A.: 765; Aguas Cordillera S.A.:

125; Aguas Manquehue S.A.: 21 y Essal S.A.: 255.

Mortalidad: Se utiliza las tablas de mortalidad RV-2009 de la

Superintendencia de Valores y Seguros.

Tasa de rotación de empleados e incapacidad y retiros

prematuros: De acuerdo a la experiencia estadística del Grupo,

la rotación utilizada es de un 6,5% (uno coma uno por ciento) para

los trabajadores objetivo. No se ha considerado ni incapacidades

ni retiros prematuros debido a lo poco frecuente de estos sucesos.

Tasa de descuento: Se utiliza la tasa del 6,1% anual, que

corresponde a la tasa libre de riesgo, más la estimación de inflación

esperada en el largo plazo (a diciembre de 2010 se utilizó una tasa

del 6,4%).

Tasa de inflación: Para efectuar las estimaciones de largo plazo

en ambos años, 2011 y 2010 se utilizó la tasa de inflación estimada

de largo plazo informada por el Banco Central de Chile, la que

asciende a un 3,0%..

Descripción general de planes de beneficios definidos

Adicionalmente a los beneficios indicados en la nota 2, letra O, se

indican los siguientes:

En caso del fallecimiento del trabajador, se pagará su indemnización

a sus familiares directos de acuerdo al artículo 60 del Código del

Trabajo.

217

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

In the case of the worker who retires from the Company in

accordance with Nos.2, 4 or 5 of article 159, 1 a) or No.6 of article 160

of the Labor Code, he will be paid as an indemnity the accumulated

amount for this concept until July 31, 2002 in Aguas Andinas S.A.,

and December 31, 2002 in Aguas Cordillera S.A., adjusted quarterly

for changes in the consumer price index, provided the change is

positive.

The terms of their respective individual work contracts apply for

employees of Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries who are not

party to collective agreements. The non-sanitation companies,

Gestión y Servicios S.A., Ecoriles S.A. and Anam S.A., apply what

is indicated in the labor code.

The provision for severance payments is shown after deducting

advances made to the employees.

The following are the movements in actuarial provisions to

December 31, 2011 and 2010, which include movements in

provisions:

En caso que el trabajador se retire de la sociedad de acuerdo a los

números 2, 4 ó 5 del artículo 159, número 1 letra a) o número 6 del

artículo 160 del Código del Trabajo, se pagará como indemnización,

el monto acumulado por este concepto hasta el 31 de julio de

2002 en Aguas Andinas S.A. y 31 de diciembre de 2002 en Aguas

Cordillera S.A., reajustado en forma trimestral por la variación del

Índice de Precios al Consumidor, siempre que esta variación sea

positiva.

Para los trabajadores de Aguas Andinas S.A. y sus filiales, que no

formen parte de sus convenios colectivos, rige lo que indican sus

contratos individuales de trabajo. En tanto para las filiales no

sanitarias esto es, Gestión y Servicios S.A., Ecoriles S.A. y Anam

S.A. aplica lo que indica el código del trabajo.

La provisión por indemnización se presenta deduciendo los

anticipos otorgados a los trabajadores.

Los movimientos de las provisiones actuariales al 31 de diciembre de

2011 y 2010, los cuales incluyen los movimientos de las provisiones,

son las siguientes:

218

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Provisiones por beneficios a los empleados/

Provisions for employee benefits

31-12-2011 31-12-2010

m$/ThCh$ m$/ThCh$

Movimientos provisión actuarial/ Movement in actuarial provision

Saldo inicial/Initial balance 7.497.847 6.990.792

Costo de los servicios/ Cost of the services 363.394 386.011

Costo por intereses/ Interest cost 479.862 560.193

(Ganancia) o pérdidas actuariales/Actuarial (gains) or losses 1.381.163 681.818

Beneficios pagados/Benefits paid -1.586.439 -1.834.738

Provision beneficios por terminación/Provision severance payments 422.294 713.771

Sub-total/ Sub-total 8.558.121 7.497.847

Participación en utilidad y bonos/ Profit sharing & bonuses 3.022.824 2.947.232

Total provisión por beneficios a los empleados corriente/ Total provision for employee benefits, current 3.653.745 3.639.955

Total provisión por beneficios a los empleados no corriente/ Total provision for employee benefits, non-current 7.927.200 6.805.124

Información a revelar sobre beneficios por término de

la relación contractual

La indemnización por término de relación laboral se rige por lo

establecido en el Código del Trabajo, excepto en aquellas cláusulas

especiales de los respectivos contratos colectivos o contratos

individuales.

Participación en utilidades y bonos

Corresponde a la obligación que mantiene la sociedad con sus

trabajadores por concepto de bonos de participación a pagar en

los meses de febrero y marzo del año siguiente. La participación

Information on benefits on termination of the contrac-

tual relationship

The indemnity on termination of the labor relationship is governed

by the provisions of the Labor Code, except for any special clauses

in the respective collective agreements or individual contracts.

Profit sharing and bonuses

This relates to the Company’s obligation with its personnel

with respect to profit-sharing bonuses payable in February and

March the following year. The accrued participation payable to

personnel, as stipulated in current contracts, is settled during

219

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Gastos en personal /

Personnel Expenses

31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Sueldos y salarios/ wages&salaries -24.021.298 -23.842.348

Beneficios definidos/ Defined benefits -9.399.552 -8.816.818

Indemnización por término de relación/ Severance payments -3.347.737 -4.211.184

Otros gastos al personal/ Other personnel expenses -1.652.408 -1.442.440

Total gastos en personal/ Total personnel expenses -38.420.995 -38.312.790

devengada a pagar a los trabajadores, estipuladas en los contratos

vigentes, se reliquida durante el mes de febrero sobre la base

del estado de situación del ejercicio comercial inmediatamente

anterior. En los ejercicios 2011 y 2010, los montos ascienden a

M$3.022.824 y M$2.947.232, respectivamente. Adicionalmente,

se efectúan anticipos de este bono en los meses de marzo, junio,

septiembre y diciembre de cada año calendario.

Su monto anual dependerá de las utilidades que genere cada

sociedad del Grupo.

Gastos en personal

Los gastos en personal al 31 de diciembre de 2011 y 2010, son los

siguientes:

February on the basis of the statement of financial position for

the immediately-preceding year. For the years 2011 and 2010, the

amounts are ThCh$3,022,824 and ThCh$2,947,231 respectively. In

addition, advances are made against this bonus in the months of

March, June, September and December each year.

The annual amount will depend on the earnings generated by

each Group company.

Personnel expenses

Personnel expenses to Dectember 31, 2011 and 2010 are as

follows:

220

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Rubro moneda/

Currency

31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar/ Trade debtors & other accounts receivable EUR 2.507 -816

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar/ Trade debtors & other accounts receivable US$ -6.348 -83

Cuentas por cobrar entidades relacionadas/ Accounts receivable related entities EUR 392 112

Otros activos financieros/ Other financial assets US$ -15.990 77.741

Otros activos financieros/ Other financial assets EUR -63 0

Total activos/ Total assets -19.502 76.954

Cuentas por pagar comerciales y otras cuentas por pagar/ Trade creditors & other accounts payable EUR -5.239 5.004

Cuentas por pagar comerciales y otras cuentas por pagar/ Trade creditors & other accounts payable US$ 1.466 -8.809

Cuentas por pagar entidades relacionadas/ Accounts payable to related entities EUR 76 0

Otros pasivos financieros/ Other financial liabilities US$ 14.522 -13.775

Otros pasivos no financieros/Other non-financial liabilities US$ 15.405 -78.704

Total pasivos/ Total liabilities 26.230 -96.284

Utilidad (pérdida) por diferencia de cambio/ (Loss) gain from exchange differences 6.728 -19.330

Nota 21. EFECto DE DIFERENCIa EN EL tIPo DE

CaMBIo

El detalle de la diferencia de cambio registrada por las empresas

del Grupo es la siguiente:

NotE 21. EFFECt oF EXCHaNGE DIFFERENCES

The detail of the Group’s exchange differences is as follows:

221

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

NotE 22. otHER EXPENSES BY NatURE

The detail of these as of December 31, 2011 and 2010 is as follows:

Nota 22. otRoS GaStoS PoR NatURaLEZa

El detalle de los otros gastos por naturaleza al 31 de diciembre de

2011 y 2010 es el siguiente:

Otros Gastos por Naturaleza/ Other expenses by nature 31-12-2011 31-12-2010

m$/ThCh$ m$/ThCh$

Operación Planta de Tratamiento/ Treatment plant operation -26.362.191 -22.187.032

Suministros y servicios básicos/ Supplies & basic services -9.140.738 -8.446.630

Servicios comerciales/ Commercial services -17.210.199 -16.482.213

Mantención y reparación de equipos/ Equipment maintenance & repairs -6.873.910 -6.636.672

Seguros, contribuciones y permisos municipales/ Insurance, licenses & permits -4.556.463 -3.905.318

Otros gastos/ Other expenses -7.947.250 -6.686.274

Total -72.090.751 -64.344.139

222

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Nota 23. CoStoS DE FINaNCIaMIENto

CaPItaLIZaDoS

El detalle de los costos de financiamiento capitalizados al 31 de

diciembre de 2011 y 2010 es el siguiente:

Información a revelar sobre costos por intereses capitalizados

NotE 23. CaPItaLIZED FINaNCING CoStS

The detail of capitalized financing costs as of December 31, 2011

and 2010 is as follows:

Capitalized interest costs:

Costos por intereses capitalizados, propiedades, planta y equipo/

Capitalized interest, property, plant & equipment

31-12-2011 31-12-2010

Tasa de capitalización de costos por intereses capitalizados, propiedades, planta y equipo/ Rate of capitalization of capitalized interest costs, property, plant & equipment % 7,99 7,58

Importe de los costos por intereses capitalizados, propiedades, planta y equipo/ Amount of capitalized interest, property, plant & equipment

M$/ ThCh$ 4.518.261 1.824.396

Nota 24. IMPUESto a LaS GaNaNCIaS E

IMPUEStoS DIFERIDoS

Según lo establecido en NIC 12, a continuación se presenta la

posición neta de los activos y pasivos por impuestos diferidos,

determinados por cada entidad individual y presentados en el

estado de situación financiera agregando cada posición.

NotE 24. INCoME taX aND DEFERRED taXES

As established in IAS 12, the following shows the net position of

deferred tax assets and liabilities, determined by each individual

entity and shown in the statement of financial position adding

each position.

223

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

La posición neta presentada, tiene su origen en una variedad de

conceptos constitutivos de diferencias temporales y permanentes

que a nivel consolidado permiten presentarse bajo los conceptos

que se mencionan a continuación:

Información a revelar sobre activos por impuestos diferidos

activos por impuestos diferidos/ Deferred tax assets 31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Activo por impuesto diferido/Deferred tax assets 249.422 221.640

Pasivo por impuesto diferido/Deferred tax liabilities -34.354.152 -41.376.051

Posición neta de impuestos diferidos/Net deferred tax position -34.104.730 -41.154.411

The net position shown originates from a variety of concepts

constituting timing and permanent differences which at the

consolidated level permit being shown under the following

concepts:

Deferred tax assets

activos por impuestos diferidos/ Deferred tax assets 31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Derechos de agua (amortización)/ Water rights (amortization) 155.284 121.467

Provisión deudores incobrables/ Provision doubtful accounts 5.240.881 4.914.826

Provisión vacaciones/ Provision vacations 291.497 292.144

Litigios/ Litigation 564.464 526.362

Indemnización por años de servicios/ Severance payments 935.404 833.913

Otras provisiones/ Other provisions 114.117 236.314

Ingresos anticipados/ Unearned income 59.623 41.521

Menor valor inversión tributaria/ Taxation goodwill 11.387.799 11.500.104

Variación corrección monetaria y depreciación activos/ Variation monetary correction & asset depreciation 13.638.184 11.520.130

Ingresos diferidos/ Deferred revenue 4.092.306 1.732.743

Transacción tranque La Dehesa/ La Dehesa dam transaction 198.115 191.870

Otros/ Others 1.371.159 1.366.270

Activos por impuestos diferidos/ Deferred tax assets 38.048.833 33.277.664

224

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Movimientos en pasivos por impuestos diferidos/ Movement of deferred tax liabilities

Pasivos por impuestos diferidos, saldo inicial/ Deferred tax liabilities, initial balance 74.432.075 76.751.971

Incrementos (decrementos) en pasivos por impuestos diferidos/ Increases (decreases) in deferred tax liabilities -2.054.619 -1.424.325

Adquisiciones mediante combinaciones de negocios/ Acquisitions through combinations of businesses -223.893 -895.571

Cambios en pasivos por impuestos diferidos/ Changes in deferred tax liabilities -2.278.512 -2.319.896

Cambios en pasivos por impuestos diferidos total/ Changes in deferred tax liabilities total 72.153.563 74.432.075

Información a revelar sobre pasivos por impuestos

diferidos

Pasivos por impuestos diferidos/ Deferred tax liabilities 31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Depreciación activo fijo/Depreciation fixed assets 14.741.263 15.575.275

Amortizaciones/ Amortization 1.030.584 1.572.926

Gasto inversión empresas relacionadas/ Investment expense related companies 243.938 243.938

Revaluaciones de propiedades, plantas y equipos/ Revaluations property, plant & equipment 14.283.665 14.283.665

Revaluaciones de intangibles/ Revaluations of intangible assets 28.733.432 28.733.432

Valor justo de los activos por compra Essal S.A./ Fair value of assets in purchase of Essal S.A. 13.109.631 14.005.202

Otros/ Others 11.050 17.637

Pasivos por impuestos diferidos/Deferred tax liabilities 72.153.563 74.432.075

Posición neta de impuestos diferidos -34.104.730 -41.154.411

Deferred tax liabilities

225

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Debido a la modificación legal aprobada en 2010, referida al cambio

temporal de la tasa de impuestos aplicable a las empresas, el

reverso de las diferencias temporarias por los impuestos diferidos

del año 2012 ha sido calculado en función a la tasa aplicable de un

18,5%.

Conciliación del gasto por impuestos utilizando la tasa

legal con el gasto por impuestos utilizando la tasa

efectiva

Ingreso (gasto) por impuesto a las ganancias por partes corriente y diferida/

Credit (charge) for income tax by current & deferred parts

31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Gasto por impuestos corrientes a las ganancias/ Current income tax charge

Gasto por impuestos corrientes/ Current tax charge -31.225.336 -23.314.963

Ajuste gasto tributario ejercicio anterior/ Adjustment previous year's tax charge -1.203.051 10.902

Gasto por impuestos corrientes, neto/ Current tax charge, net, total -32.428.387 -23.304.061

Beneficio pérdida tributaria/ Tax loss credit 21.916 59.581

Ingresos (gastos) diferido por impuestos relativos a la creación y reversión de diferencias temporarias/ Deferred tax charge (credit) relating to the creation & reversal of timing differences 7.049.681 4.064.729

Otros gastos por impuestos diferidos/ Other deferred tax charge -314.803 -42.817

Ingresos por impuestos diferidos, neto/ Deferred tax charge, net, total 6.756.794 4.081.493

Gasto por impuesto a las ganancias/ Charge for income taxes-25.671.591 -19.222.568

Due to the legal modification approved in 2010 referring to tem-

porary change in the tax rate applicable to companies, the rever-

sal of the timing differences for deferred taxes if the year 2012 has

been calculated on the basis of the applicable rate of 18.5%.

Reconciliation of tax charge using the legal tax rate and

the charge using the effective rate

226

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

31-12-2011 31-12-2010

Tasa impositiva legal/ Legal taxation rate 20,00% 17,00%

Diferencia permanente por corrección monetaria patrimonio tributario/ Permanent difference for monetary correction taxation equity -2,19% -1,13%

Otras diferencias permanentes/ Other permanent differences 0,94% -0,26%

Tasa impositiva efectiva/ Effective tax rate 18,75% 15,61%

31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Gastos por impuestos utilizando la tasa legal/ Tax charge using the legal rate -27.382.041 -20.934.600

Diferencia permanente por corrección monetaria patrimonio tributario/ Permanent difference for monetary correction taxation equity -3.000.852 -1.393.509

Otras diferencias permanentes/Other permanent differences 1.290.402 -318.523

Ajustes al gasto por impuestos utilizando la tasa legal, Total/ Adjustments to tax charge using the legal rate, Total -1.710.450 -1.712.032

Gasto por impuestos utilizando la tasa efectiva/ Tax charge using the effective rate -25.671.591 -19.222.568

Conciliación numérica entre el (gasto) ingreso por

el impuesto y el resultado de multiplicar la ganancia

contable por la tasa o tasas impositivas aplicables

Conciliación de la tasa impositiva legal con la tasa

impositiva efectiva

The numeric reconciliation between the (charge) credit

for tax and the result of multiplying the accounting gain

by the applicable tax rate(s).

Reconciliation of the legal rate with the effective

tax rate

227

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Ganancia por acción/ Earnings per share 31-12-2011 31-12-2010

Ganancia atribuible a los tenedores de instrumentos de participación en el patrimonio neto de la controladora/ Earnings attributable to shareholders in equity of the controller

M$/ ThCh$ 54.925.673 51.000.911

Resultados disponible para accionistas comunes, básicos/ Results available to common shareholders, basic

M$/ ThCh$ 54.925.673 51.000.911

Promedio ponderado de número de acciones, básico/ Weighted average number of shares, basic 1.000.000.000 1.000.000.000

Ganancia por acción/ Earnings per share $/ Ch$ 54,926 51,001

Nota 25. GaNaNCIaS PoR aCCIoN

El beneficio por acción se calcula como el cuociente entre la

utilidad neta del ejercicio atribuido a la sociedad dominante y el

número medio ponderado de acciones ordinarias en circulación

durante dicho período.

NotE 25. EaRNINGS PER SHaRE

Earnings per share are calculated as the earnings for the period

attributed to the dominant company divided by the weighted

average number of common shares in circulation during the

period.

228

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Información a revelar sobre ganancias (pérdidas) diluidas

por acción

La sociedad no ha realizado ningún tipo de operación de potencial

efecto dilutivo que suponga una ganancia por acción diluida dife-

rente del beneficio básico por acción.

Nota 26. SEGMENtoS DE NEGoCIo

El Grupo revela información por segmentos de acuerdo con lo indi-

cado en NIIF 8, “Segmentos de Operación” que establecen las nor-

mas para informar respecto de los segmentos operativos y reve-

laciones relacionadas para productos y servicios. Los segmentos

operativos son definidos como componentes de una entidad para

los cuales existe información financiera separada que es regular-

mente utilizada por la Administración para la toma de decisiones,

como asignar recursos y para evaluar el desempeño.

El Grupo gestiona y mide el desempeño de sus operaciones por

segmento de negocio. Los segmentos operativos informados in-

ternamente son los siguientes:

- Operaciones relacionadas con el segmento de aguas.

- Operaciones no relacionadas con el segmento de aguas.

Descripción tipos de productos y servicios que propor-

cionan los ingresos ordinarios de cada segmento a in-

formar

En el segmento de agua solo se involucran los servicios sanitarios

que permiten la entrega de productos y servicios de producción,

Diluted earnings (losses) per share

The Company has not carried out any type of transaction with a

potential diluting effect that supposes diluted earnings per share

to be different from the basic earnings per share.

NotE 26. BUSINESS SEGMENtS

The Group discloses information by segment in accordance with

IFRS 8, “Operative Segments”, which sets the reporting standards

with respect to operative segments and related disclosures for

products and services. The operative segments are defined as

components of an entity for which separate financial information

exists which is regularly used by management for taking decisions,

assigning resources and evaluating performance.

The Group manages and measures the performance of its

operations by business segment. The operative segments

reported internally are the following:

- Operations related to the water business.

- Operations unrelated to the water business.

Types of products and services that provide the ordinary

revenues of each segment reported.

The water segment consists only of sanitation services that

permit the provision of products and production services, the

229

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

distribución de agua potable junto con la recolección y tratamien

to de aguas servidas. En este segmento se encuentran clasifica-

das las filiales Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas

Manquehue S.A. y Essal S.A. por intermedio de Iberaguas Ltda.

En el segmento de no aguas están involucrados los servicios rela-

tivos al análisis medio ambiental, tratamiento de residuos indus-

triales (Riles), servicios de ingeniería integral, como la venta de

productos relativos a los servicios sanitarios y proyectos energé-

ticos. Las filiales incluidas son Ecoriles S.A., Anam S.A., Gestión y

Servicios S.A. y Aguas del Maipo S.A.

Información general sobre resultados, activos, pasivos

y patrimonio

Totales sobre información general sobre resultados/ General information on results

31-12-2011 31-12-2010

Agua/ Water No Agua/ Non-Water Agua/ Water No Agua/

Non-Water

M$/ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$

Ingresos de las actividades ordinarias procedentes de clientes externos/ Revenues from ordinary activities with external customers 344.772.399 18.960.725 307.640.913 21.323.101

Ingresos de las actividades ordinarias entre segmentos/ Revenues from ordinary activities between segments 744.185 3.246.690 678.109 2.797.734

Gastos de la operación/ Operating expenses -122.195.610 -18.960.217 -113.065.785 -16.801.619

Depreciaciones y amortizaciones/ Depreciation & amortization -53.192.874 -412.603 -52.634.591 -377.337

Otras ganancias y gastos / Other earnings & expenses 2.866.319 -2.896 3.803.061 -784

Ingresos financieros / Financial income 6.329.306 245.046 4.087.596 187.069

Costos financieros/ Financial costs -25.667.259 -71.752 -22.693.004 -51.189

Resultado por unidades de reajuste y diferencia de cambio/ Result of indexation & exchange differences -19.114.518 39.527 -10.870.772 -19.147

Gasto sobre impuesto a la renta/ Income tax charge -25.151.021 -536.498 -18.630.925 -645.760

Ganancia del segmento/ Earnings of segment 109.390.927 2.508.022 98.314.602 6.412.068

Ganancia del segmento atribuibles a los propietarios de la controladora/ Earnings of segment attributable to owners of the controller 108.703.528 2.508.022 97.211.881 6.412.068

Ganancia del segmento atribuibles a participaciones no controladoras/ Earnings of segment attributable to non-controller participations 687.399 0 1.102.721 0

distribution of water and the collection and treatment of sewage.

This segment comprises the subsidiaries Aguas Andinas S.A.,

Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A., and Essal S.A.

through Iberaguas Ltda.

The non-water segment consists of services related to

environmental analysis, liquid waste treatment and integral

engineering services, plus the sale of products related to the

services mentioned. The subsidiaries included are EcoRiles S.A.,

Anam S.A., Gestión y Servicios S.A. and Aguas del Maipo S.A.

General information on results, assets, liabilities

and equity.

230

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Totales sobre información general sobre activos, pasivos y patrimonio/

Total assets, liabilities & equity

31-12-2011 31-12-2010

Agua/ Water No Agua/

Non-Water

Agua/ Water No Agua/

Non-Water

M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$ M$/ ThCh$

Activos corrientes/ Current assets 74.528.552 12.193.047 66.669.934 19.925.285

Activos no corrientes/ Non-current assets 1.421.796.639 3.350.955 1.294.541.841 3.373.864

Total Activos / Total assets 1.496.325.191 15.544.002 1.361.211.775 23.299.149

Pasivos corrientes/ Current liabilities 197.924.797 4.039.243 99.371.171 4.685.584

Pasivos no corrientes/ Non-current liabilities 630.843.333 0 606.822.390 0

Patrimonio atribuibles a los propietarios de la controladora/ Equity attributable to owners of the controller 602.583.216 11.504.759 588.974.561 18.613.565

Participaciones no controladoras / Non-controller participations 64.973.845 0 66.043.653 0

Total de Patrimonio y Pasivos/ Total equity & liabilities 1.496.325.191 15.544.002 1.361.211.775 23.299.149

Partidas significativas de ingresos y gastos por

segmentos

Segmento agua y no agua

Las partidas significativas de los ingresos y gastos ordinarios

son principalmente aquellos relacionados con la actividad del

segmento, por otra parte también existen sumas relevantes en

relación con gastos de depreciación, personal, y otros gastos varios,

dentro de los que son relevantes los servicios externalizados.

Ingresos

Nuestros ingresos derivan principalmente de los servicios regulados

que prestamos relacionados con: producción y distribución de agua

potable, recolección, tratamiento y disposición de aguas servidas

y otros servicios regulados (los que incluyen ingresos relacionados

con cargos de corte y reposición del suministro, monitoreo de

descarga de residuos industriales líquidos y cargos fijos).

Significant items of revenues and expenses by segment

Water and non-water segments

The significant items of ordinary revenues and expenses are prin-

cipally those related to the business of the segment. There are also

significant sums in relation to expenses for depreciation, person-

nel and other sundry expenses including outsourced services.

Revenues

Our revenues are mainly generated by the regulated services we

provide related to the production and distribution of water, the

collection, treatment and disposal of sewage and other regulated

services (including revenues from suspending and restoring sup-

plies, the monitoring of liquid waste discharges and fixed charges).

231

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Detalle de partidas significativas de ingresos

Segmento agua

Las partidas significativas de los ingresos ordinarios son

principalmente aquellos relacionados con la actividad del negocio

de agua potable y de aguas servidas, es decir, ingresos por venta

de agua, sobre consumo, cargo variable, cargo fijo, servicio

alcantarillado, uso colector, tratamiento aguas servidas. También

es posible identificar ingresos por venta de activos fijos.

Tarifas

El factor más importante que determina los resultados de

nuestras operaciones y situación financiera son las tarifas que se

fijan para nuestras ventas y servicios regulados. Como monopolio

natural, estamos regulados por la SISS y nuestras tarifas se fijan

en conformidad con la Ley de Tarifas de los Servicios Sanitarios

D.F.L. Nº70 de 1988.

Nuestros niveles tarifarios se revisan cada cinco años y, durante

dicho período, están sujetos a reajustes adicionales ligados a

un polinomio de indexación, si la variación acumulada desde el

ajuste anterior es del 3,0% o superior, según cálculos realizados en

función de diversos índices de inflación.

Específicamente, los reajustes se aplican en función de una

fórmula que incluye el Índice de Precios al Consumidor, el Índice de

Precios Mayoristas de Bienes Industriales Importados y el Índice

de Precios Mayoristas de Bienes Industriales Nacionales, todos

Detail of significant revenue items

Water Segment

The significant items of ordinary revenues are principally those

related to the water and sewage businesses, i.e. from the sale of

water, excess consumption, variable charge, fixed charge, sew-

age service, sewer use and sewage treatment. It is also possible to

identify revenues from the sale of fixed assets.

Tariffs

The most important factor determining the results of our opera-

tions and financial position are the tariffs set for our regulated

sales and services. Having a natural monopoly, we are regulated

by the SISS and our tariffs are set in accordance with the Sanita-

tion Services Tariffs Law (No.70 of 1988).

Our tariff levels are reviewed every five years and, during that pe-

riod, are subject to additional adjustments linked to indexation if

the accumulated variation since the previous adjustment is 3.0%

or more, according to calculations made as a function of different

inflation indices.

Specifically, the adjustments are applied as a function of a formula

that includes the consumer price index, the wholesale price index

for imported industrial goods and the wholesale price index for

national industrial goods, all published by the Chilean National

Institute of Statistics. Tariffs are also subject to adjustment to re-

flect additional services previously authorized by the SISS.

232

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

ellos medidos por el Instituto Nacional de Estadísticas de Chile.

Además, las tarifas están afectas a reajuste para reflejar servicios

adicionales previamente autorizados por la SISS.

Los decretos N°60/2010, Nº176/2010 y Nº170/2010 fijan las tarifas

para Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A y Aguas Manque-

hue S.A. respectivamente, por el quinquenio 2010 – 2015.

Essal S.A. concluyó su proceso de negociación de tarifas en el año

2011, para el quinquenio 2011 – 2016. Estas fueron aprobadas se-

gún Decreto Nº 116 de fecha 31 de agosto de 2011.

Segmento no agua

Las partidas significativas de los ingresos ordinarios son principal-

mente aquellos relacionados con la actividad del segmento y es-

tán íntimamente relacionadas con la actividad principal de cada

subsidiaria, esto involucra venta de materiales a terceros, ingre-

sos por operación de planta de tratamiento de riles, ingresos por

servicios y análisis de aguas servidas.

Detalle de partidas significativas de gastos

Segmento agua

Las partidas significativas de gastos son principalmente aquellos

relacionados con remuneraciones, energía eléctrica, operación

planta de tratamiento, depreciaciones de bienes inmuebles y bie-

nes muebles, gasto por intereses financieros, gasto por impuesto

a las ganancias.

Decrees Nos.60/2010, 176/2010 and 170/2010 set the tariffs for

Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A and Aguas Manquehue

S.A. respectively for the period 2010–2015. Essal S.A. concluded its

tariff negotiations in 2011 covering the five-year period 2011 – 2016.

These were approved by Decree No.116 of August 31, 2011.

Non-water segment

The significant items of ordinary revenues are mainly those relat-

ed to a segment’s business and are closely related to the principal

business of each subsidiary, involving the sale of materials to third

parties, operation of liquid-waste treatment plants, and sewage

services and analysis.

Significant expense items

Water segment

The significant expense items are mainly those related to remu-

neration, electricity, treatment-plant operation, depreciation of

assets, interest expenses and charge for income tax.

233

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Segmento no agua

Las partidas significativas de gastos son principalmente aquellos

relacionados con remuneraciones, costo de materiales para la ven-

ta y gasto por impuesto a las ganancias.

Detalle de explicación medición de resultados, activos,

pasivos y patrimonio de cada segmento

La medición aplicable a los segmentos corresponde a la agrupa-

ción de aquellas subsidiarias relacionadas directamente con el

segmento.

El criterio contable corresponde al registro contable de aquellos

hechos económicos donde emanan derechos y obligaciones en el

mismo sentido que surgen entre relaciones económicas con terce-

ros, lo particular es que estos registros generarán saldos compro-

metidos en una cuenta de activo y pasivo de acuerdo al espíritu de

la transacción en cada empresa relacionada de acuerdo al segmen-

to en que participa, esta cuenta llamada cuentas por cobrar o pa-

gar con empresas relacionadas, las que al momento de consolidar

estados financieros deben ser neteadas de acuerdo a las mismas

reglas de consolidación explicadas en la NIC 27.

No existen diferencias en la naturaleza de la medición de resulta-

dos, dado que de acuerdo a la norma no existen políticas contables

que así manifiesten diferentes criterios de asignación de costos o

similar.

No existen diferencias en la naturaleza de la medición de activos y

pasivos dado que de acuerdo a la norma no existen políticas conta-

bles que así manifiesten diferentes criterios de asignación.

Non-water segment

The significant items of expenses are mainly those related to re-

muneration, the cost of materials for sale and charge for income

tax.

Measurement of results, assets and liabilities of each

segment

The measurement applicable to the segment relates to the group-

ing of those subsidiaries directly related to the segment.

The accounting criteria relates to the booking of economic events

giving rise to rights and obligations in the same way that these

arise in economic relations with third parties. These records will

generate committed balances in an asset and liability account ac-

cording to the spirit of the transaction in each related company

according to the segment in which it operates. This account called

Accounts receivable or payable from/to related companies should

be netted in the consolidation of the financial statements in ac-

cordance with the same rules of consolidation explained in IAS 27.

There are no differences in the nature of the measurement of re-

sults as, according to the standard, there are no accounting poli-

cies that show different criteria of assignment of costs or similar.

There are no differences in the nature of the measurement of as-

sets and liabilities as, according to the standard, there are no ac-

counting policies that show different criteria of assignment.

234

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Conciliación de ganancia / Reconciliation of earnings 31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Consolidación ganancia (pérdida) totales de los segmentos/ Total consolidation earnings (loss) of segments 111.211.550 103.623.948

Eliminación de cuentas de la sede corporativa con los segmentos / Elimination of corporate office accounts with the segments -56.607.731 -52.824.539

Consolidación de eliminación de ganancia (pérdida) entre segmentos/ Consolidation of elimination of earnings (loss) between segments 321.854 201.502

Consolidación de ganancia (pérdida)/ Consolidation of earnings (loss) 54.925.673 51.000.911

Conciliación de ingresos de las actividades ordinarias/

Reconciliation or revenues from ordinary activities

31-12-2011 31-12-2010

M$/ ThCh$ M$/ ThCh$

Ingresos de las actividades ordinarias de los segmentos/ Revenues from ordinary activities of the segments 367.723.999 332.439.857

Eliminación de cuentas de la sede corporativa con los segmentos / Elimination of corporate office accounts with the segments 86.798 -3.748

Eliminación de las actividades ordinarias entre segmentos/ Elimination of ordinary activity revenues between segments -3.990.875 -3.475.843

Ingresos de actividades ordinarias/Revenues from ordinary activities 363.819.922 328.960.266

235

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Conciliaciones de los activos, pasivos y patrimonio de los segmentos /

Reconciliations of assets, liabilities & equity of segments

31-12-2011

m$/ ThCh$

31-12-2010

m$/ ThCh$

Conciliación de activos / Reconciliation of assets

Consolidación activos totales de los segmentos/ Consolidation total assets of segments 1.511.869.193 1.384.510.924

Eliminación de cuentas de la sede corporativa con los segmentos / Elimination of corporate office accounts with the segments 273.028.216 272.949.493

Eliminación de las cuentas entre segmentos/ Elimination of accounts between segments -41.873.517 -11.124.734

Total Activos/ Total assets 1.743.023.892 1.646.335.683

Conciliación de pasivos/ Reconciliation of liabilities

Consolidación pasivos totales de los segmentos/ Consolidation total liabilities of segments 832.807.374 710.879.145

Eliminación de cuentas de la sede corporativa con los segmentos/ Elimination of corporate office accounts with the segments 988.763 905.135

Eliminación de las cuentas entre segmentos/ Elimination of accounts between segments -41.873.518 -11.124.734

Total Pasivos/ Total liabilities 791.922.619 700.659.546

Conciliación de patrimonio/ Consolidation total equities of segments

Consolidación patrimonios totales de los segmentos/ Elimination of corporate office accounts with the segments 614.087.975 607.588.126

Eliminacion de cuentas de la sede corporativa con los segmentos / Elimination of corporate office accounts with the segments -34.376.075 -31.127.899

Eliminación de las cuentas entre segmentos/ Elimination of accounts between segments 0 0

Patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora / Equity attributable to owners of the controller 579.711.900 576.460.227

236

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Información sobre los principales clientes de filiales

Principales clientes del segmento agua

Administradora Plaza Vespucio S.A.

Centro de Detención Preventiva Santiago 1

Cervecera CCU Chile Ltda.

Ejército de Chile

Embotelladora Chilenas Unidas S.A.

Gendarmería de Chile

Ilustre Municipalidad de Santiago

Industrial Ochagavía Ltda.

Pontificia Universidad Católica de Chile

Soc. Concesionaria Autopista Central S.A.

Soprole S.A.

Universidad de Chile

Principales clientes del segmento no agua:

CMPC Cordillera S.A.

Watt s S.A.

Soprole S.A.

Agroindustrial El Paico Ltda.

DSM S.A.

Frigorífico O Higgins S.A.

Soc. Proc. de leche del sur (Prolesur) S.A.

Industrial Ochagavía Ltda.

Sopraval S.A.

Trendy S.A.

Cía Pesquera Camanchaca S.A.

Codelco

Colun Ltda.

Metrogas S.A.

Information on the principal customers of the subsidiaries:

Principal water and sewage customers:

Administradora Plaza Vespucio S.A.

Centro de Detención Preventiva Santiago 1

Cervecera CCU Chile Ltda.

Ejército de Chile

Embotelladora Chilenas Unidas S.A.

Gendarmería de Chile

Ilustre Municipalidad de Santiago

Industrial Ochagavía Ltda.

Pontificia Universidad Católica de Chile

Soc. Concesionaria Autopista Central S.A.

Soprole S.A.

Universidad de Chile

Principal non-sanitation customers:

CMPC Cordillera S.A.

Watt s S.A.

Soprole S.A.

Agroindustrial El Paico Ltda.

DSM S.A.

Frigorífico O Higgins S.A.

Soc. Proc. de leche del sur (Prolesur) S.A.

Industrial Ochagavía Ltda.

Sopraval S.A.

Trendy S.A.

Cía Pesquera Camanchaca S.A.

Codelco

Colun Ltda.

Metrogas S.A.

237

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Tipos de productos segmento agua – no agua

Segmento agua

Los tipos de productos y servicios para el segmento agua son:

- Producción y distribución de agua potable.

- Recolección y tratamiento de aguas servidas.

Segmento conformado por Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera

S.A., Aguas Manquehue S.A., Essal S.A. e Iberaguas Ltda.

Segmento no agua

Los tipos de productos y servicios para el segmento no agua son:

- Servicio outsourcing en operaciones de plantas de tratamiento

de residuos industriales y tratamiento de exceso de carga orgánica

(filial Ecoriles S.A.).

- Análisis físico, químico y biológico sobre agua, aire y sólidos (filial

Anam S.A.).

- Servicios de Ingeniería Integral y venta de productos como tube-

rías, válvulas, grifos, y otros relacionados (filial Gestión y Servicios

S.A.).

- Proyectos energéticos (filial Aguas del Maipo S.A.).

Types of products water – non-water segments:

Water segment

The types of products and services for the water segment are:

- Production and distribution of water.

- Collection and treatment of sewage.

This segment comprises Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera

S.A., Aguas Manquehue S.A. and Essal S.A. and Iberaguas Ltda.

Non-water segment

The types of products and services for the non-water segment

are:

- Outsourcing service in operations of industrial waste treatment

plants and the treatment of excess organic load (subsidiary Eco-

riles S.A.).

- Physical, chemical and biological analysis of water, air and solids

(subsidiary Anam S.A.).

- Integral engineering services and sale of products like pipes,

valves, taps and other related items (subsidiary Gestión y Servicios

S.A.).

- Energy projects (subsidiary Aguas del Maipo S.A.).

238

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Nombre Proyecto/ Project 31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Ampliación y Mejoras PEAS/ Expansion & improvements PEAS 0 48.106

Ampliación y Mejoras PTAS Buin Maipo/

Expansion & improvements Buin Maipo sewage treatment plant (STP)42.934 6.865

Ampliación y Mejoras PTAS El Monte/ Expansion & improvements El Monte STP 326.054 825.844

Ampliación y Mejoras PTAS Gran Santiago/

Expansion & improvements Greater Santiago STP59.994.594 8.399.723

Ampliación y Mejoras PTAS Melipilla/ Expansion & improvements Melipilla STP 5.502 15.309

Ampliación y Mejoras PTAS Isla de Maipo/

Expansion & improvements Isla de Maipo STP15.100 5.029

Ampliación y Mejoras PTAS San José de Maipo/

Expansion & improvements San José de Maipo STP15.959 1.144

Ampliación y Mejoras PTAS Otras Localidades/

Expansion & improvements other districts STP4.322 135

Ampliación y Mejoras PTAS Paine/ Expansion & improvements Paine STP 263.778 19.710

Ampliación y Mejoras PTAS Pomaire/ Expansion & improvements Pomaire STP 313.874 34.043

Ampliación y Mejoras PTAS Talagante/ Expansion & improvements Talagante STP 150.611 75.713

Interceptor Farfana - Trebal/ Farfana - Trebal interceptor 16.920.445 4.085.009

Interceptor Mapocho Urbano Limpio/ Clean Urban Mapocho interceptor 137.059 15.212.503

Mejora y renovación equipos e instalaciones/

Improvement & renovation equipment & installations474.722 365.624

Total/ Total 78.664.954 29.094.757

Nota 27. MEDIo aMBIENtE

Información a revelar sobre desembolsos relacionados

con el medio ambiente

Según la circular N° 1901 del 30 de octubre de 2008 de la S.V.S., se

revela a continuación información proveniente de los desembol-

sos relacionados con el medio ambiente:

A continuación se presenta un detalle de desembolsos relaciona-

dos con el medio ambiente:

Aguas Andinas S.A.

NotE 27. tHE ENVIRoNMENt

Information on disbursements related to the environ-

ment:

The following disbursements related to the environment are re-

ported in accordance with SVS Circular 1901 of October 30, 2008:

The following is detailed information on disbursements related to

the environment:

Aguas Andinas S.A.

239

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Nombre Proyecto/ Project 31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Mejoramiento infraestructura de disposición/ Improvement disposal infrastructure 215.621 270.246

Mejoramiento sistema EDAR/ EDAR system improvement 209.613 207.002

Nuevos proyectos de sistemas de tratamiento/ New treatment systems 0 411.190

Renovacion equipos de tratamiento y disposición/ Renovation treatment & disposal equipment 48.026 108.088

Total 473.260 996.526

Aguas Manquehue S.A Aguas Manquehue S.A

Nombre Proyecto/ Project 31-12-2011 31-12-2010

m$/ ThCh$ m$/ ThCh$

Colector Zona Norte/ North zone sewer 63.245 1.686.570

Mejora y renovación equipos e instalaciones/ Improvement & renovation equipment & installations 37.295 16.335

Mejoramiento PTAS/ Improvement STPs 3.502 61.474

Total 104.042 1.764.379

Gestión y Servicios S.A. Gestión y Servicios S.A.

Nombre proyecto/ Project 31-12-2011 31-12-2010

M$/ThCh$ M$/ ThCh$

Planta Purificadora Biogas/Biogas purification plant 0 31.003

Total 0 31.003

Essal S.A. Essal S.A.

240

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Inversión proyectada en medio ambiente para el ejercicio 2012:

Sociedad/ Company m$/ ThCh$

Aguas Andinas S.A. 38.056.221

Aguas Manquehue S.A. 13.565

Essal S.A. 568.500

Total 38.638.286

Indicación si el desembolso forma parte del costo de un

activo o fue reflejado como un gasto, desembolsos del

período

Todos los proyectos mencionados forman parte del costo de la

construcción de las obras respectivas.

Fecha cierta o estimada en que los desembolsos a futuro

serán efectuados, desembolsos del ejercicio

Los desembolsos proyectados se estima serán efectuados durante

el año 2012.

La sociedad y sus filiales son empresas que se ven afectadas

por desembolsos relacionados con el medio ambiente, es decir,

cumplimiento de ordenanzas, leyes relativas a procesos e

instalaciones industriales y cualquier otro que pudiere afectar en

forma directa o indirecta a la protección del medio ambiente.

Investment projected in the environment for 2012:

Indication of whether the disbursement forms part

of the cost of an asset or is reflected as an expense,

disbursements in the period:

All the projects mentioned form part of the cost of construction of

the respective works.

Fixed or estimated date on which future disbursements

will be made, disbursements in the period:

The projected disbursements are estimated to be made during

2012.

The Company and its subsidiaries are affected by disbursements

related to the environment, i.e. compliance with orders, laws re-

lating to industrial processes and installations and any other that

could directly or indirectly affect protection of the environment.

241

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Nota 28. HECHoS oCURRIDoS DESPUES DE La

FECHa DEL EStaDo DE SItUaCIoN FINaNCIERa

Con fecha 12 de enero de 2012, la filial Aguas Andinas S.A., concretó

con éxito la colocación de bonos corporativos por un total de UF

1.650.000. La emisión se compuso de una serie: la serie Q, por un

total de UF 1,65 millones, estructurada a 20,5 años bullet, que se

colocó a una tasa de 3,92%, con una demanda total de UF 4,6 millo-

nes, lo que significó una demanda de 2,8 veces la oferta y un spread

de 115 puntos básicos sobre la tasa de referencia. Con la recauda-

ción de la emisión de bonos, Aguas Andinas S.A., busca financiar

su plan de inversiones.

A la fecha de emisión de los presentes Estados Financieros Con-

solidados, la administración de la Sociedad y sus filiales no tienen

conocimiento de otros hechos posteriores que afecten significati-

vamente la situación financiera y/o resultados de la matriz y em-

presas filiales al 31 de diciembre de 2011.

NotE 28. EVENtS oCCURRING aFtER tHE DatE

oF tHE StatEMENt oF FINaNCIaL PoSItIoN

On January 12, 2012, the subsidiary Aguas Andinas S.A. successfully

placed corporate bonds for a total of UF 1,650,000. The issue com-

prised one series: the Series Q

, for a total of UF 1.65 million, structured as a 20.5 year bullet, which

was placed at a rate of 3.92%, with a total demand of UF 4.6 mil-

lion which meant demand of 2.8 times the offer, and a spread of 115

basis points over the reference rate. Aguas Andinas S.A. used the

proceeds for finance its investment plan.

As at the date of issue of these consolidated financial statements,

the management of the Company and its subsidiaries are unaware

of other subsequent events that significantly affect the financial

position and/or results of the parent and subsidiary companies as

of December 31, 2011.

242

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

AGuAs ANDINAs s.A, Y FILIALEs

antecedentes Generales

Nombre Aguas Andinas S.A.

Tipo de entidad Sociedad anónima abierta

Inscripción en Registro de valores Nº 0346

Domicilio legal Avenida Presidente

Balmaceda Nº 1398, Santiago

Chile

Teléfono (56-2) 688 1000

Fax (56-2) 569 2777

Rol único tributario (RUT) 61.808.000-5

Casilla postal 1537 Santiago

Giro Captación, purificación,

distribución de agua potable y

disposición de aguas servidas

Fono servicio (56-2) 731 2482

Sitio Web www.aguasandinas.cl

Capital suscrito y pagado M$ 155.567.354

Auditores externos Ernst & Young Chile Ltda.

Rol único tributario (RUT) 79.991.120 - 5

AGuAs ANDINAs s.A. AND suBsIDIARIEs

General Information

Name Aguas Andinas S.A.

Type of entity Open corporation

Securities Register No. 0346

Legal domicile Avenida Presidente

Balmaceda 1398, Santiago, Chile

Telephone (56-2) 688 1000

Fax (56-2) 569 2777

Tax No. 61.808.000-5

PO Box 1537 Santiago

Business Catchment, purification

and distribution of water

and disposal of sewage

Telephone service (56-2) 731 2482

Web site www.aguasandinas.cl

Subscribed and paid capital ThCh$ 155,567,354

External auditors Ernst & Young Chile Ltda.

Tax No. 79.991.120 - 5

Legal Constitution of the Company

Aguas Andinas S.A. was constituted as an open corporation by

public deed dated May 31, 1989 signed before the Santiago notary

Raúl Undurraga Laso. An abstract was published in the Official

Gazette on June 10, 1989 and was registered in the Santiago Trade

Register for 1989, folio 13,891, No.7,040.

Constitución legal de la Sociedad

Aguas Andinas S.A. se constituyó como sociedad anónima por

escritura pública el 31 de mayo de 1989 en Santiago, ante el Notario

Público Señor Raúl Undurraga Laso. Un extracto de los estatutos

fue publicado en el Diario Oficial del día 10 de junio de 1989,

quedando inscrita en el Registro de Comercio a fojas 13.891, Nº

7.040 del año 1989 del Conservador de Bienes Raíces de Santiago.

243

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Legal Aspects

The company is registered in the Securities Register of the

Superintendency of Securities and Insurance under No.0346, in

accordance with Law 18,777. As a company in the sanitation sector,

it is regulated by the Superintendency of Sanitation Services, in

accordance with Law 18,902 and Decree Laws 382 and 70, both of

the year 1988.

Corporate Objects

The provision of sanitation services comprising the construction

and exploitation of public utilities for producing and distributing

water, and collecting and disposing of sewage, within the

concession area of Greater Santiago, peripheral communities and

in the regions of De Los Ríos and De Los Lagos, except for the city

of Valdivia.

For providing a comprehensive service to its customers, the

company also has non-sanitation subsidiaries providing

various services like the treatment of industrial waste, the

commercialization of materials and technical analyses.

Board of Directors

Chairman Felipe Larraín Aspillaga

Vice Chairman Patricio Prieto Sánchez

Directors Xavier Amorós Corbella

Rodrigo Manubens Moltedo

Bruno Philippi Yrarrázabal

Gonzalo Rojas Vildósola

Luis Hernán Paul Fresno

Aspectos Legales

La Sociedad se encuentra inscrita en el Registro de valores de

la Superintendencia de Valores y Seguros con el Nº 0346 por

disposición de la Ley Nº 18.777. Como empresa del sector sanitario

es fiscalizada por la Superintendencia de Servicios Sanitarios, en

conformidad con la Ley Nº 18.902 y los Decretos de Ley Nº 382 y Nº

70, ambos del año 1988.

Objeto Social

La Sociedad tiene por objeto social la prestación de servicios

sanitarios que contempla la construcción y explotación de

servicio públicos destinados a producir y distribuir agua potable y

recolectar y dispones aguas servidas, dentro del área de concesión

distribuida en el Gran Santiago, localidades periféricas y en la

Región de los Ríos y Lagos, excepto la ciudad de Valdivia.

Para dar un servicio integral a los clientes, la Sociedad cuenta con

filiales no sanitarias otorgando diversificados como el tratamiento

de residuos industriales, comercialización de materiales y análisis

técnicos.

Directorio

Presidente Felipe Larraín Aspillaga

Vicepresidente Patricio Prieto Sánchez

Directores titulares Xavier Amorós Corbella

Rodrigo Manubens Moltedo

Bruno Philippi Yrarrázabal

Gonzalo Rojas Vildósola

Luis Hernán Paul Fresno

244

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Alternate Directors Pierre Alexander Lacarelle

Ernesto Mata López

Herman Chadwick Piñera

Lorenzo Bernaldo de Quiroz

Rodrigo Terré Fontbona

Jaime Cuevas Rodriguez

Alejandro Danus Chirighin

Chief Executive Officer Victor de la Barra Fuenzalida

Corporate manager of:

Communications and Organizational Development:

María Elena Sanz Ibarra

Finance and Procurement

Miguel Ángel Zarza Marcos

Planning, Engineering and Systems

Joaquím Martí Marques

Operations Oriol Mas Alcazar

Legal Matters Camilo Larraín Sánchez

Percentage participation of Parent 50.10234%

Investment as proportion of the assets of the Parent:

Relations with the Parent

There is only an office rental contract in 2011 with Inversiones

Aguas Metropolitana S.A. for the installations of the corporate

building of Aguas Andinas S.A., which is payable monthly. It is

expected to maintain similar commercial relations in the future.

Directores suplentes Pierre Alexander Lacarelle

Ernesto Mata López

Herman Chadwick Piñera

Lorenzo Bernaldo de Quiroz

Rodrigo Terré Fontbona

Jaime Cuevas Rodriguez

Alejandro Danus Chirighin

Gerente General / Gerente Corporativo de Servicio al Cliente

Victor de la Barra Fuenzalida

Gerente Corporativo de:

Comunicaciones y Desarrollo Organizacional

María Elena Sanz Ibarra

Finanzas y Abastecimiento

Miguel Ángel Zarza Marcos

Planificación, Ingeniería y Sistemas

Joaquím Martí Marques

Operaciones Oriol Mas Alcazar

Asuntos Jurídicos Camilo Larraín Sánchez

Porcentaje participación Matriz 50,10234%

Proporción que representa la inversión en el activo de La Matriz:

Relación con la Matriz

En 2011 sólo existe un contrato de arriendo de oficinas con

Inversiones Aguas Metropolitana S.A. por instalaciones del edificio

corporativo de Aguas Andinas S.A., el cual se paga mensualmente.

En el futuro se espera mantener similares relaciones comerciales.

245

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

2.1 BAsEs DE PREPARACIÓN

Los presentes estados financieros consolidados corresponden

al estado de situación financiera al 31 de diciembre de 2011 y 31 de

diciembre de 2010 y los resultados integrales de sus operaciones,

los cambios en el patrimonio neto y los flujos de efectivo por

el ejercicio de doce meses terminados el 31 de diciembre de

2011 y 2010, han sido preparados de acuerdo con las Normas

Internacionales de Información Financiera (NIIF), y representan

la adopción integral, explícita y sin reservas de las referidas NIIF,

de acuerdo a lo establecido en la Circular N°1.924 de 24 de abril de

2009, oficio circular Nº 556 del 03 de diciembre de 2009 y Oficio

Circular Nº658 del 2 de febrero de 2011 de la Superintendencia de

Valores y Seguros (S.V.S.).

El Grupo cumple con todas las condiciones legales del entorno en el

que desarrolla sus operaciones, en particular las filiales sanitarias

con respecto a las regulaciones propias del sector sanitario.

Las empresas del Grupo presentan condiciones de operación

normal en cada ámbito en el que desarrollan sus actividades, sus

proyecciones muestran una operación rentable y tiene capacidad

2.1 PREPARATION

These consolidated financial statements relate to the statement

of financial position as of December 31, 2011 and 2010, and the

comprehensive results of its operations, changes in equity and

cash flows for the twelve-month periods ended December 31, 2011

and 2010, and have been prepared in accordance with International

Financial Reporting Standards (IFRS) and represent the full,

explicit and unreserved application of the IFRS, as established in

Circulars 1,924 of April 24, 2009, 556 of December 3, 2009 and 658

of February 2, 2011 of the SVS.

The Group complies with all the legal conditions of the environment

in which it carries on its business, particularly the sanitation

subsidiaries with respect to the sanitation sector regulations,

which operate normally in every area of their activities, projecting

a profitable operation and with the ability to access the financial

bases de preparación y políticas contables

estados financieros consolidados consolidated financial statements

bases of preparation and accounting policies

246

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

para acceder al sistema financiero para financiar sus operaciones,

lo que a juicio de la administración determina su capacidad de

continuar como empresa en marcha, según lo establecen las

normas contables bajo las que se emiten estos estados financieros.

moneda funcional y de presentación

Los estados financieros individuales de cada una de las entidades

del Grupo se presentan en la moneda del entorno económico

principal en el cual operan las sociedades (Moneda funcional). Para

propósitos de los estados financieros consolidados, los resultados

y la posición financiera de cada sociedad del Grupo son expresados

en pesos chilenos, que es la moneda funcional de la Sociedad, sus

filiales y la moneda de presentación para los estados financieros

consolidados.

Nuevos pronunciamientos contables

a) Las siguientes nuevas Normas e Interpretaciones han sido

adoptadas en estos estados financieros consolidados. Su adopción

no ha tenido un impacto significativo en los montos reportados

en estos estados financieros consolidados, sin embargo, podrían

afectar la contabilización de futuras transacciones o acuerdos.

Las siguientes nuevas Normas e Interpretaciones han sido

adoptadas en estos estados financieros:

enmiendas a niifs / enmiendas a niifs fecha de aplicación obligatoria / date of obligatory application

NIC 24, Revelación de Partes Relacionadas / IAS 24, Disclosure of related parties

Períodos anuales iniciados en o después del 1 de enero de 2011 / Annual periods starting on or after January 1, 2011

NIC 32, Clasificación de Derechos de Emisión / IAS 32, Classification of issue rights

Períodos anuales iniciados en o después del 1 de febrero de 2010 / Annual periods starting on or after February 1, 2010

Mejoras a NIIFs Mayo 2010 – colección de enmiendas a siete Normas Internacionales de Información Financiera / Improvements to IFRSs May 2010 – collection of amendments to seven IFRSs

Períodos anuales iniciados en o después del 1 de enero de 2011 / Annual periods starting on or after January 1, 2011

system to finance its business which, in the management’s

opinion, determines its ability to continue as an ongoing business,

as established by the accounting standards under which these

financial statements are issued.

Functional and presentational currency

The unconsolidated financial statements of each of the Group’s

entities are shown using the currency of the principal economic

environment in which the companies operate (functional currency).

For the purposes of the consolidated financial statements, the

results and financial position of each Group company are shown

in Chilean pesos, which is the functional currency of the Company

and its subsidiaries, and the presentational currency for the

consolidated financial statements.

New accounting pronouncements

The following standards and interpretations have been adopted

in these consolidated financial statements. Their adoption

has had no significant impact on the figures reported in these

consolidated financial statements but could affect the booking of

future transactions or agreements.

The following new standards and interpretations have been

adopted in these financial statements:

247

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

b) Las siguientes nuevas Normas e Interpretaciones han sido

emitidas pero su fecha de aplicación aún no está vigente:

La Administración de la Sociedad y sus Filiales se encuentran

analizando el eventual impacto que tendrán las enmiendas e

interpretaciones, antes descritas, en los estados financieros

consolidados del Grupo.

Responsabilidad de la información y estimaciones realizadas

La información contenida en estos estados financieros

consolidados es responsabilidad del Directorio de la Sociedad, el

que manifiesta que se han aplicado la totalidad de los principios y

criterios incluidos en las Normas Internacionales de Información

Financiera (NIIF). El Directorio, en sesión de fecha 28 de Febrero de

2012, aprobó los presentes estados financieros consolidados.

nuevas y enmiendas /new & amendments

fecha de aplicación obligatoria /date of obligatory application

IFRS 7, Instrumentos Financieros: revelaciones / IFRS 7, Instrumentos Financieros: revelaciones Períodos anuales iniciados en o después del 01 de julio 2011 / Annual periods starting on or after July 1, 2011

NIC 12, Impuesto a las ganancias / NIC 12, Impuesto a las ganancias Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2012 / Annual periods starting on or after January 1, 2012

NIIF 9, Activos financieros / NIIF 9, Activos financieros Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting on or after January 1, 2013

NIIF 10, Estados Financieros Consolidados / NIIF 10, Estados Financieros Consolidados Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting on or after January 1, 2013

NIIF 11, Acuerdos Conjuntos / NIIF 11, Acuerdos Conjuntos Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting on or after January 1, 2013

NIIF 12 Revelaciones de participación en otras entidades / IDRS 12 Disclosures of participation in other entities

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting on or after January 1, 2013

NIIF 13 Mediciones de valor razonable / IFRS 13 Measurements of fair value Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting on or after January 1, 2013

NIC 1 Presentación de Estados Financieros – Presentación de otros resultados integrales / IAS 1 Presentation of financial statements – Presentation of other comprehensive results

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de julio 2012 / Annual periods starting on or after July 1, 2012

NIC 19 Beneficios a los empleados / IAS 19 Employee benefits Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2013 / Annual periods starting on or after January 1, 2013

b) The following new regulations and interpretations have been

issued but their date of application has still not become effective:

The management of the Company and its subsidiaries believes that

the adoption of the standards, amendments and interpretations

described above will have no significant impact on the Group’s

consolidated financial statements.

Responsibility for the Information and Estimates made

The information contained in these consolidated financial

statements is the responsibility of the board of the Company,

which shows that all the principles and criteria included in the

International Financial Reporting Standards (IFRS) have been

applied. The board approved these financial statements at its

meeting held on February 28, 2012.

248

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Los estados financieros consolidados de Aguas Andinas S.A. y

Filiales correspondientes al ejercicio 2010 fueron aprobados por su

Directorio en Sesión celebrada el día 25 de Enero de 2011.

En la preparación de los estados financieros se han utilizado

estimaciones tales como:

•Vidaútildeactivosfijoseintangibles

•Valoracióndeactivosyplusvalíacomprada(fondosdecomercio

o menor valor de inversiones)

•Pérdidaspordeteriorodeactivos

• Hipótesis empleadas en el cálculo actuarial de beneficios de

terminación de empleados

•Hipótesis empleadaspara el cálculodel valor razonablede los

instrumentos financieros

•Ingresosporsuministrospendientesdefacturación

•Provisionesporcompromisosadquiridosconterceros

•Riesgosderivadosdelitigiosvigentes

A pesar de que estas estimaciones y juicios se realizaron en

función de la mejor información disponible en la fecha de emisión

de los presentes estados financieros consolidados es posible

que acontecimientos que puedan ocurrir en el futuro obliguen a

modificarlos (al alza o a la baja) en próximos períodos, lo que se

registraría en forma prospectiva, en el momento de conocida

la variación, reconociendo los efectos de dichos cambios en los

correspondientes estados financieros consolidados futuros.

The consolidated financial statements of Aguas Andinas S.A. and

subsidiaries for the year 2010 were approved by the board at its

meeting held on January 25, 2011.

Estimates like the following have been used in the preparation of

the financial statements:

• Useful lives of property, plant and equipment and intangible

assets

•Valuationofassetsandgoodwill

•Impairmentofassets

• Assumptions used in the actuarial calculation of employee

severance benefits

• Assumptions used in the calculation of fair value of financial

instruments

•Revenuesforsuppliespendinginvoicing

•Provisionsforcommitmentsacquiredwiththirdparties

•Risksarisingfrompendinglitigation

Although these estimates and judgments were made as a

function of the best information available on the date of issue of

these consolidated financial statements, it is possible that events

may occur in the future that force them to be amended (upward or

downward) in the next periods, which would be recorded as soon

as the variation is known, booking the effects of such changes in

the corresponding future consolidated financial statements.

249

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

2.2 POLíTICAs CONTABLEs

A continuación se describen las principales políticas contables

adoptadas en la preparación de estos estados financieros

consolidados.

a. Bases de consolidación

Los estados financieros consolidados incluyen los estados

financieros de la Sociedad y las entidades controladas por la

Sociedad (sus filiales). Filiales son aquellas entidades sobre

las cuales el Grupo tiene el poder para dirigir las políticas

financieras y de operación que generalmente viene acompañado

de una participación superior al 50% de los derechos de voto.

Al evaluar si el Grupo controla otra entidad se considera la

existencia y el efecto de los derechos potenciales de voto que sean

actualmente ejercidos o convertidos. Las filiales se consolidan

a partir de la fecha en que se transfiere el control al Grupo y se

excluyen de la consolidación en la fecha en que cesa el mismo

(Ver Sociedades filiales incluidas en los estados financieros

consolidados de Aguas Andinas S.A. en Nota 7).

En el proceso de consolidación se eliminan todas las transacciones,

saldos, pérdidas y ganancias entre las entidades del Grupo.

La Sociedad y sus filiales presentan uniformidad en las políticas

utilizadas por el Grupo.

B. Segmentos operativos

El Grupo ha adoptado NIIF 8, Segmentos de Operación a partir

del 1 de enero de 2009. NIIF 8 establece las normas para informar

respecto de los segmentos operativos y revelaciones relacionadas

para productos y servicios. Los segmentos operativos son

definidos como componentes de una entidad para los cuales

2.2 ACCOuNTING POLICIEs

The following describes the principal accounting policies adopted

in the preparation of these consolidated financial statements.

a. Consolidation

The consolidated financial statements include the financial

statements of the Company and the entities controlled by it (its

subsidiaries). Subsidiaries are those entities in which the Group

has the power to direct the financial and operating policies, which

is generally accompanied by a holding of over half the voting

rights. When evaluating whether the Group controls another

entity, the existence and effect of the potential voting rights that

are currently being exercised or converted are taken into account.

The subsidiaries are consolidated from the date on which control

passes to the Group, and are excluded from the consolidation when

such control ceases (see subsidiaries included in the consolidated

financial statements of Aguas Andinas S.A. in Note 7).

All transactions, balances, losses and gains between Group

entities are eliminated in the consolidation.

The Company and its subsidiaries exercise uniformity in the

policies followed by the Group.

B. Operative segments

The Group adopted IFRS 8, “Operative Segments”, with effect from

January 1, 2009. IFRS 8 sets the standards for reporting with respect

to the operative segments and disclosures relating to products

250

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

existe información financiera separada, que es regularmente

revisada por la Administración para la toma de decisiones sobre

los recursos que deben asignarse a los segmentos y evaluar su

desempeño.

El Grupo gestiona y mide el desempeño de sus

operaciones por segmento de negocio. Los

segmentos operativos informados internamente

son los siguientes:

•Operacionesrelacionadasconelgirodesanitarias(Agua).

•Operacionesnorelacionadasconelgirodesanitarias(NoAgua).

C. activos intangibles distintos de la plusvalía

La Sociedad reconoce un activo intangible identificable cuando

pueda demostrar que es probable que los beneficios económicos

futuros que se han atribuido al mismo fluyan a la entidad y el costo

puede ser valorado correctamente.

i. activos intangibles adquiridos en forma separada:

Los activos intangibles adquiridos de forma separada se presentan

al costo menos amortización acumulada y pérdidas por deterioro

acumuladas. La amortización es calculada en forma lineal

utilizando las vidas útiles estimadas. Las vidas útiles estimadas y

el método de amortización son revisados al cierre de cada estado

de situación, contabilizando el efecto de cualquier cambio de la

estimación de forma prospectiva.

ii método de amortización para intangibles:

Intangibles vida útil definida

El método de amortización aplicado por la Compañía refleja

el patrón al cual se espera que sean utilizados, por parte de la

and services. Operative segments are defined as components of

an entity for which separate financial information exists which

are regularly revised by management for taking decisions on the

assignment of resources and evaluating performance.

The Group manages and measures performance of its operations

by business segment. The operative segments reported internally

are:

•Operationsrelatedtothesanitationbusiness(Water).

•Operationsunrelatedtothesanitationbusiness(Non-Water).

C. Intangible assets other than goodwill

The Company books an identifiable intangible asset when it

can show that it is probable that the future economic benefits

attributed to it flow to the entity and the cost may be correctly

valued.

i. Intangible assets acquired separately

Intangible assets acquired separately are shown at cost less

accumulated amortization and accumulated impairment losses.

Amortization is calculated on a straight-line basis over the

estimated useful lives. Estimated useful lives and the amortization

method are revised at the closing of each statement of position,

booking the effect of any change in the estimate from then on.

ii method of amortization for intangible assets:

Intangible assets with defined useful life

The amortization method employed by the Company reflects

the level to which the future economic benefits of the asset are

251

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

entidad, los beneficios económicos futuros del activo. Para tal

efecto, la Sociedad utiliza el método de depreciación lineal.

Programas informáticos

La vida útil estimada para los software es de 4 años. Para aquellos

otros activos de vida útil definida, el período de vida útil en el cual

se amortizan corresponde a los períodos definidos en los contratos

o derechos que los originan.

Intangibles de vida útil indefinida

Los intangibles de vida útil indefinida corresponden principalmente

a derechos de agua y servidumbres, los cuales fueron obtenidos

con carácter de indefinidos, según lo establecen los contratos

de adquisición y los derechos obtenidos de la Dirección General

de Aguas, dependiente del Ministerio de Obras Públicas. Dichos

activos no están sujetos a amortización si no a prueba de deterioro

según NIC 36.

Determinación de vida útil

Los factores que deben considerarse para la estimación de la vida

útil son, entre otros, los siguientes:

•Limitacioneslegales,regulatoriasocontractuales.

•Vidapredecibledelnegociooindustria.

•Factoreseconómicos(obsolescenciadeproductos,cambiosen

la demanda).

• Reacciones esperadas por parte de competidores actuales o

potenciales.

• Factores naturales, climáticos y cambios tecnológicos que

afecten la capacidad para generar beneficios.

used by the entity. The Company therefore uses the straight-line

depreciation method.

Computer programs

The estimated useful life of software is 4 years and, for those other

assets of defined useful life, the useful life for amortization relates

to the periods defined in the contracts or rights originating them.

Intangible assets with indefinite useful life

Intangible assets with an indefinite useful life relate mainly to

water rights and easements which were obtained on an indefinite

basis, as established in the acquisition contracts and the rights

obtained from the Waters Authority of the Ministry of Public

Works. These assets are not amortized unless impairment is

shown, as indicated in IAS 36.

Determination of useful life

The factors that have to be considered for the estimation of the

useful life include the following:

•Legal,regulatoryorcontractuallimitations.

•Predictablelifeofthebusinessorindustry.

• Economic factors (obsolescence of products, changes in

demand).

•Expectedreactionsbypresentorpotentialcompetitors.

•Naturalorclimaticfactorsandtechnologicalchangesthataffect

the capacity to generate profits.

252

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

La vida útil puede requerir modificaciones durante el tiempo

debido a cambios en estimaciones como resultado de cambios en

supuestos acerca de los factores antes mencionados.

D. Plusvalía

La plusvalía (menor valor de inversiones o fondo de comercio) ge-

nerada en la consolidación representa el exceso del costo de ad-

quisición sobre la participación del Grupo en el valor razonable de

los activos y pasivos, incluyendo los pasivos contingentes identifi-

cables de una sociedad filial en la fecha de adquisición.

La valoración de los activos y pasivos adquiridos se realiza de

forma provisional en la fecha de toma de control de la sociedad,

revisándose la misma en el plazo máximo de un año a partir de la

fecha de adquisición. Hasta que se determina de forma definitiva

el valor razonable de los activos y pasivos, la diferencia entre el

precio de adquisición y el valor contable de la sociedad adquirida

se registra de forma provisional como plusvalía.

En el caso de que la determinación definitiva de la plusvalía se realice

en los estados financieros del año siguiente al de la adquisición de

la participación, los rubros del ejercicio anterior que se presentan

a efectos comparativos se modifican para incorporar el valor de

los activos y pasivos adquiridos y de la plusvalía definitiva desde

la fecha de adquisición de la participación.

A contar de 2010, con la entrada en vigor de las modificaciones

efectuadas a NIC 27 “Estados financieros consolidados y separados”,

los efectos que se producen en transacciones entre el controlador

y participación de no controladores (minoritarios), sin producir

cambio de controlador, deberán registrarse directamente en

el Patrimonio Atribuido a los Propietarios de la Controladora.

The useful life may require modifications over time due to changes

in estimates as a result of changes in assumptions about the

above-mentioned factors.

D. Goodwill

Goodwill generated in the consolidation represents the excess

of acquisition cost over the Group’s participation in the fair value

of the assets and liabilities, including identifiable contingent

liabilities of a subsidiary at the date of the acquisition.

The valuation of assets and liabilities acquired is made provisionally

on the date of taking control of the company and then revised

within one year from the acquisition date. Until the fair value of

assets and liabilities is determined definitively, the difference

between the acquisition price and the book value of the acquired

company is shown provisionally as goodwill.

When the definitive determination of the goodwill is made in

the financial statements of the year following the acquisition of

the participation, the headings of the previous year shown for

comparison purposes are modified to incorporate the value of the

acquired assets and liabilities and the definitive goodwill from the

date the participation was acquired.

Effective 2010, with the coming into effect of of the modifications

included in IAS 27 “Consolidated and separate financial

statements”, any effect arising from a transaction with the

minority participations, not deriving from a change in control,

are booked directly in equity and attributed to the owners of the

controller. During the year 2011, there have been no transactions

with non-controller participations.

253

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Durante el ejercicio de doce meses terminado el 31 de diciembre de

2011 no se han efectuado transacciones con las participaciones no

controladoras.

La plusvalía que se generó con anterioridad de la fecha de nuestra

transición a NIIF, esto es 1 de enero de 2008, se mantiene por el

valor neto registrado a esa fecha, en tanto que la originada con

posterioridad se mantienen registradas según el método de

adquisición.

La plusvalía no se amortiza, en su lugar al cierre de cada ejercicio

contable se procede a estimar si se ha producido en ella algún

deterioro que reduzca su valor recuperable a un monto inferior

al costo neto registrado, procediéndose, en su caso, al oportuno

ajuste por deterioro, según lo requiere la NIC 36.

E. Propiedades, planta y equipo

La Sociedad utiliza el método del costo para la valorización de

Propiedades, Planta y Equipo. No obstante, para la primera

aplicación de NIIF se revaluaron ciertos terrenos registrándose

este valor como su costo atribuido. El costo histórico incluye

gastos que son directamente atribuibles a la adquisición del bien.

Los costos posteriores se incluyen en el valor del activo inicial o se

reconocen como un activo separado, sólo cuando es probable que

los beneficios económicos futuros asociados con los elementos

del activo fijo vayan a fluir al Grupo y el costo del elemento

pueda determinarse de forma fiable. El valor del componente

sustituido se dá de baja contablemente. El resto de reparaciones

y mantenciones se cargan en el resultado del ejercicio en el que se

incurren.

Goodwill that was generated prior to the date of our transition to

IFRS, i.e. January 1, 2008, is maintained at the net value booked

at that date, while that generated later remains booked using the

acquisition method.

Goodwill is not amortized but, at the end of each accounting

period, an estimate is made of whether any impairment has

occurred that reduces the recoverable value to below the net cost

booked, in which case an adjustment for impairment is made, as

required by IAS 36.

E. Property, plant and equipment

The Company follows the cost method for valuing the property,

plant and equipment. However, for the first application of IFRS,

certain land was revalued and the value obtained was considered

as its attributed cost. Historic cost includes expenses directly

attributable to the acquisition of the asset.

Subsequent costs are included in the value of the initial asset or are

shown as a separate asset, only when it is probable that the future

economic benefits associated with the elements of fixed assets

are going to flow to the Group and the cost of the element can be

determined reliably. The value of the component substituted is

written off in the books. Remaining repairs and maintenance are

charged to results in the period in which they are incurred.

254

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Método de depreciación y vida útil estimada para propiedades,

planta y equipo:

El método de depreciación aplicado por la Sociedad refleja el pa-

trón al cual se espera que los activos sean utilizados por parte de

la entidad durante el período en que éstos generen beneficios eco-

nómicos. Para tal efecto, la Sociedad utiliza el método de depre-

ciación lineal a lo largo de su vida útil técnica, la cual se sustenta

en estudios preparados por expertos independientes (empresas

externas especialistas). El valor residual y la vida útil de los activos

se revisan, y ajustan si es necesario, en cada cierre del Estado de

Situación Financiera.

Cuando el valor de un activo es superior a su importe recuperable

estimado, su valor se reduce de forma inmediata hasta su importe

recuperable (Nota 15).

Vidas útiles

Las vidas útiles consideradas para efectos del cálculo de la depre-

ciación se sustentan en estudios técnicos preparados por empre-

sas externas especialistas, las cuales se revisan en la medida que

surjan antecedentes que permitan considerar que la vida útil de

algún activo se ha modificado.

La asignación de la vida útil total para los activos se realiza sobre la base

de varios factores, incluyendo la naturaleza del equipo. Tales factores

incluyen generalmente:

1. Naturaleza de los materiales componentes de los equipos o

construcciones.

2. Medio de operación de los equipos

3. Intensidad del uso

Method of depreciation and estimated useful life for property,

plant and equipment:

The depreciation method employed by the Company reflects

the extent to which economic benefits generated by asset are

used. The Company therefore uses the straight-line depreciation

method over the technical useful life, based on technical studies

prepared by independent experts (external specialist firms). The

residual value and useful life of assets are revised and adjusted if

necessary at each closing of the statement of financial position.

When the value of an asset is higher than its estimated recoverable

amount, this is reduced immediately to the recoverable amount

(Note 15).

Useful lives

The useful lives used for the calculation of depreciation are based

on technical studies prepared by external specialist firms, which

are revised as new information arises that permits the useful life

of some asset to be modified.

The assignment of the total useful life for assets is carried out on

the basis of various factors, including the nature of the equipment.

These factors generally include:

1. Nature of the materials and components of the equipment or

buildings

2. Operating environment of the equipment

3. Intensity of use

255

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

itemvida útil mínima

(años) / Useful life (years) minimum

vida útil máxima (años) / Useful life (years)

maximum

Edificios / Buildings 25 80

Planta y equipo / Plant & equipment 5 50

Equipamiento de tecnologías de la información / Computer equipment 4 4

Instalaciones fijas y accesorios / Fixed installations & accessories 5 80

Vehículos de motor / Motor vehicles 7 7

Mejoras de bienes arrendados / Improvements to leased assets 5 5

Otras propiedades, planta y equipo / Other property, plant & equipment 4 80

4. Limitaciones legales, regulatorias o contractuales.

El rango de vida útil (en años) por tipo de Activos es la siguiente:

Política de estimación de costos por desmantelamiento, retiro o

rehabilitación de propiedades, planta y equipo:

Debido a la naturaleza de los activos que se construyen en la

empresa y dado que no existen obligaciones contractuales u

otra exigencia constructiva como las mencionadas por las NIIF,

el concepto de costos de desmantelamiento no es aplicable a la

fecha de los presentes estados financieros.

Política de ventas de activos fijos

Los resultados por la venta de activo fijo, se calculan comparando

los ingresos obtenidos con el valor en libros y se registran en el

Estado de Resultados Integrales Consolidados.

4. Legal, regulatory or contractual limitations

The range of useful lives (in years) by type of asset is the following:

Policy for estimating costs of dismantling, removal or renovation

of property, plant and equipment:

Due to the nature of the assets built in the Company, and as

there are no contractual obligations or other requirements like

those mentioned in IFRS, the concept of dismantling costs is not

applicable at the date of these financial statements.

Fixed assets sales policy

The results of fixed asset sales are calculated by comparing the

proceeds received with the book value, and are booked in the

statement of comprehensive results.

256

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

F. Deterioro del valor de activos tangibles e intangibles

excepto la plusvalía

En cada fecha de cierre del Estado de Situación Financiera

consolidado, el Grupo revisa los valores libros de sus activos

tangibles e intangibles con vida útil definida para determinar

si existen indicadores de que dichos activos han sufrido una

pérdida por deterioro. Si tales indicadores existen, se estima el

valor recuperable de los activos para determinar el monto de la

pérdida por deterioro (si existe). Cuando no es posible estimar el

monto recuperable de un activo en particular, el Grupo estima el

valor recuperable de la Unidad Generadora de Efectivo a la cual

pertenece el activo.

Los activos intangibles con vidas útiles indefinidas se someten a

pruebas anuales de deterioro y cuando existan indicadores de que

el activo tangible podría haber sufrido un deterioro de su valor,

antes de finalizar dicho período.

El valor recuperable es el monto mayor entre el valor razonable

menos los costos de venta y el valor en uso. Para la estimación del

valor en uso, los flujos futuros de caja estimados son descontados

a su valor presente utilizando una tasa de descuento antes de

impuestos que refleje tanto las condiciones actuales de mercado

del valor del dinero en el tiempo así como los riesgos específicos

asociados al activo.

Cuando se estima que el valor recuperable de un activo (o unidad

generadora de efectivo) es menor que su valor libro, el valor libro

de ese activo (o unidad generadora de efectivo) es ajustado a su

valor recuperable reconociendo inmediatamente en resultados

una pérdida por deterioro. Cuando se revierte una pérdida

por deterioro, el valor libro del activo (o la unidad generadora

F. Impairment of tangible and intangible assets except

goodwill

The Group revises the book values of its tangible and intangible

assets at each closing date of the statement of financial position

to see whether there exists any indication of impairment. Should

this exist, the recoverable value is estimated of such assets in

order to determine the impairment suffered (if any). When it is not

possible to estimate the recoverable value of an asset in particular,

the Group estimates the fair value of the cash-generating unit to

which this asset belongs.

Intangible assets with indefinite useful lives are tested annually

for impairment or when there are indications that the asset might

have suffered impairment before the end of the period.

The recoverable value is the greater of its fair value less sale costs

and its value in use. In estimating the value in use, the present value

is calculated of the future cash flows of the assets analyzed using

a pre-tax discount rate that reflects both the actual conditions of

the money market at the time and the specific risks associated

with the asset.

When it is estimated that the recoverable value of an asset (or

cash-generating unit) is less than its book value, the book value of

that asset (or cash-generating unit) is adjusted to its recoverable

value, booking immediately a loss for impairment in results. When

a loss for impairment is reversed, the book value of the asset (or

cash-generating unit) is adjusted to the revised estimate of its

recoverable value, provided the adjusted book value does not

exceed the book value that would have been determined if no loss

257

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

de efectivo) es ajustado a la estimación revisada de su valor

recuperable, siempre que el valor libro ajustado no exceda el

valor libro que se habría determinado si no se hubiera reconocido

ninguna pérdida por deterioro del activo (o la unidad generadora

de efectivo) en ejercicios anteriores.

G. arrendamientos

i. arrendamientos financieros

Los arriendos se clasifican como arrendamientos financieros

cuando los términos del arriendo transfieren sustancialmente

todos los riesgos y beneficios de la propiedad al arrendatario.Todos

los otros arriendos se clasifican como arrendamientos operativos.

Los activos adquiridos mediante arrendamiento financiero se

reconocen inicialmente como activos del Grupo a su valor razonable

al inicio del arrendamiento o, si éste fuera menor, al valor actual de los

pagos mínimos por el arrendamiento. La obligación correspondiente

por el arrendamiento se incluye en el estado de situación como una

obligación por el arrendamiento financiero.

Los activos vendidos mediante arrendamientos financiero se

reconocen inicialmente en el estado de situación y se presentan

como una partida por cobrar, por un importe igual al de la inversión

neta en el arrendamiento.

En esta operación son transferidos todos los riesgos por el

arrendador y por ello las sucesivas cuotas a cobrar por el mismo se

consideran como ingresos en cada período.

Los pagos mínimos por arrendamiento son asignados entre los

cargos financieros y la reducción de la obligación de manera de

obtener una tasa de interés constante, sobre el saldo pendiente de

for impairment of the asset (or cash-generating unit) had been

booked in previous periods. The reversal of a loss for impairment

is booked immediately to results unless the corresponding asset

is booked at a revalued amount in which case the reversal is dealt

with as an increase in the revaluation.

G. Leases

i. Financial leases

Leases are classified as financial leases when the lease conditions

transfer substantially all the risks and benefits of ownership to the

lessee. All other leases are classified as operative leases.

Assets acquired under financial leases are booked initially as

Group assets at their fair value at the start of the lease or, if

lower, the present value of the minimum lease installments. The

corresponding lease obligation is included in the statement of

financial position as an obligation for financial leases.

Assets sold under financial leases are booked initially in the

statement of position and are shown as a receivable for an amount

equal to the net investment in the lease.

In this operation, all the risks are passed to the lessee and the

successive installments receivable are considered as revenue in

the period.

The minimum lease installments are assigned between financial

expenses and a reduction in the obligation in order to obtain

a constant interest rate, on the balance outstanding of the

258

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

la obligación. Los cargos financieros son llevados directamente a

resultados, a menos que estén directamente relacionados con los

activos calificados, en cuyo caso son capitalizados de acuerdo con

la política general de los costos de financiamiento del Grupo. Los

arriendos contingentes se reconocen como gastos en los períodos

en que se incurren.

Actualmente la Sociedad y filiales no presentan arriendos

financieros de compra al cierre de los ejercicios.

ii. arrendamientos operativos

Los pagos de arrendamientos operativos se reconocen

como gasto en forma lineal durante la vigencia del

arrendamiento, excepto cuando otra base sistemática sea

más representativa para reflejar el patrón temporal en el cual

se consumen los beneficios económicos del activo arrendado.

Los arriendos contingentes se reconocen como gastos en el

período en el que se incurren.

En el evento que se reciban incentivos de arriendo con el objeto

de acordar un arrendamiento operativo, tales incentivos se

reconocen como un pasivo. El beneficio acumulado por incentivos

es reconocido linealmente como una reducción del gasto de

arrendamiento, salvo cuando otra base sistemática sea más

representativa para reflejar el patrón temporal en el cual se

consumen los beneficios económicos del activo arrendado.

iii. arrendamientos implícitos

La sociedad y filiales revisan sus contratos para verificar la eventual

existencia de arrendamientos implícitos, de acuerdo a CINIIF 4.

obligation. The financial expenses are charged directly to results

unless they are directly related to qualified assets, in which case

they are capitalized in accordance with the Group’s general policy

regarding financing costs. Contingent lease payments are booked

as expenses in the period in which they are incurred.

The Company and subsidiaries do not currently have financial

leases for purchases at the ends of the years.

ii. Operative leases

Operative lease payments are booked as an expense on a

straight-line basis over the term of the lease, except when

another systematic basis is more representative for reflecting the

temporary pattern in which the economic benefits of the leased

asset are consumed. Contingent leases are shown as expenses in

the period in which they are incurred.

Should lease incentives be received in order to agree an operative

lease, such incentives are booked as a liability. The accumulated

benefit of incentives is shown on a straight-line basis as a deduction

from the leasing expense, except when another systematic basis is

more representative for reflecting the temporary pattern in which

the economic benefits of the leased asset are consumed.

iii. Implicit leases

The Company and subsidiaries revise their contracts to check for

the possible existence of implicit lease, in accordance with CFRS 4.

259

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

H. activos financieros

Las adquisiciones y enajenaciones de instrumentos financieros se

reconocen en la fecha de negociación, es decir, la fecha en que el

Grupo se compromete a adquirir o vender el activo. Las inversiones

se dan de baja cuando los derechos a recibir flujos de efectivo

de las inversiones se han transferido y el Grupo ha traspasado

sustancialmente todos los riesgos y beneficios derivados de su

titularidad.

Los activos financieros se clasifican en las siguientes categorías:

•Activosfinancierosavalorrazonableconcambiosenresultados

•Inversionesmantenidashastasuvencimiento.

•Préstamosycuentasporcobrar.

•Activosfinancierosdisponiblesparalaventa.

La clasificación depende de la naturaleza y el propósito de

los activos financieros y se determina en el momento de su

reconocimiento inicial.

Aguas Andinas S.A. y sus filiales invierten en instrumentos de bajo

riesgo, que cumplan con estándares de clasificación establecidas en

sus políticas de inversión. Es así, que los fondos mutuos de inversión

deben tener una clasificación AAfm / M1 (Cuotas con muy alta

protección ante la pérdida, asociados a riesgos crediticios /cuotas

con la más baja sensibilidad ante los cambios en las condiciones

económicas). Los depósitos a plazo fijo y pactos, contratados son

instrumentos con clasificación N-1 (Instrumentos con la más alta

capacidad de pago del capital e intereses en los términos y plazos

pactados).

Las instituciones emisoras de estos instrumentos corresponden

a Sociedades bancarias o filiales de Bancos, con clasificación de

H. Financial assets

Acquisitions and disposals of financial instruments are booked on

the date of trading, i.e. the date on which the Group commits to

acquire or sell the asset. Investments are written down when the

rights to receive cash flows from the investments are transferred

and the Group has transferred substantially all the risks and

benefits deriving from ownership.

Financial assets are classified in the following categories:

•Financialassetsatfairvaluewithchangesinresults

•Investmentsheldtomaturity

•Loansandaccountsreceivable

•Financialassetsavailableforsale

The classification depends on the nature and purpose of the

financial assets and is determined at the time of their initial

booking.

Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries invest in low-risk

instruments that meet the classification standards established

in their investment policies. The mutual funds invested in must

therefore have a rating of AAfm / M1 (quotas with high protection

against loss associated with credit risks/quotas with the lowest

sensitivity to changes in economic conditions). Time deposits

and repurchase agreements are instruments classified N-1

(instruments with the highest capacity for paying the principal

and interest on the agreed terms and maturities).

The issuers of these instruments are banks or their subsidiaries

with an N-1 credit rating and whose instruments have a rating of

260

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

riesgo N-1 y sus instrumentos tienen una clasificación de riesgo

de al menos AA (con una muy alta capacidad de pago del capital

e intereses en los términos y plazos pactados, la cual no se vería

afectada en forma significativa ante posibles cambios en el emisor,

a la industria a que pertenece o en la economía).

i. método de tasa de interés efectiva

El método de tasa de interés efectiva corresponde al método de

cálculo del costo amortizado de un activo o pasivo financiero y de

la asignación de los ingresos o gastos por intereses durante todo el

período correspondiente. La tasa de interés efectiva corresponde

a la tasa que descuenta exactamente los flujos futuros de efectivo

estimados por cobrar durante la vida esperada del activo financiero,

y hace el Valor Actual Neto (VAN) igual a su monto nominal.

ii. activos financieros a valor razonable con cambios en

resultados

Los activos financieros se presentan a valor razonable a través de

resultados cuando el activo financiero es mantenido para negociar

o se designa como a valor razonable con cambios en resultados.

Un activo financiero se clasifica como mantenido para negociar, si:

•Sehaadquiridoprincipalmenteconelpropósitodevenderloo

volver a comprarlo en un futuro inmediato; o

• Forma parte de una cartera de instrumentos financieros

identificados, la cual el Grupo gestiona conjuntamente y para la

cual existe evidencia de un patrón reciente y real de obtención de

beneficios a corto plazo; o

least AA (very high capacity for paying the principal and interest

on the agreed terms and maturities, which would not be affected

significantly by possible changes in the issuer, the industry to

which it belongs or the economy).

i. Effective interest-rate method

The effective interest-rate method is the method for calculating

the amortized cost of a financial asset or liability and of the

assignment of interest income or expense over the whole

corresponding period. The effective interest rate is the rate that

exactly discounts the estimated future cash flows receivable over

the expected life of the financial asset and makes the net present

value (NPV) equal to zero.

ii. Financial assets at fair value with changes in results

Financial assets are shown at fair value through results when

the asset is held for trading or is designated as at fair value with

changes in results.

A financial asset is classified as held for trading if:

•Ithasbeenacquiredprincipallyforthepurposeofsellingorre-

purchasing in the immediate future, or

• It forms part of a portfolio of identified financial instruments

which the Group manages together and for which there is evidence

of a recent and real pattern of obtaining short-term benefits, or

261

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

•Esunderivadoquenohasidodesignadoniesefectivocomoun

instrumento de cobertura.

Un activo financiero que no sea un activo financiero mantenido

para negociar se puede clasificar a valor razonable con cambios en

resultados en el reconocimiento inicial, si:

•Dicha designación elimina o reduce significativamente alguna

inconsistencia de la valorización o en el reconocimiento que

surgiría, al utilizar diferentes criterios para valorizar activos, o

para reconocer pérdidas o ganancias de los mismos sobre bases

diferentes; o

•Elactivofinancieroformapartedeungrupodeactivosfinancieros,

que se gestiona y evalúa su rendimiento según el criterio del

valor razonable, de acuerdo con la estrategia de inversión y de

administración del riesgo documentada por la compañía; o

•Esunderivadoimplícitoquetienequesepararsedesucontrato

original según lo indicado por IAS 39.

Los activos financieros a valor razonable con cambios en resultados, se

valorizan a valor razonable y cualquier pérdida o ganancia resultante

se reconoce en resultados. La pérdida o ganancia neta reconocida en

los resultados incluye cualquier dividendo o interés percibido sobre el

activo financiero.

Al 31 de diciembre de 2011, la Sociedad y filiales mantienen acciones

de la Sociedad Eléctrica Puntilla S.A., las cuales han sido valorizadas

a su valor justo en la fecha de adquisición, según lo establecido en

NIC N° 39, párrafo 43. Su medición posterior se realizará al costo

debido a que no existe un mercado activo, según lo dispuesto en

•Itisaderivativethathasnotbeendesignatednoriseffectiveas

a hedge instrument

A financial asset that has not been held for trading may be classified

at fair value with changes in results in the initial booking if:

• Such designation eliminates or significantly reduces some

inconsistency in the valuation or the booking that would arise by

using different criteria for valuing assets, or in booking their losses

or gains on different bases, or

•Itformspartofagroupoffinancialassetswhichismanagedand

its return evaluated according to fair value criteria, in accordance

with an investment and risk management strategy documented

by the Company, or

•Itisanimplicitderivativewhichhastoseparatedfromitsoriginal

contract, as indicated in IAS 39.

Financial assets at fair value with changes in results are valued at

fair value and any resultant loss or gain is booked in results. The

net loss or gain booked in results includes any dividend or interest

received on the financial asset.

As of December 31, 2011, the Company and subsidiaries holds

shares in Sociedad Eléctrica Puntilla S.A. which have been valued

at fair value on the date of acquisition, as established in IAS 39,

paragraph 43. Its later measurement will be at cost as there is no

262

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

párrafo 46, letra c, de la misma norma. La Sociedad y filiales, como

contraprestación a las acciones recibidas, firmaron un contrato

de permanencia, por el cual mantiene boletas de garantía por el

período del contrato para asegurar su cumplimiento.

iii. activos financieros mantenidos hasta su vencimiento

Los activos financieros mantenidos hasta su vencimiento

corresponden a activos financieros no derivados con pagos fijos o

determinables y fechas establecidas de vencimiento que el Grupo

tiene la intención y capacidad de mantener hasta el vencimiento.

Los activos financieros mantenidos hasta su vencimiento se

registran al costo amortizado usando el método de la tasa de

interés efectiva menos cualquier deterioro del valor, y los ingresos

se reconocen sobre la base de la rentabilidad efectiva. Actualmente,

la Sociedad y Filiales no presentan activos mantenidos hasta su

vencimiento.

iv. Préstamos y cuentas por cobrar

Los deudores comerciales, préstamos y otras cuentas por cobrar

son activos financieros no derivados los cuales tienen pagos fijos o

determinables y no se cotizan en un mercado activo y se clasifican

como préstamos y cuentas por cobrar. Los préstamos y cuentas

pr cobrar se valorizan al costo amortizado usando método de la

taza de interés efectiva, menos cualquier pérdida por deterioro,

excepto para las cuentas por cobrar de corto plazo donde el

reconocimiento de intereses sería inmaterial. Los ingresos por

intereses se reconocen aplicando la tasa de interés efectiva.

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar

Los deudores comerciales, corresponden a los importes facturados

por consumos de agua potable, servicios de alcantarillado,

tratamiento de aguas servidas y otros servicios y, a los ingresos

active market, as provided in paragraph 46 c of the same standard.

The Company and subsidiaries, in consideration for the shares

received, signed a permanence contract for which performance

bonds are held for the term of the contract to ensure compliance.

iii. Financial assets held to maturity

Financial assets held to maturity correspond to non-derivative

financial assets with fixed or determinable payments and

established maturity dates that the Group has the intention and

capacity to hold until maturity. Financial assets held to maturity

are booked at amortized cost using the effective interest-rate

method less any impairment of value, and income is booked on

the basis of effective return. The Company and subsidiaries do not

currently show any investments held to maturity.

iv. Loans and accounts receivable

Trade debtors, loans and other accounts receivable are non-

derivative financial assets which have fixed or determinable

payments and which are not traded on an active market and are

classified as loans and accounts receivable. Loans and accounts

receivable are valued at amortized cost using the effective interest-

rate method less any impairment, except for short-term accounts

receivable where the booking of interest would be immaterial.

Interest income is booked by application of the effective interest

rate method.

Trade debtors and other accounts receivable.

Trade debtors relate to the billing of water consumption, sewage

services, sewage treatment and other services and, to accrued

263

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

devengados por consumos realizados entre la fecha de la última

lectura (según calendario mensual establecido) y la fecha de cierre

del Estado Financiero. Estos son registrados a valor neto de la

estimación de deudores incobrables o de baja probabilidad de cobro.

La política de deudores comerciales está sujeta a la política de

crédito, la cual establece las condiciones de pago, así como

también los distintos escenarios a pactar de los clientes morosos.

Política de deterioro de deudores comerciales y otras cuentas por

cobrar.

La Sociedad evalúa periódicamente las pérdidas de valor que

afectan sus activos financieros. El importe es registrado en la cuenta

provisiones, resultando de la diferencia entre el importe en libros del

activo y el valor actual de los flujos futuros de efectivo estimados,

descontados a la tasa de interés efectiva. El importe en libros del

activo se reduce a medida que se utiliza la cuenta de provisión y

la pérdida se reconoce en el estado de resultados dentro de “otros

gastos”. Cuando una cuenta por cobrar sea incobrable, se regulariza

contra la cuenta de provisión para las cuentas a cobrar.

Las estimaciones están basadas en la siguiente situación histórica:

considerando las estadísticas de recuperación, las cuales indican

que luego del octavo mes de facturación impaga, su posibilidad

de recaudación es marginal, en otras palabras, la probabilidad de

recuperar un valor facturado es mínima, inferior a un 1%.

En Aguas Andinas S.A y sus filiales Aguas Cordillera S.A., Aguas

Manquehue S.A. y Essal S.A., los clientes con deudas superiores a

8 meses se provisionan en un 100%.

income for consumption made between the date of the last

reading (according to the established monthly calendar) and the

closing date of the financial statements. These are shown net of

the estimate of doubtful accounts or low probability of payment.

The trade debtors policy is subject to the credit policy which sets

the payment conditions and the different scenarios for reaching

agreements with overdue customers.

Policy with respect to impairment of financial assets

The Company evaluates periodically impairments affecting its

financial assets. The amount of the provision is the difference

between the book value and the present value of estimated

future cash flows, discounted at the effective interest rate. The

book value of an asset is reduced to the extent that the provision

account is used and the loss is booked in the statement of results

in Other expenses. When an account receivable is not recoverable,

it is written off against the provisions for accounts receivable.

The estimates are based on the following historic information:

recovery statistics which indicate that following the eighth

month from billing, the possibility of recovery is marginal, i.e. the

probability of recovery of amount billed is minimal, less than 1%.

In Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries Aguas Cordillera S.A.,

Aguas Manquehue S.A. and Essal S.A., a 100% provision is made

for customers with debts overdue for more than 8 months.

264

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Para Aguas Andinas S.A. y Aguas Cordillera S.A.,

las deudas por consumos transformados en

convenios de pago, se provisionan en un 100%

del saldo convenido.

Para las filiales Gestión y Servicios S.A., Anam S.A. y Ecoriles S.A.,

los clientes con deudas superiores a 120 días se provisionan en un

100% sobre la deuda vencida.

Los documentos por cobrar con deuda vencida se provisionan en

un 100%.

v. activos financieros disponibles para la venta

Los activos financieros disponibles para la venta son instrumentos

financieros no derivados que no califican para ser clasificados en

las tres categorías anteriores o son designados específicamente

como disponibles para la venta. Estos se registran al valor

razonable. Las pérdidas y ganancias originadas de los cambios del

valor razonable se reconocen directamente en Patrimonio, en la

cuenta reserva de activos disponibles para la venta, excepto

por las pérdidas por deterioro, los intereses calculados usando

el método de la tasa efectiva y las pérdidas y/o ganancias en

moneda extranjera de items monetarios, las cuales se reconocen

directamente en resultados. Cuando el activo financiero se venda o

se determina que se encuentra deteriorado, la pérdida o ganancia

acumulada reconocida previamente en reservas de activos

disponibles para la venta es llevada a resultados del período.

A la fecha de cierre de estos estados financieros, el Grupo no

mantiene activos financieros disponibles para la venta.

For Aguas Andinas S.A. and Aguas Cordillera S.A., a provision

of 100% of the agreed balance is made for consumption debts

transformed into payment agreements.

For the subsidiaries Gestión y Servicios S.A., Anam S.A. and Ecoriles

S.A., a 100% provision is made for customers with debts overdue

more than 120 days.

A 100% provision is made for overdue notes receivable.

v. Financial assets available for sale

Financial assets available for sale are non-derivative financial

instruments that do not qualify to be classified in the previous

three categories. These are booked at fair value. Loss and gains

arising from changes in the fair value are shown directly in equity

in the reserve account for assets available for sale, except for

impairment losses, interest calculated using the effective-rate

method and losses and gains in foreign currency of monetary

items, which are booked directly in results. When a financial asset

is sold or it is determined that it is impaired, the accumulated loss

or gain booked previously in reserves for assets available for sale is

taken to results for the period.

At the closing date of these financial statements, the Group has

no financial assets available for sale.

265

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

I. Inventarios

Los materiales, repuestos e insumos se presentan valorizados a su

costo de adquisición, el cual no excede el valor neto de realización.

El método de costeo corresponde al costo promedio ponderado.

Anualmente, se efectúa la valorización de aquellas existencias sin

rotación los últimos doce meses, y se deja registrado a valor de

mercado si fuera menor.

J. Política de pago de dividendos

La política de pago de dividendos es repartir el 30% de las

utilidades de cada año como dividendo definitivo más un 70%

como dividendo adicional, en la medida que las condiciones de

financiamiento así lo permitan, sujeto a la aprobación de la Junta

Ordinaria de Accionistas.

K. Transacciones en moneda extranjera

Los activos y pasivos en monedas extranjeras, se presentan a los

respectivos tipos de cambio vigentes al cierre de cada ejercicio, de

acuerdo a las siguientes paridades:

moneda / Currency 31-12-2011 $ / Ch$

31-12-2010 $ / Ch$

Dólar Estadounidense / US dollar 519,20 468,01

Euro 672,97 621,53

Las transacciones en moneda extranjera se convierten a la

moneda funcional utilizando los tipos de cambio vigentes en las

fechas de las transacciones. Las pérdidas y ganancias en moneda

extranjera que resultan de la liquidación de estas transacciones

y de la conversión a los tipos de cambio de cierre de los activos

I. Inventories

Materials, supplies and inputs are shown at cost which does not

exceed their net realization value. The costing method is the

weighted average cost. A valuation is made annually for inventories

with no turnover during the previous 12 months; these are booked

at market value, if less.

J. Dividend policy

The dividend policy is to distribute 30% of the earnings for each

year as a final dividend, plus 70% as an additional dividend provided

that financial conditions permit, and subject to approval by the

ordinary shareholders meeting.

K. Foreign currency transactions

The assets and liabilities in foreign currency are shown at their

respective exchange rates at the close of each year, as follows:

Foreign currency transactions are translated to the functional

currency using the exchange rates on the date of the transactions.

Foreign currency gains and losses resulting from the liquidation

of these transactions and the translation at the closing exchange

266

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

y pasivos monetarios denominados en moneda extranjera, se

reconocen en el estado de resultados integrales.

Las diferencias de cambio se registran en los resultados del

ejercicio en que se devengan.

L. Pasivos financieros

Los préstamos, obligaciones con el público y similares se registran

inicialmente a su valor razonable, neto de los costos incurridos en

la transacción. Posteriormente, se valoran a costo amortizado,

utilizando la tasa de interés efectiva, salvo para aquellas

operaciones para las que se han suscrito contratos de cobertura

que se valoran de acuerdo al siguiente acápite.

m. Instrumentos financieros derivados y contabilidad

de cobertura

La utilización de instrumentos financieros derivados por parte de

Aguas Andinas S.A. y filiales se basa en las políticas de gestión de

riesgos financieros del Grupo, las cuales establecen las directrices

para su uso.

El Grupo no utiliza instrumentos financieros derivados con fines

especulativos, sino que los utiliza exclusivamente como instrumentos

de cobertura para mitigar los riesgos de tasa de interés y de moneda

extranjera sobre partidas existentes a las que se ha expuesto por razón

de sus operaciones.

El tratamiento de las operaciones de cobertura con instrumentos

derivados es el siguiente:

Coberturas de valor razonable. Los cambios en el valor de mercado

de los instrumentos financieros derivados designados como

rates for monetary assets and liabilities denominated in foreign

currency, are shown in the statement of comprehensive results.

Exchange differences are booked to the results of the year in which

they accrue.

L. Financial liabilities

Loans, bonds payable and similar documents are shown initially at

their fair value, net of their transaction costs. They are later shown

at amortized cost, using the effective interest rate, except for

transactions for which hedge contracts have been signed, which

are valued as described in the following section.

m. Derivative financial instruments and accounting of

hedges

The employment of derivative financial instruments by Aguas

Andinas S.A. and subsidiaries is governed by the Group’s financial

risk management policies, which establish the guidelines for their

use.

The Group does not use derivative financial instruments for

speculative purposes but exclusively as hedging instruments

to eliminate or significantly reduce existing interest-rate and

exchange risks on equity positions to which it is exposed due to

its business.

The treatment of hedge operations with derivative instruments is

as follows:

Hedges of fair value. Changes in the market value of derivative

financial instruments designated as hedges as well as the items

267

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

instrumentos de cobertura, así como los ítems cubiertos, se

registran con cargo o abono a los resultados financieros de las

respectivas cuentas de resultado (Nota 9).

Coberturas de flujos de caja y de inversión neta en moneda extranjera.

Los cambios en el valor razonable de estos instrumentos

financieros derivados se registran por la parte que es efectiva,

directamente en una reserva de patrimonio neto denominado

“cobertura de flujo de caja”, mientras que la parte inefectiva se

registra en resultados. El monto reconocido en patrimonio neto

no se traspasa a la cuenta de resultados hasta que los resultados

de las operaciones cubiertas se registren en la misma, o hasta la

fecha de vencimiento de dichas operaciones.

En caso de discontinuación de la cobertura, la pérdida o ganancia

acumulada a dicha fecha en el patrimonio neto se mantiene hasta

que se realice la operación subyacente cubierta. En ese momento, la

pérdida o ganancia acumulada en el patrimonio se revertirá sobre la

cuenta de resultados afectando a dicha operación.

Al cierre de cada ejercicio los instrumentos financieros son

presentados a su valor razonable. En el caso de los derivados

no transados en mercados formales, el Grupo utiliza para su

valoración hipótesis basadas en las condiciones de mercado a

dicha fecha.

Efectividad. Una cobertura se considera altamente efectiva

cuando los cambios en el valor razonable o en los flujos de efectivo

del subyacente directamente atribuibles al riesgo cubierto se

compensan con los cambios en el valor razonable o en los flujos de

efectivo del instrumento de cobertura con una efectividad en un

rango de 80% a 125%.

hedged are shown as a credit or charge to results in the respective

result accounts (Note 9).

Hedges of cash flows and net foreign-currency investments. Changes

in the fair value of these derivative financial instruments are

shown, for the part that is effective, directly in a reserve in equity

called Cash flow hedge, while the ineffective part is shown in the

results. The amount shown in equity is not passed to the results

account until the results of the transactions hedged are shown

there or until the expiry date of such transactions.

In the case of discontinuation of the hedge, the loss or gain

accumulated to that date in equity is maintained until the

underlying hedged transaction is realized. At that moment, the

accumulated loss or gain in equity will be reversed in the results

account affecting that transaction.

Financial instruments are shown at their fair value at the close

of each period. In the case of derivatives not traded on formal

markets, the Group uses assumptions based on market conditions

on that date for their valuation.

Effectiveness. A hedge is considered to be highly effective when

changes in the fair value or cash flows of the underlying item

directly attributable to the risk hedged are offset by changes in

the fair value or cash flows of the hedging instrument, with an

effectiveness of between 80% and 125%.

268

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Derivado implícito. El Grupo también evalúa la existencia de

derivados implícitos en contratos e instrumentos financieros para

determinar si sus características y riesgos están estrechamente

relacionados con el contrato principal, siempre que el conjunto no

esté siendo contabilizado a valor razonable. En caso de no estar

estrechamente relacionados, son registrados separadamente,

contabilizando las variaciones de valor directamente en el estado

de resultados.

A la fecha de cierre de estos Estados Financieros, el grupo no tiene

instrumentos financieros derivados.

N. Provisiones y pasivos contingentes

Las provisiones se reconocen cuando el Grupo tiene una obligación

presente que es consecuencia de eventos pasados, y para la cual es

probable que el Grupo utilice recursos para liquidar la obligación y

sobre la cual pueda hacer una estimación razonable del monto de

la obligación.

La cuantificación de las provisiones se realiza teniendo en

consideración la mejor información disponible sobre el suceso y sus

consecuencias, y se reestima con ocasión de cada cierre contable.

Las provisiones constituidas se utilizan para afrontar los riesgos

específicos para los cuales fueron originalmente reconocidas,

procediéndose a su revisión, total o parcial, cuando dichos riesgos

desaparecen o disminuyen.

Son pasivos contingentes todas aquellas obligaciones posibles

surgidas como consecuencia de sucesos pasados, cuya

materialización futura y perjuicio patrimonial asociado se estima

de baja probabilidad. De acuerdo con NIIF, el Grupo no reconoce

provisión alguna por estos conceptos, si bien, como es requerido

Implicit derivative. The Group also evaluates the existence of

derivatives implicit in contracts and financial instruments to

determine whether their characteristics and risks are closely

related to the principal contract, provided the combination is

not being booked at fair value. If they are not closely related, they

are booked separately, with the variations in value being taken

directly to the statement of results.

N. Provisions and contingent liabilities

The Group makes a provision when there is a present obligation as

a consequence of past events and for which it is probable that the

group will use resources to settle the obligation and on which it

can make a fair estimate of the amount of the obligation.

The quantification of the provisions is made taking into account

the best available information on the matter and its consequences,

and is reviewed at each accounting closing. The provisions made

are used to cover the specific risks for which they were originally

shown, their full or partial revision being required when such risks

disappear or reduce.

Contingent liabilities are possible obligations arising from past

events whose future materialization and associated equity

damage is considered to have a low probability. According to

IFRS, the Group makes no provision for these concepts although,

269

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

en la misma norma, se encuentran detallados en caso de existir,

en la Nota N° 16.

O. Beneficios a los empleados

La obligación por la indemnización por años de servicio, que se

estima devengarán los trabajadores que jubilen en Aguas Andinas

S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A., y ESSAL S.A., se

registra a valor actuarial, determinado con el método de la unidad

de crédito proyectada. Las ganancias y pérdidas actuariales sobre

las indemnizaciones derivadas por cambios en las estimaciones

o las variaciones en las tasas de rotación, mortalidad, de retiros

anticipados por despidos, incrementos de sueldo, inflación ó tasa

de descuento, se registran directamente en resultados.

aguas andinas S.a.

La indemnización por años de servicio en Aguas Andinas S.A. se

rige por lo que indica el Código del Trabajo, excepto el monto de

indemnización a todo evento acumulada al 31 de julio de 2002 y el

pago por despido de 1,45 sueldos, excluyendo renuncia voluntaria,

sin tope de monto ni años, para los trabajadores que son parte

de los contratos colectivos vigentes y a quienes, a través de su

contrato individual de trabajo, se les hizo extensivo el mismo

beneficio. El monto a todo evento acumulado a esa fecha se

reajusta trimestralmente según la variación del índice de precios al

consumidor. Asimismo, el citado contrato colectivo establece que

los trabajadores que jubilen en Aguas Andinas S.A., y hacen efectivo

su retiro en un plazo de 120 días contados desde la fecha en que

cumplan la edad legal de jubilación, podrán acceder al beneficio

detallado en el contrato colectivo, y continúan devengando este

beneficio con posterioridad a julio de 2002.

as required in the same rule, they are shown in Note 16 if they do

exist.

O. Employee benefits

The obligation for severance payments which are estimated to

accrue to employees who retire from Aguas Andinas S.A., Aguas

Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A. and Essal S.A., is shown

at the actuarial value determined using the projected credit-unit

method. Actuarial gains and losses on indemnities deriving from

changes in the estimates or changes in the rates of turnover,

mortality, advance retirements on dismissal, wage increases,

inflation, discount rate or of the personnel, are shown directly in

results.

aguas andinas S.a.

The severance payments of Aguas Andinas S.A. are governed by

the Labor Code, except for the amount of the indemnity in any

event accumulated to July 31, 2002 and the severance payment

of 1.45 monthly wages, excluding voluntary resignation, without

any amount or age limit for workers subject to current collective

agreements and those, who through their individual work

contract, enjoy this benefit. The amount in any event accumulated

to that date is adjusted quarterly in line with changes in the

consumer price index. The mentioned collective agreement also

states that workers who retire from Aguas Andinas S.A. within

120 days of the date when they reach the legal retirement age,

can have access to the benefits under the collective contract, and

continue to accrue this benefit after July 2002.

270

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

aguas Cordillera S.a. y aguas manquehue S.a.

La indemnización por años de servicio en Aguas Cordillera S.A,

y Aguas Manquehue S.A., se rige por lo que indica el Código

del Trabajo, excepto el monto de indemnización a todo evento

acumulada al 31 de diciembre de 2002 y el pago por despido de 1

sueldo sin tope de monto ni años, para los trabajadores que son

parte de los contratos colectivos vigentes y a quienes, a través de

su contrato individual de trabajo, se les hizo extensivo el mismo

beneficio. El monto a todo evento acumulado a esa fecha se

reajusta trimestralmente según la variación del índice de precios al

consumidor. Asimismo los citados contratos colectivos establecen

que los trabajadores que jubilen en Aguas Cordillera S.A. y Aguas

Manquehue S.A., continúan devengando este beneficio con

posterioridad a diciembre de 2002.

ESSaL S.a.

A los empleados que forman parte del contrato colectivo vigente

o son asimilados a éste a la fecha de los estados financieros, se

les efectúa cálculo de valor actuarial sólo en caso de jubilación y

muerte. En dichos casos existe un tope de seis meses para efectos

de su pago. En los otros casos se rige por lo que indica el Código del

Trabajo, es decir, no tienen derecho a indemnización salvo despido

y con tope de 11 meses.

Supuestos actuariales

La obligación de la Sociedad y filiales por la indemnización

devengada por los trabajadores hasta julio y diciembre de 2002

y la obligación por la indemnización adicional que se estima

devengarán los trabajadores que jubilen en la Sociedad se registra

a valor actuarial, determinado de acuerdo con el método de la

unidad de crédito proyectada con una tasa de descuento de 6,1%

anual y con indicadores de mortalidad obtenidos de acuerdo a las

aguas Cordillera S.a. and aguas manquehue S.a.

The severance payments in Aguas Cordillera S.A. and Aguas

Manquehue S.A. are governed as indicated in the Labor Code,

except the amount of the indemnity in any event accumulated to

December 31, 2002 and the severance payment of 1 monthly wage

without any amount or age limit for workers subject to current

collective agreements and those, who through their individual

work contract, are extended this benefit. The amount in any event

accumulated to that date is adjusted quarterly in line with changes

in the consumer price index. The mentioned collective agreement

also states that workers who retire from Aguas Cordillera S.A.

and Aguas Manquehue S.A. continue to accrue this benefit after

December 2002.

ESSaL S.a.

Indemnities to workers forming part of or incorporated into

the current collective agreement at the date of the financial

statements are calculated at their actuarial value only in the

case of retirement and death, with a limit of six months for their

payment. In other cases, the rules of the Labor Code apply, i.e.

they have no right to an indemnity except for dismissal and with

a limit of 11 months.

actuarial assumptions

The obligation of the Company and subsidiaries for the accrued

severance payments of employees until July and December

2002 and the obligation for the additional indemnity estimated

to accrue to workers retiring from the Company, are shown

at their actuarial value, determined in accordance with the

projected credit-unit method, at a discount rate of 6.1% annually

and with mortality rates obtained from the tables RV-2004 of

271

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

tablas RV-2009 de la Superintendencia de Valores y Seguros y de

rotación obtenido de estudios internos. Adicionalmente, existen

indemnizaciones pactadas en contratos individuales, las que se

contabilizan bajo el mismo método.

Los anticipos otorgados al personal con cargo a dicho fondo se

presentan deduciendo las obligaciones vigentes. Ellos serán

imputados en la liquidación final en forma reajustada, de acuerdo

con lo estipulado en los citados convenios.

Para las otras filiales no existen beneficios de esta naturaleza.

P. Impuesto a las ganancias e impuestos diferidos

El gasto por impuesto a las ganancias corresponde a la sumatoria

del impuesto a las ganancias por pagar y la variación de los activos

y pasivos por impuestos diferidos.

El impuesto a las ganancias por pagar es determinado en base al

resultado tributario del ejercicio. El impuesto a las ganancias por

pagar del Grupo se calcula utilizando las tasas impositivas que se

hayan aprobado, o que se encuentren en trámite de aprobación,

en la fecha de cierre del estado de situación financiera.

Los impuestos diferidos se reconocen sobre la base de las diferencias

entre los valores libros de los activos y pasivos en los estados

financieros y las correspondientes bases tributarias utilizadas en

el cálculo del resultado tributario y se contabilizan de acuerdo

con el método del pasivo. Los pasivos por impuestos diferidos se

reconocen para todas las diferencias temporarias imponibles, y

los activos por impuestos diferidos se reconocen para todas las

diferencias temporarias deducibles en la medida que sea probable

que existan beneficios fiscales futuros con los que se pueda

the Superintendency of Securities and Insurance (SVS) and from

turnover obtained from internal studies. In addition, there are

indemnities agreed in individual work contracts that are booked

using the same method.

Advances granted to personnel against this fund are shown

deducted from the current obligations. These will be imputed in

the final indexed settlement in accordance with the provisions of

the mentioned contracts.

There are no benefits of this kind in the other subsidiaries.

P. Income tax and deferred taxes

The charge for income tax relates to the sum of income tax payable

and variations in deferred tax assets and liabilities

Income tax payable is determined on the basis of the tax result for

the period. The income tax payable by the Group is calculated using

the tax rates that have been approved or that are in the approval

process, on the closing date of the statement of financial position.

Deferred taxes are shown on the basis of differences between the

book values of assets and liabilities in the financial statements

and the corresponding tax bases used in the calculation of

the tax result, and are booked in accordance with the liability

method. Deferred tax liabilities are booked for all taxable timing

differences, and deferred tax assets are shown for all deductible

timing differences provided it is probable that there will be future

tax benefits to be able to offset such differences. Deferred tax

assets or liabilities are not booked if the timing differences arise

272

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

compensar tales diferencias. No se reconocen activos o pasivos por

impuestos diferidos si las diferencias temporarias surgen del menor

valor o del reconocimiento inicial (excepto en una combinación

de negocios) de otros activos y pasivos en una transacción que no

afecta los resultados tributarios ni los resultados financieros.

El valor libro de los activos por impuestos diferidos es revisado a

la fecha de cada estado de situación financiera y se reduce en la

medida que ya no sea probable que se disponga de suficientes

resultados tributarios disponibles para permitir la recuperación

de todo o parte del activo.

Los activos y pasivos por impuestos diferidos son medidos a las

tasas tributarias que se espera estén vigentes en el período en el

cual se liquide el pasivo o se realice el activo, basado en las tasas

tributarias que se hayan aprobado, o que estén en trámite de

aprobación, al cierre del período del estado de situación financiera.

La medición de los activos y pasivos por impuestos diferidos refleja

las consecuencias tributarias que se producirían debido a la

manera en la cual el Grupo espera, a la fecha de reporte, recuperar

o liquidar el valor libros de sus activos y pasivos.

Los activos y pasivos por impuestos diferidos son compensados

si existe un derecho legalmente exigible de compensar activos

tributarios contra pasivos tributarios y éstos están relacionados

con la misma entidad y autoridad tributaria.

q. Ingresos ordinarios

Política de reconocimiento de ingresos ordinarios

Se registran los ingresos que surgen de todas las operaciones

normales y otros eventos a su valor razonable del pago recibido

from the reduced value or initial booking (except in a combination

of businesses) of other assets and liabilities in a transaction that

does not affect the tax or financial results.

The book value of deferred tax assets is revised on each closing

date of the statement of financial position and is reduced to the

extent that it is improbable that there will be sufficient tax results

available to permit the recovery of all or part of the asset.

Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates

expected to be in effect at the time that the liability is settled or

asset realized, based on the tax rates that have been approved

or are in the approval process at the close of the statement of

financial position. The measurement of deferred assets and

liabilities reflects the tax consequences that would be produced

in the way the Group expects, at the date of report, to recover or

settle the book values of its assets and liabilities.

Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legal

right to offset tax assets against tax and these are related with the

same entity and tax authority.

q. Ordinary revenues

Policy for accounting for ordinary revenues

Revenue is booked arising from all the normal operations and

other events at the fair value of the payment received or receivable

273

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

o por cobrar considerando términos de pago, rebajas y notas de

crédito. El monto de los ingresos se puede medir con confianza.

Política de reconocimiento de ingresos ordinarios por ventas de

bienes

Los ingresos ordinarios por ventas de bienes, son reconocidos

una vez transferidos el riesgo y beneficios. Para la filial Gestión y

Servicios S.A., la facturación es efectuada una vez entregado el

material.

Política de reconocimiento de ingresos ordinarios por ventas de

servicios.

Los ingresos por venta de servicios se miden a valor razonable. Las

facturaciones son efectuadas en base al consumo real o trabajo

realizado de la contraprestación por cobrar, neto de devoluciones,

descuentos comerciales y rebajas, por lo que el ingreso es

reconocido cuando es transferido al cliente y la recuperación es

considerada probable, los costos asociados y posibles descuentos

por cobros erróneos pueden ser estimados con fiabilidad.

El área de servicios de las sociedades sanitarias está dividida en

grupos de facturación, lo que determina fechas para lecturas y

posterior facturación. Este proceso se desarrolla en base a un

calendario mensual, lo cual genera que al cierre de cada mes

existan consumos no leídos, y por lo tanto, no facturados. Para

fines de reconocimiento de ingresos la sociedad efectúa una

estimación de consumos no facturados.

Para algunos grupos de facturación de servicios sanitarios, se

cuenta con la información sobre la base de consumos leídos y a

ésta se le aplica la tarifa correspondiente. Para otros grupos, no

taking into account the terms of payment, rebates and credit

notes, and provided the amount of revenue can be measured

reliably.

Policy for booking of ordinary revenues for sales of goods

Revenue from sales of goods is booked once the risk and benefits

are transferred. For the subsidiary Gestión y Servicios S.A.,

invoicing is made once the material is delivered.

Policy for booking ordinary revenues for sales of services

Revenue from sales of services is measured at fair value. Billing is

carried out on the basis of actual consumption or work carried out

of the consideration receivable, net of returns, trade discounts and

rebates, so the revenue is booked when it is considered probable

that the recovery, associated costs and possible discounts for

mistaken collections is transferred to the buyer, and can be

estimated reliably.

The services area of the sanitation companies is divided into billing

groups which set dates for meter reading and later billing. This

process is based on a monthly cycle which generates that at the

close of each month there is un-read consumption and therefore

not billed. For booking the revenue therefore, the Company

estimates the non-billed consumption.

For some groups of billing for sanitation services, information is

held on consumption metered, to which the corresponding tariff

is applied. For other groups, there is no metering data available at

274

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

se cuenta con el dato de lectura a la fecha del cierre mensual, en

consecuencia se procede a estimar sobre la base de datos físicos

del mes anterior valorizados a la tarifa vigente, para lo cual se

considera tarifa normal o sobreconsumo, según corresponda.

Cualquier diferencia que se produzca entre el consumo actual y el

estimado, se corrige al mes siguiente.

El área de servicios de las sociedades sanitarias está dividida en

grupos de facturación, lo que determina fechas para lecturas y

posterior facturación. Este proceso se desarrolla en base a un

calendario mensual.

La transferencia de riesgos y beneficios varían según el giro de la

empresa. Para las empresas de Servicios Sanitarios la prestación

de servicios y todos sus cobros asociados son efectuados de

acuerdo al consumo real y se efectúa una provisión mensual sobre

los consumos efectuados y no facturados en base a facturación

anterior. Para las Empresas Anam S.A., Ecoriles S.A. y Gestión

y Servicios S.A. , la facturación es efectuada en base a trabajos

realizados.

método para determinar el estado de terminación de

servicios

La prestación de los servicios sanitarios se verifica a través de la

medición del consumo, de acuerdo a lo establecido en la normativa

legal asociada, en tanto para las filiales no sanitarias una vez

concluídos los servicios y/o emitidos los informes respectivos.

Los ingresos por convenios con urbanizadores se registran

como ingresos ordinarios en la medida que se cumplen ciertas

condiciones estipuladas en cada contrato, las que aseguran que el

beneficio económico asociado fluirá hacia la Sociedad.

the date of the monthly closing; an estimate is therefore made on

the basis of data from the previous month valued at the current

tariff, whether normal or for over-consumption. Any difference

between the actual and estimated consumption is corrected the

following month.

The services area of the sanitation companies is divided into billing

groups which determine dates for meter-reading and later billing.

This process is carried out on a monthly basis.

The transfer of risks and benefits varies according the business of

the company. For the sanitation service companies, the provision

of services and all associated charges are made according to actual

consumption, and a monthly provision is made for consumption

not yet billed, based on the previous billing. For the companies

Anam S.A., EcoRiles S.A. and Gestión y Servicios S.A., invoicing is

made on the basis of work performed.

method for determining the state of termination of services

The provision of the sanitation services is confirmed through the

metering of consumption, in accordance with the associated

regulations, while the non-sanitation subsidiaries do so once the

services and/or respective reports are completed.

Revenue under agreements with property developers is booked

as ordinary revenue provided it complies with certain conditions

in each contract, which ensures that the associated economic

benefit will flow to the Company.

275

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

R. Ganancia por acción

El beneficio básico por acción se calcula como el cuociente entre

la ganancia (pérdida) atribuible a los tenedores de instrumentos

de participación en el Patrimonio Neto de la Controladora y el

número promedio ponderado de acciones ordinarias en circulación

durante el ejercicio de doce meses terminado el 31 de diciembre de

2011.

Durante los ejercicios 2011 y 2010, el Grupo no ha realizado ningún

tipo de operación de potencial efecto dilutivo que suponga una

ganancia por acción diluida diferente del beneficio básico por

acción.

S. Información sobre medio ambiente

Se consideran activos de naturaleza medioambiental aquellos

que son utilizados de forma duradera en la actividad de la

Sociedad y filiales, cuya principal finalidad es la minimización de

los impactos medioambientales adversos y la protección y mejora

del medio ambiente, incluyendo la reducción o eliminación de la

contaminación futura de las operaciones de Aguas Andinas S.A. y

Filiales.

Dichos activos se encuentran valorizados, al igual que cualquier

otro activo, a costo de adquisición. La Sociedad y filiales amortizan

dichos elementos siguiendo el método lineal, en función de los

años de vida útil restante estimada de los diferentes elementos.

T. Estado de flujo de efectivo consolidado

El estado de flujo de efectivo se prepara de acuerdo con el método

directo y con los siguientes criterios:

R. Earnings per share

The basic earnings per share are calculated as the earnings (loss)

attributable to the holders of equity instruments of the controller

divided by the average weighted number of common shares in

circulation during the twelve-month period ended December 31,

2011.

During the years 2011 and 2010, the Group has not carried any kind

of operation with a potential diluting effect that supposes diluted

earnings per share different to the basic earnings per share.

S. The environment

Assets of an environmental kind are those used constantly in

the business of the Company and subsidiaries, whose principal

objective is the minimization of adverse environmental impacts

and the protection and improvement of the environment,

including the reduction or elimination of future contamination of

the business of Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries.

These assets are valued at cost, like any other asset. The Company

and subsidiaries amortize these elements on a straight-line basis

as a function of the estimated remaining years of useful life of the

different elements.

T. Consolidated statement of cash flows

The cash flow statement is prepared with the direct method and

according to the following criteria:

276

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Efectivo y equivalentes al efectivo: Representan entradas y salidas

de efectivo y de activos financieros equivalentes, entendiendo por

éstos las inversiones a corto plazo de gran liquidez y bajo riesgo de

variaciones en su valor (plazo menor a 3 meses desde la fecha de

su contratación y sin restricciones).

Actividades de operación: Representan actividades típicas de

la operación normal del negocio de la sociedad y sus filiales,

así como otras actividades no clasificadas como de inversión o

financiamiento.

Actividades de inversión: Representan actividades de adquisición,

enajenación o disposición por otros medios de activos a largo

plazo y otras inversiones no incluidas en el efectivo y equivalentes

al efectivo

Actividades de financiamiento: Representan actividades que

producen cambios en el monto y composición del patrimonio neto

y de los pasivos que no forman parte de las actividades ordinarias

U. Contratos de construcción.

Para los contratos de construcción, el Grupo utiliza el “Método

del porcentaje de avance” para el reconocimiento de los ingresos

y gastos referidos a un contrato en ejecución. Bajo este método,

los ingresos derivados del contrato se comparan con los costos del

mismo incurridos en el grado de avance en que se encuentre, con lo

que se revelará el importe de los ingresos de actividades ordinarias,

de los gastos y de las ganancias que pueden ser atribuidas a la

porción del contrato ejecutado.

Los costos de los contratos se reconocen cuando se incurren en

ellos. Cuando el resultado de un contrato de construcción puede

Cash and cash equivalents. Inflows and outflows of cash and

equivalent financial assets, these being understood to be easily-

liquidated short-term investments with a low risk of variations

in their value (maximum term of 3 months from contracting and

unrestricted).

Operating activities. Typical activities of the normal business

operation of the Company and subsidiaries, plus others that

cannot otherwise be defined as investment or financing activities.

Investment activities. The acquisition, disposal or use by other

means of long-term assets and other investments not included in

cash and cash equivalents.

Financing activities. Activities that produce changes in the amount

and composition of equity and liabilities not forming part of

ordinary activities.

U. Construction contracts

The Group uses the “percentage progress method” for booking

revenues and expenses according to the state of progress of the

contract. Under this method, revenues deriving from the contract

are compared with the costs incurred according to the current

degree of progress, so that the amount is shown in revenues from

ordinary activities, expenses and gains that can be attributed to

the portion of the contract carried out.

Contract costs are booked as incurred. When the result of a

construction contract cannot be estimated reliably, and it is

277

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

estimarse de forma fiable y es probable que el contrato vaya a

ser rentable, los ingresos del contrato se reconocen durante el

período del contrato. Cuando sea probable que los costos totales

del contrato vayan a exceder el total de los ingresos del mismo, la

pérdida estimada se reconoce inmediatamente como un gasto del

ejercicio. Cuando el resultado de un contrato de construcción no

puede estimarse con suficiente fiabilidad, los ingresos del contrato

se reconocen sólo hasta el límite de los costos del contrato incurridos

que sea probable que se recuperarán.

El Grupo presenta como un activo el importe bruto adeudado por

los clientes por el trabajo de todos los contratos en curso para

los cuales los costos incurridos más los beneficios reconocidos

(menos las pérdidas reconocidas) superan la facturación parcial.

La facturación parcial no pagada por los clientes y las retenciones

se incluyen en “Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar”.

El Grupo presenta como un pasivo el importe bruto adeudado a

los clientes por el trabajo de todos los contratos en curso para los

cuales la facturación parcial supera los costos incurridos más los

beneficios reconocidos (menos las pérdidas reconocidas).

V. Costos de financiamiento capitalizados

Política de préstamos que devengan intereses:

Los costos por préstamos que sean directamente atribuibles a la

adquisición, construcción o producción de activos que cumplan

las condiciones para su calificación, son capitalizados, formando

parte del costo de dichos activos.

Política de capitalización de costos por intereses:

Se capitalizan aquellos intereses pagados o devengados

provenientes de deudas que financian activos calificados, según lo

estipulado en NIC 23.

probable that the contract is going to be profitable, contract

revenues are booked over the term of the contract. When it is

probable that the contract costs are going to exceed its total

revenues, the expected loss is booked immediately as an expense

in the period. When the result of a construction contract cannot

be estimated reliably enough, contract revenues are booked only

up to the level of the contract costs incurred which will probably

be recovered.

The Group shows as an asset the gross amount due by customers

for the work of all contracts in progress for which the costs

incurred plus recognized profits (less any booked losses) exceed

the partial invoicing. Partial invoicing still unpaid by customers

and withholdings are included in Trade debtors and other accounts

receivable.

The Group shows as a liability the gross amount due to customers

for the work of all contracts in progress for which the partial

invoicing exceeds the costs incurred plus booked profits (less

booked losses).

V. Capitalized financing costs

Interest-bearing loans policy:

The costs of loans directly attributable to the acquisition,

construction or production of assets that meet the conditions for

their qualification, are capitalized, thus forming part of the cost of

such assets.

Interest-cost capitalization policy:

Only interest paid or accrued on debt used exclusively to finance

qualified assets is capitalized, as established in IAS 23.

278

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

W. Dividendos

El reconocimiento del dividendo mínimo establecido en la Ley de

Sociedades Anónimas se reconocerá al cierre de cada ejercicio en

la eventualidad que no existiese dividendo provisorio o éste fuera

menor al 30% señalado en dicha Ley.

X. Reclasificaciones

Para efectos comparativos se han efectuado las siguientes

reclasificaciones en el estado de situación financiera y el Estado de

Flujo de Efectivo 2010:

rubrocargo / (abono) /Charge / (Credit)

m$

reclasificaciones al estado de situación financiera / Reclassifications of statement of financial position

Activos corriente: Otros activos no financieros / Current assets: Other non-financial assets 84.758

Activos no corrientes: Propiedades, planta y equipos / Non-current assets: Property, plant & equipment -84.758

Pasivos corrientes: Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar / Current liabilities: Trade creditors & other accounts payable

-138.464

Pasivos corrientes: Otros pasivos financieros / Current liabilities: Other financial liabilities 138.464

Pasivos no corrientes: Otras cuentas por pagar / Non-current liabilities: Other accounts payable -649.484

Pasivos no corrientes: Otros pasivos financieros / Non-current liabilities: Other financial liabilities 649.484

Activo no corriente: Activo por impuestos diferidos / Non-current assets: Deferred tax assets -33.053.192

Pasivo no corriente: Pasivo por impuestos diferidos / Non-current liabilities: Deferred tax liabilities 33.053.192

reclasificaciones al estado de flujo de efectivo directo / Reclassifications to the statement of cash flows - direct

Flujos de efectivo netos procedentes de actividades de operación: Dividendos recibidos / Net cash flow from operating activities: Dividends received

-267.452

Flujos de efectivo netos procedentes de actividades de operación: Intereses recibidos / Net cash flow from operating activities: Interest received

30.079

Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de financiación: Dividendos pagados / Net cash flow used in financing activities: Dividends paid

237.373

W. Dividends

The booking of the minimum dividend established in the

Corporations Law will be done at the end of the year provided

there has not been any interim dividend or this was for less than

the 30% set out in the law.

X. Reclassifications

For comparison purposes, the following reclassifications have

been made in the statements of financial position and of cash

flows for 2010.

279

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

EsTADOs DE sITuACIÓN FINANCIERA CONsOLIDADO CONsOLIDATED sTATEMENTs OF FINANCIAL POsITION

EsTADOs DE REsuLTADOs INTEGRALEs sTATEMENTs OF COMPREhENsIVE REsuLTs

2011

M$ / ThCh$

2010

M$ / ThCh$

ACTIVOS / ASSETS

Activos corrientes / Current assets 82.643.261 75.792.341

Activos no corrientes / Non-current assets 1.387.352.415 1.297.593.849

Total Activos / Total Assets 1.469.995.676 1.373.386.190

PASIVOS / LIABILITIES

Pasivos corrientes / Current liabilities 197.885.701 92.932.025

Pasivos no corrientes / Non-current liabilities 593.048.155 606.822.386

Patrimonio / Equity 614.087.975 607.588.126

Participaciones minoritarias / Non-controller participations 64.973.845 66.043.653

Total Pasivos y Patrimonio / Total Liabilities & Equity 1.469.995.676 1.373.386.190

2011

M$ / ThCh$

2010

M$ / ThCh$

Ingresos ordinarios / Ordinary revenue 363.733.124 328.964.014

Gastos de operación / Cost of sales -190.502.716 -179.177.860

Resultado financiero / Financial result -19.164.659 -18.469.528

Otros distintos de la operación / Other non-operating -16.211.568 -7.087.642

Impuesto a la renta / Income tax -25.687.519 -19.276.685

Participación minoritaria / Non-controller participations 0 0

Utilidad del ejercicio / Earnings for the year 112.166.662 104.952.299

280

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

EsTADO DE FLujO DE EFECTIVO DIRECTO sTATEMENTs OF CAsh FLOws DIRECT

2011

M$ / ThCh$

2010

M$ / ThCh$

Flujos de efectivos netos de actividades de operación / Net cash flow from operating activities 200.041.253 167.823.609

Flujos de efectivos netos de actividades de inversión / Net cash flow from investment activities -122.264.884 -70.151.076

Flujos de efectivos netos de actividades de financiación / Net cash flow from financing activities -78.814.832 -116.578.854

Incremento (decremento) neto de efectivo y equivalentes al efectivo / Net increase (decrease) in cash & cash equivalents -1.038.463 -18.906.321

Saldo inicial del efectivo y equivalentes al efectivo / Initial balance of cash & cash equivalents 6.089.962 24.996.283

Saldo final del efectivo y equivalentes al efectivo / Closing balance of cash & cash equivalents 5.051.499 6.089.962

281

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Estado de Cambios en el Patrimonio / Statement of Changes in Equity

Nota / Note

Capital emitido / Issued capital

Primas de emisión / Share

premium

Otras participaciones

en el patrimonio / Other equity participations

Ganancias (pérdidas)

acumuladas / accumulated

earnings (losses)

Patrimonio atribuible a los

propietarios de la controladora /

Equity attributable to owners of the

controller

Participaciones no controladoras / Non-controller

participations

Patrimonio Total / Total equity

m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$ m$ / ThCh$

Saldo Inicial al 01-01-2011 / Initial balance as of 01-01-2011 155.567.354 164.064.038 -5.965.555 293.922.289 607.588.126 66.043.653 673.631.779

Saldo inicial reexpresado / Restated initial balance 155.567.354 164.064.038 -5.965.555 293.922.289 607.588.126 66.043.653 673.631.779

Resultado Integral / Comprehensive result

Ganancia / Earnings 111.479.263 111.479.263 687.399 112.166.662

Dividendos / Dividends 3 104.979.414 104.979.414 104.979.414

Disminución por transferencias y otros cambios / Decrease fue to transfers & other changes

-1.757.207 -1.757.207

Total de cambios en Patrimonio / Total equity changes 0 0 0 6.499.849 6.499.849 -1.069.808 5.430.041

Saldo Final al 31-12-2011 / Closing balance as of 31-12-2011 3,4 155.567.354 164.064.038 -5.965.555 300.422.138 614.087.975 64.973.845 679.061.820

Saldo Inicial al 01-01-2010 / Initial balance as of 01-01-2010 155.567.354 164.064.038 -5.965.555 309.334.336 623.000.173 66.945.740 689.945.913

Saldo inicial reexpresado / Saldo inicial reexpresado 155.567.354 164.064.038 -5.965.555 309.334.336 623.000.173 66.945.740 689.945.913

Resultado Integral / Comprehensive result

Ganancia / Earnings 103.849.578 103.849.578 1.102.721 104.952.299

Dividendos / Dividends 3 119.261.625 119.261.625 119.261.625

Disminución por transferencias y otros cambios / Decrease fue to transfers & other changes

0 -2.004.808 -2.004.808

Total de cambios en Patrimonio / Total equity changes 0 0 0 -15.412.047 -15.412.047 -902.087 -16.314.134

Saldo Final al 31-12-2010 / Closing balance as of 31-12-2010 3,4 155.567.354 164.064.038 -5.965.555 293.922.289 607.588.126 66.043.653 673.631.779

282

EsTADOs FINANCIEROs REsuMEN DE FILIALEs suMMARY FINANCIAL sTATEMENTs OF suBsIDIARIEs

BaLaNCES GENERaLES / STaTEmENT OF FINaNCIaL POSITION

aguas andinas S.a. y filiales / aguas andinas S.a. and

Subsidiaries

aguas Cordillera S.a. y Filiales / aguas Cordillera S.a. and

Subsidiaries aguas manquehue S.a

Iberaguas Ltda. y Filial / Iberaguas Ltda. and Subsidiaries

Essal S.a. Ecoriles S.a. Gestión y Servicios S.a. análisis ambientales S.a

2011M$ / ThCh$

2010M$ / ThCh$

2011M$ / ThCh$

2010M$ / ThCh$

2011M$ / ThCh$

2010M$ / ThCh$

2011M$ / ThCh$

2010M$ / ThCh$

2011M$ / ThCh$

2010M$ / ThCh$

2011M$ / ThCh$

2010 M$ / ThCh$

2011M$ / ThCh$

2010 M$ / ThCh$

2011M$ / ThCh$

2010 M$ / ThCh$

ACTIVOS / ASSETS

Activos corrientes / Current assets 82.643.261 75.792.341 22.732.377 15.619.135 3.275.668 2.868.256 11.935.892 9.660.399 11.929.000 9.656.016 4.166.662 9.376.986 5.772.506 6.739.134 2.283.730 3.888.774

Activos no corrientes / Non-current assets 1.387.352.415 1.297.593.849 246.966.199 250.012.809 56.173.713 57.366.759 156.512.614 157.398.435 127.429.695 128.303.744 193.088 169.664 1.772.187 1.845.971 1.385.679 1.358.229

Total Activos / Total Assets 1.469.995.676 1.373.386.190 269.698.576 265.631.944 59.449.381 60.235.015 168.448.506 167.058.834 139.358.695 137.959.760 4.359.750 9.546.650 7.544.693 8.585.105 3.669.409 5.247.003

PASIVOS / LIABILITIES

Pasivos corrientes / Current liabilities 197.885.701 92.932.025 21.736.507 18.351.271 9.956.126 7.923.577 7.616.140 7.977.016 8.499.584 8.999.103 1.409.571 1.201.190 2.175.087 3.223.124 484.559 340.877

Pasivos no corrientes / Non-current liabilities 593.048.155 606.822.386 43.471.980 47.336.931 7.819.496 14.365.812 56.065.725 56.249.579 53.699.519 53.871.601 0 0 0 0 0 0

Patrimonio / Equity 614.087.975 607.588.126 204.489.910 199.943.579 41.673.759 37.945.626 66.958.441 66.038.602 77.159.592 75.089.056 2.950.179 8.345.460 5.369.606 5.361.981 3.184.850 4.906.126

Participaciones Minoritarias / Non-controller participations 64.973.845 66.043.653 179 163 - - 37.808.200 36.793.637

Total Pasivos y Patrimonio / Total Liabilities & Equity 1.469.995.676 1.373.386.190 269.698.576 265.631.944 59.449.381 60.235.015 168.448.506 167.058.834 139.358.695 137.959.760 4.359.750 9.546.650 7.544.693 8.585.105 3.669.409 5.247.003

ESTADO DE RESULTADOS / STATEMENT OF RESULTS

Ingresos ordinarios / Ordinary revenue 363.733.124 328.964.014 49.844.382 42.716.739 8.301.736 6.205.486 35.513.184 32.230.010 35.513.184 32.228.930 9.683.463 8.396.784 8.298.258 8.638.283 4.543.200 4.288.034

Costo de operación / Cost of sales (190.502.716) (179.177.860) (28.046.207) (27.778.497) (4.400.688) (3.938.860) (24.139.321) (21.821.821) (24.147.884) (21.813.134) (8.121.390) (6.641.344) (8.286.605) (7.430.905) (3.282.330) (3.106.707)

Resultado financiero / Financial result (19.164.659) (18.469.528) (738.522) (357.055) (352.546) 151.861 (2.492.249) (2.710.673) (2.492.222) (2.710.673) 164.216 117.065 (67.779) (19.621) 76.857 38.436

Otros distintos de la operación / Others non-operating (16.898.967) (8.190.363) 374.844 682.765 710.936 (84.993) (1.878.986) 416.995 (1.865.610) 416.995 10.688 2.669 25.359 (20.312) 584 (719)

Impuesto a la renta / Income tax (25.687.519) (19.276.685) (3.071.219) (1.691.002) (531.305) (84.584) (1.164.596) (1.382.627) (1.160.429) (1.380.760) (328.165) (287.386) 38.392 (174.134) (246.725) (184.240)

Participación Minoritaria / Non-controller participations 687.399 1.102.721 (16) (9) - -

Utilidad del Ejercicio / Earnings for the year 112.166.662 104.952.299 18.363.262 13.572.941 3.728.133 2.248.910 5.838.032 6.731.884 5.847.039 6.741.358 1.408.812 1.587.788 7.625 993.311 1.091.586 1.034.804

ESTADO DE FLUJO EFECTIVO / STATEMENT OF CASH FLOWS

Flujos de efectivo netos de actividades de operación / Net cash flow from operating activities

200.041.253 167.823.609 27.339.397 19.826.118 6.265.925 5.396.924 15.588.757 14.825.511 15.595.920 14.830.698 1.442.761 1.193.172 (1.142.371) (1.023.370) 1.193.057 880.334

Flujos de efectivo netos de actividades de inversión / Net cash flow from investment activities

(122.264.884) (70.151.076) (10.494.973) (11.227.768) (1.387.001) (6.352.825) (5.750.266) (5.265.519) (5.750.266) (5.265.519) 3.202.322 (4.787.639) 309.576 (372.196) 1.565.010 (2.847.706)

Flujos de efectivo netos de actividades de financiación / Net cash flow from financing activities

(78.814.832) (116.578.854) (17.401.898) (18.814.649) (4.770.798) 946.826 (8.467.285) (9.424.415) (8.476.996) (9.429.849) (6.804.092) 0 469.000 0 (2.812.861) 0

Incremento (decremento) neto en efectivo y equivalente al efectivo / Net increase (decrease) in cash & cash equivalents

(1.038.463) (18.906.321) (557.474) (10.216.299) 108.126 (9.075) 1.371.205 135.577 1.368.657 135.330 (2.159.009) (3.594.467) (363.795) (1.395.566) (54.794) (1.967.372)

Saldo Inicial del efectivo y equivalente al efectivo / Initial balance of cash & cash equivalents

6.089.962 24.996.283 1.482.611 11.698.910 59.631 68.706 1.334.810 1.199.233 1.330.465 1.195.136 2.260.278 5.854.745 366.428 1.761.994 56.169 2.023.541

Saldo Final del Efectivo y Equivalente al Efectivo / Closing balance of cash & cash equivalents

5.051.499 6.089.962 925.137 1.482.611 167.757 59.631 2.706.015 1.334.810 2.699.123 1.330.466 101.269 2.260.278 2.633 366.428 1.375 56.169

memoria anual 2011capítulo 11

annual report 2011chapter 11

Inversiones Aguas Metropolitanas