analyzing maxims and speech act in the “empat mata” program on trans7 a sociolinguistic paper

92
1 ANALYZING MAXIMS AND SPEECH ACT IN THE “EMPAT MATA” PROGRAM ON TRANS7 A SOCIOLINGUISTIC PAPER I. INTRODUCTION I.1. Background of Study Language is basically means of communication. They are used as means of verbal interaction. As known that language is means of social interaction for expressing idea, mind, concept and feeling. We also know that language is a system, used to communicate, comprised of a set of symbols and a set of rules (or grammar) by which the manipulation of these symbols is governed. Human languages use patterns of sound and/or hand gesture for symbols. These sounds can be converted into written form with little loss of information. Gestures and intonation are a part of delivery, but are not conveyed in written form. In communication there is a system called system of cooperation. Grice has developed a system of cooperation principles in conversation which are manifested in the four conversational maxims. The four conversational maxims are Maxim of quantity, Maxim of quality, Maxim of relevance, and Maxim of manner. In this paper, the writer wants to find out whether some speakers have obeyed the conversational maxims and the speech act in their utterances or not. These maxims characterize discourse as rational cooperative activity. To get those data, the writer observed a language phenomenon in our daily life. The writer have observed one of the Television Program which is very popular recently, the program is Empat Mata. Empat Mata is broadcasted live on Trans7, on Monday up to Friday at 9.30 pm. Empat Mata is a talk show which uses comedy perspective and always gets artists to be presented in every episode. Not only giving information, but also a fresh comedy conducted by Tukul Arwana.

Upload: ustjogja

Post on 06-Feb-2023

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

ANALYZING MAXIMS AND SPEECH ACT

IN THE “EMPAT MATA” PROGRAM ON TRANS7

A SOCIOLINGUISTIC PAPER

I. INTRODUCTION

I.1. Background of Study

Language is basically means of communication. They are used as

means of verbal interaction. As known that language is means of social

interaction for expressing idea, mind, concept and feeling. We also know

that language is a system, used to communicate, comprised of a set of

symbols and a set of rules (or grammar) by which the manipulation of

these symbols is governed. Human languages use patterns of sound and/or

hand gesture for symbols. These sounds can be converted into written

form with little loss of information. Gestures and intonation are a part of

delivery, but are not conveyed in written form.

In communication there is a system called system of cooperation.

Grice has developed a system of cooperation principles in conversation

which are manifested in the four conversational maxims. The four

conversational maxims are Maxim of quantity, Maxim of quality, Maxim

of relevance, and Maxim of manner.

In this paper, the writer wants to find out whether some speakers have

obeyed the conversational maxims and the speech act in their utterances or

not. These maxims characterize discourse as rational cooperative activity.

To get those data, the writer observed a language phenomenon in our daily

life. The writer have observed one of the Television Program which is very

popular recently, the program is Empat Mata.

Empat Mata is broadcasted live on Trans7, on Monday up to Friday at

9.30 pm. Empat Mata is a talk show which uses comedy perspective and

always gets artists to be presented in every episode. Not only giving

information, but also a fresh comedy conducted by Tukul Arwana.

2

I.2. Identification of the Problem

Language has its function as the media to send messages in

communication. Empat Mata is an interactive television program uses

language as media of communication. As a result, in their conversation

they may break or obey the system of cooperation principles in

conversation.

Guests in Empat Mata are from various communities, social degree or

education degree. These various social backgrounds can influence factors

for breaking the system of cooperation principles in conversation. The

ability of the host to conduct the conversation among the host self and the

quests is very crucial. As a result, their utterances will have meaning,

truth, relevant with the topic and they are able to say it briefly or clearly.

This study assumes that in the conversation among the Empat Mata

host and the quests will emerge chances for breaking the system of

cooperation principles in conversation and it is known from the kind of its

utterances meaning. It needs analysis further.

I.3. Problem Limitation

The title of this paper indicates that this study generally deals with the

linguistic analysis. Many language literatures had proposed as based to

analysis employment language in community. The writer would like to

limit the problems in sociolinguistic perspective. In the problem limitation,

the writer would like to write about speech act which consists of

locutionary meaning and illocutionary meaning, and also the

conversational maxims which used by the speakers; whether they are

maxim of quality, quantity, relevance or manner or all of them in their

each utterance.

I.4. Problem Formulation

Based on the problem above, the writer formulates the problems in

question outlines as follows:

1) What are kind of speech act that speakers used?

2) What are kind of maxim that speakers obeyed?

3

I.5. Research Objectives

The answers of the questions formulated above should be found out.

The writer then focused on the study of revealing:

1) To know the kind of speech act which is used in their conversation.

2) To know the kind of maxim which are obeyed in their

conversation.

I.6. Significance of the Problem

a) Give the students knowledge and information about maxims of

conversation.

b) To find out the maxims which are obeyed by the speakers.

c) Give the students knowledge and information about speech act.

d) To find out the speech act which are used by the speakers.

e) For the lecturers, the lecturers will be responsive that

sociolinguistic is a crucial language knowledge that should be

presented for language class.

II. LITERATURE REVIEW

II.1. Sociolinguistic

Ghozali, Imam (2007) says that Sociolinguistic studies the way in

which language interacts with society. It is the study the way in which

language structures change in response to its different social functions, and

the definitions of what these functions are.

Linguistics independent of society & homogeneous

Sociolinguistics dependent on society & heterogeneous

Language forms Vs language functions Vs social functions

Sociolinguistics studies the actual use of language by society. It deals with

heterogeneous forms. The language systems applied in communication,

social factors come into play to make the forms tend to vary.

In the other hand, Wikimedia (2007), says that Sociolinguistics is the

study of the effect of any and all aspects of society, including cultural

4

norms, expectations, and context, on the way language is used. It also

studies how lects differ between groups separated by certain social

variables, e.g., ethnicity, religion, status, gender, level of education, etc.,

and how creation and adherence to these rules is used to categorize

individuals in social class or socio-economic classes. As the usage of a

language varies from place to place (dialect), language usage varies among

social classes, and it is these sociolects that sociolinguistics studies.

II.2. Language Variation

Based on Ghozali, Imam (2007), the form of language in actual use of

communication tends to vary from one speaker to another, from one

community to the other so language is a performance. This is the idea of

language variation. We can observe the differences from some or all

language components, or linguistic levels. From the linguistic levels are

Phonology, Morphology, Syntax, and Discourse. While from language

components are Pronunciation, Diction/ word formation, Grammar, and

Discourse/ paragraph.

There is a language variations used by the communities which is called

by a dialect continuum. Dialect refers to a collection of phonetic,

phonological, syntactic, morphological, and semantic those make one

group of speakers noticeably different from another group of speakers of

the same language. Dialect is not same with accent. Accent is only a part

of dialectical variation. Accent refers to phonological variation, for

example variation in pronunciation (Ghozali, Imam, 2007). In brief, accent

is about pronunciation, while dialect is a broader term encompassing

syntactic, morphological, and semantic properties as well. Furthermore,

idiolect is simply the technical term to refer to the variety of language

spoken by each individual language speaker.

A language, for example English, is really a collection of dialects. A

dialect is a particular variety of a language that differs noticeably from the

variety or varieties of the same language spoken by another group or

groups of people. Dialects themselves are collections of idiolects (and thus

5

so are languages). Using the criterion of mutual intelligibility, if speakers

of the two dialects can converse fluently with one another, although they

recognize themselves to be speaking different varieties of the language,

then we are looking at two dialects of the same language (Ghozali, Imam,

2007).

We can conclude that language variation used by the community

through sociolinguistic view depend on social factors:

a) Idiolect, speech variety determined by the personality of the

speakers.

b) Dialect, speech variety determined by geographic background

where the speaker comes from.

c) Style, speech variety determined by degree of respect of the

speaker toward the addressee.

d) Style (ragam), speech variety determined by the situation.

e) Register, speech variety determined by the objective of the speech.

The reason why the community used language variation based on

Koentjaraningrat and E. Saphir (cited in Ghozali, Imam: 2007), language

is said to be in the center of culture, because every aspect of culture has an

reflection in the language and is reflected/ expressed through language.

The influence of culture on the language is especially felt on its lexicon.

Lexicon is something like a list of words, especially of an ancient

language. For example that culture influences language is the agricultural

Javanese who have so many different terms for rice, tikus, leaves, etc.

Ghozali, Imam (2007) says that language is one of the most powerful

emblems of social behavior. In the normal transfer of information through

language, we use language to send vital social messages about who we are,

where we come from, and who we associate with. This way language used

can express a speaker’s background, character, and intentions based

simply upon the person’s language, dialect, or in some instances, even the

choice of a single word.

6

He also says that language use symbolically represents fundamental

dimensions of social behavior and human interaction. The notion is

simple, but the ways in which language reflects behavior can often be

complex and subtle. Furthermore, the relationship between language and

society affects a wide range of encounters-form broadly based

international relations to narrowly defined interpersonal relations.

II.3. Ethnography of Communication

Human language is a very complex of verbal communication. In order

to describe language appropriately we are not only revealing the form of

language used poorly but also getting more detail information about the

whole context needs to be taken account. The study of such specific

domain is called ethnography of communication. In this study, language is

studied in its natural context or contexts of use (Ghozali, Imam: 2007).

He also says that in such communication, cooperation is also

important. Thus communication is also called system of cooperation.

Grice has developed a system of cooperation principles in conversation

which are manifested in the four conversational maxims (tacit agreement):

a) Maxim of quantity gives as much information as needed.

b) Maxim of quality speaks truthfully.

c) Maxim of relevance says things that are relevant.

d) Maxim of manner says things clearly and briefly.

We shall use inference to check whether a speaker obeys the

conversational maxims in his/her utterances. According to Burchardt,

Koller, and Walter (2007), the notion of conversational maxims was

introduced by H.P. Grice in 1975. He postulates a set of constraints on

discourses, which he formulates as maxims for the speaker. These maxims

characterize discourse as rational cooperative activity. The hearer can

assume that the speaker follows these maxims, and on this assumption can

draw inferences to the intended interpretation of the discourse: Often if

one of multiple readings violates a maxim, then it simply cannot be the

intended one.

7

Grice assumes that participants in a discourse follow a general

cooperative principle. This principle leads to more specific sub maxims,

falling into one of four categories:

a) Quality, try to make your contribution one that is true. First, we

shall look at the maxim of quality. An utterance must at least be

consistent with the preceding discourse in order to be true.

b) Quantity, make your contribution as informative as required. Let's

now turn to the maxim of quantity. To be ``as informative as

required'', an utterance must (most of the time...) at least be

informative at all. We can get a grip on this minimal requirement

using inference. The key idea is that an utterance must contain

something new to be informative. And to count as something new

logically, the content of the utterance must not be implied by the

preceding discourse anyway. We know that if it is implied, the

implication with the preceding discourse as antecedent and the (not

so) new utterance as consequent will be valid.

c) Manner, be relevant.

d) Relation, be perspicuous.

The philosopher Paul Grice (cited in Wikimedia, 2007) proposed four

conversational maxims that arise from the pragmatics of natural language.

These maxims are:

a) Maxim of Quality. The utterances should involve the truth. Do not

say what you believe to be false. Do not say that for which you

lack adequate evidence.

b) Maxim of Quantity. The utterances should involve information.

Make your contribution as informative as is required for the current

purposes of the exchange. Do not make your contribution more

informative than is required.

c) Maxim of Relation. There is relevance between speaker’s

utterances. So, the speakers should be relevant.

8

d) Maxim of Manner. The utterances should involve clarity. Avoid

obscurity of expression. Avoid ambiguity, be brief (avoid

unnecessary prolixity), and be orderly.

Based on those descriptions, the writer concludes that, there are four

maxims proposed by Grice, they are:

a) Maxim of Quality. The maxim of quality, where one tries to be

truthful, and does not give information that is false or that is not

supported by evidence.

b) Maxim of Quantity. The maxim of quantity, where one tries to be

as informative as one possibly can, and gives as much information

as is needed, and no more.

c) Maxim of Relation/ relevance. The maxim of relation/relevance,

where one tries to be relevant, and says things that are pertinent to

the discussion.

d) Maxim of Manner. The maxim of manner, when one tries to be as

clear, as brief, and as orderly as one can in what one says, and

where one avoids obscurity and ambiguity.

In communication, human use words and sentences as preferences or

the main form of communication. Furthermore, other means of

communication such as gestures are also used as an alternative or to

accompany the verbal mode. Many modes of communication are used in

society. Each society tends to devise them to establish or maintain their

situation. Remember that the modes of communication or channels/media

involved in communication defines or shapes the forms of language. The

role of verbal communication differs among groups of society. Imagine

different settings where communication takes place. Every setting

demands different degree verbal forms communication. Compare a

transaction taking place in a supermarket and one in a traditional market.

Every language has alternative ways of saying the same thing, which are

not free variation but as a complementary distribution which has social

relation. How would you reject someone’s offer for a drink when you are

9

visiting friends of relatives, in a train where you happen to share a couple

seat with another passenger you have never known before, or in English

way (Ghozali, Imam: 2007).

He also says that ethnography of communication is usually performed

to address patterns of communication and describe or reveal how the

patterns unfold or develop that way. In this context, communication is

seen as a rule governed in that it follows some rules and patterns. Many

regular, while some irregular.

Communicative competence is any form of communication reflects

degree of competence of the language user/s. Communicative competence

can be defined as knowledge that language users need to be able to

communicate appropriately. This consists of linguistic and cultural

knowledge (Ghozali, Imam: 2007). Based on that statement, the writer

concludes that Communicative competence is a linguistic term which

refers to a learner's second language ability. Its not only refers to a

learner's ability to apply and use grammatical rules, but also to form

correct utterances, and know how to use these utterances appropriately.

Communication or language use takes place in a certain speech

community. Speech community is a community where communication

takes place in which group of people share the same norms of

interpretation. Speech community consists of not only language users, but

also nonlinguistic conditions accompanying the communication, which is

broadly called context and co-text (Ghozali, Imam: 2007).

In each communication, the speaker has some intention or message to

communicate through language to achieve some objectives. Therefore the

utterance can be viewed from three perspectives:

a. Locutionary meaning or propositional meaning. The basic literal

meaning of the utterance which is conveyed by particular words

and structures which the utterance contains.

b. Illocutionary meaning. The intended meaning or the speaker’s

meaning.

10

c. Perlocutionary force. The effect of the utterance. (Ghozali, Imam:

2007).

According to Austin (cited in Jaworowska: 2007) A speech act is a

minimal functional unit in human communication. Just as a word (refusal)

is the smallest free form found in language and a morpheme is the smallest

unit of language that carries information about meaning (-al in refuse-al

makes it a noun), the basic unit of communication is a speech act (the

speech act of refusal). There are three kinds of meaning:

1. Propositional meaning - the literal meaning of what is said.

‘It's hot in here’.

2. Illocutionary meaning - the social function of what is said.

'It's hot in here' could be:

- An indirect request for someone to open the window

- An indirect refusal to close the window because someone is cold

- A complaint implying that someone should know better than to keep

the windows closed (expressed emphatically)

3. Perlocutionary meaning - the effect of what is said.

'It's hot in here' could result in someone opening the windows.

Based on Ghozali, Imam (2007), in analyzing conversation, the unit of

analysis should cover the following:

a. Speech situation is a situation which is associated with speech, for

example classroom lesson, a party, a meeting, etc.

b. Speech event is a particular event of the situation when people

exchange speech.

c. Speech act is a single interaction function.

Furthermore, Searle (cited in Ghozali, Imam: 2007) classified speech

act into five:

1. Commisive, speech act that commits the speaker to do something

in the future, such as a promise or a threat for example, ‘if you

keep screaming, I’ll hit you’ or ‘I’ll buy you dinner on my party’.

11

2. Declarative, a speech act which changes the state of affairs in the

world. For example, during the wedding ceremony or in the court

the act of marriage of sentence are performed. For example ‘I now

pronounce you man and wife’ or ‘we court decide you guilty’.

After the utterances are produced, the status of the audience (the

world) change/s.

3. Directive, a speech that has function of getting the listener to do

something, such as suggesting, a request, or a command. For

example ‘Come in! & why don’t you do the assignment’.

4. Expressive, a speech act in which the speaker expresses feeling and

attitudes about something, such as apology, a complaint, to thanks

someone, to congratulate someone. For example ‘You are so nice

to me!’ and ‘The food is delicious’.

5. Representative, a speech act which describe the state or event in

the world, such as an assertion, claim, a report. For example

‘Yamaha is made in Japan’ and ‘I got B for Psycholinguistic

class”.

Hymens’ Speaking Mnemonic (cited in Nurlela: 2006) can be used to

analyze a conversation:

S Situation Setting concrete physical circumstance of a

communication event, including time and

place.

Scene abstract psychological setting, culturally

defined.

P Participant Speaker person who conveys message.

Addressee person to whom message is sent.

Addressor person who originates message, the course.

Audience people present when message is

communicated but who are not directly

addressed.

12

E Ends Outcome the purpose of the event from a cultural or

societal point of view.

Purpose the purpose of the individual participants.

A Act Sequence Content topic or subject

Form description of the sequence or order of the of

the following acts; from is rigid in ritual

events such as leave taking or condoling and

less so in conversation.

K Key tone, manner, spirit in which a speech act is

carried out includes certain kinds of

behavior, gesture, posture, deportment.

I Instrumentalities Channel the way a message travels.

Code language, dialects, varieties, registers.

N Norm Interaction properties and speech rules

Interpretation belief systems that underline what is in the

actual words used.

G Genre a recognize communicative event with a

shared public purpose and with aims

mutually understood by the participants

within that event.

II.4. Language Contacts and its Use

In using language by society some phenomena emerge. The

phenomena can be bilingualism, multilingualism, diglosia, code switching,

and code mixing. Ghozali, Imam (2007) states that language contact refers

to contact between different languages, especially when at least one of the

languages is influenced by the contact. This influence takes place typically

a high degree of communication between the people speaking them. The

influence may affect phonetic, syntactic, semantics or communicative

strategies. In modern era, language contact frequently occurs or tends to

occur in areas of considerable immigration.

13

He also states that Bilingualism refers to the use of at least two

languages either by an individual or by a group of speakers, such as

inhabitants of a particular region of a nation. Bilingualism is the norm in

the majority of the countries in the world. When more than two languages

are used it is called multilingualism. Usually the term bilingual is used to

refer to a person if s/he speaks, understands two languages equally well, so

called balanced bilingual. However, a more objective observation shows a

tendency that s/he has a better knowledge or one language than another.

The general indicator for this is the ability to read and write a second or

foreign language does not necessarily imply a degree of bilingualism.

There are several classifications about bilingualism, which is viewed from

system of meaning and system of acquisition.

1. From system of meaning, there are two kinds of bilingualism:

a. Compound bilingualism means that the bilingual has one

system of word meaning, which is used for the first and the

second language.

Example: English Indonesian Javanese

Book buku buku

Bus bis bis

b. Coordinate bilingualism means that the bilingual has two

systems of meanings for words; one system is for the words the

person knows in the first language and the other is for the

words s/he knows in the second language.

Example: English Indonesian Javanese

Coin koin dhuwit

Uang logam

Farmer petani tani

(pemilik tanah/penggarap?)

2. From system of acquisition of both languages:

a. Additive bilingualism means that the addition language that

s/he masters gives him/her more access for communication.

14

Typically this condition results from a form of bilingual

education in which the language of instruction not the mother

tongue or home language of the children and is not intended to

replace it. In additive bilingual education programmed the first

language is maintained and supported. This condition is

supported by a ‘diglossic situation’ in which the language has

some specified domains for communication.

b. Subtractive bilingualism means that the addition language

that s/he masters will negatively affect the first language

accordingly. Access of communication that is allocated for two

means will affect each other. Access of communication that is

allocated for two means will affect each other. This condition is

a consequence or results from the form of bilingual education

which uses the second language which is intended to replace

the children’s first language. This condition typically happens

in immigrant regions in which the language of immigrant is

considered minority. The bilingual education programmed is

usually the immersion program.

c. Code switching is a change by a speaker (or writer) from one

language or language varieties to another one. Code switching

can take place in a conversation where one speaker uses one

language and the other speaker answers it in a different

language. A person may start speaking one language and then

changes to another in the middle of their speech or sometimes

even in the middle of a sentence. Code switching can be sign of

cultural solidarity or distance or serve as an act of identity.

d. Code mixing is a mixing of two codes or languages, usually

without a change of topic. This is quite common in bilingual or

multilingual communities and is often a mark of solidarity, for

example between bilingual friends or colleagues in an informal

situation. In such situation the person is carried away by the

15

communicative nuance emerge. Code mixing can involve

various level of language, for example phonology, morphology,

and syntax, or lexical item. Code mixing takes place more often

when the speaker does not have enough competence to perform

communication in that language. In other words, the

phenomenon is called lack of competence.

e. Diglosia is a condition when two languages varieties exist side

by side in a community and each one is used for different

purposes. Usually, one is more standard variety called the High

variety or H-variety. This variety is associated with a formal

condition of language use such as those used in government,

public services, the media, education, and for religious

services. The other one is usually a non-prestige variety called

the Low variety or L-variety, which is used in more casual

condition such at the conversation among the family, with

friends, when shopping etc. these specific areas of language use

is called language domains.

III. RESEARCH METHOD

III.1. Place and Time of the Study

This paper is the result of an observation analysis. The writer analyzed

the written data based on the recording utterances. As a written data surely

the writer can analyze in any place. The research was conducted in April

19, 2007. The research activities and time location is presented in the

following:

1. Preparation

The preparation step conducted in two days. First of all, the

writer chose one of the television programs. Second, the writer

prepared a MP4 to record the data.

16

2. Data Collection

The step of the data collection technique conducted in one day.

The writer recorded the conversation among the host of Empat

Mata and the guests. Then, the writer wrote down the results of the

recorded.

3. Data Analysis

The data analysis step conducted in eight days. The writer

counted the results of the observation. After that, the writer tried to

analyze them about the speech act that they used and also the

maxims used and obeyed.

4. Report Writing

The report writing step lasted in six days. Finally, the writer

reported the speech act which used and maxims obeyed by the

speakers. Then the writer concluded the results.

Activities April 2007

May

2007

17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1 2 3

Preparation

Data

Collection

Data

Analysis

Report

Wiritng

III.2. Research Method

Generally research is divided into two categories, base research or pure

research and applied research. In this research, the writer used applied

research. As the same manner of its name, applied research is a research

with the aim to solve the problem based on the theory of hypothesis and

examine the theory or hypothesis in real world.

17

Concern with the data, the writer got the data directly from the object

of research. So it is called the primary data or the first hand data. The

writer tended to use the primer data rather than secondary data, as

consideration, primary data contains specific data it is material which is

natural.

Based on purposes and method, it is a description research. Because

this research determines and reports the real condition that in accordance

with the situation. The main purpose of the descriptive research is that the

researcher gathers the data in order to examine the proposed hypothesis

(Nurlela: 2006).

III.3. Research Variable

In this paper, the writer used two variables; they are independent

variable and dependent variable. Independent variable is a variable which

affects the dependent variable, while dependent variable is a variable

which is affected by the independent variable.

In this research, the independent variables are the speaker’s utterances.

So, the dependent variables are affected by the independent variable are

the sociolinguistic analyzes yield. The diagram variable as follows:

Notes: X = independent variable of speaker’s utterances

Y = dependent variable of sociolinguistic analyzes yield.

III.4. Research Design

The objective of this research describes the language phenomenon

concept with sociolinguistic. The writer used sociolinguistic hypothesis

then the writer researched the data in order to be analyzed through

sociolinguistic literature.

III.5. Population and Sample of the Research

III.5.1. Population of the Research

Arikunto (2002) gives her opinion that a population is a set (a

collection) of elements processing one or more attributes of interest.

X Y

18

According to Robert (1995) population is an entire group of people

or objects or events which all have at least one characteristic in

common and must be defined specially and unambiguously.

Meanwhile, according to Borg and Gall (1998), population is all

members of the group of the people, events, or things to which

generalization that are going to be involved in research. The

population of this research is the speaker’s utterances in Empat Mata

television program.

III.5.2. Sample of the Research

Sample is a numerous of people chosen randomly from a larger

group (Hornby, 1995). According to Robert (1995) sample is any

part of population regardless of whether it is representative or not.

Based on the statements above, the sample of this research is the

speaker’s utterances in one episode of Empat Mata which took about

90 minutes.

III.6. Data Collection Technique

Technique of data collection involved questioner, interview, common

observation, experiment, collection, or others method or the combination

of those methods and all of them had to be reasonable. In this research, the

writer used the observation technique. Firstly, the researcher took the data

from the Empat Mata television program and recorded those data into the

MP4. After getting the data, the researcher replayed the recording in

computer to get the written script. Then, the researcher wrote down the

speaker’s utterances, and at the last the researcher start analyzing.

III.7. Research Instrument

A research instrument is a tool used in a research (Arikunto, 1998). To

collect the data the researcher developed an instrument. The instrument is

a set of recording. To observe, the researcher used a MP4 to support the

research.

19

III.8. Research Procedure

On the first step, the researcher developed an instrument for data

collection. The instrument is recording. On the second step, the researcher

recorded the conversation among the Empat Mata host and the guests. On

the third step, the researcher wrote down the speaker’s utterances and

analyzed the result of data based on the recording. Finally, the researcher

wrote the report on the fourth step.

III.9. Data Analysis Technique

The data analysis was done based on the following steps. The first

step, the writer collected the data. The second, the writer read carefully the

raw data from the notes and the transcripts of recorded materials. The next

step, the writer analyzed the data for the use of maxims of the speaker’s

utterances. After that, the writer categorized the data into two groups. The

groups are maxim most speakers obey and break. Finally, the writer found

the maxims which most speakers obey and break.

IV. RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION

IV.1. Research Findings

These data was taken from Empat Mata on Thursday April 19, 2007 at

9.30 pm until 11.15 pm. The topic is about Bollywood and the host is

Tukul Arwana, while the guests are artists, they are Cut Sarah, Jihan Amir,

Sion Gideon, Anisa Tri Hapsari and Fitri Carlina. The invited audiences

are from Miranda Hair Color, college students of management faculty of

Tri Sakti, Tolak Angin Sidomuncul and Kacang Kaya King.

The show was opened with a song of Kuch Kuch Hota Hai and was

sung by Tukul and followed by applause from the audiences.

Tukul : Luar biasa...luar biasa. Terimakasih untuk semuanya. Audience

kita ketemu lagi di Empat...?

20

“Luar biasa...luar biasa”. It is illocutionary meaning utterance that consists

of expressive. The speaker was proud of the audiences’ enthusiasm so he

praised them. The speaker in his utterances tried to be honest. He did it

because he was proud that the audiences were very enthusiastic. So, he

said that the audiences were so enthusiastic. Maxim that he obeyed in his

utterances is Maxim of Quality. He tried to speak truthfully; his utterances

are supported by evidence that the audiences were truly enthusiastic. So, it

is not false if he called the audiences Luar biasa.

“Terimakasih untuk semuanya”. It is lucotionary meaning which concists

of expressive. The host thanked to the audiences for the coming and for

their enthusiasm. It consists of maxim of quality. “Audience kita ketemu

lagi di Empat...?” this utterance has illocutionary meaning of directive.

The speaker got the audiences to continue his word “Empat...” with the

words “Mata”. There is maxim of manner in the utterance. The speaker

briefly told to the audiences that they met again in this show.

Aud : Mata...

“Mata” it is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “Empat” with response of word “Mata”. The

audiences tried to be cooperative with the host. This utterance contains

maxim of manner and relevance. The host wanted that the audiences

continued his sentence of “Empat...” and the audiences did it clearly and

briefly. And the word of “mata” is very relevant because the name of the

show is Empat Mata.

Tukul : Baik terimakasih selamat...(the audience applauded). Ok da ra

sam he mera na tukul arwana hai...ok terimakasih untuk Kaya

King, untuk Tri Sakti, untuk Tolak Angin Sidomuncul, Miranda

Hair Color, dan dari Safari maupun Ragunan. Silahkan (came to

one of the audiences) silahkan kamu silahkan menyapa teman

teman juga. Selamat datang di Empat Mata ya...

21

“Baik terimakasih selamat...” it is expressive illocutionary meaning. The

speaker thanked and greeted the audiences. He didn’t truly thank to them,

it was something like welcoming utterances. This utterance contains

maxim of Quality. The host wanted to welcome the audiences to his show

only. There are no information and relevance of his utterances.

“Ok da ra sam he mera na tukul arwana hai...”. It is expressive

illocutionary meaning because there is no meaning in it. The speaker

pretended to speak in Indian. This utterance does not contain any maxim.

The speaker tried to speak in Indian but he could not. So, he wanted that

the audiences believed that he can speak Indian by pretending them. There

are no information, relevance, and truth.

“Ok terimakasih untuk Kaya King, untuk Tri Sakti, untuk Tolak Angin

Sidomuncul, Miranda Hair Color, dan dari Safari maupun Ragunan”. It is

expressive locutionary meaning. The speaker thanked to the audiences for

their coming. This utterance contains maxim of Quantity. The speaker

wanted to thank for the audiences’ coming and inform to the audiences at

home that the audiences in studio are from Kaya King, College students of

Tri Sakti, Miranda Hair Color and Tolak Angin Sido Muncul. In the other

hand, he broke the rule of maxim of Quality. He called the others

audiences which were not included, by calling them from Ragunan and

Safari. In fact, they are not. Truly, he did not want to be untrue but he

wanted to entertain the audiences by joking.

“Silahkan...silahkan kamu silahkan menyapa teman teman juga”. It is

commisive illocutionary meaning. He got the audiences to greet their

friends, not their friends at home but at Ragunan and Safari after he spoke.

There are no maxims included in this utterance. The speaker wanted to

joke the audiences only. There are no truth, information, and relevance.

“Selamat datang di Empat Mata ya”. It is expressive locutionary meaning.

The speaker congratulated the audiences who came at the show. There are

maxims of manner and quality in it. He congratulated them briefly and

clearly. Moreover, he told it honestly.

22

Peppy : Cakep...

“Cakep...”. It is expressive illocutionary meaning. The speaker mocked

Tukul by saying he is handsome. In fact, he isn’t. The speaker spoke

briefly in giving a comment but untrue. He said that Tukul is handsome, in

fact he isn’t. So in his utterance contains of maxim manner only.

Tukul : Cakep apanya, mukanya kaya tong sampah aja. Baik pemirsa

tema kita pada hari ini adalah Bollywood. Kalo di Amerika ada

namanya Hollywood di India ada Bolywood di Indonesia

Nengkingwood.

“Cakep apanya, mukanya kaya tong sampah aja” It is representative

illocutionary meaning. The speaker disagreed with Peppy’s comment of

him that he is handsome. He denied, so he said that his face is not

handsome because his face is like rubbish barrel. The speaker was honest

in this utterance. He realized that his face is not handsome. “tong sampah”

here meant bad. His utterance was also relevant with Peppy’s utterance

about Tukul’s face. So, in this utterance contains maxims of quality and

relevance.

“Baik pemirsa tema kita pada hari ini adalah Bollywood” It is

representative locutionary meaning. The speaker stated that the theme in

that episode is “Bollywood”. The speaker gave information to the

audiences that the theme of the episode was Bollywood. He was honest in

telling the information. The writer could see the evidences from the Indian

clothes that they wore, Indian song which Tukul sang and some utterances

were like Indian language. He told it briefly and clearly. There was no

obscurity or ambiguity. In this case, the speaker obeyed the maxims of

quality, quantity, and manner. This utterance doesn’t contain maxim of

relevance because there was no previous discourse talked about the theme.

“Kalo di Amerika ada namanya Hollywood di India ada Bolywood di

Indonesia Nengkingwood” It is representative locutionary meaning. The

23

speaker informed the audiences. This utterance consists of maxim of

information. The speaker informed the audiences that there is a place name

Hollywood in America and Bollywood in India, but the speaker lied that

there is a place name Nengkingwood in Indonesia. But if it is true there is

an ambiguity there. So, the utterance contains of maxim of quantity but

break maxim of quality and manner. The evidence that he broke the

maxim of quality is that after he said Nengkingwood the audiences seemed

disagree with him then said “Huuuu”.

Aud : Hu...

“Hu...” It is representative illocutionary meaning. The audiences disagreed

with Tukul utterance about Nengkingwood. Meanwhile, they didn’t totally

disagreed with Tukul because he knew that he joked. Here, there are no

maxims included. The audiences gave response only.

Tukul : Lho...ada...ada...bener ada...dulu itu kan perkumpulan para...

“Lho...ada...ada...bener ada...dulu itu kan perkumpulan para...” It is

representative illocutionary meaning. The speaker confirmed that what he

said was true. The writer couldn’t conclude whether this utterance obeyed

or broke the maxims, because the speaker’s utterance cut by the audiences.

He hadn’t finished his speaking.

Aud : ...wu....

“...wu....” It is representative illocutionary meaning. They still disagreeing

with Tukul said. Here, there are no maxims included. The audiences gave

a response only.

Tukul : Tak sobek sobek kamu. Baik saya akan memanggilkan bintang

tamu kita kali ini ..woi...dia senang dengan masakan masakan

India. Orangnya tinggi manis, tinggi...

24

“Tak sobek sobek kamu” It is commisive illocutionary meaning. The

speaker threatened the audiences because they didn’t believe him. In fact,

the host didn’t totally threatened them. He joked only. In this utterance,

the speaker warned the audiences. There are no information and truth in

his utterance. But, he shortly warned the audiences that he didn’t like if the

audiences didn’t believe him. He seemed angry because the audiences

mocked him when the said “...wu....” But he just said “Tak sobek sobek

kamu”. There are some meanings in that utterance. So, it contains of

maxim of manner and relevance.

“Baik saya akan memanggilkan bintang tamu kita kali ini ..woi...dia

senang dengan masakan-masakan India” It is representative locutionary

meaning. He reported to the audiences about the first guest that night.

There are maxims of quantity and manner in this utterance. The maxim of

quantity could be seen when he gave information to the audiences that he

would call a quest who likes some Indian food. He told it briefly and

clearly and there was no ambiguity in it. The writer thought that he broke

the maxim of quality. In the further discussion, the writer found that the

quest just like one Indian food because he still trying the Indian food. So,

the writer concluded that the utterance of “dia senang dengan masakan-

masakan India” which means that one of the quest’s favorite foods is

Indian food is not true.

“Orangnya tinggi manis, tinggi...” It is representative locutionary meaning.

The speaker reported to the audiences that the first guest is tall and sweet.

In this utterance consists the maxim of quantity and relevance and quality.

He gave information to the audiences that the quest is tall and sweet. He

told it briefly and clearly. And the utterance is relevance because he

described the quest that he would call not somebody else. But he hadn’t

finished his sentence cause cut by the audiences.

Aud : cap cay...

25

“Cap cay...” It is expressive illocutionary meaning. The audiences seemed

conjecturing but actually he joked only. Here, there are no maxims

included. The audiences gave a response only to make the atmosphere

more fun.

Tukul : Capcay...mang tinggi makanan apa? Baik kita beri tepuk

tangan yang meriah untuk Cut Sarah....

“Capcay...mang tinggi makanan apa?” It is representative illocutionary

meaning. He stated that he disagreed with the audiences. In this utterance

there are no maxims included. The host chatted with the audiences or

responded the audiences’ comment.

“Baik kita beri tepuk tangan yang meriah untuk Cut Sarah....” It is

directive locutionary meaning. The speaker requested the audiences to

applaud the first guest. It is also ordered Cut Sarah to come. This utterance

contains information. He told the audiences indirectly, that the quest

would come soon. So, it consists of maxim of quantity.

( Tukul and Sarah kissed cheek each other)

Tukul : Ini...ini kalo orang tampangnya mirip Sarukh Khan ya kayak

tadi. Baju aja mecing ya tho...Bukan Sarukh Khan tapi serokan.

Ok...ya..tepuk tangan untuk Cut Sarah...

“Ini...ini kalo orang tampangnya mirip Sarukh Khan ya kayak tadi” It is

representative illocutionary meaning. The speaker stated that he is like

Sarukh Khan. In fact, he is not like him at all. This utterance broke the

maxim of quality. The writer can see that her face is not like Sarukh Khan

at all. The speaker is not honest or to be untrue when he spoke it. He

wanted to joke only.

“...Bukan Sarukh Khan tapi serokan” It is representative illocutionary

meaning. The speaker denied and affirmed that he isn’t likes Sarukh Khan.

In this utterance the speaker tried to entertain the audiences. This utterance

26

consists of maxim of relevance. His utterance is relevance with the

previous utterance.

“Ok...ya..tepuk tangan untuk Cut Sarah...” It is directive locutionary

meaning. The speaker got the audiences to applaud for Cut Sarah. The

speaker asked the audiences to applaud for Cut Sarah. There are no

maxims included.

Tukul : Ingetnya kalo ada orang cantik kok mesti kesana.

“Ingetnya kalo ada orang cantik kok mesti kesana”. It is representative

illocutionary meaning. The speaker informed the audiences that if he met a

beautiful woman he always invites her to go to behind of the stage,

whereas he just inviting the woman to walk together and then turn back.

They do nothing. In this utterance contains of maxim of quality and

information. He was honest in telling that when he meets a beautiful

woman he will invite her to go to behind of the stage directly. He also

informed the audiences about that.

Peppy : Ajak kesana tuh, Peppy nggak di ajak kesana!

“Ajak kesana, Peppy nggak di ajak kesana!”. It is expressive illocutionary

meaning. The speaker seemed advising Tukul to invite Cut Sarah to go to

behind of the stage, meanwhile he (as an Indian woman at that time)

wanted to be invited by Tukul. The speaker joked only. There is maxim

relevance in it. The evidence is that he still talking about Tukul’s

invitation to go to behind of the stage.

Tukul : (invited Peppy to go with him)Yuuukk...tempat penguburan

mayat deket?...(asked someone) ...baik...ok...ok sekarang..

“Yuuukk...tempat penguburan mayat deket?...”. It is expressive

illocutionary meaning. The speaker responded Peppy’s complaint by

inviting him. But he only pretending when he wanted to bring Peppy to

graveyard. The speaker tried to entertain the audiences only by responding

27

Peppy. There is maxim of relevance here, because they still talking about

Tukul’s invitation to go to behind of the stage.

“...baik...ok...ok sekarang..”. It is representative locutionary meaning. The

speaker affirmed that he wanted to start the conversation. The writer can

not conclude this utterance contains of what maxims. He had not finished

his speaking because his speaking was cut by Vega.

Vega : Ya...Allah kaya terong (she told to Tukul)

“Ya...Allah kaya terong”. It is expressive illocutionary meaning. The

speaker mocked that Tukul is likes an eggplant. She gave an opinion of

Tukul’s performance, because he used purple Indian clothes. So, she said

that he is likes an eggplant. In this utterance there are no maxims included.

Tukul : Bilangnya kayak terong, kamu gak ada terong wa...lemes. Ok

deket sini sayang...

“Bilangnya kayak terong, kamu gak ada terong wa...lemes”. It is

representative illocutionary meaning. We can see that the speaker

informed to Vega that without “terong-which means something which

only have by men” she will be weak. He broke the maxims of relevance.

The word of ‘terong’ here has different meaning with the word “terong”

which is said by Vega. “Terong” which is said by Vega means “eggplant”,

but “terong” which is said by Tukul is “something whose men have only”.

“Ok deket sini sayang...”. It is directive illocutionary meaning. The

speaker asked Cut Sarah to get closer. Actually, he asked her was not

because of he wanted to get closer with her, but because of the

cameraman. It would be good if they were closed when their picture being

taken. The speaker asked Cut S to move closer to him. There are no

information, relevance, and truth in his utterance. So, this utterance

doesn’t contain any maxims.

Cut S : Oh...deket deket ya..?

28

“Oh...deket deket ya..?” It is expressive illocutionary meaning. The

speaker seemed asking that must she move but actually she agreed that she

has to move closer to him. This utterance contains maxim of quantity,

quality, relevance and manner. The speaker told to the audiences and the

host that she would move closer. She didn’t lie because some minutes later

she moved closer to Tukul. Her utterance is relevance with what Tukul

said before about moving closer and she agreed. She told it briefly and

clearly. There is no ambiguity there.

Tukul : Deket deket sayang, ok wa po lap to per kembali ke lap...

“Deket deket sayang” Again it is directive illocutionary meaning. The

speaker asked Cut Sarah to get closer. Actually, he asked her was not

because of he wanted to get closer with her, but because of the

cameraman. It would be good if they were closed when their picture being

taken.

“Ok wa po lap to per kembali ke lap...” It is directive and representative

illocutionary meaning. The speaker got the audiences to continue his

utterance of the word “lap” with the word “top” and he also informed the

audiences and the guest that he would ask a question to Cut Sarah, so he

watched the laptop to know what the question was. This utterance consists

of maxim of quantity and manner. We can see that he informed the

audiences and the guest that he would ask a question to Cut Sarah and he

told it briefly and clearly.

Aud : top...

“top...” it is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “lap” with response of word “top”. The audiences

tried to be cooperative with the host. This utterance contains maxim of

manner and relevance. The host wanted that the audiences continued his

sentence and the audiences did it clearly and briefly.

29

Tukul : Kok diganti bahasi India? Katrok kamu! Ok untuk Sarah Cut

ato Cut Sarah. Seandainya kamu maen film India kira kira kamu

pengen main sama siapa Sar? Sarukh Khan ato Amitha Bachan

ato mungkin Sanjai Dut?

“Kok diganti bahasi India?” It is expressive illocutionary meaning. He

asked the operator why the language changed into Indian, actually he

complained to the operator because he didn’t know the language. There

are maxims of relevance and manner in that utterance. His utterance still

related to the utterance “wa po lap to per” in Indonesia means “ kembali ke

laptop”.

“Katrok kamu!” It is expressive illocutionary meaning. The speaker

mocked the operator that she is tacky. Actually, he didn’t truly mock her,

he wanted to express his complaint by kidding her. This utterance contains

maxim of relevance and manner. He said it because he disagreed that he

had to use Indian language for “kembali ke laptop”. So, this utterance still

related to the previous utterance. He expressed his complaint briefly by

saying that she is tacky.

“Ok untuk Sarah Cut ato Cut Sarah” It is representative and directive

illocutionary meaning. He reported to Sarah that he would ask a question

to her. He got her to prepare. This utterance consists of maxim of quantity

and relevance. The host informed that he wanted asks a question to Cut

Sarah, and of course this utterance related to the previous utterance of

“kembali ke laptop” which means he would ask a question.

“Seandainya kamu maen film India kira kira kamu pengen main sama

siapa Sar?” It is directive locutionary meaning. The speaker got the quest

to answer his question. This utterance consists of maxim of relevance.

This is the question which he meant in the previous utterance.

“Sarukh Khan ato Amitha Bachan ato mungkin Sanjai Dut?” It is directive

locutionary meaning. The speaker asked the quest to answer his question

before by giving her some options. There is maxim of relevance in it.

These options are relevant with the question.

30

Cut s : Saya walaupun mau maen film Bollywood kalo bisa saya

mainnya mau sama mas Tukul.

“Saya walaupun mau maen film Bollywood kalo bisa saya mainnya mau

sama mas Tukul” It is representative illocutionary meaning. The speaker

answered the question if she would play a Bollywood film she would play

with Tukul. There are no maxims included in that utterance. It is because

she didn’t answer the question. We know that Tukul is not a Bollywood

artist. The answer is nor relevant with the question. She joked Tukul only.

Tukul : Ini...orang kalo tampangnya mirip Sarukh Khan ya seperti ini...

“Ini...orang kalo tampangnya mirip Sarukh Khan ya seperti ini...” It is

representative illocutionary meaning. The speaker stated to the audiences

that he is likes Sarukh Khan. There is no maxim included in this utterance.

We know that Tukul is not likes Sarukh Khan at all. He broke maxim of

quality. But, actually he wanted to joke them to make the show more fun.

Cut S : Ah...cakepan dirimu dong...

“Ah...cakepan dirimu dong...” It is representative illocutionary meaning.

Indirectly, the speaker stated that Tukul is worse than Sarukh Khan. There

is a maxim of relevance in it. This utterance is relevant with what Tukul

said before.

Tukul : Lho....ok ini karena namanya Cut bahasa sutradaranya cut

(kΛt) Sarah bearti besar kamu itunya berarti...kamu nyambung

gak sih sebenarnya? SDM mu itu levelnya under sih. Ok untuk

Sarah Cut menurut kamu lebuh perkasa mana pria Indonesia ato

pria India bul bul?

“Lho....” It is expressive illocutionary meaning. The speaker expressed his

disagreement of Cut’s comment. There are maxims of relevance and

31

manner in the utterance. We can see that he responded the Cut’s utterance

and he responded briefly.

“Ok ini karena namanya Cut bahasa sutradaranya cut (kΛt) Sarah bearti

besar kamu itunya berarti...” It is representative illocutionary meaning.

The speaker wanted to inform the meaning of Cut Sarah’s name. But, it is

not truly her meaning. He just related or conjectured. He broke the maxim

of quality here.

“kamu nyambung gak sih sebenarnya?” It is expressive illocutionary

meaning. The speaker was doubt with her that she didn’t understand what

he said. There are no maxims included in this utterance because there is no

information, relevance and truth here. He gave a comment only.

“SDM mu itu levelnya under sih” It is expressive illocutionary meaning.

Exactly, the speaker didn’t say that she has a bad human resources he

mocked her only. There is relevance with the previous utterance. He said it

because she didn’t understand with what he said. So, this utterance

contains of maxim of relevance.

“Ok untuk Sarah Cut menurut kamu lebih perkasa mana pria Indonesia ato

pria India bul bul?” It is directive locutionary meaning. The speaker got

the guest to answer his question. This utterance consists of maxim of

relevance, because his question related with the topic.

Cut S : Abiz belom pernah ma pria India sih mas...

“Abiz belom pernah ma pria India sih mas...” It is representative

illocutionary meaning. The speaker stated that she didn’t know which one

better because she hadn’t had any date with Indian men. So, she could not

compare. This utterance has maxim of quality and relevance. He said it

honestly, she was not shy to say that she never had a date with them and

the answer is relevance with the question.

Tukul : Pria India itu kan tinggi tinggi, berbulu. Pria Indonesia ya

standar tapi gak berbulu.

32

“Pria India itu kan tinggi tinggi, berbulu. Pria Indonesia ya standar tapi

gak berbulu” It is representative locutionary meaning. The speaker

informed to Cut Sarah about the description of Indonesian and Indian men.

There are maxims of quantity, quality and relevance in it. The speaker

informed them honestly, and of course the utterance is relevant because it

still related with the question about Indian and Indonesian men.

Cut S : Klo mas Tukul gimana?

“Klo mas Tukul gimana?” It is directive illocutionary meaning. The

speaker seemed asked Tukul’s opinion whereas she asked about Tukul’s

body hair. This utterance doesn’t contain any maxim, because the answer

is not relevant with the question or in the other word she didn’t answer

Tukul’s question.

Tukul : Apanya.....( Cut S whispered to Tukul)...Dia tanya bulu mas

tukul dimana?...yuk...yuk...! (he invited her) Sarah pengen liat

bulu saya tapi jangan kemana mana tetap di Empat...

“Apanya..” It is directive locutionary meaning. The speaker asked Cut

Sarah to explain again what she said. This utterance consists of maxim of

quality, relevance and manner. He was honest in asking Sarah to repeat his

utterance because he didn’t understand. It means that his utterance is

relevant with the previous utterance and he told it briefly.

“Dia tanya bulu mas Tukul dimana” It is representative illocutionary

meaning. The speaker affirmed what she whispered to the audiences. This

utterance consists of maxim of quantity, quality, relevance and manner. He

informed the audiences about what she whispered honestly. Moreover,

what he said is relevant with the previous utterance, and he told it briefly

and clearly.

“...yuk...yuk...!” It is commisive illocutionary meaning. The speaker would

invite her to behind of the stage to show her his body hair. This utterance

consists of maxim of relevance and manner. His utterance is relevant with

33

the previous utterance. She wanted to know his body hair so that he would

show it by inviting her. He told it briefly.

“Sarah pengen liat bulu saya...” It is representative illocutionary meaning.

The speaker affirmed to the audiences that he would show it to Sarah, but

actually he only joking her. There are maxim of quantity and relevance in

it. The speaker informed to the audiences that he would show his body hair

to her, and automatically it is relevant.

“tapi jangan kemana mana tetap di Empat...” It is directive illocutionary

meaning. The speaker got the audiences in the studio and at home to keep

watching Empat Mata because there would be commercial break, and he

also asked the audiences to continue his utterance. This utterance consists

of maxim of quantity. He informed the audiences that it was time to

commercial break.

Aud : ..mata...

“..mata...” It is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “Empat” with response of word “Mata”. The

audiences tried to be cooperative with the host. This utterance contains

maxim of manner and relevance. The host wanted that the audiences

continued his sentence of “Empat...” and the audiences did it clearly and

briefly. And the word of “mata” is very relevant because the name of the

show is Empat Mata.

Commercial Break

Tukul : Ok...masih di Empat...

“Ok...masih di Empat...” It is representative lucotionary meaning. The

speaker state that they were still in Empat Mata show. This utterance

consists of maxim of quantity and manner. He informed to the audiences

that they were still in Empat mata show and opened the conversation. He

told it briefly and there is no ambiguity in it.

Aud : ...mata...

34

“Mata” it is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “Empat” with response of word “Mata”. The

audiences tried to be cooperative with the host. This utterance contains

maxim of manner and relevance. The host wanted that the audiences

continued his sentence of “Empat...” and the audiences did it clearly and

briefly. And the word of “mata” is very relevant because the name of the

show is Empat Mata.

Tukul : Ok trimakasih untuk Trisaktinya ya, dari fakultas mana?

“Ok trimakasih untuk Trisaktinya ya” It is expressive locutionary

meaning. The speaker thanked to the Tri Sakti College students for the

coming. It has maxim of quantity in it. We can see that indirectly, the

speaker informed to the audiences at home that the people whom he

thanked or in front of him are from Tri Sakti College students.

“dari fakultas mana?” It is directive lucotionary meaning. The speaker got

the college students to answer his question. There is a maxim of relevance

in it. The question is still related with Tri Sakti.

Aud : Management...

“Management...” It is representative locutionary meaning. The speakers

answered the question. The utterance consists of maxim of quantity,

quality, relevance and manner. They informed that they are from

Management Faculty. They were honest; the evidence is their

“almamater”. The answer of course related with the question, and they

answered briefly and clearly.

Tukul : Management ya. Wa...ini alumni sana juga (pointed to his self)

“Management ya” It is representative locutionary meaning. The speaker

affirmed that they come from Management Faculty of Tri Sakti. There is

maxim of quantity, relevance, and manner there. He informed the

audiences by affirming their answer briefly. So, automatically it is

relevant.

35

“Wa...ini alumni sana juga” It is representative illocutionary meaning. The

speaker stated that he graduated from Tri Sakti, in fact he didn’t. He broke

maxim of quality here. He laid that he graduated from there. He wanted to

joke only.

Aud : ..wo...

“..wo...” It is expressive illocutionary meaning. The speakers expressed

their disagreement. There are maxim of relevance and manner here. They

responded what Tukul said briefly.

Tukul : Kalo saya almuniumnya...puas puas? Trimakasih juga sama

Tolak Angin Sido Muncul, Miranda Hair Color, Kaya King...

“Kalo saya almuniumnya...” It is representative illocutionary meaning. He

stated that he is not an alumnus from Tri Sakti but it’s aluminium. It is

clear that he joked the audiences by relating the word “alumni” and

“almunium”. There are no maxims included in this utterance. There are no

information, relevance and truth in it.

“...puas puas?” It is expressive illocutionary meaning. The speaker

expressed his annoyance because he had mocked his self. There are no

maxims included in this utterance. There are no information, relevance and

truth in it.

“Trimakasih juga sama Tolak Angin Sido Muncul, Miranda Hair Color,

Kaya King..” It is expressive lucotionary meaning. The speaker thanked to

them for their coming and being sponsor for Empat Mata. In this utterance

contains any maxim.

Vega : Mas...mas Tukul lulusannya bukannya lulusan STM?

“Mas...mas Tukul lulusannya bukannya lulusan STM?” It is representative

illocutionary meaning. The speaker identified Tukul’s background. This

utterance consists of maxim of quantity but he broke maxim of quality.

36

The speaker informed to the audiences that Tukul is an alumnus of STM,

but in further utterances we would see that she was untrue.

Tukul : Apa stm itu?

“Apa stm itu?” It is directive locutionary meaning. The speaker requested

Vega to explain the word “STM”. The question is relevant with the

previous utterance and he asked it briefly. So, this utterance consists of

maxims of relevance and manner.

Vega : Sup Telur Madu.

“Sup Telur Madu” It is representative illocutionary meaning. The speaker

stated or explained that STM is “Sup Telur Madu” not “Sekolah Teknik

Mesin”. This utterance contains of maxim of relevance and manner. She

explained what Tukul asked briefly.

Tukul : Sup Telur Madu...baik ok wa po lap to per, kembali ke lap..

“Sup Telur Madu...” It is representative illocutionary meaning. He denied

what she said. Indirectly, he informed to the audiences that it was wrong.

And it is relevant what what Vega said.

“...baik ok wa po lap to per, kembali ke lap..” It is directive and

representative illocutionary meaning. The speaker got the audiences to

continue his utterance of the word “lap” with the word “top” and he also

informed the audiences and the guest that he would ask a question to Cut

Sarah, so he watched the laptop to know what the question was. This

utterance consists of maxim of quantity and manner. We can see that he

informed the audiences and the guest that he would ask a question to Cut

Sarah and he told it briefly and clearly.

Aud : ...top...

“top...” it is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “lap” with response of word “top”. The audiences

37

tried to be cooperative with the host. This utterance contains maxim of

manner and relevance. The host wanted that the audiences continued his

sentence and the audiences did it clearly and briefly.

Tukul : Sarah Mukherji, budaya India itu apa yang kamu suka?

Makanannya, kain sarinya, ato tarian perutnya?

“Sarah Mukherji” It is directive locutionary meaning. The speaker warned

the quest that he would ask a question. This utterance consists of maxim of

relevance. The question is for Sarah, so it is relevant. In the other hand,

there is an ambiguity there, because he called her Sarah Mukherji not Cut

Sarah. So, he broke maxim of manner.

“budaya India itu apa yang kamu suka? Makanannya, kain sarinya, ato

tarian perutnya?” It is directive locutionary meaning. The speaker

requested the quest to answer his question. This utterance consists of

maxim of relevance. The question is relevant with the topic.

Cut S : Tiga tiganya aku suka cuman kebetulan untuk makanan aku

dulu pernah kerjasama sama sutradara India, make up artisnya

juga India dia bikinin aku makanan yang namanya Jet Puri. Itu

enak banget...

“Tiga tiganya aku suka cuman kebetulan untuk makanan aku dulu pernah

kerjasama sama sutradara India, make up artisnya juga India dia bikinin

aku makanan yang namanya Jet Puri” It is representative locutionary

meaning. The speaker answered the question and also announced that she

ever had Jet Puri from her Indian friends. This utterance consists of

maxims of quantity, quality, and relevance. She informed to the host and

audiences that her Indian friends ever made her Jet Puri. She told it

honestly, because in further conversation we would see that she knows the

taste and she works with Indian producer. Automatically her utterance is

relevant because she answered what Tukul asked.

38

“Itu enak banget...” It is representative locutionary meaning. The speaker

reported that the taste of Jet Puri is delicious. This utterance consists of

maxim of quantity, relevance and manner. The speaker informed to the

audiences that the taste of Jet Puri is delicious. It is still relevant with the

previous utterance, and she told it briefly and clearly.

Tukul : Jet Puri itu kalo di Indonesia combro namanya...ha......

“Jet Puri itu kalo di Indonesia combro namanya...ha......” It is expressive

illocutionary meaning. The speaker joked by saying that Jet Puri in

Indonesia is combro, in fact it isn’t. We could see that in the utterance he

broke the maxim of quality.

Cut S : Nad Cot, jadi ada kripiknya gitu, ada tomat, ada acarnya...gitu

di cocot nyos.

“Nad Cot, jadi ada kripiknya gitu, ada tomat, ada acarnya...gitu di cocot

nyos” It is representative locutionary meaning. The speaker identified Jet

Puri. We can see that in this utterance the speaker informed to the host and

audiences about Jet Puri. She wanted explain more about it, and of course

it is relevant.

Tukul : Tomat, acar di kasih terasi, makan itu trus dirubung semut. Ok

Sarah, kamu budaya India kan kenal juga. Kamu kan bekerja di

produser orang India. Terus bedanya produser orang India sama

produser orang Indonesia, bedanya apa?

“Tomat, acar di kasih terasi, makan itu trus dirubung semut” It is

expressive illocutionary meaning. The speaker wanted to joke only. There

are no maxims included.

“Ok Sarah” It is directive locutionary meaning. The speaker warned the

quest that he would ask a question. This utterance consists of maxim of

relevance. The question is for Sarah, so it is relevant.

39

“kamu budaya India kan kenal juga. Kamu kan bekerja di produser orang

India” It is representative locutionary meaning. The host reported about a

little of Cut Sarah’s background. So, this utterance consists of maxim of

quantity and relevance.

“Terus bedanya produser orang India sama produser orang Indonesia,

bedanya apa?” It is directive locutionary meaning. The speaker got the

quest to answer his question. We can see that there is maxim of relevance

in this utterance. The question is still related with the previous utterance.

Cut S : Well...

“Well...” It is representative locutionary meaning. The speaker wanted to

answer the question but her utterance was cut by Tukul. Because she

hadn’t finish the utterance the writer could not find the maxim in it.

Tukul : Well...well...well...

“Well...well...well...” It is expressive illocutionary meaning. The speaker

complained or afraid that she would answer his question in English;

because he thought that he won’t know the meaning. There are no maxims

included in this utterance.

Cut S : Well...

“Well...” It is representative locutionary meaning. The speaker wanted to

answer the question but her utterance was cut by Tukul. Because she

hadn’t finish the utterance the writer could not find the maxim in it.

Tukul : Well...hiya...hiya...hiya.

“Well...hiya...hiya...hiya” It is expressive illocutionary meaning. The

speaker complained or afraid that she would answer his question in

English; because he thought that he won’t know the meaning. There are no

maxims included in this utterance.

40

Cut S : Well...from the beginning I talking to you. Until now, I’m

working with Indian producer...

“Well...from the beginning I’m talking to you. Until now, I’m working

with Indian producer...” It is representative and expressive locutionary

meaning. The speaker answered the question and mocked Tukul by

answering it in English. There are maxim of quantity, quality, and

relevance in it. We could see that she informed to the audiences by

answering the question honestly, and automatically it is relevant.

Tukul : I see.. ya.. I see

“I see.. ya.. I see” It is expressive illocutionary meaning. The speaker

pretended that he knew what she said, in fact he knew nothing. There are

no maxims included in this utterance.

Cut S : So I can not compare which one better, but so far everything is

so well.

“So I can not compare which one better, but so far everything is so well” It

is representative and expressive locutionary meaning. The speaker

answered the question and mocked Tukul by answering it in English.

There are maxim of quantity, quality, and relevance in it. We could see

that she informed to the audiences by answering the question honestly, and

automatically it is relevant.

Tukul : Ojo dhowo dhowo...

“Ojo dhowo dhowo...” It is expressive illocutionary meaning. The speaker

complained to the quest because she spoke in English, so he didn’t

understand the meaning. There are no maxims included in this utterance.

Cut S : Artinya?? Ndeso ndeso rak ngerti ndeso!! Sama mas, aku juga

gak ngerti aku aku cuma ngapalin di belakang aja tadi.

41

“Artinya?” It is directive locutionary meaning. The quest asked Tukul the

meaning of what she said. There is maxim of manner in it. He asked it

briefly.

“Ndeso ndeso rak ngerti ndeso!!” It is expressive illocutionary meaning.

The speaker mocked Tukul as an ancient person, in fact she joked him

only. There are no maxims included in this utterance.

“Sama mas, aku juga gak ngerti aku aku cuma ngapalin di belakang aja

tadi” It is representative illocutionary meaning. The speaker stated that she

also didn’t know what she said she just memorized it, in fact she pretended

that she didn’t know. There is maxim of relevance in it. She explained

more of her previous utterance.

Tukul : Ok ok silent please! Kamu Inggrisnya jangan terlalu panjang.

Wong pendek aja kadang kadang aku pucet dengerin. Gimana

gimana apa bedanya produser India sama Indonesia?

“Ok ok silent please!” It is directive locutionary meaning. The speaker got

the quest and the audiences to keep silent. There are no maxims included

in this utterance.

“Kamu Inggrisnya jangan terlalu panjang. Wong pendek aja kadang

kadang aku pucet dengerin” It is expressive locutionary meaning. The

speaker advised the quest not to speak in English anymore. There is

maxim of relevance in it. He told it because he didn’t know the previous

utterance.

“Gimana gimana apa bedanya produser India sama Indonesia?” It is

directive locutionary meaning. The speaker got tha audiences to answer his

question. There is maxim of relevance in it. He told it to affirm her to

answer thq question, so it is relevant.

Cut S : (smiled)

It was language gesture from Cut Sarah, it means that she would not

compare them.

42

Tukul : Kalo gitu kembali ke...

“Kalo gitu kembali ke...” It is directive and representative illocutionary

meaning. The speaker got the audiences to continue his utterance and he

also informed the audiences and the guest that he would ask a question to

Cut Sarah, so he watched the laptop to know what the question was. This

utterance consists of maxim of quantity and manner. We can see that he

informed the audiences and the guest that he would ask a question to Cut

Sarah and he told it briefly and clearly.

Aud : lap top..

“lap top..” it is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said. The audiences tried to be cooperative with the host.

This utterance contains maxim of manner and relevance. The host wanted

that the audiences continued his sentence and the audiences did it clearly

and briefly.

Tukul : Menurut kamu makanan India itu membangkitkan ato

meningkatkan gairah gak?

“Menurut kamu makanan India itu membangkitkan ato meningkatkan

gairah gak?” It is directive locutionary meaning. The speaker asked the

quest to answer his question. There is maxim of relevance in it. We can

see that the question is relevant with the topic.

Cut S : (Cut S smiled)

It was language gesture from Cut Sarah, she thought that the question was

amusing.

Tukul : Kamu mukanya kaya uler keket...

“Kamu mukanya kaya uler keket...” It is expressive illocutionary meaning.

Her face is not like caterpillar at all, he just mocked her because she

43

smiled coquettishly. There is no information needed, relevant and truth in

this utterance, so there are no maxim included.

Cut S : Deket deket mas Tukul gairahku lebih besar dibanding makan.

“Deket deket mas Tukul gairahku lebih besar dibanding makan” It is

representative illocutionary meaning. The speaker stated that she is more

passionate if she is near with Tukul than Indian food. Actually, she told it

for joke. The information here isn’t needed, and it is not relevant with the

question. So, there are no maxims included in this utterance.

Tukul : Lho memang kenapa dengan saya? Kamu pengen...wa...Rahi

Kapoor o..o...Rahi Kapoor (pointed to his self) bentar

bentar.....o..o...Rahi gedhek malah...

“Lho memang kenapa dengan saya?” It is directive locutionary meaning.

The speaker got Cut Sarah to answer the question. The question is relevant

with Cut’s utterance, so it contains of maxim of relevance.

“Kamu pengen...wa...Rahi Kapoor o..o...Rahi Kapoor.... bentar

bentar.....o..o...Rahi gedhek malah...” It is expressive illocutionary

meaning. He told it for joking the audiences. There are no maxims

included in this utterance.

Peppy : Deket mas Tukul bergairah bukan apa apa, muka mas Tukul

kaya martabak.

“Deket mas Tukul bergairah bukan apa apa, muka mas Tukul kaya

martabak” It is expressive illocutionary meaning. He told it for joking the

audiences and mocking Tukul’s face. In fact, his face isn’t like

“martabak”. There are no maxims included in this utterance.

Cut S : Bener...

44

“Bener...” It is representative illocutionary meaning. The speaker agreed

what Peppy said. The information here isn’t needed, and it is not relevant

with the topic. So, there are no maxims included in this utterance.

Tukul : Martabak, lha kamu penggorengannya martabak. Kamu

didandanin kayak apa dengan...

“Martabak, lha kamu penggorengannya martabak” It is representative

illocutionary meaning. The speaker disagreed with the statement. The

information here isn’t needed, and it is not relevant with the topic. So,

there are no maxims included in this utterance.

“Kamu didandanin kayak apa dengan...” It is expressive illocutionary

meaning. Although he didn’t finish his utterance the writer thought that he

wanted to complaind for Peppy’s statement. The information here isn’t

needed, and it is not relevant with the topic. So, there are no maxims

included in this utterance.

Vega : Peppy tuh mang kurang ajar mas, muka mas Tukul bukan kaya

martabak tahu gak?

“Peppy tuh mang kurang ajar mas, muka mas Tukul bukan kaya martabak

tahu gak?” It is representative illocutionary meaning. The speaker denied

that Tukul’s face like martabak. The information here isn’t needed, but it

is relevant with the previous utterance. So, it contains of maxim of

relevance.

Tukul : Trus kaya apa?

“Trus kaya apa?” It is directive locutionary meaning. The speaker got

Vega to answer the question or explained more. The question is relevant

with previous utterance, so it contains of maxim of relevance.

Vega : Bawang Bombay.

45

“Bawang Bombay” It is representative illocutionary meaning. The speaker

stated that Tukul’s face is like a large yellow onion. In fact, she didn’t

truly stated it she just mocked him. The information here isn’t needed, but

it is relevant with the previous utterance. So, it contains of maxim of

relevance.

Tukul : Bawang Bombay... ok...kembali ke lap...

“Bawang Bombay...” It is representative illocutionary meaning. The

speaker disagreed and denied with what Vega said. The information here

isn’t needed, but it is relevant with the previous utterance. So, it contains

of maxim of relevance.

“... ok...kembali ke lap...” It is directive and representative illocutionary

meaning. The speaker got the audiences to continue his utterance of the

word “lap” with the word “top” and he also informed the audiences and

the guest that he would ask a question to Cut Sarah, so he watched the

laptop to know what the question was. This utterance consists of maxim of

quantity and manner. We can see that he informed the audiences and the

guest that he would ask a question to Cut Sarah and he told it briefly and

clearly.

Aud : top...

“top...” it is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “lap” with response of word “top”. The audiences

tried to be cooperative with the host. This utterance contains maxim of

manner and relevance. The host wanted that the audiences continued his

sentence and the audiences did it clearly and briefly.

Tukul : Sarah, biar jawab dulu. Gimana makanan India itu?

“Sarah, biar jawab dulu” It is representative locutionary meaning. The

speaker affirmed to Sarah to answer the question of Indian food first

before he asked the next question. The speaker informed to the audiences

46

that Sarah would answer the question. So, it contains of maxim of

quantity.

“Gimana makanan India itu?” It is directive locutionary meaning. The

speaker asked the quest to answer his question. There is maxim of

relevance in it. We can see that the question is relevant with the topic

Cut S : Aku baru coba, jadi yang aku suka ya Jet Puri itu.jadi makanan

India kan Kare kare

“Aku baru coba, jadi yang aku suka ya Jet Puri itu.jadi makanan India kan

Kare kare” It is representative locutionary meaning. The speaker stated her

opinion about Indian food. The speaker informed the audiences about that

honestly, and automatically it is relevant with the topic. So, this utterance

consists of maxims of quantity, quality, and relevance.

Tukul : Wo...kare kare?

“Wo...kare kare!” It is representative locutionary meaning. The speaker

affirmed about Kare kare. There is maxim of relevance in it.

Cut S : Mohon maaf aku gak terlalu, gak terlalu...ya cuma itu.

“Mohon maaf aku gak terlalu, gak terlalu...ya cuma itu” It is expressive

and representative locutionary meaning. The speaker apologized that she

didn’t really like Indian food. She also reported to the host and audiences

about that. We can see that there are maxim of relevance and quantity and

also quality in it.

Tukul : Lalapannya, sambelnya juga enak.

“Lalapannya, sambelnya juga enak” It is representative locutionary

meaning. The speaker reported that the Indian dish and chili peppers are

also delicious. We can see that there is maxim of quantity and relevance

here. The speaker informed that the Indian dish and chili peppers are also

delicious, and it is relevant with the previous question.

47

Cut S : Itu juga...mang dah pernah nyoba?

“Itu juga...” It is representative locutionary meaning. The speaker agreed

with Tukul said. There is maxim of relevance here.

“mang dah pernah nyoba?” It is directive locutionary meaning. The

speaker got Tukul to answer her question. There is no maxim included.

Tukul : Bentar bentar...wait a minute wait a minute...tetangga saya itu

tetangga India. Kadang kadang sering ngater makanan.

Makanannya itu enak enak lho namanya Cotro. Baik pemirsa

saya akan memanggil bintang tamu ini...wo...memiliki wajah

mirip India dan berharap dia punya pacar orng India. Ok baik

kita panggil langsung Jihan Amir. Tepuk tangan...

“Bentar bentar...wait a minute wait a minute...” It is directive locutionary

meaning. The speaker warned the quest and the audiences to listen to him.

There is no maxim included.

“tetangga saya itu tetangga India. Kadang kadang sering ngater makanan.

Makanannya itu enak enak lho namanya Croto” It is representative

illocutionary meaning. The speaker seemed reported that he has an Indian

neighbor who often gives him some Indian food, in fact he just kidding

because croto is not an Indian food. There is no maxim included. He

broke maxim of quality because he was untrue.

“Baik pemirsa saya akan memanggil bintang tamu ini...wo...memiliki

wajah mirip India dan berharap dia punya pacar orang India” It is

representative locutionary meaning. The speaker described the quest that

he would call and reported that he would call a second quest. We can see

that there is maxim of quantity in it.

“Ok baik kita panggil langsung Jihan Amir. Tepuk tangan...” It is directive

locutionary meaning. The speaker requested jihan to come in. the speaker

informed to the audiences that he called jihan to come in.

48

(Jihan sang an Indian song of Bule Churia)

Tukul : Ok...masih di Empat

“Ok...masih di Empat” It is representative and directive locutionary

meaning. The speaker reported that they were still having Empat Mata

show. He also requested the audiences to continue or respond his word of

“Empat” with “Mata” as the name of the show. This utterance contains of

maxim of quantity, because he informed the audiences that they were still

having Empat Mata show, indirectly.

Aud : Mata... (the audiences gave applause)

“Mata...” It is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “Empat” with response of word “Mata”. The

audiences tried to be cooperative with the host. This utterance contains

maxim of manner and relevance. The host wanted that the audiences

continued his sentence of “Empat...” and the audiences did it clearly and

briefly. And the word of “mata” is very relevant because the name of the

show is Empat Mata.

Tukul : Udah udah wait two minute...enggak sebenarnya kamu tu

bangga masuk tv lho yang ceria, rame. Inget gak waktu dulu

saya cerita dulu saya masuk tv, wo...udah langsung kirim surat

ke kampung. Begitu ...begitu...bentar begitu dia mbales kamu

tahu gak dia bahasa kata katanya?

“Udah udah wait two minute...” It is directive locutionary meaning. The

host warned the audiences to stop applauding, because he would continue

his show or the conversation. There are no maxims included in this

utterance.

“enggak sebenarnya kamu tu bangga masuk tv lho yang ceria, rame” It is

directive and representative locutionary meaning. The speaker advised

Jihan for her performance. He also statedvhat Jihan’s performance was

good. This utterance has maxim of quantity because he also informed that

Jihan’s performance was good.

49

“Inget gak waktu dulu saya cerita dulu saya masuk tv, wo...udah langsung

kirim surat ke kampung” It is representative locutionary meaning. The

speaker announced his story. We can see that there are maxims of quantity

and quality in it. He informed the audiences about his story and he told it

without pretending.

“Begitu ...begitu...bentar begitu dia mbales kamu tahu gak dia bahasa kata

katanya?” It is directive locutionary meaning. The speaker requested the

audiences to guess the story. It contains maxim of relevance because his

utterance related with the previous utterance.

Jihan : Apa...?

“Apa...?” It is directive locutionary meaning. The speaker requested Tukul

to continue his story. It contains maxim of relevance because his utterance

related with the previous utterance and also maxim of manner.

Tukul : Cuma begitu doang aja kok. Tapi gak masalah ...gak masalah

tapi sekali di kamera akan tetep di kamera..ya...kan. Ini ini

ceritanya, kamera ngomong dengan bahasa kamera. Lucu lho

tadi waktu aku ngambil mukanya si A enak banget, kalo gitu kita

kompakan ambil kamera mukanya si A itu... ok wap to la to per

kembali ke lap...

“Cuma begitu doang aja kok” It is expressive locutionary meaning. The

speaker told that the people who were in the story mocked him. It contains

of maxim of quantity. He informed his story to the audiences.

“Tapi gak masalah ...gak masalah tapi sekali di kamera akan tetep di

kamera..ya...kan” It is directive locutionary meaning. He advised to all

people who watched him. His advice is related with the previous utterance,

so it has maxim of relevance.

“ Ini ini ceritanya, kamera ngomong dengan bahasa kamera. Lucu lho tadi

waktu aku ngambil mukanya si A enak banget, kalo gitu kita kompakan

ambil kamera mukanya si A itu...” It is representative locutionary

50

meaning. The speaker announced his story. We can see that there are

maxims of quantity and quality in it. He informed the audiences about his

story and he told it without pretending.

“ok wap to la to per kembali ke lap...” It is directive and representative

locutionary meaning. The speaker requested the audiences to continue his

utterance of the word “lap” with the word “top” and he also informed the

audiences and the guest that he would ask a question to the quests, so he

watched the laptop to know what the question was. This utterance consists

of maxim of quantity and manner. We can see that he informed the

audiences and the guest that he would ask a question to the quests and he

told it briefly and clearly.

Aud : top...

“top...” it is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “lap” with response of word “top”. The audiences

tried to be cooperative with the host. This utterance contains maxim of

manner and relevance. The host wanted that the audiences continued his

sentence and the audiences did it clearly and briefly.

Tukul : Untuk Jihan Amir, Jihan Amir wajahmu itu kok mirip

Himamalini apa kamu keturunan Gurnamsing ato keturunan haji

Amir yo?

“Untuk Jihan Amir” It is representative locutionary meaning. The speaker

told to Jihan that he would ask a question to her. We can see that there is

maxim of quantity and manner in it.

“Jihan Amir wajahmu itu kok mirip Himamalini apa kamu keturunan

Gurnamsing ato keturunan haji Amir yo?” It is directive illocutionary

meaning. The speaker requested Jihan to answer his question. He joked

when he asked whether she is the daughter of Gurnamsing or haji Amir. It

has maxim of relevance, because the question is relevant with the topic.

51

Jihan : Haji Amir itu bukan bapak Jihan

“Haji Amir itu bukan bapak Jihan” It is representative locutionary

meaning. She denied that Haji Amir is her father. This utterance consists

of maxim of quantity, quality, relevance and manner. We can see that she

informed to the audiences that Haji Amir is not her father. He did it

honestly, because in fact what she said was true. Her answer is relevant

with the question, and he answered it briefly.

Tukul : O...tukang sate?

“O...tukang sate?” It is expressive illocutionary meaning. The speaker

mocked Jihan. There are no maxims included in this utterance.

Jihan : O...bukan yang tukang sate?

“O...bukan yang tukang sate?” It is representative illocutionary meaning.

She denied what Tukul said. This utterance contains of maxim of

relevance, because what she said is relevant with Tukul’s utterance.

Tukul : Tukang sepatu?

“Tukang sepatu?” It is expressive illocutionary meaning. The speaker

mocked Jihan. This utterance contains of maxim of relevance, because

what he said still related with Jihan’s utterance.

Jihan : Bukan. Tukang soto ayam

“Bukan” It is representative illocutionary meaning. She denied that Haji

Amir is “tukang sepatu”. This utterance contains of maxim of relevance,

because what she said is relevant with Tukul’s utterance.

“Tukang soto ayam” It is representative illocutionary meaning. The

speaker told an assertion or she affirmed that Haji Amir is “tukanh soto

ayam”. This utterance contains of maxim of relevance, because what she

said still related with Tukul’s utterance.

Tukul : O...tukang soto ayam haji Amir jalan haji itu ya?

52

“O...tukang soto ayam haji Amir jalan haji itu ya?” It is representative

illocutionary meaning. The speaker agreed what Jihan said, in fact he just

guessing. This utterance contains of maxim of relevance, because what he

said still related with Jihan’s utterance.

Jihan : Tapi banyak yang bilang Jihan itu mirip Aiswara Ray

“Tapi banyak yang bilang Jihan itu mirip Aiswara Ray” It is representative

illocutionary meaning. The speaker stated that her face is like Aiswaara

Ray. In fact, she joked because her face is not like Aiswara Ray at all. The

information here is not necessary, there is no relevance and truth. So, there

are no maxims included in it.

Tukul : Apa?

“Apa?” It is directive locutionary meaning. The speaker requested jihan to

explain what she had said. There are maxim of manner and relevance here,

the speaker asked her briefly and automatically it is relevant.

Jihan : Aiswara Ray

“Aiswara Ray” it is representative illocutionary meaning. The speaker

affirmed again what she said. We can see that there are maxims of

relevance and manner here.

Vega : O...yang bintang film India itu? Yang mantan miss universe

India itu kan?

“O...yang bintang film India itu? Yang mantan miss universe India itu

kan?” It is representative locutionary meaning. The speaker reported about

who Aiswara Ray is. We can see that there are maxim of relevance,

quantity and relevance in it. She informed about who Aiswara Ray is, she

was true in telling it. So, this utterance is relevant.

53

Tukul : (Tukul asked an Indian audience) Can you speak India?

French? Indonesia?....kampungmu ndi jal?...thank you thank

you...ajib ajib ta hua mere ha tukul suka pete je ha...

“Can you speak India? French? Indonesia?....kampungmu ndi jal?..” It is

directive locutionary meaning. The speaker asked an Indian audience to

explain about Aiswara Ray. This utterance contains of maxim of

relevance. He asked it because he didn’t know about Aiswara Ray.

Indian aud : (smiled and agreed Vega utterance)

“...thank you thank you...” It is expressive locutionary meaning. He

thanked to one of the Indian audiences for confirming. There is maxim of

relevance in it. He thanked because he has been explained about Aiswara

Ray.

“ajib ajib ta hua mere ha tukul suka pete je ha...” It is expressive

illocutionary meaning. The speaker did it for joking the audiences and to

make the show more fun.

Vega : Mas Tukul mulutnya jangan suka goyang, ndower bibirnya..

woo...gitu...(imitated tukul).

“Mas Tukul mulutnya jangan suka goyang, ndower bibirnya..

woo...gitu...” It is expressive illocutionary meaning. The speaker mocked

Tukul because of his lip. There are no maxims included in this utterance.

Tukul : Me ne ha ajep ajep ha, ok kembali ke lap...

“Me ne ha ajep ajep ha” It is expressive illocutionary meaning because

there is no meaning in it. The speaker pretended to speak in Indian. He did

it to joke the audiences and to make them more fun.This utterance does not

contain any maxim. The speaker tried to speak in Indian but in fact he

could not. So, he wanted that the audiences believed that he can speak

Indian by pretending them. There are no information, relevance, and truth.

“ok kembali ke lap...” It is directive and representative locutionary

meaning. The speaker requested the audiences to continue his utterance of

54

the word “lap” with the word “top” and he also informed the audiences

and the guest that he would ask a question to the quests, so he watched the

laptop to know what the question was. This utterance consists of maxim of

quantity and manner. We can see that he informed the audiences and the

guest that he would ask a question to the quests and he told it briefly and

clearly.

Aud : top...

“top...” it is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “lap” with response of word “top”. The audiences

tried to be cooperative with the host. This utterance contains maxim of

manner and relevance. The host wanted that the audiences continued his

sentence and the audiences did it clearly and briefly.

Tukul : Untuk Jihan Ray, kalo seandainya ada pria India ganteng,

mapan nglamar kamu jadi istri, kamu mau gak?

“Untuk Jihan Ray” It is representative locutionary meaning. The speaker

reported to Jihan that he would ask a question to her. We can see that there

is maxim of quantity and manner in it.

“kalo seandainya ada pria India ganteng, mapan nglamar kamu jadi istri,

kamu mau gak?” It is directive locutionary meaning. The speaker

requested Jihan to answer the question. This utterance consists of

relevance, because the question is related with the topic.

Jihan : Ya ampun...ada buntutnya dong?

“Ya ampun...ada buntutnya dong?” It is expressive illocutionary meaning.

The speaker was surprised with the question, and “buntut” here means

“children” not “tail”. This utterance doesn’t have any maxim. The

utterance doesn’t answer the question.

55

Tukul : Ya mesti, orang laki punya buntut.....Buntut itu artinya

anak...punya anak. Anak mosok...itu..

“Ya mesti, orang laki punya buntut.....” It is representative illocutionary

meaning. He affirmed that men must have “buntut”, but “buntut” here has

different meaning with Jihan’s meaning. This utterance doesn’t have any

maxim.

“Buntut itu artinya anak...punya anak. Anak mosok...itu..” It is

representative locutionary meaning. He stated that “buntut” means

“children”. We can see that there are maxim of quantity, quality, and

relevance here. The evidences are; he informed to the audiences and the

quests that “buntut” means “children”, he was true in telling it and of

course it is relevant with what Jihan just said.

Peppy : Sebenarnya mas tukul itu klo diurut dari atas masih ada

keturunan indianya lho!

“Sebenarnya mas tukul itu klo diurut dari atas masih ada keturunan

indianya lho!” It is representative illocutionary meaning. He reported that

Tukul has a generation from Indian people. In fact, Tukul doesn’t have

generation from Indian people, Peppy did it for joking. There are no

maxims included in this utterance.

Jihan : Gitu?

“Gitu” It is representative illocutionary meaning. She pretended to agree

with Peppy’s utterance. Her utterance is relevant with Peppy’s, she told it

to respond Peppy. So, there is maxim of relevance in it.

Peppy : iya...

“iya...” It is representative illocutionary meaning. The speaker affirmed

her that what he said was true. His utterance is relevant; he told it to

respond Jihan. So, there is maxim of relevance in it.

56

Tukul : Rekening punya kamu? No rekening listrik kamu ya?

“Rekening punya kamu?” It is directive illocutionary meaning. The

speaker requested Peppy to give his bank account to him. Tukul usually

gives money to the person who praises him. Actually, he did for joking, he

didn’t truly asked Peppy’s saving account. We can see that there are no

maxims included in it.

“No rekening listrik kamu ya?” It is expressive illocutionary meaning. The

speaker mocked Peppy that he didn’t have saving account but he had

electricity bill only. We can see that there are no maxims included in it.

Vega : Mas...keturunan kalo di India terkenal namanya Buud. Buud itu

ganteng artinya mas!

“Mas...keturunan kalo di India terkenal namanya Buud. Buud itu ganteng

artinya mas!” It is representative illocutionary meaning. The speaker

reported to Tukul that “keturunan” in Indian is “buud”, in fact it isn’t. The

writer thought that she broke maxim of quality, the evidence is in the next

utterance.

Tukul : Tukul memang benar benar Buud...

“Tukul memang benar benar Buud...” It is representative locutionary

meaning. The speaker stated that he is handsome. He didn’t know that he

has been fooled by Vega. It has maxim of relevance, because he told it

based on what Vega said.

Vega : Eh...mas Tukul mas Tukul, Tanya dulu sama orang ini?

“Eh...mas Tukul mas Tukul, Tanya dulu sama orang ini?” It is directive

locutionary meaning. Vega requested Tukul to ask one of Indian audience

whether it is true or wrong. This utterance is still relevant with the

previous utterance. So it has maxim of relevant.

Tukul : (he asked an Indian audience) Buud itu apa? What buud?

57

“Buud itu apa? What buud?” It is directive locutionary meaning. The

speaker requested one of the Indian audiences to explain it. The utterance

contains of maxim of relevant because he still talking about “buud”.

Aud 1 : Buud itu setan.

“Buud itu setan” It is representative locutionary meaning. The speaker

affirmed that “buud” means “ghost”. We can see that there are maxim of

quantity, quality, relevance and manner. The speaker informed that “buud”

means “ghost”, she told it honestly. The evidence is that the Indian people

were there didn’t complain about it. The utterance is relevant because it is

the answer of what Tukul ask, and she told it briefly and clearly.

Tukul : Ini...buud...

“Ini...buud...” It is expressive locutionary meaning. The speaker

complained about it. He was angry because he had been fooled. There is

maxim of relevance in it. What he said is a respond of the previous

utterance.

Vega : Gimana sih tadi katanya ganteng?

“Gimana sih tadi katanya ganteng?” It is expressive illocutionary meaning.

She pretended to complain to one of the Indian audiences. There is maxim

of relevance in it. What she said is a respond of the previous utterance.

Tukul : Buud...saya pikir ganteng, ternyata setan juga. Ok kembali ke

lap...

“Buud...saya pikir ganteng, ternyata setan juga” It is expressive

locutionary meaning. The speaker complained about it. He was angry

because he had been fooled. There is maxim of relevance in it. What he

said is a respond of the previous utterance.

“Ok kembali ke lap...” It is directive and representative illocutionary

meaning. The speaker got the audiences to continue his utterance of the

58

word “lap” with the word “top” and he also informed the audiences and

the guest that he would ask a question to Cut Sarah, so he watched the

laptop to know what the question was. This utterance consists of maxim of

quantity and manner. We can see that he informed the audiences and the

guest that he would ask a question to Cut Sarah and he told it briefly and

clearly.

Aud : top...

“top...” it is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “lap” with response of word “top”. The audiences

tried to be cooperative with the host. This utterance contains maxim of

manner and relevance. The host wanted that the audiences continued his

sentence and the audiences did it clearly and briefly.

Tukul : Jihan dan Sarah Arwana. Lagu India itu identik dengan tarian

yang seksi, wudhelnya yang bodhong dan suaranya melengking.

Menurut kalian selain hal yang tadi apa yang menurut kalian

seksi untuk pria? Mungkin dari Sarah Kapoor?

“Jihan dan Sarah Arwana” It is representative locutionary meaning. The

speaker reported to Jihan and Cut Sarah that he would ask a question to

them. We can see that there is maxim of quantity and manner in it.

“Lagu India itu identik dengan tarian yang seksi, wudhelnya yang

bodhong dan suaranya melengking” It is representative locutionary

meaning. The speaker identified characteristics of Indian songs to them.

There are maxims of quantity, quality, and relevance. He informed about

the characteristics of Indian songs. What he said was same with the fact it

means that he was true. Automatically it is relevant because the question

related with the topic.

“Menurut kalian selain hal yang tadi apa yang menurut kalian seksi untuk

pria?” It is directive locutionary meaning. The speaker requested to them

to answer the question. We can see that there is maxim of relevance here.

59

“Mungkin dari Sarah Kapoor?” It is directive locutionary meaning. The

speaker requested Cut Sarah to answer the question first. There is maxim

of relevance here, because it still related with the question.

Cut S : Saya gak bisa...kaum pria..kamu yang jawab dong?

“Saya gak bisa” It is representative locutionary meaning. The speaker

affirmed that she could not answer the question. It contains of maxims of

quality, relevance and manner. She was honest that she couldn’t answer

the question because she is a woman and she was asked to answer what

can make men interested. What she said is relevant with the question.

“kaum pria..kamu yang jawab dong?” It is directive locutionary meaning.

The speaker requested Tukul to answer it. What she said is relevant with

the question. So, it contains of maxim of relevance.

Tukul : Enggak...kan tarian pria kadang kadang juga...

“Enggak...kan tarian pria kadang kadang juga...” It is representative

locutionary meaning. The speaker revised the question. What he said is

relevant with the previous question. So, it contains of maxim of relevance.

Cut S : Oo...gimana ya?

“Oo...gimana ya?” It is expressive locutionary meaning. She was confused

to answer. What she said is relevant with the previous question. So, it

contains of maxim of relevance.

Tukul : Kalo biasa ketemu produser India gimana?

“Kalo biasa ketemu produser India gimana?” It is directive locutionary

meaning. The speaker thought that she could answer the question because

she often meets Indian people. What he said is relevant with the previous

question. So, it contains of maxim of relevance.

Cut S : Produsernya gak pernah dance sih jadi gimana dong?

60

“Produsernya gak pernah dance sih jadi gimana dong?” It is representative

and directive locutionary meaning. The speaker reported that the producer

never dances. He also begged Tukul’s opinion. We can see that there are

maxims of quantity, quality, and relevance. She informed the audiences

and the host honestly, and what she said is relevant with the topic.

Tukul : Gimana Sar?

“Gimana Sar?” It is directive locutionary meaning. The speaker asked

Sarah’s opinion. The question is relevant with the previous question, so it

has maxim of relevance.

Cut S : Gimana ya...mungkin ee...iya kalo kita nonton film India lagu

lagunya, trus mereka bawain dancingnya mantep banget gitu ya.

“Gimana ya...mungkin ee...iya kalo kita nonton film India lagu lagunya,

trus mereka bawain dancingnya mantep banget gitu ya” It is representative

locutionary meaning. The speaker stated his opinion about Indian songs.

We can see that there are maxim of quantity, quality, and relevance in it.

The speaker informed about the Indian songs as she knows, so she was

honest in telling it. The utterance is relevant with the question.

Tukul : Yang kaya tumplak...tumplak tubleng...gitu ya. Kalo Jihan

gimana?

“Yang kaya tumplak...tumplak tubleng...gitu ya” It is expressive

illocutionary meaning. The speaker imitated the voice of drum. He did it

for entertaining the quests and the audiences. There are no maxims

included in this utterance.

“Kalo Jihan gimana?” It is directive locutionary meaning. The speaker

requested Jihan’s opinion. This utterance is relevant with the previous

question which asked about Indian songs. So, it contains of maxim of

relevance.

61

Jihan : Klo aku, kalo Jihan itu ya syairnya itu yang menggoda pria itu.

Kaya missal kalo syairnya salah maafin ya (she sang an Indian

song)

“Klo aku, kalo Jihan itu ya syairnya itu yang menggoda pria itu. Kaya

missal kalo syairnya salah maafin ya” It is representative locutionary

meaning. The speaker affirmed that the lyric of the songs which attract the

men. She told it honestly or as she knows, and the utterance is relevant

with the question, she also informed and gave the example that the lyric of

Indian songs are romantic. So, it contains of maxims of quantity, quality,

and relevance.

Tukul : Artinya apa apa?

“Artinya apa apa?” It is directive locutionary meaning. The speaker

requested Jihan to translate the lyric of Indian song which she sang. The

question is relevant with the previous utterance. So, it contains of maxim

of relevance.

Jihan : Artinya itu, jadi si cewek itu menggoda si cowok. Hanya kau

seorang yang aku cintai tidak ada yang lain. Bener gak?

“Artinya itu, jadi si cewek itu menggoda si cowok. Hanya kau seorang

yang aku cintai tidak ada yang lain” It is representative locutionary

meaning. The speaker translated and explained the lyric. We can see that

there are maxim of quality, quantity, relevant and manner. She informed

about the translation honestly. The evidence that she was honest is in the

next utterance. It is relevant, because this utterance based on Tukul

request.

“Bener gak?” It is directive locutionary meaning. The speaker asked the

Indian audiences whether her translation was right or wrong. This

utterance consists of maxim of relevance and manner. She asked it because

she wanted to make sure whether her translation was right or wrong, so it

is relevant. She asked it briefly.

62

Indian aud : Ya...

“Ya...” It is representative locutionary meaning. The audiences stated that

it was true. We can see that there are maxim of quantity, quality, relevance

and manner. They informed us that the translation was true, of course they

won’t be untrue because they are Indian people. They told it briefly, and

the utterance is relevant with Jihan’s utterance.

Tukul : Na go ya le ga mi sur....Sur...Suryati..! Ok pemirsa saya akan

memanggil bintang tamu lagi. Bintang tamu ini langsung saya

import dari Bombay India. Kita beri tepuk tangan untuk Sion

Gideon...silahkan memperkenalkan diri.

“Na go ya le ga mi sur....Sur...Suryati..!” It is expressive illocutionary

meaning. The speaker entertained the audiences by singing an Indian song,

in fact the lyric is wrong. He pretended to be able to sing an Indian song.

There are no maxims included in this utterance.

“Ok pemirsa saya akan memanggil bintang tamu lagi.” It is directive and

representative locutionary meaning. The speaker requested the next quest

to come in and he also reported the audiences that he would call the next

quest. We can see that there are maxims of quantity and quality here. He

reported that he would call the next quest and it is true. The evidence is in

the next utterance that the next quest came in.

“Bintang tamu ini langsung saya import dari Bombay India” It is

representative illocutionary meaning. The speaker identified and also

reported that the next quest came from Bombay, in fact he is an Indonesian

people. He told it for joking. The information is not needed, and it is not

relevance and he also was untrue. So, there are no maxims included in this

utterance.

“Kita beri tepuk tangan untuk Sion Gideon...” It is directive locutionary

meaning. The speaker requested the audiences to applaud the next quest.

63

There is maxim of relevance in it. He told it because he wanted to

welcome the quest.

“...silahkan memperkenalkan diri” It is directive locutionary meaning. The

speaker requested Sion to introduce himself. There is maxim of relevance

in it. He told it because he wanted Sion to introduce himself, so it is

relevant with the previous utterance.

Sion : Mere kaha pa pu giyur phyar he sion Gideon he

“Mere kaha pa pu giyur phyar he sion Gideon he” It is expressive

illocutionary meaning. There is no meaning in the utterance, he pretended

spoke in Indian. The speaker did it to joke the audiences. There are no

maxims included in this utterance.

Tukul : Yang artinya apa?

“Yang artinya apa?” It is directive locutionary meaning. The speaker

requested Sion to translate what Sion had said. There is maxim of

relevance in it. He asked it because he wanted to know the meaning of

Sion’s utterance.

Sion : Yang artinya sekali diudara tetap di udara. Mere kana saudara

saudara ke he mas tukul kehe taj mahal kit a phyar kehe mere

pho

“Yang artinya sekali diudara tetap di udara” It is representative

illocutionary meaning. The speaker translated the utterance in Indonesian.

But, the translation is wrong, because there is no meaning in his previous

utterance. We can see that there are no maxims which are obeyed in this

utterance.

“Mere kana saudara saudara ke he mas tukul kehe taj mahal kit a phyar

kehe mere pho” It is representative illocutionary meaning. He seemed

stating something, but there is no meaning in it. It is such nonsense. He did

64

it to entertain the audiences. We can see that there are no maxims which

are obeyed in this utterance.

Tukul : Hajj a...ok pemirsa tetap di Empat

“Hajj a...” It is directive illocutionary meaning. The speaker insisted Sion

to stop his speaking because it was time to commercial break. We can see

that there are no maxims which are obeyed in this utterance.

“Ok pemirsa tetap di Empat” It is representative and directive locutionary

meaning. The speaker reported that they would have a commercial break.

He also requested the audiences to continue or respond his word of

“Empat” with “Mata” as the name of the show. This utterance contains of

maxim of quantity, because he informed the audiences that they would

break for a moment, indirectly.

Aud : mata... ... (The audiences gave applause)

“Mata...” It is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “Empat” with response of word “Mata”. The

audiences tried to be cooperative with the host. This utterance contains

maxim of manner and relevance. The host wanted that the audiences

continued his sentence of “Empat...” and the audiences did it clearly and

briefly. And the word of “mata” is very relevant because the name of the

show is Empat Mata.

Commercial Break

Tukul : Ok...masih di Empat...?

Ok...masih di Empat...? It is representative and directive locutionary

meaning. The speaker reported that they still having Empat Mata show. He

also requested the audiences to continue or respond his word of “Empat”

with “Mata” as the name of the show. This utterance contains of maxim of

quantity, because he informed the audiences that they still having Empat

Mata show, indirectly

65

Aud : Mata

“Mata” It is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “Empat” with response of word “Mata”. The

audiences tried to be cooperative with the host. This utterance contains

maxim of manner and relevance. The host wanted that the audiences

continued his sentence of “Empat...” and the audiences did it clearly and

briefly. And the word of “mata” is very relevant because the name of the

show is Empat Mata.

Tukul : Vega Ngatini kasih minum. Sion itu kan kolaborasi antara

Singa dan onta. Na, diminum dulu.

“Vega Ngatini kasih minum” It is directive locutionary meaning. The

speaker asked Vega to give some drinks to the quests. There no maxims

which are obeyed in this utterance.

“Sion itu kan kolaborasi antara Singa dan onta” It is representative

illocutionary meaning. The speaker tried to identify Sion’s name, in fact

Tukul mocked him. There no maxims which are obeyed in this utterance.

“Na, diminum dulu” It is directive locutionary meaning. The speaker

requested the quests to drink. There no maxims which are obeyed in this

utterance.

Vega : Jauh banget...silahkan

“Jauh banget...” It is expressive illocutionary meaning. The speaker

complained that she can not reach the table to give the drinks to the quests.

This utterance doesn’t contain any maxim.

“...silahkan” It is directive locutionary meaning. The speaker requested the

quests to take the drinks. This utterance doesn’t contain any maxim.

Tukul : Ini dulu orang ndeso datang ke kota trus akhirnya jadi begini

modelnya.

66

“Ini dulu orang ndeso datang ke kota trus akhirnya jadi begini modelnya”

It is expressive illocutionary meaning. The speaker mocked her. This

utterance doesn’t contain any maxim.

Vega : Mas jangan bengong mas, ni daripada bengong mendingan

Kayaking dong. Iya soalnya enak mas ada 4 rasa. Misi

mas...silahkan.

“Mas jangan bengong mas” It is directive locutionary meaning. The

speaker requested Sion not to be vacant. There are no maxims included.

“ni daripada bengong mendingan Kayaking dong” It is directive

illocutionary meaning. The speaker suggested eating Kaya King than be

vacant. Indirectly, she promoted Kaya King. There are no maxims

included

“Iya soalnya enak mas ada 4 rasa” It is representative illocutionary

meaning. The speaker reported that Kaya King has four tastes and she also

promotes Kaya King indirectly. We can see that there are maxims of

quantity and quality in it. She informed that there are four taste of Kaya

King and it is true.

“Misi mas...silahkan” It is directive locutionary meaning. The speaker

requested the quests to eat the peanut of Kaya King. There are no

informations which is needed and relevance. So, there are no maxims

included in this utterance.

Tukul : Nyoba-nyoba Kayaking ya gimana mau?

“Nyoba-nyoba Kayaking ya gimana mau?” It is directive illocutionary

meaning. The speaker requested the quests to taste the Kayaking, actuality

he wanted to promote it. This utterance is relevant with the previous

utterance, so it contains of maxim of relevance.

Sion : Sedap sedap, orang Manado bilang sedap sekali.

67

“Sedap sedap, orang Manado bilang sedap sekali” It is representative

illocutionary meaning. He stated that the Kayaking is delicious and he also

promotes it. This utterance is relevant with the previous utterance and he

informed us that Kayaking is delicious. So it contains of maxim of

relevance and quantity.

Tukul : Orang Manado bilang apa tadi?

“Orang Manado bilang apa tadi?” It is directive illocutionary meaning. He

wanted that Sion repeat his sentence. This utterance is relevant with the

previous utterance, so it contains of maxim of relevance.

Sion : Sedap

“Sedap” It is representative illocutionary meaning. The speaker not only

affirmed that the taste is delicious but he also wanted to promote it. We

can see that there are maxims of quantity, quality, relevance and manner in

it. He informed the audiences that the taste of Kayaking is delicious, in

fact it is true. He told it briefly and of course it is relevant with the

previous utterance.

Tukul : Sedap....gratis kok. Ok kembali ke lap...

“Sedap....gratis kok” It is expressive illocutionary meaning. Tukul mocked

Sion, indirectly. There is no maxim included in this utterance.

“Ok kembali ke lap...” It is directive and representative locutionary

meaning. The speaker requested the audiences to continue his utterance of

the word “lap” with the word “top” and he also informed the audiences

and the guest that he would ask a question to the quests, so he watched the

laptop to know what the question was. This utterance consists of maxim of

quantity and manner. We can see that he informed the audiences and the

guest that he would ask a question to the quests and he told it briefly and

clearly.

Aud : top

68

“top...” it is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “lap” with response of word “top”. The audiences

tried to be cooperative with the host. This utterance contains maxim of

manner and relevance. The host wanted that the audiences continued his

sentence and the audiences did it clearly and briefly.

Tukul : E...Sion Gideon?

“E...Sion Gideon” It is directive illocutionary meaning. The speaker

warned Sion that he wanted asks a question to him. There are no maxims

obeyed in this utterance.

Sion : Aca...

“Aca...” It is expressive illocutionary meaning. The speaker seemed

speaking in Indian, whereas there is no meaning in it. He joked only.

There are no maxims obeyed in this utterance.

Tukul : Aca apa oca si? What?

“Aca apa oca si? What?” It is directive locutionary meaning in it. The

speaker was doubt whether “aca” or “oca” which is true. He wanted that

Sion explain more about it. This utterance contains maxims of relevance;

the reason why he asked about it is Sion’s utterance.

Sion : Mara ki kaha nehe udah empat penjahat cupaka cupaka cupaka

“Mara ki kaha nehe udah empat penjahat cupaka cupaka cupaka” It is

expressive illocutionary meaning. He spoke nothing, such nonsense. There

is no meaning of what he said. He did it for joking. No maxims which are

obeyed in this utterance.

Tukul : Artinya apa?

“Artinya apa?” It is directive illocutionary meaning. The speaker didn’t

truly ask about the meaning because he knew that there is no meaning of

69

what Sion said. This utterance contains maxims of relevance; the reason

why he asked about it is Sion’s utterance.

Sion : Tau!

“Tau!” It is representative illocutionary meaning. The speaker affirmed

that he didn’t know the meaning because it was not a language. He tried to

respond Tukul, so his utterance consists of maxim of relevance.

Tukul : Ini orang Manado apa orang India si, ganti ganti. Tadi Manado

sekarang India. Baik pemirsa saya akan memanggil bintang

tamu berikutnya Tri Hapsari...tepuk tangan! Apa kabar...

“Ini orang Manado apa orang India si, ganti ganti. Tadi Manado sekarang

India” It is expressive illocutionary meaning. The speaker complained to

Sion whether he is a Manado people or Indian. This utterance contains

maxims of relevance; the reason why he complained about it is Sion’s

utterance.

“Baik pemirsa saya akan memanggil bintang tamu berikutnya Tri Hapsari”

It is representative and directive locutionary meaning. The speaker

reported that the next quest is Anisa Tri Hapsari, and indirectly he

requested Anisa to come in. There are maxims of quality and quantity in it.

We can see that he informed the audiences about the next quest and the

person who came next is Anisa. So he was true.

“...tepuk tangan!” It is directive locutionary meaning. The speaker

requested the audiences to give applause and welcome Anisa. There are

maxims of relevance and manner in it. He told it because Anisa would

come and he told it briefly.

Tri H : (whispered him)

Tukul : Ha...bentar bentar ini nanya, yang lain di cium ini kok enggak?

Bentar tak tengok dulu suaminya?

70

“Ha...bentar bentar ini nanya, yang lain di cium ini kok enggak?” It is

representative locutionary meaning. He reported what Anisa whispered to

him. We can see that there are maxims of quality and quantity in it. He

informed what Anisa whispered to him and told it honestly because Anisa

didn’t complain about it. It means that it is true.

“Bentar tak tengok dulu suaminya?” It is expressive illocutionary

meaning. The speaker wanted to make sure whether her boyfriend came or

not. This utterance has maxim of relevance. He told it because of the

response of Anisa’s utterance.

Tri H : Belom...

“Belom...” It is representative illocutionary meaning. The speaker affirmed

that she and her boyfriend haven’t married. She obeyed maxims of quality,

quantity, relevance and manner. Indirectly, she informed us that they

haven’t married, and it is true. Her utterance is relevant with what Tukul

said and she told it briefly.

Tukul : Ada gak? (Asked audiences) gak ada? (They kissed cheek each

other) Ok pemirsa jangan kemana mana tetep di Empat Mata!

“Ada gak? gak ada?” It is directive locutionary meaning. The speaker

asked the audiences whether Anisa’s boyfriend came or not. This utterance

is relevant with the previous utterance. So, he obeyed maxim of relevance.

Ok pemirsa jangan kemana mana tetep di Empat Mata! It is representative

and directive illocutionary meaning. The speaker indirectly, reported that

they would have a break for a moment for breaking news and he also

requested the audiences at home to not change the chanel. We can see that

there are maxims of quality and quantity here. He informed us that there

would be breaking news, and it is true.

Commercial Break

71

Tukul : Ok, masih di Empat?

“Ok, masih di Empat?” It is representative and directive locutionary

meaning. The speaker reported that they were still having Empat Mata

show. He also requested the audiences to continue or respond his word of

“Empat” with “Mata” as the name of the show. This utterance contains of

maxim of quantity, because he informed the audiences that they were still

having Empat Mata show, indirectly.

Aud : Mata

“Mata...” It is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “Empat” with response of word “Mata”. The

audiences tried to be cooperative with the host. This utterance contains

maxim of manner and relevance. The host wanted that the audiences

continued his sentence of “Empat...” and the audiences did it clearly and

briefly. And the word of “mata” is very relevant because the name of the

show is Empat Mata.

Tukul : Kenapa Pep?

“Kenapa Pep?” It is directive locutionary meaning. The speaker wanted to

know what happened with him. There are no maxims which are obeyed in

this utterance.

Peppy : Itu mas, aduh perut saya udah kembung, mual..

“Itu mas, aduh perut saya udah kembung, mual..” It is expressive

illocutionary meaning. The speaker expressed his feeling to Tukul that he

was sick. In fact, he wasn’t sick. There are no maxims which are obeyed in

this utterance.

Tukul : Makanya kalo gejala itu minum Tolak Angin. Saya kalo gejala

gitu minumTolak Angin. Belom ada gejala-gejala sudah ada Tolak

Angin Sido Muncul kok.

72

“Makanya kalo gejala itu minum Tolak Angin. Saya kalo gejala gitu

minum Tolak Angin. Belom ada gejala-gejala sudah ada Tolak Angin Sido

Muncul kok” It is representative and directive illocutionary meaning. The

speaker reported that if he has those symptoms he would take Tolak Angin

Sido Muncul soon. He also suggested Peppy to take Tolak Angin

Sidomuncul. Indirectly, they were promoting Tolak Angin Sidomuncul.

He obeyed maxims of quantity and relevance. He informed us about Tolak

Angin Sidomuncul and it is relevant with Peppy’s utterance.

Peppy : Jadi minum tolak Angin ya mas?

“Jadi minum tolak Angin ya mas?” It is directive illocutionary meaning.

The speaker wanted to be sure. It consists of maxim of relevance.

Tukul : Iya, orang pinter minum Tolak Angin. Nah ini juga, rambut

mereka yang hitem hitem ini kan pake Miranda Hair Color Black.

Gimana sih katanya kalian saudara?

“Iya, orang pinter minum Tolak Angin” It is representative illocutionary

meaning. The speaker affirmed that Tolak Angin is good. We can see that

there are maxims of quantity, relevance and manner. He informed that

Tolak Angin is good, and it is relevant with the previous utterance. He told

it briefly.

“Nah ini juga, rambut mereka yang hitem hitem ini kan pake Miranda Hair

Color Black” It is representative illocutionary meaning. The speaker

reported that the quest have good black hair because they use Miranda

Hair Color Black. Actually, he wanted to promote Miranda Hair Color

Black. We can see that the speaker obeyed maxim of quantity here. He

informed us that Miranda Hair Color Black make the quests hair looked

good.

“Gimana sih katanya kalian saudara?” It is expressive illocutionary

meaning. The speaker mocked Peppy because he has bad hair. There are

no maxims which are obeyed in this utterance.

73

Sion : Buang aja.

“Buang aja” It is directive illocutionary meaning. The speaker asked Tukul

to throw Sion. There are no maxims which are obeyed in this utterance.

Peppy : Sion kan dari Bombay saya dari India mas. Tendang sana

tendang sini jadi bentuknya kaya gini mas.

“Sion kan dari Bombay saya dari India mas. Tendang sana tendang sini

jadi bentuknya kaya gini mas” It is expressive illocutionary meaning. The

speaker told it for joking only. There are no maxims included in this

utterance.

Tukul : Kamu gak ditendang bentukmu kaya ondel ondel kok. Ok wap to

la to per kalo bahasa Indonesianya kembali ke laptop, kalo bahasa

Banyumanik balek maning nang lap?

“Kamu gak ditendang bentukmu kaya ondel ondel kok” It is expressive

illocutionary meaning. The speaker mocked Peppy. There is maxim of

relevance in this utterance. The speaker mocked him because of Peppy’s

previous utterance.

“Ok wap to la to per kalo bahasa Indonesianya kembali ke laptop, kalo

bahasa Banyumanik balek maning nang lap?” It is directive and

representative locutionary meaning. The speaker requested the audiences

to continue his utterance of the word “lap” with the word “top” and he also

informed the audiences and the guest that he would ask a question to the

quests, so he watched the laptop to know what the question was. This

utterance consists of maxim of quantity. We can see that he informed the

audiences and the guest that he would ask a question to the quests.

Aud : top

“top...” it is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “lap” with response of word “top”. The audiences

tried to be cooperative with the host. This utterance contains maxim of

74

manner and relevance. The host wanted that the audiences continued his

sentence and the audiences did it clearly and briefly.

Tukul : Untuk Anisa, saya tahu kamu punya kenangan yang kuat di

Bombay. Gimana sih rasanya jatuh cinta di Bombay?

“Untuk Anisa” It is directive and representative illocutionary meaning.

The speaker warned Anisa to prepare answer his question and reported that

the next question is for Anisa. We can see that there is maxim of quantity

here.

“saya tahu kamu punya kenangan yang kuat di Bombay” It is

representative locutionary meaning. The speaker affirmed that Anisa had

had a memory in Bombay. We can see that it proves that he obeyed maxim

of quantity.

“Gimana sih rasanya jatuh cinta di Bombay?” It is directive illocutionary

meaning. The speaker asked a question to Anisa and he wanted Anisa to

answer it. This utterance consists of maxim of relevance, because the

question is relevant with the topic.

Tri H : Kenangan dah pasti, karena saya kan syuting 1 bulan disana.

“Kenangan dah pasti, karena saya kan syuting 1 bulan disana” It is

representative locutionary meaning. She reported that she was 1 month

there. We can see that there are maxims of quantity, quality and relevance

in it. She informed us honestly that she was 1 month there and it is

relevant with the question.

Tukul : Tu...gimana jatuh cinta disana?

“Tu...gimana jatuh cinta disana?” It is directive illocutionary meaning. The

speaker requested that Anisa answer the question. There is maxim of

relevance in this utterance. The question is relevant with the topic.

75

Tri H : Itu enggak, itu gossip.

Itu enggak, itu gossip. Clearly, it is representative locutionary meaning.

The speaker disputed Tukul’s utterance. This utterance is relevant with the

previous one, so it contains of maxim of relevance.

Tukul : Gimana?

“Gimana?” It is directive illocutionary meaning. The speaker wanted

Anisa to explain more. This utterance is relevant with the previous one, so

it contains of maxim of relevance.

Tri H : Kalo itu saya gak terima

“Kalo itu saya gak terima” It is representative locutionary meaning. The

speaker denied Tukul’s utterance. Automatically, this utterance is relevant

with the previous utterance. So, she obeyed maxim of relevance.

Tukul : Itu ceritanya gimana?

“Itu ceritanya gimana?” It is directive locutionary meaning. The speaker

requested Anisa to explain more about it. This question is relevant with the

topic, and he asked it clearly so it contains maxim of relevance and

manner.

Tri h : Karena kita salah musim ya. Musim panas banget sampe 560

“Karena kita salah musim ya. Musim panas banget sampe 560 “It is

representative locutionary meaning. The speaker reported that the weather

at that time was hot about 560. This utterance contains of maxims of

quality, quantity, and relevance. He informed honestly, that the weather at

that time was hot about 560. Moreover, this utterance answered the

question.

Vega : Mbak...smua.. kacangnya dimakan lagi dong.

76

“Mbak...smua.. kacangnya dimakan lagi dong” It is directive illocutionary

meaning. The speaker seemed ordered peanut to the quests, but actually

she promoted the Kayaking implicitly. There are mo maxims included in

this utterance.

Tukul : Waktu shopping di India apa si yang menarik dari India?

Makanannya, budayanya, goyangannya, ato apanya?

“Waktu shopping di India apa si yang menarik dari India? Makanannya,

budayanya, goyangannya, ato apanya?” It is directive locutionary

meaning. The speaker requested Anisa to answer the question. This

question is relevant with the topic so it contains maxim of relevance.

Tri H : Yang pasti sarinya murah. Sari indianya murah kalo disana, kalo

disini mahal kan?

“Yang pasti sarinya murah” It is representative locutionary meaning. The

speaker reported that the price of “sari” is cheap there. Of course, it

contains maxims of quantity, quality, relevance and manner. She informed

us about the price of “sari” is cheap there and it is true. This answer is very

relevant with the question, and she answered it briefly and clearly.

“Sari indianya murah kalo disana, kalo disini mahal kan?” It is directive

locutionary meaning. The speaker requested Tukul’s opinion and

agreement about the price of “sari” in India. This utterance obeyed

maxims of quantity and relevance. Again, She informed us about the price

of “sari” is cheap there. Besides it, she also asked Tukul’s opinion that the

price of “sari” in Indonesia is more expensive.

Tukul : Sarinya murah, berapa permeter?

“Sarinya murah, berapa permeter?” It is directive illocutionary meaning.

Actually, he didn’t truly asked it. This question obeyed maxim of

relevance, because it still talking about “sari”.

77

Tri H : Smua berkesan. Kita biasanya makan salah satu makanan

mungkin disini hamburger ya dan karena sapi gak boleh disana

jadi...

“Smua berkesan. Kita biasanya makan salah satu makanan mungkin disini

hamburger ya dan karena sapi gak boleh disana jadi...” It is representative

locutionary meaning. The speaker reported about his experience there. We

can see that this utterance doesn’t answer Tukul’s question. In the other

hand, she tried to inform us about her experiences. So, it contains of

maxim of quantity and quality.

Tukul : Sapine gak boleh he yang boleh rukmini.

“Sapine gak boleh he yang boleh rukmini” It is expressive illocutionary

meaning. The speaker did it for joking only. There are no maxims obeyed

in this utterance.

Tri H : Sapi gak ada, jadi tetep aja kembali ke lap top.

“Sapi gak ada” It is representative locutionary meaning. The speaker

affirmed that there is no cow in India. This utterance is relevant with the

previous utterance, and she informed us that in India there is no cow. So, it

obeyed maxims of quantity and relevance.

“jadi tetep aja kembali ke lap top” It is expressive illocutionary meaning.

The speaker did it for joking. There are no maxims obeyed in this

utterance.

Tukul : Untuk Anisa Tri Hapsari, kalo di film India kan banyak yang

umpet umpetan di pohon, kalo kamu itu...kalo film India suka

umpetan di pohon itu gimana?

“Untuk Anisa Tri Hapsari” It is directive and representative illocutionary

meaning. The speaker warned Anisa to prepare answer his question and

reported that the next question is for Anisa. We can see that there is maxim

of quantity here.

78

“kalo di film India kan banyak yang umpet umpetan di pohon” It is

representative locutionary meaning. The speaker reported that many

actions of Indian films are often hiding in the tree. We can see that there is

maxim of quantity here. He informed us that many actions of Indian films

are often hiding in the tree.

“kalo kamu itu...kalo film India suka umpetan di pohon itu gimana?” It is

directive locutionary meaning. The speaker requested Anisa to answer the

question. We can see that there is maxim of relevance here, because the

question is relevant with the topic.

Tri H : Malah bagus kan, menarik!

“Malah bagus kan, menarik!” It is expressive locutionary meaning. The

speaker praised the Indian film. We can see that there is maxim of

relevance in it. The writer couldn’t conclude whether she was honest or

not.

Tukul : Petak umpet gitu ya. Ok pemirsa saya akan bagi bagi hadiah

bentar ya. Untuk pemirsa di rumah dapatkan hadiah sebesar 150

ribu rupiah.

“Petak umpet gitu ya” It is expressive illocutionary meaning. The speaker

responded Anisa. We can see that it has maxim of relevance.

“Ok pemirsa saya akan bagi bagi hadiah bentar ya. Untuk pemirsa di

rumah dapatkan hadiah sebesar 150 ribu rupiah” It is representative

locutionary meaning. The speaker reported that he would give quiz for the

audiences at home and the prize is Rp 150,000. Automatically, it obeyed

maxim of quantity.

Quiz followed by commercial Break

(Then Fitri sang a dangdut song of “SMS”)

Tukul : Ok silahkan duduk silahkan. Kembali ke lap

79

“Ok silahkan duduk silahkan” It is directive locutionary meaning. The

speaker requested Fitri to have a sit. There are no maxims included in it.

“Kembali ke lap” It is directive and representative locutionary meaning.

The speaker requested the audiences to continue his utterance of the word

“lap” with the word “top” and he also reported the audiences and the guest

that he would ask a question to the quests, so he watched the laptop to

know what the question was. This utterance consists of maxim of quantity

and manner. We can see that he informed the audiences and the guest that

he would ask a question to the quests and he told it briefly and clearly.

Aud : Top

“top...” it is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “lap” with response of word “top”. The audiences

tried to be cooperative with the host. This utterance contains maxim of

manner and relevance. The host wanted that the audiences continued his

sentence and the audiences did it clearly and briefly.

Tukul : Untuk para wanita apa sih yang disukai dari nonton film-film

Bolywood? Mungkin dari kamu (pointed Cut Sarah).

“Untuk para wanita apa sih yang disukai dari nonton film-film

Bolywood?” It is directive locutionary meaning. The speaker requested the

women quests to answer the question. We can see that the question is

relevant with the topic, so it contains of maxim of relevance.

“Mungkin dari kamu” It is directive and representative illocutionary

meaning. The speaker warned Cut Sarah to prepare answer his question

and reported that the first person who will answer the question is her. We

can see that there is maxim of quantity here.

Cut S : Orang India itu artisnya cantik cantik banget ya mas Tukul ya,

matanya ijo trus goyangannya tadi...

80

“Orang India itu artisnya cantik cantik banget ya mas Tukul ya, matanya

ijo trus goyangannya tadi...” It is expressive locutionary meaning. The

speaker gave her opinion about Indian women and the dance. We can see

that there are maxims of quantity and relevance here. She informed us

about Indian women and the dance. So, the utterance is relevant with the

question.

Tukul : Emang orang Indonesia gak cantik cantik?

“Emang orang Indonesia gak cantik cantik?” It is directive locutionary

meaning. The speaker wanted that Sarah explained it more. This utterance

is relevant with Sarah’s previous utterance. So it obeyed maxim of

relevance.

Cut S : Banyak yang cantik, gak kalah, yang ganteng pun gak kalah gitu

loh.

“Banyak yang cantik, gak kalah, yang ganteng pun gak kalah gitu loh” It is

representative locutionary meaning. The speaker affirmed that Indonesian

women are beautiful and the men are handsome. This utterance is relevant

with Tukul’s utterance. So this utterance consists of maxim of relevance.

Tukul : ...Jihan?

“...Jihan?” It is directive and representative illocutionary meaning. The

speaker warned Jihan to prepare answer his question and reported that the

second person who will answer the question is her. We can see that there is

maxim of quantity here.

Jihan : jihan gimana ya ceritanya itu menyentuh hati jadi bisa bikin

orang ketawa, benci trus dibarengi lagunya syairnya yang bikin

orang mmmm menyentuh hati, bukan menyentuh yang lain.

“jihan gimana ya ceritanya itu menyentuh hati jadi bisa bikin orang

ketawa, benci trus dibarengi lagunya syairnya yang bikin orang mmmm

81

menyentuh hati” It is representative locutionary meaning. The speaker

reported that the Indian story of the film is good. We can see that there are

maxims of quantity, quality and relevance in it. She informed honestly to

us about the Indian story of the film. And it is relevant with the question.

“bukan menyentuh yang lain” It is expressive illocutionary meaning. The

speaker told it to joke. There are no maxims included in this utterance.

Tukul : Kalo Tri Hapsari gimana?

“Kalo Tri Hapsari gimana?” It is directive and representative illocutionary

meaning. The speaker warned Anisa to prepare answer his question and

reported that the third person who will answer the question is her. We can

see that there is maxim of quantity here.

Tri H : Kalo aku yang mesti ceritanya dong, jadi nangisnya ada, lucunya

ada, dramanya ada jadi entertain banget.

“Kalo aku yang mesti ceritanya dong, jadi nangisnya ada, lucunya ada,

dramanya ada jadi entertain banget” It is representative locutionary

meaning. The speaker reported that the Indian films are good. We can see

that there are maxims of quantity, quality and relevance in it. She informed

honestly to us about the Indian films. And it is relevant with the question.

Tukul : Kalo fitri rambutnya kok bagus banget?

“Kalo fitri rambutnya kok bagus banget?” It is directive illocutionary

meaning. The speaker requested Fitri to inform him why her hair is good.

But in case, he wanted to promote Miranda Hair Color implicitly. There

are no maxims obeyed in it.

Fitri : Kan pake Miranda Hair Color dong

“Kan pake Miranda Hair Color dong” It is representative illocutionary

meaning. The speaker affirmed that her hair is good because of Miranda

82

Hair Color. He promoted it implicitly. This utterance is relevant with

Tukul’s previous utterance. So it contains of maxim of relevance.

Tukul : Sekarang kita kuis Empat Mata dulu Pep ayo Pep!

“Sekarang kita kuis Empat Mata dulu” It is representative locutionary

meaning. The speaker reported that it was time to give quiz. We can see

that it contains of maxim of quantity.

“Pep ayo Pep!” It is directive locutionary meaning. The speaker requested

Pepy to accompany him in giving quiz. This utterance is relevant with his

previous utterance. So it contains of maxim of relevance.

Quiz followed by commercial Break

Tukul : Ok masih di Empat?

“Ok masih di Empat?” “Ok, masih di Empat?” It is representative and

directive locutionary meaning. The speaker reported that they were still

having Empat Mata show. He also requested the audiences to continue or

respond his word of “Empat” with “Mata” as the name of the show. This

utterance contains of maxim of quantity, because he informed the

audiences that they were still having Empat Mata show, indirectly.

Aud : Mata..

“Mata...” It is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “Empat” with response of word “Mata”. The

audiences tried to be cooperative with the host. This utterance contains

maxim of manner and relevance. The host wanted that the audiences

continued his sentence of “Empat...” and the audiences did it clearly and

briefly. And the word of “mata” is very relevant because the name of the

show is Empat Mata.

Tukul : Makasih ini sekarang baca email...

83

“Makasih ini sekarang baca email...” It is representative locutionary

meaning. The speaker reported that it was time to read an email. We can

see that there is maxim of quantity here.

Read an email

Tukul : Ok buat smuanya. Apa factor budaya India yang masuk ke

Indonesia menurut kalian?

“Ok buat smuanya” It is directive and representative illocutionary

meaning. The speaker warned and reported all of the quests to prepare

answer his question. We can see that there is maxim of quantity here

“Apa factor budaya India yang masuk ke Indonesia menurut kalian?” It is

directive locutionary meaning. The speaker requested the quests to answer

the question. This question is relevant with the topic, so it contains of

maxin of relevance.

Cut S : Eh...bisa diulangi lagi?

“Eh...bisa diulangi lagi?” It is directive locutionary meaning. The speaker

requested Tukul to repeat his question. This utterance is relevant because

she told it because she didn’t hear the question clearly. So, it contains

maxim of relevance.

Tukul : Menurut kalian apa contoh budaya India yang masuk ke

Indonesia?

“Menurut kalian apa contoh budaya India yang masuk ke Indonesia?”

Again, this utterance is directive locutionary meaning. The speaker

repeated his question because Cut Sarah didn’t hear clearly before. This

question is relevant with the topic, so it contains of maxim of relevance.

Cut S : Dari mungkin, dangdut ya. Lagu dangdut itu kan indianya

Indonesia.

84

“Dari mungkin, dangdut ya. Lagu dangdut itu kan indianya Indonesia” It is

representative locutionary meaning. The speaker stated that “dangdut” is

an example of the influence of Indian culture in Indonesia. We can see that

there are maxims of quantity and relevance in it. She informed that

“dangdut” is an example of the influence of Indian culture in Indonesia.

And this utterance is relevant with the question.

Tukul : Kalo kamu Jihan?

“Kalo kamu Jihan?” It is directive and representative illocutionary

meaning. The speaker warned and reported Jihan to prepare answer his

question. We can see that there is maxim of quantity here

Jihan : Ya itu tadi musiknya

“Ya itu tadi musiknya” It is representative locutionary meaning. The

speaker stated that one of the influences from Indian culture is the music.

We can see that there are maxims of quantity and relevance in it. She

informed us that the influence is music, and this answer is relevant with

the question.

Tukul : Musiknya trus goyangannya, kalo kamu Tri Hapsari?

“Musiknya trus goyangannya” It is representative locutionary meaning.

Tukul affirmed what Jihan said. This utterance is relevant with the

previous utterance, so it contains of maxim of relevance.

“kalo kamu Tri Hapsari?” It is directive and representative illocutionary

meaning. The speaker warned and reported Anisa to prepare answer his

question. We can see that there is maxim of quantity here

Tri H : Kalo aku kainnya..!

“Kalo aku kainnya..!” It is representative locutionary meaning. The

speaker stated that the influence is the cloth. There are maxims of quantity

85

and relevance here. She informed us that the Indian influence is the cloth,

and this utterance is relevant with the question.

Jihan : Tetep..?

“Tetep..?” It is expressive locutionary meaning. The speaker wanted to

know whether Anisa is sure or not. We can see that it contains of maxim

of relevance, because it still related with the previous utterance.

Tri H : Iya kain sari

“Iya kain sari” It is representative locutionary meaning. The speaker

affirmed her previous utterance. We can see that it contains of maxim of

relevance, because it still related with the previous utterance.

Tukul : kalo Fitri?

“kalo Fitri?” It is directive and representative illocutionary meaning. The

speaker warned and reported Fitri to prepare answer his question. We can

see that there is maxim of quantity here

Fitri : Tetep lagu lagunya juga, goyangannya juga. Yang mesti tipe tipe

cowok cowok sekarang itu kok kaya India ya? Seperti yang tadi ya,

pada mertuanya...

“Tetep lagu lagunya juga, goyangannya juga. Yang mesti tipe tipe cowok

cowok sekarang itu kok kaya India ya? Seperti yang tadi ya, pada

mertuanya...” It is representative and directive locutionary meaning. The

speaker stated that the influence is on the song, dance and the men’s

attitude. She also requested other’s agreement that the attitude of men right

now. We can see that there are maxims of quantity and relevance in it.

She informed us about his opinion and her utterance is relevant with the

question.

Tukul : sopan ya..

86

“sopan ya..” It is representative locutionary meaning. The speaker

affirmed what Fitri said. This utterance is relevant, so it contains maxim of

relevance.

Fitri : Sopan, trus sama suami itu santun

“Sopan, trus sama suami itu santun” It is representative locutionary

meaning. The speaker affirmed that Indian men are respectful, and the

wifes are respectful too. It contains maxim of quantity and relevance. She

informed us that the Indian mean and the wifes are respectful.

Automatically, this utterance is relevant with the question.

Tukul : Emang cowok yang sekarang gak sopan sopan apa?

“Emang cowok yang sekarang gak sopan sopan apa?” It is directive

illocutionary meaning. The speaker requested Fitri to explain more. We

can see that it contains maxim of relevance, because he told it based on

Fitri utterance.

Fitri : Enggak, misal kalo ada pemotretan agak lebih gimana gitu.

“Enggak, misal kalo ada pemotretan agak lebih gimana gitu” It is

representative locutionary meaning. The speaker denied that Indonesian

men are rude, but she gave an example why she told that Indonesian men

are rude. We can see that there are maxim of quantity and relevance in it.

She informed us about Indonesian men, and it is relevant with Tukul’s

question.

Tukul : O...kalo Sion?

“O...kalo Sion?” It is directive and representative illocutionary meaning.

The speaker warned and reported Sion to prepare answers his question.

We can see that there is maxim of quantity here

Sion : Cantik cantik

87

“Cantik cantik” It is representative locutionary meaning. The speaker

stated and reported that Indian women are beautiful. We can see that he

informed us that Indian women are beautiful, and this utterance is relevant

with the question.

Tukul : Trimakasih smua untuk bintang tamu. Trimakasih saya hanya just

kidding dan for laugh tidak ada motivasi untuk melecehkan. Tetap

di Empat?

“Trimakasih smua untuk bintang tamu. Trimakasih saya hanya just

kidding dan for laugh tidak ada motivasi untuk melecehkan” It is

expressive locutionary meaning. The speaker thanked to the quests and the

audiences for joining the show. We can see that it contain maxim of

quantity. He told to the audiences implicitly that the show would end.

“Tetap di Empat?” It is expressive and directive locutionary meaning. The

speaker said goodbye by saying it. He also requested the audiences to

continue or respond his word of “Empat” with “Mata” as the name of the

show. This utterance contains of maxim of quantity, because he informed

the audiences that the show ended, indirectly.

Aud : Mata...

“Mata...” It is expressive lucotionary meaning. The audiences responded

what the host said of “Empat” with response of word “Mata”. The

audiences tried to be cooperative with the host. This utterance contains

maxim of manner and relevance. The host wanted that the audiences

continued his sentence of “Empat...” and the audiences did it clearly and

briefly. And the word of “mata” is very relevant because the name of the

show is Empat Mata.

88

IV.2. Hymen’s speaking analysis

S Situation Setting This TV program is conducted in a

broadcasting study about 90 menits on April

19, 2007 at 9.30-11.15 pm.

Scene This TV program is addressed to general

audiences at the studio and at home.

P Participant Speaker This show consists of eight people who

convey messages. They are Tukul as the

presenter or host and five persons as quests.

The quests are Cut Sarah, Jihan Amir, Sion

Gideon, Anisa Tri Hapsari and Fitri Carlina.

All of them are artists. The last two people

are peppy as the drummer and Vega as café

waitres.

Addressee This show is addressed to all general

audiences at studio and at home.

Addressor There are five people who originate

messages: Cut Sarah, Jihan Amir, Sion

Gideon, Tri Hapsari, and Fitri Carlina.

Audience There are two categories of audiences of this

TV program, they are direct audiences who

directly watching this TV program at studio

and indirect audiences who were indirectly

watching the show at home or other places.

E Ends Outcome The purpose of the show at that time is

discuss about Bollywood culture.

Purpose The purpose of the individual participants is:

Farhan : Conducted the show and gave

questions to the quests.

The quests As source information

A Act Sequence Content topic or subject of the show is “Bollywood”

89

Form Form of the sequences common reactive

acts: (a) Introduction the quests and the

audiences at studio, (b) Discussion, and (c)

Conclusion

K Key It is semiformal conversation where ther

were mocking, joking, and laugh, language

gestures are often used by the presenter.

I Instrumentalities Channel The messages are traveled by answering the

questions

Code Maxims of quantity and relevance are often

obeyed in their conversation.

N Norm Interaction In speech rules they often broke maxim of

quality and manner. It happened because one

of the goals of the show to entertain the

audiences so they ignored them.

Interpretation Illocutionary meaning was often used in

order to make the utterance more polite and

to entertain the audiences.

G Genre Genre of this program is daily conversation.

V. CONCLUSION AND SUGGESTION

V.1. Conclusion

For the first, base on theoretical background, the researcher tried to

make conclusion on theoretical background:

a) Sociolinguistics is the study of the effect of any and all aspects in

society. It concerns with used language by society and how society

interact among them through language employment.

90

b) Speech act theory attempts to explain how speakers use language to

accomplish intended actions and how hearers infer intended meaning

form what is said.

c) Grice identified four principles which people implicitly rely on when

communicating the Conversational Maxims, relating to; the

relevance, the quality, the quantity of the communicated information,

and the manner in which it is communicated.

The second, based on the data the writer made some conclusion:

a) The host introduced the audiences in the studio and the quests to the

people who watched the show. It make the audiences knew who they

were, moreover the quests are artists who they know.

b) Based on Empat Mata’s perspective which uses comedy perspective

for the talk show, the speaker mostly used illocutionary meaning in

their utterances. They wanted that their intended meaning would be

funny.

c) The writer concludes that Sion couldn’t cooperate with the host. He

answered one question only, because his utterances mostly disobeyed

the four conversational maxims. He mostly pretended spoke Indian,

meanwhile there is no meaning in it. In the other hand, he was

successful in entertaining the audiences.

d) Because of the show is a talk show the speakers had a big chance to

disobey or broke the maxims of manner. They mustn’t answer the

questions in brief and sometimes the information who they gave in

their utterances was not needed. So, sometimes they disobeyed maxim

of quantity too.

e) Most of the questions which are given by the host didn’t need honesty

but more on knowledge, so that it was difficult for the writer to find

out or determine whether they were honest or not.

91

f) The dividing line may be rather thin or unclear, and there are times

when we may say that both the maxims of quantity and quality are

broken by the same factors.

V.2. Suggestion

a) To get successful communication both of the speakers must be able to

cooperate in conversation. In the other word, they must obey the

conversational maxims.

b) The host didn’t master the topic and the atmosphere well. The

questions were not improving. The writer thought that they questions

could be more than about the Indian food and film.

c) By observing whether a speaker obeys the maxims or not, we can find

out how to interpret what the speaker says

d) As the maxims stand, there may be an overlap, as regards the length of

what one says, between the maxims of quantity and manner; this

overlap can be explained (partially if not entirely) by thinking of the

maxim of quantity in terms of units of information.

92

VI. REFERENCES

Burchardt, Aljoscha and Koller, Alexander and Walter, Stephan. 2007.

Conversational Maxims. Retrieved April 20, 2007, from

http://www.coli.uni-saarland.de/projects/milca/esslli/html/node105.html.

Ghozali, Imam. 2007. Sociolinguistic Hand out. Sarjanawiyata Tamansiswa

University (unpublished paper).

Jaworowska, Joanna. 2007. Speech Act Theory. Retrieved May 2, 2007, from

http://instructional1.calstatela.edu/lkamhis/tesl565_sp04/troy/spchact.htm#

The Meaning of Speech Acts.

Nurlela. 2006. Sociolinguistic Analysis Ethnography of Communication in

ANTV Program “Om Farhan” (Unpublished paper).

Wikimedia Foundation, Inc. 2007. Gricean maxims. Retrieved April 20, 2007,

from http://en.wikipedia.org/wiki/Gricean_maxim.

Wikimedia Foundation, Inc. 2007. Sociolinguistics. Retrieved April 20, 2007,

from http://en.wikipedia.org/wiki/Sociolinguistics.