an experiment with memory - coda
TRANSCRIPT
An Experiment with Memory - Coda: Pre-empting the pre-emptive
Tablet from Knossos written in Linear B
The chief problem of language learning is to make allowances for the brain’s
voracious taste for self-improvement. Any word which has wandered into
one’s consciousness – even unobtrusively is there for keeps. The problem is
that its precise location and embedded strength must be prospected; it must
then be transplanted into more fertile soil; and that that fertile soil itself must
be organized according to a rational horticultural scheme.
But language learning systems proceed as if there is available simply a tabula
rasa (as if one has never heard of this word or its cognates before) or else
implicitly presume that such a mental state can simply be willed into
existence. The trouble is that the shards of many half-learnt words clutter
one’s mind; and will certainly trip up incoming words. Is it not better to come
to terms with them by befriending unconscious memory, than to embark on a
perilous project which ignores both unconscious memory and what is in it,
simply because one is in a hurry to ‘teach’ a language in the shortest possible
time? What is learned fast will be forgotten fast. And it will be forgotten
because the seed was forced into a bed which did not suit it; or because it
otherwise fell upon stony ground.
*
It’s important to distinguish between the identification of a word and its
learning. In my view, learning is not a preliminary process. It should be the
final sewing together of many inchoate preliminaries: the dress-rehearsal; the
first run-through of the new concerto.
But, again, conventional learning systems hopelessly conflate – by failing to
identify and distinguish between them – the identification and learning stages,
as applied to a linguistic datum; and leave the student, rather than the
teacher, with the almost hopeless task of phasing every intellectual
acquisition on its own idiosyncratic place on a not obvious learning curve.
In such a scenario, a valid but maybe incomplete act of identification of a
word or phrase– which axiomatically does not carry across into a finished,
‘learnt’ situation – can easily be viewed, erroneously, as an inadequate piece
of learning: and frantic efforts may be made to reinforce the ‘complete’
learning of the given item. These are the techniques one learned at the
crammers, at the grammar school for the ‘mark order’ test; but one may
blithely and unquestioningly transfer them into the learning techniques of
adult life unless one is a little circumspect.
The task is difficult, but it is not impossible: the initial three thousand words of
the language to be learned need to be approached from the standpoint of the
first three thousand words of another; and a beneficent ordering – or series of
orderings – needs to be established within that double corpus and carried
over into the same words within the new language.
Meanwhile all ‘learning’ efforts must be suspended: various relationships of
acquaintance will have been made, in the course of this, bottom-up. Only at a
late stage can a smooth, inclusive, ordered, top-down learning journey
attempted: it will build on what has gone before, and will profit from it. At this
stage, all half-learned material - all merely ‘identified’ words - should be
capable of inclusion in a harmonious and increasingly complete whole: and
that whole ought to have a lucent, explicit and satisfying structure of its own.
Maybe a vision of a moment when one can seamlessly segue through a
multitude of words is as illusory as imagining oneself hitting a Tony Jacklin
four-under-par; perhaps my situation is closer to the duped client in The
Engineer’s Thumb who consults Holmes after he has been asked to copy out
The Encyclopedia Britannica in its entirety on account of his red hair; and
becomes suspicious when he has almost got as far as the letter B.
But moving from the hinterland of theory into the valley of insight, I notice
that I did indeed in the course of yesterday, July 6th, learn two and a half
words of Georgian effortlessly; and because they came effortlessly they seem
lodged in one or other of the levels of unconscious memory which I defined in
Chapter 1.
The first was pirdapir. I first heard this word when being driven around Tbilisi
by taxi and the chauffer asked, ‘Pirdapir?’ ‘Do you want to go straight on?’ or
‘Is it [what you want] directly ahead?’
My local taxi driver offered to take me to the airport directly – pirdapir – for
sixty laris.
The second word he taught me as well, but he did so on request. There had
been a severe hailstorm mid-afternoon; at six he had contacted me so that we
could track down an errant mail item of mine.
Figure 21: Hailstone which fell during Bolnisi hailstorm, 6 July 2012
He told me that hail was seTqva . In Georgian there are two t sounds ტ -
strong and თ - weak. The spelling with a strong t was obvious from his
pronunciation, as was the presence of the q sound. It also seemed intuitively
likely that for a strong phenomenon, Georgian would also have a strong-
sounding word. In Georgian the q sound, known as q’ar , has been assigned
that bugbear status which linguists will insist on sellotaping onto bits of a
foreign language which they fear will prove difficult for the learner. I’m sure
it’s poor alpinism to draw attention to dangers in such a way as to make them
mutate into complexes at an early stage of the student’s acquaintance with a
foreign tongue, just as I am opposed to ‘error correction’ in the TEFL field.
But be that as it may, I was struck by the similarity of seTqva to the Georgian
word for word, siTqva . Georgian seems to have been set up in such a way
that the maximum amount of meaning is built into the shortest sonic – and
perhaps synaptic − ‘space’; so that one has the impression that no workable
combination of consonants and vowels has been left out of count; and that
the language has thus achieved a maximum of concision and therefore – but
only in principle – speakableness.
What is strange is the semantic disparity between word and hail when they
are close neighbours on what one might imagine as a ‘periodic table’ of all
Georgian words. I note that hail is a ‘post-3000’ word: it does not figure in our
list of the commonest English words. I have entered them both in their due
places in the 175 spaces for Georgian words arranged by ‘consonantality’,
which I set up in an earlier chapter, where they occupy spaces 16 and 11
respectively. It’s may be good too, to identify Georgian words by these
number codings. They might be learnable by the semi-conscious memory in
the course of making routine handlings of words….but I’ve not tried this out;
and indeed it would be a time-consuming task…
*
How can I bring into proximity our two words in a more formal way? We will
need a new type of chart:
siTqva and seTqva appear top left; I’ve put in elva which I learned as meaning
either thunder or lightning (it turns out to mean lightning) as being
semantically related but structurally a little different.
Figure 22: Georgian words- seTqva, siTva and related concepts
It sounds like a word in a quite different, more European language, and maybe
suggests a new category of classification along those lines. The English
meanings are given in other ‘puzzle pieces’ as I think that there are interesting
elements here for our quest to construct the ‘anthropology’ of the language –
to elicit, for example, the fact that it obviously thinks of hailstones and words
in the same collective ‘thought’. I have added two sonically related words
which unconscious memory supplied; both having the Georgian q or similar:
qvavili flower and varskvlavi star. They differ in that (counter-intuitively!) the
word for star has not quite such an explosive sound as does the word for
flower: q is actually a glottal fricative in Georgian half-way to the notorious
glottals of Arabic (or more familiarly perhaps, to the ugly ones of Cockney); kv
is marginally less strong. What they have in common is the immediate
treacherous descent onto a v, compounded in the case of the word for star by
an immediate ascent after this onto the labial l. But unconscious memory
clusters them quite happily alongside hail and word; where I am content to
leave them.
Figure 23: varskvlavi - per ardua ad astram; ‘preparing for an immediate ascent onto the labial l’
*
The second word I learned yesterday was only half-learned. Whereas pirdapir
directly crystallized effortlessly - partly because I had heard it before, and
partly because it seems to belong to a class of reduplicating words (we have
already had an example in skvadaskva dros at one or another time) - and while
seTqva was immediately memorable, in one the word for rainbow
tsisarTqela needed to be retrieved from Sisauri’s dictionary (my neighbours
had introduced it to me while we were looking at a beautiful example of one
yesterday; Figure 23). For now, all I can tell is that this word seems to contain
the suffix for fixity sa – which is nice, given the wonderful lines from the Book
of Genesis suggesting the paradoxical fixity of a rainbow: ‘I will set my bow in
the clouds, and it will be a sign of a covenant between me and the earth’.
Words for rainbows should be quite primitive in any language, although in
English rainbow seems to purely descriptive, rain and bow; whereas in Greek
it is iris, which is the source of iridescent. The English word is ancient, but
purely Germanic. Consultation revealed that Georgian tsisarTqvela is made up
of the genitive of tsa sky (which comes out as tsis) and a diminutive form of
sartTqveli belt ending in an a. Not for the first time Georgian comes up with
a noble and magnificent word for a wonderful thing.
Figure 24: Rainbow over Bolnisi, 6 July 2012
The Tqv root in the word for belt may have commonalities with the same in
seTqva and siTqva but the common source must be deep: if belt is a sa+ noun
of fixity, the root which follows is rTqv (the final s of tsis is shared with or
overhangs the initial s of the next part of the word). My guess is that these
prefixes must originally have had a special meaning; and for now my maybe
perilous hypothesis is that se may signifiy compaction, si expansion and r
some kind of local anchoring. When the genitival prefix tsis of the sky is
removed we also see that each of these words denoting archetypal concepts
begin with s. We will look out for other indices of the Georgian primitive mind
as we proceed on these memorable but rare occasions when the language
becomes lucid to us: just like the appearance (occasional indeed in Georgia) of
a rainbow….