《鲁迅小说中绍兴地域文化英译传播研究》评介_3 (author: yu jing)

9
Translation Quarterly e=i Hi Published by The Hong Kong Translation Society

Upload: hznu

Post on 04-Dec-2023

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

TranslationQuarterly

e=i

Hi

Published by

The Hong Kong Translation Society

Translation Quarterly

The Hong Kong Translation Society

Translation Quarterly

Xo. 79, March 2016

All Rights Reserved

Copyright© 201G THEHOXG KONG TRANSLATION' SOCIETY

ISSN 1027-8559-7'J

The Hcmg Kong Translation Society has entered into

an electronic licensing relationship with EBSCO Publishing,

the world's most prolific aggregator of full text journals,

magazines and other sources. The full text of the Translation

Quartcrhf can be found on EBSCO Publishing's databases.

3fi Founding Chief Editor

'Ijil. ll Liu Ching-chih

Chief Editors

Leo Tak-hung Chan f.^^r

Executive Editor

Robert Xcather

Joseph Poon

Associate Executive Editors

Lee Tong King

ShaoLu .

Editorial Board( iiliWi I . iu Ching-chih (Chairman)

Serena JinRobert Xeather

Leo Tak-hung ChanJane LaiJoseph Poon

Advisory BoardLin Wen-yuehLo XinxhangXie TianzhenYang Chengshu

Anthony YuYu Kw.ing-chung

Editorial ManagerTony Ma

Laurence Wong

Mona BakerCay DollerupHoward GoldblattWolfgang LorscherGoran MalmqvistJames St. AndreGideon T<^ur\

Translation Quarterly No. 79, March 2016

mm CONTENTS

w Chief Editor's \ote

Articles

A Descriptive and Pragmatic Study of jinin }osc

the Translation of Racist Language Martinez-Sierra

in Django Unchained and Antonia

Saiichcz-MacarroHI¥ Book Review

li! Research Notes

47 iml5tfiW^«

96 ffij^j Mf?'j Guidelines for Contributors

100 Sfc^pTPJ^^ Subscribing to Translation

Quarterly

Subscription and Order Form

Book Review

2015 ' pp. 14+250 • ISBN: 0^8-7-308-

37

• Herman 1992 ' - H(*I^ • Herman 2009 •

2015; 4^ ^isd

5: ft ?

fiflr Even-

Xohar •' B'J"

• Lefevere '!

^lt" - Hi*! : Toury R'J

201S: 16

George A. Kennedy • 5

:fBI0f< E. H. F. Mil ls ' ,['£:

• %i^f ' Edgar Snow i^^iLa'i

ftfi ' ffifTCfc!^

38 39

2015: 206

universe of discourse

2015: 117 - K&m

) . ^ - :K^^fi = ' 6 ) Mi§^>

irregularities in behavior " i

2015: 201-202 '-

200

41

native speaker

ft

Julia L-ovell • 201 5: 1 16

42

Harvey & Hij^ins

i Berezowsky 1997 '

Wekker & XX'dlcr l l)91 - Leppihalme 2000 '

, 2004" ^^a^fftl&Kjfli

2000 = Pimo 2009 : Rosa

1996

Wilkinson 2014

43

° - flffi£nrf^iS • Chesterman 2000: 1

i^w - *r*e£it

contexmalizaiion)

h-&s

BctcxowskJ, Ixs/ck i I99^"i. Dialtct in Translation. Wroclaw: Wmciaw L.'mvcrsih

Publishing 1 [oust.

BcTman. \tu< ii'if : I ')92}. T/v }-L\fl?>??/!t? of f/v Foreign: Culture ami Translation in Romantic

Gitffiany. Iran-;. S. 1 Icvvat'it. \lbany: Srati. I nivt-rsity i > t \t-w 'lork I'rt->>.

, (2009). Toward a Translation (..ntiasw. John Donne. 1 riins. h'ismctjise MassanJier-

Kcnnf). Kfiir: Kft ir Sratc rnivcrsit^- I'rc1*^.

Bcrlhclc, Raphael '2^00). " Iranst.inn^ \firican-.\nicticai! Vernacular Knglish into

(i t - rmun: I he lVnl>]i.m <>f ]im' in Mark Twain's tiaekltbeny Finn", journal of

Soiioiingiuslici4.4)- S8X-613.

1 htstcrm.m. AnJn\v. ;iiu! Rosemary .\rntjo ( 2 ' M K ) > . "l-orum: Slurt-tl ( i rount l in

Translation Studies". Target \2; [ S I - 1 6 0 .

(".roiiin, Michael H996)- Translating Ireland: Transtadon, Ldngtiages, Cultures. I ' i > r k : ( ork

I'niversiry I'rtss.

l)miitro\.i, Bnyitt.i l.;ii«liind (1997) ''Translation of Dulcet in I'lttiunal Pnnc:

I iibeha Moivr« in Russian and Kns;lish a-: ;\. in Point." In Aor/v. I iinattot!

and Cbmsf in Latiguq%e: Proctedtaig of //v Ceitteitary ,\leeftu« of fhe Nyfifiify>i£ka

.*>ii//sk,i!pet \rdre Mam/la—22-2) Monk 1996 Srofkiiolni: \initjui>t .uul XX'iksdl

44

International. 40-65.

;2(Kl4i. "()rality, l.itt racv. RrprinluctMHi of Discourse and the- Translation ot

Di.ik-rt". Dni!ektii!>erstt-~i!>iz mill Dinifkte hi \lnltituedui 1: 121-139.

I krvcv. Sandor, .md I lupins, Ian (!902j. Thinking TfnKsiatiati, London- Roudcdgc.

I anc-Mcrcit'T, ( iilhan . 109 i . •• I ranslatin^ tin 1 ntranslatabk-: 1'hc l'raiis]ator*s

\L - r lRr i t , ]df<i!i>j?ica! and Polincal Ri_spotisil)i]ir\". 7rf/;of/0.1: 4i—CxS.

Lcppihalmc, Ritva ,20(Klj. "'! In i \ v i > l-.ici"; nt" Sranilardi/aiion: ( >n rlit- Translation

of RLyii'iiahsms m l,ircrjr\. Tbt Translator6.2: 24T-269.

Man. ( . . 19c '2i."'. \j ]'r:nnc\vork for Rc^'arch on rlit' I scnf Nnnstandanl

I ^inguagf in I'icruin." si'l/1: Aiimlfii a/if Aiigltstik midAmerikanhlih \

1'into. Sani liamos (2009V "1 low Important is tht- \X'av \»u Sav it' \n on

tlu 'InniMiitiun ot LinymsTic \. Turret 21.2: 2S9-.VT.

ROJ.J,. \lc.\andni. \ssis (2012). '"Translatim; Place )jnguistic\'ariarion in Translation".

it'wvjW/Tc.Y; 2.2: 0-97.

\ \ tkktr , (I., and 1 I. \\cllcr ' I991j . "(iominji in from the Told: languistic and Socio-

* Ai l tura l \spccis oi tin. 'I ranslation ot Black l;.nj;lisli NVrnacuiar I.ia-rary 'texts

into SLirin.iiTx.-si1 Dutch". B,wV/3~.4:221-2.39.

\\ilkinsnn. lanu (200^.. "Srajjmj; 'Suissncss': Inrt-r-antl Intrarultural 1 'ht-atrt1

'I'ranslarion." l^an<y<a£t ,uid Intercjihiiral Communication 5.1: "2-8.T.

- 2015 i • ((nmmrn—ftffl'J'a£*3B93flfc3fc fclb^liW

46