《鲁迅小说中绍兴地域文化英译传播研究》评介_3 (author: yu jing)
TRANSCRIPT
Translation Quarterly
The Hong Kong Translation Society
Translation Quarterly
Xo. 79, March 2016
All Rights Reserved
Copyright© 201G THEHOXG KONG TRANSLATION' SOCIETY
ISSN 1027-8559-7'J
The Hcmg Kong Translation Society has entered into
an electronic licensing relationship with EBSCO Publishing,
the world's most prolific aggregator of full text journals,
magazines and other sources. The full text of the Translation
Quartcrhf can be found on EBSCO Publishing's databases.
3fi Founding Chief Editor
'Ijil. ll Liu Ching-chih
Chief Editors
Leo Tak-hung Chan f.^^r
Executive Editor
Robert Xcather
Joseph Poon
Associate Executive Editors
Lee Tong King
ShaoLu .
Editorial Board( iiliWi I . iu Ching-chih (Chairman)
Serena JinRobert Xeather
Leo Tak-hung ChanJane LaiJoseph Poon
Advisory BoardLin Wen-yuehLo XinxhangXie TianzhenYang Chengshu
Anthony YuYu Kw.ing-chung
Editorial ManagerTony Ma
Laurence Wong
Mona BakerCay DollerupHoward GoldblattWolfgang LorscherGoran MalmqvistJames St. AndreGideon T<^ur\
Translation Quarterly No. 79, March 2016
mm CONTENTS
w Chief Editor's \ote
Articles
A Descriptive and Pragmatic Study of jinin }osc
the Translation of Racist Language Martinez-Sierra
in Django Unchained and Antonia
Saiichcz-MacarroHI¥ Book Review
li! Research Notes
47 iml5tfiW^«
96 ffij^j Mf?'j Guidelines for Contributors
100 Sfc^pTPJ^^ Subscribing to Translation
Quarterly
Subscription and Order Form
• Herman 1992 ' - H(*I^ • Herman 2009 •
2015; 4^ ^isd
5: ft ?
fiflr Even-
Xohar •' B'J"
• Lefevere '!
^lt" - Hi*! : Toury R'J
201S: 16
George A. Kennedy • 5
:fBI0f< E. H. F. Mil ls ' ,['£:
• %i^f ' Edgar Snow i^^iLa'i
ftfi ' ffifTCfc!^
38 39
2015: 206
universe of discourse
2015: 117 - K&m
) . ^ - :K^^fi = ' 6 ) Mi§^>
irregularities in behavior " i
2015: 201-202 '-
200
41
native speaker
ft
Julia L-ovell • 201 5: 1 16
42
Harvey & Hij^ins
i Berezowsky 1997 '
Wekker & XX'dlcr l l)91 - Leppihalme 2000 '
, 2004" ^^a^fftl&Kjfli
2000 = Pimo 2009 : Rosa
1996
Wilkinson 2014
43
° - flffi£nrf^iS • Chesterman 2000: 1
i^w - *r*e£it
contexmalizaiion)
h-&s
BctcxowskJ, Ixs/ck i I99^"i. Dialtct in Translation. Wroclaw: Wmciaw L.'mvcrsih
Publishing 1 [oust.
BcTman. \tu< ii'if : I ')92}. T/v }-L\fl?>??/!t? of f/v Foreign: Culture ami Translation in Romantic
Gitffiany. Iran-;. S. 1 Icvvat'it. \lbany: Srati. I nivt-rsity i > t \t-w 'lork I'rt->>.
, (2009). Toward a Translation (..ntiasw. John Donne. 1 riins. h'ismctjise MassanJier-
Kcnnf). Kfiir: Kft ir Sratc rnivcrsit^- I'rc1*^.
Bcrlhclc, Raphael '2^00). " Iranst.inn^ \firican-.\nicticai! Vernacular Knglish into
(i t - rmun: I he lVnl>]i.m <>f ]im' in Mark Twain's tiaekltbeny Finn", journal of
Soiioiingiuslici4.4)- S8X-613.
1 htstcrm.m. AnJn\v. ;iiu! Rosemary .\rntjo ( 2 ' M K ) > . "l-orum: Slurt-tl ( i rount l in
Translation Studies". Target \2; [ S I - 1 6 0 .
(".roiiin, Michael H996)- Translating Ireland: Transtadon, Ldngtiages, Cultures. I ' i > r k : ( ork
I'niversiry I'rtss.
l)miitro\.i, Bnyitt.i l.;ii«liind (1997) ''Translation of Dulcet in I'lttiunal Pnnc:
I iibeha Moivr« in Russian and Kns;lish a-: ;\. in Point." In Aor/v. I iinattot!
and Cbmsf in Latiguq%e: Proctedtaig of //v Ceitteitary ,\leeftu« of fhe Nyfifiify>i£ka
.*>ii//sk,i!pet \rdre Mam/la—22-2) Monk 1996 Srofkiiolni: \initjui>t .uul XX'iksdl
44
International. 40-65.
;2(Kl4i. "()rality, l.itt racv. RrprinluctMHi of Discourse and the- Translation ot
Di.ik-rt". Dni!ektii!>erstt-~i!>iz mill Dinifkte hi \lnltituedui 1: 121-139.
I krvcv. Sandor, .md I lupins, Ian (!902j. Thinking TfnKsiatiati, London- Roudcdgc.
I anc-Mcrcit'T, ( iilhan . 109 i . •• I ranslatin^ tin 1 ntranslatabk-: 1'hc l'raiis]ator*s
\L - r lRr i t , ]df<i!i>j?ica! and Polincal Ri_spotisil)i]ir\". 7rf/;of/0.1: 4i—CxS.
Lcppihalmc, Ritva ,20(Klj. "'! In i \ v i > l-.ici"; nt" Sranilardi/aiion: ( >n rlit- Translation
of RLyii'iiahsms m l,ircrjr\. Tbt Translator6.2: 24T-269.
Man. ( . . 19c '2i."'. \j ]'r:nnc\vork for Rc^'arch on rlit' I scnf Nnnstandanl
I ^inguagf in I'icruin." si'l/1: Aiimlfii a/if Aiigltstik midAmerikanhlih \
1'into. Sani liamos (2009V "1 low Important is tht- \X'av \»u Sav it' \n on
tlu 'InniMiitiun ot LinymsTic \. Turret 21.2: 2S9-.VT.
ROJ.J,. \lc.\andni. \ssis (2012). '"Translatim; Place )jnguistic\'ariarion in Translation".
it'wvjW/Tc.Y; 2.2: 0-97.
\ \ tkktr , (I., and 1 I. \\cllcr ' I991j . "(iominji in from the Told: languistic and Socio-
* Ai l tura l \spccis oi tin. 'I ranslation ot Black l;.nj;lisli NVrnacuiar I.ia-rary 'texts
into SLirin.iiTx.-si1 Dutch". B,wV/3~.4:221-2.39.
\\ilkinsnn. lanu (200^.. "Srajjmj; 'Suissncss': Inrt-r-antl Intrarultural 1 'ht-atrt1
'I'ranslarion." l^an<y<a£t ,uid Intercjihiiral Communication 5.1: "2-8.T.
- 2015 i • ((nmmrn—ftffl'J'a£*3B93flfc3fc fclb^liW
46