daniel 1 - narod.ruihtys.narod.ru/09_da.pdf 29.12.2008 1 daniel Даниила 1 1 n В tei год...
TRANSCRIPT
www.bible.in.ua 29.12.2008 1
DanielДаниила
1
1 §nВ
¶teiгод
trЫtƒтретий
t∞w
basileЫawцарства
IvakimИоакима
basil°vwцаря
IoudaИуды
∑lyenпришёл
NabouxodonosorНавуходоносор
basileÁwцарь
Babul«nowВавилона
efiwв
IerousalhmИерусалим
ka‹и
§poliÒrkeiосадил
aÈtÆnего
2 ka‹И
¶dvkenдал
kÊriowГосподь
§nв
xeir‹руку
aÈtoËего
tÚn
IvakimИоакима
basil°aцаря
IoudaИуды
ka‹и
épÚиз
m°rouwчасти
t«n
skeu«nвещей
o‡kouдома
toË
yeoËБога
ka‹и
≥negkenпринёс
aÈtåих
efiwв
g∞nземлю
SennaarСенгаар
o‰konдом
toË
yeoËбога
aÈtoËего
ka‹и
tå
skeÊhвещи
efisÆnegkenвнёс
efiwв
tÚn
o‰konдом
yhsauroËсокровищницы
toË
yeoËбога
aÈtoËего
3 ka‹И
e‰penсказал
ı basileÁwцарь
t“
AsfanezАсфанезу
t“
érxieunoÊxƒстарейшине
aÈtoËего
efisagage›nввести
épÚиз
t«n
ufl«nсыновей
t∞w
afixmalvsЫawпленных
IsrahlИзраиля
ka‹и
épÚиз
toË
sp°rmatowсемени
t∞w
basileЫawцарства
ka‹и
épÚиз
t«n
foryomminкнязей
4 neanЫskouwюношей
oÂwкоторых
oÈkне
¶stinесть
§nв
aÈto›wних
m«mowпорок
ka‹и
kaloÁwхороших
tª
ˆceiвидом
ka‹и
suni°ntawпонимающих
§nво
pãs˙всякой
sofЫ&мудрости
ka‹и
gign≈skontawзнающих
gn«sinзнание
ka‹и
dianooum°nouwразмышляющих
frÒnhsinмысль
ka‹и
oÂwкоторых
§stinесть
fisxÁwсила
§nв
aÈto›wних
•stãnaiстоять
§nв
t“
o‡kƒдоме
toË
basil°vwцаря
ka‹и
didãjaiнаучить
aÈtoÁwих
grãmmataписьму
ka‹и
gl«ssanязыку
XaldaЫvnХалдеев.
5 ka‹И
di°tajenраспорядился
aÈto›wим
ı basileÁwцарь
tÚ
t∞w
≤m°rawдень
kayÉпо [отношению к]
≤m°ranдню
épÚот
t∞w
trap°zhwстола
toË
basil°vwцаря
ka‹и
épÚот
toË
o‡nouвина
toË
pÒtouпитья
aÈtoËего
ka‹и
yr°caiпитать
aÈtoÁwих
¶thгода
trЫaтри
ka‹и
metåпосле
taËtaэтих [лет]
st∞naiпоставить
§n≈pionперед
toË
basil°vwцарём
6 ka‹И
§g°netoслучились
§nсреди
aÈto›wних
§kиз
t«n
ufl«nсыновей
IoudaИуды
DanihlДаниил
ka‹и
AnaniawАнания
ka‹и
MisahlМисаил
ka‹и
AzariawАзария
7
ka‹И
§p°yhkenвозложил
aÈto›wим
ı
érxieunoËxowстарейшина
ÙnÒmataимена
t“
DanihlДаниилу
BaltasarВалтасар
ka‹и
t“
AnaniaАнании
SedraxСедрах
ka‹и
t“
MisahlМисаилу
MisaxМисах
ka‹и
t“
AzariaАзарии
AbdenagvАвденаго.
8 ka‹И
¶yetoположил
DanihlДаниил
§p‹на
tØn
kardЫanсердце
aÈtoËего
…wчтобы
oÈнет
mØне
élisghyªоскверниться
§nв
tª
trap°z˙трапезе
toË
basil°vwцаря
ka‹и
§nв
t“
o‡nƒвине
toË
pÒtouпитья
aÈtoËего
ka‹и
±jЫvseпросил
tÚn
érxieunoËxonстарейшину
…wчтобы
oÈнет
mØне
élisghyªоскверниться.
9 ka‹И
¶dvkenдал
ı
yeÚwБог
tÚn
DanihlДаниила
efiwв
¶leonмилость
ka‹и
efiwв
ofiktirmÚnмилосердие
§n≈pionперед
toË
érxieunoÊxouстарейшиной.
10 ka‹И
e‰penсказал
ı érxieunoËxowстарейшина
t“
DanihlДаниилу:
foboËmaiБоюсь
§g∆я
tÚn
kÊriÒnгосподина
mouмоего
tÚn
basil°aцаря
tÚn
§ktãjantaраспорядившегося [давать]
tØn
br«sinпищу
Ím«nвашу
ka‹и
tØn
pÒsinпитьё
Ím«nваше
mÆpoteне когда-либо
‡d˙он увидел
tå
prÒsvpaлица
Ím«nваши
skuyrvpåмрачные
paråпротив
tå
paidãriaотроков
tåкоторые
sunÆlikaсверстники
Ím«nваши
ka‹и
katadikãshteобвините
tØn
kefalÆnголову
mouмою
t“
basile›царю.
11
ka‹И
e‰penсказал
DanihlДаниил
prÚwк
AmelsadАмелсаду
˘nкоторого
kat°sthsenпоставил
ı érxieunoËxowстарейшина
§p‹при
DanihlДанииле,
AnanianАнании,
MisahlМисаиле,
AzarianАзарии:
12 peЫrasonИспытай
dØпоэтому
toÁw
pa›dãwрабов
souтвоих
≤m°rawдней
d°kaдесять
ka‹и
dÒtvsanдадут
≤m›nнам
épÚиз
t«n
spermãtvnсемян
ka‹и
fagÒmeyaбудем есть
ka‹и
Ïdvrводу
piÒmeyaпопьём
13 ka‹и
ÙfyÆtvsan[да] явятся
§n≈piÒnперед
souтобой
afl
fid°aiлица
≤m«nнаши
ka‹и
afl
fid°aiлица
t«n
paidarЫvnотроков
t«n
www.bible.in.ua 29.12.2008 2
§syiÒntvnедящих
tØn
trãpezanтрапезу
toË
basil°vwцаря
ka‹и
kay∆wкак
ínесли
‡d˙wувидишь
poЫhsonсделай
metåсо
t«n
paЫdvnслугами
souтвоими.
14 ka‹И
efisÆkousenпослушал
aÈt«nих
ka‹и
§peЫrasenиспытал
aÈtoÁwих
≤m°rawдней
d°kaдесять.
15 ka‹И
metåпосле
tÚ
t°lowзавершения
t«n
d°kaдесяти
≤mer«nдней
…rãyhsanявились
afl
fid°aiлица
aÈt«nих
égaya‹хорошие
ka‹и
fisxura‹сильные
ta›w
sarj‹nтелами
Íp¢rболее
tå
paidãriaотроков
tå
§syЫontaедящих
tØn
trãpezanтрапезу
toË
basil°vwцаря.
16 ka‹И
§g°netoсделалось
AmelsadАмелсад
énairoÊmenowбрал
tÚ
de›pnonобед
aÈt«nих
ka‹и
tÚn
o‰nonвино
toË
pÒmatowпитья
aÈt«nих
ka‹и
§dЫdouдавал
aÈto›wим
sp°rmataсемена
17 ka‹и
tå
paidãriaотрокам
taËtaэтим
ofl
t°ssarewчетырём
aÈtoЫсамим
¶dvkenдал
aÈto›wим
ı
yeÚwБог
sÊnesinпонимание
ka‹и
frÒnhsinрассудительность
§nво
pãs˙всякой
grammatikªграмоте
ka‹и
sofЫ&мудрости
ka‹и
DanihlДаниил
sun∞kenпонимал
§nво
pãs˙всяком
ırãseiвидении
ka‹и
§nupnЫoiwсновидениях
18 ka‹И
metåпосле
tÚ
t°lowзавершения
t«n
≤mer«nдней
œn[о] которых
e‰penсказал
ı
basileÁwцарь
efisagage›nввести
aÈtoÊwих
ka‹и
efisÆgagenввёл
aÈtoÁwих
ı érxieunoËxowстарейшина
§nantЫonперед
NabouxodonosorНавуходоносором
19 ka‹и
§lãlhsenговорил
metÉс
aÈt«nними
ı basileÊwцарь
ka‹и
oÈxне
eÍr°yhsanбыли найдены
§kиз
pãntvnвсех
aÈt«nних
˜moioiподобных
DanihlДаниилу
ka‹и
AnaniaАнании
ka‹и
MisahlМисаилу
ka‹и
AzariaАзарии
ka‹и
¶sthsanони стали
§n≈pionперед
toË
basil°vwцарём.
20 ka‹И
§nво
pant‹всяком
=Æmatiслове
sofЫawмудрости
ka‹и
§pistÆmhwзнания
œnкоторые
§zÆthsenискал
parÉу
aÈt«nних
ı
basileÊwцарь
eрrenнашёл
aÈtoÁwих
dekaplasЫonawв десять раз
paråсверх
pãntawвсех
toÁw
§paoidoÁwволхвов
ka‹и
toÁw
mãgouwмагов
toÁw
ˆntawнаходящихся
§nво
pãs˙всём
tª
basileЫ&царстве
aÈtoËего.
21 ka‹И
§g°netoсделался
DanihlДаниил
ßvwдо
¶touwгода
•nÚwпервого
KÊrouКира
toË
basil°vwцаря.
DanielДаниила
2
1 §nВ
t“
¶teiгод
t“
deut°rƒвторой
t∞w
basileЫawцарства
NabouxodonosorНавуходоносора
±nupniãsyhснился
NabouxodonosorНавуходоносору
§nÊpnionсон
ka‹и
§j°sthвздрогнул
tÚ
pneËmaдух
aÈtoËего
ka‹и
ı
Ïpnowсон
aÈtoËего
§g°netoсделался
épÉот
aÈtoËнего.
2 ka‹И
e‰penсказал
ı
basileÁwцарь
kal°saiпризвать
toÁw
§paoidoÁwволхвов
ka‹и
toÁw
mãgouwмагов
ka‹и
toÁw
farmakoÁwчародеев
ka‹и
toÁw
XaldaЫouwхалдеев
toË
énagge›lai[чтобы] возвестить
t“
basile›царю
tå
§nÊpniaсны
aÈtoËего
ka‹и
∑lyanони пришли
ka‹и
¶sthsanстали
§n≈pionперед
toË
basil°vwцарём.
3 ka‹И
e‰penсказал
aÈto›wим
ı
basileÊwцарь
±nupniãsyhnувидел сон
ka‹и
§j°sthвздрогнул
tÚ
pneËmãдух
mouмой
toË[чтобы]
gn«naiпознать
tÚ
§nÊpnionсон.
4 ka‹И
§lãlhsanпроизнесли
ofl
Xalda›oiхалдеи
t“
basile›царю
SuristЫпо-сирийски:
basileËЦарь
efiwво
toÁw
afi«nawвеки
z∞yiживи
sÁты
efipÚnскажи
tÚ
§nÊpnionсон
to›w
paisЫnрабам
souтвоим
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
énaggeloËmenмы сообщим.
5 épekrЫyhОтветил
ı
basileÁwцарь
ka‹и
e‰penсказал
to›w
XaldaЫoiwхалдеям:
ı
lÒgowСлово
épÉот
§moËменя
ép°sthотступило
§ånесли
mØне
gnvrЫsht°дадите знать
moiмне
tÚ
§nÊpnionсон
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈtoËего
efiwна
ép≈leianпогубление
¶sesyeбудете
ka‹и
ofl
o‰koiдома
Ím«nваши
diarpagÆsontaiбудут разграблены.
6 §ånЕсли
d¢же
tÚ
§nÊpnionсон
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈtoËего
gnvrЫsht°дадите знать
moiмне
dÒmataдары
ka‹и
dvreåwподношение
ka‹и
www.bible.in.ua 29.12.2008 3
timØnчесть
pollØnмногую
lÆmcesyeполучите
parÉот
§moËменя
plØnоднако
tÚ
§nÊpnionсон
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈtoËего
épaggeЫlat°сообщите
moiмне.
7
épekrЫyhsanОни ответили
deÊteronвторично
ka‹и
e‰panсказали:
ı basileÁwЦарь
efipãtvпусть скажет
tÚ
§nÊpnionсон
to›w
pais‹nслугам
aÈtoËего
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈtoËего
énaggeloËmenмы сообщим.
8 épekrЫyhОтветил
ı basileÁwцарь
ka‹и
e‰penсказал:
§pÉПо
élhyeЫawистине
o‰daзнаю
§g∆я
˜tiчто
kairÚnвремя
Íme›wвы
§jagorãzeteвыкупаете
kayÒtiтак как
e‡deteвы увидели
˜tiчто
ép°sthотступило
épÉот
§moËменя
tÚ
=∞maслово.
9 §ånЕсли
oÔnитак
tÚ
§nÊpnionсон
mØне
énaggeЫlht°сообщите
moiмне
o‰daзнаю
˜tiчто
=∞maслово
ceud¢wлживое
ka‹и
diefyarm°nonповреждённое
sun°yesyeсогласились
efipe›nсказать
§n≈piÒnперед
mouмной
ßvwдо
oркоторого [времени]
ı kairÚwвремя
par°ly˙пройдёт
tÚ
§nÊpniÒnсон
mouмой
e‡pat°скажите
moiмне
ka‹и
gn≈somaiузнаю
˜tiчто
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈtoËего
énaggele›t°возвестите
moiмне.
10 épekrЫyhsanОтветили
ofl
Xalda›oiхалдеи
§n≈pionперед [лицом]
toË
basil°vwцаря
ka‹и
l°gousinговорят:
oÈkНе
¶stinесть
ênyrvpowчеловек
§p‹на
t∞w
jhrçwсуше
˜stiwкоторый
tÚ
=∞maслово
toË
basil°vwцаря
dunÆsetaiсможет
gnvrЫsaiдать познать
kayÒtiтак, как
pçwвсякий
basileÁwцарь
m°gawвеликий
ka‹и
êrxvnначальник
=∞maслово
toioËtoтакое
oÈkне
§pervtòспрашивает
§paoidÒnволхва
mãgonмага
ka‹и
Xalda›onхалдея
11 ˜tiпотому что
ı lÒgowслово
˘nкоторое
ı basileÁwцарь
§pervtòспрашивает
barÊwтяжёлое
ka‹и
ßterowдругой
oÈkне
¶stinесть
˘wкоторый
énaggele›возвестит
aÈtÚnего
§n≈pionперед [лицом]
toË
basil°vwцаря
éllÉно
µскорее
yeoЫбоги
œnкоторых
oÈkне
¶stinесть
≤
katoikЫaселение
metåсо
pãshwвсякой
sarkÒwплотью.
12 tÒteТогда
ı basileÁwцарь
§nв
yum“ярости
ka‹и
Ùrgªгневе
pollªмногом
e‰penсказал
épol°saiуничтожить
pãntawвсех
toÁw
sofoÁwмудрых
Babul«nowВавилона.
13
ka‹И
tÚ
dÒgmaуказ
§j∞lyenвышел
ka‹и
ofl
sofo‹мудрые
épekt°nnontoубивались
ka‹и
§zÆthsanстали искать
DanihlДаниила
ka‹и
toÁw
fЫlouwдрузей
aÈtoËего
énele›n[чтобы] убить.
14 tÒteТогда
DanihlДаниил
épekrЫyhответил
boulØn[с] решением
ka‹и
gn≈mhnнамерением
t“
ArivxАриоху
t“
érximageЫrƒглавному повару
toË
basil°vwцаря
˘wкоторый
§j∞lyenвышел
énaire›nубивать
toÁw
sofoÁwмудрых
Babul«nowВавилона
15 êrxvnНачальник
toË
basil°vwцаря,
per‹около
tЫnowкоторого [времени]
§j∞lyenвышло
≤
gn≈mhнамерение
≤
énaidØwбезжалостное
§kот
pros≈pouлица
toË
basil°vwцаря?
§gn≈risenДал знать
d¢же
tÚ
=∞maслово
ArivxАриох
t“
DanihlДаниилу.
16 ka‹И
DanihlДаниил
efis∞lyenвошёл
ka‹и
±jЫvsenпопросил
tÚn
basil°aцаря
˜pvwчтобы
xrÒnonвремя
d“дать
aÈt“ему
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈtoËего
énaggeЫl˙возвестить
t“
basile›царю.
17 ka‹И
efis∞lyenвошёл
DanihlДаниил
efiwв
tÚn
o‰konдом
aÈtoËего
ka‹и
t“
AnaniaАнании
ka‹и
t“
MisahlМисаилу
ka‹и
t“
AzariaАзарии
to›w
fЫloiwдрузьям
aÈtoËего
tÚ
=∞maслово
§gn≈risenдал знать.
18 ka‹И
ofiktirmoÁwмилосердия
§zÆtounони искали
paråу
toË
yeoËБога
toË
oÈranoËнеба
Íp¢rотносительно
toË
musthrЫouтайны
toÊtouэтой
˜pvwчтобы
ín
mØне
épÒlvntaiпогиб
DanihlДаниил
ka‹и
ofl
fЫloiдрузья
aÈtoËего
metåс
t«n
§piloЫpvnоставшимися
sof«nмудрых
Babul«nowВавилона.
19 tÒteТогда
t“
DanihlДаниилу
§nв
ırãmatiвидении
t∞w
nuktÚwночью
tÚ
mustÆrionтайна
épekalÊfyhбыла открыта
ka‹и
eÈlÒghsenблагословил
tÚn
yeÚnБога
toË
oÈranoËнеба
20 DanihlДаниил
ka‹и
e‰penсказал:
e‡hПусть будет
tÚ
ˆnomaимя
toË
yeoËБога
eÈloghm°nonблагословенно
épÚот
toË
afi«nowвека
ka‹и
ßvwдо
toË
afi«nowвека
˜tiпотому что
≤ sofЫaмудрость
ka‹и
≤ sÊnesiwзнание
aÈtoËЕго
§stinесть.
21 ka‹И
aÈtÚwОн
élloio›изменяет
kairoÁwсроки
ka‹и
xrÒnouwвремена,
kayistòставит
www.bible.in.ua 29.12.2008 4
basile›wцарей
ka‹и
meyistòудаляет,
didoÁwдающий
sofЫanмудрость
to›w
sofo›wмудрым
ka‹и
frÒnhsinрассудительность
to›w
efidÒsinзнающим
sÊnesinпонимание.
22 aÈtÚwОн
épokalÊpteiоткрывает
bay°aглубинное
ka‹и
épÒkrufaсокровенное,
gin≈skvnзнающий
tåкоторые [вещи]
§nво
t“
skÒteiтьме
ka‹и
tÚ
f«wсвет
metÉс
aÈtoËНим
§stinесть.
23
soЫТебе
ı yeÚwБог
t«n
pat°rvnотцов
mouмоих
§jomologoËmaiпризнаюсь в любви
ka‹и
afin«восхваляю
˜tiпотому что
sofЫanмудрость
ka‹и
dÊnaminсилу
¶dvkãwТы дал
moiмне
ka‹и
nËnтеперь
§gn≈risãwТы дал познать
moiмне
ìкоторые
±ji≈samenя просил
paråу
soËТебя
ka‹и
tÚ
˜ramaвидение
toË
basil°vwцаря
§gn≈risãwТы дал познать
moiмне.
24 ka‹И
∑lyenпришёл
DanihlДаниил
prÚwк
ArivxАриоху
˘nкоторого
kat°sthsenпоставил
ı
basileÁwцарь
épol°saiуничтожить
toÁw
sofoÁwмудрых
Babul«nowВавилона
ka‹и
e‰penсказал
aÈt“ему:
toÁw
sofoÁwМудрых
Babul«nowВавилона
mØне
épol°s˙wуничтожай,
efisãgageвведи
d°же
meменя
§n≈pionперед [лицом]
toË
basil°vwцаря
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
t“
basile›царю
énaggel«я сообщу.
25 tÒteТогда
ArivxАриох
§nс
spoudªпоспешностью
efisÆgagenввёл
tÚn
DanihlДаниила
§n≈pionперед [лицом]
toË
basil°vwцаря
ka‹и
e‰penсказал
aÈt“ему:
eÏrhkaЯ нашёл
êndraчеловека
§kиз
t«n
ufl«nсыновей
t∞w
afixmalvsЫawпленных
t∞w
IoudaЫawИудеи
˜stiwкоторый
tÚ
sÊgkrimaразъяснение
t“
basile›царю
énaggele›возвестит.
26 ka‹И
épekrЫyhответил
ı
basileÁwцарь
ka‹и
e‰penсказал
t“
DanihlДаниилу:
oркоторого
tÚ
ˆnomaимя
BaltasarВалтасар:
efi[Действительно] ли
dÊnasaЫможешь
moiмне
énagge›laiвозвестить
tÚ
§nÊpnionсон
˘который
e‰donя увидел
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈtoËего?
27 ka‹И
épekrЫyhответил
DanihlДаниил
§n≈pionперед [лицом]
toË
basil°vwцаря
ka‹и
l°geiговорит
tÚ
mustÆrionтайна
˘которую
ı
basileÁwцарь
§pervtòспрашивает
oÈkне
¶stinесть
sof«nмудрых,
mãgvnмагов,
§paoid«nволхвов
gazarhn«nзвездочётов
énagge›lai[чтобы] возвестить
t“
basile›царю,
28 éllÉно
µ ¶stinесть
yeÚwБог
§nна
oÈran“небе
épokalÊptvnоткрывающий
mustÆriaтайны
ka‹и
§gn≈risenдал знать
t“
basile›царю
NabouxodonosorНавуходоносору
ìкоторым [событиям]
de›надлежит
gen°syaiсделаться
§pÉв
§sxãtvnпоследние
t«n
≤mer«n[из] дней
tÚ
§nÊpniÒnсон
souтвой
ka‹и
afl
ırãseiwвидения
t∞w
kefal∞wголовы
souтвоей
§p‹на
t∞w
koЫthwпостели
souтвоей
toËtÒэто
§stinесть:
29 sÁты
basileËцарь
ofl
dialogismoЫрассуждения
souтвои
§p‹на
t∞w
koЫthwпостели
souтвоей
én°bhsanвзошли
tЫчему
de›надлежит
gen°syaiслучиться
metåпосле
taËtaэтих [дней]
ka‹и
ı
épokalÊptvnОткрывающий
mustÆriaтайны
§gn≈ris°nдал знать
soiтебе
ìкоторым [событиям]
de›надлежит
gen°syaiслучиться
30 ka‹и
§mo‹мне
d¢же
oÈkне
§nв
sofЫ&мудрости
tª
oÎs˙сущей
§nво
§mo‹мне
paråсверх
pãntawвсех
toÁw
z«ntawживущих
tÚ
mustÆrionтайну
toËtoэту
épekalÊfyhбыло открыто
éllÉно
ßnekenиз-за
toË[чтобы]
tØn
sÊgkrisinразъяснение
t“
basile›царю
gnvrЫsaiдать познать
·naчтобы
toÁw
dialogismoÁwрассуждения
t∞w
kardЫawсердца
souтвоего
gn“wузнал.
31 sÊТы
basileËцарь
§ye≈reiwвидел
ka‹и
fidoÁвот
efik∆nобраз
mЫaодин
megãlhвеликий
≤
efik∆nобраз
§keЫnhтот
ka‹и
≤
prÒsociwвнешность
aÈt∞wего
ÍperferÆwвысоко
•st«saстоящие
prÚперед
pros≈pouлицом
souтвоим
ka‹и
≤ ˜rasiwвидение
aÈt∞wего
foberãстрашное
32 ≤ efik≈nобраз
∏wкоторого
≤ kefalØголова
xrusЫou[из] золота
xrhstoËхорошего,
afl
xe›rewруки
ka‹и
tÚ
st∞yowгрудь
ka‹и
ofl
braxЫonewплечи
aÈt∞wего
érguro›серебряные,
≤ koilЫaживот
ka‹и
ofl
mhro‹бёдра
xalko›медные,
33 afl
kn∞maiголени
sidhra›железные,
ofl
pÒdewноги
m°rowчасть
tiкакая-то
sidhroËnжелезная
ka‹и
m°rowчасть
tiкакая-то
Ùstrãkinonглиняная
34 §ye≈reiwвидел
ßvwдо
oркоторого [времени]
§tmÆyhбыл извлечён
lЫyowкамень
§jс
www.bible.in.ua 29.12.2008 5
ˆrouwгоры
êneuбез
xeir«nрук
ka‹и
§pãtajenпоразил
tØn
efikÒnaобраз
§p‹в
toÁw
pÒdawноги
toÁw
sidhroËwжелезные
ka‹и
ÙstrakЫnouwглиняные
ka‹и
§l°ptunenперемолол
aÈtoÁwих
efiwв
t°lowконец.
35 tÒteтогда
§leptÊnyhsanперемололись
efiwв
ëpajодин раз
tÚ
ˆstrakonглина,
ı sЫdhrowжелезо,
ı xalkÒwмедь,
ı êrgurowсеребро,
ı xrusÚwзолото
ka‹и
§g°nontoсделались
…se‹будто
koniortÚwпыль
épÚот
ëlvnowгумна
yerin∞wлетнего
ka‹и
§j∞renудалил
aÈtåих
tÚ
pl∞yowмножество
toË
pneÊmatowветер
ka‹и
tÒpowместо
oÈxне
eÍr°yhбыло найдено
aÈto›wих,
ka‹а
ı lЫyowкамень
ı patãjawпоразивший
tØn
efikÒnaобраз
§genÆyhсделался
ˆrowгора
m°gaвеликая
ka‹и
§plÆrvsenнаполнил
pçsanвсю
tØn
g∞nземлю.
36 toËtÒЭто
§stinесть
tÚ
§nÊpnionсон
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈtoËего
§roËmenскажем
§n≈pionперед [лицом]
toË
basil°vwцаря.
37 sÊТы
basileËцарь,
basileÁwцарь
basil°vnцарей
⁄которому
ı
yeÚwБог
toË
oÈranoËнеба
basileЫanцарство
fisxurånмогущественное
ka‹и
krataiånсильное
ka‹и
¶ntimonпочитаемое
¶dvkenдал.
38 §nВо
pant‹всяком
tÒpƒместе
˜pouгде
katoikoËsinобитают
ofl
uflo‹сыновья
t«n
ényr≈pvnлюдей,
yhrЫaзвери
te
égroËполя
ka‹и
peteinåптицы
oÈranoËнеба
¶dvkenдал
§nв
tª
xeirЫруке
souтвоей
ka‹и
kat°sths°nпоставил
seтебя
kÊrionгосподином
pãntvnвсех.
sÁТы
e‰есть
≤ kefalØголова
≤ xrus∞золотая.
39 ka‹И
ÙpЫsvза
souтвоим
énastÆsetaiвосстанет
basileЫaцарство
•t°raдругое
¥ttvnслабее
souтвоего
ka‹и
basileЫaцарство
trЫthтретье
¥tiwкоторое
§st‹nесть
ı
xalkÒwмедь
∂которое
kurieÊseiбудет господствовать
pãshw[над] всякой
t∞w
g∞wземлёй.
40 ka‹И
basileЫaцарство
tetãrthчетвёртое
¶staiбудет
fisxuråсильное
…wкак
ı sЫdhrowжелезо
˘nкаким
trÒponобразом
ı
sЫdhrowжелезо
leptÊneiперемалывает
ka‹и
damãzeiукрощает
pãntaвсех
oÏtvwтак
pãntaвсех
leptune›перемелет
ka‹и
damãseiукротит.
41 ka‹И
˜tiпотому что
e‰dewты увидел
toÁw
pÒdawноги
ka‹и
toÁw
daktÊlouwпальцы
m°rowчасть
m°nведь
tiкакая-то
Ùstrãkinonглиняная
m°rowчасть
d°же
tiкакая-то
sidhroËnжелезная
basileЫaцарство
di˙rhm°nhразделено
¶staiбудет
ka‹и
épÚот
t∞w
=Ыzhwкорня
t∞w
sidhrçwжелезного
¶staiбудут
§nв
aÈtªнём
˘nкаким
trÒponобразом
e‰dewты увидел
tÚn
sЫdhronжелезо
énamemeigm°nonсмешанное [с]
t“
Ùstrãkƒглиной
42 ka‹и
ofl
dãktuloiпальцы
t«n
pod«nног
m°rowчасть
m°nведь
tiкакая-то
sidhroËnжелезная,
m°rowчасть
d°же
tiкакая-то
Ùstrãkinonглиняная,
m°rowчасть
tiкакая-то
t∞w
basileЫawцарства
¶staiбудет
fisxurÚnсильной
ka‹и
épÉот
aÈt∞wнего
¶staiбудет
suntribÒmenonсокрушена.
43 ˜tiПотому что
e‰dewты увидел
tÚn
sЫdhronжелезо
énamemeigm°nonсмешанное [с]
t“
Ùstrãkƒглиной
summeige›wсмешанные
¶sontaiбудут
§nсреди
sp°rmatiсемени
ényr≈pvnлюдей
ka‹и
oÈkне
¶sontaiбудут
proskoll≈menoiприлепляющиеся
oрtowэтот
metåс
toÊtouэтим
kay∆wкак
ı sЫdhrowжелезо
oÈkне
énameЫgnutaiсмешивается
metåс
toË
Ùstrãkouглиной.
44 ka‹И
§nв
ta›w
≤m°raiwдни
t«n
basil°vnцарей
§keЫnvnтех
énastÆseiвоздвигнет
ı yeÚwБог
toË
oÈranoËнеба
basileЫanцарство
¥tiwто, которое
efiwна
toÁw
afi«nawвека
oÈне
diafyarÆsetaiуничтожится
ka‹и
≤ basileЫaцарство
aÈtoËЕго
la“народу
•t°rƒдругому
oÈxне
ÍpoleifyÆsetaiдостанется
leptune›перемелет
ka‹и
likmÆseiсокрушит
pãsawвсе
tåw
basileЫawцарства
ka‹и
aÈtØсамо
énastÆsetaiвосстанет
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
45 ˘nКаким
trÒponобразом
e‰dewты увидел
˜tiчто
épÚиз
ˆrouwгоры
§tmÆyhбыл извлечён
lЫyowкамень
êneuбез [помощи]
xeir«nрук
ka‹и
§l°ptunenперемолол
tÚ
ˆstrakonглину,
tÚn
sЫdhronжелезо,
tÚn
xalkÒnмедь,
tÚn
êrguronсеребро,
tÚn
xrusÒnзолото
ı
yeÚwБог
ı
m°gawвеликий
§gn≈risenдал знать
t“
basile›царю
ìкоторым событиям
de›надлежит
gen°syaiслучиться
metåпосле
taËtaэтих [дней],
ka‹и
élhyinÚnистинный
tÚ
www.bible.in.ua 29.12.2008 6
§nÊpnionсон
ka‹и
pistØверное
≤ sÊgkrisiwразъяснение
aÈtoËего.
46 tÒteТогда
ı basileÁwцарь
NabouxodonosorНавуходоносор
¶pesenупал
§p‹на
prÒsvponлицо
ka‹и
t“
DanihlДаниилу
prosekÊnhsenпоклонился
ka‹и
manaaдары
ka‹и
eÈvdЫawблагоухания
e‰penсказал
spe›saiвозлить
aÈt“ему.
47 ka‹И
épokriye‹wответивший
ı basileÁwцарь
e‰penсказал
t“
DanihlДаниилу:
§pÉПо
élhyeЫawистине
ı
yeÚwБог
Ím«nваш
aÈtÒwОн
§stinесть
yeÚwБог
ye«nбогов
ka‹и
kÊriowГосподь
t«n
basil°vnцарей
ka‹и
épokalÊptvnоткрывающий
mustÆriaтайны
˜tiпотому что
±dunÆyhwсмог
épokalÊcaiоткрыть
tÚ
mustÆrionтайну
toËtoэту.
48 ka‹И
§megãlunenвозвеличил
ı basileÁwцарь
tÚn
DanihlДаниила
ka‹и
dÒmataдары
megãlaвеликие
ka‹и
pollåмногие
¶dvkenдал
aÈt“ему
ka‹и
kat°sthsenпоставил
aÈtÚnего
§p‹над
pãshwвсей
x≈rawстраной
Babul«nowВавилона
ka‹и
êrxontaначальника
satrap«nнаместников
§p‹относительно
pãntawвсех
toÁw
sofoÁwмудрых
Babul«nowВавилона.
49 ka‹И
DanihlДаниил
ºtÆsatoпопросил
paråу
toË
basil°vwцаря
ka‹и
kat°sthsenпоставил
§p‹на
tå
¶rgaдела
t∞w
x≈rawстраны
Babul«nowВавилона
tÚn
SedraxСедраха,
MisaxМисаха,
AbdenagvАвденаго
ka‹и
DanihlДаниил
∑nбыл
§nво
tª
aÈlªдворе
toË
basil°vwцаря.
DanielДаниила
3
1 ¶touwГода
Ùktvkaidekãtouвосемнадцатого
NabouxodonosorНавуходоносор
ı
basileÁwцарь
§poЫhsenсделал
efikÒnaобраз
xrus∞nзолотой,
Ïcowвысота
aÈt∞wего
pÆxevnлоктей
•jÆkontaшестьдесят,
eÔrowширина
aÈt∞wего
pÆxevnлоктей
ßjшесть
ka‹и
¶sthsenпоставил
aÈtØnего
§nв
pedЫƒдолине
DeÛraДира
§nв
x≈r&стране
Babul«nowВавилона.
2 ka‹И
ép°steilenпослал
sunagage›n[чтобы] собрать
toÁw
Ípãtouwвладык
ka‹и
toÁw
strathgoÁwполководцев
ka‹и
toÁw
topãrxawместных начальников,
≤goum°nouwпредводителей
ka‹и
turãnnouwповелителей
ka‹и
toÁwкоторых
§pÉпри
§jousi«nвласти
ka‹и
pãntawвсех
toÁw
êrxontawначальников
t«n
xvr«nстраны
§lye›nприйти
efiwна
tå
§gkaЫniaпраздник
t∞w
efikÒnowобраза
∏wкоторый
¶sthsenпоставил
NabouxodonosorНавуходоносор
ı
basileÊwЦарь.
3 ka‹И
sunÆxyhsanбыли собраны
ofl
topãrxaiместные начальники,
Ïpatoiвладыки,
strathgoЫполководцы,
≤goÊmenoiпредводители,
tÊrannoiповелители
megãloiвеликие
oflкоторые
§pÉпри
§jousi«nвласти
ka‹и
pãntewвсе
ofl
êrxontewначальники
t«n
xvr«nстраны
efiwдля
tÚn
§gkainismÚnобновления
t∞w
efikÒnowобраза
∏wкоторый
¶sthsenпоставил
NabouxodonosorНавуходоносор
ı
basileÊwцарь
ka‹и
eflstÆkeisanстояли
§n≈pionперед
t∞w
efikÒnowобразом
∏wкоторый
¶sthsenпоставил
NabouxodonosorНавуходоносор.
4 ka‹И
ı
k∞rujглашатай
§bÒaкричал
§nс
fisxÊiсилой:
Ím›nВам
l°getaiговорится,
laoЫнароды,
fulaЫплемена,
gl«ssaiязыки:
5 √[В] который
ínесли
Àr&час
ékoÊshteуслышите
t∞w
fvn∞wзвук
t∞w
sãlpiggowтрубы
sÊriggÒwсвирели
te
ka‹и
kiyãrawкифары
sambÊkhwсамбуки
ka‹и
calthrЫouпсалтерия
ka‹и
sumfvnЫawмузыку
ka‹и
pantÚwвсякого
g°nouwрода
mousik«nмузыкантов
pЫptontewпадающие
proskune›teпоклоняйтесь
tª
efikÒniобразу
tª
xrusªзолотому
√который
¶sthsenпоставил
NabouxodonosorНавуходоносор
ı
basileÊwцарь.
6 ka‹И
˘wкоторый
ínесли
mØне
pes∆nпавший
proskunÆs˙поклонится
aÈtªему
tª
Àr&[в тот] час
§mblhyÆsetaiброшен будет
efiwв
tØn
kãminonпечь
toË
purÚwогня
tØn
kaiom°nhnгорящего.
7 ka‹И
§g°netoсделалось
˜teкогда
≥kousanслышали
ofl
lao‹народы
t∞w
fvn∞wзвук
t∞w
sãlpiggowтрубы,
sÊriggÒwсвирели
te
ka‹и
kiyãrawкифары
sambÊkhwсамбуки
ka‹и
calthrЫouпсалтерия
ka‹и
sumfvnЫawмузыку
ka‹и
pantÚwвсякого
g°nouwрода
www.bible.in.ua 29.12.2008 7
mousik«nмузыкантов
pЫptontewпадающие
pãntewвсе
ofl
laoЫнароды,
fulaЫплемена,
gl«ssaiязыки
prosekÊnounпадали ниц
tª
efikÒniобразу
tª
xrusªзолотому
√который
¶sthsenпоставил
NabouxodonosorНавуходоносор
ı
basileÊwцарь.
8 tÒteТогда
prosÆlyosanподошли
êndrewмужчины
Xalda›oiхалдеи
ka‹и
di°balonобвинили
toÁw
IoudaЫouwиудеев
9 t“
basile›царю
NabouxodonosorНавуходоносору:
basileËЦарь
efiwво
toÁw
afi«nawвеки
z∞yiживи.
10 sÊТы
basileËцарь
¶yhkawположил
dÒgmaуказ
pãntaвсякому
ênyrvponчеловеку
˘wкоторый
ínесли
ékoÊs˙услышал
t∞w
fvn∞wзвук
t∞w
sãlpiggowтрубы,
sÊriggÒwсвирели
te
ka‹и
kiyãrawкифары,
sambÊkhwсамбуки
ka‹и
calthrЫouпсалтерия
ka‹и
sumfvnЫawмузыку
ka‹и
pantÚwвсякого
g°nouwрода
mousik«nмузыкантов
11 ka‹и
mØне
pes∆nпавший
proskunÆs˙поклонится
tª
efikÒniобразу
tª
xrusªзолотому
§mblhyÆsetaiброшен будет
efiwв
tØn
kãminonпечь
toË
purÚwогня
tØn
kaiom°nhnгорящего.
12 efis‹nЕсть
êndrewмужчины
Iouda›oiиудеи
oÓwкоторых
kat°sthsawпоставил
§p‹на
tå
¶rgaдела
t∞w
x≈rawстраны
Babul«nowВавилона:
SedraxСедрах,
MisaxМисах,
AbdenagvАвденаго
ofl
êndrewмужчины
§ke›noiте
oÈxне
ÍpÆkousanпослушались
basileËцарь
t“
dÒgmatЫуказа
souтвоего
to›w
yeo›wбогам
souтвоим
oÈне
latreÊousinслужат
ka‹и
tª
efikÒniобразу
tª
xrusªзолотому
√который
¶sthsawты поставил
oÈне
proskunoËsinпоклоняются.
13 tÒteТогда
NabouxodonosorНавуходоносор
§nв
yum“ярости
ka‹и
Ùrgªгневе
e‰penсказал
égage›nпривести
tÚn
SedraxСедраха,
MisaxМисаха
ka‹и
AbdenagvАвденаго
ka‹и
≥xyhsanприведены были
§n≈pionперед [лицом]
toË
basil°vwцаря.
14 ka‹И
épekrЫyhответил
NabouxodonosorНавуходоносор
ka‹и
e‰penсказал
aÈto›wим:
efi[Действительно] ли
élhy«wистинно
SedraxСедрах,
MisaxМисах,
AbdenagvАвденаго
to›w
yeo›wбогам
mouмоим
oÈне
latreÊeteслужите
ka‹и
tª
efikÒniобразу
tª
xrusªзолотому
√который
¶sthsaпоставил
oÈне
proskune›teпоклоняетесь?
15 nËnТеперь
oÔnитак
efiесли
¶xeteдержитесь
•toЫmvwнаготове
·naчтобы
…wкогда
ínесли
ékoÊshteуслышите
t∞w
fvn∞wзвук
t∞w
sãlpiggowтрубы,
sÊriggÒwсвирели
te
ka‹и
kiyãrawкифары,
sambÊkhwсамбуки
ka‹и
calthrЫouпсалтерия
ka‹и
sumfvnЫawмузыку
ka‹и
pantÚwвсякого
g°nouwрода
mousik«nмузыкантов
pesÒntewпав
proskunÆshteпоклонитесь
tª
efikÒniобразу
√который
§poЫhsaя сделал
§ånесли
d¢же
mØне
proskunÆshteпоклонитесь
aÈtª[в] самый
tªэтот
Àr&час
§mblhyÆsesyeброшены будете
efiwв
tØn
kãminonпечь
toË
purÚwогня
tØn
kaiom°nhnгорящего
ka‹и
tЫwкакой
§stinесть
yeÒwбог
˘wкоторый
§jele›taiизбавит
Ímçwвас
§kиз
t«n
xeir«nрук
mouмоих?
16 ka‹И
épekrЫyhsanответили
SedraxСедрах,
MisaxМисах,
AbdenagvАвденаго
l°gontewговорящие
t“
basile›царю
NabouxodonosorНавуходоносору:
oÈНе
xreЫanнужду
¶xomenимеем
≤me›wмы
per‹о
toË
=Æmatowслове
toÊtouэтом
épokriy∞naЫответить
soiтебе,
17 ¶stinесть
gårведь
yeÒwБог
⁄Которому
≤me›wмы
latreÊomenслужим
dunatÚwспособный
§jel°syaiизъять
≤mçwнас
§kиз
t∞w
kamЫnouпечи
toË
purÚwогня
t∞w
kaiom°nhwгорящего
ka‹и
§kиз
t«n
xeir«nрук
souтвоих,
basileËцарь,
=Êsetaiизбавит
≤mçwнас,
18 ka‹и
§ånесли
mÆне
gnvstÚnизвестное
¶stvпусть будет
soiтебе
basileËцарь
˜tiчто
to›w
yeo›wбогам
souтвоим
oÈне
latreÊomenслужим
ka‹и
tª
efikÒniобразу
tª
xrusªзолотому
√который
¶sthsawты поставил
oÈне
proskunoËmenпоклоняемся.
19 tÒteТогда
NabouxodonosorНавуходоносор
§plÆsyhнаполнился
yumoËярости
ka‹и
≤
ˆciwвнешний вид
toË
pros≈pouлица
aÈtoËего
±lloi≈yhизменился
§p‹на
SedraxСедраха,
MisaxМисаха
ka‹и
AbdenagvАвденаго
ka‹и
e‰penсказал:
§kkaËsaiРазожгите
tØn
kãminonпечь
•ptaplasЫvwв семь раз
ßvwдо
oркоторого [времени]
efiwв
t°lowконец
§kkaªразгорится
20 ka‹и
êndrawмужчинам
fisxuroÁwсильным
fisxÊiсилой
e‰penсказал:
pedÆsantawсвязав
tÚn
SedraxСедраха,
MisaxМисаха
www.bible.in.ua 29.12.2008 8
ka‹и
AbdenagvАвденаго
§mbale›nввергнуть
efiwв
tØn
kãminonпечь
toË
purÚwогня
tØn
kaiom°nhnгорящего.
21 tÒteТогда
ofl
êndrewмужчины
§ke›noiте
§pedÆyhsanсвязанные
sÁnс
to›w
sarabãroiwкальсонами
aÈt«nих
ka‹и
tiãraiwтиарами
ka‹и
periknhm›siнаголенниках
ka‹и
§ndÊmasinодеждах
aÈt«nих
ka‹и
§blÆyhsanбыли брошены
efiwв
m°sonсередину
t∞w
kamЫnouпечи
toË
purÚwогня
t∞w
kaiom°nhwгорящего.
22 §pe‹Поскольку
tÚ
=∞maслово
toË
basil°vwцаря
ÍperЫsxuenпреобладал
ka‹и
≤
kãminowпечь
§jekaÊyhбыла разжена
§kиз
perissoËчрезмерного
23 ka‹и
ofl
tre›wтрое
oрtoiэти
SedraxСедрах,
MisaxМисах
ka‹и
AbdenagvАвденаго
¶pesonпали
efiwв
m°sonсередину
t∞w
kamЫnouпечи
toË
purÚwогня
t∞w
kaiom°nhwгорящего
pepedhm°noiсвязанные
24 ka‹и
periepãtounходили
§nв
m°sƒсередине
t∞w
flogÚwпламени
ÍmnoËntewпрославляющие
tÚn
yeÚnБога
ka‹и
eÈlogoËntewблагословляющие
tÚn
kÊrionГоспода
25 ka‹и
suståwстав с [ними]
AzariawАзария
proshÊjatoпомолился
oÏtvwтак
ka‹и
énoЫjawоткрывший
tÚ
stÒmaуста
aÈtoËего
§nв
m°sƒсередине
toË
purÚwогня
e‰penсказал:
26 eÈloghtÚwБлагословен
e‰есть
kÊrieГосподь
ı yeÚwБог
t«n
pat°rvnотцов
≤m«nнаших
ka‹и
afinetÒwпохвальный
ka‹и
dedojasm°nonпрославленное
tÚ
ˆnomãимя
souТвоё
efiwв
toÁw
afi«nawвека
27 ˜tiпотому что
dЫkaiowправедный
e‰Ты есть
§p‹относительно
pçsinвсех [дел]
oÂwкоторые
§poЫhsawТы сделал
≤m›nнам
ka‹и
pãntaвсе
tå
¶rgaдела
souТвои
élhyinãистинные
ka‹и
eÈye›aiпрямые
afl
ıdoЫпути
souТвои
ka‹и
pçsaiвсе
afl
krЫseiwсуды
souТвои
élÆyeiaистина
28
ka‹и
krЫmataсуды
élhyeЫawистины
§poЫhsawТы сделал
katåсогласно
pãntaвсем [делам]
ìкоторые
§pÆgagewТы навёл
≤m›n[на] нас
ka‹и
§p‹на
tØn
pÒlinгород
tØn
ègЫanсвятой
tØn
t«n
pat°rvnотцов
≤m«nнаших
IerousalhmИерусалим
˜tiпотому что
§nв
élhyeЫ&истине
ka‹и
krЫseiсуде
§pÆgagewТы навёл
pãntaвсё
taËtaэто
diåчерез
tåw
èmartЫawгрехи
≤m«nнаши
29 ˜tiпотому что
≤mãrtomenсогрешили мы
ka‹и
±nomÆsamenпоступили беззаконно
épost∞naiотступившие
épÚот
soËТебя
ka‹и
§jhmãrtomenпрегрешение сделали
§nво
pçsinвсём
ka‹и
t«n
§ntol«nзаповедей
souтвоих
oÈkне
±koÊsamenмы услышали
30 oÈd¢и не
sunethrÆsamenсоблюли
oÈd¢и не
§poiÆsamenмы сделали
kay∆wкак
§neteЫlvповелел
≤m›nнам
·naчтобы
eÔхорошо
≤m›nнам
g°nhtaiсделалось
31 ka‹и
pãntaвсё
˜saсколькое
≤m›nнам
§pÆgagewТы навёл
ka‹и
pãntaвсё
˜saсколькое
§poЫhsawТы сделал
≤m›nнам
§nв
élhyinªистинном
krЫseiсуде
§poЫhsawТы сделал
32 ka‹и
par°dvkawпередал
≤mçwнас
efiwв
xe›rawруки
§xyr«nврагов
énÒmvnбеззаконных
§xyЫstvnненавистных
épostat«nотступников
ka‹и
basile›царю
édЫkƒнеправедному
ka‹и
ponhrotãtƒзлому
paråсверх
pçsanвсякого
tØn
g∞nземли.
33 ka‹И
nËnтеперь
oÈkне
¶stinесть
≤m›nнам
éno›jaiоткрыть
tÚ
stÒmaрот
afisxÊnhпозор
ka‹и
ˆneidowпоношение
§genÆyhсделалось
to›w
doÊloiwрабам
souТвоим
ka‹и
to›w
sebom°noiwпочитающим
seТебя.
34 mØНе
dØпоэтому
parad“wпередай
≤mçwнас
efiwв
t°lowконец
diåиз-за
tÚ
ˆnomãимени
souТвоего
ka‹и
mØне
diaskedãs˙wуничтожь
tØn
diayÆkhnЗавет
souтвой
35 ka‹и
mØне
épostÆs˙wотними
tÚ
¶leÒwмилость
souТвою
éfÉот
≤m«nнас
diÉиз-за
AbraamАвраама
tÚn
±gaphm°nonвозлюбленного
ÍpÚот
soËТебя
ka‹и
diåиз-за
IsaakИсаака
tÚn
doËlÒnраба
souТвоего
ka‹и
IsrahlИзраиля
tÚn
ëgiÒnсвятого
souТвоего
36 oÂwкоторым
§lãlhsawТы сказал
prÚwк
aÈtoÁwним
l°gvnговоря
plhyËnaiумножить
tÚ
sp°rmaсемя
aÈt«nих
…wкак
tå
êstraзвёзды
toË
oÈranoËнеба
ka‹и
…wкак
tØn
êmmonпесок
tØn
paråу
tÚ
xe›lowберега
t∞w
yalãsshwморя.
37 ˜tiПотому что,
d°spotaВладыка,
§smikrÊnyhmenумалились
paråсверх
pãntaвсех
tå
¶ynhнародов
kaЫи
§smenмы есть
tapeino‹смиренные
§nво
pãs˙всей
tª
gªземле
sÆmeronсегодня
diåчерез
tåw
èmartЫawгрехи
≤m«nнаши
38 ka‹и
oÈkне
¶stinесть
§nво
t“
www.bible.in.ua 29.12.2008 9
kair“время
toÊtƒэто
êrxvnначальник
ka‹и
profÆthwпророк
ka‹и
≤goÊmenowначальствующий
oÈd¢и не
ılokaÊtvsiwвсесожжение
oÈd¢и не
yusЫaжертва
oÈd¢и не
prosforåприношение
oÈd¢и не
yumЫamaфимиам
oÈне
tÒpowместа
toË[чтобы]
karp«saiиспользовать
§nantЫonперед
souТобой
ka‹и
eÍre›nнайти
¶leowмилость
39 éllÉно
§nв
cuxªдуше
suntetrimm°n˙сокрушённой
ka‹и
pneÊmatiдухе
tapein≈sevwнизости
prosdexyeЫhmenбудем приняты
…wкак
§nво
ılokaut≈masinвсесожжениях
kri«nбаранов
ka‹и
taÊrvnбыков
ka‹и
…wкак
§nв
muriãsinдесятках тысяч
érn«nовец
piÒnvnкрепких
40 oÏtvwтак
gen°syvпусть сделается
yusЫaжертва
≤m«nнаша
§n≈piÒnперед
souТобой
sÆmeronсегодня
ka‹и
§ktel°saiсовершится
ˆpisy°nза
souТобой
˜tiпотому что
oÈkне
¶staiбудет
afisxÊnhпозор
to›w
pepoiyÒsinполагающимся
§p‹на
soЫТебя.
41 ka‹И
nËnтеперь
§jakolouyoËmenследуем
§n
˜l˙всем
kardЫ&сердцем
ka‹и
foboÊmeyãбоимся
seТебя
ka‹и
zhtoËmenищем
tÚ
prÒsvpÒnлицо
souТвоё
mØне
kataisxÊn˙wпосрами
≤mçwнас
42 éllåно
poЫhsonсделай
meyÉс
≤m«nнам
katåпо
tØn
§pieЫkeiãnснисходительности
souТвоей
ka‹и
katåпо
tÚ
pl∞yowмножеству
toË
§l°ouwмилости
souТвоей
43 ka‹и
§jeloËизбавь
≤mçwнас
katåсогласно
tå
yaumãsiãчудесам
souТвоим
ka‹и
dÚwдай
dÒjanславу
t“
ÙnÒmatЫимени
souТвоего,
kÊrieГосподи.
44 ka‹И
§ntrapeЫhsanпосрамятся
pãntewвсе
ofl
§ndeiknÊmenoiвыказывающие
to›w
doÊloiwрабам
souТвоим
kakåзло
ka‹и
kataisxunyeЫhsanпостыдятся
épÚот
pãshwвсякой
dunãmevwвласти
ka‹и
dunasteЫawсилы
ka‹и
≤ fisxÁwмогущество
aÈt«nих
suntribeЫhсокрушится
45 gn≈tvsan[да] познают
˜tiчто
sÁТы
e‰есть
kÊriowГосподь
ı
yeÚwБог
mÒnowодин
ka‹и
¶ndojowславный
§fÉна
˜lhnвсей
tØn
ofikoum°nhnобитаемой [земле].
46 ka‹И
oÈне
di°leiponпереставали
ofl
§mbalÒntewбросившие
aÈtoÁwих
Íphr°taiслужители
toË
basil°vwцаря
kaЫontewжечь
tØn
kãminonпечь
nãfyanнефтью
ka‹и
pЫssanсмолой
ka‹и
stippÊonуглём
ka‹и
klhmatЫdaхворостом.
47 ka‹И
diexe›toраспространялось
≤ flÚjпламя
§pãnvнаверху
t∞w
kamЫnouпечи
§p‹на
pÆxeiwлоктей
tessarãkontaсорок
§nn°aдевять
48 ka‹и
di≈deusenпрошло
ka‹и
§nepÊrisenпожгло
oÓwкоторых
eрrenнашло
per‹вокруг
tØn
kãminonпечи
t«n
XaldaЫvnхалдеев.
49 ı d¢Же
êggelowангел
kurЫouГоспода
sugkat°bhсошел
ëmaс
to›wкоторыми
per‹вокруг
tÚn
AzarianАзарии
efiwв
tØn
kãminonпечь
ka‹и
§jetЫnajenотряс
tØn
flÒgaпламя
toË
purÚwогня
§kиз
t∞w
kamЫnouпечи
50 ka‹и
§poЫhsenсделал
tÚ
m°sonсередину
t∞w
kamЫnouпечи
…wкак
pneËmaдыхание
drÒsouросы
diasurЫzonшумящее
ka‹и
oÈxне
¥catoкоснулся
aÈt«nих
tÚ
kayÒlouсовсем
tÚ
pËrогонь
ka‹и
oÈkне
§lÊphsenобеспокоил
oÈd¢и не
parhn≈xlhsenотяготил
aÈto›wих.
51 tÒteТогда
ofl
tre›wтрое
…wкак
§jиз
•nÚwодним
stÒmatowртом
Ïmnounвоспевали
ka‹и
§dÒjazonславили
ka‹и
eÈlÒgounблагословляли
tÚn
yeÚnБога
§nв
tª
kamЫnƒпечи
l°gontewговорящие:
52 eÈloghtÚwБлагословен
e‰есть
kÊrieГосподь
ı yeÚwБог
t«n
pat°rvnотцов
≤m«nнаших
ka‹и
afinetÚwпохвальный
ka‹и
ÍperucoÊmenowпревознесённый
efiwво
toÁw
afi«nawвеки
ka‹и
eÈloghm°nonблагословенно
tÚ
ˆnomaимя
t∞w
dÒjhwславы
souТвоей
tÚ
ëgionсвятое
ka‹и
ÍperainetÚnмногохвальное
ka‹и
ÍperucoÊmenonпревозносимое
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
53 eÈloghm°nowБлагословен
e‰Ты есть
§nв
t“
na“святилище
t∞w
ègЫawсвятом
dÒjhwславы
souТвоей
ka‹и
ÍperumnhtÚwпревоспетый
ka‹и
Íper°ndojowпреславный
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
54 eÈloghm°nowБлагословен
e‰Ты есть
§p‹на
yrÒnouпрестоле
t∞w
basileЫawЦарства
souТвоего
ka‹и
ÍperumnhtÚwпревоспетый
ka‹и
ÍperucoÊmenowпревознесённый
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
55 eÈloghm°nowБлагословен
e‰Ты есть
ı §pibl°pvnсмотрящий
ébÊssouw[на] бездну
kayÆmenowсидящий
§p‹на
xeroubinхерувимах
ka‹и
afinetÚwпохвальный
ka‹и
ÍperucoÊmenowпревознесённый
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
56
www.bible.in.ua 29.12.2008 10
eÈloghm°nowБлагословен
e‰Ты есть
§nна
t“
stere≈matiтвёрдости
toË
oÈranoËнеба
ka‹и
ÍmnhtÚwдостойный прославления
ka‹и
dedojasm°nowпрославлен
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
57 eÈloge›teБлагословляйте
pãntaвсе
tå
¶rgaдела
kurЫouГоспода
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
58 eÈloge›teБлагословляйте
êggeloiангелы
kurЫouГоспода
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
59
eÈloge›teБлагословляйте
oÈranoЫнебеса
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
60 eÈloge›teБлагословляйте
Ïdataводы
pãntaвсе
tåкоторые
§pãnvнаверху
toË
oÈranoËнеба
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
61
eÈloge›teБлагословляйте
pçsaiвсе
afl
dunãmeiwсилы
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
62
eÈloge›teБлагословляйте
¥liowсолнце
ka‹и
selÆnhлуна
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
63 eÈloge›teБлагословляйте
êstraзвёзды
toË
oÈranoËнеба
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
64 eÈloge›teБлагословляйте
pçwвсякий
ˆmbrowдождь
ka‹и
drÒsowроса
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
65 eÈloge›teБлагословляйте
pãntaвсе
tå
pneÊmataветры
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
66 eÈloge›teБлагословляйте
pËrогонь
ka‹и
kaËmaжар
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
67 eÈloge›teБлагословляйте
cËxowхолод
ka‹и
kaÊsvnзной
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
68 eÈloge›teБлагословляйте
drÒsoiросы
ka‹и
nifetoЫснег
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
69 eÈloge›teБлагословляйте
pãgowлёд
ka‹и
cËxowхолод
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
70 eÈloge›teБлагословляйте
pãxnaiиней
ka‹и
xiÒnewснег
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
71 eÈloge›teБлагословляйте
nÊktewночи
ka‹и
≤m°raiдни
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
72 eÈloge›teБлагословляйте
f«wсвет
ka‹и
skÒtowтьма
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
73
eÈloge›teБлагословляйте
éstrapa‹молнии
ka‹и
nef°laiоблака
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
74
eÈlogeЫtv[Да] благословит
≤ g∞земля
tÚn
kÊrionГоспода,
ÍmneЫtv[да] воспоёт
ka‹и
ÍperucoÊtv[да] превознесёт
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
75 eÈloge›teБлагословляйте
ˆrhгоры
ka‹и
bounoЫхолмы
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
76 eÈloge›teБлагословляйте
pãntaвсе
tå
fuÒmenaрождённые
§nна
tª
gªземле
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
77 eÈloge›teБлагословляйте
afl
phgaЫисточники
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
78 eÈloge›teБлагословляйте
yãlassaiморя
ka‹и
potamoЫреки
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
79 eÈloge›teБлагословляйте
kÆthкиты
ka‹и
pãntaвсе
tå
kinoÊmenaдвижущиеся
§nв
to›w
www.bible.in.ua 29.12.2008 11
Ïdasinводах
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
80 eÈloge›teБлагословляйте
pãntaвсе
tå
peteinåптицы
toË
oÈranoËнеба
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
81 eÈloge›teБлагословляйте
pãntaвсе
tå
yhrЫaзвери
ka‹и
tå
ktÆnhскот
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
82 eÈloge›teБлагословляйте
ofl
uflo‹сыновья
t«n
ényr≈pvnлюдей
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
83 eÈloge›teБлагословляйте
IsrahlИзраиль
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
84 eÈloge›teБлагословляйте
flere›wсвященники
kurЫouГоспода
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
85 eÈloge›teБлагословляйте
doËloiрабы
kurЫouГоспода
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
86 eÈloge›teБлагословляйте
pneÊmataдухи
ka‹и
cuxa‹души
dikaЫvnправедных
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
87 eÈloge›teБлагословляйте
˜sioiсвятые
ka‹и
tapeino‹смиренные
tª
kardЫ&сердцем
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвека.
88 eÈloge›teБлагословляйте
AnaniaАнания,
AzariaАзария,
MisahlМисаил
tÚn
kÊrionГоспода,
Ímne›teпойте
ka‹и
ÍperucoËteпревозносите
aÈtÚnЕго
efiwна
toÁw
afi«nawвеки
˜tiпотому что
§jeЫlatoизъял
≤mçwнас
§jиз
údouада
ka‹и
§kиз
xeirÚwруки
yanãtouсмерти
¶svsenспас
≤mçwнас
ka‹и
§rrÊsatoизбавил
≤mçwнас
§kот
m°souсреды
kamЫnouпечи
kaiom°nhwгорящего
flogÚwпламени
ka‹и
§kиз
m°souсреды
purÚwогня
§rrÊsatoизбавил
≤mçwнас.
89 §jomologe›syeИсповедуйтесь
t“
kurЫƒГосподу
˜tiпотому что
xrhstÒwдобрый,
˜tiпотому что
efiwво
tÚn
afi«naвек
tÚ
¶leowмилость
aÈtoËЕго.
90 eÈloge›teБлагословляйте
pãntewвсе
ofl
sebÒmenoiчтущие
tÚn
kÊrionГоспода,
tÚn
yeÚnБога
t«n
ye«nбогов,
Ímne›teпойте
ka‹и
§jomologe›syeисповедуйтесь,
˜tiпотому что
efiwво
tÚn
afi«naвек
tÚ
¶leowмилость
aÈtoËЕго.
91 ka‹И
NabouxodonosorНавуходоносор
≥kousenуслышал
ÍmnoÊntvnпоющих
aÈt«nих
ka‹и
§yaÊmasenудивился
ka‹и
§jan°sthвстал
§nс
spoudªпоспешностью
ka‹и
e‰penсказал
to›w
megistçsinвельможам
aÈtoËего:
oÈx‹[Разве] не
êndrawмужчин
tre›wтрёх
§bãlomenбросил я
efiwв
m°sonсередину
toË
purÚwогня
pepedhm°nouwсвязанных?
ka‹И
e‰panони сказали
t“
basile›царю:
élhy«wИстинно
basileËцарь.
92 ka‹И
e‰penсказал
ı
basileÊwцарь:
fidoÁВот
§g∆я
ır«вижу
êndrawмужчин
t°ssarawчетырёх
lelum°nouwразвязанных
ka‹и
peripatoËntawходящих
§nв
m°sƒсередине
toË
purÒwогня
ka‹и
diafyoråповреждения
oÈkне
¶stinесть
§nв
aÈto›wних
ka‹и
≤
˜rasiwвидение
toË
tetãrtouчетвёртого
ımoЫaподобно
ufl“сыну
yeoËБога.
93 tÒteТогда
pros∞lyenподошёл
NabouxodonosorНавуходоносор
prÚwк
tØn
yÊranдвери
t∞w
kamЫnouпечи
toË
purÚwогня
t∞w
kaiom°nhwгорящего
ka‹и
e‰penсказал:
SedraxСедрах,
MisaxМисах,
AbdenagvАвденаго,
ofl
doËloiрабы
toË
yeoËБога
toË
ÍcЫstouвысочайшего,
§j°lyeteвыйдите
ka‹и
deËteидите
ka‹и
§j∞lyonвышли
SedraxСедрах,
MisaxМисах,
AbdenagvАвденаго
§kиз
m°souсреды
toË
purÒwогня.
94 ka‹И
sunãgontaiсобирались
ofl
satrãpaiсатрапы
ka‹и
ofl
strathgo‹начальники охраны
ka‹и
ofl
topãrxaiместные начальники
ka‹и
ofl
dunãstaiправители
toË
basil°vwцаря
ka‹и
§ye≈rounвидели
toÁw
êndrawмужчин
˜tiчто
oÈkне
§kurЫeusenовладел
tÚ
pËrогонь
toË
s≈matowтелом
aÈt«nих
ka‹и
≤
yr‹jволос
t∞w
kefal∞wголовы
aÈt«nих
oÈkне
§flogЫsyhвоспламенился
ka‹и
tå
www.bible.in.ua 29.12.2008 12
sarãbaraодежды
aÈt«nих
oÈkне
±lloi≈yhизменились
ka‹и
ÙsmØзапах
purÚwогня
oÈkне
∑nбыл
§nна
aÈto›wних.
95 ka‹И
épekrЫyhответил
NabouxodonosorНавуходоносор
ka‹и
e‰penсказал:
eÈloghtÚwБлагословен
ı
yeÚwБог
toË
SedraxСедраха,
MisaxМисаха,
AbdenagvАвденаго,
˘wКоторый
ép°steilenпослал
tÚn
êggelonангела
aÈtoËЕго
ka‹и
§jeЫlatoизъял
toÁw
pa›dawрабов
aÈtoËЕго
˜tiпотому что
§pepoЫyeisanнадеются
§pÉна
aÈt“Него
ka‹и
tÚ
=∞maслово
toË
basil°vwцаря
±lloЫvsanизменили
ka‹и
par°dvkanпредали
tå
s≈mataтела
aÈt«nих
efiwна
pËrогонь
˜pvwчтобы
mØне
latreÊsvsinпослужили
mhd¢и не
proskunÆsvsinони поклонились
pant‹всякому
ye“богу,
éllÉно
µ
t“
ye“Богу
aÈt«nих.
96 ka‹И
§g∆я
§ktЫyemaiобъявляю
dÒgmaуказ:
pçwВсякий
laÒwнарод,
fulÆплемя,
gl«ssaязык
∂который
ínесли
e‡p˙скажет
blasfhmЫanхулу
katåпротив
toË
yeoËБога
SedraxСедраха,
MisaxМисаха,
AbdenagvАвденаго
efiwв
ép≈leianпогубление
¶sontaiони будут
ka‹и
ofl
o‰koiдома
aÈt«nих
efiwв
diarpagÆnопустошении
kayÒtiтак как
oÈkне
¶stinесть
yeÚwбог
ßterowдругой
˜stiwкоторый
dunÆsetaiсможет
=Êsasyaiизбавить
oÏtvwтак.
97 tÒteТогда
ı basileÁwцарь
kateÊyunenпоставил
tÚn
SedraxСедраха,
MisaxМисаха,
AbdenagvАвденаго
§nв
tª
x≈r&стране
Babul«nowВавилона
ka‹и
±jЫvsenудостоил
aÈtoÁwих
≤ge›syaiначальствовать
pãntvn[над] всеми
t«n[из]
IoudaЫvnИудеев
t«n
ˆntvnсущих
§nв
tª
basileЫ&царстве
aÈtoËего.
DanielДаниила
4
1 NabouxodonosorНавуходоносор
ı basileÁwцарь
pçsiвсем
to›w
lao›wнародам,
fula›wплеменам
ka‹и
gl≈ssaiwязыкам
to›w
ofikoËsinобитающим
§nна
pãs˙всей
tª
gªземле,
efirÆnhмир
Ím›nвам
plhyunyeЫhпусть будет умножен.
2 tå
shme›aЗнамения
ka‹и
tå
t°rataчудеса
ìкоторые
§poЫhsenсделал
metÉсо
§moËмной
ı yeÚwБог
ı ÏcistowВысочайший
≥resenугодно
§nantЫonперед
§moËмной
énagge›lai[чтобы] возвестить
Ím›nвам.
3 …wКак
megãlaвеликое
ka‹и
fisxurãсильное
≤ basileЫaцарство
aÈtoËЕго,
basileЫaцарство
afi≈niowвечное
ka‹и
≤ §jousЫaвласть
aÈtoËЕго
efiwв
geneånпоколение
ka‹и
geneãnпоколение.
4 §g∆Я,
NabouxodonosorНавуходоносор,
eÈyhn«nздравствующий
≥mhnбыл
§nв
t“
o‡kƒдоме
mouмоём
ka‹и
eÈyal«nпроцветающий.
5 §nÊpnionСон
e‰donя увидел
ka‹и
§fob°ris°nустрашил
meменя
ka‹и
§tarãxyhnвзволновал
§p‹на
t∞w
koЫthwпостели
mouмоей
ka‹и
afl
ırãseiwвидения
t∞w
kefal∞wголовы
mouмоей
sunetãrajãnпривели в смятение
meменя.
6 ka‹И
diÉчерез
§moËменя
§t°yhдан
dÒgmaуказ
toË
efisagage›nввести
§n≈piÒnперед
mouмной
pãntawвсех
toÁw
sofoÁwмудрых
Babul«nowВавилона
˜pvwчтобы
tØn
sÊgkrisinразъяснение
toË
§nupnЫouсна
gnvrЫsvsЫnдали знать
moiмне.
7 ka‹И
efiseporeÊontoвходили
ofl
§paoidoЫволхвы,
mãgoiмаги,
gazarhnoЫзвездочёты,
Xalda›oiхалдеи
ka‹и
tÚ
§nÊpnionсон
e‰paсказал
§g∆я
§n≈pionперед
aÈt«nними
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈtoËего
oÈkне
§gn≈risãnони дали знать
moiмне
8 ßvwпока
oрне
∑lyenпришёл
DanihlДаниил
oркоторого
tÚ
ˆnomaимя
BaltasarВалтасар
katåсогласно
tÚ
ˆnomaимени
toË
yeoËбога
mouмоего,
˘wкоторый
pneËmaДух
yeoËБога
ëgionсвятой
§nв
•aut“себе
¶xeiимеет
ka‹и
tÚ
§nÊpnionсон
§n≈pionв присутствии
aÈtoËнего
e‰pa[я] сказал:
9 BaltasarВалтасар,
ı
êrxvnначальник
t«n
§paoid«nволхвов,
˘nкоторого
§g∆я
¶gnvnпризнал
˜tiпотому что
pneËmaДух
yeoËБога
ëgionсвятой
§nна
so‹тебе
ka‹и
pçnвсякая
mustÆrionтайна
oÈkне
édunate›ослабевает
seтебя,
êkousonуслышь
tØn
˜rasinвидение
toË
§nupnЫouсна
oркоторый
e‰donя увидел
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈtoËего
efipÒnскажи
moiмне.
10 §p‹На
www.bible.in.ua 29.12.2008 13
t∞w
koЫthwпостели
mouмоей
§ye≈rounвидел
ka‹и
fidoÁвот
d°ndronдерево
§nпо
m°sƒсередине
t∞w
g∞wземли
ka‹и
tÚ
Ïcowвысота
aÈtoËего
polÊмногая.
11 §megalÊnyhВозвеличилось
tÚ
d°ndronдерево
ka‹и
‡sxusenобрело мощь,
ka‹и
tÚ
Ïcowвысота
aÈtoËего
¶fyasenдостигла
ßvwдо
toË
oÈranoËнеба,
ka‹и
tÚ
kÊtowвид
aÈtoËего
efiwв
tå
p°rataпределы
pãshwвсей
t∞w
g∞wземли.
12 tå
fÊllaЛистья
aÈtoËего
…ra›aпрекрасные
ka‹и
ı karpÚwплод
aÈtoËего
polÊwмногий
ka‹и
trofØпища
pãntvnвсех
§nна
aÈt“нём
ka‹и
Ípokãtvпод
aÈtoËним
kateskÆnounпоселились
tå
yhrЫaзвери
tå
êgriaдикие
ka‹и
§nна
to›w
klãdoiwветвях
aÈtoËего
kat–kounжили
tå
ˆrneaптицы
toË
oÈranoËнеба
ka‹и
§jот
aÈtoËнего
§tr°fetoкормилась
pçsaвсякая
sãrjплоть.
13 §ye≈rounВидел
§nв
ırãmatiвидении
t∞w
nuktÚwночью
§p‹на
t∞w
koЫthwпостели
mouмоей
ka‹и
fidoÁвот
irстраж
ka‹и [притом]
ëgiowсвятой
épÉс
oÈranoËнеба
kat°bhсошёл
14 ka‹и
§f≈nhsenзакричал
§nс
fisxÊiсилой
ka‹и
oÏtvwтак
e‰penсказал:
§kkÒcateСрубите
tÚ
d°ndronдерево
ka‹и
§ktЫlateоборвите
toÁw
klãdouwветви
aÈtoËего
ka‹и
§ktinãjateстряхните
tå
fÊllaлистья
aÈtoËего
ka‹и
diaskorpЫsateрассыпьте
tÚn
karpÚnплод
aÈtoËего,
saleuyÆtvsanпоколеблются
tå
yhrЫaзвери
Ípokãtvyenпод
aÈtoËним
ka‹и
tå
ˆrneaптицы
épÚс
t«n
klãdvnветвей
aÈtoËего.
15 plØnОднако
tØn
fuØnверхушку
t«n
=iz«nкорней
aÈtoËего
§nв
tª
gªземле
§ãsateоставьте
ka‹и
§nв
desm“оковах
sidhr“железных
ka‹и
xalk“медных
ka‹и
§nв
tª
xlÒ˙траве
tªкоторая
¶jvвне
ka‹и
§nв
tª
drÒsƒросе
toË
oÈranoËнеба
koitasyÆsetaiляжет спать
ka‹и
metåс
t«n
yhrЫvnзверями
≤ mer‹wдоля
aÈtoËего
§nв
t“
xÒrtƒтраве
t∞w
g∞wземли.
16 ≤
kardЫaСердце
aÈtoËего
épÚот
t«n
ényr≈pvnлюдей
élloivyÆsetaiбудет изменено
ka‹и
kardЫaсердце
yhrЫouзверя
doyÆsetaiбудет дано
aÈt“ему
ka‹и
•ptåсемь
kairo‹времён
éllagÆsontaiбудут изменены
§pÉна
aÈtÒnнём.
17 diåЧерез
sugkrЫmatowвозвещение
irстража
ı lÒgowслово
ka‹и
=∞maизречение
ègЫvnсвятых
tÚ
§per≈thmaобязательство
·naчтобы
gn«sinузнали
ofl
z«ntewживущие
˜tiчто
kÊriÒwГосподь
§stinесть
ı Ïcistowвысший
t∞w
basileЫawцарства
t«n
ényr≈pvnлюдей
ka‹и
⁄которому
§ånесли
dÒj˙подумал
d≈seiОн даст
aÈtØnего
ka‹и
§joud°nhmaуничтоженное
ényr≈pvnлюдей
énastÆseiвосстановит
§pÉотносительно
aÈtÆnего.
18 toËtoЭто
tÚ
§nÊpnionсон
˘который
e‰donувидел
§g∆я,
NabouxodonosorНавуходоносор,
ı
basileÊwцарь
ka‹и
sÊты,
BaltasarВалтасар,
tÚ
sÊgkrimaразъяснение
efipÒnскажи,
˜tiпотому что
pãntewвсе
ofl
sofo‹мудрые
t∞w
basileЫawцарства
mouмоего
oÈне
dÊnantaiмогут
tÚ
sÊgkrimaразъяснение
aÈtoËего
dhl«saЫобъявить
moiмне,
sÁты
d°же,
DanihlДаниил,
dÊnasaiможешь
˜tiпотому что
pneËmaДух
yeoËБога
ëgionсвятой
§nна
soЫтебе.
19 tÒteТогда
DanihlДаниил
oркоторого
tÚ
ˆnomaимя
BaltasarВалтасар
éphne≈yhмолчал
…se‹приблизительно
Àranчас
mЫanодин
ka‹и
ofl
dialogismo‹рассуждения
aÈtoËего
sunetãrassonприводили в смятение
aÈtÒnего
ka‹и
épekrЫyhответил
ı basileÁwцарь
ka‹и
e‰penсказал:
BaltasarВалтасар,
tÚ
§nÊpnionсон
ka‹и
≤
sÊgkrisiwразъяснение
mØне
kataspeusãtv[да] торопит
seтебя.
ka‹И
épekrЫyhответил
BaltasarВалтасар
ka‹и
e‰penсказал:
kÊrieГосподин,
tÚ
§nÊpnionсон
to›w
misoËsЫnненавидящим
seтебя
ka‹и
≤ sÊgkrisiwразъяснение
aÈtoËего
to›w
§xyro›wврагам
souтвоим.
20 tÚ
d°ndronДерево
˘которое
e‰dewты увидел
tÚ
megaluny¢nвозвеличившееся
ka‹и
tÚ
fisxukÒwукрепившееся,
oркоторого
tÚ
Ïcowвысота
¶fyasenдостигла
efiwдо
tÚn
oÈranÚnнеба
ka‹и
tÚ
kÊtowвид
aÈtoËего
efiwна
pçsanвсю
tØn
g∞nземлю
21
ka‹и
tå
fÊllaлистья
aÈtoËего
eÈyal∞роскошные
ka‹и
ı
karpÚwплод
aÈtoËего
polÁwмногий
ka‹и
trofØпища
pçsinвсем
§nв
aÈt“нём
Ípokãtvпод
aÈtoËним,
www.bible.in.ua 29.12.2008 14
kat–kounжили
tå
yhrЫaзвери
tå
êgriaдикие
ka‹и
§nв
to›w
klãdoiwветвях
aÈtoËего
kateskÆnounпоселились
tå
ˆrneaптицы
toË
oÈranoËнеба
22 sÁты
e‰есть,
basileËцарь,
˜tiпотому что
§megalÊnyhwвозвеличился
ka‹и
‡sxusawукрепился
ka‹и
≤
megalvsÊnhвеличие
souтвоё
§megalÊnyhвозвеличилось
ka‹и
¶fyasenдостигло
efiwдо
tÚn
oÈranÚnнеба
ka‹и
≤
kurieЫaвласть
souтвоя
efiwна
tå
p°rataпределы
t∞w
g∞wземли.
23 ka‹И
˜tiчто
e‰denувидел
ı
basileÁwцарь
irстража
ka‹и [притом]
ëgionсвятого
katabaЫnontaсходящего
épÚс
toË
oÈranoËнеба
ka‹и
e‰penсказал:
§ktЫlateоборвите
tÚ
d°ndronдерево
ka‹и
diafyeЫrateуничтожьте
aÈtÒего
plØnразве что
tØn
fuØnверхушку
t«n
=iz«nкорней
aÈtoËего
§ãsateоставьте
§nв
tª
gªземле
ka‹и
§nв
desm“оковах
sidhr“железных
ka‹и
xalk“медных
ka‹и
§nв
tª
xlÒ˙траве
tª
¶jvвне
ka‹и
§nв
tª
drÒsƒросе
toË
oÈranoËнеба
aÈlisyÆsetaiбудет жить
ka‹и
metåс
yhrЫvnзверями
égrЫvnдикими
≤ mer‹wдоля
aÈtoËего
ßvwдо
oркоторого [времени]
•ptåсемь
kairo‹времён
élloivy«sinизменятся
§pÉнад
aÈtÒnним
24 toËtoэто
≤
sÊgkrisiwобъяснение
aÈtoËего,
basileËцарь,
ka‹и
sÊgkrimaразъяснение
ÍcЫstouВысочайшего
§stЫnесть
˘которое
¶fyasenдостигло
§p‹к
tÚn
kÊriÒnгосподину
mouмоему
tÚn
basil°aцарю.
25 ka‹И
s¢тебя
§kdi≈jousinизгонят
épÚот
t«n
ényr≈pvnлюдей
ka‹и
metåс
yhrЫvnзверями
égrЫvnдикими
¶staiбудет
≤
katoikЫaселение
souтвоё
ka‹и
xÒrtonтравой
…wкак
boËnбыка
cvmioËsЫnнакормят
seтебя
ka‹и
épÚот
t∞w
drÒsouросы
toË
oÈranoËнеба
aÈlisyÆs˙будешь жить
ka‹и
•ptåсемь
kairo‹времён
éllagÆsontaiбудут изменены
§p‹над
s°тобой
ßvwдо
oркоторого [времени]
gn“wузнаешь
˜tiчто
kurieÊeiвладеет
ı
ÏcistowВысочайший
t∞w
basileЫawцарством
t«n
ényr≈pvnлюдей
ka‹и
⁄которому
ínесли
dÒj˙подумал
d≈seiдаст
aÈtÆnего
26 ka‹и
˜tiчто
e‰panони сказали:
§ãsateоставьте
tØn
fuØnверхушку
t«n
=iz«nкорней
toË
d°ndrouдерева-
≤ basileЫaцарство
soÊтвоё
soiтебе
mene›останется
éfÉс
∏wкоторого [времени]
ínесли
gn“wузнаешь
tØn
§jousЫanвласть
tØn
oÈrãnionнебесную.
27 diåЧерез
toËtoэто,
basileËцарь,
≤
boulÆсовет
mouмой
éresãtv[да] будет угоден
soiтебе
ka‹и
tåw
èmartЫawгрехи
souтвои
§nв
§lehmosÊnaiwмилостынях
lÊtrvsaiискупи
ka‹и
tåw
édikЫawнеправедности
souтвои
§nв
ofiktirmo›wмилосердиях
penÆtvnубогим.
‡svwВозможно
¶staiбудет
makrÒyumowснисходительный
to›w[к]
parapt≈masЫnпреступлениям
souтвоим
ı
yeÒwБог.
28 taËtaЭто
pãntaвсё
¶fyasenдостигло
§p‹на
NabouxodonosorНавуходоносора
tÚn
basil°aцаря.
29 metåПосле
dvdekãmhnonдвенадцати месяцев
§p‹на
t“
na“святилище
t∞w
basileЫawцарства
aÈtoËего
§nв
Babul«niВавилон
peripat«nидущего.
30 épekrЫyhОтветил
ı basileÁwцарь
ka‹и
e‰penсказал:
oÈxНе
aÏthэто
§st‹nесть
Babul∆nВавилонь
≤ megãlhвеликая
∂nкоторую
§g∆я
”kodÒmhsaпостроил
efiwв
o‰konдом
basileЫawцарства,
§nво
t“
krãteiвладычестве
t∞w
fisxÊowсилы
mouмоей,
efiwв
timØnчесть
t∞w
dÒjhwславы
mouмоей?
31 ¶tiЕщё
toË
lÒgouслово
§nв
stÒmatiустах
toË
basil°vwцаря
ˆntowнаходящегося,
fvnØголос
épÉс
oÈranoËнеба
§g°netoсделался:
so‹Тебе
l°gousinговорят,
NabouxodonosorНавуходоносор,
basileËцарь,
≤ basileЫaцарство
par∞lyenпрошло
épÚот
soËтебя
32 ka‹и
épÚот
t«n
ényr≈pvnлюдей
seтебя
§kdi≈jousinизгонят
ka‹и
metåс
yhrЫvnзверями
égrЫvnдикими
≤ katoikЫaселение
souтвоё
ka‹и
xÒrtonтравой
…wкак
boËnбыка
cvmioËsЫnнакормят
seтебя
ka‹и
•ptåсемь
kairo‹времён
éllagÆsontaiбудут изменены
§p‹над
s°тобой
ßvwдо
oркоторого [времени]
gn“wузнаешь
˜tiчто
kurieÊeiвладеет
ı
ÏcistowВысочайший
t∞w
basileЫawцарством
t«n
ényr≈pvnлюдей
ka‹и
⁄которому
§ånесли
dÒj˙подумал
d≈seiОн даст
aÈtÆnего.
33 aÈtª[В самый] этот
tª
Àr&час
ı
lÒgowслово
www.bible.in.ua 29.12.2008 15
sunetel°syhкончилось
§p‹на
NabouxodonosorНавуходоносора
ka‹и
épÚот
t«n
ényr≈pvnлюдей
§jedi≈xyh[был] удалён
ka‹и
xÒrtonтраву
…wкак
boËwбык
≥syienел
ka‹и
épÚот
t∞w
drÒsouросы
toË
oÈranoËнеба
tÚ
s«maтело
aÈtoËего
§bãfhомывалось
ßvwдо
oркоторого [времени]
afl
trЫxewволосы
aÈtoËего
…wкак
leÒntvnльвов
§megalÊnyhsanувеличились
ka‹и
ofl
ˆnuxewногти
aÈtoËего
…wкак
Ùrn°vnптиц.
34 ka‹И
metåпосле
tÚ
t°lowконца
t«n
≤mer«nдней
§g∆я
NabouxodonosorНавуходоносор
toÁw
ÙfyalmoÊwглаза
mouмои
efiwв
tÚn
oÈranÚnнебо
én°labonподнял
ka‹и
afl
fr°newмысли
mouмои
§pÉна
§m¢меня
§pestrãfhsanповернулись
ka‹и
t“
ÍcЫstƒВысочайшего
eÈlÒghsaблагословил
ka‹и
t“
z«ntiЖивущему
efiwво
tÚn
afi«naвек
ænesaпохвалил
ka‹и
§dÒjasaпрославил
˜tiпотому что
≤
§jousЫaвласть
aÈtoËЕго
§jousЫaвласть
afi≈niowвечная
ka‹и
≤ basileЫaцарство
aÈtoËЕго
efiwв
geneånпоколение
ka‹и
geneãnпоколение.
35 ka‹И
pãntewвсе
ofl
katoikoËntewнаселяющие
tØn
g∞nземлю
…wкак
oÈd¢nничто
§logЫsyhsanсочтены
ka‹и
katåсогласно
tÚ
y°lhmaволе
aÈtoËЕго
poie›делает
§nв
tª
dunãmeiсиле
toË
oÈranoËнеба
ka‹и
§nв
tª
katoikЫ&селении
t∞w
g∞wземли
ka‹и
oÈkне
¶stinесть
˘wкоторый
éntipoiÆsetaiсоперничает
tª
xeir‹руке
aÈtoËЕго
ka‹и
§re›скажет
aÈt“Ему:
tЫЧто
§poЫhsawТы сделал?
36 aÈt“[В] это же
t“
kair“время
afl
fr°newмысли
mouмои
§pestrãfhsanповернулись
§pÉна
§m°меня
ka‹и
efiwв
tØn
timØnчесть
t∞w
basileЫawцарства
mouмоего
∑lyonя пришёл
ka‹и
≤ morfÆобраз
mouмой
§p°strecenвозвратился
§pÉна
§m°меня
ka‹и
ofl
tÊrannoЫвластелины
mouмои
ka‹и
ofl
megistçn°wвельможи
mouмои
§zÆtounискали
meменя
ka‹и
§p‹на
tØn
basileЫanцарстве
mouмоё
§kratai≈yhnукрепился
ka‹и
megalvsÊnhвеличие
perissot°raчрезмерное
proset°yhбыло прибавлено
moiмне.
37 nËnТеперь
oÔnитак
§g∆я,
NabouxodonosorНавуходоносор,
afin«восхваляю
ka‹и
Íperuc«превозношу
ka‹и
dojãzvпрославляю
tÚn
basil°aЦаря
toË
oÈranoËнеба
˜tiпотому что
pãntaвсе
tå
¶rgaдела
aÈtoËЕго
élhyinåистинные
ka‹и
afl
trЫboiпути
aÈtoËЕго
krЫsiwсуд
ka‹и
pãntawвсех
toÁw
poreuom°nouwидущих
§nв
ÍperhfanЫ&надменности
dÊnataiможет
tapein«saiпринизить.
DanielДаниила
5
1 BaltasarВалтасар,
ı basileÁwцарь
§poЫhsenсделал
de›pnonужин
m°gaвеликий
to›w
megistçsinвельможам
aÈtoËего
xilЫoiwтысячи
ka‹и
kat°nantiнапротив
t«n
xilЫvnтысячи
ı
o‰nowвино
ka‹и
pЫnvnпьющий
2 BaltasarВалтасар
e‰penсказал
§nпри
tª
geÊseiотведывании
toË
o‡nouвина
toË
§negke›nпринести
tå
skeÊhсосуды
tå
xrusçзолотые
ka‹и
tå
érgurçсеребряные
ìкоторые
§jÆnegkenвынес
NabouxodonosorНавуходоносор
ı
patØrотец
aÈtoËего
§kиз
toË
naoËсвятилища
toË
§nв
IerousalhmИерусалиме
ka‹и
pi°tvsanбудут пить
§n[с использованием]
aÈto›wих
ı
basileÁwцарь
ka‹и
ofl
megistçnewвельможи
aÈtoËего
ka‹и
afl
pallaka‹наложницы
aÈtoËего
ka‹и
afl
parãkoitoiвозлежащие [вокруг]
aÈtoËнего.
3 ka‹И
±n°xyhsanпринесли
tå
skeÊhсосуды
tå
xrusçзолотые
ka‹и
tå
érgurçсеребряные
ìкоторые
§jÆnegkenвынес
§kиз
toË
naoËсвятилища
toË
yeoËБога
toË
§nв
IerousalhmИерусалиме
ka‹и
¶pinonпили
§n[с использованием]
aÈto›wих
ı
basileÁwцарь
ka‹и
ofl
megistçnewвельможи
aÈtoËего
ka‹и
afl
pallaka‹наложницы
aÈtoËего
ka‹и
afl
parãkoitoiвозлежащие [вокруг]
aÈtoËнего.
4 ¶pinonПили
o‰nonвино
ka‹и
ænesanхвалили
toÁw
yeoÁwбогов
toÁw
xrusoËwзолотых
ka‹и
érguroËwсеребряных
ka‹и
xalkoËwмедных
ka‹и
sidhroËwжелезных
ka‹и
julЫnouwдеревянных
ka‹и
liyЫnouwкаменных.
5 §nВ
aÈtª[в самый] этот
tª
Àr&час
www.bible.in.ua 29.12.2008 16
§j∞lyonвышли
dãktuloiпальцы
xeirÚwруки
ényr≈pouчеловека
ka‹и
¶grafonписали
kat°nantiнапротив
t∞w
lampãdowсветильника
§p‹на
tÚ
konЫamaштукатурке
toË
toЫxouстены
toË
o‡kouдома
toË
basil°vwцаря
ka‹и
ı
basileÁwцарь
§ye≈reiнаблюдал
toÁw
éstragãlouwсуставы
t∞w
xeirÚwруки
t∞w
grafoÊshwпишущей.
6 tÒteТогда
toË
basil°vwцаря
≤
morfØобраз
±lloi≈yhизменился
ka‹и
ofl
dialogismo‹рассуждения
aÈtoËего
sunetãrassonприводили в смятение
aÈtÒnего
ka‹и
ofl
sÊndesmoiсвязки
t∞w
ÙsfÊowбедра
aÈtoËего
dielÊontoослабли
ka‹и
tå
gÒnataколени
aÈtoËего
sunekrotoËntoзадрожали
7 ka‹и
§bÒhsenзакричал
ı
basileÁwцарь
§nс
fisxÊiсилой
toË
efisagage›nввести
mãgouwмагов,
XaldaЫouwхалдеев,
gazarhnoÁwзвездочётов
ka‹и
e‰penсказал
to›w
sofo›wмудрым
Babul«nowВавилона:
˘wКоторый
ínесли
énagn“прочтёт
tØn
grafØnписание
taÊthnэто
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
gnvrЫs˙даст познать
moiмне
porfÊranпорфиру
§ndÊsetaiнаденет
ka‹и
ı maniãkhwожерелье
ı xrusoËwзолотое
§p‹на
tÚn
trãxhlonшею
aÈtoËего
ka‹и
trЫtowтретий
§nв
tª
basileЫ&царстве
mouмоём
êrjeiбудет править.
8 ka‹И
efiseporeÊontoвходили
pãntewвсе
ofl
sofo‹мудрые
toË
basil°vwцаря
ka‹и
oÈkне
±dÊnantoмогли
tØn
grafØnписание
énagn«naiпрочитать
oÈd¢и не
tØn
sÊgkrisinразъяснение
gnvrЫsaiдать познать
t“
basile›царю.
9 ka‹И
ı
basileÁwцарь
BaltasarВалтасар
polÁмного
§tarãxyhвстревожился
ka‹и
≤ morfØвнешность
aÈtoËего
±lloi≈yhизменилась
§pÉна
aÈt“нём
ka‹и
ofl
megistçnewвельможи
aÈtoËего
sunetarãssontoпришли в замешательство.
10 ka‹И
efis∞lyenвошла
≤
basЫlissaцарица
efiwв
tÚn
o‰konдом
toË
pÒtouпитья
ka‹и
e‰penсказала:
basileËЦарь,
efiwв
toÁw
afi«nawвека
z∞yiживи,
mØне
tarass°tvsãn[да] тревожат
seтебя
ofl
dialogismoЫрассуждения
souтвои
ka‹и
≤
morfÆвнешность
souтвоя
mØне
élloioÊsyv[да] изменяется.
11 ¶stinЕсть
énØrчеловек
§nв
tª
basileЫ&царстве
souтвоём
§nв
⁄котором
pneËmaДух
yeoËБога
ka‹и
§nв
ta›w
≤m°raiwдни
toË
patrÒwотца
souтвоего
grhgÒrhsiwздравость
ka‹и
sÊnesiwзнание
eÍr°yhбыли найдены
§nв
aÈt“нём
ka‹и
ı basileÁwцарь
NabouxodonosorНавуходоносор,
ı patÆrотец
souтвой
êrxontaначальником
§paoid«nволхвов,
mãgvnмагов,
XaldaЫvnхалдеев,
gazarhn«nзвездочётов
kat°sthsenпоставил
aÈtÒnего
12 ˜tiпотому что
pneËmaДух
perissÚnпреизобильный
§nв
aÈt“нём
ka‹и
frÒnhsiwрассудительность
ka‹и
sÊnesiwзнание,
sugkrЫnvnразъясняющий
§nÊpniaсны
ka‹и
énagg°llvnвозвещающий
kratoÊmenaсокровенное
ka‹и
lÊvnразрешающий
sund°smouwсвязи
DanihlДаниил
ka‹и
ı
basileÁwцарь
§p°yhkenвозложил
aÈt“ему
ˆnomaимя
BaltasarВалтасар.
nËnТеперь
oÔnитак
klhyÆtvпризови
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈtoËего
énaggele›возвестит
soiтебе.
13 tÒteТогда
DanihlДаниила
efisÆxyhбыло приведено
§n≈pionперед [лицом]
toË
basil°vwцаря
ka‹и
e‰penсказал
ı basileÁwцарь
t“
DanihlДаниилу:
sÁТы
e‰есть
DanihlДаниил
ı
épÚиз
t«n
ufl«nсыновей
t∞w
afixmalvsЫawпленных
t∞w
IoudaЫawИудеи
∏wкоторую
≥gagenпривёл
ı basileÁwцарь,
ı patÆrотец
mouмой.
14 ≥kousaЯ услышал
per‹о
soËтебе
˜tiчто
pneËmaДух
yeoËБога
§nв
soЫтебе
ka‹и
grhgÒrhsiwздравость
ka‹и
sÊnesiwзнание
ka‹и
sofЫaмудрость
perissØпреизобилующая
eÍr°yhбыли найдены
§nв
soЫтебе.
15
ka‹И
nËnтеперь
efis∞lyonвошли
§n≈piÒnперед [лицом]
mouмоим
ofl
sofoЫмудрые,
mãgoiмаги,
gazarhnoЫзведочеты
·naчтобы
tØn
grafØnписание
taÊthnэто
énagn«sinпрочли
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈt∞wего
gnvrЫsvsЫnдали знать
moiмне
ka‹и
oÈkне
±dunÆyhsanсмогли
énagge›laЫвозвестить
moiмне.
16 ka‹И
§g∆я
≥kousaуслышал
per‹о
soËтебе
˜tiчто
dÊnasaiможешь
krЫmataсуды
sugkr›naiисследовать,
nËnтеперь
oÔnитак
§ånесли
dunhyªwсможешь
tØn
grafØnписание
énagn«naiпрочитать
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈt∞wего
www.bible.in.ua 29.12.2008 17
gnvrЫsaiдать познать
moiмне
porfÊranпорфиру
§ndÊs˙оденешь
ka‹и
ı maniãkhwожерелье
ı xrusoËwзолотое
¶staiбудет
§p‹на
tÚn
trãxhlÒnшею
souтвою
ka‹и
trЫtowтретий
§nв
tª
basileЫ&царстве
mouмоём
êrjeiwбудешь управлять.
17 tÒteТогда
épekrЫyhответил
DanihlДаниил
ka‹и
e‰penсказал
§n≈pionперед [лицом]
toË
basil°vwцаря:
tå
dÒmatãДары
souтвои
so‹тебе
¶stvпусть будут
ka‹и
tØn
dvreånдар
t∞w
ofikЫawдома
souтвоего
•t°rƒдругому
dÒwдай,
§g∆я
d¢же
tØn
grafØnписание
énagn≈somaiпрочту
t“
basile›царю
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
aÈt∞wего
gnvrЫsvдам знать
soiтебе.
18 basileËЦарь,
ı
yeÚwБог
ı
ÏcistowВысочайший
tØn
basileЫanцарство
ka‹и
tØn
megalvsÊnhnвеличие
ka‹и
tØn
timØnчесть
ka‹и
tØn
dÒjanславу
¶dvkenдал
NabouxodonosorНавуходоносору,
t“
patrЫотцу
souтвоему,
19 ka‹и
épÚот
t∞w
megalvsÊnhwвеличия
∏wкоторое
¶dvkenОн дал
aÈt“ему
pãntewвсе
ofl
laoЫнароды,
fulaЫплемена,
gl«ssaiязыки
∑sanбыли
tr°montewтрепещущие
ka‹и
foboÊmenoiбоящиеся
épÚперед
pros≈pouлицом
aÈtoËего
oÓwкоторых
±boÊletoхотел
aÈtÚwон
énπreiубивал
ka‹и
oÓwкоторых
±boÊletoхотел
aÈtÚwон
¶tuptenбил
ka‹и
oÓwкоторых
±boÊletoхотел
aÈtÚwон
Ïcouвозвышал
ka‹и
oÓwкоторых
±boÊletoхотел
aÈtÚwон
§tapeЫnouпринижал..
20 ka‹И
˜teкогда
Íc≈yhвозвысилось
≤ kardЫaсердце
aÈtoËего
ka‹и
tÚ
pneËmaдух
aÈtoËего
§kratai≈yhукрепился
toË[чтобы]
ÍperhfaneÊsasyaiвозгордиться,
kathn°xyhсвёлся
épÚс
toË
yrÒnouпрестола
t∞w
basileЫawцарства
aÈtoËего
ka‹и
≤
timØчесть
éf˙r°yhотнялась
épÉот
aÈtoËнего
21 ka‹и
épÚот
t«n
ényr≈pvnлюдей
§jedi≈xyh[был] удалён
ka‹и
≤
kardЫaсердце
aÈtoËего
metåсо
t«n
yhrЫvnзверями
§dÒyhбыло дано
ka‹и
metåс
Ùnãgrvnдикими ослами
≤ katoikЫaселение
aÈtoËего
ka‹и
xÒrtonтравой
…wкак
boËnбыка
§c≈mizonкормили
aÈtÒnего
ka‹и
épÚот
t∞w
drÒsouросы
toË
oÈranoËнеба
tÚ
s«maтело
aÈtoËего
§bãfhомывалось
ßvwдо
oркоторого [времени]
¶gnvон познал
˜tiчто
kurieÊeiгосподствует
ı
yeÚwБог
ı
ÏcistowВысочайший
t∞w
basileЫawцарством
t«n
ényr≈pvnлюдей
ka‹и
⁄которому
ínесли
dÒj˙подумал
d≈seiОн даст
aÈtÆnего
22 ka‹и
sÁты,
ı
uflÚwсын
aÈtoËего
BaltasarВалтасар
oÈkне
§tapeЫnvsawсмирил
tØn
kardЫanсердце
souтвоё
katen≈pionперед
oркоторого [времени]
pãntaвсё
taËtaэто
¶gnvwузнал ты
23 ka‹и
§p‹на
tÚn
kÊrionГоспода
yeÚnБога
toË
oÈranoËнеба
Íc≈yhwбыв возвышен
ka‹и
tå
skeÊhвещи
toË
o‡kouдома
aÈtoËЕго
≥negkanпринесли
§n≈piÒnперед [лицом]
souтвоим
ka‹и
sÁты
ka‹и
ofl
megistçn°wвельможи
souтвои
ka‹и
afl
pallakaЫналожницы
souтвои
ka‹и
afl
parãkoitoЫвозлежащие
souтвои
o‰nonвино
§pЫneteпьёте
§n[с использованием]
aÈto›wих
ka‹и
toÁw
yeoÁwбогов
toÁw
xrusoËwзолотых
ka‹и
érguroËwсеребряных
ka‹и
xalkoËwмедных
ka‹и
sidhroËwжелезных
ka‹и
julЫnouwдеревянных
ka‹и
liyЫnouwкаменных,
o„которые
oÈне
bl°pousinвидят
ka‹и
oÈkне
ékoÊousinслышат
ka‹и
oÈне
gin≈skousinзнают
ænesawхвалил
ka‹и
tÚn
yeÒnБога
oр[у] Которого
≤
pnoÆдыхание
souтвоё
§nв
xeir‹руке
aÈtoËЕго
ka‹и
pçsaiвсе
afl
ıdoЫпути
souтвои
aÈtÚnЕго
oÈkне
§dÒjasawпрославил.
24 diåЧерез
toËtoэто
§kот
pros≈pouлица
aÈtoËЕго
épestãlhбыл послан
éstrãgalowперст
xeirÚwруки
ka‹и
tØn
grafØnписание
taÊthnэто
§n°tajenположено.
25 ka‹И
aÏthэто
≤ grafØнаписанное
≤ §ntetagm°nhположенное:
manhМани
yekelфэкэл
farewфарес.
26 toËtoЭто
tÚ
sÊgkrimaразъяснение
toË
=Æmatowслова:
manhМани:
§m°trhsenИзмерил
ı
yeÚwБог
tØn
basileЫanцарство
souтвоё
ka‹и
§plÆrvsenисполнил
aÈtÆnего.
27 yekelФэкэл:
§stãyhбыл поставлен
§nв
zug“[на] весы
ka‹и
eÍr°yhнайден
ÍsteroËsaнедостаточным.
28 farewФарес:
diπrhtaiРазделилось
≤
basileЫaцарство
souтвоё
ka‹и
www.bible.in.ua 29.12.2008 18
§dÒyhбыло дано
MÆdoiwМидянам
ka‹и
P°rsaiwПерсам.
29 ka‹И
e‰penсказал
BaltasarВалтасар
ka‹и
§n°dusanнадели
tÚn
DanihlДаниилу
porfÊranпорфиру
ka‹и
tÚn
maniãkhnожерелье
tÚn
xrusoËnзолотое
peri°yhkanповязали
per‹вокруг
tÚn
trãxhlonшеи
aÈtoËего
ka‹и
§kÆrujenвозвестил
per‹о
aÈtoËнём
e‰naiбыть
aÈtÚnему
êrxontaначальником
trЫtonтретьим
§nв
tª
basileЫ&царстве.
30 §nВ
aÈtª[в] эту
tª
nukt‹ночь
énair°yhбыл убит
BaltasarВалтасара
ı
basileÁwцарь
ı
XaldaЫvnхалдеев.
DanielДаниила
6
1 ka‹И
Dare›owДарий
ı
M∞dowмидянин
par°labenпринял
tØn
basileЫanцарство
Ãnбудучи
§t«nлет
•jÆkontaшестидесяти
dÊoдвух.
2 ka‹И
≥resenбыло угодно
§n≈pionперед
DareЫouДарием
ka‹и
kat°sthsenпоставил
§p‹относительно
t∞w
basileЫawцарства
satrãpawнаместников
•katÚnсто
e‡kosiдвадцать
toË[чтобы]
e‰naiбыть
aÈtoÁwим
§nво
˜l˙всём
tª
basileЫ&царстве
aÈtoËего
3 ka‹и
§pãnvнад
aÈt«nними
taktikoÁwчиновников
tre›wтрёх
œn[из] которых
∑nбыл
DanihlДаниил
eÂwодин
§jиз
aÈt«nних
toË[чтобы]
épodidÒnaiотдавать
aÈto›wим
toÁw
satrãpawнаместникам
lÒgonповеление
˜pvwчтобы
ı
basileÁwцарь
mØне
§noxl∞taiбыл беспокоим.
4 ka‹И
∑nбыл
DanihlДаниил
Íp¢rсверх
aÈtoÊwних
˜tiпотому что
pneËmaдух
perissÚnпреизобильный
§nв
aÈt“нём
ka‹и
ı
basileÁwцарь
kat°sthsenпоставил
aÈtÚnего
§fÉотносительно
˜lhwвсего
t∞w
basileЫawцарства
aÈtoËего.
5 ka‹А
ofl
taktiko‹чиновники
ka‹и
ofl
satrãpaiнаместники
§zÆtounискали
prÒfasinпредлог
eÍre›nнайти
katåпротив
DanihlДаниила
ka‹и
pçsanвсякий
prÒfasinпредлог
ka‹и
parãptvmaпреступление
ka‹и
émblãkhmaошибку
oÈxне
eрronнашли
katÉпротив
aÈtoËнего
˜tiпотому что
pistÚwверный
∑nон был.
6 ka‹И
e‰ponсказали
ofl
taktikoЫчиновники:
oÈxНе
eÍrÆsomenнайдём
katåпротив
DanihlДаниила
prÒfasinпредлог
efiесли
mØне
§nв
nomЫmoiwзаконах
yeoËБога
aÈtoËего.
7 tÒteТогда
ofl
taktiko‹чиновники
ka‹и
ofl
satrãpaiнаместники
par°sthsanпредстали [перед]
t“
basile›царём
ka‹и
e‰panсказали
aÈt“ему:
Dare›eДарий,
basileËцарь,
efiwв
toÁw
afi«nawвека
z∞yiживи.
8
sunebouleÊsantoВместе решили
pãntewвсе
ofl
§p‹в
t∞w
basileЫawцарстве
souтвоём
strathgo‹начальники охраны
ka‹и
satrãpaiнаместники,
Ïpatoiвладыки
ka‹и
topãrxaiместные начальники
toË
st∞saiпоставить
stãseiустав
basilikªцарский
ka‹и
§nisxËsaiукрепить
ırismÒnопределение
˜pvwчтобы
˘wкоторый
ínесли
afitÆs˙попросит
a‡thmaпрошение
paråу
pantÚwвсякого
yeoËбога
ka‹и
ényr≈pouчеловека
ßvwдо
≤mer«nдней
triãkontaтридцати
éllÉно
µнежели
paråу
soËтебя,
basileËцарь,
§mblhyÆsetai[да] будет брошен
efiwв
tÚn
lãkkonров
t«n
leÒntvnльвов.
9 nËnТеперь
oÔnитак,
basileËцарь,
st∞sonустанови
tÚn
ırismÚnопределение
ka‹и
¶kyewизложи
grafÆnписание
˜pvwчтобы
mØне
élloivyªизменился
tÚ
dÒgmaуказ
MÆdvnМидян
ka‹и
Pers«nПерсов.
10 tÒteТогда
ı basileÁwцарь
Dare›owДарий
§p°tajenприказал
graf∞naiнаписать
tÚ
dÒgmaуказ.
11 ka‹А
DanihlДаниил
≤nЫkaкогда
¶gnvузнал
˜tiчто
§netãghположен
tÚ
dÒgmaуказ
efis∞lyenвошёл
efiwв
tÚn
o‰konдом
aÈtoËего
ka‹и
afl
yurЫdewокна
éneƒgm°naiоткрыл
aÈt“ему
§nв
to›w
Íper–oiwверхней комнате
aÈtoËего
kat°nantiнапротив
IerousalhmИерусалима
ka‹и
kairoÁwраза
tre›wтри
t∞w
≤m°rawднём
∑nбыл
kãmptvnпреклонённый
§p‹на
tå
gÒnataколени
aÈtoËего
ka‹и
proseuxÒmenowмолящийся
ka‹и
§jomologoÊmenowпризнающийся в любви
§nantЫonперед
toË
yeoËБогом
aÈtoËего
kay∆wкак
∑nбыл
poi«nделающий
¶mprosyenпрежде.
12 tÒteТогда
ofl
êndrewмужчины
§ke›noiте
paretÆrhsanнаблюдали
ka‹и
eрronнашли
tÚn
DanihlДаниила
éjioËntaчтущим
ka‹и
deÒmenonпросящим
toË
yeoËБога
www.bible.in.ua 29.12.2008 19
aÈtoËего
13 ka‹и
proselyÒntewподошедшие
l°gousinговорят
t“
basile›царю:
basileËЦарь,
oÈx[Разве] не
ırismÚnопределение
¶tajawустановил
˜pvwчтобы
pçwвсякий
ênyrvpowчеловек
˘wкоторый
ínесли
afitÆs˙попросит
paråу
pantÚwвсякого
yeoËбога
ka‹и
ényr≈pouчеловека
a‡thmaпрошение
ßvwдо
≤mer«nдней
triãkontaтридцати
éllÉкроме
µчем
paråу
soËтебя,
basileËцарь
§mblhyÆsetaiброшен будет
efiwв
tÚn
lãkkonров
t«n
leÒntvnльвов?
ka‹И
e‰penсказал
ı basileÊwцарь:
élhyinÚwИстинное
ı lÒgowслово
ka‹и
tÚ
dÒgmaуказ
MÆdvnМидян
ka‹и
Pers«nПерсов
oÈне
pareleÊsetaiпройдёт.
14 tÒteТогда
épekrЫyhsanони ответили
ka‹и
l°gousinговорят
§n≈pionперед
toË
basil°vwцарём:
DanihlДаниил
ıкоторый
épÚиз
t«n
ufl«nсыновей
t∞w
afixmalvsЫawпленных
t∞w
IoudaЫawИудеи
oÈxне
Ípetãghбыл подчинён
t“
dÒgmatЫуказу
souтвоему
per‹о
toË
ırismoËопределении
oркоторое
¶tajawустроил
ka‹и
kairoÁwраза
tre›wтри
t∞w
≤m°raw[в] день
afite›просит
paråу
toË
yeoËБога
aÈtoËего
tå
afitÆmataпросимое
aÈtoËего.
15 tÒteТогда
ı
basileÊwцарь
…wкак
tÚ
=∞maслово
≥kousenуслышал
polÁмного
§lupÆyhбыл опечален
§pÉо
aÈt“нём
ka‹и
per‹относительно
toË
DanihlДаниила
±gvnЫsatoборющийся
toË[чтобы]
§jel°syaiизъять
aÈtÚnего
ka‹и
ßvwдо
•sp°rawвечера
∑nбыл
égvnizÒmenowборющийся
toË[чтобы]
§jel°syaiизъять
aÈtÒnего.
16 tÒteТогда
ofl
êndrewмужчины
§ke›noiте
l°gousinговорят
t“
basile›царю:
gn«yiЗнай,
basileËцарь,
˜tiчто
dÒgmaуказ
MÆdoiwМидян
ka‹и
P°rsaiwПерсов
toË
pçnвсякого
ırismÚnопределения
ka‹и
stãsinустановления
∂nкоторый
ínесли
ı
basileÁwцарь
stÆs˙поставил
oÈне
de›надлежит
parallãjaiизменить.
17 tÒteТогда
ı
basileÁwцарь
e‰penсказал
ka‹и
≥gagonпривели
tÚn
DanihlДаниила
ka‹и
§n°balonбросили
aÈtÚnего
efiwв
tÚn
lãkkonров
t«n
leÒntvnльвов
ka‹и
e‰penсказал
ı basileÁwцарь
t“
DanihlДаниилу:
ı
yeÒwБог
souтвой
⁄которому
sÁты
latreÊeiwслужишь
§ndelex«wпостоянно,
aÈtÚwОн
§jele›taЫизбавит
seтебя.
18 ka‹И
≥negkanпринесли
lЫyonкамень
ka‹и
§p°yhkanвозложили
§p‹на
tÚ
stÒmaустье
toË
lãkkouрва
ka‹и
§sfragЫsatoзапечатал
ı basileÁwцарь
§n[с использованием]
t“
daktulЫƒперстня
aÈtoËего
ka‹и
§n[с использованием]
t“
daktulЫƒперстня
t«n
megistãnvnвельмож
aÈtoËего
˜pvwчтобы
mØне
élloivyªизменилось
prçgmaдело
§nна
t“
DanihlДаниила.
19 ka‹И
ép∞lyenушёл
ı
basileÁwцарь
efiwв
tÚn
o‰konдом
aÈtoËего
ka‹и
§koimÆyhспал
êdeipnowне пообедавший
ka‹и
§d°smataпищу
oÈkне
efisÆnegkanпринесли
aÈt“ему
ka‹и
ı
Ïpnowсон
ép°sthотступил
épÉот
aÈtoËнего,
ka‹и
ép°kleisenзакрыл
ı yeÚwБог
tå
stÒmataпасти
t«n
leÒntvnльвов
ka‹и
oÈне
parhn≈xlhsanотяготили
t“
DanihlДаниила.
20
tÒteТогда
ı basileÁwцарь
én°sthвстал
tÚ
prv‹рано утром
§nв
t“
fvt‹свете
ka‹и
§nс
spoudªусердием
∑lyenпришёл
§p‹ко
tÚn
lãkkonрву
t«n
leÒntvnльвов.
21
ka‹И
§nпри
t“
§ggЫzeinприближении
aÈtÚnего
t“ко
lãkkƒрву
§bÒhsenзакричал
fvnªголосом
fisxuròсильным:
DanihlДаниил,
ı doËlowраб
toË
yeoËБога
toË
z«ntowживущего,
ı
yeÒwБог
souтвой
⁄Которому
sÁты
latreÊeiwслужишь
§ndelex«wпостоянно
efi[действительно] ли
±dunÆyhсмог
§jel°syaiизъять
seтебя
§kиз
stÒmatowпасти
t«n
leÒntvnльвов?
22 ka‹И
e‰penсказал
DanihlДаниил
t“
basile›царю:
basileËЦарь,
efiwв
toÁw
afi«nawвека
z∞yiживи.
23 ı
yeÒwБог
mouмой
ép°steilenпослал
tÚn
êggelonангела
aÈtoËего
ka‹и
§n°frajenзаградил
tå
stÒmataпасти
t«n
leÒntvnльвов
ka‹и
oÈkне
§lumÆnantÒповредили
meменя
˜tiпотому что
kat°nantiперед
aÈtoËНим
eÈyÊthwправота
hÍr°yhбыла найдена
moi[о] мне
ka‹и
§n≈pionперед
d¢же
soËтобой,
basileËцарь,
parãptvmaпреступление
oÈkне
§poЫhsaя сделал.
24 tÒteТогда
ı
www.bible.in.ua 29.12.2008 20
basileÁwцарь
polÁмного
±gayÊnyhповеселел
§pÉо
aÈt“нём
ka‹и
tÚn
DanihlДаниила
e‰penсказал
énen°gkaiподнять
§kиз
toË
lãkkouрва
ka‹и
énhn°xyhподняли
DanihlДаниила
§kиз
toË
lãkkouрва
ka‹и
pçsaникакого
diafyoråповреждения
oÈxне
eÍr°yhбыло найдено
§nна
aÈt“нём,
˜tiпотому что
§pЫsteusenповерил
§nв
t“
ye“Бога
aÈtoËего.
25 ka‹И
e‰penсказал
ı
basileÊwцарь
ka‹и
±gãgosanпривели
toÁw
êndrawмужчин
toÁw
diabalÒntawобвинивших
tÚn
DanihlДаниила
ka‹и
efiwв
tÚn
lãkkonров
t«n
leÒntvnльвов
§neblÆyhsanбыли брошены
aÈto‹они
ka‹и
ofl
uflo‹сыновья
aÈt«nих
ka‹и
afl
guna›kewжёны
aÈt«nих
ka‹и
oÈkне
¶fyasanдостигнув
efiw
tÚ
¶dafowземли
toË
lãkkouрва
ßvwдо [тех пор
oркак
§kurЫeusanовладели
aÈt«nими
ofl
l°ontewльвы
ka‹и
pãntaвсе
tå
Ùstçкости
aÈt«nих
§l°ptunanистончили.
26 tÒteТогда
Dare›owДарий,
ı basileÁwцарь
¶gracenнаписал
pçsiвсем
to›w
lao›wнародам,
fula›wплеменам,
gl≈ssaiwязыкам
to›w
ofikoËsinобитающим
§nво
pãs˙всей
tª
gªземле:
efirÆnhМир
Ím›nвам
plhyunyeЫhпусть будет умножен.
27 §kОт
pros≈pouлица
mouмоего
§t°yhбыл положен
dÒgmaуказ
toË[чтобы]
§nво
pãs˙всяком
érxªначале
t∞w
basileЫawцарства
mouмоего
e‰naiбыть
tr°montawтрепещущим
ka‹и
foboum°nouwбоящимся
épÚперед
pros≈pouлицом
toË
yeoËБога
DanihlДаниила
˜tiпотому что
aÈtÒwОн
§stinесть
yeÚwБог
z«nживущий
ka‹и
m°nvnостающийся
efiwна
toÁw
afi«nawвека
ka‹и
≤
basileЫaцарство
aÈtoËЕго
oÈне
diafyarÆsetaiуничтожится
ka‹и
≤
kurieЫaвласть
aÈtoËЕго
ßvwдо
t°louwконца.
28
éntilambãnetaiПленяет
ka‹и
=Êetaiизбавляет
ka‹и
poie›делает
shme›aзнамения
ka‹и
t°rataчудеса
§nв
oÈran“небе
ka‹и
§p‹на
t∞w
g∞wземле,
˜stiwКоторый
§jeЫlatoизъял
tÚn
DanihlДаниила
§kиз
xeirÚwруки
t«n
leÒntvnльвов.
29 ka‹И
DanihlДаниила
kateÊyunenпреуспевал
§nв
tª
basileЫ&царстве
DareЫouДария
ka‹и
§nв
tª
basileЫ&царстве
KÊrouКира
toË
P°rsouперсов.
DanielДаниила
7
1 §nВ
¶teiгод
pr≈tƒпервый
BaltasarВалтасара,
basil°vwцаря
XaldaЫvnхалдеев,
DanihlДаниил
§nÊpnionсон
e‰denувидел
ka‹и
afl
ırãseiwвидения
t∞w
kefal∞wголовы
aÈtoËего
§p‹на
t∞w
koЫthwпостели
aÈtoËего
ka‹и
tÚ
§nÊpnionсон
¶gracenон написал:
2 §g∆Я
DanihlДаниил
§ye≈rounвидел
§nв
ırãmatЫвидении
mouмоём
t∞w
nuktÚwночью
ka‹и
fidoÁвот
ofl
t°ssarewчетыре
ênemoiветра
toË
oÈranoËнеба
pros°ballonбросились
efiwна
tØn
yãlassanморе
tØn
megãlhnвеликое
3 ka‹и
t°ssaraчетыре
yhrЫaзверя
megãlaвеликих
én°bainonвосходили
§kиз
t∞w
yalãsshwморя
diaf°rontaотличающиеся
éllÆlvnдруг [от] друга.
4 tÚ
pr«tonСначала
…se‹будто
l°ainaльвица
ka‹и
pteråкрылья
aÈtª[на] ней
…se‹будто
éetoËорла
§ye≈rounвидел
ßvwдо
oркоторого [времени]
§jetЫlhбыли оборваны
tå
pteråкрылья
aÈt∞wеё
ka‹и
§jÆryhвставшая
épÚс
t∞w
g∞wземли
ka‹и
§p‹на
pod«nноги
ényr≈pouчеловека
§stãyhбыла остановлена
ka‹и
kardЫaсердце
ényr≈pouчеловека
§dÒyhбыло дано
aÈtªей.
5 ka‹И
fidoÁвот
yhrЫonзверь
deÊteronвторой
˜moionподобный
êrkƒмедведю
ka‹и
efiwв
m°rowстороне
©nодной
§stãyhон был поставлен
ka‹и
trЫaтри
pleuråребра
§nво
t“
stÒmatiрту
aÈt∞wего
énåпо
m°sonсередине [между]
t«n
ÙdÒntvnзубов
aÈt∞wего
ka‹и
oÏtvwтак
¶legonговорил
aÈtªей
énãsthyiВстань,
fãgeпоешь
sãrkawтела
pollãwмногие.
6 ÙpЫsvПозади
toÊtouэтого
§ye≈rounвидел
ka‹и
fidoÁвот
ßteronдругой
yhrЫonзверь
…se‹будто
pãrdaliwпантера
ka‹и
aÈtªей
pteråкрылья
t°ssaraчетыре
peteinoËптичьих
Íperãnvнаверху
aÈt∞wеё.
ka‹и
t°ssarewчетыре
kefala‹головы
t“
www.bible.in.ua 29.12.2008 21
yhrЫƒзверю
ka‹и
§jousЫaвласть
§dÒyhдана
aÈtªей.
7 ÙpЫsvПозади
toÊtouэтого
§ye≈rounвидел
ka‹и
fidoÁвот
yhrЫonзверь
t°tartonчетвёртый
foberÚnстрашный
ka‹и
¶kyambonпотрясающий
ka‹и
fisxurÚnсильный
periss«wчрезмерно
ka‹и
ofl
ÙdÒntewзубы
aÈtoËего
sidhro›железные
megãloiвеликие,
§syЫonедящий
ka‹и
leptËnonперемалывающий
ka‹и
tå
§pЫloipaоставшееся
to›w
pos‹nногами
aÈtoËего
sunepãteiпопирающий
ka‹и
aÈtÚего
diãforonзначительность
periss«wчрезмерная
paråсверх
pãntaвсех
tå
yhrЫaзверей
tåкоторые
¶mprosyenпрежде
aÈtoËнего
ka‹и
k°rataрогов
d°kaдесять
aÈt“ему.
8 prosenÒounРассмотрел
to›w
k°rasinрога
aÈtoËего
ka‹и
fidoÁвот
k°rawрог
ßteronдругой
mikrÚnмалый
én°bhвзошёл
§nв
m°sƒсередине
aÈt«nних
ka‹и
trЫaтри
k°rataрога
t«n[которые]
¶mprosyenпрежде
aÈtoËнего
§jerriz≈yhбыли исторгнуты
épÚот
pros≈pouлица
aÈtoËего
ka‹и
fidoÁвот
Ùfyalmo‹глаза
…se‹будто
Ùfyalmo‹глаза
ényr≈pouчеловека
§nна
t“
k°ratiроге
toÊtƒэтом
ka‹и
stÒmaуста
laloËnговорящие
megãlaвеликое.
9 §ye≈rounВидел
ßvwдо
˜touкоторого [времени]
yrÒnoiпрестолы
§t°yhsanбыли поставлены
ka‹и
palaiÚwстарый
≤mer«nднями
§kãyhtoсидел
ka‹и
tÚ
¶ndumaодежды
aÈtoËего
…se‹будто
xi∆nснег
leukÒnбелый,
ka‹и
≤ yr‹jволос
t∞w
kefal∞wголовы
aÈtoËего
…se‹будто
¶rionшерсть
kayarÒnчистая,
ı yrÒnowпрестол
aÈtoËего
flÚjпламя
purÒwогня,
ofl
troxo‹колёса
aÈtoËего
pËrогонь
fl°gonпылающий.
10 potamÚwРека
purÚwогня
eÂlkenтекла
¶mprosyenперед
aÈtoËним
xЫliaiтысяча
xiliãdewтысяч
§leitoÊrgounслужат
aÈt“ему
ka‹и
mÊriaiдесять тысяч
muriãdewдесятков тысяч
pareistÆkeisanстояли около
aÈt“Него,
kritÆrionсуд
§kãyisenсел
ka‹и
bЫbloiкниги
±ne–xyhsanоткрылись.
11 §ye≈rounВидел
tÒteтогда
épÚот
fvn∞wголоса
t«n
lÒgvnслов
t«n
megãlvnвеликих
œnкоторые
tÚ
k°rawрог
§ke›noтот
§lãleiговорил
ßvwпока [не]
én˙r°yhбыл убит
tÚ
yhrЫonзверь
ka‹и
ép≈letoпогиб
ka‹и
tÚ
s«maтело
aÈtoËего
§dÒyhбыло дано
efiwна
kaËsinсожжение
purÒwогнём,
12 ka‹и
t«n
loip«nостальных
yhrЫvnзверей
≤ érxØначало
metestãyhизменилось
ka‹и
makrÒthwдолгота
zv∞wжизни
§dÒyhдана
aÈto›wим
ßvwдо
kairoËсрока
ka‹и
kairoËсрока.
13 §ye≈rounВидел
§nв
ırãmatiвидении
t∞w
nuktÚwночи
ka‹и
fidoÁвот
metåна
t«n
nefel«nоблаках
toË
oÈranoËнеба
…wкак
uflÚwсын
ényr≈pouчеловека
§rxÒmenowприходящий
∑nбыл
ka‹и
ßvwдо
toË
palaioËстарого
t«n
≤mer«nднями
¶fyasenдостиг
ka‹и
§n≈pionперед
aÈtoËним
proshn°xyhбыл приведён.
14 ka‹И
aÈt“ему
§dÒyhдано
≤ érxØначало
ka‹и
≤ timØчесть
ka‹и
≤ basileЫaцарство
ka‹и
pãntewвсе
ofl
laoЫнароды,
fulaЫплемена,
gl«ssaiязыки
aÈt“ему
douleÊsousinбудут рабами,
≤
§jousЫaвласть
aÈtoËего
§jousЫaвласть
afi≈niowвечная
¥tiwкоторая
oÈне
pareleÊsetaiпройдёт
ka‹и
≤
basileЫaцарство
aÈtoËего
oÈне
diafyarÆsetaiуничтожится.
15 ¶frijenВострепетал
tÚ
pneËmãдух
mouмой
§nв
tª
ßjeiсостоянии
mouмоём,
§g∆я
DanihlДаниил,
ka‹и
afl
ırãseiwвидения
t∞w
kefal∞wголовы
mouмоей
§tãrassÒnпотрясали
meменя.
16 ka‹И
pros∞lyonподошёл
•n‹[к] одному
t«n[из]
•sthkÒtvnстоящих
ka‹и
tØn
ékrЫbeianточный смысл
§zÆtounискал
parÉу
aÈtoËнего
per‹о
pãntvnвсех
toÊtvnэтих,
ka‹и
e‰p°nон сказал
moiмне
tØn
ékrЫbeianточный смысл
ka‹и
tØn
sÊgkrisinразъяснение
t«n
lÒgvnслов
§gn≈ris°nдал знать
moiмне:
17 taËtaЭти
tå
yhrЫaзвери
tå
megãlaвеликие
tå
t°ssaraчетыре
t°ssarewчетыре
basile›aiцарства
énastÆsontaiвстанут
§p‹на
t∞w
g∞wземле
a„которые
éryÆsontaiвозьмут
18 ka‹и
paralÆmcontaiпримут
tØn
basileЫanцарство
ëgioiсвятые
ÍcЫstouВысочайшего
ka‹и
kay°jousinудержат
aÈtØnего
ßvwдо
afi«nowвека
t«n
afi≈nvnвеков.
19 ka‹И
§zÆtounискал
ékrib«wточно
per‹о
toË
yhrЫouзвере
toË
tetãrtouчетвёртом
˜tiпотому что
∑nон был
diãforonзначительный
www.bible.in.ua 29.12.2008 22
paråсверх
pçnвсякого
yhrЫonзверя,
foberÚnстрашный
periss«wчрезмерно,
ofl
ÙdÒntewзубы
aÈtoËего
sidhro›железные
ka‹и
ofl
ˆnuxewногти
aÈtoËего
xalko›медные,
§syЫonедящий
ka‹и
leptËnonперемалывающий
ka‹и
tå
§pЫloipaоставшееся
to›w
pos‹nногами
aÈtoËего
sunepãteiпопирающий.
20 ka‹И
per‹о
t«n
kerãtvnрогах
aÈtoËего
t«n
d°kaдесяти
t«n
§nна
tª
kefalªголове
aÈtoËего
ka‹и
toË
•t°rou[о] другом
toË
énabãntowвзошедшем
ka‹и
§ktinãjantowстряхнувшем
t«n
prot°rvnпервые
trЫaтри
k°rawрога
§ke›noтот
⁄которого
ofl
Ùfyalmo‹глаза
ka‹и
stÒmaуста
laloËnговорящие
megãlaвеликое
ka‹и
≤
˜rasiwвидение
aÈtoËего
meЫzvnбольше
t«n
loip«nостальных.
21
§ye≈rounВидел
ka‹и
tÚ
k°rawрог
§ke›noтот
§poЫeiделал
pÒlemonвойну
metåс
t«n
ègЫvnсвятыми
ka‹и
‡sxusenобрёл мощь
prÚwпротив
aÈtoÊwних.
22 ßvwДо
oркоторого [времени]
∑lyenпришёл
ı palaiÚwстарый
t«n
≤mer«nднями
ka‹и
tÚ
krЫmaсуд
¶dvkenдал
ègЫoiwсвятым
ÍcЫstouВысочайшего
ka‹и
ı kairÚwсрок
¶fyasenдостиг
ka‹и
tØn
basileЫanцарство
kat°sxonприняли
ofl
ëgioiсвятые.
23 ka‹И
e‰penсказал
tÚ
yhrЫonзверь
tÚ
t°tartonчетвёртое
basileЫaцарство,
tetãrthчетвёртый
¶staiбудет
§nна
tª
gªземле
¥tiwкоторый
Íper°jeiпревзойдёт
pãsawвсе
tåw
basileЫawцарства
ka‹и
katafãgetaiпожрёт
pçsanвсю
tØn
g∞nземлю
ka‹и
sumpatÆseiпопрёт
aÈtØnеё
ka‹и
katakÒceiразделит.
24 ka‹И
tå
d°kaдесять
k°rataрогов
aÈtoËего
d°kaдесять
basile›wцарей
énastÆsontaiвосстанут
ka‹и
ÙpЫsvпосле
aÈt«nних
énastÆsetaiвосстанет
ßterowдругой,
˘wкоторый
ÍperoЫseiпревзойдёт
kako›wбедами
pãntawвсех
toÁw
¶mprosyenпрежде
ka‹и
tre›wтрёх
basile›wцарей
tapein≈seiпринизит,
25 ka‹и
lÒgouwслова
prÚwк
tÚn
ÏcistonВысочайшему
lalÆseiскажет
ka‹и
toÁw
ègЫouwсвятых
ÍcЫstouВысочайшего
palai≈seiсделает ветхими
ka‹и
ÍponoÆseiпредположит
toË
élloi«saiизменить
kairoÁwсроки
ka‹и
nÒmonзакон
ka‹и
doyÆsetaiбудут даны
§nв
xeir‹руке
aÈtoËего
ßvwдо
kairoËсрока
ka‹и
kair«nвремён
ka‹и
¥misuполовины
kairoËсрока.
26 ka‹И
tÚ
kritÆrionсуд
kayЫseiсядет
ka‹и
tØn
érxØnначальствование
metastÆsousinизменят
toË[чтобы]
éfanЫsaiистребить
ka‹и
toË
épol°saiуничтожить
ßvwдо
t°louwконца.
27 ka‹И
≤
basileЫaцарство
ka‹и
≤ §jousЫaвласть
ka‹и
≤ megalvsÊnhвеличие
t«n
basil°vnцарей
t«n
Ípokãtvпод
pantÚwвсяким [местом]
toË
oÈranoËнеба
§dÒyhдано
ègЫoiwсвятым
ÍcЫstouВысочайшего
ka‹и
≤ basileЫaцарство
aÈtoËЕго
basileЫaцарство
afi≈niowвечное
ka‹и
pçsaiвсе
afl
érxa‹начальники
aÈt“Ему
douleÊsousinбудут рабами
ka‹и
ÍpakoÊsontaiслушаться.
28 ßvw
œdeЗдесь
tÚ
p°rawконец
toË
lÒgouслова.
§g∆Я
DanihlДаниил,
§p‹на
polÁмного [времени]
ofl
dialogismoЫрассуждения
mouмои
sunetãrassÒnсмущали
meменя
ka‹и
≤
morfÆобраз
mouмой
±lloi≈yhизменился
§pÉна
§moЫмне,
ka‹и
tÚ
=∞maслово
§nв
tª
kardЫ&сердце
mouмоём
sunetÆrhsaсохранил.
DanielДаниила
8
1 §nВ
¶teiгод
trЫtƒтретий
t∞w
basileЫawцарства
BaltasarВалтасара
toË
basil°vwцаря
˜rasiwвидение
fyhбыло сделано видимо
prÒwко
meмне,
§g∆я
DanihlДаниил,
metåпосле
tØn
Ùfye›sãnсделанного видимым
moiмне
tØn
érxÆnв начале.
2 ka‹И
≥mhnя был
§nв
SoÊsoiwСусисе
tª
bãreiкрепости
¥которая
§stinесть
§nв
x≈r&стране
AilamЭлам
ka‹и
e‰donя увидел
§nв
ırãmatiвидении
ka‹и
≥mhnя был
§p‹на
toË
OubalУвале.
3 ka‹И
∑raя поднял
toÁw
ÙfyalmoÊwглаза
mouмои
ka‹и
e‰donя увидел
ka‹и
fidoÁвот
kriÚwбаран
eÂwодин
•sthk∆wстоящий
prÚперед
toË
OubalУвалом
ka‹и
aÈt“ему
k°rataрога
ka‹и
tå
k°rataрога
Íchlãвысокие
ka‹и
tÚ
©nодин
ÍchlÒteronвыше
toË
www.bible.in.ua 29.12.2008 23
•t°rouдругого
ka‹и
tÚ
ÍchlÚnвысоко
én°bainenвзошёл
§pÉнад
§sxãtvnпоследними.
4 e‰donЯ увидел
tÚn
kriÚnбарана
keratЫzontaбодающегося
katåна
yãlassanморе
ka‹и
borrçnсевер
ka‹и
nÒtonюг
ka‹и
pãntaвсе
tå
yhrЫaзвери
oÈне
stÆsontaiстанут
§n≈pionперед
aÈtoËним
ka‹и
oÈkне
∑nбыло
ı §jairoÊmenowизымающего
§kиз
xeirÚwруки
aÈtoËего
ka‹и
§poЫhsenсделал
katåпо
tÚ
y°lhmaволе
aÈtoËего
ka‹и
§megalÊnyhвозвеличился.
5 ka‹И
§g∆я
≥mhnбыл
sunЫvnвнимающий
ka‹и
fidoÁвот
trãgowкозёл
afig«n[от] коз
≥rxetoприходит
épÚот
libÚwюго-запада
§p‹на
prÒsvponлицо
pãshwвсей
t∞w
g∞wземли
ka‹и
oÈkне
∑nбыл
èptÒmenowкасающийся
t∞w
g∞wземли
ka‹и
t“
trãgƒкозлу
k°rawрог
yevrhtÚnзаметный
énåпо
m°sonсередине
t«n
Ùfyalm«nглаз
aÈtoËего.
6 ka‹И
∑lyenпришёл
ßvwдо
toË
krioËбарана
toË
tå
k°rataрога
¶xontowимеющего
oркоторого
e‰donя увидел
•st«towстоящего
§n≈pionперед
toË
OubalУвалом
ka‹и
¶dramenпобежал
prÚwк
aÈtÚnнему
§nв
ırmªнапоре
t∞w
fisxÊowсилы
aÈtoËего
7 ka‹и
e‰donя увидел
aÈtÚnего
fyãnontaдостигшего
ßvwдо
toË
krioËбарана
ka‹и
§jhgriãnyhвзбесившегося [по отношению]
prÚwк
aÈtÚnнему
ka‹и
¶paisenударил
tÚn
kriÚnбарана
ka‹и
sun°tricenсокрушил
émfÒteraи той и другой
tå
k°rataрога
aÈtoËего
ka‹и
oÈkне
∑nбыло
fisxÁwмогущество
t“
kri“барана
toË[чтобы]
st∞naiустоять
§n≈pionперед
aÈtoËним
ka‹и
¶rricenбросил
aÈtÚnего
§p‹на
tØn
g∞nземлю
ka‹и
sunepãthsenпопрал
aÈtÒnего
ka‹и
oÈkне
∑nбыло
ı §jairoÊmenowизымающего
tÚn
kriÚnбарана
§kиз
xeirÚwруки
aÈtoËего.
8 ka‹И
ı
trãgowкозёл
t«n[из]
afig«nкоз
§megalÊnyhвозвеличился
ßvw
sfÒdraочень
ka‹и
§nв
t“
fisxËsaiукрепиться
aÈtÚnего
sunetrЫbhбыл сокрушён
tÚ
k°rawрог
aÈtoËего
tÚ
m°gaвеликий
ka‹и
én°bhвзошли
k°rataрога
t°ssaraчетыре
Ípokãtv[из] под
aÈtoËнего
efiwна
toÁw
t°ssarawчетыре
én°mouwветра
toË
oÈranoËнеба,
9 ka‹и
§kиз
toË
•nÚwодного
aÈt«n[из] них
§j∞lyenвышел
k°rawрог
©nодин
fisxurÚnсильный
ka‹и
§megalÊnyhбыл увеличен
periss«wчрезмерно
prÚwк
tÚn
nÒtonюгу
ka‹и
prÚwк
énatolØnвосходу
ka‹и
prÚwк
tØn
dÊnaminсиле,
10 §megalÊnyhбыл увеличен
ßvwдо
t∞w
dunãmevwсилы
toË
oÈranoËнеба
ka‹и
¶pesenупал
§p‹на
tØn
g∞nземлю
épÚот
t∞w
dunãmevwсилы
toË
oÈranoËнеба
ka‹и
épÚот
t«n
êstrvnзвёзд
ka‹и
sunepãthsenпопрал
aÈtãих.
11 ka‹И
ßvwдо
oркоторого [времени]
ı érxistrãthgowвоевода
=Êshtaiизбавит
tØn
afixmalvsЫanплен
ka‹и
diÉчерез
aÈtÚnнего
yusЫaжертва
§rrãxyhбудет низвержена
ka‹и
§genÆyhбудет осуществлено
ka‹и
kateuod≈yhустроится
aÈt“ему
ka‹и
tÚ
ëgionсвятилище
§rhmvyÆsetaiбудет опустошено,
12 ka‹и
§dÒyhбыл дан
§p‹на
tØn
yusЫanжертву
èmartЫaгрех,
ka‹и
§rrЫfhбыла брошена
xama‹на землю
≤ dikaiosÊnhправедность
ka‹и
§poЫhsenсделал
ka‹и
eÈod≈yhблагоустроилось.
13 ka‹И
≥kousaя услышал
•nÚwодного
ègЫouсвятого
laloËntowговорящего
ka‹и
e‰penсказал
eÂwодин
ëgiowсвятой
t“
felmouniдругому
t“
laloËntiпроизносящему:
ßvwдо [тех пор]
pÒteкогда
≤ ˜rasiwвидение
stÆsetaiстанет,
≤ yusЫaжертва
≤ érye›saвзятая
ka‹и
≤ èmartЫaгрех
§rhm≈sevwопустошения
≤ doye›saданный
ka‹и
tÚ
ëgionсвятое
ka‹и
≤ dÊnamiwсила
sumpathyÆsetaiбудет попрана?
14 ka‹И
e‰penсказал
aÈt“ему:
ßvwдо
•sp°rawвечера
ka‹и
prv‹раннего утра
≤m°raiдней
disxЫliaiдве тысячи
ka‹и
triakÒsiaiтриста
ka‹и
kayarisyÆsetaiбудет очищено
tÚ
ëgionсвятое.
15 ka‹И
§g°netoсделалось
§nв
t“
fide›nувидеть
meмне,
§g∆я
DanihlДаниил,
tØn
˜rasinвидение
ka‹и
§zÆtounискал
sÊnesinпонимание
ka‹и
fidoÁвот
¶sthстал
§n≈pionперед
§moËмной
…wкак
˜rasiwвидение
éndrÒwчеловека,
16 ka‹и
≥kousaя услышал
fvnØnголос
éndrÚwчеловека
énåпо
m°sonсередине
toË
OubalУвала
ka‹и
§kãlesenон призвал
ka‹и
e‰penсказал:
GabrihlГавриил,
www.bible.in.ua 29.12.2008 24
sun°tisonскажи
§ke›nonто
tØn
˜rasinвидение.
17 ka‹И
∑lyenпришёл
ka‹и
¶sthстал
§xÒmenowнаходящийся [рядом с]
t∞w
stãse≈w[местом] стояния
mouмоего
ka‹и
§nпри
t“
§lye›nпришествии
aÈtÚnего
§yambÆyhnизумился
ka‹и
pЫptvупал
§p‹на
prÒsvpÒnлицо
mouмоё
ka‹и
e‰penон сказал
prÒwко
meмне:
sÊnewЗамечай,
ufl¢сын
ényr≈pouчеловека,
¶tiУже
gårведь
efiwна
kairoËвремя
p°rawконца
≤ ˜rasiwвидение.
18 ka‹И
§nкогда
t“
lale›nговорить
aÈtÚnему
metÉсо
§moËмной
pЫptvупал
§p‹на
prÒsvpÒnлицо
mouмоё
§p‹на
tØn
g∞nземлю,
ka‹и
¥catÒон коснулся
mouменя
ka‹и
¶sths°nпоставил
meменя
§p‹на
pÒdawноги.
19 ka‹И
e‰penон сказал:
fidoÁВот
§g∆я
gnvrЫzvдаю знать
soiтебе
tåкоторые [вещи]
§sÒmenaбудут
§pÉв
§sxãtvnпоследние [дни]
t∞w
Ùrg∞wгнева,
¶tiещё
gårведь
efiwна
kairoËвремя
p°rawконца
≤
˜rasiwвидение.
20 ı kriÒwБаран,
˘nкоторого
e‰dewты увидел
ı
¶xvnимеющий
tå
k°rataрога
basileÁwцарь
MÆdvnмидян
ka‹и
Pers«nперсов,
21 ka‹и
ı
trãgowкозёл
t«n[из]
afig«nкоз
basileÁwцарь
ÑEllÆnvnэллинов
ka‹и
tÚ
k°rawрог
tÚ
m°gaвеликий
˘который
∑nбыл
énåпо
m°sonсередине
t«n
Ùfyalm«nглаз
aÈtoËего,
aÈtÒwтот
§stinесть
ı basileÁwцарь
ı
pr«towпервый.
22 ka‹И
toË
suntrib°ntowсокрушившегося
oркоторого
¶sthsanстали
t°ssaraчетыре
Ípokãtv[из] под
k°rataрога
t°ssarewчетыре
basile›wцаря
§kиз
toË
¶ynouwнарода
aÈtoËего
énastÆsontaiвосстанут
ka‹и
oÈkне
§nв
tª
fisxÊiмогуществе
aÈtoËего
23 ka‹и
§pÉна
§sxãtvnпоследние [дни]
t∞w
basileЫawцарства
aÈt«nих
plhroum°nvnнаполнятся
t«n
èmarti«nгрехов
aÈt«nих,
énastÆsetaiвосстанет
basileÁwцарь
énaidØwнаглый
pros≈pƒлицом
ka‹и
sunЫvnпонимающий
problÆmataзагадки.
24 ka‹и
krataiåкрепкое
≤ fisxÁwмогущество
aÈtoËего
ka‹и
oÈkне
§nв
tª
fisxÊiмогуществе
aÈtoËего,
ka‹и
yaumaståудивительно
diafyere›уничтожит
ka‹и
kateuyune›направит
ka‹и
poiÆseiсделает
ka‹и
diafyere›уничтожит
fisxuroÁwсильных
ka‹и
laÚnнарод
ëgionсвятой,
25 ka‹и
ı zugÚwярмо
toË
kloioËхомута
aÈtoËего
kateuyune›направит,
dÒlowхитрость
§nв
tª
xeir‹руке
aÈtoËего
ka‹и
§nв
kardЫ&сердце
aÈtoËего
megalunyÆsetaiбудет возвеличен
ka‹и
dÒlƒхитростью
diafyere›истребит
polloÁwмногих
ka‹и
§p‹на
épvleЫawгибель
poll«nмногих
stÆsetaiстанет
ka‹и
…wкак
”åяйцо
xeir‹рукой
suntrЫceiсокрушит.
26 ka‹И
≤ ˜rasiwвидение
t∞w
•sp°rawвечера
ka‹и
t∞w
prvЫawутра
t∞w
=hyeЫshwсказанного
élhyÆwистинное
§stinесть
ka‹и
sÁты
sfrãgisonзапечатай
tØn
˜rasinвидение
˜tiпотому что
efiwна
≤m°rawдни
pollãwмногие.
27 ka‹И
§g∆я
DanihlДаниил
§koimÆyhnспал
ka‹и
§malakЫsyhnплохо
≤m°rawдни
ka‹и
én°sthnвстал
ka‹и
§poЫounделал
tå
¶rgaдела
toË
basil°vwцаря
ka‹и
§yaÊmazonудивлялись
tØn
˜rasinвидению
ka‹и
oÈkне
∑nбыл
ı sunЫvnпонимающий.
DanielДаниила
9
1 §nВ
t“
pr≈tƒпервый
¶teiгод
DareЫouДария
toË
ufloËсына
AsouhrouАсура
épÚот
toË
sp°rmatowсемени
t«n
MÆdvnмидян
˘wкоторый
§basЫleusenвоцарился
§p‹на
basileЫanцарство
XaldaЫvnхалдеев,
2 §nв
¶teiгод
•n‹первый
t∞w
basileЫawцарства
aÈtoËего
§g∆я
DanihlДаниил
sun∞kaпонял
§nв
ta›w
bÊbloiwкнигах
tÚn
ériymÚnчисло
t«n
§t«nлет
˘w[о] котором
§genÆyhсделалось
lÒgowслово
kurЫouГоспода
prÚwк
IeremianИеремии
tÚn
profÆthnпророку
efiwв
sumplÆrvsinдовершение
§rhm≈sevwопустошения
IerousalhmИерусалима
•bdomÆkontaсемьдесят
¶thлет.
3 ka‹И
¶dvkaя дал
tÚ
prÒsvpÒnлицо
mouмоё
prÚwк
kÊrionГосподу
tÚn
yeÚnБогу
toË[чтобы]
§kzht∞saiвзыскать
www.bible.in.ua 29.12.2008 25
proseuxØnмолитву
ka‹и
deÆseiwпрошения
§nв
nhsteЫaiwпостах
ka‹и
sãkkƒмешковине
ka‹и
spod“пепле
4 ka‹и
proshujãmhnмолился
prÚwк
kÊrionГосподу
tÚn
yeÒnБогу
mouмоему
ka‹и
§jvmologhsãmhnисповедовался
ka‹и
e‰pa[я] сказал:
kÊrieГосподь
ı yeÚwБог
ı m°gawвеликий
ka‹и
yaumastÚwудивительный,
ı fulãssvnхранящий
tØn
diayÆkhnзавет
souТвой
ka‹и
tÚ
¶leowмилость
to›w
égap«sЫnлюбящим
seТебя
ka‹и
to›w
fulãssousinхранящим
tåw
§ntolãwзаповеди
souТвои.
5 ≤mãrtomenСогрешили мы,
±dikÆsamenпоступили неправедно,
±nomÆsamenпоступили нечестиво
ka‹и
ép°sthmenотступили
ka‹и
§jeklЫnamenуклонились
épÚот
t«n
§ntol«nзаповедей
souТвоих
ka‹и
épÚот
t«n
krimãtvnсудов
souТвоих,
6 ka‹и
oÈkне
efishkoÊsamenуслышали
t«n
doÊlvnрабов
souтвоих
t«n
profht«nпророков
o„которые
§lãlounговорили
§nв
t“
ÙnÒmatЫимени
souтвоём
prÚwк
toÁw
basile›wцарям
≤m«nнашим
ka‹и
êrxontawначальникам
≤m«nнашим
ka‹и
pat°rawотцам
≤m«nнашим
ka‹и
prÚwко
pãntaвсему
tÚn
laÚnнароду
t∞w
g∞wземли.
7 soЫТебе
kÊrieГосподи
≤ dikaiosÊnhправедность,
ka‹а
≤m›nнам
≤ afisxÊnhпозор
toË
pros≈pouлица
…wкак
≤
≤m°raдень
aÏthэтот
éndr‹человеку
IoudaИуды
ka‹и
to›w
§noikoËsinживущим
§nв
IerousalhmИерусалиме
ka‹и
pant‹всему
IsrahlИзраилю
to›w[тем,] которые
§ggÁwблизко
ka‹и
to›w[тем,] которые
makrånвдали
§nна
pãs˙всей
tª
gªземле
oргде
di°speirawрассеял
aÈtoÁwих
§ke›там
§nв
éyesЫ&вероломстве
aÈt«nих
√которым
±y°thsanони отвергли
§n
soЫТебя.
8 kÊrieГосподи,
≤m›nнам
≤ afisxÊnhпозор
toË
pros≈pouлица
ka‹и
to›w
basileËsinцарям
≤m«nнашим
ka‹и
to›w
êrxousinначальникам
≤m«nнашим
ka‹и
to›w
patrãsinотцам
≤m«nнашим
o·tinewкоторые
≤mãrtom°nсогрешили
soiТебе.
9 t“
kurЫƒГосподу
ye“Богу
≤m«nнашему
ofl
ofiktirmo‹милосердия
ka‹и
ofl
fllasmoЫумилостивления
˜tiпотому что
ép°sthmenотступили мы
10 ka‹и
oÈkне
efishkoÊsamenуслышали
t∞w
fvn∞wголос
kurЫouГоспода
toË
yeoËБога
≤m«nнашего
poreÊesyai[чтобы] идти
§nв
to›w
nÒmoiwзаконах
aÈtoËЕго
oÂwкоторые
¶dvkenОн дал
katåперед
prÒsvponлицом
≤m«nнашим
§nв
xers‹nруках
t«n
doÊlvnрабов
aÈtoËЕго
t«n
profht«nпророков.
11 ka‹И
pçwвесь
IsrahlИзраиль
par°bhsanпреступили
tÚn
nÒmonзакон
souТвой
ka‹и
§j°klinanуклонились
toË[чтобы]
mØне
ékoËsaiуслышать
t∞w
fvn∞wголос
souТвой
ka‹и
§p∞lyenпришло
§fÉна
≤mçwнас
≤
katãraпроклятие
ka‹и
ı
˜rkowклятва
ı
gegramm°nowзаписанная
§nв
nÒmƒЗаконе
Mvus°vwМоисея,
doÊlouраба
toË
yeoËБога,
˜tiпотому что
≤mãrtomenсогрешили мы
aÈt“Ему.
12 ka‹И
¶sthsenОн поставил
toÁw
lÒgouwслова
aÈtoËЕго
oÓwкоторые
§lãlhsenОн сказал
§fÉотносительно
≤mçwнас
ka‹и
§p‹на
toÁw
kritåwсудей
≤m«nнаших
o„которые
¶krinon[ведут] суд
≤mçwнам
§pagage›nнавести
§fÉна
≤mçwнас
kakåзло
megãlaвеликое
oÂaкакое
oÈне
g°gonenсделалось
Ípokãtvпод
pantÚwвсяким [местом]
toË
oÈranoËнеба
katåсогласно
tå
genÒmenaслучившемуся
§nв
IerousalhmИерусалиме,
13 kay∆wкак
g°graptaiнаписано
§nв
t“
nÒmƒЗаконе
Mvus∞Моисея,
pãntaвсё
tå
kakåзло
taËtaэто
∑lyenпришло
§fÉна
≤mçwнас
ka‹и
oÈkне
§deÆyhmenпомолимся
toË
pros≈pouлицу
kurЫouГоспода
toË
yeoËБога
≤m«nнашего
épostr°caiвернуться
épÚот
t«n
édiki«nнеправедностей
≤m«nнаших
ka‹и
toË
suni°nai[чтобы] понимать
§nво
pãs˙всякой
élhyeЫ&истине
souТвоей.
14 ka‹И
§grhgÒrhsenбодрствовал
kÊriowГосподь
ka‹и
§pÆgagenнавёл
aÈtåэто
§fÉна
≤mçwнас
˜tiпотому что
dЫkaiowправедный
kÊriowГосподь
ı yeÚwБог
≤m«nнаш
§p‹относительно
pçsanвсякого
tØn
poЫhsinизготовления
aÈtoËЕго,
∂nкоторое
§poЫhsenОн сделал,
ka‹и
oÈkне
efishkoÊsamenуслышали
t∞w
fvn∞wголос
aÈtoËЕго.
15 ka‹И
nËnтеперь,
kÊrieГосподи,
ı yeÚwБог
≤m«nнаш,
˘wКоторый
§jÆgagewвывел
tÚn
laÒnнарод
souтвой
§kиз
g∞wземли
www.bible.in.ua 29.12.2008 26
AfigÊptouЕгипта
§nв
xeir‹руке
krataiòкрепкой
ka‹и
§poЫhsawТы сделал
seaut“себе
ˆnomaимя
…wкак
≤
≤m°ra[в] день
aÏthэтот
≤mãrtomenсогрешили мы,
±nomÆsamenпоступили беззаконно.
16 kÊrieГосподи,
§nво
pãs˙всей
§lehmosÊn˙милости
souТвоей
épostrafÆtv[да] отвратится
dØпоэтому
ı yumÒwярость
souТвоя
ka‹и
≤ ÙrgÆгнев
souТвой
épÚот
t∞w
pÒle≈wгорода
souТвоего
IerousalhmИерусалима,
ˆrouwгоры
ègЫouсвятой
souТвоей,
˜tiпотому что
≤mãrtomenсогрешили мы
ka‹и
§nв
ta›w
édikЫaiwнеправедностях
≤m«nнаших
ka‹и
t«n
pat°rvnотцов
≤m«nнаших
IerousalhmИерусалим
ka‹и
ı laÒwнарод
souТвой
efiwв
ÙneidismÚnпоношение
§g°netoсделался
§nво
pçsinвсех [пределах]
to›wкоторые
perikÊklƒвокруг
≤m«nнас.
17 ka‹И
nËnтеперь
efisãkousonуслышь,
kÊrieГосподи,
ı yeÚwБог
≤m«nнаш,
t∞w
proseux∞wмолитву
toË
doÊlouраба
souТвоего
ka‹и
t«n
deÆsevnмольбы
aÈtoËего
ka‹и
§pЫfanonяви
tÚ
prÒsvpÒnлицо
souтвоё
§p‹на
tÚ
ègЫasmãсвятыню
souтвою
tÚ
¶rhmonпустынную,
ßnek°nиз-за
souТебя,
kÊrieГосподи.
18 kl›nonПриклони,
ı yeÒwБог
mouмой,
tÚ
oÔwухо
souТвоё
ka‹и
êkousonуслышь,
ênoijonоткрой
toÁw
ÙfyalmoÊwглаза
souТвои
ka‹и
fid¢посмотри
tÚn
éfanismÚnвымирание
≤m«nнаше
ka‹и
t∞w
pÒle≈wгорода
souтвоего
§fÉнад
∏wкоторым
§pik°klhtaiназвано
tÚ
ˆnomãимя
souТвоё
§pÉотносительно
aÈt∞wнего
˜tiпотому что
oÈkне
§p‹на
ta›w
dikaiosÊnaiwправды
≤m«nнаши
≤me›wмы
=iptoËmenполагаемся [на]
tÚn
ofiktirmÚnмилосердие
≤m«n[к] нам
§n≈piÒnперед
souТобой,
éllÉно
§p‹на
toÁw
ofiktirmoÊwмилосердия
souТвои
toÁw
polloÊwмногие.
19
kÊrieГосподи,
efisãkousonуслышь.
kÊrieГосподи,
fllãsyhtiбудь милостив.
kÊrieГосподи,
prÒsxewобрати внимание
ka‹и
poЫhsonсделай,
mØне
xronЫs˙wзамедли
ßnek°nради
souТвоих,
ı yeÒwБог
mouмой,
˜tiпотому что
tÚ
ˆnomãимя
souТвоё
§pik°klhtaiназвано
§p‹на
tØn
pÒlinгород
souТвой
ka‹и
§p‹на
tÚn
laÒnнарод
souТвой.
20 ka‹И
¶tiещё
§moËменя
laloËntowговорящего
ka‹и
proseuxom°nouмолящегося
ka‹и
§jagoreÊontowисповедующего
tåw
èmartЫawгрехи
mouмои
ka‹и
tåw
èmartЫawгрехи
toË
laoËнарода
mouмоего
IsrahlИзраиля
ka‹и
=iptoËntowприпадающим
tÚn
¶leÒnмолением
mouмоим
§nantЫonперед
kurЫouГосподом
toË
yeoËБогом
mouмоим
per‹о
toË
ˆrouwгоре
toË
ègЫouсвятой
toË
yeoËБога
mouмоего
21 ka‹и
¶tiещё
§moËменя
laloËntowговорящего
§nв
tª
proseuxªмолитве
ka‹и
fidoÁвот
ı
énØrмуж
GabrihlГавриил
˘nкоторого
e‰donя увидел
§nв
tª
ırãseiвидении
§nв
tª
érxªначале
petÒmenowлетящего
ka‹и
¥catÒкоснулся
mouменя
…se‹около
Àranчаса
yusЫawжертвы
•sperin∞wвечерней,
22 ka‹И
sun°tis°nвразумил
meменя
ka‹и
§lãlhsenзаговорил
metÉсо
§moËмной
ka‹и
e‰penсказал:
DanihlДаниил,
nËnтеперь
§j∞lyonя вышел
sumbibãsaiнаставить
seтебе
sÊnesinпонимание,
23 §nв
érxªначале
t∞w
deÆse≈wмоления
souтвоего
§j∞lyenвышло
lÒgowслово
ka‹и
§g∆я
∑lyonпришёл
toË
énagge›laЫ[чтобы] возвестить
soiтебе
˜tiчто
énØrчеловек
§piyumi«nжеланий
sÁты
e‰есть
ka‹и
§nnoÆyhtiпонимаешь
§nв
t“
=Æmatiслове
ka‹и
sÊnewзамечай
§nв
tª
ÙptasЫ&видении.
24 •bdomÆkontaСемьдесят
•bdomãdewседмиц
sunetmÆyhsanсократились
§p‹на
tÚn
laÒnнарод
souтвой
ka‹и
§p‹на
tØn
pÒlinгород
tØn
ègЫanсвятой
souтвой
toË[чтобы]
suntelesy∞naiзакончить
èmartЫanгрех
ka‹и
toË[чтобы]
sfragЫsaiзапечатать
èmartЫawгрехи
ka‹и
épale›caiзагладить
tåw
énomЫawбеззакония
ka‹и
toË
§jilãsasyaiпомолиться [о]
édikЫawнеправедностях
ka‹и
toË
égage›nпривести
dikaiosÊnhnправедность
afi≈nionвечную
ka‹и
toË
sfragЫsaiзапечатать
˜rasinвидение
ka‹и
profÆthnпророка
ka‹и
toË
xr›saiпомазать
ëgionсвятое
ègЫvnсвятых.
25 ka‹И
gn≈s˙узнаешь
ka‹и
sunÆseiwуразумеешь
épÚот
§jÒdouисхода
lÒgouслова
toË[чтобы]
épokriy∞naiответить
ka‹и
toË[чтобы]
ofikodom∞saiпостроить
IerousalhmИерусалим
ßvwдо
xristoËпомазания
≤goum°nouначальника
•bdomãdewседмиц
•ptåсемь
ka‹и
•bdomãdewседмиц
www.bible.in.ua 29.12.2008 27
•jÆkontaшестьдесят
dÊoдве
ka‹и
§pistr°ceiобратится
ka‹и
ofikodomhyÆsetaiбудет построена
plate›aулица
ka‹и
te›xowстена
ka‹и
§kkenvyÆsontaiопустошатся
ofl
kairoЫвремена.
26 ka‹И
metåпосле
tåw
•bdomãdawседмиц
tåw
•jÆkontaшестидесяти
dÊoдвух
§joleyreuyÆsetaiбудет сгублено
xr›smaпомазание
ka‹и
krЫmaсуд
oÈkне
¶stinесть
§nв
aÈt“нём
ka‹и
tØn
pÒlinгород
ka‹и
tÚ
ëgionсвятое
diafyere›уничтожится
sÁnс
t“
≤goum°nƒначальником
t“
§rxom°nƒприходящим
ka‹и
§kkopÆsontaiуничтожатся
§nсреди
kataklusm“наводнения
ka‹и
ßvwдо
t°louwконца
pol°mouвойны
suntetmhm°nouрассечением
tãjeiупорядочит
éfanismo›wвымираниями.
27 ka‹И
dunam≈seiутвердит
diayÆkhnзавет
pollo›wмногим
•bdomåwседмица
mЫaодна,
ka‹и
§nв
t“
≤mЫseiполовине
t∞w
•bdomãdowседмицы
éryÆsetaЫбудет взята
mouМоя
yusЫaжертва
ka‹и
spondÆвозлияние
ka‹и
§p‹на
tÚ
flerÚnХрам
bd°lugmaмерзость
t«n
§rhm≈sevnопустошения
ka‹и
ßvwдо
sunteleЫawокончания
kairoËвремени
sunt°leiaокончание
doyÆsetaiбудет дано
§p‹на
tØn
§rÆmvsinопустошение.
DanielДаниила
10
1 §nВ
¶teiгод
trЫtƒтретий
KÊrouКира,
basil°vwцаря
Pers«nперсов,
lÒgowслово
épekalÊfyhбыло открыто
t“
DanihlДаниилу,
oркоторого
tÚ
ˆnomaимя
§peklÆyhбыло прозвано
BaltasarВалтасар,
ka‹и
élhyinÚwистинное
ı lÒgowслово
ka‹и
dÊnamiwсила
megãlhвеликая
ka‹и
sÊnesiwзнание
§dÒyhбыло дано
aÈt“ему
§nв
tª
ÙptasЫ&видении.
2 §nВ
ta›w
≤m°raiwдни
§keЫnaiwте
§g∆я
DanihlДаниил
≥mhnбыл
peny«nплачущий
tre›wтри
•bdomãdawседмицы
≤mer«nдней.
3 êrtonХлеб
§piyumi«nжеланий
oÈkне
¶fagonсъел я
ka‹и
kr°awмясо
ka‹и
o‰nowвино
oÈkне
efis∞lyenвошли
efiwв
tÚ
stÒmaрот
mouмой
ka‹и
êleimmaумащивание
oÈkне
±leicãmhnпомазался
ßvwдо
plhr≈sevwнаполнения
tri«nтрёх
•bdomãdvnседмиц
≤mer«nдней.
4 §nВ
≤m°r&день
efikostªдвадцатый
ka‹и
tetãrt˙четвёртый
toË
mhnÚwмесяца
toË
pr≈touпервого
ka‹и
§g∆я
≥mhnбыл
§xÒmenaдержащимся
toË
potamoËреки
toË
megãlouвеликой
aÈtÒwона
§stinесть
EddekelЭддэкэль.
5 ka‹И
∑raя поднял
toÁw
ÙfyalmoÊwглаза
mouмои
ka‹и
e‰donя увидел
ka‹и
fidoÁвот
énØrчеловек
eÂwодин
§ndedum°nowодетый
baddin[в] льняную одежду
ka‹и
≤ ÙsfÁwбедро
aÈtoËего
periezvsm°nhпрепоясано
§n[с использованием]
xrusЫƒзолота
VfazОфаз,
6 ka‹и
tÚ
s«maтело
aÈtoËего
…se‹будто
yarsiw[камень] фарсис,
ka‹и
tÚ
prÒsvponлицо
aÈtoËего
…se‹будто
˜rasiwвидение
éstrap∞wсияния,
ka‹и
ofl
Ùfyalmo‹глаза
aÈtoËего
…se‹будто
lampãdewсветильники
purÒwогня,
ka‹и
ofl
braxЫonewплечи
aÈtoËего
ka‹и
tå
sk°lhголени
…wкак
˜rasiwвидение
xalkoËмеди
stЫlbontowсверкающие,
ka‹и
≤
fvnØголос
t«n
lÒgvnслов
aÈtoËего
…wкак
fvnØголос
ˆxlouтолпы.
7 ka‹И
e‰donувидел
§g∆я,
DanihlДаниил,
mÒnowодин
tØn
ÙptasЫanвидение
ka‹и
ofl
êndrewмужчины
oflкоторые
metÉсо
§moËмной
oÈkне
e‰donони увидели
tØn
ÙptasЫanвидение,
éllÉно
µскорее
¶kstasiwисступление
megãlhбольшое
§p°pesenнапало
§pÉна
aÈtoÊwних
ka‹и
¶fugonони убежали
§nв
fÒbƒстрахе.
8 ka‹И
§g∆я
ÍpeleЫfyhnбыл оставлен
mÒnowодин
ka‹и
e‰donя увидел
tØn
ÙptasЫanвидение
tØn
megãlhnвеликое
taÊthnэто
ka‹и
oÈxне
ÍpeleЫfyhбыла оставлена
§nво
§mo‹мне
fisxÊwсила
ka‹и
≤ dÒjaслава
mouмоя
metestrãfhизменилась
efiwна
diafyorãnуничтожение
ka‹и
oÈkне
§krãthsaудержал
fisxÊowсилы.
9 ka‹И
≥kousaя услышал
tØn
fvnØnголос
t«n
lÒgvnслов
aÈtoËего
ka‹и
§nв
t“
ékoËsaЫвыслушать
meмне
aÈtoËего
≥mhnя был
katanenugm°nowсокрушен
ka‹и
tÚ
prÒsvpÒnлицо
mouмоё
§p‹на
tØn
g∞nземле.
10 ka‹И
fidoÁвот
xe‹rрука
èptom°nhкасающаяся
mouменя,
ka‹и
≥geir°nон поднял
meменя
§p‹на
tå
gÒnatãколена
mouмои.
11 ka‹И
e‰penсказал
prÒwко
meмне:
DanihlДаниил,
www.bible.in.ua 29.12.2008 28
énØrчеловек
§piyumi«nжеланий,
sÊnewзамечай
§nв
to›w
lÒgoiwсловах
oÂwкоторые
§g∆я
lal«говорю
prÚwк
s°тебе
ka‹и
st∞yiстань
§p‹на
tª
stãseiстоянии
souтвоём
˜tiпотому что
nËnтеперь
épestãlhnя послан
prÚwк
s°тебе
ka‹и
§nв
t“
lal∞saiговорить
aÈtÚnему
prÒwко
meмне
tÚn
lÒgonслово
toËtonэто
én°sthnвстал
¶ntromowтрепетен.
12
ka‹И
e‰penсказал
prÒwко
meмне:
mØНе
foboËбойся,
DanihlДаниил,
˜tiпотому что
épÚот
t∞w
pr≈thwпервого
≤m°rawдня
∏w[в] который
¶dvkawдал ты
tØn
kardЫanсердце
souтвоё
toË[чтобы]
suni°naiпонимать
ka‹и
kakvy∞naiсокрушаться
§nantЫonперед
toË
yeoËБогом
souтвоим
±koÊsyhsanбыли услышаны
ofl
lÒgoiслова
souтвои
ka‹и
§g∆я
∑lyonпришёл
§nв
to›w
lÒgoiwсловах
souтвоих.
13 ka‹И
ı êrxvnначальник
basileЫawцарства
Pers«nперсов
eflstÆkeiстоял
§jс
§nantЫawпротивоположной [стороны]
mouмоей
e‡kosiдвадцать
ka‹и
mЫanодин
≤m°ranдень
ka‹и
fidoÁвот
MixahlМихаил
eÂwодин
t«n[из]
érxÒntvnначальников
t«n
pr≈tvnпервых
∑lyenпришёл
bohy∞saЫпомочь
moiмне
ka‹и
aÈtÚnего
kat°liponоставили
§ke›там
metåс
toË
êrxontowначальником
basileЫawцарства
Pers«nперсов
14 ka‹и
∑lyonя пришёл
sunetЫsaiсказать
seтебе
˜saсколькое
épantÆsetaiвстретится
t“
la“народу
souтвоему
§pÉв
§sxãtvnпоследние
t«n[из]
≤mer«nдней
˜tiпотому что
¶tiещё
≤ ˜rasiwвидение
efiwна
≤m°rawдни.
15 ka‹И
§nв
t“
lal∞saiпроизнести
aÈtÚnему
metÉсо
§moËмной
katåсогласно
toÁw
lÒgouwслов
toÊtouwэтих
¶dvkaя положил
tÚ
prÒsvpÒnлицо
mouмоё
§p‹на
tØn
g∞nземлю
ka‹и
katenÊghnбыл удручён.
16 ka‹И
fidoÁвот,
…wкак
ımoЫvsiwподобие
ufloËсына
ényr≈pouчеловека
¥catoкоснулся
t«n
xeil°vnгуб
mouмоих
ka‹и
≥noija[я] открыл
tÚ
stÒmaрот
mouмой
ka‹и
§lãlhsaя произнёс
ka‹и
e‰pa[я] сказал
prÚwк
tÚn
•st«taстоящему
§nantЫonперед
§moËмной:
kÊrieГосподин,
§nпри
tª
ÙptasЫ&видении
souтвоём
§strãfhповернулись
tå
§ntÒwвнутренности
mouмои
§nво
§moЫмне
ka‹и
oÈkне
¶sxonя возымел
fisxÊnсилу.
17 ka‹И
p«wкак
dunÆsetaiсможет
ı
pa›wраб
souтвой,
kÊrieгосподин,
lal∞saiговорить
metåс
toË
kurЫouгосподином
mouмоим
toÊtouэто?
ka‹И
§g∆я
épÚот
toË
nËnтеперь
oÈне
stÆsetaiстанет
§nво
§mo‹мне
fisxÊwсила
ka‹и
pnoØдыхание
oÈxне
ÍpeleЫfyhосталось
§nво
§moЫмне.
18 ka‹И
pros°yetoон прибавил
ka‹и
¥catÒкоснулся
mouменя
…wкак
˜rasiwвидение
ényr≈pouчеловека
ka‹и
§nЫsxus°nукрепил
meменя
19 ka‹и
e‰p°nон сказал
moiмне:
mØНе
foboËбойся,
énØrчеловек
§piyumi«nжеланий,
efirÆnhмир
soiтебе,
éndrЫzouмужайся
ka‹и
‡sxueукрепляйся.
ka‹И
§nкогда
t“
lal∞saiговорить
aÈtÚnему
metÉсо
§moËмной
‡sxusa[я] укрепился
ka‹и
e‰paсказал:
laleЫtvПусть произносит
ı
kÊriÒwгосподин
mouмой,
˜tiпотому что
§nЫsxusãwукрепил
meменя.
20 ka‹И
e‰penон сказал:
efi[Действительно] ли
o‰dawзнаешь
·naчто [есть]
tЫчто
∑lyonя пришёл
prÚwк
s°тебе
ka‹и
nËnтеперь
§pistr°cvвозвращусь
toË[чтобы]
polem∞saiвоевать
metåс
êrxontowначальником
Pers«nперсов
ka‹и
§g∆я
§jeporeuÒmhnвыходил
ka‹и
ı êrxvnначальник
t«n
ÑEllÆnvnэллинов
≥rxetoприходил
21 éllÉно
µскорее
énaggel«я сообщу
soiтебе
tÚ
§ntetagm°nonположенное
§nв
grafªПисании
élhyeЫawистины
ka‹и
oÈkне
¶stinесть
eÂwодин
éntexÒmenowдержащийся
metÉсо
§moËмной
per‹об
toÊtvnэтих
éllÉно
µскорее
MixahlМихаил,
ı
êrxvnначальник
Ím«nваш.
DanielДаниила
11
1 ka‹И
§g∆я
§nв
¶teiгод
pr≈tƒпервый
KÊrouКира
¶sthnстал
efiwв
krãtowсиле
ka‹и
fisxÊnмогуществе
2 ka‹и
nËnтеперь
élÆyeianистину
énaggel«я сообщу
soiтебе.
fidoÁВот
¶tiещё
tre›wтри
basile›wцаря
énastÆsontaiвосстанут
§nв
tª
PersЫdiПерсиде
ka‹и
ı t°tartowчетвёртый
ploutÆseiразбогатеет
ploËtonбогатством
m°ganбольшим
paråсверх
pãntawвсех
www.bible.in.ua 29.12.2008 29
ka‹и
metåпосле
tÚ
krat∞saiодержать
aÈtÚnему
toË
ploÊtouбогатство
aÈtoËего
§panastÆsetaiвосстанет
pãsaiw[на] все
basileЫaiwцарства
ÑEllÆnvnэллинов.
3 ka‹И
énastÆsetaiвосстанет
basileÁwцарь
dunatÚwсильный
ka‹и
kurieÊseiбудет господствовать
kurieЫawобладающий властью
poll∞wмногой
ka‹и
poiÆseiсделает
katåпо
tÚ
y°lhmaволе
aÈtoËего.
4 ka‹И
…wкогда
ín
stªустановится
≤
basileЫaцарство
aÈtoËего
suntribÆsetaiбудет разбито
ka‹и
diaireyÆsetaiразделено
efiwна
toÁw
t°ssarawчетыре
én°mouwветра
toË
oÈranoËнеба
ka‹и
oÈkне
efiwв
tå
¶sxataпоследние [дни]
aÈtoËего
oÈd¢и не
katåпо
tØn
kurieЫanвласти
aÈtoËего
∂nкоторой
§kurЫeusenовладел,
˜tiпотому что
§ktilÆsetaiоборвут
≤ basileЫaцарство
aÈtoËего
ka‹и
•t°roiwдругим
§ktÚwкроме
toÊtvnэтих [будет].
5 ka‹И
§nisxÊseiукрепится
ı basileÁwцарь
toË
nÒtouюга
ka‹и
eÂwодин
t«n[из]
érxÒntvnначальников
aÈtoËего
§nisxÊseiукрепится
§pÉпротив
aÈtÚnнего
ka‹и
kurieÊseiовладеет
kurieЫanвластью
pollØnмногой
§pÉотносительно
§jousЫawвласти
aÈtoËего.
6 ka‹И
metåпосле
tå
¶thлет
aÈtoËего
summeigÆsontaiсмешаются они
ka‹и
yugãthrдочь
basil°vwцаря
toË
nÒtouюга
efiseleÊsetaiвойдёт
prÚwк
basil°aцарю
toË
borrçсевера
toË[чтобы]
poi∞saiсделать
sunyÆkawсочетание
metÉс
aÈtoËним
ka‹и
oÈне
kratÆseiзахватит
fisxÊowсилы
braxЫonowрукой
ka‹и
oÈне
stÆsetaiстанет
tÚ
sp°rmaсемя
aÈtoËего
ka‹и
paradoyÆsetaiбудет предана
aÈtØона
ka‹и
ofl
f°rontewнесущие
aÈtØnеё
ka‹и
≤ neçniwдевушка
ka‹и
ı katisxÊvnукрепляющие
aÈtØnеё
§nна
to›w
kairo›wвремена
7 ka‹и
stÆsetaiвосстанет
§kиз
toË
ênyouwцвета
t∞w
=Ыzhwкорня
aÈt∞wеё
t∞w
•toimasЫawприготовления
aÈtoËего
ka‹и
¥jeiпридёт
prÚwк
tØn
dÊnaminсиле
ka‹и
efiseleÊsetaiвойдёт
efiwв
tå
ÍposthrЫgmataутверждения
toË
basil°vwцаря
toË
borrçсевера
ka‹и
poiÆseiсделает
§nв
aÈto›wних
ka‹и
katisxÊseiукрепится,
8 kaЫи
geдаже
toÁw
yeoÁwбогов
aÈt«nих
metåс
t«n
xvneut«nлитыми [изображениями]
aÈt«nих
pçnвсякую
skeËowвещь
§piyumhtÚnжеланную
aÈt«nих
érgurЫou[из] серебра
ka‹и
xrusЫou[из] золота
metåс
afixmalvsЫawпленением
o‡seiпринесёт
efiwв
A‡guptonЕгипет
ka‹и
aÈtÚwон
stÆsetaiстанет
Íp¢rболее
basil°aцаря
toË
borrçсевера,
9 ka‹и
efiseleÊsetaiвойдёт
efiwв
tØn
basileЫanцарство
toË
basil°vwцаря
toË
nÒtouюга
ka‹и
énastr°ceiвернётся
efiwв
tØn
g∞nземлю
aÈtoËего.
10 ka‹И
ofl
uflo‹сыновья
aÈtoËего
sunãjousinсоберут
ˆxlonмножество
dunãmevnсил
poll«nмногих
ka‹и
§leÊsetaiпридёт
§rxÒmenowприходящий
ka‹и
kataklÊzvnпотопит
ka‹и
pareleÊsetaiпройдёт
ka‹и
kayЫetaiвоссядет
ka‹и
sumprosplakÆsetaiсхватит
ßvwдо
t∞w
fisxÊow[предела] силы
aÈtoËего.
11 ka‹И
égrianyÆsetaiрассвирепеет
basileÁwцарь
toË
nÒtouюга
ka‹и
§jeleÊsetaiвыйдет
ka‹и
polemÆseiбудет воевать
metåс
basil°vwцарём
toË
borrçсевера
ka‹и
stÆseiпоставит
ˆxlonмножество
polÊnмногое
ka‹и
paradoyÆsetaiбудет предано
ı
ˆxlowмножество
§nв
xeir‹руке
aÈtoËего.
12 ka‹И
lÆmcetaiвозьмёт
tÚn
ˆxlonмножество
ka‹и
ÍcvyÆsetaiвозвысится
≤ kardЫaсердце
aÈtoËего
ka‹и
katabale›низвергнет
muriãdawдесятки тысяч
ka‹и
oÈне
katisxÊseiукрепится.
13 ka‹И
§pistr°ceiвернётся
basileÁwцарь
toË
borrçсевера
ka‹и
êjeiприведёт
ˆxlonмножество
polÁnмногое
Íp¢rболее
tÚnкоторого
prÒteronпрежде
ka‹и
efiwв
tÚ
t°lowконце
t«n
kair«nвремён
§niaut«nлет
§peleÊsetaiпридёт
efisÒdiaвходом
§nв
dunãmeiсиле
megãl˙великой
ka‹и
§nв
Ípãrjeiимуществе
pollªмногом.
14 ka‹И
§nво
to›w
kairo›wвремена
§keЫnoiwте
pollo‹многие
§panastÆsontaiвосстанут
§p‹на
basil°aцаря
toË
nÒtouюга
ka‹и
ofl
uflo‹сыновья
t«n
loim«nзаразных
toË
laoËнарода
souтвоего
§paryÆsontaiподнимутся
toË
www.bible.in.ua 29.12.2008 30
st∞saiпоставить
˜rasinвидение
ka‹и
ésyenÆsousinослабнут.
15 ka‹И
efiseleÊsetaiвойдёт
basileÁwцарь
toË
borrçсевера
ka‹и
§kxee›насыплет
prÒsxvmaнасыпи
ka‹и
sullÆmcetaiвозьмёт
pÒleiwгорода
Ùxurãwукреплённые
ka‹и
ofl
braxЫonewруки
toË
basil°vwцаря
toË
nÒtouюга
oÈне
stÆsontaiстанут
ka‹и
énastÆsontaiвстанут
ofl
§klekto‹отборные
aÈtoËего
ka‹и
oÈkне
¶staiбудет
fisxÁwсилы
toË[чтобы]
st∞naiустоять.
16 ka‹И
poiÆseiсделает
ı efisporeuÒmenowвходящий
prÚwк
aÈtÚnнему
katåпо
tÚ
y°lhmaволе
aÈtoËего
ka‹и
oÈkне
¶stinесть
•st∆wстоящий
katåпротив
prÒsvponлица
aÈtoËего
ka‹и
stÆsetaiстанет
§nна
gªземле
toË
sabiторжества
ka‹и
suntelesyÆsetaiсовершит
§nв
tª
xeir‹руке
aÈtoËего.
17 ka‹И
tãjeiнаправит
tÚ
prÒsvponлицо
aÈtoËего
efiselye›n[чтобы] прийти
§nв
fisxÊiмогуществе
pãshwвсяком
t∞w
basileЫawцарства
aÈtoËего
ka‹и
eÈye›aпрямое
pãntaвсё
metÉс
aÈtoËним
poiÆseiсделает,
ka‹и
yugat°raдочь
t«n
gunaik«nженщин
d≈seiдаст
aÈt“ему
toË
diafye›raiсовратить
aÈtÆnеё
ka‹и
oÈнет
mØне
parameЫn˙останется она
ka‹и
oÈkне
aÈt“ему
¶staiбудет.
18 ka‹И
§pistr°ceiобратит
tÚ
prÒsvponлицо
aÈtoËего
efiwна
tåw
nÆsouwострова
ka‹и
sullÆmcetaiвозьмёт
pollåwмногие
ka‹и
katapaÊseiнизложит
êrxontawначальников
ÙneidismoË[в] позоре
aÈt«nих
plØnоднако
ÙneidismÚwпозор
aÈtoËего
§pistr°ceiобратится
aÈt“ему.
19 ka‹И
§pistr°ceiобратит
tÚ
prÒsvponлицо
aÈtoËего
efiwна
tØn
fisxÁnмогущество
t∞w
g∞wземли
aÈtoËего
ka‹и
ésyenÆseiослабнет
ka‹и
pese›taiупадёт
ka‹и
oÈxне
eÍreyÆsetaiбудет найден.
20 ka‹И
énastÆsetaiвосстанет
§kиз
t∞w
=Ыzhwкорня
aÈtoËего
futÚnотпрыск
basileЫawцарства
§p‹на
tØn
•toimasЫanприготовленное [место]
aÈtoËего
parabibãzvnпроизводящий,
prãssvnделающий
dÒjanславу
basileЫawцарства
ka‹и
§nв
ta›w
≤m°raiwдни
§keЫnaiwте
suntribÆsetaiбудет разбит
ka‹и
oÈkне
§nв
pros≈poiwлицах
oÈd¢и не
§nв
pol°mƒвойне.
21 stÆsetaiСтанет
§p‹на
tØn
•toimasЫanприготовленное [место]
aÈtoËего
§jouden≈yhпрезираемый
ka‹и
oÈkне
¶dvkanони дали
§pÉотносительно
aÈtÚnнего
dÒjanславу
basileЫawцарства
ka‹и
¥jeiпридёт
§nв
eÈyhnЫ&изобилие
ka‹и
katisxÊseiукрепит
basileЫawцарство
§nв
ÙlisyrÆmasinлестью.
22 ka‹И
braxЫonewруки
toË
kataklÊzontowпотопляющего
kataklusyÆsontaiпотопятся
épÚот
pros≈pouлица
aÈtoËего
ka‹и
suntribÆsontaiистребятся
ka‹и
≤goÊmenowначальствующий
diayÆkhwзавета.
23 ka‹И
épÚот
t«n
sunanameЫjevnсовокуплений
prÚwк
aÈtÚnнему
poiÆseiсделает
dÒlonхитрость
ka‹и
énabÆsetaiвзойдёт
ka‹и
ÍperisxÊseiпреодолеет
aÈtoËего
§nв
ÙlЫgƒнемногом
¶yneiнароде,
24 ka‹и
§nв
eÈyhnЫ&изобилие
ka‹и
§nв
pЫosinвыпиваемое
x≈raiwземель
¥jeiпридёт
ka‹и
poiÆseiсделает
ìкоторые [дела]
oÈkне
§poЫhsanсделали
ofl
pat°rewотцы
aÈtoËего
ka‹и
ofl
pat°rewотцы
t«n
pat°rvnотцов
aÈtoËего,
pronomØnзабранное
ka‹и
skËlaдобычу
ka‹и
Ïparjinимущество
aÈto›wих
diaskorpie›рассеет
ka‹и
§pÉпротив
A‡guptonЕгипта
logie›taiисчислит
logismoÁwрасчёты
aÈtoËего
ka‹и
ßvwдо
kairoËвремени.
25
ka‹И
§jegeryÆsetaiвосстанет
≤ fisxÁwмогущество
aÈtoËего
ka‹и
≤ kardЫaсердце
aÈtoËего
§p‹на
basil°aцаря
toË
nÒtouюга
§nв
dunãmeiсиле
megãl˙великой
ka‹и
ı
basileÁwцарь
toË
nÒtouюга
sunãceiпредпримет
pÒlemonвойну
§nв
dunãmeiсиле
megãl˙великой
ka‹и
fisxuròсильной
sfÒdraочень
ka‹и
oÈне
stÆsetaiстанет
˜tiпотому что
logioËntaiрассчитали
§pÉотносительно
aÈtÚnнего
logismoÊwрасчёты.
26 ka‹И
fãgontaiсъедят
tå
d°ontaнадлежащее
aÈtoËего
ka‹и
suntrЫcousinсокрушат
aÈtÒnего
ka‹и
dunãmeiwсилы
kataklÊseiрассыплет
ka‹и
pesoËntaiпадут
traumatЫaiизбиты
polloЫмногие,
27 ka‹и
émfÒteroiоба
ofl
basile›wцаря
afl
kardЫaiсердца
aÈt«nих
efiwв
www.bible.in.ua 29.12.2008 31
ponhrЫanзлонамеренность
ka‹и
§p‹на
trap°z˙стол
miòодин
ceud∞ложь
lalÆsousinпроизнесут
ka‹и
oÈне
kateuyune›исправятся
˜tiпотому что
¶tiуже
p°rawпредел
efiwна
kairÒnвремя.
28
ka‹И
§pistr°ceiвернётся
efiwв
tØn
g∞nземлю
aÈtoËего
§nв
Ípãrjeiимуществе
pollªмногом
ka‹и
≤ kardЫaсердце
aÈtoËего
§p‹на
diayÆkhnЗавет
ègЫanсвятой
ka‹и
poiÆseiсделает
ka‹и
§pistr°ceiобратится
efiwв
tØn
g∞nземлю
aÈtoËего
29 efiwНа
tÚn
kairÚnвремя
§pistr°ceiвернётся
ka‹и
¥jeiпридёт
§nна
t“
nÒtƒюг
ka‹и
oÈkне
¶staiбудет
…wкак
≤
pr≈thпервая
ka‹и
…wкак
≤
§sxãthпоследняя.
30 ka‹И
efiseleÊsontaiвойдут
§nс
aÈt“ним
ofl
§kporeuÒmenoiвыходящие
KЫtioiкитистийцы
ka‹и
tapeinvyÆsetaiбудет принижен
ka‹и
§pistr°ceiобратится
ka‹и
yumvyÆsetaiразъярится
§p‹на
diayÆkhnЗавет
ègЫanсвятой
ka‹и
poiÆseiсделает
ka‹и
§pistr°ceiобратится
ka‹и
sunÆseiпоймёт
§p‹относительно
toÁw
katalipÒntawоставивших
diayÆkhnЗавет
ègЫanсвятой.
31 ka‹И
sp°rmataсемена
§jот
aÈtoËнего
énastÆsontaiвосстанут
ka‹и
bebhl≈sousinосквернят
tÚ
ègЫasmaсвятыню
t∞w
dunasteЫawсилой
ka‹и
metastÆsousinизменят
tÚn
§ndelexismÚnпостоянную [жертву]
ka‹и
d≈sousinдадут
bd°lugmaмерзость
±fanism°nonзапустения,
32 ka‹и
ofl
énomoËntewнечестивые
diayÆkhnзавет
§pãjousinнаведут
§n
ÙlisyrÆmasinлестью
ka‹и
laÚwнарод
gin≈skontewзнающий
yeÚnБога
aÈtoËего
katisxÊsousinосилят
ka‹и
poiÆsousinсделают,
33 ka‹и
ofl
suneto‹разумные
toË
laoËнарода
sunÆsousinпоймут
efiw
pollãмногое
ka‹и
ésyenÆsousinослабнут
§nв
=omfaЫ&мече
ka‹и
§nв
flog‹пламени
ka‹и
§nв
afixmalvsЫ&плене
ka‹и
§nв
diarpagªопустошении
≤mer«nдней.
34 ka‹И
§nкогда
t“
ésyen∞saiизнемочь
aÈtoÁwим,
bohyhyÆsontaiпомогут
boÆyeianпомощью
mikrãnмалой
ka‹и
prosteyÆsontaiдобавятся
§pÉпротив
aÈtoÁwних
pollo‹многие
§nс
ÙlisyrÆmasinлестью.
35 ka‹И
épÚот
t«n
suni°ntvnпонимающих
ésyenÆsousinослабнут
toË[чтобы]
pur«saiочистить
aÈtoÁwих
ka‹и
toË
§kl°jasyaiизбрать,
ka‹и
toË[чтобы]
épokalufy∞naiбыть открытым
ßvwдо
kairoËвремени
p°rawконца
˜tiпотому что
¶tiещё
efiwна
kairÒnвремя.
36 ka‹И
poiÆseiсделает
katåпо
tÚ
y°lhmaволе
aÈtoËего
ka‹и
ÍcvyÆsetaiбудет возвышен
ı
basileÁwцарь
ka‹и
megalunyÆsetaiбудет возвеличен
§p‹сверх
pãntaвсякого
yeÚnбога
ka‹и
lalÆseiскажет
Íp°rogkaсверхобъёмистое
ka‹и
kateuyune›направит
m°xriwдо
oркоторого [времени]
suntelesyªсовершится
≤ ÙrgÆгнев
efiwв
gårведь
sunt°leianувядание
gЫnetaiделается.
37 ka‹И
§p‹относительно
pãntawвсех
yeoÁwбогов
t«n
pat°rvnотцов
aÈtoËего
oÈне
sunÆseiпоймёт
ka‹и
§p‹относительно
§piyumЫanжелания
gunaik«nженщин
ka‹и
§p‹относительно
pçnвсякого
yeÚnбога
oÈне
sunÆseiпоймёт
˜tiпотому что
§p‹относительно
pãntawвсех
megalunyÆsetaiбудет возвеличен.
38 ka‹И
yeÚnбога
mavzinМаозин
§p‹на
tÒpouместе
aÈtoËего
dojãseiпрославит
ka‹и
yeÒnбога
˘nкоторого
oÈkне
¶gnvsanзнали
ofl
pat°rewотцы
aÈtoËего
dojãseiпрославит
§nв
xrus“золоте
ka‹и
érgÊrƒсеребре
ka‹и
lЫyƒ[в] камне
timЫƒдрагоценном
ka‹и
§nв
§piyumÆmasinукрашениях.
39 ka‹И
poiÆseiсделает
to›w
Ùxur≈masinкрепости
t«n
katafug«nубежища
metåс
yeoËбогом
éllotrЫouчужим
ka‹и
plhyune›умножит
dÒjanславу
ka‹и
Ípotãjeiпокорит
aÈto›wим
polloÁwмногих
ka‹и
g∞nземлю
diele›отделит
§nв
d≈roiwдары.
40 ka‹И
§nво
kairoËвремя
p°ratiконца
sugkeratisyÆsetaiсразится
metåс
toË
basil°vwцарём
toË
nÒtouюга,
ka‹и
sunaxyÆsetaiсоберётся
§pÉпротив
aÈtÚnнего
basileÁwцарь
toË
borrçсевера
§nв
ërmasinколесницах
ka‹и
§nв
flppeËsinвсадниках
ka‹и
§nв
naus‹nкораблях
polla›wмногих
ka‹и
efiseleÊsetaiвойдёт
efiwв
tØn
g∞nземлю
ka‹и
suntrЫceiсотрёт
ka‹и
pareleÊsetaiпройдёт,
41 ka‹и
efiseleÊsetaiвойдёт
efiwв
tØn
g∞nземлю
toË
sabiторжества
ka‹и
www.bible.in.ua 29.12.2008 32
pollo‹многие
ésyenÆsousinослабнут
ka‹и
oрtoiэти
diasvyÆsontaiспасутся
§kот
xeirÚwруки
aÈtoËего:
EdvmЕдом
ka‹и
MvabМоава
ka‹и
érxØначало
ufl«nсыновей
AmmvnАммона.
42 ka‹И
§ktene›прострет
tØn
xe›raруку
aÈtoËего
§p‹на
tØn
g∞nземлю
ka‹и
g∞земля
AfigÊptouЕгипта
oÈkне
¶staiбудет
efiwв
svthrЫanспасение.
43 ka‹И
kurieÊseiбудет господствовать
§nв
to›w
épokrÊfoiwсокровенных
toË
xrusoËзолота
ka‹и
toË
érgÊrouсеребра
ka‹и
§nво
pçsinвсех
§piyumhto›wжеланных
AfigÊptouЕгипта
ka‹и
LibÊvnЛивии
ka‹и
AfiyiÒpvnЭфиопии,
§nв
to›w
Ùxur≈masinкрепостях
aÈt«nих.
44 ka‹И
ékoa‹уши
ka‹и
spouda‹торопливость
tarãjousinвстревожат
aÈtÚnего
§jот
énatol«nвостока
ka‹и
épÚот
borrçсевера
ka‹и
¥jeiпридёт
§nв
yum“ярости
poll“многой
toË[чтобы]
éfanЫsaiистребить
ka‹и
toË[чтобы]
énayematЫsaiпроклясть
polloÊwмногих.
45
ka‹И
pÆjeiразобьёт
tØn
skhnØnшатёр
aÈtoËего
efadanvцарский
énåпо
m°sonсередине [между]
t«n
yalass«nморем
efiwна
ˆrowгоре
sabiторжества
ëgionсвятой
ka‹и
¥jeiпридёт
ßvwдо
m°rouwкрая
aÈtoËего,
ka‹и
oÈkне
¶stinесть
ı
=uÒmenowизбавляющий
aÈtÒnего.
DanielДаниила
12
1 ka‹И
§nво
t“
kair“время
§keЫnƒто
énastÆsetaiвосстанет
MixahlМихаил,
ı êrxvnначальник
ı m°gawвеликий,
ı •sthk∆wстоящий
§p‹относительно
toÁw
ufloÁwсыновей
toË
laoËнарода
souтвоего
ka‹и
¶staiбудет
kairÚwвремя
ylЫcevwугнетения,
yl›ciwбедствие
o·aкаковое
oÈне
g°gonenсделалось
éfÉот
oркоторого [времени]
geg°nhtaiсделался
¶ynowнарод
§p‹на
t∞w
g∞wземле
ßvwдо
toË
kairoËвремени
§keЫnouтого
ka‹и
§nв
t“
kair“время
§keЫnƒто
svyÆsetaiбудет спасён
ı
laÒwнарод
souтвой,
pçwвсякий
ı
eÍreye‹wнайденный
gegramm°nowзаписанный
§nв
tª
bЫblƒкниге,
2 ka‹и
pollo‹многие
t«n[из]
kayeudÒntvnспящих
§nв
g∞wземли
x≈matiнасыпи
§jegeryÆsontaiпробудятся
oрtoiэти
efiwв
zvØnжизнь
afi≈nionвечную,
ka‹а
oрtoiэти
efiwв
ÙneidismÚnпоношение
ka‹и
efiwв
afisxÊnhnстыд
afi≈nionвечный.
3 ka‹И
ofl
suni°ntewпонимающие
§klãmcousinбудут светить
…wкак
≤ lamprÒthwсияние
toË
stere≈matowтвёрдости
ka‹и
épÚиз
t«n
dikaЫvnправедных
t«n
poll«nмногих
…wкак
ofl
ést°rewзвёзды
efiwна
toÁw
afi«nawвека
ka‹и
¶tiещё.
4 ka‹И
sÊты,
DanihlДаниил,
¶mfrajonзагради
toÁw
lÒgouwслова
ka‹и
sfrãgisonзапечатай
tÚ
biblЫonкнигу
ßvwдо
kairoËвремени
sunteleЫawокончания,
ßvwпока [не]
didaxy«sinнаучатся
pollo‹многие
ka‹и
plhyunyªбудет умножено
≤ gn«siwзнание.
5 ka‹И
e‰donувидел
§g∆я,
DanihlДаниил,
ka‹и
fidoÁвот
dÊoдвое
ßteroiдругие
eflstÆkeisanстояли,
eÂwодин
§nteËyenотсюда
toË
xeЫlouwберега
toË
potamoËреки,
ka‹а
eÂwодин
§nteËyenотсюда
toË
xeЫlouwберега
toË
potamoËреки.
6 ka‹И
e‰penсказал
t“
éndr‹человеку
t“
§ndedum°nƒодетому
tå
baddin[в] льняную одежду,
˘wкоторый
∑nбыл
§pãnvнад
toË
Ïdatowводой
toË
potamoËреки:
ßvwДо
pÒteкогда
tÚ
p°rawконец
œnкоторых
e‡rhkawты сказал
t«n
yaumasЫvnчудес?
7 ka‹И
≥kousaя услышал
toË
éndrÚwчеловека
toË
§ndedum°nouодетого
tå
baddin[в] льняную одежду
˘wкоторый
∑nбыл
§pãnvнад
toË
Ïdatowводой
toË
potamoËреки
ka‹и
Ïcvsenвозвысил
tØn
dejiånправую [руку]
aÈtoËего
ka‹и
tØn
éristerånлевую [руку]
aÈtoËего
efiwв
tÚn
oÈranÚnнебо
ka‹и
mosenпоклялся
§nпри
t“
z«ntiЖивущем
tÚn
afi«na[во] век
˜tiчто
efiwво
kairÚnвремя
kair«nвремён
ka‹и
¥misuполовину
kairoËвремени,
§nкогда
t“
suntelesy∞naiзавершится
diaskorpismÚnрассыпание
xeirÚwруки
laoËнарода
≤giasm°nouосвящённых
gn≈sontaiузнают
pãntaвсё
taËtaэто.
8 ka‹И
§g∆я
≥kousaуслышал
ka‹и
oÈне
www.bible.in.ua 29.12.2008 33
sun∞kaпонял
ka‹и
e‰pa[я] сказал:
kÊrieГосподин,
tЫчто
tå
¶sxataпоследнее
toÊtvnэтих?
9 ka‹И
e‰penон сказал:
deËro[Иди] сюда,
DanihlДаниил,
˜tiпотому что
§mpefragm°noiзаграждены
ka‹и
§sfragism°noiотмеченны печатью
ofl
lÒgoiслова
ßvwдо
kairoËвремени
p°rawконца,
10 §kleg«sinизберутся
ka‹и
§kleukany«sinубелятся
ka‹и
purvy«sinочистятся
polloЫмногие,
ka‹а
énomÆsvsinпоступят беззаконно
ênomoiбеззаконные
ka‹и
oÈне
sunÆsousinпоймут
pãntewвсе
ênomoiбеззаконные,
ka‹а
ofl
noÆmonewразумные
sunÆsousinпоймут,
11 ka‹и
épÚот
kairoËвремени
parallãjevwизменения
toË
§ndelexismoËпостоянной [жертвы]
ka‹и
toË
doy∞naiдастся
bd°lugmaмерзость
§rhm≈sevwопустошения
≤m°raiдни
xЫliaiтысяча
diakÒsiaiдвести
§nenÆkontaдевяносто.
12 makãriowБлажен
ı
Ípom°nvnоставшийся [в живых]
ka‹и
fyãsawдостигший
efiwдо
≤m°rawдней
xilЫawтысячу
triakosЫawтриста
triãkontaтридцать
p°nteпять,
13 ka‹и
sÁты
deËro[иди] сюда
ka‹и
énapaÊouотдыхай,
¶tiещё
gårведь
≤m°raiдни
efiwв
énaplÆrvsinвосполнение
sunteleЫawокончания
ka‹и
énastÆs˙встанешь
efiwв
tÚn
kl∞rÒnжребий
souтвой
efiwв
sunt°leianзавершении
≤mer«nдней.