curso de arabe nivel 2 unidades 1 a la 8

60
1 Tomado del curso de árabe de Madinah University ل وَ اُ سْ ر اLección 1 اَ ذَ ه‘esto’ ‘este’ Es un tipo de sustantivo propio llamado ةَ ارَ شِ ا ِ ا- o sustantivo para señalizar o apuntar. - اَ ذَ ه- se utiliza para apuntar a un objeto que esté cercano, masculino y singular. ا ذ ـ ه. اب ت ك. د ج س ا م ذ ـ ه. اب ا ب ذ ـ ه. ت ي ا بـ ذ ـ هHádha kitábun Hádha masyidun Hádha bábun Hádha baitun Esto es un libro Esto es una mezquita Esto es una puerta Esto es una casa En el idioma árabe no hay una palabra equivalente a ‘es’. Esto lo podemos ver en los ejemplos anteriores donde vemos las palabras ا ذ ـ هy el predicado د ج س مsin el verbo ‘ser’. i.e. د ج س ا م ذ ـ هsi se lee literalmente se traduciría como "Esto una mezquita", sin embargo, la palabra "es" se implica en la oración, así que se traduce como "esto es una mezquita". No hay una partícula en árabe que se refiera a "un, una" el sonido n’ –del tanwin (el signo de doble vocal) al final de sustantivo árabe (kitābu-n, baitu-n, masyidu-n) es el artículo indefinido que corresponde al español un, una. . م ل ا قـ ذ ـ ه. ى س ر ا ك ذ ـ ه. اح ت ف ا م ذ ـ هHádha qalamun Hádha kursiyun Hádha miftahun Esto es un lapicero. Esto es una silla. Esto es una llave.

Upload: habiba1286

Post on 15-Dec-2015

294 views

Category:

Documents


33 download

DESCRIPTION

curso basico de arabe nicel 2 unidades 1 al 8 tomado de los libros de madinah University

TRANSCRIPT

Page 1: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

1 Tomado del curso de árabe de Madinah University

ل رس األو ادل

Lección 1

هذا‘esto’ ‘este’

Es un tipo de sustantivo propio llamado – شارةهذا - .o sustantivo para señalizar o apuntar - االمس اال - se utiliza para apuntar a un

objeto que esté cercano, masculino y singular.

كتاب. هـذا هـذا بـيت. هـذا باب. هـذا مسجد.

Hádha kitábun Hádha masyidun Hádha bábun Hádha baitun

Esto es un libro Esto es una mezquita Esto es una puerta Esto es una casa

En el idioma árabe no hay una palabra equivalente a ‘es’. Esto lo podemos ver en los ejemplos anteriores donde vemos las

palabras هـذا y el predicado مسجد sin el verbo ‘ser’. i.e. هـذا مسجد si se lee literalmente se traduciría como "Esto una

mezquita", sin embargo, la palabra "es" se implica en la oración, así que se traduce como "esto es una mezquita".

No hay una partícula en árabe que se refiera a "un, una" el sonido ‘n’ –del tanwin (el signo de doble vocal) al final de sustantivo

árabe (kitābu-n, baitu-n, masyidu-n) es el artículo indefinido que corresponde al español un, una.

هـذا مفتاح. هـذا كرسى. هـذا قـلم.

Hádha qalamun Hádha kursiyun Hádha miftahun

Esto es un lapicero. Esto es una silla. Esto es una llave.

Page 2: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

2 Tomado del curso de árabe de Madinah University

هـذا مكتب. هـذا سرير.

Hádha sarirun Hádha maktabun

Esto es una cama. Esto es un escritorio.

Hemos aprendido a decir ‘esto es' usando la frase /hádha/. Ahora aprenderemos a decir: ¿qué es esto?

ما هذا؟¿Qué es esto?

Ahora aprenderemos a preguntar ¿Qué es esto? ما هـذا؟ , este tipo de preguntas las respondemos con la frase como

aprendimos anteriormente i.e. /hādhā/ هـذا.

También aprenderemos a pregunta أهـذا.....؟ que significa ¿es esto? Por ejemplo أهـذا بـيت؟ que significa ¿es esto una casa?

También aprenderemos a decir si y no en árabe para contestar esta pregunta. La palabra Si en árabe es نـعم, y la palabra no en

árabe es ال.

Recuerda leer las frases de derecho a izquierda.

imagen respuesta Pregunta

هـذا بـيت.

Hádha baitun

Esto es una casa.

ما هـذا؟

Ma hádha?

¿Qué es esto?

ا قميص.هـذ

Hádha qamisun

Esto es una camisa.

ما هـذا؟

Ma hádha?

¿Qué es esto?

Page 3: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

3 Tomado del curso de árabe de Madinah University

ال، هـذا قـلم.

La, hádha qalamun

No, esto es un lapicero.

ـذا مفتاح؟أه

Ahadha miftahun?

¿es esto una llave?

نـعم، هـذا بـيت.

Na’m, hádha baitun

si, esto es una casa.

أهـذا بـيت؟

Ahadha baitun?

¿Es esto una casa?

ال، هـذا كرسي.

Laa, hádha kursiyun

No, esto es una silla.

سرير؟أهـذا

Ahádha sarirun?

¿Es esto una cama?

هـذا نجم.

Hádha najmun

Esto es una estrella.

ما هـذا؟

Ma hádha?

¿Qué es esto?

تدريب

Ejercicio

Escoge la respuesta correcta para las siguientes preguntas

Pregunta 1

هـذا كتاب

ما هـذا؟

هـذا قـلم

هـذا كرسي

Pregunta 2

هـذا قـلم

ما هـذا؟

هـذا نجم

هـذا مفتاح

Page 4: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

4 Tomado del curso de árabe de Madinah University

هـذا بـيت

هـذا كرسي

Pregunta 3

ما هـذا؟ هـذا قـلم

هـذا نجم

هـذا باب

هـذا كرسي

Pregunta 4

ما هـذا؟ هـذا نجم

هـذا قـلم

هـذا باب

هـذا كرسي

Pregunta 5

ما هـذا؟ هـذا قـلم

هـذا سرير

هـذا بـيت

هـذا كرسي

Pregunta 6

ما هـذا؟ هـذا سرير

هـذا نجم

هـذا كرسي

هـذا باب

Pregunta 7

أهـذا قميص؟ ال، هـذا قـلم

ال، هـذا نجم

نـعم، هـذا قميص

ال، هـذا بـيت

Pregunta 8

أهـذا نجم؟ نـعم، هـذا نجم

ال، هـذا قميص

هـذا كرسي ال،

ال، هـذا بـيت

Pregunta 9

أهـذا مفتاح؟ ال، هـذا مسجد

ال، هـذا قـلم

نـعم، هـذا مفتاح

ال، هـذا بـيت

pregunta 10

أهـذا بـيت؟ ال، هـذا قـلم

نـعم، هـذا بـيت

ال، هـذا كرسي

ال، هـذا مسجد

2دريب ت Lee y escribe las siguientes frases, intentando recordar su significado

En el árabe, los lectores más avanzados no necesitan escribir las vocales y símbolos sobre las letras para leer o escribir las

palabras. Hemos empezado la lección escribiendo todas las vocales cortas y símbolos por ejemplo: بـيت (casa) donde podemos

Page 5: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

5 Tomado del curso de árabe de Madinah University

ver /fatħah/, /sukūn/ and /đammah/. Sin embargo, con la experiencia sabemos a partir de la combinacion de las letras usadas y

en el contexto de la oración, lo que significa la palabra. Abajo, las palabras aparecerán sin vocales ni símbolos, (/sukūn/, /fatħah/,

/kasrah/ etc). Así, por ejemplo la palabra se verá así: بيت.

iqra waktub lee y escribe :اقرأ واكتب

هذا قمل هذا مسجد هذا مكتب

هذا كرسي ما هذا؟ هذا رسير

ما هذا؟ هذا مفتاح ال, هذا مسجد؟ أ هذا بيت؟

من هذا؟¿Quién es este?

Imagen Respuesta Pregunta

هـذا طبيب.

Hádha tabibun

Este es un doctor.

من هـذا؟

Man hádha?

¿Quién es este?

هـذا ولد.

Hádha waladun

Este es un niño

من هـذا؟

Man hádha?

¿Quién es este?

.هـذا طالب

Hádha tálibun

Este es un estudiante.

من هـذا؟

Man hádha?

¿Quién es este?

هـذا رجل.

Hádha rayulun

من هـذا؟

Man hádha?

Page 6: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

6 Tomado del curso de árabe de Madinah University

Este es un hombre. ¿Quién es este?

هـذا تاجر.

Hádha táyirun

Este es un comerciante.

من هـذا؟

Man hádha?

¿Quién es este?

هـذا كلب.

Hádha kalbun

Esto es un perro.

ما هـذا؟

Ma hádha?

¿Qué es esto?

هـذا قط.

Háda qittun

Esto es un gato.

ما هـذا؟

Ma hádha?

¿Qué es esto?

هـذا حمار.

Hádha himárun

Esto es un burro.

ما هـذا؟

Ma hádha?

¿Qué es esto?

هـذا حصان.

Hádha hisánun

Esto es un caballo.

ما هـذا؟

Ma hádha?

¿Qué es esto?

هـذا ديك.

Hádha díkun

Esto es un gallo.

ما هـذا؟

Ma hádha?

¿Qué es esto?

هـذا جمل.

Hádha yamalun

Esto es un camello.

ما هـذا؟

Ma hádha?

¿Qué es esto?

هـذا مدرس.

Hádha mudarrisun

من هـذا؟

Man hádha?

Page 7: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

7 Tomado del curso de árabe de Madinah University

Este es un profesor. ¿Quién es este?

ال، هـذا منديل.

Laa, hádha mindilun

No, esto es un pañuelo

أهـذا قميص؟

Ahádha qamisun?

¿es esto una camisa?

اقرأ واكتب:

هذا لكب ما هذا؟ هذا قمل

هذا مجل طبيب من هذا؟ هذا

أ هذا ديك؟ نعم. ال, هذا قطي أ هذا لكب؟

هذا منديل أ هذا حصان؟ ال هذا حامر

من هذا؟ هذا رجل أ هذا ودل؟ نعم.

Resumen de la primera lección:

o Pronombre demostrativo - هـذا esto es…'

o La párticula '?...es esto un أهـذا...؟ أ

o La palabra ما que significa ‘que’ '?Qué es esto¿ - ما هـذا؟

o Las palabras si y no - نـعم y ال respectivamente.

o La palabra من que significa 'quien' من هـذا؟ - ¿Quién es este?'

o Nuevas palabras – las cuales deben ser memorizadas :

Revisión de vocabulario – مراجعة المفردات

esto (esto es…) ـذاه

casa بـيت

puerta باب

Mezquita مسجد

libro كتاب

llave مفتاح

silla كرسى

lapicero قـلم

Page 8: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

8 Tomado del curso de árabe de Madinah University

escritorio مكتب

cama سرير

camisa قميص

estrella نجم

Doctor طبيب

niño ولد

estudiante طالب

hombre رجل

comerciante تاجر

profesor مدرس

pañuelo منديل

perro كلب

gato قط

Burro حمار

caballo حصان

gallo ديك

Camello جمل

si نـعم

No ال

Page 9: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

1 Tomado del curso de árabe de Madina University Libro 1

ذل‘eso o ‘ese’

Corresponde a otro de los sustantivos para señalar o apuntar – شارة se utiliza para - ذل- en este caso - الامساإل

señalar algo que está lejano, masculino, tercera persona singular.

Picture Answer Question

ذلك نجم.

Dhálika najmun

Eso es una estrella

ما ذلك؟

Ma dhálika

¿Qué es eso?

هـذا مسجد وذلك بـيت.

Hádha masyidun wa dhálika baitun

Esto es una mezquita y eso es una casa

ما هـذا وما ذلك؟

Ma hádha wa ma dhálika?

¿Qué es esto y que es eso?

هـذا حصان وذلك حمار.

Hádha hisánun wa dhálika himarun.

Esto es un caballo y eso es un asno

ما هـذا وما ذلك؟

Ma hádha wa ma dhálika?

¿Qué es esto y que es eso?

.ال، ذلك قط

Laa, dhálika qittun.

No, eso es un gato

أذلك كلب؟

Adhálika kalbun

¿es eso un perro?

ذلك سرير.

Dhálika sarirun.

Eso es una cama

ما ذلك؟

¿ma dhálika?

¿Qué es eso?

Page 10: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

2 Tomado del curso de árabe de Madina University Libro 1

مام.هـذا مدرس وذلك إ

Hadha mudarrisun wa dhalika imamun

Este es un profesor y este es un imam

من هـذا ومن ذلك؟

Man hádha wa man dhálika?

¿Quién es este y quien es ese?

.ذلك حجر

Dhálika hijr.

Eso es una piedra

ما ذلك؟

Ma dhálika?

¿Qué es eso?

هـذا سكر وذلك لبن.

Hádha sukkarun wa dhálika labanun

Esto es azúcar y eso es leche.

ما هـذا وما ذلك؟

Ma hádha wama dhálika?

¿Qué es esto y que es eso?

اقراواكتب:

لب سكر هذا مام وذلا ؟ذل منذل

كب قط؟إل,ذل ماهذا؟هذاحجر أ ذل

Revisión del vocabulario – مراجعة المفردات

significado árabe

Leche لبن

azúcar سكر

Roca حجر

Imam (líder musulmán de la oración) إمام

Page 11: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

1 Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1

رس الثالث ادل

Lección 3

Artículo definido – ال

Introducción - مة مقد

En esta lección aprenderemos sobre el artículo definido ال el cual corresponde a la palabras 'el, la, los, las' en Español.

Es importante que notemos el cambio en la última vocal de la palabra, cuando cambia de su forma indefinida a su forma definida.

El tanwīn/ (doble vocal) el cual representa la forma indefinida e.g. (una casa) cambia a una sola dhamma. البيت Por ende بيت

es importante recordar que una palabra no puede tomar el artículo /alif lām/ al inicio y tanwīn al mismo tiempo. (no es posible

que un sustantivo sea definido e indefinido al mismo tiempo).

جد :م جدال س مس

Masyidun: Al Masyidu

: كتابال كتاب

Kitabun: al kitabu

قلمال ق لم :

Qalamun: Alqalamu

: ب ي تال ب ي ت

Baitun: Al Baitu

Una mezquita: la mezquita UnLibro: El Libro Un lapicero: El Lapicero Una casa: La casa

A continuación estudiaremos algunas frases utilizando el artículo definido ال

El lápiz está roto

سور .قلممال ك

Al Qalamu maksurun

La puerta está abierta

توح .ال بابمف

Al Babu maftuhun

El chico está de pie y el profesor está sentado

وال .ال ولدجالس مدرسواقف

Al Waladu Yálisun wal mudarrisu wáqifun

Page 12: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

2 Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1

Al kitabu yadidun wal qalamu qadimun

El libro es nuevo y el lapicero es viejo

ال كتابجديد وال قلمقديم .

Al himaru saghirun wal hisanu kabirun.

El asno es pequeño y el caballo es grande

ك وال حصان .ال حمارصغير بير

Al kursiyun maksurun

La silla está rota

سور . ال كر سيمك

Al mindilu wasikhun.

El pañuelo está sucio

ال من ديلوسخ .

Al má’u báridun

El agua está fría

ال ماءبارد .

Al qamaru yamilun

La luna es hermosa

ال قمرجميل .

Al baitu qaribun wal masyidu ba3idun.

La casa está cerca y la mezquita está lejos

جدبعيد . وال مس ال ب ي تقريب

Al hayaru thaqilun wal waraqu khafifun

La piedra es pesada y el papel es liviano

. ال حجرثقيل وال ورقخفيف

Al laban hárrun

La leche está caliente.

اللبنحار.

Al qamisu nadhifun

La camisa está limpia.

.ال قميصنظيف

Page 13: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

3 Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1

ريب تد

معضب طأواخرال كلمات تب اق رأ واك

"lee y escribe las siguientes palabras con el símbolo correcto al final de la palabra"

حمار ال كل ب قميص باب ال ب ي ت ال مس جد ق لم ماء ال ماء

حصان ال حمار ال حصان ولد ال حجر ال قلم ال ولد

اللبنبارد القميصوسخ المدرسجديد المكتبمكسور

كبير المسجدمفتوح اإلمامجالسوالمدرسواقف نباردوالماءحاراللب الحجر

عال كلمام ل ةال مناسبةمنال كلماتالتاليةال فراغفيمايليبوض

"llena los espacios con las palabras siguientes"

جميل

وسخ

توح مف

حار

ثقيل

خفيف

..……… الحجر ..………اللبن ..………ال من ديل ..………ال قمر ..………ال باب ..………ال ورق

نظيف .........(el pañuelo)

سور ......... مك (el lápiz)

بارد .........(el agua)

قريب .........(la mezquita)

بعيد .........(la luna)

واقف .........(el profesor)

جالس .........(el estudiante)

كبير .........(la piedra)

قديم .........(la casa)

جديد .........(la cama)

Page 14: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

4 Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1

Las letras lunares y solares - سية ال حروفال قمريةوال حروفالشم En esta sección aprenderemos las reglas que regulan a las letras solares y lunares. Lo más importante sobre esta regla es que

gobierna las reglas de la pronunciación pero no las reglas de la escritura.

El alfabeto árabe consta de 28 letras. De estas, 14 se conocen como letras solares, y las otras 14 son las letras lunares. Al

momento de articular las letras solares, se utiliza la punta de la lengua, t, n, r, s, etc. En cambio en las letras solares, la punta de

la lengua no hace parte de su pronunciación. b, w, m, k etc.

cuando /alif-lām/ “al” es el prefijo de un sustantivo que empieza por una letra solar, el sonido de la letra “l” se mezcla al sonido de

la letra solar. ejemplo. al-shamsu (el sol) se pronuncia /ash-shamsu/.

En cuanto a la escritura, no sufre ningún cambio س Y la unión de la letra L con la letra solar se ve reflejada por la adición .الشم

de una shaddah en la primera letra del sustantivo después del artículo “al”.

Esto no sucede con las letras lunares ejemplo: al-qamaru (la luna) se pronuncia al-qamaru/ ال قمر. Algunos ejemplos de la unión

del artículo con los sustantivos que empiezan por letras solares a continuación:

o /al-naĵmu/ se pronuncia /an-naĵmu/.

o /al-raĵulu/ se pronuncia /ar-raĵulu/.

o /al-dīku/ se pronuncia /ad-dīku/.

o /al-samaku/ se pronuncia /as-samaku/.

Note que la letra alif “a” del artículo “al” is se pronuncia solo cuando no está precedida por ninguna palabra. Si lo estuviese,

entonces el sonido de la letra alif se omite, a pesar de permanecer en la escritura. Ejemplo: /wal-baitu/. Aquí el sonido de “a” se

omite y la frase se pronuncia /wal-baitu/ y no /wa al-baitu/. Para indicar la omisión del sonido de a se agrega este símbolo sobre

la alif: ( )

El sonido inicial (a, i, o u) el cual se omite cuando está precedido por otra palabra se conoce como /hamazatu l-wasl/.

Hemos aprendido que el tanwīn es el artículo indefinido y se traduce como un o una, ejemplo: ب ي ت significa una casa. Esta

regla no aplica para sustantivos descriptivos como توح سور abierto", o" مف ."roto" مك

ريب تد

كلمةمنال قائمة)ب(ت ناسبال كلمةالتيفيال قائمة)أ(ا ت ر خ

Escoge una de las palabras de la columna أ que se a apropiada y únela con una palabra de la columna ب

(أ) (ب)

لذيذ

البالط

سور مك

الدكان

ثقيل

الت فاح

توح مف

ال ماء

مريض

ال حجر

حار

ال قلم

Page 15: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

5 Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1

Las letra solares

Hurufush shamsiyah

Las letras lunares

Huruful qamariyah

سية ال حروفال قمرية ال حروفالشم

ت:التاجر

At táyiru

أ:األب

Al ab

ث:الثوب

Ath thaubu

ب:ال باب

Al bab

د:الديك

Ad díku

ج:ال جنة

Al yannahu

ذ:الذهب

Adh dhahabu

ح:ال حمار

Al himaru

ر:الرجل

Ar rahyulu

ز خ:ال خب

Al khubzu

رة ز:الزه

Az zahratu

ع:ال عي ن

Al 3ainu

س:السمك

As samaku

غ:ال غداء

Al ghada’u

س ش:الشم

Ash shamsu

ف:ال فم

Al famu

ر ص:الصد

As sadru

ق:ال قمر

Al qamaru

ض:الضي ف

Ad daifu

ك:ال كل ب

Al kalbu

ط:الطالب

At tálibu

م:ال ماء

Al ma’u

Page 16: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

6 Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1

ر ظ:الظه

Adh dhahru

و:ال ولد

Al waladu

م ل:اللح

Al lahamu

ه :ال هواء

Alhawa’u

م ن:النج

An najmu

ي :ال يد

alyadu

ريب تد

سية هامراعياق واعدنط قال حروفال قمريةوالشم تب رأال كلماتاآلتيةواك اق

Lee y escribe las palabras teniendo en cuenta las reglas que pertinentes a las letras lunares y solares

البيت الديك المدرس

الباب الطالب السكر

القرآن الصالة الكعبة

الرأس اإلصبع الصابون

الظفر الفجر الظهر

العصر المغرب العشاء

Page 17: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

7 Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1

Revisión - مراجعة

Revisión de vocabulario – ردات مراجعةال مف

Hulwun dulce حل و

Marídun enfermo مريض

Ad dukkánu la tienda الدكان

Ghaniyun rico غني

Tawílun alto طويل

Faqirun pobre ر فقي

Qasirun bajo قصير

At tuffáhu ka manzana الت فاح

Báridun frío بارد

Hárrun caliente حار

Yálisun sentado جالس

Wáqifun de pie واقف

Yadídun nuevo جديد

Qadímun viejo قديم

Qaríbun cerca قريب

Ba3ídun lejos بعيد

Page 18: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

8 Tomado del curso de árabe de Madinah University Libro 1

Nadhifun limpio نظيف

Wasikhun sucio وسخ

Saghirun pequeño صغير

Kabirun grande كبير

Khafifun liviano خفيف

Thaqílun pesado ثقيل

Al waraqu el papel ال ورق

Al ma’u el agua ال ماء

Yamílun hermoso جميل

Page 19: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

الدرس الرابع Lección 4

Introducción - مة مقد

En esta lección aprenderemos lo siguiente:

1. Los tres casos gramaticales de los sustantivos en árabe

2. Las reglas para utilizar las preposiciones (son las palabras para conectar dos o más palabras en una frase u oración).

3. Las reglas para el uso de las expresiones interrogativas más comunes

4. Algunos de los pronombres personales

5. La diferencia entre los sustantivos masculinos y femeninos, la estructura de estos y tres formas de convertir un sustantivo

masculino en femenino

6. La diferencia entre oración nominal y oración verbal

اإلعراب

La declinación y los tres casos gramaticales de los sustantivos

1. Una parte importante de aprender árabe es aprender su gramática. La gramática es el estudio de como las palabras se combinan para

formas oraciones, algunas de las lecciones más básicas de la gramática son:

a. La diferencia entre una palabra escrita en tiempo pasado y la misma escrita en tiempo futuro.

b. Una palabra puede ser diferente dependiendo del género.

c. Una oración que comience con un verbo, tiene diferentes reglas a una oración que comience con un sustantivo.

Los casos gramaticales de los sustantivos en el idioma árabe:

Un sustantivo en árabe puede estar en tres casos gramaticales y se llaman: nominativo, acusativo and genitivo. Esto se refiere a la

última vocal del sustantivo. La razón por la cual una palabra está en uno de los casos gramaticales es porque algo causa que la palabra

cambie su declinación, que es su vocal final. Por ejemplo, una frase que comience con un sustantivo, está en caso nominativo.

a. Habrá una consecuencia cuando una palabra está en un caso en particular. En cada uno de estos tres casos, la última letra

de la palabra cambia de vocal. Si una palabra está en caso genitivo como el resultado de una regla en particular, la última letra

del sustantivo cambia de damma a kasra.

b. A continuación un resumen de los tres casos y la vocal que los representan:

i. Una palabra en caso nominativo termina generalmente en /đammah/ o /đammatain/.

ii. Una palabra en caso acusativo termina generalmente en /fatħah/ o /fatħatain/.

iii. Una palabra en caso genitivo termina generalmente en /kasrah/ o /kasratain/.

c. En este punto es importante entender que es un principio básico de la grámatica árabe de que hay ciertas causas hacen que

una palabra cambie su declinación (su vocal final)

Page 20: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

d. Las reglas que causan el cambio de los casos gramticales de los sustantivos y las consecuencias que esto conlleva, se

discutirán en repetidas ocasiones a lo largo del curso. A continuación encontraremos los términos utilizados para cada uno de

los casos y las consecuencias en el sustantivo.

Caso Término árabe (Transliteración) Consecuencia

Nominativo حالة الرفع

Hālat-ur-rafξ

Una palabra en este caso

generalmente termina en

/đammah/ ,/đammatain/

Acusativo حالة النصب

Hālat-un-naŝb

Una palabra en este caso

generalmente termina en

/fatħah/,/fatħatain/

Genitivo حالة الجر

Hālat-ul-ĵarr

Una palabra en este caso

generalmente termina en

/kasrah/,/kasratain/

Las preposiciones - حروف الجر

2. Una preposición es una palabra que muestra relación con otra. Por ejemplo, "....la lleva está en el carro...." o "....el libro

está sobre la mesa....". Las cuatro preposiciones más comunes son:

Español sonido Árabe Español sonido Árabe

en fi في sobre 3ala على

de min من a ila إلى

Las siguientes reglan aplican cuando se utilizan las preposiciones:

I. una preposición ( حرف الجر- harf ul yarr) es una partícula que conecta dos sustantivos, o un sustantivo con un verbo

para formar una oración

II. las preposiciones siempre vienen antes de un sustantivo y nunca antes de un verbo

III. el sustantivo que sigue la preposición cambia de caso nominativo a caso genitivo. Esto significa que la última vocal de la

palabra cambia de đammah o đammatain a kasrah o kasratain.

El sustantivo que sigue a una preposición se conoce como Maĵrūr مجرور lo que significa que la preposición ha causado un cambio en su

caso.

Page 21: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

Frase completa

Palabra sin

preposición

Preposición

في الب يت في الب يت Árabe

Fil baiti

En la casa

Al baitu

La casa

Fi

En

Español

Podemos ver que la preposición ha causado que la última letra ت cambie a ت .

Cuando una preposición precede un sustantivo indefinido, este se ve afectado de la misma manera. Como aprendimos anteriormente,

un sustantivo indefinido toma dos dammas, o dammatain, los cuales son los símbolos de caso nominativo. Dammatain cambia a

kasratain o dos kasras cuando el sustantivo es precedido por una preposición.

Frase completa

Palabra sin

preposición

Preposición

في ب يت في ب يت Árabe

Fi baitin

En una casa

Baitun

Una casa

Fi

en

Español

Ejemplos:

Imagen Frase con la preposición Frase sin la preposición

مطبخ في مطبخ

Fi matbakhin

En una cocina

Matbakhun

Una cocina

مسجد إلى مسجد

Ila masyidun

A una mezquita

Masyidun

Una mezquita

ت ب ي من ب يت

Min baitin Baitun

Page 22: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

De una casa casa

كتاب على كتاب

3ala kitábin

Sobre un libro

Kitábun

Un libro

en árabe, cuando hacemos un sustantivo le agregamos, ال . Esto lo estudiamos en la lección de las letras solares y lunares. Sin

embargo, cuando una preposición, precede al artículo definido ال el sonido de la letra alif se omite. Y esta se pronuncia solo cuando el

sustantivo no está precedido por otra palabra. Así por ejemplo el ejemplo anterior se lee Fil Baiti y no Fi Al baiti. Esta regla solo aplica

para la lectura y no para la escritura. Es decir que se escribe pero no se pronuncia.

Imagen Traducción Transliteración Árabe

La luna está en el

cielo.

/Alhilālu fis Samā’-i/ السماء. في الهالل

A la puerta /Ilal bābi/ الباب إلى

Del profesor /Minal muddarrisi/ المدرس من

La llave está sobre

el libro

/Almiftāħu ξalal

kitābi/

الكتاب. على المفتاح

Imagen Traducción Transliteración Árabe

Un caballo en la

finca

Hisánun fil haqli الحقل في حصان

Page 23: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

El hombre es de

India.

Ar rayul minal hindi الهند. من الرجل

El león está en la

roca.

Al asadu 3ala sakhrin صخر . على األسد

El chico está en el

jardín.

Alwaladu fil bustáni البستان. في الولد

Interrogación - ستفهام اال

en esta parte aprenderemos a formar preguntas. Una expresión interrogativa es un grupo de palabras que forman una pregunta y las

partículas que se utilizan para formar estas preguntas se conocen como artículos interrogativos.

3. Algunas de las palabras más utilizadas para hacer oraciones interrogativas o preguntas son:

Español sonido Árabe Español sonido Árabe

donde ayna أين

es a أ

que madha ماذا

quien man من

Imagen Traducción Transliteración Árabe

¿Dónde está la llave? /Ainal miftāħu?/ المفتاح؟ أين

¿Qué está sobre el

libro?

/Mādhā ξalal kitābi?/ على الكتاب؟ ماذا

Page 24: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

¿es (eso) una llave

sobre el libro?

/A miftāħun ξalal kitābi?/ مفتاح على الكتاب؟أ

¿Quién está en la

cocina?

/Man fil maŧbakhi?/ في المطبخ؟ من

¿Qué hay sobre la

piedra?

/Mādhā ξalal ħaĵari?/ على الحجر؟ ماذا

Cuando un artículo interrogativo precede al sustantivo, este toma el caso nominativo, es decir su última letra será una damma

Caso Regla Árabe

Artículo interrogativo que precede

a un sustantivo definido.

El sustantivo definido toma damma al

final de la letra ter

الكتاب؟ أين

Artículo interrogativo que precede

a un sustantivo indefinido

El sustantivo indefinido toma dos

/đammahs/ en su letra final

ياسر في المطبخ؟أ

Artículo interrogativo que precede

una preposición

La preposición no tomará ningún

cambio porque no acepta ningún tipo

de declinación, es decir nunca cambia

su vocal final.

على الصخر؟ ماذا

Imagen Traducción Transliteración Árabe

¿Dónde está Muhammad?

Muhammad está en el cuarto.

Ayna Muhammadun?

Muhammadun fil ghurfati

محمد ؟ أين

محمد في الغرفة.

¿y dónde está yásir?

Yasir está en el baño.

Wa ‘aina yásirun?

Yásirun fil hammámi

؟ أين و ياسر

ياسر في الحمام.

Page 25: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

¿Dónde está Aminah?

Aminah está en la cocina.

Wa ‘aina áminatu?

bakhit‘aminatu fil ma

آمنة؟ أين و

آمنة في المطبخ.

¿Dónde está el libro?

El libro está en el escritorio.

Áina al kitabu?

Al kitábu 3alal maktabi

الكتاب؟ أين

الكتاب على المكتب.

¿Y dónde está el reloj?

El reloj está en la cama.

Wa ‘aina as sá3atu?

As sa3atu 3alal saríri

الساعة؟ أين و

الساعة على السرير.

¿Está Muhammad en el baño?

No, pero está en el cuarto.

‘amuhammadun fil hammámi?

La, bal fil ghurfati

محمد في الحمام؟أ

ال، بل في الغرفة.

¿Quién está en la cocina?

Aminah está en la cocina.

Man fil matbakhi?

Áminatu fil matbakhi

في المطبخ؟ من

آمنة في المطبخ.

¿Que está sobre la cama?

El reloj está sobre la cama.

Madha 3alal saríri?

As sa3atu 3alal saríri

على السرير؟ ماذا

الساعة على السرير.

تدريب

اق رأ واكتب مع ضبط أواخر الكلمات معةالطالب في الجا ب يت في ب يت المدرسة في المدرسة

الرجل في المسجد القلم على المكتب على الكتاب في المطبخ

الشمس والقمر في السماء

أجب عن األسئلة اآلتية

Responde las siguientes preguntas:

المطبخ؟ في أياسر الغرفة؟ في من الحمام؟ في ومن الساعة؟ أين األسد؟ أين

Page 26: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

المكتب؟ على ماذا السرير؟ على ماذا المطبخ؟ في أآمنة

المذكر والمؤنث Masculino y femenino

En árabe, tanto los objetos animados como los inanimados, son tratados como masculinos o femeninos al igual que en el español. En esta

parte de la lección aprenderemos sobre algunas palabras masculinas y femeninas y como cambiar una palabra masculino a femenina.

Existen tres símbolos que cambian un sustantivo de masculine a femenino cuando se agrega al final de la palabra y estos son:

Español Símbolo árabe ejemplo sonido

agregando /ta’ marbūta/ ة خالد ة

khálidatu

agregando /alif maqŝūra/ ى أقص ى

aqsá

agregando /alif mamdūda/ ء أسما اء

Asmaá’u

Español Símbolo de la palabra

femenina

Árabe

Femenino Masculino Femenino Masculino

Estudiante femenina

Estudiante

masculino

ة

)تاء مربوطة (

Ta’un marbutatun

ة طالب

alibatun T

طالب

alibunt

Izquierda que describe palabras

femeninas

Izquierda para

masculino

ى

)ألف مقصورة (

Alifun maqsuratun

ى يسر

yusra

أيسر

aysaru

Mujer noble Hombre noble

اء

ممدودة ( )ألف

Alifun mamdudatun

ء حسنا

Hasna’u

حسن

hasanun

Page 27: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

Algunos de los pronombres personales son:

Español Persona Género sonido Árabe

Yo

Primera persona

Quien habla

Masculino/Femenino ana أنا

Segunda persona a quien se

le habla

Masculino anta أنت

Segunda persona a quien se

le habla

Femenino anti أنت

Él

Tercera persona, sobre

quien se habla que no está

presente

Masculino huwa هو

Ella

Tercera persona de quien se

habla que no está presente

Femenino hiya هي

Imagen Traducción Transliteración Árabe

Soy doctor. /Anā ŧabībun/ . أنا طبيب

Soy una estudiante. /Anā ŧālibatun/ .ة أنا طالب

Eres un profesor. /Anta mudarrisun/ . أنت مدرس

Eres una doctora. /Anti ŧabībatun/ .ة أنت طبيب

Page 28: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

Él es un ingeniero. /Huwa muhandisun/ . هو مهندس

Ella es una enfermera. /Hiya mumarriđatun/ .ة هي ممرض

Aminah está en la

cocina.

/āminatu filmaŧbakhi/ في المطبخ. ة آمن

¿de dónde eres? /Min ayna anta/ من أين أنت؟

Soy de China /Ana min-aŝ ŝīni/ أنا من الصين.

تدريب اخت ر كلمة من القائمة )ب( ت ناسب الكلمة التي في القائمة )أ(

Escoge una palabra de la columna ب que se pueda utilizar para completar con una palabra de la columna أ.

(أ) (ب)

قديم

الطالب

(enfermo)

مكسور

الطالبة

(jóven)

مفتوحة

المدرسة

(de pie)

مغلق

هذا طبيب

(alto)

جديدة

آمنة

(alta)

Page 29: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

صغيرة

ي كرس

(roto)

طويل

نافذة

(abierta)

طويلة

الباب

(cerrado)

مريض

الحقيبة

(nueva)

واقفة

القلم

(viejo)

الجملة االسمية

En árabe hay dos tipos de oraciones:

Oración nominal o /Al ĵumla tul Ismiyya/ -comienza usualmente con un sustantivo

Oración verbal /Al ĵumla tul Feξliyya/ - comienza usualmente con un verbo.

La oración nominal

"Al ĵumla tul Ismiyya"

الجملة االسمية

La oración verbal

"Al ĵumla tul Feξliyya"

الجملة الفعلية

Árabe ذهب أحمد إلى الجامعة. أحمد ذهب إلى الجامعة.

Transliteración /Aħmadu dhahaba ilal /ĵāmiξati/ Dhahaba Aħmadu ilal /ĵāmiξati/

Traducción literal Ahmad fue a la universidad Fue ahmad a la universidad

Árabe . . المدرس خرج من فصل خرج المدرس من فصل

Transliteración Al mudarrisu kharaĵa min faŝlin Kharaĵa al mudarrisu min faŝlin

Traducción literal El professor salió de la clase Salió el professor de la clase

Una oración nominal /al ĵumla tul Ismiyya/ sigue las siguientes reglas:

Siempre empieza con un sustantivo o con un pronombre personal.

Page 30: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

Contiene dos partes. La primera parte es el “sujeto” y se conoce como /Mubtada’/ y la segunda parte es el “predicado” y se

conoce como /Khabar/.

El sujeto /Mubtada’/ es siempre un sustantivo o un pronombre noun or a pronoun pero el predicado /Khabar/ no necesariamente

tiene que ser un sustantivo o pronombre.

Cada uno, sujeto /Mubtada’/ y el predicado /Khabar/ están ambos en el caso nominativo i.e. la última letra de cada uno toma

/đammah/ si es definido y toma dos /dhammas/ si es indefinido.

/Mubtada’/ es el sujeto de la oración i.e., representa a la persona o la cosa que se está describiendo en la oración mientras que el

predicado o /Khabar/ es la descripción o explicación del sujeto o /Mubtada’/ e.g., Cuando se dice Muhammad está de pie, en

este caso, “Muhammad” es el sujeto y "está de pie" describe su condición y es el predicado.

Traducción Transliteración Árabe

Ahmad es un estudiante /Aħmadu ŧâlibun/ . أحمد طالب

Él es un buen estudiante /Huwa ŧâlibun ĵayyidun/ يد .طالب ج هو

Muhammad salió de la universidad.

/Muhammadun kharaĵa minal

ĵāmiξati/

خرج من الجامعة. محمد

Khalid está en el hospital. /Khâlidun fil mustashfā/ في المستشفى. خالد

En las oraciones anteriores, todas las palabras rojas son /Mubtada’/ mientras que todas las que están en negro son /khabar/. El

/mubtada’/ siempre está en caso nominative y toma una o dos dammas.

El /Mubtada’/ siempre es un sustantivo o pronombre, mientras que el predicado puede ser de varios tipos

Tipos de predicado Español Árabe

Un sustantivo

/Ismun/

Muhammad es un estudiante. . محمد طالب

Una oración nominal

/ĵumla Ismiyya/

Ahmad, su padre es inteligente أحمد والده ذكي .

Una oración verbal

/ĵumla Fiξliyya/

Khalid fue al hospital خالد ذهب إلى المستشفى.

Una expression con preposición

/ĵār wa Maĵrūr/

Fatima está en la cocina. لمطبخ.فاطمة في ا

Page 31: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

Cuando el Khabar/, es una oración nominal (/ĵumla ismiyyah/), una oración verbal (/ĵumla fīξliyya/) o una expression con una

preposición ( /ĵār wa maĵrūr/) no tendrá el signo típico del caso nominativo. (a /đammah/ or /đammatain/) porque cada palabra

en su estructura tendrá el símbolo de acuerdo a su posición en la oración.

تدريب على الجملة االسمية -

أضف الخب ر المناسب لكل مبتدأ من الكلمات اآلتية

"agrega el khabar apropiado para cada sujeto de las palabras siguientes".

كتاب مقدس

مفتوح

ذهب إلى المستشفى

بنت طيبة

في الب يت

خرج من الفصل

من الصين

مريض

ب يت الل

مجتهد

األم .....

En casa

الطالب .....

enfermo

الباب .....

abierto

القرآن .....

Libro noble

المهندس .....

trabajador

المريض .....

Fue al hospital

الكعبة .....

Casa de Dios

آمنة .....

Una chica amable

خالد .....

Salió del curso

هو .....

De China

اخت ر خب را من قائمة )ب( لكل من المبتدآت في قائمة )أ(

Escoge un predicado de la columna ب para cada mubtada de la columna أ.

(أ) (ب)

واقف

الطالب

(en el curso)

حي وان سريع

الطالبة

(Noble)

Page 32: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

ذهب إلى الطبيب

الجمل

(de pie)

كبيرة

الديك

(sobre el techo)

في الفصل

الكلب

(Salió de casa)

ف وق السقف

خالد

(fue al doctor)

طيبة

الحصان

(un animal rápido)

خرج من الب يت

الحدي قة

(grande)

الجملة الفعلية

La Oración verbal

Oración verbal /ĵumla Fiξliyya/

جملة فعلية

Árabe ذهب أحمد إلى الجامعة.

Transliteración /đahaba Aħmadu ilal ĵāmiξati/

Traducción literal fue Ahmad a la Universidad

Árabe . خرج المدرس من فصل

Transliteración /Kharaĵa almudarrisu min faŝlin/

Traducción literal salió el profesor de la clase

Las reglas relaciones con las oraciones verbales yumla Feξliyya son las siguientes:

Page 33: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

o Debe comenzar con un verbo.

o Contiene tres partes:

1. La primera parte es una palabra que describe una acción. Esta palabra se conoce como "Verbo" y /Fiξlun/ en árabe. Un verbo

refleja una acción que se realiza dentro de uno de los tres tiempos: pasado, presente y futuro.

en esta parte del curso vamos a aprender solo sobre los verbos en tiempo pasado /Fiξlun Māđin/ فعل ماض . En el idioma

árabe el verbo cambia dependiendo de quien esté realizando la acción, si es masculino, femenino, singular, dual o plural.

.en esta parte de la unidad solo trabajaremos con los verbos masculinos الفعل

2. La segunda parte de la oración se conoce como /ĵumla Feξliyya/ y se refiere a quien realiza la acción. Esta árte de la

oración se conoce como Sujeto o /Fāξilun/ فاعل en árabe. El "Fāξilun" siempre está en caso nominativo – es decir que

siempre termina en dhamma o dhammatain.

3. La tercera parte de la oración verbal /ĵumla Feξliyya/ es aquella cosa o persona que ha recibido la acción. Se conoce como

objeto o /Mafξūlun/ in árabe. el /Mafξūlun/ puede ser de varios tipos, por ahora estudiaremos algunos tipos básicos:

Tipos básicos de objetos /Mafξūlun/

مفعول

Árabe Español

Un sustantivo .ت فاحا أكل أحمد

Ahmad comió manzanas

Construcción genitiva /ĵārrun wa

Maĵrūrun/

.من المدرسة خرج ياسر Yasir salió de la escuela

.ى الب يت إل ذهب الرجل El hombre fue a la casa

Todas las palabras en rojo son el objeto /Mafξūlun/ de la oración verbal

Cuando el objeto /Mafξūlun/ es un sustantivo, toma el caso acusativo i.e., es decir utilizara fatha o fathatein. Pero cuando el

objeto /Mafξūlun/ es una expresión com preposición /ĵārrun wa Maĵrūrun/ entonces el sustantivo que sigue la preposición estará

en caso genitivo

-

Page 34: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

تدريب على الجملة الفعلية

أجب عن األسئلة اآلتية مستعينا بالص ور

"responde las siguientes preguntas con la ayuda de las imágenes”

من أين أنت؟

(الهند)

أأنت من الفلبين؟

(إنكلترا)

ن؟من من الصي

(خالد )

من أين حامد ؟

(اليابان )

أين ذهب عباس ؟

(الب يت)

Page 35: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

فيما يلي بوضع كلمة مناسبة امأل الفراغ

"llena los espacios colocando la palabra apropiada".

خرج

في

على

إلى

أنت

أنت

هي

هو

..... المدرس من الفصل

ذهب الطالب ..... المدير

..... ذهب إلى الفصل

..... المكتب

الكتاب

..... مدرسة

الكتاب ..... الحقيبة

..... جالسة

..... من اليابان

pregunta 1

حالة الرفع

¿Qué es Caso Genetivo en árabe?

حالة النصب

حالة الجر

الجملة االسمية

pregunta 2

الجملة االسمية

El caso nominativo se llama…

الجملة الفعلية

فعل ماض

مفعول

pregunta 3

مبتدأ

La preposición se llama....

حرف الجر

خب ر

أداة االستفهام

pregunta 4

خب ر

El sujeto de una

oración nominal se llama....

فاعل

مبتدأ

مفعول

pregunta 5

مبتدأ

El artículo

interrogativo se llama…

خب ر

حرف الجر

أداة االستفهام

pregunta 6

مفعول

la segunda parte de

una oracion nominal se llama....

مجرور

فاعل

الخب ر

Page 36: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

Revisión - مراجعة

مراجعة المفردات

Español Árabe Español Árabe

La Universidad الجامعة

La escuela المدرسة

Japón اليابان

China الصين

India د الهن

El director المدي ر

El Jardín البستان

La Finca الحقل

La roca الصخر

El león األسد

La aula de clase الفصل

La habitación الغرفة

El baño المرحاض

El cuarto de baño الحمام

El reloj الساعة

La cocina المطبخ

El fue ذهب

El salió خرج

sobre على

en في

de من

hacia إلى

es…? أ

donde أين

yo أنا

que ماذا

Tú femenino أنت

Tú masculino أنت

ella هي

Él هو

Page 37: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

Oración verbal جملة فعلية

Oración nominal جملة اسمية

Caso acusativo حالة النصب

Caso nominativo حالة الرفع

Los casos اإلعراب

Caso genitivo حالة الجر

La cama السرير

Preposición حرف الجر

Un doctor طبيب

Una doctora طبيبة

Una ingeniera مهندسة

Un ingeniero مهندس

Una enfermera ممرضة

Una madre أم

Un hospital المستشفى

Bien! جيد

trabajador مجتهد

Inteligente ذكي

Una manzana ت فاح

Libro noble كتاب مقدس

Él bebió شرب

Él comió أكل

Page 38: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

الدرس الخامس Lección 5

:اإلضافة

Expresión de posesión

En esta parte de la lección aprenderemos la forma de expresar posesión e.g., "el carro del profesor". Se conoce como una expresión

de posesión /Muđâf y Muđâf Ilaihi/ en árabe:

Español Transliteración: Árabe:

El libro del estudiante /Kitabuŧ ŧâlibi / كتاب الطالب

Sobre el escritorio del profesor /ξala maktabil mudarrisi/ على مكتب المدرس

In this lesson we will cover a new principle which is called the principle of “Possessive Expression” in English , In-Shā’-Allâh (God-

Willing). This expression is a type of the Arabic term which is called /Iđâfa/.

The /Iđâfa/ literally means (adding or annexing). It means adding one noun to another to form a relationship of possession or

belonging (one noun being owned or belonging to the other noun – e.g. teacher’s book). Consider the following examples showing

the difference between the possession and the belonging in the /Iđâfa/:

Posesión /Iđâfa/ perteneciente /Iđâfa/

Árabe Español Árabe Español

كتاب المدرس El libro del profesor

مدينة روماLa ciudad de roma

ق لم محمد El lápiz de muhammad

قمة الجبل La punta de la montaña

· Este principio aplica cuando dos sustantivos se unen para formar una estructura.

· en la expresión posesiva, uno de los sustantivos es el posesor llamado /Muđâf Ilaihi/ mientras que el otro sustantivo es "el

poseído" llamado /Muđâf/ en el árabe. Por ejemplo, en la expresión “el libro del profesor”, "el profesor " es el posesor y "el libro"

el poseído.

En español, este tipo de frase se construye con la preposición (de) por ejemplo: el libro de Hamid

Al igual que en el árabe el sustantivo poseído (el libro) viene antes del posesor (Hamid)

Page 39: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

En el siguiente ejemplo: Kitāb -ul-Mudarrisi

La primera parte es el sustantivo de poseído (llamado Muđâf - مضاف) – en nuestro ejemplo es /Kitāb/ (libro) como discutimos

anteriormente. Las reglas del sustantivo poseído son:

A. Aunque /kitāb/ no contiene el artículo definido 'al' (el) – está implicado en el significado de la frase que significa ‘el libro’ de...por

ende es un artículo definido.

B. El sustantivo poseído puede estar en cualquiera de los tres casos, genitivo, acusativo o nominativo dependiendo de lo que le preceda.

C. Ya que el sustantivo poseído es definido no puede llevar /tanwīn/ ·

La segunda parte es el posesor (llamado /Muđâf Ilaihi/ – en este caso es /Al Mudarrasi/ (el profesor) en nuestro – ( مضاف إليه

ejemplo. El posesor puede ser:

A. definido e indefinido (e.g. /Al-mudarrisi/ o /mudarrisin/ - el profesor o un profesor)

B. el posesor siempre está en caso genitivo (por ende puede tomar /kasrah/ o /kasratain/).

regla:

Ejemplo:

español: Transliteración árabe:

El sustantivo poseído /Muđâf / esta en caso nominative mientras

que el posesor /Muđâf ilaihi/ toma el caso genitivo.

El libro del estudiante Kitabut talibi كتاب الطالب

Sobre el escritorio del profesor ‘ala maktabil mudarrisi على مكتب المدرس

El Muđâf puede ser definido (cuando es anexado a un Muđâf ilaihi

que tambien es definido) y puede ser indefinido (cuando esta

anexado a un Muđâf ilaihi indefinido). Pero en ambos casos el

/Muđâf/ nunca está precedido por el artículo definido (al)

La puerta de la casa Babul baiti باب الب يت

un iman de una mezquita Imamu masyidin إمام مسجد

a continuación lee los siguientes ejemplos prestando atención especial a las vocales finales de las palabras (i´rab):

Imagen Traducción transliteración Árabe

Saeed: ¿es este el libro de

Muhammad?

Yasir: No, este es el libro de Hamid

Saeed: akitabu muhammadin

hádha?

Yásir: la, hádha kitábu hámidin

سعيد : أكتاب محمد ه ذا؟

: ال، ه ذا كتاب حامد . ياسر

Page 40: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

Saeed: ¿dónde está el libro de

Muhammad?

Yasir: está ahí en el escritorio

Saeed: ayna kitábu muhammadin?

Yásir: huwa ‘alal maktabi hunáka

سعيد : أين كتاب محمد ؟

: هو على المكتب ياسر هناك.

Saeed: ¿dónde está el cuaderno de

ammár?

Yasir: está en el escritorio del

profesor

Saeed: ayna daftaru ‘ammárin?

Yásir: huwa ála maktabil mudarrisi

سعيد : أين دف ت ر عمار ؟

: هو على مكتب ياسر المدرس.

Saeed: ¿de quién es este lapicero?

Ali: este es el lapicero del profesor

Saeed: qalamu man hádha

Ali: hádha qalamul mudarrisi

سعيد : ق لم من ه ذا؟

علي: هذا ق لم المدرس.

Saeed: ¿dónde está el maletín del

profesor?

Ali: está debajo del escritorio.

Saeed: ayna haqibatul mudarrisi

Ali: hiya tahtal maktabi

س؟سعيد : أين حقيبة المدر

علي: هي تحت المكتب.

تدريب

أضف الكلمة األولى إلى الثانية

"agrega la primera palabra a la segunda" para formar una expresión de posesión como en los ejemplos siguientes:

، المدرس: مكت س المدر ب مكتب

، محمد : كت د محم ب اكتاب

، الطبيب بيت

قلم ، حامد

، سعيد دفتر

اسم ، الولد

قلم ، المهندس

دكان ، تاجر

Page 41: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

، الل كتاب

، خالد سرير

غرفة ، علي

مفتاح ، السيارة

Hamza tul Wasl - همزة الوصل

En el idioma árabe hay dos tipos de Hamza:

"Hamza tul Qaŧξ". Este tipo de Hamza siempre se pronuncia acompañada de su vocal independientemente de la palabra que le preceda.

Puede estar al inicio, en medio, o al final.

El otro tipo de Hamza es "Hamza tul Waŝl". Este tipo de Hamza solo se encuentra al inicio de ciertas palabras, se pronuncia solamente

cuando está al inicio de la oración, si está precedido por otra palabra, su sonido se omite aunque se escriba.

Traducción: Transliteración: Árabe: Tipo de alif

¿De dónde eres? /Min aina anta/ همزة القطع نت؟أ ين أ من

Él es el hijo del profesor

/Howab nul

mudarrisi/

همزة الوصل لمدرس ٱ بن ٱ هو

Por favor lea los siguientes ejemplos:

traducción: Transliteración: árabe: Tipo de hamza

Él es el hijo del profesor /Huwab nul mudarrisi/ همزة الوصل لمدرس.ٱ بن ٱ هو

Y el nombre de la niña es Amina /Was mul binti Aaminatu/ همزة الوصل لبنت آمنة.ٱ سم ٱو

En los ejemplos anteriores la letra Hamza es del tipo hamzatul wasl, se escribe pero no se pronuncia cuando está precedida por otra

palabra.

Page 42: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

Traducción: Transliteración: Árabe: Tipo de hamza

soy Ahmad Ana Aħmadu همزة القطع حمد.أ ناأ

De donde eres Min aina anti همزة القطع نت؟أ ين أ من

Quien eres Man anta همزة القطع نت؟أ من

En estos ejemplos todas las palabras están escritas con hamzatul qata3 y todas se pronuncian sin importar la letra que le precede.

No hay una forma definitivo para identificar Hamza tul Qaŧξ o Hamza tul Waŝl pero se debe recorder que Hamazatul Wasl solo se

encuenta al inicio, y no carga fatha, kasra o dhamma, mientras que hamzatul qata puede estar en cualquier posición y tiene el

símbolo de hamza

Imagen: Español: transliteración Árabe:

¿quién eres?

Soy el hijo de Abbas

Man anta?

Ana-bnu ábbásin

نت؟أ من

.ٱ ناأ بن عباس

¿y él es hijo de quién?

Él es el hijo de Khalid

Wabnu man huwa?

Huwa-bnu khálidin

بن من هو؟ٱو

بن خالد .ٱ هو

El nombre del professor es Saeed

Y el nombre del ingeniero es Khalid

Ismul mudarrisi sa’eedun

Wasmul muhandisi khálidun

لمدرس سعيد .ا سم ا

لمهندس خالد .ا سم ٱو

Page 43: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

El hijo de Ammar es un estudiante

Y el hijo de Yasir es un comerciante

Ibnu ‘ammárin tálibun

Wabnu yásirin táyirun

بن عمار طالب ا

.ٱو بن ياسر تاجر

Donde está el hijo del ingeniero?

Él está en la universidad

Ayna-bnul muhandisin?

Huwa fil yámi’ati

؟ا بن ٱ ين أ لمهندس

لجامعة ا هو في

الكلمات المبنية

Las palabras indeclinables

En árabe, las palabras cambian su última vocal usualmente dependiendo del caso en que se encuentren. Pero hay palabras que

nunca cambian independientemente del caso en el que se encuentren. Estas se conocen como sustantivos o palabras indeclinables.

traducción:

Palabras indeclinables /Mabni/

الكلمات المبنية

este (masculino) ه ذا

Quien من

él هو

Hemos aprendido los tres casos que puede tomar un sustantivo nominativo tomando como última vocal (đammah/đammatain), si

está en caso acusativo toma al final de la palabra (fatħah/fatħatain) o si está en caso genitivo toma al final de la palabra

(kasrah/kasratain). Hay palabras que nunca cambian su última vocal sin importar su posición en la palabra. A continuación algunos

ejemplos de estas palabras:

Page 44: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

regla Traducción transliteración

الكلمات المبنية

(las palabras indeclinables)

Los artículos interrogativos son indeclinables

1. quien man من . ۱

2. donde ayna أين . ۲

3. que madha . ماذا٣

Los sustantivos demostrativos son indeclinables

1. este

(masculino)

hádha ه ذا. ۱

2. eso

(masculino)

dhálika ذلك . ۲

3. esa

(femenino)

hádhihi . ه ذه ٣

Las preposiciones son indeclinables

1. sobre ‘ala على . ۱

2. en fi في. ۲

3. hacia ilá . إلى ٣

Los pronombres siempre son indeclinables

1. él huwa هو . ۱

2. ella hiya هي . ۲

3. Tú anta . أنت ٣

Page 45: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

Las palabras indeclinables no cambian sus vocales ni toman tanwin

Imagen Traducción transliteración árabe

Esto es un hombre Hádha rayulun رجل . ه ذا

Quien eres tu? Man anta? أنت؟ من

De quien es este maletín Haqibatun man hadhihi ؟هذه من حقيبة

Esto es un pato Hadhihi battatun بطة . هذه

Donde está el león? Ayna al asadu األسد؟ أين

Que hay sobre el escritorio? Madha álal maktabi المكتب؟ ماذا على

El profesor estar en frente de los

estudiantes

Al mudarrisu amáma tulábin طالب أمام المدرس

Lea las siguientes frases:

Español : transliteración Arabic:

¿Dónde está la casa del profesor?

Está lejos

Ayna baitul mudarrisi?

Huwa ba’ídun

أين ب يت المدرس؟

.هو بعيد

Page 46: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

El Qur’an es el libro de Allah Al Qur’anu kitábul lahi القرآن كتاب الل.

La ka´ba es la casa de Allah Al ka’batu baitul lahi الكعبة ب يت الل.

El professor salió de la oficina del

rector

Kharayal mudarrisu min ghurfatil mudiri

لمدرس من غرفة خرج ا المدير.

El carro de abbás está en la calle Sayyáratu ‘abbásin fish shári’í سيارة عباس في الشارع.

La puerta de la mezquita está abierta Bábul masyidi maftuhun باب المسجد مفتوح .

¿Dónde está el perro?

Está debajo del carro

Aynal kalbu?

Huwa tahtas sayyárati

أين الكلب؟

هو تحت السيارة.

Esta es la casa de Hámi

Y esa es la casa de khálid

Hádha baytu hamidin

Wa dhalika baitu khálidin

ه ذا ب يت حامد

وذلك ب يت خالد .

ب تدري

صحح الت ركيبات التالية

"corrige las siguientes expresiones" como en los ejemplos siguientes.

اب محمد الكتاب محمد : كت

المكتب المدرس: مكتب المدرس

باب السيارة

ق لم حامد

الرسول الل

بنت حامد

Page 47: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

ابن المدرس

سم الولد ا

الكتاب الل

باب المسجد

أم البنت

المفتاح السيارة

النداء

Vocativos

Las reglas para el uso de los vocativos equivalente al español ‘Oh’

Traducción: Transliteración: Árabe:

Oh Muhammad /Yaa Muhammadu/ محمد يا

Oh Allah /Yaa Allahu/ الل يا

Oh profesor /Yaa Ustadhu/ أستاذ يا

Un vocativo: es la palabra que se utiliza para invocar a alguien, esta se llama partícula vocativa o harfun nida’u حرف النداء o

simplemente an nida’u النداء . en árabe la palabra que se utiliza es ya يا. La palabra que sigue al vocative se llama Al

munada المنادى y usualmente toma el caso vocativo. Sin embargo solo toma una sola /đammah/ aunque sea definido o

indefinido por ejemplo, para llamar a un chico se dice ya waladu يا ولد y no ya waladun يا ولد.

Lea las siguientes frases y preste atención a la vocal final

Un profesor: Oh

profesor

Ustadhun: ya ustadhu : أستاذ يا أستاذ Allah : Oh

Allah

Allahu: ya allahu :الل يا الل

Un shaikh: oh

shaykh

Shaikhun: ya shaykhu : شيخ يا شيخ Abbas: Oh

Abbas

‘abbasun: ya abbasu : عباس يا عباس

Yasir: Oh yasir

Yasirun: ya yasiru : ياسر يا ياسر Un hombre: oh

hombre

Rayulun: ya rauyulu : رجل يا رجل

Page 48: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

un doctor: Oh

doctor

Dukturun: ya dukturu : دكتور يا دكتور Ammar: Oh

Ammar

Ammarun: ya amaru : عمار يا عمار

Ali: Oh Ali

Áliyun: ya aliyu :علي يا علي Khalid: Oh

Khalid

Khalidun: ya khalidu : خالد يا خالد

Revisión - مراجعة

En esta lección hemos aprendido lo siguiente:

o Construcción de expresiones posesivas اإلضافة. o Las reglas al construir expresiones vocativas حرف النداء

o Las plabras indeclinables المبني o La pronunciación de hamzatul wasl همزة الوصل.

revisión del vocabulario – مراجعة المفردات

Español Árabe Español Árabe

El profeta الرسول

la Ka’bah الكعبة

El nombre االسم

El hijo االبن

El tio paterno العم

El tío materno الخال

La bolsa الحقيبة

El carro السيارة

La calle الشارع

cerrado مغلق

debajo تحت

ahí هناك

sobre ف وق

En frente أمام

detrás خلف

La profesora المدرسة

Page 49: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

السادس الدرس

Lección 6

Esto es… - هـذه

El sustantivo demonstrativo hadhihi هـذه significa "esta” de género femenino. Se pronuncia hádhihi هاذه pero se escribe la

primera Alif. La palabra que sigua a Hādhihī es siempre una es un sustantivo (objeto) femenino. e.g. بنت (una niña).

Cuando un sustantivo (ya sea definido o indefinido) esta precedido por هـذه – toma el caso nominativo que está representado

por una sola đammah en el caso de un sustantivo definido o dos dammas en caso de un sustantivo indefinido

Esta es una doctora Hádhihi tabibatun هـذهطبيبة .

Esta es una fruta Hádhihi fákihatun هـذهفاكهة .

Esto es un carro. Hádhihi sayyáratun هـذهسيارة .

Esta es una chica Hadhihi bintun . هـذهبنت

Diferencias entre las dos palabras هـذا y هـذه :

Este es hijo de Hamid

Y esta es la hija de Yasir

Hádha –bnu hámidin

Wa hádhihi bintu yásirin

هـذاابن حامد.

ياسر. وهـذهبنت

E hijo de Hamid está sentado

Y la hija de YAsir está de pie

Ibnu hámidin yálisun.

Wabintu yásirin wáqifatun

. ابن حامدجالس

ياسرواقفة . وبنت

De quien es este carro Sayyaratu man hadhidhi? سيارة منهـذه؟

Este carro es del Director Hádhihi sayyaratul mudíri هـذهسيارة الم دير.

Page 50: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

تدريب

امألالفراغفيمايليبوضعالكلمةالم ناسبة

"llena los espacios en blanco con la palabra apropiada".

هذهالدكت ورة

هذاطالب

.......م هندسة

.......حامد

.......م دير

.......طبيبة

واقف .......طالب

خالد .......بنت

Sustantivos Femeninos

En el árabe una palabra es masculina o femenina. Ciertas palabras árabes, principalmente los adjetivos, pueden convertirse de

árabe a femenino agregando los siguientes símbolos:

o ة Tā’ Marbūŧah,

o اء Alif Mamdūdah

o ى Alif Maqŝūrah.

Sin embargo, hay sustantivos y adjetivos que no tienen estos símbolos sin embargo son considerados femeninos,

La tierra al Ard األرض y el sol الشمس ash shams, ambos son femeninos sin cargar algunos de los tres símbolos anteriomente

mencionados.

Los miembros del cuerpo en pares son usualmente femeninos y las partes del cuerpo únicas son masculinos. Por ejemplo, , los

ojos son femenino porque son pares mientras que la nariz es masculino porque es una parte única

Esto es una cabeza Hadha r’asun . هـذارأس

Masculino

Esto es un ojo Hadhihi ‘aynun هـذهعين .

Femenino

Page 51: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

Esto es una nariz Hadha anfun . هـذاأنف

Masculino

Esto es una oreja Hadihi udhunun هـذهأ ذ ن .

Femenino

Esto es una lengua Hadha lisánun هـذالسان .

Masculino

Esto es un pie Hadhihi qadamun دم .هـذهق

Femenino

Esto es un rostro Hadha wajhun هـذاوجه .

Masculino

Esto es una mano Hadhihi yadun هـذهيد .

Femenino

تدريب

كمافيالمثال صححالج ملاآلتية

"corige las siguientes oraciones como en el ejemplo".

حقيبةمنهذا؟

حقيبة منهذه؟

Page 52: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

هذاسيارة الطبيب

(este es el carro del doctor)

الغ رفة مفت وح

(el cuarto está abierto)

البنت هذهأب

(este es el padre de la niña)

هذهمفتاح السيارة

(esta es la llave de un carro)

وهذهطالب

(y esta es una estudiante)

هذام درسة

(este es un profesor)

La Preposición li

Esta nueva preposición لـ significa ‘‘para’’. Cuando una preposición está seguida por un sustantivo, cambia de caso nominativo

acaso genitivo. Por ejemplo, cuando la preposición لـ ´precede un sustantivo حمد م se convierte en لم حمد pero hay palabras

que son indeclinables como por ejemplo la palabra من man que significa quien en este caso se convierte en لمن y no لمن. Cuando ل precede un sustantivo definitivo الكتاب la letra alif al inicio se pierde y se convierte en للكتاب Cuando esta preposición ل precede al Ismul Yalála الل la letra hamzatul wasl al inicio se borra pero no hay necesidad de agregar

una nueva lam, y queda لل

Español Transliteración Árabe

Esto es para Muhammad

Y eso es para Hamid

Hadha li Muhammadin

Wa dhalika li Hamidin

م حمد.لهـذا

حامد.لوذلك

¿De quién es esta maleta?

Esta maleta es de Yasir

Liman Hadhihil Haqueebatu?

Hadhihil Haqueebatu li Yasirin

منهـذهالحقيبة ؟ل

ياسر.لهـذهالحقيبة

Todas las alabanzas son para Allah Alhamdu lillah له.لالحمد

Page 53: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

م راجعة

Revisión de vocabulario – م راجعة الم فردات

La tierra األرض esta

هـذه

La mano اليد Una olla قدر

Un carro سيارة

Fruta فاكهة

La doctora الدكت ورة

Una niña بنت

Una cabeza رأس El sol الشمس

Una nariz أنف Un ojo عين

Una lengua لسان

Una oreja أ ذ ن

Una cara وجه Un pie قدم

Page 54: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

رس السابع الد

Esa es… - تلك

Los sustantivos demonstrativos اء اإلش ار ة :en el idioma árabe son de dos tipos أ سم

o Aquellos que se refieren a los objetos cercanos ا ـذ ـذه y ه اء esto y esta respectivamente Y se conocen como ه أ سم اإلش ار ة الق ريب ة

o Los pronombres que apuntan a los objetos lejanos ذ لك y تلك ese y esta respectivamente y se conocen como اء أ سم ة .اإلش ار ة الب عيد

imagen: español transliteración Árabe

¿Quién es esta? Man hadihi ـذه؟ م ن ه

Esta es Amina. Hadhi aminatu ـذه آمن ة. ه

¿y quién es esa? Wa man tilka ؟ و م ن تلك

Esa es Fatima. Tilka fatimatu ة. تلك ف اطم

Esta es una mujer Hadihi –mra’atun ـذه امر أة. ه

Y ella es indonesia Wa hiya min indunisia من إندونيسي ا. و هي

Esta es una bebé Tilka tiflatun تلك طفل ة.

Y ella es de la india Wa hiya min al hindi ند. و هي من اله

Page 55: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

Ella es mayor Hadhi kabiratun بير ة. ـذه ك ه

Y esta es pequeña Wa tilka saghiratun و تلك ص غير ة.

Que es eso Ma dhalika ؟ م ا ذ لك

Eso es un perro Dhalika kalbun لب. ذ لك ك

Y que es esa Wa ma tilka ؟ و م ا تلك

Eso es un huevo Tilka baidhatun تلك بـ يض ة.

Que es esa Ma tilka ؟ م ا تلك

Esa es una gallina Tilka dajajatun ة. تلك د ج اج

Es eso una gallina Atilka dayayatun ة؟ أ تلك د ج اج

No, eso es un pato La tilka battatun ال ، تلك ب ط ة.

ت دريب

لم ات اآلتي ة (أ شر إل ى الك ، تلك باسم إش ار ة للب عيد )ذ لك

....... أ ب (ese es un padre)

......... أم (esa es una madre)

....... ملع ق ة (eso es una cuchara)

....... قـ ل م (eso es un lápiz)

Page 56: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

....... ح ج ر (esa es una piedra)

....... ع ين (eso es un ojo)

ة ....... ن افذ (esa es una ventana)

......... ق ميص (eso es una camisa)

....... ج م ل (eso es un camello)

....... أسم اء (esa es Asma)

....... مؤ ذن (eso es un mu’adhin, i.e. quien

llama a la oración)

....... ر جل (eso es un hombre)

ت دريب Escoge una palabra de la columna ب que se puede utilizer para completar aquella de la palabra أ.

ة )أ( لم ة التي في الق ائم ة )ب( تـن اسب الك ة من الق ائم لم اختـ ر ك

(أ) (ب)

تلك

ط الب

(esto es un estudiante)

ا ه ذ

ط الب ة

(esa es una estudiante)

ذ لك

مد رس ة

(esto es un profesor)

ه ذه

ط بيب

(ese es un doctor)

ا ه ذ

آمن ة

(esta es Aminah)

ذ لك

ة ن افذ

(esa es una ventana)

تلك

ب اب

(esto es una puerta)

Page 57: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

ه ذه

مه ندس

(ese es un ingeniero)

تلك

ملع ق ة

(esa es una cuchara)

ت دريب

لم ات أ ضف "الـ" إل ى الك لم ات اآلتي ة م ع ض بط أ و اخر الك

Agrega el artículo definitido 'al' a las siguientes palabras agregando la vocal final apropiada

....... ت اجر

......... أم

....... د ج اج ة

....... حم ار

....... ج نة

....... ر جل

ة ....... ن افذ

......... ق ميص

بـ ر ....... خ

..... ض يف ..

....... ب اب

....... ثـ وب

Page 58: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

مر اج ع ة

Revisión de vocabulario– مر اج ع ة المفر د ات

Pronombres

demostrativos

Asma’ al ishara اء اإلش ار ة أ سم

esa tilka تلك

señora Imra’atun امر أة

Pez samakun س م ك

huevo baidatun niña tiflatun بـ يض ة

طفل ة

pequeña sagiratun ص غير ة

Mayor kabiratun بير ة ك

paraíso yannatun نة ج

Indonesia indunisia إندونيسيا

noticas khabarun بـ ر خ

invitado daifun ض يف

vestido thaubun

ثـ وب

Page 59: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

رس الثامن الد

Revisión – مراجعة

En esta lección revisaremos todos los conceptos que hemos aprendido hasta ahora relacionados con los pronombres

demostrativos. ة أسماء اإلشار , , expresiones posesivas اإلضافة y preposiciones حروف الجر.

اق رأ المثال اآلتي ثم حو ل الجمل اآلتية مث له ·

"lee los siguientes ejemplos, luego cambia las frases siguientes como en el ejemplo".

: ه ذا كتاب مثال

هذا الكتاب لمحمد

من الهند Este doctor es de la India

للمدير Este carro pertenece al director

ابن خالد Ese niño es el hijo de khalid

من سويسراEste reloj es de suiza

للمهندس Esta casa es del ingeniero

وسخ Ese pañuelo está sucio

لمن هذا القلم؟ (عباس )

(de quien es este lapiz?)

لمن هذه الفاكهة؟ (فاطمة )

(de quien es esta fruta?)

لمن هذه الدجاجة؟ (بنت الفالح )

(de quien es esta gallina)

لمن هذا الب يت؟ (الطبيب )

(de quien es esta casa?)

لمن هذا الكرسي؟

لمن هذه الب قرة؟

Page 60: Curso de Arabe Nivel 2 Unidades 1 a La 8

(المدر س )

(de quien es esta silla?)

(الفالح )

(de quien es esta vaca?)

المستشفى

Khalid fue al hospital hospital

ألمان يا

Este reloj es de Alemania

مغلق

Esta puerta está cerrada

هذه السبورة، خلف

Este tablero negro está detras del profesor

سك ين

Esto es un cuchillo

مفتوح

La ventana está abierta

suiza suisra سويسرا

La cuchara Almil3aqatu الملعقة

La vaca albaqaratu الب قرة

La hija del granjero Bintul faláhu بنت الفالح

El granjero lafaláhu الفالح

Alemania almániya ألمانيا

cerrado muglaqun مغلق

abierto maftuhun مفتوح

Un cuchillo sikkínun سك ين