cs thermos: catalogo pocket 2016 it en fr es

132
Lo spirito del fuoco

Upload: csthermos

Post on 25-Jul-2016

250 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

Catalogo di prodotto. Stufe e termostufe a pellet, biomassa e cippatino. Lingua Italiano, Inglese, Francese, Spagnolo

TRANSCRIPT

Page 1: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Lo spirito del fuoco

Page 2: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES
Page 3: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Indice6 La biomassa8. Biomassa, che cos’è?10 Brevetto12 Buoni motivi per sceglierci: le

nostre stufe18. Stufe a biomassa (e pellet)46. Cippatina50. Stufe a pellet60. Stufe a legna78. Termostufe e caldaie a

biomassa (e pellet)80. Buoni motivi per sceglierci: le

nostre caldaie98 Prossime novità100. Pizzagrill114. Sezione tecnica

Anche il pellet è biomassa.Also wood pellet is biomass.Le pellet de bois aussi est biomasse.También el pellet de madera es biomasa.

Index6. The biomass.8. Biomass. What is it?10 Patent12 Good reasons to choose us: our

stove18. Biomass stoves (and wood

pellet stoves)46. Cippatina50. Pellet stoves60. Wood stoves78. Biomass thermo stoves and

boilers80. Good reasons to choose us: our

boilers98 Next to come100. Pizzagrill114. Technical section

Index6. La biomasse.8. Biomasse, qu’est-ce que c’est?10 Brevet12 Les bonnes raisons de nous

choisir: les poêles18. Poêles à biomasse (et pellet de

bois)46. Cippatina50. Poêles à pellet de bois60. Poêles à bois78. Thermo poêles et chaudières à

biomasse80. Les bonnes raisons de nous

choisir: les chaudières98 Prochaine nouveatés100. Pizzagrill114. Section technique

Indíce6. La biomasa.8. ¿Qué es la Biomasa?10 Patente12 Buenas razones para

escogernos: nuestras estufas18. Estufas de biomasa (y pellet)46. Cippatina50. Estufas de pellet de madera60. Estufas de leña78. Termoestufas y calderas de

biomasa80. Buenas razones para

escogernos: nuestras calderas98 Próximas novedades100. Pizzagrill114. Sección técnica

Page 4: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES
Page 5: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Wolfgeist

Page 6: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

PELLET DI LEGNOWOOD PELLETPELLET DE BOISPELLET DE MADERA

AGRIPELLETAGRIPELLET

AGRO-PELLETSAGRIPELLET

PELLET DI SARMENTIPELLETISED VINE PRUNING

PELLET DE SARMENTS DE VIGNEPELLET DE SARMIENTOS DE VIÑA

NOCCIOLINO D’OLIVAOLIVE PITS

NOYAUX D’OLIVESHUESOS DE ACEITUNA

LA BIOMASSATHE BIOMASSLA BIOMASSELA BIOMASA

Page 7: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

PELLET DI CAFFÈCOFFEE GROUND PELLETPELLET DE MARC DE CAFÉPELLET DE POSOS DE CAFÉ

GUSCISHELLSCOQUILLESCÁSCARAS

MAISCORNMAÏSMAÍZ

NOCCIOLI DI CILIEGIACHERRY PITSNOYAUX DE CERISESHUESOS DE CEREZA

CIPPATO DI LEGNOWOOD CUT IN FLAKESBOIS DÉCHIQUETÉASTILLAS DE MADERA

Page 8: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

1

2

3

4

5

I prodotti CS THERMOS danno la possibilità di bruciare, oltre a tutti i tipi di pellet di legno, anche la vera biomassa, cioè gli scarti della lavorazione agricola, in un certo senso i suoi “rifiuti naturali”.

CS THERMOS products are different because they allow actual biomass, i.e. the waste from agricultural processing which is its natural waste, to be burnt, together with all types of wood pellet.

ESEMPI DI BIOMASSA UTILIZZABILE COME COMBUSTIBILE

EXAMPLES OF BIOMASS USABLE AS FUEL

BIOMASSA, CHE COS’È?E QUALI COMBUSTIBILI POSSIAMO USARE

› pellet di legno › wood pellet › pellet de bois › pellet de madera

› agripelletpotature in genere e scarti della lavorazione dei cereali mescolati con il pellet di legno

› agripelletmade of cereal processing waste mixed with wood or pruning in general

› agro-pelletscomposés de déchets de la transformation de céréales mélangées à du bois ou les tailles en général

› agripelletpellet de residuos agrícolas compuestos por desechos de la elaboración de los cereales mezclados con la madera o con podas en general

› pellet di sarmenti di vignasi ottengono a partire dalle potature della vite

› pelletised vine pruningleft over from vine cultivation

› pellet de sarments de vignedéchet de la viticulture

› pellet de sarmientos de viñaresiduos del cultivo de la viña

BIOMASS. WHAT IS IT?AND WHICH FUELS CAN WE USE?

› pellet di fondi di caffèdai caffé del bar e da cialde e capsule esauste

› coffee ground pelletfrom cafes, and domestic coffee pods and capsules

› pellet de marc de cafédéchet du café du bar et capsules usagées

› pellet de posos de cafédel bar y de cápsulas y de café agotados

› nocciolino d’oliva tritato o interorifiuto derivato dalla lavorazione per ottenere l’olio d’oliva

› chopped or whole olive pitsit’s the waste from processing olive oil

› noyaux d’olives broyés ou entiersdéchet de la transformation de l’huile d’olive

› huesos de aceituna triturados o enterosresiduo de la elaboración del aceite de oliva

8 - 2016 © CS THERMOS

Page 9: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

6

7

8

9

Les produits CS THERMOS offrent la possibilité de brûler, en plus de tous les types de pellets de bois, la vraie biomasse, c’est à dire les déchets de transformation des produits agricoles, donc ses “déchets naturels”.

Los productos CS THERMOS ofrecen la posibilidad de quemar la auténtica biomasa, además de todos los tipos de pellet de madera, es decir, los desechos de la elaboración agrícola, en cierto modo, sus “residuos naturales”.

EXEMPLES DE BIOMASSE UTILISABLE COMME COMBUSTIBLE

EJEMPLOS DE BIOMASA QUE PUEDE USARSE COMO COMBUSTIBLE:

BIOMASSE, QU’EST-CE QUE C’EST?ET QUEL COMBUSTIBLE PEUT-ON UTILISER.

¿QUÉ ES LA BIOMASA?¿Y QUÉ COMBUSTIBLES PODEMOS USAR?

› gusci di mandorle, di noci, di nocciole e di nocciolo d’albicoccherifiuto delle lavorazioni relative

› shells of almonds/walnuts/hazelnuts and apricots pitleft over from the relevant processing

› coquilles d’amandes/noisettes/noyeaux d’abricotdéchet des transformations relatives

› cáscara de almendras/nueces/avellanas y de los huesos de albaricoquesresiduos de la elaboración de los mismos

› noccioli di ciliegiasono il rifiuto della lavorazione delle ciliegie

› cherry pitsleft over from processing cherries

› noyaux de cerisesdéchet de la transformation des cerises

› huesos de cerezaresiduos de la elaboración de las cerezas

› maisessiccato al 13% di umidità, si usa mescolato al pellet di legno con percentuali massime 60% mais e 40% pellet

› corndried to 13% moisture content, and mixed with wood pellet

› maïsséché à 13% de teneur en humidité, il est utilisé en mélange avec des pellets de bois

› maízsecado con 13% de humedad, se usa mezclado con el pellet de madera

› cippato di legnolegno ridotto in scaglie da tronchi e rami utilizzando la cippatrice

› wood chipswood cut in flakes

› bois déchiqueté ou plaquettes forestièresc’est le bois réduit en plaquettes forestières

› astillas de maderason las astillas de madera, que se obtienen a partir de troncos y ramas utilizando la astilladora

9 - 2016 © CS THERMOS

Page 10: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

L’innovativo bruciatore policombustibile, cuore delle nostre stufe, consente di bruciare, oltre ai tradizionali pellet di legno, anche gli scarti della lavorazione agricola, come:agripellet, pellet di sarmenti di vigna, pellet di fondi di caffé, nocciolino d’oliva spezzettato o intero, gusci di mandorle/noci/nocciole/nocciolo di albicocche, noccioli di ciliegia, mais, cippato di legno.

Per garantire un corretto funzionamento delle nostre stufe ricordiamo che: › il mais (dall’ ottimo potere calorifico) deve

essere miscelato con il pellet di legno con una percentuale pari al 60% di mais e 40% di pellet › la dimensione dei combustibili, comprese tutte le biomasse, deve essere superiore ai 4 mm di diametro › prima di bruciare la biomassa, verificare le normative vigenti nella propria nazione

The innovative multi-fuel burner, the heart of our stoves, allows to burn all types of wood pellet, as well as waste from agricultural processing like:agripellet, pelletised vine pruning, coffee ground pellet, chopped or whole olive pits, shells of almonds/walnuts/hazelnuts/apricots pit, cherry pits, corn, wood chips.

To ensure safe operation of our stoves we remind you that: › corn, which has an excellent calorific value, should

be mixed with wood pellet, at a percentage of 60% corn and 40% pellet › fuels’ size, including all types of biomass, must have a diameter greater than 4mm › before burning biomass, check regulations policy of your Country

Le brûleur innovant polycombustible, le cœur de ces poêles, vous permet de brûleur, en plus de granulés de bois traditionnels, les déchets agricoles, comme:les agri-pellets, les sarments de vigne en granulés, les pellets de marc de café, les noyaux d’olives broyés ou entiers, les coquilles d’amandes/noix et noisettes/ les noyaux d’abricot, les noyaux des cerises, le maïs, lebois déchiqueté.

Pour assurer un fonctionnement sûr de nos poêles nous vous rappelons que: › le maïs (par l’excellent pouvoir calorifique) doit

être mélangé avec les pellets de bois, avec un pourcentage de 60% de maïs et 40% de pellets de bois › la taille des combustibles, compris toute la biomasse, doit être supérieure à 4 mm de diamètre › avant de brûleur la biomasse, vérifier les règlements en vigueur dans votre Pays

El innovador quemador policombustible, corazón de estas estufas, permite de quemar pellet de madera y también los desechos de la elaboración agrícola como: agripellet, pellet de sarmientos de viña, pellet de posos de café, los huesos de aceituna triturados o enteros, las cáscaras de almendras/nueces/avellanas y de los huesos de albaricoques, los huesos de cereza, el maíz, las astillas de madera.

Para garantizar el correcto funcionamiento de nuestras estufas le recordamos que: › el maíz (por el valor calorífico excelente) debe

ser mezclado con pellet de madera, con un porcentaje del 60% de maíz y el 40% de pellet de madera › el tamaño de los combustibles, incluyendo toda la biomasa, debe ser superior a 4 mm de diámetro › antes de quemar la biomasa, compruebe la regulación en vigor en su país

BREVETTON° 09425188-1266 EP 2144001

BREVETN° 09425188-1266 EP 2144001

PATENTN° 09425188-1266 EP 2144001

PATENTEN° 09425188-1266 EP 2144001

10 - 2016 © CS THERMOS

Page 11: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

12

4

5

3

Una coclea (1) preleva il pellet dal serbatoio, lo lascia cadere lungo un tubo perfettamente verticale (2), e poi un’ altra coclea orizzontale (3) lo spinge dentro al bruciatore dinamico e autopulente (ruota in ghisa 4), dove il fuoco viene acceso da 2 resistenze elettriche (5) in 5 minuti circa.La caduta verticale del pellet ed il motore che lo spinge lungo la coclea orizzontale, assicurano un condotto del pellet sempre libero che previene qualsiasi possibilità di ritorno di fiamma dal focolare al serbatoio del combustibile.

An auger (1) picks up the pellets from the tank, lets them drop along a perfectly vertical pipe (2), and then another horizontal auger (3) pushes them into the dynamic and selfcleaning burner (cast iron wheel 4), where the fire is ignited by 2 heating elements (5) in about 5 minutes.The vertical drop of the pellet and the motor that pushes it along the horizontal auger make sure that the pellet duct is always clear, preventing any possibility of backfire from the fire box to the fuel tank.

Une vis sans fin (1) prélève le pellet du réservoir, le fait tomber dans un tuyau parfaitement vertical (2), puis une autre vis sans fin horizontale (3) le pousse dans le brûleur dynamique et autonettoyant (roue en fonte 4), où le feu est allumé par 2 résistances électriques (5) en 5 minutes environ.La chute verticale du pellet et le moteur qui le pousse dans la vis sans fin horizontale, assurent que le conduit du pellet soit toujours libre et évite toute possibilité de retour de flamme du foyer au réservoir du combustible.

Un tornillos sinfín (1) extrae el pellet del depósito, lo deja caer a lo largo de un tubo perfectamente vertical, (2) y luego otro tornillo sinfín horizontal (3) lo empuja dentro del quemador dinámico y autolimpiante (con rueda de fundición 4), donde, en 5 minutos aproximadamente, se enciende el fuego mediante 2 resistencias eléctricas (5). La caída vertical del pellet y el motor que lo empuja a lo largo del tornillo sinfín horizontal, aseguran un conducto del pellet siempre libre, previniendo cualquier posibilidad de retorno de llama desde el hogar hacia el depósito del combustible.

11 - 2016 © CS THERMOS

Page 12: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Impronta ecologica: stufe e caldaie create con l’obiettivo di abbassare il CO.Abbiamo creato queste stufe con l’obbiettivo di abbassare il più possibile l’emissione di monossido di carbonio e ci siamo riusciti: la normativa europea prevede un’emissione limite di CO di 400 ppm alla massima potenza e 600 ppm alla minima (GSE 250 ppm), CS THERMOS è scesa a 200 ppm (parti per milione). La robustezza delle nostre stufe e caldaie è un’altra caratteristica importante, perché rispettare l’ambiente significa anche costruire prodotti che hanno una lunga durata e non diventano rifiuti in breve tempo. In CS THERMOS l’innovazione tecnologica diventa dunque un’opportunità per dare risposte concrete: riduzione delle emissioni e lunga durata del prodotto.

BUONI MOTIVI PER SCEGLIERCII VANTAGGI DELLE STUFE CS THERMOS

Tecnologia e innovazione › Idea brevettata e certificata, con il supporto di

materie prime e componenti d’eccellenza dei maggiori produttori del settore.

› Scheda elettronica interamente progettata secondo il know-how CS THERMOS

› Tre motori invece di uno: motore di caricamento pellet/biomassa, motore di miscelazione del combustibile e motore di rotazione del bruciatore a biomassa.

› Ruotando ad intervalli di tempo predefiniti, il bruciatore autopulente a biomassa espelle la cenere e fa in modo che non si aggreghi quindi si brucia anche pellet energetico, o di qualità non buona, senza che si crei alcun problema alla stufa ed al suo funzionamento.

Technology and innovation › Patented and certified idea supported by excellent

raw materials and components made by leading manufacturers.

› Electronic motherboard entirely designed according to CS THERMOS’ know-how.

› 3 motors instead of 1: pellet/biomass loading motor, fuel mixing motor and biomass burner rotation motor.

› While rotating at preset intervals, the self-cleaning biomass burner ejects the ashes and makes sure they do not collect, so even agripellet or of lower quality pellet can burn without creating any problem to the stove’s operation.

Ecological footprint: stoves and boilers designed with the aim of lowering CO.We designed these stoves with the aim of minimising the emissions of carbon monoxide and the objective has been achieved: European legislation foresees a CO emission limit of 400 ppm at maximum power and 600 ppm at minimum power. CS THERMOS has decreased this to 200 ppm (parts per million).Our stoves’ and boilers’ robustness is another important feature because to respect the environment also means to manufacture products that have a long life and do not become waste in a short time. In CS THERMOS technological innovation becomes an opportunity to give concrete answers: product durability and emissions’ reduction.

GOOD REASONS TO CHOOSE USTHE ADVANTAGES OF CS THERMOS STOVES

12 - 2016 © CS THERMOS

Page 13: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

LES BONNES RAISONS DE NOUS CHOISIRLES AVANTAGES DES POÊLES CS THERMOS

Technologie et innovation. › Idée brevetée et certifiée, avec le soutien de

matières premières et de composants d’excellence des principaux fabricants

› Carte électronique entièrement conçu selon le savoir-faire de CS THERMOS.

› Trois moteurs au lieu d’un: moteur de chargement des pellets/biomasse, moteur de mélange du combustible et moteur de rotation du brûleur à biomasse.

› En tournant à intervalles de temps définis, le brûleur autonettoyant à biomasse rejette la cendre et fait en sorte qu’elle ne s’agrège.

Tecnología e innovación › Idea patentada y certificada con la ayuda de

materias primas y de componentes de alto nivel de los principales fabricantes.

› Tarjeta electrónica enteramente diseñada de acuerdo con el know-how de CS THERMOS.

› Tres motores en vez de uno: motor de carga de pellet/biomasa, motor de mezcla del combustible y motor de rotación del quemador con biomasa.

› Girando a intervalos de tiempo predefinidos, el quemador autolimpiante de biomasa expulsa la ceniza y no permite que se acumule.

BUENAS RAZONES PARA ESCOGERNOSLAS VENTAJAS DE LAS ESTUFAS CS THERMOS

Empreinte écologique: poêles et chaudières créés dans l’objectif de faire baisser le CO.Nous avons créé ces poêles dans le but de baisser, autant que possible, les émissions de monoxyde de carbone et nous avons réussi: la norme européenne prévoit une émission limite de CO de 400 ppm à la puissance maximale et 600 ppm à la puissance minimale, CS THERMOS est descendue à 200 ppm (particules par million). La robustesse de nos poêles et chaudières est une autre caractéristique importante, car le respect de l’environnement c’est aussi fabriquer des produits qui ont une longue durée de vie et ne deviennent pas des rebuts en très peu de temps. Chez CS THERMOS l’innovation technologique devient donc une occasion de donner des réponses concrètes: réduction des émissions toxiques et durabilité du produit.

Marca ecológica: estufas y calderas creadas con el objetivo de disminuir el CO.Hemos creado estas estufas con el objetivo de disminuir al máximo la emisión de monóxido de carbono y lo hemos conseguido: la normativa europea prevé una emisión máxima de CO de 400 ppm a la máxima potencia y de 600 ppm a la mínima, CS THERMOS ha reducido dicha emisión a 200 ppm (partes por millón). La robustez de nuestras estufas y calderas es otra de las características importantes, ya que respetar el ambiente significa también fabricar productos que duran a lo largo del tiempo y que no se convierten en residuos a corto plazo. En CS THERMOS la innovación tecnológica se convierte por lo tanto en una oportunidad para dar respuestas concretas, reducir las emisiones tóxicas y larga duración del producto.

13 - 2016 © CS THERMOS

Page 14: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Risparmio › Risparmio di tempo grazie alla facilità di

manutenzione. › Risparmio economico grazie all’alto rendimento

ottenuto e alle varietà di combustibile utilizzabili. › Possibilità di tenere un minimo molto basso. › 2 resistenze abbreviano i tempi di accensione

e abbassano il consumo di energia elettrica, che si concentra soprattutto al momento dell’accensione, mentre diventa molto basso durante il funzionamento della stufa.

› Doppia scelta di gestione:a) funzionamento in modulazione, quindi a

raggiungimento temperatura la stufa si porta al minimo;

b) funzionamento a spegnimento, con riaccensione automatica alla richiesta di temperatura ambiente.

Il funzionamento a modulazione esalta: ‒ il risparmio di energia elettrica perchè l’accensione delle resistenze è meno frequente

‒ la conseguente maggiore durata delle resistenze per minore usura

‒ il risparmio di combustibile perchè la stufa/caldaia lavora con un migliore rendimento di combustione

Savings › Save time thanks to the simple maintenance. › Economic savings due to the high performance

obtained and the variety of fuels used. › Option of keeping a very low minimum. › 2 heating elements shorten ignition time and

reduce energy consumption which focuses primarily on start-up, while it becomes very low during stove operation.

› Double choice at operation:a) modulation mode

when the temperature is reached, the stove set itself to the minimum;

b) shut-down modethe stove shuts down and restarts automatically according to the room temperature to be maintened.

The modulation mode enhances: ‒ savings on electricity because the heating elements start-up less frequently

‒ the consequent longer life of the elements and less wear

‒ savings on fuel because the stove/boiler works with better fuel yield

Safety Mechanical safety devices: › 2 rearm thermostats detect any overheating of

boiler and auger. › One pressure switch that controls the work during

stove depression, detecting any ash blockage, either in the stove or the flue, and also controls the flue gas motor.

› 1 flashback arrestor unit. › 1 overpressure safety device.

Electronic safety devices: › 1 flue gas sensor that indicates any excessive flue

gas temperature. › The mixing and burner rotating motors are

controlled by 2 inductive sensors that signal any malfunctioning with an alarm.

Sicurezza Sicurezze meccaniche: › 2 termostati a riarmo controllano il

surriscaldamento sia della caldaia che della coclea.

› 1 pressostato controlla il lavoro in depressione della stufa, quindi rileva l’eventuale intasamento di cenere sia nella stufa stessa che nella canna fumaria; controlla inoltre il funzionamento del motore fumi.

› 1 dispositivo antiritorno di fiamma. › 1 dispositivo antiscoppio.

Sicurezze elettroniche: › 1 sonda fumi segnala eventuali temperature

eccessive dei fumi. › I motori di miscelazione e rotazione del

bruciatore sono controllati da 2 sensori induttivi, che segnalano con un allarme qualsiasi disfunzione.

14 - 2016 © CS THERMOS

Page 15: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Économie › Gain de temps grâce à la facilité d’entretien. › Économie grâce au haut rendement obtenu et aux

variétés de combustibles utilisables. › Possibilité de maintenir un minimum très bas. › 2 résistances électriques raccourcissent les temps

d’allumage et donc la consommation d’énergie électrique, qui se concentre surtout au moment de l’allumage et devient très faible pendant le fonctionnement du poêle.

› Double choix de gestion:a) mode modulation

une fois la température atteinte, le poêle se met au minimum;

b) mode étaignementle poêle s’arrêt et redémarre automatique à la demande de la température ambiante.

La modulation amplifie: ‒ l’économie d’électricité parce que l’allumage des résistances est moins fréquent

‒ la plus grande longévité conséquente des résistances pour moins d’usure

‒ l’économie de combustible parce que le poêle/chaudière fonctionne avec un meilleur rendement de combustion

Ahorro › Ahorro de tiempo gracias al mantenimiento fácil. › Ahorro económico gracias al alto rendimiento

que se obtiene y a las variedades de combustibles utilizados.

› Posibilidad de tener un mínimo muy bajo. › 2 resistencias eléctricas que acortan los tiempos

de encendido y por lo tanto de consumo de energía eléctrica, que se concentra sobre todo en el momento del encendido, y que se reduce mucho durante el funcionamiento de la estufa.

› Doble elección de gestión:a) funcionamiento en modulación

por lo tanto cuando se alcanza la temperatura, la estufa se lleva al mínimob) funcionamiento con apagado y reencendido automático cuando lo requiere la temperatura ambiente

El funcionamiento con modulación facilita: ‒ el ahorro de energía eléctrica porque las resistencias se encienden con menos frecuencia

‒ el consiguiente incremento de la duración de las resistencias porque se desgastan menos

‒ el ahorro de combustible ya que la estufa/caldera trabaja con un rendimiento mejor del combustible

Sécurité Sécurités mécaniques: › 2 thermostats de sécurités à réarmement manuel

contrôlent la surchauffe de la chaudière et de la vis sans fin

› 1 pressostat contrôle le travail en dépression du poêle, puis détecte un éventuel colmatage de cendre tant dans le poêle que dans le conduit de fumée et contrôle également le fonctionnement du moteur des fumées

› 1 dispositif anti-retour de flamme › 1 dispositif anti-explosion

Sécurités électroniques: › 1 sonde des fumées signale toute température

excessive des fumées › Les moteurs de mélange et de rotation du

brûleur sont contrôlés par 2 capteurs inductifs, qui signalent tout dysfonctionnement avec une alarme

Seguridad Dispositivos de seguridad mecánicos: › 2 termostatos con rearme controlan el

sobrecalentamiento tanto de la caldera como del tornillo sinfín.

› 1 presostato controla el trabajo en depresión de la estufa, por lo tanto detecta el eventual atascamiento de cenizas tanto en la estufa misma como en la chimenea de humos, y controla además el funcionamiento del motor de humos.

› 1 dispositivo antiretorno de llama. › 1 dispositivo antiexplosión.

Dispositivos de seguridad electrónicos: › 1 sonda de humos indica las posibles

temperaturas excesivas de los humos. › Los motores de mezcla y de rotación del

quemador se controlan con 2 sensores inductivos que indican cualquier tipo de malfuncionamiento a través de una alarma.

15 - 2016 © CS THERMOS

Page 16: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Comfort › 5 menù con combustibili diversi già programmati

che si selezionano dal display elettronico. › Pulizia manuale e rimozione cenere molto veloce:

può essere fatta dalla porta focolare senza bisogno di smontare parti della stufa.

› Pulizia automatica straordinaria: dopo 8 ore di funzionamento continuo, viene effettuata una pulizia completa, e l’apparecchiatura si spegne e riaccende automaticamente. Questa routine di pulizia è stata inserita per avvantaggiare chi ha poco tempo da dedicare alla manutenzione del prodotto, pur utilizzandolo per molte ore consecutive.

› Filtro antipolvere che trattiene la polvere dell’ambiente, facilissimo da lavare e pulire.

› Vetro del focolare molto grande che permette un irraggiamento naturale del calore.

› 2 resistenze elettriche che abbreviano i tempi di accensione e garantiscono la continuità: infatti se una di esse si brucia la stufa segnala un allarme, continuando tuttavia a funzionare con l’ausilio dell’altra resistenza.

› Fino a 16 possibilità di accensione settimanali.

Semplicità › Faciltà di manutenzione senza scollegare la stufa

dalla canna fumaria. › Moltissime possibilità di regolazione del motore

fumi in base al tipo di canna fumaria installata. › Canalizzazione possibile in quasi tutti i modelli,

utilizzando un semplice kit di deviazione dell'aria che permette di aprire o chiudere il flusso dell'aria calda nell'ambiente canalizzato.

Silenziosità › La rumorosità delle nostre stufe è inferiore a 47 Db

alla potenza minima. › Utilizziamo ventilatori di riscaldamento centrifughi

i quali, avendo ventole più grandi, producono la stessa quantità d’aria con meno rumore.

› La silenziosità è ottenuta anche grazie alla complessiva robustezza della stufa: utilizziamo infatti spessori di acciaio importanti che garantiscono una struttura molto solida che non produce vibrazioni.

Comfort › 5 different fuel menus already programmed, that

can be selected from the electronic display. › Manual cleaning and very quick ash removal:

it can be carried out through the fire box door without having to dismantle parts of the stove.

› Automatic special cleaning: after 8 hours of continuous operation, a thorough cleaning is carried out, and the device switches off and on automatically. This cleaning routine has been set to benefit those who have little time to devote to product maintenance while using it for many hours.

› An anti-dust filter traps environmental dust and is easy to wash and clean.

› Very large fire box glass that allows natural heat radiation.

› 2 electric resistors that shorten the ignition timing and guarantee continuity: in fact, if one of them were to burn, the stove signals an alarm, while continuing to run with the help of the other resistor.

› Up to 16 start-up programming in a week.

Simplicity › Easy access for maintenance without having to

disconnect the stove from the chimney flue. › Many adjustment options for the flue gas motor,

according to the type of flue installed. › Ducting option in almost all models, using a

simple air diverting kit that allows the hot air flow into the ducted environment to be opened or closed.

Silent › At minimum power, our stoves makes less noise

than 47 Db. › We use centrifugal heating fans, which have larger

fans and therefore, produce the same amount of air with less noise.

› The quietness is achieved also thanks to the overall robustness of the stove: in fact, we use significant steel shims that guarantee a very solid structure that does not produce vibrations.

16 - 2016 © CS THERMOS

Page 17: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Confort › 5 menus de combustibles différents déjà

programmés qui se sélectionnent par l’écran électronique.

› Nettoyage manuel et élimination de la cendre très rapide: il peut être effectué par la porte du foyer sans avoir à démonter des pièces du poêle.

› Nettoyage automatique extraordinaire: après 8 heures de fonctionnement continu, un nettoyage complet est effectué, et l’appareil s’éteint et se rallume automatiquement. Cette routine de nettoyage a été insérée dans le programme pour avantager les personnes qui ont peu de temps à consacrer à l’entretien du produit, tout en l’utilisant pendant plusieurs heures consécutives.

› Filtre à poussière, qui piège la poussière ambiante, très facile à laver et à nettoyer.

› Vitre du foyer très large qui permet un rayonnement naturel de la chaleur.

› 2 résistances électriques qui accourcissent les temps d’allumage et assurent la continuité: en effet, si l’une d’elles grilles le poêle signale une alarme, tout en continuant à fonctionner avec l’aide de l’autre résistance.

› Jusqu’à 16 possibilités d’allumage par semaine.

Confort › 5 menús con combustibles diferentes ya

programados que se seleccionan desde la pantalla electrónica.

› Limpieza manual y eliminación muy rápida de la ceniza: puede ser realizada desde la puerta del hogar sin necesidad de desmontar partes de la estufa.

› Limpieza automática extraordinaria: después de 8 horas de funcionamiento continuo, se efectúa una limpieza completa y el equipo se apaga y se vuelve a encender automáticamente. Esta rutina para la limpieza se ha introducido para acelerar las operaciones a quienes no tienen tiempo para el mantenimiento del producto, aunque lo usen muchas horas consecutivas.

› Filtro antipolvo que retiene el polvo del ambiente, muy fácil de lavar y de limpiar.

› Vidrio del hogar muy grande que permite una irradiación natural del calor.

› 2 resistencias eléctricas que abrevian la duración del encendido y que garantizan la continuidad: si una de ellas se quema, la estufa indica una alarma aún continuando a funcionar con la ayuda de la otra resistencia.

› Hasta 16 posibilidades de encendido a semana.

Simplicité › Facile d’accès pour l’entretien, sans déconnecter

le poêle du conduit de fumée. › Nombreuses possibilités de réglage du moteur des

fumées, selon le type de conduit de fumée installé. › Canalisation possible sur tous les modèles, en

utilisant un simple kit de déviation de l’air qui permet d’ouvrir ou de fermer le flux de l’air chaud dans le conduit.

Silence › Le niveau de bruit de nos poêles est inférieur à 47

Db à la puissance minimum. › Utilisation de ventilateurs centrifuges de chauffage

qui, grâce aux pales plus grandes, ventilent la même quantité d’air avec moins de bruit.

› Le silence est également obtenu grâce à la robustesse globale du poêle: en fait, nous utilisons des épaisseurs importants en acier qui garantissent une structure très solide qui ne produit pas de vibrations.

Sencillez › Fácil acceso al mantenimiento sin desconectar la

estufa de la chimenea de humos. › Muchas posibilidades de regulación del motor de

humos en base al tipo de chimenea de humos que se ha instalado.

› Posible canalización en casi todos los modelos, utilizando un simple kit de desviación del aire que permite abrir o cerrar el flujo de aire caliente en el ambiente canalizado.

Silencio › El ruido producido por nuestras estufas es inferior

a 47 dB a la potencia mínima. › Utilizamos ventiladores centrífugos de

calentamiento que teniendo hélices más grandes producen la misma cantidad de aire con menos ruido.

› El silencio se consigue también gracias a la extraordinaria robustez de la estufa: utilizamos calces de acero bastante grandes que garantizan una estructura muy robusta que no produce vibraciones.

17 - 2016 © CS THERMOS

Page 18: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES
Page 19: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

STUFE A BIOMASSAE A PELLET DI LEGNOCombustibili utilizzabili: con dimensione del combustibile superiore a 4mm o pellettizzati

BIOMASS STOVESAND WOOD PELLET STOVESFuels that can be used: with the size of the fuel exceeding 4 mm or pelletised

POÊLES À BIOMASSEET PELLET DE BOISLes combustibles qui peuvent être utilisés: avec la taille du combustible supérieure à 4 mm ou en granulés

ESTUFAS DE BIOMASSAE PELLET DE MADERACombustibles que se pueden utilizar: con el tamaño del combustible superior a 4 mm o peletizado

1 2 3 4 5 6 7 8

Page 20: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Design:Gianpietro Gai con Beatrice Barozzi

20 - 2016 © CS THERMOS

Page 21: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

SINTESI

Le linee di Sintesi sono opera di un designer e della sua interpretazione creativa del mondo del fuoco, una sintesi appunto di estetica ed innovazione al passo con il gusto dei nostri tempi.Equipaggiata con filtro antipolvere e ventilatori aria posti lateralmente.

Sintesi model, is an Italian designer’s work and creative interpretation of the world of fire, a synthesis between aesthetics and innovation, in step with the taste of our times. Equipped with dust filter and air fans on the sides.

Sintesi est l’oeuvre d’un designer italien et son interprétation créative du monde du feu, une synthèse entre esthétique et innovation en lien avec le goût de notre époque.Equipé avec filtre anti-poussière et ventilateurs d’air latéraux.

El design de Sintesi es el trabajo de un diseñador italiano y su interpretación creativa del mundo del fuego, de hecho, una síntesis entre la estética y la innovación en el paso con nuestros tiempos.Equipado con filtro de polvo y ventiladores de aire laterales.

[P-BA] [P-BA][P-OL] [P-OL]

Sintesi 90 Sintesi 120

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷9 kW 3÷12 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷260 m3 86÷370 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

91,38% 90,26%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,015

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 54x55x112 54x55x122

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

siyesoui

si

21 - 2016 © CS THERMOS

Page 22: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

22 - 2016 © CS THERMOS

Page 23: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

[M-AS] [M-PE][M-LA] [M-RM] [M-NL]

LIA PLUS

Lia Plus esprime una raffinata essenzialità grazie anche alla porta completamente in vetro serigrafato nero. Ha una profondità di 38 cm e una larghezza massima di 55 cm. È equipaggiata con un ventilatore versatile posto frontalmente alla stufa; versatile perché al bisogno può essere ruotato di 90° verso destra per consentire un getto d’aria laterale, oppure può essere ruotato di 180° per convogliare, anche parzialmente, l’aria in un’altra stanza tramite l’apposito kit di canalizzazione “deviatore a serranda”.

Lia Plus expresses a refined simplicity thanks to its black glass door. It has a depth of 38 cm and a maximum width of 55 cm. It is equipped with an adjustable fan, located on the front of the stove. This fan can be rotated 90° to the right, to blow air sideways, or it can be rotated 180° to convey total or partial air quantity into another room, by using the appropriate air ducting kit “air deviation gate”.

Lia Plus exprime une simplicité raffinée grâce à la porte complètement noir en verre sérigraphié. Il a une profondeur de 38 cm et une largeur de 55 cm.Le modèle est équipé d’un ventilateur placé sur le front du poêle qui, si nécessaire, peut être tourné de 90° pour diriger l’air vers le côté droit, ou de 180° pour diriger l’air, même partiellement, vers une autre pièce en utilisant le kit à canaliser “déviation d’air à volet”.

Lia Plus expresa una simplicidad refinada con la puerta de vidro serigrafiado negro.Tiene una profundidad de 38 cm y una anchura máxima de 55 cm. El modelo está equipado con un ventilador colocado en el frente de la estufa que, si es necesario, se puede girar de 90° para dirigir el aire hacia el lado derecho, o 180° para dirigir ni siquiera parcialmente, el aire en otra habitación utilizando el kit apropiado de desviación “desviador de aire con compuerta”.

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷8 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷230 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

87,11%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,017

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 53 x 38 x 120Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

posteriorerear

arrièreposterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

siyesoui

si

23 - 2016 © CS THERMOS

Page 24: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

24 - 2016 © CS THERMOS

Page 25: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

[M-AS] [M-PE][M-LA] [M-RM]

LIA

Lia ha una profondità di 38 cm e una larghezza massima di 55 cm. É equipaggiata con un ventilatore versatile, posto frontalmente alla stufa; versatile perché al bisogno puo essere ruotato di 90° verso destra per consentire un getto d’aria laterale, oppure può essere ruotato di 180° per convogliare, anche parzialmente, l’aria in un’altra stanza tramite l’apposito kit di canalizzazione “deviatore a serranda”.

Lia has a depth of 38 cm and a maximum width of 55 cm. It is equipped with an adjustable fan, located on the front of the stove. This fan can be rotated 90° to the right, to blow air sideways, or it can be rotated 180° to convey total or partial air quantity into another room, by using the appropriate air ducting kit ”air deviation gate”.

Lia a une profondeur de 38 cm et une largeur de 55 cm.Le modèle est équipé d’un ventilateur placé sur le front du poêle qui, si nécessaire, peut être tourné de 90° pour diriger l’air vers le côté droit, ou de 180° pour diriger l’air, même partiellement, vers une autre pièce en utilisant le kit à canaliser “déviation d’air à volet”.

Lia tiene una profundidad de 38 cm y una anchura máxima de 55 cm. El modelo está equipado con un ventilador colocado en el frente de la estufa que, si es necesario, se puede girar de 90° para dirigir el aire hacia el lado derecho, o 180° para dirigir ni siquiera parcialmente, el aire en otra habitación utilizando el kit apropiado de desviación “desviador de aire con compuerta”.

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷8 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷230 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

87,11%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,017

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 53 x 38 x 120Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

posteriorerear

arrièreposterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

siyesoui

si

25 - 2016 © CS THERMOS

Page 26: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

26 - 2016 © CS THERMOS

Page 27: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

[C-PE] [C-NL][C-BX]

CARMEN

Carmen è una stufa in ceramica stampata, che dona un fascino particolare ed un sapore vintage alle sue linee. Il cuore, tuttavia, è altamente tecnologico e contiene il bruciatore autopulente.Il ventilatore dell’aria calda può essere ruotato di 180° per convogliare, anche parzialmente, l’aria in un’altra stanza tramite l’apposito kit di canalizzazione “deviatore a serranda”.

Carmen’s coating is made of printed ceramic, which gives it a special charm and a vintage look. Its heart, however, is highly technological and contains the multi-fuel burner. The hot air fan can be rotated 180° to convey total or partial air quantity into another room, by using the appropriate air ducting kit ”air deviation gate”.

Carmen est un poêle en céramique imprimée, ce qui donne un charme particulier et une sensation vintage à son design. Son coeur est cependant hautement technologique et contient le brûleur polycombustible. Le ventilateur de l’air chaud peut être tourné de 180° pour diriger l’air, même partiellement, vers une autre pièce en utilisant le kit à canaliser “déviation d’air à volet”.

Carmen es una estufa de cerámica impresa, que le da un encanto especial y un aire vintage a sus líneas. El corazón, con quemador autolimpiante, es sin embargo altamente tecnológico. El ventilador de aire caliente se puede girar de 180° para dirigir, ni siquiera parcialmente, el aire en otra habitación, utilizando el kit apropiado de desviación “desviador de aire con compuerta”.

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷8 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷230 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

87,11%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,017

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 66 x 45 x 128Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

posteriorerear

arrièreposterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

siyesoui

si

27 - 2016 © CS THERMOS

Page 28: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

STUFA STAGNAHERMETIC STOVEPOELE ETANCHEESTUFA ESTANCA

28 - 2016 © CS THERMOS

Page 29: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

SILENZIO

SILENZIO PLUSVersione vetro e ceramicaVersion glass and ceramicsVersion en verre et céramiqueVersión vidrio y cerámica

È la prima stufa certificata stagna a pellet e biomassa, perfetta per qualsiasi abitazione e ideale per le case passive.Design e moderna tecnologia si esprimono sia nella versione con porta in acciaio inox, verniciato anti- impronta, che nella versione con rivestimento in ceramica e porta in vetro. Può funzionare a convezione naturale fino alla potenza 3 o a ventilazione forzata fino alla potenza 6, coniugando al meglio la silenziosità ed un altissimo rendimento.

It is the first certified hermetic stove working with pellet and biomass, perfect for any home and ideal for passive houses.Design and modern technology are expressed both in the version with stainless steel door, painted anti-fingerprint, and in the version with ceramic coating and glass door. It can work with natural convection up to the power 3 or forced ventilation to the power 6, bringing together a low noise level and a very high efficiency.

C’est le premier poêle certifié étanche à pellet et biomasse, parfait pour toutes les habitations et idéal pour les maisons passives.Son design et sa technologie moderne s’expriment soit dans la version avec porte en acier inox, peint anti-empreintes, que dans la version avec revêtement en céramique et porte en verre. Il peut fonctionner à convection naturelle jusqu’à la puissance 3 ou à ventilation forcée jusqu’à la puissance 6, dans le confort du maximum de silence et du plus haut rendement.

Es la prima estufa certificada estanca de pellet/biomasa, perfecta para todas las casas y ideal para casas pasivas.Su diseño y tecnología moderna se expresan tanto en la versión con puerta de acero inoxidable, pintado anti-huella, como en la versión con revestimiento de cerámica y puerta de vidrio. Puede funcionar con convección natural hasta la potencia 3 o ventilación forzada hasta la potencia 6, en la comodidad del máximo silencio y de elevado rendimiento.

Silenzio / Silenzio Plus

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷8 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷230 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

91%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,014

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 60 x 50 x 122

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

[C-PE] [C-TO] [C-RO] [C-NL][M-IX]

STAGNASTAGNA

29 - 2016 © CS THERMOS

Page 30: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

30 - 2016 © CS THERMOS

Page 31: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

TESI

[M-AC] [P-OL][M-BI] [P-AR][P-BA][M-RO]

Innovativo modello con bruciatore policombustibile autopulente e profondità di ingombro molto ridotta (35 cm) per agevolare l’installazione in spazi ristretti. Tesi è equipaggiata di 2 ventilatori che lavorano emettono due getti d’aria potenti e distinti, e consentono quindi un’eventuale canalizzazione in più direzioni.

‒ con il kit di canalizzazione opzionale posso convogliare l’aria del ventilatore laterale anche in direzione superiore

‒ per sfruttare l’uscita posteriore é sufficiente ruotare i ventilatori

Innovative model equipped with the multi-fuel and self-cleaning biomass burner, which has a very short overall depth (35 cm) that facilitates installation in small spaces. Tesi is fitted with 2 fans that blow two powerful and separate air jets, that allow a very effective ducting in several directions.

‒ with the air ducting kit I can direct the air of the side fan even in the upper direction

‒ to use the rear output is sufficient to turn the fans

Modèle innovant avec brûleur à biomasse polycombustible et profondeur d’encombrement très réduite (35 cm), pour faciliter l’installation dans les espaces réduits. Tesi est équipé de 2 ventilateurs qui émettent deux jets d’air puissants et distincts, et permettent donc une éventuelle canalisation très efficace sur plusieures directions.

‒ avec le kit de canalisation optionnel on peut diriger l’air du ventilateur latéral dans la direction supérieure

‒ pour utiliser la sortie d’arrière il est suffisant de tourner les ventilateurs

Innovador modelo con quemador autolimpiante de biomasa y profundidad del espacio ocupado muy reducida (35 cm), para facilitar la instalación en espacios pequeños. Tesi está equipada con 2 ventiladores que, emitendos chorros de aire potentes y distintos, permiten una eventual canalización altamente eficaz en diferentes direcciones.

‒ con el kit de desviación opcional puedo dirigir el aire del ventilador lateral en la dirección superior

‒ para utilisar la salida posterior es suficiente rotar los ventiladores

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷10 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷280 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

85,22%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,018

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 86 x 35 x 119Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

siyesoui

si

31 - 2016 © CS THERMOS

Page 32: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

32 - 2016 © CS THERMOS

Page 33: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

TRENDY

[P-BA][P-OL]

Trendy é impreziosita dalla finiture in pietra delle colonne e del coperchio superiore.

» nuova camera di combustione che aumenta il rendimento calorifico

» filtro anti-polvere che trattiene la polvere dell’ambiente ed impedisce che venga rimessa in circolo dall’aria calda prodotta

» cassetto cenere più capiente » possibilità di deviare l’aria con serranda dedicata

(accessorio su richiesta)

Trendy is enhanced by the stone finishe of the columns and the top cover.

» a new combustion chamber that increases the energy performance

» anti-dust filter that traps the dust in the environment and prevents it from being recirculated by the fan’s hot air

» bigger ash drawer » option of diverting the air by using a dedicated shutter

(accessory on request)

Trendy est caractérisé par des colonnes et une tablette supérieure en pierre.

» nouvelle chambre à combustion qui augmente le rendement calorifique

» filtre à poussière qui retient la poussière de la pièce et empêche qu’elle ne soit remis en circulation par l’air chaud produit

» bac à cendres plus grand » possibilité de dévier l’air avec à volet dédié

(accessoire sur demande)

Trendy es caracterizada por las columnas y la tapa de piedra.

» nueva cámara de combustión que aumenta el rendimiento calorífico

» filtro anti-polvo que retiene el polvo del ambiente e impide que se ponga en circulación mediante el aire caliente que se produce

» cajón de cenizas màs grande » posibilidad de desviar el aire con compuerta

específica (accesorio suministrado bajo pedido)

Trendy 90 Trendy 120

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷9 kW 3÷12 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷260 m3 86÷370 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

91,38% 90,26%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,015

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 50x54x113 50x54x123

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

siyesoui

si

33 - 2016 © CS THERMOS

Page 34: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

34 - 2016 © CS THERMOS

Page 35: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

THELMA&LOUISE

[C-RO + M-RM][C-TI + M-TI]

Thelma&Louise, dalle linee essenziali con la copertura in ceramica e la porta colorata.

» nuova camera di combustione che aumenta il rendimento calorifico

» filtro anti-polvere che trattiene la polvere dell’ambiente ed impedisce che venga rimessa in circolo dall’aria calda prodotta

» cassetto cenere più capiente » possibilità di deviare l’aria con serranda dedicata

(accessorio su richiesta)

Thelma&Louise, characterized by the essential design of its ceramic top and colored door.

» a new combustion chamber that increases the energy performance

» anti-dust filter that traps the dust in the environment and prevents it from being recirculated by the fan’s hot air

» bigger ash drawer » option of diverting the air by using a dedicated shutter

(accessory on request)

Thelma&Louise a des lignes essentielles, une porte arrondie qui a le même coloris de la tablette supérieure en céramique.

» nouvelle chambre à combustion qui augmente le rendement calorifique

» filtre à poussière qui retient la poussière de la pièce et empêche qu’elle ne soit remis en circulation par l’air chaud produit

» bac à cendres plus grand » possibilité de dévier l’air avec à volet dédié

(accessoire sur demande)

Thelma&Louise tiene líneas esenciales y una puerta redondeada del mismo color de la tapa superior en cerámica.

» nueva cámara de combustión que aumenta el rendimiento calorífico

» filtro anti-polvo que retiene el polvo del ambiente e impide que se ponga en circulación mediante el aire caliente que se produce

» cajón de cenizas màs grande » posibilidad de desviar el aire con compuerta

específica (accesorio suministrado bajo pedido)

T&L 90 T&L 120

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷9 kW 3÷12 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷260 m3 86÷370 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

91,38% 90,26%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,015

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 50x54x113 50x54x123

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

siyesoui

si

[C-PE + M-PE]

35 - 2016 © CS THERMOS

Page 36: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

36 - 2016 © CS THERMOS

Page 37: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

NOTABENE

[C-NL+M-NB] [C-CP + M-CP][C-BX + M-BX] [C-PE + C-PE]

Notabene 90

Notabene 120

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷9 kW 3÷12 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷260 m3 86÷370 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

91,38% 90,26%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,015

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 50x54x113 50x54x123

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

siyesoui

si

Notabene si distingue per il caratteristico coperchio in ceramica, i fianchi arrotondati e la porta dritta.

» nuova camera di combustione che aumenta il rendimento calorifico

» filtro anti-polvere che trattiene la polvere dell’ambiente ed impedisce che venga rimessa in circolo dall’aria calda prodotta

» cassetto cenere più capiente » possibilità di deviare l’aria con serranda dedicata

(accessorio su richiesta)

Notabene distinguishes itself for the peculiar ceramic top, rounded sides and flat door.

» a new combustion chamber that increases the energy performance

» anti-dust filter that traps the dust in the environment and prevents it from being recirculated by the fan’s hot air

» bigger ash drawer » option of diverting the air by using a dedicated

shutter (accessory on request)

Notabene se distingue par la caractéristique tablette en céramique et les côtés arrondis en metal.

» nouvelle chambre à combustion qui augmente le rendement calorifique

» filtre à poussière qui retient la poussière de la pièce et empêche qu’elle ne soit remis en circulation par l’air chaud produit

» bac à cendres plus grand » possibilité de dévier l’air avec à volet dédié

(accessoire sur demande)

Notabene se distingue por la característica tapa de cerámica y los lados redondeados en metal.

» nueva cámara de combustión que aumenta el rendimiento calorífico

» filtro anti-polvo que retiene el polvo del ambiente e impide que se ponga en circulación mediante el aire caliente que se produce

» cajón de cenizas màs grande » posibilidad de desviar el aire con compuerta

específica (accesorio suministrado bajo pedido)

37 - 2016 © CS THERMOS

Page 38: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

38 - 2016 © CS THERMOS

Page 39: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

BIOLADY

[C-GG] [C-RO][C-VA]

Il modello Biolady (in ceramica) è una stufa particolarmente potente, pensata per la canalizzazione con ventilatore radiale dedicato (uscita D.80mm). La lunghezza canalizzata consigliata è di massimo 6 metri con 2 curve a 90°. Questo modello é canalizzato in fabbrica su richiesta, quindi equipaggiato con:

» ventilatore radiale supplementare » comando ambiente » scheda elettronica dedicata che regola la

temperatura e la velocità di ventilazione

The ceramic model Biolady is a particularly powerful stove, specifically designed for ducting air by means of a dedicated fan (outlet D. 80 mm). The recommended maximum duct length is 6 metres with two 90° bends.This model is ducted at the factory on request, therefore equipped with:

» an additional fan » room control thermostat » a dedicated motherboard regulates temperature and

ventilation speed

Le modèle Biolady (en céramique) est un poêle particulièrement puissant et conçu spécialement pour la canalisation avec ventilateur dédié (sortie D. 80 mm). La longueur de la canalisation conseillée est de 6 mètres avec 2 coudes à 90°:Ce modèle est canalisé en usine sur demande, puis équipé avec:

» ventilateur supplémentaire » thermostat d’ambiance » carte électronique dédiée qui règle la température et

la vitesse de ventilation

El modelo Biolady (de cerámica) es una estufa particularmente potente y pensada específicamente para la canalización con ventilador dedicado (salida D. 80 mm). La longitud de la canalización aconsejada es de 6 metros como máximo con 2 curvas a 90°.Este modelo se canaliza de fábrica bajo pedido, por lo tanto se equipa con:

» ventilador adicional » mando ambiente » tarjeta electrónica dedicada que regula la

temperatura y la velocidad de ventilación

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷14 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷400 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

86,72%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,017

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 63x55x109Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

posteriorerear

arrièreposterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

siyesoui

si

39 - 2016 © CS THERMOS

Page 40: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

40 - 2016 © CS THERMOS

Page 41: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

BIOSTILE

[M-NB] [M-RB][M-SB]

Il modello Biostile (in metallo) è una stufa particolarmente potente, pensata per la canalizzazione con ventilatore radiale dedicato (uscita D.80mm). La lunghezza canalizzata consigliata è di massimo 6 metri con 2 curve a 90°. Questo modello é canalizzato in fabbrica su richiesta, quindi equipaggiato con:

» ventilatore supplementare » comando ambiente » scheda elettronica dedicata che regola la

temperatura e la velocità di ventilazione

The model metal Biostile is a particularly powerful stove, specifically designed for ducting air by means of a dedicated fan (outlet D. 80mm). The recommended maximum duct length is 6 metres with two 90° bends.This model is ducted at the factory on request, therefore equipped with:

» an additional fan » room control thermostat » a dedicated motherboard regulates temperature and

ventilation speed

Le modèle Biostile (en métal) est un poêle particulièrement puissant et conçu pour la canalisation avec ventilateur dédié (sortie D. 80 mm). La longueur de la canalisation conseillée est de 6 mètres avec 2 coudes à 90°. Ce modèle est canalisé en usine sur demande, puis équipé avec:

» ventilateur supplémentaire » thermostat d’ambiance » carte électronique dédiée qui règle la température et

la vitesse de ventilation

El modelo Biostile (de metal) es una estufa particularmente potente y pensada para la canalización con ventilador dedicado (salida D. 80 mm). La longitud de la canalización aconsejada es de 6 metros como máximo con 2 curvas a 90°.Este modelo se canaliza de fábrica bajo pedido, por lo tanto se equipa con:

» ventilador adicional » mando ambiente » tarjeta electrónica dedicada que regula la

temperatura y la velocidad de ventilación

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷14 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷400 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

86,72%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,017

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 63x55x109Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

siyesoui

si

41 - 2016 © CS THERMOS

Page 42: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

42 - 2016 © CS THERMOS

Page 43: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

DALÌ

[C-BL] [C-CP][C-AN] [C-BX]

Protagonista dell’arredo, la stufa in ceramica coniuga da sempre estetica e funzionalità. Il modello Dalì emana un piacevole calore anche dalle ceramiche. L’aria calda è convogliata verso il basso dalle griglie frontali, ed una parte si irradia verso l’alto dalle feritoie del top in ceramica.4 bellissimi colori la rendono perfetta per tutti gli ambienti.

Protagonist of the interior, a ceramic stove always combines aesthetics and functionality.The Dalì model radiates a pleasant warmth even from ceramics.The hot air is conveyed downwards through the front grilles and a part of it radiates upwards through the slits of the ceramics top.4 beautiful colours make it perfect for any interior.

Le poêle en céramique, protagoniste de l’ameublement, marie depuis toujours esthétique et fonctionnalité.Le modèle Dalì diffuse une chaleur douce et agréable par les éléments en céramique. L’air chaud est dirigé vers le bas par les grilles frontales, et une partie rayonne vers le haut par les bouches de la couverture en céramique.4 très beaux coloris en font un objet parfait pour toutes les pièces.

La estufa de cerámica, protagonista de la decoración, conjuga desde siempre estética y funcionalidad.El modelo Dalì emana un agradable calor incluso desde las cerámicas. El aire caliente es transportado hacia abajo por las rejillas frontales, y una parte se irradia hacia arriba a través de las ranuras de la parte superior de cerámica. 4 bonitos colores hacen que sea perfecta para todos los ambientes.

Dalì 90 Dalì 120

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷9 kW 3÷12 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷260 m3 86÷350 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

86,90% 87,88%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,014 0,013

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 51,5x48x103 51,5x48x118

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

43 - 2016 © CS THERMOS

Page 44: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

44 - 2016 © CS THERMOS

Page 45: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

FLORI

[M-PE] [M-RM][M-GF]

Il modello Flori è la versione in metallo della Dalì in ceramica.L’aria calda è convogliata verso il basso dalle griglie frontali, ed una parte si irradia verso l’alto dalle piastre del top.3 bellissimi colori la rendono perfetta per tutti gli ambienti.

The Flori model is the metal version of the ceramic model Dalì.The hot air is conveyed downwards through the front grilles and a partof it is radiates through the top plates.3 beautiful colours make it perfect for any interior.

Le modèle Flori est la version en métal du poêle Dalì en céramique. L’air chaud est convoyé vers le bas par les grilles frontales, et une partie rayonne vers le haut par les plaques de la couverture.3 très beaux coloris en font un objet parfait pour toutes les pièces.

El modelo Flori es la versión de metal de la Dalì de cerámica.El aire caliente es transportado hacia abajo por las rejillas frontales, y una parte se irradia hacia arriba a través de las placas de la parte superior. 3 bonitos colores hacen que sea perfecta para todos los ambientes.

Flori 90 Flori 120

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷9 kW 3÷12 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷260 m3 86÷350 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

86,90% 87,88%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,014 0,013

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 51,5x48x103 51,5x48x118

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

45 - 2016 © CS THERMOS

Page 46: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES
Page 47: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

1 2 3 4 9

CIPPATINAPRODUCI IL TUO CALORE E IL TUO RISPARMIOCombustibili utilizzabili:con dimensione del combustibile superiore a 4mm o pellettizzatii

CIPPATINAMAKE YOUR HEATING AND YOUR SAVINGSFuels that can be used:with the size of the fuel exceeding 4 mm or pelletised

CIPPATINAPRODUISEZ VOTRE CHALEUR ET VOTRE ÉCONOMIELes combustibles qui peuvent être utilisés avec la taille du combustible supérieure à 4 mm ou en granulés

CIPPATINADA ORIGEN A TU CALOR Y TU AHORRO.Combustibles que se pueden utilizar:con el tamaño del combustible superior a 4 mm o peletizado

Page 48: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

19.03.2015 – Nantes, Francia

48 - 2016 © CS THERMOS

Page 49: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

È una vera innovazione nel settore del riscaldamento domestico a combustibili solidi perché, oltre al pellet tradizionale, consente di utilizzare il legno cippato e calibrato Classe A1 (P16A, M10). ***La lavorazione più semplice che il cippato comporta rispetto al pellet, e la possibilità di produrlo con ramaglie e potature, lo rendono economicamente vantaggioso. Inoltre, utilizzando piccole cippatrici già presenti nel mercato, si può produrre in autonomia il cippato per il riscaldamento domestico.

It is a real innovation in the domestic heating that uses solid combustibles because it allows to burn traditional pellet but also wood calibrated chips Class A1 (P16A, M10). ***The easier processing that wood chips involve compared to pellets and the possibility of producing them with branches and pruning, make them economically advantageous. In addition, by using small wood chippers already in the market, you can independently produce your chips for domestic heating.

C’est une vraie innovation dans le secteur du chauffage domestique à combustible solide car, en plus que le pellet de bois traditionnel, ce poêle permet d’utiliser bois déchiqueté et calibré Classe A1 (P16A, M10).***La production du bois déchiqueté est plus simple que celle du pellet et contient en plus les ramilles et émondes; ce qui fait que ce combustible est plus économique.En plus, on peut le produire en autonomie pour le chauffage domestique en utilisant des petites machines à bois déchiqueté qui sont déjà disponibles sur le marché.

Es una verdadera innovación en el campo de la calefacción doméstica con los combustibles sólidos ya que, además del pellet tradicional, permite el uso de astillas de madera calibradas (microastillas) Clase A1 (P16A, M10).***El sistema de producción más sencillo que requieren las astillas de madera con respecto del pellet y la posibilidad de producirlas también con ramas y restos de poda, hace este combustible económicamente más ventajoso. Además, el usuario puede producirlo con total autonomía para la calefacción de la casa utilizando pequeñas máquinas para producir astillas de madera que ya están en el mercado.

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷12 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷370 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

90,26%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,015

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 65x53x132Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

siyesoui

si

CIPPATINA

[M-TI][M-BX]

***P16A indica la granulometria, cioè le dimensioni < 16mm.M10 indica il grado di umidità < 10%Normativa UNI EN 14961-4P16A indicates chips size < 16mm.M10 indicates humidity value < 10%.Norm UNI EN 14961-4P16A indique la granulométrie, à savoir les dimensions < 16mm.M10 indique le degré d’humidité < 10%.Norme UNI EN 14961-4P16A indica la granulometría, es decir el tamaño < 16mm.M10 indica el grado de humedad < 10%.Norma UNI EN 14961-4

49 - 2016 © CS THERMOS

Page 50: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES
Page 51: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

STUFE A PELLETED INSERTICombustibili utilizzabili: pellet di legno di diametro 6÷8 mm e lunghezza 5÷20 mm

PELLET STOVESAND INSERTSFuels that can be used: wood pellet diameter 6÷8 mm and length 5÷20 mm

POÊLES À PELLET DE BOISET INSERTSLes combustibles qui peuvent être utilisés: granulés de bois avec un diamètre de 6÷8 mm et une longueur de 5÷20 mm

ESTUFAS DE PELLET DE MADERA Y INSERTOSCombustibles que se pueden utilizar: pellet de madera de diámetro 6÷8 mm y longitud 5÷20 mm

1

Page 52: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

52 - 2016 © CS THERMOS

Page 53: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

ARMONIA

[C-CR]

Di nome e di fatto: un’armonia ed una silenziosità di funzionamento che ci fa fare pace con il mondo dopo un’intensa giornata di attività.Armonia, rivestita in pregiata maiolica lavorata a mano, ottimo accumulatore di calore, crea davvero un angolo di paradiso nella nostra casa, dove merita un posto di prestigio.

Its name says it all: a harmony of shapes and a silent functioning, that make us at peace with the world after a busy day.Armonia, covered in fine handmade majolica, excellent heat accumulator, creates a real piece of paradise in our home, where it deserves a place of prestige.

Le nom dit tout: une harmonie de forme et un fonctionnement silencieux qui nous fait faire la paix avec le monde après une journée chargée. Armonia, revêtu en précieuse faïence fait main, c’est un excellent accumulateur de chaleur qui va créer un vrai coin de paradis dans notre maison, où il mérite un lieu de prestige.

El nombre dice todo: una armonía de formas y un funcionamiento silencioso que nos hace hacer las paces con el mundo después de un día ajetreado.Armonía, recubierta con preciosa mayólica hecha a mano, es un excelente almacenamiento de calor, que merece un lugar de prestigio en nuestra casa, creando un verdadero pedacito de cielo.

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷11,7 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷270 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

81%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,04

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 73x59x104Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

posteriorerear

arrièreposterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

53 - 2016 © CS THERMOS

Page 54: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

54 - 2016 © CS THERMOS

Page 55: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

[M-RC] [M-NO]

La cucina perfetta: riscalda tramite l’aria ventilata diffusa dalle griglie frontali e cuoce cibi saporiti sulla piastra di cottura in acciaio AISI 430 di spessore 8mm. Sollevando il coperchio vicino alla piastra si può rapidamente caricare il pellet nel serbatoio. Concepita come modulo di dimensioni standard 60x60 cm, può essere inserita nelle moderne cucine componibili e portare l’allegria del fuoco in ambienti dove gli spazi sono sfruttati al minimo dettaglio.

The perfect pellet-burninig cooker: the warm air is diffused by fan from the front grilles, while the cooking plate (steel AISI 430, 8mm thickness) allows to cook tasty food. Lifting the lid near the plate, you can quickly load the pellets into the tank. Having standard module dimensions 60x60cm, it can be inserted in modern modular kitchens and bring the joy of fire in interiors where spaces are exploited to the last detail.

La cuisinière parfaite: Economica réchauffe l’air ventilé diffusé par les grilles frontales et cuisine des plats savoureux sur la plaque de cuisson en acier AISI 430 de 8mm d’épaisseur. Du couvercle prés de la plaque on peut rapidement charger le pellet dans le réservoir. Conçu comme un module aux dimensions 60x60cm, Economica peut être inséré dans les cuisines modernes modulaires et apporter la joie du feu dans des espaces étroits.

La cocina perfecta: calienta a través del aire ventilado difundido por las rejillas delanteras y cocina sabrosas comidas en la placa de acero AISI 430 de 8 mm de espesor. La práctica tapa superior cerca de la placa permite la rápida carga de pellet en el depósito. Concebido como un módulo estándar de dimensiones 60x60cm, se puede insertar en las modernas cocinas modular y llevar la alegría del fuego en entornos donde el espacio se disfruta hasta el último detalle.

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷7 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷160 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

80%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,04

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 60x60x85Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

ECONOMICA

superiore (posteriore su richiesta)upper (rear on demand)

supérieure (arrière sur demande)superior (posterior a petición)

55 - 2016 © CS THERMOS

Page 56: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES
Page 57: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

INSERTO SKYLINE

L’armonia di linee dell’Inserto Skyline è accentuata dalle dimensioni contenute, che ne facilitano l’inserimento anche in nicchie caminetto già esistenti. Grazie all’unicità della sua camera di combustione, distribuisce il calore in maniera molto uniforme e gradevole attorno alla porta focolare. Semplice e comodo è l’accesso alla pulizia periodica, che può essere effettuata dalla porta focolare senza la necessità di smontare alcun componente fisso..

The harmony of lines of Inserto Skyline is accentuated by its reduced dimensions, which facilitate the insertion into an existing niche. Thanks to the uniqueness of its combustion chamber, it evenly and pleasantly distributes heat around the fire box door. Simple and comfortable access to periodic cleaning, that can be carried out from the fire box door without having to dismantle any fixed component.

L’harmonie des lignes du Inserto Skyline est accentuée par la petite taille, ce qui facilite l’insertion même dans des niches de cheminée existantes. Grâce à l’unicité de sa chambre à combustion, il distribue la chaleur de manière très uniforme et agréable. L’accès pour le nettoyage périodique est simple et pratique, et il peut être effectué par la porte du foyer sans n’avoir à démonter aucun composant fixe.

La armonía de líneas del Inserto Skyline se resalta por las dimensiones reducidas, que facilitan que se introduzca también en huecos de chimeneas ya existentes. Gracias a la configuración de su cámara de combustión, distribuye el calor de forma muy uniforme y agradable alrededor de la puerta del hogar. Acceso a la limpieza periódica sencillo y cómodo, que puede efectuarse desde la puerta del hogar sin necesidad de desmontar ninguno de los componentes fijos.

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷9 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷220 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

82%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,02

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 73x54x55Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

posteriorerear

arrièreposterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

art. 1905520Kit guide di scorrimentoOptional sliding guides kitOption, le kit guide de coulissementOpcional el kit de guías de deslizamiento

art. 1905570Kit scarico fumiKit flue gas outletKit évacuation des fuméesKit salida de humos.

57 - 2016 © CS THERMOS

Page 58: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

[M-GR]

[M-GR + M-RO] [M-GR + M-GF]

58 - 2016 © CS THERMOS

Page 59: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

COMFORT CON PANCASi posa su una robusta panca in acciaio dello stesso colore, che diventa complemento d’arredo e base di appoggio al tempo stesso. Colore grigio grafite e top in acciaio inox rivestito di vernice trasparente anti-impronta.

COMFORT WITH BENCHIt stands on a solid steel bench of the same colour, which becomes a piece of furniture and a base at the same time. Graphite gray colour and stainless steel top, coated with transparent anti-fingerprint paint.

INSERTO COMFORT AVEC BANCIl se pose sur un banc solide en acier de la même couleur, qui devient complément d’ameublement et plan d’appui au même temps. Coloris gris graphite et tablettes supérieures en acier inox avec habillage vernis transparent anti-empreinte.

CONFORT CON BANCOSe asienta sobre un banco robusto de acero del mismo color que se convierte en un complemento de decoración y en base de apoyo para el mismo. Color gris grafito y parte superior de acero inoxidable con pintura transparente anti-huella.

RIVESTIMENTO SKYLINE

RIVESTIMENTO SKYLINEÈ lo stesso apparecchio Inserto Skyline, con identiche caratteristiche tecniche, che si propone con un rivestimento diverso per offrire nuove possibilità di installazione ed arredamento.

SKYLINE FINISHIt’s the same Inserto Skyline appliance, with identical technical specifications, which comes in a different covering to offer new possibilities of installation and furnishing.

REVÊTEMENT SKYLINEC’est le même appareil Inserto Skyline, avec des caractéristiques techniques identiques, qui se décline avec un habillage différent pour offrir des nouvelles possibilités d’installation et d’ameublement.

REVESTIMIENTO SKYLINEEs el mismo aparato Inserto Skyline, con idénticas características técnicas, que se propone con un revestimiento diferente y que nos ofrece nuevas posibilidades de instalación y decoración.

PotenzaPowerPuissancePotencia

3÷9 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

86÷220 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

82%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,02

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

fuocovivo L x P x H - cm 87,5x54x83comfort L x P x H - cm 160x54x35+57,5Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

FUOCOVIVOCon i suoi 83 cm di altezza, è ideale per le installazioni sottofinestra o dove lo spazio in altezza è un problema. Colore grigio grafite con cornice e top rossi o cornice grigio fumo e top in acciaio inox rivestito di vernice trasparente anti-impronta.

FUOCOVIVOWith its 83 cm height, it is ideal for under-window installations or narrow spaces. Graphite gray colour with red top and frame or smoke gray frame and stainless steel top, coated with transparent anti-fingerprint paint.

INSERTO FUOCOVIVOAvec ses 83 cm de hauteur, il est idéal pour les installations sous-fenêtre ou quand il y a des problèmes de hauteur dans la pièce. Coloris gris graphite avec cadre et tablettes supérieures rouge ou cadre Gris fumée et tablette supérieure en acier inox avec habillage vernis transparent anti-empreinte.

FUOCOVIVOCon sus 83 cm de altura es ideal para instalaciones debajo de ventanas o donde el espacio en altura sea un problema. Color gris grafito con marco y parte superior rojos o con marco gris humo y parte superior de acero inoxidable con pintura transparente anti-huella.

59 - 2016 © CS THERMOS

Page 60: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES
Page 61: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

STUFE A LEGNAAD IRRAGGIAMENTO E VENTILAZIONE FORZATA

WOOD STOVESRADIANT HEATING AND FORCED VENTILATION

POÊLES À BOISRAYONNANT ET VENTILATION FORCÉ

ESTUFAS DE LEÑAIRRADIACIÓN Y VENTILACIÓN FORZADA

legna wood boisleña

Page 62: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

62 - 2016 © CS THERMOS

Page 63: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

[C-CR][P-OL]

ALICE

Alice è per chi cerca un mondo fatto su misura e ama circondarsi di cose belle, mai banali. È piacevole lasciarsi cullare dal fuoco di un ceppo e all’occasione cuocere piatti saporiti nel forno, circondati dall’inconfondibile odore di cottura a legna.

Alice is for those who, look for a world made to measure and love being surrounded by beatiful things. It is nice to be pleasantly lulled by the fire, and eventually cook some tasty food in the large oven.

Alice est pour celui qui cherche un monde fait à mesure et aime s’entourer de choses belles, jamais banales. Doucement se laisser bercer par le feu d’une bûche et, à l’occasion, cuire des plats savoureux dans le four, entourés par l’odeur incomparable de la cuisson au feu de bois.

Alice es para aquellos que buscan un mundo hecho a la medida y les encanta estar rodeados de cosas bellas y nunca aburridas. Ustedes pueden ser agradablemente arrullados por el fuego y cocinar sabrosas comidas en el horno, y estar rodeados por el inconfundible olor de la cocción con leña.

PotenzaPowerPuissancePotencia

10 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

200 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

76%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,2

Camera di combustione (LxPxH)Fuel chamber (WxDxH)Chambre à combustion (LxPxH)Cámara de combustión (LxPxH)

42x30x45 cm

Forno (LxPxH)Owen (WxDxH)Four (LxPxH)Orno (LxPxH)

40x42x20,5 cm

L x P x H - cm 85x52x140Depressione al caminoDepression at the chimneyLa dépression sur la cheminéeLa depresión en la chimenea

10÷12 Pa

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superioreupper

supérieuresuperior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

63 - 2016 © CS THERMOS

Page 64: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

64 - 2016 © CS THERMOS

Page 65: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

ALADINO

[C-CR][P-OL]

Aladino, dalla linea sinuosa ed elegante, entra nelle vostre case per regalarvi tutta la magia del fuoco che, come nel modello Alice, si può apprezzare dal vetro panoramico e dal calore emanato dai fianchi in maiolica o pietra.

Aladino, with its sinuous and elegant design, gives to your home all the magic of fire tha can be appreciated, like in Alice model, from the big panoramic glass as well as from the majolica or stone sides, that gently radiates their warmth.

Aladino, avec sa ligne sinueuse et élégante, donne à votre maison toute la magie du feu de bois, qu’on peut apprécier grâce à la vitre panoramique. Comme dans le modèle Alice, ce poêle rayonne sa chaleur aussi à travers les côtés en faïence ou en pierre.

Aladino, sinuosa y elegante, entra en vuestra casa para dar a ustedes la magia del fuego del hogar que se puede apreciar a través del vidrio panorámico. Como en el modelo Alice, esta estufa emana calor también a través de los lados en piedra o mayólica.

PotenzaPowerPuissancePotencia

10 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

200 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

74%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,2

Camera di combustione (LxPxH)Fuel chamber (WxDxH)Chambre à combustion (LxPxH)Cámara de combustión (LxPxH)

42x30x45 cm

L x P x H - cm 85x52x117Depressione al caminoDepression at the chimneyLa dépression sur la cheminéeLa depresión en la chimenea

10÷12 Pa

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superioreupper

supérieuresuperior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

65 - 2016 © CS THERMOS

Page 66: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

66 - 2016 © CS THERMOS

Page 67: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

ARIEL

[M-NB][M-BX]

Ariel, con i colori decisi del suo rivestimento in metallo, vi regala tutta la magia del fuoco dal vetro panoramico e, all’occasione, vi permette di cuocere piatti saporiti nel forno circondati dall’inconfondibile odore di cottura a legna.

Ariel, with the bold colors of its metal coating and the big panoramic glass, gives to your home all the magic of fire. Magic continues when you use its large oven to cook tasty food.

Ariel a le revêtement en métal. Grâce au four, vous pouvez, à l’occasion, cuire des plats savoureux, inspiré par l’odeur unique de la cuisson au feu de bois.

Ariel tiene el revestimiento de metal. Gracias al horno ustedes pueden cocinar sabrosas comidas rodeados por el inconfundible olor de la cocción con leña.

PotenzaPowerPuissancePotencia

10 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

200 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

76%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,2

Camera di combustione (LxPxH)Fuel chamber (WxDxH)Chambre à combustion (LxPxH)Cámara de combustión (LxPxH)

42x30x45 cm

Forno (LxPxH)Owen (WxDxH)Four (LxPxH)Orno (LxPxH)

40x42x20,5 cm

L x P x H - cm 72x60x139Depressione al caminoDepression at the chimneyLa dépression sur la cheminéeLa depresión en la chimenea

10÷12 Pa

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superioreupper

supérieuresuperior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

67 - 2016 © CS THERMOS

Page 68: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

68 - 2016 © CS THERMOS

Page 69: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

MELODY

Melody, con rivestimento in metallo, ha dimensioni più contenute rispetto ad Ariel, pur mantenendo il vetro focolare grande, che consente un irraggiamento del calore superiore a 1.500 calorie.

Melody, metal coated, has smaller dimensions compared to Ariel, while maintaining a large panoramic glass that allows a heat radiation of more than 1.500 calories.

Melody, revêtu en métal, a des dimensions inférieures à Ariel, tout en gardant la grande vitre panoramique, qui permet un rayonnement de la chaleur égale à 1.500 calories.

Melody, recubierta de metal, tiene dimensiones más pequeñas que Ariel, manteniendo al mismo tiempo el gran vidro panorámico, que permite una radiación de calor igual a 1.500 calorías.

PotenzaPowerPuissancePotencia

10 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

200 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

74%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,2

Camera di combustione (LxPxH)Fuel chamber (WxDxH)Chambre à combustion (LxPxH)Cámara de combustión (LxPxH)

42x30x45 cm

L x P x H - cm 72x60x117Depressione al caminoDepression at the chimneyLa dépression sur la cheminéeLa depresión en la chimenea

10÷12 Pa

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superioreupper

supérieuresuperior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

[M-NB][M-BX]

69 - 2016 © CS THERMOS

Page 70: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

70 - 2016 © CS THERMOS

Page 71: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

PRINCIPESSA

[M-IX] [P-OL]

Design essenziale e raffinato, da vera principessa. La porta è in acciaio AISI 430 rivestito di vernice trasparente anti-impronta. Possibilità di scegliere fino a 6 livelli di ventilazione o solo irraggiamento.

Minimal and elegant design, like a real princess. The door is made of steel AISI 430 coated with anti-fingerprint varnish. Possibility to choose up to six levels of forced ventilation or radiation only, for a totally noiseless comfort.

Désign minimal et élégant, comme une vraie princesse. La porte est en acier AISI 430 recouvert d’un vernis transparent anti-empreinte. On peut choisir entre fonctionnement à ventilation forcée (6 vitesses) ou à rayonnement.

Diseño simple y elegante, como una verdadera princesa. La puerta está hecha de acero AISI 430 revestido con barniz anti-huella. Posibilidad de elegir hasta seis niveles de ventilación forzada o sólo irradiación..

Principessa P. Plus

PotenzaPowerPuissancePotencia

9 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

200 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

80,5%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,234

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

Camera di combustione (LxPxH)Fuel chamber (WxDxH)Chambre à combustion (LxPxH)Cámara de combustión (LxPxH)

30x35x40 cm

Depressione al caminoDepression at the chimneyLa dépression sur la cheminéeLa depresión en la chimenea

10÷12 Pa

L x P x H - cm 53x58x107Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superioreupper

supérieuresuperior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

PRINCIPESSA PLUSPietra ollareSoapstonePierre ollairePiedra ollar

71 - 2016 © CS THERMOS

Page 72: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

72 - 2016 © CS THERMOS

Page 73: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

GRETEL

[M-IX]

Gretel, la piccola di casa, ma solo per le dimensioni di ingombro perchè le capacità calorifiche sono sorprendenti. La porta è in acciaio AISI 430 rivestito di vernice trasparente anti-impronta. Possibilità di scegliere fino a 6 livelli di ventilazione o solo irraggiamento.

Gretel, the baby of the family, but only for the overall dimensions because the heat capacities are amazing. The door is made of steel AISI 430 coated with anti-fingerprint varnish. Possibility to choose up to six levels of ventilation or radiation only, for a totally noiseless comfort.

Gretel, la petite de la famille, maïs seulement pour les dimensions d’encombrement parce que les capacités calorifiques sont surprenantes. La porte est en acier AISI 430 recouvert d’un vernis transparent anti-empreinte. On peut choiser entre fonctionnement à ventilation forcée (6 vitesses) ou à rayonnement.

Gretel es la pequeña de la familia, pero sólo para su medidas porque las capacidades caloríficas son sorprendentes. La puerta está hecha de acero AISI 430 revestido con barniz anti-huella. Posibilidad de elegir hasta seis niveles de ventilación forzada o sólo irradiación.

PotenzaPowerPuissancePotencia

7 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

170 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

76,6%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,264

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

Camera di combustione (LxPxH)Fuel chamber (WxDxH)Chambre à combustion (LxPxH)Cámara de combustión (LxPxH)

22x30x40 cm

L x P x H - cm 43x50x96Depressione al caminoDepression at the chimneyLa dépression sur la cheminéeLa depresión en la chimenea

10÷12 Pa

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superioreupper

supérieuresuperior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

73 - 2016 © CS THERMOS

Page 74: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

74 - 2016 © CS THERMOS

Page 75: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

MORGANA

L’intramontabile cucina a legna con il forno. Coerente con la sua tradizione, regala alla casa la magia del focolare. Ma non fatevi ingannare: acciaio e innovazione sono i suoi ingredienti migliori! Piastra di cottura in acciaio AISI 430, spessore 8mm.

This is the timeless wood -burning cooker with oven. Consistent with its tradition, it creates in your kitchen the warm atmosphere of the fireplace. But don’t be fooled: steel and innovation are its best features! Cooking plate in steel AISI 430, thickness 8 mm.

Le poêle à bois intemporel. Conformément à sa tradition, cette cuisinière donne à la maison la magie du foyer à bois. Mais ne soyez pas dupe: acier et innovation sont ses meilleurs caractéristiques! Plaque de cuisson en inox AISI 430 de 8 mm d’épaisseur.

La estufa de leña atemporal. De acuerdo con su tradición, da a la casa la magia del hogar. Pero no se deje engañar: ¡acero y innovación son sus mejores características! Placa de cocción en acero AISI 430, de 8 mm de espesor.

PotenzaPowerPuissancePotencia

7 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

170 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

80,7%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,30

Camera di combustione (LxPxH)Fuel chamber (WxDxH)Chambre à combustion (LxPxH)Cámara de combustión (LxPxH)

23x40x30 cm

Forno (LxPxH)Owen (WxDxH)Four (LxPxH)Orno (LxPxH)

28x40x22 cm

L x P x H - cm 96x60x84Depressione al caminoDepression at the chimneyLa dépression sur la cheminéeLa depresión en la chimenea

10÷12 Pa

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superioreupper

supérieuresuperior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

[M-RC] [M-RO] [M-AV]

75 - 2016 © CS THERMOS

Page 76: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

76 - 2016 © CS THERMOS

Page 77: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

TRILLI

[M-GR] [M-RO]

La modularità delle dimensioni, 60x60cm, è la sua forza: rossa o nera che sia, si adatta alla cucina e le dona il suo tocco speciale. Piastra di cottura in acciaio AISI 430, spessore 8mm.

The compact size, 60x60cm, is its strenght: red or black, it fits to the kitchen and gives it a special touch. Cooking plate in steel AISI 430, thickness 8 mm.

La taille modulaire 60x60cm est son charme: rouge ou noir, Trilli s’adapte à la cuisine et lui donne une touche spéciale. Plaque de cuisson en inox AISI 430 de 8 mm d’épaisseur.

El tamaño modular 60x60cm es su fuerza: roja o negra, se adapta a la cocina y le da un toque especial. Placa de cocción en acero AISI 430, de 8 mm de espesor.

PotenzaPowerPuissancePotencia

6 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

150 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

83%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,20

Camera di combustione (LxPxH)Fuel chamber (WxDxH)Chambre à combustion (LxPxH)Cámara de combustión (LxPxH)

17x36x36 cm

Forno (LxPxH)Owen (WxDxH)Four (LxPxH)Orno (LxPxH)

24x36x22 cm

L x P x H - cm 60x60x85Depressione al caminoDepression at the chimneyLa dépression sur la cheminéeLa depresión en la chimenea

10÷12 Pa

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superioreupper

supérieuresuperior

CanalizzabileCan be ductedCanalisableCanalizable

nono

nonno

77 - 2016 © CS THERMOS

Page 78: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES
Page 79: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

TERMOSTUFE E CALDAIECON BRUCIATORE POLICOMBUSTIBILECombustibili utilizzabili: con dimensione del combustibile superiore a 4mm o pellettizzati

THERMO STOVESAND BOILERSWITH MULTI-FUEL BURNERFuels that can be used: with the size of the fuel exceeding 4 mm or pelletised

THERMO-POÊLESET CHAUDIÈRESAVEC BRÛLEUR POLYCOMBUSTIBLELes combustibles qui peuvent être utilisés avec la taille du combustible supérieure à 4 mm ou en granulés

TERMOESTUFAS Y CALDERASCON QUEMADOR POLICOMBUSTIBLECombustibles que se pueden utilizarcon el tamaño del combustible superior a 4 mm o peletizado

1 2 3 4 5 6 7 8

Page 80: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Accesso alle detrazioni fiscaliI rendimenti e le emissioni in atmosfera delle caldaie della serie Biohydra e CST35 sono conformi alla classe 3 della Norma Europea EN303-5 che regolamenta la costruzione dei nostri prodotti e che consente di ottenere le detrazioni fiscali previste.

Grande risparmio e calore immediatoLa potenza del bruciatore a biomassa modula su 5 (CST35) o 6 (Biohydra, Tesi H2O) stadi tra un massimo ed un minimo in base al fabbisogno dell’impianto domestico, evitando quindi accensioni eccessive durante la giornata. La potenza varia tra un valore massimo di potenza ed il 30% della stessa, in base alla richiesta dell’impianto asservito. In questo modo il consumo di energia elettrica necessaria all’accensione del bruciatore si riduce, come pure le perdite di calore al camino a bruciatore spento. Questo funzionamento in modulazione del bruciatore a biomassa consente inoltre di fornire più velocemente calore in caso di richiesta immediata.Il consumo di energia elettrica è ulteriormente ridotto grazie all’utilizzo di circolatori elettronici ad alta efficienza energetica (Regolamento EU no. 622/2012).

Access to the maximum tax incentivesThe performance and emissions into the atmosphere by the Biohydra series and CST35 boilers comply with class 3 of the EN303-5 European Standard, which governs the construction of our products and allows the envisioned tax incentives to be obtained.

Great savings and immediate heatThe power of the biomass boiler modulates on 5 (CST35) or 6 (Biohydra, Tesi H2O) stages between a maximum and minimum on the basis of domestic system demands, therefore avoiding excessive ignitions during the day. The power varies between a maximum power value and 30% of the same, on the basis of slave system demand. In this way, the consumption of electric energy, necessary to ignite the burner, is reduced, as is the loss of heat to the flue with the burner off. This biomass burner functioning in modulation mode also allows heat to be supplied more quickly in the event of immediate demand.The power consumption is further reduced through the use of electronic energy efficient circulators (EU Regulation no. 622/2012).

BUONI MOTIVI PER SCEGLIERCII VANTAGGI DI TERMOSTUFE E CALDAIE

GOOD REASONS TO CHOOSE USTHE ADVANTAGES OF THERMO STOVES AND BOILERS

80 - 2016 © CS THERMOS

Page 81: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Accès à des réductions d’impôt accordéLes rendements et les émissions dans l’air des chaudières Biohydra et CST35 sont conformes à la classe 3 de la norme européenne EN303-5 qui règlemente la fabrication de nos produits et qui permet de bénéficier des réductions d’impôt prévues.

Grande économie et chaleur immédiateLa puissance du brûleur à biomasse est modulée sur 5 étages (CST35) ou 6 étages (Biohydra, Tesi H2O), entre un maximum et un minimum en fonction des besoins d’installation domestique, en évitant donc des allumages excessifs dans la journée. La puissance varie entre une valeur maximum de puissance et 30% de celle-ci, en fonction de la demande de l’installation asservie. De cette façon la consommation d’énergie électrique nécessaire à l’allumage du brûleur diminue, ainsi que les pertes de chaleur dans la cheminée avec le brûleur éteint. Ce fonctionnement en modulation du brûleur à biomasse permet, en outre, de fournir plus rapidement de la chaleur en cas de demande immédiate.La consommation d’énergie est encore réduit grâce à l’utilisation de circulateurs électroniques avec une grande efficacité énergétique (Règlement UE no. 622/2012).

Acceso a las máximas desgravaciones fiscalesLos rendimientos y las emisiones a la atmósfera de las calderas Biohydra y CST35 responden a la clase 3 de la Norma Europea EN303-5 que regula la fabricación de nuestros productos y que permite obtener las desgravaciones fiscales previstas.

Grand ahorro y calor inmediatoLa potencia del quemador de biomasa se modula en 5 (CST35) o 6 (Biohydra, Tesi H2O) etapas entre un máximo y un mínimo, en función de las necesidades de la instalación doméstica, evitando de este modo encendidos excesivos durante el día. La potencia varía entre un valor máximo de potencia y el 30% de la misma, según las exigencias de la instalación abastecida. De esta manera el consumo de la energía eléctrica necesaria para el encendido del quemador se reduce, al igual que las pérdidas de calor de la chimenea con el quemador apagado. Este funcionamiento con modulación del quemador de biomasa permite además proporcionar calor con mayor velocidad en el caso de exigencia inmediata. El consumo de energía se reduce aún más mediante el uso de termostatos electrónicos con alta eficiencia energética (Reglamento de la UE no. 622/2012).

LES BONNES RAISONS DE NOUS CHOISIRLES AVANTAGES DES THERMO POÊLES ET CHAUDIÈRES

BUENAS RAZONES PARA ESCOGERNOSTERMOESTUFAS Y CALDERAS

81 - 2016 © CS THERMOS

Page 82: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Maggiore controllo e minore consumoCi sono 16 diversi programmi per gestire l’accensione automatica. Il ventilatore a velocità variabile garantisce una perfetta combustione su tutti gli stadi di potenza, limitando i residui di combustione e le perdite di calore in canna fumaria durante il funzionamento.

Certezza di accensioneLa pulizia automatica dei residui della combustione è garantita da un dispositivo interno in dotazione a tutti i modelli di bruciatore. L’originale e brevettata idea di pulizia permette anche ai residui di combustibile più resistenti di fuoriuscire dal bruciatore e cadere nel cassetto cenere, facendo funzionare sempre in modo efficace l’apparecchio. Pertanto l’accensione è sempre garantita.

More control and less consumptionThere are 16 different programs for managing automatic ignition.The variable speed fan guarantees perfect combustion in all power stages, limiting combustion residues and heat loss to the flue during functioning.

Ignition certaintyAutomatic clearing of combustion residues via an internal mechanism supplied with all burner models. The original and patented cleaning idea also allows the most resistant fuel residues to escape from the burner and fall into the boiler ash drawer, allowing the appliance to always function efficiently. Therefore ignition is always guaranteed.

Sicurezza totale e autodiagnosticaControllo continuo del funzionamento dei motori per una completa affidabilità dell’impianto installato. Ogni motore è tenuto costantemente sotto controllo da un sensore dedicato per evitare che l’eventuale arresto del motore provochi guasti all’intero impianto.

Imperturbabilità a condizioni esterne anomaleAutodiagnostica in accensione per la sicurezza totale del funzionamento anche in presenza di picchi o cali di tensione dalla rete elettrica. Ad ogni accensione automatica dell’apparecchio, la scheda di bordo esegue un check-up completo per rilevare eventuali anomalie dell’impianto installato. Il bruciatore è in grado di funzionare correttamente anche con sbalzi di ± 15% rispetto alla tensione nominale di rete.

Total safety and self-diagnosticsContinuous control of motor functioning for complete reliability of the system installed. Every motor is kept constantly under control by a dedicated sensor in order to prevent any motor shutdown from causing faults to the entire system.

Impervious to anomalous external conditionsSelf-diagnostics on ignition for total functioning safety even in the presence of voltage peaks or drops in the mains electricity. At every automatic ignition of the appliance, the board carries out a complete check-up in order to verify any anomalies on the system installed. The burner can also function correctly with differences of ± 15% with respect to the mains rated voltage.

82 - 2016 © CS THERMOS

Page 83: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Contrôle majeur et consommation mineureIl y a 16 programmes différents pour gérer l’allumage automatique. Le ventilateur à vitesse variable garantit une combustion parfaite dans toutes les phases de puissance, en limitant les résidus de combustion et les pertes de chaleur dans la cheminée durant le fonctionnement.

Allumage assuréNettoyage automatique des résidus de la combustion à travers un mécanisme interne fourni de série sur tous les modèles de brûleur. L’idée de nettoyage, originale et breveté, permet même aux résidus de combustible plus résistants de sortir du brûleur et de tomber dans le bac à cendres, en faisant toujours fonctionner l’appareil de façon efficace. L’allumage est ainsi toujours assuré.

Mayor control y menor consumoExisten 16 programas diferentes para gestionar el encendido automático. El ventilador con velocidad variable garantiza una perfecta combustión en todas las phases de potencia, limitando los residuos de combustión y las pérdidas de calor por la chimenea durante en funcionamiento.

Certeza de encendidoLimpieza automática de los residuos de la combustión mediante un mecanismo interno suministrado con todos los modelos de quemador. La idea de limpieza original y patentada permite también que los residuos de combustión más resistentes salgan del quemador y caigan en el cajón de cenizas, lo que hace que el aparato funcione siempre de manera eficaz.Por lo tanto, el encendido está siempre garantizado.

Sécurité totale et autodiagnosticContrôle continu du fonctionnement des moteurs pour une fiabilité complète de l’installation installée. Chaque moteur est constamment contrôlé par un capteur prévu à cet effet, afin d’éviter que l’arrêt éventuel du moteur provoque des pannes à l’ensemble de l’installation.

Imperturbable face à des conditions extérieures anormalesAutodiagnostic durant l’allumage pour la sécurité complète du fonctionnement, même en présence de crêtes ou chutes de tension du réseau électrique. A chaque allumage automatique de l’appareil, la carte de bord effectue un contrôle complet pour relever des éventuelles anomalies de l’installation. Le brûleur est à même de fonctionner correctement avec des écarts de ± 15% par rapport à la tension nominale de réseau.

Seguridad y auto-diagnósticoControl continuo del funcionamiento de los motores para obtener una completa fiabilidad de la instalación. Cada motor se mantiene constantemente bajo control usando un sensor dedicado, para evitar que se detenga el motor causando averías dentro de la instalación.

Inmutabilidad ante condiciones externas anómalasAuto diagnóstico durante el encendido, para la seguridad total del funcionamiento, incluso en presencia de picos o de disminuciones de tensión de la red eléctrica. A cada encendido automático del equipo, la tarjeta del mismo efectúa un check-up completo para detectar posibles anomalías de la instalación. El quemador es capaz de funcionar correctamente incluso con cambios bruscos de ± 15% respecto a la tensión nominal de red.

83 - 2016 © CS THERMOS

Page 84: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

84 - 2016 © CS THERMOS

Page 85: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

TESI H2O H2O

[P-BA] [P-OL] [M-BI] [M-RM]

Occupa uno spazio ristretto e trova facilmente posto in casa dove riscalda l’acqua dei caloriferi e diffonde dal vetro circa 1.500 calorie.In pochi minuti si puliscono perfettamente gli scambiatori tramite un pratico sistema di scovoli posto sotto il coperchio. Come i modelli Biohydra, è equipaggiata di tutte le sicurezze idrauliche e di un kit completo per il circuito sanitario (vaso di espansione da 8 Lt., valvola deviatrice a tre vie e pompa di circolazione elettronica).

It takes up little space and easily fits in your interior, where it heats the radiator’s water and also spreads out over 1.500 calories through the glass door. The exchangers are perfectly clean within a few minutes thanks to a practical system of brushes. Just like the Biohydra models, it is fitted with all the hydraulic safeties and with a whole kit for the sanitay water circuit (8 lt. expansion vase, 3-way diverter valve and electronic circulator).

Ce modèle occupe un espace réduit et trouve facilement sa place dans la maison où il diffuse environ 1.500 calories par la vitre, en plus de réchauffer l’eau des radiateurs. Il est possible de nettoyer parfaitement les échangeurs au moyen d’un système pratique d’écouvillons situé sous le couvercle. Comme les modèles Biohydra, le thermo-poêle est équipé de toutes les sécurités hydrauliques et d’un kit complet pour le circuit sanitaire (vase d’expansion de 8lt, vanne à trois voies et circulateur électronique de l’installation).

Ocupa un espacio reducido y puede colocarse fácilmente en su casa, donde distribuirá aproximadamente 1.500 calorías a través del vidrio, además de calentar el agua de los radiadores. Se limpian perfectamente los intercambiadores usando un práctico sistema de manivelas colocadas debajo de la tapa. Al igual que los modelos Biohydra, la termoestufa está equipada con todos los dispositivos de seguridad hidráulicos y con un kit completo para el circuito sanitario (vaso de expansión de 8lt, válvula de tres vías y circulador electronico de instalación).

Potenza introdottaIntroduced powerPuissance introduitePotencia introducida

16 kW

Potenza totale resaTotal power outputPuissance totale de rendementPotencia total producida

14,5 kW

Potenza totale resa all’acquaPower output to waterPuissance totale de rendement à l’eauPotencia producida en el agua

12 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

410 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

91,94%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,014

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 96x35x129Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

85 - 2016 © CS THERMOS

Page 86: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

86 - 2016 © CS THERMOS

Page 87: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

VENEXIA H2O

[M-RM] [M-IX][M-PE]

Ve15 Ve18 Ve21 Ve25

Potenza introdottaIntroduced powerPuissance introduitePotencia introducida

kW 16,5 18,4 21 25

Potenza totale resaTotal power outputPuissance totale de rendementPotencia total producida

kW 15,4 17 19 22,6

Potenza totale resa all’acquaPower output to waterPuissance totale de rendement à l’eauPotencia producida en el agua

kW 13,6 15,3 17,5 20,5

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

m3 430 470 540 640

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

% 92,5 92,5 92 92

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,013 0,017 0,012 0,019

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6 6 6 6

L x P x H cm 62x56x121 62x63x130Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

É una termostufa pensata per raggiungere rendimenti importanti ed un’ elevata resa all’acqua, grazie alla maggiore superficie di scambio.La doppia porta colorata di Venexia fa da cornice al vetro del focolare e mette in risalto la fiamma, rendendo invisibili maniglia e altri dettagli tecnici, con un effetto di elegante sobrietà.I modelli sono equipaggiati di tutte le sicurezze idrauliche e di un kit completo per il circuito sanitario: valvola a 3 vie con precedenza al sanitario, circolatore elettronico, vaso di espansione da 8 litri. **

It’s a thermo stove designed to achieve important yields and a high output to water, thanks to the greater exchange surface.The double colored door of Venexia frames the hearth glass and enhance the flame, making the handle and other technical details invisible, with an effect of elegant simplicity.The models are equipped with all safety devices and a hydraulic kit for the DHW system: 3-way diverter valve with priority to DHW system, electronic circulator, 8 lt. expansion tank. **

Il s’agit d’un thermo-poêle conçu pour obtenir des performances importantes et un haut rendement à l’eau, grâce à la plus grande surface d’échange.La double porte vernie de Venexia encadre la vitre du foyer et souligne la flamme, ce qui rend invisible la poignée et les autres détails techniques, avec un effet d’une élégante simplicité.Les modèles sont équipés de tous les dispositifs de sécurité et d’un kit hydraulique pour le circuit eau chaude sanitaire: vanne 3 voies avec priorité au ECS, circulateur électronique, vase d’expansion de 8 litres. **

Es una termoestufa diseñada para lograr rendimientos importantes y alta eficiecia al agua, gracias a la mayor superficie de intercambio.La puerta doble y pintada de Venexia enmarca el vidrio del hogar y pone de relieve la llama, haciendo invisibles mango y otros detalles técnicos, con un efecto de elegante sencillez.Los modelos están equipados con todos los dispositivos de seguridad y un kit hidráulico para el circuito de agua sanitaria: válvula de 3 vías con prioridad al circuito sanitario, circulador electrónico, vaso de expansión de 8 litros. **

**valvola anticondensa da installareanti-condensation valve to be installedsoupape de anti-condensation à installerválvula anti-condensación para instalarse

87 - 2016 © CS THERMOS

Page 88: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

88 - 2016 © CS THERMOS

Page 89: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

MURANO H2O

[C-BL] [C-TF][C-VA] [C-BX]

Murano 15 Murano 18

Potenza introdottaIntroduced powerPuissance introduitePotencia introducida

kW 16,5 18,4

Potenza totale resaTotal power outputPuissance totale de rendementPotencia total producida

kW 15,4 17

Potenza totale resa all’acquaPower output to waterPuissance totale de rendement à l’eauPotencia producida en el agua

kW 13,6 15,3

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

m3 430 470

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

% 93,3 92,5

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,013 0,017

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6 6

L x P x H cm 68x56x120

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

É una termostufa pensata per raggiungere rendimenti importanti ed un’ elevata resa all’acqua, grazie alla maggiore superficie di scambio.La particolarità della ceramica dona a Murano personalità ed eleganza.I modelli sono equipaggiati di tutte le sicurezze idrauliche e di un kit completo per il circuito sanitario: valvola a 3 vie con precedenza al sanitario, circolatore elettronico, vaso di espansione da 8 litri. **

It’s a thermo stove designed to achieve important yields and a high output to water, thanks to the greater exchange surface.The special ceramic coating gives to Murano its personality and elegance.The models are equipped with all safety devices and a hydraulic kit for the DHW system: 3-way diverter valve with priority to DHW system, electronic circulator, 8 lt. expansion tank. **

Il s’agit d’un thermo-poêle conçu pour obtenir des performances importantes et un haut rendement à l’eau, grâce à la plus grande surface d’échange.Le design unique de la céramique donne à Murano son caractère et son élégance.Les modèles sont équipés de tous les dispositifs de sécurité et d’un kit hydraulique pour le circuit eau chaude sanitaire: vanne 3 voies avec priorité au ECS, circulateur électronique, vase d’expansion de 8 litres. **

Es una termoestufa diseñada para lograr rendimientos importantes y alta eficiecia al agua, gracias a la mayor superficie de intercambio.La particularidad de la cerámica da a Murano personalidad y elegancia.Los modelos están equipados con todos los dispositivos de seguridad y un kit hidráulico para el circuito de agua sanitaria: válvula de 3 vías con prioridad al circuito sanitario, circulador electrónico, vaso de expansión de 8 litros. **

**valvola anticondensa da installareanti-condensation valve to be installedsoupape de anti-condensation à installerválvula anti-condensación para instalarse

89 - 2016 © CS THERMOS

Page 90: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

3kit per circuito sanitario ‒ valvola deviatrice a tre vie ‒ circolatore elettronico impianto ‒ sonda sanitaria

3kit sicurezze idrauliche ‒ vaso di espansione ‒ valvola di scarico a 3 bar ‒ sfiato automatico ‒ scarico impianto

SICUREZZA3sicurezze meccaniche

‒ valvola di scarico a 3 bar ‒ termostato caldaia ‒ pressostato aria ‒ pressostato acqua

3sicurezze elettriche ‒ sensori induttivi che verificano costantemente la posizione della rotazione dei motori

‒ sonda fumi

SU RICHIESTA3serbatoio opzionale

possibilità di aumentare l’autonomia di funzionamento mediante carico aggiuntivo di combustibile, opzione composta da:

‒ serbatoio opzionale 0,20 m3 (130÷150 kg) ‒ serbatoio opzionale 0,38 m3 (220÷240 kg) ‒ kit con nr. 2 sensori di livello, scheda elettronica aggiuntiva

‒ coclea di carico L.170

3kit for DHW circuit ‒ 3-way valve ‒ electronic circulator system ‒ DHW probe

3hydraulic safety devices kit ‒ expansion vase ‒ 3 bar outlet valve ‒ automatic vent valve ‒ system drain

SAFETY3mechanical safety devices

‒ 3 bar outlet valve ‒ boiler thermostat ‒ air pressure switch ‒ water pressure switch

3electrical safety devices ‒ inductive sensors that constantly check the position of motors rotation

‒ flue gas probe

ON REQUEST3optional fuel tank

you can increase the working autonomy by means of an additional loading system, composed of: ‒ optional fuel tank 0,20 m3 (130÷150 kg) ‒ optional fuel tank 0,38 m3 (220÷240 kg) ‒ nr.2 level sensors and nr.1 additional electronic board

‒ loading endless screw L=170cm

LE CALDAIE SONO COMPLETE ED EQUIPAGGIATE DEI SEGUENTI COMPONENTI

THE BOILERS ARE COMPLETE AND EQUIPPED WITH THE FOLLOWING COMPONENTS

90 - 2016 © CS THERMOS

Page 91: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

3kits pour le circuit sanitaire ‒ vanne à trois voies ‒ circulateur électronique de l’installation ‒ sonde sanitaire

3kit de sécurités hydrauliques ‒ vase d’expansion ‒ soupape de sécurités à 3 bars ‒ purgeur d’air automatique ‒ vanne de vidange

SÉCURITÉ3sécurités mécaniques

‒ soupape de sécurité à 3 bars ‒ thermostat chaudière ‒ pressostat air ‒ pressostat eau

3sécurités électriques ‒ capteurs inductifs qui contrôlent constamment la position de la rotation des moteurs

‒ sonde des fumées

SUR DEMANDE3réservoir sur demande

on peut augmenter l’autonomie de fonctionnement à l’aide d’un système de chargement supplémentaire, composé par: ‒ réservoir sur demande 0,20 m3 (130÷150 kg) ‒ réservoir sur demande 0,38 m3 (220÷240 kg) ‒ 2 capteurs de niveau et 1 carte électronique supplémentaire

‒ vis sans fin de chargement L=170cm

3kit para circuito sanitario ‒ válvula de tres vías ‒ circulador electrónico de instalación ‒ sonda sanitaria

3kit dispositivos de seguridad hidráulicos ‒ vaso de expansión ‒ válvula de descarga de 3 bar ‒ válvula de ventilación automática ‒ descarga de la instalación

SEGURIDAD3dispositivos de seguridad mecánicos

‒ válvula de purga de 3 bar ‒ termostato de la caldera ‒ presostato de aire ‒ presostato de agua

3dispositivos de seguridad eléctricos ‒ sensores inductivos que verifican constantemente la posición de la rotación de los motores

‒ sonda de humos

A PETICIÓN3depósito opcional

posibilidad de aumentar la autonomía de funcionamiento a través de la carga adicional de combustible, la opción consiste en: ‒ depósito opcional 0,20 m3 (130÷150 kg) ‒ depósito opcional 0,38 m3 (220÷240 kg) ‒ kit con nr. 2 sensores inductivos de nivel, tarjeta electrónica adicional

‒ tornillos sinfín de carga L.170

LES CHAUDIÈRES SONT COMPLÈTES ET ÉQUIPÉES DES COMPOSANTS SUIVANTS

LAS CALDERAS ESTÁN EQUIPADAS CON LOS SIGUIENTES COMPONENTES

91 - 2016 © CS THERMOS

Page 92: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

BIOHYDRA

MAXI 21È il modello ideale per il locale caldaia dove, con un serbatoio pellet così capiente da contenere 70 Kg di combustibile, garantisce un’autonomia di funzionamento ideale ed il comfort di una gestione dell’impianto poco frequente. Il display dei comandi frontale offre una comoda gestione e la lettura immediata della fase di funzionamento dell’ apparecchio.

It is the ideal model for the boiler room where, with a pellet hopper capacity of 70 kg of fuel, it guarantees ideal operating autonomy and the comfort of an easy cleaning system. The front control display provides a convenient and immediate reading of the operating phase of the unit.

Le modèle idéal pour la chaufferie où, avec un grand réservoir de pellets pouvant contenir 70 kg de combustible, garantit une autonomie de fonctionnement idéal et le confort d’une gestion assez rare de l’installation. L’afficheur frontal des commandes offre une gestion pratique et la lecture immédiate de la phase de fonctionnement de l’appareil.

Es el modelo ideal para el local de calderas, donde usando un depósito de pellet grande que pueda contener hasta 70 Kg de combustible, garantiza una autonomía de funcionamiento ideal y un confort de gestión de la instalación poco frecuente. La pantalla frontal de los mandos, ofrece una cómoda gestión y la lectura inmediata de la fase de funcionamiento del equipo.

MAXI 28Simile per ingombro alla Biohydra Maxi 21, ma con una camera di combustione più grande (si noti l’angolo sinistro meno accentuato) che le permette di raggiungere i 28kW di potenza. Ottima resa termica per appartamenti e case di medie dimensioni.

Similar to the overall dimensions of the Biohydra Maxi 21, but with a larger combustion chamber (note the less emphasised left corner) that allows it to reach 28kW of power. Excellent thermal performance for apartments and average-sized homes.

Similaire, par l’encombrement, à la Biohydra Maxi 21, mais avec une chambre à combustion plus grande (on remarque le coin gauche moins accentué) qui leur permet d’atteindre 28 kW de puissance. Excellent rendement thermique pour les appartements et les maisons de moyennes dimensions.

Similar en el espacio ocupado a la Biohydra Maxi 21, pero con una cámara de combustión más grande (observe el ángulo izquierdo menos acentuado) que le permite llegar a los 28 kW de potencia.Óptimo rendimiento técnico para pisos y casas de medianas dimensiones.

92 - 2016 © CS THERMOS

Page 93: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Maxi 21 Maxi 28 Comfort

Potenza introdottaIntroduced powerPuissance introduitePotencia introducida

21 kW 28 kW 21 kW

Potenza resa all’acquaPower output to waterPuissance totale de rendement à l’eauPotencia producida en el agua

15,3 kW 21 kW 15,3 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

515 m3 720 m3 515 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

90% 89% 90%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,021

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

6

L x P x H - cm 90x64x133Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore o posterioreupper or rear

supérieure/arrièresuperior o posterior

H2O

COMFORTAl suo interno ha un accumulo di acqua sanitaria da80 Lt, che consente un’autonomia di 120 Lt. di acqua calda a 50°C prima che la caldaia si riaccenda. Rappresenta la soluzione ideale per i locali tecnici con poco spazio a disposizione.

There is an 80-litre domestic hot water tank inside it, which allows for 120-litre hot water autonomy at 50 °C before the boiler goes on again. It represents the ideal solution for boiler rooms with little space available.

Cette chaudière a, à l’intérieur, un ballon de stockage d’eau sanitaire de 80 lt, permettant une autonomie de 120 lt d’eau chaude à 50°C avant que la chaudière ne se rallume. Elle représente la solution idéale pour les pièces techniques avec peu d’espace à disposition.

Puede acumular 80 litros de agua caliente sanitaria en su interior, lo que permite una autonomía de 120 litros de agua caliente sanitaria a 50°C antes de que la caldera se vuelva a encender. Representa la solución ideal para cuartos técnicos con poco espacio disponible.

93 - 2016 © CS THERMOS

Page 94: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

CST35 + ECOFUOCO

Un unico apparecchio per tutta la casaIdeale per il riscaldamento di strutture quali villette mono o bifamiliari.

Maggior scelta a costi ridottiIl bruciatore a biomassa Ecofuoco ha la capacità di bruciare, oltre a tutti i tipi di pellet di legno, anche la vera biomassa, cioè gli scarti della lavorazione agricola.

Miscelazione delle biomasseCollegando due serbatoi per il funzionamento in contemporanea di uno o due diversi tipi di biomassa, possiamo ad esempio utilizzare il 20% di pellet di legno e l’80% di un altro combustibile biomassa, senza premiscelazione.

Più ecologia e grande affidabilitàIl rivestimento della camera di combustione in refrattario esalta le prestazioni della caldaia e riduce il rischio di corrosione sulle pareti della camera. Si può svuotare il cassetto cenere rapidamente e in maniera pulita da fronte macchina.

Pulizia veloce e meno lavoro di gestioneGrande facilità di pulizia senza bisogno di spegnere l’impianto o aprire i portelloni della caldaia: in pochi minuti si puliscono perfettamente gli scambiatori verticali tramite un pratico sistema di scovoli posto sotto il coperchio.

Maggiore autonomia, ridotta la fatica di caricoDue tipologie di serbatoi esterni con alimentazione automatica dei combustibili, aventi una capienza rispettivamente di 0,38 m3 e 0,20 m3 a seconda delle esigenze.

Controllo automatico del livello di combustibile nel serbatoioI sensori posti al suo interno rilevano la carenza di combustibile e la scheda elettronica preavvisa tale anomalia attraverso il display, che indica anche quale serbatoio sta per svuotarsi.

A single appliance for the entire homeIdeal for heating structures such as detached or semi-detached houses.

More choice at a lower costThe Ecofuoco biomass burner allows to burn, besides all types of wood pellets, also the actual biomass, i.e the waste from agricultural processing.

Biomass blendingBy connecting two tanks for the simultaneous functioning of one or two different types of biomass, it is possible to use 20% wooden pellets and 80% of another biomass fuel, without pre-mixing.

More ecological and great reliabilityThe refractory combustion chamber covering improves boiler performance and reduces the risk of corrosion on the walls of the chamber. You can empty the ash drawer quickly and easily from the machine front side.

Quicker cleaning and less managementEasy cleaning without switching the system off or opening the boiler doors. The vertical exchangers are perfectly clean within a few minutes thanks to a practical system of brushes.

Greater autonomy, less feeding fatigueTwo types of external tanks with automatic fuel feed, with respective capacity of 0.38 m3 and 0.20 m3 according to the requirements.

Automatic control of fuel level in the tankThe sensors positioned inside detect any lack of fuel and the circuit board warns of this anomaly via the display, which also indicates which tank is close to emptying.

94 - 2016 © CS THERMOS

Page 95: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Un seul appareil pour toute la maisonIdéal pour le chauffage domestique des villas individuelles ou deux familles.

Plus de choix à des coûts réduitsLe brûleur à biomasse Ecofuoco a la capacité de brûleur en plus de pellet de bois traditionnels, les déchets agricoles.

Le mélange de la biomasseEn raccordant deux réservoirs pour le fonctionnement simultané de un ou deux types de biomasse, il est possible d’utiliser 20% de pellets de bois et 80% d’un autre combustible biomasse, sans prémélange.

Plus d’écologie et grande fiabilitéLe revêtement de la chambre à combustion en réfractaire maximise les performances de la chaudière et diminue le risque de corrosion sur les parois de la chambre. Le bac à cendres peut être vidé rapidement et de manière propre par l’avant de la machine.

Nettoyage rapide et gestion plus facileGrande facilité de nettoyage sans avoir à arrêter l’installation ou ouvrir les portes de la chaudière: en quelques minutes, les échangeurs verticaux se nettoient parfaitement, à l’aide d’un système pratique d’écouvillons, situés sous le couvercle.

Plus grande autonomie, moins de fatigue de chargementDeux types de réservoirs extérieurs avec alimentation automatique des combustibles, ayant une capacité respectivement de 0,38 m3 et 0,23 m3, selon les exigences.

Contrôle automatique du niveau de combustible dans le réservoirLes capteurs situés à l’intérieur détectent le manque de combustible et la carte électronique signale cette anomalie par l’afficheur, qui indique aussi quel réservoir est presque vide.

Un único aparato para toda la casaIdeal para calentar estructuras como casas individuales o bifamiliares.

Mayor variedad con costes reducidosEl quemador de biomasa Ecofuoco, permite de quemar la auténtica biomasa, además de todos los tipos de pellet de madera, es decir, los desechos de la elaboración agrícola.

La mezcla de la biomasaConectando dos depósitos para el funcionamiento contemporáneo de uno o dos tipos diferentes de biomasa, es posible usar el 20% de pellet de madera y el 80% de otro combustible de biomasa sin mezclarlos previamente.

Más ecología y gran fiabilidadEl revestimiento de la cámara de combustión en refractario exalta las prestaciones de la caldera y reduce el riesgo de corrosión en las paredes de la cámara. Se puede vaciar el cajón de ceniza rápidamente y de forma limpia desde la parte frontal de la máquina.

Limpieza rápida y menor trabajo de gestiónGran facilidad de limpieza sin necesidad de apagar el equipo o de abrir las puertas de la caldera: en pocos minutos se limpian perfectamente los intercambiadores verticales usando un práctico sistema de manivelas colocado debajo de la tapa superior. La limpieza de toda la caldera será suficiente una vez cada temporada.

Mayor autonomía, esfuerzo de carga reducidoDos tipos de depósitos externos con alimentación automática de los combustibles, con una capacidad respectivamente de 0,38 m3 y de 0,20 m3 según las exigencias.

Control automático del nivel de combustible en el depósitoLos sensores colocados en el interior detectan la falta de combustible y la tarjeta electrónica avisa con antelación de esta anomalía a través de la pantalla, que indica también qué depósito se está vaciando.

H2O

95 - 2016 © CS THERMOS

Page 96: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

ECOFUOCO

Versatilità al maggior risparmioIl bruciatore Ecofuoco può essere applicato alla maggior parte dei generatori di calore a combustibile solido o a gasolio, seguendo le semplici istruzioni di accoppiamento tra bruciatore e corpo caldaia. L’elettronica a bordo consente infatti l’adattamento e la gestione anche di un impianto già esistente.

Maggiori test, minori rischiL’ottima regolazione di Ecofuoco consente di ridurre tempi di pulizia e manutenzione, sia del bruciatore che del corpo caldaia nel quale è installato. I collaudi effettuati dal nostro laboratorio garantiscono il massimo dell’efficienza del bruciatore per tutti i combustibili previsti.

Polyvalence pour une plus grande économieLe brûleur Ecofuoco peut être appliqué à la plupart des générateurs de chaleur à combustibles solide ou au fioul, en suivant simplement les instructions d’accouplement entre le brûleur et le corps chaudière. Le système électronique à bord permet l’adaptation et la gestion sur une installation déjà existante.

Plus de tests, moins de risquesL’excellent réglage de Ecofuoco permet de réduire les temps de nettoyage et d’entretien, aussi bien du brûleur que du corps de la chaudière où il est installé. Les tests effectués par notre laboratoire garantissent la plus grande efficacité du brûleur pour tous les combustibles prévus.

Versatility and greater savingsThe Ecofuoco burner can be applied to most solid fuel or gas oil heat generators, following the simple coupling instructions between burner and boiler body.In fact, the electronics on board allow the adaptation and management of a system that already exists.

More tests, fewer risksThe excellent regulation of Ecofuoco allows you to reduce cleaning and maintenance times, both of the burner and boiler body in which it is installed. The tests carried out by our laboratory guarantee maximum burner efficiency for all fuels envisioned.

Versatilidad con el mayor ahorroEl quemador Ecofuoco puede ser aplicado a la mayor parte de los generadores de calor de combustible sólido o gasóleo, siguiendo las sencillas instrucciones de acoplamiento entre el quemador y el cuerpo de la caldera. La electrónica incorporada permite adaptar y gestionar incluso una instalación ya existente.

Más pruebas, menores riesgosLa óptima regulación de Ecofuoco permite reducir los tiempos de limpieza y mantenimiento, tanto del quemador como del cuerpo de la caldera en el que está instalado. Las verificaciones efectuadas por nuestro laboratorio garantizan la máxima eficiencia del quemador con todos los combustibles previstos.

96 - 2016 © CS THERMOS

Page 97: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

H2O

CST 35 + Ecofuoco Ecofuoco

Potenza introdottaIntroduced powerPuissance introduitePotencia introducida

34,5 kW 34,5 kW

Potenza resa all’acquaPower output to waterPuissance totale de rendement à l’eauPotencia producida en el agua

25,7 kW 25,7 kW

Volume riscaldabileHeated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentar

900 m3 900 m3

RendimentoPerformanceRendementRendimiento

92% 92%

Emissioni di CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

0,021

Livelli di potenzaPower levelsNiveaux de puissanceNiveles de potencia

5

L x P x H - cm 50x116x156 31x47x81

Uscita fumiFlue gas outletSortie des fuméesSalida de humos

superiore upper

supérieuresuperior

97 - 2016 © CS THERMOS

Page 98: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Si aggiungerà alla gamma prodotti esistente anche il generatore di aria calda pensato per uso industriale.La grande potenza a disposizione e l’altissimo rendimento, permettono di portare facilmente l’ambiente in temperatura a fronte di un consumo ridotto di combustibile.Il generatore, una volta abbinato ai serbatoi esterni con coclee di carico, consente una grande autonomia di funzionamento e, grazie al sistema del bruciatore policombustibile, brucia tutti i tipi di pellet, agripellet e una grande varietà di biomasse (maggiori informazioni sui combustibili utilizzabili sono a disposizione su www.csthermos.it/biomassa). Grazie alla sua estrazione su guide e successiva rotazione di 90°, il bruciatore, e di conseguenza la camera di combustione, diventano facilmente accessibili per controllo e/o manutenzione, riducendo enormemente i tempi di servizio tecnico.La grande griglia di uscita aria calda è facilmente canalizzabile.

Un générateur d’air chaud conçu pour l’utilisation industrielle va bientôt s’ajouter à la gamme de produits existants. La haute puissance disponible et le rendement élevé permettent d’atteindre facilement la température ambiante souhaitée, vis-à-vis d’une consommation réduite du combustible.Le générateur, une fois adapté aux réservoirs externes et aux vis sans fin de chargement, permet une grande autonomie de fonctionnement et, grâce au système du brûleur multi-combustible, la combustion de toute typologie de pellets, agripellet et une grande variété de biomasse (plus d’informations sur les combustibles utilisés sont disponible sur www.csthermos.it/en/biomass).Grace à son extraction sur guides et rotation ultérieure de 90°, le brûleur, et par conséquent la chambre de combustion, deviennent aisément accessibles pour l’inspection et /ou la maintenance, ce qui réduit considérablement le temps de service technique.La grande grille de la sortie d’air chaud est facilement canalisable.

A hot air generator designed for industrial use will soon join our existing product range .The high power available and the very high efficiency allow to easily reach the required temperature in the environment with a reduced consumption of fuel.The generator, once matched to the external tanks and loading augers, allows a great autonomy of operation and, thanks to the multi-fuel burner system, will burn all kinds of pellets, agripellet and a great variety of biomass (more information on the used fuels are available on www.csthermos.it/fr/biomass).Thanks to its extraction on guides and subsequent 90° rotation, the burner, and consequently the combustion chamber, are easily accessible for inspection and/or maintenance, greatly reducing the technical service time. The large hot air outlet grill can be easily ducted.

Se sumarà a la gama de productos existentes también el generador de aire caliente diseñado para uso industrial. La alta potencia a disposición y el elevado rendimiento, permiten de calentar de manera rápida el ambiente en relación de un consumo reducido de combustible. El genarator, una vez combinado con depósitos externos de combustible con tornillos sinfin de carga, permite una gran autonomía de funcionamiento, y gracias al sistema de quemador policombustible puede quemar todos lo tipos de pellet, agropellet y una gran veriedad de biomasa. (Para más informaciones sobre los combustibles que se pueden utilizar consulta www.csthermos.it/es/biomasa)Gracias a la extracción del quemador a través de las bandeja y su siguiente rotación de 90°, el mismo y también la cámara de combustión resultan fácilmente accesibles para la inspección y/o el mantenimiento. Esto permite de reducir en gran medida el tiempo de servicio técnico.La gran parrilla de salida de aire caliente es fácilmente canalizable.

ALTA POTENZAHIGH POWERHAUTE PUISSANCEALTA POTENCIA

98 - 2016 © CS THERMOS

Page 99: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Prossime novitàNext to comeProchaines nouveautésPróximas novedades

99 - 2016 © CS THERMOS

Page 100: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES
Page 101: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

legna wood boisleña

gas

Il barbecue a legna Pizzagrill, unico nel suo genere, è un grill versatile e multifunzione, oltre che un vero forno pizza. I modelli di barbecue a gas GPL, Grill 50-75-100, sono rapidi da accendere tramite il piezo elettrico e facili da pulire.

The unique wood-burning barbecue Pizzagrill is a multifunction and versatile barbecue, as well as a real pizza oven.The whole range of GPL gas barbecues, Grill 50-75-100, are quickly lit by means of piezoelectric ignition and are also easy to clean.

Le barbecue à bois Pizzagrill, projet original et unique, est un barbecue versatile et multifonction, ainsi qu’ un véritable four à pizza. Les modèles de barbecue à gaz GPL, Grill 50-75-100, sont rapides à allumer au moyen du piézoélectrique et faciles à nettoyer.

La barbacoa de leña Pizzagrill, único en su género, es un grill versátil y multifuncional, así como un real horno para cocinar pizza. Los modelos de barbacoas de gas GPL, Grill 50-75-100, son muy rápidos para encender mediante el piezoeléctrico y fáciles de limpiar.

Page 102: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

PIZZAGRILL A LEGNA3 IN 1 PER CUCINARE PIZZA, GRILL O SPIEDO

WOOD-BURNING PIZZAGRILL3 IN 1 TO COOK PIZZA, GRILL OR ROAST ON THE SPIT

PizzaÈ facile diventare dei bravi pizzaioli e si possono cucinare 2 pizze insieme ogni 5 minuti.

La cottura ottimale della pizza viene assicurata dalla particolare conformazione del coperchio, che costringe il calore a concentrarsi soprattutto sopra la pizza e non sotto, condizione indispensabile per la buona cottura di questo cibo, eccellenza tutta italiana. La piastra scorrevole permette di controllare la cottura senza alzare il coperchio, dove è posto il termometro su cui è possibile leggere la temperatura di utilizzo.La legna può essere aggiunta anche tramite le 2 piccole porte laterali, si evita così di alzare il coperchio e l’effetto forno è garantito.

PizzaYou can easily become good pizza makers and you can cook 2 pizzas together every 5 minutes.

Perfect pizza cooking is ensured by the particular shape of the cover, which mainly concentrates heat above the pizza and not below, which is essential for this type of food to cook well, Italian excellence. The sliding plate enables you to control cooking without lifting the cover, on which there is a thermometer where you can read the temperature being used.Wood to supply the fire can be also added through the 2 small doors on the side, thus guaranteeing an oven effect without having to lift the cover.

102 - 2016 © CS THERMOS

Page 103: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

PIZZAGRILL À BOIS3 EN 1 POUR CUISINIER PIZZA, GRILLADE OU BROCHE

PIZZAGRILL DE LEÑA3 EN 1 PARA COCINAR PIZZA, GRILL O BROCHETAS

PizzaDevenez facilement un excellent pizzaïolo et cuisinez 2 pizzas ensemble tous les 5 minutes.

La cuisson optimale des pizzas est assurée par la conformation particulière du couvercle qui oblige la chaleur à se concentrer surtout au-dessus des pizzas et non pas en dessous, une condition indispensable pour bien cuire cet aliment synonyme d’excellence 100 % italienne. La plaque coulissante permet de contrôler la cuisson sans lever le couvercle, où c’est placé le thermomètre qui permet de lire la température d’utilisation.

PizzaEs fácil ser un magnífico pizzaiolo y poder cocinar 2 pizzas juntas cada 5 minutos.

La cocción óptima de la pizza está asegurada por la conformación especial de la tapa, que obliga el calor a concentrarse sobre todo encima de la pizza y no debajo, condición indispensable para que se cueza bien este plato, excelencia italiana. La placa corredera permite controlar la cocción sin levantar la tapa, donde está colocado el termómetro en el que se puede leer la temperatura de uso.La leña para alimentar el fuego se puede añadir también mediante las 2 pequeñas puertas laterales, se evita de esta manera levantar la tapa y así el efecto horno queda garantizado.

103 - 2016 © CS THERMOS

Page 104: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

PIZZAGRILL A LEGNA3 IN 1 PER CUCINARE PIZZA, GRILL O SPIEDO

WOOD-BURNING PIZZAGRILL3 IN 1 TO COOK PIZZA, GRILL OR ROAST ON THE SPIT

GrillBasta un gesto per cambiare menù e passare dalla posizione pizza a quella grill.

Grazie ad un sistema a cremagliera che consente di abbassare o alzare la posizione della piastra di cottura, si trasforma il Pizzagrill a seconda di quello che si vuole cucinare. Si può aggiungere una griglia in inox supplementare per raddoppiare la superficie di cottura sulle braci, per servire 15 persone circa.In questo caso è di grande aiuto l’attizzatoio telescopico in inox in dotazione, che si può allungare da 70 a 130 cm e consente di gestire le braci senza avvicinarsi troppo alla griglia e subirne tutto il calore.

GrillA minute is enough to change the menu and move from pizza’s mode to grill’s mode.

Thanks to its rack system which allows to lower or lift the cooking plate, the Pizzagrill modifies itself according to the menu of the day. We can add a supplementary stainless steel grill to double the cooking surface on embers and be able to serve about 15 people.In this case the stainless steel telescopic poker, extensible from 70 to 130 cm, is very helpful because it allows to move embers without getting too near to the grill and the heat.

104 - 2016 © CS THERMOS

Page 105: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

PIZZAGRILL À BOIS3 EN 1 POUR CUISINIER PIZZA, GRILLADE OU BROCHE

PIZZAGRILL DE LEÑA3 EN 1 PARA COCINAR PIZZA, GRILL O BROCHETAS

GrillIl suffit d’un geste pour changer de menu et passer du mode pizza au mode grill.

Grâce à un système à crémaillères qui permet d’abaisser et d’élever la position de la plaque de cuisson, le pizzagrill se transforme en fonction de ce que vous souhaitez cuisiner. La plaque permet d’ajouter une grille supplémentaire en inox pour doubler la superficie de cuisson, pour servir 15 personnes environ.A cet égard le tisonnier télescopique en inox, extensible de 70 à 130 cm, est très utile car il permet d’ utiliser les braises sans être trop près de la grille et de sa chaleur.

GrillUn solo gesto es suficiente para cambiar menú y pasar de la posición pizza a la de grill.

Gracias a un sistema de bisagra que permite bajar o elevar la posición de la placa de cocción, se transforma la Pizzagrill según lo que queramos cocinar. Se puede añadir una parrilla inoxidable adicional para duplicar la superficie de cocción a las brasas, para servir a 15 personas aproximadamente.En este caso es de gran ayuda el atizador telescópico en acero inoxidable en dotación, que se puede alargar de 70 a 130 cm y permite controlar las brasas sin necesidad de acercarse demasiado a la parrilla y sufrir demasiado calor.

105 - 2016 © CS THERMOS

Page 106: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

PIZZAGRILL A LEGNA3 IN 1 PER CUCINARE PIZZA, GRILL O SPIEDO

WOOD-BURNING PIZZAGRILL3 IN 1 TO COOK PIZZA, GRILL OR ROAST ON THE SPIT

SpiedoIl girarrosto in inox funziona con sistema planetario per cucinare fino a 12 chilogrammi di carne.

Il girarrosto è azionato da un motoriduttore da 40 W di potenza che ne assicura una notevole resistenza al lavoro in continuo ed un’ estrema silenziosità.In dotazione al girarrosto viene fornita una leccarda in acciaio inox per raccogliere i grassi durante la cottura.Può essere utilizzato per cuocere sui barbecue e caminetti tradizionali oppure come complemento al Pizzagrill, in tal caso corredato di due basi laterali in inox, su cui si appoggiano da una parte il motore e dall’altra la ruota delle aste.

SpitThe stainless steel spit works with a planetary gearing and can roast up to 12kg of meat.

The spit works with a motor of 40W power rating that guarantees a noiseless operation and a considerable endurance to non-stop work.The spit is equipped with a stainless steel dripping-pan that gathers cooking fats.It can be used on traditional barbecues and fireplaces or on the Pizzagrill, as a complementary item that can be fixed to it by means of two stainless steel bases, which support the motor and the rods.

106 - 2016 © CS THERMOS

Page 107: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

PIZZAGRILL À BOIS3 EN 1 POUR CUISINIER PIZZA, GRILLADE OU BROCHE

PIZZAGRILL DE LEÑA3 EN 1 PARA COCINAR PIZZA, GRILL O BROCHETAS

Brochele tournebroche en inox fonctionne avec système planétaire pour cuisinier jusqu’à 12kg de viande.

Le tournebroche est actionné par un motoréducteur de 40W de puissance qui lui assure une résistance considérable au travail continu et le rend extrêmement silencieux.La fourniture du tournebroche inclut une lèchefrite en acier inox pour recueillir les graisses pendant la cuisson.Il peut être utilisé comme accessoire sur des barbecues et des cheminées traditionnels ou comme complément au Pizzagrill, il est alors équipé de deux bases, pour support moteur et support barres.

BroquetasEl asador inoxidable funciona con sistema planetario para cocinar hasta 12 kg de carne.

El asador se acciona mediante un motorreductor de 40 W de potencia que garantiza una resistencia elevada al trabajo continuado y un alto nivel de silencio.Se puede utilizar para cocinar en barbacoa y chimeneas tradicionales o como complemento a la Pizzagrill, en este caso acompañado con dos bases laterales de acero inoxidable, en las que se apoya por una parte el motor y por la otra la rueda de las varillas.

107 - 2016 © CS THERMOS

Page 108: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

108 - 2016 © CS THERMOS

Page 109: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Une vaste gamme d’accessoires en inox est fourni aussi en équipement avec le Pizzagrill: une pelle pour enfourner les pizzas, une petite pelle ronde pour les tourner, le tisonnier à braises télescopique de 130 cm, la grande fourchette, le tisonnier à bois, le gant de protection et la grille supplémentaire. Sans oublier la cheminée qui convoie les fumées de cuisson loin du cuisinier.

Ricca gamma di accessori in inox forniti in dotazione con il Pizzagrill: una pala per infornare la pizza, la piccola pala rotonda per girarla, l’attizzatoio braci telescopico di 130 cm, il forchettone, l’attizzatoio legna, il guanto di protezione e la griglia supplementare. Senza dimenticare il camino, che convoglia i fumi di cottura lontano da chi cucina.

Amplia gama de accesorios inoxidables suministrados con el equipamiento de la Pizzagrill: una pala para hornear la pizza, una pala redonda pequeña para girarla, el atizador de brazo telescópico de 130 cm, el tenedor, el atizador de leña, el guante de protección y la parrilla adicional. Sin olvidar la chimenea, que conduce los humos de la cocción lejos de quien está cocinando.

A vast range of stainless steel accessories is supplied with the Pizzagrill: a shovel to bake pizza, a small round shovel to turn it round, the 130 cm telescopic ash poker, the large fork, the wood poker, the protection glove and the extra grill. Without forgetting the flue that conveys fumes away from the chef.

109 - 2016 © CS THERMOS

Page 110: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

IL BARBECUE A GAS THE GAS BARBECUE

Tre lunghezze della piastra di cottura, 50, 75 e 100 cm, per soddisfare le esigenze di tutte le famiglie. In particolare, la piastra da 100 cm con 4 bruciatori permette di cucinare con facilità anche per molte persone. Il GRILL50 è disponibile con la piastra liscia, mentre il GRILL75 e il GRILL100 possono avere la piastra tutta disponibile in due misure, 75 e 125 cm, ed è composto di un piano in inox e di una struttura in acciaio, zincato e verniciato color grafite con vernice poliestere da esterni.

La robusta piastra di cottura in inox, di 8 mm di spessore, distribuisce un calore duraturo ed uniforme, grazie ai bruciatori a banda larga e all’accumulo che si crea proprio in virtù dell’elevato spessore della piastra.Rapido da portare in temperatura ed igienico, il barbecue a gas ci permette di cucinare un cibo sano, i cui grassi di cottura vengono recuperati nella comoda vaschetta amovibile, anch’essa in inox per una facile pulizia.

Three different lengths of cooking plates: 50, 75 and 100 cm to satisfy the requirements of every family. In particular, the 100 cm plate with 4 burners makes it possible to cook for many people with ease.The GRILL50 is available with a smooth plate, while the plate of GRILL75 and GRILL100 can be entirely smooth or half smooth and half lined. The trolley, a much used accessory, is available in two sizes, 75 and 125 cm, and is composed of a stainless steel surface and a graphite-coloured galvanised steel structure painted with outdoor polyester paint.

The solid steel cooking plate, which is 8 mm thick, distributes long-lasting, uniform heat thanks to the broadband burner and accumulation, which is created by virtue of the high thickness of the plate.The gas barbecue, which quickly reaches high temperatures and is hygienic, can cook healthy food, the fats of which are collected in a convenient stainless steel tray that is also easy to clean.

110 - 2016 © CS THERMOS

Page 111: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

LE BARBECUE À GAZ BARBACOA DE GAS

Trois longueurs de la plaque de cuisson, 50, 75 et 100 cm, pour répondre aux besoins de toutes les familles. La plaque de 100 cm à 4 brûleurs permet notamment de cuisiner facilement aussi pour beaucoup de gens. Le GRILL50 est disponible avec une plaque lisse tandis que la plaque du GRILL75 et du GRILL100 peut être complètement lisse ou à moitié lisse et à moitié avec des rainures. Le chariot, complément de grande utilité disponible en deux tailles, 75 et 125 cm, est composé d’un plan en inox et d’une structure en acier, galvanisé et peint couleur graphite avec une peinture polyester d’extérieur.

Robuste, la plaque de cuisson en inox de 8 mm d’épaisseur distribue une chaleur durable et uniforme grâce aux brûleurs à bande large et à l’accumulation qui se crée justement en vertu de la forte épaisseur de la plaque.Rapide à chauffer et hygiénique, le barbecue à gaz nous permet de cuisiner des plats sains dont les graisses de cuisson sont récupérées dans le bac amovible en inox, très facile à nettoyer.Que la fête commence!

Tres largos diferentes para la placa de cocción, 50, 75 y 100 cm, para satisfacer las necesidades de todas las familias. En especial, la placa de 100 cm con 4 quemadores permite cocinar con facilidad incluso para muchas personas. La GRILL50 se encuentra disponible con la placa lisa, mientras que la GRILL75 y la GRILL100 pueden tener toda la placa lisa o solo la mitad lisa y la otra mitad estriada. El carro, complemento muy útil, se encuentra disponible en dos medidas, 75 y 125 cm, y está compuesto por un plano inoxidable y una estructura de acero, galvanizado y pintado color grafito con pintura de poliéster para exterior.

La placa de cocción robusta de acero inoxidable, con 8 mm de espesor, distribuye un calor duradero y uniforme, gracias a los quemadores de banda ancha y a la acumulación que se crea por el elevado espesor de la placa.La temperatura se alcanza rápidamente y es higiénico, la barbacoa de gas nos permite cocinar una comida sana, cuyas grasas de cocción se recuperan en la cómoda bandeja extraíble, también de acero inoxidable, para limpiarla fácilmente.

111 - 2016 © CS THERMOS

Page 112: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

EASY CAMPINGIL SUPPORTO PIEGHEVOLEVita facile con il comodo supporto pieghevole.Easy Camping, che può essere posizionato a terra per sostenere il GRILL50. Sul lato destro si può aprire un ripiano, utile per l’appoggio degli utensili da cucina.La sequenzaManeggevole e leggero, dopo l’uso si ripiega velocemente, per occupare pochissimo spazio tra le attrezzature da campeggio.

EASY CAMPINGTHE FOLDING SUPPORTEasy life with the comfortable folding support.Easy Camping, which can be placed on the ground to sustain GRILL50. A work surface can be opened on the right side, which is useful as a support for cooking utensils.The sequenceEasy and light to handle, it can be quickly folded away after use so that it takes up very little space amongst the camping equipment.

EASY CAMPINGLE SUPPORT PLIANTLa vie est belle avec le support pliable, extrêmement pratique.Easy Camping, que vous pouvez placer au sol pour soutenir le GRILL50. Sur le côté droit, vous pouvez ouvrir une tablette, utile pour poser vos ustensiles de cuisine.La séquenceManiable et léger, il se replie rapidement après l’utilisation pour occuper un espace réduit entre vos équipements de camping.

EASY CAMPINGEL SOPORTE PLEGABLEVida fácil con el cómodo soporte plegable.Easy Camping, que se puede colocar en el suelo para sostener la GRILL50. En el lado derecho se puede abrir un plano, útil para apoyar herramientas de cocina.La secuenciaManejable y ligero, después del uso se dobla rápidamente, para ocupar poquísimo espacio entre el equipamiento del camping.

112 - 2016 © CS THERMOS

Page 113: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

+

GRIGLIA SUPPLEMENTAREEXTRA GRILL

GRILLE SUPPLÉMENTAIREPARRILLA ADICIONAL

CARRELLO 75TROLLEY 75CHARIOT 75CARRO 75

GIRARROSTO PLANETARIOPLANETARY GEARING SPIT (WITH BASES)

TOURNEBROCHE AVEC SYSTÈME PLANETAIRE (ÉQUIPÉ DE BASES)ASADOR PLANETARIO (INCLUIDAS LAS BASES)

CARRELLO 125TROLLEY 125CHARIOT 125CARRO 125

BASI PER GIRARROSTOBASES FOR SPIT

BASES POUR TOURNEBROCHEBASES PARA ASADOR

TELO DI PROTEZIONEPROTECTION COVER

TOILE DE PROTECTIONLONA DE PROTECCIÓN

CARRELLO PIZZAGRILLPIZZAGRILL TROLLEYCHARIOT PIZZAGRILLCARRO PIZZAGRILL

PIZZAGRILL

EASY CAMPING

BARBECUE A GASGAS BARBECUES

LE BARBECUE À GAZBARBACOA DE GAS

ACCESSORI SU RICHIESTAACCESSORIES ON REQUEST

ACCESSOIRES SUR DEMANDEACCESORIOS A PETICIÓN

113 - 2016 © CS THERMOS

Page 114: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES
Page 115: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

SEZIONE TECNICAICONE, COLORI, DATI

TECHNICAL SECTIONICONS, COLORS, DATA

SECTION TECHNIQUEICÔNES, COULEURS, DONNÉES

SECCIÓN TÉCNICAICONOS, COLORES, DATOS

Page 116: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

PIETRA / STONE / PIERRE / PIEDRA

CERAMICA / CERAMIC / CÉRAMIQUE / CERÁMICA

P-ARArdesia

SlateArdoisePizarra

C-ANAntracite

AnthraciteAnthraciteAntracita

C-TOTortora lucido

Glossy turtledoveTourterelle lucide

Tórtola brillo

C-PEPerlaPearlPerlePerla

C-BLBianco latteMilky whiteBlanc lait

Blanco leche

C-BXBordeauxBordeauxBordeauxBurdeos

C-NLNero lucidoShiny blackNoir brillantNegro brillo

P-BAPietra bianco anticoAntique white stonePierre blanc ancien

Piedra blanca antigua

P-OLPietra ollareSoapstone

Pierre ollairePiedra ollar

C-CPCappuccinoCappuccinoCappuccinoCapuchino

C-TFTerra di FranciaLand of FranceTerre de France

Tierra de Francia

C-TITitanio

TitaniumTitaneTitanio

C-RORosso

RedRougeRojo

C-VAVanigliaVanillaVanilleVainilla

C-GGGrigioGrayGrisGris

C-CRCremaCreamCrèmeCrema

COLORI E FINITURECOLORS AND FINISHESCOULEURS ET FINITIONSCOLORES Y ACABADOS

116 - 2016 © CS THERMOS

Page 117: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

METALLO / METAL / MÉTAL / METAL

M-NBNero brillBlack brillNoir brill

Negro brill

M-NLNero lucidoShiny blackNoir brillantNegro brillo

M-RBRosso brill

Red brillRouge brillRojo brill

M-ACAceroMapleÉrableAcero

M-RCRame ceramicatoCeramic copper

Cuivre céramiqueCobre ceramicado

M-IXInoxInoxInoxInox

M-TITitanio

TitaniumTitaneTitanio

M-NONero opacoMatte black

Noir matNegro opaco

M-CPCappuccinoCappuccinoCappuccinoCapuchino

M-SBSabbiaSandSableArena

M-GFGrigio fumoSmoke grayGris fuméeGris humo

M-BXBordeauxBordeauxBordeauxBurdeos

M-RMRosso met

Red metRouge metRojo met

M-RORosso

RedRougeRojo

M-AVAvorioIvoryIvoireMarfil

M-BIBiancoWhiteBlanc

Blanco

M-ALAlluminioAluminumAluminumAlluminio

M-PEPerlaPearlPerlePerla

M-GRGrafite

GraphiteGraphiteGrafito

M-LALavandaLavenderLavandeLavanda

117 - 2016 © CS THERMOS

Page 118: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

DATI TECNICITECHNICAL DATADONNÉES TECHNIQUESDATOS TÉCNICOS

P=Pellet; B=Biomassa; L=Legna; C=Cippato P16A-M10P=Pellet; B=Biomass; L=Wood; C=Cippato P16A-M10P=Pellet; B=Biomasse; L=Bois; C=Cippato P16A-M10P=Pellet; B=Biomasa; L=Leña; C=Cippato P16A-M10Potenza introdottaIntroduced powerPuissance introduitePotencia introducidaPotenza totale resa (acqua+irraggiamento)Total power output (water + radiation)Puissance totale de rendement (eau + rayonnement)Potencia total producida (agua + irradiación)Potenza resa all’acquaPower output to waterPuissance de rendement à l’eauPotencia producida en el aguaVolume riscaldabile Heated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentarRendimento con pellet o legnaPerformance with pellets or woodRendement avec pellets ou boisRendimiento con pellet o con leñaEmissioni CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

Rumorosità / NoiseNiveau de bruit / RuidoConsumo a potenza massimaMaximum power consumptionConsommation à puissance maximaleConsumo a la potencia máximaAutonomia a potenza minimaMinimum power autonomyAutonomie à puissance minimaleAutonomía a la potencia mínimaCapacità serbatoioTank capacityCapacité réservoirCapacidad del depósitoDiametro uscita fumiFlue gas output diameterDiamètre sortie des fuméesDiámetro de la salida de humosAssorbimento medio in funzionamentoAverage operating consumptionCourant moyen absorbé pendant le fonctionnementAbsorción media durante el funcionamientoAssorbimento in accensioneStart-up consumptionCourant moyen absorbé pendant la miseAbsorción durante el encendidoPeso nettoNet weightPoids net Peso netoUscita fumi: orizzontale (H); verticale (V)Flue gas outlet: horizontal (H); vertical (V)Sortie des fumées: horizontale (H); verticale (V)Salida de humos: horizontal (H); vertical (V)Dimensioni L/P/HDimensions L/P/HDimensions L/P/HDimensiones L/P/H

LEGENDA / CAPTION / LÉGENDE / LEYENDAkW kW kW m3 * % % db kg/h h kg mm W W kg cm

STUFE A BIOMASSA E PELLETBIOMASS AND PELLET STOVESPOÊLES À BIOMASSE ET PELLETESTUFAS CON BIOMASA Y PELLETSINTESI 90 P&B 3÷9 86÷260 91,38 0,015 >38 1,8 23 ~16 80 110 620 ~195 HV 54/55/115SINTESI 120 P&B 3÷12 86÷370 90,26 0,015 >38 2,3 29 ~20 80 110 620 ~220 HV 54/55/123LIA PLUS P&B 3÷8 86÷230 87,11 0,017 >38 1,7 20 ~17 80 90 620 ~110 H 55/38/120LIA P&B 3÷8 86÷230 87,11 0,017 >38 1,7 20 ~17 80 90 620 ~110 H 55/38/120CARMEN P&B 3÷8 86÷230 87,11 0,017 >38 1,7 20 ~17 80 90 620 ~120 H 66/45/128TESI P&B 3÷10 86÷280 85,22 0,018 >38 1,8 28 ~18 80 110 620 ~180 HV 86/35/119TRENDY 90 P&B 3÷9 86÷260 91,38 0,015 >38 1,8 23 ~16 80 110 620 ~150 HV 50/54/113TRENDY 120 P&B 3÷12 86÷370 90,26 0,015 >38 2,3 29 ~20 80 110 620 ~163 HV 50/54/123THELMA&LOUISE 90 P&B 3÷9 86÷260 91,38 0,015 >38 1,8 23 ~16 80 110 620 ~146 HV 50/54/113THELMA&LOUISE 120 P&B 3÷12 86÷370 90,26 0,015 >38 2,3 29 ~20 80 110 620 ~154 HV 50/54/123SILENZIO P&B 3÷8 86÷230 91 0,014 >38 1,6 30 ~20 80 110 620 ~150 HV 60/50/122NOTABENE 90 P&B 3÷9 86÷260 91,38 0,015 >38 1,8 23 ~16 80 110 620 ~135 HV 50/54/113NOTABENE 120 P&B 3÷12 86÷370 90,26 0,015 >38 2,3 29 ~20 80 110 620 ~150 HV 50/54/123BIOLADY P&B 3÷14 86÷400 86,72 0,017 >38 2,9 24 ~16 80 110 620 ~164 HV 63/55/109BIOSTILE P&B 3÷14 86÷400 86,72 0,017 >38 2,9 24 ~16 80 110 620 ~154 HV 63/55/109DALÌ 90 P&B 3÷9 86÷260 86,90 0,014 >38 1,8 23 ~15 80 110 620 ~131 HV 51,5/48/103DALÌ 120 P&B 3÷12 86÷350 87,88 0,013 >38 2,5 28 ~18 80 110 620 ~157 HV 51,5/48/118FLORI 90 P&B 3÷9 86÷260 86,90 0,014 >38 1,8 23 ~15 80 110 620 ~117 HV 51,5/48/103FLORI 120 P&B 3÷12 86÷350 87,88 0,013 >38 2,5 28 ~18 80 110 620 ~140 HV 51,5/52/118CIPPATINA C&P 3÷12 86÷370 90,26 0,015 >38 2,3 25 14÷28 80 130 650 ~175 HV 66/53/131STUFE A PELLETPELLET STOVESPOÊLES À PELLETESTUFAS CON PELLETARMONIA P 3÷12 86÷270 81 0,039 >38 2,4 15 ~14 80 70 600 ~230 H 73/59/104ECONOMICA P 3÷7 86÷160 80 0,039 >38 1,9 13 ~12 80 70 600 ~114 HV 60/60/85INSERTO SKYLINE P 3÷9 86÷220 82 0,02 >38 1,9 22 ~18 80 110 620 ~96 H 73/54/55RIV. COMFORT P 3÷9 86÷220 82 0,02 >38 1,9 22 ~18 80 110 620 ~163 HV 160/54/92,5RIV. FUOCOVIVO P 3÷9 86÷220 82 0,02 >38 1,9 22 ~18 80 110 620 ~163 HV 87,5/54/83

118 - 2016 © CS THERMOS

Page 119: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

kW kW kW m3 * % % db kg/h h kg mm W W kg cmSTUFE A BIOMASSA E PELLETBIOMASS AND PELLET STOVESPOÊLES À BIOMASSE ET PELLETESTUFAS CON BIOMASA Y PELLETSINTESI 90 P&B 3÷9 86÷260 91,38 0,015 >38 1,8 23 ~16 80 110 620 ~195 HV 54/55/115SINTESI 120 P&B 3÷12 86÷370 90,26 0,015 >38 2,3 29 ~20 80 110 620 ~220 HV 54/55/123LIA PLUS P&B 3÷8 86÷230 87,11 0,017 >38 1,7 20 ~17 80 90 620 ~110 H 55/38/120LIA P&B 3÷8 86÷230 87,11 0,017 >38 1,7 20 ~17 80 90 620 ~110 H 55/38/120CARMEN P&B 3÷8 86÷230 87,11 0,017 >38 1,7 20 ~17 80 90 620 ~120 H 66/45/128TESI P&B 3÷10 86÷280 85,22 0,018 >38 1,8 28 ~18 80 110 620 ~180 HV 86/35/119TRENDY 90 P&B 3÷9 86÷260 91,38 0,015 >38 1,8 23 ~16 80 110 620 ~150 HV 50/54/113TRENDY 120 P&B 3÷12 86÷370 90,26 0,015 >38 2,3 29 ~20 80 110 620 ~163 HV 50/54/123THELMA&LOUISE 90 P&B 3÷9 86÷260 91,38 0,015 >38 1,8 23 ~16 80 110 620 ~146 HV 50/54/113THELMA&LOUISE 120 P&B 3÷12 86÷370 90,26 0,015 >38 2,3 29 ~20 80 110 620 ~154 HV 50/54/123SILENZIO P&B 3÷8 86÷230 91 0,014 >38 1,6 30 ~20 80 110 620 ~150 HV 60/50/122NOTABENE 90 P&B 3÷9 86÷260 91,38 0,015 >38 1,8 23 ~16 80 110 620 ~135 HV 50/54/113NOTABENE 120 P&B 3÷12 86÷370 90,26 0,015 >38 2,3 29 ~20 80 110 620 ~150 HV 50/54/123BIOLADY P&B 3÷14 86÷400 86,72 0,017 >38 2,9 24 ~16 80 110 620 ~164 HV 63/55/109BIOSTILE P&B 3÷14 86÷400 86,72 0,017 >38 2,9 24 ~16 80 110 620 ~154 HV 63/55/109DALÌ 90 P&B 3÷9 86÷260 86,90 0,014 >38 1,8 23 ~15 80 110 620 ~131 HV 51,5/48/103DALÌ 120 P&B 3÷12 86÷350 87,88 0,013 >38 2,5 28 ~18 80 110 620 ~157 HV 51,5/48/118FLORI 90 P&B 3÷9 86÷260 86,90 0,014 >38 1,8 23 ~15 80 110 620 ~117 HV 51,5/48/103FLORI 120 P&B 3÷12 86÷350 87,88 0,013 >38 2,5 28 ~18 80 110 620 ~140 HV 51,5/52/118CIPPATINA C&P 3÷12 86÷370 90,26 0,015 >38 2,3 25 14÷28 80 130 650 ~175 HV 66/53/131STUFE A PELLETPELLET STOVESPOÊLES À PELLETESTUFAS CON PELLETARMONIA P 3÷12 86÷270 81 0,039 >38 2,4 15 ~14 80 70 600 ~230 H 73/59/104ECONOMICA P 3÷7 86÷160 80 0,039 >38 1,9 13 ~12 80 70 600 ~114 HV 60/60/85INSERTO SKYLINE P 3÷9 86÷220 82 0,02 >38 1,9 22 ~18 80 110 620 ~96 H 73/54/55RIV. COMFORT P 3÷9 86÷220 82 0,02 >38 1,9 22 ~18 80 110 620 ~163 HV 160/54/92,5RIV. FUOCOVIVO P 3÷9 86÷220 82 0,02 >38 1,9 22 ~18 80 110 620 ~163 HV 87,5/54/83

119 - 2016 © CS THERMOS

Page 120: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

DATI TECNICITECHNICAL DATADONNÉES TECHNIQUESDATOS TÉCNICOS

P=Pellet; B=Biomassa; L=Legna; C=Cippato P16A-M10P=Pellet; B=Biomass; L=Wood; C=Cippato P16A-M10P=Pellet; B=Biomasse; L=Bois; C=Cippato P16A-M10P=Pellet; B=Biomasa; L=Leña; C=Cippato P16A-M10Potenza introdottaIntroduced powerPuissance introduitePotencia introducidaPotenza totale resa (acqua+irraggiamento)Total power output (water + radiation)Puissance totale de rendement (eau + rayonnement)Potencia total producida (agua + irradiación)Potenza resa all’acquaPower output to waterPuissance de rendement à l’eauPotencia producida en el aguaVolume riscaldabile Heated volumeVolume pouvant être chaufféVolumen que se puede calentarRendimento con pellet o legnaPerformance with pellets or woodRendement avec pellets ou boisRendimiento con pellet o con leñaEmissioni CO al 13% O2

CO emissions at 13% O2

Émissions CO à 13% O2

Emisiones de CO al 13% O2

Rumorosità / NoiseNiveau de bruit / RuidoConsumo a potenza massimaMaximum power consumptionConsommation à puissance maximaleConsumo a la potencia máximaAutonomia a potenza minimaMinimum power autonomyAutonomie à puissance minimaleAutonomía a la potencia mínimaCapacità serbatoioTank capacityCapacité réservoirCapacidad del depósitoDiametro uscita fumiFlue gas output diameterDiamètre sortie des fuméesDiámetro de la salida de humosAssorbimento medio in funzionamentoAverage operating consumptionCourant moyen absorbé pendant le fonctionnementAbsorción media durante el funcionamientoAssorbimento in accensioneStart-up consumptionCourant moyen absorbé pendant la miseAbsorción durante el encendidoPeso nettoNet weightPoids net Peso netoUscita fumi: orizzontale (H); verticale (V)Flue gas outlet: horizontal (H); vertical (V)Sortie des fumées: horizontale (H); verticale (V)Salida de humos: horizontal (H); vertical (V)Dimensioni L/P/HDimensions L/P/HDimensions L/P/HDimensiones L/P/H

LEGENDA / CAPTION / LÉGENDE / LEYENDAkW kW kW m3 * % % db kg/h h kg mm W W kg cm

STUFE A LEGNAWOOD STOVESPOÊLES À BOISESTUFAS CON LEÑAALICE L 10 200 76,00 0,2 3 150 ~295 V 85/52/140ALADINO L 10 200 74,00 0,2 3 150 ~275 V 85/52/117ARIEL L 10 200 76,00 0,2 3 150 ~245 V 72/60/139MELODY L 10 200 74,00 0,2 3 150 ~215 V 72/60/117PRINCIPESSA L 9 200 80,5 0,234 3 130 ~145 V 53/58/107PRINCIPESSA PLUS L 9 200 80,5 0,234 3 130 ~145 V 53/58/107GRETEL L 7 170 76,6 0,264 2,3 130 ~115 V 43/50/96MORGANA L 7 170 80,7 0,30 2,2 130 ~150 V 96/60/84TRILLI L 6 150 83,0 0,20 2 130 ~110 V 60/60/85TERMOSTUFE A BIOMASSABIOMASS THERMO STOVESTHERMO-POÊLES À BIOMASSETERMOESTUFAS CON BIOMASATESI H2O P&B 16 14,5 12 410 91,94 0,014 >38 3,2 ~26 80 150 700 ~240 HV 96/35/129VENEXIA 25 P&B 25 22,6 20,5 640 92 0,019 >38 5,0 ~32 80 150 700 ~270 HV 62/63/130VENEXIA 21 P&B 21 19 17,5 540 92 0,012 >38 4,4 ~32 80 150 700 ~270 HV 62/63/130VENEXIA 18 P&B 18,4 17 15,3 470 92,5 0,017 >38 3,8 ~21 80 150 700 ~220 HV 62/56/121VENEXIA 15 P&B 16,5 15,4 13,6 430 93,3 0,013 >38 3,4 ~21 80 150 700 ~220 HV 62/56/121MURANO 18 P&B 18,4 17 15,3 470 92,5 0,017 >38 3,8 ~21 80 150 700 ~250 HV 68/56/120MURANO 15 P&B 16,5 15,4 13,6 430 93,3 0,013 >38 3,4 ~21 80 150 700 ~250 HV 68/56/120CALDAIE A BIOMASSABIOMASS BIOLERSCHAUDIÈRES À BIOMASSECALDERAS CON BIOMASABIOHYDRA MAXI 21 P&B 21 15,3 515 90 0,021 4,2 ~70 80 150 700 260 HV 90/64/133BIOHYDRA COMFORT P&B 21 15,3 515 90 0,021 4,2 ~70 80 150 700 320 HV 90/64/133BIOHYDRA MAXI 28 P&B 28 21 720 89 0,021 5,8 ~70 100 150 700 336 HV 90/64/133CST35 + ECOFUOCO P&B 34,5 25,7 900 92 0,021 7,5 120÷240 150 150 700 284 V 50/116/156

120 - 2016 © CS THERMOS

Page 121: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

kW kW kW m3 * % % db kg/h h kg mm W W kg cmSTUFE A LEGNAWOOD STOVESPOÊLES À BOISESTUFAS CON LEÑAALICE L 10 200 76,00 0,2 3 150 ~295 V 85/52/140ALADINO L 10 200 74,00 0,2 3 150 ~275 V 85/52/117ARIEL L 10 200 76,00 0,2 3 150 ~245 V 72/60/139MELODY L 10 200 74,00 0,2 3 150 ~215 V 72/60/117PRINCIPESSA L 9 200 80,5 0,234 3 130 ~145 V 53/58/107PRINCIPESSA PLUS L 9 200 80,5 0,234 3 130 ~145 V 53/58/107GRETEL L 7 170 76,6 0,264 2,3 130 ~115 V 43/50/96MORGANA L 7 170 80,7 0,30 2,2 130 ~150 V 96/60/84TRILLI L 6 150 83,0 0,20 2 130 ~110 V 60/60/85TERMOSTUFE A BIOMASSABIOMASS THERMO STOVESTHERMO-POÊLES À BIOMASSETERMOESTUFAS CON BIOMASATESI H2O P&B 16 14,5 12 410 91,94 0,014 >38 3,2 ~26 80 150 700 ~240 HV 96/35/129VENEXIA 25 P&B 25 22,6 20,5 640 92 0,019 >38 5,0 ~32 80 150 700 ~270 HV 62/63/130VENEXIA 21 P&B 21 19 17,5 540 92 0,012 >38 4,4 ~32 80 150 700 ~270 HV 62/63/130VENEXIA 18 P&B 18,4 17 15,3 470 92,5 0,017 >38 3,8 ~21 80 150 700 ~220 HV 62/56/121VENEXIA 15 P&B 16,5 15,4 13,6 430 93,3 0,013 >38 3,4 ~21 80 150 700 ~220 HV 62/56/121MURANO 18 P&B 18,4 17 15,3 470 92,5 0,017 >38 3,8 ~21 80 150 700 ~250 HV 68/56/120MURANO 15 P&B 16,5 15,4 13,6 430 93,3 0,013 >38 3,4 ~21 80 150 700 ~250 HV 68/56/120CALDAIE A BIOMASSABIOMASS BIOLERSCHAUDIÈRES À BIOMASSECALDERAS CON BIOMASABIOHYDRA MAXI 21 P&B 21 15,3 515 90 0,021 4,2 ~70 80 150 700 260 HV 90/64/133BIOHYDRA COMFORT P&B 21 15,3 515 90 0,021 4,2 ~70 80 150 700 320 HV 90/64/133BIOHYDRA MAXI 28 P&B 28 21 720 89 0,021 5,8 ~70 100 150 700 336 HV 90/64/133CST35 + ECOFUOCO P&B 34,5 25,7 900 92 0,021 7,5 120÷240 150 150 700 284 V 50/116/156

121 - 2016 © CS THERMOS

Page 122: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Alimentazione elettrica V230~/50Hz

*I dati di volume riscaldabile sono calcolati considerando un fabbisogno termico dell’edificio di 35 W/mc utilizzando la potenza utile massima dell’apparecchiatura. Sono stati ipotizzati ambienti perfettamente coibentati e un’installazione in posizione e modalità favorevoli all’ottimale diffusione del flusso termico generato.Quindi, a fronte delle numerose possibili configurazioni d’installazione, i dati tecnici riportati nel presente opuscolo possono subire delle variazioni.

**I dati relativi alla produzione di acqua sanitaria sono stati rilevati con impostazione della temperatura acqua sanitaria a 55°C, con temperatura di ingresso acqua fredda a 15°C e con caldaia alla massima potenza.La potenza termica focolare, nominale ed il rendimento sono misurati da prova di laboratorio in condizioni ottimali di installazione. Consumo alla massima potenza. Il dato è stato rilevato da prova di laboratorio in condizioni ottimali. Il consumo orario può variare in base al tipo di pellet utilizzato e all’installazione eseguita.

***I dati tecnici, estetici ed i colori dei prodotti riportati nel presente catalogo sono indicativi e non vincolanti. A suo insindacabile giudizio e senza obbligo di preavviso, la ditta produttrice si riserva di apportare alla produzione qualsiasi modifica tecnica ed estetica ritenga opportuna.

Electrical power supply V230~/50Hz

*The heatable volume data are calculated considering a heat demand of the building of 35 W/m3 using the maximum useful power of the equipment. Perfectly insulated environments and favourable installation and methods have been considered for optimal diffusion of the heat flow generated. Therefore, since there are many possible installation configurations, the technical data in this leaflet are subject to change.

**The data concerning the DHW production have been detected with a DHW temperature setting of 55°C, a cold DHW inlet temperature of 15°C and with the boiler at maximum power.The fire box thermal power, nominal power and performance are measured by means of a laboratory test in optimal installation conditions.Consumption at full power. The data were detected by means of a laboratory test in excellent conditions. Hourly consumption can vary on the basis of the type of pellet used and installation performed.

***The technical, aesthetic and colour details of the products shown in this catalogue are indicative and not binding. At its sole discretion and without prior notice, the manufacturer reserves the right to make any technical and aesthetic changes to the production it considers appropriate.

NOTE NOTES

122 - 2016 © CS THERMOS

Page 123: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

Alimentation électrique V230~/50Hz

*Les données de volume pouvant être chauffé sont calculées en tenant compte des besoins de chauffage de l’immeuble de 35 W /m3 en utilisant la puissance utile maximum de l’appareil. Il a été pris en considération des pièces parfaitement isolées et une installation dans une position et de manière favorable à la diffusion optimale du flux de chaleur produit. Ainsi, face aux nombreuses configurations d’installation possibles, les données techniques fournies dans cette brochure sont susceptibles de variations.

**Les données pour la production d’eau sanitaire ont été relevées avec le réglage de la température de l’eau chaude à 55°C, avec une température d’entrée d’eau froide à 15°C et avec la chaudière à la puissance maximale.La puissance thermique nominale du foyer et le rendement sont mesurés à l’aide de tests en laboratoire dans des conditions optimales d’installation.Consommation à la puissance maximale. La donnée est relevée lors de tests en laboratoire dans des conditions optimales. La consommation horaire peut varier en fonction du type de pellets utilisé et de l’installation effectuée.

***Les données techniques, esthétiques et les coloris des produits présentés dans ce catalogue sont fournis à titre indicatif et ne sont pas contractuelles. À sa seule discrétion et sans aucun préavis, le fabricant se réserve le droit d’apporter à la production toute modification technique et esthétique qu’il retient opportune.

Alimentación eléctrica V230~/50Hz

*Los datos del volumen que se puede calentar se calculan considerando una necesidad térmica del edificio de 35 W/mc, utilizando la potencia útil máxima del equipo. Se ha hecho la hipótesis de ambientes perfectamente aislados y de una instalación en posición y modalidad favorables para la excelente difusión del flujo térmico generado.Por lo tanto, ante las numerosas posibles configuraciones de instalación, los datos técnicos indicados en este folleto pueden sufrir variaciones.

**Los datos relativos a la producción del agua sanitaria se han detectado con configuraciones de temperatura de agua sanitaria a 55°C, con temperatura de entrada del agua fría a 15°C y con caldera a la máxima potencia. La potencia térmica del hogar, nominal y el rendimiento se miden con prueba de laboratorio en condiciones óptimas de instalación. Consumo a la máxima potencia. El dato se ha calculado a partir de prueba de laboratorio en condiciones óptimas. El consumo horario puede variar en función del tipo de pellet utilizado y de la instalación realizada.

***Los datos técnicos y estéticos y los colores de los producto indicados en el presente catálogo son indicativos y no vinculantes. A su juicio inapelable, la empresa fabricante se reserva el derecho a aportar cualquier tipo de modificación técnica o estética a la fabricación, que considere oportuna, sin obligación de previo aviso.

NOTES NOTAS

123 - 2016 © CS THERMOS

Page 124: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

DATI TECNICITECHNICAL DATADONNÉES TECHNIQUESDATOS TÉCNICOS

modello / model / modèle / modelo colore rivestimento / color finish / couleur finition / color del revestimiento cm

BARBECUE A GAS / GAS BARBECUES / LE BARBECUE À GAZ / BARBACOA DE GASGRILL50 - 8 mm: piastra inox liscia / smooth s. steel plate / plaque inox lisse /placa inoxidable lisa inox 48x44x28,5GRILL75 - 8 mm: piastra inox liscia / smooth s. steel plate / plaque inox lisse /placa inoxidable lisa inox 74x44x28,5GRILL75R - 8 mm: piastra inox rigata / splined s. steel plate / plaque inox rayée / placa inoxidable estriada inox 74x44x28,5GRILL100 - 8 mm: piastra inox liscia / smooth s. steel plate / plaque inox lisse /placa inoxidable lisa inox 100x44x28,5GRILL100R - 8 mm: piastra inox rigata / splined s. steel plate / plaque inox rayée / placa inoxidable estriada inox 100x44x28,5

ACCESSORI SU RICHIESTA / ACCESSORIES ON REQUEST / ACCESSOIRES SUR DEMANDE / ACCESORIOS A PETICIÓN

carrello grill75 / trolley for grill75 / chariot pour grill75 / carro grill75 acciaio verniciato grafite; piano in inox / graphite painted s. steel; s. steel planeacier inox verni graphite; plan en acier inox / acero pintado grafito; plano inoxidable 77x56x70

carrello grill125 / trolley for grill125 / chariot pour grill125 / carro grill125 acciaio verniciato grafite; piano in inox / graphite painted s. steel; s. steel planeacier inox verni graphite; plan en acier inox / acero pintado grafito; plano inoxidable 119x56x70

easy camping supporto pieghevole / easy camping - folding supporteasy camping - support pliant / easy camping - soporte plegable

acciaio verniciato grafite / graphite painted stainless steelacier inox verni graphite / acero pintado grafito 90x40x35

telo di protezione 75 / protection cover 75 / toile de protection 75 / lona de protección 75 verde / green / vert / verdetelo di protezione 125 / protection cover 125 / toile de protection 125 / lona de protección 125 verde / green / vert / verde

ACCESSORI IN DOTAZIONE / EQUIPMENT ACCESSORIES / ACCESSOIRES FOURNIS / ACCESORIOS EN DOTACIÓN1 raschietto inox / 1 stainless steel scraper / 1 racloir en inox / 1 raspador inoxidable1 regolatore di pressione / 1 pressure regulator / 1 régulateur de pression / 1 regulador de presión1 tubo gas con fascette stringitubo / 1 gas tube with hose clamps1 tuyau gaz avec collier serre-tube / 1 tubo de gas con abrazadera estranguladora

PIZZAGRILL A LEGNA / WOOD-BURNING PIZZAGRILL / PIZZAGRILL À BOIS / PIZZAGRILL CON LEÑApiastra in cordierite alimentare + griglia inox / alimentary cordierite plate + s. steel plane plan de cuisson cordiérite alimentaire + grille en inox / placa de cocinar en cordierita + rejilla inoxidable

inox verniciato argento / s. steel silver paintedacier inox peint en argent /aciero inox pintado en plata 98x86x54

ACCESSORI SU RICHIESTA / ACCESSORIES ON REQUEST / ACCESSOIRES SUR DEMANDE / ACCESORIOS A PETICIÓN

carrello pizzagrill / pizzagrill trolley / chariot pour pizzagrill / carro pizzagrill acciaio verniciato grafite; piano in inox / graphite painted s. steel; s. steel planeacier inox verni graphite; plan en acier / acero pintado grafito; plano inoxidable 86x75x70

girarrosto planetario (comprensivo di basi) / planetary gearing spit (with bases)tournebroche avec système planetaire (équipé de bases) / asador planetario (incluidas las bases) inox 120x26x35

griglia supplementare / extra grill / grille supplémentaire / parrilla adicional inox 75x40x12,5telo di protezione pizzagrill / pizzagrill protection cover / toile de protection puor pizzagrill / lona de protección pizzagrill blu / blue / bleu / azul

ACCESSORI IN DOTAZIONE / EQUIPMENT ACCESSORIES / ACCESSOIRES FOURNIS / ACCESORIOS EN DOTACIÓN1 tubo scarico fumi inox con comignolo / 1 gas flue header with cap / 1 tuyau fumées avec cheminée / 1 tubo para evacuación de humos, inoxidable con sombrerete1 griglia inox per cottura su braci / 1 stainless steel grill to cook on embers / 1 grille inox pour cuisinier sur les braises / 1 parrilla inoxidable para cocinar a la brasa1 pala inox quadrata inforna-pizza / 1 square stainless steel shovel to bake pizza / 1 pelle à boulanger carrée en inox / 1 pala inoxidable cuadrada para hornear la pizza1 pala inox rotonda gira-pizza / 1 round stainless steel shovel to turn pizza / 1 pelle ronde en inox pour tourner le pizza / 1 pala inoxidable redonda para girar la pizza1 attizzatoio braci inox telescopico 70-130 cm / 1 stainless steel telescopic poker for embers 70÷130 cm / 1 tisonnier télescopique en acier inox 70÷130 cm pour les braises / 1 atizador de brasas inoxidable telescópico 70÷130 cm1 forchettone / 1 fork / 1 fourchette / 1 tenedor1 attizzatoio legna / 1 wood poker / 1 tisonnier à bois / 1 atizador de leña1 guanto di protezione / 1 protection glove / 1 gant de protection / 1 guante de protección

124 - 2016 © CS THERMOS

Page 125: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

modello / model / modèle / modelo colore rivestimento / color finish / couleur finition / color del revestimiento cm

BARBECUE A GAS / GAS BARBECUES / LE BARBECUE À GAZ / BARBACOA DE GASGRILL50 - 8 mm: piastra inox liscia / smooth s. steel plate / plaque inox lisse /placa inoxidable lisa inox 48x44x28,5GRILL75 - 8 mm: piastra inox liscia / smooth s. steel plate / plaque inox lisse /placa inoxidable lisa inox 74x44x28,5GRILL75R - 8 mm: piastra inox rigata / splined s. steel plate / plaque inox rayée / placa inoxidable estriada inox 74x44x28,5GRILL100 - 8 mm: piastra inox liscia / smooth s. steel plate / plaque inox lisse /placa inoxidable lisa inox 100x44x28,5GRILL100R - 8 mm: piastra inox rigata / splined s. steel plate / plaque inox rayée / placa inoxidable estriada inox 100x44x28,5

ACCESSORI SU RICHIESTA / ACCESSORIES ON REQUEST / ACCESSOIRES SUR DEMANDE / ACCESORIOS A PETICIÓN

carrello grill75 / trolley for grill75 / chariot pour grill75 / carro grill75 acciaio verniciato grafite; piano in inox / graphite painted s. steel; s. steel planeacier inox verni graphite; plan en acier inox / acero pintado grafito; plano inoxidable 77x56x70

carrello grill125 / trolley for grill125 / chariot pour grill125 / carro grill125 acciaio verniciato grafite; piano in inox / graphite painted s. steel; s. steel planeacier inox verni graphite; plan en acier inox / acero pintado grafito; plano inoxidable 119x56x70

easy camping supporto pieghevole / easy camping - folding supporteasy camping - support pliant / easy camping - soporte plegable

acciaio verniciato grafite / graphite painted stainless steelacier inox verni graphite / acero pintado grafito 90x40x35

telo di protezione 75 / protection cover 75 / toile de protection 75 / lona de protección 75 verde / green / vert / verdetelo di protezione 125 / protection cover 125 / toile de protection 125 / lona de protección 125 verde / green / vert / verde

ACCESSORI IN DOTAZIONE / EQUIPMENT ACCESSORIES / ACCESSOIRES FOURNIS / ACCESORIOS EN DOTACIÓN1 raschietto inox / 1 stainless steel scraper / 1 racloir en inox / 1 raspador inoxidable1 regolatore di pressione / 1 pressure regulator / 1 régulateur de pression / 1 regulador de presión1 tubo gas con fascette stringitubo / 1 gas tube with hose clamps1 tuyau gaz avec collier serre-tube / 1 tubo de gas con abrazadera estranguladora

PIZZAGRILL A LEGNA / WOOD-BURNING PIZZAGRILL / PIZZAGRILL À BOIS / PIZZAGRILL CON LEÑApiastra in cordierite alimentare + griglia inox / alimentary cordierite plate + s. steel plane plan de cuisson cordiérite alimentaire + grille en inox / placa de cocinar en cordierita + rejilla inoxidable

inox verniciato argento / s. steel silver paintedacier inox peint en argent /aciero inox pintado en plata 98x86x54

ACCESSORI SU RICHIESTA / ACCESSORIES ON REQUEST / ACCESSOIRES SUR DEMANDE / ACCESORIOS A PETICIÓN

carrello pizzagrill / pizzagrill trolley / chariot pour pizzagrill / carro pizzagrill acciaio verniciato grafite; piano in inox / graphite painted s. steel; s. steel planeacier inox verni graphite; plan en acier / acero pintado grafito; plano inoxidable 86x75x70

girarrosto planetario (comprensivo di basi) / planetary gearing spit (with bases)tournebroche avec système planetaire (équipé de bases) / asador planetario (incluidas las bases) inox 120x26x35

griglia supplementare / extra grill / grille supplémentaire / parrilla adicional inox 75x40x12,5telo di protezione pizzagrill / pizzagrill protection cover / toile de protection puor pizzagrill / lona de protección pizzagrill blu / blue / bleu / azul

ACCESSORI IN DOTAZIONE / EQUIPMENT ACCESSORIES / ACCESSOIRES FOURNIS / ACCESORIOS EN DOTACIÓN1 tubo scarico fumi inox con comignolo / 1 gas flue header with cap / 1 tuyau fumées avec cheminée / 1 tubo para evacuación de humos, inoxidable con sombrerete1 griglia inox per cottura su braci / 1 stainless steel grill to cook on embers / 1 grille inox pour cuisinier sur les braises / 1 parrilla inoxidable para cocinar a la brasa1 pala inox quadrata inforna-pizza / 1 square stainless steel shovel to bake pizza / 1 pelle à boulanger carrée en inox / 1 pala inoxidable cuadrada para hornear la pizza1 pala inox rotonda gira-pizza / 1 round stainless steel shovel to turn pizza / 1 pelle ronde en inox pour tourner le pizza / 1 pala inoxidable redonda para girar la pizza1 attizzatoio braci inox telescopico 70-130 cm / 1 stainless steel telescopic poker for embers 70÷130 cm / 1 tisonnier télescopique en acier inox 70÷130 cm pour les braises / 1 atizador de brasas inoxidable telescópico 70÷130 cm1 forchettone / 1 fork / 1 fourchette / 1 tenedor1 attizzatoio legna / 1 wood poker / 1 tisonnier à bois / 1 atizador de leña1 guanto di protezione / 1 protection glove / 1 gant de protection / 1 guante de protección

125 - 2016 © CS THERMOS

Page 126: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

LE ICONE CHE PARLANO DI NOITHE ICON SYSTEM THAT SPEAKS OF USLES ICÔNES QUI PARLENT DE NOUSLOS ICONOS QUE HABLAN DE NOSOTROS

CS THERMOS SYSTEMIl sistema bruciatore policombustibile, brevetto internazionale CS THERMOS, è il risultato di una progettazione e una produzione totalmente Made in Italy.

L’innovazione e l’alto livello di sicurezza che lo caratterizzano sono all’avanguardia nella ricerca dedita allo sfruttamento delle energie rinnovabili.Il sistema bruciatore rende impossibile il ritorno di fiamma.

CS THERMOS SYSTEMThe internationally patented biomass burner system of CS THERMOS is the result of a design and production that is entirely Made in Italy.

The innovation and high level of safety that distinguish it are the cutting edge in research dedicated to exploiting renewable energy.The burner system makes it impossible for the fire to go back into the stove.

“ANTI BLOW SYSTEM”This system protects against any explosion that could be caused from clogging and a consequent excessive pressure potentially caused by: damp pellets, a dirty stove or a clogged chimney.

ANTI BLOW SYSTEMQuesto sistema protegge dall’eventuale deflagrazione che può essere causata dall’intasamento e dal conseguente eccesso di pressione potenzialmente provocati da: pellet umido, stufa sporca o canna fumaria intasata.

CS THERMOS SYSTEMLe système de brûleur à biomasse, brevet international CS THERMOS, est le résultat d’une conception et d’une production absolument Made in Italy.

L’innovation et le haut niveau de sécurité qui le caractérisent sont à la pointe de la recherche consacrée à l’exploitation des énergies renouvelables. Le système brûleur rend impossible le retour de flamme.

SYSTÈME ANTIDÉFLAGRANT BREVETÉCe système protège contre toute explosion qui peut être provoquée par le colmatage et par l’excès consécutif de pression, potentiellement dus à: des pelléts humides, un poêle encrassé ou un conduit de fumée colmaté.

CS THERMOS SYSTEMEl sistema quemador policombustible, patente internacional CS THERMOS, es el resultado de un proyecto y de una fabricación totalmente Made in Italy.

La innovación y el alto nivel de seguridad que lo caracterizan son de vanguardia en cuanto a investigación dedicada al aprovechamiento de las energías renovables.El sistema quemador hace que el retorno de llama sea imposible.

ANTI BLOW SYSTEMEste sistema protege de las deflagraciones que podrían ser causadas por la obstrucción y por el consiguiente exceso de presión potencialmente debidos a: pellet húmedo, estufa sucia o chimenea de humos obstruida.

126 - 2016 © CS THERMOS

Page 127: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

THE “AIRCLEAN” FILTERThe new generation of our biomass stoves involves the installation of an anti-dust filter under the ash drawer, which is very useful to keep the dust from the environment and prevent it from being recirculated by the hot air. It is very simple to remove, wash and refit on the stove.

CENTRIFUGAL FANSThe quietness achieved is also due to the exclusive use of centrifugal fans with electronic control, which allows for slower rotation, thereby generating less noise.

LE FILTRE «AIRCLEAN»La nouvelle génération de nos poêles à biomasse possède un filtre à poussière sous le bac à cendres, très utile pour retenir la poussière de la pièce et empêcher qu’elle soit remis en circulation avec l’air chaud produit. Il est très simple à extraire, à laver et à remonter sur le poêle.

VENTILATEURS CENTRIFUGESLe silence obtenu est aussi le résultat de l’usage exclusif de ventilateurs centrifuges à contrôle électronique, qui permettent une rotation plus lente produisant moins de bruit.

IL FILTRO “AIRCLEAN”La nuova generazione delle nostre stufe a biomassa installa un filtro anti-polvere sotto il cassetto cenere, molto utile per trattenere la polvere dell’ambiente ed impedire che venga rimessa in circolo dall’aria calda prodotta. é semplicissimo da estrarre, lavare e rimontare sulla stufa.

EL FILTRO “AIRCLEAN”La nueva generación de estufas con biomasa de nuestra empresa instala un filtro anti-polvo debajo del cajón de cenizas muy útil para retener el polvo del ambiente y para impedir que vuelva a circular debido al aire caliente que se produce. Es muy sencillo de sacar, lavar y volver a montar en la estufa.

VENTILADORES CENTRÍFUGOSEl silencio que se consigue es el resultado de usar exclusivamente ventiladores centrífugos con control electrónico, que permiten una rotación más lenta produciendo menos ruido.

VENTILATORI CENTRIFUGHILa silenziosità ottenuta è frutto anche dell’utilizzo di ventilatori centrifughi con controllo elettronico, che hanno una palettatura più efficiente che permette una rotazione più lenta, producendo meno rumore.

127 - 2016 © CS THERMOS

Page 128: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

H2O

LE ICONE CHE PARLANO DI NOITHE ICON SYSTEM THAT SPEAKS OF USLES ICÔNES QUI PARLENT DE NOUSLOS ICONOS QUE HABLAN DE NOSOTROS

ARIA DIRETTADiffusione dell’aria calda con ventilazione forzata.

DIRECT AIRDistribution of hot air by forced ventilation.

AIR DIRECTDiffusion de l’air chaud avec ventilation forcée.

AIRE DIRECTODifusión del aire caliente con ventilación forzada.

ARIA CANALIZZATADeviazione o canalizzazione dell’aria in ambienti diversi.

DUCTED AIRMulti-air equipment: ducting air or diversion into other rooms.

AIR CANALISÉDéviation ou canalisation de l’air dans différentes pièces.

AIRE CANALIZADODesviación o canalización del aire en ambientes diferentes.

RISCALDAMENTOAD ACQUADisponibile in termostufe e caldaie, per riscaldare l’acqua dell’impianto idraulico e sanitario.

WATER HEATINGAvailable in stoves and boilers to heat water in the hydraulic circuit and in the DHW system.

CHAUFFAGE CENTRAL(Chauffage de l’eau du circuit primaire) disponible dans les poêles thermiques et les chaudières pour chauffer l’eau de l’installation hydraulique et sanitaire (ECS).

CALEFACCIÓNPOR AGUADisponible en termoestufas y calderas para calentar el agua de la instalación hidráulica y sanitaria.

RISCALDAMENTO AD IRRAGGIAMENTOQuando la stufa scalda anche attraverso il proprio corpo macchina.

RADIANT HEATINGWhen the stove also heats by means of its own machine housing.

CHAUFFAGE RADIANTLorsque le poêle chauffe même par son corps machine.

CALEFACCIÓN E IRRADIACIÓNCuando se calienta la estufa a través del propio cuerpo de la máquina.

128 - 2016 © CS THERMOS

Page 129: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

INTERCAMBIABILITÀQuasi tutti i modelli hanno la possibilità di avere l’uscita fumi superiore o posteriore, a seconda delle necessità di installazione.

INTERCHANGEABILITYAlmost all models have the option of having a top or rear flue gas outlet, depending on the installation requirements.

INTERCHANGEABILITÉPresque tous les modèles ont la possibilité d’avoir l’évacuation des fumées par le haut ou l’arrière, selon les exigences d’installation.

POSIBILIDAD DE INTERCAMBIOCasi todos los modelos tienen la posibilidad de incluir una salida de humos en la parte superior o en la posterior, según las necesidades al instalarla.

CUCINA A PELLETO A LEGNACome le cucine di una volta, provvista di piastra per la cottura dei cibi.

PELLET OR WOOD-BURNING OVENTraditional cookers, equipped with a hot plate to cook food.

CUISINIÈRE À PELLETSOU À BOISComme les cuisinières d’autrefois, équipée d’une plaque pour la cuisson des aliments.

COCINA CON PELLETO CON LEÑAComo las cocinas de antaño, con placa para la cocción de los alimentos.

BRUCIATOREPOLICOMBUSTIBILEBREVETTATO

PATENTEDMULTI-FUELBURNER

BRÛLEUR POLYCOMBUSTIBLE BREVETÉ

QUEMADORPOLICOMBUSTIBLEPATENTADO

129 - 2016 © CS THERMOS

Page 130: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

CERTIFICAZIONICERTIFICATIONCERTIFICATIONSCERTIFICADOS

130 - 2016 © CS THERMOS

Page 131: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

designsigismondo canziangianpietro gai

www.gianpietrogai.itbeatrice barozzi

www.beatricebarozzi.it

photoaurelio ‘tushio’ toscanogaetano de rosa

www.studiolove.it

installationpierluigi slis

www.pierluigislis.com

colorfotolito brisotto

printtipografia crivellari

www.tipografiacrivellari.it

admarco barel

www.monoica.com

131 - 2016 © CS THERMOS

Page 132: CS THERMOS: catalogo pocket 2016 IT EN FR ES

rivenditore autorizzato / authorized dealerCS THERMOS SRL - Società UninominaleVia Padania 35 - Z.I. 31020 San VendemianoTreviso - ItaliaReg. Imp. TV - C.F. / P.IVA 03892500269Capitale Sociale € 100.000,00 i.v.Tel. +39 0438 62717Fax +39 0438 453799Email: [email protected]

www.csthermos.it100% tested & certified100% made in Italy

© CS THERMOS SRL6121031 / IT - EN -FR - ES / 03-2016