concierge 3 online (1)

190
EDITIONS MEDIA STARS L e s C l e f s d O r L u x e m b o u r g e o i s e s - U I C H - CONCIERGE LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG EDITION N3 C l e f s d O r

Upload: media-publishing-international-nv

Post on 23-Jul-2016

227 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

CONCIERGE LUXEMBOURG is the only luxurious magazine of concierges CLEFS D'OR of Grand Duché of Luxembourg in the prestigious hôtels LE ROYAL, DOUBLE TREE BY HILTON, GRAND HOTEL CRAVAT, HOTEL CASINO 2000, MERCURE KUKUOKA, SOFITEL EUROPE , SOFITEL GRAND DUCAL. This magazine is published for answering the needs of hotel guests , investors, businessmen and women, tourists, to whom the Concierges Clefs d'Or give the best recommendations of shopping, dining or visiting in Luxembourg L'AMITIE AU SERVICE DE L'EXCELLENCE

TRANSCRIPT

Page 1: Concierge 3 online (1)

EDITIONS MEDIA STARS

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

CONCIERGE

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG

EDITION N�3

Clefsd’Or

Page 4: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

2

MERCI A...• UCVL-UnionCommercialedelaVilledeLuxembourg

• CLC-ConfederationLuxembourgeoiseduCommerce

• PoloClubLuxembourg• ThéâtresdelaVilledeLuxembourg• PhilharmonieLuxembourg• AGEFI-Mr.A.REMY• ONT-OfficeNationalduTourismeduLuxembourg

• Horesca• MichelBOUFASSA• Musées• LaRegionMoselleLuxembourgeoise• CommissiondePromotionVins&CrémantsLuxembourg

Grace a leur aide precieuse, nous avons pu realiser ce livre.

Merci aux annonceurs de ce livre. Ils ont été sélectionnés par notre Comité de Rédaction. Nous vous les recommandons pour la qualité de leurs produits et services et pour l’accueil exceptionnel qu’ils vous réserveront en vous référant de ce livre.

THANKS TO...• UCVL-CommercialUnionofLuxembourgCity

• CLC-ConfederationofLuxembourgCommerce

• PoloClubLuxembourg• LuxembourgCityTheatres• PhilharmonieLuxembourg• AGEFI-Mr.A.Remy• ONT-NationalTourismOfficeofLuxembourg

• Horesca• MichelBoufassa• Museums• Luxembourg'sMoselleRegion• CommissionforthePromotionofLuxembourgWines&Cremants

Thanks to their valuable help, we were able to realize this book.

We also thank the advertisers in this book. They were selected by our editorial committee. We recommend them for the quality of their products and services and for the exceptional welcome they will reserve for you in reference to this book.

soMMAIREcontents

This book is published by Editions Media Stars Ltd.

Publisher: Emile [email protected]

[email protected]

5-11 avenue Gaston Diderich,L-1420 Luxembourg

GSM: +352 661 706 [email protected]

http://dropbox.yousendit.com/emilecukier755740

Layout & Design: Estrelinda Rollan-Mc [email protected]

2015 © Editions Media Stars Ltd.

Editions Media Stars Ltd. 124 Baker Street, London W1U6TY (UK)

Registrar of companies for England and Wales No. 8399561. Numero de T.V.A. / V.A.T.

Registration number: GB 169 6257 65

Branch office in LuxembourgEditions Media Stars Ltd.

RC Luxembourg B 177291

EDITIONS MEDIA STARS

CONCIERGE | No3

4 | pRÉfaCE du pREmIER mINIstRE, xavIER bEttElpreface by prime minister,xavier bettel

6 | pRÉfaCE paRCOlIN tOOmEypreface by colin toomey

10 | pRÉfaCE dEsImON dElCOmmINEttEpreface bysimon delcomminette

14 | sERvICE paR l'amItIEservice through friendship

24 | mEmbREsmembers

26 | lEs mEmbREs d'hONNEuRhonorary members

28 | mEmbREs 20152015 members

32 | hIstOIRE dEs ClEfs d'ORles clefs d'or history

54 | shOppING À luxEmbOuRG-vIllEshopping in luxembourg city

68 | shOppING daNs lE GRaNd-duChÉ dE luxEmbOuRGshopping in the grand duchy of luxembourg

80 | pOlO À luxEmbOuRGpolo in luxembourg

86 | thÉÂtREs dE la vIllEdE luxEmbOuRGluxembourg city theatres

Les Clefs d'Or Luxembourg

96 | phIlaRmONIE luxEmbOuRG

110 | la vOCatION EuROpÉENNE du luxEmbOuRGthe european callingof luxembourg

120 | sChENGEN (30 aNs dE "l'aCCORd dE sChENGEN")schengen (30 year of the "schengen agreement")

138 | hOREsCa

148 | RItz paRIs

156 | musÉEsmuseums

162 | ÉvÉNEmENts dEs ClEfs d'OR luxEmbOuRGles clefs d'or luxembourg events

170 | wINE, tastE, ENjOy - mOsEllE luxEmbOuRGEOIsEwine, taste, enjoy - the luxembourg moselle

176 | vINswines

184 | aNNONCEuRs RECOmmaNdÉsrecommended advertisers

l'Art de couverture et les décorations des pages (lignes orange et bleu) par Jacques Schneider - Artiste Peintre et Photographe.

front cover art and page decorations (orange and blue lines) by jacques schneider - artist and photographer

Page 6: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

4

CONCIERGE | No3Les Clefs d'Or Luxembourg

PRéfACEdu PReMIeR MINISTRe, XAvIeR BeTTelpreface by prime minister, xavier bettel

C’est avec un très grand plaisir que j’ai accepté d’adresser quelques mots

aux lecteurs du magazine CONCIeRGe. J’ai beaucoup d’estime et d’admiration pour les concierges qui font un travail extraordinaire.

Souvent, quand je me retrouve dans un hall d’entrée d’un hôtel, je profite du temps d’attente pour observer les concierges qui sont des véritables «touche-à-tout», toujours attentifs, toujours prêts à résoudre les grands et les petits problèmes, toujours à l’écoute et au service du client.

Parmi leurs compétences les plus importantes figurent à côté de la flexibilité et de l’anticipation aussi la connaissance de tous les rouages de l’hôtel et de tous les acteurs derrière les coulisses. les concierges sont de véritables intermédiaires de confiance et des connecteurs dans le rapport du client à l’hôtel. Ainsi, les concierges incarnent en quelque sorte des atouts primordiaux du Grand-duché de luxembourg, pays fondateur de l’union européenne.

d’un point de vue économique, la connectivité est devenue un pilier de l’économie luxembourgeoise. Aujourd’hui nous sommes parmi les leaders mondiaux dans le secteur des nouvelles technologies et au cours des dernières années, les acteurs publics et privés ont massivement investi dans la connectivité et les infrastructures. Ainsi, le luxembourg dispose de 23 différentes autoroutes de l’information qui relient le pays aux principaux hubs européens de l’économie numérique. dans le domaine des centres de données, le luxembourg est un pays de référence et le gouvernement poursuit ses efforts pour assurer ce rôle prédominant. Nous avons l’ambition de rester à la hauteur de l’évolution et de nous adapter ou réinventer si nécessaire pour fournir les meilleurs services et le meilleur accueil au client… tout comme les concierges dans les hôtels à travers le globe.

XavierBETTELPremierMinistre,Ministred’Etat

It is with great pleasure that i agreed to address a few words to the concierge

magazine readers. i have great respect and admiration for the concierges who are doing an extraordinary job.

Often when I find myself in a hotel lobby, i take advantage of the waiting time to observe the concierges who are true "jack-of-all-trades", always attentive, always ready to solve large and small problems, always listening and always at the service of the customer.

among their most important skills shown are flexibility and anticipation as well as the knowledge of all the workings of the hotel and all the players behind the scenes. the concierges are truly trusted intermediaries and connectors in the report of the client at the hotel. thus, concierges somehow embody the grand duchy of luxembourg's primary strengths, a founder of the european union.

from an economic point of view, connectivity has become a pillar of the luxembourg economy. today we are among the world leaders in the technology sector and in recent years, public and private operators have invested heavily in connectivity and infrastructure. thus, luxembourg has 23 different information highways which link our country to the main european hubs of the digital economy. in the area of data centers, luxembourg is a reference country and the government continues its efforts to ensure this dominant role. we have the ambition to stay abreast of developments and to adapt or reinvent if necessary to provide the best services and the best welcome to the customer...as concierges in hotels across the globe.

XavierBettelPrimeMinister,MinisterofState

xavier bEttEl

PremierMinistre,Ministred'Etat

Page 8: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

6

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

PRéfACEPAR COlIN TOOMey,PRéSIdeNT INTeRNATIONAl deS ClefS d'ORpreface by colin toomey, international president of les clefs d'or

Dear friends of les clefs d’or,

as the newly elected president of uich (union internationale des concierges d'hotels "les clefs d'or") it gives me great pleasure to provide this message of support for our small yet dedicated team in luxembourg. like the country in which it presides, les clefs d’or luxembourg has always had the ability to contribute well beyond its presumed limitations, relishing the challenges that come with this responsibility. although comparatively deprived of the resources available to near neighbours in france and germany, our national section in luxembourg has consistently proven itself on the world stage, they are undoubtedly a shining example of resilience and resourcefulness. it is in this context that the production of such a fine publication as concierge should be viewed as a remarkable achievement.

as with any successful organisation les clefs d’or understands the importance of effective communication. whether it is in sharing our knowledge and experience with concierge colleagues from around the globe or taking this message to a wider audience, success is dependent on the quality of its delivery. having had the pleasure of reading previous editions of concierge it is evident that a great deal of time and effort has gone into creating this labour of love. an informative mix of news and opinion, concierge is a must read for anyone who harbours an interest in hospitality and tourism in this part of the world. As a definitive guide to the pleasures of luxembourg it is without peer. whatever your interest, whether it be arts and culture, food and wine, finance or a unique shopping experience, concierge is

Chers Amis des Clefs d'Or,

Comme le président nouvellement élu de

uICH, uNION INTeRNATIONAle deS

CONCIeRGeS d'HOTelS "leS ClefS

d'OR", j’ai le grand plaisir d’écrire ce

message de soutien a notre petite équipe

du Grand-duché de luxembourg. Tout

comme le pays dans lequel je préside,

les Clefs d'Or luxembourg a toujours

eu la capacité d’avancer bien au-delà de

ses limites présumées, prenant à cœur

les défis qui lui sont posés. Bien que

relativement privée des ressources de

la france et de l’Allemagne, ses voisins

proches, notre Section Nationale

luxembourgeoise a toujours fait ses

preuves sur la scène du monde, elle est

sans aucun doute un brillant exemple de

courage et de réussite dans la recherche

d'informations et de solutions. C’est

dans ce contexte que la production

d'une magnifique publication telle que

CONCIeRGe devrait être considérée

comme un succès remarquable.

Comme dans toute organisation

qui réussit, les Clefs d'Or a compris

l'importance d'une communication

efficace. Que ce soit dans le partage des

connaissances et expériences avec des

collègues de conciergerie du monde entier

ou dans la transmission du message à un

large public, le succès dépend de la qualité

de la prestation. Ayant eu le plaisir de lire

les éditions précédentes de CONCIeRGe

il est évident que beaucoup de temps,

d’amour et d'efforts y ont été consacrés.

Se présentant comme un mélange

harmonieux d’informations, de nouvelles

et d'opinions, CONCIeRGe est une

lecture incontournable pour quiconque

nourrit un intérêt dans l'hôtellerie et le

Colin tOOmEy

PrésidentInternationalUICH-LESCLEFSD'OR

Page 10: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

8

tourisme dans cette partie du monde.

Comme guide de référence du grand

duché de luxembourg, il est sans égal.

Que vous soyez intéressé par les Arts et

la Culture, les excellents restaurants, les

vins et Crémants de Moselle, la finance

ou une expérience de shopping unique,

CONCIeRGe vous orientera dans la

bonne direction.

Pour les visiteurs de luxembourg,

l’insigne distinctif des clés d’or porté

par les Concierges Clefs d'Or a

longtemps été un symbole de confiance

et d’excellence. Chacune et chacun de

nos membres sont des experts dans leur

domaine, ils sont passionnés par ce qu'ils

font et ils apprécient sincèrement de

partager cette richesse de connaissances

avec leurs invités. en tant que Président

international des Clefs d'Or, je suis

extrêmement fier de la contribution et

du devouement que nos membres ont

apportés afin d’ améliorer le bien –être, la

connaissance et le plaisir des visiteurs, ici

au luxembourg et je les félicite pour leurs

efforts. dans le prolongement du service

personnalisé qu'ils offrent à leur bureau

de concierge, CONCIeRGe est en effet

un guide merveilleux pour le voyageur

éclairé.

Mes félicitations au Président Simon

delcomminette, ainsi qu' a l’éditeur

emile Cukier des editions Media Stars

et a leur équipe pour la production de

ce guide exceptionnel de luxembourg et

de ses nombreux avantages et activités.

Puissiez-vous vous plonger dans la lecture

et, ce faisant, profiter des charmes et des

plaisirs que vous offre ce beau pays.

ColinTOOMEYChefConcierge-SHANGRI-LASYDNEYHÔTELPrésidentInternational-UICH-LESCLEFSD'OR

sure to steer you in the right direction.

for visitors to luxembourg the distinctive gold crossed keys worn by les clefs d’or concierge have long been a trusted symbol of excellence. each and every one of our members are experts in their field, they are passionate about what they do and they truly enjoy sharing this wealth of knowledge with their guests. as international president of les clefs d’or i am immensely proud of the contribution our members have made in enhancing the total guest experience for visitors here in luxembourg and i commend them for their efforts. as an extension of the personal service they deliver from their concierge desks, concierge is indeed a wonderful guide for the discerning traveller.

my congratulations to president simon delcomminette and to the publisher emile cukier of editions media stars and their team for producing this outstanding guide to luxembourg and its many attractions. may you enjoy reading it and in so doing thoroughly immerse yourself in the charms and delights of this beautiful country.

ColinToomeyChiefConcierge-SHANGRI-LAHOTELSYDNEYInternationalPresident-UICH-LESCLEFSD'OR

Que vous soyez intéressé par les Arts et la Culture, les excellents restaurants, les vins et Crémants de Moselle, la finance ou une expérience de shopping unique, CONCIERGE vous orientera dans la bonne direction.

Whatever your interest, whether it be arts and culture, food and wine, finance or a unique shopping experience, CONCIERGE is sure to steer you in the right direction.

Préface de Colin TOOMey | preface by colin toomey

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Page 12: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

10

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Chers lecteurs et amis,

Qui l’aurait cru ? Déjà la troisième édition de notre livre CONCIeRGe !

les deux premières éditions ont obtenu un tel succès que nos hôtes, nos annonceurs et nos lecteurs ont attendu avec impatience que le Comité de Rédaction dirigé par notre éditeur emile Cukier se mette en quête de publier les nouveautés sur le luxembourg, sa vie touristique, gastronomique et commerçante.

Comme à chaque parution, je tiens à remercier les membres des Clefs d’Or luxembourgeoises pour leur implication dans la vie touristique et hôtelière de notre petit, mais magnifique Grand Duché de luxembourg.

un grand merci également à nos membres d’honneur sélectionnés pour le bien particulier qu’ils ont apporté durant de nombreuses années à la promotion de notre Association.

Nous aimerions offrir un service sans cesse amélioré et de toute première qualité aux visiteurs des différents hôtels, et ceci tout en ayant un contact amical et de faveur avec les partenaires de la ville et du pays.

Nous comptons sur nos amis annonceurs que nous vous recommandons pour la qualité de leurs produits et de leurs services afin de nous aider à arriver à ce but.

Jacques SCHNeIdeR, photographe et artiste peintre nous a, à nouveau, fait l’immense joie d’illustrer cette nouvelle édition. Nous le remercions mille fois pour ce merveilleux travail et pour ses œuvres qui assurent la promotion du Grand-duché de luxembourg.

Je vous souhaite une bonne lecture et un excellent séjour dans notre beau pays.

Notre devise :LE sERVICE PAR L’AMITIE

SimonDELCOMMINETTE,Président

D ear readers and friends,

who would have thought? already the third edition of our book concierge!

the first two editions have been so successful that our guests, our advertisers and our readers have eagerly awaited the drafting committee led by our editor, emile cukier, to start publishing the news in luxembourg, its tourism, gastronomy and shopping.

as with each issue, i wish to thank the members of les clefs d'or luxembourg for their involvement in the hospitality and tourism life of our small but beautiful grand duchy of luxembourg.

a big thank you to our honorary members, whom we have selected, for the special efforts they have made for many years to promote our association.

we would like to offer a continually improved and top quality service to our various hotel guests, and this while having friendly contact and support with partners from the city and the country.

we rely on our advertising friends, which we recommend to you for the high quality of their products and services, to help us achieve this goal.

jacques schneider, photographer and painter has given us, again, the immense joy to illustrate this new edition. we thank him so much for this wonderful work and for his paintings, which promote the grand duchy of luxembourg.

i wish you a good reading and an excellent stay in our beautiful country.

our motto:SERVICE THROUGH FRIENDSHIP

SimonDelcomminette,President

PRéfACEde SIMON delCOMMINeTTepreface by simon delcomminette

simon dElCOmmINEttE

PrésidentLESCLEFSD'OR

LUXEMBOURGEOISES

Page 13: Concierge 3 online (1)
www.bcbg.com
Page 16: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

14

SeRvICe PAR

l'AMITIEservice through friendship

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

14 Photo © Charles Monteverdi - directeur Artistique

Simon delcomminettePrésident,

LesClefsd'OrLuxembourgeoises

Chers Amis des Clefs d’Or,

le vrai début des Clefs d’Or remonte à 1951

lorsque, à l’initiative d‘un hôtelier rouannais, un petit

nombre de portiers d’hôtels se réunissait dans cette

ville normande.

Dear friends of les clefs d'or,

the true beginning of les clefs d'or dates back to 1951 when, on the initiative of a hotelier in rouen, a small number of hotel doormen met in this normandy town.

Page 18: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

16

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Service Par l'Amitie | service through friendship

dès ce moment, quelques sections

locales se créèrent et les présidents de

ces sections locales se mirent à voyager

et à rencontrer des amis de la même

profession. C’est en avril 1952 qu’un

congrès inoubliable, sous la charge

de ferdinand GIleT, fut organisé à

CANNeS et qu’une association appelée

uNION euROPeeNe deS PORTIeRS

deS GRANdS HOTelS (uePGH) vit le

jour dans les salons du fameux HOTel

CARlTON, sous le pavillon des ClefS

d’OR et avec son siège à PARIS, dans la

prestigieuse rue Cambon, voisin proche

de Mademoiselle CHANel et du fameux

hôtel RITZ.

le même idéal de ces « portiers » d’hôtel

est et restera : «AMITIE,SOLIDARITEet

SERVIABILITE».

les premiers pays membres étaient la

france, la Belgique, l’Allemagne, l’Italie,

l’espagne. Suivra, la Hollande.

l’association changea de nom et devint

l’uNION INTeRNATIONAle deS

CONCIeRGeS d’HOTelS (uICH). les

années passèrent, l’amicale grandit et

le nombre de pays membres augmenta

pour arriver aujourd’hui à près de 3400

membres dans 44 pays du globe.

le nom actuel est devenu uNION

INTeRNATIONAl deS CONCIeGeS

d’HOTelS « leS ClefS d’OR », mais

bien sûr elle est connue sous les simples

mots «LESCLEFSD’OR».

le métier de concierge d’hôtels a

souvent été médiatisé comme dans les

films « L’HOMME AUX CLEFS D’OR»

en 1956 avec Pierre fReSNAy ou « le

CONCIeRGe du BRAdBuRy» avec

Michael J. fOX et encore dernièrement

dans « THe GRANd BudAPeST HOTel»

de Wes ANdeRSON. A lire : « le

CONCIeRGe» d’Herbert lIeBeRMAN.

from that moment, a few local sections were officiated and the Presidents of these sections began to travel and meet friends of the same profession. an unforgettable conference was held in april 1952 in cannes, under the direction of ferdinand gilet and an association called union europeene des portiers des grands hotels (uepgh, european union of grand hotel porters) was born in the halls of the famous CARLTON Hotel, under the flag of Clefs D’or and with its headquarters in the prestigious rue cambon of paris, close neighbor of mademoiselle chanel and the famous ritZ hotel.

the same ideal of these "hotel porters" was and will remain: "FRIENDSHIP,SOLIDARITYandHELPFULNESS".

The first member countries were France, belgium, germany, italy, and spain. then followed holland.

the association changed its name to the union internationale des concierges d'hotels (uich, international union of hotel concierges). years have passed, friendships have grown and the number of members has increased to reach today to nearly 3,400 members in 44 countries worldwide.

the current name became union international des concieges d’hotels « les clefs d’or », but of course it is known simply as "LESCLEFSD’OR".

the profession of hotel concierge has often been publicized in movies like "the man with the golden Keys" in 1956 with pierre fresnay or "the concierge of the bradbury" with michael j. fox and again recently in "the grand budapest hotel" of wes anderson. read: "the concierge" by herbert lieberman.

by 1986, the grand-duchy of luxembourg

Le même idéal deces « portiers »

d’hôtel estet restera :« AMITIE,

SOLIDARITE et SERVIABILITE ».

The same ideal of these "hotel porters"

was and will remain: "FRIENDSHIP,

SOLIDARITY and HELPFULNESS".

Page 20: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

18

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Service Par l'Amitie | service through friendship

dès 1986, le Grand-duché de luxembourg comptait

quelques membres qui étaient affiliés à la section belge.

en 1989, le 27 février plus exactement, après avoir

été poussé par le merveilleux Président des Clefs d’Or

belges, Monsieur Jos JOOSTeN, chef concierge du

mythique hôtel AMIGO à Bruxelles, la section nationale

des ClefS d’OR luXeMBOuRGeOISeS naquit avec

pour premier Président Monsieur Claude BAueR du le

ROyAl assisté de Monsieur Toni BuffONe du GRANd

HOTel CRAvAT en qualité de vice-Président et Simon

delCOMMINeTTe, étant en charge du secrétariat et

de la trésorerie.

un fabuleux diner de gala eu lieu dans le salon

panoramique de l’hôtel INTeR-CONTINeNTAl (devenu

dOuBle TRee by HIlTON) avec une table d’honneur

composée des membres fondateurs luxembourgeois,

mais aussi de grands concierges tels que Jos JOOSTeN

de BRuXelleS, Albert OSTeRTAG du BAuR Au lAC à

ZuRICH, d’André dAMONTe du CARlTON TOWeR à

lONdReS et de ferdinand GIleT du GRANd HOTel à

PARIS (fils du fondateur de l’association internationale)

et enfin Pierre PORTE du MERIDIEN ETOILE de PARIS.

Ce jour-là marqua le début « du » grand challenge des concierges luxembourgeois.

Rapidement, 10 membres éparpillés dans les hôtels le

ROyAl, CRAvAT et INTeR-CONTINeNTAl portaient

fièrement sur le revers de leur uniforme les Clefs d’Or

croisées.

C’est en décembre 1996 que Simon delCOMMINeTTe,

alors nommé nouveau chef concierge de l’hôtel « le

ROyAl » devint le Président National et depuis 2011

également Directeur de la zone Ouest du UICH – LES

ClefS d’OR INTeRNATIONAl. Il est ainsi aujourd’hui

le lien entre 7 pays et environ 1000 membres.

depuis lors, la section compte des membres dans les

hôtels le ROyAl, dOuBle TRee by HIlTON, GRANd

HOTel CRAvAT, MeRCuRe KIKuOKA, CASINO2000,

SOfITel le GRANd duCAl et le SOfITel euROPe.

la section luxembourgeoise par le biais de tous ses

membres se met un point d’honneur à promouvoir le

pays, la ville, ses attractions touristiques, la gastronomie

et le commerce local aux visiteurs de leurs hôtels, mais

had a few members who were affiliated with the Belgian section. in 1989, more precisely on february 27, after being urged by the wonderful belgian president of les clefs d'or, jos joosten, chief concierge of the legendary amigo hotel in brussels, the national section of les clefs d’or LUXEMBOURG was born with its first President, Claude bauer of le royal hotel, assisted by mr. toni buffone of the grand hotel cravat as vice-president and simon delcomminette who was in charge of the secretariat and treasury.

a fabulous gala dinner was held in the panoramic lounge of the inter-continental hotel (now double tree by hilton) with a table of honor composed of the founding members of les clefs d’or luxembourg, and also great concierges such as jos joosten of brussels, albert ostertag of baur au lac in Zurich, andré damonte of carlton tower in london and ferdinand gilet of grand hotel in paris (son of the founder of the international association and finally Pierre Porte of MERIDIEN ETOILE in Paris.

That day marked the beginning of "the" great challenge of Luxembourg concierges.

Quickly, 10 members dispersed in the hotels le royal, cravat and inter-continental proudly started to wear the crossed golden Keys on their uniforms.

in december 1996, simon delcomminette, then appointed new head concierge at the le royal hotel, became the national president. since 2011 he has been appointed director of the western Zone of the uich - les clefs d'or international. he is today the link between 7 countries and about 1000 members.

since then, the section has members in the hotels le royal, double tree by hilton, grand hotel cravat, mercure KiKuoKa, casino 2000, sofitel grand ducal and sofitel europe.

the luxembourg section, by means of all these members, prides itself in promoting of the country, the city, its attractions, its gastronomy and its local trade to visitors of their hotels, and also during trips such as international conferences, national meetings etc.

Page 22: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

20

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Service Par l'Amitie | service through friendship

aussi lors des voyages tels que congrès internationaux,

rencontres nationales, ….

Nous comptons de nombreux membres d’honneur :

Jean BIBAuW (le ROyAl) Carlo CRAvAT (CRAvAT)

Carlo SPelTZ, Mme Sylvia GOlMeIR (CASINO2000),

Thierry DUHR (LE BOUQUET GARNI), Mr et Mme

MOSCONI, Christian AReNd (CASINO2000), Mme

Nicole PeeTeRS (HeRTZ). Ces personnes ont donné

beaucoup de leur générosité et de leur temps pour aider

l’association à être ce qu’elle est maintenant.

l’occasion est ici aussi de remercier les directions des

divers hôtels de luxembourg, en particulier le ROyAl,

le GRANd HOTel CRAvAT, le SOfITel GRANd

duCAl, le MeRCuRe KIKuOKA, le dOuBle TRee by

HIlTON et bien sûr le CASINO 2000.

un merci spécial également à nos grands sponsors

internationaux : AMeRICAN eXPReSS et

INTeRNATONAl NeW yORK TIMeS.

Nous n’avons qu’un seul but qui est de garder une

amitié solide entre nous et de respecter notre motto

international :

«SERVICETHROUGHFRIENDSHIP–L’AMITIEPARLESERVICE»

MERCI à vous tous pour votre implication dans notre

association et dans l’industrie du tourisme et des

services.

vIvE lEs ClEfs d’OR !!!

SimonDELCOMMINETTE

Président«LesClefsd’OrLuxembourgeoises»

Chefconcierge–HOTEL«LeROYAL»

we have many honorary members: jean bibauw (le royal), carlo cravat (cravat), carlo speltz, mrs. sylvia golmeir (casino 2000), thierry duhr (bouQuet garni), mr. and mrs. mosconi, christian arend (casino 2000), ms. nicole peeters (hertZ). these persons have given much of their generosity and their time to help the organization to become what it is today.

we take this opportunity to thank the management of various hotels in luxembourg, especially le royal, grand hotel cravat, sofitel grand ducal, mercure KiKuoKa, double tree by hilton and of course casino 2000.

a special thank you goes to our major international sponsors: american express and international new yorK times.

we have only one goal which is to keep a strong friendship between us and respect our international motto:

"SERVICETHROUGHFRIENDSHIP–L’AMITIEPARLESERVICE"

THANK YOU to all of you for your involvement in our organization and in the tourism and service industry.

lONG lIvE lEs ClEfs d'OR!!!

SimonDelcomminettePresidentof"LesClefsd'OrLuxemburg"ChiefConcierge-LeROYALHOTEL

MERCI à vous tous pour votre implication dans notre association et dans l’industrie du tourisme et des services.THANK YOU to all of you for your involvement in our organization and in the tourism and service industry.

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

Page 26: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

24

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

Vincent DelmotConcierge à l’Hôtel Le Royal

[email protected]

(Tél : +352 24 16 16 1)

José FerreiraConcierge à l’Hôtel Double

Tree by Hilton concierges.luxembourg@

hilton.com(Tél : +352 43 78 1)

Bettim YmeragaConcierge au Grand Hôtel

Cravat [email protected]

(Tél : +352 22 19 75)

olivier maquineConcierge à l’Hôtel Casino

2000 [email protected](Tél : +352 23 61 11)

etienne PlancherConcierge à l’Hôtel Le Royal

[email protected]

(Tél : +352 24 16 16 1)

césar caxinhaConcierge à l’Hôtel Sofitel Le

Grand Ducal [email protected]

(Tél : +352 24 87 71)

Joanne BraunConcierge à l’Hôtel Mercure

Kikuoka [email protected]

(Tél : +352 26 35 41)

Damien emBarckConcierge à l’Hôtel Casino

2000 [email protected](Tél : +352 23 61 11)

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

membresmembers

michele De lucaConcierge à l’Hôtel Sofitel

Europe [email protected](Tél : +352 43 77 61)

Page 28: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

26

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

Jean BIBAUW :Directeur Général de l’hôtel LE ROYAL ( à la retraite )

Xavier DAMSTER :Directeur Général du Park Inn Luxembourg

Carlo CRAvAT :Directeur Général du Grand Hôtel Cravat

Nicole PEETERS :Directrice de HERTZ Luxembourg

Sylvia GolMEIER :Administrateur Hôtel et Casino 2000

Christian AREND :Directeur Général de l’hôtel Casino 2000

Jean ETTER :Ancien Directeur Général de l’hôtel Intercontinental Luxembourg

Carlo SPElTz :Ancien Restaurateur

Thierry DUhR :Chef et propriétaire du Restaurant le Bouquet Garni

Illaro et Mme. Simonetta MoSCoNI :Restaurant Mosconi ( 1 Michelin )

hôtel le roYal : 12 Boulevard Royal - L-2449 Luxembourg

granD hôtel craVat : 29 Boulevard F.D Roosevelt - L-2450 Luxembourg

hôtel casino 2000 : Rue Flammang - L-5618 Mondorf-les-Bains

hôtel DouBle tree BY hilton : Rue Jean Engling - L-1466 Luxembourg

soFitel le granD Ducal : 40 Boulevard d´Avranches - L-1160 Luxembourg

mercure kikuoka golF hotel : Scheierhaff - L-5412 Canach

soFitel euroPe : 4 Rue du Fort Niedergrünewald - L-2226 Luxembourg

ADRESSES DES HÔTELSHOTEL ADDRESSES

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

LES MEMBRES

d'honneurHonorary members

Page 30: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

28

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

Hôtel Casino 2OOO Monsieur Damien Embarck

Concierge5, rue Flammang,

L - 5618 Mondorf-les-Bains+352 236 11 230

[email protected]

Hôtel Casino 2OOO Monsieur Olivier Maquiné

Concierge5, rue Flammang,

L - 5618 Mondorf-les-Bains+352 23 61 11

[email protected]

Grand Hôtel CravatMonsieur Betim Ymeraga

Concierge29, boulevard F.-D. Roosevelt,

L - 2449 Luxembourg+352 22 19 75

[email protected]

Hôtel Double Tree by HiltonMonsieur José Ferreira Lopes

Concierge12, rue Jean Engling, L - 1466 Luxembourg

+352 43 78 [email protected]

Hôtel Mercure KikuokaMadame Joanne Braun

Chef de RéceptionScheierhaff,

L - 5412 Canach+352 26 35 42 502

[email protected]

Hôtel Le RoyalMonsieur Simon Delcomminette

Chef Concierge12, boulevard Royal,

L - 2449 Luxembourg+352 24 16 16 24 20

[email protected]

Hôtel Le RoyalMonsieur Vincent Delmot

Concierge12, boulevard Royal,

L - 2449 Luxembourg+352 24 16 16 1

[email protected]

Hôtel Le RoyalMonsieur Etienne Plancher

Concierge12, boulevard Royal,

L - 2449 Luxembourg+352 241616 2420

[email protected]

Hôtel Sofitel Le Grand DucalMonsieur César Caixinha

Concierge40, boulevard d’Avranches,

L - 1160 Luxembourg+352 24 87 7 308

[email protected]

Hôtel Sofitel EuropeMonsieur Michele de Luca

Concierge4, rue du Fort Niedergrünewald,

L - 2226 Luxembourg+352 43 77 61

[email protected]

Vos Concierges | Your Concierges

« In Service Through Friendship »

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

Webmaster : Monsieur Bruno [email protected] | www.leclefsdorlux.com

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

membres 20152015 members

Page 32: Concierge 3 online (1)

hôtelsmembres2 0 1 52015 MEMBER HOTELS

CONCIERGE | No3

Les Clefs d'Or Luxembourg

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

Page 34: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

32

histoireDES CLEFS D'ORLes cLefs d'or History

CONCIERGE | No3Les Clefs d'Or Luxembourg

The Origin of the Title: ‘Concierge'

The origin of the title: ‘concierge’ dates back to the time of ancient caravan stations in the deserts of north africa and mesopotamia.

Leading through to medieval times the Kingdoms of Western europe began constructing castles and palaces for their aristocracy. during this period an employed attendant called ‘comte des cierges’ or ‘Keeper of the candles’ appeared. this attendant was charged with caring for visiting nobles.

Post the medieval age many european palaces were transformed into hotels. the palace attendant from the previous era remained and became known as the ‘concierge’, or ‘Keeper of the Keys’.

built in fourteenth century Paris, ‘the conciergerie’ is a former royal palace. When the royals moved out at the end of the century the palace later served as a prison. the warden of The Conciergerie and the key figure who literally held the keys was called the ‘concierge’.

Le directeur de la Conciergerie et le chiffre clé qui a littéralement détenait les clés a été appelé le «concierge».The warden of The Conciergerie and the key figure who literally held the keys was called the ‘Concierge’.

L'origine du Titre:«Concierge»

L'origine du titre: «Concierge» remonte à

l'époque des points d’arrêt et de repos des

anciennes caravanes dans les déserts d'Afrique

du Nord et de Mésopotamie.

A l'époque médiévale les Royaumes de l'Europe

occidentale commencèrent à construire des châteaux et

des palais pour leur aristocratie. Pendant cette période,

un préposé employé appelé «Comte des Cierges» ou

«Keeper of the Candles» est apparu. Cet agent était

chargé de prendre soin des nobles.

Passé l'âge médiéval de nombreux palais européens

ont été transformés en hôtels. Le préposé du palais de

l’époque médiévale précédente s’est maintenu et est

devenu le «concierge», ou «Gardien des Clés ».

Construit au 14ème siècle à Paris, 'La Conciergerie' est

un ancien palais royal. La famille royale le quitta à la fin

du siècle, et le palais servit ensuite de prison. Le gardien

de la Conciergerie et du chiffre clé qui littéralement

détenait les clés a été appelé le «Concierge».

Conciergerie, Paris © Les Clefs d'Or (UICH)

Connecter le Monde par l’AmitiéConnecting the World in Friendship

Page 36: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

34

Les Premières Années | The Early Years

Au 19ème siècle les voyages et le tourisme prospérèrent en Europe; l'expansion du chemin de fer et les bateaux à vapeur ont considérablement augmenté le nombre de voyages à travers l'Europe. Afin de répondre à la demande d’hébergement en constante augmentation, un grand nombre d'hôtels furent construits.

19th century travel and tourism flourished in europe; railroad expansion and steamship travel dramatically increased the amount of travel throughout europe. in response, a large number of hotels were built to accommodate this newly created demand for lodging.

Le portier de l'hôtel ou le portier est devenu la personne la plus importante et centrale des relations avec les clients et du service à la clientèle dans de nombreux hôtels de luxe. C’est à cette époque que la fonction de concierge fut créée dans les hôtels Grande Dame de Paris et d'Europe occidentale. Pour la première fois une fonction avait été créée spécifiquement pour aider les clients et répondre à leurs demandes et leurs exigences dans des villes qui leur étaient inconnues. Le concierge est rapidement devenu un service essentiel dans les hôtels de luxe.

the hotel porter or doorman became the focal point of guest relations and customer service at many luxury hotels. it was during this time that the role of the concierge was created in the Grande dame hotels of Paris and Western Europe. This was the first time a role had been specifically created to assist guests with their requirements in unfamiliar cities. the concierge quickly became a popular and essential service in luxury hotels.

En 1919, trois amis de Suisse quittèrent leur village de montagne afin de travailler dans les grands hôtels. M. Meyer est devenu le chef concierge du Grosvenor House et M. Clivaz est allé au Cumberland. M. Ferdinand Gillet, quant à lui, en arrivant à Paris, a décidé de rester et devint chef concierge de l'Hôtel Scribe.

in 1919, three friends from switzerland left their mountain village to work in the grand hotels of London. mr. meyer became the chef concierge of London’s Grosvenor House and mr. clivaz went to the cumberland. mr. ferdinand Gillet, however, when arriving in Paris, decided to stay and eventually became chef concierge of Hôtel scribe.

26 octobre 1929Les Clefs d'Or a été créé lorsque 11 concierges d'hôtel parisiens se sont réunis en une cérémonie officielle au Noël Peters restaurant.

october 26, 1929Les clefs d’or was created when 11 Parisian hotel concierges gathered together for an official ceremony at the Noel Peters Restaurant.

27 novembre 1929La nouvelle association fut ratifiée lors de la toute première Assemblée Générale avec plus de 75 délégués présents. M. Pierre Quentin fut élu premier Président de Les Clefs d'Or, un poste qu'il occupa durant trois ans.

november 27, 1929The new association was ratified at the first ever General assembly, with more than 75 delegates present. Mr. Pierre Quentin was elected the first President of Les clefs d’or, a post he held for three years.

1935M. Ferdinand Gillet fut élu Vice-Président. Pendant son mandat, il organisa une réunion spéciale au Touquet afin de rassembler les Concierges français et britanniques dans un emplacement idéal. Il organisa ensuite cette réunion chaque année jusqu'en 1940.

1935 mr. ferdinand Gillet was elected Vice President. While in office, he organized a special meeting in La touquet for french and british concierges to gather together in a convenient location. He continued to organize this annually until 1940.

CONCIERGE | No3Les Clefs d'Or Luxembourg

Histoire Les Clefs d'Or | Les clefs d'or History

Page 38: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

36

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Durant sa présidence, Ferdinand Gillet voyagea beaucoup à

travers l'Europe afin de chercher et de trouver d'autres concierges

d'hôtel. Après beaucoup de communication et plusieurs petites

réunions, il réunit finalement les six premières sections membres à

la date historique du 25 Avril 1952, à l'Hôtel Carlton de Cannes, ce

qui fut théoriquement la naissance de l'Union Internationale des

Concierges d'Hôtels «les Clefs d'Or, » le réseau international que nous

connaissons aujourd'hui, et le tout premier Congrès international.

Etaient présents la France, l’Italie, la Suisse, l’Allemagne, la Grande-

Bretagne et l'Irlande. La Belgique et le Danemark étaient les pays «

observateurs », et l'Espagne était un pays invité.

During his presidency, Ferdinand gillet travelled extensively throughout europe to seek and find other hotel Concierges. After much communication and several smaller meetings, he finally gathered the first six member sections on the historic date of april 25, 1952, at the carlton Hotel in cannes, which was, in theory, the birth of Union internationale des concierges d'Hôtels «Les clefs d'or,» the international network as we know it today, and the very first international congress. Present were france, italy, switzerland, Germany, Great britain, and ireland. belgium and denmark were observing countries, and spain was an invited guest.

1936 Le siège de Les Clefs d'Or déménagea à son emplacement actuel au 12 rue Cambon à Paris.

1936 the headquarters of les clefs d’or moved to its present location at 12 rue cambon in Paris.

Le 27 Août 1940, le Président de Les Clefs d'Or, M. François Dechaume, fut arrêté par les Allemands et envoyé en prison jusqu'en 1941. En son absence, le Vice-Président Ferdinand Gillet reprit ses fonctions et fut

finalement officiellement élu Président.

on august 27, 1940, the president of Les clefs d’or, mr. francois dechaume, was arrested by the Germans and sent to prison until 1941. in his absence, Vice President ferdinand Gillet took over his duties and was eventually officially

elected President.

L'Hôtel Carlton, Cannes25 avril 1952The Carlton Hotel, CannesApril 25, 1952

Histoire Les Clefs d'Or | Les clefs d'or History

Les Premières Années | The Early Years

Page 40: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

38

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Histoire Les Clefs d'Or | Les clefs d'or History

Nos Valeurs Our Values

Servir à travers notre Amitié

Exalter l'amitié afin de promouvoir notre professionnalisme et guider nos jeunes membres.

Placer le Client avant Tout

Créer pour nos clients de mémorables expériences afin de leur donner envie de revenir et amener d'autres visiteurs.

Entretenir notre Réseau

Partager des informations et communiquer avec les membres de partout dans le monde. Cette collaboration est notre outil le plus puissant.

Montrer Intégrité et Respect

Votre parole est votre engagement. Soyez honnête et équitable dans toutes les circonstances.

Aspirer à l'Excellence

Dépasser les attentes et adopter les plus hauts standards de service.

Cultiver la Discrétion

Toujours respecter et protéger l'identité et la confidentialité de tous les invités

Mener par l'Exemple

Prendre en charge. Accepter la responsabilité.

in service through friendship

foster friendship to promote professionalism and mentor young members.

the Guest comes first

create memorable experiences for guests and they will return and bring other.

the network

share information and communicate with members from around the world. this collaboration is our most powerful tool.

integrity and respect

your word is your bond. be honest and fair in all circumstances.

strive for excellence

exceed expectations and embrace the highest standards of service.

discretion

always respect and protect the identity and confidentiality of all guests

Lead by example

take charge. accept responsibility.

Page 42: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

40

Chronologie | Chronology

En 1970 à Saint-Moritz, avec l'arrivée du Maroc et d'Israël, UEPGH Les Clefs d'Or (Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels "Les Clefs d'Or") changea son nom pour UIPGH Les Clefs d'Or (Union Internationale des portiers des Grands Hôtels "les Clefs d'Or") afin d’ accueillir l'organisation qui commençait à se développer en dehors de l'Europe.

in 1970 in st. moritz, with the addition of morocco and israel, UePGH Les clefs d’or (Union européenne des Portiers des Grands Hôtels "Les clefs d'or") changed its name to UiPGH Les clefs d’or (Union internationale des Portiers des Grands Hôtels "Les clefs d'or") to accommodate the organization as it began to grow outside of europe.

En 1976, le Canada fut admis comme membre de la dix-huitième section et le premier pays d’un autre continent à rejoindre UIPGH Les Clefs d'Or. En 1978, les Etats-Unis furent admis et apportèrent avec eux la première femme concierge - Mme Holly Stiel de San Francisco.

in 1976, canada was admitted as the 18th member section and the first country that took UiPGH Les clefs d’or to the next continent. in 1978, the Usa was accepted and brought with it the first female concierge – ms. Holly stiel from san francisco.

En 1981, l'Australie fut admise, et cela ouvrit la voie à l'Asie pour rejoindre la famille de l'UIPGH Les Clefs d'Or. Peu de temps après, Hong Kong devint une section (en 1985)

in 1976, canada was admitted as the 18th member section and the first country that took UiPGH Les clefs d’or to the next continent. in 1978, the Usa was accepted and brought with it the first female concierge – ms. Holly stiel from san francisco.

En 1998, l'organisation devint officiellement UICH Les Clefs d'Or (Union Internationale des Concierges d'Hôtels «Les Clefs d'Or") pour mettre en valeur le mot Concierge et renforcer en outre l’idée que l'organisation est une association de Concierges d'hôtel.

in 1998, the organization officially became UicH Les clefs d’or (Union internationale des concierges d'Hôtels "Les clefs d'or") to emphasize the word concierge and to further reinforce that the organization is an association of hotel concierges.

Histoire de Sections | History of Sections

1952: France Switzerland Germany Great Britain Italy Ireland Belgium Denmark Spain1957: Austria Holland Sweden (inactive) Norway1964: Morocco1965: Hellas1970: Israel1972: Portugal1976: Canada1978: USA1980: Finland1981: Australia1985: Hong Kong

1986: Singapore1988: Luxembourg1990: Romania1991: Czech Republic1992: Brazil1993: Philippines1994: New Zealand1996: Mexico China1997: Japan Malaysia2001: Russia2003: Taiwan Turkey2005: Thailand2006: Korea2008: Argentina2010: UAE2011: India2012: Poland2014: Qatar2014: Macau

1952: France

Suisse

Allemagne

Grande-Bretagne

Italie

Irlande

Belgique

Danemark

Espagne

1957: Autriche

Hollande

Suède (inactif)

Norvège

1964: Maroquin

1965: Hellas

1970: Israël

1972: Portugal

1976: Canada

1978: EUA

1980: Finlande

1981: Australie

1985: Hong-Kong

1986: Singapour

1988: Luxembourg

1990: Roumanie

1991: République Tchèque

1992: Brésil

1993: Philippines

1994: Nouvelle Zélande

1996: Mexique

Chine

1997: Japon

Malaisie

2001: Russie

2003: Taiwan

Turquie

2005: Thaïlande

2006: Corée

2008: Argentine

2010: EAU

2011: Inde

2012: Pologne

2014: Qatar

2014: Macau

CONCIERGE | No3Les Clefs d'Or Luxembourg

Histoire Les Clefs d'Or | Les clefs d'or History

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

40

Page 44: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

42

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Histoire Les Clefs d'Or | Les Clefs d'Or History

Conseil des Sages | Council of Elders

Jean GILLET(France)

Président Sortant 1976 - 1977Président d'Honneur

Grand Conseiller à Vie (décédé)

Jean GILLET (France)Past President 1976 - 1977

Honorary PresidentGrand Counselor in Life (deceased)

Cav. Tony FACCIOLO OAM (Australie)

Président Sortant 1995 - 1997Président d'Honneur

Ambassadeur à Vie (décédé)

Cav. Tony FACCIOLO OAM (Australia)Past President 1995 - 1997

Honorary PresidentAmbassador in Life (deceased)

Andy PONGCO(Philippines)

Président d'Honneur (décédé)

Andy PONGCO (Philippines)Honorary President (deceased)

André DAMONTE(Grande-Bretagne)

Président Sortant 1988 - 1991Président d'Honneur (décédé)

André DAMONTE (Great Britain)Past President 1988 - 1991

Honorary President (deceased)

Comité des Sages | Committee of Elders

Adolf SCHNEIDER (Autriche)Président Sortant 1982-1984

Président d'Honneur

Adolf SCHNEIDER (Austria)Past President 1982-1984

Honorary President

José-Maria BAUTISTA (Espagne)Président Sortant 1984-1986

Président d'Honneur

José-Maria BAUTISTA (Spain)Past President 1984-1986

Honorary President

Walter FREYTAG (Allemagne)Président Sortant 1991-1993

Président d'Honneur

Walter FREYTAG (Germany)Past President 1991-1993

Honorary President

Aldo GIACOMELLO (Suisse)Président Sortant 2001-2003

Président d'HonneurLes Clefs d'Or Ambassadeur de

Bonne Volonté

Aldo GIACOMELLO (Switzerland)Past President 2001-2003

Honorary PresidentLes Clefs d’Or Goodwill Ambassador

Marjorie SILVERMAN (EUA)Président Sortant 2003-2005

Président d'Honneur

Marjorie SILVERMAN (USA)Past President 2003-2005

Honorary President

Denis T. C. O'BRIEN (Irlande)Président Sortant 2005-2007

Président d'Honneur

Denis T. C. O'BRIEN (Ireland)Past President 2005-2007

Honorary President

Roger BASTONI (France)Président Sortant 2007-2009

Président d'Honneur

Roger BASTONI (France)Past President 2007-2009

Honorary President

Robert WATSON (EUA)Président Sortant 2009-2011

Président d'Honneur

Robert WATSON (USA)Past President 2009-2011

Honorary President

Page 46: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

44

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

l'Histoire des Présidents | History of Presidents1952 - 1968: F. Gillet (France)1968 - 1969: T. Godde (Germany)1969 - 1972: O. Wirth (Switzerland)1972 - 1974: R. Burdeyron (Great Britain)1974 - 1976: A. Molero (Spain)1967 - 1978: J. Gillet (France)1978 - 1982: S. Giarola (Italy)1982 - 1984: A. Schneider (Austria)1985 - 1986: J.M. Bautista (Spain)1986 - 1988: A. Ostertag (Switzerland)1988 - 1991: A. Damonte (Great Britain)1991 - 1993: W. Freytag (Germany)1993 - 1995: A. Lodigiani (Italy)1995 - 1997: T. Facciolo OAM (Australia)1997 - 1999: A. Gunst (Hungary)1999 - 2001: M. Silverman (USA)2001 - 2003: A. Giacomello (Switzerland)2003 - 2005: J.C. Elgaire (France)2005 - 2007: D. O’Brien (Ireland)2007 - 2009: R. Bastoni (France)2009 - 2011: R. Watson (USA)2011 - 2013: V. Casale (Canada)2013 - 2015: E. Vrettos (Hellas)2015 - C. Toomey

1952 - 1968: F. Gillet (France)1968 - 1969: T. Godde (Allemagne)1969 - 1972: O. Wirth (Suisse)1972 - 1974: R. Burdeyron (Grande-Bretagne)1974 - 1976: A. Molero (Espagne)1967 - 1978: J. Gillet (France)1978 - 1982: S. Giarola (Italie)1982 - 1984: A. Schneider (Autriche)1985 - 1986: J.M. Bautista (Espagne)1986 - 1988: A. Ostertag (Suisse)1988 - 1991: A. Damonte (Grande-Bretagne)1991 - 1993: W. Freytag (Allemagne)1993 - 1995: A. Lodigiani (Italie)1995 - 1997: T. Facciolo OAM (Australie)1997 - 1999: A. Gunst (Hongrie)1999 - 2001: M. Silverman (EUA)2001 - 2003: A. Giacomello (Suisse)2003 - 2005: J.C. Elgaire (France)2005 - 2007: D. O’Brien (Ireland)2007 - 2009: R. Bastoni (France)2009 - 2011: R. Watson (EUA)2011 - 2013: V. Casale (Canada)2013 - 2015: E. Vrettos (Hellas)2015 - C. Toomey

Les Pays Membres | Member CountriesArgentinaAustraliaAustriaBelgiumBrazilCanadaChinaChinese TaipeiCzech RepublicDenmarkFinlandFranceGermanyGreat BritainGreeceHollandHong KongHungaryIndiaIrelandIsraelItaly

JapanKoreaLuxembourgMacauMalaysiaMexicoMoroccoNew ZealandNorwayPhilippinesPolandPortugalQatarRomaniaRussiaSingaporeSpainSwitzerlandThailandTurkeyUAEUSA

ArgentineAustralieAutricheBelgiqueBrésilCanadaChineTaipei ChinoisRépublique TchèqueDanemarkFinlandeFranceAllemagneGrande-BretagneGrèceHollandeHong-KongHongrieIndeIrlandeIsraëlItalie

JaponCoréeLuxembourgMacauMalaisieMexiqueMarocNouvelle ZélandeNorvègePhilippinesPolognePortugalQatarRoumanieRussieSingapourEspagneSuisseThaïlandeTurquieÉmirats Arabes UnisEUA

Histoire Les Clefs d'Or | Les Clefs d'Or History

Page 50: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

48

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Histoire Les Clefs d'Or | Les Clefs d'Or History

Pays Affiliés | Affiliated CountriesPays: Affilié à: Country: Affiliated to:

Alger France Algiers France

Bermudes Grande-Bretagne Bermuda Great Britain

Cambodge Singapour Cambodia Singapore

Chili Argentine Chile Argentina

Colombie Mexique Colombia Mexico

Chypre Hellas Cyprus Hellas

Estonie Finlande Estonia Finland

Ethiopie France Ethiopia France

Indonésie Singapour Indonesia Singapore

Jersey France Jersey France

Jordanie Hellas Jordan Hellas

Ile Maurice France Mauritius France

Pérou Argentine Peru Argentina

Polynésie France Polynesia France

Afrique Du Sud France / Grande-Bretagne South Africa France / Great Britain

St. Barthelemy France St. Barthelemy France

Sénégal France Senegal France

Seychelles France Seychelles France

Suède Finlande Sweden Finland

Uruguay Argentine Uruguay Argentina

Viêt-Nam Singapour Vietnam Singapore

Chronologie des Les Clefs d'Or Congrès International Villes HôtesChronology of Les Clefs d'Or International Congress Host Cities

1951: Sierres*1952: Cannes1953: San Remo1954: Munich1955: Marrakesh/Paris1956: Montreux1957: Dublin1958: Bruxelles Brussels/Berlin1959: Londres London/Lourdes1960: Amsterdam1961: Vienne Vienna1962: Copenhague Copenhagen1963: Nice1964: Tanger Tangier/Casablanca1965: Madrid1966: Genève Geneva1967: Athènes Athens1968: Bruxelles Brussels1970: St. Moritz1971: Dublin1972: Palma de Majorque Palma de Mallorca1973: Munich1974: Tel Aviv1975: Londres London1976: Lisbonne Lisbon

1977: Copenhague Copenhagen1978: Vienne Vienna1979: Rome1980: Monte Carlo1981: Dublin1982: Barcelone Barcelona1983: Funchal/Madeira1984: Munich1985: Sorrente Sorrento1986: Tel Aviv1986: Washington DC1988: Budapest1989: Paris1990: Göteborg Gothenburg1991: Costa del Sol1992: Tanger Tangier/Casablanca1993: Singapour Singapore1994: Sydney1995: Jérusalem Jerusalem1996: Rome1997: Budapest1998: Prague1999: Guangzhou2000: Bruxelles Brussels2001: Athènes Athens2002: Biarritz

2003: Tanger/Fès Tangier/Fes2005: Manille Manila2006: Washington DC2007: Vienne Vienna2008: Copenhague Copenhagen2009: Hangzhou2010: Lisbonne Lisbon2011: Toronto2012: Londres London2013: Queenstown2014: Kuala Lumpur2015: Mendoza

*Avant la formation de Les Clefs d'Or UEPGH*Prior to the formation of Les Clefs d’Or UEPGH

Futurs Congrès | Future Congresses

2016: Dubai2017: Berlin

Page 52: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

50

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Sept Zones dans le Monde | Seven Zones Around the World

La Zone des Amériques: The Americas Zone:

Argentine ArgentinaBrésil Brazil

Canada

Mexique MexicoEUA USA

La Zone Scandinave:The Scandinavian Zone: 

Danemark Denmark  Finlande Finland  Norvège Norway

Suède (inactif)Sweden (inactive)

La Zone Europede l'Ouest:

The WesternEuropean Zone:

Belgique BelgiumFrance

Grande-BretagneGreat Britain

Hollande HollandIrlande Ireland

Luxembourg

Maroc MoroccoSuisse Switzerland

La Zone Méditerranéenne:

The Mediterranean Zone:

Hellas

Israël IsraelItalie ItalyPortugal

Qatar

Espagne SpainTurquie Turkey

Émirats Arabes UnisUAE

La Zone Océanie:The Oceania Zone:

Australie AustraliaNouvelle Zélande

New Zealand

La Zone Europe Centrale:The Central European Zone:

Autriche AustriaRépublique Tchèque

Czech RepublicAllemagne Germany

Hongrie HungaryPologne Poland

Roumanie RomaniaRussie Russia

La Zone Asie:The Asia Zone:

Chine ChinaTaipei Chinois Chinese Taipei

Hong-Kong

Inde IndiaJapon JapanCorée Korea

Macau

Malaisie MalaysiaPhilippines

Singapour SingaporeThaïlande Thailand

Les Clefs d'Or Marque Promise:Les Clefs d'Or Brand Promise:

« Être le leader mondial du service de luxe et des prestations extraordinaires d’experts locaux grâce à notre réseau mondial de membres. »

‘To be the the world leader in luxury service and local expertise delivering extraordinary experiences through our global network of members.’

Histoire Les Clefs d'Or | Les Clefs d'Or History

Page 56: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

54

SHOPPING À

luxembourg-villeSHOPPING IN LUxEMBOURG-CITy

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

54

La Ville de Luxembourg est une capitale à

dimension humaine dans laquelle on se

déplace très rapidement d’un quartier

à l’autre, ce qui facilite grandement le shopping !

La plupart des commerces se concentrent dans 2

quartiers principaux. Le centre, appelé aussi Ville-

Haute dispose d’un très bel espace piétonnier

L uxembourg-city is a capital of human

sizing where it is very easy to move from

one area to another, making shopping so

much easier. The majority of shops are concentrated

in the 2 main areas. The city centre, also known

as Ville-Haute has a wonderful pedestrian area.

Walk along the most prestigious shopping streets

Page 57: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

55

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City

permettant de se promener d’un axe à

l’autre des rues commerçantes les plus

prestigieuses, tout en découvrant les

richesses historiques et culturelles de la

ville. Le quartier Gare est très vivant et

multiculturel, en pleine redynamisation,

proche de Bonnevoie et Hollerich, des

quartiers résidentiels qui accueillent

de nombreux commerces de proximité,

restaurants et salles de concerts.

Au fil des parcours dans les différents

quartiers de la capitale, vous apprécierez

l’élégance et le mélange des cultures,

la diversité d’une offre trendy, éthique,

luxueuse et cosmopolite. Que vous

préfériez les petits artisans indépendants,

les grandes marques, les concepts stores,

impossible de ne pas trouver votre

while discovering historical sites and cultural attractions in the city. Station district is a lively multicultural district with new developments, close to Bonnevoie and Hollerich, which are other residential areas with various shops, restaurants and concert halls.

Throughout the city in the different neighborhoods of the capital, you will appreciate the elegance and mixture of cultures, the diversity of trendy, ethical, luxurious and cosmopolitan offers. Whether you prefer small independent artisans, major brands or concept stores, it is impossible not to find what you want through unique jewelry, the jeans of your dreams, chocolates or spices…

Au fil des parcours dans les différents

quartiers de la capitale, vous apprécierez l’élégance et

le mélange des cultures...

Throughout the city in the different neighborhoods of

the capital, you will appreciate the elegance

and mixture of cultures...

Page 58: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

56

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City

...impossible de ne pas trouver votre bonheur......it is impossible not to find what you want...

Page 60: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

58

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City

bonheur, du bijou unique au jeans dont vous rêvez, en

passant par des chocolats aux épices…

Plus de 1000 commerçants et artisans offrent une

grande variété de produits et de services attractifs,

aussi bien dans les boutiques

dites « traditionnelles » où le

patron donne encore lui-même

des conseils personnalisés,

que dans les nombreuses

filiales de grandes enseignes

internationales.

More than 1,000 merchants and craftsmen offer a wide variety of attractive products and services, both in the traditional shops where the boss still gives his personal advice, as in the many subsidiaries of large international brand stores.

Plus de 1000 commerçants et artisans offrent une grande variété de produits et de services attractifs...More than 1,000 merchants and craftsmen offer a wide variety of attractive products and services...

Page 61: Concierge 3 online (1)

Les Clefs d'Or Luxembourg

Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City

Page 62: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

60

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City

Préparez votre visite shopping en ville grâce à www.cityshopping.lu et recevez gratuitement une Shopping Map ainsi qu’un Shopping Guide.Get ready for your shopping tour with www.cityshopping.lu and receive a free Shopping Map and a Shopping Guide.

Page 63: Concierge 3 online (1)
Page 64: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

62

HORAIRES D’ÉTÉ mardi-samedi: 10:00 - 18:00HORAIRES D’HIVER mardi-samedi: 11:00 - 17:00

2, place d’ArmesL-1136 LuxembourgT: (+352) 26 270 270

[email protected]

CITYSHOPPING INFO POINTA la recherche… …des nouvelles boutiques en ville, …de vos marques préférées, …des dernières tendances, …des horaires d’ouverture, …des évènements commerciaux ?

Si vous vous êtes déjà posé ces questions, le

Cityshopping Info Point est fait pour vous. Votre

lieu entièrement dédié au shopping vous accueille

en plein coeur de la capitale et vous propose des

services inédits au Grand-Duché. Préparez votre

visite shopping en ville grâce à www.cityshopping.lu et

recevez gratuitement une Shopping Map ainsi qu’un

Shopping Guide.

Vous ne ferez plus votre shopping de la même manière à Luxembourg-Ville !

CITYSHOPPING INFO POINTAre you looking for… …new shops in the city, …your favorites brands, …the newest trends, …opening hours, …shopping events?

Have you ever asked yourself these questions? Then the Cityshopping Info Point is made for you. This place located right in the city centre is completely dedicated to shopping and offers you unique services in the Grand Duchy. Get ready for your shopping tour with www.cityshopping.lu and receive a free Shopping Map and a Shopping Guide.

Shopping will no longer be the same in Luxembourg-City!

Les Clefs d'Or Luxembourg

Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City

CONCIERGE | No3

Page 65: Concierge 3 online (1)

Les Clefs d'Or Luxembourg

Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City

Page 72: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

68

Shopping danS Le

grand-duchÉde LuxembourgShopping in the grand-duChy of LuxembourgPar l’équipe du projet « Shopping in Luxembourg - Good Idea »By the "Shopping in Luxembourg - Good Idea” project team

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

68

Bienvenue… dans ce chapitre dédié à la thématique

du shopping au Luxembourg, dans la plus grande

et étonnante boutique: le Luxembourg, lieu de

shopping unique !

Welcome... to the chapter dedicated to the theme of shopping in Luxembourg, the largest and most amazing boutique: Luxembourg, a

unique shopping place!

Page 73: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

69

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg

« SHOPPING IN LUXEMBOURG », UNE EXPÉRIENCE

INTERNATIONALE !

“SHOPPING IN LUXEMBOURG”, AN INTERNATIONAL

EXPERIENCE!

Le Luxembourg dispose d’une multitude de commerces

– centres commerciaux, magasins de proximité

ou spécialisés – proposant des marques depuis

l’entrée jusqu’au haut de gamme, aussi bien locales

qu’internationales. grâce à la localisation du pays, niché

entre la belgique, l’allemagne et la France, vous trouverez

au Luxembourg une variété et une offre sans pareilles, et

où il vous sera aisé de profiter de la richesse de ce petit

pays culturellement grand.

C’est à Luxembourg-ville, capitale

cosmopolite et administrative du

grand-duché, que se concentre

le cœur du shopping. Les

boutiques sont généralement

regroupées dans le centre-

ville, dans d’agréables zones

piétonnes, et dans le quartier

de la gare. Souvent implantées

dans de beaux bâtiments classés

monuments historiques, ces

dernières possèdent un grand

charme et vous invitent alors

à flâner. Avec plus de 7000

commerçants et artisans à votre

service, le pays vous offre une

large variété de produits pour

tous les goûts et budgets, avec en

prime, un conseil personnalisé de

qualité et en plusieurs langues !

Le mélange d’une culture locale

traditionnelle combinée aux

influences d’autres nationalités rend le Luxembourg

ouvert et accueillant. Vous trouverez dans les pages qui

suivent une multitude d’informations précieuses pour

profiter au maximum de tous les atouts shopping de ce

pays !

mir wënschen iech eng schéin Zäit zu Lëtzebuerg! (nous vous souhaitons un très bon

séjour au Luxembourg!)

Shopping in Luxembourg - Good Idea7, rue Alcide de Gasperi, L-1615 LuxembourgTél : +352 43 94 44 724 | Fax : +352 43 94 50E-mail : [email protected] : www.goodidea.lu · www.clc.luConfédération Luxembourgeoise de Commerce R.C.S F5163

Luxembourg has a multitude of shops - shopping malls, convenience and specialty stores - offering brands from entry level to high-end, both local and international. thanks to the location of the country nestled between belgium,

germany and france, you will find in Luxembourg variety and unparalleled offers whereby it will be easy to enjoy the richness of this small but culturally great country.

it is in Luxembourg City, cosmopolitan and administrative capital of the grand-duchy where shopping is focused. the shops are generally grouped in the city center, in pleasant pedestrian areas and in the vicinity of the railway Station. they are often located in beautiful buildings classified as historical monuments, which have great charm and invite you to stroll through. With over 7000 merchants and craftsmen at your service, the country offers a wide variety of products for all tastes and budgets, with the added bonus of premium personalized advice in several languages!

the mixture of traditional local culture combined with influences from other nationalities makes Luxembourg open and welcoming. You will find in the following pages a multitude of valuable information to make the most of all the advantages of shopping in our country!

mir wënschen iech eng schéin Zaït zu Lëtzebuerg! (We wish you a pleasant stay in Luxembourg!)

Shopping in Luxembourg - Good Idea7, rue Alcide de Gasperi, L-1615 Luxembourg

Tel: +352 43 94 44 724 | Fax: +352 43 94 50E-mail: [email protected]

Web: www.goodidea.lu · www.clc.luLuxembourg Confederation of Commerce R.C.S F5163

© g

oo

d id

ea

Page 74: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

70

Les magasins du Luxembourg répondent à toutes vos envies!

avec près d’un million de mètres carrés de surface de

vente dans le pays, presque tous les besoins peuvent

être satisfaits. Que ce soit dans la capitale, dans les

principales villes ou dans les centres commerciaux,

le Luxembourg vous propose bien plus qu’une large

gamme de produits et services

de base.

presque la moitié de

la population du pays

étant constituée de non-

Luxembourgeois, cette multi-

culturalité se reflète également

dans la diversité de l’offre. en

plus de la variété de produits

pour tous les goûts et budgets,

le commerce luxembourgeois

vous propose, un conseil

personnalisé de qualité et en

plusieurs langues ! Le français,

l’allemand et le luxembourgeois

sont les langues le plus parlées,

mais en raison des différentes

nationalités vivant dans le

pays, l’anglais est facilement

pratiqué.

avec un taux de TVa le plus bas

dans la région, le Luxembourg

est une véritable mine d’or pour

tous ceux qui souhaitent faire

de leurs expéditions shopping

plus qu’un moment de détente

et de découverte.

plusieurs fois dans l’année, les

magasins du Luxembourg sont

ouverts le dimanche à l’occasion

d’événements commerciaux.

Citons par exemple les marchés, les braderies, les

périodes de soldes luxembourgeoises ou encore les

dimanches du mois de décembre pour vous permettre

de faire vos derniers cadeaux. retrouvez toutes les

dates des ouvertures dominicales des magasins du

Luxembourg dans l’agenda de Goodidea.lu

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg

The shops in Luxembourg will meet all your needs!With nearly a million square meters of retail space in the country, almost all needs can be met. Whether in the capital, in the major cities or in the shopping malls, Luxembourg offers much more than just a wide range of basic products and services.

almost half of the country’s population is composed of non-Luxembourg inhabitants, this multicultural diversity is also reflected in the diversity of supply. in addition to the variety of products for all tastes and budgets, Luxembourg stores offer premium quality personalized advice in several languages! french, german and Luxembourgish are the most widely spoken languages, but because of different nationalities living in the country, english is easily spoken and understood.

With the lowest Vat rates in the region, Luxembourg is a gold mine for those who wish to make their shopping expedition more than a moment of relaxation and discovery.

Several times a year, stores are open on Sundays in Luxembourg during trade events. examples are markets, flea markets, sales periods in Luxembourg or even Sundays in december to help you buy those last-minute gifts. all the dates of Sunday openings in Luxembourg can be found in the

agenda on Goodidea.lu

Whether you are looking for a good deal or luxury brands, shopping in Luxembourg City will enchant you!it is in Luxembourg City, cosmopolitan and administrative capital of the grand-duchy and high-rise landmark, where

SHOPPING IN LUXEMBOURG – GOOD IDEA!

© good idea

Page 76: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

72

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg

© good idea

Avec un taux de TVA le plus bas dans la région, le Luxembourg est une véritable mine d’or...With the lowest VAT rates in the region, Luxembourg is a gold mine...

Page 77: Concierge 3 online (1)

Les Clefs d'Or Luxembourg

Shopping dans le grand-duché de Luxembourg |Shopping in the grand-duchy of Luxembourg

Que vous soyez à la recherche d’une bonne affaire ou féru de marques de luxe, le shopping à Luxembourg-Ville va vous ravir!C’est à Luxembourg-Ville, capitale cosmopolite

et administrative du grand-duché, et haut-lieu

incontournable, que se concentre le cœur du shopping.

Vous y trouverez non seulement un grand nombre de

magasins de mode pour femmes, hommes et enfants,

mais aussi une offre respectable de bijouteries,

d’épiceries fines ou de maîtres-pâtissiers dont la

réputation dépasse les frontières du pays. Les boutiques

sont généralement regroupées dans le centre-ville,

dans d’agréables zones piétonnes, et dans le quartier de

la gare. Souvent implantées dans de beaux bâtiments

classés monuments historiques, l’ambiance et le décor

des magasins rajoutent une note de noblesse aux

produits qui vous sont proposés. de boutiques en

boutiques, vous trouverez un ensemble complet de

marques internationales mais aussi de petites enseignes

au charme très personnel vous invitant à flâner.

Tout au long de l’année, les boutiques du Luxembourg

vous proposent les dernières tendances mode et haute

couture. Vous découvrirez alors les nouveautés de la

mode, du design, de la beauté et du bien-être en visitant

les boutiques glamour de la grand-rue, à Luxembourg-

Ville.

SORTIR AU LUXEMBOURG...Vous avez envie de sortir au Luxembourg mais vous ne

savez pas où aller ? au vu du grand nombre d’événements

luxembourgeois, vous n’êtes probablement pas seul

à être dans cette situation. au Luxembourg, les lieux

tendances ne manquent pas!

après avoir déterminé le type de soirées que vous

recherchez, choisissez l’endroit qui correspond le

Les lieux de sorties et de restauration ne manquent pas au Luxembourg!Places of entertainment, restaurants and gastronomy are not lacking in Luxembourg!

Page 78: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

74

the shopping is focused. There you will find not only a large number of fashion stores for women, men and children, but also many respectable jewelry stores and delicatessen or master confectioners whose reputation extends beyond the borders of the country. the shops are generally grouped in the city center, in pleasant pedestrian areas and nearby the railway Station. often located in beautiful buildings classified as historical monuments, the atmosphere and decor of the stores add an air of nobility to the products that are offered. from shop to shop you will find a comprehensive set of international brands as well as small boutiques with very charming atmosphere inviting you to stroll.

throughout the year, the shops in Luxembourg offer the latest fashion trends and haute couture. you will discover the latest in fashion, design, health and beauty by visiting the glamorous shops of the grand-rue (main Street) in Luxembourg City.

ENTERTAINMENT IN LUXEMBOURG...you want to go out in Luxembourg, but you don’t know where to go? given the large number of events in Luxembourg, you’re probably not the only one in this situation. in Luxembourg, there is no lack of trendy places!

after determining the type of evening you are looking for, choose a location that best suits your desires: a nightclub, a private club, a lounge bar, a dance club or a bar restaurant... in Luxembourg, night clubs are often bursting at the seams. beware: some establishments are very strict about the dress code.

a great place to go in Luxembourg City is definitely “Les Rives de Clausen” where you can find among others, a lounge atmosphere or a dance club. Since october 8, 2008, Rives de Clausen is definitely one of the best places in the city. this district is one of the most original. in fact, the redevelopment of the site of the former “Mousel and Clausen” brewery is quite spectacular. also, if you like fine dining or a trendy atmosphere, the Rives

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg

mieux à vos envies : une discothèque,

un club privé, un lounge bar, un bar

dansant ou encore un bar restaurant.

au Luxembourg, les discothèques sont

souvent pleines à craquer. Soyez vigilants:

certains établissements sont assez stricts

sur la tenue vestimentaire.

un lieu incontournable à Luxembourg-

ville est assurément « Les rives de

Clausen » : vous y trouverez entres autres,

des ambiances plus lounge et des sons

disco-house. Depuis le 8 octobre 2008,

les Rives de Clausen font définitivement

partie des lieux tendances de la ville.

Ce quartier est l’un des plus originaux.

en effet, le réaménagement du site de

l’ancienne brasserie «mousel et Clausen»

est assez spectaculaire. ainsi, si vous

aimez la fine cuisine ou les ambiances

branchées, les rives de Clausen vous

raviront certainement. L’esthétisme de

l’endroit mélange patrimoine, structures

métalliques et idées innovantes. C’est

dans ce cadre design qu’une poignée de

bars et de restaurants hors du commun ont

élu domicile. différentes cuisines y sont

représentées comme la cuisine japonaise,

brésilienne ou encore française. du bar-

resto au restaurant gastronomique, en

passant par la microbrasserie, le plaisir du

goût y est varié et vous y trouverez sans

aucun doute votre bonheur.

© good idea

© good idea

Page 80: Concierge 3 online (1)

photos © good idea

© Tiara Jewelry Works

Shopping dans le grand-duché de Luxembourg |Shopping in the grand-duchy of Luxembourg

Page 81: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

77

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg

de Clausen will surely delight you. the aesthetics of the place are a mixture of heritage, metal structures and innovative ideas. it is in this framework of design that only a handful of bars and restaurants have chosen to take up residence. Various cuisines are represented such as Japanese, brazilian and also french. from the bar restaurant to the gourmet restaurant or the micro-brewery, the tasty pleasures are many and varied and you will surely find your happiness.

DINING INLUXEMBOURG...in the area of dining in Luxembourg, trendy places are not lacking!

Luxembourg is located between france, germany and Belgium, three countries firmly established in culinary tradition. Luxembourg is a country where more than 150 nationalities live together and where their respective gastronomic cultures have flourished. You can find Italian, Japanese, mexican and Chinese restaurants in Luxembourg City. these will give you an on-the-spot tour of the world. if your preference is on the side of organic and vegetarian restaurants, rest assured that there are many. it is not surprising that regional produce is available in many restaurants. if you are a wine connoisseur, you will also be delighted to know that various gourmet restaurants in Luxembourg organize wine tasting events.

SE RESTAURER AU LUXEMBOURG...en matière de restauration au Luxembourg, les lieux

tendances ne manquent pas!

Le Luxembourg est situé entre la France, l’allemagne

et la belgique, trois pays à la tradition culinaire

fermement établie. Le Luxembourg est aussi un pays où

cohabitent plus de 150 nationalités et où leur culture

gastronomique respective peut s’épanouir. découvrez

des restaurants italiens, japonais, mexicains ou encore

chinois à Luxembourg-Ville. Ces derniers vous feront

faire un tour du monde tout en restant sur place. Si votre

préférence se tourne plutôt du côté des restaurants

bios et végétariens, sachez qu’il en existe de nombreux.

il n’est pas moins surprenant que des productions

régionales vous soient proposées dans un grand nombre

de restaurants. Si vous êtes amateur de vin, sachez

aussi que différents restaurants gastronomiques du

Luxembourg organisent des dégustations.

GOODIDEA.LUSur le blog, Goodidea.lu, vous trouverez chaque semaine

de nouveaux bons plans shopping et sorties. L’équipe

good idea vous livre ses impressions mais aussi le petit

plus de chaque nouvelle good idea! Vous pourrez aussi

© FoodTruck

© FoodTruck © good idea© good idea

Page 82: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

78

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg

GOODIDEA.LUon the blog, Goodidea.lu, you will find new Good Ideas for shopping and entertainment every week. the team good idea not only give their impressions but also the latest

information about each new good idea! you can also read in-depth articles on current topics or even contests in partnership with retailers in the country. So whether you’re looking for antiques or curiosities in the flea market, want to shop and enjoy the Sunday opening or are looking for new gourmet shops, you will find all this and

much more on Goodidea.lu. the website is available in four languages: english, french, german and Luxemburgish.

BECOME A FAN OF THE GOOD IDEA FACEBOOK PAGE!On the Facebook page, you will regularly find new Good ideas especially for you! in connection with the events in Luxembourg, they offer tips on sales, places to discover new

activities for children and adults or even ideas for Christmas and mother’s day... in addition, you can play and win numerous prizes from our trading partners throughout the year! do not hesitate to join the good idea community, which already has almost 20,000 fans!

www.facebook.com/GOODIDEALUXEMBOURG

GOOD IDEA ANYWHERE WITH THE MOBILE VERSION!With the mobile version of Goodidea.lu, you’re always sure to find the best shopping tips wherever you are! Thanks to the “search nearby” feature, you can find tips all around you. When determining the category that interests you (fashion, design, restaurants, going out...), you have direct access to a full range of offers! if you are in Luxembourg for a weekend, look under “Events” to see if a special sale, an antique market or fruit and vegetables markets will be held during your stay. the mobile version is also available in four languages: english, french, german and Luxembourgish. ■

y découvrir des articles de fond sur des thématiques du

moment ou encore des jeux concours en partenariat

avec les commerçants du pays. alors que

vous soyez à la recherche de curiosités ou

d’antiquités sur le marché aux puces, que

vous vouliez faire du shopping en profitant de

l’ouverture dominicale ou que vous cherchiez

les nouvelles adresses gourmandes, vous

trouverez tout ceci et bien plus encore sur

Goodidea.lu. Le site est disponible en quatre langues :

français, anglais, allemand et luxembourgeois.

DEVENEZ FAN DE LA PAGE FACEBOOK DE GOOD IDEA!Sur la page Facebook, vous trouverez régulièrement

de nouvelles good ideas en exclusivité pour vous! en

rapport avec les événements au Luxembourg, ils vous

donneront des bons plans pour les soldes, des

lieux à découvrir, des nouvelles activités pour

petits et grands ou encore des idées pour

noël ou la fête des mères... en plus de ceux-

ci, vous pourrez jouer et gagner de nombreux

cadeaux mis en jeu toute l’année par nos

commerçants-partenaires! n’hésitez plus et rejoignez

vite la communauté good idea qui compte déjà presque

20,000 fans!

www.facebook.com/GOODIDEALUXEMBOURG

GOOD IDEA PARTOUT AVEC LA VERSION MOBILE!avec la version mobile de Goodidea.lu, soyez toujours

sûr de trouver le meilleur bon plan shopping où que

vous soyez! grâce à la “recherche à proximité”, vous

pourrez découvrir quels sont les bons plans tout autour

de vous. en déterminant la catégorie qui vous intéresse

(mode, décoration, restaurants, sortir...), vous accédez

directement à une offre complète! Si vous êtes au

Luxembourg pour un week-end, regardez la rubrique

“agenda” et découvrez si une braderie, un marché aux

antiquités ou de fruits et légumes se tiendra pendant

votre séjour. Cette version mobile est également

disponible en quatre langues: français, anglais, allemand

et luxembourgeois. ■

© good idea

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

78

Page 83: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

79

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg

© good idea

Page 84: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

80

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

80

poloÀ Luxembourg poLo in Luxembourg

Le Polo Club Luxembourg, situé à Merl à

l'écurie de la Pétrusse, vient de fêter ses 10

ans. L'occasion d'en savoir plus sur ce sport

privilégié, le club et ses membres qui nous préparent

un beau programme pour l'année 2015.

remettons dans le temps: lors de sa création, le polo

Club Luxembourg avait avant tout une vocation sociale

Polo Club Luxembourg, located in Merl in the stables of Pétrusse, just turned 10 years old. As an opportunity to learn more about this special

sport, the club and its members have prepared for us a wonderful program for 2015.

going back in time: at its inception, polo Club Luxembourg had primarily a social calling with a membership that

photo © polo Club Luxembourg

Page 85: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

81

avec un nombre d'adhérents qui dès la

deuxième année a dépassé la centaine de

membres. Des activités visant à découvrir

ce sport d'élite: visiter des manifestations

sportives à l'étranger, se familiariser avec

le polo et ses règles. Dix ans après, le Polo

Club Luxembourg peut s'enorgueillir

d'une Ecole de Polo, d'une trentaine de

joueurs et d'environ quarante chevaux.

Régis Racine est depuis plus d'une année

maintenant le manager du Polo Club et

l'entraîneur.

Les RèglesPour ceux qui ne connaissent pas les

règles du jeu, celles-ci ne sont pas

compliquées: deux équipes de quatre

joueurs à cheval doivent s'affronter pour

marquer. Les joueurs frappent à l'aide

d'un maillet en bambou et d'un balle très

dure ou en bois. Le jeu se déroule en 4

périodes de 7 minutes 30 chacune.

Les règles de jeu visent à préserver

la sécurité des joueurs ainsi que des

chevaux. Deux arbitres de terrain

officient à cheval au milieu de l'action.

Les joueurs portent des casques et des

genouillères, les jambes des chevaux

sont également protégées et leur crinière

tressée. Un sport de compétition avec un

fort esprit d'équipe.

Les JoueursDu plus jeune au plus ancien, chacun est

impliqué et motivé, avec une seule et

même envie: faire partager sa passion

pour ce sport peu connu du grand public,

mais qui progresse chaque année. Nos

membres sont âgés de 11 à 65 ans.

L'entraînement régulier d'une quinzaine

de jeunes enfants est une belle promesse

pour l'avenir et en 2014 nous avons

créé notre propre école de polo pour

ces enfants fascinés par les chevaux et

passionnés par ce sport. Et les résultats

sont déjà au rendez-vous, puisque le Polo

Club Luxembourg a remporté cette année

exceeded one hundred members in the second year. Activities aimed at discovering this elite sport include visiting sports events abroad and learning polo and its rules. Ten years later, Polo Club Luxembourg can pride itself on a School of Polo, thirty players and about forty horses. Régis Racine has been the Manager and Coach of the Polo Club for over a year now.

The RulesFor those who do not know the rules, they are not complicated: two teams of four players on horseback must compete to score. Players use a bamboo mallet to hit a very hard or wooden ball. The game is played in 4 periods of 7 minutes and 30 seconds each.

The rules of the game are designed for the safety of the players and the horses. Two field referees officiate on horseback in the midst of the action. The players wear helmets and knee pads, the horse's legs are also protected and its mane braided. It is a competitive sport with a strong team spirit.

The PlayersFrom the youngest to the oldest, everyone is involved and motivated with a single desire:

to share the passion for this sport that is little-known by the general public, but is growing every year. Our members range from 11 to 65 years old. The regular training of fifteen young children holds a great promise for the future and in 2014 we created our own school of polo for these children who are

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Polo à Luxembourg | Polo in Luxembourg

André MaillietPrésidentPolo Club Luxembourg

Du plus jeune au plus ancien, chacun est impliqué et motivé, avec une seule et même envie: faire partager sa passion pour ce sport peu connu du grand public, mais qui progresse chaque année.From the youngest to the oldest, everyone is involved and motivated with a single desire: to share the passion for this sport that is little-known by the general public, but is growing every year.

Page 86: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

82

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

la première coupe de polo jamais disputée entre la France

et le Luxembourg, sur le fameux terrain de Chantilly,

berceau du polo européen. Les Luxembourgeois ont

ainsi démontré leur professionnalisme et tout le savoir-

faire acquis depuis ces dernières années. Une équipe

qui monte!

fascinated by horses and passionate about the sport. The results are already there, as this year, Polo Club Luxembourg has won the first ever Polo Cup between France and Luxembourg, on the famous Chantilly field, the cradle of European polo. Luxembourg has thus demonstrated their professionalism and the know-how acquired over the recent years. A team that shines!

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

82

Le Calendrier 2015Un beau programme s'annonce aux Ecuries de la Pétrusse pour cette année.Au programme:

• La cérémonie d'ouverture de la saison en avril • Le Tournoi International qui aura lieu du 3 au 5 juillet • La Coupe Franco-Luxembourgeoise le 28, 29 et 30 août

Vouz pouvez retrouver le calendrier des activités sur le site du club : www.polo.lu

Nouvelles P.C.L.• 3ème LUXEMBOURG POLO INTERNATIONAL (-2 / + 2 HC) 3,

4 et 5 juillet 2015!• 5ème COUPE FRANCO-LUXEMBOURGEOISE 28, 29 & 30 août

The 2015 CalendarA wonderful program has been arranged at the Pétrusse Stables for this year.On the program:• The opening ceremony of the season in April• The International Tournament which will be held from July 3rd to the 5th

• The Franco-Luxembourg Cup on August 28, 29 and 30 You can find the calendar of activities on the club's website:www.polo.lu

P.C.L. News• 3rd LUXEMBOURG POLO INTERNATIONAL (-2/+2 HC) July 3, 4 &

5 2015!• 5th FRANCO-LUXEMBOURG CUP August 28, 29 & 30th

Polo à Luxembourg | Polo in Luxembourg

Photos © Polo Club Luxembourg

Page 89: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

85

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Clubs AmisPolo Club d'AnversPolo Club de Berne Polo Club de Chantilly Polo Club de DüsseldorfPolo Club de FrancfortPolo Club de Sandhurst Polo NL

FédérationsDeutscher PoloverbandFédération Française de Polo

News + Vidéos sur le PoloAssociacion Argentina de PoloFrankfurt Gold Cup 2011Living PoloPololineRTL-Video Sept.2012-START: 20mn25!!The Polo Video Site of the WorldUSPA Television (United States Polo Association)

Polo Club Luxembourgassociation sans but lucratifCercle Munster5-7, rue Munster L-2150 Luxembourg

Friendly ClubsPolo Club of AntwerpPolo Club of BernPolo Club of ChantillyPolo Club of DüsseldorfPolo Club of FrankfurtPolo Club of SandhurstPolo NL

FederationsDeutscher PoloverbandFrench Polo Federation

News + Videos on PoloAssociacion Argentina de PoloFrankfurt Gold Cup 2011Living PoloPololineRTL-Video Sept.2012-START: 20mn25!!The Polo Video Site of the WorldUSPA Television (United States Polo Association)

Polo Club LuxembourgNonprofit Organization

Cercle Munster5-7, rue Munster

L-2150 Luxembourg

Liens Utiles | Useful Links

© Polo Club Luxembourg

Polo à Luxembourg | Polo in Luxembourg

© Polo Club Luxembourg

Page 90: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

86

GRAND THÉÂTRE ET THÉÂTRE DES CAPUCINS - 2 MAISONS, UNE MÊME PHILOSOPHIE

Les deux Théâtres de la Ville, à savoir le Grand

Théâtre, créé en 1964 et fermé de 1999 à

2003 pour cause de rénovation et de remise

aux normes, et le Théâtre des Capucins, ouvert en

1985, ont tous deux suivis l’évolution de la Ville de

Luxembourg et s’en sont fortement imprégnés. Avec

les changements infrastructurels qu’ont connus la

ville et le pays au cours des 30 dernières années et

GRAND THÉÂTRE AND THÉÂTRE DES CAPUCINS- 2 HOUSES, ONE PHILOSOPHY

The two theatres of the city, namely the Grand Théâtre, established in 1964 and closed in 1999 to 2003 for renovation and now up to standard,

and the Théâtre des Capucins, opened in 1985, have both followed the evolution of Luxembourg City and are strongly permeated. With infrastructural changes experienced by the city and the country over the past 30 years and those planned for the future, the City of Luxembourg

thÉÂtresDE LA VILLE DE LUXEMBOURG LUXEMBOURG CITy ThEATRES

Wayne Mc Gregor - Atomos © Ravi Deepres Mamma Mia! © Brinkhoff-Mögenburg La Révolte © Pascal Victor - ArtComArt

Page 91: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

87

ceux prévus pour l’avenir, la Ville de

Luxembourg a assisté au fil des années

à une mutation démographique, ayant

influencé profondément l’orientation des

deux Théâtres de la Ville au début du

nouveau millénaire. En l’espace de 30 ans

seulement, la population des résidents

au Luxembourg s’était accrue de quelque

120.000 personnes, attestant d’une

explosion démographique tout à fait

exceptionnelle. Grâce aux infrastructures

européennes et aux banques présentes

sur place, le Luxembourg a réussi à attirer

une nouvelle population en provenance

de toute l’Europe, friande de culture et

ayant une grande expérience de la scène

culturelle internationale.

Avec des ressources humaines

proportionnelles à la taille et à la

spécificité du pays – tous domaines

confondus –, les 1/3 de la programmation

des Théâtres de la Ville alloués aux

créations luxembourgeoises et les 2/3

consacrés aux créations internationales

reflètent bien l’image d’une ville et d’un

pays entier et sont un signe d’ouverture,

de dynamisme et de soutien. 68% des

spectateurs des Théâtres de la Ville

sont actuellement non luxembourgeois,

résidents ou frontaliers. Lors des

représentations d’opéra, de théâtre

musical et de danse, le foyer du

théâtre devient un vivier cosmopolite

impressionnant, mélangeant les langues

et nationalités les plus diverses.

Au cours des douze dernières saisons,

le Grand Théâtre et le Théâtre des

Capucins auront ainsi vu passer

une pléthore d’artistes locaux et

internationaux, au plus grand plaisir des

spectateurs. Ne citons que quelques

noms: Juliette Binoche, Isabelle Huppert,

Emmanuelle Béart, Cécile de France,

Richard & Romane Bohringer, Jean-Louis

Trintignant, Philippe Torreton, Robert

Wilson, Klaus Michael Grüber, André

Jung, Ulrich Matthes, Angela Winkler,

has attended a demographic change over the years, profoundly influencing the orientation of the two theatres in the city at the beginning of the new millennium. In just 30 years, the population of Luxembourg residents had increased by some 120,000 people, demonstrating quite an exceptional population explosion. Thanks to European infrastructure and banks operating locally, Luxembourg has managed to attract a new population from throughout Europe, hungry for culture and with extensive experience in the international cultural scene.

With human resources proportional to the size and nature of the country - all areas combined - 1/3 of the programming of the City Theatres is allocated to Luxembourg creations and 2/3 is devoted to international creations that reflect the image of a city and of the whole country and are a sign of openness, dynamism and support. 68% of the audience in the City Theatres are currently non-Luxembourg residents or commuters. During performances of opera, musical theatre and dance, the foyer of the theatre becomes an impressive cosmopolitan breeding ground, mixing languages and many different nationalities.

Over the past twelve seasons, the Grand Théâtre and the Théâtre des Capucins have seen pass a plethora of local and international artists, to the delight of the spectators. To mention a few names: Juliette Binoche, Isabelle huppert, Emmanuelle Béart, Cécile de France, Richard & Romane Bohringer, Jean-Louis Trintignant, Philippe Torreton, Robert Wilson, Klaus Michael Grüber, André Jung, Ulrich Matthes, Angela Winkler, Eva Mattes, hanna Schygulla and Ralph Fiennes. Nearly 69 operas have been performed between 2003 and 2015 with some 200 or more people on stage, not to mention the teams in the scenes. About 500 plays in French, German, Luxembourgish, English, Dutch, Spanish and Polish have been performed for spectators from all walks of life and nationalities. Long relegated to

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres

Ph

oto

s: D

avid

Bo

bée

- D

ios

Pro

veer

á ©

So

ph

ie C

olle

u

Page 92: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

88

Eva Mattes, Hanna Schygulla, Ralph Fiennes… Près de

69 opéras auront été montés entre 2003 et 2015 avec

parfois plus de 200 personnes sur scène, sans compter

les équipes présentes dans les coulisses. Environ 500

pièces de théâtre en français, allemand, luxembourgeois,

anglais, néerlandais, espagnol et polonais ont pu être

montrées à des spectateurs, issus de tous les horizons

et toutes nationalités confondues. Longtemps reléguée

au second plan, la danse contemporaine a pu trouver

un port d’attache et rencontrer un public de plus en

plus nombreux. Pas moins de 240 spectacles de danse

étaient au programme ces douze dernières années et

cette saison en compte pas moins de 23. En tout et pour

tout, plus de 700 productions, dont certaines créations

mondiales, ont rencontré leur public au Grand Théâtre.

20% de la programmation était dédiée à l’opéra et au

théâtre musical, 45% au théâtre et 35% à la danse.

Sur le plan national, de nombreuses collaborations ont

vu le jour avec notamment le Théâtre des Capucins

géré par Marc Olinger jusqu’en 2011, le Théâtre

d’Esch, le Théâtre National du Luxembourg, le Théâtre

du Centaure, le CCAN (Centre Culturel Abbaye

de Neumünster), le Trois C-L (Centre de création

chorégraphique luxembourgeois), MASKéNADA,

l’OPL, la Philharmonie, les Solistes Européens,

LUCILIN, Les Musiciens (Orchestre de Chambre du

Luxembourg), l’INECC (Institut européen du Chant

choral Luxembourg), la Cinémathèque… pour ne citer

que ceux-là.

second place, contemporary dance has found a home base and has encountered a growing audience. No less than 240 dance performances were scheduled in the last twelve years and this season no less than 23. All in all, more than 700 productions, including some world premieres, found their audience at the Grand Théâtre. 20% of the programming was dedicated to opera and musical theatre, 45% to theatre and 35% to dance.

At the national level, many collaborations have emerged including the Théâtre des Capucins managed by Marc Olinger until 2011, the Théâtre d'Esch, the Théâtre National du Luxembourg, the Théâtre du Centaure, CCRN (the Neumünster Abbey Cultural Center), the Trois CL (Luxembourg Choreography Center), the MASKéNADA, the OPL, the Philharmonie, the European Soloists, the LUCILIN, the Musicians (Chamber Orchestra of Luxembourg), the

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

88

Ph

oto

s: WIN

TE

RR

EISE

Festival d’A

ix-en-P

rovence 2

01

4 ©

P. Berger - artco

mart

Avec l’accent mis sur la création et une politique de programmation misant sur la qualité et la diversité, les Théâtres de la Ville se sont forgés au fil des années une solide réputation...With the emphasis on creating policy and programming that is focused on quality and diversity, the City Theatres have forged a solid reputation with their European partners over the years...

Page 94: Concierge 3 online (1)

INECC (the Luxembourg European Choral Institute), the Cinémathèque...just to name a few.

With the emphasis on creating policy and programming that is focused on quality and diversity, the City Theatres have forged a solid reputation with their European partners over the years and were able to consolidate their collaborations with many other houses and festivals. At the international level, the last twelve years have resulted in partnerships with La Monnaie in Brussels, the Staatsoper Unter den Linden and the Deutsches Theater Berlin, the English National Opera, the Barbican and Sadler's Wells in London, the Vlaamse Opera of Ghent and Antwerp, the Nederlandse Opera of Amsterdam, the Aix-en-Provence Festival, the Ruhrfestspiele Recklinghausen, The Théâtre de la Manufacture de Nancy, the Opéra Comique, the Théâtre des Bouffes du Nord, the Théâtre de l'Odeon, the Théâtre de Chaillot and the Théâtre de la Ville de Paris...

As a requirement for many prestigious foreign productions, the City Theatres also aim to prove through their programming the creative vitality of the "local scene". Season after season, they try to support with strength and conviction the creators, directors and local and regional actors and give them the opportunity to export their projects abroad through partnerships with European houses.

Contributing to the radiance of Luxembourg both in the Greater Region and throughout Europe, the policy of the City Theatres, offering a clever blend of "home" creations and international co-productions, has enabled the Grand Théâtre and the Théâtre des Capucins to strengthen their relationships with existing institutions in Luxembourg and the launch of young Luxembourgish artists on the national scene by promoting them outside the borders thanks to the excellent relationships developed over the years.

Photos: Van den vos © Kurt Van der Elst

Les Clefs d'Or Luxembourg

Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres

Page 95: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

91

Les Clefs d'Or Luxembourg

Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres

Avec l’accent mis sur la création et une politique de

programmation misant sur la qualité et la diversité,

les Théâtres de la Ville se sont forgés au fil des années

une solide réputation auprès de leurs partenaires

européens et ont su consolider leurs collaborations

avec de nombreuses maisons et festivals. Sur le plan

international, les douze dernières années ont donné

lieu à des partenariats avec La Monnaie de Bruxelles, le

Staatsoper Unter den Linden et le Deutsches Theater

Berlin, le English National Opera, le Barbican et Sadler’s

Wells de Londres, le Vlaamse Opera de Gand et Anvers,

le Nederlandse Opera d’Amsterdam, le Festival d’Aix-

en-Provence, les Ruhrfestspiele Recklinghausen, le

Théâtre de la Manufacture de Nancy, l’Opéra Comique,

le Théâtre des Bouffes du Nord, le Théâtre de l’Odéon

et le Théâtre de Chaillot et le Théâtre de la Ville de

Paris...

Photos: Van den vos © Kurt Van der Elst

Point de passage obligé pour de nombreuses

productions étrangères prestigieuses, les Théâtres

de la Ville visent également à prouver à travers leur

programmation la vitalité créatrice de la «scène locale».

Saison après saison, ils tentent de soutenir avec force et

conviction les créateurs, metteurs en scène et acteurs

locaux et régionaux et à leur donner la possibilité

d’exporter leurs projets à l’étranger grâce à des

partenariats avec des maisons européennes.

Contribuant à la fois au rayonnement du Luxembourg

dans la Grande Région et dans l’Europe entière, la

politique des Théâtres de la Ville, alliant savamment

créations «maison» et coproductions internationales,

aura ainsi permis au Grand Théâtre et au Théâtre des

Capucins d’intensifier leurs liens avec les institutions

en place au Luxembourg et de lancer de jeunes

Page 96: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

92

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres

Manuela & Juan - Buenos Aires Tango

Wayne Mc Gregor - Atomos © Ravi Deepres Sasha Waltz & Guests - Körper © Bernd Uhlig

David Bobée - Dios proveerá © Sophie ColleuPina Bausch - Masurca Fogo © Zerrin Aydin Herwegh

Danse

Mamma Mia! © Brinkhoff-Mögenburg ENO The Pirates Of Penzance © Tristram Kenton

OpéraWINTERREISE Festival d’Aix-en-Provence 2014 © P. Berger_artcomart

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

92

Théâtre

Der Besuch der alten Dame © Arno Declair Front © Armin Smailovic

Gaunerstueck © Arno Declair Hamlet © Bronwen Sharp An Inspector calls © Robert Day

Karamasow © Arwed Messmer lux fotografen Van den vos © Kurt Van der Elst Transit © Arno Declair La révolte © Pascal Victor - ArtComArt

Page 97: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

93

créateurs luxembourgeois sur la scène nationale en

les promouvant à l’extérieur des frontières grâce aux

excellents contacts établis au fil des années.

Pendant la saison 2015-2016, la programmation

OPÉRA sera une fois encore particulièrement

éclectique et mettra à l’honneur 4 classiques –

Sir Arthur Sullivan (The Pirates of Penzance),

Franz Schubert (Winterreise), Giuseppe Verdi (Il

Trovatore) et Richard Strauss (Salome) – et trois

propositions contemporaines – Winterreise (version

de Hans Zender), Private View d'Annelies Van Parys et

Wonderful Deluxe de Brice Pauset.

Côté DANSE, vous retrouverez les habitués comme

Anne Teresa De Keersmaeker, Sasha Waltz, Sidi Larbi

Cherkaoui, Israel Galván, José Montalvo, Angelin

Preljocaj ou encore Hofesh Shechter... et pourrez

découvrir de nouvelles compagnies comme Tao Dance

Theatre, Soweto’s Finest et le Tanztheater Wuppertal

Pina Bausch, qui sera pour la première fois sur la

scène du Grand Théâtre. Vers la mi-juin, un week-

end entier fera la part belle au hip-hop avec le festival

international Breakin' Convention.

Côté THÉÂTRE, les grands auteurs classiques et

les pièces contemporaines se succèderont et feront

honneur aux planches des Théâtres de la Ville avec

entre autres Dom Juan et Monsieur de Pourceaugnac

de Molière, un cycle Shakespeare avec Les Sonnets,

Ophelia, Winter's Tale et Hamlet, Das Ding aus

dem Meer de Rebekka Kricheldorf, Karamasov de

Dostojewski, All new People de Zach Braff...

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres

During the 2015-2016 season, the OPERA programming will once again be particularly eclectic and will feature four classics - Sir Arthur Sullivan (The Pirates of Penzance), Franz Schubert (Winterreise), Giuseppe Verdi (Il Trovatore) and Richard Strauss (Salome) - and three contemporary proposals - Winterreise (hans Zender version), Private View by Annelies Van Parys and Wonderful Deluxe by Brice Pauset.

On the DANCE side, you will find the regulars like Anne Teresa De Keersmaeker, Sasha Waltz, Sidi Larbi Cherkaoui, Israel Galván, José Montalvo, Angelin Preljocaj and hofesh Shechter...and will discover new companies like Tao Dance Theatre, Soweto's Finest and the Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, which will for the first time be on stage at the Grand Théâtre. In mid-June, a whole weekend will be focussing on hip-hop with the international festival, Breakin' Convention.

On the ThEATRE side, great classics and contemporary pieces will follow one another and will honor the boards of the City Theatres with among others Dom Juan and Monsieur de Pourceaugnac de Molière, a Shakespeare cycle with The Sonnets, Ophelia, Winter's Tale and hamlet, Das Ding aus dem Meer by Rebekka Kricheldorf, Karamazov from Dostojewski, All new People by Zach Braff...

...les Théâtres de la Ville de Luxembourg ont confirmé leur rôle de pôle culturel en multipliant les rendez-vous du spectacle vivant......the City Theatres of Luxembourg confirmed their role as cultural hub by increasing the arrangements of the performing arts...

Der Besuch der alten Dame © Arno Declair

Photos: ENO The Pirates Of Penzance © Tristram Kenton

Page 98: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

94

D’octobre à novembre 2015, le Luxembourg Festival,

une initiative commune entre la Philharmonie et les

Théâtres de la Ville, mettra à nouveau à l’honneur

une pléthore de concerts et de spectacles nationaux

et internationaux. De l’opéra The Pirates of Penzance

au spectacle de danse AM I de Shaun Parker &

Company en passant par du nouveau cirque dans Dios

proveerá de David Bobée & La Gata Cirko de Bogota,

la programmation concoctée par les Théâtres de la

Ville invitera les spectateurs au voyage à travers les

continents, les époques et les genres.

Between October and November 2015, the Luxembourg Festival, a joint initiative between the Philharmonie and the City Theatres, will again be honored by a plethora of concerts and national and international shows. From the opera The Pirates of Penzance to the dance performance AM I by Shaun Parker & Company to the new circus in Dios proveerá by David Bobée & La Gata Cirko de Bogota, the programming concocted by the City Theatres invite spectators to travel across continents, eras and genres.

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres

Découvertes et retrouvailles sont une fois de plus au menu de la nouvelle saison des Théâtres de la Ville!

Les Théâtres de la VilleGrand théâtre1, rond-point Schuman L-2525 Luxembourgthéâtre des Capucins9, place du Théâtre-L-2613 LuxembourgTél: +352 4708951 | Web: www.lestheatres.lu

Discovery and reunion are once again on the menu for the new season of the City Theatres!

Les Théâtres de la VilleGrand Théâtre

1, rond-point Schuman L-2525 LuxembourgThéâtre des Capucins

9, place du Théâtre-L-2613 LuxembourgTel: +352 4708951 | Web: www.lestheatres.lu

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

94

Wayne Mc Gregor - Atomos © Ravi Deepres Mamma Mia! © Brinkhoff-Mögenburg

Karamasow © Arwed Messmer lux fotografen An Inspector calls © Robert Day Transit © Arno Declair

Page 100: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

96

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

96

philharmonieLUXEMBOURG

Photo © Philharmonie Luxembourg

Avec la Philharmonie Luxembourg, le Grand-

Duché, qui compte environ un demi-million

d’habitants, dispose de l’une des salles de

concerts les plus prestigieuses d’Europe. Le nombre

des visiteurs de ce bâtiment – Place de l’Europe, dans

le quartier du Kirchberg, près du centre-ville de la

capitale et des institutions de l’Union européenne –

constitue un témoignage impressionnant de la haute

With the Philharmonie Luxembourg, the Grand Duchy, which accounts for about half a million inhabitants, features one of

the most prestigious concert halls in Europe. The number of visitors to this building - Place de l’Europe, in the Kirchberg area, near center of the capital and institutions of the European Union - is an impressive testimony of the importance of music in the life of the inhabitants of the

Page 101: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

97

importance de la musique dans la vie des

habitants du pays et de la Grande Région:

plus de 150,000 auditeurs viennent ici

chaque année; depuis l’ouverture l’été

2005, plus d’1,5 million de visiteurs ont

pris part jusqu’à maintenant à environ

3,000 manifestations à la Philharmonie.

Si la Philharmonie a réussi, au Luxembourg

comme à l’étranger, à s’imposer aussi

rapidement auprès des artistes et des

auditeurs comme un lieu d’élection pour

la musique, l’écoute, les rencontres

et la communication, cela ne tient pas

seulement à sa conception architecturale

hors du commun et à la réussite de son

acoustique. L’architecte français Christian

de Portzamparc, lauréat du prix Pritzker,

a remporté le concours d’architecture en

1997 avec son remarquable projet: 823

fines colonnes blanches constituent pour

l’édifice et son foyer en forme d’ellipse

une enveloppe transparente dans laquelle

trois salles très différentes s’offrent à

l’auditeur. Inspiré d’une agora entourée

de bâtiments, avec la combinaison de

la scène, du parterre, de l’orgue et des

huit tours de loges latérales, le Grand

Auditorium peut contenir jusqu’à 1,472

spectateurs et être acoustiquement

optimisé en fonction des différents types

de concerts. Tel est également le cas pour

la plus petite salle de la maison, l’Espace

Découverte, dotée d’un maximum de

180 places, d’un agencement modulable.

Avec ses courbes audacieuses et ses 313

places, la Salle de Musique de Chambre

forme un cadre propice à une écoute

d’une grande précision lors des soirées de

musique de chambre et des récitals.

Une grande diversité musicale et une

qualité artistique sans concessions

constituent les lignes directrices

de la programmation. L’Orchestre

Philharmonique du Luxembourg (fondé

en 1933, en résidence à la Philharmonie

depuis 2005 et, depuis début 2012, lié

structurellement à elle) est présent, non

country and of the Greater Region: more than 150,000 people come here each year; since its opening in the summer of 2005, more than 1.5 million visitors have attended approximately 3,000 events in the Philharmonie.

If the Philharmonie has succeeded, in Luxembourg and abroad, to establish itself quickly with artists and audiences as the place of choice for music, meetings and communication, it is not only due to its unusual architectural design and success of its acoustics. French architect Christian de Portzamparc, winner of the Pritzker Prize, won the architectural competition in 1997 with his remarkable project: 823 thin white columns constitute the building and its elliptical home a transparent envelope in which three very different halls are available to the audience. Inspired by an agora surrounded by buildings, with the combination of the stage, the stalls, the organ and the eight rounds of lateral lodges, the Grand Auditorium can hold up to 1,472 spectators and be acoustically optimized for the different types of concerts. This is also the case for the smallest room of the house, the Espace Decouverte (Discovery Space), with a maximum of 180 seats, in a modular layout. With its bold curves and its 313 seats, the Chamber Music hall creates the appropriate environment for high accuracy listening during chamber music evenings and recitals.

A great musical diversity and artistic quality without concessions form the guidelines for the programming. The Luxembourg Philharmonic Orchestra (founded in 1933,

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Si la Philharmonie a réussi, au

Luxembourg comme à

l’étranger, à s’imposer aussi

rapidement auprès des artistes et des auditeurs comme un lieu d’élection pour la musique,

l’écoute, les rencontres et la communication,

cela ne tient pas seulement

à sa conception architecturale

hors du commun et à la réussite de son acoustique.If the Philharmonie

has succeeded, in Luxembourg and

abroad, to establish itself quickly with

artists and audiences as the place of choice

for music, meetings and communication, it is not only due to its unusual

architectural design and success of its acoustics.

© kurt/ Shutterstock.com

Philharmonie Luxembourg

Page 102: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

98

seulement lors de ses répétitions quotidiennes, mais

également lors de nombreux concerts au long d’une

saison. Les orchestres, chefs, solistes, ensembles et

formations de musique de chambre les plus renommés

du monde sont régulièrement invités au Grand

Auditorium. L’offre de la Philharmonie va de la musique

ancienne à de remarquables créations (notamment

lors du festival rainy days), en passant par des stars du

jazz, des découvertes de la musique du monde, des DJs

légendaires, des harmonies traditionnelles et de jeunes

musiciens et groupes luxembourgeois.

La Philharmonie s’ouvre délibérément à une audience

très large. Le jeune public y occupe une place

importante: chaque année, environ 150 concerts pour

enfants et jeunes ont lieu à la Philharmonie, chaque

concert étant ‹cousu main› pour les différentes

classes d’âges. Au Kirchberg, la salle de concerts et

l’orchestre sont également très inventifs dans leurs

nombreuses formes de médiation musicale, depuis

les présentations et événements variés associés aux

concerts jusqu’aux notes de programmes gratuites,

ainsi qu’une communication intensive sur les réseaux

sociaux. La Philharmonie est aussi l’initiatrice et le siège

de la fondation à but non-lucratif EME, qui organise

chaque année plus de 400 concerts destinés à un

public habituellement exclu de la vie culturelle, dans les

hôpitaux, les maisons de retraite et les prisons. Depuis

sa fondation en 2005, la Philharmonie Luxembourg

est membre de l’ECHO – European Concert Hall

Organisation.

www.philharmonie.lu

residing at the Philharmonie since 2005 and, since early 2012, structurally tied to it) is present not only in its daily rehearsals but also for numerous concerts during a season. Orchestras, conductors, soloists, ensembles and renowned chamber music ensembles of the world are regularly invited to the Grand Auditorium. The offering of the Philharmonie ranges from ancient music to remarkable creations (especially during the rainy days festival), to jazz stars, discoveries of world music, legendary DJs, traditional harmonies and young Luxembourg musicians and groups.

The Philharmonie purposefully caters to a very large audience. The young audience plays an important role: every year about 150 concerts are held at the Philharmonie for children and youths, each concert is "tailor-made" for the different age groups. In Kirchberg, the concert hall and the orchestra are also very inventive in their many forms of musical mediation, from the various presentations and events associated with concerts to the free program notes as well as intensive communication on social networks. The Philharmonie is also the initiator and headquarters of the non-profit EME foundation, which annually organizes more than 400 concerts intended for audiences typically excluded from cultural life, in hospitals, nursing homes and prisons. Since its establishment in 2005, the Philharmonie Luxembourg is a member of EChO - European Concert hall Organization.

www.philharmonie.lu

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Philharmonie Luxembourg

© Oliver Hoffmann/ Shutterstock.com

Page 103: Concierge 3 online (1)
www.zakka.lu
Page 104: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

100

The Philharmonie and the Luxembourg Philharmonie Orchestra (OPL) Present the 2015/16 Season

International Stars And Discoveries Of Different Styles Of MusicThe Philharmonie presents for the 2015/16 season a varied and colorful program, with the best musicians in different styles of music and many new discoveries. Major orchestras such as the San Francisco Symphony Orchestra, the Cleveland Orchestra, the Royal Concertgebouw Orchestra, the Los Angeles Philharmonic and the London Symphony Orchestra and renowned conductors such as Valery Gergiev, Simon Rattle and Daniel Barenboim are among the guests for the new season; as well as outstanding soloists such as Anja harteros, Isabelle Faust, Anne-Sophie Mutter, Mitsuko Uchida, Lang Lang, Pierre-Laurent Aimard.

In the field of Jazz, World Music and Pop, we can find big stars like Diana Krall, Mariza, Max Raabe and Diego El Cigala as well as the most highly anticipated at the Philharmonie, such as the Jazz at Lincoln Center Orchestra with Wynton Marsalis or the Finnish accordionist Kimmo Pohjonen with his quartet.

Three Resident Artists, One Resident OrchestraAn orchestra and three artists will be in residence at the Philharmonie during the new season: Jean-François Zygel, Magdalena Kožená, Andris Nelsons and the Simón Bolívar Symphony Orchestra of Venezuela will present three exceptional concerts under the direction of Gustavo Dudamel. The public will be able to enjoy Jean-François Zygel as pianist and moderator of the OPL's "Dating" concerts, Magdalena Kožená will be singing with a baroque orchestra and in recital.

OPL Conducted For The First Time By Andris NelsonsAs a "Resident Artist", Andris Nelsons not only leads the Boston Symphony Orchestra and the Lucerne Festival Orchestra but also the Luxembourg Philharmonic Orchestra: a fine example of the new programming possibilities resulting from the merger between the Philharmonie and the Luxembourg Philharmonic Orchestra in 2012.

...un programme varié et haut en couleurs...

...a varied and colorful program...

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Philharmonie Luxembourg

Page 105: Concierge 3 online (1)

La Philharmonie et l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg (OPL) Présentent la Saison 2015/16

Stars Mondiales Et Découvertes De Différents Styles De MusiqueLa Philharmonie présente pour la saison 2015/16

un programme varié et haut en couleurs, avec

les meilleurs musiciens des différents styles de

musique et de nombreuses nouvelles découvertes.

Des grands orchestres comme le San Francisco

Symphony Orchestra, le Cleveland Orchestra, le

Royal Concertgebouw Orchestra, le Los Angeles

Philharmonic ou le London Symphony Orchestra et des

chefs renommés comme Valery Gergiev, Simon Rattle

ou Daniel Barenboim figurent parmi les invités de la

nouvelle saison; tout comme des solistes exceptionnels

comme Anja Harteros, Isabelle Faust, Anne-Sophie

Mutter, Mitsuko Uchida, Lang Lang, Pierre-Laurent

Aimard.

Dans le domaine Jazz, Musique du Monde et Pops, on

pourra découvrir des grandes stars comme Diana Krall,

Mariza, Max Raabe ou Diego El Cigala tout comme des

premières très attendues à la Philharmonie, comme

celle du Jazz at Lincoln Center Orchestra avec Wynton

Marsalis ou encore de l’accordéoniste finlandais Kimmo

Pohjonen avec son quatuor.

Trois Artistes En Résidence, Un Orchestre En RésidenceUn orchestre et trois artistes seront en résidence à

la Philharmonie au cours de la nouvelle saison: Jean-

François Zygel, Magdalena Kožená, Andris Nelsons et

le Simón Bolivar Symphony Orchestra of Venezuela qui

présentera trois concerts exceptionnels sous la direction

de Gustavo Dudamel. Le public pourra découvrir Jean-

François Zygel comme pianiste et comme modérateur

des concerts «Dating» de l’OPL, Magdalena Kožená

chantera avec un orchestra baroque et en récital.

L’OPL Dirigé Pour La Première Fois Par Andris NelsonsEn tant qu’«Artist in residence», Andris Nelsons ne

dirige pas seulement le Boston Symphony Orchestra

et le Lucerne Festival Orchestra mais aussi l’Orchestre

Philharmonique du Luxembourg: un bel exemple des

nouvelles possibilités de programmation qui résultent

de la fusion entre la Philharmonie et l’Orchestre

Philharmonique du Luxembourg, en 2012.

Philharmonie Luxembourg

Les Clefs d'Or Luxembourg

Page 106: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

102

Trois Nouveaux CyclesAvec les «Grandes voix» (Cecilia Bartoli/Rolando

Villazón, Ann Petersen,…), les «Lauréats Steinway» qui

présentent des jeunes pianistes lauréats et les «Lunch

Concerts» pour la pause de midi, la Philharmonie offre

trois nouveaux cycles en 2015/16.

Cathy Krier «Rising Star»La pianiste luxembourgeoise Cathy Krier a été nominée

«Rising Star» de la saison 2015/16 par l’«European

Concert Hall Organisation». Elle présentera son

programme actuel, dont deux nouvelles œuvres de

Wolfgang Rihm et Denis Schuler commandées par la

Philharmonie, à Luxembourg et dans 16 autres salles

de concerts de l’ECHO – European Concert Hall

Organisation.

Suspense Comme Thème Des Rainy Days 2015Le festival de musique nouvelle rainy days place le

«suspense» au cœur de sa programmation, avec entre

autres de nouvelles interprétations musicales de

deux films d’Alfred Hitchcock et des concerts du SWR

Sinfonieorchester Baden-Baden et du Klangforum

Wien.

De Nombreux Partenaires Musicaux Au LuxembourgDes exemples de la diversité et de la richesse de la

scène musicale luxembourgeoise sont présentés dans

Three New CyclesWith the "Grandes Voix" (Cecilia Bartoli/Rolando Villazón, Ann Petersen, ...), the "Lauréats Steinway" which presents young prizewinning pianists and "Lunch Concerts" during lunch breaks, the Philharmonie offers three new cycles in 2015/16.

Cathy Krier "Rising Star"Luxembourg pianist, Cathy Krier, has been nominated "Rising Star" of the 2015/16 season by the "European Concert Hall Organisation". She will be presenting her current program, including two new works by Wolfgang Rihm and Denis Schuler commissioned by the Philharmonie in Luxembourg and in 16 other ECHO concert halls.

Suspense As The Theme Of Rainy Days In 2015The new rainy days music festival will have "suspense" at the heart of its programming, including new musical interpretations of two Alfred Hitchcock films and SWR Sinfonieorchester Baden-Baden and Klangforum Wien concerts.

Numerous Musical Partners In LuxembourgExamples of the diversity and richness of the Luxembourg music scene are presented in the "Fräiraim" series. Moreover, the European Soloists of Luxembourg and the Luxembourg Chamber Orchestra remain loyal visitors in 2015/16.

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Philharmonie Luxembourg

© Peter Fuchs/ Shutterstock.com

Page 108: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

104

la série «Fräiraim». Les Solistes Européens Luxembourg

et l’Orchestre de Chambre de Luxembourg restent des

visiteurs fidèles en 2015/16.

Nombre Record d’événements En 2014Dix années après son ouverture, la Philharmonie est

devenue un établissement culturel incontournable

dans la Grande Région et au-delà. Plus de 1,5 million

d’auditeurs ont visité un concert à la Philharmonie

à partir de 2005, et l’année 2014, il y a eu 164.537

visiteurs. La Philharmonie a organisé en tout 430

événements en 2014.

Orchestre Philharmonique du Luxembourg - Gustavo Gimeno et les Premières Symphonies

Pour sa première saison en tant que directeur musical

de l’OPL, Gustavo Gimeno interprètera les premières

symphonies de Mahler, Schumann, Beethoven,

Chostakovitch et Bruckner. Les quatre concerts font

partie du cycle «Grands rendez-vous», Gimeno explique

son choix ainsi: «Je trouve passionnant de voir comment

des compositeurs si géniaux ont abordé leur propre

univers symphonique, comment ils sont parvenus à

dégager leur propre voie parmi les courants esthétiques

et dans la société de leur temps, et comment aujourd’hui,

nous entendons tout cela et en faisons l’expérience.»

Pendant la saison 2015/16, Gustavo Gimeno dirige en

tout 13 concerts avec l’OPL. Outre les quatre concerts

du cycle «Grands rendez-vous», il sera sur scène pour le

traditionnel concert de Nouvel An, tout comme pour un

Record Number Of Events In 2014Ten years after its opening, the Philharmonie has become a major cultural institution in the Greater Region and beyond. More than 1.5 million people have attended a concert at the Philharmonie since 2005, in 2014 there were 164,537 visitors. The Philharmonie has organized a total of 430 events in 2014.

Luxembourg Philharmonic Orchestra - Gustavo Gimeno and the First SymphoniesIn his first season as Music Director of the OPL, Gustavo Gimeno will interpret the first symphonies of Mahler, Schumann, Beethoven, Shostakovich and Bruckner. The four concerts are part of the "Grands rendez-vous" cycle. Gimeno explained his choice as follows: "It is exciting to see how such brilliant composers have approached their own symphony universe, how they managed to clear their own path among the current aesthetics and in the society of their time, and how today we hear all this and are experiencing it."

During the 2015/16 season, Gustavo Gimeno leads a total of 13 concerts with the OPL. Besides the four concerts in the "Grands rendez-vous" series, he will be on stage for the traditional New Year concert, as well as a New Year's concert dedicated to families and the Easter concert. As part of a "Grands solistes" concert, Gimeno and OPL will present the Concerto for Violin and Orchestra No. 2 by Béla Bartók with Frank Peter Zimmermann. The last event of the 2015/16 season with Gustavo Gimeno will be a "Aventure+" concert with bass player, Edicson Ruiz.

Gustavo Gimeno and OPL will also perform outside the walls of the Philharmonie on January 16th, 2016 at Ettelbrück

24.09.2015

OPL/Gustavo Gimeno/Anja Harteros

György Ligeti: Concert Romanesc

Alban Berg: Sieben frühe Lieder

Gustav Mahler: Symphonie N° 1 «Titan»

15.01.2016

OPL/Gustavo Gimeno/Stefan Dohr

Ludwig van Beethoven: Symphonie N° 1

Wolfgang Rihm: Hornkonzert; Drei Walzer

Dmitri Chostakovitch: Symphonie N° 1

22.10.2015

OPL/Gustavo Gimeno/Isabelle Faust

Ludwig van Beethoven: Violinkonzert

Igor Stravinsky: Concerto en ré (D-Dur)

Robert Schumann: Symphonie N° 1

«Frühlingssymphonie»

02.06.2016

OPL/Gustavo Gimeno/Leonidas Kavakos

Johannes Brahms: Violinkonzert

Anton Bruckner: Symphonie N° 1

Gustavo Gimeno et les Premières SymphoniesGustavo Gimeno and the First Symphonies

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Philharmonie Luxembourg

Page 110: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

106

concert de Nouvel An spécialement dédié aux familles et le concert de Pâques. Dans le cadre d’un concert «Grands solistes», Gimeno et l’OPL présentent le Concerto pour violon et orchestre N° 2 de Béla Bartók avec Frank Peter Zimmermann. Le dernier rendez-vous de la saison 2015/16 avec Gustavo Gimeno sera un concert «Aventure+» avec le contrebassiste Edicson

Ruiz.

Gustavo Gimeno et l’OPL se produiront également en dehors des murs de la Philharmonie, le 16 janvier 2016 au CAPe Ettelbrück, le 17 janvier à la Philharmonie de Cologne, le 3 mars 2016 au Theater Heerlen à Limburg

et le 5 mars à l’Arsenal de Metz.

OPL: Chefs InvitésOutre le nouveau chef principal, l’OPL continue de travailler avec différents chefs invités, avec de vieux amis comme Leopold Hager, Pierre Cao ou Gast Waltzing tout comme avec des jeunes talents comme Case Scaglione ou Lahav Shani. Emmanuel Krivine revient à la Philharmonie les 23 et 29 avril 2016 pour deux concerts avec l’OPL. Pour Andris Nelsons, ce sera

la première rencontre avec l’orchestre.

Depuis la fusion entre la Philharmonie et l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg en 2012, l’OPL s’est intégré davantage dans la maison et sa programmation. L’ouverture à différents styles et l’engagement pour les activités jeune public se retrouvent également dans le

programme de l’OPL.

La série traditionnelle «Grands rendez-vous» présente un programme de différents répertoires. Lors des concerts«Aventure +», l’orchestre se montre aventurier et fait un voyage musical en Russie, aux états-Unis et en Italie. Dans le cycle «Dating:», le musicien et présentateur Jean-François Zygel modère les concerts en temps réel sur la grande scène. Les concerts «Familles» de l’OPL racontent des histoires de magie, de galaxies lointaines ou de trains rapides. Outre le traditionnel concert de gala de Nouvel An, la Philharmonie organise pour la

première fois un concert de Nouvel An pour les familles.

En tant qu’orchestre d’opéra, l’OPL se produira au Théâtre de Caen dans The Pirates of Penzenance de Gilbert et Sullivan tout comme au Grand Théâtre à Luxembourg dans The Pirates of Penzenance, Il Trovatore de Giuseppe Verdi et Salomede Richard

Strauss.

En dehors des murs de la Philharmonie, l’OPL jouera au CAPe Ettelbruck et à la Fête de la Musique au Knuedler tout comme à Metz, à Cologne et à Limburg, aux Pays-Bas.

CAPe, January 17th at the Philharmonie Cologne, March 3rd, 2016 at Theater Heerlen in Limburg and March 5th in the Metz Arsenal.

OPL: Guest ConductorsBesides the new principal conductor, the OPL continues to work with various guest conductors, with old friends such as Leopold Hager, Gast Waltzing and Pierre Cao as well as young talents like Case Scaglione and Lahav Shani. Emmanuel Krivine returns to the Philharmonie on April 23 and 29, 2016 for two concerts with the OPL. For Andris Nelsons, this will be the first encounter with the orchestra.

Since the merger between the Philharmonie and the Luxembourg Philharmonic Orchestra in 2012, the OPL has been further integrated in the house and its programming. The openness to different styles and commitment to activities for the youth can also be found in the OPL programming.

The traditional "Grands rendez-vous" series presents a program of different repertoires. During "Aventure+" concerts, the orchestra shows its adventurous side and goes on a musical journey in Russia, the United States and Italy. In the "Dating" cycle, musician and host, Jean-François Zygel moderates the live concerts on the main stage. The "Familles" concerts of the OPL tell magical stories of distant galaxies and fast trains. Besides the traditional New Year's gala concert, the Philharmonie will also organize a New Year's concert for families for the first time.

As an opera orchestra, the OPL will perform at Théâtre de Caen in The Pirates of Penzenance by Gilbert and Sullivan as well as at the Grand Théâtre in Luxembourg in The Pirates of Penzenance, Il Trovatore by Giuseppe Verdi and Salomede Richard Strauss.

Outside the walls of the Philharmonie, OPL will also perform at CAPe Ettelbruck, the Music Festival at Knuedler as well as in Metz, Cologne and Limburg, the Netherlands.

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Philharmonie Luxembourg

Depuis la fusion entre la Philharmonie et l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg en 2012, l’OPL s’est intégré davantage dans la maison et sa programmation.Since the merger between the Philharmonie and the Luxembourg Philharmonic Orchestra in 2012, the OPL has been further integrated in the house and its programming.

Page 111: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

107

La billetterie est ouverte du lundi au vendredi de 10:00 à 18:30 (jours

ouvrables).

La caisse du soir est en général ouverte une heure avant le début de

chaque concert et 30 minutes avant le début de chaque spectacle

pour enfants.

Philharmonie Luxembourg& Orchestre Philharmonique du LuxembourgInformation & Billetterie1, Place de l’Europe – L-1499 LuxembourgTél: (+352) 26 32 26 32 – Fax: (+352) 26 32 26 [email protected] – blog.philharmonie.lufacebook.com/philharmoniefacebook.com/OrchestrePhilharmoniqueLuxembourg

The Box Office (Information & Billetterie) is open Monday to Friday

(workdays) from 10:00 to 18:30.

Generally speaking the Box Office opens one hour prior to the start of the

concerts and 30 minutes prior to the event for children’s concerts.

Philharmonie Luxembourg& Orchestre Philharmonique du Luxembourg

Information & Tickets1, Place de l’Europe – L-1499 Luxembourg

Tél: (+352) 26 32 26 32 – Fax: (+352) 26 32 26 33www.philharmonie.lu

[email protected] – blog.philharmonie.lufacebook.com/philharmonie

facebook.com/OrchestrePhilharmoniqueLuxembourg

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Photo © Oliver Hoffmann/ Shutterstock.com

Philharmonie Luxembourg

Page 114: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

110

Le Grand-Duché de Luxembourg est le pays

fondateur par excellence de l'Europe: membre

fondateur de l'Union européenne (UE), avec

une population qui représente de manière significative

toute l'Europe, avec une histoire intimement liée à

celle de l'Europe et avec un rôle essentiel à l'avenir de

l'Europe.

The Grand Duchy of Luxembourg is the quintessential founding country of Europe: founding member of the European Union (EU),

with a population representative of all of Europe, with history intimately linked to Europe's and an essential role in the future of Europe.

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

110

LA VOCATION

EUROPÉENNEDU LUXEMBOURGTHE EUROPEAN CALLING OF LUXEMBOURG

Page 115: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

111

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

La Vocation Européenne du Luxembourg | The European Calling of Luxembourg

Membre fondateur de l'Union européenneLe Grand-Duché de Luxembourg a été

en 1950 un des 6 États fondateurs de la

Communauté européenne du charbon et

de l'acier (CECA) inspirée par Jean Monnet

et créée sous l'impulsion de Robert

Schuman, né à Clausen au Luxembourg

en 1886 d'une mère luxembourgeoise,

qui avait pris conscience de la nécessité

d'une réconciliation franco-allemande

pour garantir la sérénité de l'Europe.

Après la Seconde Guerre mondiale, le

Luxembourg, qui gardait le lourd souvenir

de la violation de sa neutralité par les

Allemands le 10 mai 1940 et des années

d'occupation, savait que sa survie et son

avenir dépendaient de la réconciliation de

ses deux grands voisins.

C'est ainsi que le Luxembourg est resté

un membre actif de la Communauté

économique européenne et aujourd'hui

de l'Union européenne qui ont succédé

à la CECA: c'est à Luxembourg que se

trouvent la Cour de Justice de l'UE,

la Cour des Comptes européenne, la

Banque européenne d'investissement,

le Fonds européen d'investissement et

l'Office des publications de l'UE ainsi

que l'Association européenne de libre-

échange (AELE) et la Cour de Justice de

l'AELE.

Le Luxembourg a donné trois présidents

(sur douze) à la Commission européenne,

trois anciens premiers ministres du

Luxembourg: Gaston Thorn de 1981 à

1985, Jacques Santer de 1995 à 1999 et

Jean-Claude Juncker depuis 2014.

Le premier ministre luxembourgeois

Jean-Claude Juncker a aussi présidé

de 2005 à 2013 l'Eurogroupe qui est la

réunion des ministres des Finances des

pays de l'eurozone.

Founding Member of the European Union The Grand Duchy of Luxembourg was in 1950 one of the 6 founding members of the European Coal and Steel Community (ECSC) inspired by Jean Monnet and created after the proposal of French Prime Minister Maurice Schuman, born in Clausen, Luxembourg in 1886 from a Luxembourgian mother and who was convinced of the necessity of the French-German reconciliation to guarantee peace in Europe.

After World War II, Luxembourg, keeping the heavy memory of the violation of its neutrality by the Germans on May 10, 1940 and during the years of occupation, knew that its survival and its future depended on the reconciliation of its two big neighbors.

Thus Luxembourg remained an active member of the European Economic Community and now of the European Union which succeeded the ECSC: it is in Luxembourg where the Court of Justice of the EU, the European Court of Auditors, the European Investment Bank, the European Investment Fund and the Publications Office of the EU as well as the European Free Trade Association (EFTA) and the EFTA Court are.

Luxembourg gave three presidents (out of twelve) to the European Commission, three former prime ministers of Luxembourg: Gaston Thorn from 1981 to 1985, Jacques Santer from 1995 to 1999 and Jean-Claude Juncker since 2014.

Prime Minister Jean-Claude Juncker was also from 2005 to 2013 the president of the Eurogroup, the reunion of the ministers of finance of the eurozone.

European PeopleThe population of Luxembourg is 563,000 with 49.91% women. The Luxembourgians are 54% (and 40% in the city of Luxembourg).

Portuguese are 16%, French 7%, Belgians and Italians 3%, Germans 2%, British and Dutch 1%, other EU citizens 5% and citizens of other countries 6%.

Page 116: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

112

Une population européenneLa population en 2015 est 563.000 dont 49,91% de

femmes. Les Luxembourgeois représentent 54% (et

40% dans la Ville de Luxembourg). Les Portugais sont

16%, les Français 7%, les Belges et les Italiens 3%, les

Allemands 2%, les Britanniques et les Néerlandais 1%,

les autres citoyens de l'UE 5% et ceux des autres pays

6%.

61% de la population parlent l'anglais comme seconde

ou troisième langue: les journaux luxembourgeois sont

publiés indifféremment en français, en allemand et en

anglais, très souvent avec deux langues dans la même

page.

Une histoire européenneLes comtes puis ducs de Luxembourg régnèrent

sur un ensemble qui comprend

aujourd'hui, outre le Grand-Duché

de Luxembourg, la Province de

Luxembourg et les Cantons de l'Est

en Belgique, le district de Bitburg-

Prüm et la ville de Schleiden

en Allemagne ainsi que Stenay,

Thionville et Montmédy en Lorraine

en France.

Le Luxembourg faisait partie du

Saint-Empire romain et les comtes

puis ducs de Luxembourg donnèrent

quatre empereurs: Henri VII (1288-

1309), Charles IV (1346-1353),

Wenceslas Ier (1383-1390) et

Sigismond (1419-1437).

Acheté par Philippe le Bon, duc de

Bourgogne en 1444, le Luxembourg

resta dans l'ensemble européen des dynasties de

Bourgogne et Habsbourg jusqu'à la Révolution

française.

61% of the population speaks English as a second or third

language: the newspapers in Luxembourg are published

indifferently in French, German and English, very often in

two languages on the same page.

European HistoryThe counts then dukes of Luxembourg ruled a territory that

included, besides today's Grand Duchy of Luxembourg,

the Belgian Province of Luxembourg and the Belgian

East Cantons, the district of Bitburg-Prüm and the city

of Schleiden in Germany as well as Stenay, Thionville and

Montmédy in Lorraine, France.

Luxembourg was part of the Holy

Roman Empire and the counts then

dukes of Luxembourg gave four

emperors: Henri VII (1288-1309),

Charles IV (1346-1353), Wenceslas

Ier (1383-1390) and Sigismond

(1419-1437).

Purchased in 1444 by Philip the

Good, duke of Burgundy, Luxembourg

remained in the European ensemble

ruled by the dynasties of Burgundy and

Habsburg until the French Revolution.

When Napoleon was defeated

in 1815, Luxembourg continued

the European partnerships with a

personal union under the kings of the

Netherlands (1815-1890) then with a monetary union

with Belgium (1854-2002) and with the Benelux customs

union in 1944 with Belgium and the Netherlands.

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

La Vocation Européenne du Luxembourg | The European Calling of Luxembourg

Le Luxembourg faisait partie du

Saint-Empire romain et les

comtes puis ducs de Luxembourg

donnèrent quatre empereurs...

Luxembourg was part of the Holy Roman

Empire and the counts then dukes of

Luxembourg gave four emperors...

Page 117: Concierge 3 online (1)

A la défaite de Napoléon en 1815, le Luxembourg

continua ses partenariats européens d'abord en union

personnelle avec le roi des Pays-Bas (1815-1890) puis

dans une union monétaire avec la Belgique (1854-

2002) et par la création de l'union douanière Benelux

en 1944 avec la Belgique et les Pays-Bas.

Un avenir européenLe produit intérieur brut (PIB, nominal) du Luxembourg

est estimé à 55 milliards € (63 milliards $) en 20151

et par habitant, à 99.000€ (113.000$)1, premier PIB/

habitant nominal dans le monde.

La dette publique/PIB (23%)2 et le déficit

gouvernemental (0,60% en 2015)2 sont les signes d’une

gouvernance publique responsable.

Luxembourg est le siège mondial d’ArcelorMittal

(représentatif de l’industrie sidérurgique traditionnelle

du Grand-Duché avec un chiffre d’affaires 2014 de

69 milliards € ou 79 milliards $), de SES (le deuxième

opérateur satellite dans le monde, créé en 1985, avec

50 satellites qui peuvent atteindre 99% de la population

mondiale et un chiffre d’affaires 2014 de 1,9 milliard €

ou 2,16 milliards $) et de RTL (le premier conglomérat

médiatique européen avec 54 chaînes de télévision et

29 chaînes de radio dans 10 pays et un chiffre d’affaires

de 6 milliards € en 2012).

Luxembourg est aussi le siège européen de l’e-

commerce avec Amazon, PayPal, eBay, Skype …

Le Luxembourg a la deuxième meilleure productivité

dans le monde (PIB/heure travaillée, 2013)3: 73$.

Les activités financières représentent 36% de son

PIB (4% en 1970), la sidérurgie 1,6% (28% en 1970).

L’histoire de la place financière de Luxembourg remonte

à la création en 1856 de la Banque et Caisse d’Epargne

de l’Etat (BCEE), banque publique, et de la Banque

Internationale à Luxembourg (BIL), banque privée et

autrefois d’émission. Depuis 50 ans, un grand nombre

de banques étrangères ont ouvert à Luxembourg:

aujourd’hui 29 banques allemandes, 15 banques

françaises, 12 banques suisses, 10 banques italiennes,

Les Clefs d'Or Luxembourg

La Vocation Européenne du Luxembourg | The European Calling of Luxembourg

Page 118: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

114

European FutureLuxembourg Gross Domestic Product (GDP, current) is

estimated at €55 billion ($63 billion) in 2015 and GDP/

capita at €99,000 ($113,000)1, the highest GDP/capita in

the world.

Public debt/GDP (23%)2 and the government deficit (0.60%

in 2015)2 are the signs of a responsible public governance.

Luxembourg is the world headquarters of ArcelorMittal

(representative of the traditional steel industry of the Grand

Duchy with a 2014 turnover of €69 billion or $79 billion),

SES (the second satellite operator in the world, created in

1985 with 53 satellites and a 2014 turnover of 1.9 billion

€ or 2.16 billion $) and RTL (the first European media

conglomerate with 54 TV channels and 29 radio stations in

10 countries and sales of 6 billion € in 2012).

Luxembourg is also the European headquarters of the

e-commerce with Amazon, PayPal, eBay, Skype …

Luxembourg has the second highest productivity in the

world (GDP/hour worked)3: $73.

Financial activities account for 36% of GDP (vs. 4% in

1970), steel 1.6% (vs. 28% in 1970). The history of the

Luxembourg financial center dates back to the creation in

1856 of the Banque et Caisse d'Epargne de l'Etat (BCEE),

public bank, and the Banque Internationale à Luxembourg

(BIL), private bank and former bank of issue. During the last

50 years, a large number of foreign banks have opened in

Luxembourg: today there are 29 German banks, 15 French

banks, 12 Swiss banks, 10 Italian banks, 8 British banks,

etc. or a total of 143 banks4.

Luxembourg is the largest financial center for investment

funds in Europe, second in the world after the United States,

the largest private banking center in the eurozone, the

largest center for captive reinsurance in Europe, the first

European center for UCITS (Undertakings for Collective

Investments in Transferable Securities), i.e. investment funds

that have a European passport and therefore can be sold

anywhere in the European Union and the world's leading

center distribution outside the borders of investment funds

with 67% of this market.

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

La Vocation Européenne du Luxembourg | The European Calling of Luxembourg

8 banques britanniques, etc… ou un total de 143

banques.4

Luxembourg est le plus grand centre financier de

fonds d’investissement en Europe, second dans le

monde après les Etats-Unis, le plus grand centre de

Private Banking dans l’eurozone, le plus grand centre

de réassurance captive en Europe, le premier centre

européen de UCITS (Undertakings for Collective

Investment in Transferable Securities), c’est-à-dire

de fonds d’investissement qui jouissent du passeport

européen et qui peuvent être vendus partout dans

l’Union européenne et le premier centre mondial de

distribution hors frontières de fonds d’investissement

avec 67% de ce marché.

Luxembourg est aussi le siège européen de l’e-commerce avec Amazon, PayPal, eBay, Skype …Luxembourg is also the European headquarters of the e-commerce with Amazon, PayPal, eBay, Skype …

Page 119: Concierge 3 online (1)
www.bgl.lu
Page 120: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

116

Luxembourg has developed specific instruments to meet the

following financial needs: cash management (factoring, trade

finance, insurance, risk management), financial engineering

(financial structuring, asset & liability management),

administration of groups of companies, securitization,

insurance (life insurance with unique protection, non-life

insurance, reinsurance), pensions (dedicated vehicles,

pooling of pension funds), philanthropy (Fondation de

Luxembourg created in 2008), islamic finance, renminbi

(the Chinese currency) hub ...

Luxembourg's strength is summed up in a few points5:• several languages learned efficiently and spoken

fluently;• a geographical position in the center of Europe;• a decision-making process thoughtful and appropriate;• the social dialogue that has proven itself (tripartite);• the exemplary national accounting;• a continuous effort of diversification: automotive,

broadcasting, cinema, e-commerce …;• the permanent effort to comply with the rules defined

by Europe;• the executive and legislative are available and listening;• a clear and predictable legal and policy framework. ■

Adelin RemyPresident, AGEFI Luxembourg -

Le Journal Financier de Luxembourg s.a.41, Zone Industrielle,

L-8287 Kehlen, LuxembourgE-mail: [email protected]

Web: www.Agefi.lu

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

La Vocation Européenne du Luxembourg | The European Calling of Luxembourg

1. Fonds Monétaire International (FMI) / International Monetary Fund (IMF)2. Trading Economics http://www.tradingeconomics.com/luxembourg/government-budget3. The Conference Board4. Commission de Surveillance du Secteur Financier (CSSF)5. S.A.R. le Prince Jean de Luxembourg, conférence au Cercle Royal Gaulois, Bruxelles 26 novembre 2012 / HRH Prince Jean of Luxembourg, Cercle Royal Gaulois

conference, Brussels November 26, 2012

Le Luxembourg a développé des instruments

spécifiques pour rencontrer les besoins financiers

suivants : gestion de trésorerie (factoring, trade finance,

assurance, gestion du

risque), ingéniérie

financière (structuration

financière, asset &

liability management),

administration de

groupes de sociétés,

titrisation, assurances

(assurance vie avec

protection unique, assurance dommages, réassurance),

pensions (véhicules adaptés, pooling de fonds de

pension), philanthropie (Fondation de Luxembourg

créée en 2008), finance islamique, renminbi (la devise

chinoise) hub ...

La force de Luxembourg se résume en quelques points5:

• le Luxembourgeois parle plusieurs langues, apprises avec

une méthode efficace ;

• une position géographique au centre de l’Europe ;

• un processus de décision réfléchi et adapté ;

• un dialogue social qui a fait ses preuves (tripartite) ;

• une gestion exemplaire de sa comptabilité nationale ;

• un effort de diversification continu: automobile,

audiovisuel, cinéma, industries de spécialisation ;

• l’effort permanent de respecter les règles définies par

l’Europe ;

• le pouvoir exécutif et législatif est disponible et à l’écoute ;

• un cadre règlementaire, législatif et fiscal prévisible. ■

Adelin RemyPrésident, AGEFI Luxembourg -Le Journal Financier de Luxembourg s.a.41, Zone Industrielle,L-8287 Kehlen, LuxembourgE-mail : [email protected] : www.Agefi.lu

Luxembourg est le plus grand centre financier de fonds d’investissement en Europe, second dans le monde après les Etats-Unis...Luxembourg is the largest financial center for investment funds in Europe, second in the world after the United States...

Page 124: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

120

schENgEN30 ANS DE "L’ACCORD DE SCHENGEN"SCHENGEN - 30 YEARS OF THE “SCHENGEN AGREEMENT”

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

120

Le nom de Schengen est synonyme de l'ouverture

des frontières et de la mobilité effrénée.

L'accord de Schengen est considéré dans le

monde entier comme un jalon sur la voie de l'Europe

unie. Sa signature, en 1985, à bord du navire à passagers

MS Princesse Marie-Astrid sur la Moselle était en effet

un événement capital dans l'histoire européenne.

The name Schengen is synonymous with open borders and unrestrained mobility. The Schengen Agreement is considered worldwide

as a milestone on the path to a united Europe. Its signing in 1985 onboard the passenger ship MS Princesse Marie-Astrid on the River Moselle was indeed a momentous event in European history.

Photo: Place de l'Accord de Schengen © ORT Région Moselle Luxembourgeoise / ONT

Page 125: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

121

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”

Il est un fait moins connu, cependant,

que Schengen est un village viticole

de la Moselle luxembourgeoise avec

de nombreux aspects fascinants à

découvrir.

Complétant le Musée Interactif

Européen de Schengen, qui a ouvert

ses portes en 2010, un nouveau ponton

sur la rivière Moselle logeant le Centre

d'Information Touristique a été achevé

à temps pour le 30e anniversaire de la

signature en 2015. Le bâtiment d'un

interet visuel exceptionnel a été conçu

par l'architecte de renommée locale

François Valentiny, dont le travail figure

en bonne place dans la région.

It is a lesser known fact, however, that

Schengen is a winegrowing village on

the Luxembourgish Moselle with many

fascinating aspects to discover.

Complementing the interactive European

Museum Schengen, which opened in

2010, a new pontoon on the River

Moselle accommodating the Tourist

Information Centre was completed in time

for the 30th anniversary of the signing

in 2015. The eye-catching building was

designed by the renowned local architect

François Valentiny, whose work features

prominently in the region.

L'accord de Schengen est

considéré dans le monde entier comme un jalon

sur la voie de l'Europe unie.

The Schengen Agreement is considered

worldwide as a milestone on the path to

a united Europe.

Page 126: Concierge 3 online (1)
Page 127: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

123

L'année commémorative connaitra son apogee

durant le week-end 12-14 Juin, avec un programme

d'événements qui comprend une série de concerts, une

séance académique avec une suite de conférenciers

prestigieux, parmi lesquels Jean-Claude Juncker et

Martin Schulz, et un service religieux en plein -air

avec les chefs spirituels de l'Allemagne, la France et le

Luxembourg.

Symbolisant les 26 pays qui forment la zone Schengen,

les Colonnes de Nations en face du Centre européen

recevront 11 étoiles supplémentaires, permettant

Les Clefs d'Or Luxembourg

30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”

Vianden, château © Helmut Steinbach / ADAC / ET / ONT

Page 130: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

126 30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”

Les Clefs d'Or Luxembourg

The commemorative year will peak on the weekend of

12–14 June, with a programme of events that includes

a string of concerts, an academic session with a roster of

prestigious guest speakers, among whom Jean-Claude

Juncker and Martin Schulz, and an open-air religious

service with spiritual leaders from Germany, France and

Luxembourg.

Symbolising the 26 countries that form the Schengen

30 ans Accords de Schengen © Schengen asbl / ONT

Symbolisant les 26 pays qui forment la zone Schengen, les Colonnes de Nations en face du Centre européen recevront 11 étoiles supplémentaires...Symbolising the 26 countries that form the Schengen Area, the Columns of Nations in front of the European Centre will receive 11 additional stars...

CONCIERGE | No3

Müllerthal-Trail © ORTMPSL / JM / ONT

Page 131: Concierge 3 online (1)
www.saumur.lu
Page 132: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

128

aux visiteurs d'identifier

tous les Etats membres et

leurs symboles respectifs.

Alternativement, dans la suite

l'idée de "serrures d'amour», les

visiteurs sont invités à exprimer

leur attachement à l'idée de

l'ouverture des frontières et de

l'esprit de l'accord de Schengen

en ajoutant leur cadenas

personnalisé à une sculpture

spécialement conçu e pour cela.

L'attraction principale,

cependant, reste le musée

européen, qui a été récemment

rénové et mis à jour afin de

fournir une vue d'ensemble sur

toutes les choses liées à l'Accord

de Schengen.

CONCIERGE | No3

30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”

Les Clefs d'Or Luxembourg

Place de l'Accord de Schengen © ORT Région Moselle Luxembourgeoise / ONT

SILENCE, ON TOURNE!Le STAR’S BAR vous accueillera tous les jours, dès 14h sur sa belle terrasse ou dans la grande salle ambiance cinéma des années 60’s. On adore les chaises de tournages, les gros spots et les portraits d’artistes aux murs!

Ambiance festive annoncée, grâce à une programmation ultra séduisante: live concerts, soirées à thèmes, compétitions de cocktails, cours de dance latino tous les jours et tous les weekends le Loco Latino Party pour se mettre la danse en pratique.

LE PLUS DUR SERADE CHOISIR A la carte ne se trouvent pas moins de 200 COCKTAILS, à un tarif ultra compétitif. Aux côtés des “classiques”, on retrouve une multitude de créations originales, élaborées par les maîtres du bar. Le must, un cocktail sur mesure au gré de vos envies, laissant ainsi parler l’art des BARMEN.

Ajoutez à cela une très belle carte de bières, de champagnes et de vins, et un grand nombre de variétés de gin, whisky, vodka ou rhum: résolument le STAR’S BAR peut se prévaloir d’offrir l’une des plus belles cartes de la ville.

Il est possible également de s’offrir ou de réserver ses alcools préférés, qui seront

conservés pour vous, dans une cave spécialement dédiée à cet effet.

. LAST BUT NOT LEASTLa carte des boissons s’accompagne également d’une carte de petite restauration servie tout au long de la journée. Une fois que vous aurez goûté la spécialité de la maison, le CROQUE BOUM BOUM, vous ne pourrez plus vous en passer! A déguster sans plus attendre également en accompagnement de la pause-café ou l’apéritif, les fameux TRAMEZZINI, ces sandwiches VÉNITIENS aux goûts variés. A la carte enfin, les incontournables pizzas, salades et paninis, parfaits pour la pause déjeuner ou pour combler un petit creux dans la soirée.

RENDEZ-VOUS QUELLE QUE SOIT L’HEURE! Cadre HOLLYWOODIEN, ambiance trendy, buffet des spécialités maison, le STAR’S BAR sera l’endroit parfait pour vos AFTERWORKS.

Tout est réuni pour se détendre après le bureau dans les meilleures conditions.

SYNOPSIS! De jour, comme en soirée, pour déguster un cocktail original ou pour le lunch, pour boire l’apéro ou pour danser toute la nuit... le STAR’S BAR deviendra incontestablement votre repaire pour un moment réussi.

STAR’S BAR - 5, Rives de Clausen, L-2165 LUXEMBOURG | T. +352 26200879 ou +352 691503000 | [email protected] | www.starsbar.luJours et heures d’ouvertures: Lundi de 17h00 à 01h00 | Mardi au jeudi de 14h00 à 01h00 | Vendredi et samedi de 11h00 à 03h00 | Dimanche de 14h00 à 01h00

Page 135: Concierge 3 online (1)

30 ans Accords de Schengen © Schengen asbl / ONT

Le nom de Schengen est synonyme de l'ouverture des frontières et de la mobilité

effrénée.The name Schengen is synonymous with open borders and unrestrained

mobility.

Les Clefs d'Or Luxembourg

30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”

Page 136: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

132

CONCIERGE | No3

30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”

Les Clefs d'Or Luxembourg

Area, the Columns of Nations

in front of the European Centre

will receive 11 additional stars,

allowing visitors to identify

all member states and their

respective symbols. Alternatively,

in the vein of the idea of “love

locks”, visitors are invited to

express their attachment to the

idea of open borders and the spirit

of the Schengen Agreement by

adding their personalised padlock

to a specially designed sculpture.

The main attraction, however,

remains the European Museum,

which has recently been

refurbished and updated to

provide a comprehensive

overview on all things related to

the Agreement.

Avec sa position unique dans la région frontalière de trois pays où le Luxembourg, l'Allemagne et la France se rencontrent, Schengen vous offre une expérience unique exceptionnelle de l'esprit européen...With its unique position in the Three Border Region where Luxembourg, Germany and France meet, Schengen will provide you with a first-hand experience of the European spirit...

©Ministère l'Économie / ONT

Page 137: Concierge 3 online (1)

Les Clefs d'Or Luxembourg

30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”

Mullerthal Trail © Heidi Diehl / ONT

Wiltz © Syndicat d'Initiative Wiltz / ONT

Moto à Beaufort © Jason Critchell MOTO / ONT

Page 138: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

134

CONCIERGE | No3

30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”

Les Clefs d'Or Luxembourg

Avec sa position unique dans la

région frontalière de trois pays où

le Luxembourg, l'Allemagne et la

France se rencontrent, Schengen

vous offre une expérience

unique exceptionnelle de l'esprit

européen - que ce soit par ses

vins primés, fabriqués à partir de

raisins cultivés dans trois pays,

ou pendant une randonnée dans

le transfrontalier "de grenzenlos

Traumschleife Schengen» («Dream

Tour Boundless Schengen"),

l'un des plus beaux sentiers de

randonnée de la région. ■

With its unique position in the

Three Border Region where

Luxembourg, Germany and France

meet, Schengen will provide you

with a first-hand experience of

the European spirit – whether

through its award-winning wines,

made from grapes grown in three

countries, or during a hike on

the cross-border “Traumschleife

Schengen grenzenlos” (“Dream Tour

Boundless Schengen”), one of the

region’s finest walking trails. ■

Office National du Tourisme de LuxembourgPress & Public Relations

68-70 blvd de la PétrusseL-1010 Luxembourg

Tél : +352 42 82 82 47 | Fax : +352 42 82 82 38E-mail : [email protected]

Web : www.visitluxembourg.com | www.facebook.com/VisitLuxembourg

National Tourism Office of LuxembourgPress & Public Relations

68-70 Blvd. de la PétrusseL-1010 Luxembourg

Tel: +352 42 82 82 47 | Fax: +352 42 82 82 38E-mail: [email protected]

Web: www.visitluxembourg.com |www.facebook.com/VisitLuxembourg

Müllerthal-Trail © ORTMPSL / JM / ONT

Müllerthal-Trail © ORTMPSL / JM / ONT

Page 139: Concierge 3 online (1)
Page 140: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

136

CONCIERGE | No3

30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”

Les Clefs d'Or Luxembourg

EttElbruckETTELBRUCK, surnommée « Porte-des-Ardennes »

est une localité moderne et prospère de plus de 8.000

habitants. Elle dispose du plus grand centre commercial

et artisanal de la région du Nord. La ville, également

connue sous le nom de « Pattontown » est un lieu idéal

pour passer des vacances paisibles et agréables en

plein cœur du Grand-duché de Luxembourg. Située au

confluent de la Sûre, de l’Alzette et de la Wark, cette

petite ville pittoresque est un nœud routier avec un

transport public bien organisé, reliant le nord du pays

avec le sud. Les deux parcs naturels

de l’Our et de la Haute-Sûre se situent

à proximité. La Porte-des-Ardennes

s’est développée en centre régional

dans les domaines du tourisme,

des commerces, de l’infrastructure

scolaire, de la santé, de la culture, du

sport et de l’agriculture. Grâce à ses

250 magasins modernes et attrayants,

Ettelbruck attire toute l’année un

nombre considérable de visiteurs.

Page 142: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

138

HOrEScAFédératioN NatioNale des Hôteliers, restaurateurs et CaFetiers

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

138

NatioNal FederatioN oF Hotels, restauraNts aNd CaFes

l’accueil d’un Client est Primordial

La Fédération Nationale des Hôteliers,

Restaurateurs et Cafetiers du Grand-Duché

de Luxembourg, représente quelques 2.900

entreprises établies dans notre pays, du plus petit

café au plus grand hôtel. Plus de 18.000 salariés sont

occupés dans ce secteur ce qui souligne son importance

pour la situation économique du Grand-Duché.

Hosting a Customer is Paramount

The National Federation of Hotels, Restaurants and Cafes of the Grand Duchy of Luxembourg, represents some 2,900 firms in our country, from

the smallest to the largest hotel or cafe. More than 18,000 workers are employed in this sector which underlines its importance for the Grand Duchy's economic situation.

Page 143: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

139HORESCA

Au cours des dernières décennies,

le secteur de l’hôtellerie a beaucoup

évolué. Dans les années 1970

de nombreux établissements

d’hébergement ne disposaient pas

encore de sanitaires privatifs dans les

chambres. Depuis, nous avons beaucoup

investi dans les infrastructures de nos

maisons pour rester compétitifs par

rapport à la concurrence étrangère.

Mais il ne faut pas regarder en arrière

mais toujours aller de l’avant. Dans

les prochaines années nous devrons

améliorer la qualité de notre service

en investissant dans les ressources

humaines. L’accueil d’un client est

primordial dans les métiers du tourisme.

Et ici la fonction de concierge d’hôtel

est stratégique.

In recent decades, the hotel industry

has evolved. In the 1970’s many

accommodation establishments did not

yet have private bathrooms in the rooms.

Since then, we have invested heavily

in the infrastructure of our homes to

remain competitive compared to foreign

competition.

But we do not look back, we always move

forward. In the coming years we will improve

the quality of our service by investing in

human resources. Hosting a customer is

essential in the business of tourism. And the

hotel concierge function is strategic.

Indeed, the concierge provides the

customer reception, informs them about

the conditions of their stay. Of course

he gives the keys to the room, but also

L’accueil d’un client est

primordial dans les métiers du

tourisme. L’accueil d’un client

est primordial dans les métiers du tourisme.

Page 144: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

140

CONCIERGE | No3

HORESCA

Les Clefs d'Or Luxembourg

transmits messages, checks the deposits, the reception and the luggage. The concierge must establish a relationship of trust with the customer.

One of the main tasks of the concierge is to be informed of everything and to ensure that the client's stay is as pleasant as possible. Knowing the tastes and habits of the customer ensures a highly personalized service. All desires must be fulfilled and any problems solved.

The Golden Keys association is working on exactly that. An action we welcome and encourage. We are pleased that the International Association of Golden Keys is present successfully in Luxembourg through Les Clefs d’Or Luxembourgeoises.

As for anecdotes, there are many, perhaps most amusing was when the policemen were hiding for hours in the closet of a bedroom to spy on a client who happened to be a financial malefactor...

It sometimes happened that clients in an advanced drunk condition had to be accompanied to find their bed, you can

En effet, le concierge assure l’accueil de la clientèle,

l’informe sur les conditions de son séjour. Il donne bien

entendu les clefs des chambres, mais transmet aussi

les messages, contrôle les dépôts, la réception et le

transport des bagages. Le concierge doit établir une

relation de confiance.

Une des missions principales du concierge est d’être

informé de tout et de rendre le séjour du client le plus

agréable possible. Connaître les goûts et les habitudes

de la clientèle permet d’assurer un service hautement

personnalisé. Tout désir doit se voir exaucé et tout

problème résolu.

L’association des Clés d’Or le travaille exactement dans

ce sens. Une action que nous saluons et encourageons.

Nous sommes heureux que l’Association Internationale

des Clés d’Or soit présente avec succès à Luxembourg

par Les Clefs d’Or Luxembourgeoises.

Quant aux anecdotes, il y en a beaucoup, peut-être

la plus amusante était que des policiers se cachaient

pendant des heures dans l'armoire d'une chambre afin

Page 146: Concierge 3 online (1)

probably imagine the condition of the rooms the day after...

Most impressive however was the day the Boulevard Royal

was closed for the arrival of the caravan of the royal court

that came to retrieve an ambassador who was staying with

us.

HORESCA

Les Clefs d'Or Luxembourg

Une des missions principales du concierge est d’être informé de tout et de rendre le séjour du client le plus agréable possible.One of the main tasks of the concierge is to be informed of everything and to ensure that the client's stay is as pleasant as possible.

Page 149: Concierge 3 online (1)
www.cibos.lu
Page 150: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

146

CONCIERGE | No3

d'espionner mon client qui s'avérait être un malfaiteur financier...

Il y a souvent eu des clients en état de d’ébriété avancée qui ont dû être accompagnés pour retrouver leur lit, vous pouvez sans doute vous imaginer l'état des chambres le jour après....

Le plus impressionnant cependant était le jour où le Boulevard Royal fût fermé pour l'arrivée de la caravane de la Cour Royale qui venait chercher un ambassadeur qui logeait chez nous.

LA CORSE TOUJOURS PRESENTE AU LUXEMBOURG“Ein Besuch lohnt sich auf jeden Fall”Fort de notre expérience et de notre enthousiasme du 1er jour, nous sommes heureux et fiers d'avoir pu accueillir 12 798 personnes dans notre Restaurant depuis son ouverture en Février 2014.

Notre carte fidèle aux origines Corses du "Patron" est aujourd'hui renforcée de quinze nouvelles références en vins de "l'île de Beauté".

Vous pourrez déguster un menu typiquement insulaire composé de 2 entrées, 2 plats et 2 desserts au choix. Pour les amateurs de fromages, ils sont déclinés entre assiette de dégustation agrémentée de charcuterie, en risotto et bien-sûr en plateau. C'est une escapade agréable en territoire Corse que nous souhaitons partager avec vous.

"Un Bout de Corse perdue sur le Continent", "Une véritable Ambassade", "Une belle découverte", "Vive la Corse", sont quelques commentaires qui nous ont particulièrement touchés, laissés par nos clients.

C'est sur notre terrasse toujours exposée plein Sud que nous aurons le plaisir de vous accueillir, avec l'accent chantant de Joseph ORDIONI, tant pour vos lunchs, dîners et tout autre évènement familiaux, professionnels ou corporatifs, puisque notre restaurant peut accueillir jusqu'à 120 personnes en évènementiel.

N'hésitez plus si vous souhaitez un avant goût de vacances avant l'heure. Il ne manque que les cigales et promis, vous ne les trouverez pas dans votre assiette.

Page 152: Concierge 3 online (1)

LA LEGENDE D’UN PALACE : HÔTEL

ritz de parisTHE lEgEnd of a palacE: RiTz of paRis HoTEl

L’origine du RITZ est liée à l’histoire de la place

VENDÔME et à l’histoire de France, depuis le

16ème siècle sous le Règne d’Henri IV. « Paris

vaut bien une messe ». La place Vendôme vaut bien

un Palace, le Ritz vaut bien un Maître d’Hôtel, c’était

la profession initiale de César RITZ. Un homme au

destin exceptionnel, visionnaire, et perfectionniste. Il a

révolutionné l’hôtellerie de luxe de la fin du 19ème en

Europe. Un parcours hors du commun. Pour Ritz, «LE

CLIENT EST ROI». Il serait à l’origine de cette expression.

«On ne peut pas travailler au Ritz, si on n’est pas

passionné» clamait César Ritz à ses 500 collaborateurs.

The origin of RITZ is linked to the history of the Place VENDÔME and the history of france since the 16th century under the reign of Henri iV. "Paris

is worth a mass." place Vendome is worth a palace, the Ritz is well worth a Butler which was the initial occupation of Caesar RITZ. a man with an exceptional destiny, visionary and a perfectionist. He has revolutionized the luxury hotel business in the late 19th century in Europe. it was an extraordinary journey. according to Ritz, "THE CUSTOMER IS KING". He would be the source of this expression. "You cannot work at the Ritz, if you are not passionate," césar Ritz proclaimed to his 500 employees.

Photo © Shutterstock.com

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

148

Page 153: Concierge 3 online (1)
www.mls.lu
Page 154: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

150

La devise du fondateur du Palace se résume en

trois mots : «LUXE–PERFECTION–DISCRETION».

«Lorsque je pense au paradis et à l’au-delà, je me

retrouve toujours au RITZ à PARIS». Depuis 50 ans, je

partage cette citation attribuée à HEMINGWAY. Avec

son ami Francis Scott FITZGERALD, le chef de file de

« Lost Generation » fidèles clients depuis les années

30. Leur poiint de rallement était le bar du Ritz. C’est

FITZGERALD qui sera le mentor d’Hemingway et qui

l’aidera à lancer sa carrière d’écrivain enfin reconnu dans

les milieux littéraires par le «Prix Pulitzer» en 1953 et le

Prix Nobel de littérature en 1954 pour « Le Vieil homme

et la mer » Hemingway était journaliste à ses débuts

et correspondant de guerre pour la revue « Collier’s ».

C’est lui qui a guidé une escouade de FFI jusqu’à la place

Vendôme afin de libérer le Bar du Ritz, l’un des Palaces

parisiens Quartier Général des nazis. C’est Bertin,

le chef barman qui a créé pour lui le célèbre cocktail

«BLOODY MARY» sans odeur afin de dissimuler avec

le jus de tomate et les ingrédients, le goût prononcé de

la vodka. Ce cocktail fut dédié à l’épouse d’Hemingway,

« Mary Welsh » qui n’apreciait pas le penchant de son

mari pour l’alcool.

Hemingway et le Ritz sont indissociables, 50 ans après

la création du Bar qui porte son nom un prix littéraire

annuel, présidé par Pierre SALINGER immortalisera

son nom : «Prix Ritz-Paris Hemingway» décerné à

un roman international, en langue anglaise. Le Ritz

est considéré dès 1898 comme l’un des plus fameux

emblèmes du luxe et du savoir-vivre à la française, selon

Louise de Vilmorin, le premier amour de jeunesse d’A. de

SAINT EXUPERY (Le Petit Prince) et le dernier amour

officiel de MALRAUX, Ministre de la Culture de 1959 à

1969 que j’ai eu le privilège d’accueillir souvent. « L’Art

de vivre à la française, c’est une coupe de champagne,

de la conversation avec des mondanités et des amis, en

toute convivialité, autour d’un feu de cheminée, dans le

cadre prestigieux des salons du Ritz. »

4 noms incarnent le Ritz : M. PROUST, F. Scott

Fitzgerald, E. HEMINGWAY et Coco CHANEL dont

le magasin est situé en face, rue Cambon, Chanel a

vécu 37 ans au Ritz. Une suite royale porte désormais

son nom. «Le RITZ, c’est ma maison» disait-elle quand

elle évoquait le Palace. Marcel PROUST était déjà

présent à l’inauguration officielle en 1898. C’était sa

résidence secondaire jusqu’à sa mort en 1922. C’est

dans les salons du Palace qu’il trouva son inspiration

pour « A la Recherche du temps perdu » à partir de

ses observations des mondanités devant un thé et les

fameuses « madeleines de Proust », préparées par le

The motto of the founder of the palace can be summarized in three words: "LUXURY-PERFECTION-DISCRETION." "When I think of heaven and the afterlife, I always find myself at the Ritz in Paris." for 50 years, i have shared this quote attributed to Hemingway. With his friend Francis Scott Fitzgerald, the leader of the "lost generation," loyal customers since the 30s. Their meeting point was the bar of the Ritz. fitzgerald was the mentor of Hemingway and would help him to launch his career as a writer which was finally recognized in literary circles by the Pulitzer Prize in 1953 and in 1954 the nobel prize in literature for "The old Man and the sea." Hemingway was a journalist and war correspondent for the collier's magazine. it was him who led a squad of ffi to the place Vendome to release the Ritz Bar, one of the parisian palace's nazi Headquarters. it was Bertin, the head barman, who created for him the famous Bloody Mary cocktail to hide the odor and taste of vodka with tomato juice and other ingredients. This cocktail was dedicated to the wife of Hemingway, Mary Welsh, who did not appreciate her husband's fondness of alcohol.

Hemingway and the Ritz are inseparable, 50 years after the creation of the Bar, which has his name, an annual literary prize, led by Pierre Salinger immortalizes his name: The Ritz-Paris Hemingway Prize, awarded to an international novel in English. in 1898, the Ritz was considered as one

of the most famous symbols of luxury and french etiquette, according to Louise de Vilmorin, the first young love of A. de Saint Exupery (The Little Prince) and the last official love of Malraux, Minister of culture from 1959 to 1969, whom i've had the privilege of hosting often. "The art of french living, it's a glass of champagne, society small talk with friends in a friendly atmosphere around an open fire in the prestigious setting of the Ritz salons." 4 names embody the Ritz: M. Proust, F. Scott Fitzgerald, E. Hemingway and Coco Chanel, whose shop is across rue cambon, chanel lived at the Ritz for 37 years. a royal suite now bears her name. "The RITZ, this is my home," she said when she spoke of the palace. Marcel Proust was already present at the official opening in 1898. That was his second

Lorsque je pense au paradis et à l’au-delà, je me retrouve toujours au RITZ à PARIS. - E. HEMINGWAYWhen I think of heaven and the afterlife, I always find myself at the Ritz in Paris.- E. Hemingway

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Hôtel Ritz de Paris | Ritz paris Hotel

Page 156: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

152

chef pâtissier dont on parle, aujourd’hui encore, pour

évoquer les souvenirs de l’enfance du petit Marcel

à Combray, dans le premier tome, « Du côté de chez

Swann » Quelle est votre Madeleine de Proust ? est

devenue une expression courante, notamment dans les

milieux artistiques et littéraires.

Parmi toutes les célébrités qui ont séjourné au Ritz

: le Prince de Galles, Edouard VII, le duc de Windsor,

Churchill, l’un des protecteurs de César Ritz et qui a laissé

une empreinte permanente avec sa célèbre citation, «

J’aime la France, j’aime Paris, j’aime la Place Vendôme,

j’aime le Ritz, j’aime le Champagne, de préférence Pol

Roger, dans la gloire, je le mérite, dans la défaite, j’en

ai besoin ». Toutes ces célébrités ont contribué à faire

de ce Palace, depuis un siècle, une légende, synonyme

de luxe, d’élégance et de raffinement. Il faut remonter

au XVI ième siècle pour bien comprendre l’origine et les

circonstances de la vraie naissance du Ritz et de la Place

Vendôme. Souvenirs de révolutions, de guerres, de

victoires et de défaites. C’est cette place que César Ritz

a choisie pour créer son hôtel qu’il appelait « Ma petite

maison à laquelle je suis très fier d’attacher mon nom ».

home until his passing in 1922. in the halls of the palace he found his inspiration for "in search of lost Time" from his observations of society small talk before tea and the famous "madeleines of proust," prepared by the pastry chef talked about even today, to evoke childhood memories of little Marcel at Combray, in the first volume, "Du cote de chez swann." "What is your madeleine of Proust?" has become a common expression in artistic and literary circles.

among the celebrities who stayed at the Ritz: The Prince of Wales, Edward VII, the duke of Windsor, Churchill, one of césar Ritz's guardians who left a permanent imprint with his famous quote, "I love France, I love Paris, I love the Place Vendôme, I love the Ritz, I love champagne, preferably Pol Roger, in glory, I deserve it, in defeat, I need it." for a century, all these celebrities have contributed to making this palace a legend, synonymous with luxury, elegance and refinement. We must go back to the sixteenth century to better understand the origin and circumstances of the true birth of the Ritz and the place Vendôme. Memories of revolutions, wars, victories and defeats. it is this place that Caesar Ritz has chosen to create his hotel he called "My little house to which I am very proud to attach my name."

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Hôtel Ritz de Paris | Ritz paris Hotel

Le RITZ,c’est ma maison.- Coco Chanel

The RITZ,this is my home.- Coco Chanel

Page 157: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

153

Ritz parlait bien d’hôtel et non de palace. Le mot palace

fut admis par l’Académie Française en 1903, soit 5 ans

après l’ouverture de l’hotel. Le nom de Place Vendôme

remonte à Henri IV, le premier Bourbon sur le trône

de France. Vendôme était un Comté, devenu Duché

au XVI ieme siècle, situé dans le Loir et Cher, c’était

une propriété de la famille des Bourbon-Vendôme que

César, fils d’Henri IV , né de sa liaison avec sa favorite,

Gabrielle d’Estrées en 1594, recevra en apanage avec

le titre de Duc de Vendôme, Son mariage en 1609 avec

Françoise de Mercoeur héritière d’un hôtel privé reçu

en dote, prendra le nom de « Hôtel de Vendôme » pour

la 1ère fois. Cette propriété, Jules Hardouin-Mansart,

premier architecte du roi l’achètera en 1680 et réalisera

les plans des façades et de la future place Royale que

Louis XIV voulait instaurer le symbole de la monarchie

absolue et un espace de liberté dans la Capitale.

La place prendra définitivement son nom et son aspect

luxueux actuel en 1805, après la victoire de la bataille

d’Austerlitz. Napoléon souhaitait rendre hommages à

l’armée française. Une colonne sera érigée, sur le modèle

de la colonne de Trajane de Rome, , construite grâce aux

1200 canons en bronze enlevés à l’armée autrichienne

et russe. La statue de Napoléon, en Empereur romain,

œuvre réalisée par A. Dumont en 1810, fait désormais

face au Palace, avec quatre bannes « RITZ » Avant de

créer son hôtel Place Vendôme, à 46 ans, César Ritz,

parti de rien, il gravira tous les échelons, durant 30 ans,

dans les meilleurs hôtels. Né en 1850 à Niederwald

(Suisse), il était le treizième et dernier enfant d’une

famille paysanne. Après un stage à l’HOTEL DES TROIS

COURONNES (Suisse) Ritz tenta sa chance en France

en 1867, à Paris au RESTAURANT VOISIN, situé

Faubourg Saint Honoré, le meilleur de la capitale, style

3 étoiles Michelin (le guide n’existait pas encore). Dans

ce restaurant de grande classe il apprendra son métier

dans les règles de l’art, servir et rencontrer le Tout-Paris,

la belle clientèle, les frères Goncourt, Sarah Bernhardt,

A. Dumas, …). 1870 la guerre Franco Prussienne met fin

à son premier emploi. C’est à l’HOTEL « Le SPLENDIDE

» que Ritz, dans sa fonction de Maître d’hôtel a rencontré

Ritz spoke of hotel and not palace. The word palace was recognized by the french academy in 1903, 5 years after the opening of the hotel. The name of place Vendôme dates back to Henri IV, the first Bourbon on the throne of France. Vendome was a county which became a duchy in the 16th century in the loir et cher, it was a property of the family of Bourbon-Vendôme. caesar, son of Henri iV, born of his relationship with his favorite, gabrielle d'Estrées in 1594, would receive the title of duke of Vendome. His marriage in 1609 to françoise de Mercoeur, heiress of a private hotel

received in dowry, took the name of "Hotel de Vendome" for the 1st time. in 1680, Jules Hardouin-Mansart, the chief architect of the king would buy this property and carry out the plans of the facades and the future place Royale that louis XiV wanted to introduce as a symbol of absolute monarchy and a place of freedom in the capital.

The Place Vendôme definitely takes its name and its current luxurious appearance in 1805, after the victory of the Battle of austerlitz. napoleon wanted to pay homage to the french army. a column would be erected after the model of Trajan's column in Rome, built from the 1200 bronze canons taken from the austrian and Russian armies. The statue of napoleon as a Roman emperor, done by a. dumont in 1810, now faces the palace, with four Ritz awnings. Before creating his Vendôme hotel, at 46, cesar Ritz, coming from nothing, would climb every level, for 30 years, in the best hotels. Born in 1850 in niederwald (switzerland), he was the thirteenth and last child of a peasant family. after an internship at the Hotel Des Trois Couronnes (switzerland), Ritz tried his luck in france in 1867, in paris at the Voisin Restaurant, located in faubourg saint Honoré, the best of

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Hôtel Ritz de Paris | Ritz paris Hotel

J’aime la France, j’aime Paris, j’aime la Place Vendôme, j’aime le Ritz, j’aime le Champagne, de préférence Pol Roger, dans la gloire, je le mérite, dans la défaite, j’en ai besoin. - ChurchillI love France, I love Paris, I love the Place Vendôme, I love the Ritz, I love champagne, preferably Pol Roger, in glory, I deserve it, in defeat, I need it. - Churchill

Page 158: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

154 Hôtel Ritz de Paris | Ritz paris Hotel

Les Clefs d'Or Luxembourg

VANDERBILT, le milliardaire américain qui appréciait

ses prestations et son élégance. Vanderbilt lui a donné

ce conseil : « Réfléchissez rapidement, jeune homme,

bougez, allez vers le succès. » C’est ainsi qu’il s’est

retrouvé à VIENNE (Autriche), pendant l’exposition

universelle de 1873. Il fut simple serveur au pavillon

Impérial. C’est le Prince de Galles, futur Edouard VII

qu’il rencontre pour la première fois , qui va l’orienter

vers NICE où les Anglais, dont sa mère, la Reine Victoria,

avaient leurs habitudes. Il sera pendant 4 ans Directeur

du restaurant gastronomique du GRAND HOTEL.

Parmi ses clients, Maximilian PFYFFER lui proposa

de prendre la direction du GRAND NATIONAL à

LUCERNE. A 27 ans, il accepta ce challenge et y restera

10 ans . Il fera de ce palace le plus élégant et le plus

accueillant d’Europe. C’est là que Ritz va confirmer ses

qualités de gestionnaire et de perfectionniste qui feront

sa réputation dans la belle clientèle aristocratique dont

Richard D’OYLY CARTE, un impresario du «ROYALTY

THEATRE», anglais, fortuné. Il propose à César Ritz

de diriger « THE SAVOY HOTEL » à LONDRES. Qu’il

venait de construire. Sous l’influence et les conseils de

Vanderbilt et d’Edouard VII, il accepte l’aventure, à 2

conditions : venir avec son chef Auguste scoffier et gérer

l’hôtel selon ses vœux. L’arrivée de César Ritz à Londres

va bouleverser les lois rigides de l’ère victorienne. De

1889 à 1896 , il a dirigé THE SAVOY HOTEL dont il fera

le must de l’hôtellerie de luxe.

Auguste ESCOFFIER et

César RITZ, deux amis,

deux professionnels, deux

pionniers, visionnaires et

perfectionnistes. L’un en

cuisine, l’autre dans la salle,

ils ont introduit un nouveau

concept pour l’époque, d’un

hôtel-restaurant comme

lieu de rencontre mondain.

C’est au SAVOY qu’Escoffier

a gagné ses lettres de

noblesse « Le Cuisinier des

Rois, le Roi des Cuisiniers

».Il a cuisiné pour toutes les

têtes couronnées. C’était

l’un des premiers chefs

a dédier ses créations

culinaires aux artistes et

célébrités en vogue. C’est

au cours d’un diner au

Savoy qu’il voulait dédier les

crêpes flambées au Prince

the capital, at the 3 Michelin star level (the guide did not exist yet). in this high class restaurant he learned his trade in the rules of art, serving and meeting all paris celebrities, the beautiful clientele, the goncourt brothers, sarah Bernhardt, a. dumas, etc. in 1870 the franco prussian War terminates his first job. It was at the Le Splendide Hotel where Ritz, in his Butler function encountered Vanderbilt, the american billionaire who appreciated his services and elegance. Vanderbilt gave him this advice: "Think fast, young man, move, go towards success." That is how he ended up in Vienna (austria), during the Universal Exhibition of 1873. He was just a server at the imperial pavillon. it was the Prince of Wales, later Edward VII, whom he met for the first time, who would direct him to Nice where the English, including his mother, Queen Victoria, had their habits. He would be the director of the gourmet restaurant of the Grand Hotel for 4 years. His customer, Maximilian Pfyffer offered him the direction of the Grand National in Lucerne. at 27, he accepted the challenge and stayed there for 10 years. He made it the most elegant palace in Europe. This is where the Ritz would confirm his management skills and perfectionism, which would establish his reputation with beautiful aristocratic clientele including Richard D'Oyly Carte, an impresario of the Royalty Theatre, wealthy English. He offered césar Ritz the management of The Savoy Hotel in London, which he had just built. Under the influence and advice of Edward Vii and Vanderbilt he accepted the adventure, under 2 conditions: to be accompanied by his

chef, Auguste Escoffier and to manage the hotel according to his wishes. The arrival of césar Ritz in london change dthe rigid laws of the Victorian era. from 1889 to 1896 he managed The Savoy Hotel which he would make the must see of luxury hotels.

Auguste Escoffier and Cesar Ritz, two friends, two professionals, two pioneers, visionaries and perfectionists. one in the kitchen, the other in the hotel room, they have introduced a new concept for that time, a hotel restaurant as a place of mundane encounters. it is at the Savoy where Escoffier won the title of "The Chef of Kings, The King of Chefs". He has cooked for all the crowned heads. He was

CONCIERGE | No3

Place Vendôme © Frédéric de Villamil - FlickR

Page 159: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

155Hôtel Ritz de Paris | Ritz paris Hotel

Les Clefs d'Or Luxembourg

de Galles, futur Edouard VII qui lui répondit « Merci

Chef pour cet honneur, si vous me permettez, nous

allons les dédier à mon invitée de ce soir dont le prénom

est Suzette. » C’est ainsi que les crêpes Suzette sont

nées et restent un classique de la cuisine d’Escoffier.

De même que la pêche Melba créée et dédiée au cours

d’un dîner organisé en l’honneur de Nellie Melba de son

vrai nom Helen Porter Mitchell cantatrice australienne.

Apres son triomphe avec Lohengrin, l’opéra de Richard

Wagner. Escoffier et Ritz ont

quitté le Savoy en 1896 pour

s’installer Place Vendôme,

épicentre de l’élégance

parisienne avec ses joailliers

et la haute couture. Ils ont

acheté la noble demeure,

l’HOTEL DE GRAMONT,

construit en 1701. Apres

deux ans de travaux dirigés

par l’architecte Charles

Mewès dont la mission était

de respecter la façade de

Mansart classée monument

historique. La brillante idée

de César Ritz était de profiter

des progrès techniques.

Il tenait à éviter toute

ressemblance avec d’autres

grands hôtels. Ce sera disait-

il « le summum de l’élégance »

et en même temps le temple

de l’hygiène moderne, de l’efficacité et de la beauté.

L’inauguration officielle le 1er juin 1898 fut un grand

succès avec sa clientèle composée de l’Aristocratie, de la

haute bourgeoisie et de tout le Gotha international dont

Edouard VII qui avait déclaré. « Là où ira César Ritz, j’irai

» Auguste ESCOFFIER et César RITZ auraient aimé

voir leurs efforts récompensés et partager leur joie.

112 ans après la création du Ritz, la cuisine française est

enfin reconnue et classée par l’UNESCO « Patrimoine

Culturel immatériel de l’Humanité ».

Par Michel BOUFASSAPassionné par l’histoire, la littérature et les relations humaines qu’il a privilégiées dans le cadre de ses activités professionnelles. Il a été pendant 50 ans au service de la gastronomie et de l’hôtellerie de luxe dont 15 au Ritz à Paris et 35 au Grand-duché de Luxembourg à l’Hôtel Le Roi Dagobert, à l’Hôtel Le Royal et enfin au Cercle Munster.Sa devise : « Toujours avec le sourire, dans la joie et la bonne humeur »E-mail : [email protected]

one of the first leaders to dedicate his culinary creations to artists and fashionable celebrities. it was during a dinner at the Savoy that he wanted to dedicate the crepes flambees to the prince of Wales, later Edward Vii, who replied, "Thank you chef for this honor, if you will, we will dedicate them to my guest tonight whose first name is Suzette." Thus the crepes Suzette were born and remain a classic in Escoffier's cuisine. likewise, the peach Melba created and dedicated during a dinner held in honor of australian singer nellie

Melba, real name Helen porter Mitchell, after her triumph with lohengrin, an opera by Richard Wagner. Ritz and Escoffier left the savoy in 1896 to settle in the place Vendôme, the epicenter of parisian elegance with its jewelers and high fashion. They bought the noble residence, the Hotel De Gramont, built in 1701, after two years of labour led by architect Charles Mewès, whose mission was to preserve the façade of the Mansard classified historical monument. The brilliant idea of cesar Ritz was to take advantage of technological advances. He wanted to avoid any resemblance with other large hotels. "it will be," he said "the epitome of elegance" and also

the temple of modern hygiene, efficiency and beauty. The official opening on June 1st, 1898 was a great success with its clientele which was made up of the aristocracy, the upper middle class and all international gotha including Edward Vii, who would have said, "Where César Ritz goes, I go." Cesar Ritz and Auguste Escoffier would have loved to see their efforts rewarded and share their joy. 112 years after the creation of the Ritz, French cuisine is finally recognized and classified by UNESCO as "Intangible Cultural Heritage of Mankind".

Written by Michel BoufassaPassionate about the history, literature and human

relations he was privileged to have in the context of his professional activities. He has been at the

service of gastronomy and luxury hotels for 50 years, including 15 years at the Ritz in Paris and 35 in the

Grand Duchy of Luxembourg at the Hotel Le Roi Dagobert, at the Hotel Le Royal and finally at the

Cercle Munster.His motto: "Always with a smile, in joy and good

humor"E-mail: [email protected]

CONCIERGE | No3

Michel Boufassa

Page 160: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

156

VILLA VAUBAN – MUSéE d’ART dE LA VILLE dE LUxEMBOURGLa villa bourgeoise du XIXe siècle avec son extension contemporaine est située au cœur de la ville, au milieu d’un parc historique invitant à la détente. Les expositions organisées à la Villa Vauban puisent dans les collections de la Ville de Luxembourg, qui sont constituées en grande partie d’œuvres néerlandaises du XVIIe siècle, d’une part, et de peintures d’histoire et de paysage françaises du XIXe siècle, d’autre part. Le musée privilégie des formats d’exposition variables, permettant d’explorer les œuvres sous différents aspects : les collectionneurs, les aspects inédits et la « vie » des tableaux, les auteurs, les sujets, etc. Les expositions temporaires d’envergure intègrent des prêts en provenance des grandes collections internationales. Un programme d’activités variées attend le visiteur.18, avenue émile Reuter, L-2090 LuxembourgTél : (+352) 4796 4901 | Fax : (+352) 27 478 431E-mail : [email protected] | Web : www.villavauban.lu

CASINO LUxEMBOURG – FORUM d’ART CONTEMPORAINLe Casino Luxembourg est un centre d’art contemporain, situé au cœur de la ville, qui organise des expositions sur l’art d’aujourd’hui, en soulignant la diversité des démarches actuelles. La programmation se veut résolument internationale et propose un vaste aperçu de la création contemporaine en prenant appui principalement sur une jeune génération d’artistes. Loin des préoccupations muséales, il opère tel un laboratoire d’expérimentations artistiques pour les tendances en devenir, tant par les expositions proposées que par les résidences d’artistes. Les expositions sont complétées par un programme varié de visites guidées et thématiques, de conférences, de discussions et de rencontres avec la musique contemporaine. Avec l’InfoLab, le Casino Luxembourg dispose à l’heure actuelle de la seule bibliothèque spécialisée en art contemporain au Luxembourg ouverte au public (connexion WiFi gratuite).41, rue Notre-dame, L-2240 LuxembourgTél : (+352) 22 50 45 | Fax : (+352) 22 95 95E-mail : [email protected] : www.casino-luxembourg.lu

ViLLA VAuBAn – MuséE D’ARt DE LA ViLLE DE LuxEMBouRG (LuxEMBouRG City ARt MusEuM)This 19th-century bourgeois mansion with a modern extension is located in the heart of the city, in the relaxing setting of an old

park. The exhibitions hosted by the Villa Vauban present the collections of the city of luxembourg, made up largely of 17th-century dutch art works and 19th-century french history paintings and landscapes. The museum varies its exhibition formats, enabling the works to be explored from different angles: the art collectors, the unusual aspects and “life” of the paintings, the artists, the subjects, and so on. High-profile

temporary exhibitions feature loans from major international collections. a varied programme of activities awaits the visitor.

18, avenue émile Reuter, L-2090 Luxembourgtel: (+352) 4796 4901 | Fax: (+352) 27 478 431

E-mail: [email protected] | Web: www.villavauban.lu

CAsino LuxEMBouRG – FoRuM D’ARt ContEMPoRAin (FoRuM oF ContEMPoRARy ARt)casino luxembourg – forum for contemporary art organises exhibitions on contemporary art attesting to the variety and complexity of current art movements. The international

exhibition programme – mostly featuring young artists – gives a comprehensive insight into contemporary creation. With its exhibitions and artist residencies, casino luxembourg, regardless of any museological concerns, functions like an artistic and experimental think tank focusing on the latest trends in the art scene. a rich cultural programme, ranging from general guided and thematic

tours, conferences and round tables to performances of contemporary music complement the exhibitions. The infolab of casino luxembourg is, to date, the only specialised library of contemporary art in luxembourg open to the public.

41, rue notre-Dame, L-2240 Luxembourgtel: (+352) 22 50 45 | Fax: (+352) 22 95 95

E-mail: [email protected]: www.casino-luxembourg.lu

Villa Vauban © Christian Aschman

Casino Luxembourg © Eric Chenal

MUsÉesMUsEUMs

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Page 161: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

157

MUSéE d’HISTOIRE dE LA VILLE dE LUxEMBOURGLe musée, situé au coeur de la vieille ville, est installé dans un ensemble restauré de maisons historiques. Sur trois niveaux, en partie creusés dans la roche, le visiteur découvre l’histoire de la ville à travers des objets originaux ainsi que des reconstitutions topographiques animées par un dispositif multimédia interactif. L’histoire plus récente de la ville est présentée à l’aide d’une approche thématique ponctuée par des oeuvres d’artistes contemporains. De grandes expositions temporaires ont lieu régulièrement sur les trois niveaux supérieurs.14, rue du St-Esprit, L-2090 LuxembourgTél : (+352) 4796 4500 | Fax : (+352) 47 17 07E-mail : [email protected] : www.mhvl.lu

MUSéE NATIONAL d’HISTOIRE ET d’ARTDans son nouveau bâtiment central, inauguré en 2002, ainsi que trois maisons anciennes entièrement rénovées en 2014, le Musée national d’histoire et d’art présente sur plus de 6.000 m2 les collections nationales archéologiques, historiques et artistiques. Il constitue de ce fait une attraction culturelle incontournable pour qui veut se familiariser avec l’histoire du Luxembourg au travers de ses collections publiques. Le prologue du musée, présentant un raccourci de l’histoire du pays et du musée depuis 1839, propose à ce titre une introduction édifiante à l’issue de laquelle le visiteur est invité à poursuivre son parcours de manière ciblée. Quatre parcours de visite sont alors proposés : archéologie territoriale de la préhistoire au Moyen Âge ; peinture et sculpture étrangère et luxembourgeoise du XIVe siècle à nos jours ; habiter et vivre au Luxembourg du XVIe siècle à nos jours ; et enfin histoire monétaire de l’Antiquité à nos jours. Outre les collections permanentes nouvellement aménagées mettant à l’honneur les fleurons du musée, le MNHA propose aussi régulièrement des expositions temporaires de premier rang en résonance avec ses propres collections. Le visiteur pourra également découvrir des œuvres du célèbre photographe américain d’origine luxembourgeoise Edward Steichen.Marché-aux-Poissons, L-2345 LuxembourgTél : (+352) 47 93 30-1 | Fax : (+352) 47 93 30-271E-mail : [email protected] : www.mnha.lu

MuséE D’HistoiRE DE LA ViLLE DE LuxEMBouRG (LuxEMBouRG City HistoRy MusEuM)The luxembourg city History Museum is set in the old part of the city, embedded in an ensemble of historical buildings. on three storeys, partly dug into the rock, the visitor can discover the history of the city through original exhibits and topographical models, supplemented by an interactive multimedia system. five thematic departments present the more recent history of the city, accompanied by the work of contemporary artists. large temporary exhibitions regularly take place in the three upper storeys.

14, rue du st-Esprit, L-2090 Luxembourgtel: (+352) 4796 4500

Fax: (+352) 47 17 07E-mail: [email protected]

Web: www.mhvl.lu

MuséE nAtionAL D’HistoiRE Et D’ARt (nAtionAL MusEuM oF HistoRy AnD ARt)in its new building, inaugurated in 2002, and in three historic houses renovated in 2014, the national Museum of History and art shows the national archaeological, historical and artistic collections in more than 6,000 m2. it is a key cultural attraction for those who wish to understand the history of luxembourg through its public collections. The Museum’s prologue offers an uplifting introduction by displaying a brief history of the country and the Museum since 1839. The visitor is then invited to continue his journey along the route of his choice. There are four circuits to choose from: territorial archaeology from prehistory to the middle ages; national and international painting and sculpture from the 14th century to the present day; life in luxembourg from the 16th century to the present day; and monetary history from antiquity to the present day. Beyond the newly outfitted permanent collections featuring the jewels of the Museum, the MnHa also regularly offers major temporary exhibitions that resonate with its own collections. Visitors can also admire works by the famous luxembourg-born american photographer: Edward steichen.

Marché-aux-Poissons, L-2345 Luxembourgtel: (+352) 47 93 30-1

Fax: (+352) 47 93 30-271E-mail: [email protected]

Web: www.mnha.lu

Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg

Musée National d'Histoire et d’Art © Tom Lucas

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Musées | Museums

Page 162: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

158

MUSéE NATIONAL d’HISTOIRE NATURELLE –

‘NATUR MUSéE’

Envie des sciences On se rend au ‘natur musée’ parce que

l’on s’intéresse particulièrement à l’histoire naturelle et

aux sciences ou parce que les thèmes présentés dans les

expositions permanentes et temporaires du musée sont

exceptionnels, toujours instructifs, parfois étonnants

voire même insolites et méritent tout simplement

l’indication « A ne pas rater ». Depuis 1996 ces expositions

ont marqué les esprits des visiteurs illustrant d’une

manière simple, compréhensible

et captivante ce qu’est l’histoire

naturelle, la richesse de la nature

et l’envie des sciences.

Le Musée national d’histoire

naturelle : aussi un institut de

recherche scientifique. Derrière

les vitrines d’expositions se cache

évidemment tout un monde

mal connu de scientifiques et

de naturalistes qui étudient

les spécimens des collections

et qui s’attachent aux aspects

scientifiques de notre patrimoine

naturel. Le Musée national d’histoire naturelle dispose

en effet des plus importantes collections zoologiques,

botaniques, paléontologiques et minéralogiques du

pays, et seulement les spécimens les plus remarquables

trouvent leur chemin, après un inventaire et catalogage

précis, précédés de nombreuses heures passées sur

le terrain et une détermination méticuleuse, dans les

vitrines du ‘natur musée’.

Un musée en métamorphosec. Au cours des trois

prochaines années les expositions permanentes du

Musée national d’histoire naturelle seront complètement

renouvelées. Les travaux se feront en étape, salle par

salle, et commenceront fin 2013. Le musée restera

ouvert au public pendant toute la durée des travaux aux

heures habituelles.

25, rue Münster, L-2160 Luxembourg-GrundTél : (+352) 46 22 33-1 | Fax : (+352) 47 51 52E-mail : [email protected] | Web : www.mnhn.lu

MuséE nAtionAL D’HistoiRE nAtuRELLE – ‘nAtuR MuséE’ (nAtionAL MusEuM oF nAtuRAL HistoRy)Visitors with a fancy for science come to the ‘natur musée’ because they are interested in natural history and natural sciences in general, or because the issues raised in the permanent and temporary exhibits are exceptional, instructive, sometimes surprisingly uncommon and always deserve the mention “don’t miss”. since 1996 these exhibitions have marked the visitors’ minds and have shown in a simple, understandable and exciting way what natural

history is: the discovery of nature’s diversity in connection with a love of science.

the national Museum of natural History: also a scientific research institute. Behind the exhibitions of the museum lies in fact a world of scientists studying the collection of millions of specimens and committing themselves to the exploration of the natural heritage. The national Museum of natural History has the largest natural history collections in the country.

Many hours of field work, extensive laboratory studies and an accurate determination is needed before only the most remarkable specimens find their way into the exhibitions or collections of the museum.

Metamorphosis of a museum. The permanent collections of the national Museum of natural History will be completely redesigned in the course of the next three years. from the end of 2013 the transformation will progress in stages, gallery after gallery, so that the museum can be visited throughout the duration of the redesign phase during the usual opening times.

25, rue Münster, L-2160 Luxembourg-Grundtel: (+352) 46 22 33-1

Fax: (+352) 47 51 52E-mail: [email protected]

Web: www.mnhn.lu

Musée National d’Histoire Naturelle

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Musées | Museums

Depuis 1996 ces expositions ont marqué les esprits des visiteurs illustrant d’une manière simple, compréhensible et captivante ce qu’est l’histoire naturelle, la richesse de la nature et l’envie des sciences.Since 1996 these exhibitions have marked the visitors’ minds and have shown in a simple, understandable and exciting way what natural history is: the discovery of Nature’s diversity in connection with a love of science.

Page 163: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

159

MUSéE dRäI EECHELEN : FORTERESSE, HISTOIRE,

IdENTITéS

Bâtiment historique d’exception, le réduit restauré du

fort Thungen, construit en 1732-33, abrite le Musée

Dräi Eechelen - forteresse, histoire, identités. Dans

l’exposition permanente, chaque casemate illustre une

période du passé de la forteresse, notamment à travers

ses liens avec l’histoire du Luxembourg. Le parcours

débute au Moyen Âge avec la prise de la ville par les

Bourguignons en 1443 et s’achève par la construction

du Pont Adolphe en 1903. Tout au long de la visite, les

quelque 600 objets et documents originaux, souvent

inédits, témoignent de la richesse des collections. Une

salle spécialement aménagée abrite des photographies

historiques documentant la forteresse avant et pendant

son démantèlement. Le complexe architectural du

réduit historique constitue en soi le principal objet

d’exposition. Avec son spectaculaire système de galeries

souterraines et de mines, il est conservé en grande

partie dans l’état de sa dernière phase de construction,

en 1836/37. Un espace multimédia invite le visiteur à

consulter une base de données interactive ainsi que des

documentations audiovisuelles reprenant des sujets

abordés dans le musée. Des audioguides en allemand,

français, anglais ou en luxembourgeois fournissant des

explications détaillées pour une sélection d’objets sont

gratuitement à la disposition du public. Un auditorium

prête régulièrement son cadre à des conférences ou

projections audiovisuelles en lien avec le programme.

Le premier étage est quant à lui dévolu aux expositions

temporaires.

5, Park dräi Eechelen, L-1499 Luxembourg-KirchbergTél : (+352) 26 43 35Fax : (+352) 26 43 35-99E-mail : [email protected] : www.m3e.lu

MuséE DRäi EECHELEn: FoRtEREssE, HistoiRE, iDEntitésThe Musée dräi Eechelen – forteresse, histoire, identités is situated in the extraordinary restored keep of the historic fort Thungen. Each of the casemates in the permanent exhibition illustrates a different era of the fortress and its influence on the country’s history. The tour begins in the Middle ages with the capture of the city of luxembourg by the Burgundians in 1443, and ends with the construction of the pont adolphe in 1903. More than 600 objects and original documents, many of which have never been shown before, highlight the diversity of the collections. a special room houses a selection of historical photographs which present the fortress immediately before and after it was razed. The history of the building of the museum constitutes in itself an important element of the permanent exhibition. With its impressive underground galleries and mines, it corresponds to a large extent to the original condition during the last phase of its expansion in 1836/1837. The visitor is invited to explore important themes of the permanent exhibition through an interactive database and audio-visual documentation in the multimedia room. There are free audio guides providing detailed explanations for many objects in french, English, german and luxembourgish. an auditorium regularly provides the facilities for conferences or screenings in relation to the exhibition. The first floor is dedicated to temporary exhibitions.

5, Park Dräi Eechelen,L-1499 Luxembourg-Kirchberg

tel: (+352) 26 43 35 | Fax: (+352) 26 43 35-99E-mail: [email protected] | Web: www.m3e.lu

Les Clefs d'Or Luxembourg

Musées | Museums

Musée Dräi Eechelen

Page 164: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

160

MUSéE d’ART MOdERNE GRANd-dUC JEAN

(MUdAM LUxEMBOURG)

Premier musée dédié à l’art contemporain au

Luxembourg, Mudam se veut attentif à toutes les

disciplines artistiques et ouvert au monde. Sa collection

et sa programmation reflètent les tendances de la

création actuelle et rendent compte de l’émergence

de nouvelles pratiques artistiques à l’échelon national

et international. Le bâtiment, œuvre de l’architecte

sino-américain Ieoh Ming Pei, dialogue à merveille

avec son environnement naturel et historique. Adossé

aux vestiges du Fort Thungen, il est implanté dans le

Park Dräi Eechelen qui offre des vues magnifiques sur

la vieille ville à quelques pas du quartier européen du

Kirchberg.

3, Park dräi Eechelen,

L-1499 Luxembourg-Kirchberg

Tél : (+352) 45 37 85-1

Fax : (+352) 45 37 85-400

E-mail : [email protected]

Web : www.mudam.lu

Musées | Museums

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Mudam Luxembourg - Musée d'Art Moderne Grand-Duc Jean, I.M. Pei Architect Design, © Photo : Christian Aschman

Page 165: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

161

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Musées | Museums

Musée d’Art Moderne GrAnd-duc JeAn(MudAM LuxeMbourG)(MuseuM of Modern Art)

Mudam is the foremost museum dedicated to contemporary

art in Luxembourg, and strives to be attentive to every

discipline and open to the whole world. Its collection and

programme reflect current artistic trends and show the

emergence of new artistic practices on a national and

international scale. The building, by famous Chinese-

American architect Ieoh Ming Pei, is a marvellous dialogue

between the natural and historical environments. Standing

against the vestiges of Fort Thungen, it follows the line of the

former perimeter walls, and is set in the Park Dräi Eechelen,

which offers magnificent views of the old town, just a short

walk from the European district of Kirchberg.

3, Park dräi eechelen

L-1499 Luxembourg-Kirchberg

tel: (+352) 45 37 85-1

fax: (+352) 45 37 85-400

e-mail: [email protected]

Web: www.mudam.luMudam Luxembourg - Musée d'Art Moderne Grand-Duc Jean, I.M. Pei Architect Design, © Photo : Christian Aschman

Page 166: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

162

ÉvÉnementsDes clefs D'or lUXeMBoUrGLES CLEFS D'or LUXEMBoUrG EvEnTS

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

les clefs d'or Événements | Les Clefs d'or Events

Noël réunion et cocktail Les Clefs d'Or de Grande-Bretagne et le déjeuner au fabuleux Quilon, LONDRES - Décembre 2014

Christmas meeting and cocktail party Les Clefs d'Or of Great Britain and lunch at the fabulous Quilon, London - December 2014

Dîner Amical Chez les Mosconi, Membre d'Honneur Les Clefs d'Or - Mai 2015

Friendly Dinner with the Mosconis, Honorary Members of Les Clefs d'Or - May 2015

Dîner à La Mirabelle - Septembre 2014 | Dinner at La Mirabelle - September 2014

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

162

Page 168: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

164

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

les clefs d'or Événements | Les Clefs d'or Events

Annuel Les Clefs d'Or Luxembourg Week-end à Reims et Paris - Février 2015Annual Les Clefs d'Or Luxembourg Weekend in Reims and Paris - February 2015

Page 169: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

165

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

les clefs d'or Événements | Les Clefs d'or Events

Page 170: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

166

Président Simon visite CIRAGAN PALACE et récemment ouvert 10 KARAKÖY HôtEL à Istanbul- Offert par le Président de LCD turc, Adnan ÖNER

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

les clefs d'or Événements | Les Clefs d'or Events

President Simon visits Ciragan Palace and newly opened 10 Karaköy Hotel in Istanbul - hosted by Turkish LCD President, Adnan Öner

Diner d'été des Clefs d'Or au restaurant LE SUD aux rives de Clausen

Les Clefs d'Or Summer Dinner at Rives de Clausen

Réunion du Comité Exécutif à Athènes, Grèce - Octobre 2014Executive Comittee Meeting in Athens, Greece - October 2014

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

166

Page 172: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

168

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or LuxembourgLes

Cle

fs d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

168

Dîner Oriental à la BRASSERIE-REStAURANt StRASBOURGOriental Dinner at the Brasserie-Restaurant Strasbourg

Mc Arthur Glenn

Remise des fonctions de Directeur de zone de Simon DELCOMMINEttE à Paul StILL, LONDON - Mai 2015Submission of Area Manager functions by Simon Delcomminette to Paul Still, London - May 2015

Simon DELCOMMINEttE visite section néerlandaise de LCD à MAAStRICHt et ROERMOND - décembre 2014Simon Delcomminette visits Dutch section of Les Clefs d'Or in Maastricht and Roermond - December 2014

les clefs d'or Événements | Les Clefs d'or Events

Page 173: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

169

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

VIVA ItALIA NIGHt : présentation par DOLCE & GABBANA / dîner au BAStA COSI - Novembre 2014VIVA ITALIA NIGHT: presentation by DOLCE & GABBANA / dinner at BASTA COSI - November 2014

CIRQUE RONCALLI : partenaire de Les Clefs d'Or - mai 2015Roncalli Circus: partner of Les Clefs d'Or - May 2015

les clefs d'or Événements | Les Clefs d'or Events

Page 174: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

170

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

170

wine, taste, enjoy -

mosellelUXeMBoUrGeoisewInE, TASTE, Enjoy - LUXEMBoUrG MoSELLE

La Moselle luxembourgeoise se situe à moins

de 20 km de la capitale luxembourgeoise.

fleuron de la viticulture, la région entourée

de ses voisins français et allemands, a su garder un

style et un caractère unique. les vins de la Moselle

luxembourgeoise sont une découverte pour tous les

amateurs de vin. les crémants pétillants, riesling

élégants, vins blancs et rouges de la famille des pinots,

Gewürztraminer exotiques, rivaner éthérés, auxerrois,

vendanges tardives, vins de glace et de paille invitent à

une découverte gustative sans limites.

The Luxembourg Moselle is located less than 20 kilometers from the capital of Luxembourg. As the flagship of viticulture, the region surrounded

by French and German neighbors, has kept a unique style and character. The wines of the Luxembourg Moselle are a discovery for all wine lovers. The sparkling Cremants, the elegant riesling, the white and red wines of the Pinot family, the exotic Gewurztraminer, the ethereal rivaner, the Auxerrois, the late harvest, ice wine and straw all invite you to a limitless culinary discovery.

Photo: wormeldange © ort région Moselle

Page 175: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

171

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

wine, taste, enjoy - Moselle luxembourgeoise | Wine, Taste, Enjoy - Luxembourg Moselle

La Moselle Luxembourgeoise, une Destination touristique à Découvrirla grande renommée de ses vins et

crémants attire de plus en plus les

touristes passionnés. Une vallée aux

multiples visages ; un paysage fluvial

dominé par la viticulture, des villages

pittoresques dans lesquels se mêlent

parfaitement bâtisses vigneronnes et

architecture contemporaine, un arrière-

pays verdoyant propice aux balades

pédestre et cyclistes, sans oublier une

gastronomie mariant au plus haut niveau

l’art de cuisine moderne avec le terroir

régional.

Weekend Portes-Ouvertes Chez les Vignerons LuxembourgeoisVous avez toujours eu envie de découvrir

la Moselle luxembourgeoise, ses vins et

crémants primés ? Une occasion idéale

se présente lors du Wine, taste, Enjoy

tous les ans le week-end de Pentecôte.

les propriétaires de vignobles, caves

et bars à vin situés le long de la Moselle

luxembourgeoise organisent un week-

end portes-ouvertes ces samedi 23

mai et dimanche 24 mai. Une vingtaine

de vignerons participent à cette

manifestation oenotouristique. les

activités organisées lors du Wine,

taste, Enjoy sont destinées aux

visiteurs, vacanciers et amateurs de

vin qui ne connaissent pas encore la

région vigneronne du Grand-Duché.

nombreuses animations comme la

dégustation de vins et liqueurs ou des

randonnées guidées dans les vignes

attirent petits et grands. ces activités se

déroulent dans une ambiance conviviale,

facilitant les échanges avec les vignerons

et « Mosellans ».

The Luxembourg Moselle, a Tourist Destination to DiscoverThe great reputation of its wines and Cremants attracts more and more tourist enthusiasts. A valley of many faces; a river landscape dominated by vineyards, quaint villages that blend perfectly with wine-makers' buildings and contemporary architecture, a lush hinterland conducive to walking and cycling trails, plus a cuisine that combines the highest level of art in modern cuisine with regional products.

Open House Weekend in Luxembourg WineriesAlways wanted to discover the Luxembourg Moselle wines and award-winning Cremants? An ideal opportunity for this presents itself at the Wine, Taste, Enjoy event every year during the weekend of Pentecost. The owners of vineyards, wineries and wine bars located along the Moselle region will organize a weekend open house on Saturday, May 23 and Sunday, May 24. About 20 wineries will be participating in this wine-tourism event. Activities organized during Wine, Taste, Enjoy are intended for visitors, tourists and wine lovers who are not yet acquainted with the wine-growing region of the Grand Duchy. The many activities such as wine and liqueur tasting and guided hikes through the vineyards attract young and old. These activities take place in a friendly atmosphere, facilitating the trade with wine makers and "Mosellans".

Une vallée aux multiples visages ; un paysage fluvial dominé par la viticulture, des villages pittoresques dans lesquels se mêlent parfaitement bâtisses vigneronnes et architecture contemporaine...A valley of many faces; a river landscape dominated by vineyards, quaint villages that blend perfectly with wine-makers' buildings and contemporary architecture...

Photo 1: remich_KunsthandwerkermarktPhoto 2: remich Kox Viniphication© ort région Moselle

Page 176: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

172

Les Paysages Viticoles à Découvrir en Randonnéenombreux sentiers thématiques pédestres permettent

de découvrir d’innombrables espèces de faunes et de

flores. Ce sont des lieux où tout est aménagé pour que

le promeneur se repère facilement: chemins balisés

et fléchés, système d’étiquetage clair, informatif et

explicatif. certains sont conçus de manière didactique

ou pédagogique: une découverte de la nature par tous

les sens et pour tous les âges !

Une nouveauté constitue depuis 2014 les sentiers

labellisés Premium. Depuis avril 2014 la région en

compte deux circuits qui répondent parfaitement aux

critères de sélection du label de qualité. il s’agit du «

sentier vin et nature Palmberg » (8,4 km) à ahn et du

sentier « schengen - sans frontières » (8,5 km). Un

troisième a été inauguré au mois d’avril de cette année,

à savoir le sentier «Manternacher fiels » (9,6 km) à

Manternach.

la randonnée du Palmberg prend son départ dans le

petit village d’ahn. on y commence la randonnée en

montant par les vignobles à partir desquels on a une vue

superbe sur la vallée de la Moselle et on continue le long

de parois rocheuses, décorées de buis abondants et par

des prés pleins d’orchidées jusqu’au Palmberg.

le circuit « schengen sans frontières » commence à

schengen, au musée européen. il mène dans la réserve

naturelle strombierg et continue en france, dans les

alentours du village vigneron contz-les-Bains. Une vue

fantastique sur la vallée de la Moselle, les vignobles,

une vue vers le luxembourg et la lorraine, ainsi que le

paysage du strombierg font de cette randonnée une

aventure unique.

le sentier « Manternacher fiels » débute devant le

centre d'accueil « a wiewesch » dans le village de

Manternach. De grandes parties de la vallée de la

Vineyard Landscapes to Discover While HikingThere are numerous thematic hiking trails to discover the countless species of flora and fauna. These are places where everything is arranged so that the hiker can be easily detected: marked and sign-posted paths, a labeling system that is clear, informative and explanatory. Some are designed in a didactic or pedagogical manner: a discovery of nature with all your senses and for all ages!

A novelty since 2014 are the trails labeled as Premium. Since April the region accounts for two trails that perfectly meet the selection criteria of the quality label. These are the "Palmberg wine and nature" trail (8.4 km) to Ahn and the "Schengen without Borders" trail (8.5 km). A third one was inaugurated this year in April, called Manternacher Fiels (9.6 km) at Manternach.

The Palmberg hike departs from the small village of Ahn. There the hike starts in various vineyards from which one has a magnificent view of the Moselle valley and it continues along rock walls, decorated with lush boxwood and meadows full of orchids along the way to Palmberg.

The "Schengen without Borders" trail starts in Schengen, the European museum. It leads into the Strombierg nature reserve and continues in France, in the vicinity of the wine-makers village of Contz- les-Bains. A fantastic view of the Moselle valley, the vineyards, a view towards Luxembourg and Lorraine, as well as the landscape of the Strombierg make this hike a unique adventure.

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

wine, taste, enjoy - Moselle luxembourgeoise | Wine, Taste, Enjoy - Luxembourg Moselle

Machtum © ort région Moselle

© ort région Moselle

Page 177: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

173

Moselle sont caractérisées par la période

du trias. l’abondance de coquillages et

de coraux a conduit à la formation d’une

énorme couche de chaux. c’est dans

cette zone de calcaire que vous emmène

la boucle de rêve « Manternacher fiels

». la commune de Manternach située

dans la vallée de la Syr, fleuve de 32 km

affluent de la Moselle, était autrefois un

lieu important de l’industrie de l’acier et

du papier. le sentier vous mène à travers

les vignobles de la réserve naturelle

jusqu’aux anciens vergers du plateau

de lellig. Moulins historiques, ravins et

superbes vues vous accompagneront tout

au long du parcours dont la richesse des

panneaux explicatifs est impressionnante.

Vive l’Europe !le 14 juin 2015, schengen a fêté les

30 ans de la signature de l’accord de

schengen. Diverses manifestations

autour de ce sujet (conférences, concerts,

visites guidées, etc.) auront lieu durant

toute l’année et le week-end du 12 au 14

juin 2015 marque l’apogée des festivités

avec une séance académique, à laquelle le

Président de la commission européenne,

jean-claude juncker, le Président du

Parlement européen, Martin schulz, le

Premier Ministre luxembourgeois Xavier

Bettel et d'autres d'hôtes d'honneur

seront présents.

ce n’est pas un hasard, que le pittoresque

village vigneron de schengen, situé aux

confins de l’Allemagne, de la France et

du luxembourg, a été choisi comme lieu

de théâtre pour la célèbre signature de

l’accord de schengen le 14 juin 1985,

accord signé à bord du Ms Princesse

Marie-astrid. Déjà par sa situation

The "Manternacher Fiels" trail begins in front of the reception center "A wiewesch" in the village of Manternach. Large parts of the Moselle valley are characterized by the Triassic period. The abundance of shells and corals has led to the formation of a huge layer of lime. It is in this area of limestone where you will be taken through the dream loop of "Manternacher Fiels." The municipality of Manternach located in the valley of Syr, a 32 km river tributary of the Moselle, was once an important place in the steel and paper industry. The trail leads you through the vineyards of the nature reserve up to the old orchards of Lellig plateau. Historical windmills, ravines and stunning views will accompany you along the trail with an impressive wealth of informational signs.

Long Live Europe!on june 14, 2015, Schengen celebrated the 30th anniversary of the signing of the Schengen Agreement. various events around this subject (conferences, concerts, tours, etc.) will take place throughout the year and the weekend of june 12 to 14, 2015 marks the climax of the festivities with an academic session, at which the President of the European Commission, jean-Claude juncker, President of the European Parliament, Martin Schulz, Luxembourg Prime Minister, Xavier Bettel and other guests of honor will be present.

It is no coincidence that the picturesque wine village of Schengen, located on the borders of Germany, France and Luxembourg, was chosen as the theater for the famous signing of the Schengen Agreement on june 14, 1985, signed

on board the MS Princesse Marie-Astrid. Because of its exceptional location, Schengen is the point of intersection for not only three countries but in reality but 5 countries when considering Luxembourg, Belgium and the netherlands (Benelux) as an economic unit. Beyond that, the fact that this agreement was signed in Luxembourg also reflects the

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

wine, taste, enjoy - Moselle luxembourgeoise | Wine, Taste, Enjoy - Luxembourg Moselle

Le 14 juin 2015, Schengen a fêté les 30 ans de la signature de l’Accord de Schengen.On June 14, 2015, Schengen celebrated the 30th anniversary of the signing of the Schengen Agreement.

Photo 1: Kirche und stelenPhoto 2: säule schengenPhoto 3: Ms Princesse Marie-astrid© ort région Moselle

Page 178: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

174

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

wine, taste, enjoy - Moselle luxembourgeoise | Wine, Taste, Enjoy - Luxembourg Moselle

géographique exceptionnelle, schengen est le point

d’intersection non seulement de 3 pays mais en réalité

de 5 pays si on considère le luxembourg, la Belgique et

les Pays-Bas (Benelux) comme une unité économique.

Mais au-delà de cela, le fait que cet accord ait été signé au

luxembourg témoigne également de l’importance que

les voisins européens accordent au rôle de médiateur

et de conciliateur que le pays joue régulièrement sur

l’échiquier européen.

Détente et Loisirs

Durant toute l’année, les amoureux du golf et du bien-

être sont comblés. la région dispose d’un seul terrain

de golf qui n’a pourtant rien à envier aux autres clubs

du Grand-Duché. le Kikuoka Country Club propose

un exceptionnel parcours 18 trous en pleine campagne.

amateur ou néophyte, cet espace verdoyant est à la

mesure de tous les talents.

côté détente, l’unique Domaine thermal du Grand-

Duché situé à Mondorf-les-Bains, propose un

programme complet de cure, de soins et de remise

en forme. les installations balnéaires, alimentées par

une source d’eau thermale fortement minéralisée à

24 degrés, accueillent chaque année des milliers de

curistes. Dans un décor luxueux et zen, nombreux soins

sont proposés : massages, enveloppements, bains dans

de somptueuses baignoires en cuivre.

Pour les adeptes des loisirs aquatiques, le centre de

récréation « Haff réimech » à remerschen propose

des locations de pédalos, de canoë-kayak, la pêche ou

la baignade. laissez-vous envahir par le farniente sur la

plage mosellane.

Vivez des moments inoubliables en région Moselle Luxembourgeoise !

Informations :www.visitmoselle.lu etwww.vins-cremants.lu

importance that European neighbors attach to the role of mediator and conciliator that the country plays regularly on the European chessboard.

Relaxation and Leisure

Throughout the year, the needs of golf and well-being lovers are met. The region has a single golf course, which has no reasons to envy any other clubs in the Grand-Duchy. The Kikuoka Country Club offers an exceptional 18-hole course in the countryside. Amateur or novice, this green space is the measure of all talents.

For relaxation, the unique Domaine Thermal of the Grand- Duchy located in Mondorf-les-Bains, offers a complete range of treatments, care and fitness. The bathing facilities, supplied by a source of thermal spring water strongly mineralized at 24 degrees, welcomes thousands of visitors each year. Many treatments are available such as: massages, wraps and baths in luxurious copper bathtubs, all in a luxurious and Zen decor.

For fans of aquatic recreation, the "Haff réimech" recreation center in remerschen offers the rental of pedal boats and kayaks, fishing and swimming. Let yourself be swept away by relaxing on the Moselle beach.

Experience unforgettable moments in Luxembourg's Moselle region!

for more information, visit:www.visitmoselle.lu and

www.vins-cremants.lu

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

174

Photo: remerschen - wintringen © ort région Moselle

wormeldange © ort région Moselle

Page 179: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

175

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

wine, taste, enjoy - Moselle luxembourgeoise | Wine, Taste, Enjoy - Luxembourg Moselle

wellenstein scheierbierg foulschett © ort région Moselle

wellenstein scheierbierg foulschett © ort région Moselle

Page 180: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

176

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

176

vinswInES

UN ARt EN SOI

Aujourd’hui, le Grand-Duché de luxembourg

n’est plus réticent à révéler au reste du monde

un fait qu’il y a vingt ans n’était connu que de

quelques amateurs éclairés: ce n’est pas seulement un

bon endroit pour vivre, mais aussi un bon endroit pour

déguster du vin - vin qui a été soigneusement produit

dans la vallée de la Moselle depuis des siècles.

AN ART IN ITSELF

Today the Grand-Duchy of Luxembourg is no longer reticent in disclosing to the wider world a fact that twenty years ago was known only to a

few well-informed connoisseurs: this is not only a good place to live, but also a good place to enjoy wine - wine which has been lovingly produced in the Moselle valley for centuries.

Photo © Kenneth Keifer /shutterstock.com

Page 181: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

177

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Vins | wines

la passion de l’homme, le sol très spécial et le climat

caractéristique de ce «paradis de raisin», font de toutes

les marques un mariage fructueux. il est désormais

difficile d’ignorer cette région viticole qui gagne en

réputation chaque année , et qui utilise à la fois le

savoir-faire des dernières innovations techniques

et le savoir-faire ancien tout à son avantage. Vins et

crémants luxembourgeois sont aujourd’hui fièrement

exportés à travers de nombreuses frontières. les

occasions abondent pour les consommateurs de

redécouvrir un cru ancestral ou un cépage plus

récent. Que ce soit un grand rassemblement public,

un événement spécial ou une rencontre en soirée

plus intime, la gamme des cépages luxembourgeois a

quelque chose pour toutes les occasions. Vous serez

totalement séduits par la gamme des vins et crémants

luxembourgeois.

avec un cépage pour tous les goûts (riesling, Pinot noir,

Pinot Blanc, Pinot Gris, Gewurztraminer, auxerrois,

rivaner, elbling, saint laurent et chardonnay), ils

peuvent être appréciés comme une boisson, mais

aussi comme une expérience de dégustation.

la vallée de la Moselle s’étend sur 42 km de schengen,

célèbre comme le lieu où le traité européen a été signé

à wasserbillig. ses magnifiques paysages de vignobles

et son climat agréable en font l’une des destinations

touristiques les plus attrayantes du luxembourg.

les meilleurs vins luxembourgeois complètent très

bien la cuisine nationale alléchante, qui, comme

les vins, a gagné une renommée internationale au

cours des dernières années. le bouquet fruité et

un goût persistant de riesling, par exemple, en font

un accompagnement idéal de “truite au riesling”,

“jambon en croûte” ou “écrevisse luxembourg-style”.

Pinot Gris se marie le mieux avec de la volaille ou

de la viande rouge. le fruité Pinot noir convient

extrêmement bien aux plats de viande et de pâtes

substantielles. auxerrois, en revanche, est parfait

pour les plats à base de champignons ou de fromage.

Pinot Blanc est un excellent accompagnement pour les

poissons, les viandes blanches et les plats exotiques

comme les sushis japonais. Gewürztraminer est le

plus délicieux quand il est bu avec du foie gras, du

fromage ou un dessert. elbling est un favori populaire

avec du poisson frit, tandis que rivaner peut être

apprécié à l’apéritif avec du jambon luxembourgeois.

The passion of man, the very special soil and the characteristic climate of this ‘grape paradise’, all makes for a fruitful marriage. It is now difficult to ignore this wine-producing region which is gaining in reputation year by year, and which uses both ancient know-how and the latest technical innovations to its advantage. Luxembourg wines and cremants are today proudly exported across many borders. opportunities abound for consumers to rediscover an ancestral cru or a more recent grape variety. whether it be a large public gathering, a special event or a more intimate evening encounter, the range of Luxembourg grape varieties has something to suit every occasion. you will be completely seduced by the range of Luxembourg wines and cremants.

with a grape variety to suit every palate (riesling, Pinot noir, Pinot Blanc, Pinot Gris, Gewurztraminer, Auxerrois, rivaner, Elbling, Saint Laurent and Chardonnay), they can be appreciated as a drink but also as a tasting experience.

The Moselle valley stretches for 42 kilometers from Schengen, famous as the place where the European Treaty was signed, to Wasserbillig. Its magnificent vineyard landscapes and pleasant climate make it one of Luxembourg’s most attractive tourist destinations.

The best Luxembourg wines excellently complement the mouth-watering national cuisine, which, like those wines, has won international renown in recent years. The fruity bouquet and lingering taste of riesling, for example, make it an ideal accompaniment to “riesling trout”, “ham in pastry” or “Luxembourg-style crayfish”. Pinot Gris goes best with poultry or red meat. The fruity Pinot noir is extremely good with substantial meat dishes and pasta. Auxerrois, by contrast, is the perfect match for dishes made with mushrooms or cheese. Pinot Blanc provides an excellent accompaniment to fish, white meat and to exotic dishes such as japanese sushi. Gewurztraminer is at its most delicious when drunk with goose liver, cheese or a dessert. Elbling is a popular favourite with fried fish, whilst Rivaner may be enjoyed as an aperitif with Luxembourg hams.

Vins et crémants luxembourgeois sont aujourd’hui fièrement exportés à travers de nombreuses frontières.Luxembourg wines and cremants are today proudly exported across many borders.

Page 182: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

178

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Vins | wines

VItICULtEURS DE LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE

Schengen: caves raymond Gloden, caves legill Paul,

Domaine Henri ruppert, Domaine thill - schengen.

Remerschen: Domaine Viticole charles Decker, Domaine

viticole fränk Kayl, Domaine sunnen-Hoffmann, caves

du sud remerschen des Domaines Vinsmoselle.

Wintrange: Domaine Viticole schumacher-Knepper.

Wellenstein: caves rené Bentz, Domaine Viticole a.

Gloden & fils, caves de wellenstein des Domaines

Vinsmoselle.

Bech-Kleinmacher: Domaine Viticole Krier-Bisenius,

Domaine Viticole schram et fils.

Erpeldange: caves fernand rhein-Glock.

Ellange: caves Gales, Domaine Viticole Krier-welbes.

Remich: Domaine Viticole Mathis Bastian, caves claude

Bentz, le Domaine Desom, caves Kox-Koch Plyta,

Domaine Viticole l. & r. Kox, caves Krier frères, caves

st. Martin, Benoît Kox viticulteur.

WINE PRODUCERS OF THE LUXEMBOURG MOSELLE

schengen: Caves raymond Gloden, Caves Legill Paul, Domaine Henri ruppert, Domaine Thill - Schengen. remerschen: Domaine viticole Charles Decker, Domaine viticole Fränk Kayl, Domaine Sunnen-Hoffmann, Caves du Sud remerschen des Domaines vinsmoselle.

Wintrange: Domaine viticole Schumacher-Knepper.

Wellenstein: Caves rené Bentz, Domaine viticole A. Gloden & Fils, Caves de wellenstein des Domaines vinsmoselle. bech-Kleinmacher: Domaine viticole Krier-Bisenius, Domaine viticole Schram et Fils. erpeldange: Caves Fernand rhein-Glock. ellange: Caves Gales, Domaine viticole Krier-welbes. remich: Domaine viticole Mathis Bastian, Caves Claude Bentz, Domaine Desom, Caves Kox-Plyta, Domaine viticole L. & r. Kox, Caves Krier Frères, Caves St. Martin, Benoît Kox viticulteur.

Page 183: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

179

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Vins | wines

Bous: caves Beissel.

Stadtbredimus: caves Muller et fils, caves de

stadtbredimus des Domaines Vinsmoselle.

Hettermillen: Domaine Viticole cep D’or.

Greiveldange: Domaine Viticole Beck-frank, Domaine

Viticole stronck-Pinnel.

Ehnen: Domaine Viticole Häremillen, caves jean leuck-

thull, Domaine Viticole Kohll-leuck, Domaine Viticole

Kohll-reuland, Domaine Viticole jean linden-Heinisch,

clos du notaire.

Wormeldange: Domaine alice Hartmann, Domaine

Viticole lethal, Domaine Mathes, caves Pundel-err,

Pundel vins purs, Domaine Viticole schumacher-

lethal & fils, caves de wormeldange des Domaines

Vinsmoselle.

Ahn: caves Berna, Domaine Viticole Mme aly Duhr

et fils, frères Duhr « clos Mon Vieux Moulin », caves

ley-schartz et fils, Domaine Viticole Max-lahr & fils,

Maison Viticole schmit-fohl, caves jP steinmetz-Duhr,

Domaine Viticole steinmetz-jungers, jeff Konsbrück

winery.

Niederdonven: caves nic. Duhr et fils, caves ries.

Machtum: Domaine Viticole Pundel-Hoffeld, schlink

Domaine Viticole.

Grevenmacher: caves Bernard Massard, Domaine clos

des rochers, caves de Grevenmacher des Domaines

Vinsmoselle.

bous: Caves Beissel.

stadtbredimus: Caves Muller et Fils, Caves de Stadtbredimus des Domaines vinsmoselle. Hëttermillen: Domaine viticole Cep D’or. Greiveldange: Domaine viticole Beck-Frank, Domaine viticole Stronck-Pinnel. ehnen: Domaine viticole Häremillen, Caves jean Leuck-Thull, Domaine viticole Kohll-Leuck, Domaine viticole Kohll-reuland, Domaine viticole jean Linden-Heinisch, Clos du notaire. Wormeldange: Domaine Alice Hartmann, Domaine viticole Lethal, Domaine Mathes, Caves Pundel-Err, Pundel vins purs, Domaine viticole Schumacher-Lethal & Fils, Caves de wormeldange des Domaines vinsmoselle. Ahn: Caves Berna, Domaine viticole Mme Aly Duhr et Fils, Frères Duhr « Clos Mon vieux Moulin », Caves Ley-Schartz et Fils, Domaine viticole Max-Lahr & Fils, Maison viticole Schmit-Fohl, Caves jP Steinmetz-Duhr, Domaine viticole Steinmetz-jungers, jeff Konsbruck winery. niederdonven: Caves nic. Duhr et Fils, Caves ries. Machtum: Domaine viticole Pundel-Hoffeld, Schlink Domaine viticole. Grevenmacher: Caves Bernard Massard, Domaine Clos des rochers, Caves de Grevenmacher des Domaines vinsmoselle.

© andres lejona

Page 184: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

180

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Vins | wines

BOIRE DU VIN,C’ESt BOIRE DU GÉNIEaujourd’hui, le grand-duché de

luxembourg n’hésite plus à révéler

au grand jour ce que seuls quelques

connaisseurs avertis pouvaient deviner: il

fait bon y vivre. et il fait bon y consommer

du vin, ce vin amoureusement produit

dans la vallée de la Moselle depuis

plusieurs siècles. entre la passion de

l’homme, le sol si particulier et le climat

qui caractérise ce paradis de la grappe, le

mariage est fructueux.

les huit cépages principaux ainsi que les

crémants du grand-duché vous guideront

au fil de votre croisière gourmande.

crÉMant De lUXeMBoUrG

l’appellation «crémant de luxembourg»

est née en 1991. Grâce à sa fraîcheur,

sa finesse et sa vivacité, le crémant

luxembourgeois connaÎt un succès

incomparable et remporte chaque année

des récompenses lors de concours

internationaux.

DRINKING WINEIS DRINKING GENIUS Today, the Grand-Duchy of Luxembourg does not hesitate to reveal what only a few discerning connoisseurs could guess: it is a good place to live. And it is a good place to enjoy wine, wine that is lovingly produced in the Moselle valley for several centuries. Between the passion of man, the special soil and the climate that characterizes this clustered paradise, the marriage is fruitful.

The eight main grape varieties and the cremants of the Grand-Duchy will guide you throughout your gourmet experience.

CrEMAnTS oF LUXEMBoUrGThe term “Cremant of Luxembourg“ was born in 1991. With its freshness, finesse and liveliness, the Luxembourg Cremant knows an unparalleled success and has won awards in international competitions every year.

Page 185: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

181

Le Crémant est le sommet qualitatif d’une méthode traditionnelle, qui peut accompagner tout un repas.

Riesling

Racé, fruité, aux notes minérales, il se caractérise par

sa finesse et son élégance liées au terroir. Il excelle

avec les poissons, crustacés et volailles.

Gewürztraminer

D’une grande richesse aromatique et bien charpenté,

il accompagne les plats relevés, les fromages corsés et

certaines « douceurs ».

Pinot Blanc

Vin délicatement fruité à caractère minéral. Se

distingue par sa discrétion aromatique et s’associe

finement aux poissons, viandes blanches et plats à

base d’oeufs.

Auxerrois

Fruité, craquant et savoureux, ce vin séduit par son

acidité délicate qui lui procure sa souplesse. Belle

symbiose avec les spécialités luxembourgeoises

légèrement fumées.

Pinot Gris

Opulent, généreux et corsé, il se distingue par son

intensité aromatique et ses saveurs rondes. Finale

longue et flatteuse. Il s’harmonise avec les mets

délicats et riches en saveurs.

Pinot Noir

Rosé, il a de délicats arômes de fruits rouges et sublime

les grillades et plats d’été; rouge, il est plus charnu et

subtilement boisé et accompagne viandes rouges et

gibiers; blanc, il est très fruité au bouquet élégant et

se déguste avec des coquillages.

Rivaner

Fruité, léger et tendre, il se caractérise par des notes

muscatées. S’accorde avec audace aux plats de tous

les jours.

Elbling

Rafraîchissant, peu alcoolisé et vif aux délicats arômes

floraux, il représente l’archétype du vin de bistrot.

the cremant is the top quality of a traditional method and

can accompany any meal.

rieslingSleek, fruity, with mineral tones, it is characterized by its finesse and elegance related to the soil. It excels with fish,

shellfish and poultry.

GewürztraminerOf a great aromatic richness and well structured, it accompanies spicy dishes, strong cheeses and certain

“sweets”.

Pinot blancA delicately fruity wine with mineral character. It is distinguished by its aromatic discretion and finely

associated with fish, white meats and egg dishes.

AuxerroisFruity, crisp and tasty, this wine seduces with its delicate acidity that gives it flexibility. Beautiful symbiosis with

Luxembourg specialties that are lightly smoked.

Pinot GrisOpulent, generous and full-bodied, it is characterized by its intense aroma and rounded flavors. Long and flattering finish. It harmonizes with delicate dishes that are rich in

flavor.

Pinot noirThe pink has the delicate aroma of red fruits and is sublime with grilled summer dishes; the red is meatier and subtly woody and accompanies red meats and game; the white has a very elegant fruity bouquet and is enjoyed with

shellfish.

rivanerFruity, light and soft, it is characterized by Muscat notes.

Goes boldly with everyday dishes.

elblingRefreshing, low alcohol and crisp with delicate floral

aromas, it represents the archetypal bistro wine.

Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3

Vins | wines

Page 186: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

182

CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg

Vins | wines

VISItEZ LES CAVES DE LA VALLÉE DES VIGNOBLESla vallée de la Moselle s’étend sur 42 km entre la localité

de schengen au sud, célèbre pour la signature du traité

européen, et Wasserbillig au nord. Ses magnifiques

paysages de vignobles et les températures clémentes

en font l’une des destinations touristiques privilégiées

du luxembourg.

Nathalie Scaillet-ReckingerCommission de Promotion Vins& Crémants LuxembourgTél : +352 26 70 88Fax : +352 23 69 95 90 E-mail : [email protected] : www.vins-cremants.lu

VISIT THE CELLARS OF THE VINEYARDS VALLEYThe Moselle valley stretches 42 kilometers between the town of Schengen, famous for the signing of the European Treaty, in the South and wasserbillig in the north. Its beautiful scenic vineyards and mild temperatures, make it one of the preferred destinations for tourists in Luxembourg.

Nathalie Scaillet-ReckingerCommission for the Promotion of

Luxembourg Wines & Cremants Tel: +352 26 70 88

Fax: +352 23 69 95 90 E-mail: [email protected]

Web: www.vins-cremants.lu

Page 187: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

183

CONCIERGE | No3

Vins | wines

Page 188: Concierge 3 online (1)

Les C

lefs

d

’Or Luxembourgeoises -UICH-

184

Merci aux annonceurs de ce livre. ils ont été sélectionnés par notre comité de rédaction. nous vous les recommandons pour la qualité de leurs produits et services et pour l’accueil exceptionnel qu’ils vous réserveront en vous référant de ce livre.

we thank the advertisers in this book. They were selected by our editorial committee. we recommend them for the quality of their products and services and for the exceptional welcome they will reserve for you in reference to this book.

AIRLUX LIMOUSINES ..................... 9

AKA ....................................................141

AM tIIRMSCHEN ........................147

ANtIQUItES GARREL ................. 37

AUtOLUX ........................................124

BANANA'S BARREStAURANt ................................146

BAStA COSI ...................................129

BCBGMAXAZRIA .......................... 11

BENOIt KOX VItICULtEUR ...175

BGL BNP PARIBAS ......................115

BICK StUFF ....................................140

BIOLASER tECHNOLOGIES & FINANCES S.A. ...............12, 13, 123

BOGNER ............................................ 79

BRASSERIE DU CERCLE ...........142

BRASSERIE GUILLAUME ..........163

CAFE FRANCAIS ..........................147

CASINO 2000 .................................. 30

CHEZ SOI .......................................... 89

CIBO'S REStAURANt ................145

CItY CONCORDE ......................... 55

CLAIREFONtAINEGALERIE ...159

CLE DE SOL ....................................107

COMO HOMMES .......................... 57

COUtURE ANNE ........................... 56

CRESSANCE ..................................... 72

DOUBLEtREE BY HILtON......... 30

EL PURO ............................................ 56

EMMANUEL ESCH .............. 63, 124

ENGEL&VOLKERS............................ 7

EttELBRUCK ........... 118, 119, 136

EUG. HOFFMAN ............................ 17

FABIENNE BELNOU ........... 19, 101

FABIENNE EN VILLE .................... 59

FIRWAtNEt ...................................132

FLEURS KLOPP ............................... 64

GLOBAL BLUE ................................. 84

GOLD AND WOOD ...................... 83

GRAAL JOAILLIER ......... 41, QC/bc

GRAND HOtEL CRAVAt ............ 30

GUERLAIN ........................................ 39

HMS MARKEtS ............................113

HOUSE 17 ................................ TC/Ibc

HOUSE OF UNDERWEAR ......... 64

HUBERtY .......................................... 35

HUGO BOSS StORE ...................122

IKKI ....................................................141

INtER-tAXIS ..................................123

JACQUES SCHNEIDER......... 51-53

JAGUAR ............................................. 33

JItROIS ............................................... 75

J.M. WEStON .................................. 29

KAYSER-REINERt ............................ 5

KENZA LAURO .............................125

KOHLL LEICK DOMAINE VItICOLE ........................................175

LA BOHEME ...................................121

LA BOUCHERIE ............................143

LA CRIStALLERIE ........................139

LADY MARMALADE ..................... 64

LA LORRAINE ................................142

L'AMBASSADE REStAURANt..146

L'ANNEXE ........................................140

LA POMME CANNELLE .............. 46

LASSNER SPORtS & FUN ...22, 23

LE ROYAL HOtEL ....................31, 47

LE SUD ..............................................141

LE tANNEUR ................................... 21

LE ZAI ................................................137

LISBOA II REStAURANtE ........146

LIttLE V.I.P......................................125

L'OStERIA .......................................167

MAItE IMMOBILIERE ................. 45

MA LANGUE SOURIt ................149

MANSFELD BRASSERIE ...........136

MARC CAIN ........................... 90, 105

MARIA BONItA ............................130

MARINA RINALDI ......................... 49

MCARtHUR GLEN ........................... 3

MELANGE .................................. 65-67

MERCEDES-BENZ ......................... 95

MERCURE KIKUOKAGOLF CLUB ...................................... 31

MUDAMLUXEMBOURG ...................160, 161

NM COIFFURE ..............................124

NOUVEAUX AtELIERS ................ 73

PALAIS DE CHINE........................144

PARIS 8 ...................................108, 109

PASSION'ELLE ....................... 91, 103

PAtIN D'OR, LE .............................132

PIPER-HEIDSIECKCHAMPAGNE .................................. 43

ROCKENBROD AGENCE IMMOBILIERE ................................. 25

SAUMUR CRYStAL CLUB ........127

SCHUMACHER-KNEPPER DOMAINE VItICOLE .................183

SESSANtANOVE ............................ 71

SOFItEL EUROPE ................ 31, 133

SOFItEL LE GRAND DUCAL ..... 31

SPLENDID, LE CABAREt ..........135

StAR'S BAR.....................................128

SWAROVSKI ...............Encart/Insert

tEMPLIERS SECURItE ................ 15

tONIO COIFFURE......................... 61

VERSION ORIGINALE ................. 76

VISLAVIE INStItUt BIO ............. 76

WAGNER ........................................... 27

WECKBECKER REAL EStAtE..117

WELLNEXt .....................................125

WENGLER CHAtEAUX Et DOMAINES ....................................183

WEPRINt ........................................151

WINDESHAUSENJOAILLIERS ......................... 1, DC/Ifc

YOAKE SPA .....................................131

ZAKKA ................................................ 99

DC (Deuxième de couverture) | TC (troisième de couverture) | QC (Quatrième de couverture)Ifc (Inside Front Cover) | Ibc (Inside Back Cover) | bc (Back Cover)

annonceursrecoMManDÉs | rECoMMEnDED ADvErTISErS