concierge 3 online (1)
DESCRIPTION
CONCIERGE LUXEMBOURG is the only luxurious magazine of concierges CLEFS D'OR of Grand Duché of Luxembourg in the prestigious hôtels LE ROYAL, DOUBLE TREE BY HILTON, GRAND HOTEL CRAVAT, HOTEL CASINO 2000, MERCURE KUKUOKA, SOFITEL EUROPE , SOFITEL GRAND DUCAL. This magazine is published for answering the needs of hotel guests , investors, businessmen and women, tourists, to whom the Concierges Clefs d'Or give the best recommendations of shopping, dining or visiting in Luxembourg L'AMITIE AU SERVICE DE L'EXCELLENCETRANSCRIPT
EDITIONS MEDIA STARS
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
CONCIERGE
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG
EDITION N�3
Clefsd’Or
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
2
MERCI A...• UCVL-UnionCommercialedelaVilledeLuxembourg
• CLC-ConfederationLuxembourgeoiseduCommerce
• PoloClubLuxembourg• ThéâtresdelaVilledeLuxembourg• PhilharmonieLuxembourg• AGEFI-Mr.A.REMY• ONT-OfficeNationalduTourismeduLuxembourg
• Horesca• MichelBOUFASSA• Musées• LaRegionMoselleLuxembourgeoise• CommissiondePromotionVins&CrémantsLuxembourg
Grace a leur aide precieuse, nous avons pu realiser ce livre.
Merci aux annonceurs de ce livre. Ils ont été sélectionnés par notre Comité de Rédaction. Nous vous les recommandons pour la qualité de leurs produits et services et pour l’accueil exceptionnel qu’ils vous réserveront en vous référant de ce livre.
THANKS TO...• UCVL-CommercialUnionofLuxembourgCity
• CLC-ConfederationofLuxembourgCommerce
• PoloClubLuxembourg• LuxembourgCityTheatres• PhilharmonieLuxembourg• AGEFI-Mr.A.Remy• ONT-NationalTourismOfficeofLuxembourg
• Horesca• MichelBoufassa• Museums• Luxembourg'sMoselleRegion• CommissionforthePromotionofLuxembourgWines&Cremants
Thanks to their valuable help, we were able to realize this book.
We also thank the advertisers in this book. They were selected by our editorial committee. We recommend them for the quality of their products and services and for the exceptional welcome they will reserve for you in reference to this book.
soMMAIREcontents
This book is published by Editions Media Stars Ltd.
Publisher: Emile [email protected]
5-11 avenue Gaston Diderich,L-1420 Luxembourg
GSM: +352 661 706 [email protected]
http://dropbox.yousendit.com/emilecukier755740
Layout & Design: Estrelinda Rollan-Mc [email protected]
2015 © Editions Media Stars Ltd.
Editions Media Stars Ltd. 124 Baker Street, London W1U6TY (UK)
Registrar of companies for England and Wales No. 8399561. Numero de T.V.A. / V.A.T.
Registration number: GB 169 6257 65
Branch office in LuxembourgEditions Media Stars Ltd.
RC Luxembourg B 177291
EDITIONS MEDIA STARS
CONCIERGE | No3
4 | pRÉfaCE du pREmIER mINIstRE, xavIER bEttElpreface by prime minister,xavier bettel
6 | pRÉfaCE paRCOlIN tOOmEypreface by colin toomey
10 | pRÉfaCE dEsImON dElCOmmINEttEpreface bysimon delcomminette
14 | sERvICE paR l'amItIEservice through friendship
24 | mEmbREsmembers
26 | lEs mEmbREs d'hONNEuRhonorary members
28 | mEmbREs 20152015 members
32 | hIstOIRE dEs ClEfs d'ORles clefs d'or history
54 | shOppING À luxEmbOuRG-vIllEshopping in luxembourg city
68 | shOppING daNs lE GRaNd-duChÉ dE luxEmbOuRGshopping in the grand duchy of luxembourg
80 | pOlO À luxEmbOuRGpolo in luxembourg
86 | thÉÂtREs dE la vIllEdE luxEmbOuRGluxembourg city theatres
Les Clefs d'Or Luxembourg
96 | phIlaRmONIE luxEmbOuRG
110 | la vOCatION EuROpÉENNE du luxEmbOuRGthe european callingof luxembourg
120 | sChENGEN (30 aNs dE "l'aCCORd dE sChENGEN")schengen (30 year of the "schengen agreement")
138 | hOREsCa
148 | RItz paRIs
156 | musÉEsmuseums
162 | ÉvÉNEmENts dEs ClEfs d'OR luxEmbOuRGles clefs d'or luxembourg events
170 | wINE, tastE, ENjOy - mOsEllE luxEmbOuRGEOIsEwine, taste, enjoy - the luxembourg moselle
176 | vINswines
184 | aNNONCEuRs RECOmmaNdÉsrecommended advertisers
l'Art de couverture et les décorations des pages (lignes orange et bleu) par Jacques Schneider - Artiste Peintre et Photographe.
front cover art and page decorations (orange and blue lines) by jacques schneider - artist and photographer
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
4
CONCIERGE | No3Les Clefs d'Or Luxembourg
PRéfACEdu PReMIeR MINISTRe, XAvIeR BeTTelpreface by prime minister, xavier bettel
C’est avec un très grand plaisir que j’ai accepté d’adresser quelques mots
aux lecteurs du magazine CONCIeRGe. J’ai beaucoup d’estime et d’admiration pour les concierges qui font un travail extraordinaire.
Souvent, quand je me retrouve dans un hall d’entrée d’un hôtel, je profite du temps d’attente pour observer les concierges qui sont des véritables «touche-à-tout», toujours attentifs, toujours prêts à résoudre les grands et les petits problèmes, toujours à l’écoute et au service du client.
Parmi leurs compétences les plus importantes figurent à côté de la flexibilité et de l’anticipation aussi la connaissance de tous les rouages de l’hôtel et de tous les acteurs derrière les coulisses. les concierges sont de véritables intermédiaires de confiance et des connecteurs dans le rapport du client à l’hôtel. Ainsi, les concierges incarnent en quelque sorte des atouts primordiaux du Grand-duché de luxembourg, pays fondateur de l’union européenne.
d’un point de vue économique, la connectivité est devenue un pilier de l’économie luxembourgeoise. Aujourd’hui nous sommes parmi les leaders mondiaux dans le secteur des nouvelles technologies et au cours des dernières années, les acteurs publics et privés ont massivement investi dans la connectivité et les infrastructures. Ainsi, le luxembourg dispose de 23 différentes autoroutes de l’information qui relient le pays aux principaux hubs européens de l’économie numérique. dans le domaine des centres de données, le luxembourg est un pays de référence et le gouvernement poursuit ses efforts pour assurer ce rôle prédominant. Nous avons l’ambition de rester à la hauteur de l’évolution et de nous adapter ou réinventer si nécessaire pour fournir les meilleurs services et le meilleur accueil au client… tout comme les concierges dans les hôtels à travers le globe.
XavierBETTELPremierMinistre,Ministred’Etat
It is with great pleasure that i agreed to address a few words to the concierge
magazine readers. i have great respect and admiration for the concierges who are doing an extraordinary job.
Often when I find myself in a hotel lobby, i take advantage of the waiting time to observe the concierges who are true "jack-of-all-trades", always attentive, always ready to solve large and small problems, always listening and always at the service of the customer.
among their most important skills shown are flexibility and anticipation as well as the knowledge of all the workings of the hotel and all the players behind the scenes. the concierges are truly trusted intermediaries and connectors in the report of the client at the hotel. thus, concierges somehow embody the grand duchy of luxembourg's primary strengths, a founder of the european union.
from an economic point of view, connectivity has become a pillar of the luxembourg economy. today we are among the world leaders in the technology sector and in recent years, public and private operators have invested heavily in connectivity and infrastructure. thus, luxembourg has 23 different information highways which link our country to the main european hubs of the digital economy. in the area of data centers, luxembourg is a reference country and the government continues its efforts to ensure this dominant role. we have the ambition to stay abreast of developments and to adapt or reinvent if necessary to provide the best services and the best welcome to the customer...as concierges in hotels across the globe.
XavierBettelPrimeMinister,MinisterofState
xavier bEttEl
PremierMinistre,Ministred'Etat
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
6
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
PRéfACEPAR COlIN TOOMey,PRéSIdeNT INTeRNATIONAl deS ClefS d'ORpreface by colin toomey, international president of les clefs d'or
Dear friends of les clefs d’or,
as the newly elected president of uich (union internationale des concierges d'hotels "les clefs d'or") it gives me great pleasure to provide this message of support for our small yet dedicated team in luxembourg. like the country in which it presides, les clefs d’or luxembourg has always had the ability to contribute well beyond its presumed limitations, relishing the challenges that come with this responsibility. although comparatively deprived of the resources available to near neighbours in france and germany, our national section in luxembourg has consistently proven itself on the world stage, they are undoubtedly a shining example of resilience and resourcefulness. it is in this context that the production of such a fine publication as concierge should be viewed as a remarkable achievement.
as with any successful organisation les clefs d’or understands the importance of effective communication. whether it is in sharing our knowledge and experience with concierge colleagues from around the globe or taking this message to a wider audience, success is dependent on the quality of its delivery. having had the pleasure of reading previous editions of concierge it is evident that a great deal of time and effort has gone into creating this labour of love. an informative mix of news and opinion, concierge is a must read for anyone who harbours an interest in hospitality and tourism in this part of the world. As a definitive guide to the pleasures of luxembourg it is without peer. whatever your interest, whether it be arts and culture, food and wine, finance or a unique shopping experience, concierge is
Chers Amis des Clefs d'Or,
Comme le président nouvellement élu de
uICH, uNION INTeRNATIONAle deS
CONCIeRGeS d'HOTelS "leS ClefS
d'OR", j’ai le grand plaisir d’écrire ce
message de soutien a notre petite équipe
du Grand-duché de luxembourg. Tout
comme le pays dans lequel je préside,
les Clefs d'Or luxembourg a toujours
eu la capacité d’avancer bien au-delà de
ses limites présumées, prenant à cœur
les défis qui lui sont posés. Bien que
relativement privée des ressources de
la france et de l’Allemagne, ses voisins
proches, notre Section Nationale
luxembourgeoise a toujours fait ses
preuves sur la scène du monde, elle est
sans aucun doute un brillant exemple de
courage et de réussite dans la recherche
d'informations et de solutions. C’est
dans ce contexte que la production
d'une magnifique publication telle que
CONCIeRGe devrait être considérée
comme un succès remarquable.
Comme dans toute organisation
qui réussit, les Clefs d'Or a compris
l'importance d'une communication
efficace. Que ce soit dans le partage des
connaissances et expériences avec des
collègues de conciergerie du monde entier
ou dans la transmission du message à un
large public, le succès dépend de la qualité
de la prestation. Ayant eu le plaisir de lire
les éditions précédentes de CONCIeRGe
il est évident que beaucoup de temps,
d’amour et d'efforts y ont été consacrés.
Se présentant comme un mélange
harmonieux d’informations, de nouvelles
et d'opinions, CONCIeRGe est une
lecture incontournable pour quiconque
nourrit un intérêt dans l'hôtellerie et le
Colin tOOmEy
PrésidentInternationalUICH-LESCLEFSD'OR
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
8
tourisme dans cette partie du monde.
Comme guide de référence du grand
duché de luxembourg, il est sans égal.
Que vous soyez intéressé par les Arts et
la Culture, les excellents restaurants, les
vins et Crémants de Moselle, la finance
ou une expérience de shopping unique,
CONCIeRGe vous orientera dans la
bonne direction.
Pour les visiteurs de luxembourg,
l’insigne distinctif des clés d’or porté
par les Concierges Clefs d'Or a
longtemps été un symbole de confiance
et d’excellence. Chacune et chacun de
nos membres sont des experts dans leur
domaine, ils sont passionnés par ce qu'ils
font et ils apprécient sincèrement de
partager cette richesse de connaissances
avec leurs invités. en tant que Président
international des Clefs d'Or, je suis
extrêmement fier de la contribution et
du devouement que nos membres ont
apportés afin d’ améliorer le bien –être, la
connaissance et le plaisir des visiteurs, ici
au luxembourg et je les félicite pour leurs
efforts. dans le prolongement du service
personnalisé qu'ils offrent à leur bureau
de concierge, CONCIeRGe est en effet
un guide merveilleux pour le voyageur
éclairé.
Mes félicitations au Président Simon
delcomminette, ainsi qu' a l’éditeur
emile Cukier des editions Media Stars
et a leur équipe pour la production de
ce guide exceptionnel de luxembourg et
de ses nombreux avantages et activités.
Puissiez-vous vous plonger dans la lecture
et, ce faisant, profiter des charmes et des
plaisirs que vous offre ce beau pays.
ColinTOOMEYChefConcierge-SHANGRI-LASYDNEYHÔTELPrésidentInternational-UICH-LESCLEFSD'OR
sure to steer you in the right direction.
for visitors to luxembourg the distinctive gold crossed keys worn by les clefs d’or concierge have long been a trusted symbol of excellence. each and every one of our members are experts in their field, they are passionate about what they do and they truly enjoy sharing this wealth of knowledge with their guests. as international president of les clefs d’or i am immensely proud of the contribution our members have made in enhancing the total guest experience for visitors here in luxembourg and i commend them for their efforts. as an extension of the personal service they deliver from their concierge desks, concierge is indeed a wonderful guide for the discerning traveller.
my congratulations to president simon delcomminette and to the publisher emile cukier of editions media stars and their team for producing this outstanding guide to luxembourg and its many attractions. may you enjoy reading it and in so doing thoroughly immerse yourself in the charms and delights of this beautiful country.
ColinToomeyChiefConcierge-SHANGRI-LAHOTELSYDNEYInternationalPresident-UICH-LESCLEFSD'OR
Que vous soyez intéressé par les Arts et la Culture, les excellents restaurants, les vins et Crémants de Moselle, la finance ou une expérience de shopping unique, CONCIERGE vous orientera dans la bonne direction.
Whatever your interest, whether it be arts and culture, food and wine, finance or a unique shopping experience, CONCIERGE is sure to steer you in the right direction.
Préface de Colin TOOMey | preface by colin toomey
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
10
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Chers lecteurs et amis,
Qui l’aurait cru ? Déjà la troisième édition de notre livre CONCIeRGe !
les deux premières éditions ont obtenu un tel succès que nos hôtes, nos annonceurs et nos lecteurs ont attendu avec impatience que le Comité de Rédaction dirigé par notre éditeur emile Cukier se mette en quête de publier les nouveautés sur le luxembourg, sa vie touristique, gastronomique et commerçante.
Comme à chaque parution, je tiens à remercier les membres des Clefs d’Or luxembourgeoises pour leur implication dans la vie touristique et hôtelière de notre petit, mais magnifique Grand Duché de luxembourg.
un grand merci également à nos membres d’honneur sélectionnés pour le bien particulier qu’ils ont apporté durant de nombreuses années à la promotion de notre Association.
Nous aimerions offrir un service sans cesse amélioré et de toute première qualité aux visiteurs des différents hôtels, et ceci tout en ayant un contact amical et de faveur avec les partenaires de la ville et du pays.
Nous comptons sur nos amis annonceurs que nous vous recommandons pour la qualité de leurs produits et de leurs services afin de nous aider à arriver à ce but.
Jacques SCHNeIdeR, photographe et artiste peintre nous a, à nouveau, fait l’immense joie d’illustrer cette nouvelle édition. Nous le remercions mille fois pour ce merveilleux travail et pour ses œuvres qui assurent la promotion du Grand-duché de luxembourg.
Je vous souhaite une bonne lecture et un excellent séjour dans notre beau pays.
Notre devise :LE sERVICE PAR L’AMITIE
SimonDELCOMMINETTE,Président
D ear readers and friends,
who would have thought? already the third edition of our book concierge!
the first two editions have been so successful that our guests, our advertisers and our readers have eagerly awaited the drafting committee led by our editor, emile cukier, to start publishing the news in luxembourg, its tourism, gastronomy and shopping.
as with each issue, i wish to thank the members of les clefs d'or luxembourg for their involvement in the hospitality and tourism life of our small but beautiful grand duchy of luxembourg.
a big thank you to our honorary members, whom we have selected, for the special efforts they have made for many years to promote our association.
we would like to offer a continually improved and top quality service to our various hotel guests, and this while having friendly contact and support with partners from the city and the country.
we rely on our advertising friends, which we recommend to you for the high quality of their products and services, to help us achieve this goal.
jacques schneider, photographer and painter has given us, again, the immense joy to illustrate this new edition. we thank him so much for this wonderful work and for his paintings, which promote the grand duchy of luxembourg.
i wish you a good reading and an excellent stay in our beautiful country.
our motto:SERVICE THROUGH FRIENDSHIP
SimonDelcomminette,President
PRéfACEde SIMON delCOMMINeTTepreface by simon delcomminette
simon dElCOmmINEttE
PrésidentLESCLEFSD'OR
LUXEMBOURGEOISES
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
14
SeRvICe PAR
l'AMITIEservice through friendship
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
14 Photo © Charles Monteverdi - directeur Artistique
Simon delcomminettePrésident,
LesClefsd'OrLuxembourgeoises
Chers Amis des Clefs d’Or,
le vrai début des Clefs d’Or remonte à 1951
lorsque, à l’initiative d‘un hôtelier rouannais, un petit
nombre de portiers d’hôtels se réunissait dans cette
ville normande.
Dear friends of les clefs d'or,
the true beginning of les clefs d'or dates back to 1951 when, on the initiative of a hotelier in rouen, a small number of hotel doormen met in this normandy town.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
16
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Service Par l'Amitie | service through friendship
dès ce moment, quelques sections
locales se créèrent et les présidents de
ces sections locales se mirent à voyager
et à rencontrer des amis de la même
profession. C’est en avril 1952 qu’un
congrès inoubliable, sous la charge
de ferdinand GIleT, fut organisé à
CANNeS et qu’une association appelée
uNION euROPeeNe deS PORTIeRS
deS GRANdS HOTelS (uePGH) vit le
jour dans les salons du fameux HOTel
CARlTON, sous le pavillon des ClefS
d’OR et avec son siège à PARIS, dans la
prestigieuse rue Cambon, voisin proche
de Mademoiselle CHANel et du fameux
hôtel RITZ.
le même idéal de ces « portiers » d’hôtel
est et restera : «AMITIE,SOLIDARITEet
SERVIABILITE».
les premiers pays membres étaient la
france, la Belgique, l’Allemagne, l’Italie,
l’espagne. Suivra, la Hollande.
l’association changea de nom et devint
l’uNION INTeRNATIONAle deS
CONCIeRGeS d’HOTelS (uICH). les
années passèrent, l’amicale grandit et
le nombre de pays membres augmenta
pour arriver aujourd’hui à près de 3400
membres dans 44 pays du globe.
le nom actuel est devenu uNION
INTeRNATIONAl deS CONCIeGeS
d’HOTelS « leS ClefS d’OR », mais
bien sûr elle est connue sous les simples
mots «LESCLEFSD’OR».
le métier de concierge d’hôtels a
souvent été médiatisé comme dans les
films « L’HOMME AUX CLEFS D’OR»
en 1956 avec Pierre fReSNAy ou « le
CONCIeRGe du BRAdBuRy» avec
Michael J. fOX et encore dernièrement
dans « THe GRANd BudAPeST HOTel»
de Wes ANdeRSON. A lire : « le
CONCIeRGe» d’Herbert lIeBeRMAN.
from that moment, a few local sections were officiated and the Presidents of these sections began to travel and meet friends of the same profession. an unforgettable conference was held in april 1952 in cannes, under the direction of ferdinand gilet and an association called union europeene des portiers des grands hotels (uepgh, european union of grand hotel porters) was born in the halls of the famous CARLTON Hotel, under the flag of Clefs D’or and with its headquarters in the prestigious rue cambon of paris, close neighbor of mademoiselle chanel and the famous ritZ hotel.
the same ideal of these "hotel porters" was and will remain: "FRIENDSHIP,SOLIDARITYandHELPFULNESS".
The first member countries were France, belgium, germany, italy, and spain. then followed holland.
the association changed its name to the union internationale des concierges d'hotels (uich, international union of hotel concierges). years have passed, friendships have grown and the number of members has increased to reach today to nearly 3,400 members in 44 countries worldwide.
the current name became union international des concieges d’hotels « les clefs d’or », but of course it is known simply as "LESCLEFSD’OR".
the profession of hotel concierge has often been publicized in movies like "the man with the golden Keys" in 1956 with pierre fresnay or "the concierge of the bradbury" with michael j. fox and again recently in "the grand budapest hotel" of wes anderson. read: "the concierge" by herbert lieberman.
by 1986, the grand-duchy of luxembourg
Le même idéal deces « portiers »
d’hôtel estet restera :« AMITIE,
SOLIDARITE et SERVIABILITE ».
The same ideal of these "hotel porters"
was and will remain: "FRIENDSHIP,
SOLIDARITY and HELPFULNESS".
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
18
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Service Par l'Amitie | service through friendship
dès 1986, le Grand-duché de luxembourg comptait
quelques membres qui étaient affiliés à la section belge.
en 1989, le 27 février plus exactement, après avoir
été poussé par le merveilleux Président des Clefs d’Or
belges, Monsieur Jos JOOSTeN, chef concierge du
mythique hôtel AMIGO à Bruxelles, la section nationale
des ClefS d’OR luXeMBOuRGeOISeS naquit avec
pour premier Président Monsieur Claude BAueR du le
ROyAl assisté de Monsieur Toni BuffONe du GRANd
HOTel CRAvAT en qualité de vice-Président et Simon
delCOMMINeTTe, étant en charge du secrétariat et
de la trésorerie.
un fabuleux diner de gala eu lieu dans le salon
panoramique de l’hôtel INTeR-CONTINeNTAl (devenu
dOuBle TRee by HIlTON) avec une table d’honneur
composée des membres fondateurs luxembourgeois,
mais aussi de grands concierges tels que Jos JOOSTeN
de BRuXelleS, Albert OSTeRTAG du BAuR Au lAC à
ZuRICH, d’André dAMONTe du CARlTON TOWeR à
lONdReS et de ferdinand GIleT du GRANd HOTel à
PARIS (fils du fondateur de l’association internationale)
et enfin Pierre PORTE du MERIDIEN ETOILE de PARIS.
Ce jour-là marqua le début « du » grand challenge des concierges luxembourgeois.
Rapidement, 10 membres éparpillés dans les hôtels le
ROyAl, CRAvAT et INTeR-CONTINeNTAl portaient
fièrement sur le revers de leur uniforme les Clefs d’Or
croisées.
C’est en décembre 1996 que Simon delCOMMINeTTe,
alors nommé nouveau chef concierge de l’hôtel « le
ROyAl » devint le Président National et depuis 2011
également Directeur de la zone Ouest du UICH – LES
ClefS d’OR INTeRNATIONAl. Il est ainsi aujourd’hui
le lien entre 7 pays et environ 1000 membres.
depuis lors, la section compte des membres dans les
hôtels le ROyAl, dOuBle TRee by HIlTON, GRANd
HOTel CRAvAT, MeRCuRe KIKuOKA, CASINO2000,
SOfITel le GRANd duCAl et le SOfITel euROPe.
la section luxembourgeoise par le biais de tous ses
membres se met un point d’honneur à promouvoir le
pays, la ville, ses attractions touristiques, la gastronomie
et le commerce local aux visiteurs de leurs hôtels, mais
had a few members who were affiliated with the Belgian section. in 1989, more precisely on february 27, after being urged by the wonderful belgian president of les clefs d'or, jos joosten, chief concierge of the legendary amigo hotel in brussels, the national section of les clefs d’or LUXEMBOURG was born with its first President, Claude bauer of le royal hotel, assisted by mr. toni buffone of the grand hotel cravat as vice-president and simon delcomminette who was in charge of the secretariat and treasury.
a fabulous gala dinner was held in the panoramic lounge of the inter-continental hotel (now double tree by hilton) with a table of honor composed of the founding members of les clefs d’or luxembourg, and also great concierges such as jos joosten of brussels, albert ostertag of baur au lac in Zurich, andré damonte of carlton tower in london and ferdinand gilet of grand hotel in paris (son of the founder of the international association and finally Pierre Porte of MERIDIEN ETOILE in Paris.
That day marked the beginning of "the" great challenge of Luxembourg concierges.
Quickly, 10 members dispersed in the hotels le royal, cravat and inter-continental proudly started to wear the crossed golden Keys on their uniforms.
in december 1996, simon delcomminette, then appointed new head concierge at the le royal hotel, became the national president. since 2011 he has been appointed director of the western Zone of the uich - les clefs d'or international. he is today the link between 7 countries and about 1000 members.
since then, the section has members in the hotels le royal, double tree by hilton, grand hotel cravat, mercure KiKuoKa, casino 2000, sofitel grand ducal and sofitel europe.
the luxembourg section, by means of all these members, prides itself in promoting of the country, the city, its attractions, its gastronomy and its local trade to visitors of their hotels, and also during trips such as international conferences, national meetings etc.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
20
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Service Par l'Amitie | service through friendship
aussi lors des voyages tels que congrès internationaux,
rencontres nationales, ….
Nous comptons de nombreux membres d’honneur :
Jean BIBAuW (le ROyAl) Carlo CRAvAT (CRAvAT)
Carlo SPelTZ, Mme Sylvia GOlMeIR (CASINO2000),
Thierry DUHR (LE BOUQUET GARNI), Mr et Mme
MOSCONI, Christian AReNd (CASINO2000), Mme
Nicole PeeTeRS (HeRTZ). Ces personnes ont donné
beaucoup de leur générosité et de leur temps pour aider
l’association à être ce qu’elle est maintenant.
l’occasion est ici aussi de remercier les directions des
divers hôtels de luxembourg, en particulier le ROyAl,
le GRANd HOTel CRAvAT, le SOfITel GRANd
duCAl, le MeRCuRe KIKuOKA, le dOuBle TRee by
HIlTON et bien sûr le CASINO 2000.
un merci spécial également à nos grands sponsors
internationaux : AMeRICAN eXPReSS et
INTeRNATONAl NeW yORK TIMeS.
Nous n’avons qu’un seul but qui est de garder une
amitié solide entre nous et de respecter notre motto
international :
«SERVICETHROUGHFRIENDSHIP–L’AMITIEPARLESERVICE»
MERCI à vous tous pour votre implication dans notre
association et dans l’industrie du tourisme et des
services.
vIvE lEs ClEfs d’OR !!!
SimonDELCOMMINETTE
Président«LesClefsd’OrLuxembourgeoises»
Chefconcierge–HOTEL«LeROYAL»
we have many honorary members: jean bibauw (le royal), carlo cravat (cravat), carlo speltz, mrs. sylvia golmeir (casino 2000), thierry duhr (bouQuet garni), mr. and mrs. mosconi, christian arend (casino 2000), ms. nicole peeters (hertZ). these persons have given much of their generosity and their time to help the organization to become what it is today.
we take this opportunity to thank the management of various hotels in luxembourg, especially le royal, grand hotel cravat, sofitel grand ducal, mercure KiKuoKa, double tree by hilton and of course casino 2000.
a special thank you goes to our major international sponsors: american express and international new yorK times.
we have only one goal which is to keep a strong friendship between us and respect our international motto:
"SERVICETHROUGHFRIENDSHIP–L’AMITIEPARLESERVICE"
THANK YOU to all of you for your involvement in our organization and in the tourism and service industry.
lONG lIvE lEs ClEfs d'OR!!!
SimonDelcomminettePresidentof"LesClefsd'OrLuxemburg"ChiefConcierge-LeROYALHOTEL
MERCI à vous tous pour votre implication dans notre association et dans l’industrie du tourisme et des services.THANK YOU to all of you for your involvement in our organization and in the tourism and service industry.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
24
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
Vincent DelmotConcierge à l’Hôtel Le Royal
(Tél : +352 24 16 16 1)
José FerreiraConcierge à l’Hôtel Double
Tree by Hilton concierges.luxembourg@
hilton.com(Tél : +352 43 78 1)
Bettim YmeragaConcierge au Grand Hôtel
Cravat [email protected]
(Tél : +352 22 19 75)
olivier maquineConcierge à l’Hôtel Casino
2000 [email protected](Tél : +352 23 61 11)
etienne PlancherConcierge à l’Hôtel Le Royal
(Tél : +352 24 16 16 1)
césar caxinhaConcierge à l’Hôtel Sofitel Le
Grand Ducal [email protected]
(Tél : +352 24 87 71)
Joanne BraunConcierge à l’Hôtel Mercure
Kikuoka [email protected]
(Tél : +352 26 35 41)
Damien emBarckConcierge à l’Hôtel Casino
2000 [email protected](Tél : +352 23 61 11)
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
membresmembers
michele De lucaConcierge à l’Hôtel Sofitel
Europe [email protected](Tél : +352 43 77 61)
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
26
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
Jean BIBAUW :Directeur Général de l’hôtel LE ROYAL ( à la retraite )
Xavier DAMSTER :Directeur Général du Park Inn Luxembourg
Carlo CRAvAT :Directeur Général du Grand Hôtel Cravat
Nicole PEETERS :Directrice de HERTZ Luxembourg
Sylvia GolMEIER :Administrateur Hôtel et Casino 2000
Christian AREND :Directeur Général de l’hôtel Casino 2000
Jean ETTER :Ancien Directeur Général de l’hôtel Intercontinental Luxembourg
Carlo SPElTz :Ancien Restaurateur
Thierry DUhR :Chef et propriétaire du Restaurant le Bouquet Garni
Illaro et Mme. Simonetta MoSCoNI :Restaurant Mosconi ( 1 Michelin )
hôtel le roYal : 12 Boulevard Royal - L-2449 Luxembourg
granD hôtel craVat : 29 Boulevard F.D Roosevelt - L-2450 Luxembourg
hôtel casino 2000 : Rue Flammang - L-5618 Mondorf-les-Bains
hôtel DouBle tree BY hilton : Rue Jean Engling - L-1466 Luxembourg
soFitel le granD Ducal : 40 Boulevard d´Avranches - L-1160 Luxembourg
mercure kikuoka golF hotel : Scheierhaff - L-5412 Canach
soFitel euroPe : 4 Rue du Fort Niedergrünewald - L-2226 Luxembourg
ADRESSES DES HÔTELSHOTEL ADDRESSES
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
LES MEMBRES
d'honneurHonorary members
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
28
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
Hôtel Casino 2OOO Monsieur Damien Embarck
Concierge5, rue Flammang,
L - 5618 Mondorf-les-Bains+352 236 11 230
Hôtel Casino 2OOO Monsieur Olivier Maquiné
Concierge5, rue Flammang,
L - 5618 Mondorf-les-Bains+352 23 61 11
Grand Hôtel CravatMonsieur Betim Ymeraga
Concierge29, boulevard F.-D. Roosevelt,
L - 2449 Luxembourg+352 22 19 75
Hôtel Double Tree by HiltonMonsieur José Ferreira Lopes
Concierge12, rue Jean Engling, L - 1466 Luxembourg
+352 43 78 [email protected]
Hôtel Mercure KikuokaMadame Joanne Braun
Chef de RéceptionScheierhaff,
L - 5412 Canach+352 26 35 42 502
Hôtel Le RoyalMonsieur Simon Delcomminette
Chef Concierge12, boulevard Royal,
L - 2449 Luxembourg+352 24 16 16 24 20
Hôtel Le RoyalMonsieur Vincent Delmot
Concierge12, boulevard Royal,
L - 2449 Luxembourg+352 24 16 16 1
Hôtel Le RoyalMonsieur Etienne Plancher
Concierge12, boulevard Royal,
L - 2449 Luxembourg+352 241616 2420
Hôtel Sofitel Le Grand DucalMonsieur César Caixinha
Concierge40, boulevard d’Avranches,
L - 1160 Luxembourg+352 24 87 7 308
Hôtel Sofitel EuropeMonsieur Michele de Luca
Concierge4, rue du Fort Niedergrünewald,
L - 2226 Luxembourg+352 43 77 61
Vos Concierges | Your Concierges
« In Service Through Friendship »
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
Webmaster : Monsieur Bruno [email protected] | www.leclefsdorlux.com
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
membres 20152015 members
hôtelsmembres2 0 1 52015 MEMBER HOTELS
CONCIERGE | No3
Les Clefs d'Or Luxembourg
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
32
histoireDES CLEFS D'ORLes cLefs d'or History
CONCIERGE | No3Les Clefs d'Or Luxembourg
The Origin of the Title: ‘Concierge'
The origin of the title: ‘concierge’ dates back to the time of ancient caravan stations in the deserts of north africa and mesopotamia.
Leading through to medieval times the Kingdoms of Western europe began constructing castles and palaces for their aristocracy. during this period an employed attendant called ‘comte des cierges’ or ‘Keeper of the candles’ appeared. this attendant was charged with caring for visiting nobles.
Post the medieval age many european palaces were transformed into hotels. the palace attendant from the previous era remained and became known as the ‘concierge’, or ‘Keeper of the Keys’.
built in fourteenth century Paris, ‘the conciergerie’ is a former royal palace. When the royals moved out at the end of the century the palace later served as a prison. the warden of The Conciergerie and the key figure who literally held the keys was called the ‘concierge’.
Le directeur de la Conciergerie et le chiffre clé qui a littéralement détenait les clés a été appelé le «concierge».The warden of The Conciergerie and the key figure who literally held the keys was called the ‘Concierge’.
L'origine du Titre:«Concierge»
L'origine du titre: «Concierge» remonte à
l'époque des points d’arrêt et de repos des
anciennes caravanes dans les déserts d'Afrique
du Nord et de Mésopotamie.
A l'époque médiévale les Royaumes de l'Europe
occidentale commencèrent à construire des châteaux et
des palais pour leur aristocratie. Pendant cette période,
un préposé employé appelé «Comte des Cierges» ou
«Keeper of the Candles» est apparu. Cet agent était
chargé de prendre soin des nobles.
Passé l'âge médiéval de nombreux palais européens
ont été transformés en hôtels. Le préposé du palais de
l’époque médiévale précédente s’est maintenu et est
devenu le «concierge», ou «Gardien des Clés ».
Construit au 14ème siècle à Paris, 'La Conciergerie' est
un ancien palais royal. La famille royale le quitta à la fin
du siècle, et le palais servit ensuite de prison. Le gardien
de la Conciergerie et du chiffre clé qui littéralement
détenait les clés a été appelé le «Concierge».
Conciergerie, Paris © Les Clefs d'Or (UICH)
Connecter le Monde par l’AmitiéConnecting the World in Friendship
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
34
Les Premières Années | The Early Years
Au 19ème siècle les voyages et le tourisme prospérèrent en Europe; l'expansion du chemin de fer et les bateaux à vapeur ont considérablement augmenté le nombre de voyages à travers l'Europe. Afin de répondre à la demande d’hébergement en constante augmentation, un grand nombre d'hôtels furent construits.
19th century travel and tourism flourished in europe; railroad expansion and steamship travel dramatically increased the amount of travel throughout europe. in response, a large number of hotels were built to accommodate this newly created demand for lodging.
Le portier de l'hôtel ou le portier est devenu la personne la plus importante et centrale des relations avec les clients et du service à la clientèle dans de nombreux hôtels de luxe. C’est à cette époque que la fonction de concierge fut créée dans les hôtels Grande Dame de Paris et d'Europe occidentale. Pour la première fois une fonction avait été créée spécifiquement pour aider les clients et répondre à leurs demandes et leurs exigences dans des villes qui leur étaient inconnues. Le concierge est rapidement devenu un service essentiel dans les hôtels de luxe.
the hotel porter or doorman became the focal point of guest relations and customer service at many luxury hotels. it was during this time that the role of the concierge was created in the Grande dame hotels of Paris and Western Europe. This was the first time a role had been specifically created to assist guests with their requirements in unfamiliar cities. the concierge quickly became a popular and essential service in luxury hotels.
En 1919, trois amis de Suisse quittèrent leur village de montagne afin de travailler dans les grands hôtels. M. Meyer est devenu le chef concierge du Grosvenor House et M. Clivaz est allé au Cumberland. M. Ferdinand Gillet, quant à lui, en arrivant à Paris, a décidé de rester et devint chef concierge de l'Hôtel Scribe.
in 1919, three friends from switzerland left their mountain village to work in the grand hotels of London. mr. meyer became the chef concierge of London’s Grosvenor House and mr. clivaz went to the cumberland. mr. ferdinand Gillet, however, when arriving in Paris, decided to stay and eventually became chef concierge of Hôtel scribe.
26 octobre 1929Les Clefs d'Or a été créé lorsque 11 concierges d'hôtel parisiens se sont réunis en une cérémonie officielle au Noël Peters restaurant.
october 26, 1929Les clefs d’or was created when 11 Parisian hotel concierges gathered together for an official ceremony at the Noel Peters Restaurant.
27 novembre 1929La nouvelle association fut ratifiée lors de la toute première Assemblée Générale avec plus de 75 délégués présents. M. Pierre Quentin fut élu premier Président de Les Clefs d'Or, un poste qu'il occupa durant trois ans.
november 27, 1929The new association was ratified at the first ever General assembly, with more than 75 delegates present. Mr. Pierre Quentin was elected the first President of Les clefs d’or, a post he held for three years.
1935M. Ferdinand Gillet fut élu Vice-Président. Pendant son mandat, il organisa une réunion spéciale au Touquet afin de rassembler les Concierges français et britanniques dans un emplacement idéal. Il organisa ensuite cette réunion chaque année jusqu'en 1940.
1935 mr. ferdinand Gillet was elected Vice President. While in office, he organized a special meeting in La touquet for french and british concierges to gather together in a convenient location. He continued to organize this annually until 1940.
CONCIERGE | No3Les Clefs d'Or Luxembourg
Histoire Les Clefs d'Or | Les clefs d'or History
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
36
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Durant sa présidence, Ferdinand Gillet voyagea beaucoup à
travers l'Europe afin de chercher et de trouver d'autres concierges
d'hôtel. Après beaucoup de communication et plusieurs petites
réunions, il réunit finalement les six premières sections membres à
la date historique du 25 Avril 1952, à l'Hôtel Carlton de Cannes, ce
qui fut théoriquement la naissance de l'Union Internationale des
Concierges d'Hôtels «les Clefs d'Or, » le réseau international que nous
connaissons aujourd'hui, et le tout premier Congrès international.
Etaient présents la France, l’Italie, la Suisse, l’Allemagne, la Grande-
Bretagne et l'Irlande. La Belgique et le Danemark étaient les pays «
observateurs », et l'Espagne était un pays invité.
During his presidency, Ferdinand gillet travelled extensively throughout europe to seek and find other hotel Concierges. After much communication and several smaller meetings, he finally gathered the first six member sections on the historic date of april 25, 1952, at the carlton Hotel in cannes, which was, in theory, the birth of Union internationale des concierges d'Hôtels «Les clefs d'or,» the international network as we know it today, and the very first international congress. Present were france, italy, switzerland, Germany, Great britain, and ireland. belgium and denmark were observing countries, and spain was an invited guest.
1936 Le siège de Les Clefs d'Or déménagea à son emplacement actuel au 12 rue Cambon à Paris.
1936 the headquarters of les clefs d’or moved to its present location at 12 rue cambon in Paris.
Le 27 Août 1940, le Président de Les Clefs d'Or, M. François Dechaume, fut arrêté par les Allemands et envoyé en prison jusqu'en 1941. En son absence, le Vice-Président Ferdinand Gillet reprit ses fonctions et fut
finalement officiellement élu Président.
on august 27, 1940, the president of Les clefs d’or, mr. francois dechaume, was arrested by the Germans and sent to prison until 1941. in his absence, Vice President ferdinand Gillet took over his duties and was eventually officially
elected President.
L'Hôtel Carlton, Cannes25 avril 1952The Carlton Hotel, CannesApril 25, 1952
Histoire Les Clefs d'Or | Les clefs d'or History
Les Premières Années | The Early Years
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
38
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Histoire Les Clefs d'Or | Les clefs d'or History
Nos Valeurs Our Values
Servir à travers notre Amitié
Exalter l'amitié afin de promouvoir notre professionnalisme et guider nos jeunes membres.
Placer le Client avant Tout
Créer pour nos clients de mémorables expériences afin de leur donner envie de revenir et amener d'autres visiteurs.
Entretenir notre Réseau
Partager des informations et communiquer avec les membres de partout dans le monde. Cette collaboration est notre outil le plus puissant.
Montrer Intégrité et Respect
Votre parole est votre engagement. Soyez honnête et équitable dans toutes les circonstances.
Aspirer à l'Excellence
Dépasser les attentes et adopter les plus hauts standards de service.
Cultiver la Discrétion
Toujours respecter et protéger l'identité et la confidentialité de tous les invités
Mener par l'Exemple
Prendre en charge. Accepter la responsabilité.
in service through friendship
foster friendship to promote professionalism and mentor young members.
the Guest comes first
create memorable experiences for guests and they will return and bring other.
the network
share information and communicate with members from around the world. this collaboration is our most powerful tool.
integrity and respect
your word is your bond. be honest and fair in all circumstances.
strive for excellence
exceed expectations and embrace the highest standards of service.
discretion
always respect and protect the identity and confidentiality of all guests
Lead by example
take charge. accept responsibility.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
40
Chronologie | Chronology
En 1970 à Saint-Moritz, avec l'arrivée du Maroc et d'Israël, UEPGH Les Clefs d'Or (Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels "Les Clefs d'Or") changea son nom pour UIPGH Les Clefs d'Or (Union Internationale des portiers des Grands Hôtels "les Clefs d'Or") afin d’ accueillir l'organisation qui commençait à se développer en dehors de l'Europe.
in 1970 in st. moritz, with the addition of morocco and israel, UePGH Les clefs d’or (Union européenne des Portiers des Grands Hôtels "Les clefs d'or") changed its name to UiPGH Les clefs d’or (Union internationale des Portiers des Grands Hôtels "Les clefs d'or") to accommodate the organization as it began to grow outside of europe.
En 1976, le Canada fut admis comme membre de la dix-huitième section et le premier pays d’un autre continent à rejoindre UIPGH Les Clefs d'Or. En 1978, les Etats-Unis furent admis et apportèrent avec eux la première femme concierge - Mme Holly Stiel de San Francisco.
in 1976, canada was admitted as the 18th member section and the first country that took UiPGH Les clefs d’or to the next continent. in 1978, the Usa was accepted and brought with it the first female concierge – ms. Holly stiel from san francisco.
En 1981, l'Australie fut admise, et cela ouvrit la voie à l'Asie pour rejoindre la famille de l'UIPGH Les Clefs d'Or. Peu de temps après, Hong Kong devint une section (en 1985)
in 1976, canada was admitted as the 18th member section and the first country that took UiPGH Les clefs d’or to the next continent. in 1978, the Usa was accepted and brought with it the first female concierge – ms. Holly stiel from san francisco.
En 1998, l'organisation devint officiellement UICH Les Clefs d'Or (Union Internationale des Concierges d'Hôtels «Les Clefs d'Or") pour mettre en valeur le mot Concierge et renforcer en outre l’idée que l'organisation est une association de Concierges d'hôtel.
in 1998, the organization officially became UicH Les clefs d’or (Union internationale des concierges d'Hôtels "Les clefs d'or") to emphasize the word concierge and to further reinforce that the organization is an association of hotel concierges.
Histoire de Sections | History of Sections
1952: France Switzerland Germany Great Britain Italy Ireland Belgium Denmark Spain1957: Austria Holland Sweden (inactive) Norway1964: Morocco1965: Hellas1970: Israel1972: Portugal1976: Canada1978: USA1980: Finland1981: Australia1985: Hong Kong
1986: Singapore1988: Luxembourg1990: Romania1991: Czech Republic1992: Brazil1993: Philippines1994: New Zealand1996: Mexico China1997: Japan Malaysia2001: Russia2003: Taiwan Turkey2005: Thailand2006: Korea2008: Argentina2010: UAE2011: India2012: Poland2014: Qatar2014: Macau
1952: France
Suisse
Allemagne
Grande-Bretagne
Italie
Irlande
Belgique
Danemark
Espagne
1957: Autriche
Hollande
Suède (inactif)
Norvège
1964: Maroquin
1965: Hellas
1970: Israël
1972: Portugal
1976: Canada
1978: EUA
1980: Finlande
1981: Australie
1985: Hong-Kong
1986: Singapour
1988: Luxembourg
1990: Roumanie
1991: République Tchèque
1992: Brésil
1993: Philippines
1994: Nouvelle Zélande
1996: Mexique
Chine
1997: Japon
Malaisie
2001: Russie
2003: Taiwan
Turquie
2005: Thaïlande
2006: Corée
2008: Argentine
2010: EAU
2011: Inde
2012: Pologne
2014: Qatar
2014: Macau
CONCIERGE | No3Les Clefs d'Or Luxembourg
Histoire Les Clefs d'Or | Les clefs d'or History
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
40
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
42
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Histoire Les Clefs d'Or | Les Clefs d'Or History
Conseil des Sages | Council of Elders
Jean GILLET(France)
Président Sortant 1976 - 1977Président d'Honneur
Grand Conseiller à Vie (décédé)
Jean GILLET (France)Past President 1976 - 1977
Honorary PresidentGrand Counselor in Life (deceased)
Cav. Tony FACCIOLO OAM (Australie)
Président Sortant 1995 - 1997Président d'Honneur
Ambassadeur à Vie (décédé)
Cav. Tony FACCIOLO OAM (Australia)Past President 1995 - 1997
Honorary PresidentAmbassador in Life (deceased)
Andy PONGCO(Philippines)
Président d'Honneur (décédé)
Andy PONGCO (Philippines)Honorary President (deceased)
André DAMONTE(Grande-Bretagne)
Président Sortant 1988 - 1991Président d'Honneur (décédé)
André DAMONTE (Great Britain)Past President 1988 - 1991
Honorary President (deceased)
Comité des Sages | Committee of Elders
Adolf SCHNEIDER (Autriche)Président Sortant 1982-1984
Président d'Honneur
Adolf SCHNEIDER (Austria)Past President 1982-1984
Honorary President
José-Maria BAUTISTA (Espagne)Président Sortant 1984-1986
Président d'Honneur
José-Maria BAUTISTA (Spain)Past President 1984-1986
Honorary President
Walter FREYTAG (Allemagne)Président Sortant 1991-1993
Président d'Honneur
Walter FREYTAG (Germany)Past President 1991-1993
Honorary President
Aldo GIACOMELLO (Suisse)Président Sortant 2001-2003
Président d'HonneurLes Clefs d'Or Ambassadeur de
Bonne Volonté
Aldo GIACOMELLO (Switzerland)Past President 2001-2003
Honorary PresidentLes Clefs d’Or Goodwill Ambassador
Marjorie SILVERMAN (EUA)Président Sortant 2003-2005
Président d'Honneur
Marjorie SILVERMAN (USA)Past President 2003-2005
Honorary President
Denis T. C. O'BRIEN (Irlande)Président Sortant 2005-2007
Président d'Honneur
Denis T. C. O'BRIEN (Ireland)Past President 2005-2007
Honorary President
Roger BASTONI (France)Président Sortant 2007-2009
Président d'Honneur
Roger BASTONI (France)Past President 2007-2009
Honorary President
Robert WATSON (EUA)Président Sortant 2009-2011
Président d'Honneur
Robert WATSON (USA)Past President 2009-2011
Honorary President
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
44
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
l'Histoire des Présidents | History of Presidents1952 - 1968: F. Gillet (France)1968 - 1969: T. Godde (Germany)1969 - 1972: O. Wirth (Switzerland)1972 - 1974: R. Burdeyron (Great Britain)1974 - 1976: A. Molero (Spain)1967 - 1978: J. Gillet (France)1978 - 1982: S. Giarola (Italy)1982 - 1984: A. Schneider (Austria)1985 - 1986: J.M. Bautista (Spain)1986 - 1988: A. Ostertag (Switzerland)1988 - 1991: A. Damonte (Great Britain)1991 - 1993: W. Freytag (Germany)1993 - 1995: A. Lodigiani (Italy)1995 - 1997: T. Facciolo OAM (Australia)1997 - 1999: A. Gunst (Hungary)1999 - 2001: M. Silverman (USA)2001 - 2003: A. Giacomello (Switzerland)2003 - 2005: J.C. Elgaire (France)2005 - 2007: D. O’Brien (Ireland)2007 - 2009: R. Bastoni (France)2009 - 2011: R. Watson (USA)2011 - 2013: V. Casale (Canada)2013 - 2015: E. Vrettos (Hellas)2015 - C. Toomey
1952 - 1968: F. Gillet (France)1968 - 1969: T. Godde (Allemagne)1969 - 1972: O. Wirth (Suisse)1972 - 1974: R. Burdeyron (Grande-Bretagne)1974 - 1976: A. Molero (Espagne)1967 - 1978: J. Gillet (France)1978 - 1982: S. Giarola (Italie)1982 - 1984: A. Schneider (Autriche)1985 - 1986: J.M. Bautista (Espagne)1986 - 1988: A. Ostertag (Suisse)1988 - 1991: A. Damonte (Grande-Bretagne)1991 - 1993: W. Freytag (Allemagne)1993 - 1995: A. Lodigiani (Italie)1995 - 1997: T. Facciolo OAM (Australie)1997 - 1999: A. Gunst (Hongrie)1999 - 2001: M. Silverman (EUA)2001 - 2003: A. Giacomello (Suisse)2003 - 2005: J.C. Elgaire (France)2005 - 2007: D. O’Brien (Ireland)2007 - 2009: R. Bastoni (France)2009 - 2011: R. Watson (EUA)2011 - 2013: V. Casale (Canada)2013 - 2015: E. Vrettos (Hellas)2015 - C. Toomey
Les Pays Membres | Member CountriesArgentinaAustraliaAustriaBelgiumBrazilCanadaChinaChinese TaipeiCzech RepublicDenmarkFinlandFranceGermanyGreat BritainGreeceHollandHong KongHungaryIndiaIrelandIsraelItaly
JapanKoreaLuxembourgMacauMalaysiaMexicoMoroccoNew ZealandNorwayPhilippinesPolandPortugalQatarRomaniaRussiaSingaporeSpainSwitzerlandThailandTurkeyUAEUSA
ArgentineAustralieAutricheBelgiqueBrésilCanadaChineTaipei ChinoisRépublique TchèqueDanemarkFinlandeFranceAllemagneGrande-BretagneGrèceHollandeHong-KongHongrieIndeIrlandeIsraëlItalie
JaponCoréeLuxembourgMacauMalaisieMexiqueMarocNouvelle ZélandeNorvègePhilippinesPolognePortugalQatarRoumanieRussieSingapourEspagneSuisseThaïlandeTurquieÉmirats Arabes UnisEUA
Histoire Les Clefs d'Or | Les Clefs d'Or History
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
48
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Histoire Les Clefs d'Or | Les Clefs d'Or History
Pays Affiliés | Affiliated CountriesPays: Affilié à: Country: Affiliated to:
Alger France Algiers France
Bermudes Grande-Bretagne Bermuda Great Britain
Cambodge Singapour Cambodia Singapore
Chili Argentine Chile Argentina
Colombie Mexique Colombia Mexico
Chypre Hellas Cyprus Hellas
Estonie Finlande Estonia Finland
Ethiopie France Ethiopia France
Indonésie Singapour Indonesia Singapore
Jersey France Jersey France
Jordanie Hellas Jordan Hellas
Ile Maurice France Mauritius France
Pérou Argentine Peru Argentina
Polynésie France Polynesia France
Afrique Du Sud France / Grande-Bretagne South Africa France / Great Britain
St. Barthelemy France St. Barthelemy France
Sénégal France Senegal France
Seychelles France Seychelles France
Suède Finlande Sweden Finland
Uruguay Argentine Uruguay Argentina
Viêt-Nam Singapour Vietnam Singapore
Chronologie des Les Clefs d'Or Congrès International Villes HôtesChronology of Les Clefs d'Or International Congress Host Cities
1951: Sierres*1952: Cannes1953: San Remo1954: Munich1955: Marrakesh/Paris1956: Montreux1957: Dublin1958: Bruxelles Brussels/Berlin1959: Londres London/Lourdes1960: Amsterdam1961: Vienne Vienna1962: Copenhague Copenhagen1963: Nice1964: Tanger Tangier/Casablanca1965: Madrid1966: Genève Geneva1967: Athènes Athens1968: Bruxelles Brussels1970: St. Moritz1971: Dublin1972: Palma de Majorque Palma de Mallorca1973: Munich1974: Tel Aviv1975: Londres London1976: Lisbonne Lisbon
1977: Copenhague Copenhagen1978: Vienne Vienna1979: Rome1980: Monte Carlo1981: Dublin1982: Barcelone Barcelona1983: Funchal/Madeira1984: Munich1985: Sorrente Sorrento1986: Tel Aviv1986: Washington DC1988: Budapest1989: Paris1990: Göteborg Gothenburg1991: Costa del Sol1992: Tanger Tangier/Casablanca1993: Singapour Singapore1994: Sydney1995: Jérusalem Jerusalem1996: Rome1997: Budapest1998: Prague1999: Guangzhou2000: Bruxelles Brussels2001: Athènes Athens2002: Biarritz
2003: Tanger/Fès Tangier/Fes2005: Manille Manila2006: Washington DC2007: Vienne Vienna2008: Copenhague Copenhagen2009: Hangzhou2010: Lisbonne Lisbon2011: Toronto2012: Londres London2013: Queenstown2014: Kuala Lumpur2015: Mendoza
*Avant la formation de Les Clefs d'Or UEPGH*Prior to the formation of Les Clefs d’Or UEPGH
Futurs Congrès | Future Congresses
2016: Dubai2017: Berlin
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
50
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Sept Zones dans le Monde | Seven Zones Around the World
La Zone des Amériques: The Americas Zone:
Argentine ArgentinaBrésil Brazil
Canada
Mexique MexicoEUA USA
La Zone Scandinave:The Scandinavian Zone:
Danemark Denmark Finlande Finland Norvège Norway
Suède (inactif)Sweden (inactive)
La Zone Europede l'Ouest:
The WesternEuropean Zone:
Belgique BelgiumFrance
Grande-BretagneGreat Britain
Hollande HollandIrlande Ireland
Luxembourg
Maroc MoroccoSuisse Switzerland
La Zone Méditerranéenne:
The Mediterranean Zone:
Hellas
Israël IsraelItalie ItalyPortugal
Qatar
Espagne SpainTurquie Turkey
Émirats Arabes UnisUAE
La Zone Océanie:The Oceania Zone:
Australie AustraliaNouvelle Zélande
New Zealand
La Zone Europe Centrale:The Central European Zone:
Autriche AustriaRépublique Tchèque
Czech RepublicAllemagne Germany
Hongrie HungaryPologne Poland
Roumanie RomaniaRussie Russia
La Zone Asie:The Asia Zone:
Chine ChinaTaipei Chinois Chinese Taipei
Hong-Kong
Inde IndiaJapon JapanCorée Korea
Macau
Malaisie MalaysiaPhilippines
Singapour SingaporeThaïlande Thailand
Les Clefs d'Or Marque Promise:Les Clefs d'Or Brand Promise:
« Être le leader mondial du service de luxe et des prestations extraordinaires d’experts locaux grâce à notre réseau mondial de membres. »
‘To be the the world leader in luxury service and local expertise delivering extraordinary experiences through our global network of members.’
Histoire Les Clefs d'Or | Les Clefs d'Or History
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
54
SHOPPING À
luxembourg-villeSHOPPING IN LUxEMBOURG-CITy
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
54
La Ville de Luxembourg est une capitale à
dimension humaine dans laquelle on se
déplace très rapidement d’un quartier
à l’autre, ce qui facilite grandement le shopping !
La plupart des commerces se concentrent dans 2
quartiers principaux. Le centre, appelé aussi Ville-
Haute dispose d’un très bel espace piétonnier
L uxembourg-city is a capital of human
sizing where it is very easy to move from
one area to another, making shopping so
much easier. The majority of shops are concentrated
in the 2 main areas. The city centre, also known
as Ville-Haute has a wonderful pedestrian area.
Walk along the most prestigious shopping streets
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
55
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City
permettant de se promener d’un axe à
l’autre des rues commerçantes les plus
prestigieuses, tout en découvrant les
richesses historiques et culturelles de la
ville. Le quartier Gare est très vivant et
multiculturel, en pleine redynamisation,
proche de Bonnevoie et Hollerich, des
quartiers résidentiels qui accueillent
de nombreux commerces de proximité,
restaurants et salles de concerts.
Au fil des parcours dans les différents
quartiers de la capitale, vous apprécierez
l’élégance et le mélange des cultures,
la diversité d’une offre trendy, éthique,
luxueuse et cosmopolite. Que vous
préfériez les petits artisans indépendants,
les grandes marques, les concepts stores,
impossible de ne pas trouver votre
while discovering historical sites and cultural attractions in the city. Station district is a lively multicultural district with new developments, close to Bonnevoie and Hollerich, which are other residential areas with various shops, restaurants and concert halls.
Throughout the city in the different neighborhoods of the capital, you will appreciate the elegance and mixture of cultures, the diversity of trendy, ethical, luxurious and cosmopolitan offers. Whether you prefer small independent artisans, major brands or concept stores, it is impossible not to find what you want through unique jewelry, the jeans of your dreams, chocolates or spices…
Au fil des parcours dans les différents
quartiers de la capitale, vous apprécierez l’élégance et
le mélange des cultures...
Throughout the city in the different neighborhoods of
the capital, you will appreciate the elegance
and mixture of cultures...
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
56
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City
...impossible de ne pas trouver votre bonheur......it is impossible not to find what you want...
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
58
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City
bonheur, du bijou unique au jeans dont vous rêvez, en
passant par des chocolats aux épices…
Plus de 1000 commerçants et artisans offrent une
grande variété de produits et de services attractifs,
aussi bien dans les boutiques
dites « traditionnelles » où le
patron donne encore lui-même
des conseils personnalisés,
que dans les nombreuses
filiales de grandes enseignes
internationales.
More than 1,000 merchants and craftsmen offer a wide variety of attractive products and services, both in the traditional shops where the boss still gives his personal advice, as in the many subsidiaries of large international brand stores.
Plus de 1000 commerçants et artisans offrent une grande variété de produits et de services attractifs...More than 1,000 merchants and craftsmen offer a wide variety of attractive products and services...
Les Clefs d'Or Luxembourg
Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
60
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City
Préparez votre visite shopping en ville grâce à www.cityshopping.lu et recevez gratuitement une Shopping Map ainsi qu’un Shopping Guide.Get ready for your shopping tour with www.cityshopping.lu and receive a free Shopping Map and a Shopping Guide.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
62
HORAIRES D’ÉTÉ mardi-samedi: 10:00 - 18:00HORAIRES D’HIVER mardi-samedi: 11:00 - 17:00
2, place d’ArmesL-1136 LuxembourgT: (+352) 26 270 270
CITYSHOPPING INFO POINTA la recherche… …des nouvelles boutiques en ville, …de vos marques préférées, …des dernières tendances, …des horaires d’ouverture, …des évènements commerciaux ?
Si vous vous êtes déjà posé ces questions, le
Cityshopping Info Point est fait pour vous. Votre
lieu entièrement dédié au shopping vous accueille
en plein coeur de la capitale et vous propose des
services inédits au Grand-Duché. Préparez votre
visite shopping en ville grâce à www.cityshopping.lu et
recevez gratuitement une Shopping Map ainsi qu’un
Shopping Guide.
Vous ne ferez plus votre shopping de la même manière à Luxembourg-Ville !
CITYSHOPPING INFO POINTAre you looking for… …new shops in the city, …your favorites brands, …the newest trends, …opening hours, …shopping events?
Have you ever asked yourself these questions? Then the Cityshopping Info Point is made for you. This place located right in the city centre is completely dedicated to shopping and offers you unique services in the Grand Duchy. Get ready for your shopping tour with www.cityshopping.lu and receive a free Shopping Map and a Shopping Guide.
Shopping will no longer be the same in Luxembourg-City!
Les Clefs d'Or Luxembourg
Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City
CONCIERGE | No3
Les Clefs d'Or Luxembourg
Shopping à Luxembourg-Ville | Shopping in Luxembourg-City
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
68
Shopping danS Le
grand-duchÉde LuxembourgShopping in the grand-duChy of LuxembourgPar l’équipe du projet « Shopping in Luxembourg - Good Idea »By the "Shopping in Luxembourg - Good Idea” project team
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
68
Bienvenue… dans ce chapitre dédié à la thématique
du shopping au Luxembourg, dans la plus grande
et étonnante boutique: le Luxembourg, lieu de
shopping unique !
Welcome... to the chapter dedicated to the theme of shopping in Luxembourg, the largest and most amazing boutique: Luxembourg, a
unique shopping place!
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
69
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg
« SHOPPING IN LUXEMBOURG », UNE EXPÉRIENCE
INTERNATIONALE !
“SHOPPING IN LUXEMBOURG”, AN INTERNATIONAL
EXPERIENCE!
Le Luxembourg dispose d’une multitude de commerces
– centres commerciaux, magasins de proximité
ou spécialisés – proposant des marques depuis
l’entrée jusqu’au haut de gamme, aussi bien locales
qu’internationales. grâce à la localisation du pays, niché
entre la belgique, l’allemagne et la France, vous trouverez
au Luxembourg une variété et une offre sans pareilles, et
où il vous sera aisé de profiter de la richesse de ce petit
pays culturellement grand.
C’est à Luxembourg-ville, capitale
cosmopolite et administrative du
grand-duché, que se concentre
le cœur du shopping. Les
boutiques sont généralement
regroupées dans le centre-
ville, dans d’agréables zones
piétonnes, et dans le quartier
de la gare. Souvent implantées
dans de beaux bâtiments classés
monuments historiques, ces
dernières possèdent un grand
charme et vous invitent alors
à flâner. Avec plus de 7000
commerçants et artisans à votre
service, le pays vous offre une
large variété de produits pour
tous les goûts et budgets, avec en
prime, un conseil personnalisé de
qualité et en plusieurs langues !
Le mélange d’une culture locale
traditionnelle combinée aux
influences d’autres nationalités rend le Luxembourg
ouvert et accueillant. Vous trouverez dans les pages qui
suivent une multitude d’informations précieuses pour
profiter au maximum de tous les atouts shopping de ce
pays !
mir wënschen iech eng schéin Zäit zu Lëtzebuerg! (nous vous souhaitons un très bon
séjour au Luxembourg!)
Shopping in Luxembourg - Good Idea7, rue Alcide de Gasperi, L-1615 LuxembourgTél : +352 43 94 44 724 | Fax : +352 43 94 50E-mail : [email protected] : www.goodidea.lu · www.clc.luConfédération Luxembourgeoise de Commerce R.C.S F5163
Luxembourg has a multitude of shops - shopping malls, convenience and specialty stores - offering brands from entry level to high-end, both local and international. thanks to the location of the country nestled between belgium,
germany and france, you will find in Luxembourg variety and unparalleled offers whereby it will be easy to enjoy the richness of this small but culturally great country.
it is in Luxembourg City, cosmopolitan and administrative capital of the grand-duchy where shopping is focused. the shops are generally grouped in the city center, in pleasant pedestrian areas and in the vicinity of the railway Station. they are often located in beautiful buildings classified as historical monuments, which have great charm and invite you to stroll through. With over 7000 merchants and craftsmen at your service, the country offers a wide variety of products for all tastes and budgets, with the added bonus of premium personalized advice in several languages!
the mixture of traditional local culture combined with influences from other nationalities makes Luxembourg open and welcoming. You will find in the following pages a multitude of valuable information to make the most of all the advantages of shopping in our country!
mir wënschen iech eng schéin Zaït zu Lëtzebuerg! (We wish you a pleasant stay in Luxembourg!)
Shopping in Luxembourg - Good Idea7, rue Alcide de Gasperi, L-1615 Luxembourg
Tel: +352 43 94 44 724 | Fax: +352 43 94 50E-mail: [email protected]
Web: www.goodidea.lu · www.clc.luLuxembourg Confederation of Commerce R.C.S F5163
© g
oo
d id
ea
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
70
Les magasins du Luxembourg répondent à toutes vos envies!
avec près d’un million de mètres carrés de surface de
vente dans le pays, presque tous les besoins peuvent
être satisfaits. Que ce soit dans la capitale, dans les
principales villes ou dans les centres commerciaux,
le Luxembourg vous propose bien plus qu’une large
gamme de produits et services
de base.
presque la moitié de
la population du pays
étant constituée de non-
Luxembourgeois, cette multi-
culturalité se reflète également
dans la diversité de l’offre. en
plus de la variété de produits
pour tous les goûts et budgets,
le commerce luxembourgeois
vous propose, un conseil
personnalisé de qualité et en
plusieurs langues ! Le français,
l’allemand et le luxembourgeois
sont les langues le plus parlées,
mais en raison des différentes
nationalités vivant dans le
pays, l’anglais est facilement
pratiqué.
avec un taux de TVa le plus bas
dans la région, le Luxembourg
est une véritable mine d’or pour
tous ceux qui souhaitent faire
de leurs expéditions shopping
plus qu’un moment de détente
et de découverte.
plusieurs fois dans l’année, les
magasins du Luxembourg sont
ouverts le dimanche à l’occasion
d’événements commerciaux.
Citons par exemple les marchés, les braderies, les
périodes de soldes luxembourgeoises ou encore les
dimanches du mois de décembre pour vous permettre
de faire vos derniers cadeaux. retrouvez toutes les
dates des ouvertures dominicales des magasins du
Luxembourg dans l’agenda de Goodidea.lu
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg
The shops in Luxembourg will meet all your needs!With nearly a million square meters of retail space in the country, almost all needs can be met. Whether in the capital, in the major cities or in the shopping malls, Luxembourg offers much more than just a wide range of basic products and services.
almost half of the country’s population is composed of non-Luxembourg inhabitants, this multicultural diversity is also reflected in the diversity of supply. in addition to the variety of products for all tastes and budgets, Luxembourg stores offer premium quality personalized advice in several languages! french, german and Luxembourgish are the most widely spoken languages, but because of different nationalities living in the country, english is easily spoken and understood.
With the lowest Vat rates in the region, Luxembourg is a gold mine for those who wish to make their shopping expedition more than a moment of relaxation and discovery.
Several times a year, stores are open on Sundays in Luxembourg during trade events. examples are markets, flea markets, sales periods in Luxembourg or even Sundays in december to help you buy those last-minute gifts. all the dates of Sunday openings in Luxembourg can be found in the
agenda on Goodidea.lu
Whether you are looking for a good deal or luxury brands, shopping in Luxembourg City will enchant you!it is in Luxembourg City, cosmopolitan and administrative capital of the grand-duchy and high-rise landmark, where
SHOPPING IN LUXEMBOURG – GOOD IDEA!
© good idea
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
72
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg
© good idea
Avec un taux de TVA le plus bas dans la région, le Luxembourg est une véritable mine d’or...With the lowest VAT rates in the region, Luxembourg is a gold mine...
Les Clefs d'Or Luxembourg
Shopping dans le grand-duché de Luxembourg |Shopping in the grand-duchy of Luxembourg
Que vous soyez à la recherche d’une bonne affaire ou féru de marques de luxe, le shopping à Luxembourg-Ville va vous ravir!C’est à Luxembourg-Ville, capitale cosmopolite
et administrative du grand-duché, et haut-lieu
incontournable, que se concentre le cœur du shopping.
Vous y trouverez non seulement un grand nombre de
magasins de mode pour femmes, hommes et enfants,
mais aussi une offre respectable de bijouteries,
d’épiceries fines ou de maîtres-pâtissiers dont la
réputation dépasse les frontières du pays. Les boutiques
sont généralement regroupées dans le centre-ville,
dans d’agréables zones piétonnes, et dans le quartier de
la gare. Souvent implantées dans de beaux bâtiments
classés monuments historiques, l’ambiance et le décor
des magasins rajoutent une note de noblesse aux
produits qui vous sont proposés. de boutiques en
boutiques, vous trouverez un ensemble complet de
marques internationales mais aussi de petites enseignes
au charme très personnel vous invitant à flâner.
Tout au long de l’année, les boutiques du Luxembourg
vous proposent les dernières tendances mode et haute
couture. Vous découvrirez alors les nouveautés de la
mode, du design, de la beauté et du bien-être en visitant
les boutiques glamour de la grand-rue, à Luxembourg-
Ville.
SORTIR AU LUXEMBOURG...Vous avez envie de sortir au Luxembourg mais vous ne
savez pas où aller ? au vu du grand nombre d’événements
luxembourgeois, vous n’êtes probablement pas seul
à être dans cette situation. au Luxembourg, les lieux
tendances ne manquent pas!
après avoir déterminé le type de soirées que vous
recherchez, choisissez l’endroit qui correspond le
Les lieux de sorties et de restauration ne manquent pas au Luxembourg!Places of entertainment, restaurants and gastronomy are not lacking in Luxembourg!
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
74
the shopping is focused. There you will find not only a large number of fashion stores for women, men and children, but also many respectable jewelry stores and delicatessen or master confectioners whose reputation extends beyond the borders of the country. the shops are generally grouped in the city center, in pleasant pedestrian areas and nearby the railway Station. often located in beautiful buildings classified as historical monuments, the atmosphere and decor of the stores add an air of nobility to the products that are offered. from shop to shop you will find a comprehensive set of international brands as well as small boutiques with very charming atmosphere inviting you to stroll.
throughout the year, the shops in Luxembourg offer the latest fashion trends and haute couture. you will discover the latest in fashion, design, health and beauty by visiting the glamorous shops of the grand-rue (main Street) in Luxembourg City.
ENTERTAINMENT IN LUXEMBOURG...you want to go out in Luxembourg, but you don’t know where to go? given the large number of events in Luxembourg, you’re probably not the only one in this situation. in Luxembourg, there is no lack of trendy places!
after determining the type of evening you are looking for, choose a location that best suits your desires: a nightclub, a private club, a lounge bar, a dance club or a bar restaurant... in Luxembourg, night clubs are often bursting at the seams. beware: some establishments are very strict about the dress code.
a great place to go in Luxembourg City is definitely “Les Rives de Clausen” where you can find among others, a lounge atmosphere or a dance club. Since october 8, 2008, Rives de Clausen is definitely one of the best places in the city. this district is one of the most original. in fact, the redevelopment of the site of the former “Mousel and Clausen” brewery is quite spectacular. also, if you like fine dining or a trendy atmosphere, the Rives
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg
mieux à vos envies : une discothèque,
un club privé, un lounge bar, un bar
dansant ou encore un bar restaurant.
au Luxembourg, les discothèques sont
souvent pleines à craquer. Soyez vigilants:
certains établissements sont assez stricts
sur la tenue vestimentaire.
un lieu incontournable à Luxembourg-
ville est assurément « Les rives de
Clausen » : vous y trouverez entres autres,
des ambiances plus lounge et des sons
disco-house. Depuis le 8 octobre 2008,
les Rives de Clausen font définitivement
partie des lieux tendances de la ville.
Ce quartier est l’un des plus originaux.
en effet, le réaménagement du site de
l’ancienne brasserie «mousel et Clausen»
est assez spectaculaire. ainsi, si vous
aimez la fine cuisine ou les ambiances
branchées, les rives de Clausen vous
raviront certainement. L’esthétisme de
l’endroit mélange patrimoine, structures
métalliques et idées innovantes. C’est
dans ce cadre design qu’une poignée de
bars et de restaurants hors du commun ont
élu domicile. différentes cuisines y sont
représentées comme la cuisine japonaise,
brésilienne ou encore française. du bar-
resto au restaurant gastronomique, en
passant par la microbrasserie, le plaisir du
goût y est varié et vous y trouverez sans
aucun doute votre bonheur.
© good idea
© good idea
photos © good idea
© Tiara Jewelry Works
Shopping dans le grand-duché de Luxembourg |Shopping in the grand-duchy of Luxembourg
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
77
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg
de Clausen will surely delight you. the aesthetics of the place are a mixture of heritage, metal structures and innovative ideas. it is in this framework of design that only a handful of bars and restaurants have chosen to take up residence. Various cuisines are represented such as Japanese, brazilian and also french. from the bar restaurant to the gourmet restaurant or the micro-brewery, the tasty pleasures are many and varied and you will surely find your happiness.
DINING INLUXEMBOURG...in the area of dining in Luxembourg, trendy places are not lacking!
Luxembourg is located between france, germany and Belgium, three countries firmly established in culinary tradition. Luxembourg is a country where more than 150 nationalities live together and where their respective gastronomic cultures have flourished. You can find Italian, Japanese, mexican and Chinese restaurants in Luxembourg City. these will give you an on-the-spot tour of the world. if your preference is on the side of organic and vegetarian restaurants, rest assured that there are many. it is not surprising that regional produce is available in many restaurants. if you are a wine connoisseur, you will also be delighted to know that various gourmet restaurants in Luxembourg organize wine tasting events.
SE RESTAURER AU LUXEMBOURG...en matière de restauration au Luxembourg, les lieux
tendances ne manquent pas!
Le Luxembourg est situé entre la France, l’allemagne
et la belgique, trois pays à la tradition culinaire
fermement établie. Le Luxembourg est aussi un pays où
cohabitent plus de 150 nationalités et où leur culture
gastronomique respective peut s’épanouir. découvrez
des restaurants italiens, japonais, mexicains ou encore
chinois à Luxembourg-Ville. Ces derniers vous feront
faire un tour du monde tout en restant sur place. Si votre
préférence se tourne plutôt du côté des restaurants
bios et végétariens, sachez qu’il en existe de nombreux.
il n’est pas moins surprenant que des productions
régionales vous soient proposées dans un grand nombre
de restaurants. Si vous êtes amateur de vin, sachez
aussi que différents restaurants gastronomiques du
Luxembourg organisent des dégustations.
GOODIDEA.LUSur le blog, Goodidea.lu, vous trouverez chaque semaine
de nouveaux bons plans shopping et sorties. L’équipe
good idea vous livre ses impressions mais aussi le petit
plus de chaque nouvelle good idea! Vous pourrez aussi
© FoodTruck
© FoodTruck © good idea© good idea
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
78
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg
GOODIDEA.LUon the blog, Goodidea.lu, you will find new Good Ideas for shopping and entertainment every week. the team good idea not only give their impressions but also the latest
information about each new good idea! you can also read in-depth articles on current topics or even contests in partnership with retailers in the country. So whether you’re looking for antiques or curiosities in the flea market, want to shop and enjoy the Sunday opening or are looking for new gourmet shops, you will find all this and
much more on Goodidea.lu. the website is available in four languages: english, french, german and Luxemburgish.
BECOME A FAN OF THE GOOD IDEA FACEBOOK PAGE!On the Facebook page, you will regularly find new Good ideas especially for you! in connection with the events in Luxembourg, they offer tips on sales, places to discover new
activities for children and adults or even ideas for Christmas and mother’s day... in addition, you can play and win numerous prizes from our trading partners throughout the year! do not hesitate to join the good idea community, which already has almost 20,000 fans!
www.facebook.com/GOODIDEALUXEMBOURG
GOOD IDEA ANYWHERE WITH THE MOBILE VERSION!With the mobile version of Goodidea.lu, you’re always sure to find the best shopping tips wherever you are! Thanks to the “search nearby” feature, you can find tips all around you. When determining the category that interests you (fashion, design, restaurants, going out...), you have direct access to a full range of offers! if you are in Luxembourg for a weekend, look under “Events” to see if a special sale, an antique market or fruit and vegetables markets will be held during your stay. the mobile version is also available in four languages: english, french, german and Luxembourgish. ■
y découvrir des articles de fond sur des thématiques du
moment ou encore des jeux concours en partenariat
avec les commerçants du pays. alors que
vous soyez à la recherche de curiosités ou
d’antiquités sur le marché aux puces, que
vous vouliez faire du shopping en profitant de
l’ouverture dominicale ou que vous cherchiez
les nouvelles adresses gourmandes, vous
trouverez tout ceci et bien plus encore sur
Goodidea.lu. Le site est disponible en quatre langues :
français, anglais, allemand et luxembourgeois.
DEVENEZ FAN DE LA PAGE FACEBOOK DE GOOD IDEA!Sur la page Facebook, vous trouverez régulièrement
de nouvelles good ideas en exclusivité pour vous! en
rapport avec les événements au Luxembourg, ils vous
donneront des bons plans pour les soldes, des
lieux à découvrir, des nouvelles activités pour
petits et grands ou encore des idées pour
noël ou la fête des mères... en plus de ceux-
ci, vous pourrez jouer et gagner de nombreux
cadeaux mis en jeu toute l’année par nos
commerçants-partenaires! n’hésitez plus et rejoignez
vite la communauté good idea qui compte déjà presque
20,000 fans!
www.facebook.com/GOODIDEALUXEMBOURG
GOOD IDEA PARTOUT AVEC LA VERSION MOBILE!avec la version mobile de Goodidea.lu, soyez toujours
sûr de trouver le meilleur bon plan shopping où que
vous soyez! grâce à la “recherche à proximité”, vous
pourrez découvrir quels sont les bons plans tout autour
de vous. en déterminant la catégorie qui vous intéresse
(mode, décoration, restaurants, sortir...), vous accédez
directement à une offre complète! Si vous êtes au
Luxembourg pour un week-end, regardez la rubrique
“agenda” et découvrez si une braderie, un marché aux
antiquités ou de fruits et légumes se tiendra pendant
votre séjour. Cette version mobile est également
disponible en quatre langues: français, anglais, allemand
et luxembourgeois. ■
© good idea
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
78
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
79
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Shopping dans le grand-duché de Luxembourg | Shopping in the grand-duchy of Luxembourg
© good idea
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
80
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
80
poloÀ Luxembourg poLo in Luxembourg
Le Polo Club Luxembourg, situé à Merl à
l'écurie de la Pétrusse, vient de fêter ses 10
ans. L'occasion d'en savoir plus sur ce sport
privilégié, le club et ses membres qui nous préparent
un beau programme pour l'année 2015.
remettons dans le temps: lors de sa création, le polo
Club Luxembourg avait avant tout une vocation sociale
Polo Club Luxembourg, located in Merl in the stables of Pétrusse, just turned 10 years old. As an opportunity to learn more about this special
sport, the club and its members have prepared for us a wonderful program for 2015.
going back in time: at its inception, polo Club Luxembourg had primarily a social calling with a membership that
photo © polo Club Luxembourg
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
81
avec un nombre d'adhérents qui dès la
deuxième année a dépassé la centaine de
membres. Des activités visant à découvrir
ce sport d'élite: visiter des manifestations
sportives à l'étranger, se familiariser avec
le polo et ses règles. Dix ans après, le Polo
Club Luxembourg peut s'enorgueillir
d'une Ecole de Polo, d'une trentaine de
joueurs et d'environ quarante chevaux.
Régis Racine est depuis plus d'une année
maintenant le manager du Polo Club et
l'entraîneur.
Les RèglesPour ceux qui ne connaissent pas les
règles du jeu, celles-ci ne sont pas
compliquées: deux équipes de quatre
joueurs à cheval doivent s'affronter pour
marquer. Les joueurs frappent à l'aide
d'un maillet en bambou et d'un balle très
dure ou en bois. Le jeu se déroule en 4
périodes de 7 minutes 30 chacune.
Les règles de jeu visent à préserver
la sécurité des joueurs ainsi que des
chevaux. Deux arbitres de terrain
officient à cheval au milieu de l'action.
Les joueurs portent des casques et des
genouillères, les jambes des chevaux
sont également protégées et leur crinière
tressée. Un sport de compétition avec un
fort esprit d'équipe.
Les JoueursDu plus jeune au plus ancien, chacun est
impliqué et motivé, avec une seule et
même envie: faire partager sa passion
pour ce sport peu connu du grand public,
mais qui progresse chaque année. Nos
membres sont âgés de 11 à 65 ans.
L'entraînement régulier d'une quinzaine
de jeunes enfants est une belle promesse
pour l'avenir et en 2014 nous avons
créé notre propre école de polo pour
ces enfants fascinés par les chevaux et
passionnés par ce sport. Et les résultats
sont déjà au rendez-vous, puisque le Polo
Club Luxembourg a remporté cette année
exceeded one hundred members in the second year. Activities aimed at discovering this elite sport include visiting sports events abroad and learning polo and its rules. Ten years later, Polo Club Luxembourg can pride itself on a School of Polo, thirty players and about forty horses. Régis Racine has been the Manager and Coach of the Polo Club for over a year now.
The RulesFor those who do not know the rules, they are not complicated: two teams of four players on horseback must compete to score. Players use a bamboo mallet to hit a very hard or wooden ball. The game is played in 4 periods of 7 minutes and 30 seconds each.
The rules of the game are designed for the safety of the players and the horses. Two field referees officiate on horseback in the midst of the action. The players wear helmets and knee pads, the horse's legs are also protected and its mane braided. It is a competitive sport with a strong team spirit.
The PlayersFrom the youngest to the oldest, everyone is involved and motivated with a single desire:
to share the passion for this sport that is little-known by the general public, but is growing every year. Our members range from 11 to 65 years old. The regular training of fifteen young children holds a great promise for the future and in 2014 we created our own school of polo for these children who are
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Polo à Luxembourg | Polo in Luxembourg
André MaillietPrésidentPolo Club Luxembourg
Du plus jeune au plus ancien, chacun est impliqué et motivé, avec une seule et même envie: faire partager sa passion pour ce sport peu connu du grand public, mais qui progresse chaque année.From the youngest to the oldest, everyone is involved and motivated with a single desire: to share the passion for this sport that is little-known by the general public, but is growing every year.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
82
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
la première coupe de polo jamais disputée entre la France
et le Luxembourg, sur le fameux terrain de Chantilly,
berceau du polo européen. Les Luxembourgeois ont
ainsi démontré leur professionnalisme et tout le savoir-
faire acquis depuis ces dernières années. Une équipe
qui monte!
fascinated by horses and passionate about the sport. The results are already there, as this year, Polo Club Luxembourg has won the first ever Polo Cup between France and Luxembourg, on the famous Chantilly field, the cradle of European polo. Luxembourg has thus demonstrated their professionalism and the know-how acquired over the recent years. A team that shines!
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
82
Le Calendrier 2015Un beau programme s'annonce aux Ecuries de la Pétrusse pour cette année.Au programme:
• La cérémonie d'ouverture de la saison en avril • Le Tournoi International qui aura lieu du 3 au 5 juillet • La Coupe Franco-Luxembourgeoise le 28, 29 et 30 août
Vouz pouvez retrouver le calendrier des activités sur le site du club : www.polo.lu
Nouvelles P.C.L.• 3ème LUXEMBOURG POLO INTERNATIONAL (-2 / + 2 HC) 3,
4 et 5 juillet 2015!• 5ème COUPE FRANCO-LUXEMBOURGEOISE 28, 29 & 30 août
The 2015 CalendarA wonderful program has been arranged at the Pétrusse Stables for this year.On the program:• The opening ceremony of the season in April• The International Tournament which will be held from July 3rd to the 5th
• The Franco-Luxembourg Cup on August 28, 29 and 30 You can find the calendar of activities on the club's website:www.polo.lu
P.C.L. News• 3rd LUXEMBOURG POLO INTERNATIONAL (-2/+2 HC) July 3, 4 &
5 2015!• 5th FRANCO-LUXEMBOURG CUP August 28, 29 & 30th
Polo à Luxembourg | Polo in Luxembourg
Photos © Polo Club Luxembourg
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
85
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Clubs AmisPolo Club d'AnversPolo Club de Berne Polo Club de Chantilly Polo Club de DüsseldorfPolo Club de FrancfortPolo Club de Sandhurst Polo NL
FédérationsDeutscher PoloverbandFédération Française de Polo
News + Vidéos sur le PoloAssociacion Argentina de PoloFrankfurt Gold Cup 2011Living PoloPololineRTL-Video Sept.2012-START: 20mn25!!The Polo Video Site of the WorldUSPA Television (United States Polo Association)
Polo Club Luxembourgassociation sans but lucratifCercle Munster5-7, rue Munster L-2150 Luxembourg
Friendly ClubsPolo Club of AntwerpPolo Club of BernPolo Club of ChantillyPolo Club of DüsseldorfPolo Club of FrankfurtPolo Club of SandhurstPolo NL
FederationsDeutscher PoloverbandFrench Polo Federation
News + Videos on PoloAssociacion Argentina de PoloFrankfurt Gold Cup 2011Living PoloPololineRTL-Video Sept.2012-START: 20mn25!!The Polo Video Site of the WorldUSPA Television (United States Polo Association)
Polo Club LuxembourgNonprofit Organization
Cercle Munster5-7, rue Munster
L-2150 Luxembourg
Liens Utiles | Useful Links
© Polo Club Luxembourg
Polo à Luxembourg | Polo in Luxembourg
© Polo Club Luxembourg
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
86
GRAND THÉÂTRE ET THÉÂTRE DES CAPUCINS - 2 MAISONS, UNE MÊME PHILOSOPHIE
Les deux Théâtres de la Ville, à savoir le Grand
Théâtre, créé en 1964 et fermé de 1999 à
2003 pour cause de rénovation et de remise
aux normes, et le Théâtre des Capucins, ouvert en
1985, ont tous deux suivis l’évolution de la Ville de
Luxembourg et s’en sont fortement imprégnés. Avec
les changements infrastructurels qu’ont connus la
ville et le pays au cours des 30 dernières années et
GRAND THÉÂTRE AND THÉÂTRE DES CAPUCINS- 2 HOUSES, ONE PHILOSOPHY
The two theatres of the city, namely the Grand Théâtre, established in 1964 and closed in 1999 to 2003 for renovation and now up to standard,
and the Théâtre des Capucins, opened in 1985, have both followed the evolution of Luxembourg City and are strongly permeated. With infrastructural changes experienced by the city and the country over the past 30 years and those planned for the future, the City of Luxembourg
thÉÂtresDE LA VILLE DE LUXEMBOURG LUXEMBOURG CITy ThEATRES
Wayne Mc Gregor - Atomos © Ravi Deepres Mamma Mia! © Brinkhoff-Mögenburg La Révolte © Pascal Victor - ArtComArt
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
87
ceux prévus pour l’avenir, la Ville de
Luxembourg a assisté au fil des années
à une mutation démographique, ayant
influencé profondément l’orientation des
deux Théâtres de la Ville au début du
nouveau millénaire. En l’espace de 30 ans
seulement, la population des résidents
au Luxembourg s’était accrue de quelque
120.000 personnes, attestant d’une
explosion démographique tout à fait
exceptionnelle. Grâce aux infrastructures
européennes et aux banques présentes
sur place, le Luxembourg a réussi à attirer
une nouvelle population en provenance
de toute l’Europe, friande de culture et
ayant une grande expérience de la scène
culturelle internationale.
Avec des ressources humaines
proportionnelles à la taille et à la
spécificité du pays – tous domaines
confondus –, les 1/3 de la programmation
des Théâtres de la Ville alloués aux
créations luxembourgeoises et les 2/3
consacrés aux créations internationales
reflètent bien l’image d’une ville et d’un
pays entier et sont un signe d’ouverture,
de dynamisme et de soutien. 68% des
spectateurs des Théâtres de la Ville
sont actuellement non luxembourgeois,
résidents ou frontaliers. Lors des
représentations d’opéra, de théâtre
musical et de danse, le foyer du
théâtre devient un vivier cosmopolite
impressionnant, mélangeant les langues
et nationalités les plus diverses.
Au cours des douze dernières saisons,
le Grand Théâtre et le Théâtre des
Capucins auront ainsi vu passer
une pléthore d’artistes locaux et
internationaux, au plus grand plaisir des
spectateurs. Ne citons que quelques
noms: Juliette Binoche, Isabelle Huppert,
Emmanuelle Béart, Cécile de France,
Richard & Romane Bohringer, Jean-Louis
Trintignant, Philippe Torreton, Robert
Wilson, Klaus Michael Grüber, André
Jung, Ulrich Matthes, Angela Winkler,
has attended a demographic change over the years, profoundly influencing the orientation of the two theatres in the city at the beginning of the new millennium. In just 30 years, the population of Luxembourg residents had increased by some 120,000 people, demonstrating quite an exceptional population explosion. Thanks to European infrastructure and banks operating locally, Luxembourg has managed to attract a new population from throughout Europe, hungry for culture and with extensive experience in the international cultural scene.
With human resources proportional to the size and nature of the country - all areas combined - 1/3 of the programming of the City Theatres is allocated to Luxembourg creations and 2/3 is devoted to international creations that reflect the image of a city and of the whole country and are a sign of openness, dynamism and support. 68% of the audience in the City Theatres are currently non-Luxembourg residents or commuters. During performances of opera, musical theatre and dance, the foyer of the theatre becomes an impressive cosmopolitan breeding ground, mixing languages and many different nationalities.
Over the past twelve seasons, the Grand Théâtre and the Théâtre des Capucins have seen pass a plethora of local and international artists, to the delight of the spectators. To mention a few names: Juliette Binoche, Isabelle huppert, Emmanuelle Béart, Cécile de France, Richard & Romane Bohringer, Jean-Louis Trintignant, Philippe Torreton, Robert Wilson, Klaus Michael Grüber, André Jung, Ulrich Matthes, Angela Winkler, Eva Mattes, hanna Schygulla and Ralph Fiennes. Nearly 69 operas have been performed between 2003 and 2015 with some 200 or more people on stage, not to mention the teams in the scenes. About 500 plays in French, German, Luxembourgish, English, Dutch, Spanish and Polish have been performed for spectators from all walks of life and nationalities. Long relegated to
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres
Ph
oto
s: D
avid
Bo
bée
- D
ios
Pro
veer
á ©
So
ph
ie C
olle
u
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
88
Eva Mattes, Hanna Schygulla, Ralph Fiennes… Près de
69 opéras auront été montés entre 2003 et 2015 avec
parfois plus de 200 personnes sur scène, sans compter
les équipes présentes dans les coulisses. Environ 500
pièces de théâtre en français, allemand, luxembourgeois,
anglais, néerlandais, espagnol et polonais ont pu être
montrées à des spectateurs, issus de tous les horizons
et toutes nationalités confondues. Longtemps reléguée
au second plan, la danse contemporaine a pu trouver
un port d’attache et rencontrer un public de plus en
plus nombreux. Pas moins de 240 spectacles de danse
étaient au programme ces douze dernières années et
cette saison en compte pas moins de 23. En tout et pour
tout, plus de 700 productions, dont certaines créations
mondiales, ont rencontré leur public au Grand Théâtre.
20% de la programmation était dédiée à l’opéra et au
théâtre musical, 45% au théâtre et 35% à la danse.
Sur le plan national, de nombreuses collaborations ont
vu le jour avec notamment le Théâtre des Capucins
géré par Marc Olinger jusqu’en 2011, le Théâtre
d’Esch, le Théâtre National du Luxembourg, le Théâtre
du Centaure, le CCAN (Centre Culturel Abbaye
de Neumünster), le Trois C-L (Centre de création
chorégraphique luxembourgeois), MASKéNADA,
l’OPL, la Philharmonie, les Solistes Européens,
LUCILIN, Les Musiciens (Orchestre de Chambre du
Luxembourg), l’INECC (Institut européen du Chant
choral Luxembourg), la Cinémathèque… pour ne citer
que ceux-là.
second place, contemporary dance has found a home base and has encountered a growing audience. No less than 240 dance performances were scheduled in the last twelve years and this season no less than 23. All in all, more than 700 productions, including some world premieres, found their audience at the Grand Théâtre. 20% of the programming was dedicated to opera and musical theatre, 45% to theatre and 35% to dance.
At the national level, many collaborations have emerged including the Théâtre des Capucins managed by Marc Olinger until 2011, the Théâtre d'Esch, the Théâtre National du Luxembourg, the Théâtre du Centaure, CCRN (the Neumünster Abbey Cultural Center), the Trois CL (Luxembourg Choreography Center), the MASKéNADA, the OPL, the Philharmonie, the European Soloists, the LUCILIN, the Musicians (Chamber Orchestra of Luxembourg), the
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
88
Ph
oto
s: WIN
TE
RR
EISE
Festival d’A
ix-en-P
rovence 2
01
4 ©
P. Berger - artco
mart
Avec l’accent mis sur la création et une politique de programmation misant sur la qualité et la diversité, les Théâtres de la Ville se sont forgés au fil des années une solide réputation...With the emphasis on creating policy and programming that is focused on quality and diversity, the City Theatres have forged a solid reputation with their European partners over the years...
INECC (the Luxembourg European Choral Institute), the Cinémathèque...just to name a few.
With the emphasis on creating policy and programming that is focused on quality and diversity, the City Theatres have forged a solid reputation with their European partners over the years and were able to consolidate their collaborations with many other houses and festivals. At the international level, the last twelve years have resulted in partnerships with La Monnaie in Brussels, the Staatsoper Unter den Linden and the Deutsches Theater Berlin, the English National Opera, the Barbican and Sadler's Wells in London, the Vlaamse Opera of Ghent and Antwerp, the Nederlandse Opera of Amsterdam, the Aix-en-Provence Festival, the Ruhrfestspiele Recklinghausen, The Théâtre de la Manufacture de Nancy, the Opéra Comique, the Théâtre des Bouffes du Nord, the Théâtre de l'Odeon, the Théâtre de Chaillot and the Théâtre de la Ville de Paris...
As a requirement for many prestigious foreign productions, the City Theatres also aim to prove through their programming the creative vitality of the "local scene". Season after season, they try to support with strength and conviction the creators, directors and local and regional actors and give them the opportunity to export their projects abroad through partnerships with European houses.
Contributing to the radiance of Luxembourg both in the Greater Region and throughout Europe, the policy of the City Theatres, offering a clever blend of "home" creations and international co-productions, has enabled the Grand Théâtre and the Théâtre des Capucins to strengthen their relationships with existing institutions in Luxembourg and the launch of young Luxembourgish artists on the national scene by promoting them outside the borders thanks to the excellent relationships developed over the years.
Photos: Van den vos © Kurt Van der Elst
Les Clefs d'Or Luxembourg
Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
91
Les Clefs d'Or Luxembourg
Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres
Avec l’accent mis sur la création et une politique de
programmation misant sur la qualité et la diversité,
les Théâtres de la Ville se sont forgés au fil des années
une solide réputation auprès de leurs partenaires
européens et ont su consolider leurs collaborations
avec de nombreuses maisons et festivals. Sur le plan
international, les douze dernières années ont donné
lieu à des partenariats avec La Monnaie de Bruxelles, le
Staatsoper Unter den Linden et le Deutsches Theater
Berlin, le English National Opera, le Barbican et Sadler’s
Wells de Londres, le Vlaamse Opera de Gand et Anvers,
le Nederlandse Opera d’Amsterdam, le Festival d’Aix-
en-Provence, les Ruhrfestspiele Recklinghausen, le
Théâtre de la Manufacture de Nancy, l’Opéra Comique,
le Théâtre des Bouffes du Nord, le Théâtre de l’Odéon
et le Théâtre de Chaillot et le Théâtre de la Ville de
Paris...
Photos: Van den vos © Kurt Van der Elst
Point de passage obligé pour de nombreuses
productions étrangères prestigieuses, les Théâtres
de la Ville visent également à prouver à travers leur
programmation la vitalité créatrice de la «scène locale».
Saison après saison, ils tentent de soutenir avec force et
conviction les créateurs, metteurs en scène et acteurs
locaux et régionaux et à leur donner la possibilité
d’exporter leurs projets à l’étranger grâce à des
partenariats avec des maisons européennes.
Contribuant à la fois au rayonnement du Luxembourg
dans la Grande Région et dans l’Europe entière, la
politique des Théâtres de la Ville, alliant savamment
créations «maison» et coproductions internationales,
aura ainsi permis au Grand Théâtre et au Théâtre des
Capucins d’intensifier leurs liens avec les institutions
en place au Luxembourg et de lancer de jeunes
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
92
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres
Manuela & Juan - Buenos Aires Tango
Wayne Mc Gregor - Atomos © Ravi Deepres Sasha Waltz & Guests - Körper © Bernd Uhlig
David Bobée - Dios proveerá © Sophie ColleuPina Bausch - Masurca Fogo © Zerrin Aydin Herwegh
Danse
Mamma Mia! © Brinkhoff-Mögenburg ENO The Pirates Of Penzance © Tristram Kenton
OpéraWINTERREISE Festival d’Aix-en-Provence 2014 © P. Berger_artcomart
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
92
Théâtre
Der Besuch der alten Dame © Arno Declair Front © Armin Smailovic
Gaunerstueck © Arno Declair Hamlet © Bronwen Sharp An Inspector calls © Robert Day
Karamasow © Arwed Messmer lux fotografen Van den vos © Kurt Van der Elst Transit © Arno Declair La révolte © Pascal Victor - ArtComArt
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
93
créateurs luxembourgeois sur la scène nationale en
les promouvant à l’extérieur des frontières grâce aux
excellents contacts établis au fil des années.
Pendant la saison 2015-2016, la programmation
OPÉRA sera une fois encore particulièrement
éclectique et mettra à l’honneur 4 classiques –
Sir Arthur Sullivan (The Pirates of Penzance),
Franz Schubert (Winterreise), Giuseppe Verdi (Il
Trovatore) et Richard Strauss (Salome) – et trois
propositions contemporaines – Winterreise (version
de Hans Zender), Private View d'Annelies Van Parys et
Wonderful Deluxe de Brice Pauset.
Côté DANSE, vous retrouverez les habitués comme
Anne Teresa De Keersmaeker, Sasha Waltz, Sidi Larbi
Cherkaoui, Israel Galván, José Montalvo, Angelin
Preljocaj ou encore Hofesh Shechter... et pourrez
découvrir de nouvelles compagnies comme Tao Dance
Theatre, Soweto’s Finest et le Tanztheater Wuppertal
Pina Bausch, qui sera pour la première fois sur la
scène du Grand Théâtre. Vers la mi-juin, un week-
end entier fera la part belle au hip-hop avec le festival
international Breakin' Convention.
Côté THÉÂTRE, les grands auteurs classiques et
les pièces contemporaines se succèderont et feront
honneur aux planches des Théâtres de la Ville avec
entre autres Dom Juan et Monsieur de Pourceaugnac
de Molière, un cycle Shakespeare avec Les Sonnets,
Ophelia, Winter's Tale et Hamlet, Das Ding aus
dem Meer de Rebekka Kricheldorf, Karamasov de
Dostojewski, All new People de Zach Braff...
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres
During the 2015-2016 season, the OPERA programming will once again be particularly eclectic and will feature four classics - Sir Arthur Sullivan (The Pirates of Penzance), Franz Schubert (Winterreise), Giuseppe Verdi (Il Trovatore) and Richard Strauss (Salome) - and three contemporary proposals - Winterreise (hans Zender version), Private View by Annelies Van Parys and Wonderful Deluxe by Brice Pauset.
On the DANCE side, you will find the regulars like Anne Teresa De Keersmaeker, Sasha Waltz, Sidi Larbi Cherkaoui, Israel Galván, José Montalvo, Angelin Preljocaj and hofesh Shechter...and will discover new companies like Tao Dance Theatre, Soweto's Finest and the Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, which will for the first time be on stage at the Grand Théâtre. In mid-June, a whole weekend will be focussing on hip-hop with the international festival, Breakin' Convention.
On the ThEATRE side, great classics and contemporary pieces will follow one another and will honor the boards of the City Theatres with among others Dom Juan and Monsieur de Pourceaugnac de Molière, a Shakespeare cycle with The Sonnets, Ophelia, Winter's Tale and hamlet, Das Ding aus dem Meer by Rebekka Kricheldorf, Karamazov from Dostojewski, All new People by Zach Braff...
...les Théâtres de la Ville de Luxembourg ont confirmé leur rôle de pôle culturel en multipliant les rendez-vous du spectacle vivant......the City Theatres of Luxembourg confirmed their role as cultural hub by increasing the arrangements of the performing arts...
Der Besuch der alten Dame © Arno Declair
Photos: ENO The Pirates Of Penzance © Tristram Kenton
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
94
D’octobre à novembre 2015, le Luxembourg Festival,
une initiative commune entre la Philharmonie et les
Théâtres de la Ville, mettra à nouveau à l’honneur
une pléthore de concerts et de spectacles nationaux
et internationaux. De l’opéra The Pirates of Penzance
au spectacle de danse AM I de Shaun Parker &
Company en passant par du nouveau cirque dans Dios
proveerá de David Bobée & La Gata Cirko de Bogota,
la programmation concoctée par les Théâtres de la
Ville invitera les spectateurs au voyage à travers les
continents, les époques et les genres.
Between October and November 2015, the Luxembourg Festival, a joint initiative between the Philharmonie and the City Theatres, will again be honored by a plethora of concerts and national and international shows. From the opera The Pirates of Penzance to the dance performance AM I by Shaun Parker & Company to the new circus in Dios proveerá by David Bobée & La Gata Cirko de Bogota, the programming concocted by the City Theatres invite spectators to travel across continents, eras and genres.
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Théâtres de la Ville de Luxembourg | Luxembourg City Theatres
Découvertes et retrouvailles sont une fois de plus au menu de la nouvelle saison des Théâtres de la Ville!
Les Théâtres de la VilleGrand théâtre1, rond-point Schuman L-2525 Luxembourgthéâtre des Capucins9, place du Théâtre-L-2613 LuxembourgTél: +352 4708951 | Web: www.lestheatres.lu
Discovery and reunion are once again on the menu for the new season of the City Theatres!
Les Théâtres de la VilleGrand Théâtre
1, rond-point Schuman L-2525 LuxembourgThéâtre des Capucins
9, place du Théâtre-L-2613 LuxembourgTel: +352 4708951 | Web: www.lestheatres.lu
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
94
Wayne Mc Gregor - Atomos © Ravi Deepres Mamma Mia! © Brinkhoff-Mögenburg
Karamasow © Arwed Messmer lux fotografen An Inspector calls © Robert Day Transit © Arno Declair
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
96
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
96
philharmonieLUXEMBOURG
Photo © Philharmonie Luxembourg
Avec la Philharmonie Luxembourg, le Grand-
Duché, qui compte environ un demi-million
d’habitants, dispose de l’une des salles de
concerts les plus prestigieuses d’Europe. Le nombre
des visiteurs de ce bâtiment – Place de l’Europe, dans
le quartier du Kirchberg, près du centre-ville de la
capitale et des institutions de l’Union européenne –
constitue un témoignage impressionnant de la haute
With the Philharmonie Luxembourg, the Grand Duchy, which accounts for about half a million inhabitants, features one of
the most prestigious concert halls in Europe. The number of visitors to this building - Place de l’Europe, in the Kirchberg area, near center of the capital and institutions of the European Union - is an impressive testimony of the importance of music in the life of the inhabitants of the
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
97
importance de la musique dans la vie des
habitants du pays et de la Grande Région:
plus de 150,000 auditeurs viennent ici
chaque année; depuis l’ouverture l’été
2005, plus d’1,5 million de visiteurs ont
pris part jusqu’à maintenant à environ
3,000 manifestations à la Philharmonie.
Si la Philharmonie a réussi, au Luxembourg
comme à l’étranger, à s’imposer aussi
rapidement auprès des artistes et des
auditeurs comme un lieu d’élection pour
la musique, l’écoute, les rencontres
et la communication, cela ne tient pas
seulement à sa conception architecturale
hors du commun et à la réussite de son
acoustique. L’architecte français Christian
de Portzamparc, lauréat du prix Pritzker,
a remporté le concours d’architecture en
1997 avec son remarquable projet: 823
fines colonnes blanches constituent pour
l’édifice et son foyer en forme d’ellipse
une enveloppe transparente dans laquelle
trois salles très différentes s’offrent à
l’auditeur. Inspiré d’une agora entourée
de bâtiments, avec la combinaison de
la scène, du parterre, de l’orgue et des
huit tours de loges latérales, le Grand
Auditorium peut contenir jusqu’à 1,472
spectateurs et être acoustiquement
optimisé en fonction des différents types
de concerts. Tel est également le cas pour
la plus petite salle de la maison, l’Espace
Découverte, dotée d’un maximum de
180 places, d’un agencement modulable.
Avec ses courbes audacieuses et ses 313
places, la Salle de Musique de Chambre
forme un cadre propice à une écoute
d’une grande précision lors des soirées de
musique de chambre et des récitals.
Une grande diversité musicale et une
qualité artistique sans concessions
constituent les lignes directrices
de la programmation. L’Orchestre
Philharmonique du Luxembourg (fondé
en 1933, en résidence à la Philharmonie
depuis 2005 et, depuis début 2012, lié
structurellement à elle) est présent, non
country and of the Greater Region: more than 150,000 people come here each year; since its opening in the summer of 2005, more than 1.5 million visitors have attended approximately 3,000 events in the Philharmonie.
If the Philharmonie has succeeded, in Luxembourg and abroad, to establish itself quickly with artists and audiences as the place of choice for music, meetings and communication, it is not only due to its unusual architectural design and success of its acoustics. French architect Christian de Portzamparc, winner of the Pritzker Prize, won the architectural competition in 1997 with his remarkable project: 823 thin white columns constitute the building and its elliptical home a transparent envelope in which three very different halls are available to the audience. Inspired by an agora surrounded by buildings, with the combination of the stage, the stalls, the organ and the eight rounds of lateral lodges, the Grand Auditorium can hold up to 1,472 spectators and be acoustically optimized for the different types of concerts. This is also the case for the smallest room of the house, the Espace Decouverte (Discovery Space), with a maximum of 180 seats, in a modular layout. With its bold curves and its 313 seats, the Chamber Music hall creates the appropriate environment for high accuracy listening during chamber music evenings and recitals.
A great musical diversity and artistic quality without concessions form the guidelines for the programming. The Luxembourg Philharmonic Orchestra (founded in 1933,
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Si la Philharmonie a réussi, au
Luxembourg comme à
l’étranger, à s’imposer aussi
rapidement auprès des artistes et des auditeurs comme un lieu d’élection pour la musique,
l’écoute, les rencontres et la communication,
cela ne tient pas seulement
à sa conception architecturale
hors du commun et à la réussite de son acoustique.If the Philharmonie
has succeeded, in Luxembourg and
abroad, to establish itself quickly with
artists and audiences as the place of choice
for music, meetings and communication, it is not only due to its unusual
architectural design and success of its acoustics.
© kurt/ Shutterstock.com
Philharmonie Luxembourg
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
98
seulement lors de ses répétitions quotidiennes, mais
également lors de nombreux concerts au long d’une
saison. Les orchestres, chefs, solistes, ensembles et
formations de musique de chambre les plus renommés
du monde sont régulièrement invités au Grand
Auditorium. L’offre de la Philharmonie va de la musique
ancienne à de remarquables créations (notamment
lors du festival rainy days), en passant par des stars du
jazz, des découvertes de la musique du monde, des DJs
légendaires, des harmonies traditionnelles et de jeunes
musiciens et groupes luxembourgeois.
La Philharmonie s’ouvre délibérément à une audience
très large. Le jeune public y occupe une place
importante: chaque année, environ 150 concerts pour
enfants et jeunes ont lieu à la Philharmonie, chaque
concert étant ‹cousu main› pour les différentes
classes d’âges. Au Kirchberg, la salle de concerts et
l’orchestre sont également très inventifs dans leurs
nombreuses formes de médiation musicale, depuis
les présentations et événements variés associés aux
concerts jusqu’aux notes de programmes gratuites,
ainsi qu’une communication intensive sur les réseaux
sociaux. La Philharmonie est aussi l’initiatrice et le siège
de la fondation à but non-lucratif EME, qui organise
chaque année plus de 400 concerts destinés à un
public habituellement exclu de la vie culturelle, dans les
hôpitaux, les maisons de retraite et les prisons. Depuis
sa fondation en 2005, la Philharmonie Luxembourg
est membre de l’ECHO – European Concert Hall
Organisation.
www.philharmonie.lu
residing at the Philharmonie since 2005 and, since early 2012, structurally tied to it) is present not only in its daily rehearsals but also for numerous concerts during a season. Orchestras, conductors, soloists, ensembles and renowned chamber music ensembles of the world are regularly invited to the Grand Auditorium. The offering of the Philharmonie ranges from ancient music to remarkable creations (especially during the rainy days festival), to jazz stars, discoveries of world music, legendary DJs, traditional harmonies and young Luxembourg musicians and groups.
The Philharmonie purposefully caters to a very large audience. The young audience plays an important role: every year about 150 concerts are held at the Philharmonie for children and youths, each concert is "tailor-made" for the different age groups. In Kirchberg, the concert hall and the orchestra are also very inventive in their many forms of musical mediation, from the various presentations and events associated with concerts to the free program notes as well as intensive communication on social networks. The Philharmonie is also the initiator and headquarters of the non-profit EME foundation, which annually organizes more than 400 concerts intended for audiences typically excluded from cultural life, in hospitals, nursing homes and prisons. Since its establishment in 2005, the Philharmonie Luxembourg is a member of EChO - European Concert hall Organization.
www.philharmonie.lu
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Philharmonie Luxembourg
© Oliver Hoffmann/ Shutterstock.com
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
100
The Philharmonie and the Luxembourg Philharmonie Orchestra (OPL) Present the 2015/16 Season
International Stars And Discoveries Of Different Styles Of MusicThe Philharmonie presents for the 2015/16 season a varied and colorful program, with the best musicians in different styles of music and many new discoveries. Major orchestras such as the San Francisco Symphony Orchestra, the Cleveland Orchestra, the Royal Concertgebouw Orchestra, the Los Angeles Philharmonic and the London Symphony Orchestra and renowned conductors such as Valery Gergiev, Simon Rattle and Daniel Barenboim are among the guests for the new season; as well as outstanding soloists such as Anja harteros, Isabelle Faust, Anne-Sophie Mutter, Mitsuko Uchida, Lang Lang, Pierre-Laurent Aimard.
In the field of Jazz, World Music and Pop, we can find big stars like Diana Krall, Mariza, Max Raabe and Diego El Cigala as well as the most highly anticipated at the Philharmonie, such as the Jazz at Lincoln Center Orchestra with Wynton Marsalis or the Finnish accordionist Kimmo Pohjonen with his quartet.
Three Resident Artists, One Resident OrchestraAn orchestra and three artists will be in residence at the Philharmonie during the new season: Jean-François Zygel, Magdalena Kožená, Andris Nelsons and the Simón Bolívar Symphony Orchestra of Venezuela will present three exceptional concerts under the direction of Gustavo Dudamel. The public will be able to enjoy Jean-François Zygel as pianist and moderator of the OPL's "Dating" concerts, Magdalena Kožená will be singing with a baroque orchestra and in recital.
OPL Conducted For The First Time By Andris NelsonsAs a "Resident Artist", Andris Nelsons not only leads the Boston Symphony Orchestra and the Lucerne Festival Orchestra but also the Luxembourg Philharmonic Orchestra: a fine example of the new programming possibilities resulting from the merger between the Philharmonie and the Luxembourg Philharmonic Orchestra in 2012.
...un programme varié et haut en couleurs...
...a varied and colorful program...
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Philharmonie Luxembourg
La Philharmonie et l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg (OPL) Présentent la Saison 2015/16
Stars Mondiales Et Découvertes De Différents Styles De MusiqueLa Philharmonie présente pour la saison 2015/16
un programme varié et haut en couleurs, avec
les meilleurs musiciens des différents styles de
musique et de nombreuses nouvelles découvertes.
Des grands orchestres comme le San Francisco
Symphony Orchestra, le Cleveland Orchestra, le
Royal Concertgebouw Orchestra, le Los Angeles
Philharmonic ou le London Symphony Orchestra et des
chefs renommés comme Valery Gergiev, Simon Rattle
ou Daniel Barenboim figurent parmi les invités de la
nouvelle saison; tout comme des solistes exceptionnels
comme Anja Harteros, Isabelle Faust, Anne-Sophie
Mutter, Mitsuko Uchida, Lang Lang, Pierre-Laurent
Aimard.
Dans le domaine Jazz, Musique du Monde et Pops, on
pourra découvrir des grandes stars comme Diana Krall,
Mariza, Max Raabe ou Diego El Cigala tout comme des
premières très attendues à la Philharmonie, comme
celle du Jazz at Lincoln Center Orchestra avec Wynton
Marsalis ou encore de l’accordéoniste finlandais Kimmo
Pohjonen avec son quatuor.
Trois Artistes En Résidence, Un Orchestre En RésidenceUn orchestre et trois artistes seront en résidence à
la Philharmonie au cours de la nouvelle saison: Jean-
François Zygel, Magdalena Kožená, Andris Nelsons et
le Simón Bolivar Symphony Orchestra of Venezuela qui
présentera trois concerts exceptionnels sous la direction
de Gustavo Dudamel. Le public pourra découvrir Jean-
François Zygel comme pianiste et comme modérateur
des concerts «Dating» de l’OPL, Magdalena Kožená
chantera avec un orchestra baroque et en récital.
L’OPL Dirigé Pour La Première Fois Par Andris NelsonsEn tant qu’«Artist in residence», Andris Nelsons ne
dirige pas seulement le Boston Symphony Orchestra
et le Lucerne Festival Orchestra mais aussi l’Orchestre
Philharmonique du Luxembourg: un bel exemple des
nouvelles possibilités de programmation qui résultent
de la fusion entre la Philharmonie et l’Orchestre
Philharmonique du Luxembourg, en 2012.
Philharmonie Luxembourg
Les Clefs d'Or Luxembourg
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
102
Trois Nouveaux CyclesAvec les «Grandes voix» (Cecilia Bartoli/Rolando
Villazón, Ann Petersen,…), les «Lauréats Steinway» qui
présentent des jeunes pianistes lauréats et les «Lunch
Concerts» pour la pause de midi, la Philharmonie offre
trois nouveaux cycles en 2015/16.
Cathy Krier «Rising Star»La pianiste luxembourgeoise Cathy Krier a été nominée
«Rising Star» de la saison 2015/16 par l’«European
Concert Hall Organisation». Elle présentera son
programme actuel, dont deux nouvelles œuvres de
Wolfgang Rihm et Denis Schuler commandées par la
Philharmonie, à Luxembourg et dans 16 autres salles
de concerts de l’ECHO – European Concert Hall
Organisation.
Suspense Comme Thème Des Rainy Days 2015Le festival de musique nouvelle rainy days place le
«suspense» au cœur de sa programmation, avec entre
autres de nouvelles interprétations musicales de
deux films d’Alfred Hitchcock et des concerts du SWR
Sinfonieorchester Baden-Baden et du Klangforum
Wien.
De Nombreux Partenaires Musicaux Au LuxembourgDes exemples de la diversité et de la richesse de la
scène musicale luxembourgeoise sont présentés dans
Three New CyclesWith the "Grandes Voix" (Cecilia Bartoli/Rolando Villazón, Ann Petersen, ...), the "Lauréats Steinway" which presents young prizewinning pianists and "Lunch Concerts" during lunch breaks, the Philharmonie offers three new cycles in 2015/16.
Cathy Krier "Rising Star"Luxembourg pianist, Cathy Krier, has been nominated "Rising Star" of the 2015/16 season by the "European Concert Hall Organisation". She will be presenting her current program, including two new works by Wolfgang Rihm and Denis Schuler commissioned by the Philharmonie in Luxembourg and in 16 other ECHO concert halls.
Suspense As The Theme Of Rainy Days In 2015The new rainy days music festival will have "suspense" at the heart of its programming, including new musical interpretations of two Alfred Hitchcock films and SWR Sinfonieorchester Baden-Baden and Klangforum Wien concerts.
Numerous Musical Partners In LuxembourgExamples of the diversity and richness of the Luxembourg music scene are presented in the "Fräiraim" series. Moreover, the European Soloists of Luxembourg and the Luxembourg Chamber Orchestra remain loyal visitors in 2015/16.
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Philharmonie Luxembourg
© Peter Fuchs/ Shutterstock.com
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
104
la série «Fräiraim». Les Solistes Européens Luxembourg
et l’Orchestre de Chambre de Luxembourg restent des
visiteurs fidèles en 2015/16.
Nombre Record d’événements En 2014Dix années après son ouverture, la Philharmonie est
devenue un établissement culturel incontournable
dans la Grande Région et au-delà. Plus de 1,5 million
d’auditeurs ont visité un concert à la Philharmonie
à partir de 2005, et l’année 2014, il y a eu 164.537
visiteurs. La Philharmonie a organisé en tout 430
événements en 2014.
Orchestre Philharmonique du Luxembourg - Gustavo Gimeno et les Premières Symphonies
Pour sa première saison en tant que directeur musical
de l’OPL, Gustavo Gimeno interprètera les premières
symphonies de Mahler, Schumann, Beethoven,
Chostakovitch et Bruckner. Les quatre concerts font
partie du cycle «Grands rendez-vous», Gimeno explique
son choix ainsi: «Je trouve passionnant de voir comment
des compositeurs si géniaux ont abordé leur propre
univers symphonique, comment ils sont parvenus à
dégager leur propre voie parmi les courants esthétiques
et dans la société de leur temps, et comment aujourd’hui,
nous entendons tout cela et en faisons l’expérience.»
Pendant la saison 2015/16, Gustavo Gimeno dirige en
tout 13 concerts avec l’OPL. Outre les quatre concerts
du cycle «Grands rendez-vous», il sera sur scène pour le
traditionnel concert de Nouvel An, tout comme pour un
Record Number Of Events In 2014Ten years after its opening, the Philharmonie has become a major cultural institution in the Greater Region and beyond. More than 1.5 million people have attended a concert at the Philharmonie since 2005, in 2014 there were 164,537 visitors. The Philharmonie has organized a total of 430 events in 2014.
Luxembourg Philharmonic Orchestra - Gustavo Gimeno and the First SymphoniesIn his first season as Music Director of the OPL, Gustavo Gimeno will interpret the first symphonies of Mahler, Schumann, Beethoven, Shostakovich and Bruckner. The four concerts are part of the "Grands rendez-vous" cycle. Gimeno explained his choice as follows: "It is exciting to see how such brilliant composers have approached their own symphony universe, how they managed to clear their own path among the current aesthetics and in the society of their time, and how today we hear all this and are experiencing it."
During the 2015/16 season, Gustavo Gimeno leads a total of 13 concerts with the OPL. Besides the four concerts in the "Grands rendez-vous" series, he will be on stage for the traditional New Year concert, as well as a New Year's concert dedicated to families and the Easter concert. As part of a "Grands solistes" concert, Gimeno and OPL will present the Concerto for Violin and Orchestra No. 2 by Béla Bartók with Frank Peter Zimmermann. The last event of the 2015/16 season with Gustavo Gimeno will be a "Aventure+" concert with bass player, Edicson Ruiz.
Gustavo Gimeno and OPL will also perform outside the walls of the Philharmonie on January 16th, 2016 at Ettelbrück
24.09.2015
OPL/Gustavo Gimeno/Anja Harteros
György Ligeti: Concert Romanesc
Alban Berg: Sieben frühe Lieder
Gustav Mahler: Symphonie N° 1 «Titan»
15.01.2016
OPL/Gustavo Gimeno/Stefan Dohr
Ludwig van Beethoven: Symphonie N° 1
Wolfgang Rihm: Hornkonzert; Drei Walzer
Dmitri Chostakovitch: Symphonie N° 1
22.10.2015
OPL/Gustavo Gimeno/Isabelle Faust
Ludwig van Beethoven: Violinkonzert
Igor Stravinsky: Concerto en ré (D-Dur)
Robert Schumann: Symphonie N° 1
«Frühlingssymphonie»
02.06.2016
OPL/Gustavo Gimeno/Leonidas Kavakos
Johannes Brahms: Violinkonzert
Anton Bruckner: Symphonie N° 1
Gustavo Gimeno et les Premières SymphoniesGustavo Gimeno and the First Symphonies
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Philharmonie Luxembourg
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
106
concert de Nouvel An spécialement dédié aux familles et le concert de Pâques. Dans le cadre d’un concert «Grands solistes», Gimeno et l’OPL présentent le Concerto pour violon et orchestre N° 2 de Béla Bartók avec Frank Peter Zimmermann. Le dernier rendez-vous de la saison 2015/16 avec Gustavo Gimeno sera un concert «Aventure+» avec le contrebassiste Edicson
Ruiz.
Gustavo Gimeno et l’OPL se produiront également en dehors des murs de la Philharmonie, le 16 janvier 2016 au CAPe Ettelbrück, le 17 janvier à la Philharmonie de Cologne, le 3 mars 2016 au Theater Heerlen à Limburg
et le 5 mars à l’Arsenal de Metz.
OPL: Chefs InvitésOutre le nouveau chef principal, l’OPL continue de travailler avec différents chefs invités, avec de vieux amis comme Leopold Hager, Pierre Cao ou Gast Waltzing tout comme avec des jeunes talents comme Case Scaglione ou Lahav Shani. Emmanuel Krivine revient à la Philharmonie les 23 et 29 avril 2016 pour deux concerts avec l’OPL. Pour Andris Nelsons, ce sera
la première rencontre avec l’orchestre.
Depuis la fusion entre la Philharmonie et l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg en 2012, l’OPL s’est intégré davantage dans la maison et sa programmation. L’ouverture à différents styles et l’engagement pour les activités jeune public se retrouvent également dans le
programme de l’OPL.
La série traditionnelle «Grands rendez-vous» présente un programme de différents répertoires. Lors des concerts«Aventure +», l’orchestre se montre aventurier et fait un voyage musical en Russie, aux états-Unis et en Italie. Dans le cycle «Dating:», le musicien et présentateur Jean-François Zygel modère les concerts en temps réel sur la grande scène. Les concerts «Familles» de l’OPL racontent des histoires de magie, de galaxies lointaines ou de trains rapides. Outre le traditionnel concert de gala de Nouvel An, la Philharmonie organise pour la
première fois un concert de Nouvel An pour les familles.
En tant qu’orchestre d’opéra, l’OPL se produira au Théâtre de Caen dans The Pirates of Penzenance de Gilbert et Sullivan tout comme au Grand Théâtre à Luxembourg dans The Pirates of Penzenance, Il Trovatore de Giuseppe Verdi et Salomede Richard
Strauss.
En dehors des murs de la Philharmonie, l’OPL jouera au CAPe Ettelbruck et à la Fête de la Musique au Knuedler tout comme à Metz, à Cologne et à Limburg, aux Pays-Bas.
CAPe, January 17th at the Philharmonie Cologne, March 3rd, 2016 at Theater Heerlen in Limburg and March 5th in the Metz Arsenal.
OPL: Guest ConductorsBesides the new principal conductor, the OPL continues to work with various guest conductors, with old friends such as Leopold Hager, Gast Waltzing and Pierre Cao as well as young talents like Case Scaglione and Lahav Shani. Emmanuel Krivine returns to the Philharmonie on April 23 and 29, 2016 for two concerts with the OPL. For Andris Nelsons, this will be the first encounter with the orchestra.
Since the merger between the Philharmonie and the Luxembourg Philharmonic Orchestra in 2012, the OPL has been further integrated in the house and its programming. The openness to different styles and commitment to activities for the youth can also be found in the OPL programming.
The traditional "Grands rendez-vous" series presents a program of different repertoires. During "Aventure+" concerts, the orchestra shows its adventurous side and goes on a musical journey in Russia, the United States and Italy. In the "Dating" cycle, musician and host, Jean-François Zygel moderates the live concerts on the main stage. The "Familles" concerts of the OPL tell magical stories of distant galaxies and fast trains. Besides the traditional New Year's gala concert, the Philharmonie will also organize a New Year's concert for families for the first time.
As an opera orchestra, the OPL will perform at Théâtre de Caen in The Pirates of Penzenance by Gilbert and Sullivan as well as at the Grand Théâtre in Luxembourg in The Pirates of Penzenance, Il Trovatore by Giuseppe Verdi and Salomede Richard Strauss.
Outside the walls of the Philharmonie, OPL will also perform at CAPe Ettelbruck, the Music Festival at Knuedler as well as in Metz, Cologne and Limburg, the Netherlands.
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Philharmonie Luxembourg
Depuis la fusion entre la Philharmonie et l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg en 2012, l’OPL s’est intégré davantage dans la maison et sa programmation.Since the merger between the Philharmonie and the Luxembourg Philharmonic Orchestra in 2012, the OPL has been further integrated in the house and its programming.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
107
La billetterie est ouverte du lundi au vendredi de 10:00 à 18:30 (jours
ouvrables).
La caisse du soir est en général ouverte une heure avant le début de
chaque concert et 30 minutes avant le début de chaque spectacle
pour enfants.
Philharmonie Luxembourg& Orchestre Philharmonique du LuxembourgInformation & Billetterie1, Place de l’Europe – L-1499 LuxembourgTél: (+352) 26 32 26 32 – Fax: (+352) 26 32 26 [email protected] – blog.philharmonie.lufacebook.com/philharmoniefacebook.com/OrchestrePhilharmoniqueLuxembourg
The Box Office (Information & Billetterie) is open Monday to Friday
(workdays) from 10:00 to 18:30.
Generally speaking the Box Office opens one hour prior to the start of the
concerts and 30 minutes prior to the event for children’s concerts.
Philharmonie Luxembourg& Orchestre Philharmonique du Luxembourg
Information & Tickets1, Place de l’Europe – L-1499 Luxembourg
Tél: (+352) 26 32 26 32 – Fax: (+352) 26 32 26 33www.philharmonie.lu
[email protected] – blog.philharmonie.lufacebook.com/philharmonie
facebook.com/OrchestrePhilharmoniqueLuxembourg
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Photo © Oliver Hoffmann/ Shutterstock.com
Philharmonie Luxembourg
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
110
Le Grand-Duché de Luxembourg est le pays
fondateur par excellence de l'Europe: membre
fondateur de l'Union européenne (UE), avec
une population qui représente de manière significative
toute l'Europe, avec une histoire intimement liée à
celle de l'Europe et avec un rôle essentiel à l'avenir de
l'Europe.
The Grand Duchy of Luxembourg is the quintessential founding country of Europe: founding member of the European Union (EU),
with a population representative of all of Europe, with history intimately linked to Europe's and an essential role in the future of Europe.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
110
LA VOCATION
EUROPÉENNEDU LUXEMBOURGTHE EUROPEAN CALLING OF LUXEMBOURG
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
111
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
La Vocation Européenne du Luxembourg | The European Calling of Luxembourg
Membre fondateur de l'Union européenneLe Grand-Duché de Luxembourg a été
en 1950 un des 6 États fondateurs de la
Communauté européenne du charbon et
de l'acier (CECA) inspirée par Jean Monnet
et créée sous l'impulsion de Robert
Schuman, né à Clausen au Luxembourg
en 1886 d'une mère luxembourgeoise,
qui avait pris conscience de la nécessité
d'une réconciliation franco-allemande
pour garantir la sérénité de l'Europe.
Après la Seconde Guerre mondiale, le
Luxembourg, qui gardait le lourd souvenir
de la violation de sa neutralité par les
Allemands le 10 mai 1940 et des années
d'occupation, savait que sa survie et son
avenir dépendaient de la réconciliation de
ses deux grands voisins.
C'est ainsi que le Luxembourg est resté
un membre actif de la Communauté
économique européenne et aujourd'hui
de l'Union européenne qui ont succédé
à la CECA: c'est à Luxembourg que se
trouvent la Cour de Justice de l'UE,
la Cour des Comptes européenne, la
Banque européenne d'investissement,
le Fonds européen d'investissement et
l'Office des publications de l'UE ainsi
que l'Association européenne de libre-
échange (AELE) et la Cour de Justice de
l'AELE.
Le Luxembourg a donné trois présidents
(sur douze) à la Commission européenne,
trois anciens premiers ministres du
Luxembourg: Gaston Thorn de 1981 à
1985, Jacques Santer de 1995 à 1999 et
Jean-Claude Juncker depuis 2014.
Le premier ministre luxembourgeois
Jean-Claude Juncker a aussi présidé
de 2005 à 2013 l'Eurogroupe qui est la
réunion des ministres des Finances des
pays de l'eurozone.
Founding Member of the European Union The Grand Duchy of Luxembourg was in 1950 one of the 6 founding members of the European Coal and Steel Community (ECSC) inspired by Jean Monnet and created after the proposal of French Prime Minister Maurice Schuman, born in Clausen, Luxembourg in 1886 from a Luxembourgian mother and who was convinced of the necessity of the French-German reconciliation to guarantee peace in Europe.
After World War II, Luxembourg, keeping the heavy memory of the violation of its neutrality by the Germans on May 10, 1940 and during the years of occupation, knew that its survival and its future depended on the reconciliation of its two big neighbors.
Thus Luxembourg remained an active member of the European Economic Community and now of the European Union which succeeded the ECSC: it is in Luxembourg where the Court of Justice of the EU, the European Court of Auditors, the European Investment Bank, the European Investment Fund and the Publications Office of the EU as well as the European Free Trade Association (EFTA) and the EFTA Court are.
Luxembourg gave three presidents (out of twelve) to the European Commission, three former prime ministers of Luxembourg: Gaston Thorn from 1981 to 1985, Jacques Santer from 1995 to 1999 and Jean-Claude Juncker since 2014.
Prime Minister Jean-Claude Juncker was also from 2005 to 2013 the president of the Eurogroup, the reunion of the ministers of finance of the eurozone.
European PeopleThe population of Luxembourg is 563,000 with 49.91% women. The Luxembourgians are 54% (and 40% in the city of Luxembourg).
Portuguese are 16%, French 7%, Belgians and Italians 3%, Germans 2%, British and Dutch 1%, other EU citizens 5% and citizens of other countries 6%.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
112
Une population européenneLa population en 2015 est 563.000 dont 49,91% de
femmes. Les Luxembourgeois représentent 54% (et
40% dans la Ville de Luxembourg). Les Portugais sont
16%, les Français 7%, les Belges et les Italiens 3%, les
Allemands 2%, les Britanniques et les Néerlandais 1%,
les autres citoyens de l'UE 5% et ceux des autres pays
6%.
61% de la population parlent l'anglais comme seconde
ou troisième langue: les journaux luxembourgeois sont
publiés indifféremment en français, en allemand et en
anglais, très souvent avec deux langues dans la même
page.
Une histoire européenneLes comtes puis ducs de Luxembourg régnèrent
sur un ensemble qui comprend
aujourd'hui, outre le Grand-Duché
de Luxembourg, la Province de
Luxembourg et les Cantons de l'Est
en Belgique, le district de Bitburg-
Prüm et la ville de Schleiden
en Allemagne ainsi que Stenay,
Thionville et Montmédy en Lorraine
en France.
Le Luxembourg faisait partie du
Saint-Empire romain et les comtes
puis ducs de Luxembourg donnèrent
quatre empereurs: Henri VII (1288-
1309), Charles IV (1346-1353),
Wenceslas Ier (1383-1390) et
Sigismond (1419-1437).
Acheté par Philippe le Bon, duc de
Bourgogne en 1444, le Luxembourg
resta dans l'ensemble européen des dynasties de
Bourgogne et Habsbourg jusqu'à la Révolution
française.
61% of the population speaks English as a second or third
language: the newspapers in Luxembourg are published
indifferently in French, German and English, very often in
two languages on the same page.
European HistoryThe counts then dukes of Luxembourg ruled a territory that
included, besides today's Grand Duchy of Luxembourg,
the Belgian Province of Luxembourg and the Belgian
East Cantons, the district of Bitburg-Prüm and the city
of Schleiden in Germany as well as Stenay, Thionville and
Montmédy in Lorraine, France.
Luxembourg was part of the Holy
Roman Empire and the counts then
dukes of Luxembourg gave four
emperors: Henri VII (1288-1309),
Charles IV (1346-1353), Wenceslas
Ier (1383-1390) and Sigismond
(1419-1437).
Purchased in 1444 by Philip the
Good, duke of Burgundy, Luxembourg
remained in the European ensemble
ruled by the dynasties of Burgundy and
Habsburg until the French Revolution.
When Napoleon was defeated
in 1815, Luxembourg continued
the European partnerships with a
personal union under the kings of the
Netherlands (1815-1890) then with a monetary union
with Belgium (1854-2002) and with the Benelux customs
union in 1944 with Belgium and the Netherlands.
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
La Vocation Européenne du Luxembourg | The European Calling of Luxembourg
Le Luxembourg faisait partie du
Saint-Empire romain et les
comtes puis ducs de Luxembourg
donnèrent quatre empereurs...
Luxembourg was part of the Holy Roman
Empire and the counts then dukes of
Luxembourg gave four emperors...
A la défaite de Napoléon en 1815, le Luxembourg
continua ses partenariats européens d'abord en union
personnelle avec le roi des Pays-Bas (1815-1890) puis
dans une union monétaire avec la Belgique (1854-
2002) et par la création de l'union douanière Benelux
en 1944 avec la Belgique et les Pays-Bas.
Un avenir européenLe produit intérieur brut (PIB, nominal) du Luxembourg
est estimé à 55 milliards € (63 milliards $) en 20151
et par habitant, à 99.000€ (113.000$)1, premier PIB/
habitant nominal dans le monde.
La dette publique/PIB (23%)2 et le déficit
gouvernemental (0,60% en 2015)2 sont les signes d’une
gouvernance publique responsable.
Luxembourg est le siège mondial d’ArcelorMittal
(représentatif de l’industrie sidérurgique traditionnelle
du Grand-Duché avec un chiffre d’affaires 2014 de
69 milliards € ou 79 milliards $), de SES (le deuxième
opérateur satellite dans le monde, créé en 1985, avec
50 satellites qui peuvent atteindre 99% de la population
mondiale et un chiffre d’affaires 2014 de 1,9 milliard €
ou 2,16 milliards $) et de RTL (le premier conglomérat
médiatique européen avec 54 chaînes de télévision et
29 chaînes de radio dans 10 pays et un chiffre d’affaires
de 6 milliards € en 2012).
Luxembourg est aussi le siège européen de l’e-
commerce avec Amazon, PayPal, eBay, Skype …
Le Luxembourg a la deuxième meilleure productivité
dans le monde (PIB/heure travaillée, 2013)3: 73$.
Les activités financières représentent 36% de son
PIB (4% en 1970), la sidérurgie 1,6% (28% en 1970).
L’histoire de la place financière de Luxembourg remonte
à la création en 1856 de la Banque et Caisse d’Epargne
de l’Etat (BCEE), banque publique, et de la Banque
Internationale à Luxembourg (BIL), banque privée et
autrefois d’émission. Depuis 50 ans, un grand nombre
de banques étrangères ont ouvert à Luxembourg:
aujourd’hui 29 banques allemandes, 15 banques
françaises, 12 banques suisses, 10 banques italiennes,
Les Clefs d'Or Luxembourg
La Vocation Européenne du Luxembourg | The European Calling of Luxembourg
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
114
European FutureLuxembourg Gross Domestic Product (GDP, current) is
estimated at €55 billion ($63 billion) in 2015 and GDP/
capita at €99,000 ($113,000)1, the highest GDP/capita in
the world.
Public debt/GDP (23%)2 and the government deficit (0.60%
in 2015)2 are the signs of a responsible public governance.
Luxembourg is the world headquarters of ArcelorMittal
(representative of the traditional steel industry of the Grand
Duchy with a 2014 turnover of €69 billion or $79 billion),
SES (the second satellite operator in the world, created in
1985 with 53 satellites and a 2014 turnover of 1.9 billion
€ or 2.16 billion $) and RTL (the first European media
conglomerate with 54 TV channels and 29 radio stations in
10 countries and sales of 6 billion € in 2012).
Luxembourg is also the European headquarters of the
e-commerce with Amazon, PayPal, eBay, Skype …
Luxembourg has the second highest productivity in the
world (GDP/hour worked)3: $73.
Financial activities account for 36% of GDP (vs. 4% in
1970), steel 1.6% (vs. 28% in 1970). The history of the
Luxembourg financial center dates back to the creation in
1856 of the Banque et Caisse d'Epargne de l'Etat (BCEE),
public bank, and the Banque Internationale à Luxembourg
(BIL), private bank and former bank of issue. During the last
50 years, a large number of foreign banks have opened in
Luxembourg: today there are 29 German banks, 15 French
banks, 12 Swiss banks, 10 Italian banks, 8 British banks,
etc. or a total of 143 banks4.
Luxembourg is the largest financial center for investment
funds in Europe, second in the world after the United States,
the largest private banking center in the eurozone, the
largest center for captive reinsurance in Europe, the first
European center for UCITS (Undertakings for Collective
Investments in Transferable Securities), i.e. investment funds
that have a European passport and therefore can be sold
anywhere in the European Union and the world's leading
center distribution outside the borders of investment funds
with 67% of this market.
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
La Vocation Européenne du Luxembourg | The European Calling of Luxembourg
8 banques britanniques, etc… ou un total de 143
banques.4
Luxembourg est le plus grand centre financier de
fonds d’investissement en Europe, second dans le
monde après les Etats-Unis, le plus grand centre de
Private Banking dans l’eurozone, le plus grand centre
de réassurance captive en Europe, le premier centre
européen de UCITS (Undertakings for Collective
Investment in Transferable Securities), c’est-à-dire
de fonds d’investissement qui jouissent du passeport
européen et qui peuvent être vendus partout dans
l’Union européenne et le premier centre mondial de
distribution hors frontières de fonds d’investissement
avec 67% de ce marché.
Luxembourg est aussi le siège européen de l’e-commerce avec Amazon, PayPal, eBay, Skype …Luxembourg is also the European headquarters of the e-commerce with Amazon, PayPal, eBay, Skype …
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
116
Luxembourg has developed specific instruments to meet the
following financial needs: cash management (factoring, trade
finance, insurance, risk management), financial engineering
(financial structuring, asset & liability management),
administration of groups of companies, securitization,
insurance (life insurance with unique protection, non-life
insurance, reinsurance), pensions (dedicated vehicles,
pooling of pension funds), philanthropy (Fondation de
Luxembourg created in 2008), islamic finance, renminbi
(the Chinese currency) hub ...
Luxembourg's strength is summed up in a few points5:• several languages learned efficiently and spoken
fluently;• a geographical position in the center of Europe;• a decision-making process thoughtful and appropriate;• the social dialogue that has proven itself (tripartite);• the exemplary national accounting;• a continuous effort of diversification: automotive,
broadcasting, cinema, e-commerce …;• the permanent effort to comply with the rules defined
by Europe;• the executive and legislative are available and listening;• a clear and predictable legal and policy framework. ■
Adelin RemyPresident, AGEFI Luxembourg -
Le Journal Financier de Luxembourg s.a.41, Zone Industrielle,
L-8287 Kehlen, LuxembourgE-mail: [email protected]
Web: www.Agefi.lu
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
La Vocation Européenne du Luxembourg | The European Calling of Luxembourg
1. Fonds Monétaire International (FMI) / International Monetary Fund (IMF)2. Trading Economics http://www.tradingeconomics.com/luxembourg/government-budget3. The Conference Board4. Commission de Surveillance du Secteur Financier (CSSF)5. S.A.R. le Prince Jean de Luxembourg, conférence au Cercle Royal Gaulois, Bruxelles 26 novembre 2012 / HRH Prince Jean of Luxembourg, Cercle Royal Gaulois
conference, Brussels November 26, 2012
Le Luxembourg a développé des instruments
spécifiques pour rencontrer les besoins financiers
suivants : gestion de trésorerie (factoring, trade finance,
assurance, gestion du
risque), ingéniérie
financière (structuration
financière, asset &
liability management),
administration de
groupes de sociétés,
titrisation, assurances
(assurance vie avec
protection unique, assurance dommages, réassurance),
pensions (véhicules adaptés, pooling de fonds de
pension), philanthropie (Fondation de Luxembourg
créée en 2008), finance islamique, renminbi (la devise
chinoise) hub ...
La force de Luxembourg se résume en quelques points5:
• le Luxembourgeois parle plusieurs langues, apprises avec
une méthode efficace ;
• une position géographique au centre de l’Europe ;
• un processus de décision réfléchi et adapté ;
• un dialogue social qui a fait ses preuves (tripartite) ;
• une gestion exemplaire de sa comptabilité nationale ;
• un effort de diversification continu: automobile,
audiovisuel, cinéma, industries de spécialisation ;
• l’effort permanent de respecter les règles définies par
l’Europe ;
• le pouvoir exécutif et législatif est disponible et à l’écoute ;
• un cadre règlementaire, législatif et fiscal prévisible. ■
Adelin RemyPrésident, AGEFI Luxembourg -Le Journal Financier de Luxembourg s.a.41, Zone Industrielle,L-8287 Kehlen, LuxembourgE-mail : [email protected] : www.Agefi.lu
Luxembourg est le plus grand centre financier de fonds d’investissement en Europe, second dans le monde après les Etats-Unis...Luxembourg is the largest financial center for investment funds in Europe, second in the world after the United States...
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
120
schENgEN30 ANS DE "L’ACCORD DE SCHENGEN"SCHENGEN - 30 YEARS OF THE “SCHENGEN AGREEMENT”
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
120
Le nom de Schengen est synonyme de l'ouverture
des frontières et de la mobilité effrénée.
L'accord de Schengen est considéré dans le
monde entier comme un jalon sur la voie de l'Europe
unie. Sa signature, en 1985, à bord du navire à passagers
MS Princesse Marie-Astrid sur la Moselle était en effet
un événement capital dans l'histoire européenne.
The name Schengen is synonymous with open borders and unrestrained mobility. The Schengen Agreement is considered worldwide
as a milestone on the path to a united Europe. Its signing in 1985 onboard the passenger ship MS Princesse Marie-Astrid on the River Moselle was indeed a momentous event in European history.
Photo: Place de l'Accord de Schengen © ORT Région Moselle Luxembourgeoise / ONT
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
121
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”
Il est un fait moins connu, cependant,
que Schengen est un village viticole
de la Moselle luxembourgeoise avec
de nombreux aspects fascinants à
découvrir.
Complétant le Musée Interactif
Européen de Schengen, qui a ouvert
ses portes en 2010, un nouveau ponton
sur la rivière Moselle logeant le Centre
d'Information Touristique a été achevé
à temps pour le 30e anniversaire de la
signature en 2015. Le bâtiment d'un
interet visuel exceptionnel a été conçu
par l'architecte de renommée locale
François Valentiny, dont le travail figure
en bonne place dans la région.
It is a lesser known fact, however, that
Schengen is a winegrowing village on
the Luxembourgish Moselle with many
fascinating aspects to discover.
Complementing the interactive European
Museum Schengen, which opened in
2010, a new pontoon on the River
Moselle accommodating the Tourist
Information Centre was completed in time
for the 30th anniversary of the signing
in 2015. The eye-catching building was
designed by the renowned local architect
François Valentiny, whose work features
prominently in the region.
L'accord de Schengen est
considéré dans le monde entier comme un jalon
sur la voie de l'Europe unie.
The Schengen Agreement is considered
worldwide as a milestone on the path to
a united Europe.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
123
L'année commémorative connaitra son apogee
durant le week-end 12-14 Juin, avec un programme
d'événements qui comprend une série de concerts, une
séance académique avec une suite de conférenciers
prestigieux, parmi lesquels Jean-Claude Juncker et
Martin Schulz, et un service religieux en plein -air
avec les chefs spirituels de l'Allemagne, la France et le
Luxembourg.
Symbolisant les 26 pays qui forment la zone Schengen,
les Colonnes de Nations en face du Centre européen
recevront 11 étoiles supplémentaires, permettant
Les Clefs d'Or Luxembourg
30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”
Vianden, château © Helmut Steinbach / ADAC / ET / ONT
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
126 30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”
Les Clefs d'Or Luxembourg
The commemorative year will peak on the weekend of
12–14 June, with a programme of events that includes
a string of concerts, an academic session with a roster of
prestigious guest speakers, among whom Jean-Claude
Juncker and Martin Schulz, and an open-air religious
service with spiritual leaders from Germany, France and
Luxembourg.
Symbolising the 26 countries that form the Schengen
30 ans Accords de Schengen © Schengen asbl / ONT
Symbolisant les 26 pays qui forment la zone Schengen, les Colonnes de Nations en face du Centre européen recevront 11 étoiles supplémentaires...Symbolising the 26 countries that form the Schengen Area, the Columns of Nations in front of the European Centre will receive 11 additional stars...
CONCIERGE | No3
Müllerthal-Trail © ORTMPSL / JM / ONT
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
128
aux visiteurs d'identifier
tous les Etats membres et
leurs symboles respectifs.
Alternativement, dans la suite
l'idée de "serrures d'amour», les
visiteurs sont invités à exprimer
leur attachement à l'idée de
l'ouverture des frontières et de
l'esprit de l'accord de Schengen
en ajoutant leur cadenas
personnalisé à une sculpture
spécialement conçu e pour cela.
L'attraction principale,
cependant, reste le musée
européen, qui a été récemment
rénové et mis à jour afin de
fournir une vue d'ensemble sur
toutes les choses liées à l'Accord
de Schengen.
CONCIERGE | No3
30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”
Les Clefs d'Or Luxembourg
Place de l'Accord de Schengen © ORT Région Moselle Luxembourgeoise / ONT
SILENCE, ON TOURNE!Le STAR’S BAR vous accueillera tous les jours, dès 14h sur sa belle terrasse ou dans la grande salle ambiance cinéma des années 60’s. On adore les chaises de tournages, les gros spots et les portraits d’artistes aux murs!
Ambiance festive annoncée, grâce à une programmation ultra séduisante: live concerts, soirées à thèmes, compétitions de cocktails, cours de dance latino tous les jours et tous les weekends le Loco Latino Party pour se mettre la danse en pratique.
LE PLUS DUR SERADE CHOISIR A la carte ne se trouvent pas moins de 200 COCKTAILS, à un tarif ultra compétitif. Aux côtés des “classiques”, on retrouve une multitude de créations originales, élaborées par les maîtres du bar. Le must, un cocktail sur mesure au gré de vos envies, laissant ainsi parler l’art des BARMEN.
Ajoutez à cela une très belle carte de bières, de champagnes et de vins, et un grand nombre de variétés de gin, whisky, vodka ou rhum: résolument le STAR’S BAR peut se prévaloir d’offrir l’une des plus belles cartes de la ville.
Il est possible également de s’offrir ou de réserver ses alcools préférés, qui seront
conservés pour vous, dans une cave spécialement dédiée à cet effet.
. LAST BUT NOT LEASTLa carte des boissons s’accompagne également d’une carte de petite restauration servie tout au long de la journée. Une fois que vous aurez goûté la spécialité de la maison, le CROQUE BOUM BOUM, vous ne pourrez plus vous en passer! A déguster sans plus attendre également en accompagnement de la pause-café ou l’apéritif, les fameux TRAMEZZINI, ces sandwiches VÉNITIENS aux goûts variés. A la carte enfin, les incontournables pizzas, salades et paninis, parfaits pour la pause déjeuner ou pour combler un petit creux dans la soirée.
RENDEZ-VOUS QUELLE QUE SOIT L’HEURE! Cadre HOLLYWOODIEN, ambiance trendy, buffet des spécialités maison, le STAR’S BAR sera l’endroit parfait pour vos AFTERWORKS.
Tout est réuni pour se détendre après le bureau dans les meilleures conditions.
SYNOPSIS! De jour, comme en soirée, pour déguster un cocktail original ou pour le lunch, pour boire l’apéro ou pour danser toute la nuit... le STAR’S BAR deviendra incontestablement votre repaire pour un moment réussi.
STAR’S BAR - 5, Rives de Clausen, L-2165 LUXEMBOURG | T. +352 26200879 ou +352 691503000 | [email protected] | www.starsbar.luJours et heures d’ouvertures: Lundi de 17h00 à 01h00 | Mardi au jeudi de 14h00 à 01h00 | Vendredi et samedi de 11h00 à 03h00 | Dimanche de 14h00 à 01h00
30 ans Accords de Schengen © Schengen asbl / ONT
Le nom de Schengen est synonyme de l'ouverture des frontières et de la mobilité
effrénée.The name Schengen is synonymous with open borders and unrestrained
mobility.
Les Clefs d'Or Luxembourg
30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
132
CONCIERGE | No3
30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”
Les Clefs d'Or Luxembourg
Area, the Columns of Nations
in front of the European Centre
will receive 11 additional stars,
allowing visitors to identify
all member states and their
respective symbols. Alternatively,
in the vein of the idea of “love
locks”, visitors are invited to
express their attachment to the
idea of open borders and the spirit
of the Schengen Agreement by
adding their personalised padlock
to a specially designed sculpture.
The main attraction, however,
remains the European Museum,
which has recently been
refurbished and updated to
provide a comprehensive
overview on all things related to
the Agreement.
Avec sa position unique dans la région frontalière de trois pays où le Luxembourg, l'Allemagne et la France se rencontrent, Schengen vous offre une expérience unique exceptionnelle de l'esprit européen...With its unique position in the Three Border Region where Luxembourg, Germany and France meet, Schengen will provide you with a first-hand experience of the European spirit...
©Ministère l'Économie / ONT
Les Clefs d'Or Luxembourg
30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”
Mullerthal Trail © Heidi Diehl / ONT
Wiltz © Syndicat d'Initiative Wiltz / ONT
Moto à Beaufort © Jason Critchell MOTO / ONT
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
134
CONCIERGE | No3
30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”
Les Clefs d'Or Luxembourg
Avec sa position unique dans la
région frontalière de trois pays où
le Luxembourg, l'Allemagne et la
France se rencontrent, Schengen
vous offre une expérience
unique exceptionnelle de l'esprit
européen - que ce soit par ses
vins primés, fabriqués à partir de
raisins cultivés dans trois pays,
ou pendant une randonnée dans
le transfrontalier "de grenzenlos
Traumschleife Schengen» («Dream
Tour Boundless Schengen"),
l'un des plus beaux sentiers de
randonnée de la région. ■
With its unique position in the
Three Border Region where
Luxembourg, Germany and France
meet, Schengen will provide you
with a first-hand experience of
the European spirit – whether
through its award-winning wines,
made from grapes grown in three
countries, or during a hike on
the cross-border “Traumschleife
Schengen grenzenlos” (“Dream Tour
Boundless Schengen”), one of the
region’s finest walking trails. ■
Office National du Tourisme de LuxembourgPress & Public Relations
68-70 blvd de la PétrusseL-1010 Luxembourg
Tél : +352 42 82 82 47 | Fax : +352 42 82 82 38E-mail : [email protected]
Web : www.visitluxembourg.com | www.facebook.com/VisitLuxembourg
National Tourism Office of LuxembourgPress & Public Relations
68-70 Blvd. de la PétrusseL-1010 Luxembourg
Tel: +352 42 82 82 47 | Fax: +352 42 82 82 38E-mail: [email protected]
Web: www.visitluxembourg.com |www.facebook.com/VisitLuxembourg
Müllerthal-Trail © ORTMPSL / JM / ONT
Müllerthal-Trail © ORTMPSL / JM / ONT
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
136
CONCIERGE | No3
30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”
Les Clefs d'Or Luxembourg
EttElbruckETTELBRUCK, surnommée « Porte-des-Ardennes »
est une localité moderne et prospère de plus de 8.000
habitants. Elle dispose du plus grand centre commercial
et artisanal de la région du Nord. La ville, également
connue sous le nom de « Pattontown » est un lieu idéal
pour passer des vacances paisibles et agréables en
plein cœur du Grand-duché de Luxembourg. Située au
confluent de la Sûre, de l’Alzette et de la Wark, cette
petite ville pittoresque est un nœud routier avec un
transport public bien organisé, reliant le nord du pays
avec le sud. Les deux parcs naturels
de l’Our et de la Haute-Sûre se situent
à proximité. La Porte-des-Ardennes
s’est développée en centre régional
dans les domaines du tourisme,
des commerces, de l’infrastructure
scolaire, de la santé, de la culture, du
sport et de l’agriculture. Grâce à ses
250 magasins modernes et attrayants,
Ettelbruck attire toute l’année un
nombre considérable de visiteurs.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
138
HOrEScAFédératioN NatioNale des Hôteliers, restaurateurs et CaFetiers
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
138
NatioNal FederatioN oF Hotels, restauraNts aNd CaFes
l’accueil d’un Client est Primordial
La Fédération Nationale des Hôteliers,
Restaurateurs et Cafetiers du Grand-Duché
de Luxembourg, représente quelques 2.900
entreprises établies dans notre pays, du plus petit
café au plus grand hôtel. Plus de 18.000 salariés sont
occupés dans ce secteur ce qui souligne son importance
pour la situation économique du Grand-Duché.
Hosting a Customer is Paramount
The National Federation of Hotels, Restaurants and Cafes of the Grand Duchy of Luxembourg, represents some 2,900 firms in our country, from
the smallest to the largest hotel or cafe. More than 18,000 workers are employed in this sector which underlines its importance for the Grand Duchy's economic situation.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
139HORESCA
Au cours des dernières décennies,
le secteur de l’hôtellerie a beaucoup
évolué. Dans les années 1970
de nombreux établissements
d’hébergement ne disposaient pas
encore de sanitaires privatifs dans les
chambres. Depuis, nous avons beaucoup
investi dans les infrastructures de nos
maisons pour rester compétitifs par
rapport à la concurrence étrangère.
Mais il ne faut pas regarder en arrière
mais toujours aller de l’avant. Dans
les prochaines années nous devrons
améliorer la qualité de notre service
en investissant dans les ressources
humaines. L’accueil d’un client est
primordial dans les métiers du tourisme.
Et ici la fonction de concierge d’hôtel
est stratégique.
In recent decades, the hotel industry
has evolved. In the 1970’s many
accommodation establishments did not
yet have private bathrooms in the rooms.
Since then, we have invested heavily
in the infrastructure of our homes to
remain competitive compared to foreign
competition.
But we do not look back, we always move
forward. In the coming years we will improve
the quality of our service by investing in
human resources. Hosting a customer is
essential in the business of tourism. And the
hotel concierge function is strategic.
Indeed, the concierge provides the
customer reception, informs them about
the conditions of their stay. Of course
he gives the keys to the room, but also
L’accueil d’un client est
primordial dans les métiers du
tourisme. L’accueil d’un client
est primordial dans les métiers du tourisme.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
140
CONCIERGE | No3
HORESCA
Les Clefs d'Or Luxembourg
transmits messages, checks the deposits, the reception and the luggage. The concierge must establish a relationship of trust with the customer.
One of the main tasks of the concierge is to be informed of everything and to ensure that the client's stay is as pleasant as possible. Knowing the tastes and habits of the customer ensures a highly personalized service. All desires must be fulfilled and any problems solved.
The Golden Keys association is working on exactly that. An action we welcome and encourage. We are pleased that the International Association of Golden Keys is present successfully in Luxembourg through Les Clefs d’Or Luxembourgeoises.
As for anecdotes, there are many, perhaps most amusing was when the policemen were hiding for hours in the closet of a bedroom to spy on a client who happened to be a financial malefactor...
It sometimes happened that clients in an advanced drunk condition had to be accompanied to find their bed, you can
En effet, le concierge assure l’accueil de la clientèle,
l’informe sur les conditions de son séjour. Il donne bien
entendu les clefs des chambres, mais transmet aussi
les messages, contrôle les dépôts, la réception et le
transport des bagages. Le concierge doit établir une
relation de confiance.
Une des missions principales du concierge est d’être
informé de tout et de rendre le séjour du client le plus
agréable possible. Connaître les goûts et les habitudes
de la clientèle permet d’assurer un service hautement
personnalisé. Tout désir doit se voir exaucé et tout
problème résolu.
L’association des Clés d’Or le travaille exactement dans
ce sens. Une action que nous saluons et encourageons.
Nous sommes heureux que l’Association Internationale
des Clés d’Or soit présente avec succès à Luxembourg
par Les Clefs d’Or Luxembourgeoises.
Quant aux anecdotes, il y en a beaucoup, peut-être
la plus amusante était que des policiers se cachaient
pendant des heures dans l'armoire d'une chambre afin
probably imagine the condition of the rooms the day after...
Most impressive however was the day the Boulevard Royal
was closed for the arrival of the caravan of the royal court
that came to retrieve an ambassador who was staying with
us.
HORESCA
Les Clefs d'Or Luxembourg
Une des missions principales du concierge est d’être informé de tout et de rendre le séjour du client le plus agréable possible.One of the main tasks of the concierge is to be informed of everything and to ensure that the client's stay is as pleasant as possible.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
146
CONCIERGE | No3
d'espionner mon client qui s'avérait être un malfaiteur financier...
Il y a souvent eu des clients en état de d’ébriété avancée qui ont dû être accompagnés pour retrouver leur lit, vous pouvez sans doute vous imaginer l'état des chambres le jour après....
Le plus impressionnant cependant était le jour où le Boulevard Royal fût fermé pour l'arrivée de la caravane de la Cour Royale qui venait chercher un ambassadeur qui logeait chez nous.
LA CORSE TOUJOURS PRESENTE AU LUXEMBOURG“Ein Besuch lohnt sich auf jeden Fall”Fort de notre expérience et de notre enthousiasme du 1er jour, nous sommes heureux et fiers d'avoir pu accueillir 12 798 personnes dans notre Restaurant depuis son ouverture en Février 2014.
Notre carte fidèle aux origines Corses du "Patron" est aujourd'hui renforcée de quinze nouvelles références en vins de "l'île de Beauté".
Vous pourrez déguster un menu typiquement insulaire composé de 2 entrées, 2 plats et 2 desserts au choix. Pour les amateurs de fromages, ils sont déclinés entre assiette de dégustation agrémentée de charcuterie, en risotto et bien-sûr en plateau. C'est une escapade agréable en territoire Corse que nous souhaitons partager avec vous.
"Un Bout de Corse perdue sur le Continent", "Une véritable Ambassade", "Une belle découverte", "Vive la Corse", sont quelques commentaires qui nous ont particulièrement touchés, laissés par nos clients.
C'est sur notre terrasse toujours exposée plein Sud que nous aurons le plaisir de vous accueillir, avec l'accent chantant de Joseph ORDIONI, tant pour vos lunchs, dîners et tout autre évènement familiaux, professionnels ou corporatifs, puisque notre restaurant peut accueillir jusqu'à 120 personnes en évènementiel.
N'hésitez plus si vous souhaitez un avant goût de vacances avant l'heure. Il ne manque que les cigales et promis, vous ne les trouverez pas dans votre assiette.
LA LEGENDE D’UN PALACE : HÔTEL
ritz de parisTHE lEgEnd of a palacE: RiTz of paRis HoTEl
L’origine du RITZ est liée à l’histoire de la place
VENDÔME et à l’histoire de France, depuis le
16ème siècle sous le Règne d’Henri IV. « Paris
vaut bien une messe ». La place Vendôme vaut bien
un Palace, le Ritz vaut bien un Maître d’Hôtel, c’était
la profession initiale de César RITZ. Un homme au
destin exceptionnel, visionnaire, et perfectionniste. Il a
révolutionné l’hôtellerie de luxe de la fin du 19ème en
Europe. Un parcours hors du commun. Pour Ritz, «LE
CLIENT EST ROI». Il serait à l’origine de cette expression.
«On ne peut pas travailler au Ritz, si on n’est pas
passionné» clamait César Ritz à ses 500 collaborateurs.
The origin of RITZ is linked to the history of the Place VENDÔME and the history of france since the 16th century under the reign of Henri iV. "Paris
is worth a mass." place Vendome is worth a palace, the Ritz is well worth a Butler which was the initial occupation of Caesar RITZ. a man with an exceptional destiny, visionary and a perfectionist. He has revolutionized the luxury hotel business in the late 19th century in Europe. it was an extraordinary journey. according to Ritz, "THE CUSTOMER IS KING". He would be the source of this expression. "You cannot work at the Ritz, if you are not passionate," césar Ritz proclaimed to his 500 employees.
Photo © Shutterstock.com
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
148
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
150
La devise du fondateur du Palace se résume en
trois mots : «LUXE–PERFECTION–DISCRETION».
«Lorsque je pense au paradis et à l’au-delà, je me
retrouve toujours au RITZ à PARIS». Depuis 50 ans, je
partage cette citation attribuée à HEMINGWAY. Avec
son ami Francis Scott FITZGERALD, le chef de file de
« Lost Generation » fidèles clients depuis les années
30. Leur poiint de rallement était le bar du Ritz. C’est
FITZGERALD qui sera le mentor d’Hemingway et qui
l’aidera à lancer sa carrière d’écrivain enfin reconnu dans
les milieux littéraires par le «Prix Pulitzer» en 1953 et le
Prix Nobel de littérature en 1954 pour « Le Vieil homme
et la mer » Hemingway était journaliste à ses débuts
et correspondant de guerre pour la revue « Collier’s ».
C’est lui qui a guidé une escouade de FFI jusqu’à la place
Vendôme afin de libérer le Bar du Ritz, l’un des Palaces
parisiens Quartier Général des nazis. C’est Bertin,
le chef barman qui a créé pour lui le célèbre cocktail
«BLOODY MARY» sans odeur afin de dissimuler avec
le jus de tomate et les ingrédients, le goût prononcé de
la vodka. Ce cocktail fut dédié à l’épouse d’Hemingway,
« Mary Welsh » qui n’apreciait pas le penchant de son
mari pour l’alcool.
Hemingway et le Ritz sont indissociables, 50 ans après
la création du Bar qui porte son nom un prix littéraire
annuel, présidé par Pierre SALINGER immortalisera
son nom : «Prix Ritz-Paris Hemingway» décerné à
un roman international, en langue anglaise. Le Ritz
est considéré dès 1898 comme l’un des plus fameux
emblèmes du luxe et du savoir-vivre à la française, selon
Louise de Vilmorin, le premier amour de jeunesse d’A. de
SAINT EXUPERY (Le Petit Prince) et le dernier amour
officiel de MALRAUX, Ministre de la Culture de 1959 à
1969 que j’ai eu le privilège d’accueillir souvent. « L’Art
de vivre à la française, c’est une coupe de champagne,
de la conversation avec des mondanités et des amis, en
toute convivialité, autour d’un feu de cheminée, dans le
cadre prestigieux des salons du Ritz. »
4 noms incarnent le Ritz : M. PROUST, F. Scott
Fitzgerald, E. HEMINGWAY et Coco CHANEL dont
le magasin est situé en face, rue Cambon, Chanel a
vécu 37 ans au Ritz. Une suite royale porte désormais
son nom. «Le RITZ, c’est ma maison» disait-elle quand
elle évoquait le Palace. Marcel PROUST était déjà
présent à l’inauguration officielle en 1898. C’était sa
résidence secondaire jusqu’à sa mort en 1922. C’est
dans les salons du Palace qu’il trouva son inspiration
pour « A la Recherche du temps perdu » à partir de
ses observations des mondanités devant un thé et les
fameuses « madeleines de Proust », préparées par le
The motto of the founder of the palace can be summarized in three words: "LUXURY-PERFECTION-DISCRETION." "When I think of heaven and the afterlife, I always find myself at the Ritz in Paris." for 50 years, i have shared this quote attributed to Hemingway. With his friend Francis Scott Fitzgerald, the leader of the "lost generation," loyal customers since the 30s. Their meeting point was the bar of the Ritz. fitzgerald was the mentor of Hemingway and would help him to launch his career as a writer which was finally recognized in literary circles by the Pulitzer Prize in 1953 and in 1954 the nobel prize in literature for "The old Man and the sea." Hemingway was a journalist and war correspondent for the collier's magazine. it was him who led a squad of ffi to the place Vendome to release the Ritz Bar, one of the parisian palace's nazi Headquarters. it was Bertin, the head barman, who created for him the famous Bloody Mary cocktail to hide the odor and taste of vodka with tomato juice and other ingredients. This cocktail was dedicated to the wife of Hemingway, Mary Welsh, who did not appreciate her husband's fondness of alcohol.
Hemingway and the Ritz are inseparable, 50 years after the creation of the Bar, which has his name, an annual literary prize, led by Pierre Salinger immortalizes his name: The Ritz-Paris Hemingway Prize, awarded to an international novel in English. in 1898, the Ritz was considered as one
of the most famous symbols of luxury and french etiquette, according to Louise de Vilmorin, the first young love of A. de Saint Exupery (The Little Prince) and the last official love of Malraux, Minister of culture from 1959 to 1969, whom i've had the privilege of hosting often. "The art of french living, it's a glass of champagne, society small talk with friends in a friendly atmosphere around an open fire in the prestigious setting of the Ritz salons." 4 names embody the Ritz: M. Proust, F. Scott Fitzgerald, E. Hemingway and Coco Chanel, whose shop is across rue cambon, chanel lived at the Ritz for 37 years. a royal suite now bears her name. "The RITZ, this is my home," she said when she spoke of the palace. Marcel Proust was already present at the official opening in 1898. That was his second
Lorsque je pense au paradis et à l’au-delà, je me retrouve toujours au RITZ à PARIS. - E. HEMINGWAYWhen I think of heaven and the afterlife, I always find myself at the Ritz in Paris.- E. Hemingway
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Hôtel Ritz de Paris | Ritz paris Hotel
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
152
chef pâtissier dont on parle, aujourd’hui encore, pour
évoquer les souvenirs de l’enfance du petit Marcel
à Combray, dans le premier tome, « Du côté de chez
Swann » Quelle est votre Madeleine de Proust ? est
devenue une expression courante, notamment dans les
milieux artistiques et littéraires.
Parmi toutes les célébrités qui ont séjourné au Ritz
: le Prince de Galles, Edouard VII, le duc de Windsor,
Churchill, l’un des protecteurs de César Ritz et qui a laissé
une empreinte permanente avec sa célèbre citation, «
J’aime la France, j’aime Paris, j’aime la Place Vendôme,
j’aime le Ritz, j’aime le Champagne, de préférence Pol
Roger, dans la gloire, je le mérite, dans la défaite, j’en
ai besoin ». Toutes ces célébrités ont contribué à faire
de ce Palace, depuis un siècle, une légende, synonyme
de luxe, d’élégance et de raffinement. Il faut remonter
au XVI ième siècle pour bien comprendre l’origine et les
circonstances de la vraie naissance du Ritz et de la Place
Vendôme. Souvenirs de révolutions, de guerres, de
victoires et de défaites. C’est cette place que César Ritz
a choisie pour créer son hôtel qu’il appelait « Ma petite
maison à laquelle je suis très fier d’attacher mon nom ».
home until his passing in 1922. in the halls of the palace he found his inspiration for "in search of lost Time" from his observations of society small talk before tea and the famous "madeleines of proust," prepared by the pastry chef talked about even today, to evoke childhood memories of little Marcel at Combray, in the first volume, "Du cote de chez swann." "What is your madeleine of Proust?" has become a common expression in artistic and literary circles.
among the celebrities who stayed at the Ritz: The Prince of Wales, Edward VII, the duke of Windsor, Churchill, one of césar Ritz's guardians who left a permanent imprint with his famous quote, "I love France, I love Paris, I love the Place Vendôme, I love the Ritz, I love champagne, preferably Pol Roger, in glory, I deserve it, in defeat, I need it." for a century, all these celebrities have contributed to making this palace a legend, synonymous with luxury, elegance and refinement. We must go back to the sixteenth century to better understand the origin and circumstances of the true birth of the Ritz and the place Vendôme. Memories of revolutions, wars, victories and defeats. it is this place that Caesar Ritz has chosen to create his hotel he called "My little house to which I am very proud to attach my name."
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Hôtel Ritz de Paris | Ritz paris Hotel
Le RITZ,c’est ma maison.- Coco Chanel
The RITZ,this is my home.- Coco Chanel
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
153
Ritz parlait bien d’hôtel et non de palace. Le mot palace
fut admis par l’Académie Française en 1903, soit 5 ans
après l’ouverture de l’hotel. Le nom de Place Vendôme
remonte à Henri IV, le premier Bourbon sur le trône
de France. Vendôme était un Comté, devenu Duché
au XVI ieme siècle, situé dans le Loir et Cher, c’était
une propriété de la famille des Bourbon-Vendôme que
César, fils d’Henri IV , né de sa liaison avec sa favorite,
Gabrielle d’Estrées en 1594, recevra en apanage avec
le titre de Duc de Vendôme, Son mariage en 1609 avec
Françoise de Mercoeur héritière d’un hôtel privé reçu
en dote, prendra le nom de « Hôtel de Vendôme » pour
la 1ère fois. Cette propriété, Jules Hardouin-Mansart,
premier architecte du roi l’achètera en 1680 et réalisera
les plans des façades et de la future place Royale que
Louis XIV voulait instaurer le symbole de la monarchie
absolue et un espace de liberté dans la Capitale.
La place prendra définitivement son nom et son aspect
luxueux actuel en 1805, après la victoire de la bataille
d’Austerlitz. Napoléon souhaitait rendre hommages à
l’armée française. Une colonne sera érigée, sur le modèle
de la colonne de Trajane de Rome, , construite grâce aux
1200 canons en bronze enlevés à l’armée autrichienne
et russe. La statue de Napoléon, en Empereur romain,
œuvre réalisée par A. Dumont en 1810, fait désormais
face au Palace, avec quatre bannes « RITZ » Avant de
créer son hôtel Place Vendôme, à 46 ans, César Ritz,
parti de rien, il gravira tous les échelons, durant 30 ans,
dans les meilleurs hôtels. Né en 1850 à Niederwald
(Suisse), il était le treizième et dernier enfant d’une
famille paysanne. Après un stage à l’HOTEL DES TROIS
COURONNES (Suisse) Ritz tenta sa chance en France
en 1867, à Paris au RESTAURANT VOISIN, situé
Faubourg Saint Honoré, le meilleur de la capitale, style
3 étoiles Michelin (le guide n’existait pas encore). Dans
ce restaurant de grande classe il apprendra son métier
dans les règles de l’art, servir et rencontrer le Tout-Paris,
la belle clientèle, les frères Goncourt, Sarah Bernhardt,
A. Dumas, …). 1870 la guerre Franco Prussienne met fin
à son premier emploi. C’est à l’HOTEL « Le SPLENDIDE
» que Ritz, dans sa fonction de Maître d’hôtel a rencontré
Ritz spoke of hotel and not palace. The word palace was recognized by the french academy in 1903, 5 years after the opening of the hotel. The name of place Vendôme dates back to Henri IV, the first Bourbon on the throne of France. Vendome was a county which became a duchy in the 16th century in the loir et cher, it was a property of the family of Bourbon-Vendôme. caesar, son of Henri iV, born of his relationship with his favorite, gabrielle d'Estrées in 1594, would receive the title of duke of Vendome. His marriage in 1609 to françoise de Mercoeur, heiress of a private hotel
received in dowry, took the name of "Hotel de Vendome" for the 1st time. in 1680, Jules Hardouin-Mansart, the chief architect of the king would buy this property and carry out the plans of the facades and the future place Royale that louis XiV wanted to introduce as a symbol of absolute monarchy and a place of freedom in the capital.
The Place Vendôme definitely takes its name and its current luxurious appearance in 1805, after the victory of the Battle of austerlitz. napoleon wanted to pay homage to the french army. a column would be erected after the model of Trajan's column in Rome, built from the 1200 bronze canons taken from the austrian and Russian armies. The statue of napoleon as a Roman emperor, done by a. dumont in 1810, now faces the palace, with four Ritz awnings. Before creating his Vendôme hotel, at 46, cesar Ritz, coming from nothing, would climb every level, for 30 years, in the best hotels. Born in 1850 in niederwald (switzerland), he was the thirteenth and last child of a peasant family. after an internship at the Hotel Des Trois Couronnes (switzerland), Ritz tried his luck in france in 1867, in paris at the Voisin Restaurant, located in faubourg saint Honoré, the best of
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Hôtel Ritz de Paris | Ritz paris Hotel
J’aime la France, j’aime Paris, j’aime la Place Vendôme, j’aime le Ritz, j’aime le Champagne, de préférence Pol Roger, dans la gloire, je le mérite, dans la défaite, j’en ai besoin. - ChurchillI love France, I love Paris, I love the Place Vendôme, I love the Ritz, I love champagne, preferably Pol Roger, in glory, I deserve it, in defeat, I need it. - Churchill
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
154 Hôtel Ritz de Paris | Ritz paris Hotel
Les Clefs d'Or Luxembourg
VANDERBILT, le milliardaire américain qui appréciait
ses prestations et son élégance. Vanderbilt lui a donné
ce conseil : « Réfléchissez rapidement, jeune homme,
bougez, allez vers le succès. » C’est ainsi qu’il s’est
retrouvé à VIENNE (Autriche), pendant l’exposition
universelle de 1873. Il fut simple serveur au pavillon
Impérial. C’est le Prince de Galles, futur Edouard VII
qu’il rencontre pour la première fois , qui va l’orienter
vers NICE où les Anglais, dont sa mère, la Reine Victoria,
avaient leurs habitudes. Il sera pendant 4 ans Directeur
du restaurant gastronomique du GRAND HOTEL.
Parmi ses clients, Maximilian PFYFFER lui proposa
de prendre la direction du GRAND NATIONAL à
LUCERNE. A 27 ans, il accepta ce challenge et y restera
10 ans . Il fera de ce palace le plus élégant et le plus
accueillant d’Europe. C’est là que Ritz va confirmer ses
qualités de gestionnaire et de perfectionniste qui feront
sa réputation dans la belle clientèle aristocratique dont
Richard D’OYLY CARTE, un impresario du «ROYALTY
THEATRE», anglais, fortuné. Il propose à César Ritz
de diriger « THE SAVOY HOTEL » à LONDRES. Qu’il
venait de construire. Sous l’influence et les conseils de
Vanderbilt et d’Edouard VII, il accepte l’aventure, à 2
conditions : venir avec son chef Auguste scoffier et gérer
l’hôtel selon ses vœux. L’arrivée de César Ritz à Londres
va bouleverser les lois rigides de l’ère victorienne. De
1889 à 1896 , il a dirigé THE SAVOY HOTEL dont il fera
le must de l’hôtellerie de luxe.
Auguste ESCOFFIER et
César RITZ, deux amis,
deux professionnels, deux
pionniers, visionnaires et
perfectionnistes. L’un en
cuisine, l’autre dans la salle,
ils ont introduit un nouveau
concept pour l’époque, d’un
hôtel-restaurant comme
lieu de rencontre mondain.
C’est au SAVOY qu’Escoffier
a gagné ses lettres de
noblesse « Le Cuisinier des
Rois, le Roi des Cuisiniers
».Il a cuisiné pour toutes les
têtes couronnées. C’était
l’un des premiers chefs
a dédier ses créations
culinaires aux artistes et
célébrités en vogue. C’est
au cours d’un diner au
Savoy qu’il voulait dédier les
crêpes flambées au Prince
the capital, at the 3 Michelin star level (the guide did not exist yet). in this high class restaurant he learned his trade in the rules of art, serving and meeting all paris celebrities, the beautiful clientele, the goncourt brothers, sarah Bernhardt, a. dumas, etc. in 1870 the franco prussian War terminates his first job. It was at the Le Splendide Hotel where Ritz, in his Butler function encountered Vanderbilt, the american billionaire who appreciated his services and elegance. Vanderbilt gave him this advice: "Think fast, young man, move, go towards success." That is how he ended up in Vienna (austria), during the Universal Exhibition of 1873. He was just a server at the imperial pavillon. it was the Prince of Wales, later Edward VII, whom he met for the first time, who would direct him to Nice where the English, including his mother, Queen Victoria, had their habits. He would be the director of the gourmet restaurant of the Grand Hotel for 4 years. His customer, Maximilian Pfyffer offered him the direction of the Grand National in Lucerne. at 27, he accepted the challenge and stayed there for 10 years. He made it the most elegant palace in Europe. This is where the Ritz would confirm his management skills and perfectionism, which would establish his reputation with beautiful aristocratic clientele including Richard D'Oyly Carte, an impresario of the Royalty Theatre, wealthy English. He offered césar Ritz the management of The Savoy Hotel in London, which he had just built. Under the influence and advice of Edward Vii and Vanderbilt he accepted the adventure, under 2 conditions: to be accompanied by his
chef, Auguste Escoffier and to manage the hotel according to his wishes. The arrival of césar Ritz in london change dthe rigid laws of the Victorian era. from 1889 to 1896 he managed The Savoy Hotel which he would make the must see of luxury hotels.
Auguste Escoffier and Cesar Ritz, two friends, two professionals, two pioneers, visionaries and perfectionists. one in the kitchen, the other in the hotel room, they have introduced a new concept for that time, a hotel restaurant as a place of mundane encounters. it is at the Savoy where Escoffier won the title of "The Chef of Kings, The King of Chefs". He has cooked for all the crowned heads. He was
CONCIERGE | No3
Place Vendôme © Frédéric de Villamil - FlickR
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
155Hôtel Ritz de Paris | Ritz paris Hotel
Les Clefs d'Or Luxembourg
de Galles, futur Edouard VII qui lui répondit « Merci
Chef pour cet honneur, si vous me permettez, nous
allons les dédier à mon invitée de ce soir dont le prénom
est Suzette. » C’est ainsi que les crêpes Suzette sont
nées et restent un classique de la cuisine d’Escoffier.
De même que la pêche Melba créée et dédiée au cours
d’un dîner organisé en l’honneur de Nellie Melba de son
vrai nom Helen Porter Mitchell cantatrice australienne.
Apres son triomphe avec Lohengrin, l’opéra de Richard
Wagner. Escoffier et Ritz ont
quitté le Savoy en 1896 pour
s’installer Place Vendôme,
épicentre de l’élégance
parisienne avec ses joailliers
et la haute couture. Ils ont
acheté la noble demeure,
l’HOTEL DE GRAMONT,
construit en 1701. Apres
deux ans de travaux dirigés
par l’architecte Charles
Mewès dont la mission était
de respecter la façade de
Mansart classée monument
historique. La brillante idée
de César Ritz était de profiter
des progrès techniques.
Il tenait à éviter toute
ressemblance avec d’autres
grands hôtels. Ce sera disait-
il « le summum de l’élégance »
et en même temps le temple
de l’hygiène moderne, de l’efficacité et de la beauté.
L’inauguration officielle le 1er juin 1898 fut un grand
succès avec sa clientèle composée de l’Aristocratie, de la
haute bourgeoisie et de tout le Gotha international dont
Edouard VII qui avait déclaré. « Là où ira César Ritz, j’irai
» Auguste ESCOFFIER et César RITZ auraient aimé
voir leurs efforts récompensés et partager leur joie.
112 ans après la création du Ritz, la cuisine française est
enfin reconnue et classée par l’UNESCO « Patrimoine
Culturel immatériel de l’Humanité ».
Par Michel BOUFASSAPassionné par l’histoire, la littérature et les relations humaines qu’il a privilégiées dans le cadre de ses activités professionnelles. Il a été pendant 50 ans au service de la gastronomie et de l’hôtellerie de luxe dont 15 au Ritz à Paris et 35 au Grand-duché de Luxembourg à l’Hôtel Le Roi Dagobert, à l’Hôtel Le Royal et enfin au Cercle Munster.Sa devise : « Toujours avec le sourire, dans la joie et la bonne humeur »E-mail : [email protected]
one of the first leaders to dedicate his culinary creations to artists and fashionable celebrities. it was during a dinner at the Savoy that he wanted to dedicate the crepes flambees to the prince of Wales, later Edward Vii, who replied, "Thank you chef for this honor, if you will, we will dedicate them to my guest tonight whose first name is Suzette." Thus the crepes Suzette were born and remain a classic in Escoffier's cuisine. likewise, the peach Melba created and dedicated during a dinner held in honor of australian singer nellie
Melba, real name Helen porter Mitchell, after her triumph with lohengrin, an opera by Richard Wagner. Ritz and Escoffier left the savoy in 1896 to settle in the place Vendôme, the epicenter of parisian elegance with its jewelers and high fashion. They bought the noble residence, the Hotel De Gramont, built in 1701, after two years of labour led by architect Charles Mewès, whose mission was to preserve the façade of the Mansard classified historical monument. The brilliant idea of cesar Ritz was to take advantage of technological advances. He wanted to avoid any resemblance with other large hotels. "it will be," he said "the epitome of elegance" and also
the temple of modern hygiene, efficiency and beauty. The official opening on June 1st, 1898 was a great success with its clientele which was made up of the aristocracy, the upper middle class and all international gotha including Edward Vii, who would have said, "Where César Ritz goes, I go." Cesar Ritz and Auguste Escoffier would have loved to see their efforts rewarded and share their joy. 112 years after the creation of the Ritz, French cuisine is finally recognized and classified by UNESCO as "Intangible Cultural Heritage of Mankind".
Written by Michel BoufassaPassionate about the history, literature and human
relations he was privileged to have in the context of his professional activities. He has been at the
service of gastronomy and luxury hotels for 50 years, including 15 years at the Ritz in Paris and 35 in the
Grand Duchy of Luxembourg at the Hotel Le Roi Dagobert, at the Hotel Le Royal and finally at the
Cercle Munster.His motto: "Always with a smile, in joy and good
humor"E-mail: [email protected]
CONCIERGE | No3
Michel Boufassa
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
156
VILLA VAUBAN – MUSéE d’ART dE LA VILLE dE LUxEMBOURGLa villa bourgeoise du XIXe siècle avec son extension contemporaine est située au cœur de la ville, au milieu d’un parc historique invitant à la détente. Les expositions organisées à la Villa Vauban puisent dans les collections de la Ville de Luxembourg, qui sont constituées en grande partie d’œuvres néerlandaises du XVIIe siècle, d’une part, et de peintures d’histoire et de paysage françaises du XIXe siècle, d’autre part. Le musée privilégie des formats d’exposition variables, permettant d’explorer les œuvres sous différents aspects : les collectionneurs, les aspects inédits et la « vie » des tableaux, les auteurs, les sujets, etc. Les expositions temporaires d’envergure intègrent des prêts en provenance des grandes collections internationales. Un programme d’activités variées attend le visiteur.18, avenue émile Reuter, L-2090 LuxembourgTél : (+352) 4796 4901 | Fax : (+352) 27 478 431E-mail : [email protected] | Web : www.villavauban.lu
CASINO LUxEMBOURG – FORUM d’ART CONTEMPORAINLe Casino Luxembourg est un centre d’art contemporain, situé au cœur de la ville, qui organise des expositions sur l’art d’aujourd’hui, en soulignant la diversité des démarches actuelles. La programmation se veut résolument internationale et propose un vaste aperçu de la création contemporaine en prenant appui principalement sur une jeune génération d’artistes. Loin des préoccupations muséales, il opère tel un laboratoire d’expérimentations artistiques pour les tendances en devenir, tant par les expositions proposées que par les résidences d’artistes. Les expositions sont complétées par un programme varié de visites guidées et thématiques, de conférences, de discussions et de rencontres avec la musique contemporaine. Avec l’InfoLab, le Casino Luxembourg dispose à l’heure actuelle de la seule bibliothèque spécialisée en art contemporain au Luxembourg ouverte au public (connexion WiFi gratuite).41, rue Notre-dame, L-2240 LuxembourgTél : (+352) 22 50 45 | Fax : (+352) 22 95 95E-mail : [email protected] : www.casino-luxembourg.lu
ViLLA VAuBAn – MuséE D’ARt DE LA ViLLE DE LuxEMBouRG (LuxEMBouRG City ARt MusEuM)This 19th-century bourgeois mansion with a modern extension is located in the heart of the city, in the relaxing setting of an old
park. The exhibitions hosted by the Villa Vauban present the collections of the city of luxembourg, made up largely of 17th-century dutch art works and 19th-century french history paintings and landscapes. The museum varies its exhibition formats, enabling the works to be explored from different angles: the art collectors, the unusual aspects and “life” of the paintings, the artists, the subjects, and so on. High-profile
temporary exhibitions feature loans from major international collections. a varied programme of activities awaits the visitor.
18, avenue émile Reuter, L-2090 Luxembourgtel: (+352) 4796 4901 | Fax: (+352) 27 478 431
E-mail: [email protected] | Web: www.villavauban.lu
CAsino LuxEMBouRG – FoRuM D’ARt ContEMPoRAin (FoRuM oF ContEMPoRARy ARt)casino luxembourg – forum for contemporary art organises exhibitions on contemporary art attesting to the variety and complexity of current art movements. The international
exhibition programme – mostly featuring young artists – gives a comprehensive insight into contemporary creation. With its exhibitions and artist residencies, casino luxembourg, regardless of any museological concerns, functions like an artistic and experimental think tank focusing on the latest trends in the art scene. a rich cultural programme, ranging from general guided and thematic
tours, conferences and round tables to performances of contemporary music complement the exhibitions. The infolab of casino luxembourg is, to date, the only specialised library of contemporary art in luxembourg open to the public.
41, rue notre-Dame, L-2240 Luxembourgtel: (+352) 22 50 45 | Fax: (+352) 22 95 95
E-mail: [email protected]: www.casino-luxembourg.lu
Villa Vauban © Christian Aschman
Casino Luxembourg © Eric Chenal
MUsÉesMUsEUMs
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
157
MUSéE d’HISTOIRE dE LA VILLE dE LUxEMBOURGLe musée, situé au coeur de la vieille ville, est installé dans un ensemble restauré de maisons historiques. Sur trois niveaux, en partie creusés dans la roche, le visiteur découvre l’histoire de la ville à travers des objets originaux ainsi que des reconstitutions topographiques animées par un dispositif multimédia interactif. L’histoire plus récente de la ville est présentée à l’aide d’une approche thématique ponctuée par des oeuvres d’artistes contemporains. De grandes expositions temporaires ont lieu régulièrement sur les trois niveaux supérieurs.14, rue du St-Esprit, L-2090 LuxembourgTél : (+352) 4796 4500 | Fax : (+352) 47 17 07E-mail : [email protected] : www.mhvl.lu
MUSéE NATIONAL d’HISTOIRE ET d’ARTDans son nouveau bâtiment central, inauguré en 2002, ainsi que trois maisons anciennes entièrement rénovées en 2014, le Musée national d’histoire et d’art présente sur plus de 6.000 m2 les collections nationales archéologiques, historiques et artistiques. Il constitue de ce fait une attraction culturelle incontournable pour qui veut se familiariser avec l’histoire du Luxembourg au travers de ses collections publiques. Le prologue du musée, présentant un raccourci de l’histoire du pays et du musée depuis 1839, propose à ce titre une introduction édifiante à l’issue de laquelle le visiteur est invité à poursuivre son parcours de manière ciblée. Quatre parcours de visite sont alors proposés : archéologie territoriale de la préhistoire au Moyen Âge ; peinture et sculpture étrangère et luxembourgeoise du XIVe siècle à nos jours ; habiter et vivre au Luxembourg du XVIe siècle à nos jours ; et enfin histoire monétaire de l’Antiquité à nos jours. Outre les collections permanentes nouvellement aménagées mettant à l’honneur les fleurons du musée, le MNHA propose aussi régulièrement des expositions temporaires de premier rang en résonance avec ses propres collections. Le visiteur pourra également découvrir des œuvres du célèbre photographe américain d’origine luxembourgeoise Edward Steichen.Marché-aux-Poissons, L-2345 LuxembourgTél : (+352) 47 93 30-1 | Fax : (+352) 47 93 30-271E-mail : [email protected] : www.mnha.lu
MuséE D’HistoiRE DE LA ViLLE DE LuxEMBouRG (LuxEMBouRG City HistoRy MusEuM)The luxembourg city History Museum is set in the old part of the city, embedded in an ensemble of historical buildings. on three storeys, partly dug into the rock, the visitor can discover the history of the city through original exhibits and topographical models, supplemented by an interactive multimedia system. five thematic departments present the more recent history of the city, accompanied by the work of contemporary artists. large temporary exhibitions regularly take place in the three upper storeys.
14, rue du st-Esprit, L-2090 Luxembourgtel: (+352) 4796 4500
Fax: (+352) 47 17 07E-mail: [email protected]
Web: www.mhvl.lu
MuséE nAtionAL D’HistoiRE Et D’ARt (nAtionAL MusEuM oF HistoRy AnD ARt)in its new building, inaugurated in 2002, and in three historic houses renovated in 2014, the national Museum of History and art shows the national archaeological, historical and artistic collections in more than 6,000 m2. it is a key cultural attraction for those who wish to understand the history of luxembourg through its public collections. The Museum’s prologue offers an uplifting introduction by displaying a brief history of the country and the Museum since 1839. The visitor is then invited to continue his journey along the route of his choice. There are four circuits to choose from: territorial archaeology from prehistory to the middle ages; national and international painting and sculpture from the 14th century to the present day; life in luxembourg from the 16th century to the present day; and monetary history from antiquity to the present day. Beyond the newly outfitted permanent collections featuring the jewels of the Museum, the MnHa also regularly offers major temporary exhibitions that resonate with its own collections. Visitors can also admire works by the famous luxembourg-born american photographer: Edward steichen.
Marché-aux-Poissons, L-2345 Luxembourgtel: (+352) 47 93 30-1
Fax: (+352) 47 93 30-271E-mail: [email protected]
Web: www.mnha.lu
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg
Musée National d'Histoire et d’Art © Tom Lucas
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Musées | Museums
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
158
MUSéE NATIONAL d’HISTOIRE NATURELLE –
‘NATUR MUSéE’
Envie des sciences On se rend au ‘natur musée’ parce que
l’on s’intéresse particulièrement à l’histoire naturelle et
aux sciences ou parce que les thèmes présentés dans les
expositions permanentes et temporaires du musée sont
exceptionnels, toujours instructifs, parfois étonnants
voire même insolites et méritent tout simplement
l’indication « A ne pas rater ». Depuis 1996 ces expositions
ont marqué les esprits des visiteurs illustrant d’une
manière simple, compréhensible
et captivante ce qu’est l’histoire
naturelle, la richesse de la nature
et l’envie des sciences.
Le Musée national d’histoire
naturelle : aussi un institut de
recherche scientifique. Derrière
les vitrines d’expositions se cache
évidemment tout un monde
mal connu de scientifiques et
de naturalistes qui étudient
les spécimens des collections
et qui s’attachent aux aspects
scientifiques de notre patrimoine
naturel. Le Musée national d’histoire naturelle dispose
en effet des plus importantes collections zoologiques,
botaniques, paléontologiques et minéralogiques du
pays, et seulement les spécimens les plus remarquables
trouvent leur chemin, après un inventaire et catalogage
précis, précédés de nombreuses heures passées sur
le terrain et une détermination méticuleuse, dans les
vitrines du ‘natur musée’.
Un musée en métamorphosec. Au cours des trois
prochaines années les expositions permanentes du
Musée national d’histoire naturelle seront complètement
renouvelées. Les travaux se feront en étape, salle par
salle, et commenceront fin 2013. Le musée restera
ouvert au public pendant toute la durée des travaux aux
heures habituelles.
25, rue Münster, L-2160 Luxembourg-GrundTél : (+352) 46 22 33-1 | Fax : (+352) 47 51 52E-mail : [email protected] | Web : www.mnhn.lu
MuséE nAtionAL D’HistoiRE nAtuRELLE – ‘nAtuR MuséE’ (nAtionAL MusEuM oF nAtuRAL HistoRy)Visitors with a fancy for science come to the ‘natur musée’ because they are interested in natural history and natural sciences in general, or because the issues raised in the permanent and temporary exhibits are exceptional, instructive, sometimes surprisingly uncommon and always deserve the mention “don’t miss”. since 1996 these exhibitions have marked the visitors’ minds and have shown in a simple, understandable and exciting way what natural
history is: the discovery of nature’s diversity in connection with a love of science.
the national Museum of natural History: also a scientific research institute. Behind the exhibitions of the museum lies in fact a world of scientists studying the collection of millions of specimens and committing themselves to the exploration of the natural heritage. The national Museum of natural History has the largest natural history collections in the country.
Many hours of field work, extensive laboratory studies and an accurate determination is needed before only the most remarkable specimens find their way into the exhibitions or collections of the museum.
Metamorphosis of a museum. The permanent collections of the national Museum of natural History will be completely redesigned in the course of the next three years. from the end of 2013 the transformation will progress in stages, gallery after gallery, so that the museum can be visited throughout the duration of the redesign phase during the usual opening times.
25, rue Münster, L-2160 Luxembourg-Grundtel: (+352) 46 22 33-1
Fax: (+352) 47 51 52E-mail: [email protected]
Web: www.mnhn.lu
Musée National d’Histoire Naturelle
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Musées | Museums
Depuis 1996 ces expositions ont marqué les esprits des visiteurs illustrant d’une manière simple, compréhensible et captivante ce qu’est l’histoire naturelle, la richesse de la nature et l’envie des sciences.Since 1996 these exhibitions have marked the visitors’ minds and have shown in a simple, understandable and exciting way what natural history is: the discovery of Nature’s diversity in connection with a love of science.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
159
MUSéE dRäI EECHELEN : FORTERESSE, HISTOIRE,
IdENTITéS
Bâtiment historique d’exception, le réduit restauré du
fort Thungen, construit en 1732-33, abrite le Musée
Dräi Eechelen - forteresse, histoire, identités. Dans
l’exposition permanente, chaque casemate illustre une
période du passé de la forteresse, notamment à travers
ses liens avec l’histoire du Luxembourg. Le parcours
débute au Moyen Âge avec la prise de la ville par les
Bourguignons en 1443 et s’achève par la construction
du Pont Adolphe en 1903. Tout au long de la visite, les
quelque 600 objets et documents originaux, souvent
inédits, témoignent de la richesse des collections. Une
salle spécialement aménagée abrite des photographies
historiques documentant la forteresse avant et pendant
son démantèlement. Le complexe architectural du
réduit historique constitue en soi le principal objet
d’exposition. Avec son spectaculaire système de galeries
souterraines et de mines, il est conservé en grande
partie dans l’état de sa dernière phase de construction,
en 1836/37. Un espace multimédia invite le visiteur à
consulter une base de données interactive ainsi que des
documentations audiovisuelles reprenant des sujets
abordés dans le musée. Des audioguides en allemand,
français, anglais ou en luxembourgeois fournissant des
explications détaillées pour une sélection d’objets sont
gratuitement à la disposition du public. Un auditorium
prête régulièrement son cadre à des conférences ou
projections audiovisuelles en lien avec le programme.
Le premier étage est quant à lui dévolu aux expositions
temporaires.
5, Park dräi Eechelen, L-1499 Luxembourg-KirchbergTél : (+352) 26 43 35Fax : (+352) 26 43 35-99E-mail : [email protected] : www.m3e.lu
MuséE DRäi EECHELEn: FoRtEREssE, HistoiRE, iDEntitésThe Musée dräi Eechelen – forteresse, histoire, identités is situated in the extraordinary restored keep of the historic fort Thungen. Each of the casemates in the permanent exhibition illustrates a different era of the fortress and its influence on the country’s history. The tour begins in the Middle ages with the capture of the city of luxembourg by the Burgundians in 1443, and ends with the construction of the pont adolphe in 1903. More than 600 objects and original documents, many of which have never been shown before, highlight the diversity of the collections. a special room houses a selection of historical photographs which present the fortress immediately before and after it was razed. The history of the building of the museum constitutes in itself an important element of the permanent exhibition. With its impressive underground galleries and mines, it corresponds to a large extent to the original condition during the last phase of its expansion in 1836/1837. The visitor is invited to explore important themes of the permanent exhibition through an interactive database and audio-visual documentation in the multimedia room. There are free audio guides providing detailed explanations for many objects in french, English, german and luxembourgish. an auditorium regularly provides the facilities for conferences or screenings in relation to the exhibition. The first floor is dedicated to temporary exhibitions.
5, Park Dräi Eechelen,L-1499 Luxembourg-Kirchberg
tel: (+352) 26 43 35 | Fax: (+352) 26 43 35-99E-mail: [email protected] | Web: www.m3e.lu
Les Clefs d'Or Luxembourg
Musées | Museums
Musée Dräi Eechelen
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
160
MUSéE d’ART MOdERNE GRANd-dUC JEAN
(MUdAM LUxEMBOURG)
Premier musée dédié à l’art contemporain au
Luxembourg, Mudam se veut attentif à toutes les
disciplines artistiques et ouvert au monde. Sa collection
et sa programmation reflètent les tendances de la
création actuelle et rendent compte de l’émergence
de nouvelles pratiques artistiques à l’échelon national
et international. Le bâtiment, œuvre de l’architecte
sino-américain Ieoh Ming Pei, dialogue à merveille
avec son environnement naturel et historique. Adossé
aux vestiges du Fort Thungen, il est implanté dans le
Park Dräi Eechelen qui offre des vues magnifiques sur
la vieille ville à quelques pas du quartier européen du
Kirchberg.
3, Park dräi Eechelen,
L-1499 Luxembourg-Kirchberg
Tél : (+352) 45 37 85-1
Fax : (+352) 45 37 85-400
E-mail : [email protected]
Web : www.mudam.lu
Musées | Museums
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Mudam Luxembourg - Musée d'Art Moderne Grand-Duc Jean, I.M. Pei Architect Design, © Photo : Christian Aschman
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
161
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Musées | Museums
Musée d’Art Moderne GrAnd-duc JeAn(MudAM LuxeMbourG)(MuseuM of Modern Art)
Mudam is the foremost museum dedicated to contemporary
art in Luxembourg, and strives to be attentive to every
discipline and open to the whole world. Its collection and
programme reflect current artistic trends and show the
emergence of new artistic practices on a national and
international scale. The building, by famous Chinese-
American architect Ieoh Ming Pei, is a marvellous dialogue
between the natural and historical environments. Standing
against the vestiges of Fort Thungen, it follows the line of the
former perimeter walls, and is set in the Park Dräi Eechelen,
which offers magnificent views of the old town, just a short
walk from the European district of Kirchberg.
3, Park dräi eechelen
L-1499 Luxembourg-Kirchberg
tel: (+352) 45 37 85-1
fax: (+352) 45 37 85-400
e-mail: [email protected]
Web: www.mudam.luMudam Luxembourg - Musée d'Art Moderne Grand-Duc Jean, I.M. Pei Architect Design, © Photo : Christian Aschman
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
162
ÉvÉnementsDes clefs D'or lUXeMBoUrGLES CLEFS D'or LUXEMBoUrG EvEnTS
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
les clefs d'or Événements | Les Clefs d'or Events
Noël réunion et cocktail Les Clefs d'Or de Grande-Bretagne et le déjeuner au fabuleux Quilon, LONDRES - Décembre 2014
Christmas meeting and cocktail party Les Clefs d'Or of Great Britain and lunch at the fabulous Quilon, London - December 2014
Dîner Amical Chez les Mosconi, Membre d'Honneur Les Clefs d'Or - Mai 2015
Friendly Dinner with the Mosconis, Honorary Members of Les Clefs d'Or - May 2015
Dîner à La Mirabelle - Septembre 2014 | Dinner at La Mirabelle - September 2014
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
162
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
164
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
les clefs d'or Événements | Les Clefs d'or Events
Annuel Les Clefs d'Or Luxembourg Week-end à Reims et Paris - Février 2015Annual Les Clefs d'Or Luxembourg Weekend in Reims and Paris - February 2015
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
165
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
les clefs d'or Événements | Les Clefs d'or Events
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
166
Président Simon visite CIRAGAN PALACE et récemment ouvert 10 KARAKÖY HôtEL à Istanbul- Offert par le Président de LCD turc, Adnan ÖNER
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
les clefs d'or Événements | Les Clefs d'or Events
President Simon visits Ciragan Palace and newly opened 10 Karaköy Hotel in Istanbul - hosted by Turkish LCD President, Adnan Öner
Diner d'été des Clefs d'Or au restaurant LE SUD aux rives de Clausen
Les Clefs d'Or Summer Dinner at Rives de Clausen
Réunion du Comité Exécutif à Athènes, Grèce - Octobre 2014Executive Comittee Meeting in Athens, Greece - October 2014
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
166
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
168
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or LuxembourgLes
Cle
fs d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
168
Dîner Oriental à la BRASSERIE-REStAURANt StRASBOURGOriental Dinner at the Brasserie-Restaurant Strasbourg
Mc Arthur Glenn
Remise des fonctions de Directeur de zone de Simon DELCOMMINEttE à Paul StILL, LONDON - Mai 2015Submission of Area Manager functions by Simon Delcomminette to Paul Still, London - May 2015
Simon DELCOMMINEttE visite section néerlandaise de LCD à MAAStRICHt et ROERMOND - décembre 2014Simon Delcomminette visits Dutch section of Les Clefs d'Or in Maastricht and Roermond - December 2014
les clefs d'or Événements | Les Clefs d'or Events
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
169
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
VIVA ItALIA NIGHt : présentation par DOLCE & GABBANA / dîner au BAStA COSI - Novembre 2014VIVA ITALIA NIGHT: presentation by DOLCE & GABBANA / dinner at BASTA COSI - November 2014
CIRQUE RONCALLI : partenaire de Les Clefs d'Or - mai 2015Roncalli Circus: partner of Les Clefs d'Or - May 2015
les clefs d'or Événements | Les Clefs d'or Events
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
170
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
170
wine, taste, enjoy -
mosellelUXeMBoUrGeoisewInE, TASTE, Enjoy - LUXEMBoUrG MoSELLE
La Moselle luxembourgeoise se situe à moins
de 20 km de la capitale luxembourgeoise.
fleuron de la viticulture, la région entourée
de ses voisins français et allemands, a su garder un
style et un caractère unique. les vins de la Moselle
luxembourgeoise sont une découverte pour tous les
amateurs de vin. les crémants pétillants, riesling
élégants, vins blancs et rouges de la famille des pinots,
Gewürztraminer exotiques, rivaner éthérés, auxerrois,
vendanges tardives, vins de glace et de paille invitent à
une découverte gustative sans limites.
The Luxembourg Moselle is located less than 20 kilometers from the capital of Luxembourg. As the flagship of viticulture, the region surrounded
by French and German neighbors, has kept a unique style and character. The wines of the Luxembourg Moselle are a discovery for all wine lovers. The sparkling Cremants, the elegant riesling, the white and red wines of the Pinot family, the exotic Gewurztraminer, the ethereal rivaner, the Auxerrois, the late harvest, ice wine and straw all invite you to a limitless culinary discovery.
Photo: wormeldange © ort région Moselle
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
171
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
wine, taste, enjoy - Moselle luxembourgeoise | Wine, Taste, Enjoy - Luxembourg Moselle
La Moselle Luxembourgeoise, une Destination touristique à Découvrirla grande renommée de ses vins et
crémants attire de plus en plus les
touristes passionnés. Une vallée aux
multiples visages ; un paysage fluvial
dominé par la viticulture, des villages
pittoresques dans lesquels se mêlent
parfaitement bâtisses vigneronnes et
architecture contemporaine, un arrière-
pays verdoyant propice aux balades
pédestre et cyclistes, sans oublier une
gastronomie mariant au plus haut niveau
l’art de cuisine moderne avec le terroir
régional.
Weekend Portes-Ouvertes Chez les Vignerons LuxembourgeoisVous avez toujours eu envie de découvrir
la Moselle luxembourgeoise, ses vins et
crémants primés ? Une occasion idéale
se présente lors du Wine, taste, Enjoy
tous les ans le week-end de Pentecôte.
les propriétaires de vignobles, caves
et bars à vin situés le long de la Moselle
luxembourgeoise organisent un week-
end portes-ouvertes ces samedi 23
mai et dimanche 24 mai. Une vingtaine
de vignerons participent à cette
manifestation oenotouristique. les
activités organisées lors du Wine,
taste, Enjoy sont destinées aux
visiteurs, vacanciers et amateurs de
vin qui ne connaissent pas encore la
région vigneronne du Grand-Duché.
nombreuses animations comme la
dégustation de vins et liqueurs ou des
randonnées guidées dans les vignes
attirent petits et grands. ces activités se
déroulent dans une ambiance conviviale,
facilitant les échanges avec les vignerons
et « Mosellans ».
The Luxembourg Moselle, a Tourist Destination to DiscoverThe great reputation of its wines and Cremants attracts more and more tourist enthusiasts. A valley of many faces; a river landscape dominated by vineyards, quaint villages that blend perfectly with wine-makers' buildings and contemporary architecture, a lush hinterland conducive to walking and cycling trails, plus a cuisine that combines the highest level of art in modern cuisine with regional products.
Open House Weekend in Luxembourg WineriesAlways wanted to discover the Luxembourg Moselle wines and award-winning Cremants? An ideal opportunity for this presents itself at the Wine, Taste, Enjoy event every year during the weekend of Pentecost. The owners of vineyards, wineries and wine bars located along the Moselle region will organize a weekend open house on Saturday, May 23 and Sunday, May 24. About 20 wineries will be participating in this wine-tourism event. Activities organized during Wine, Taste, Enjoy are intended for visitors, tourists and wine lovers who are not yet acquainted with the wine-growing region of the Grand Duchy. The many activities such as wine and liqueur tasting and guided hikes through the vineyards attract young and old. These activities take place in a friendly atmosphere, facilitating the trade with wine makers and "Mosellans".
Une vallée aux multiples visages ; un paysage fluvial dominé par la viticulture, des villages pittoresques dans lesquels se mêlent parfaitement bâtisses vigneronnes et architecture contemporaine...A valley of many faces; a river landscape dominated by vineyards, quaint villages that blend perfectly with wine-makers' buildings and contemporary architecture...
Photo 1: remich_KunsthandwerkermarktPhoto 2: remich Kox Viniphication© ort région Moselle
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
172
Les Paysages Viticoles à Découvrir en Randonnéenombreux sentiers thématiques pédestres permettent
de découvrir d’innombrables espèces de faunes et de
flores. Ce sont des lieux où tout est aménagé pour que
le promeneur se repère facilement: chemins balisés
et fléchés, système d’étiquetage clair, informatif et
explicatif. certains sont conçus de manière didactique
ou pédagogique: une découverte de la nature par tous
les sens et pour tous les âges !
Une nouveauté constitue depuis 2014 les sentiers
labellisés Premium. Depuis avril 2014 la région en
compte deux circuits qui répondent parfaitement aux
critères de sélection du label de qualité. il s’agit du «
sentier vin et nature Palmberg » (8,4 km) à ahn et du
sentier « schengen - sans frontières » (8,5 km). Un
troisième a été inauguré au mois d’avril de cette année,
à savoir le sentier «Manternacher fiels » (9,6 km) à
Manternach.
la randonnée du Palmberg prend son départ dans le
petit village d’ahn. on y commence la randonnée en
montant par les vignobles à partir desquels on a une vue
superbe sur la vallée de la Moselle et on continue le long
de parois rocheuses, décorées de buis abondants et par
des prés pleins d’orchidées jusqu’au Palmberg.
le circuit « schengen sans frontières » commence à
schengen, au musée européen. il mène dans la réserve
naturelle strombierg et continue en france, dans les
alentours du village vigneron contz-les-Bains. Une vue
fantastique sur la vallée de la Moselle, les vignobles,
une vue vers le luxembourg et la lorraine, ainsi que le
paysage du strombierg font de cette randonnée une
aventure unique.
le sentier « Manternacher fiels » débute devant le
centre d'accueil « a wiewesch » dans le village de
Manternach. De grandes parties de la vallée de la
Vineyard Landscapes to Discover While HikingThere are numerous thematic hiking trails to discover the countless species of flora and fauna. These are places where everything is arranged so that the hiker can be easily detected: marked and sign-posted paths, a labeling system that is clear, informative and explanatory. Some are designed in a didactic or pedagogical manner: a discovery of nature with all your senses and for all ages!
A novelty since 2014 are the trails labeled as Premium. Since April the region accounts for two trails that perfectly meet the selection criteria of the quality label. These are the "Palmberg wine and nature" trail (8.4 km) to Ahn and the "Schengen without Borders" trail (8.5 km). A third one was inaugurated this year in April, called Manternacher Fiels (9.6 km) at Manternach.
The Palmberg hike departs from the small village of Ahn. There the hike starts in various vineyards from which one has a magnificent view of the Moselle valley and it continues along rock walls, decorated with lush boxwood and meadows full of orchids along the way to Palmberg.
The "Schengen without Borders" trail starts in Schengen, the European museum. It leads into the Strombierg nature reserve and continues in France, in the vicinity of the wine-makers village of Contz- les-Bains. A fantastic view of the Moselle valley, the vineyards, a view towards Luxembourg and Lorraine, as well as the landscape of the Strombierg make this hike a unique adventure.
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
wine, taste, enjoy - Moselle luxembourgeoise | Wine, Taste, Enjoy - Luxembourg Moselle
Machtum © ort région Moselle
© ort région Moselle
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
173
Moselle sont caractérisées par la période
du trias. l’abondance de coquillages et
de coraux a conduit à la formation d’une
énorme couche de chaux. c’est dans
cette zone de calcaire que vous emmène
la boucle de rêve « Manternacher fiels
». la commune de Manternach située
dans la vallée de la Syr, fleuve de 32 km
affluent de la Moselle, était autrefois un
lieu important de l’industrie de l’acier et
du papier. le sentier vous mène à travers
les vignobles de la réserve naturelle
jusqu’aux anciens vergers du plateau
de lellig. Moulins historiques, ravins et
superbes vues vous accompagneront tout
au long du parcours dont la richesse des
panneaux explicatifs est impressionnante.
Vive l’Europe !le 14 juin 2015, schengen a fêté les
30 ans de la signature de l’accord de
schengen. Diverses manifestations
autour de ce sujet (conférences, concerts,
visites guidées, etc.) auront lieu durant
toute l’année et le week-end du 12 au 14
juin 2015 marque l’apogée des festivités
avec une séance académique, à laquelle le
Président de la commission européenne,
jean-claude juncker, le Président du
Parlement européen, Martin schulz, le
Premier Ministre luxembourgeois Xavier
Bettel et d'autres d'hôtes d'honneur
seront présents.
ce n’est pas un hasard, que le pittoresque
village vigneron de schengen, situé aux
confins de l’Allemagne, de la France et
du luxembourg, a été choisi comme lieu
de théâtre pour la célèbre signature de
l’accord de schengen le 14 juin 1985,
accord signé à bord du Ms Princesse
Marie-astrid. Déjà par sa situation
The "Manternacher Fiels" trail begins in front of the reception center "A wiewesch" in the village of Manternach. Large parts of the Moselle valley are characterized by the Triassic period. The abundance of shells and corals has led to the formation of a huge layer of lime. It is in this area of limestone where you will be taken through the dream loop of "Manternacher Fiels." The municipality of Manternach located in the valley of Syr, a 32 km river tributary of the Moselle, was once an important place in the steel and paper industry. The trail leads you through the vineyards of the nature reserve up to the old orchards of Lellig plateau. Historical windmills, ravines and stunning views will accompany you along the trail with an impressive wealth of informational signs.
Long Live Europe!on june 14, 2015, Schengen celebrated the 30th anniversary of the signing of the Schengen Agreement. various events around this subject (conferences, concerts, tours, etc.) will take place throughout the year and the weekend of june 12 to 14, 2015 marks the climax of the festivities with an academic session, at which the President of the European Commission, jean-Claude juncker, President of the European Parliament, Martin Schulz, Luxembourg Prime Minister, Xavier Bettel and other guests of honor will be present.
It is no coincidence that the picturesque wine village of Schengen, located on the borders of Germany, France and Luxembourg, was chosen as the theater for the famous signing of the Schengen Agreement on june 14, 1985, signed
on board the MS Princesse Marie-Astrid. Because of its exceptional location, Schengen is the point of intersection for not only three countries but in reality but 5 countries when considering Luxembourg, Belgium and the netherlands (Benelux) as an economic unit. Beyond that, the fact that this agreement was signed in Luxembourg also reflects the
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
wine, taste, enjoy - Moselle luxembourgeoise | Wine, Taste, Enjoy - Luxembourg Moselle
Le 14 juin 2015, Schengen a fêté les 30 ans de la signature de l’Accord de Schengen.On June 14, 2015, Schengen celebrated the 30th anniversary of the signing of the Schengen Agreement.
Photo 1: Kirche und stelenPhoto 2: säule schengenPhoto 3: Ms Princesse Marie-astrid© ort région Moselle
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
174
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
wine, taste, enjoy - Moselle luxembourgeoise | Wine, Taste, Enjoy - Luxembourg Moselle
géographique exceptionnelle, schengen est le point
d’intersection non seulement de 3 pays mais en réalité
de 5 pays si on considère le luxembourg, la Belgique et
les Pays-Bas (Benelux) comme une unité économique.
Mais au-delà de cela, le fait que cet accord ait été signé au
luxembourg témoigne également de l’importance que
les voisins européens accordent au rôle de médiateur
et de conciliateur que le pays joue régulièrement sur
l’échiquier européen.
Détente et Loisirs
Durant toute l’année, les amoureux du golf et du bien-
être sont comblés. la région dispose d’un seul terrain
de golf qui n’a pourtant rien à envier aux autres clubs
du Grand-Duché. le Kikuoka Country Club propose
un exceptionnel parcours 18 trous en pleine campagne.
amateur ou néophyte, cet espace verdoyant est à la
mesure de tous les talents.
côté détente, l’unique Domaine thermal du Grand-
Duché situé à Mondorf-les-Bains, propose un
programme complet de cure, de soins et de remise
en forme. les installations balnéaires, alimentées par
une source d’eau thermale fortement minéralisée à
24 degrés, accueillent chaque année des milliers de
curistes. Dans un décor luxueux et zen, nombreux soins
sont proposés : massages, enveloppements, bains dans
de somptueuses baignoires en cuivre.
Pour les adeptes des loisirs aquatiques, le centre de
récréation « Haff réimech » à remerschen propose
des locations de pédalos, de canoë-kayak, la pêche ou
la baignade. laissez-vous envahir par le farniente sur la
plage mosellane.
Vivez des moments inoubliables en région Moselle Luxembourgeoise !
Informations :www.visitmoselle.lu etwww.vins-cremants.lu
importance that European neighbors attach to the role of mediator and conciliator that the country plays regularly on the European chessboard.
Relaxation and Leisure
Throughout the year, the needs of golf and well-being lovers are met. The region has a single golf course, which has no reasons to envy any other clubs in the Grand-Duchy. The Kikuoka Country Club offers an exceptional 18-hole course in the countryside. Amateur or novice, this green space is the measure of all talents.
For relaxation, the unique Domaine Thermal of the Grand- Duchy located in Mondorf-les-Bains, offers a complete range of treatments, care and fitness. The bathing facilities, supplied by a source of thermal spring water strongly mineralized at 24 degrees, welcomes thousands of visitors each year. Many treatments are available such as: massages, wraps and baths in luxurious copper bathtubs, all in a luxurious and Zen decor.
For fans of aquatic recreation, the "Haff réimech" recreation center in remerschen offers the rental of pedal boats and kayaks, fishing and swimming. Let yourself be swept away by relaxing on the Moselle beach.
Experience unforgettable moments in Luxembourg's Moselle region!
for more information, visit:www.visitmoselle.lu and
www.vins-cremants.lu
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
174
Photo: remerschen - wintringen © ort région Moselle
wormeldange © ort région Moselle
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
175
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
wine, taste, enjoy - Moselle luxembourgeoise | Wine, Taste, Enjoy - Luxembourg Moselle
wellenstein scheierbierg foulschett © ort région Moselle
wellenstein scheierbierg foulschett © ort région Moselle
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
176
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
176
vinswInES
UN ARt EN SOI
Aujourd’hui, le Grand-Duché de luxembourg
n’est plus réticent à révéler au reste du monde
un fait qu’il y a vingt ans n’était connu que de
quelques amateurs éclairés: ce n’est pas seulement un
bon endroit pour vivre, mais aussi un bon endroit pour
déguster du vin - vin qui a été soigneusement produit
dans la vallée de la Moselle depuis des siècles.
AN ART IN ITSELF
Today the Grand-Duchy of Luxembourg is no longer reticent in disclosing to the wider world a fact that twenty years ago was known only to a
few well-informed connoisseurs: this is not only a good place to live, but also a good place to enjoy wine - wine which has been lovingly produced in the Moselle valley for centuries.
Photo © Kenneth Keifer /shutterstock.com
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
177
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Vins | wines
la passion de l’homme, le sol très spécial et le climat
caractéristique de ce «paradis de raisin», font de toutes
les marques un mariage fructueux. il est désormais
difficile d’ignorer cette région viticole qui gagne en
réputation chaque année , et qui utilise à la fois le
savoir-faire des dernières innovations techniques
et le savoir-faire ancien tout à son avantage. Vins et
crémants luxembourgeois sont aujourd’hui fièrement
exportés à travers de nombreuses frontières. les
occasions abondent pour les consommateurs de
redécouvrir un cru ancestral ou un cépage plus
récent. Que ce soit un grand rassemblement public,
un événement spécial ou une rencontre en soirée
plus intime, la gamme des cépages luxembourgeois a
quelque chose pour toutes les occasions. Vous serez
totalement séduits par la gamme des vins et crémants
luxembourgeois.
avec un cépage pour tous les goûts (riesling, Pinot noir,
Pinot Blanc, Pinot Gris, Gewurztraminer, auxerrois,
rivaner, elbling, saint laurent et chardonnay), ils
peuvent être appréciés comme une boisson, mais
aussi comme une expérience de dégustation.
la vallée de la Moselle s’étend sur 42 km de schengen,
célèbre comme le lieu où le traité européen a été signé
à wasserbillig. ses magnifiques paysages de vignobles
et son climat agréable en font l’une des destinations
touristiques les plus attrayantes du luxembourg.
les meilleurs vins luxembourgeois complètent très
bien la cuisine nationale alléchante, qui, comme
les vins, a gagné une renommée internationale au
cours des dernières années. le bouquet fruité et
un goût persistant de riesling, par exemple, en font
un accompagnement idéal de “truite au riesling”,
“jambon en croûte” ou “écrevisse luxembourg-style”.
Pinot Gris se marie le mieux avec de la volaille ou
de la viande rouge. le fruité Pinot noir convient
extrêmement bien aux plats de viande et de pâtes
substantielles. auxerrois, en revanche, est parfait
pour les plats à base de champignons ou de fromage.
Pinot Blanc est un excellent accompagnement pour les
poissons, les viandes blanches et les plats exotiques
comme les sushis japonais. Gewürztraminer est le
plus délicieux quand il est bu avec du foie gras, du
fromage ou un dessert. elbling est un favori populaire
avec du poisson frit, tandis que rivaner peut être
apprécié à l’apéritif avec du jambon luxembourgeois.
The passion of man, the very special soil and the characteristic climate of this ‘grape paradise’, all makes for a fruitful marriage. It is now difficult to ignore this wine-producing region which is gaining in reputation year by year, and which uses both ancient know-how and the latest technical innovations to its advantage. Luxembourg wines and cremants are today proudly exported across many borders. opportunities abound for consumers to rediscover an ancestral cru or a more recent grape variety. whether it be a large public gathering, a special event or a more intimate evening encounter, the range of Luxembourg grape varieties has something to suit every occasion. you will be completely seduced by the range of Luxembourg wines and cremants.
with a grape variety to suit every palate (riesling, Pinot noir, Pinot Blanc, Pinot Gris, Gewurztraminer, Auxerrois, rivaner, Elbling, Saint Laurent and Chardonnay), they can be appreciated as a drink but also as a tasting experience.
The Moselle valley stretches for 42 kilometers from Schengen, famous as the place where the European Treaty was signed, to Wasserbillig. Its magnificent vineyard landscapes and pleasant climate make it one of Luxembourg’s most attractive tourist destinations.
The best Luxembourg wines excellently complement the mouth-watering national cuisine, which, like those wines, has won international renown in recent years. The fruity bouquet and lingering taste of riesling, for example, make it an ideal accompaniment to “riesling trout”, “ham in pastry” or “Luxembourg-style crayfish”. Pinot Gris goes best with poultry or red meat. The fruity Pinot noir is extremely good with substantial meat dishes and pasta. Auxerrois, by contrast, is the perfect match for dishes made with mushrooms or cheese. Pinot Blanc provides an excellent accompaniment to fish, white meat and to exotic dishes such as japanese sushi. Gewurztraminer is at its most delicious when drunk with goose liver, cheese or a dessert. Elbling is a popular favourite with fried fish, whilst Rivaner may be enjoyed as an aperitif with Luxembourg hams.
Vins et crémants luxembourgeois sont aujourd’hui fièrement exportés à travers de nombreuses frontières.Luxembourg wines and cremants are today proudly exported across many borders.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
178
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Vins | wines
VItICULtEURS DE LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE
Schengen: caves raymond Gloden, caves legill Paul,
Domaine Henri ruppert, Domaine thill - schengen.
Remerschen: Domaine Viticole charles Decker, Domaine
viticole fränk Kayl, Domaine sunnen-Hoffmann, caves
du sud remerschen des Domaines Vinsmoselle.
Wintrange: Domaine Viticole schumacher-Knepper.
Wellenstein: caves rené Bentz, Domaine Viticole a.
Gloden & fils, caves de wellenstein des Domaines
Vinsmoselle.
Bech-Kleinmacher: Domaine Viticole Krier-Bisenius,
Domaine Viticole schram et fils.
Erpeldange: caves fernand rhein-Glock.
Ellange: caves Gales, Domaine Viticole Krier-welbes.
Remich: Domaine Viticole Mathis Bastian, caves claude
Bentz, le Domaine Desom, caves Kox-Koch Plyta,
Domaine Viticole l. & r. Kox, caves Krier frères, caves
st. Martin, Benoît Kox viticulteur.
WINE PRODUCERS OF THE LUXEMBOURG MOSELLE
schengen: Caves raymond Gloden, Caves Legill Paul, Domaine Henri ruppert, Domaine Thill - Schengen. remerschen: Domaine viticole Charles Decker, Domaine viticole Fränk Kayl, Domaine Sunnen-Hoffmann, Caves du Sud remerschen des Domaines vinsmoselle.
Wintrange: Domaine viticole Schumacher-Knepper.
Wellenstein: Caves rené Bentz, Domaine viticole A. Gloden & Fils, Caves de wellenstein des Domaines vinsmoselle. bech-Kleinmacher: Domaine viticole Krier-Bisenius, Domaine viticole Schram et Fils. erpeldange: Caves Fernand rhein-Glock. ellange: Caves Gales, Domaine viticole Krier-welbes. remich: Domaine viticole Mathis Bastian, Caves Claude Bentz, Domaine Desom, Caves Kox-Plyta, Domaine viticole L. & r. Kox, Caves Krier Frères, Caves St. Martin, Benoît Kox viticulteur.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
179
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Vins | wines
Bous: caves Beissel.
Stadtbredimus: caves Muller et fils, caves de
stadtbredimus des Domaines Vinsmoselle.
Hettermillen: Domaine Viticole cep D’or.
Greiveldange: Domaine Viticole Beck-frank, Domaine
Viticole stronck-Pinnel.
Ehnen: Domaine Viticole Häremillen, caves jean leuck-
thull, Domaine Viticole Kohll-leuck, Domaine Viticole
Kohll-reuland, Domaine Viticole jean linden-Heinisch,
clos du notaire.
Wormeldange: Domaine alice Hartmann, Domaine
Viticole lethal, Domaine Mathes, caves Pundel-err,
Pundel vins purs, Domaine Viticole schumacher-
lethal & fils, caves de wormeldange des Domaines
Vinsmoselle.
Ahn: caves Berna, Domaine Viticole Mme aly Duhr
et fils, frères Duhr « clos Mon Vieux Moulin », caves
ley-schartz et fils, Domaine Viticole Max-lahr & fils,
Maison Viticole schmit-fohl, caves jP steinmetz-Duhr,
Domaine Viticole steinmetz-jungers, jeff Konsbrück
winery.
Niederdonven: caves nic. Duhr et fils, caves ries.
Machtum: Domaine Viticole Pundel-Hoffeld, schlink
Domaine Viticole.
Grevenmacher: caves Bernard Massard, Domaine clos
des rochers, caves de Grevenmacher des Domaines
Vinsmoselle.
bous: Caves Beissel.
stadtbredimus: Caves Muller et Fils, Caves de Stadtbredimus des Domaines vinsmoselle. Hëttermillen: Domaine viticole Cep D’or. Greiveldange: Domaine viticole Beck-Frank, Domaine viticole Stronck-Pinnel. ehnen: Domaine viticole Häremillen, Caves jean Leuck-Thull, Domaine viticole Kohll-Leuck, Domaine viticole Kohll-reuland, Domaine viticole jean Linden-Heinisch, Clos du notaire. Wormeldange: Domaine Alice Hartmann, Domaine viticole Lethal, Domaine Mathes, Caves Pundel-Err, Pundel vins purs, Domaine viticole Schumacher-Lethal & Fils, Caves de wormeldange des Domaines vinsmoselle. Ahn: Caves Berna, Domaine viticole Mme Aly Duhr et Fils, Frères Duhr « Clos Mon vieux Moulin », Caves Ley-Schartz et Fils, Domaine viticole Max-Lahr & Fils, Maison viticole Schmit-Fohl, Caves jP Steinmetz-Duhr, Domaine viticole Steinmetz-jungers, jeff Konsbruck winery. niederdonven: Caves nic. Duhr et Fils, Caves ries. Machtum: Domaine viticole Pundel-Hoffeld, Schlink Domaine viticole. Grevenmacher: Caves Bernard Massard, Domaine Clos des rochers, Caves de Grevenmacher des Domaines vinsmoselle.
© andres lejona
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
180
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Vins | wines
BOIRE DU VIN,C’ESt BOIRE DU GÉNIEaujourd’hui, le grand-duché de
luxembourg n’hésite plus à révéler
au grand jour ce que seuls quelques
connaisseurs avertis pouvaient deviner: il
fait bon y vivre. et il fait bon y consommer
du vin, ce vin amoureusement produit
dans la vallée de la Moselle depuis
plusieurs siècles. entre la passion de
l’homme, le sol si particulier et le climat
qui caractérise ce paradis de la grappe, le
mariage est fructueux.
les huit cépages principaux ainsi que les
crémants du grand-duché vous guideront
au fil de votre croisière gourmande.
crÉMant De lUXeMBoUrG
l’appellation «crémant de luxembourg»
est née en 1991. Grâce à sa fraîcheur,
sa finesse et sa vivacité, le crémant
luxembourgeois connaÎt un succès
incomparable et remporte chaque année
des récompenses lors de concours
internationaux.
DRINKING WINEIS DRINKING GENIUS Today, the Grand-Duchy of Luxembourg does not hesitate to reveal what only a few discerning connoisseurs could guess: it is a good place to live. And it is a good place to enjoy wine, wine that is lovingly produced in the Moselle valley for several centuries. Between the passion of man, the special soil and the climate that characterizes this clustered paradise, the marriage is fruitful.
The eight main grape varieties and the cremants of the Grand-Duchy will guide you throughout your gourmet experience.
CrEMAnTS oF LUXEMBoUrGThe term “Cremant of Luxembourg“ was born in 1991. With its freshness, finesse and liveliness, the Luxembourg Cremant knows an unparalleled success and has won awards in international competitions every year.
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
181
Le Crémant est le sommet qualitatif d’une méthode traditionnelle, qui peut accompagner tout un repas.
Riesling
Racé, fruité, aux notes minérales, il se caractérise par
sa finesse et son élégance liées au terroir. Il excelle
avec les poissons, crustacés et volailles.
Gewürztraminer
D’une grande richesse aromatique et bien charpenté,
il accompagne les plats relevés, les fromages corsés et
certaines « douceurs ».
Pinot Blanc
Vin délicatement fruité à caractère minéral. Se
distingue par sa discrétion aromatique et s’associe
finement aux poissons, viandes blanches et plats à
base d’oeufs.
Auxerrois
Fruité, craquant et savoureux, ce vin séduit par son
acidité délicate qui lui procure sa souplesse. Belle
symbiose avec les spécialités luxembourgeoises
légèrement fumées.
Pinot Gris
Opulent, généreux et corsé, il se distingue par son
intensité aromatique et ses saveurs rondes. Finale
longue et flatteuse. Il s’harmonise avec les mets
délicats et riches en saveurs.
Pinot Noir
Rosé, il a de délicats arômes de fruits rouges et sublime
les grillades et plats d’été; rouge, il est plus charnu et
subtilement boisé et accompagne viandes rouges et
gibiers; blanc, il est très fruité au bouquet élégant et
se déguste avec des coquillages.
Rivaner
Fruité, léger et tendre, il se caractérise par des notes
muscatées. S’accorde avec audace aux plats de tous
les jours.
Elbling
Rafraîchissant, peu alcoolisé et vif aux délicats arômes
floraux, il représente l’archétype du vin de bistrot.
the cremant is the top quality of a traditional method and
can accompany any meal.
rieslingSleek, fruity, with mineral tones, it is characterized by its finesse and elegance related to the soil. It excels with fish,
shellfish and poultry.
GewürztraminerOf a great aromatic richness and well structured, it accompanies spicy dishes, strong cheeses and certain
“sweets”.
Pinot blancA delicately fruity wine with mineral character. It is distinguished by its aromatic discretion and finely
associated with fish, white meats and egg dishes.
AuxerroisFruity, crisp and tasty, this wine seduces with its delicate acidity that gives it flexibility. Beautiful symbiosis with
Luxembourg specialties that are lightly smoked.
Pinot GrisOpulent, generous and full-bodied, it is characterized by its intense aroma and rounded flavors. Long and flattering finish. It harmonizes with delicate dishes that are rich in
flavor.
Pinot noirThe pink has the delicate aroma of red fruits and is sublime with grilled summer dishes; the red is meatier and subtly woody and accompanies red meats and game; the white has a very elegant fruity bouquet and is enjoyed with
shellfish.
rivanerFruity, light and soft, it is characterized by Muscat notes.
Goes boldly with everyday dishes.
elblingRefreshing, low alcohol and crisp with delicate floral
aromas, it represents the archetypal bistro wine.
Les Clefs d'Or Luxembourg CONCIERGE | No3
Vins | wines
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
182
CONCIERGE | No3 Les Clefs d'Or Luxembourg
Vins | wines
VISItEZ LES CAVES DE LA VALLÉE DES VIGNOBLESla vallée de la Moselle s’étend sur 42 km entre la localité
de schengen au sud, célèbre pour la signature du traité
européen, et Wasserbillig au nord. Ses magnifiques
paysages de vignobles et les températures clémentes
en font l’une des destinations touristiques privilégiées
du luxembourg.
Nathalie Scaillet-ReckingerCommission de Promotion Vins& Crémants LuxembourgTél : +352 26 70 88Fax : +352 23 69 95 90 E-mail : [email protected] : www.vins-cremants.lu
VISIT THE CELLARS OF THE VINEYARDS VALLEYThe Moselle valley stretches 42 kilometers between the town of Schengen, famous for the signing of the European Treaty, in the South and wasserbillig in the north. Its beautiful scenic vineyards and mild temperatures, make it one of the preferred destinations for tourists in Luxembourg.
Nathalie Scaillet-ReckingerCommission for the Promotion of
Luxembourg Wines & Cremants Tel: +352 26 70 88
Fax: +352 23 69 95 90 E-mail: [email protected]
Web: www.vins-cremants.lu
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
183
CONCIERGE | No3
Vins | wines
Les C
lefs
d
’Or Luxembourgeoises -UICH-
184
Merci aux annonceurs de ce livre. ils ont été sélectionnés par notre comité de rédaction. nous vous les recommandons pour la qualité de leurs produits et services et pour l’accueil exceptionnel qu’ils vous réserveront en vous référant de ce livre.
we thank the advertisers in this book. They were selected by our editorial committee. we recommend them for the quality of their products and services and for the exceptional welcome they will reserve for you in reference to this book.
AIRLUX LIMOUSINES ..................... 9
AKA ....................................................141
AM tIIRMSCHEN ........................147
ANtIQUItES GARREL ................. 37
AUtOLUX ........................................124
BANANA'S BARREStAURANt ................................146
BAStA COSI ...................................129
BCBGMAXAZRIA .......................... 11
BENOIt KOX VItICULtEUR ...175
BGL BNP PARIBAS ......................115
BICK StUFF ....................................140
BIOLASER tECHNOLOGIES & FINANCES S.A. ...............12, 13, 123
BOGNER ............................................ 79
BRASSERIE DU CERCLE ...........142
BRASSERIE GUILLAUME ..........163
CAFE FRANCAIS ..........................147
CASINO 2000 .................................. 30
CHEZ SOI .......................................... 89
CIBO'S REStAURANt ................145
CItY CONCORDE ......................... 55
CLAIREFONtAINEGALERIE ...159
CLE DE SOL ....................................107
COMO HOMMES .......................... 57
COUtURE ANNE ........................... 56
CRESSANCE ..................................... 72
DOUBLEtREE BY HILtON......... 30
EL PURO ............................................ 56
EMMANUEL ESCH .............. 63, 124
ENGEL&VOLKERS............................ 7
EttELBRUCK ........... 118, 119, 136
EUG. HOFFMAN ............................ 17
FABIENNE BELNOU ........... 19, 101
FABIENNE EN VILLE .................... 59
FIRWAtNEt ...................................132
FLEURS KLOPP ............................... 64
GLOBAL BLUE ................................. 84
GOLD AND WOOD ...................... 83
GRAAL JOAILLIER ......... 41, QC/bc
GRAND HOtEL CRAVAt ............ 30
GUERLAIN ........................................ 39
HMS MARKEtS ............................113
HOUSE 17 ................................ TC/Ibc
HOUSE OF UNDERWEAR ......... 64
HUBERtY .......................................... 35
HUGO BOSS StORE ...................122
IKKI ....................................................141
INtER-tAXIS ..................................123
JACQUES SCHNEIDER......... 51-53
JAGUAR ............................................. 33
JItROIS ............................................... 75
J.M. WEStON .................................. 29
KAYSER-REINERt ............................ 5
KENZA LAURO .............................125
KOHLL LEICK DOMAINE VItICOLE ........................................175
LA BOHEME ...................................121
LA BOUCHERIE ............................143
LA CRIStALLERIE ........................139
LADY MARMALADE ..................... 64
LA LORRAINE ................................142
L'AMBASSADE REStAURANt..146
L'ANNEXE ........................................140
LA POMME CANNELLE .............. 46
LASSNER SPORtS & FUN ...22, 23
LE ROYAL HOtEL ....................31, 47
LE SUD ..............................................141
LE tANNEUR ................................... 21
LE ZAI ................................................137
LISBOA II REStAURANtE ........146
LIttLE V.I.P......................................125
L'OStERIA .......................................167
MAItE IMMOBILIERE ................. 45
MA LANGUE SOURIt ................149
MANSFELD BRASSERIE ...........136
MARC CAIN ........................... 90, 105
MARIA BONItA ............................130
MARINA RINALDI ......................... 49
MCARtHUR GLEN ........................... 3
MELANGE .................................. 65-67
MERCEDES-BENZ ......................... 95
MERCURE KIKUOKAGOLF CLUB ...................................... 31
MUDAMLUXEMBOURG ...................160, 161
NM COIFFURE ..............................124
NOUVEAUX AtELIERS ................ 73
PALAIS DE CHINE........................144
PARIS 8 ...................................108, 109
PASSION'ELLE ....................... 91, 103
PAtIN D'OR, LE .............................132
PIPER-HEIDSIECKCHAMPAGNE .................................. 43
ROCKENBROD AGENCE IMMOBILIERE ................................. 25
SAUMUR CRYStAL CLUB ........127
SCHUMACHER-KNEPPER DOMAINE VItICOLE .................183
SESSANtANOVE ............................ 71
SOFItEL EUROPE ................ 31, 133
SOFItEL LE GRAND DUCAL ..... 31
SPLENDID, LE CABAREt ..........135
StAR'S BAR.....................................128
SWAROVSKI ...............Encart/Insert
tEMPLIERS SECURItE ................ 15
tONIO COIFFURE......................... 61
VERSION ORIGINALE ................. 76
VISLAVIE INStItUt BIO ............. 76
WAGNER ........................................... 27
WECKBECKER REAL EStAtE..117
WELLNEXt .....................................125
WENGLER CHAtEAUX Et DOMAINES ....................................183
WEPRINt ........................................151
WINDESHAUSENJOAILLIERS ......................... 1, DC/Ifc
YOAKE SPA .....................................131
ZAKKA ................................................ 99
DC (Deuxième de couverture) | TC (troisième de couverture) | QC (Quatrième de couverture)Ifc (Inside Front Cover) | Ibc (Inside Back Cover) | bc (Back Cover)
annonceursrecoMManDÉs | rECoMMEnDED ADvErTISErS