“compaixão” em grego: esplagnisomai. ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena,...
TRANSCRIPT
![Page 1: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/1.jpg)
![Page 2: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/2.jpg)
![Page 3: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/3.jpg)
“compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela
também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser
movido pela misericórdia do coração”.
![Page 4: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/4.jpg)
Eles não encontraram uma palavra no grego
que atingisse seu propósito e assim a
criaram. Ela expressa a emoção mais profunda, uma dor nas entranhas,
uma aguilhoada no estômago. Um anelo
interior com sentimento de pena.
![Page 5: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/5.jpg)
Podemos deduzir que a razão porque não havia uma palavra no grego
para descrever “compaixão” se devia ao fato de que a nação
greco-romana não sentia essa emoção. Era uma civilização
degenerada pela crueldade.
![Page 6: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/6.jpg)
COMPAIXÃO PELAS CIDADES
![Page 7: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/7.jpg)
“E percorria Jesus todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas,
pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades”.
Mateus 9:35
![Page 8: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/8.jpg)
Falemos de quão sem piedade eram os romanos, e sua
crueldade sanguinária nos coliseus, onde se
refestelavam na embriaguez enquanto
gladiadores e até crianças pequenas eram despedaçadas por leões selvagens.
![Page 9: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/9.jpg)
Quando Cristo veio, Seus seguidores salvaram
muitos deles. Era comum que aqueles primeiros cristãos fossem aos campos e bosques
resgatar os bebês que choravam, abandonados
ali para morrer. A compaixão desses
primeiros cristãos era uma novidade no mundo greco-
romano do primeiro século.
![Page 10: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/10.jpg)
Cristo não temeu as cidades. O texto diz que Jesus percorria todas as
cidades e povoados. Todos (havia cerca de 200). Sua paixão por alcançar a todas as cidades grandes e
pequenas refletia Sua preocupação pelos
milhares de pessoas que ali viviam.
![Page 11: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/11.jpg)
Paulo teve a mesma visão. Falava dos
lugares “além” (2 Co. 10:16), nas zonas não ocupadas. Disse que
deveria ir à Espanha e a Roma (Rm. 15:23, 24). Ele também entendeu
que o evangelho deveria ser levado a
todo o mundo.
![Page 12: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/12.jpg)
Quando o Senhor alimentou os cinco mil,
fez com que se assentassem em
muitas fileiras e depois de abençoar o pão
entregou-o aos discípulos para que
dessem o pão a toda a multidão.
![Page 13: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/13.jpg)
A compaixão de Cristo nos ensina que temos
de ir e atender às pessoas das últimas fileiras, famintas pelo
pão da vida.
![Page 14: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/14.jpg)
Compaixão pelas multidões
![Page 15: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/15.jpg)
“Ao ver as multidões, teve compaixão delas, porque estavam aflitas e
desamparadas, como ovelhas sem pastor” (NVI).
Mateus 9:36
![Page 16: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/16.jpg)
Mateus descreve o que Jesus viu nas
multidões e a Sua reação. Ele emprega dois termos gráficos
para descrever a condição das
multidões:
![Page 17: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/17.jpg)
O primeiro termo que descreve as multidões é “aflitas”, tradução da
palavra grega cujo significado é: abatido, fustigado, esgotado,
aflito.
![Page 18: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/18.jpg)
O ser humano tem destruído seu planeta,
provocando a devastação da flora e da fauna, afetando a
milhões de habitantes em continentes
inteiros. Além disso, fez má distribuição das
riquezas.
![Page 19: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/19.jpg)
Essa aflição das multidões afligia a
Cristo. Não obstante, Ele ia além. Ficava
aflito, acima de tudo, pela pobreza espiritual
e moral. Um mundo que perdeu os valores
e princípios e que segue sem rumo.
![Page 20: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/20.jpg)
O segundo termo, “desamparado”,
significa: Abandonado, expulso, espalhado, disperso. E isso é exatamente o que também ocorre no
mundo.
![Page 21: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/21.jpg)
É uma multidão que perdeu o sentido, que não tem uma bússola.
A filosofia deste mundo a enganou. Você não
necessita de Deus, foi-lhes dito. Não requer normas; você é a sua própria norma. Não há
um destino melhor, pois a morte é o fim.
![Page 22: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/22.jpg)
Os “pastores do mundo estão levando as multidões ao caos, à beira do abismo, ao verdadeiro
holocausto”.
![Page 23: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/23.jpg)
O sentimento de Cristo nos
impressiona. Ele sentia compaixão pelas cidades e pelas multidões.
Um amor profundo, um amor que chega
a fazer doer as entranhas.
![Page 24: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/24.jpg)
Na verdade, não é apenas a
multidão que Lhe preocupa, é a soma de cada
um dos indivíduos que a
compõem.
![Page 25: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/25.jpg)
No dia em que Jesus entrou em Jerusalém
montando um jumentinho, deteve-Se e chorou por
ela. Ele não chorou por Si mesmo, mas chorou pelo destino fatal de milhares
naquela cidade, e pela cegueira e dureza de
coração daqueles a quem veio abençoar e salvar.
![Page 26: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/26.jpg)
Ele ama as multidões porque um dia uma multidão que
ninguém poderá contar, de todas as nações e raças e
povos e línguas estará diante do trono na presença do
Cordeiro, vestido com vestiduras brancas e levando palmas nas mãos, aclamando em grande voz e dizendo: “Ao
nosso Deus, [...] pertence a salvação” (Ap 7:9, 10).
![Page 27: “compaixão” em grego: Esplagnisomai. Ela também pode ser traduzida como “ter simpatia, pena, ser movido pela misericórdia do coração”](https://reader034.vdocuments.mx/reader034/viewer/2022052123/570638721a28abb8239081b2/html5/thumbnails/27.jpg)