caleidoscope 02_2010

24
2 10 Le Magazine de la Chambre de Commerce Franco-Autrichienne Das Magazin der französisch-österreichischen Handelskammer I Caléidoscope Caléidoscope Preis: 7,00 Euro. Insolvenzrecht: Schadensbegrenzung Droit de l’insolvabilité : limiter la casse Im Interview: Dominique Bayen / GDF-Suez Entretien : Dominique Bayen / GDF-Suez Dynamischer Jahresanfang im Business Club Début d'année dynamique au Club d'affaires Insolvenzrecht: Schadensbegrenzung Droit de l’insolvabilité : limiter la casse Im Interview: Dominique Bayen / GDF-Suez Entretien : Dominique Bayen / GDF-Suez Dynamischer Jahresanfang im Business Club Début d'année dynamique au Club d'affaires

Upload: ccfa-franzoesisch-oesterreichische-handelskammer

Post on 13-Mar-2016

230 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Vierteljährliches Magazin der Kammer. 24 Seiten: Artikel und Analysen über und von unseren Mitgliedern.

TRANSCRIPT

Page 1: Caleidoscope 02_2010

2 10

Le Magazine de la Chambre de Commerce Franco-Autr ichienneD a s M a g a z i n d e r f r a n z ö s i s ch - ö s t e r r e i ch i s ch e n H a n d e l s k a m m e r I

CaléidoscopeCaléidoscope

Prei

s: 7

,00

Euro

.

Insolvenzrecht: SchadensbegrenzungDroit de l’insolvabilité : limiter la casse

Im Interview: Dominique Bayen / GDF-SuezEntretien : Dominique Bayen / GDF-Suez

Dynamischer Jahresanfang im Business Club Début d'année dynamique au Club d'affaires

Insolvenzrecht: SchadensbegrenzungDroit de l’insolvabilité : limiter la casse

Im Interview: Dominique Bayen / GDF-SuezEntretien : Dominique Bayen / GDF-Suez

Dynamischer Jahresanfang im Business Club Début d'année dynamique au Club d'affaires

Page 2: Caleidoscope 02_2010
Page 3: Caleidoscope 02_2010

InhaltSommaire4 Panorama I Panorama

Salon de l'automobileRenate Grötsching:avocat à la courSopyrec developpement

8 CCFA-Analyse IAnalyse de la CCFAInsolvenzrechtDroit des entreprises en difficulté

10 Fokus I ZoomCofaceMazarsPricewaterhouseCoopers

Michael Page internationalBPHP Performances

14 Kurzportrait I PortraitGefco SodexoAGS international

17 Interview I EntretienDominique Bayen / GDF-Suez

19 Business-Club IBusiness-Club

23 Neue Mitglieder INouveaux membres

caléidoscope 3

Liebe Freunde der CCFA!Chers amis de la CCFA!

ir können uns erlauben wieder zuver-sichtlich zu sein. Trotz einer kom-plizierten wirtschaftlichen Situation

und der manchmal sehr plötzlichen und über-raschenden Konkursanmeldungen, die in denMedien viel Aufsehen erregen, bleibt dieCCFA für ihre Mitglieder eine starke undsolidarische Kammer. Unser Geschäftsklub istum viele neue Mitglieder reicher (sie werdenauf Seite 23 vorgestellt), die wissen, dassihnen die Vernetzung in Zeiten der Krisehelfen kann. Ich möchte die Möglichkeit nut-zen, mich an dieser Stelle auch bei denlangjährigen Mitgliedern für ihre Treue und ihrVertrauen in unsere Rolle recht herzlich zu be-danken.

In dieser Ausgabe wird das Wort an einigeAnwaltskanzleien und Consultants erteilt, umIhnen das neue österreichische Insolvenz-recht näherzubringen. Zögern Sie nicht dieArtikel zu lesen, und kontaktieren Sie recht-zeitig unsere Mitglieder, um sich beraten zulassen. Im Zuge einer unserer Veranstaltun-gen betonte Markus Beyrer, Generalsekretärder Industriellenvereinigung (entspricht demfranzösischen MEDEF), dass das Zusammen-wirken von kleineren und mittleren Unterneh-men in Europa noch nie so wichtig war. Nichtalles auf eine Karte zu setzen, heißt auch sichvor der Krise zu schützen.

ous avions confiance et les derniersmois nous l’ont bien confirmé. Mal-gré la situation économique perplexe

et les déclarations de faillite parfois subiteset étonnantes retentissant dans les médias,la CCFA reste une chambre forte et solidairepour ses membres. Notre club d’affaires s’estenrichi de nombreux nouveaux adhérents

(tous présentés en page 23) qui savent que leréseau peut les aider dans une période decrise. Quant aux anciens, ils restent fidèles etje tiens ici à les remercier tout particulière-ment de leur foi en notre rôle.

Ce numéro est riche en explications à proposde la nouvelle loi sur l’insolvabilité. N’hésitezpas à lire les articles et à contacter nosmembres à temps pour vous faire conseiller.Lors d’une de nos soirées Markus Beyrer,Secrétaire Général de la Industriellenvereini-gung (équivalent du MEDEF) a bien soulignéque les synergies entre pme/pmi en Europen’ont jamais été aussi importantes. Ne pasmettre ses oeufs dans le même panier c’estaussi se protéger de la crise.

Céline Garaudy

Direktorin I Directrice

Editorial I Éditorial

W

N

VORSTAND: Alain de Krassny, Präsident, Donau Chemie / Herbert Schimetschek, Erster Vize-Präsident / Manfred Kunze, Zweiter Vize-Präsident / Johann Bartal, Schatzmeister / Christian Dorda, Rechtsanwalt, Dorda, Brugger & Jordis / Céline Garaudy, Direktorin /Stéphane Engelhard, Accor / Johann Marihart, Agrana / Guido Hackl, Air France / Philippe Narbeburu, Citroën Österreich / Friedrich Wille, Frey Wille / Dominique Bayen, GDF SUEZ / Richard Höllmüller, L'Oréal Österreich / Michael Krammer, Orange /Laurent Pernet, Peugeot Austria / Arnaud de Kertanguy, Renault Österreich / Matthias Bölke, Schneider Electric / Robert Denis Del Pichia, Sénateur / Benoît Riehl, Société Générale / Alfred Veider, Thales Rail Signalling Solutions / Erich Hampel, UniCredit Bank Austria AG /Daniela Vorbeck, Urban Living Immobilien GmbH / Georg Frisch / Franz Hofbauer / Heinz-Christian Sauer / Vincent Guitton, Mission Economique de Vienne (invité).IMPRESSUM: Medieninhaber, Herausgeber, Redaktion: Französisch-Österreichische Handelskammer, Geschäftsführung: Céline Garaudy, A-1030 Wien, Am Heumarkt 10, Tel. +43 (1) 711 47 380, Fax. +43 (1) 713 39 81, E-Mail: [email protected] (Vereinszweck): Förderung der wirtschaftlichen Beziehungen zwischen Österreich und Frankreich. Für den Inhalt dieser Publikation und eventuelle Druckfehler übernimmt der Herausgeber keinerlei Verantwortung. Unter Angabe derQuelle ist die Vervielfältigung von Artikeln gestattet. Redaktionelles Konzept: Melanie Laibl / Anagramm, Graphisches Konzept: franke&hagen, Textbeiträge von: Céline Garaudy, Gabrielle Olive. Abonnement für ein Jahr (4 Ausgaben): 20,00 Euro. Abonnement pourun an (4 parutions): 20,00 Euro.

2 10www.ccfa.at

Page 4: Caleidoscope 02_2010

nvironnemental » et « socialement »vôtreEn France on n’a pas de pétrole mais

on a des idées ! Et même des idées pour éviterd’être dépendants du pétrole! Les innovationstechniques en matière d’économie d’énergieont en effet été un des thèmes centrauxdéveloppés par les marques françaises pré-sentes au salon de l’automobile viennois. Ce futà la grande joie du ministre autrichien del’environnement Niki Berlakovich, et de l’am-bassadeur de France en Autriche PhilippeCarré qui comptaient parmi les nombreuxinvités VIP du salon. Ainsi Renault va sortir ensérie successivement dés 2011 quatre véhicu-

les électriques alliant réduction des émissionset motorisation silencieuse. Citroën introduitau printemps 2010 le Berlingo Electrique enAutriche et Peugeot combine le lancement d'unvéhicule citadin électrique en 2010 nommé IONet dès 2011 celui de véhicules hybrides diesel.L’Ambassadeur de France Philippe Carré apour sa part été fort heureux de se voir confir-mer de la bouche même des Directeurs Géné-raux des trois marques : Arnaud de Kertanguypour Renault, Laurent Pernet pour Peugeot etPhilippe Narbeburu pour Citroën que presquel’intégralité des voitures françaises sont pro-duites en France !

Belle belles bellesIl n’y a pas de salon automobile sans glamouret comme il se doit pour les marques auto-mobiles françaises, le charme de leur designinnovant a été particulièrement mis en valeurlors de ce salon. Citroën a fasciné les jeunes etles moins jeunes amateurs de jeux vidéo avecla High light qui est la première voiture issued’un jeu virtuel et que vous pourrez vous pro-curer pour la modique somme de 1,2 millionsd’euros environ ! Plus proche de la réalitéurbaine et financière actuelle mais avec autantde créativité, c’est avec la DS 3 que vous sillon-nerez les rues de Vienne en affichant votregoût personnel puisque la nouvelle petiteCitroën peut être commandée sur internet etconfigurée à plus de 100 designs différents. Peugeot a attiré les visiteurs autrichiens par lecoupé sport RCZ. Ce véhicule est un exempleréussi de la coopération franco-autrichiennedans l’automobile car il est conçu et produit enAutriche même par Magna Steyr. Cette aborda-ble sportive va certainement couvrir les routesde montagnes de la République Alpine cet été.Enfin Renault nous épate par des lignes mo-

dernes et jeunes adaptées à un public urbaincomme la Kangoo ZE Concept présentée cejour là par une toute aussi charmante AustriaNext Top Model.

Le salon fut aussi l'occasion d'afficher lesnouvelles identités des marques. Citroën adepuis déjà un an extrèmement modernisé sesfameux chevrons et Peugeot reprend son lionhistorique en 3 D, le rendant précieux et mo-derne accompagné d'un nouveau slogan"Motion & Emotion". Renault a présenté égale-ment son nouveau slogan „Drive the Change“. Oui nous voulons rouler avec vous!

uf Umwelt und Soziales!In Frankreich gibt es zwar kein Erdöl,dafür aber Ideen! Ideen, die aus der

Erdölabhängigkeit herausführen! Zur großenFreude der geladenen VIP-Gäste, wie demösterreichischen Umweltminister Niki Berla-kovich und dem französischen BotschafterPhilippe Carré, waren technische Innovationenim Bereich der Energiewirtschaft ein zentralesAnliegen der französischen Hersteller bei derWiener Automesse. So wird Renault ab 2011nach und nach vier elektrisch betriebene Fahr-zeuge in Großserie auf den Markt bringen, dieeine emissionsfreie Nutzung und einen beson-ders leisen Betrieb ermöglichen. Citroën führtgerade den Berlingo Electrique in Österreichein und Peugeot lanciert 2010 ein Elektro-fahrzeug für die Stadt namens ION und ab 2011Diesel Hybrid Fahrzeuge. Der anwesende französische BotschafterPhilippe Carré freute sich über die Bestäti-gung aus dem Munde der Generaldirektorender drei Automarken (Arnaud de Kertanguy vonRenault, Laurent Pernet von Peugeot undPhilippe Narbeburu von Citroën), dass die fran-

> panorama I panorama

4 caléidoscope4 caléidoscope

Voulez-vous rouler avec moi?Wollen Sie mitfahren? Les marques Citroën, Peugeot et Renault présentes généreusement au salon automobile viennois en janvier 2010, ont séduit un public international non seulement par leur design mais aussi par leurs innovations techniques. La CCFA a observé de prèsles réactions sur les stands des constructeurs. Die großzügige Präsentation von Citroën, Peugeot und Renault bei der Wiener Automesse im Jänner 2010 verführte ein inter-nationales Publikum dank Design und technischen Innovationen. Die CCFA konnte aus nächster Nähe die Reaktionen auf dieStände der Automobilhersteller beobachten.

A

Panorama

E

Page 5: Caleidoscope 02_2010

zösischen Autos mehrheitlich in Frankreichproduziert werden.Glitzer und Glamour soweit das Auge reichtWas wäre eine Automesse ohne Glamour?!Wie von den französischen Automobilher-stellern erwartet, wurden die neuartigenDesigns heuer besonders in Szene gesetzt.Citroën fasziniert junge und junggebliebeneComputerspiel-Amateure mit einem Highlight:dem ersten aus einem Videospiel entstande-nen Auto, das Sie um die bescheidene Summevon rund 1,2 Millionen Euro erwerben können!Der aktuellen urbanen und finanziellen Realitätnäher, aber mit genauso viel Kreativität ent-worfen, ist das Modell DS 3. Mit dem DS 3 kön-nen Sie in den Straßen Wiens herumfahrenund gleichzeitig Ihren persönlichen Geschmackvermitteln, kann doch der neue kleine Citroën

per Internet bestellt und in hundert verschie-denen Designs gestaltet werden.Peugeot lockte die österreichischen Besuchermit dem Sportcoupé RCZ. Dieses Fahrzeug istdas gelungene Beispiel für eine französisch-österreichische Kooperation der Automobil-industrie, denn es wurde direkt in Österreichvon Magna Steyr konzipiert und produziert.Dieser reizende Sportler wird im kommendenSommer bestimmt die Gebirgsstraßen derAlpenrepublik unsicher machen.Renault verführt uns mit modernen und an einjunges, städtisches Publikum angepasstenFormen wie beim Kangoo ZE Concept, der imRahmen der Automesse von einer überauscharmanten Kandidatin, von Austria’s NextTopmodel, präsentiert wurde.

Auch neue Corporate Designswurden vorgestellt: Citroën hatbereits seit einem Jahr einenkomplett neuen modernen Mar-kenauftritt und Peugeot hat sei-nen berühmten Löwen in 3Dübernommen und den neuen Slo-gan "Motion & Emotion" kreiert.Renault präsentierte seinen neuenMarkenslogan „Drive the Change“Ja, wir wollen mitfahren! Kontakt I Contact :Céline Garaudy, [email protected]

> panorama I panorama

> Neue Köpfe I Nouvelles têtes

Accor Hotelbetriebs GmbHSeit 15. Dezember 2009 ist StéphaneEngelhard neuer Generaldirektorvon Accor Hospitality in Österreichund löst Hans-Michael Leise ab. Wirwünschen ihm viel Erfolg bei seinerneuen Tätigkeit und heißen ihnwillkommen im Vorstand der CCFA.Depuis le 15 décembre 2009, StéphaneEngelhard est le nouveau directeur générald´Accor Hospitality en Autriche et remplaceainsi Hans-Michael Leise. Nous luisouhaitons beaucoup de succès pour cettenouvelle fonction ainsi que la bienvenuedans le directoire de la CCFA.

Catro PersonalberatungMag. Martin Röhsner ist der neueGeschäfsführer von Catro Personal-beratung. Herzlichen Glückwunsch!Monsieur Mag. Röhsner a succédéà Mr. Dr. Christoph Ulmer à la direc-tion de Catro Personalberatung.Félicitations!

Sodexo Catering & Facility Services GmbHAls Nachfolgerin von Herrn Benigniist Frau Mag. Richter gemeinsam mitHerrn Mag. Jäger für die Geschäfts-führung von Sodexo Catering &Facility Services zuständig. Wir gra-tulieren ihr und wünschen viel Erfolg!Mme Richter assure désormais avecMr. Jäger, et à la suite de Mr. Benigni, ladirection de Sodexo Catering & Facilities.Nous la félicitons pour cette nouvelle fon-ction et lui souhaitons beaucoup de succès.

caléidoscope 5

Pre

sse

Pre

sse

POSITIVE VERKAUFSBILANZ 2009 DER FRANZOSEN IN ÖSTERREICH

Die Französischen Marken zählen zu den Gewinnern derVerschrottungsprämie. Die drei Automobilhersteller habeninsgesamt 15,4 % Prozent des PKW-Marktanteils 2009 erreicht.Renault (+ Dacia): 20.034 PKW = Marktanteil von 6,3%Nutzfahrzeuge: 2.403 = Marktanteil 9,3 %Peugeot: 17.000 PKW und Nutzfahrzeuge = Marktanteil PKW ca. 5% bzw. Marktanteil Nutzfahrzeugbereich 7%Citroën: 15.153 PKW und Nutzfahrzeuge = Marktanteil 4,4%

Page 6: Caleidoscope 02_2010

enate Grötschnig-Audit hat ihr Rechts-studium in Paris absolviert und legtedort in der Folge ihre Anwaltsprüfung

ab, um in Paris als « Avocat à la Cour »vereidigt werden zu können.

Die Richtlinie 98/5/ EG erleichtert Rechts-anwälten beider Staaten die Niederlassungunter der Berufsbezeichnung ihres Heimat-landes, die Erlangung der Berufsbezeichnungdes Aufnahmestaates und die gemeinsameBerufsausbildung. So darf sich nun ein öster-reichischer Rechtsanwalt – und vice versa –in Frankreich niederlassen und im dortigenRecht praktizieren, wenn er nachweisen kann,dass er in Österreich bereits als Rechtsanwalteingetragen war (dies im Prinzip ohne Eig-nungsprüfung).

Darüber hinaus genügt nun eine regel-mässige Tätigkeit im dortigen Recht von dreiJahren, um die Berufsbezeichnung des Auf-nahmestaats führen zu dürfen. Aufgrund die-ser Richtlinie darf sich ein österreichischerRechtsanwalt im Prinzip in Frankreichniederlassen und sofort als “Rechtsanwalt”im französischen Recht praktizieren ; nach

drei Jahren darf er dann den französischenTitel “Avocat à la Cour” führen.

Viele Rechtsanwälte aus Österreich habendiese Gelegenheit wahrgenommen ; es isttrotzdem noch immer üblich – vor allem beisupranationalen Streitfällen – im alten Stil mitKorrespondenzanwälten zu arbeiten, mit derGewissheit, dass hinter dem Titel auch einesolide Rechtsausbildung mit der notwendigenPraxis im jeweiligen Rechtssystem steht.

enate Grötschnig-Audit a fait sesétudes de droit à Paris puis passél’examen d’aptitude à la profession

d’avocat, afin de pouvoir prêter serment de-vant la Cour d'Appel de Paris et de devenirainsi « Avocat à la Cour ».

En effet, la directive 98/5/CE a facilitél’installation des avocats/Rechtsanwälte dechaque pays dans l’autre pays parés du titrede leur pays d’origine, ainsi que l’obtention dutitre professionnel de l’autre pays, et a permisla mise en place de formations profes-sionnelles communes. Aujourd’hui, un Rechts-anwalt autrichien peut s’installer en France ety exercer le droit français, s’il apporte lapreuve qu’il a régulièrement exercé laprofession de Rechtsanwalt en Autriche – etvice versa – (ceci, en principe, sans examend’aptitude).

De plus, l’exercice régulier du droit du paysd’installation durant trois ans est suffisantpour pouvoir porter le titre professionnel del’état d’accueil. En application de cette direc-tive, un Rechtsanwalt autrichien a, en principeet sous certaines conditions le droit de

s’installer en France et d’y exercer tout desuite le droit français en tant que « Rechts-anwalt » ; passé le délai de trois ans, il pourraporter, en sus, le titre d’ »Avocat à la Cour ».

Beaucoup d´avocats autrichiens ont saisicette occasion ; il est néanmoins toujoursd’usage – surtout en présence de litigessupranationaux – de travailler à l’ancienne,en faisant appel à des avocats correspon-dants, et ce avec la certitude que derrière letitre repose une solide formation juridiquedoublée d’une réelle pratique professionnelle.

Kontakt I Contact :Me Renate Grötschnig-Audit169 rue de l´Université75007 ParisTel.: +33 1 45 51 54 15Fax: +33 1 45 55 69 [email protected]

> panorama I panorama

PanoramaRenateGrötschnig-Auditavocatà lacourRenate Grötschnig-Audit avocat à la courAls Österreich noch nicht Mitglied der Europäischen Union war, gab es weder eine gegenseitige Anerkennung von Diplomenzwischen Österreich und Frankreich, noch die Möglichkeit, sich im anderen Land als Rechtsanwalt niederzulassen. Mit dem BeitrittÖsterrreichs zur EU hat sich dies grundlegend geändert.Lorsque l’Autriche n’était pas encore membre de l’UE, il n’existait ni reconnaissance mutuelle de diplômes universitaires entrel’Autriche et la France, ni possibilité de s’installer en tant qu’avocat dans l’autre pays. A la suite de l’entrée de l’Autriche dans l’UE,cette situation a radicalement changé.

R

Renate Grötschnig-Audit, avocat à la cour

> Neue Adressen I Nouvelles adresses

Catro PersonalberatungWipplingerstraße 32/Top 22, 1010 Wien

BPHP PerformancesAm Heumarkt 10, 1030 Wien

Moore Stephens City TreuhandKärtner Ring 5-7, 1015 Wien

Pre

sse

Pre

sse

6 caléidoscope

R

Page 7: Caleidoscope 02_2010

it der Gründung der SOPYREC.déve-loppement (SOPYREC.de) wurde dasDienstleistungsangebot für kleine

und mittelständische deutschsprachige Unter-nehmen, die sich auf dem französischenMarkt etablieren möchten, erweitert. Ganzgleich ob es sich um Buchhaltung, Bilanz,Steuern, Personalabrechnung, Sozialver-sicherungswesen oder den Kauf einer fran-zösischen Gesellschaft handelt – SOPYREC.desteht ihren Mandanten kompetent und ver-lässlich mit Rat und Tat zur Seite und verhilftihnen dadurch zu mehr Kapazitäten in ihremKerngeschäft und einer schnelleren Expan-sion. SOPYREC.de unterstützt auch die franzö-sischen Niederlassungen, ihre Verwaltungs-und Organisationsabläufe zu optimieren undsteht dem Konzerncontrolling zur Seite.

Alle Mitarbeiter sind zweisprachig mitdeutsch-französischer Kultur und langjährigerBerufserfahrung.

Die SOPYREC.de, Ihr Partner für Ihren Erfolgauf dem französischen Markt.

vec la création de SOPYREC.déve-loppement (SOPYREC.de) une nou-velle offre de services est adressée

essentiellement aux Petites et MoyennesEntreprises germanophones qui souhaitents’établir sur le marché français. Qu’il s’agissede la création d´une structure économiquequelqu´en soit la nature, de la tenue de comp-tabilité, du traitement des salaires, de droit so-cial et fiscal ou du rachat d’une société fran-çaise – SOPYREC.de met toutes ses compéten-ces à votre service pour vous permettrede focaliser vos efforts sur vos activités etfavoriser la célérité de votre expansion. Son

assistance s’étend également à l’optimisationdes procédures administratives et organisa-tionnelles de la filiale française et du contrôleinterne au niveau d´un Groupe.

Les collaborateurs de Sopyrec.de sont bi-lingues et bi-culturels avec une longue ex-périence professionnelle dans le domainefranco-germanophone.

SOPYREC.de, le partenaire de votre succèssur le marché français.

Kontakt I Contact :Nathalie Labrid, Sopyrec.de13 rue André Villet, BP 3417131031 Toulouse Cedex 4Tel: + 33 5 62 16 13 63Fax: +33 5 62 16 13 [email protected]

Die SOPYREC.de, Ihr ErfolgspartnerLa Sopyrec.de, partenaire de votre succès

M

Die SOPYREC.de bietet – neben dem Bereich der Wirtschaftsprüfung- seit Jahren bereits erfolgreich französischen Nieder-lassungen deutschsprachiger Unternehmen das „Rundumsorglos-Paket“ für Buchhaltung, Lohn, Bilanz, Steuern, rechtlicheFragen sowie die Erledigung administrativer Arbeiten an.SOPYREC.de offre depuis des années avec succès - en annexe de son département d’audit - son « Fullpackage » pour la tenuede comptabilité, le traitement des salaires, l’établissement du bilan et des déclarations fiscales jusqu’à la prise en charge detravaux administratifs pour les filiales françaises de sociétés de langue allemande.

A

> Neue Köpfe I Nouvelles têtes

CMS Reich-Rohrwig Hainz

Mag. Johannes Trenkwalder, LLM,Experte für nationale undinternationale Transaktionen, undMMag. Robert Keisler, spezialisiertauf die vergaberechtliche Beratungvon nationalen und internationalenAuftraggebern sind neue Partnerbei CMS. Wir gratulieren.

Johannes Trenkwalder, expertpour les fusions nationales etinternationales, et Robert Keisler,spécialisé dans le droit desmarchés publics, sont depuis janvier 2010associés chez CMS Reich-Rohrwig Hainz.Avec toutes nos félicitations.

Pre

sse

Pre

sse

caléidoscope 7

Nathalie Labrid (2te von Rechts) mit ihren Kollegen von Sopyrec.de

Page 8: Caleidoscope 02_2010

8 caléidoscope

as Insolvenzrecht nimmt eine sehrwichtige ökonomische Rolle ein, vorallem in Zeiten der Krise. Es wird wirk-

sam ab der Zahlungsunfähigkeit, Zahlung derGläubiger, gerichtlicher Verfolgung oder Auf-lösung der Gesellschaft, Fortsetzung ablaufen-der Verträge, möglicher Haftung des Mana-gers… Nichtsdestotrotz ist der Inhalt desUnternehmensrechts von Firma zu Firma unter-schiedlich. Es kann zur Unternehmensliquida-tion und zum Verkauf der Anlagevermögenkommen um die Bezahlung der Gläubiger imKonkursverfahren sicherzustellen. Aber eskann auch mittels eines Insolvenzverfahrenseine Umstrukturierung zur Gewährung desFirmenfortbestandes herbeigeführt werden. Indiesem Fall haben der Richter so wie die In-solvenzverwalter und Insolvenzrechtsvertretereine wichtige Führungsrolle.Tatsächlich führen die Insolvenzverfahren zuviel mehr Liquidierungen als zu gerichtlichenAusgleichen.

Französische und österreichische Gesetzge-ber wissen, wie wichtig eine Imageverände-rung des Insolvenzverfahren ist, indem dieFührungskräfte dazu bewegt werden sollenviel früher zum Richter zu gehen, und vieleFirmen vor Krisen bewahrt werden könnten.Die Zeit ist ein sehr wichtiger Faktor bei derSanierung einer Firma. In Frankreich undÖsterreich zielen die Reformen des Unterneh-mensrechts darauf ab immer mehr instabileFirmen zu orten und ihnen zu helfen. Die zweiteGemeinsamkeit hinsichtlich der Gesetzes-änderungen betrifft eine Erweiterung der Be-fugnisse der Manager im Zuge eines Insol-venzverfahrens. Die Gesetzgeber beider Län-der scheinen nunmehr der Meinung zu sein,dass Führungskräfte unter bestimmten Bedin-

gungen am besten in der Lage wären die Um-strukturierung ihrer Firmen zu leiten. Folglichgeschieht eine Entkriminalisierung der Insol-venzverfahren und es wird ein Beitrag zu derenImageänderung geleistet. Nichtsdestotrotz be-stehen noch viele Unterschiede zwischen denbeiden Gesetzgebungen, auf die wir hier nochnäher eingehen werden.

In Österreich ist die Reform des Insolvenz-rechts, dessen Inhalt in den nachfolgenden Ar-tikeln von Coface und Mazars nachzulesen ist,das IRÄG, das am 1. Jänner 2010 in Kraft tretensollte. Allerdings wird dieses Gesetz blockiertund somit auch die neue Rechtsordnung derAusgleichs- und Konkursverfahren. Die Blok-kierung liegt in einem Rechtsstreit über die An-fechtung, nämlich der Einspruchsmöglichkeitfrüherer Handlungen aus der Zeit vor der Zah-lungsunfähigkeit, begründet (das heißt, es gibteine Möglichkeit der nachträglichen Infrage-stellung von vor der Zahlungsunfähigkeit ge-tätigten Vertragsabschlüssen). Das IRÄG hatNeuerungen hinsichtlich der Anfechtung ein-geführt. Dank großer Bemühungen haben dieBanken eine Gesetzesänderung zu ihren Gun-sten erreicht. Sie haben nun die Möglichkeitdie nachteiligen Rechtsakten aus der Zeit nachder Zahlungsunfähigkeit aber vor Öffnung desInsolvenzverfahrens zu annullieren. DieseÄnderung erregte Aufsehen bei den Sozialver-sicherungen, die, unterstützt von Sozialminis-ter Rudolf Hundstorfer, eine vollständige Immu-nität gegen die Anfechtung ihrer Gläubigereinfordern. Tatsächlich sind sie der Ansicht,dass sie keine Möglichkeit haben ihre Kundenauszuwählen, und so zwangsläufige Gläubigerwerden, sobald sie Kunden weiterhinversichern müssen, von denen sie keineBeiträge erhalten.

Es ist zu hoffen, dass bald eine Lösung ge-funden wird, weil die Reform der Insolvenzord-nung in der Wirtschaft sehr gut aufgenommenworden ist, auch wenn sie wie jede Reform niedie allgemeine Zustimmung finden wird. Jeden-falls wird die Reform notwendig sein, wenn dieZahl der Insolvenzverfahren weiterhin steigt.

In Frankreich gibt es ein Gesetz zum Schutzvon Firmen vom Juli 2005, worin das Insolvenz-recht vollständig reformiert worden ist. Am 18.Dezember 2008 wurde dazu eine gerichtlicheVerfügung verabschiedet um die Präventions-vorgänge attraktiver zu gestalten und die Ein-richtungen mehr an die tatsächlichen Anforde-rungen anzupassen. Das Rettungsverfahrensoll einer Firma ermöglichen sich unter ge-richtlichen Schutz zu stellen, selbst, wenn sienicht zahlungsunfähig ist. Dieses Verfahrenbewirkt die Unterbrechung der Strafverfol-gung, ein Aussetzen der Zinsen und die In-standsetzung der Bestimmungen des Rett-ungsplans. Das heißt, dass ein Gläubiger beimSchuldner weder die Bezahlung der Schuld-forderung noch die Belastung der Schul-den mit Zinsen einfordern kann, wenn sichLetzterer in einem Rettungsverfahren befindet.Der Abschluss des Rettungsplans mussabgewartet werden (oder eventuell auch derSanierungs- oder Konkursplan, wenn dasRettungsverfahren in der Zwischenzeit in einesder beiden überführt worden ist), dass demGläubiger je nach Lage die Gesamtheit oderein Teil des Schuldenbetrags getilgt werdenkann. Die Verfügung vom 18. Dezember 2008erleichterte die Eröffnung eines Rettungs-verfahrens, sobald der Manager den Nach-weis für eine finanzielle Notlage erbringt. Ein anderer bemerkenswerter Unterschiedzwischen den beiden Gesetzgebungen ist die

D

In Österreich und Frankreich ist eine Bewegung in der Gesetzgebung festzustellen, die zum Ziel hatFirmen ab dem Auftreten erster Schwierigkeiten durch geeignete Maßnahmen zu unterstützen.

Penchons nous sur le mouvement législatif observé en France et en Autriche et ayant pour objetd´essayer de sauver les entreprises en amont.

Perspektiven derInsolvenzrechtsentwicklungRegards croisés sur l´evolution du droit

> ccfa-analyse I analyse de la ccfa

Page 9: Caleidoscope 02_2010

caléidoscope 9

Rolle der Gläubiger. Der französische Gesetz-geber bevorzugt Gläubiger, die sich an Sanie-rungs- und Konkursplänen, und somit bei derWiederaufrichtung einer Firma beteiligen, in-dem er ihnen einen privilegierten Status hin-sichtlich der ausstehenden Schulden zuweist.Nach der Ausführung des Rettungs- oder Sa-nierungsplans, oder – im Falle einer geschei-terten Firmenrettung – nach dem Abschlussdes Konkursverfahrens, werden die Gläubigerdie ersten sein, an die der Betrag des Cash-flow zurückgezahlt wird. Diese Vorkehrungexistiert im österreichischen Recht nicht.

Zusammenfassend sei festgestellt, dass dasInsolvenzrecht eine wichtige Rolle bei derRettung von Firmen spielt, trotz alledem ist esdie reale Wirtschaft, die jenes bestimmt. DasInsolvenzrecht wird noch länger im Gesprächbleiben, weil die österreichische Justizminis-terin, Claudia Bandion-Ortner, die Privatinsol-venzen reformieren möchte.

e droit des entreprises en difficultéjoue un rôle économique très impor-tant et cela encore plus en temps de

crise. Cependant le contenu même de ce droitest varié. Il peut en effet conduire à la liqui-dation de l´entreprise et la vente des actifs decette dernière, pour payer dans la mesure dupossible les créanciers, par le biais de laprocédure de liquidation. Mais il peut aussiavec la procédure de redressement, aboutir àune réorganisation de l´entreprise afin depermettre à celle-ci de continuer à exister.

Dans les faits les procédures d´insolvabilitédébouchent sur beaucoup plus de liquidationsque de redressements.

Les législateurs français et autrichiens ontpris conscience de l´importance de changerl´image des procédures d´insolvabilité afin desauver le plus possible d´entreprises en inci-tant leurs dirigeants à aller voir le juge plus tôt.Ainsi les réformes du droit des entreprises endifficultés visent à repérer et aider le plus enamont possible les entreprises fragiles. Undeuxième point commun dans l´évolution desdeux législations est l´augmentation des pou-voirs accordés aux dirigeants pendant laprocédure de redressement de leur entreprise.Cependant il existe encore de très nombreusesdifférences entre les deux législations. Nousen détaillerons ici quelques unes.

En Autriche la réforme du droit des entreprisesen difficultés est l´IRÄG qui devait entrer envigueur le 1er janvier 2010. Cependant cette loiest actuellement bloquée et ce sont doncencore jusqu´a nouvel ordre les procéduresde l´Ausgleich et du Konkursverfahren qui sonten appliquées. L´origine de ce blocage corres-pond à un différent quant à l´"Anfechtung" quiest la possibilité de contestation des actespassés pendant la période dite suspecte (c´està dire la possibilité de remise en cause àpostériori des actes passés peu de temps avantla cessation des paiements). L´IRÄG a innové àce sujet car les banques ont en effet réussit, aufruit de nombreux efforts, à obtenir un change-ment en leur faveur. Elles ont ainsi la possibilitéd´annuler les actes juridiques désavantageuxconclus après l´entrée en cessation de paie-ment, mais avant l´ouverture d´une procédured´insolvabilité. Et cela sans que cette annula-tion puisse être remise en cause, ce qui n´étaitpas le cas jusqu´ici. Ce changement a eu unretentissement sur les assurances socialesqui, soutenues par le ministre de la santé

Rudolf Hundstorfer, souhaitent être pour leurpart immunisées complètement contre la con-testation de leurs créances. Espérons qu´unesolution à ce blocage va être bientôt trouvéecar cette réforme du régime de l´insolvabilité aété bien accueillie dans le monde économique.

En France c´est la loi de sauvegarde des entre-prises de juillet 2005 qui a totalement réforméle droit des entreprises en difficulté, et le 18décembre 2008 une ordonnance a été adoptéeafin de rendre plus attractives les procéduresde prévention et associer davantage ces dis-positifs à l´exigence du réel. Ainsi la procéduredite de sauvegarde permet à une entreprise dese mettre sous la protection du juge quand bienmême elle n´est pas en cessation des paie-ments. L´ouverture d´une procédure de sauve-garde entraine en effet la suspension despoursuites, l´arrêt du cours des intérêts, et lamise en place des dispositions du plan desauvegarde. Depuis l´ordonnance du 18 dé-cembre 2008, la seule condition requise pourl´ouverture d´une procédure de sauvegarde estla preuve par le dirigeant qu´il se trouve dansune situation difficile. Une autre différence notable entre les deuxlégislations est le rôle accordé aux créanciers.Le législateur français a en effet décidé de pri-vilégier les créanciers qui participent aux plansde redressement et de liquidation, en donnantun statut privilégié à leur nouvelle créance, cequi n´existe pas en droit autrichien. Pour conclure on soulignera que si le droit desentreprises en difficulté joue un rôle importantdans le sauvetage des entreprises, c´est toutde même l´économie réelle qui déterminecelui-ci. Kontakt I Contact :Gabrielle Olive, [email protected]

Quellen I Sources :

• entretien avec / Interview mit Herrn Dr. Martin Brodey, LLMde Dorda Brugger Jordis

• entretien avec / Interview mit Herrn Dr. Michael Heller de Deloitte Wirstschafsprüfungs GmbH

• Revue de droit bancaire et financier n°1, Janvier 2009• „Anwälte kritisieren Insolvenzreform“ (Wiener Zeitung, 03.10.2009)• „Streit um Anfechtung: Insolvenzreform auf der Kippe“

(Die Presse.com, 08.11.2009)

L

> ccfa-analyse I analyse de la ccfa

Page 10: Caleidoscope 02_2010

10 caléidoscope

Mazars ist eine internationale, partner-schaftlich organisierte und unabhängigeGesellschaft, die Dienstleistungen in denBereichen Wirtschaftsprüfung, Steuer-beratung, betriebswirtschaftlicheBeratung und Outsourcing anbietet.

ie wichtigsten Änderungen werden imFolgenden dargestellt:Die bisherige Ausgleichs- und Kon-

kursordnung sollen in einer Insolvenzordnungzusammengefasst werden.An die Stelle des Ausgleichsverfahrens soll dieMindestquote im Sanierungsverfahren 30 %betragen. Das Konzept des Zwangsausgleiches– nunmehr Sanierungsplan – soll erhaltenbleiben. Um eine Abweisung der Konkurser-öffnung mangels Masse zu verhindern, sollenneben den Geschäftsführern künftig auch Ge-sellschafter einer Kapitalgesellschaft mit mehrals 25 % Beteiligung für ca. EUR 4.000 Ver-fahrensstartkapital (Kostenvorschuss) haften.Bietet der Schuldner bei der Verfahrenser-öffnung im Sanierungsplan eine Quote von zu-mindest 30 %, soll ihm die Eigenverwaltung er-halten bleiben.Im Bereich des Zustimmungserfordernisses isteine Reduktion der Kapitalquote von derzeitdrei Viertel auf die einfache Mehrheit vorge-sehen. Künftig wird es für die Annahme einesSanierungsplanes ausreichend sein, wenn dieeinfache Kopf- und Kapitalmehrheit zustimmt.Außerdem sollen das ordentliche Kündigungs-recht und das Rücktrittsrecht des Vertrags-partners wegen Verzug des Schuldners aus-geschlossen und Räumungsexekutionen fürdie Dauer von 6 Monaten aufgeschobenwerden.Im Allgemeinen bedeuten diese Änderungeneine bessere Kontrolle, mehr Mitspracherechtefür Gläubiger und eine Erleichterung zur Fort-führung des insolventen Unternehmens.

Das Krisenjahr 2009 war für Unternehmenbesonders schwierig. Das lässt sich auchan den Insolvenzzahlen ablesen.

ie Unternehmensinsolvenzen in Öster-reich nahmen 2009 insgesamt um9,2% zu. Für 2010 wird mit einem

weiteren Anstieg um 12% gerechnet. Im Rahmen der von GD KR Martina Dobringerinitiierten Veranstaltung von Coface und der CCF-A am 11.11.2009 wurden die Auswirkungen desInsolvenzrechtsänderungsgesetzes (IRÄG 2009)ausführlich behandelt. Dr. Hans-Georg Kantnervom KSV1870 zeigte in seinem Vortrag vor allemdie Ursachen von Insolvenzen auf. Diese könnenin drei Hauptbereiche gegliedert werden:– Das Wetter ist schuld (Konjunkturverlauf,

globale Einflüsse, Zinsentwicklung, etc.)– Der Chef ist schuld (Managementverant-

wortung, Fahrlässigkeit, etc.)– Der Wettbewerb ist schuld (Verdrängung,

Kosten, Preise, etc.)

Die wesentlichen Neuerungen des IRÄG 2009präsentierte Dr. Nikolaus Vavrovsky. Es gibt inFolge drei Insolvenzverfahren:– Sanierungsverfahren mit Masseverwalter– Sanierungsverfahren mit Eigenverwaltung

unter Aufsicht eines Sanierungsverwalters: Sanierungsplan mit einer Mindestquote von30% und einem Finanzplan

– Konkursverfahren mit Masseverwalter

Der Erhalt des Unternehmens steht dabei imVordergrund. Wie sich diese Änderungenauswirken werden, wird sich erst einigeMonate nach Inkrafttreten zeigen.

L´année de crise 2009 a été particulière-ment difficile pour les entreprises et leschiffres de l´insolvabilité en témoignent.

n a constaté en 2009 en Autriche uneprogression de 9,2% du nombred´ouvertures de procédures d´insol-

vabilité. Et les prévisions pour 2010 annoncentune augmentation de 12 %. La manifestation initiée par la Coface et laCCFA le 11 novembre dernier a été consacréeaux conséquences du changement du droitdes entreprises en difficultés. Dr. Hans-GeorgKanter de KSV1870 a présenté en particulierles causes de l´insolvabilité. Celles-ci peu-vent être structurées en trois causes princi-pales :– Le temps est coupable (état de la conjonc-

ture, augmentation des taux d´intérêt, etc.…)– Le chef est coupable (responsabilité du

management, négligence, etc.…)– La concurrence est responsable (élimination

de concurrents, Couts, prix, etc.…)

La nouvelle loi pour l´insolvabilité (IRÄG 2009)a été présentée par le Dr. Nikolaus Vavrovsky.Voici les trois formes de procédures d´insol-vabilité qui existent à présent :– Procédure de redressement judiciaire sous

la conduite d´un administrateur– Procédure de redressement judiciaire dans

laquelle le chef de l´entreprise continue à gérer celle-ci sous la surveillance d´un administrateur judiciaire.

– Procédure de liquidation judiciaire sous la conduite d´un administrateur.

Le redressement de l´entreprise est alors lapriorité mais il nous faudra attendre quelquesmois pour voir dans quelle mesure ces objec-tifs sont remplis.

Kontakt I Contact :Susanne KrönesLeiterin Marketing & KommunikationCoface Austria & Coface Central EuropeStubenring 24A-1010 WienT: +43 1 515 54 512F: +43 1 515 54 518www.coface.atwww.cofacecentraleurope.com

O

10 caléidoscope

> fokus I zoom

NeuesInsolvenzrechtNouveau droitde l insolvabilité

D

Schwere Lageder UnternehmenEntreprises: situation difficile

D

GD KR Martina Dobringer, Vorsitzende des Vorstands,

Page 11: Caleidoscope 02_2010

"Die Krise ist ein produktiver Zustand,man muss ihr nur den Beigeschmackeiner Katastrophe nehmen" wusstebereits der Literat Max Frisch.Aktuell stellt die Finanzkrise für vieleUnternehmen eine Bedrohung dar.Sie muss jedoch nicht zwingend ineine Liquidation münden, sondern istdurch aktives Handeln überwindbar.

in frühzeitiges Erkennen von Krisen-symptomen und die Einleitung vonSofortmaßnahmen zur Stabilisierung

der Situation sind deshalb maßgeblich für dieKrisenprävention. Ist die Krise bereits Reali-tät, sind rasche Entscheidungen und kreativeLösungen gefragt, um eine nachhaltige Basiszur Sicherung des langfristigen Überlebensdes Unternehmens zu schaffen. Im Liquida-tionsfall muss eine effiziente Gestaltung desLiquidationsprozesses sichergestellt werden,um die noch bestehenden Werte nicht zuvermindern oder zu gefährden.

PwC Österreich bietet Unternehmen, Gesell-schaftern sowie Banken und anderen Gläubi-gern – auch grenzüberschreitend – ein Kom-plettangebot zur Beurteilung und Bewälti-gung von Unternehmenskrisen an. Das Busi-ness Recovery Services basiert auf umfass-enden Beratungserfahrungen im Falle einerLiquiditäts-, Erfolgs- oder Strategiekrise und

reichen von der Beurteilung über die Ent-wicklung von Sanierungskonzepten und Fort-bestandsprognose bis hin zur Umsetzung derSanierungsmaßnahmen durch TurnaroundManagement.

Actuellement la crise financière repré-sente pour beaucoup d´entreprises unemenace. Elle ne doit pourtant pas aboutirinéluctablement à une liquidation et elleest au contraire surmontable par le biaisd´une prise en charge active.

ne réaction rapide aux premiers signesde la crise est déterminante pour lasanté de l´entreprise. Si la crise est

déjà une réalité, c´est la réactivité et lacréativité qui pourront réussir à mettre en placeune base durable assurant la pérérénité del'entreprise. En cas de liquidation, uneorganisation efficiente du processus doit êtreassurée, afin de ne pas diminuer les actifsrestants ou de ne pas en compromettre la valeur.

PwC Autriche offre aux entreprises, aux socié-tés ainsi qu´aux banques et aux autres créan-ciers, et aussi de manière transfrontalière, uneoffre complète pour comprendre et résorberles crises des entreprises. Son département deréorganisation utilise sa vaste experience lorsde restructurations et offre des concepts deréorganisation allant de l'établissement d'uneanalyse de profitabilité à la mise en place demesures de redressement par le biais d'un pro-cessus de Turnaround Management.

Kontakt I Contact :MMag. Frédéric Vilain, GeschätsführerPricewaterhouseCoopers AutricheErdbergerstrasse 200A -1030 WienTel: + 43 1 501 88 0Fax: +43 1 501 88 601www.pwc.at

caléidoscope 11

Mazars est une organisation interna-tionale, intégrée et indépendante, spéci-alisée dans l'audit, la comptabilité, lafiscalité et les services aux entreprises.Elle fédère 12 000 professionnels, dansles 55 pays qui composent sonpartnership intégré, sur les cinqcontinents et dispose également decorrespondants et de joint ventures dans10 pays supplémentaires.

n des premiers buts de la réforme estd´empêcher les détournements de laprocédure de liquidation et ainsi

d´augmenter les chances de redressement desentreprises. Voici les principaux changementsmis en place par cette loi :Réunion des deux anciennes procédures dedroit des entreprises en difficultés en une seule:L´Ausgleich et le Konkursordnung laissentplace désormais à l´Insolvenzordnung.A la place l´Ausgleichverfahren, si le débiteurdispose de 30% du montant de ses dettes, estmise en place une Sanierungsverfahren. Leconcept du Zwangsausgleichverfahren estconservé et se trouve désormais dans laprocédure de redressement. Si le débiteur dispose à l´ouverture de laprocédure dans le plan de redressement unmontant d´au moins 30% des dettes de l´entre-prise il doit conserver l´administration de cettedernière.Dans le cas d´une obligation d´approbation parles actionnaires de la mise en place d´uneprocédure d´insolvabilité, le niveau de majoritérequis pour l´adoption de cette décision estdiminué des 3/4 à une simple majorité.De manière générale ces changements permet-tent un meilleur contrôle de la procédure, uneaugmentation des droits d´intervention descréanciers et un allégement de la continuationde l´entreprise en difficultés financières.

Kontakt I Contact :Peter Ernst, PartnerDöblinger Haupstraße 50A-1190 WienTel: +43 1 367 16 67 0Fax: +43 1 367 16 67 20www.mazars.at

U

E

caléidoscope 11

U

Sanierung statt KriseRéorganisation pour lesentreprises en difficulté

Page 12: Caleidoscope 02_2010

12 caléidoscope

> fokus I zoom

Präsent in Europa, Asien, Latein- und Nord-Amerika, ist Michael PageInternational heute eines der größtenPersonalvermittlungsunternehmender Welt, spezialisiert auf den BereichMiddle-Management.

ichael Page rekrutiert seit über 30Jahren Fach- und Führungskräfteund kann unterschiedliche Speziali-

sierungsprofile für seine Kunden anbieten.

Verantwortlich für den großen Erfolg vonMichael Page sind folgende Faktoren:

– Die Spezialisierung der Consultants, dieaus den jeweiligen beruflichen Gebietenstammen, für die sie rekrutieren: Finanzen,Bankwesen, Marketing, IT, Engeneering,Logistik und viele mehr.

– Eine ständig aktualisierte Datenbankder Kandidaten, die hohe Qualität und Geschwindigkeit ermöglicht.

– Eine genaue Auswahl der Kandidatendurch individuelle persönliche Gespräche, in denen die Kompetenzen und Referenzendes Kandidaten überprüft werden.

– Ein internationales Netzwerk, das beimAuffinden von Kandidaten mit hoher Mobilität hilft.

Présent en Europe, en Asie-Pacifiqueen Amérique Latine et Amérique duNord, Michael Page International estaujourd'hui l'un des plus grandscabinets de recrutement dans le monde,spécialisé sur le segment du middle-management.

épondre aux besoins d'une clientèled'entreprises en sélectionnant desprofils distingués pour leurs capa-

cités à exercer des fonctions définies : tel estle métier de Michael Page depuis plus de 30ans.

Les facteurs clés à l'origine de la réussite deMichael Page sont indiscutablement :

– La spécialisation des consultants qui sont issus des métiers pour lesquels ils recrutent : Finance, Banque, Marketing, IT, Ingéniérie, Logistique...etc, etc.

– Une base de données candidatsactualisée en permanence, qui permet de proposer des professionnels de qualité.

– Une sélection rigoureuse des candidats parle biais d'entretiens individuels per mettant de vérifier compétences et références.

– Un réseau international aidantà l'identification de candidats ouvertsà la mobilité

En outre, Michael Page est en mesure de

proposer des supports de communicationadaptés à la recherche de profils, sur Internetou dans la presse nationale et internationale.Les consultants sont en mesure de conseillerleurs clients en fonction des problématiquesdu mandat de recrutement. Ce mode defonctionnement a fait ses preuves dans les 28pays dans lesquels la marque est présente.

Ouvert en 2008, le bureau Michael Page deVienne se consacre au recrutement de profilsdans les secteurs Banque/Finance et Sales/Marketing. Les 8 consultants spécialisésconnaissent tous le marché autrichien, ils onteux mêmes une expérience antérieure enbanque, en finance ou marketing - commer-cial.

L'entité de Vienne bénéficie de la proximitédes bureaux Michael Page en Allemagne eten Suisse, un effet de synergie utile dans larecherche de candidats parfois difficiles àidentifier. 2 ans après son installation enAutriche et malgré la crise économique, lebilan est d'ores et déjà positif et les perspec-tives de développement immenses.

Kontakt I Contact :Michael Page International Austria GmbHYannick CoulangeDirecteurMariahilfer Strasse 17A-1060 WienTel.: +43 1 205 205 0Fax: +43 1 205 205 [email protected]

RM

Recruitment im Middle-ManagementLe recrutement dans le middle-management

Page 13: Caleidoscope 02_2010

> fokus I zoom

En ce temps de crise, les trésoreries denos entreprises, tant en Autriche qu’enFrance, sont particulièrement tendues.La réponse à une telle situation setrouve dans une meilleure gestion desflux, dans des tableaux de bordadaptés, dans une anticipation et dansla mise en place des plans d’action afind’augmenter les marges, de réduire lebesoin en fonds de roulement (BFR) etde diminuer les frais financiers et lesfrais bancaires.

e Cabinet BPHP Performances estprésent pour aider ses clients à agirrapidement et à les accompagner

dans la définition et la mise en œuvred’actions concrètes.

Par ailleurs, son expertise est présente surl’ensemble des « CFO Services » : harmonisationde vos processus comptables, accélérationde vos reportings, mise en place du contrôleinterne, gestion du crédit client et du BFR, etaccompagnement dans vos acquisitions.

BPHP Performances a également travaillé àplusieurs reprises sur la mise en place de

Shared Service Centers. C’est un sujetd’actualité qui nécessite des compétencesbien sûr techniques (ERP et dématérialisationnotamment) et surtout de management duchangement. La mise en commun d’expé-riences dans un Groupe, le partage desbonnes pratiques au niveau international sontautant d’expériences que BPHP seraitheureux de vous partager.

Fort de ses partenariats solides et de l’ex-périence de ses consultants, l’originalité estque BPHP est issu du monde industriel, ce quia conduit ses consultants à aller « directe-ment au point », et accompagner ses clientsjusqu’à leur satisfaction opérationnelle etcomplète.

In Zeiten der Wirtschaftskrise sind die finanziellen Mittel, sowohl inÖsterreich als auch in Frankreich, sehr knapp. Die Antwort auf solch eineSituation findet man in einer verbes-serten Finanzverwaltung, angepasstenKontrollmechanismen, mit Voraussichtund Aktionsplänen zur Vergrößerungvon Gewinnspannen, der Verringerungdes Bedarfs an Umlaufvermögen undzur Kostenreduktion.

PHP Performances steht ihrenKlienten bei zügiger Planung undAusführung von konkreten Projekten

tatkräftig zur Seite.Zum Zuständigkeitsbereich von BPHP gehörenaußerdem die „CFO Services“: Anpassungvon Kontoabläufen, beschleunigte Rechnungs-legung, Erstellung von internen Kontroll-mechanismen, Vermögensverwaltung, undBegleitung bei Erwerbungen.BPHP Performances wirkte auch mehrfachbei der Errichtung von Shared Service Cen-ters, wo technische Kompetenzen (Software,insbesondere Digitalisierung) und gutesManagement bei Veränderungen erforderlichsind. BPHP bietet ihren Kunden Erfahrungenund gängige Arbeitsweisen auf inter-nationalem Niveau.Die Zusammenarbeit mit zuverlässigen Part-nern und erfahrenen Beratern, sowie die tiefe Verwurzelung in der Welt der Industrieermöglicht es BPHP ohne Umwege zum

gewünschten Ziel zu kommen und den An-sprüchen der Kunden in jeder Weise gereichtzu werden.

Kontakt I Contact :Jean-Loup CollierAssocié fondateur de BPHP PerformancesYour « Business Partner for Higher Performances »23, rue BalzacF-75008 ParisTel: +33 6 84 91 15 [email protected]

B

Soyez plus forts que vos concurrents en cette période de crise!In der Krise mit Stärke gegen die Konkurrenz!

> Neue Köpfe I Nouvelles têtes

Mission économique-Ubifrance

Im Zuge der Reform der Missionéconomique und ihrer Trennungvom Service Economique wurdeNadine Fraysse-Eckstein zur neuenDirektorin der Mission économique-Ubifrance ernannt. Es ist uns eineFreude ihr zu gratulieren und ihr alles Gutefür diese neue Aufgabe zu wünschen.Suite à la réforme des missionséconomiques et de leur séparation duservice économique, Nadine Fraysse-Eckstein est la nouvelle directrice de laMission économique-Ubifrance. Noustenons à la féliciter et à l´encourager pource nouveau défi.

IntercityHotel Wien

Rene Dreier folgt StephanieGlöckner in der Generaldirektionnach. Wir wünschen ihm viel Erfolg.Rene Dreier succède à StephanieGlöckner à la direction générale.Nous lui souhaitons beaucoup desuccès.

Pre

sse

Pre

sse

L

caléidoscope 13

Page 14: Caleidoscope 02_2010

GEFCO wird 60!

Im Jahr 1949 von PSA Peugeot Citroëngegründet, ist GEFCO heute einer derzehn größten Logistikanbieter in Europaund weltweit ein führendes Unter-nehmen in der Automobillogistik.

949-2009: Mit den Jahren hat sich dieGEFCO Gruppe zu einem richtung-weisenden Logistikdienstleister mit

großem Know-how in der Industrielogistik ent-wickelt. Die Schwerpunkte der GEFCO Gruppeliegen in der Distribution von Fahrzeugen (3,2Millionen Fahrzeuge im Jahr 2008), in derBeschaffungslogistik (55.000 Beförderungen proTag als Sammel-, Teil- und Komplettladung)sowie in der Luft- und Seefracht. Die internationale Expansion hat die ver-gangenen 60 Jahre bei GEFCO deutlich geprägt.Jetzt ist auch GEFCO in Russland, in Südamerikaund Nordafrika vertreten. Österreich wurde imMai 2004 gegründet. Damals mit 3 Mitarbeitern.Heute, fünf Jahre danach, sind es 45 Mitarbeiter,die 2008 einen Umsatz von EUR 20 Millionenerwirtschafteten. Mittlerweile kann GEFCOÖsterreich von sich behaupten, Österreich mitder ganzen Welt zu verbinden. Sowohl auf derStrasse aber auch per Luft- und Seefracht. GEFCO steht für „Logistik for Manufacturers“und bietet somit auch integrierte Lösungen fürdie gesamte Logistikkette oder Ihre Teilbereichean. Genau mit diesem Know How und Erfahrungwill GEFCO Österreich in den nächsten Jahren,speziell bei produzierenden Unternehmen inÖsterreich, optimale und auf das jeweiligeUnternehmen zugeschnittene Logistik Lösungen

anbieten. Gestützt auf 60 Jahre Erfahrung in derIndustrielogistik hat GEFCO Österreich zu einemExperten für komplexe internationale Logistik-dienstleistungen gemacht. Die Gruppe beschäftigtrund 10.000 Mitarbeiter, von denen 150 mit derKonzeption zukunftsweisender Logistikkonzeptebeauftragt sind. Im Fokus von „Logistics forManufacturers“ steht dabei, der DienstleistungMehrwert zu verleihen.

GEFCO Célèbreses 60 ansCrée en 1949 par PSA Peugeot Citroën,GEFCO est devenu aujourd´hui l´un desdix premiers groupes européens delogistique et l´un des tout premiersleaders mondiaux en logistiqueautomobile.

949-2009: le groupe GEFCO est devenuau fil du temps un intégrateur logis-tique spécialiste de l´industrie, et plus

particulièrement de la logistique automobile etde la logistique Overseas. L´expansion inter-nationale a marqué cette période. La filialeautrichienne du groupe a été fondée en 2004.Autrefois composée de 3 collaborateurs on encompte cinq ans après 45 et un chiffre d´affaireen 2008 de 20 millions. Désormais GEFCOAutriche peut se vanter de lier l´Autriche avecle monde entier et d´être un expert des servicescomplexes de logistique internationale. Nonseulement par voie terrestre mais aussi parvoie aérienne et maritime. GEFCO, dont lasignature est "Logistics for Manufacturers",développe des solutions pour la supply chainde tous les industriels. Le groupe compte prèsde 10 000 collaborateurs, dont 150 ingénieurs ettechniciens affectés aux bureaux d´étudesd´ingénierie logistique des activités opératio-nnelles. La valeur ajoutée est au cœur de lalogistique pour l´industrie.

Kontakt I Contact :Andreas EdelmannMarketing & SalesGEFCO Österreich GmbHAndromeda Tower, Donau-City Strasse 6Telefon: +43 1 7693330-14Fax: +43 1 76930-90E-Mail: [email protected]

14 caléidoscope

> kurzportrait I portrait

1

1

Sodexo – Making everyday a better day!

Sodexo ist der strategische Partner vonpersonalisierten Catering & FacilityServicelösungen für Unternehmen undOrganisationen in ganz Österreich, diegrößten Wert auf außergewöhnlicheLeistung legen.

odexo ist ein weltweit führenderKomplettanbieter im Bereich desübergreifenden Facility Management

mit mehr als 380.000 Angestellten (3.612MitarbeiterInnen in Österreich) und über33.900 Standorten in 80 Ländern (1.125Betriebe in Österreich).

Im Geschäftsjahr 2008/2009 erwirtschafteteder Sodexo Konzern einen Umsatz von 14.7Milliarden Euro und baute damit seine Markt-führerschaft stetig weiter aus.

Innerhalb Österreichs setzt sich dasganzheitliche Serviceangebot aus Reinigungim Gesundheitswesen und Businesssektor,Sicherheitsdienste sämtlicher Art und FoodService bzw. Catering zusammen. Als Re-ferenzen sollten hier die Verpflegung des ORFsowie Facility Management Leistungen wieetwa die Reinigung von Banken, Dienst-leistern jeder Art, Gebäude unterschiedlicherVersicherungsanstalten und der Industrieangeführt werden.

Durch die langjährige Erfahrung und einehervorragende Expertise kann dem Kundenein perfekt auf ihn abgestimmtes Service-paket zur Verfügung gestellt werden. Dabeiliegt dass Augenmerk darauf, die Lebens-qualität der Kunden und Personen in dem je-weiligen Objekt zu verbessern.

Suchen Sie einen Partner, dem Sie vertrauenkönnen? Wenden Sie sich an Sodexo, denn unserekompetenten sowie erfahrenen Mitarbeiterorganisieren, koordinieren, kontrollieren undgarantieren somit täglich die Qualität derangeforderten Dienstleistungen sowie IhreZufriedenheit und die Ihrer Mitarbeiter.

SGuillaume Chavanat

Performance und FortbestandPerformance et Pérennité

Page 15: Caleidoscope 02_2010

caléidoscope 15

Sodexo- Faire de chaquejour un jour meilleur

Sodexo est le partenaire stratégiquepour des services personnalisés deCatering & Facility Management pourles entreprises et organisations partouten Autriche qui attachent de l´importanceaux prestations exceptionnelles.

odexo est un fournisseur mondialdans le domaine en expansion duFacility Management avec plus de

380 000 collaborateurs (dont 3.612 en Autriche)et plus de 33.900 lieux d´implantations dans80 pays (1.125 exploitations en Autriche).

Pour l´année d´exercice 2008/2009, le groupea réalisé un chiffre d´affaires de 14.7 milliardsd´euros et a ainsi continué à établir sonleadership.

En Autriche, l´offre multi service se composed´entretien et nettoyage dans les secteursd’affaires et de santé publique, d´un servicede sécurité complet ainsi que d´un service derestauration. A travers une longue expérience et uneexpertise excellente, les clients ont àdisposition un ensemble de services parfaite-ment adaptés. L´attention est portée surl´amélioration permanente de la qualité devie du client et des personnes dansl’ensemble de l’établissement.

Vous cherchez un partenaire auquel vouspouvez faire confiance ? Contactez Sodexo etses collaborateurs compétents et expéri-mentés qui organisent, coordonnent,contrôlent et garantissent quotidiennementla qualité des prestations souhaitées ainsique votre satisfaction et celle de voscollaborateurs.

Kontakt I Contact :Sodexo Catering & Facility Services GmbH Boris BrabatschVerkaufsleiter CateringHeiligenstädter Lände 27c, A- 1190 WienTel.: +43 1 32 86 057-2765Fax: +43 1 32 86 057-2780E-mail: [email protected]

S

Déménagement à l’international

Située à quelques kilomètres de Vienne,AGS Bratislava met à votre dispositionune équipe dédiée, expérimentée etmultilingue, formée en permanence auxmeilleures pratiques de l’industrie dudéménagement international.

GS Bratislava, filiale slovaque duGroupe de déménagement inter-national AGS, vous fait bénéficier de

36 ans d’expérience et d’un réseau de 125filiales implantées à travers le monde,garantissant à tous les expatriés un démé-nagement complet et personnalisé, dudépart à l’arrivée, en toute sérénité.

Son matériel d’emballage recyclable etinnovateur garantit une protection de vosbiens à tout moment. Nous offrons aussi depetits conteneurs individuels et plombésadaptés au transport routier en Europe.

Sa flotte de camions modernes effectue denombreuses rotations sur Vienne et sesalentours, offrant ainsi flexibilité etdisponibilité à tous ses clients, familles etentreprises de toutes tailles, résidant enAutriche et désireux de déménager enEurope, comme partout ailleurs.

Pour tous vos besoins de garde-meubles, àlong ou à moyen terme, AGS Bratislavadispose aussi d’un entrepôt sécurisé etventilé. Grâce à son expérience, AGSBratislava maitrise parfaitement les pro-cessus de dédouanement, quelle que soit ladestination.

Umzug auf internationaler Ebene

Nur wenige Kilometer von Wien entfernt,stellt AGS Bratislava ein engagiertes,erfahrenes und mehrsprachiges Team,das sich permanent in seinen Praktikenweiterbildet, für Ihren internationalenUmzug zur Verfügung.

ls slowakische Niederlassung derinternationalen Umzugsgruppe AGSlässt AGS Bratislava ihre Kunden

von 36 Jahren Erfahrung und einem Netz von125 Niederlassungen auf der ganzen Weltprofitieren. Ein kompletter und individuellgestalteter Umzug, von der Abfahrt bis zurAnkunft ist damit jedem Expatriierten ge-währleistet.

Das innovative und recyclebare Verpack-ungsmaterial garantiert den Schutz allertransportierten Güter zu jedem Augenblickdes Umzugs. Weiters bietet AGS Bratislavakleine und individuelle Container, dem Trans-port auf der Straße in ganz Europe angepasst.

Ihre moderne Umzugswagenflotte führtzahlreiche Transporte in Wien und Umgebungdurch, und kann so Flexibilität und Verfüg-barkeit allen Kunden anbieten, seien esFamilien oder Unternehmen verschiedensterGröße, die in Österreich wohnen und inEuropa oder der Welt umziehen wollen.

Für die Aufbewahrung von Möbeln, sowohlfür kurze als auch längere Zeiträume, verfügtAGS Bratislava über ein gesichertes undbelüftetes Lager. Dank ihrer Erfahrung, be-herrscht AGS Bratislava perfekt die Pro-zeduren der Zollabfertigung, in welches Landder Umzug auch stattfindet.

Kontakt I Contact :AGS BratislavaJérôme LAUBIONPristavna 10, 821 09 BratislavaTel: +421 2 5341 2090 / +421 2 5341 9227Fax:+421 2 5827 [email protected]

A A

Geschäftsführung Mag. Gabriele Richter & Mag. Robert Jäger

Page 16: Caleidoscope 02_2010
Page 17: Caleidoscope 02_2010

CCFA: Vous êtes né à Douai dans le Nord.Après le film à succès « Bienvenue chez lesch’tis », on peut se demander si vous étiezprédestiné aux chocs culturels : Dominique Bayen : ce que le film montre, demanière humoristique, comme des problèmesdûs aux différences culturelles et aux préjugésà surmonter, je l’ai vraiment vécu plusieurs foisdans ma vie, et déjà dans l’enfance, puisqu’àl’âge de huit ans j’ai suivi mes parents profes-seurs en Afrique du Nord, à Alger puis à Rabat,et y suis resté pendant huit ans. Le choc descultures était alors très grand, pour une per-sonne du Nord de la France, avec les piedsnoirs, les Français expatriés et les ressortis-sants de ces pays. Leretour en France, à Lille, à16 ans pour mon bacca-lauréat puis à Paris àl’Ecole Centrale, a étéégalement une expériencede tolérance et ded’adaptation. Attiré parl’Etranger, j’ai réalisé ma coopération auConsulat de Montréal au Canada en tantqu’attaché scientifique. Ce premier contactavec le monde diplomatique à l’Etranger m’amarqué et a laissé en moi une grande com-préhension pour le travail effectué par les ex-patriés français dans le monde. Ma femme,rencontrée à Centrale lors de mes études ajoué un rôle de soutien et m’a suivi depuis ledébut de mon périple post diplôme à l’étrangerqui s’est terminé aux États-Unis à Berkeleypar un Master scientifique. Je pense que ces expériences ont fait naîtreen moi une sorte de flexibilité et d’ouverture àl’autre qui m’ont servi par la suite.

CCFA : Vous avez commencé votre carrière

chez EDF, (Electricité de France) en pleindébut du programme nucléaire mais n’avezpas voulu rester un enfant du nucléaire ? Ce début d’expérience professionnelle à 23 ansa été très technique puisque je m’occupais dela maintenance lors des arrêts de tranche dansune centrale nucléaire. J’étais alors installébien confortablement dans une vie provincialeà Tricastin, dans le sud-est de la France avecdéjà mes trois enfants ! J’ai eu au bout de sixans un grand besoin de changement tant sur leplan professionnel que géographique et me suistourné vers GDF en 1988 pour y négocier lescontrats d’approvisionnement de gaz depuisParis. Un poste commercial que j’ai pu obtenir

grâce à mes expériencesaméricaines et monniveau d’anglais. Aprèsdeux ans, départ versl’Allemagne à Essen chezMegal GmbH, une joint-venture franco-allemandepour le transport de gaz.

CCFA : Un nouveau choc culturel ? Oui mais j’y étais préparé par un stage demanagement inter-culturel qui m’a énormémentaidé. Bien plus encore lors de mon arrivée àBerlin, juste après la chute du mur, en tant queDirecteur du service commercial d’une filialebasée dans l’ex Allemagne de l’Est. Vous imaginez facilement que le mot « Businessplan » ne motivait pas encore beaucoup lesfoules à Berlin-Est en 1994. Cette expérienceavec un pays de l’ex bloc communiste m’a étéutile par la suite. Pour manager des équipesmulticulturelles il est extrêmement prudent decomprendre de manière quasi scientifique lesdifférences culturelles. Je me permettrai iciune citation d’un de mes auteurs préférés,

C’est au 17e étage de la Galaxie Tower que Dominique Bayen dirige avec enthousiasmeet passion les activités du groupe GDF SUEZ sur l’Autriche, la Slovénie et la Croatie.Depuis 2008 il dirige en plus la filiale du groupe GDF SUEZ Gasvertrieb GmbH quicommercialise le gaz aux Grands Comptes en Autriche. Une des clefs de son succèsest entre autre l’ouverture philosophique aux autres cultures. Portrait de notrenouveau membre du Directoire, un ingénieur multiculturel.Im 17. Stock des Galaxie Towers leitet Dominique Bayen mit Enthusiasmus undLeidenschaft die Aktivitäten der GDF SUEZ in Österreich, Slowenien und Kroatien.Dominique Bayen ist dazu seit 2008 für die Führung der Tochtergesellschaft GDF SUEZGasvertrieb in Österreich verantwortlich. Der Schlüssel seines Erfolgs liegt in derOffenheit gegenüber anderen Kulturen. Portrait unseres neuen Vorstandsmitglieds,einem multikulturellen Ingenieur.

caléidoscope 17

> interview I entretien

Dominique Bayen

L’ingénierie des culturesDie Wissenschaft der Kulturen

» Pour manager des équipesmulticulturelles il est

extrêmement prudent de comprendre de manière quasi

scientifique les différencesculturelles «

Dominique Bayen « côté privé »8.07.1958 né à Douai, Marié, 3 enfants adultesEtudes : Ingénieur diplômé de Centrale ParisHobbies : voile, ski, plongée, randonnée, philosophie, opéraPhilosophie dans la vie : Nos différences loin de nousléser doivent nous enrichir

Dominique Bayen „privat“8.07.1958 geboren in Douai, Verheiratet, 3 erwachsene KinderStudium: Diplomingenieur an der Centrale ParisHobbies: Segeln, Skifahren, Tauchen, Philosophie, OperLebensphilosophie: Unsere Unterschiede sollten uns nichtarm, sondern reich machen.

Antoine de Saint-Exupéry : « Nos différences,loin de nous léser, doivent nous enrichir ». Lephilosophe René Girard, spécialisé dans larésolution des conflits, m’a beaucoup inspiréégalement. C’est aussi en partie grâce à cettecompréhension que GDF SUEZ m’a confié

Page 18: Caleidoscope 02_2010

18 caléidoscope

> interview I entretien

dernièrement une mission pour optimiser lafusion GDF SUEZ (gazier français avecélectricien belge = 4 cultures différentes). Les9 années passées en Autriche m’ont aussipréparé à accepter ce genre de challenge. Ala tête de STGW, filiale d’ESTAG, sociétérégionale de distribution d’énergie en Styrie,j’ai en effet développé avec mes collèguesautrichien une vraie coopération avec laFrance en multipliant les opérations d’échangede gaz qui ont généré des gains de chaquecôté et préparé la filiale autrichienne àl’ouverture des marchés. Sur le planpersonnel aussi notre famille est devenue trèsattachée à l’Autriche, à ses montagnes quenous adorons parcourir été comme hiver, àson peuple et à sa culture qui nous sont chers.Aujourd’hui me sentant parfaitement intégrétant sur le plan professionnel que privé enAutriche, je suis un peu devenu un ingénieurde l’inter-culturalité.

Zusammenfassung des Interviews:Die Biographie von Dominique Bayen ist ge-prägt von Erfahrungen mit unterschied-lichsten Kulturen. In seiner Kindheit ver-brachte er aufgrund eines beruflichen Aus-landsaufenthalts seiner Eltern einige Jahre inAlgier und Rabat, wo er quasi seinem erstenKulturschock ausgeliefert war. Nach seinemStudium an der Ecole Centrale in Paris, wo erauch seine zukünftige Ehefrau kennenlernte,ging er nach Kanada als wissenschaftlicherMitarbeiter im Consulat de Montréal. Diesererste Kontakt mit der Welt der Diplomatiebewirkte bei Bayen ein großes Verständnis fürdie Arbeit der Auslandsfranzosen. BayensTätigkeit in Amerika schloss er mit einem

Master an der Universität Berkeley (USA) abund begann 23jährig seine Karriere bei EDF(Electricité de France) im Bereich der Atom-kraft. Nach sechs Jahren im SüdwestenFrankreichs entschloss sich Dominique Bayen,zu diesem Zeitpunkt bereits dreifacher Familien-vater, für einen Berufs- und Ortswechsel undlandete bei GDF, wo er aufgrund seiner Er-fahrungen in Amerika und der guten Englisch-kenntnisse Verträge über die Gasversorgungaushandelte. Zwei Jahre später ging er nachEssen in Deutschland zu Megal GmbH, einfranzösisch-deutsches Joint Venture für denGastransport. Bayen war also wiederumkonfrontiert mit dem Aufeinandertreffen derKulturen, befand er sich ja jetzt in Berlin, dasnoch immer vom Mauerfall gezeichnet war.Als Direktor der Vertriebsabteilung in einemehemaligen kommunistischen Land profitierteer hinsichtlich eines besseren Verstehens vonkulturellen Unterschieden. PhilosophischeDenkweisen wie jene von René Girard,spezialisiert auf Konfliktlösung, begleitenBayen stets bei seiner Arbeit. Dank seinesmultikulturellen Verständnisses vertraute GDFSUEZ Bayen erst kürzlich eine Mission zurOptimierung der Fusion GDF SUEZ zwischenvier verschiedenen Kulturen an. Auch dieletzten neun Jahre in Österreich bereitetenDominique Bayen für diese Art der Heraus-forderung vor. Mit seinen österreichischenKollegen entwickelte er eine Kooperation zurEnergieversorgung mit Frankreich. Durch dasVervielfachen von Tauschgeschäften konntenauf beiden Seiten Gewinne erzeugt und dieösterreichische Filiale für die Marktöffnungvorbereitet werden.Dominique Bayen, der bei all seinen Tätig-

keiten von seiner Frau unterstützt und be-gleitet wurde, fühlt sich nicht nur beruflich,sondern auch privat in Österreich integriert.Seine vielfältigen Erfahrungen in zahlreichenLändern, seine Anpassungsfähigkeit und Be-reitschaft Neues kennenzulernen haben ihmsicher geholfen immer wieder neu Fuß zufassen. Nicht umsonst bezeichnet er sich als„Ingenieur der Interkulturalität“.

La carrière de Dominique Bayen en Autriche2001 : ESTAG : Directeur Général : développement duCA de 200 à 500 millions • Depuis 2008 : Energy Manager -GDF SUEZ Central Eastern Europe + Directeur Général -Gasvetrieb GmbH (filiale de GDF SUEZ à 100% pour lavente aux grands comptes industriels)

Les fonctions associatives de Dominique Bayen en Autriche2004-2008 avec son épouse Christine, animation d’uneéquipe biculturelle qui a trans formé l’Institut CulturelFrançais de Graz géré par l’Ambassade de France enInstitut Culturel Franco-Autrichien géré par uneassociation (Verein) • 2002 : nommé Conseiller duCommerce Extérieur de la France (CCEF) • Depuis 2008 :Président de la section Autriche des CCEF Depuis 2009 :membre du Directoire de la CCFA

Die Karriere von Dominique Bayen in Österreich2001: ESTAG: Generaldirektor: Steigerung des Umsatz-wachstums von 200 auf 500 Millionen Euro • Seit 2008:Energy Manager - GDF SUEZ Central Eastern Europe +Generaldirektor - Gasvetrieb GmbH (Tochtergesell-schaft von GDF SUEZ 100% für den Vertrieb von Erdgasan große Industrieanlagen)

Die Vereinsfunktionen von Dominique Bayen inÖsterreich2004-2008 mit Ehefrau Christine, Betreuung einesbikulturellen Teams zur Umbildung des FranzösischenKulturinstituts in Graz unter der Leitung derFranzösischen Botschaft in das nunmehrigeFranzösisch-Österreichische Institut unter der Leitungeines Vereins • 2002: Ernennung zu Frankreichs Außen-handelsrat (CCEF) • Seit 2008: Präsident der SektionÖsterreich der französischen Außenhandelsräte (CCEF)Seit 2009: Vorstandsmitglied der CCFA

Dominique Bayen

Prop

os re

cuei

llis e

t réd

igés

par

Cél

ine

Gara

udy,

gar

audy

@cc

fa.a

t

Page 19: Caleidoscope 02_2010

> business-club I business-club

Willkommen im Business-ClubBienvenue au Business-Club

Gabrielle Olive

1

2

7

caléidoscope 19

Foto 1 bis 7: Alcatel & Orange- 04.11.09

Photos 1 à 7: Alcatel & Orange- 04.11.09

Chers membres,

´hiver arrive à sa fin et il est à espérerqu´avec le printemps la situationéconomique bourgeonne aussi. Re-

mémorons nous tout d´abord les dernièresmanifestations de 2009. Merci aux équipesd´Alcatel et Orange pour ce saut dans latechnologie lors de la présentation desapplications à la santé de la téléphonie mobile.C´est ensuite la Coface qui nous a gâté d´unexposé très complet sur la réforme del´insolvabilité en Autriche dont nous parlonsaussi dans ce journal, et que nous remercionspour cette belle soirée instructive.L´année 2010 a bien commencé avec laréception organisée à l´Industriellenvereini-gung. Ce fut l´occasion de se retrouver etd´échanger ensemble sur les perspectiveséconomiques. Nous voilà désormais un petitpeu plus rassurés même s´il va encore falloirfaire preuve de patience. Un grand merci àMag. Markus Beyrer ainsi qu´a notreprésident, Alain de Krasny, pour leurintéressantes interventions. La suite du programme promet d´être toutaussi passionnante avec le Workshop organiséavec la Société Générale Private Banking le19 mars prochain, mais aussi la présentationdu French Desk de Pricewaterhousecoopersle 25 mars. Si vous ne l´avez pas encore fait ilest toujours temps de vous inscrire.En attendant de vous retrouver prochainementje vous souhaite beaucoup de persévéranceet de courage si nécessaire, mais aussi deréussite. Bien cordialement,

Gabrielle Olive

L

3

4

5

6

Page 20: Caleidoscope 02_2010

20 caléidoscope

> business-club I business-club

Liebe Mitglieder der CCFA !

as Ende der Winterzeit naht und es istzu hoffen, dass mit dem Frühling auchdie Wirtschaftlage zu blühen beginnt.

Jedenfalls können wir uns Mut machen, ganzim Sinne „was uns nicht umbringt, macht unsstärker“.Aber erinnern wir uns zuerst an die letzten Ver-anstaltungen, bei denen wir Ende des Jahres2009 zusammengekommen sind. Bei einemAbend mit Alcatel und Orange wurden eHealthAnwendungen am Handy präsentiert. Andieser Stelle ein großes Dankeschön an diebeiden Firmenteams, die ein Kennenlernenneuer Technologien möglich gemacht haben!Als nächstes erfreute uns Coface mit einemäußerst interessanten Vortrag zur Reform desInsolvenzrechts in Österreich, über das indieser Ausgabe noch ausführlicher berichtetwerden wird. Wir bedanken uns für dieschönen und lehrreichen Stunden!Das Jahr 2010 wurde mit einem Empfang beider Industriellenvereinigung eingeleitet. Wirhatten die Möglichkeit uns wieder zu treffenund uns über die Zukunft der Wirtschaftauszutauschen. Auch wenn noch einiges anGeduld notwendig sein wird, können wir nunein bisschen beruhigter nach vorne blicken.Wir bedanken uns recht herzlich bei HerrnMag. Markus Beyrer und bei unserem Präsi-0denten Alain de Krasny für ihre interessantenBeiträge.Die kommenden Programmpunkte versprechenebenfalls sehr spannend zu werden: Am 19.März wird ein Workshop organisiert von derSociété Générale private banking stattfinden.Am 25. März werden wir gemeinsam mitPricewaterhauseCoopers einen Abend zumThema „Gesund in Europa“ und die Präsen-tation des French Desk abhalten. Zögern Sienicht und melden Sie sich zu dieserVeranstaltung an, wenn Sie dies nicht schonlängst getan haben!

In der Erwartung auf ein baldiges Wiedersehenwünsche ich Ihnen Ausdauer, falls notwendigviel Glück, und natürlich viel Erfolg. Herzlichste Grüße,

Gabrielle Olive

D

Die gesamten Fotos finden Sie auf www.ccfa.atToutes les photos sont sur www.ccfa.at

8 9

10

11

13

12

14

15

16

17

Foto 8 bis 17: Beaujolais Nouveau- 19.11.09

Photos 8 à 17: Beaujolais Nouveau- 19.11.09

Page 21: Caleidoscope 02_2010

caléidoscope 21

> business-club I business-club

18

21

22

26

27 28

20

19

24 25

23

28 29

30 31

Bitte entnehmen Sie unseren aktuellen Veranstaltungskalender unserer Homepage:http://www.ccfa.at/de/veranstaltungen.asp

Merci de consulter notre site Internet pour le calendrier des manifestations :http://www.ccfa.at/fr/manifestations.asp 26

Foto 18 bis 31:Industriellenvereinigung- 18.01.10

Photos 18 à 31:Industriellenvereinigung- 18.01.10

Page 22: Caleidoscope 02_2010
Page 23: Caleidoscope 02_2010

> neue mitglieder I nouveaux membres

calèidoscope 23

Herzlich willkommenBienvenue

Alphatrad InternationalAm Heumarkt 101030 WienGeschäftsführung und Kontakt / Direction et contact:Herr Frédéric [email protected]: Übersetzer, Dolmetscher / Traduction, intéprétariatwww.alphatrad.de

Arval AustriaConcorde Business Park E1/122320 SchwechatTel: +43/1/706 98 20 10, Fax: +43/1/706 98 20 99Geschätsführung / Direction:Andreas KralKontakt / Contact :Francois Roussel (sieh Foto)[email protected] Branche: Fuhrparkmanagement / Leasing Autowww.arval.at

Autobank AGUngargasse 64/3 Top 4031030 WienTel: +43/1/60 190 113, Fax: +43/1/60 190 181Geschäftsführung und Kontakt / Direction et contact:Herr Mag. Martin Feith [email protected]: Bankwesen, Finanzdienstleister / Banque, institut financierwww.autobank.at

Champagne J.M. Gobillard & Fils ÖsterreichChampagne J.M. Gobillard & Fils ÖsterreichImporteur: MH Import Export GmbHStockerweg 75020 Salzburg Tel:+43 664 3001661Fax: +43 662 23466 9659Geschäftsführung und Kontakt / Direction et contact:Michael [email protected]: Champagnewww.gobillard.at

E. F Grossnigg Finanzberatung und Treuhand GesmbHWalfischgasse 51010 WienTel: +43/1/512 98 54, Fax: +43/1/513 48 64Geschäftsführung und Kontakt / Direction et contact:Herr Dr. Erhard F. [email protected]: Beratung / Conseilwww.efgrossnigg.at

Hilton International Wien GmbH Am Stadtpark 11030 WienTel: +43/1/717 00, Fax: +43/1/713 06 91Geschäftsführung und Kontakt / Direction et contact:Herr Norbert B. [email protected]: Hotellerie / Hôtelleriewww.Hilton.de

Hw&h Avocats & Rechtsanwälte39, rue Pergolèse 75116 ParisTel:+33/1/ 45 01 29 35, Fax:+33/1/ 45 01 64 [email protected] und Kontakt / Avocat associé et contact:Me Christian KupferbergBranche: Rechtsanwälte/ Avocatswww.hwh.eu

Schneiders Vienna GmbHHerbststraße 6-101160 WienTel: +43/1/492 58 21 31, Fax: +43/1/492 58 21 43Geschäftsführung und Kontakt / Direction et contact:Katharina [email protected] Branche: Lederwaren/ Maroquineriewww.schneiders-vienna.at

Starlight Suiten Hotelbetriebs GesmbHAm Heumarkt 151030 WienTel: +43/1/710 78 08 , Fax : +43/1/710 78 08 [email protected]ätsführung / Direction:Dieter Jöbstl (links) und Robert Jöbstl (rechts)Branche: Hotellerie, RestaurantHôtellerie, restaurationwww.starlighthotels.com

Universal Music GmbHSchwarzenbergplatz 21010 WienTel: +43/1/ 811 21 0, Fax: +43/1/811 21 [email protected]äftsführung und Kontakt / Direction et contact:Herr Hannes EderBranche: Musik, Unterhaltungsindustrie / Musique, industrie du divertissementwww.universalmusic.at

VilmorinAm Heumarkt 10 1030 WienMobile: 0043 (0)699/14 444 757 Tel/Fax: 0043 (1) 711 47 390Geschätsführung / Direction:Rodolphe MilletKontakt / Contact :DI Laure Ackermann (sieh Foto)[email protected]: Saaten / Semences potagèreswww.vilmorin.com

Willheim Müller RechtsanwälteRockhgasse 61010 [email protected] und Kontakt / Avocat associé et contact:Dr. Johannes P. WillheimTel: +43/1/53 580 08, Fax: +43/1/53 580 08 50 Branche: Rechtsanwälte / Avocatswww.wmlaw.at

Page 24: Caleidoscope 02_2010