bisedë e përditshmeshqip - anglisht - arabisht · fehim xhafer dragusha libër bisedash: shqip,...
TRANSCRIPT
-
Bisedë e përditshme
Shqip - Anglisht - Arabisht
﴾ �أل�انية�ل�ية ���إل العربيةبومية �حا�ثة ��﴿ [ Shqip – Albanian – � [ ��ا
Fehim Xhafer Dragusha
Redaktoi : Një numër profesorësh universitarë
2011 - 1432
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
2
﴾ �أل�انية�ل�ية ���إل العربيةبومية �حا�ثة ��﴿
»باللغة �أل�انية «
�-�غوشابن جعفر فهيم
8موعة من �ألساتذ2 �1امعي0 :مر�جعة
2011 - 1432
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
3
Fehim Xhafer Dragusha
BISEDË E PËRDITSHBISEDË E PËRDITSHBISEDË E PËRDITSHBISEDË E PËRDITSHMEMEMEME
SHQIPE,SHQIPE,SHQIPE,SHQIPE,
ANGLEZEANGLEZEANGLEZEANGLEZE
DHEDHEDHEDHE
ARABEARABEARABEARABE
Supervajzorë:
Dr. Abu El-Besher Ali Adem
Patricia Prescott
Prishtinë, 2006
Titulli i Librit:
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
4
Bisedë e përditshme Shqipe, Angleze dhe Arabe Autori:
Fehim Xhafer DRAGUSHA
Lektorë dhe recensentë ne gjuhën angleze dhe arabe:
Patricia Prescott - Australi
Dr. Abu Al-Besher Ali Adam – Sudan
Dr. Shahibuddin Laming - Malajzi
Dr. Kemal Abdul Aziz – Egjipt
Dr. Abdu Reuf Bin Ja’kub - Malajzi
Dr. Kureni Abdu El-Halim Abdullah Safa – Egjipt
Lektorë dhe recensentë ne gjuhën shqipe:
Prof. as. dr. Naser Pajaziti
Ekrem Avdiu
Përgatitja kompjuterike & disenji :
Enver Sylejmani
Botim i Parë
Tirazhi 1.000 copë
Autori rezervon të drejtën e ribotimit
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
5
NË EMËR TË ALLNË EMËR TË ALLNË EMËR TË ALLNË EMËR TË ALL----LLAHUT, LLAHUT, LLAHUT, LLAHUT,
MËSHIRUESIT, MËSHIRUESIT, MËSHIRUESIT, MËSHIRUESIT,
MËSHIRËBËRËSIT!MËSHIRËBËRËSIT!MËSHIRËBËRËSIT!MËSHIRËBËRËSIT!
In the name of Allah, Most
Gracious, Most Merciful .
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
6
PËRKUSHTIM :
Këtë vepër modeste ua kushtoj prindërve të mi të dashur, të cilët
gjithherë u munduan të më ndihmojnë në kërkimin e diturisë islame.
Lus Allahun e Madhërishëm që t’i mbrojë nga çdo e keqe, t’u jap
jetë të gjatë e të lumtur dhe t’i shpërblej me Xhennetet e Tij.
Amin.
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
7
PARATHËNIE
Falënderimet dhe lavdërimet i përkasin vetëm Krijuesit të kësaj Gjithësie, paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi Pejgamberin e fundit, Muhammedin alejhisselam, familjen e tij të ndershme, shokët e tij të dashur, si dhe mbi të gjithë ata që pasuan dhe pasojnë rrugën e tij deri në Ditën e Llogarisë.
Libri që keni në dorë përmban biseda nga jeta e përditshme. Këto biseda janë dhënë në tri gjuhë: shqipe, angleze dhe arabe. Ky libër u dedikohet atyre që kanë interes të njihen me këto gjuhë, qoftë si fillestar, qoftë për të thelluar njohuritë nga këto gjuhë dhe njëkohësisht për të bërë krahasime ndërmjet tyre.
Libri në fjalë gjithashtu mjaft mirë do t’u shërbej edhe studentëve të huaj që janë të interesuar të kenë njohuri elementare për gjuhën shqipe.
Shpresoj që ky doracak në mënyrë të veçantë do t’u hyjë në punë nxënësve të medreseve, imamëve e teologëve të tjerë të cilën ngushtësisht janë të lidhur, veçanërisht, me gjuhën shqipe dhe arabe por edhe me gjuhën angleze, si gjuhë me një përdorim të gjerë global.
Në këtë parathënie të shkurtër shfrytëzoj rastin t’u shpreh falënderimet
e mia të veçanta: Patricia Prescott përgjegjëse për Qendrën e Gjuhëve të Huaja; dr. Ebu El Besher Ali Adem Njohës i gjuhës angleze, frënge, arabe, malaje e njëkohësisht edhe Ligjërues në Departamentin e Gjuhës Arabe në Kolegjin Omer Ali Sejfuddin; dr. Kemal Abdul Aziz, Ligjërues në Departamentin e Gjuhës Arabe, në Universitetin e Bruneit Darussalam; dr. Kureni Abdu El-Halim Abdulla Safa, Ligjërues në Departamentin e Gjuhës Arabe, Brunei Darussalam; dr.Shahibuddin Laming, Dr. Abdu Err-rreuf të cilët më përkrahen pa rezervë deri në realizimin e fundit të këtij doracaku, për të cilën ndihmë u jam mirënjohës nga zemra.
Lus Allahun e Gjithëmëshirshëm që t’i shpërblej të gjithë ata të cilët dhanë ndihmën e tyre të çmueshme që kjo punë e filluar të përfundoj me sukses dhe më në fund ky doracak ta shoh dritën e botimit. Fehim Xhafer Dragusha
M.A. Student
Universiteti i Bruneit Darussalam (UBD)
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
8
FOREWORD
Among the major ideas dealt with in this book in clear and forceful manner are the ideas of studying the languages: Arabic, English and Albanian. Centred on these ideas, the book builds up numerous points relating to daily conversations such as personal pronouns, useful questions, daily conversations, going to the mosque, etc... .
The book’s exposition of these chapters is central to our studying of human being interest. It is the task of students and intellectuals to write about and clarify these central chapters that are easily understood by the young generation of today. We notice today more and more books are written in authentic ways for studying languages. Unfortunately, many of the books we have produced are far from keeping pace with three languages: Arabic, English and Albanian (Kosovian).
On the central ideas just mentioned, there are books that deal
singularly with each of them. But we have only a few books on languages which combine all three languages in a single book. It is in this sense that we should welcome this attempt by Feim Xhafer Dragusha to come up with this humble book. The content of the book is certainly of much relevance to students and socities as a whole.
We hope this book will find an audience both among students and the general public, Insy Allah.
Dr. Shahibuddin Laming The Faculty of Islamic Studies (IPISHOAS) BRUNEI DARUSSALAM
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
9
��������� ��������� ��� �������
��������������
��������� � !�"�# $�%� �� ������&� '��(� �)��*"+����� ' ,"+ �-�.����/ �0�.��1�/��2"3/ �)����"+ �� ,*�"4 ����5�� ��������3 -����67� �8��9�: ';��?�.�@� ������A� BC���:
D���+ ���E�F�� ;��G�: �����
/ HD����+ �I�����/ HD����+ �J���67 . ����A��/:
L��M�M ����� $�%� N��O�P�� ��%�G *��Q�R) ��*����A���� ��*�����T���� ��6�UV�5����������������(�W�/ ����M�X���"�F��� �/( ' ,"+ �)������O��9�Z ������U�.��U �)��[����_��"��>�A�O�����/ ' ��%�G �������A[/ ��d�E�� D�4T�� ����5�/N*.�̀� ���� N��O��P�� ' D�R ���M����t��� �VT�j��i ��9T�g��hV �����j�R �k��O��3l7� �;�4��T�M ���: �;�f�/
�-�.��3� �/ �������A� ���_�"̀� �������# .
hT�O�^V :�(+ n���^ X�MXA� 0�G��� �A��F�� ���E�/ �g.�(� k��O�3: D�R �j�� ����s�E�� ��_ ����A�� ��_"� ��(�#/ -.���h�V $���/� �A����i/
-T"A�/ �R��@�/ ���O" ���.3 � ��yE� )TP�����Mo .(
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
10
INTRODUCTION
In the Name of Allah the Beneficent the Merciful
Praise be to Allah, Prayers and greetings to the best of Prophets and Messengers, Our Prophet Muhammad and all his family Members and Companions. Arabic language is the language of the Holy Qur’an and the vehicle of great Islamic heritage and culture. It’s learning facilitates communication among nations. In this context, vocabulary plays the role of basic tool for expressing our thought. Therefore, mastering it in suitable contexts helps controll our thoughts and expressions. It is an important part in the process of composition writing. Many scholars have written books, dictionaries and short phrase books on the classical Arabic as well as colloquial Arabic.
Feim Xhafer Dragusha, the author of this important multi-lingual conversation book, introduces his book with various ways of expressions for our everyday social situations that help students, travelers and tourists to learn the most important vocabulary and expressions for everyday language. Needless to say that the great effort which has been put in to produce this valuable work adds an important dimension to the existing efforts towards simplifying the learning of Arabic language. This book introduces valuable vocabulary and expressions in various contextual situations in Arabic and translates them into both Albanian and English.
This attempt could be considered a great determination from the author, especially when we come to know that he is still in his early stages of learning the Arabic language, which indicates his love for the language of the Holy Qur’an.
The book contains, among others, topics on personal pronouns, question articles, forms of greeting, going to the mosque, the barber, hospital, traveling, post office services, hotel booking, restaurants, days of the week, months, playing, clothes, visiting friends, sleeping, airport, and fruit and vegetables. The understanding of the context of these topics will help learners of the Arabic language to master some aspects of conversation and vocabulary in suitable contexts. We wish him guidance from Allah for works in the future for the service of Islam and Muslims. Dr Ebul besher Ali Adem
Head of Arabic Language - Omer Ali Saifuddin College
Brunei Darussalam
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
11
GJUHA SHQIPE ENGLISH LANGUAGE
����������A�� ��_��2"��
Përemrat vetorë Personal Pronouns
������1��t��d� ���
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
12
Ai. He. T��G
Ajo. She. D��G
Ai, ajo.
It. T��G D��G);]�A� ~_(
Ata ( për të dy, dysi,
mungon në shqip).
They (referring two
people from long
distance).
�6��l�G
Ata.
They. ����G
Ato (për gjininë femërore).
They (feminine
gender).
����G)?��m(
♣♣♣
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
13
PYETJE TË DOBISHME USEFUL QUESTIONS
b0����e��� �"��z�3:
)���B�� �a��/V�:n(
Çfarë, Sa, Çka? What?
��k��
Ku, Në ç’vend? Where?
�����M:
Kur? Atëherë, Ndërsa.. When? When..
,�O��
Kush, Që, i cili, Cili? Who?
�����
Përse, Pse, Për çfarë arsye?
Why?
��k�6����
Cili, Që, Kush? Which?
\$:)�A� ~�_�;�](
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
14
Si, Me ç'kuptim? How? u�����̂
Sa? (tregon sasinë) How much?
����̂)�����P" (
Sa? (tregon numrin) How many?
����̂)�V��A��"� (
A mund, Aka mundësi? Can…?
�v����O���M:
A bënë? Do…?
l�;A��eM:...
Çka është ky, kjo? What is this?
��%�G �6��
Çka është ai, ajo? What is that?
L���k �6��
Çfarë po ndodhë? What is happening?
�?����5M ��k�6��
Çfarë po ngjanë? (Çfarë është puna)?
What is the matter?
����7� �6��
Çfarë është domethënia e këtij/ kësaj? (Çfarë donë të
What does this mean? ��%G D�E��A�M ��k�6��
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
15
thotë kjo?)
Çka dëshironi? Çfarë doni? What do you want?
���M���[ ��k�6��
Çka mund të bëjë për ju?
Çka mund t’ju ndihmoj? What can I do for you?
L��"�i: ���� �;A��R: ��k�6��
Çka do të bëni sonte? What are you going to
do today?
-�T�� �)�"A�e�O�3 $�%��� �6��
Çka po bëj tani?
What am I doing now?
��W� �;A��R: �k��
Çka do të bëni me të?
What do you do with
it?
�)��� �;A�e�[ ��k�6��
Si e keni emrin? Si quheni? What is your name?
L����3� �6��
Çfarë është pozita e juaj?
Çfarë pune bëni? What is your job?
L�"��+ �6��
Cila është adresa e juaj? What is your address?
L���T��E��+ �6��
Cili është numri i juaj i
telefonit?
What is your telephone
number?
� L�T��e��"�[ ����]h �
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
16
Ku gjendet zyra juaj? Where is your office?
L�(�O��P�� ���M:
Ku banoni? Where are you
staying?
���������[ ���M:
Prej nga jeni? Where are you from?
�����: ���M�: ����
Ku gjendet Ambasada e Malajzisë?
Where is the Malaysian Embassy?
����M�X�������� �0h��e���� ���M:
Ku është stacioni policor? Where is the police station?
���s��Bd�� �X���̂ �� ���M:
Kush është ai burrë? Who is that man?
�;��i��� L��k T��G ���
Kush është ajo grua/ zonjë? Who is that lady?
0�:����� L�"�[ D��G ���
Përse jo? Why not?
�Z ���
Si jeni? How are you?
L����� u������̂
�����: u������̂
Sa vjeç jeni? Çfarë moshe keni?
How old are you?
������+ �����̂
Flisni anglisht? Do you speak English? �����M�X��"F��� � ��*"��P�O[ �;G
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
17
Më kuptoni mua? Do you understand me?
,�E���j��e�[ �;�G
A mund të më ndihmoni? Can you help me?
D�[��+���� �v���O��[ �;�G
����+�����[ ��: �v��O��[ �;�G
A ka mundësi të flisni ngadalë?
Could you speak more slowly?
�?B��5��O�� �v���O���[ �;G
{�@��̂ : �c��(���
A mund të më ndihmoni? Could you please do me a favor?
���� p��������# D� �-�������[ �;�G
L�"���R
♣♣♣
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
18
FJALI TË DOBISHME
USEFUL EXPRESSIONS
\�����6�A[ b0�����e���
Faleminderit! Ju faleminderit!
Thank you!
L� ���P��9
Ju lutem! Please!
L�"���R �����َ
Më falni! Excuse me!
D�E��5���6�3
Në rregull! Dakord! All right!
\C�����s
Ajo është në rregull. That’s right
p�E����
Jeni i mirëseardhur. You are welcome.
L��� p.���G:)p.��j3/ p.��G�:(
Me falni, kërkoj ndjesë! I’m sorry!
\u���3I
S’ka gjë! S’ka rëndësi!
Mos u mërzit! Never mind!
b��������)LB���jM �Z(
Ndoshta, kushedi, mbase. Perhaps.
�������h
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
19
Kërkoj falje. I beg your pardon
(Excuse me).
�h�%��+ L��5�����O��3:
)�T��e�+(
Ashtu shpresoj. I hope so.
L���k �;��I
Sigurisht, natyrisht. Of course.
�v��(�*���� /�A�(��s
I sigurt, (sigurisht). Sure (Surely).
�����̂ �f��O����
Menjëherë, tani. Right now.
pZ�6��
Si zakonisht, si gjithmonë. As usual.
�0V��6�A���̂ / p0V�6�+ /
�V�O��A������̂
Në përgjithësi. In general.
�-T�����A�� ,�"+
Të paktën. At least. x;��]67� ,�"+
Kurrsesi, fare, aspak. Not at all.
��]�.��s�o
Për pak kohë, për një çast. For a while.
��� >0��O��e��
Me që ra fjala / sido qe të
jetë. By the way.
n���� �$: ,�"+
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
20
Vetëm një minutë. Just a minute.
p0�������/ p�������]V
Ndopak, paksa. A little bit.
p.����"�]
Nëse është e
domosdoshme. If necessary.
�̂ ��k�o��M�h/��| ����
Jo aq shpejtë. Not so fast.
���+��B�� ��%�j��� ����
Jo shumë larg / jo shumë
kohë më parë. Not long ago.
>����A�� {��� ����� ����
Krah për krah. Side by side.
{C��E�i ,��o �(��E�i
Shumë më shumë More and more.
�@��̂ �f��R ���@��̂ �:
Askush tjetër. No one else.
{�#I >����: ����� ���
Kjo dhe ajo / Kështu dhe
ashtu. This and that.
��k/ ��%�G
Është shumë keq
(kjo është shumë e keqe). That’s too bad.
���M�_��"� b����3
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
21
Së fundi, përfundimisht. At last.
�����#�:
Në rrugë, duke ardhur. On his way.
�)����M��s D�R
Duke u kthyer. On the way back.
�0V�T�A�� �!�M���s D�R
Njeri-tjetri. Each other.
{��A(� ����j��A��
Për person, për njeri. Per person. ������T��� ���t��d"�
Me qira - Jepet me qira. For rent.
�h�6�F�M�m�
Shitet. For sale.
�v����(��"�
S’ka problem. No problem.
(It’s not a problem).
��"�P��d��� �)���R �����
Sa çudi! How exciting! \��G����� ��%�G ����̂!
Ruaju! Watch out / Look out! �)�(��O�����
Kujdesu, ke kujdes! Be careful! �h�%�������
Mos harro! Don’t forget!
��E�[ �Z
Urdhëroni një cigare. Have a cigarette. p0h�6�F��3 �;����e�[
Uluni! Have a seat!
�}T��"�F������ �;���e�[ /
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
22
��"��i�� �;����e[
Më ndihmo! (Ndihme!) Help me! D������+�6�3
Me pritni! Wait for me! D�����y�O�����
Nxito! Ngutu! Shpejto! Hurry up! �����3��
Më shoqëro! Follow me! ,�E��A(��[��
Kalo para meje! (Kryeso
rrugën)! Ec përpara, prij! Lead the way!
D�E��������[ /D�����: ���3
Ejani brenda, hy brenda! Come in! �;���#�V��
Largohu, ik, shporru! Go away! �;�����h�� /�C��G�k��
Ma sillni, ma jepni! Give it to me! D�E����+��
Me thoni! Tell me! D�E��U����
Ma tregoni! Show it to me! �D���h��
Do të ishte mirë That’ll be nice. ��T�P��3�pe���� L��k
Është i mësuar me...
(është i adaptuar me...) Used to……
,�"+ V�O���+��...
Pajtohu! Make up your mind!
L�M�:h ������4
Edhe juve gjithashtu. Same to you. ����M�: L��
/
Kanë punuar sa kanë
pasur mundësi (Kanë
dhënë tërë mundin e tyre).
They have done their
best.
��T�A���O����M �� *;��i �T��%��
Plotëson aplikacionin,
mbush një aplikacion
Fill out an application.
Fill in an application. �(��"��s l����M
Unë ashtu mendoj I think so.
L��k ������O��+:
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
23
Qaste të këndshme Have a good time.
����A3 �O��]/ L�� ,�E���[:
Mirupafshim! (Shihemi më
vonë)
So long! (See you
later).
��6����x"� ,��o
Suksese, fat të mirë Good Luck. �����A�3 �y���
♣♣♣
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
24
PËRSHENDETJET
THE GREETINGS
M�6�5���O���6�
)a���5��O��(
Mirëmëngjesi, Zotëri! Good morning, Sir! $�����3 �M �����t��� ��(�4
Ditë të mirë vëlla! Good afternoon
brother! �D�#�: �6�M ��6���� N�6�s
Ditë të mirë, zotëri! Good day, Sir! $������3 �M ��6��� N��s
Mirëmbrëma vëlla! Good evening brother! D���#�: �6�M ����t��� l�6���
Si shkoni? How do you do? L����� u�����̂
Si jeni? How are you? L����� u������̂
Mirë, Faleminderit! Fine, thank you! {�����t��� '����P��9
Shumë mirë (goxha mire),
ju faleminderit. Pretty well, thank you.
����i \���� ' ���P��9:
) � ������5���(
A jeni mirë me shëndet? Are you well? >�����[ >���5��1�� �����: �;G
Po, mirë jam, faleminderit! Yes. I’m well, thanks. ��A�� '{����t�� ����: '���P�9
Si është prindi juaj? Si
është gjendja e babait tuaj? How is your father?
�����/ �n�6�� u����̂
Ai është mirë, faleminderit! He’s alright, thanks! {���t�� T��G '���P��9
Si është familja?
(Si i ka punët familja)? How is the family?
�"��0�����i >��5��4 D��R ����G '
���P��9
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
25
Nderimet e mia për babanë
tuaj.
Give my respects to
your father.
,��o D��[�����5�[ � x"��
�������/
Dërgoje përshëndetjen time
te familja e juaj!
Give my regards to
your family!
�V���R�: ,��o ,����.�3 � x"��
L�O��"�0������i >���5��4
Shumë faleminderit Thank you so much. ����i ���P��9�:
Po, ju lutem! Yes, please! �T���e�+
Jo, ju faleminderit! No, thank you! �Z '���P��9
Faleminderit shumë! Thank you very much! p.��M�Xi ��P��9
A do të uleni? Will you take a seat? �}T�"��F���� �;��e�O�[ �;�G
Faleminderit! Jam për ngut. Thank you, I’m in a
hurry. ����i b;�F�AO����� D�E����o ��P��9
Me gjithë zemër! With all my heart. {N��6����[ x;��P��
Me falë! Sorry. p0h�%��A�� /u��3I
S’ka gjë. No problem. ����9 �Z
♣♣♣
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
26
BISEDA E PARË CONVERSATION ONE
��b���UV�6�5� ¡/7�
Si shkoni? Ç’kemi? How do you do?
L��6��� u�����̂
Si quheni, zotëri? What is your name, sir?
3 �M L����3� ��$�����
Unë quhem Ahmed. My name is Ahmad.
���������: D����3��
Prej nga jeni? (Prej nga vini)?
Where are you from?
����: >��"�� �$�: �����
����: ���M�: ����
Unë jam nga Zelanda e re. (Unë vi nga Zelanda e re).
I’m from New Zeland. I come from New Zeland.
��.M T�� ���� >aI ����:
Mirë! Si quhet ai shtet? (Mirë! Si është emri i atij shteti)?
Right, what is that country’s name?
�E��� '���"(��� L��k ����3� ��
Gjermania. Germany.
�������������
Atëherë, ju jeni i huaj (pra ju qenkeni i jashtëm).
Then, you are a foreigner.
HD�(�E��i�: ����: ���k�o
Si kaluat udhës? Si kaluat gjatë udhëtimit?
How was the journey? ��"������ ����6�^ u����̂
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
27
Udhëtimi ishte shumë i këndshëm.
The journey was very pleasant
�� ���6�^����i p�5�M��� ���"���
Ku rrini tani? Where are you staying now?
��W� ����P���[ ���M�:
Jam duke ndenjur ne Hotel.
I’m staying in the Hotel.
¢����E��e� D��R ����P�3�:
A jeni vizitor apo afarist-tregtar?
Are you a tourist or a businessman?
\��i�6�[ �/�: \r�
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
28
Ali? BD��"+ ��M L��X��E��
Rruga Abdul Razak, numër 15.
Number: 15, Abdul Razak Street.
¢���� ���(�+ ��h��6�9 D��R
�����]h£¤
Lamtumirë! Good-bye. ���� v��������.�
Mirupafshim! (shihemi më vonë!)
So long. (see you later). ��6���x"� ,6��o
Jam i gëzuar që u njohëm.
I’m happy to know you.
L�O��R��A���� \����A3 �6���:
)L�A� 8h��A�[: �: ����A���M(
Gëzohem që ju takova. I’m glad to meet you.
L�"�����]�: ���: D���B���M
A mund ta prezantoj Zotëriun…? May I introduce Mr…?
-����]�: ���: D�E��E��P�����M�:
�������...
A mund ta prezantoj bashkëshortin tim?
May I introduce my Husband.
Di/ 8+: �: JEP¥:
A mund te ma jepni adresën tuaj, të lutem ?
Could I have your address, please?
L��TE+ J�A[ �: LEP¥ ;G
Cili është numri i telefonit tuaj?
What is your telephone number?
L�e��[��G ����]h ����̂
BISEDA E DYTË CONVERSATION TWO ��b���UV�6�5� ����@�
Mirëmbrëma! Good evening! �����t�� l����
Si jeni? Ç’kemi? Si shkoni?
How are you? L���6�� u�����̂
Mirë, Faleminderit! Fine, thanks! �E����� '���P��9
Jam mallëngjyer shumë për ju. Ku ishit? Ka kohë të gjatë që s’ju kam parë?
I’ve missed you so much, where have you been. I haven’t seen you for so long?
�6�M��� ����i �����O��9�� '
��E��̂ ����M�: ' �%�E��� h�: ����
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
29
>��"�M�T��s ¦�����
Kam qenë një muaj në Malajzi.
I’ve been in Malaysia for a month.
�6�M�X������� D��R ���E��̂
{�j��9 0�����
Çfarë bënit atje? Çka vepronit atje?
What did you do there? �6�E��G ��"���+ ��k�6��
Vizitova xhaxhin (dajën) tim, Salihun.
I visited my uncle Salleh.
r����4 ,���+ �a�h�
)r����4 ���A� �0h��M� �§ ��E��̂(
Si ishte? Si ishte me shëndet? How was he?
�)���� �����^ u����̂
Mirë, Faleminderit! Alright, thanks. {����t��� '���P��9
Po ju si jeni? And, how are you now? ��W� ����: u�����̂ /
Shumë mirë, faleminderit!
Pretty well, thank you! {���t��� ����: '���P��9
Dëshironi të shkoni në treg?
Do you want to go to the market?
,��o C��G�%�[ ���: ���M���[�:
�¢T�B���
Po, unë dëshiroj të shkoj.
Yes I do. �����A� ' L��k ���M�h�:
Atëherë, do të shihemi në shtëpinë time.
Then, I’ll see you at my house.
��R �h�f�3 ���k�o�̈ ���� D
Shihemi më vonë. See you again. ���6��x"� ,�6��o
BISEDA E TRETË CONVERSATION THREE �����UV�6�5� �@�@�
Ndaluni këtu, ju lutem! Më duket kjo është banesa e Ahmedit
Stop here please. I think this is Ahmad’s flat
����� �E��G �u�] L�"��R ' ����O��+�:
�����: �����6�]�o ;̀�5� ��%�G
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
30
Kush është në derë? Who is at the door? �N��(���� D�R ����
Unë jam, Aliu. A është zotëri Ahmedi aty, ju lutëm?
I’m Ali, is Mr Ahmad in, please?
HD��"+ �6���: ' �������: �������� �;�G
\VT���i�T�
Po, ju lutem pritni pak! Yes, wait for a moment please.
��A��� ' p���y��5�� ���yO�����
L��"����R �����
Mirëserdhët! Welcome! p.�j��3/ p.��G�:
Si jeni? Si kaloni? How are you? L���6��� u�����̂
Mirë, faleminderit, ju si jeni?
Fine, thank you, And you? �E���� '���P��9 '����:/
Unë jam shumë mirë, faleminderit.
Very well, thank you ����i \����� '���P���9�:
Ju lutemi uluni! Have a seat, please! �}T�"��F����� �;����e�[
Po, faleminderit! Yes, please! ���P���9�
Çka dëshironi të pini? What would you like to have?
L�� -����]�: ���: BC��5�[ ��k��
Dua një kafe. Just a cup of coffe, thanks
����� ���F��E��R ����M�h�:
�c����R �0T��j������
Çka po bëni sonte? (Çfarë jeni duke bërë sonte)?
What are you doing today? -�T����� �;A��e�[ ��k�6��
Asgjë, jam vetëm duke pushuar.
Nothing, just relaxing. �9 �Z '�c����R �r�M�O��3:
Si kaloni me punë? (Si ju shkojnë punët)?
How is your work? L�"��_��9 �h�(���#�: �6��
Është mirë, faleminderit! It’s alright, thanks! ���P��9 �)��� }�f� �Z
A nuk dëshironi të udhëtoni jashtë vendit?
Will you go abroad? ,��o ��R������[ ���: ���M���[ �Z�:
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
31
�w�h�6��t��
Jo, për mua është më mirë që të rri këtu.
No, it is better for me to stay here
�Z '������� ���� ���: �����5�O�
�E����G �©��P�����:
Për arsye se malli do të vijë këto ditë.
Because the goods will arrive any day now.
D���R D��[�f�O�3 v�
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
32
Jo, Unë ende jam beqar No, I’m still single. �Z '���X�+ ���� �6��
Sa vjeç është babai i juaj? (Cila është mosha e babait tuaj)?
How old is your father?
�����/ �������+ ����̂
Mosha e tij është mbi shtatëdhjetë. (Ai është më tepër se shtatëdhjetë vjeç).
He is over seventy years old
«��A�(���� ¢�T��R �������+
Ai është shumë i vjetër. He is very old \-���G �)������o
BISEDA E PESTË CONVERSATION FIVE ��b���UV�6�5� ����¬�
Sa është ora tani? What time is it now? ��W� ���+������ ����̂
Ora tani është gjashtë.
It’s six o’clock ����3�V������ ���+�����
Sipas orës sime,ora është nëntë.
It’s nine o’clock by my watch.
�p���R�/ ��A�3��O�� ���+�����
D�O�+����
Është një çerek pas orës një (01:15).
It’s a quater past one.
�0������T�� ����+�������
�v���B���/
Ora saktësisht është tre. It’s exactly three o’clock. �����[ ���@����*@�� ��+�����
Ora është një e dyzet minuta.
It’s twenty minutes to two. p�@��"��U *Zo �������*@� ���+�������
Ora është shtatë e pesëdhjetë e tetë minuta.
It’s two minutes to eight. �����O����]V *Z�o ��E���*@�� ���+������
BISEDA E GJASHTË CONVERSATION SIX �����UV�6�5� �3V���
Çfarë dite është sot? What day is it today? -�T���� {-�T��M B$�:
Sot është ditë e diel. Today is Sunday. �����67� �-�T��M
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
33
E hënë. Monday. ������E��U� �
Çfarë dite ishte dje? What day was it yesterday?
���67�� {-�T��M B$�:
Dje ishte ditë e Xhuma. Yesterday was Friday. ���A����F��� �-�T�M �: ����^
Çfarë dite ishte pardje? What was the day before yesterday?
�����: n�/�: {-�T�M B$�:
Pardje ishte ditë e Mërkurë.
The day before yesterday was Wednesday.
��A����h67� -�T�M �����: �n�/�:
Çfarë dite është nesër? What day will be tomorrow?
�����g {-�T�M B$�:
Nesër është ditë e martë.
Tomorrow will be Tuesday. ���6�U�.@̀�� �-�TM ����g
Çfarë dite është pasnesër?
What is the day after tomorrow?
���A�� ��T�P���3 {-�T�M B$�:
>����g
Pasnesër është ditë e enjte.
The day after tomorrow is Thursday.
�� �-�T�M >���g ��A���������t�
E shtunë. Saturday.
��(�������
BISEDA E SHTATË CONVERSATION SEVEN �����UV�6�5��A����
Çfarë date është sot? What is the date today? -�T����l �M�h���O�� �6��
Është i treti i muajit prill. It’s the third of April �� �)����o{;�M����o ����� �©��*@
Është i dhjeti i muajit tetor.
It’s the tenth of October.
������ ���9�6�A�� �)�����o
���T���O���̂ �:
Çfarë date ishte dje? What was the date yesterday?
�����67��� ��M�h���O�� �6��
Dje ishte i teti i muajit maj.
Yesterday was the eighth of May.
�������*@�� T��G ���67� ��M�h��[
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
34
Tl�M�6�� �����
BISEDA E TETË CONVERSATION EIGHT �����UV�6�5� �E��@�
Si është moti? (Si është koha)? How is the weather?
���*�� �n�6�� u����̂
Moti është këndshëm. It’s beautiful. b;�����i HT�i �)����o
Është mot shumë i ftohtë.
It’s very cool. ����i \V�h�6�� ����*��
Sot koha është shumë e nxehtë.
Today, the weather is awfully hot.
����i Hh�� BT�F��� �-�T�����
Është shumë i ngrohtë. It’s very warm F�������i b��R�V BT�
Është kohë me lagështi. It’s damp weather. \C��sh BT�F����
Do të bjerë shi sonte. It’s going to rain today. -�T���� l������ ������[ 8�T3
Ngase është mot i vrenjtur.
Because it is very cloudy.
���(��"�� �j���67�N�5������� b0
Është erë shumë e fortë.
The wind is so high in the sky.
���6����� D��R ��6�M����
�����i b0��M���9
Sa shi i dendur është duke ra!
What heavy rain it is! {�M�X��g {���� ����� �)���6�M!!
Sa mot i nxehtë që është!
What hot weather it is! ¦h���� ¦T�i ���� �)����M
Dëshironi një cigare? Would you like a cigarette? p0h�6��F���3 �;���e��[�:
Po, Ju lutëm! Yes, please! T��l�i�h�: ����A�
BISEDA E NËNTË
CONVERSATION NINE
�����UV�6�5� �A3�O�
Ahmed, unë zakonisht pi cigare (duhan) pas ushqimit.
Ahmad, I always smoke after my meals.
�������: ' �����
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
35
�;��̂ 67� ���A�� ����#V�:
Është zakon imi i vjetër It’s an old habit of mine.
{��� �%�E��� D���[V��6�+ �j����o
{;�M�T�s
Sa ves (zakon) i keq qe qenka!
What a bad habit it is! >���z����3 >0V�6�+ ����� �j���6�M
Ali, a nuk ka mundësi ta ndërpritni këtë ves?
Can’t you leave this off, Ali?
�6�j�E�+ ��.��]� � L��E�P����M �Z�:
BD��"6�+ �6�M
Do të bëhem shumë nervoz nëse e braktisi këtë zakon.
I would be too nervous, if i did.
�a���4 L���k ��"�A��R ��k�o
����i ����(�1�+
Ndalohet pirja e duhanit! No smoking! ������#����O�� �T��E����
Ndalohet pirja e duhanit këtu!
Smoking is prohibited here!
���� ������#����O��� \T�E�
�6�E��G
A pini shumë duhan? Do you smoke much? �~��@��̂ ����#���[ �;G
Jo aq shumë, vetëm nganjëherë.
Not so much, but sometimes only.
�����@��̂ ����� ' �;��
�c�����R ����6������:
BISEDA E DHJETË CONVERSATION TEN �����UV�6�5� 9�A�0
Alo! A është kjo shtëpia e zotëri Musa Ismailit?
Hello, is this Mr Musa’s (Ismail) home?
Tl��6�G' �n�X��E�� ��%6�G ;�G
,3T��� ����������
;���+�6����3�o
Po, kush është duke folur?
Yes, who is speaking? (Yes, who is on the line)?
���A� '� ���*"�P�O�M ���
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
36
Ajaba Beshir. A mund të flas me zotëri Musën?
This is Ayaba Beshir. May I speak to Mr. Musa?
��*"��P�O�M ~��d�� ���M�: ' �;G
,6��o �?��5�[�: ���: D�E��E�P����M
,6�3T��� ���������
Zotëri, pritni një minutë ju lutëm, do ta thërras atë
Please wait a minute, sir, I’ll get him.
$������3 �M p.��"��] ���y�O����o '
�T��+�V�f�3 ���:
Alo! Zotëri Musa është duke folur.
Hello, Mr. Musa is speaking.
Tl��G ' ,3T��� ����������
���*"�P�O�M
Oh, Alo, Unë jam Ajaba. Si je vëllau im?
Oh, Hello, this is Ayaba. How are you my brother?
���M�: ���: T��6�G �I ' ����: u����̂
D��#�: �6�M
Shumë mirë, po ju si jeni Ajaba?
Very well and how are you Ayaba?
����i \���� ' ����: u����̂ /
�6���6�M�: �6�M
Mirë faleminderit. Ku jeni tani?(Ku ishit më parë)?
Fine thanks. Where were you just now?
��P��9 {����t��� ' �E��̂ ���M�:
�pe���I
Në kopsht. In the garden. �����M���5��� D��R
Çfarë do të bëni në këtë mbrëmje?
What will you do this evening? (What are you doing this evening)?
��%�G �;�A�e�O�3 ��k�6��
�6�������
Do të shkoj në Panairin e Librit që t’i blej disa libra.
I’m going to the book exhibition to buy some books.
���A���� ,6��o C�G�k�: ���: BV/�:
�C��O��P�� ��A�� ���d��
Kur do të shkoni? When will you go? �C�G�%�O�3 ,�O��
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
37
Në orën pesë. At five o’clock. �������t��� ���+������ D��R
Mirë, me pritni ju lutem! Well, wait for me please!
�E���� ' �T�� ,������yO�����
�5���3!
Do të vijë me ju. I shall go with you. �:L�A�� �C�G�k�f�3 �6��
Mirupafshim, shihemi! So long, see you! �������x"� ,�6��o
BISEDA E NJËMBËDHJETË
CONVERSATION ELEVEN
�����UV�6�5� 0d+ ªV�&�
Cili është profesioni i juaj?
What is your profession? �L��O�E��j��� �6��
Profesioni im është Biznesi
I’m a businessman.
�!�*"�A�O�[ D��O�E��j��
�$�h�6�F�O�� �;��A�����
Çfarë është detyra (puna) e juaj?
What is your job? L��"��+ �6��
Unë merrem me tregti. I work in commerce �0h�F��O�� D��R �;���+�: ���:
Unë jam tregtar. I’m a merchant. \���i�6�[ �6���:
Unë jam zdrukthëtar. I’m a carpenter. \h�*�F�� �6���:
Ku punoni? Where do you work? �;���A�[ ���M:
Punoj në fabrikë. I work in the factory. �vE��1���� D��R �;���+�: �6���:
Ai është murator. He is a mason. �o®����E�� �)���
Unë jam rrobaqepës. I’m a tailor. b̄ �����# �6���:
A jeni nëpunës banke? Are you an employee of
a bank?
>L��E�� �u*qT��� ����: �;�G
Jo, unë jam gazetar. No, I’m a journalist. �Z 'HD��R��5�4 �6���:
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
38
Unë jam fermer. I’m a farmer. \*.��R �6���:
Unë jam shofer. (Unë jam vozitës).
I’m a driver. \!��
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
39
����M�X���"�F���� �
Po Zotëri, e kam diplomën nga kjo lëmie.
Yes sir, I’ve a diploma in this field.
���A�� '-T�"����V �0V�j�9 D��
�;��5��� ��%G D��R
A keni punuar ndonjëherë në këtë? (Keni punuar me parë në këtë punë)?
Have you ever been employed in this job before?
��%G ����*
T�[ �;�G
�;�(��] ����� C�1��E�����
Po, kam punuar. Yes, I have. �;��i�:
Sa kohë? How long?
�0��������� ����̂) �$�: ,��o
ª���(
Tri vjet. For three years. >a�T�E�3 a�.��U
A jeni mirë me shëndet? Are you in good health?
>���5��4 D��R ����: �;�G
>0�����i
Po, Zotëri. Yes, Sir. $������3 ��M ��A��
Sa vjeç jeni? How old are you? ������+ ����̂
Njëzet e gjashtë vjet. Twenty-six years p�E�3 ��/���d��+/ ���O��3
Jeni i martuar? Are you married? \w�/X�O��� ����: �;�G
Jo, ende jam i pamartuar.
No, I’m still a bachelor (single)
�Z 'p��X�+ ���� ���
Atëherë, kërkoj nga ju që punën ta nisni në fillim të muajit të ardhshëm.
Then I’d like you to start work on the first of next month.
�n�/�: D��R hT����� T�i�h�: ���k�o
�;�_�Bd�"� �-�V����� ���j�d��
Ne rregull, ju faleminderit Zotëri!
Right, thank you Sir! �E���� '$������3 ��M ��P��9
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
40
Shihemi me vonë! See you later! �����x"� D���o
Mirupafshim!! Bye! �����x"� D���o
♣♣♣
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
41
MËNGJESI
BREAKFAST
�hT���e��� �-�6�A�s
Çka do të hani se pari? (Për fillim, çka do të hani)?
What shall you have first? pZ�/�: �n/�E�O�O�3 ��k�6��
Një gotë çaj ju lutëm që të shtoj oreksin.
A cup of tea please to boost my appetite.
���� �$���d�� ���� p����F�E��R
D��O�����j�9 rO�e��� L�"���R
Të lehtë apo të rëndë? Weak or strong? p.������U �/�: p�e���e�#
Të lehtë ju lutem! Weak, please! L�"���R ���� p�e���e�#
Për të ngrënë, doni vezë apo bukë?
Would you like some eggs or bread?
���� ���A�� �n/�E�O�3�:
�X��(�t��� �/�: ����(���
Po, dua të ha pak bukë me gjalpë dhe dy vezë të ziera.
Yes, may I have some bread with jam and two boiled eggs.
��A�� ' �X�(��t��� ��� p��A�� ���M�h�:
��� �����E��U�/ �����BX����
�¢T��"������ ����(���
A doni edhe një gotë me qumësht?
Would you like another glass of milk?
���� ��#I p��T��̂ ���M���[�:
���(�*"�
Jo, Faleminderit, kjo mjafton.
No, thank you, this is just enough.
�Z '���i >8��^ ��%G ��P��9�:/
Mos u ngutni hani ngadalë!
Take your time and eat slowly.
�n/��E�[/ �;�j��[�c��(�� L��A�s
A ka edhe pak kafe? Is there any more coffee? �0T�j����� ��� \��M�X� ��iT��M �;G
Natyrisht, por duhet të nxitoni përndryshe do te vonoheni për punë.
Certainly, but you will have to hurry up or you’ll be late for work.
p�A�(��s' ���: L����"+ ���P��
/
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
42
��#�f�O�[ 8�T���R *Z�o/ �����[
�;��A�� ��+
FJALË TË DUHURA MBI MËNGJESIN
WORDS REGARDING THE BREAKFAST
hTe� nT� a��"^
Kafe. Coffee. �0T��j�������
Çaj. Tea. �$���d���
Qumësht. Milk. ���(�*"��
Bukë. Bread. �u����g���� /�X��(��t����
Gjalpë. Butter. �0�����BX���
Djathë. Cheese. ����(��F���
Marmelatë / Reçel. Jam. ,�*���������
Vezë. Egg. �����(����
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
43
TË SHKUARIT NË
XHAMI
GOING TO THE MOSQUE
���F�������� D6��o �N�6�G*%��
Hamid, A jeni larë?
(Hamid, A keni bërë
dush)?
Have you taken your ritual
bath, Hamid? ������� ��M ��"���O��g�� �;G
Po, jam larë. Yes, I’ve it. ��A�� '��"����O��g��
Ju lutëm me pritni për
disa qaste, do të lahëm
së shpejti!
Please wait for me a
minute, I shall take a bath
quickly!
���� p���y�5�� ���y�O���o
L�"���R '>��+����� �;��O��g�f�3 ����:
Sa është ora? What time is it now? ��W� ���+����� ����̂
Njëmbëdhjetë,
saktësisht. Exactly eleven o’clock.
p������[ d�+ ��6�M�V���5����
Ali na duhet të ngutemi,
përndryshe nuk do të
kemi mundësi ta
dëgjojmë ligjëratën
(hytben) dhe gjithashtu
do të vonohemi për
namazin e Xhumasë.
We have to hurry up Ali,
otherwise we won’t hear
the sermon and we’ll also
be late for Jumuah Prayer.
����"+BD��"+ ��M ������ ���: ��E ' *Z�o/
�(��t��� �v����� �Z 8�T��R
��A����F�� �0�.�4 ��+ ���#�fO��/
Hamid, a jeni i
gatshëm? Are you ready, Hamid?
�������� ��M H���AO����� ����:
Po, shkojmë! Yes, let’s go! ��A�� '�%�E� ����GC�G!
♣♣♣
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
44
NË DYQANIN E
LIBRAVE
AT THE BOOK SHOP
�C��O��P��� x;�5�� D�R
Mirëmbrëma! Good evening! �����t��� l����
Mirëmbrëma, Zotëri! Good evening, Sir! $�����3 ��M �����t��� l����
A keni nevojë për ndihmë?
Do you need any help? >0��+������ ��*�M�:
Çfarë libra shitën këtu? What kind of books are sold here?
��E��G ���(�[ �C�O��P�� ��� {�T� B$�:
Ju lutëm, shikoni listën e librave të reja të botuara!
Please go through the list of newly published books!
��� �;��e�[ �����
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
45
Më duhet një fjalor anglisht-arabisht dhe arabisht-anglisht, a ka diç të tillë këtu?
I need an English-Arabic and Arabic-English dictionary. Do you have one here?
�¡�o ��*�M�X��"��F��� � ��� p�3T����] ���M�h�:
�¡�o ��������A�� ���/ ��������A��
���M�X��"��F��� � '\VT��i�T� T�G �;G
Po, natyrisht, këtu është një.
Sure, here’s one. ��k T�G ��G \�*̂ ���
Sa kushton? What’s the price? ����A�3 ����̂
Pesëdhjetë euro. Fifty euro. /�hTl�M ��T�����#
♣♣♣
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
46
TE FLOKTARI
AT THE BARBER
�¢*.���5��� ���E��+
Mirëmëngjesi! Good morning! �����t�� ���(�4
Mirëmëngjesi, Zotëri! Good morning, Sir! $�����3 ��M ����t��� ���(�4
Çka mund t’ju ndihmoj? What can I do for you?
��jM�V/�: ���: ���P����M >�������# ���� �;G
L�
Dua t’i pres flokët. I would like to have my
hair cut. ���]�: ���: ���M�h�: $��A�9
Dëshironi t’i shkurtoni
flokët apo vetëm t’i
drejtoni?
Do you want your hair cut
short or just trimmed?
�)F�M�h���[ �-�: ��A�9 ��] ��M�l�[�:
�c����R
Dëshiroj që mbrapa dhe
anash të m’i shkurtosh
më shumë, ju lutëm.
Please, I want it short at
the back and sides.
�u�"�t�� ��j��i ���� p�~�1�] ���M�h�:
L�"���R ���� �C����T�F��/
A mund t’i shkurtoj
mustaqet tuaja?
May I trim your
moustache? L6���h��9 Nx%�9�: ���: D� �;G
Po, ju lutem! Yes, please!
L�"���R ����� ��A��
Sa kushton? How much? �0��il7� ����̂
Pesë euro. Five euro. /�hT��M ������#
Ju faleminderit,
Mirupafshim! Thank you, Good bye!
��P��9�: '��6���.���� v��
Mirupafshim, shihemi
me vonë! So long, see you later!
�����x"� �¡�o
♣♣♣
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
47
TË QENURIT I, E
SËMURË
BEING ILL ��M�������
Si jeni? How are you? L���6�� u����̂
Shumë mirë, e ju si
jeni?
Pretty well thank God and
how are you? �������5��� \C����s '���:/
Mirë shumë,
faleminderit!
Ju nuk po dukeni mirë
në këtë mëngjes.
Pretty well, thanks, but you
don’t look very well this
morning.
/���([ �Z L�E�P�
/ ���P�9�: ���i \���
�(��1� ��%G >0����i >��5�1��
Ku është problemi? What’s the matter? �C���t�� ��
A nuk keni fjetur mirë? Didn’t you sleep well? ������i ��E�[ ��6��:
Nuk kam fjet mjaft, unë
nuk kam asgjë.
Not very, I’m not feeling
anything. {Dd�� B���: �Z D�E����o �~��@�̂ ���
A po keni dhembje? Do you feel any pain? {����f�� ���A��d[ �Z�:
Jo, vetëm pak më
dhemb koka.
No, I just have a slight
headache.
{����1�� ���A��9�: D�E����o �Z
�c����R >u��e�#
Ndoshta keni ngrënë diç
që nuk ju ka pëlqyer
apo jeni ftohur.
You may have eaten
something that is
disagreeable with you or
you may have caught cold
�] ��T��P[ ���6���h �Z p�z���9 �"�̂ �: ��
L����4�: ����] �������h �/�: L����
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
48
Jo unë nuk mendoj
ashtu. Ndihem shumë
mirë.
I don’t think so, I’m quite
alright. �-���M ��� {��# ,"+ L��k ����O��+�: �Z
A nuk doni të shkoni te
mjeku?
Wouldn’t you like to see a
doctor? �C��(*� �¡�o CG�%[ ���: BVT[ �Z�:
Unë nuk e shoh shumë
serioze. I don’t think it’s serious.
�¡�o b��3 ���67� *��: ����q�: �Z �J���o
���ih��� ��%�G
SHKUARJA TE
DOKTORI (MJEKU)
GOING TO THE DOCTOR
�C����(�*� �¡�o �N�6�G*%���
Nuk po ndihem mirë.
Dua të shkoj te mjeku.
I am not feeling well.I
would like to see the
doctor.
�-���M ��� ,"+ ���� �J����o ' ���: ���M�h�:
�C��(*� �¡�o CG�k�:
Ju mund të shkoni te
doktori. Ja këtu e keni
adresën e tij..
You may to see the
doctor…and here is his
address...
�M �¡�o CG�%�[ ���: L�E�P��
�hT�O��̂ B��...�)���T�E��+ L�����o/...
Hyni brenda ju lutem ,
tani do t’ju vizitoj mjeku.
Please come in. the doctor
will see you now.
L�"��R ���� �nT��#B���� �r����[�: '
��W� �C���(*� ���3
Mirëmbrëma, Doktor! Good evening, Doctor! �C���(��s ��M ����t�� l���
Mirëmbrëma Zotëri!
Uluni ju lutëm!
Good evening Sir! have a
seat please!
$�����3 ��M �����t�� l���� !
L�"���R ���� ��"��i��
Çfarë keni Zotëri? What is the matter with
you Sir? �k��$�����3 �M L��� �
Mendoj se kam flamë
(ethe) të keqe I think i have a bad fever.
p0�M��9 ,���� $���E��+ *��: B���q�:
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
49
A keni ndezje fyti? do you have a sore throat? p��M�: \C�jO��"�� L���"�� �;G
Po, zëri im është shumë
i shterrur.
Yes, and my voice is so
hoarse. ��A�� '���i \T�5�(�� �²�T4
Gjthashtu kam edhe të
kollitur të vështirë.
and I also have a bad
cough. \�M���9 bn��A��3 p��M�: $���E��+/
Si është oreksi i juaj? and how is your appetite? L�O����j�9 �n��� u����̂
Jo aq mirë. Not very good. �-���M ��� ,"+ �����
Të lutem hiqe
këmishën! Please take off your shirt!
L�"���R ���� L����.� �v�"��#��
Më lejoni t’ju kontrolloj! Let me examine you
thoroughly! ������i L�1�5�R�: D�E��+V
Ma tregoni gjuhën! Goja
juaj është e ithët?
Show me your tongue! do
you feel any bitterness in
your mouth?
L��6��� �D���h�: ' ��A��d[ �;�G
L����R D��R >0h�����
Po, goja ime gjithherë
është e ithët.
Yes, my mouth is bitter
always. ��A�� 'H��� D����R p����
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
50
Unë po dridhem. I’m shivering. >��e��i�� ��A��9�: D�E����o
Kam temperatur shumë
të lartë.
My temperature is very
high. b�A��e[���� �²h��� *��o
Kam dhembje në kokë. I feel pain in my head. D��3�:h �§ {����f�� B����:
Në dhëmbët e mi. In my teeth. ���E��3�: D��R
Në stomakun tim. In my stomach. ��R�²���A�� D
Në fytin tim. In my throat. D����"�� D��R
Në syrin tim. In my eye. �J���+ D��R
Po kollitëm
pandërprerë. I cough continuously.
{h�����O��3��� �;�A��3�: ���:
Kam grip. I have flu. \-Tl�^�X�� ��:
Kam shumë të vjella. I vomit a lot. ����@��̂ �f�������[�: ����:
Ku po ndjeni dhembje? Where do you feel the
pain? {����f�� B��5�[ ���M�:
Merr frymë thellë, ju
lutëm!
Take a deep breath,
please!
L�"���R ���� {!����A�� �*e�E�[
Këmba ime është
lënduar! My foot is injured!
�hb���/���F�� D�"��i
Ju duhet që të shkoni
në spital.
You must go to the
hospital
De�dO������ �¡�o CG�%[ ���: L����"+
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
51
FARMACI
PHARMACY
�������
������1���
Ku është farmacia më e afërt?
Where is the nearest pharmacy?
�N��]�: ��M�: >�����
����4
Shko drejt! Go straight on! p��3�:h �-�6��67� �¡�o
Faleminderit shumë! Thank you very much! p.�M�X�i ��P��9
Mirëmbrëma! Good evening! ����t�� l�6���
Mirëmbrëma, Zotëri! Good evening, Sir! $�����3 ��M ����t�� l�6���
A mund ta përgatitni këtë recetë për mua, ju lutëm?
Would you mind making this prescription for me, please?
��%�G �~���5O�� �-���PO�[�:
L�"���R ���� ���e��4T��
Me dëshirë. It’s my pleasure. (with pleasure).
{h/���3 x;�P���
Uluni dhe pritni pak, ju lutëm!
Have a seat and wait for a moment, please!
p��y�5� ��yO�����/ ��"��i�� �;���e[
A do të merr shumë kohë?
Will it take long? p.M�T�s �O��]/ �¢��_�O���O3 �;G
Jo më pakë se gjysmë ore.
Not less than half an hour. ���� >�6�+�3 �u�1�� ���� *;��]�:
A mund të marr ilaçe (barë) pa recetë?
Can I get the medicine without a prescription?
,"+ �nT�1��5�� �v���O��3�: �;G
���e��4T��� ��/�V ��/����
Me gjithë zemër. With all my heart {N�����[ x;�P���
A mund të m’i japësh ilaçet për kollitje, ju lutem?
Could you give me the medicine for cough, please?
n�A�" �/�� J�A[ �: LEP¥ ;G '
L"R ��
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
52
A mund të m’i japësh ilaçet për diarre, ju lutem?
Could you give me the medicine for diarrhoea, please?
A[ �: LEP¥ ;G �/�� J�
n�j3m 'L"R ��
Barëra për shtërngim stomaku.
Medicine for stomachache. �_���"� l�/�����
Në rregull, ja këtu i keni të gjitha që kërkoni.
All right, here are all your requests.
p�E��� 'L�[�(��"�s ;̀�̂ $�k D�G �G
Sa kushton? How much does it cost? L��k ������] �_�"�� ����̂
Pesëdhjetë euro. Fifty euro. /�hT�M ��T�����#
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
53
SHKUARJA JASHTË
VENDIT
GOING ABROAD ���"(�� w�h�6�# �N�6�G*%���
A keni udhëtuar ndonjëherë jashtë vendit?
Have you ever been abroad?
�R�3 �;G�w�h��¬� ,��o �� ���TM a��
Unë kurrë nuk kam pasur një mundësi të tillë.
I’ve never had such a good chance.
��%�G �;��@�� D� �r�E���[ ���
������(�G*%� ���4�l�e��
Vëllai im ka qenë njëherë në Gjermani.
My brother has been to Germany once.
�6�����6����: �¡�o p0��� C�G�k D�#�:
Në javën e ardhshme do të shkoj në Arabinë Saudite për ta bërë umren.
And also I’ll go to Saudi Arabia next week for umrah.
�-�V����� �T�(��3l7� D�R p���M�: ����:/
6�M�VT�A�B�� �¡�o ���R�3�f3 ��VW ��
�0����A��
A keni ndonjë plan për të shkuar jashtë vendit?
Do you have any plan to go abroad?
\³��������� ��E��+ �;�G
�w�h�t��� �¡�o �N�G*%�"�
Në muajin e ardhshëm do të shkoj në Kosovë për të studiuar.
Yes, I’m going to Kosova next month to study.
��A�� ' ��RT��3T�̂ �¡�o ��R��3�f3
���3�h��"� �-�V������ ��j��d� D��R
A e keni përgatitur bagazhin dhe gjërat tjera të nevojshme?
have you arranged your luggage and other necessities?
L�O�A��O���: a�V���+�: �;�G
/L����T6�
Po, kam përgatitur. yes, I’ve. ��A�� '�j��[�V���+�:
A i keni kryer detyrat që kanë te bëjnë me pasaportën?
Have you finished with passport formalities?
�a�6���i�o ���� ���jO����� �;�G
���e���� ��T�i
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
54
Po, unë i kam mbaruar. yes, I’ve. �;�i�:
E për vizë? What about visa? �0����9�f��O� ��+ ��k�6��/
Brenda dhjetë ditësh do ta marr vizën studentore.
Within ten days I’ll get a student visa.
�0~��9�f�[ ,"+ �;��1���f�3
{-�*�M�: �0�d�+ �n�.�# �C���*�
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
55
PASAPORTË (DOKUMENT UDHËTIMI)
PASSPORT
(TRAVEL DOCUMENT)
���e������ ��T�i
A më duhet pasaporta për te udhëtuar në Evropë?
Do I need a passport for my trip to Europe?
{�e�3 ��T�i �J���X��"M �;�G
�*���h/�: �¡�o D�O��"�����
Nëse e keni pasaportën në pronësinë Tuaj, atëherë ju mund ta vazhdoni.
If you already have a passport in your possession, you can have it renewed.
{��e�3 ��T�i L��M�� �����̂ ��k�o
L�E��P�������R L��[�6���� D��R
����M����F�[
Jo, nuk kam. No,I don’t have one. �Z '$���E��+ ����
Atëherë ju nevojitet pasaporta e ri.
then you need to have a new passport.
>�M��i {��e3 ��Ti L��X��"M ���k�o
A keni sjell me vete tri fotografi?
Did you bring with you three photographs?
{hT�4 �?�.�U LA� �;���5�[�:
Po, ja këtu janë. Yes, here it is. �;�i�: '$�k D��G �G
Ju lutem plotësoni këtë formular dhe bëni pagesën e Obligueshme!
Please fill in this form and pay the necessary fees.
�v��R�V�/ �0h����O��3� � ��%G �����
���� ��6���*.� -T��3B�L�"���R
A më duhet viza dalëse?
Do I need an exit visa? {w/���# �0~��9�f[ D�E���X�"�[�:
Natyrisht! yes of course! ��A(�s
Ku mund ta marr vizën? Where can I get a visa from?
�nT�1��5��� ����P����M ���M�: ����
�0~��9�f��O�� ,"�+
Në konsullatë (ambasadë).
From the consulate. (embassy).
��*���"��1�E����� ����)0h���e3(
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
56
Bazuar në sistemin praktik, ju gjithashtu mund të merrni vizë transite edhe në aeroport.
And also you can get a transit visa in the airport according to normal practice.
�;�1��5[ ���: ���M�: L�E��P����M/
�h����� D�R {hT�(��+ �0���9�f[ ,"+
�v�(�O����� �-��y�E�� C����
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
57
SHTETET THE COUNTRIES
�V�.��(������ /�����"�(����
Kosovë Kosova. �6�RT�3T�̂
Malajzi Malaysia. ��M�X����6��
Indonezi Indonesia. �6��������/������o
Itali Italy. �6�������M�o
Arabia Saudite Saudi Arabia. ����M�VT�AB����
Japoni Japan. ��6���6������
Spanjë Spain. ������(��3�o
Sudan Sudan. ��VT�B����
Turqi Turkey. ����̂ ���[
Amerikë America. �����:��P�M
Angli England. ���O��"��F����o
Francë France. ��������R
Holandë Holland. ����E��T��G
Gjermani Germany. ����������:
Iran Iran. ���M�o
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
58
Jemen Yemen.
���������
Brunei Brunei. �$�6��/���
Egjipt Egypt.
��1���
Benin Benin. �����E��
Zambia Gambia. �����(����6�i
Gana Ghana. �6���6�g
Singapori Singapore. �hTl�R�6�_��E��3
UDHETIME TRAVELLING
�e���
Mirëmëngjesi, Zotëri! Good morning, Sir! ���t�� ��(�4 '�ª��3 �M
Mirëmëngjesi, uluni ju lutem!
Good morning, sit down please!
����t�� ��(�4 '�}T�"�F���� �;��e[
Unë kam ndërmend të udhëtoj me aeroplan.
I intend to travel by air. �0�
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
59
Cilën linjë ajrore do ta zgjidhni (cilën linjë ajrore preferoni)?
Which airline you want?
�h��O�tO�3 ��M�TF�� �̄ T���t�� B$�:
Linjën ajrore Singaporiane.
Singapore Airways. ���M�hT�R��_�E��� ��6�M�TF�� �̄ T��t����
A dëshironi të udhëtoni me klasin e biznesit apo me klasën ekonomike?
Do you want to travel first class or tourist (economy) class?
�/�: �¡/l7� ��ih������ ��R����O3 �;G
��*������������ ���ih������
Po, me klasën turistike Turist class. �;�i�: '��� ��ih���������������
Sa është çmimi i biletës vajtje-ardhje?
What is the price of a return trip ticket?
�N��G*%�"� �0��̂ �%��O� ���A�3 ���
�N���M �/
Rreth pesëqind dollar. About five hundred dollars. {h�Z/�V ����
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
60
Arritje. Arrival \-/����] bnTl�4�/
Nisje. Departure \N�6�G�k
Pilot / drejtues aeroplani. Pilot �0��
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
61
NË DOGANË AT THE CUSTOMS
��h��F��� ��E��+
Ku është dogana? Where is the custom
house? ������F��� ���M�:
Atje. Ja këta janë
punonjësit e doganës
(doganierët).
Over there. Here are the
custom officers.
��Z/�: ����G �G �6�E�G
�������F���T�e�xq��
Pasaportën ju lutëm! Your passport, please! �T�iL�"��R ���� ��e�3 �
Ja këtu është. Here it is. �)�� L�����o
A është ky i tërë
bagazhi që keni?
Is that all the luggage you
have? >�A�O����: ���� L�M�� �� ;̀�̂ ��%�G�:
Po, kam dy çanta të
vogla dhe një valixhe të
madhe.
Yes, two small bags and
one big suitcase.
�;�i�: ' ����[~�_�4 ����O(�����
b0~�(��̂ b�(������/
Ja këtu është bagazhi
im. Here is my luggage.
�±(����� ª�k D��G ��G
Hapni këtë, ju lutëm! Open this one, please!
L�"���R ���� ��%�G �rO��R��
A jam i obliguar t’i hap
të gjitha çantat e mia? Must I open all my bags?
v�����i r�O��R�: ���: �D�"+ �;�G
D��(��
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
62
Kjo është një shishe
parfumi.
And this is a bottle of
perfume. ����A��� ��(��"��+ ��%�G/
A duhet të paguaj për
këtë këmishë? Must I pay for this shirt?
��%j�� v��R�V�: ���: �D��"+ �;�G
����1���������
Më ka humbur çelësi im. I’ve lost my key.
�6�| D���6�O��e���
Bagazhi im veç është
kontrolluar.
My luggage has been
examined. ��1�5��R ����] D�O�A�O����:
Të gjitha këto janë
dhurata. These are all gifts.
�6�M���G ��%�G ;̀��̂
A janë këto sende që
taksohen (që duhet
paguar taksa)?
Are these things dutiable?
b�A��|�# ��6����967� ��%�G �;�G
�-Tl�3B�"�
Sa duhet të paguaj? How much must I pay? �v��R�V�: ����̂
A me lejohet që ta marr
bagazhin tim me vete?
Am I allowed to bring my
luggage with me? (is my
luggage allowed to pass
through)?
�j�� \Tl������ �±�A�O����: �;�G
�h/���������
Po, zotëri. Yes, sir. ª����6�3 �M �;�i�:
♣♣♣
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
63
NË RRUGË
IN THE STREET
�!�M�*� D�R
Ku mund të gjej hotel? Where can I find a hotel?
���i�: ���: ����P����M ���M�:
��]����E��R
Shkoni drejt! Go straight on. ���3�:h �-�6��67� ,6��o
Ku gjendet posta ? Where is the post office?
��P�� ���iT��M ���M�: �C�O
���M��(���
Kthesa e dytë në të
majtë
The second turning on the
left. �h������� ,��o >u��A�E��� D������U
A është larg nga këtu?
(A është larg nga ky
vend)?
Is it far from here?
(is it far from this place)?
���+ \�����A�� T��G �;�G ��%�G
���6�P�����
Rreth një milje. About a mile. {;����� �D6��T��
A mund te shkoj me
autobus? Can I take a bus?
�%��#I ���: D��E��E��P�����M �;�G
����Tl�[/l7�
Po, hip në autobusin
numër 10 dhe zbrit ne
stacionin e fundit.
Yes, take number 10 and
get off at the last stop.
��A�� ' ���]h ����Tl�[l7� �%��#
���#I D��R n�X����/ �0�d�+
��*�5�����
Si mund të shkoj në
kopshtin Zoologjik? How can I get to the Zoo?
�����M���� ,6��o �C�G�k�: u�����̂
�a����T���5���
Ju këshilloj që te merrni
një taksi. I advise you to take a taxi.
�%��#�f[ ���f�� L�5�1����:
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
64
���̂ ��O��)�0��il7� �0h�*��3(
Ju mund te shkoni edhe
me autobus, nëse
dëshironi.
And you can also take the
bus, if you wish.
���: ���M�: L��E��P����M/
O���[ ��k�o �����T��[/l7� *;����
L���k a�Vh�:
♣♣♣
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
65
NË HOTEL
AT THE HOTEL
�¢����E��e��� D��R
Çfarë nacionaliteti i përkisni?
What is your nationality? L��O�������E��i ��
Unë jam Kosovar. I am a Kosovar. D��RTl�3T��̂ D�E����o
Keni pasaportë? Have you got a passport? ���e���� ��T�i L�M��� �;�G
Po, ja ku është. Yes, here it is. ��A�� '��k T��G �G
Sa do të qëndroni këtu? How long will you stay Here?
�E��G �������O�3 p0����� ����̂
Pothuajse dhjetë ditë. About ten days. �{-�*�M�: �0��d�+ �D��T�
Dëshironi dhomë njëshe apo dhomë dyshe?
Do you want a single or double room?
�-�: >V��e�� p0��F��� ��M���[�:
����MV��e�� p0��F���
Më duhet një dhomë dyshe, me banjë.
I need a double room with a bath attached.
�:{-���5�� ���MV��e�� p0�F��� ���M�h
Sa është çmimi për një natë?
How much for a night? >0�����/ >��"���"�� ���A��3 ����̂
Pesëmbëdhjetë dollarë. Fifteen dollars. �hZ/V �d�+ �������#
A duhet ta bëj pagesën përpara / para kohe?
Must I pay in advance?
�j�A��R�V�: ���: ����� �Z �;�G
p�����������
Jo, nuk është e domosdoshme,
No, it’s not necessary. �Z '$�h/���� ��� ����
Mund të paguani më vonë.
You may pay later. p���#�� ��jA��R���[ ���: L�E��P���M
A keni ndonjë çantë? Did you bring any bags? ��A� L�A�� �;���5�[ �;�G
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
66
�C��
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
67
NDËRRIM I TË
HOLLAVE
(NDËRRIM PARASH)
EXCHANGE MONEY ���"����A��� �~�����_�[
Nëse nuk kundërshtoni,
do t’i ndërroj këto para
(këtë monedhë).
If you don’t mind, I would
like to change this
currency.
8���4�: ���: BV/�: �5���3 ��k�o
���"�����A�� ��%�G
Çfarë monedhe keni? What currency do you
have? �E��+ >��"�����+ ��*�M�:�
Unë kam njëmijë dollarë
dhe dua t’i ndërroj ato
me dinarë.
I have a thousand dollars
and i want to change it to
dinar.
���: ���M�h�: ����:/ {h�Z/�V �u���: �$��
h��EM�V �¡�o �j��R���4�:
Sa duhet për një dollar? How much for one dollar? ���������T��� �h�Z/B�� ���P
Rreth tre dinar About three dinar. /�hT�M ����U�.��U D��T��
Atëherë, çmimi për
njëmijë dollar qenka
tremijë dinar.
Then, for a thousand
dollars, three thousand
dinar.
���k�o ' �8�ZI ����U�.��U {h�Z/�V �u��6�
EM�Vh��
Po, ashtu është (keni të
drejtë). Yes, you are right.
��A�� '¦!�� ,"+ ����:
Ju faleminderit për
ndihmën që më ofruat Thank you for your help!
L�[��+�6���� ,"+ ��P��9
Jeni i mirëseardhur. You are welcome. p�T�e�+
♣♣♣
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
68
TAKSI THE TAXI
�0��il7� �0h�����3
)���̂ ���O����(
Ky taksi është i zënë? Has this taxi been booked?
bnT�_��d� D���̂ ��O� ��%�G �;�G
Jo, ai është i lirë. No, it’s free. �Z '{nT�_��d� �����g �)����o
Në rregull. Ju lutem më dërgoni në stacion hekurudhor!
Ok, please take me to the railway station!
�E��� ' ��*�5�� ,��o D����%��#
�h�������
Po, zotëri ku është bagazhi i juaj?
Yes, where is your luggage sir?
��A�� ' L��(��
-
Fehim Xhafer DRAGUSHA Libër Bisedash: Shqip, Anglisht & Arabisht
69
Portier! a do të më bartni bagazhin tim, ju lutem!
Porter! Will you carry my luggage, please?
�;���� *¡TO�[ �Z�: �n����� �6�M
��O���:L�"���R ����� �±A
Për ku, zotëri? Where to, sir? $������3 �6�M ���M�: D��o
Në dhomën time. To my