berlitz novi početni kurs italijanskog jezika transkripti · pdf fileberlitz new basic...

51
Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti

Upload: dangtruc

Post on 01-Feb-2018

340 views

Category:

Documents


15 download

TRANSCRIPT

Page 1: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti

Page 2: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

NOVI POČETNI KURS ITALIJANSKOG JEZIKA - TRANSKRIPTI NIJEDAN deo ove knjige ne sme se reprodukovati, skladištiti ni prenositi elektronskim ni mehaničkim sredstvima, fotokopirati, snimati kao zvučni zapis, niti umnožavati na bilo koji drugi način bez prethodne pisane saglasnosti Apa Publications. Stupanje u kontakt sa urednicima Učinjen je svaki napor da se u ovom izdanju daju tačne informacije, ali su promene neminovne. Izdavač ne odgovara za moguće gubitke, neprijatnosti ili povrede nastale usled toga. Bili bismo zahvalni ukoliko bi nam čitaoci skrenuli pažnju na greške ili zastarele podatke tako što će stupiti u kontakt sa izdavačkom kućom Berlitz Publishing, 95 Progress Street, Union, NJ 07083, USA. Fax: 1-908-206-1103, email: [email protected] Sva prava zadržana © 2003 Berlitz Publishing/APA Publications GmbH & Co. Verlag KG, Singapore Branch, Singapore Zaštitni znak Berlitz registrovala je kancelarija za patente SAD i drugih zemalja. Marca Registrada. Koristi se pod licencom preduzeća Berlitz Investment Corporation.

Page 3: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Berlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste odlučili da učite italijanski! Nadamo se da ćete uživati u našem kursu. Za svako vežbanje data su uputstva za rad. Više ćete naučiti i zapamtiti ako u knjizi redovno proveravate reči iz rečnika i izraze. Capitolo uno (Prva lekcija) Presentazioni (Predstavljanje) U ovoj lekciji naučićete da razmenjujete pozdrave i da pružite osnovne informacije o sebi. Mi chiamo... (Zovem se...) U ovom odeljku se radi o upoznavanju sa drugim ljudima. Strana 4, Attività uno (1. vežba) Sada ćete čuti razgovor između gosta i recepcionara u hotelu. Recepcionar pita gosta za ime, nacionalnost i mesto odakle dolazi. Ascolti! Saslušajte! RECEPCIONAR: Come si chiama, signora? (Kako se zovete, gospođo?) MARIJA: Mi chiamo Marija Santoni. (Zovem se Marija Santoni.) RECEPCIONAR: È italiana? (Da li ste Italijanka?) MARIJA: No, sono americana. (Ne, ja sam Amerikanka.) RECEPCIONAR: Di dov’è? (Odakle ste?) MARIJA: Di Denver. (Iz Denvera.) RECEPCIONAR: Ma parla bene italiano. Come mai? (Ali govorite dobro italijanski. Kako to?) MARIJA: Mio marito è italiano. (Muž mi je Italijan.) Ripeta le frasi. Ponovite rečenice. Svaka od njih se ponavlja dva puta, kako biste mogli da čujete tačan izgovor i intonaciju. Kako je recepcionar upitao gospođu za ime? Come si chiama, signora? Sada Vi pokušajte isto! Come si chiama, signora? (Kako se zovete, gospođo?) Ako Vama neko postavi to pitanje, kako ćete odgovoriti? Mi chiamo... (a zatim navedete svoje ime.) Kako biste pitali gospođu da li je Italijanka?

Page 4: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

È italiana? Ako ste Amerikanka, kako biste odgovorili na pitanje? Sono americana. Ako želite da pitate nekoga odakle je, reći ćete: Di dov’è? Odgovor bi bio: „Di … ”, i zatim navedete ime grada odakle ste. Pokušajte! Ako želite da upitate: „Kako to?” reći ćete: Come mai? Gospođin muž je Italijan i ona kaže: Mio marito è italiano. Strana 4, Attività tre (3. vežba) Ascolti l’alfabeto e ripeta. Saslušajte italijansku abecedu i ponovite je. To će Vam biti potrebno da biste izgovorili svoje ime slovo po slovo. A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z Za dupla (udvojena) slova koristite izraz: doppia (duplo) doppia elle (duplo l) doppia pi (duplo p) Sada probajte da izgovorite slovo po slovo sledeća engleska imena: C-a-r-o-l H-u-g-h-e-s J-a-n-e-t W-i-l-k-e-s B-r-i-a-n K-e-l-l-y J-u-l-i-a-n H-i-g-g-i-n-s Strana 5, Attività quattro (4. vežba) Šta recepcionarka pita gosta? Ascolti! Saslušajte! RECEPCIONARKA: Il Suo nome, signore? (Kako se zovete, gospodine?) GOST: Robert. RECEPCIONARKA: E il cognome? (A kako se prezivate?) GOST: Price. (Prajs.) RECEPCIONARKA: Come si scrive? (Kako se to piše?) GOST: Price: P-r-i-c-e

Page 5: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

RECEPCIONARKA: Ah, va bene, Price. È inglese? (U redu, Prajs. Da li ste Englez?) GOST: Sì, sono di Londra. (Da, ja sam iz Londona.) Strana 5, Attività cinque (5. vežba) Ascolti! Saslušajte! Prvi vam je dan na kursu italijanskog. Dok se učenici predstavljaju, probajte da zabeležite njihova imena i nacionalnosti. Mi chiamo Brigitte Verdier e sono francese. (Ja sam Brižit Verdije i Francuskinja sam. Mi chiamo Gianni Guerzoni e sono italiano. (Zovem se Đani Gverconi i Italijan sam.) Mi chiamo Ernst Giese e sono tedesco. (Ja sam Ernst Gize i Nemac sam.) Mi chiamo Noriko Tosheiba e sono giapponese. (Zovem se Noriko Tošiba i Japanka sam.) Mi chiamo María de Santez e sono spagnola. (Zovem se Maríja de Santez i Špankinja sam.) Mi chiamo Ludmila Gogoleff e sono russa. (Zovem se Ljudmila Gogoljev i Ruskinja sam.) Parlo italiano ma solo un po’. (Govorim italijanski pomalo.) U ovom odeljku naučićete da kažete koliko poznajete italijanski jezik, kako se osećate i zašto ste došli u Italiju. Strana 8, Attività uno (1. vežba) Ascolti il dialogo. Saslušajte razgovor. Gospodin Mota pokazuje grad kolegi iz Nemačke i pritom sreće gospodina Ferarija. Saslušajte kako se prijatelji pozdravljaju i kako je gospodin Mota svom prijatelju predstavio Franca Klausa. GOSPODIN FERARI: Ah, buon giorno signor Motta, come sta? (Dobro jutro, gospodine Mota, kako ste?) GOSPODIN MOTA: Bene, grazie, e Lei? (Dobro, hvala, a Vi?) GOSPODIN FERARI: Non c’è male. (Nije loše.) GOSPODIN MOTA: Questo è il signor Franz Klaus. (Ovo je gospodin Franc Klaus.) GOSPODIN FERARI: Piacere! Molto lieto, Giancarlo Ferrari. (Drago mi je! Ja sam Đankarlo Ferari.)

Page 6: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

GOSPODIN MOTA: Il signor Klaus è tedesco ed è qui in vacanza. (Gospodin Klaus je Nemac i ovde je na odmoru.) Ripeta le frasi. Ponovite rečenice. „Dobro jutro” se kaže: Buon giorno. A „kako ste” je: Come sta? „Dobro sam, hvala, a Vi” kaže se: Bene, grazie, e Lei? Ako želite da kažete: „nije loše”: Non c’è male. Obratite pažnju kako gospodin Mota predstavlja gospodina Franca Klausa: Questo è il signor Franz Klaus. Postoje dva načina da kažete: „Drago mi je što smo se upoznali”: Piacere! ili Molto lieto! Ako ste ženska osoba, umesto: „Molto lieto”, kazaćete: Molto lieta! Obratite pažnju kako je gospodin Mota rekao da je gospodin Klaus Nemac i da je tu na odmoru: Il signor Klaus è tedesco ed è qui in vacanza. Strana 9, Attività quattro (4. vežba) Ascolti il dialogo. Saslušajte razgovor. Recepcionar se teško sporazumeva sa Francuskinjom koja ne zna italijanski. Ugledao je gospođu Pazini kako sedi u holu i upitao je govori li francuski. Saslušajte i ponovite razgovor. RECEPCIONAR: Ah, buona sera signora Pasini. Come sta? (Dobro veče gospođo. Pazini. Kako ste?) GOSPOĐA PAZINI: Sto molto bene, grazie. E Lei? (Vrlo dobro, hvala. A Vi?) RECEPCIONAR: Abbastanza bene. Lei parla francese, vero? (Prilično dobro. Vi govorite francuski, zar ne?)

Page 7: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

GOSPOĐA. PAZINI: Parlo un po’ ma non molto bene, perché? (Pomalo, ali ne baš dobro. Zašto?) RECEPCIONAR: Questa signorina è francese e non parla italiano. (Ova gospođica je Francuskinja i ne zna italijanski.) Ripeta le frasi. Ponovite rečenice U kasnijim popodnevnim časovima pozdravićete se sa: Buona sera! Ako želite da naglasite da ste zaista dobro, reći ćete: Sto molto bene, grazie. Po želji možete dodati i pitanje: „A kako ste Vi?” E Lei? Ako ste prilično dobro, kazaćete: Abbastanza bene. Ako želite da saznate da li neko govori francuski, upitaćete: Lei parla francese, vero? Ako poželite da kažete „Pomalo govorim francuski”, reći ćete: Parlo un po’ francese… ...ali ne baš najbolje: ...ma non molto bene. Ako želite nekoga da upitate zašto, reći ćete: Perché? Obratite pažnju kako recepcionar objašnjava da je mlada dama Francuskinja: Questa signorina è francese... I naglašava da ne govori italijanski: ...e non parla italiano. Abito a Verona. (Živim u Veroni.) U ovom odeljku naučićete da govorite o mestu u kojem živite. Strana 11, Attività uno (1. vežba) Ascolti il dialogo. Saslušajte razgovor Alesandra je novo lice u klubu u koji Mateo često odlazi i želi da je upozna. MATEO: Come ti chiami? (Kako se zoveš?) ALESANDRA: Mi chiamo Alessandra. (Zovem se Alesandra.) MATEO: Non sei di qui, vero? (Nisi odavde, zar ne?) ALESANDRA: No, sono di Firenze, ma abito qui. (Ne, iz Firence sam, ali živim ovde.) MATEO: Ah sì? Dove abiti? (Zaista? A gde živiš?) ALESANDRA: Qui vicino, in via Aldisio. (U blizini, u Ulici Aldizio.)

Page 8: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Ripeta le frasi. Ponovite rečenice Ako razgovarate sa tinejdžerom, kako ćete ga upitati za ime? Come ti chiami? Šta ćete reći ako mislite da on ili ona nisu iz tog kraja? Non sei di qui, vero? Da biste upitali nekoga gde živi, reći ćete: Dove abiti? A da biste napomenuli da stanujete blizu, kazaćete: Qui vicino. Strana 12, Attività quattro (4. vežba) Ovde su navedeni primeri pozdravljanja u raznim situacijama. Ascolti. Saslušajte. Ciao Matteo! (Ćao Mateo!) Ciao Alessandra! (Ćao Alesandra!) Arrivederci signor Motta! (Zbogom, gospodine Mota!) Arrivederla signor Klaus! (Zbogom, gospodine Klaus!) Buona notte papà! (Laku noć, tata!) Ripeta le frasi. Ponovite rečenice Ciao Matteo! Ciao Alessandra! Arrivederci signor Motta! Arrivederla signor Klaus! Buona notte papà! Tocca a Lei. Vi ste na redu. Želite da se upoznate sa nekim ljudima iz Vašeg hotela. Kako ćete saznati njihova imena? A kako ćete ih upitati za nacionalnost, mesto rođenja i koje jezike govore? Saslušajte date primere. Upoznali ste jednu udatu gospođu. Kako ćete je upitati za ime? Come si chiama, signora? (Kako se zovete, gospođo?) Mi chiamo Gianna Antonelli. (Zovem se Đana Antoneli.) Očigledno je da je ta žena Italijanka. Kako ćete to reći?

Page 9: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

È italiana, vero? (Vi ste Italijanka, zar ne?) Sì, sono italiana. (Da, Italijanka sam.) Kako ćete je upitati odakle je? Di dov’è, signora? (Odakle ste, gospođo?) Sono di Firenze. (Iz Firence sam.) Pošto ne znate dobro italijanski, pitajte da li govori engleski. Parla inglese? (Govorite li engleski?) No, non parlo inglese. (Ne, ne govorim engleski.) Uh, to ne valja! Mladima se obraćate na neformalan način. Na primer, pitate nekog dečaka kako se zove. Come ti chiami? (Kako se zoveš?) Mi chiamo Matteo. (Zovem se Mateo.) Pitajte ga da li je odavde. Sei di qui? (Da li si odavde?) No, mio papà è francese. Abito a Tolosa. (Nisam, tata mi je Francuz. Živim u Tuluzu.) Upitajte ga da li govori engleski. Parli inglese? (Govoriš li engleski?) Sì, parlo inglese. (Da, govorim engleski.) Un po’ di pronuncia (Mala uputstva za izgovor) CH se u italijanskom uvek izgovara kao K a nikada kao Č. Probajte da izgovorite ovo: mi chiamo (zovem se) Chianti (kjanti) chilo (kilo) perché (zašto/zato) Kada iza C sledi E ili I izgovara se kao Č: francese (francuski) piacere (drago mi je) ciao (zdravo) arrivederci (doviđenja, ((neformalno)) U italijanskom jeziku nema slova J, a G iza koga sledi E izgovara se kao Đ. Izgovorite: Genova (Đenova) giapponese (japanski) Gianni (Đani) Giulia (Đulija) Ascolti.

Page 10: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Saslušajte sledeće rečenice i utvrdite da li je reč o pitanjima ili odgovorima: Uno (1) Questa signorina è francese? (Da li je gospođica Francuskinja?) Due (2) Non parla italiano? (Ona ne govori italijanski?) Tre (3) Il signor Klaus è tedesco. (Gospodin Klaus je Nemac.) Quattro (4) Sta bene? (Kako je on?) Cinque (5) Sta benissimo! (On je odlično!) Upravo ste završili prvu lekciju. Čestitamo! Ukoliko želite još malo da vežbate sve što smo dosad naučili, nastavite da slušate. Sledi Dodatak. Dodatak uz prvu lekciju Presentazioni (Predstavljanje) Strana A1, Attività due (2. vežba) Saslušajte ovaj oglas za putovanje. Immagina un po’, dove sei? No, no, no! Non sei più qui! Entri in un sogno! Guarda bene la foto. Sei in una spiaggia deserta. Il mare è calmo, limpido e caldo. Prova un po’! È caldo, vero? Questa sensazione deliziosa è molto rilassante... è un vero paradiso! La Sicilia ti aspetta, l’Italia ti aspetta! Pokušajte da zamislite mesto na kome se nalazite. Ne, vi više niste na tom mestu… ušli ste u pravi san. Pogledajte sliku. Nalazite se na pustoj plaži. More je mirno, bistro i toplo. Isprobajte ga! Toplo je, zar ne? Taj divni osećaj deluje veoma opuštajuće… to je pravi raj. Sicilija čeka na vas, Italija čeka na vas! Ovo je kraj Dodatka uz prvu lekciju. Druga lekcija, Capitolo due Faccio l’insegnante. (Ja sam nastavnik.) U ovoj lekciji naučićete da ispričate nešto o svom poslu.

Page 11: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Che lavoro fa? (Kojim se poslom bavite?) U ovom odeljku će biti reči o raznim poslovima. Strana 18, Attività uno (1. vežba) Maks Njumen je Amerikanac, koji radi kao inženjer u kompaniji Fijat. Ascolti. (Saslušajte.) GOSPOĐA: Lei è Americano, vero? (Vi ste Amerikanac, zar ne?) GOSPODIN NJUMEN: Sì, sono americano. (Da, ja sam Amerikanac.) GOSPOĐA: E come mai è qui a Torino? (Zašto ste došli u Torino?) GOSPODIN NJUMEN: Sono qui per lavoro. (Ovde sam zbog posla.) GOSPOĐA: E che lavoro fa? (A čime se bavite?) GOSPODIN NJUMEN: Faccio l’ingegnere. (Ja sam inženjer.) GOSPOĐA: Dove? (A gde radite?) GOSPODIN NJUMEN: Lavoro per la Fiat. (Radim za kompaniju Fijat.) GOSPOĐA: Da quanto tempo? (Koliko dugo radite ovde?) GOSPODIN NJUMEN: Da dieci anni. (Već deset godina.) GOSPOĐA: È interessante? (Da li je zanimljivo?) GOSPODIN NJUMEN: Sì, molto. (Jeste, veoma.) Ripeta le frasi. (Ponovite rečenice.) Da li ste zapamtili kako gospođa pita inženjera zašto je došao u Torino. Come mai è qui a Torino? Na to Maks odgovara da je došao zbog posla. Sono qui per lavoro. Sada pokušajte da to izgovorite: Sono qui per lavoro. Ako želite da nekoga upitate šta radi, reći ćete: Che lavoro fa? Maks je inženjer, pa stoga odgovara: Faccio l’ingegnere. Ako želite da saznate koliko dugo neko nešto radi, pitaćete: Da quanto tempo? U ovom slučaju to traje deset godina: Da dieci anni. Ako želite da saznate da li je nešto zanimljivo, upitajte: È interessante? Strana 18, Attività tre (3. vežba) I numeri da uno a venti (Brojevi od 1 do 20 )

Page 12: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Ascolti e ripeta: Saslušajte i ponovite: uno (1), due (2), tre (3), quattro (4), cinque (5), sei (6), sette (7), otto (8), nove (9), dieci (10), undici (11), dodici (12), tredici (13), quattordici (14), quindici (15), sedici (16), diciassette (17), diciotto (18), diciannove (19), venti (20) Strana 19, Attività quattro (4. vežba) Sada ćete čuti kako ljudi govore koliko dugo su se bavili nečim, na primer: Da quanto tempo abita qui? (Koliko dugo živite ovde?) Da un mese. (Mesec dana.) 1 Parli benissimo tedesco, come mai? (Kako to da tako dobro govorite nemački?) Mah, studio tedesco da due anni. (Pa eto, učio sam nemački dve godine.) 2 Da quanto tempo sei qui in vacanza? (Koliko ste dugo ovde na odmoru?) Da tre settimane. (Već tri sedmice.) 3 Da quanto tempo sei a Roma? (Koliko dugo ste u Rimu?) Da quattro giorni. (Četiri dana.) 4 Da quanto tempo non sta molto bene? (Od kada se ne osećate dobro?) Da cinque giorni. (Od pre pet dana.) Strana 19, Attività cinque (5. vežba) Različiti ljudi govore o onome što rade. Ascolti. (Saslušajte.) Faccio il meccanico. (Ja sam mehaničar.) Faccio l’impiegato. (Ja sam službenik.) Faccio il medico. (Ja sam lekar.) Faccio l’infermiera. (Ja sam bolničarka.) Faccio l’insegnante. (Ja sam nastavnica.) Faccio lo studente. (Ja sam student.) Faccio la parrucchiera. (Ja sam frizerka.) Faccio l’idraulico. (Ja sam vodoinstalater.) Faccio la ragioniera. (Ja sam računovođa.)

Page 13: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Tocca a Lei. Vi ste na redu! Na poslovnom putovanju sreli ste mladu koleginicu i želite da saznate nešto o njoj. Saslušajte razgovor i odigrajte svoju ulogu. Obraćajte se devojci sa „signorina”. Upitajte je za ime. Come si chiama? Marisa Biondi. (Mariza Bjondi.) Pitajte je šta radi. Che lavoro fa? Faccio la ragginiera. (Ja sam računovođa.) Pitajte je gde radi. Dove lavora? Lavoro per la Miele.(Radim za kompaniju Miele.) Pitajte je da li joj je posao zanimljiv. È interessante? Sì, molto. (Da, veoma.) Sono studente. (Ja sam student.) U ovom odeljku govorićemo o ljudima koji nemaju stalan posao, kao i o tome čime se oni bave. Strana 22, Attività uno (1. vežba) Ascolti il dialogo. (Saslušajte razgovor.) Gospodin Martineli je penzioner i na odmoru je sa suprugom. Gospodin Belini nije te sreće. On ima sopstvenu firmu i smatra da mu je vrlo teško. GOSPODIN BELINI: Da quanto tempo è in vacanza, signor Martinelli? (Od kada ste na odmoru, gospodine Martineli?) GOSPODIN MARTINELI: Da quattro settimane. (Već četiri sedmice.) GOSPODIN BELINI: Eh, è da tanto! (O to je baš dugo!) GOSPODIN MARTINELI: Sì, lo so, sono in pensione! (Jeste, ali ja sam u penziji!) GOSPODIN BELINI: E Sua moglie? (A Vaša supruga?) GOSPODIN MARTINELI: Mia moglie lavora sempre, vero tesoro? (Moja žena uvek nešto radi, zar ne, dušo?) GOSPOĐA. MARTINELI: Siì, amore mio, perché io sono casalinga. (Jeste, ljubavi, to je zato što sam domaćica.) GOSPOĐA. MARTINELI: E Lei, signor Bellini? (A Vi, gospodine Belini?)

Page 14: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

GOSPODIN BELINI: Io lavoro in proprio. Ho una piccola impresa ed è molto faticoso! (Ja sam privatni preduzetnik. Vlasnik sam male firme i mislim da je to vrlo naporno!) Ripeta le frasi. Ponovite rečenice. Kako ćete upitati: „Koliko dugo ste na odmoru?” Da quanto tempo è in vacanza? Gospodin Belini misli da je već dugo na odmoru: Eh, è da tanto! Pokušajte da uhvatite pravu intonaciju! Eh, è da tanto! Gospodin Martineli odgovara skoro sa osećanjem krivice: „Da, znam!” Sì, lo so! Zatim objašnjava da je u penziji: Sono in pensione. Ali njegova žena stalno radi: Mia moglie lavora sempre. Ona na to brzo dodaje: „Da, jer sam domaćica”: Sì, perché io sono casalinga. Gospodin Belini vodi sopstvenu firmu, pa kaže: Lavoro in proprio. On ima malu privatnu firmu... Ho una piccola impresa ...i misli da je to naporno. ...ed è faticoso! Strana 23, Attività tre (3. vežba) Ascolti il dialogo. (Saslušajte razgovor.) Đorđo je nezaposlen. Sreo je Pola u baru, u Sijeni. Pol studira italijanski jezik i istoriju umetnosti. Saslušajte njihov razgovor: POL: Che lavoro fai? (Čime se baviš?) ĐORĐO: Purtroppo sono disoccupato. (Nažalost, nezaposlen sam.) POL: Mi dispiace! Da molto? (Žao mi je! Da li si dugo nezaposlen?) ĐORĐO: Da nove mesi. Sono qui per cercare lavoro. E tu? (Već devet meseci. Došao sam ovamo da potražim posao. A ti?) POL: Io sono studente. (Ja sam student.) ĐORĐO: Che cosa studi? (Šta studiraš?) POL: Studio storia dell’arte da tre anni ma sono a Siena per imparare l’italiano. (Studiram istoriju umetnosti, a sada u Sijeni učim italijanski.) ĐORĐO: Per quanto tempo stai qui? (Otkad si ovde?)

Page 15: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

POL: Per sei mesi. (Već šest meseci.) Ripeta le frasi. Ponovite u pauzama date rečenice. Pol i Đorđo su mladići koji se jedan drugome obraćaju sasvim neformalno. Zato, kada Pol pita: „Kojim se poslom baviš”, on kaže: Che lavoro fai? Đorđo objašnjava da je, nažalost, nezaposlen. Purtroppo sono disoccupato. Kako Pol izražava svoje žaljenje? Mi dispiace! A kako Đorđo objašnjava da traži posao? Sono qui per cercare lavoro. Pol kaže da je student: Sono studente. I kaže da studira istoriju umetnosti: Studio storia dell’arte… ...ali napominje da je u Sijenu došao da bi naučio italijanski. …sono a Siena per imparare l’italiano. Kako biste pitali: „Koliko dugo ostaješ ovde?” Per quanto tempo stai qui? Ako je odgovor da ste tu već šest meseci, onda recite: Per sei mesi. Tocca a Lei. Vi ste na redu. Zamislite da ste sreli nekog studenta na kursu italijanskog jezika u Sijeni. Saslušajte navedene primere i odigrajte svoju ulogu. Upitajte ga koliko dugo uči italijanski. Da quanto tempo studi l’italiano? Da due mesi. (Dva meseca.) Kažite joj da vrlo dobro govori. Parla molto bene! Ah, non molto. E tu? È da tanto che studi l’italiano? (Ne baš tako dobro. Da li ti odavno učiš italijanski?) Recite da učite samo tri meseca. No, solo da tre mesi. Upitajte ga otkad je tu. Per quanto tempo stai qui? Sto qui per un anno. (Ovde sam već godinu dana.)

Page 16: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Strana 24, Attività cinque (5. vežba) Saslušajte kako ovi ljudi pričaju o raznim iskustvima u svojim strukama i o razlozima zbog kojih su došli u Italiju. Ascolti. (Saslušajte.) Mi chiamo Paul, studio storia dell’arte da tre anni e sono qui per imparare l’italiano. Sto qui per un mese. (Zovem se Pol. Već tri godine studiram istoriju umetnosti i ovde sam da bih naučio italijanski. Tu sam već mesec dana.) Mi chiamo Fabrizio, sono qui per cinque giorni. (Zovem se Fabricio. Ovde sam pet dana.) Per lavoro? (Zbog posla?) Sì, per lavoro. Faccio il ragioniere da dodici anni per questa ditta. (Da, tu sam zbog posla. Radio sam dvanaest godina kao računovođa u jednoj firmi.) Mi chiamo Anna Maria e faccio l’insegnante da ventidue anni. È un lavoro faticoso e sono qui in vacanza per due settimane. (Ja sam Anamarija i već dvadeset dve godine sam nastavnica. To je naporan posao i došla sam ovamo na dvonedeljni odmor.) Lavoro in ospedale. È un lavoro interessante. (Ja radim u bolnici i to je zanimljiv posao) U ovom odeljku ćete naučiti kako da razgovarate o svom poslu i da kažete da li Vam se dopada ili ne. Strana 26, Attività uno (1. vežba) Gospođa Peroni je frizerka, ima svoj frizerski salon i voli taj posao jer je kreativan. Gospodin Peroni smatra da je njegov posao dosadan, jer radi kao čuvar u jednoj fabrici. Ascolti. (Saslušajte.) GOSPODIN: Dove lavora, signora Peroni? (Gde Vi radite, gospođo Peroni?) GOSPOĐA PERONI: Sono parrucchiera e ho il negozio in via Treviso. (Ja sam frizerka i imam svoj salon u Ulici Trevizo.) GOSPODIN: Le piace il Suo lavoro? (Volite li svoj posao?) GOSPOĐA. PERONI: Sì, mi piace moltissimo! È un lavoro creativo. (Da veoma ga volim! Kreativan je.) GOSPODIN: E Lei, signor Peroni, dove lavora? (A gde Vi radite, gospodine Peroni?) GOSPODIN PERONI: Faccio il custode in una fabbrica. (Radim kao čuvar u fabrici.) GOSPODIN: È interessante? (Da li je to zanimljiv posao?) GOSPODIN PERONI: No, è piuttosto noioso. (Ne, prilično je dosadan.)

Page 17: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Ripeta le frasi. Ponavljajte rečenice. Kako biste upitali nekoga gde radi? Dove lavora? Obratite pažnju na to kako gospođa. Peroni kaže: „Ja sam frizerka”. Sono parrucchiera. Kako ona kaže: „Imam svoj salon”? Ho un negozio. Ako želite da pitate nekoga da li voli svoj posao, reći ćete: Le piace il Suo lavoro? Ako želite da kažete da nešto veoma volite, reći ćete: Mi piace moltissimo! Kako gospođa Peroni kaže: „To je kreativan posao”? È un lavoro creativo. Gospodin Peroni, međutim, smatra da je njegov posao dosadan. Kako on to kaže? È piuttosto noioso. Strana 27, Attività tre (3. vežba) Nekoliko ljudi priča o tome gde rade. Ascolti. (Saslušajte.) 1 Sono meccanico. (Ja sam mehaničar.) Dove lavora? (Gde radite?) In un’autofficina in via Siciliani. (U radionici, u Ulici Sičilijani.) 2 Sono negoziante. (Ja sam vlasnik radnje.) E dove lavora? (A gde radite?) Ho un negozio di articoli sportivi in via Vittorio Veneto. (Imam radnju sportske opreme u Ulici Vitoria Veneta.) 3 Faccio la veterinaria. (Ja sam veterinarka.) Dove lavora? A Montale? (Gde Vi radite? U Montaleu?) Sì, ho un ambulatorio in piazza Braglia 21A. (Imam veterinarsku ambulantu na Trgu Bralja broj 21A.) 4 Sono farmacista. (Ja sam farmaceut.) Lavora qui a Lucca? (Da li radite ovde u Luki?) Sì, lavoro in una farmacia in via Fillungo. (Da, radim u apoteci u Ulici Filungo.)

Page 18: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

5 Sono medico. (Ja sam lekar.) E dove lavora? In un ospedale? (A gde radite? U nekoj bolnici?) No, ho uno studio medico in corso Rosselli. (Ne, imam svoju ordinaciju Ulici Roseli.) Un po’ di pronuncia (Mala uputstva za izgovor) 1 U italijanskom jeziku akcenat ima važnu ulogu. Važno je da znate da naglašavate pravi slog. Akcenat je uglavnom na pretposlednjem slogu. To je slučaj i kod navedenih reči. Pokušajte da ih ponovite. l’impiegata (službenica) l’avvocato (advokat) l’insegnante (nastavnik) lo studente (student) americano (Amerikanac) faticoso (zamoran) settimana (sedmica) vacanza (odmor) 2 Kod sledećih reči naglašen je prvi slog. IE se izgovara kao i u našem jeziku. esperienza (iskustvo) pensione (penzija) ragioniera (računovođa) parrucchiera (frizerka) Kod sledećih reči akcenat je na različitim slogovima. Ponovite reči više puta da biste ih zapamtili. medico (lekar) meccanico (mehaničar) università (univerzitet) città (grad) quattordici (četrnaest) Upravo ste završili drugu lekciju. Čestitamo! Ukoliko želite još malo da vežbate sve što smo dosad naučili, nastavite da slušate. Sledi Dodatak.

Page 19: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Dodatak uz drugu lekciju, Capitolo due Faccio l’insegnante. (Ja sam nastavnik.) Strana A3, Attività due (2. vežba) Saslušajte kratak rezime filma Poštar. To je divna ljubavna priča, koja se odigrava na jednom od najlepših italijanskih ostrva. Questo film è una storia d’amore molto bella. Mario, Massimo Troisi, è disoccupato. Beatrice, Maria Grazia Cucinotta, una bellissima donna, lavora in un bar. Mario è disperatamente innamorato di Beatrice ma è un uomo semplice e non trova le parole d’amore necessarie. Un giorno vede un annuncio nel giornale: “Cercasi postino.” Il poeta Neruda, Philippe Noiret, è in esilio in Italia e abita fuori del villaggio dove abita Mario. Cerca un postino per portare la posta a casa sua. E così Mario fa il postino. Mario diventa amico di Neruda e si rivela poeta anche lui. Con l’aiuto di Neruda conquista il cuore di Beatrice. È un bellissimo film. Tragicamente, Massimo Troisi è morto durante le riprese. Ovaj film je zapravo jedna lepa ljubavna priča. Mario, koga igra Masimo Troizi, nezaposlen je momak. Beatriče, koju igra Marija Gracija Kučinota, prikazana je kao lepotica koja radi u baru. Mario je beznadno zaljubljen u Beatriče, no on je sasvim običan mladić iz naroda koji ne može da nađe prave reči za svoju ljubav. Jednoga dana ugledao je u novinama oglas za poštara. Pesnik Neruda, koga igra Filip Noare, nalazi se u izgnanstvu u Italiju i živi u blizini Mariovog sela.On traži poštara koji bi mu redovno donosio poštu. Tako Mario postaje Nerudin prijatelj i otkriva da je i sam pesnik. Neruda mu pomaže da osvoji Beatričino srce. Film je zaista prekrasan. Za njega je vezana i tragična okolnost da je Masimo Troizi umro za vreme snimanja filma. Ovo je kraj Dodatka uz drugu lekciju! Treća lekcija, Capitolo tre La famiglia e gli amici (Porodica i prijatelji) U ovoj lekciji naučićete da pričate o svojoj porodici i prijateljima i da kažete da li ste u braku. Sono sposato e ho un figlio. (Oženjen sam i imam jednog sina.) U ovom odeljku, reč je, dakle, o porodici. Strana 34, Attività uno (1. vežba) Ascolti il dialogo. (Saslušajte razgovor.)

Page 20: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Gospodin Antoneli je razveden, a gospođa Muzi je udovica. Njih dvoje razgovaraju o svojim porodicama. GOSPOĐA. MUZI: Lei è sposato, signore? (Da li ste oženjeni, gospodine?) GOSPODIN ANTONELI: Sono divorziato. (Razveden sam.) GOSPOĐA. MUZI: Ha figli? (Imate li dece?) GOSPODIN ANTONELI: Sì, ho un figlio. (Da, imam jednog sina.) GOSPOĐA. MUZI: Quanti anni ha? (Koliko on ima godina?) GOSPODIN ANTONELI: Ha solo quattro anni. E Lei, signora Musi, è sposata? (Ima samo četiri godine. A Vi, gospođo Muzi, da li ste udati?) GOSPOĐA. MUZI: Mio marito è morto, sono vedova. (Muž mi je umro, udovica sam.) GOSPODIN ANTONELI: Mi dispiace. Ha figli? (Žao mi je. Imate li dece?) GOSPOĐA. MUZI: Sì, due maschi e una femmina. (Imam, dva sina i ćerku.) Ripeta le frasi. (Ponovite rečenice.) Da li ste oženjeni, gospodine? Lei è sposato, signore? Ako pitate žensku osobu, reći ćete: Lei è sposata, signora? Razveden sam. Sono divorziato. Ako želite da pitate nekoga ima li dece, kazaćete: Ha figli? Da, imam sina. Sì, ho un figlio. Koliko ima godina? Quanti anni ha? Ima samo četiri godine. Ha solo quattro anni. Strana 34, Attività quattro (4. vežba) I numeri da venti a trenta. (Brojevi od 20 do 30) Ascolti e ripeta. (Saslušajte i ponovite.) venti (20), ventuno (21), ventidue (22), ventitré (23), ventiquattro (24), venticinque (25), ventisei (26), ventisette (27), ventotto (28), ventinove (29), trenta (30) Strana 35, Attività cinque (5. vežba) Frančeska priča sa Anom o svojoj porodici.

Page 21: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Ascolti. (Saslušajte.) ANA: Quanti anni hai, Francesca? (Koliko godina imaš, Frančeska?) FRANČESKA: Quindici. (Imam petnaest godina.) ANA: E questa è la tua famiglia? (A ovo je tvoja porodica?) FRANČESKA: Sì, è la mia famiglia. Questa sono io, questo è mio padre, Luigi, e questa è mia madre, Domenica. Ho un fratello più grande, Giovanni, che ha diciott’anni, una sorella più piccola che si chiama Maria Angela, ha tredici anni. (Da, to je moja porodica. Ovo sam ja, to moj otac Luiđi, a ovo moja mama Domenika. Imam starijeg brata Đovanija, koji ima osamnaest godina, i mlađu sestru koja se zove Marija Anđela i ima trinaest godina.) ANA: E questi chi sono? (A ko su ovi ljudi?) FRANČESKA: Questi sono i miei nonni. Mio nonno si chiama Gaetano e mia nonna Claudia. (To su moji baba i deda. Deda mi se zove Gaetano, a baba Klaudija.) ANA: E questi sono gli zii, immagino. (A ovo su ti ujak i ujna, pretpostavljam.) FRANČESKA: Sì. Ho uno zio da parte di mia mamma che si chiama Giorgio. Sua moglie si chiama Lucia. Hanno una figlia, mia cugina Paola, che ha dodici anni. (Da imam ujaka koji se zove Đorđo, a žena mu je Lučija. Imaju ćerku, moju rođaku Paolu, koja sada ima dvanaest godina.) ANA: I tuoi nonni hanno tre nipoti e una nipotina, allora. (Tvoji baka i deda, dakle, imaju tri unuka i jednu unuku.) FRANČESKA: Sì, per il momento, ma mia zia aspetta un altro bambino. (Da, barem za sada, ali ujna očekuje još jedno dete.) Sono separato e ho una nuova partner. (Rastavljen sam i imam novu partnerku.) U ovom odeljku naučićete da pričate o svom bračnom statusu i o eventualno drugoj ili novoj porodici. Strana 37, Attività uno (1. vežba) Čućete sada kako ljudi pričaju o porodičnim vezama i odnosima. Ascolti. (Saslušajte.) Io sono separato da due anni ma ho una nuova partner. Lei ha due figli. (Rastavljen sam već dve godine i imam novu partnerku. Ona ima dvoje dece.) La mia ex moglie ha un nuovo marito. Lui ha un figlio di diciassette anni. (Moja bivša žena ima novog muža. On ima sina od sedamnaest godina.) Sono figlio unico. I miei genitori sono divorziati ma mio padre ha una nuova famiglia. (Ja sam jedinac. Roditelji su mi se razveli i moj otac sada ima novu porodicu.) Ascolti e ripeta. (Saslušajte i ponovite.)

Page 22: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Saslušajte sledeće rečenice i ponovite ih. Ako ste muškarac, kako biste rekli: „Rastavljen sam već dve godine”? Sono separato da due anni… ...i da imate novu partnerku: ...ma ho una nuova partner, ...i da ona ima dvoje dece. …e lei ha due figli. Ako ste muškarac, kako biste rekli: „Moja bivša žena ima novog muža”? La mia ex moglie ha un nuovo marito. On ima sina od sedamnaest godina: Lui ha un figlio di diciassette anni. Ako imate jednog sina, reći ćete: Sono figlio unico. On zatim objašnjava da su mu roditelji razvedeni. I miei genitori sono divorziati. Tocca a Lei. Vi ste na redu! Obraćate se mladoj Italijanki i želite da saznate što više o njenoj porodici. Saslušajte primere i uključite se u razgovor. Pitajte je da li ima braću ili sestre. Hai fratelli? Sì, ho un fratello e una sorella. (Da, imam brata i sestru.) Pitajte je kako joj se zove brat. Come si chiama tuo fratello? Si chiama Angelo. (Zove se Anđelo.) Pitajte da li je stariji od nje. È più grande? Sì, ha ventitré anni. (Jeste, ima dvadeset tri godine.) A tvoja sestra? E tua sorella? È più piccola, ha otto anni. (Ona je mlađa, ima osam godina.) Il marito di Marisa è molto impegnato. (Marizin muž je prezaposlen.) U ovom odeljku naučićete da govorite o svojim prijateljima.

Page 23: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Strana 40, Attività uno (1. vežba) Mariza se u kafiću srela sa starom prijateljicom i priča joj o svojoj porodici. GOSPOĐA: Dimmi, Marisa, tuo marito è sempre così impegnato? (Reci mi, Mariza, da li tvoj muž i dalje onoliko radi?) MARIZA: Sì, è molto indaffarato e spesso è stanco. (Da, prezaposlen je, a često je i premoren.) GOSPOĐA: Mi dispiace! (Žao mi je.) MARIZA: Mah... GOSPOĐA: Com’è la nuova ragazza di Matteo? (Kakva je Mateova nova devojka?) MARIZA: È bella, alta, intelligente e affettuosa. (Lepa je, visoka, pametna i prijatna.) GOSPOĐA: Ti piace insomma! (Ukratko, dopada ti se.) MARIZA: Sì, è simpatica. (Da, simpatična je.) GOSPOĐA: Matteo ama sempre lo sport, immagino. (Mateo i dalje voli sport, pretpostavljam.) MARIZA: Sì moltissimo! (Da, veoma.) GOSPOĐA: E ha tanti amici? (A ima li mnogo prijatelja?) MARIZA: Sì e sono tutti sportivi come lui. (Da, i svi se bave sportom, baš kao i on.) GOSPOĐA: E a scuola sono bravi? (U školi imaju uspeha, zar ne?) MARIZA: Sì, sono abbastanza studiosi. (Da, prilično su vredni đaci.) Ascolti la prima parte di nuovo. Saslušajte ponovo prvi deo razgovora. Dimmi Marisa, tuo marito è sempre così impegnato? Sì, è molto indaffarato e spesso stanco. Mi dispiace! Mah... Da čujemo ponovo najvažnije rečenice. Saslušajte i ponovite. Italijani rado započinju razgovor glagolom u imperativu. Mariza kaže prijateljici: „Reci mi...” Dimmi. (Reci mi.) Zatim se nastavlja razgovor o prezaposlenom Marizinom mužu: Tuo marito è sempre così impegnato? Da, prezaposlen je i često i premoren: Sì, è molto indaffarato e spesso stanco. Ascolti la seconda parte di nuovo. (Sada ponovo poslušajte drugi deo razgovora) Com’è la ragazza di Matteo? È bella, alta, intelligente e affettuosa. Ti piace insomma! Sì, è simpatica.

Page 24: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Kakva je Mateova devojka? Com’è? Com’è la ragazza di Matteo? Kako je Mariza opisuje? È bella, alta, intelligente e affettuosa. A prijateljica komentariše: „Ukratko, dopada ti se.” Ti piace insomma! Mariza se slaže i kaže da joj je devojka simpatična. Sì, è simpatica. Ascolti la terza parte di nuovo. (Saslušajte sada ponovo treći deo razgovora.) Matteo ama sempre lo sport, immagino. Sì, moltissimo! E ha tanti amici? Sì e sono tutti sportivi come lui. E a scuola sono bravi? Sì, sono abbastanza studiosi. Prijateljica pretpostavlja da Mateo i dalje voli sport. Matteo ama sempre lo sport, immagino. Da, veoma. Sì, moltissimo. Prijateljica pita ima li on mnogo prijatelja: Ha tanti amici? Mariza kaže da se svi bave sportom, baš kao i on. Sono tutti sportivi come lui. Prijateljica pita da li deca dobro uče u školi. E a scuola sono bravi? Mariza kaže da su vredni đaci. Sì, sono abbastanza studiosi. Tocca a Lei. Vi ste na redu. Odseli ste kod italijanske porodice dok studirate jezik u Italiji. Saslušajte primere i odigrajte svoju ulogu. Com’è la tua famiglia? (Kakva ti je porodica?) Recite da je vrlo prijatna. È molto simpatica. Recite da gospodin mnogo radi i da je često premoren. Il signore lavora sempre ed è spesso stanco. E la signora? (A gospođa?) Recite da i ona ima mnogo posla, ali je prijatna. E hanno figli? (Imaju li dece?)

Page 25: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Recite da imaju jednu ćerku. Sì, hanno una figlia. Quanti anni ha? (Koliko ona ima godina?) Recite da ima sedamnaest godina. Ha diciassette anni. È bella? (Da li je lepa?) Recite: „Nije baš lepa, ali je veoma pametna i vredna.” Bella no, ma è molto intelligente e studiosa. Un po’ di pronuncia (Mala uputstva za izgovor) 1 Gli Izgovara se kao „lji”. Ascolti e ripeta. (Saslušajte i ponovite.) Gli italiani (Italijani) Gli ingegneri (inženjeri) Gli studenti (studenti) Gli insegnanti (nastavnici) 2 Ponavljajte sledeće rečenice. In generale gli italiani sono bravi ingegneri. (Uopšte uzevši, Italijani su dobri inženjeri.) Gli studenti sono studiosi se gli insegnanti sono bravi. (Studenti vredno uče ako imaju dobre nastavnike.) Gli avvocati sono spesso stanchi perché sono molto impegnati. (Advokati su često umorni, jer su previše zauzeti poslom.) 3 Per finire uno scioglilingua. (I na kraju jedna brzalica.) Uno scioglilingua. Pokušajte da izgovorite: Uno scioglilingua. La moglie del figlio di mia figlia ha otto figli. (Žena ćerkinog sina ima osmoro dece.) Quanti figli in famiglia? (Koliko ima dece u porodici?) La moglie del figlio di mia figlia ha otto figli. Quanti figli in famiglia? Odlično! Sada možete preći na dodatna vežbanja. Dodatak uz treću lekciju, Capitolo tre

Page 26: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Strana A6, Attività due (2. vežba) Elizabeta Feračini priča o svojoj majci Mari Venije, koja je poznata TV voditeljka. Elisabetta, come la sua mamma, lavora in TV. Di pomeriggio, su RAI UNO, conduce “Solletico”, un programma per bambini. È anche molto bella come la sua mamma, ma è proprio in tutto uguale alla mamma? No, dice Elisabetta, lei è golosa, io no! Lei divora il cioccolato, io non mangio molto. Ma Mara è la classica mamma italiana, protettiva e severa, e quando perde la pazienza urla come una pazza. Però non porta rancore. Elizabeta, kao i njena mama, radi na televiziji. Na kanalu RAI UNO vodi popodnevni program za decu „Soletiko”. Lepa je kao i njena mama, ali pitanje je da li joj je slična i u drugim osobinama. „Nisam”, kaže Elizabeta. „Ona je proždrljiva, a ja nisam. Mama stalno tamani čokoladu, a ja uopšte ne jedem mnogo. Mara je tipična italijanska majka: ponaša se zaštitnički, a kada izgubi strpljenje vrišti kao luda. Ali zato nema običaj da zvoca i optužuje.” I ovo je kraj Dodatka uz treću lekciju. Četvrta lekcija Qualcosa da mangiare o da bere? (Želite li nešto za jelo ili piće?) U ovoj lekciji naučićete kako da naručite hranu i piće, kao i kako da obavite kupovinu. Vorrei una birra e un panino. (Ja bih pivo i sendvič.) U ovom odeljku naučićete kako da naručite hranu ili, recimo, kafu. Strana 48, Attività uno (1. vežba) Majka i ćerka sede na terasi kafea i čekaju konobara da naruče. Ascolti. (Saslušajte.) KONOBAR: Che cosa prende, signora? (Šta želite, gospođo?) MAJKA: Io vorrei una spremuta d’arancia. (Želela bih ceđeni sok od pomorandže.) KONOBAR: E Lei, signorina? (A Vi, gospođice?) ĆERKA: Io prendo una Coca-Cola e un panino. (Ja bih koka-kolu i sendvič.) KONOBAR: Come vuole il panino, signorina? Al formaggio, al prosciutto o all’insalata russa? (Kakav sendvič želite? Sa sirom, šunkom ili ruskom salatom?) ĆERKA: Al formaggio, per piacere. (Sa sirom, molim.) KONOBAR: Va bene così? Nient’altro? (Da li je to sve? Želite li još nešto?)

Page 27: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

MAJKA: No, basta così, grazie. (To je sve, hvala!) KONOBAR: Ecco: una spremuta, una Coca-Cola e un panino al formaggio. (Evo: sok, koka-kola i sendvič sa sirom.) MAJKA: Grazie. Quant’è? (Hvala. Koliko košta?) KONOBAR: 5,20 euro, signora. Ecco il conto. (5.20 evra. Izvolite račun.) Ripeta le frasi. (Ponovite rečenice.) Šta želite? Che cosa prende? Io vorrei una spremuta d’arancia. Majka je naručila sok od pomorandže. A šta želi ćerka? Prendo una Coca-Cola e un panino. Ćerka je htela sendvič, ali kakav? Sa sirom, sa šunkom ili sa ruskom salatom? Un panino al formaggio, al prosciutto o all’insalata russa? Konobar proverava da li je to sve: Va bene così? Nient’altro? To je sve, hvala! No, basta così, grazie. Koliko to košta? Quant’è? Strana 48, Attività due (2. vežba) Okupilo se nekoliko ljudi koji žele da naruče piće. Ascolti. (Saslušajte.) Saslušajte i obratite pažnju na to ko šta naručuje i koliko. KONOBAR: Desidera? (Šta želite?) PRVA MUŠTERIJA: Due birre e due Coca-Cola per favore! (Dva piva i dve koka-kole, molim.) KONOBAR: E Lei, signora? (A za Vas, gospođo?) DRUGA MUŠTERIJA: Due caffè e tre aranciate. (Dve kafe i tri oranžade.) KONOBAR: E per Lei, signore? (A za Vas, gospodine?) TREĆA MUŠTERIJA: Un bicchiere di vino bianco e una pizzetta per me. (Meni donesite čašu belog vina i malu picu.) KONOBAR: Prego, signora? (Izvolite, gospođo?) ČETVRTA MUŠTERIJA: Due tè e un cappuccino per piacere. Oh, e due paste. (Dva čaja i kapučino, molim. I dva mala peciva.) KONOBAR: E Lei, signore? (A za Vas, gospodine?) PETA MUŠTERIJA: Due gelati, per favore. (Dva sladoleda, molim.) KONOBAR: Che gusto? (Od čega?)

Page 28: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

PETA MUŠTERIJA: Vaniglia e cioccolato per me e fragola e pistacchio per la signorina. (Za mene od vanile i čokolade, a za gospođicu od jagode i pistaća.) Strana 49, Attività quattro (4. vežba) Ascolti. (Saslušajte) Poslušajte kako konobari u punom kafiću primaju narudžbine od gostiju. Desidera? (Šta želite?/Izvolite.) E Lei, signore? (A Vi, gospodine?) Prego, signora? (Izvolite, gospođo?) Che cosa prende, signorina? (Šta Vi želite, gospođice?) E Lei, signora? (A Vi, gospođo?) E per Lei, signore? (Šta je za Vas, gospodine?) Strana 49, Attività cinque (5. vežba) (Evo još nekih brojeva.) Hajde da počnemo sa deseticama, od 40 do 90,: Ascolti e ripeta. (Saslušajte i ponovite.) quaranta (četrdeset), cinquanta (pedeset), sessanta (šezdeset), settanta (sedamdeset), ottanta (osamdeset), novanta (devedeset), a zatim idu stotine: cento (sto), duecento (dvesta), trecento (trista), quattrocento (četiristo), cinquecento (petsto), seicento (šeststo), settecento (sedamsto), ottocento (osamsto), novecento (devetsto) i hiljade: mille (hiljada), due mila (dve hiljade), tre mila (tri hiljade), quatro mila (četiri hiljade) Strana 50, Attività sei (6. vežba) Saslušajte kako kasirka saopštava koliki je Vaš račun. Zapišite i ponavljajte brojeve koje ste čuli da biste ih uvežbali. 4,75 evra; 1,45 evra; 3,77 evra; 3,15 evra; 2,79 evra Offro io! (Ja častim!)

Page 29: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

U ovom odeljku naučićete kako da ponudite ljudima hranu ili piće i kako da prihvatite ili odbijete nečiju ponudu. Strana 52, Attività uno (1. vežba) Đuzepe časti prijatelje turom pića. Ascolti! (Saslušajte!) ĐUZEPE: Offro io. Che cosa prendete? (Ja častim! Šta pijete?) PINO: Io prendo volentieri un amaro. (Ja bih jedan amaro.) ĐUZEPE: Con ghiaccio? (Sa ledom?) PINO: No, senza. (Ne, bez leda.) ĐUZEPE: E tu, Antonietta, che cosa prendi? (A šta ćeš ti, Antonijeta?) ANTONIETA: Io preferisco qualcosa di analcolico. (Ja bih radije nešto bezalkoholno.) ĐUZEPE: Un succo di frutta? (Možda želiš voćni sok?) ANTONIETA: Sì, alla pera, per piacere. (Da, sok od kruške, molim.) ĐUZEPE: E per te, Paolo? (A za tebe, Paolo?) PAOLO: Per me un bicchiere di vino bianco. (Za mene čašu belog vina.) ĐUZEPE: Va bene, e per Lei? (Dobro, a za Vas?) Tocca a Lei. Ripeta. Ja častim! Offro io! Šta pijete? Cosa prendete? Un amaro. Sa ledom. Con ghiaccio. Un amaro con ghiaccio. Ili nešto bezalkoholno: Io preferisco qualcosa di analcolico. Ona je odabrala sok od kruške. Un succo di frutta. Pera, per piacere. Paolo želi čašu belog vina. Per me un bicchiere di vino bianco. Strana 53, Attività tre (3. vežba) Ascolti! (Saslušajte.) Neko želi da časti društvo pićem.

Page 30: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Offro io! Che cosa prendete? Che cosa prendi, Antonietta? E per te, Paolo? Strana 53, Attività quattro (4. vežba) Ascolti il dialogo. (Saslušajte razgovor) Gracijela je došla Sereni u posetu, i ona joj nudi da nešto pojede i popije. SERENA: Che cosa vuoi da bere? (Šta želiš da popiješ?) GRACIJELA: Prendo molto volentieri un tè. Ho sete. (Popila bih čaj. Baš sam žedna.) SERENA: Con latte o limone? (Sa mlekom ili limunom?) GRACIJELA: Con latte, per favore. (Sa mlekom, molim.) SERENA: E con zucchero? (Želiš li šećer?) GRACIJELA: No, grazie. (Ne, hvala.) SERENA: Vuoi qualcosa da mangiare? (Da li bi nešto pojela?) GRACIJELA: No, grazie, non ho fame. (Ne, hvala. Nisam gladna.) Kako Serena nudi piće prijateljici? Che cosa vuoi da bere? Prijala bi mi šolja čaja. Prendo molto volentieri un tè. Žedna sam. Ho sete. Kakav čaj želiš – sa mlekom ili sa limunom? Con latte o limone? Da li želiš šećer? Con zucchero? Kako Serena nudi prijateljici hranu? Vuoi qualcosa da mangiare? Gracijela kaže da nije gladna. No, grazie, non ho fame. Strana 54, Attività cinque (5. vežba) Ascolti! (Saslušajte!) Saslušajte kako ovi ljudi nude hranu i piće. 1 – Che cosa prendi? (Šta želiš?... jednina, neformalno) 2 – Che cosa prendete da mangiare? (Šta biste pojeli?... množina) 3 – Che cosa prende da bere? (Šta želite da popijete?... jednina, formalno)

Page 31: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

4 – Che cosa prendi da mangiare? (Šta bi ti pojeo?... jednina, neformalno) 5 – Che cosa prendete da bere? (Šta biste popili?... množina) Avete una guida in inglese, per piacere? (Imate li vodič na engleskom, molim?) U ovom odeljku ćete naučiti da potražite neki proizvod u radnji. Strana 55, Attività uno (1. vežba) Ascolti il dialogo. (Saslušajte razgovor.) Nalazite se u turističkom birou i želite nešto da kupite. PRVA GOSPOĐA: Avete una guida in inglese, per piacere? (Imate li vodič na engleskom, molim?) DRUGA GOSPOĐA: Certo, signora! (Naravno, gospođo!) PRVA GOSPOĐA: Quanto costa? (Koliko košta?) GOSPOĐA: Dieci euro. (Deset evra.) PRVA GOSPOĐA: E quanto costano questi poster? (A koliko koštaju ovi posteri?) DRUGA GOSPOĐA: Cinque euro i grandi e tre e cinquanta i piccoli. (Pet evra su veliki, a tri i po evra mali.) PRVA GOSPOĐA: Prendo quello grande, per favore. Mi può dare una piantina della città? (Dobro, uzeću veliki. Možete li mi dati i mapu grada?) DRUGA GOSPOĐA: Certo, è gratuita. (Svakako, to je besplatno.) GOSPODIN: Non compri cartoline? (Zar nećeš uzeti i neke razglednice?) PRVA GOSPOĐA: Ah sì! E queste dieci cartoline e dieci francobolli per gli Stati Uniti. (Svakako! Dajte mi ovih deset razglednica, kao i deset poštanskih markica za SAD.) DRUGA GOSPOĐA: Va bene, signora. Allora: dieci euro la guida, cinque il poster, sette le cartoline e 12 i francobolli. Trentaquattro euro in tutto. (Dobro, gospođo. Dakle, deset evra za vodič, pet za poster, sedam za razglednice i dvanaest za poštanske markice. To je ukupno trideset četiri evra.) Ripeta le frasi. (Ponovite rečenice.) Gospođa je zatražila vodič na engleskom: Avete una guida in inglese? Zatim je upitala koliko to košta. Quanto costa? Zatim se raspitivala za postere – koliko oni koštaju? Quanto costano i poster? Veliki koštaju pet evra... Cinque euro i grandi... ...a mali su tri i po evra.

Page 32: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

...e tre e cinquanta i piccoli. Gospođa je odlučila da uzme veliki poster. Prendo quello grande, per favore. Zatim je zatražila mapu grada. Mi può dare una piantina della città? Mapa je bila besplatna. Certo, è gratuita. Ušao je jedan njen prijatelj i dobacio: „Zar nećeš da kupiš i razglednice?” Non compri cartoline? I kupila je deset razglednica. Queste dieci cartoline. Uzela je i deset poštanskih markica za SAD. E dieci francobolli per gli Stati Uniti. Strana 56, Attività tre (3. vežba) Ascolti! (Saslušajte!) Saslušajte kako ovi ljudi traže nešto da kupe. Možete li nabrojati šta sve kupuju? 1 Mi può dare cinque francobolli per il Messico? (Možete li mi dati pet poštanskih markica za Meksiko?) 2 Prendo questa guida in francese. (Uzeću ovu knjigu na francuskom.) 3 Vorrei un panino al prosciutto. (Želim sendvič sa šunkom.) 4 Queste cartoline, per favore. (Dajte mi ove razglednice, molim.) Un po’ di pronuncia (Mala uputstva za izgovor) 1 Duže rečenice ponekad je teško izgovoriti. Saslušajte i ponovite: Una spremuta di arancia (Ceđeni sok od pomorandže) Un panino al formaggio (Sendvič sa sirom) Qualcosa di analcolico (Nešto bezalkoholno) Un bicchiere di vino bianco (Čašu belog vina)

Page 33: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Un Martini con ghiaccio (Martini sa ledom) Un tè con latte (Čaj sa mlekom) Un tè al latte (Čaj sa mlekom) Una guida in inglese (Vodič na engleskom) Un francobollo per gli Stati Uniti (Poštanska markica za SAD) Una piantina della città (Mapa grada) 2 E per finire uno scioglilingua. I na kraju, jedna brzalica: Cinque bicchieri di vino bianco... (Pet čaša belog vina...) …con cinque gelati al cioccolato.... (…i pet sladoleda od čokolade...) …costano quindici euro. (…koštaju petnaest evra.) Cinque bicchieri di vino bianco con cinque gelati al cioccolato costano quindici euro. Upravo ste završili četvrtu lekciju. Čestitamo! Ukoliko želite još malo da vežbate sve što smo dosad naučili, nastavite da slušate. Sledi Dodatak. Dodatak uz četvrtu lekciju, Capitolo quattro Qualcosa da mangiare o da bere? (Želite li nešto da pojedete ili popijete?) Strana A8, Attività due (2. vežba) Saslušajte kako ovi ljudi naručuju piće u baru. Una birra per me. (Pivo za mene.) Anche per me. (I za mene jedno.) Un cappuccino per me. (Za mene kapučino) Un Martini bianco, per piacere. (Jedan martini bjanko, molim.) Un tè al latte per me. (Za mene čaj s mlekom.) Una spremuta di arancia per me. (Za mene ceđeni sok od pomorandže.) Strana A9, Attività quattro (4. vežba) Saslušajte ovaj oglas. Questa guida fa parte di una serie di tre volumi dedicati alla Gran Bretagna. Oltre a questo titolo, quindi, il turista italiano può consultare Londra e Inghilterra. In questo volume c’è il capitolo sulla Scozia e quello sul Galles. C’è un’introduzione di notizie storiche e informazioni utili. Ovaj vodič je deo kompleta od tri knjige sa uputstvima za putovanje po Velikoj Britaniji. Osim ove knjige, italijanski turisti mogu koristiti i druge vodiče za London i Englesku. U

Page 34: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

ovoj knjizi postoji i posebno poglavlje o Škotskoj, kao i poglavlje o Velsu. Knjiga sadrži istorijski uvod i neke korisne informacije. Ovo je kraj Dodatka. Da li ste spremni za petu lekciju? Hajdemo dalje! Peta lekcija, Capitolo cinque Direzioni (Pravci) U ovoj lekciji naučićete kako da se snađete u gradu, pitate za pravac i pronađete put. C’è un buon ristorante qui vicino? (Ima li u blizini neki dobar restoran?) Ovo je odeljak u kome će biti reči o smernicama za kretanje. Strana 62, Attività uno (1. vežba) Ascolti il dialogo. (Saslušajte razgovor.) Jedan turista raspituje se za dobar restoran u blizini. TURISTA: Scusi, c’è un buon ristorante qui vicino? (Izvinite, ima li u blizini neki dobar restoran?) GOSPODIN: Certo, signore, ce n’è uno in via Montecarlo. (Naravno, gospodine, ima jedan dobar u Ulici Montekarlo.) TURIST: Dove si trova? (A gde je to?) GOSPODIN: Allora, prenda la prima strada a destra e la seconda a sinistra, e il ristorante è lì sulla destra. (Dakle, krenite prvom ulicom desno, skrenite u drugu levo i taj restoran je sa desne strane.) TURISTA: È lontano? (Da li je to daleko?) GOSPODIN: No, è a cinque minuti a piedi. (Nije, pet minuta pešice.) TURISTA: Va bene, allora. Grazie! (U redu, hvala Vam) GOSPODIN: Prego! (Nema na čemu.) Ripeta le frasi. (Ponovite rečenice.) C’è un buon ristorante qui vicino? (Ima li u blizini neki dobar restoran?) Obratite pažnju kako prolaznik izgovara rečenicu: „Ima jedan dobar u Ulici Montekarlo.” Ce n’è uno in via Montecarlo. Kako je turista pitao gde se restoran nalazi? Dove si trova? I kako je saznao da restoran nije daleko? È lontano?

Page 35: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Strana 62, Attività due (2. vežba) Ascolti. (Saslušajte.) Pokušajte da sami pokažete neke pravce. Druga ulica desno: La seconda a destra. Prva ulica levo: La prima a sinistra. Četvrta ulica levo: La quarta a sinistra. Treća ulica desno: La terza a destra. Na desnoj strani: Sulla destra. Na levoj strani: Sulla sinistra. Ascolti queste istruzioni. Saslušajte ova uputstva. Možda nećete sve razumeti, ali ćete shvatiti osnovne pravce. Prenda la prima strada a sinistra e poi la seconda a destra. (Krenite prvom ulicom levo, a zatim drugom desno.) Continui dritto e prenda la quarta strada a destra. (Idite pravo, pa skrenite u četvrtu ulicu desno.) La terza a destra e la prima a sinistra. (Treća desno, a zatim prva levo.) È subito qui sulla sinistra. (To je odmah tu, sa leve strane.) Strana 63, Attività tre (3. vežba) Saslušajte kako se ovi ljudi raspituju za pravac i pokušajte da sledite data uputstva na planu grada. Možete li da pronađete sva ta mesta na mapi? C’è una farmacia qui vicino? (Ima li u blizini neka apoteka?) Sì, ce n’è una in viale dei Cappuccini, è la prima a sinistra. La farmacia è sulla destra. (Da, ima jedna u Ulici Kapučini, koja je odmah tu, prva levo. Apoteka se nalazi na desnoj strani ulice.) C’è un supermercato qui vicino? (Ima li neka samoposluga u blizini?) Certo! Ce n’è uno in via Merlo. Prenda la terza a sinistra ed è sulla destra. (Svakako! Ima jedna u Ulici Merlo. Pođite trećom ulicom levo i videćete je sa desne strane.)

Page 36: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

C’è una banca qui vicino? (Ima li neka banka u blizini?) Ce n’è una in via San Gregorio. Prenda la seconda a sinistra ed è proprio lì, sulla destra. (Ima jedna u Ulici San Gregorio. Skrenite u drugu ulicu levo i banka je odmah sa desne strane.) C’è una cabina telefonica qui vicino? (Ima li neka telefonska govornica u blizini?) Vicino no, è a dieci minuti a piedi. Continui dritto per un po’ e prenda la seconda a sinistra, la prima a destra e poi la prima a sinistra. È sulla sinistra. (Nema nijedna baš blizu, ali postoji jedna na desetak minuta hoda odavde. Pođite pravo i skrenite u drugu ulicu levo, zatim u prvu desno, pa u prvu levo. Govornica je sa leve strane.) C’è una buca delle lettere qui vicino? (Ima li negde blizu neko poštansko sanduče?) La prima a sinistra e la prima a destra. È proprio lì, sulla destra. (Krenite prvom ulicom levo, zatim prvom desno i videćete ga sa desne strane) Strana 64, Attività quattro (4. vežba) Slušajte kako ljudi pitaju recepcionara kako da stignu do određenih mesta u gradu. Ascolti e ripeta. (Saslušajte i ponovite.) 1 Dov’è il Museo Nazionale, per piacere? (Gde je Narodni muzej, molim?) 2 Dov’è il Colosseo? (Gde je Koloseum?) 3 C’è un bar qui vicino? (Ima li u blizini neki bar?) 4 Dov’è l’Hotel Paradiso? (Gde je hotel Paradizo?) 5 Dove si trova la Galleria d’Arte Moderna? (Gde je Galerija savremene umetnosti?) Come arrivare a Taormina? (Kako da stignem u Taorminu?) U ovom odeljku ćete još vežbati kako da pitate za pravac, a da pritom razumete odgovore.

Page 37: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Strana 65, Attività uno (1. vežba) Mlada putnica traga za čuvenim grčko-rimskim amfiteatrom u Taormini, ali se usput izgubila. Ascolti. (Saslušajte.) TURISTKINJA: Scusi, per andare a Taormina? (Izvinite, kako da stignem u Taorminu?) GOSPOĐA: Ha sbagliato strada, signorina. Torni indietro ed al semaforo giri a destra. Dopo circa due chilometri c’è un incrocio, giri a sinistra. (Pogrešili ste put, gospođice. Vratite se, pa na prvom semaforu skrenite desno. Posle oko dva kilometra stići ćete na jednu raskrsnicu, pa tu skrenite levo.) TURISTKINJA: Può ripetere più lentamente per piacere? (Možete li da mi ponovite malo sporije, molim Vas?) GOSPOĐA: Sì! Allora: torni indietro. (Mogu! Dakle, vratite se….) TURISTKINJA: Torno indietro. (Vraćam se...) GOSPOĐA: ...e al semaforo giri a destra. (...kod semafora skrenite desno...) TURISTKINJA: ...al semaforo giro a destra. (...kod semafora idem desno..) GOSPOĐA: Dopo due chilometri c’è un incrocio, giri a sinistra (Posle oko dva kilometra nailazite na raskrsnicu i skrenite levo.) TURISTKINJA: ...all’incrocio giro a sinistra. E poi? (...na raskrsnici skrećem levo. A zatim?) GOSPOĐA: Poi la strada per Taormina è segnalata. (Odatle je put do Taormine obeležen.) TURISTKINJA: Grazie mille, signora! (Mnogo Vam hvala, gospođo!) GOSPOĐA: Prego, signorina, e buon viaggio! (Nema na čemu, gospođice. Srećan put!) Ripeta le frasi. (Ponovite rečenice.) Najjednostavniji način da pitate za put do nekog mesta je: Per andare a...? Per andare a Taormina? Ali devojka je, nažalost, pošla pogrešnim putem. Ha sbagliato strada. Rečeno joj je da se vrati: Torni indietro, Treba da se vrati i skrene desno na semaforu. E al semaforo giri a destra Posle dva kilometra naići će na raskrsnicu, Dopo circa due chilometri c’è un incrocio. gde treba da skrene levo. Giri a sinistra. Mlada putnica nije shvatila veći deo objašnjenja, pa je zamolila nepoznatu gospođu da joj sve ponovi.

Page 38: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Può ripetere più lentamente per piacere? (Možete li mi sve ponoviti, ali malo sporije?) Uočite da je zatim devojka zatim i sama sve ponovila. Dobro je zamoliti ljude da uspore i da govore malo razgovetnije. Pokušajte i Vi. Saslušajte uputstva i ponovite. Torni indietro. (Vratite se.) Sada Vi kažite: „Vraćam se. ” Torno indietro. A zatim... Al semaforo giri a destra. (Na semaforu skrenite desno.) Šta ćete Vi reći? Al semaforo giro a destra. Uočite kako gospođa kaže da je put za Taorminu obeležen. La strada per Taormina è segnalata. Kada joj je devojka zahvalila, gospođa je kazala: „Nema na čemu.” Prego. A zatim je poželela devojci srećan put. Buon viaggio! Strana 66, Attività tre (3. vežba) Ascolti. (Saslušajte.) Razumete li sledeća uputstva? 1 – Prenda la seconda a destra. (Krenite drugom ulicom desno.) 2 – Giri a destra. (Skrenite desno.) 3 – Continui dritto. (Nastavite pravo.) 4 – Trovi la risposta giusta. (Nađite pravi odgovor.) 5 – Ascolti il dialogo. (Saslušajte razgovor.) 6 – Scriva. (Pišite.) Strana 66, Attività quattro (4. vežba) Ascolti il dialogo. (Saslušajte razgovor.) Recepcionar u hotelu je obično pravi rudnik informacija. Saslušajte ljude koji traže precizne informacije o tome gde se nešto nalazi. RECEPCIONAR: Dove andate oggi, signori? (Kuda idete danas, gospodo?) PRVI TURISTA: Io vado in centro. C’è un autobus? (Ja idem u centar. Ima li neki autobus do tamo?) RECEPCIONAR: Sì, signore. La fermata è di fronte all’albergo. (Ima, a stanica je baš preko puta hotela.)

Page 39: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

DRUGI TURISTA: Mia moglie ed io invece andiamo al Museo Nazionale. Dove si trova? (Moja žena i ja idemo u Narodni muzej. Gde se nalazi?) RECEPCIONAR: È facile! È proprio qui dietro all’albergo. (To je barem lako! Odmah je tu, iza hotela.) TREĆI TURISTA: Io purtroppo parto. Vado alla stazione. (Ja, nažalost, danas putujem. Idem na stanicu.) Ripeta le frasi. (Ponovite rečenice.) Recepcionar se raspituje kuda svaki turista ide tog dana. Dove vanno oggi i signori? Prvi od njih ide u centar grada... Vado in centro… ...i želi da zna može li tamo otići autobusom. C’è un autobus? Recepcionar mu odgovara da se autobuska stanica nalazi preko puta hotela. La fermata è di fronte all’albergo. Drugi turista ide sa suprugom u Narodni muzej: Mia moglie ed io andiamo al Museo Nazionale. A on se nalazi baš iza hotela: È proprio qui dietro all’albergo. Treća osoba kaže da, nažalost, upravo odlazi iz grada. Io parto purtroppo. I zato ide na stanicu: Vado alla stazione. A che ora apre? (U koliko sati se otvara?) U ovom odeljku naučićete kako da se raspitate za radno vreme. Strana 69, Attività uno (1. vežba) Dvoje prijatelja su se sreli i pošli u razgledanje Rima. Ascolti il dialogo. (Saslušajte razgovor.) GOSPODIN: Perché non andiamo al Vaticano questo pomeriggio? (Zašto posle podne ne bismo otišli do Vatikana?) GOSPOĐA: Vediamo sulla guida a che ora chiude. Mmm... alle sedici! No, non è possibile, mi dispiace. Chiude alle quattro, non c’è abbastanza tempo per vedere tutto. (Da prvo pogledamo u vodiču u koliko sati se zatvaraju muzeji. Uh... u četiri sata posle podne. Ne, ne možemo da stignemo, žao mi je. Ako se muzeji zatvaraju u četiri sata nemamo dovoljno vremena da sve obiđemo.)

Page 40: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

GOSPODIN: Che peccato! Tutti i musei sono chiusi il pomeriggio? (Kakva šteta! Da li su svi muzeji po podne zatvoreni?) GOSPOĐA: Purtroppo molti chiudono alle due, ma le chiese sono aperte e c’è tanto da vedere. (Nažalost, mnogi se zatvaraju već u dva, ali su gotovo sve crkve otvorene, a u njima ima mnogo toga da se vidi.) GOSPODIN: E i negozi? (A prodavnice?) GOSPOĐA: Ma certo! I grandi magazzini aprono alle nove la mattina e chiudono alle sette e trenta la sera. I negozi sono chiusi dall’una alle quattro. (Naravno, one rade! Velike robne kuće se otvaraju u devet sati ujutru, a zatvaraju u sedam i trideset uveče.Manje radnje su zatvorene od jedan do četiri posle podne.) Ripeta le frasi. (Ponovite rečenice.) Perché non andiamo al Vaticano questo pomeriggio? (Zašto posle podne ne bismo otišli do Vatikana?) Gospođa predlaže da u vodiču pogleda u koliko sati se zatvaraju muzeji u Vatikanu Vediamo sulla guida a che ora chiude. Pročitala je da ti muzeji rade samo do 16 časova: Alle sedici. Zato zaključuje da je nemoguće obići ih u toku tog dana: Non è possibile. Zatvara se u četiri sata posle podne: Chiude alle quattro. I nema dovoljno vremena da se sve obiđe. Non c’è abbastanza tempo per vedere tutto. Gospodin kaže da je to šteta: Che peccato! Zatim pita da li su svi muzeji posle podne zatvoreni. Tutti i musei sono chiusi il pomeriggio? Utešno je što su gotovo sve crkve otvorene... Ma quasi tutte le chiese sono aperte … ...a u njima ima mnogo toga da se vidi. ...e c’è tanto da vedere! A tu su i prodavnice. One se otvaraju u devet sati ujutru: I negozi aprono alle nove la mattina… ...a zatvaraju se u sedam i trideset uveče. …e chiudono alle sette e trenta la sera. Strana 70, Attività tre (3. vežba) Ascolti. (Saslušajte.) Saslušajte snimljene poruke o radnom vremenu nekih objekata i uverite se da ste ih razumeli:

Page 41: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Il museo apre alle nove e trenta e chiude alle quattordici. (Muzej se otvara u devet i trideset, a zatvara se u dva sata posle podne.) La Galleria d’Arte apre alle dieci e chiude alle diciotto e trenta. (Umetnička galerija se otvara u deset ujutru, a zatvara u šest i trideset posle podne.) Il negozio è aperto dalle nove alle tredici e trenta la mattina, e dalle sedici alle diciassette la sera. (Prodavnica je otvorena od devet i trideset ujutru do jedan po podne i od četiri do pet posle podne.) La banca è aperta dalle otto e trenta alle tredici e trenta la mattina e dalle quindici alle sedici la sera. (Banka je otvorena od osam i trideset ujutru do jedan i trideset po podne i od tri do četiri posle podne.) Strana 70, Attività quattro (4. vežba) I giorni della settimana (Dani u sedmici) Ascolti e ripeta. (Saslušajte i ponovite.) lunedì (ponedeljak) martedì (utorak) mercoledì (sreda) giovedì (četvrtak) venerdì (petak) sabato (subota) domenica (nedelja) Un po’ di pronuncia (Mala uputstva za izgovor) Ponavljate reči koje sadrže diftonge: 1 può (on/ona može) vuole (on/ona želi) vuoi (želiš) autobus (autobus) Paolo (Paolo) Pietro (Pjetro) questo (ovo) quattordici (četrnaest) quarto (četvrti) cinque (pet) farmacia (apoteka) pronuncia (izgovor) piazza (trg)

Page 42: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

museo (muzej) 2 Saslušajte i ponovite. Questo autobus va in piazza San Paolo dove c’è una farmacia. (Ovaj autobus ide do Trga San Paolo, gde se nalazi apoteka.) Può ripetere più lentamente, per piacere? (Možete li mi ponoviti malo sporije, molim vas?) Upravo ste završili petu lekciju. Čestitamo! Ukoliko želite još malo da vežbate sve što smo dosad naučili, nastavite da slušate. Sledi Dodatak. Dodatak uz petu lekciju, Capitolo cinque Direzioni (Pravci) Strana A10, Attività uno (1. vežba) Saslušajte priču o turističkim znamenitostima i odredite lokalitete. Questo è il Colosseo, costruito nell’ottanta dopo Cristo. Guardate a sinistra. Questo è il Foro Romano. È famoso anche per i suoi gatti. Arriviamo adesso in un’altra piazza. Questa è piazza Venezia con il suo splendido monumento a Vittorio Emanuele Secondo. E se volete esprimere un desiderio, questa è la Fontana di Trevi. Ovo je Koloseum, sagrađen je osamdesete godine nove ere. Bacite pogled na levu stranu. To je Rimski forum. Čuven je i po mnogim mačkama koje tu žive. Stižemo i do drugog značajnog trga. To je Trg Venecija, sa divnim spomenikom Vitoriju Emanuelu Drugom. Ako želite, možete da zamislite neku želju i bacite novčić u Fontanu di Trevi.) I ovo je kraj Dodatka. Spremite se za šestu lekciju. Šesta lekcija, Capitolo sei La routine giornaliera (Dnevna rutina) U ovoj lekciji naučićete sve izraze vezane za dnevnu rutinu, hobije i vreme. A che ora si alza? (U koliko sati ustajete?) U ovom odeljku biće reči o tome kako provodite dan.

Page 43: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Strana 76, Attività uno (1. vežba) Ascolti il dialogo. (Saslušajte razgovor.) Saslušajte kako gospodin Rosi odgovara na pitanja o svojim dnevnim navikama. GOSPOĐA: A che ora si sveglia? (U koliko sati ustajete?) GOSPODIN ROSI: Di solito mi sveglio e mi alzo presto, alle sette. (Obično se budim i ustajem rano, oko sedam sati.) GOSPOĐA: E fa colazione? (A da li doručkujete?) GOSPODIN ROSI: No, durante la settimana prendo un caffè e basta. La domenica c’è più tempo e faccio colazione. (Ne, radnim danima samo popijem kafu i to je sve. Nedeljom imam više vremena, pa tada doručkujem.) GOSPOĐA: A che ora esce di casa? (U koje vreme krećete od kuće?) GOSPODIN ROSSI: Verso le otto meno un quarto. (Oko 15 do osam.) GOSPOĐA: E va al lavoro in macchina? (Idete li automobilom na posao?) GOSPODIN ROSI: No, prendo il tram. È molto comodo. Arrivo in ufficio alle otto e un quarto e lavoro fino all’una e mezzo. (Ne, idem tramvajem. To mi najviše odgovara. Stižem oko osam i 15, i radim do pola dva.) GOSPOĐA: E dopo pranzo? (A posle ručka?) GOSPODIN ROSSI: Il pomeriggio lavoro dalle tre alle sette di sera. Poi torno a casa e mi rilasso. (Posle podne radim od tri do sedam. Zatim idem kući i odmaram se.) GOSPOĐA: A che ora cena? (A kada večerate?) GOSPODIN ROSI: Verso le otto. (Oko osam.) GOSPOĐA: E poi? (A zatim?) GOSPODIN ROSI: Guardo la TV o ascolto la musica. Vado a letto verso le undici. (Gledam televiziju ili slušam muziku. Obično odem na spavanje oko jedanaest.) Ascolti e ripeta. (Saslušajte i ponovite.) Gospođa želi da zna kada se gospodin Rosi budi. A che ora si sveglia? On kaže da se obično budi rano, oko sedam sati. Di solito mi sveglio e mi alzo presto, alle sette. Ona ga pita da li doručkuje, jer većina Italijana to ne radi. Fa colazione? Gospodin Rosi kaže da radnim danima samo popije kafu i to je sve. Durante la settimana prendo un caffè e basta. Nedeljom ima više vremena i tada obično doručkuje. La domenica c’è più tempo e faccio colazione. Gospođa ga pita u koje vreme kreće od kuće. A che ora esce di casa? Kaže da obično kreće od kuće u 15 do osam. Verso le otto meno un quarto.

Page 44: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Ona ga pita da li ide automobilom na posao. Va al lavoro in macchina? On kaže da ide tramvajem jer mu to najviše odgovara. Prendo il tram. È molto comodo. Na posao stiže oko osam i četvrt. Arrivo in ufficio alle otto e un quarto. Zatim radi do jedan i trideset. E lavoro fino all’una e mezzo. Gospođa ga pita kada radi posle podne. E dopo pranzo? Kaže da posle podne radi od tri do sedam. Il pomeriggio lavoro dalle tre alle sette di sera. Zatim ide kući i odmara se. Poi torno a casa e mi rilasso. Ona ga pita kada obično večera. A che ora cena? Odgovara joj da obično večera oko osam sati. Verso le otto. Posle toga gleda televiziju ili sluša muziku: Guardo la TV o ascolto la musica. Zatim ide na spavanje oko jedanaest sati. E vado a letto verso le undici. Strana 77, Attività quattro (4. vežba) Ascolti. (Saslušajte.) Saslušajte kako direktor škole opisuje svoj uobičajeni radni dan. Io faccio il preside di un liceo classico. La mattina mi alzo presto, verso le sei. Prendo un caffè e mi sveglio lentamente. Non faccio colazione. Mi preparo e esco di casa alle otto meno venti, e vado a scuola a piedi perché è qui vicino. Comincio il lavoro alle otto. C’è sempre molto da fare. Finisco il lavoro al’una e mezzo e torno a casa. Con mia moglie preparo il pranzo e pranziamo verso le due e mezzo. Il pomeriggio ci riposiamo un po’. Leggo il giornale o un libro o guardo la televisione. Quando c’è una riunione torno a scuola alle quattro, altrimenti lavoro al computer per un po’. Delle volte la sera usciamo con gli amici, o qualche volta andiamo al teatro o ad un concerto. Ja sam direktor jedne klasične gimnazije. Ujutru ustajem rano, već oko šest sati. Popijem kafu i lagano se razbudim. Spremim se i krenem od kuće u dvadeset minuta do osam, jer treba da budem u školi u osam sati. Uvek ima mnogo toga da se uradi. Završim posao do jedan i trideset i idem kući. Zajedno sa ženom spremim ručak i ručamo oko dva i trideset. Posle podne se malo odmaram. Čitam novine ili neku knjigu, ili gledam televiziju. Kada imam sednicu, vratim se u školu oko četiri sata, a ako to nije slučaj malo radim na

Page 45: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

kompjuteru. Ponekad žena i ja uveče izađemo sa prijateljima i odemo u pozorište ili na koncert. Che cosa Le piace fare il weekend? (Šta volite da radite vikendom?) U ovom odeljku naučićete kako da pričate o svojim hobijima i o onome što radite u slobodno vreme. Strana 78, Attività uno (1. vežba) Saslušajte kako Marčelo i Nađa pričaju o tome šta vole da rade vikendom. Ascolti. (Saslušajte.) GOSPOĐA: Che cosa Le piace fare il weekend? (Šta volite da radite vikendom?) MARČELO: Qualche volta il sabato sera vado al cinema con mia moglie. (Ponekad subotom uveče idem u bioskop sa ženom.) GOSPOĐA: E la domenica che cosa fate? (A šta radite nedeljom?) NAĐA: D’inverno, se c’è neve, andiamo spesso in montagna. (Zimi, ako ima snega, obično idemo u planine.) GOSPOĐA: A sciare? (Idete na skijanje?) NAĐA: Sì, ci piace molto sciare. (Da, mnogo volimo skijanje.) GOSPOĐA: E d’estate? (A leti?) MARČELO: D’estate andiamo al mare a nuotare o a fare windsurf. (Leti idemo na more, plivamo i surfujemo.) Ripeta le frasi. (Ponovite rečenice.) Gospođa pita Marčela šta najradije radi vikendom. Che cosa Le piace fare il weekend? On ponekad ide u bioskop subotom uveče. Qualche volta il sabato sera vado al cinema. Zatim pita njega i suprugu šta oboje rade nedeljom. Che cosa fate la domenica? Nađa odgovara da zimi, ako ima snega, idu u planine. D’inverno, se c’è neve, andiamo in montagna. Oni očigledno veoma vole skijanje. Ci piace molto sciare. Leti idu na more... D’estate andiamo al mare... ...da plivaju i surfuju. ...a nuotare o a fare windsurf.

Page 46: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Strana 79, Attività tre (3. vežba) Marija priča o tome šta obično voli da radi tokom godine. Ascolti. (Saslušajte.) Io sono molto sportiva. In primavera gioco a tennis e poi vado spesso a cavallo. D’estate, quando sono in vacanza, nuoto ogni giorno, faccio surf e la sera vado in discoteca. In autunno gioco a pallacanestro ma mi piace anche stare a casa ad ascoltare la musica. D’inverno, la domenica vado in montagna a sciare ma durante la settimana non c’è molto da fare. Delle volte vado al cinema o a teatro. Ma molto spesso sto a casa a guardare la televisione. Ja sam pravi sportski tip. U proleće idem na tenis i jahanje. Leti, ako sam na odmoru, svakodnevno plivam i surfujem, a uveče idem u diskoteku. U jesen igram košarku, ali ponekad volim i da ostanem kod kuće i da slušam muziku. Zimi nedeljom obično idem u planine na skijanje, a u toku sedmice nemam neki naročit izbor sportskih aktivnosti. Ponekad odem u pozorište ili u bioskop. Često ostanem kod kuće i gledam televiziju. Tocca a Lei. Vi ste na redu. Pričate prijatelju Italijanu o svojim hobijima. Saslušajte date primere i odigrajte svoju ulogu. Che cosa fai la sera? (Šta obično radiš uveče?) Recite da se vraćate kući u pola sedam. Torno a casa alle sei e mezzo. I da obično večerate oko pola osam. Ceno verso le sette e mezzo. Zatim najčešće gledate televiziju.. E di solito guardo la TV.... ...ili slušate muziku. ...o ascolto la musica. E il weekend esci? (Izlaziš li vikendom?) Recite da izlazite sa prijateljima. Sì, esco con gli amici. I da idete zajedno u bioskop ili u pozorište. Andiamo al cinema o a teatro. Ti piace lo sport? (Voliš li sport?) Kažite: „Ne previše”, ali leti idete na plivanje... Non molto, ma d’estate nuoto... ...i igrate tenis. ...e gioco a tennis.

Page 47: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Attività e passatempi (Slobodne aktivnosti i razonoda) U ovom odeljku naučićete kako da detaljnije pričate o vremenskim prilikama i o sportu. Strana 83, Attività uno (1. vežba) Saslušajte šta Mateo kaže o svojim sportskim aktivnostima. Ascolti. (Saslušajte.) GOSPOĐA: Tu giochi a pallacanestro, vero Matteo? (Mateo, ti igraš košarku, zar ne?) MATEO: Sì, è il mio sport preferito. (Da, to mi je omiljeni sport.) GOSPOĐA: Quante volte alla settimana fai l’allenamento? (Koliko puta sedmično ideš na košarku?) MATEO: Due volte, il lunedì e il giovedì, e ogni giorno corro. (Idem dva puta sedmično, ponedeljkom i četvrtkom, a trčim svakog dana.) GOSPOĐA: Anche se piove? (Čak i po kiši?) MATEO: Certo, anche quando fa brutto tempo. Se nevica vado in palestra. (Naravno, trčim i po lošem vremenu. Ako pada sneg odem u teretanu.) GOSPOĐA: C’è una partita ogni settimana? (Imate li utakmice svake sedmice?) MATEO: Di solito c’è una partita il mercoledì. (Obično imamo utakmice sredom.) GOSPOĐA: Pratichi altri sport? (Baviš li se i drugim sportovima?) MATEO: Il sabato gioco a calcio, d’inverno. (Zimi subotom igram fudbal.) GOSPOĐA: E d’estate? (A leti?) MATEO: D’estate gioco a tennis. A luglio c’è il torneo. (Leti igram tenis. Imamo turnir u julu.) GOSPOĐA: Non fa troppo caldo? (Zar tada nije pretoplo?) MATEO: In effetti delle volte fa molto caldo. (Da, ponekad je baš vrućina.) Gospođa je ubeđena da Mateo igra košarku, pa kaže: Tu giochi a pallacanestro, vero Matteo? (Mateo, ti igraš košarku, zar ne?) Mateo odgovara da mu je to omiljeni sport. È il mio sport preferito. Ona ga zatim pita koliko puta sedmično igra košarku. Quante volte alla settimana fai l’allenamento? On kaže da igra dva puta nedeljno, ponedeljkom i četvrtkom... Due volte, il lunedì e il giovedì... ... i svakodnevno ide na trčanje. ...e corro ogni giorno. Ona ga onda pita trči li i po kiši. Anche se piove? Naravno, kaže on, trči i po lošem vremenu. Certo, anche quando fa brutto tempo. Ako pada sneg Mateo ide u teretanu.

Page 48: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Se nevica vado in palestra. Imaju utakmice svake srede. Di solito c’è una partita il mercoledì. Gospođa ga pita bavi li se i drugim sportovima. Pratichi altri sport? Kaže da igra fudbal... Gioco a calcio... ...a leti igra i tenis. ...e d’estate gioco a tennis. U julu imaju teniski turnir. A luglio c’è il torneo. Gospođa pita zar tada nije pretoplo. Non fa troppo caldo? Ponekad je zaista prava vrućina. In effetti delle volte fa molto caldo. Strana 84, Attività quattro (4. vežba) I mesi dell’anno. (Meseci u godini.) Ascolti e ripeta. (Saslušajte i ponovite): gennaio (januar), febbraio (februar), marzo (mart), aprile (april), maggio (maj), giugno (jun), luglio (jul), agosto (avgust), settembre (septembar), ottobre (okobar), novembre (novembar), dicembre (decembar) Strana 84, Attività cinque (5. vežba) Planirate da u martu putujete u Italiju i pitate se koja mesta da posetite. Prijatelj Italijan Vam šalje pregled svih lokalnih vremenskim prilika da bi Vam pomogao da odlučite. Ascolti. (Saslušajte.) Sulle Alpi nevica e fa freddo. A Venezia piove e c’è vento. In Val Padana, da Milano a Parma, c’è nebbia. A Roma fa discretamente caldo per la stagione: ci sono quindici gradi. A Bari c’è vento. A Palermo c’è sole e fa piuttosto caldo. Ci sono venti gradi. U Alpima pada sneg i hladno je. U Veneciji pada kiša i duva vetar. U dolini reke Po, u oblasti između Milana i Parme, uvek je maglovito. U Rimu je prilično toplo, tada bude oko 15 stepeni. U Bariju je vetrovito. U Palermu je sunčano i veoma toplo; bude 20 stepeni.

Page 49: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

Un po’ di pronuncia (Mala uputstva za izgovor) 1 Saslušajte pažljivo izgovor udvojenih suglasnika. Zapazićete da su oni duži od običnih suglasnika. Saslušajte i ponovite. nebbia (magla) freddo (hladnoća) piuttosto (prilično) macchina (automobil) pallacanestro (košarka) autunno (jesen) Saslušajte sledeće reči i odredite imaju li obične ili udvojene suglasnike: 1 – abitare (stanovati) 2 – abbastanza (prilično) 3 – Alfredo (Alfredo) 4 – soddisfazione (zadovoljstvo) 5 – estate (leto) 6 – brutto (ružno/loše) 7 – pacco (paket) 8 – medico (lekar) 9 – bella (lepa) 10 – palestra (teretana) 11 – personale (lični) 12– donna (žena) 2 Zapamtite da se akcenat kod glagola menja u trećem licu množine. Ripeta. (Ponovite) chiudete (zatvarate, mn.) chiudono (oni zatvaraju) aprite (otvarate, mn.) aprono (oni otvaraju) giocate (igrate, mn.) giocano (oni igraju) comprate (kupujete, mn.) comprano (oni kupuju) mangiate (jedete, mn.) mangiano (oni jedu) lavorate (radite, mn.)

Page 50: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

lavorano (oni rade) finite (završavate, mn.) finiscono (oni završavaju) E qui finisce il capitolo sei. (Ovde se završava šesta lekcija.) Čestitamo! Complimenti! Do sada ste sigurno savladali gradivo i stekli samopouzdanje da pričate o sebi i svojim hobijima i o onome što volite ili ne volite da radite. Bravo e arrivederci! (Bravo i doviđenja!) A evo i malo dodatnih vežbanja! Dodatak uz šestu lekciju, Capitolo sei La routine giornaliera (Dnevna rutina) Strana A12, Attività uno (1. vežba) Saslušajte kako gospodin Vinči odgovara na pitanja o svojim dnevnim navikama. GOSPOĐA: Che lavoro fa, signor Vinci? (Čime se bavite, gospodine Vinči?) GOSPODIN VINČI: Sono tipografo e lavoro al Giornale di Sicilia. (Ja sam tipograf i radim za novine Đornale di Sičilija.) GOSPOĐA: E Lei lavora a turni, mi pare. (Svakako radite u smenama.) GOSPODIN VINČI: Sì, da molti anni. Faccio il turno di notte. (Da, već godinama radim u noćnoj smeni.) GOSPOĐA: A che ora comincia il lavoro? (U koliko sati počinjete?) GOSPODIN VINČI: A mezzanotte e lavoro fino alle sei di mattina. (Počinjem u ponoć i radim do šest ujutru.) GOSPOĐA: E va subito a letto, immagino. (A onda idete pravo na spavanje, pretpostavljam.) GOSPODIN VINČI: No, faccio colazione con la famiglia e mi riposo un po’, fino alle dieci. (Ne, doručkujem sa porodicom i malo se odmorim, do deset sati.) Poi mi alzo e delle volte esco con mia moglie o incontro i miei amici che fanno il turno di notte anche loro. (Zatim ustanem i ponekad izađem sa ženom, ili se nađem sa prijateljima koji takođe rade noću.) GOSPOĐA: Non si sente stanco? (Zar ne budete umorni?) GOSPODIN VINČI: No, sono abituato a questo ritmo di vita ormai. (Ne, navikao sam na taj ritam.) Poi i figli tornano da scuola all’una a mezzo e pranziamo insieme. (Zatim deca dođu iz škole pa zajedno ručamo oko pola dva.) GOSPOĐA: A che ora va a letto? (A kada spavate?) GOSPODIN VINCI: Dopo pranzo, alle due e mezzo, comincia la mia “notte.” (Posle ručka počinje moj „noćni odmor” – u pola tri posle podne.) GOSPOĐA: E a che ora si alza? (A kada ustajete?)

Page 51: Berlitz Novi početni kurs italijanskog jezika Transkripti · PDF fileBerlitz New Basic Italian (Berlic, italijanski jezik, osnovni nivo) Benvenuti! (Dobro došli!) Lepo je što ste

GOSPODIN VINČI: Verso le nove di sera, così ceno con la famiglia. (Oko devet uveče, tako da mogu da večeram sa porodicom.) Dopo guardo la TV o ascolto la musica prima di uscire di casa alle undici e mezzo. (Posle toga malo gledam televiziju, ili slušam muziku, sve dok ne pođem na posao oko pola dvanaest.) GOSPOĐA: E durante la notte non mangia? (A u toku noći ništa ne jedete?) GOSPODIN VINČI: Faccio uno spuntino alle tre e bevo molti caffè. (Nešto gricnem oko tri sata i pijem mnogo kafe.) Ovo je kraj Dodatka uz šestu lekciju.