berlin 7 rheinmetall-borsig works

49
BERLIN, RHEINMETALL-BORSIG WORKS DISCURSO DEL 10 de diciembre 1940 SPEECH OF DECEMBER 10, 1940 Compatriotas, los trabajadores de Alemania: FELLOW- COUNTRYMEN, workers of Germany: Hoy en día yo no hablo muy a menudo. Nowadays I do not speak very often. En primer lugar, tengo poco tiempo para hablar, y en segundo lugar, creo que este es un momento para la acción en lugar de hablar. In the first place I have little time for speaking, and in the second place I believe that this is a time for action rather than speech. Estamos involucrados en un conflicto en el que más de la victoria de un solo país o el otro que está en juego, sino más bien una guerra de dos mundos opuestos. We are involved in a conflict in which more than the victory of only one country or the other is at stake; it is rather a war of two opposing worlds. Voy a tratar de darle la medida de lo posible en el tiempo a mi disposición, una idea de las razones esenciales que fundamentan este conflicto. I shall try to give you, as far as possible in the time at my disposal, an insight into the essential reasons underlying this conflict. Yo, sin embargo, me limitaré a Europa Occidental solamente. I shall, however, confine myself to Western Europe only. Los pueblos que son los más afectados - 85 millones de alemanes, británicos 46 millones, 45 millones de italianos, y cerca de 37 millones de franceses son los núcleos de los Estados que estuvieron o todavía están en contra de la guerra. The peoples who are primarily affected - 85 million Germans, 46 million Britishers, 45 million Italians, and about 37 million Frenchmen -are the cores of the States who were or still are opposed in war. Si hago una comparación entre las condiciones de vida de estos pueblos los siguientes hechos evidentes: If I make a comparison between the living conditions of these peoples the following facts become evident: Cuarenta y seis millones de británicos dominan y rigen aproximadamente 16 millones de millas cuadradas de la superficie de la tierra. Forty-six million Britishers

Upload: andres-osorio

Post on 18-May-2017

229 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

BERLIN, RHEINMETALL-BORSIG WORKS

DISCURSO DEL 10 de diciembre 1940 SPEECH OF DECEMBER 10, 1940

Compatriotas, los trabajadores de Alemania: FELLOW-COUNTRYMEN, workers of Germany:

Hoy en día yo no hablo muy a menudo. Nowadays I do not speak very often. En primer lugar, tengo poco tiempo para hablar, y en segundo lugar, creo que este es un momento para la acción en lugar de hablar. In the first place I have little time for speaking, and in the second place I believe that this is a time for action rather than speech. Estamos involucrados en un conflicto en el que más de la victoria de un solo país o el otro que está en juego, sino más bien una guerra de dos mundos opuestos. We are involved in a conflict in which more than the victory of only one country or the other is at stake; it is rather a war of two opposing worlds. Voy a tratar de darle la medida de lo posible en el tiempo a mi disposición, una idea de las razones esenciales que fundamentan este conflicto. I shall try to give you, as far as possible in the time at my disposal, an insight into the essential reasons underlying this conflict. Yo, sin embargo, me limitaré a Europa Occidental solamente. I shall, however, confine myself to Western Europe only. Los pueblos que son los más afectados - 85 millones de alemanes, británicos 46 millones, 45 millones de italianos, y cerca de 37 millones de franceses son los núcleos de los Estados que estuvieron o todavía están en contra de la guerra. The peoples who are primarily affected - 85 million Germans, 46 million Britishers, 45 million Italians, and about 37 million Frenchmen -are the cores of the States who were or still are opposed in war. Si hago una comparación entre las condiciones de vida de estos pueblos los siguientes hechos evidentes: If I make a comparison between the living conditions of these peoples the following facts become evident:

Cuarenta y seis millones de británicos dominan y rigen aproximadamente 16 millones de millas cuadradas de la superficie de la tierra. Forty-six million Britishers dominate and govern approximately 16 million square miles of the surface of the earth. Treinta y siete millones de franceses dominar y gobernar un área combinada de aproximadamente 4 millones de millas cuadradas. Thirty-seven million Frenchmen dominate and govern a combined area of approximately 4 million square miles. Cuarenta y cinco millones de italianos poseen, teniendo en cuenta sólo aquellos territorios en modo alguno susceptible de ser utilizado, un área de casi 190.000 millas cuadradas. Forty-five million Italians possess, taking into consideration only those territories in any way capable of being utilized, an area of scarcely 190,000 square miles. Ochenta y cinco millones de alemanes tienen como su espacio de vida apenas 232.000 millas cuadradas. Eighty-five million Germans possess as their living space scarcely 232,000 square miles. Es decir: 85 millones de alemanes propia sólo 232.000 millas cuadradas en el que deben vivir sus vidas y 46 millones de británicos poseen 16.000.000 millas cuadradas. That is to say: 85 million Germans own only 232,000 square miles on which they must live their lives and 46 million Britishers possess 16 million square miles.

Ahora, mis compatriotas, este mundo no ha estado tan dividido por la providencia o Dios Todopoderoso. Now, my fellow-countrymen, this world has not been so divided up by providence or Almighty God. Esta asignación se ha hecho por el hombre mismo.

Page 2: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

This allocation has been made by man himself. La tierra fue repartida en su mayor parte durante los últimos 300 años, es decir, durante el período en el que, por desgracia, el pueblo alemán estaba indefenso y desgarrado por la disensión interna. The land was parcelled out for the most part during the last 300 years, that is, during the period in which, unfortunately, the German people were helpless and torn by internal dissension. Dividido en cientos de pequeños estados, en consecuencia, del Tratado de Münster en la final de la Guerra de los Treinta Años, nuestro pueblo malgastado toda su fuerza en conflictos internos .... Split up into hundreds of small states in consequence of the Treaty of Muenster at the end of the Thirty Years' War, our people frittered away their entire strength in internal strife.... Si bien durante este período los alemanes, a pesar de su capacidad particular entre la población de Europa occidental, se disipó sus competencias en vano las luchas internas, la división del mundo avanzado más allá de sus fronteras. While during this period the Germans, notwithstanding their particular ability among the people of Western Europe, dissipated their powers in vain internal struggles, the division of the world proceeded beyond their borders. No fue por los tratados o acuerdos vinculantes, sino exclusivamente por el uso de la fuerza que Gran Bretaña forjó su imperio gigantesco. It was not by treaties or by binding agreements, but exclusively by the use of force that Britain forged her gigantic Empire.

La gente de segunda que no reciban su parte justa en esta distribución, es decir, los italianos, con experiencia y sufrido un destino similar. The second people that failed to receive their fair share in this distribution, namely the Italians, experienced and suffered a similar fate. Desgarrados por conflictos internos, carece de unidad, dividida en numerosos estados pequeños, este pueblo también se disipó todas sus energías en luchas internas. Torn by internal conflicts, devoid of unity, split up into numerous small states, this people also dissipated all their energy in internal strife. Tampoco fue capaz de obtener incluso la posición natural en el Mediterráneo, que era su debido Italia. Nor was Italy able to obtain even the natural position in the Mediterranean which was her due.

Así, en comparación con los demás, estos dos pueblos poderosos han recibido mucho menos de lo que les corresponde. Thus in comparison with others, these two powerful peoples have received much less than their fair share. La objeción que se podrían plantear: ¿Es esto realmente una importancia decisiva? The objection might be raised: Is this really of decisive importance?

Mis compatriotas, el hombre no existe en las teorías y frases, en las declaraciones o en los sistemas de la filosofía política, vive en lo que él puede obtener de la tierra por su propio trabajo en forma de alimentos y materias primas. My fellow-countrymen, man does not exist on theories and phrases, on declarations or on systems of political philosophy; he lives on what he can gain from the soil by his own labor in the form of food and raw materials. Esto es lo que puede comer, esto es lo que puede utilizar para la fabricación y producción. This is what he can eat, this is what he can use for manufacture and production. Si las condiciones propias de un hombre de vida le ofrecen muy poco, su vida será miserable. If a man's own living conditions offer him too little, his life will be wretched. Vemos que dentro de los propios países, zonas fructífera pagar mejores condiciones de vida de los pobres las tierras estériles. We see that within the countries themselves, fruitful areas afford better living conditions than poor barren lands. En el primer caso hay pueblos florecientes en las otras comunidades afectadas por la pobreza. In the one case there are flourishing villages; in the other poverty-stricken communities. Un hombre puede vivir en un desierto de piedra o en una tierra fecunda de

Page 3: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

la abundancia. A man may live in a stony desert or in a fruitful land of plenty. Esta desventaja no puede ser nunca totalmente superada por las teorías, ni siquiera por la voluntad de trabajar. This handicap can never be fully overcome by theories, nor even by the will to work.

Vemos que la principal causa de las tensiones existentes se encuentra en la injusta distribución de las riquezas de la tierra. We see that the primary cause for the existing tensions lies in the unfair distribution of the riches of the earth. Y es natural que la evolución sigue la misma regla en el marco más amplio como lo hace en el caso de las personas. And it is only natural that evolution follows the same rule in the larger framework as it does in the case of individuals. Así como la tensión existente entre ricos y pobres dentro de un país debe ser compensado, ya sea por la razón o si la razón a menudo se produce un error, por la fuerza, por lo que en la vida de una nación no se puede reclamar todo y no dejan nada a los demás .... Just as the tension existing between rich and poor within a country must be compensated for either by reason or often if reason fails, by force, so in the life of a nation one cannot claim everything and leave nothing to others....

La gran tarea que me puse en los asuntos internos era llevar la razón a tener en los problemas, para eliminar tensiones peligrosas al invocar el sentido común de todos, para salvar el abismo entre la riqueza excesiva y la pobreza excesiva. The great task which I set myself in internal affairs was to bring reason to bear on the problems, to eliminate dangerous tensions by invoking the common sense of all, to bridge the gulf between excessive riches and excessive poverty. Me di cuenta, por supuesto, que tales procesos no pueden ser consumado durante la noche. I recognized, of course, that such processes cannot be consummated overnight. Siempre es preferible presentar las clases juntos muy distantes entre sí poco a poco y por el ejercicio de la razón, en lugar de recurrir a una solución basada en la fuerza. It is always preferable to bring together widely separated classes gradually and by the exercise of reason, rather than to resort to a solution based on force. . . . .

Por lo tanto, el derecho a vivir es al mismo tiempo un reclamo justo a la tierra que es la única fuente de vida. Therefore, the right to live is at the same time a just claim to the soil which alone is the source of life. Cuando irracionalidad amenazó con ahogar su desarrollo, las naciones lucharon por esta reclamación sagrado. When unreasonableness threatened to choke their development, nations fought for this sacred claim. No hay otro camino estaba abierto para ellos y se dieron cuenta de que incluso el derramamiento de sangre y el sacrificio son mejores que la extinción gradual de una nación. No other course was open to them and they realized that even bloodshed and sacrifice are better than the gradual extinction of a nation. Así, a principios de nuestra Revolución Nacional Socialista en 1933, que establece dos exigencias. Thus, at the beginning of our National Socialist Revolution in 1933, we set forth two demands. La primera de ellas fue la unificación de nuestro pueblo, ya que sin esta unificación no habría sido posible para movilizar las fuerzas necesarias para formular y, en particular, para el aseguramiento de derechos esenciales de Alemania. The first of these was the unification of our people, for without this unification it would not have been possible to mobilize the forces required to formulate and, particularly, to secure Germany's essential claims. . . . . . .

Para nosotros, por lo tanto, la unidad nacional fue una de las condiciones esenciales para que fuéramos a coordinar las facultades inherentes a la nación alemana correctamente,

Page 4: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

para que el pueblo alemán, consciente de su propia grandeza, darse cuenta de su fuerza, reconocer y presentar sus demandas vitales , y buscar la unidad nacional de un recurso a la razón. For us, therefore, national unity was one of the essential conditions if we were to co-ordinate the powers inherent in the German nation properly, to make the German people conscious of their own greatness, realize their strength, recognize and present their vital claims, and seek national unity by an appeal to reason.

Sé que no he tenido éxito en todas partes. I know that I have not been successful everywhere. Durante casi quince años de mi lucha yo era el blanco de dos bandos opuestos. For nearly fifteen years of my struggle I was the target of two opposing sides. Un lado me reprochó: "¿Quieres que nos arrastre que pertenecen a la intelectualidad y las clases altas hasta el nivel de los demás. One side reproached me: 'You want to drag us who belong to the intelligentsia and to the upper classes down to the level of the others. Eso es imposible. That is impossible. Somos gente educada. We are educated people. Además de eso, somos ricos y cultos. In addition to that, we are wealthy and cultured. No podemos aceptar esto ". We cannot accept this.'

Estas personas eran incapaces de escuchar a la razón, aún hoy hay algunos que no se puede convertir. These people were incapable of listening to reason; even today there are some who cannot be converted. Sin embargo, en general el número de los que se dan cuenta que la falta de unidad en nuestra estructura nacional, tarde o temprano llevará a la destrucción de todas las clases se ha convertido en más y más. However, on the whole the number of those who realize that the lack of unity in our national structure would sooner or later lead to the destruction of all classes has become greater and greater.

También me reuní con la oposición del otro lado. I also met with opposition from the other side. Ellos dijeron: "Tenemos nuestra conciencia de clase." They said: 'We have our class consciousness.' Sin embargo, me vi obligado a subir al estrado que en la situación actual no puede permitirse el lujo de hacer experimentos. However, I was obliged to take the stand that in the existing situation we could not afford to make experiments. Sin duda hubiera sido sencillo para eliminar la intelectualidad. It certainly would have been simple to eliminate the intelligentsia. Este proceso podría llevarse a cabo a la vez. Such a process could be carried out at once. Pero habría que esperar cincuenta o quizás cien años para volver a llenar el vacío - y un período tan significaría la destrucción de la nación. But we would have to wait fifty or perhaps a hundred years for the gap to refill - and such a period would mean the destruction of the nation. Porque ¿cómo puede nuestro pueblo, de 360 por milla cuadrada, existe en absoluto si no se emplean cada onza de energía del cerebro y la fuerza física para arrancar de su suelo lo que necesitan? For how can our people, its 360 per square mile, exist at all if they do not employ every ounce of brain power and physical strength to wrest from their soil what they need? Esto nos distingue de los demás. This distinguishes us from the others. En Canadá, por ejemplo, hay 2,6 personas por milla cuadrada, y en otros países tal vez las personas de 16, 18, 20 o 26. In Canada, for example, there are 2.6 persons per square mile; in other countries perhaps 16, 18, 20 or 26 persons. Bueno, mis compatriotas, no importa cuán estúpida uno manejado sus asuntos en un país, una vida decente seguiría siendo posible. Well, my fellow-countrymen, no matter how stupidly one managed one's affairs in such a country, a decent living would still be possible.

Aquí en Alemania, sin embargo, hay 360 personas por milla cuadrada. Here in Germany, however, there are 360 persons per square mile. Los otros no pueden manejar

Page 5: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

con 26 personas por milla cuadrada, pero hay que manejar con 360. The others cannot manage with 26 persons per square mile, but we must manage with 360. Esta es la tarea que enfrentamos. This is the task we face. Es por eso que expresó esta opinión en 1933: ". Tenemos que resolver estos problemas y, por lo tanto, vamos a resolverlos" That is why I expressed this view in 1933: 'We must solve these problems and, therefore, we shall solve them.' Por supuesto que no fue fácil, todo lo que no se puede hacer de inmediato. Of course that was not easy; everything could not be done immediately. Los seres humanos son el producto de su educación, y, por desgracia, esto comienza casi al nacer. Human beings are the product of their education, and, unfortunately, this begins practically at birth. Los bebés son vestidos de diferentes maneras. Infants are clothed in different ways. Después de esto ha estado sucediendo durante siglos, de repente alguien llega y dice: - "Yo quiero a desenvolver el niño y retire todas sus prendas de vestir para que pueda descubrir su verdadera naturaleza" - que es, por supuesto, lo mismo en todos los casos . After this has been going on for centuries, someone suddenly comes along and says: - 'I want to unwrap the child and remove all its clothing so that I may discover its true nature' - which is, of course, the same in every case. Sólo tienes que crear la diferencia por las envolturas exteriores; debajo de estos que son todos iguales. You have only created the difference by the external wrappings; underneath these they are all alike.

Sin embargo, no es tan fácil de hacer esto. However, it is not so easy to do this. Todo el mundo se resiste a ser abierto. Everyone resists being unwrapped. Todo el mundo desea mantener los hábitos que ha adquirido a través de su educación. Everyone wishes to retain the habits he has acquired through his upbringing. Pero vamos a llevar a cabo nuestra tarea de la misma manera. But we will carry out our task just the same. Tenemos una enorme paciencia. We have enormous patience. Sé que lo que se ha hecho por tres, cuatro o cinco siglos no se puede deshacer en dos, tres, o cinco años. I know that what has been done for three, four, or five centuries cannot be undone in two, three, or five years. El punto decisivo es para empezar .... The decisive point is to make a start....

Ha sido una enorme tarea. It has been a tremendous task. El establecimiento de una comunidad alemana fue el primer tema del programa en 1933. The establishment of a German community was the first item on the program in 1933. El segundo tema fue la eliminación de la opresión extranjera, expresada en el Tratado de Versalles, lo que también impidió la consecución de nuestra unidad nacional, prohibió a grandes sectores de nuestro pueblo a unirse, y nos robó de nuestras posesiones en el mundo, nuestras colonias alemanas. The second item was the elimination of foreign oppression as expressed in the Treaty of Versailles, which also prevented our attaining national unity, forbade large sections of our people to unite, and robbed us of our possessions in the world, our German colonies.

El segundo punto del programa fue, por lo tanto, la lucha contra Versalles. The second item on the program was, therefore, the struggle against Versailles. Nadie puede decir que expresar esta opinión, por primera vez hoy en día. No one can say that I express this opinion for the first time today. Lo expresado, mi fellowcountrymen, en los días siguientes la Gran Guerra, cuando, siendo un soldado, hice mi primera aparición en la arena política. I expressed it, my fellowcountrymen, in the days following the Great War when, still a soldier, I made my first appearance in the political arena. Mi primer discurso fue un discurso contra el colapso, en contra del Tratado de Versalles, y para el restablecimiento de un poderoso Reich alemán. My first address was a speech against

Page 6: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

the collapse, against the Treaty of Versailles, and for the re-establishment of a powerful German Reich. Ese fue el comienzo de mi trabajo. That was the beginning of my work. Lo que han traído desde entonces no representa un objetivo nuevo, pero el más antiguo objetivo. What I have brought about since then does not represent a new aim but the oldest aim. Es la principal razón para el conflicto en el que nos encontramos hoy. It is the primary reason for the conflict in which we find ourselves today. El resto del mundo no quería que nuestra unidad interna, porque sabían que, una vez que se logró, la afirmación vital de nuestras masas podría hacerse realidad. The rest of the world did not want our inner unity, because they knew that, once it was achieved, the vital claim of our masses could be realized. Ellos querían mantener el Dictado de Versalles en el que vieron a un segundo de paz de Westfalia. They wanted to maintain the Dictate of Versailles in which they saw a second peace of Westphalia. Sin embargo, todavía hay otra razón. However, there is still another reason. He dicho que el mundo estaba dividido desigualmente. I have stated that the world was unequally divided. observadores estadounidenses e ingleses han encontrado una expresión maravillosa de este hecho: Dicen que hay dos tipos de pueblos - los que tienen y los que no tienen. " American observers and Englishmen have found a wonderful expression for this fact: They say there are two kinds of peoples - the 'haves' and the 'have-nots.' Nosotros, los británicos, son los "ricos". We, the British, are the 'haves.' Es un hecho que poseemos dieciséis millones milla cuadrada. It is a fact that we possess sixteen million square miles. Y los estadounidenses también somos los "ricos", y por lo que son franceses. And we Americans are also 'haves,' and so are we Frenchmen. Los otros - que son simplemente los "desposeídos". The others - they are simply the 'have-nots.' El que no tiene nada no recibe nada. He who has nothing receives nothing. Él seguirá siendo lo que es. He shall remain what he is. El que tiene no está dispuesto a compartirlo. He who has is not willing to share it.

Toda mi vida tengo una 'los que no.' Sido All my life I have been a 'have-not.' En casa yo era un 'los que no. " At home I was a 'have-not.' Yo me considero como pertenecientes a ellos y siempre han luchado exclusivamente para ellos. I regard myself as belonging to them and have always fought exclusively for them. Les defendió y, por tanto, me presento ante el mundo como su representante. I defended them and, therefore, I stand before the world as their representative. Yo nunca reconocerá el reclamo de los demás a lo que han tomado por la fuerza. I shall never recognize the claim of the others to that which they have taken by force. En ningún caso se puede reconocer esta afirmación con respecto a lo que se ha tomado de nosotros. Under no circumstances can I acknowledge this claim with regard to that which has been taken from us. Es interesante examinar la vida de esta gente rica. It is interesting to examine the life of these rich people. En este mundo anglo-francesa no existe, por así decirlo, la democracia, lo que significa el gobierno del pueblo por el pueblo. In this Anglo-French world there exists, as it were, democracy, which means the rule of the people by the people. Ahora la gente debe poseer algún medio de dar expresión a sus pensamientos o sus deseos. Now the people must possess some means of giving expression to their thoughts or their wishes. Examinar este problema más de cerca, vemos que la gente misma que originalmente no convicciones propias. Examining this problem more closely, we see that the people themselves have originally no convictions of their own. Sus convicciones se forman, por supuesto, al igual que en todas partes. Their convictions are formed, of course, just as everywhere else. La cuestión decisiva es que ilumina a la gente, que los educa? The decisive question is who enlightens the people, who educates them? En esos países, en realidad es que las normas de capital, es decir,

Page 7: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

nada más que una camarilla de unos pocos cientos de hombres que poseen una riqueza incalculable y, como consecuencia de la peculiar estructura de la vida nacional, son más o menos independiente y libre. In those countries, it is actually capital that rules; that is, nothing more than a clique of a few hundred men who possess untold wealth and, as a consequence of the peculiar structure of their national life, are more or less independent and free. Ellos dicen: 'Aquí tenemos la libertad. " They say: 'Here we have liberty.' Con esto quieren decir, sobre todo, una economía sin control, y por una economía sin control, no sólo la libertad para adquirir capital, pero para estar absolutamente libre uso de ella. By this they mean, above all, an uncontrolled economy, and by an uncontrolled economy, the freedom not only to acquire capital but to make absolutely free use of it. Eso significa que la libertad del control nacional o del control por el pueblo, tanto en la adquisición de capital y en su empleo. That means freedom from national control or control by the people both in the acquisition of capital and in its employment. Esto es realmente lo que quieren decir cuando hablan de la libertad. This is really what they mean when they speak of liberty. Estos capitalistas crean su propia prensa y luego hablar de la "libertad de prensa". These capitalists create their own press and then speak of the 'freedom of the press.'

En realidad, cada uno de los periódicos tiene un capitán, y en todos los casos, este maestro es el capitalista, el dueño. In reality, every one of the newspapers has a master, and in every case this master is the capitalist, the owner. Este maestro, no el editor, es el que dirige la política del papel. This master, not the editor, is the one who directs the policy of the paper. Si el editor intenta escribir que no sea lo que conviene a la maestra, que es expulsado al día siguiente. If the editor tries to write other than what suits the master, he is ousted the next day. Esta prensa, que es el esclavo totalmente sumiso y sin carácter de los propietarios, moldes de la opinión pública. This press, which is the absolutely submissive and characterless slave of the owners, molds public opinion. La opinión pública así movilizadas por ellos, a su vez, dividido en partidos políticos. Public opinion thus mobilized by them is, in its turn, split up into political parties. La diferencia entre estos partidos es tan pequeño como lo era antes en Alemania. The difference between these parties is as small as it formerly was in Germany. Ustedes las conocen, por supuesto - los viejos partidos. You know them, of course - the old parties. Ellos siempre fueron una misma cosa. They were always one and the same. En materia de Bretaña suelen ser dispuestos de modo que las familias se dividen, un miembro de ser un conservador, otro liberal, y un tercero perteneciente al partido laborista. In Britain matters are usually so arranged that families are divided up, one member being a conservative, another a liberal, and a third belonging to the labor party. En realidad, los tres se sientan juntos como miembros de la familia, decidir sobre su actitud común y determinar la misma. Actually, all three sit together as members of the family, decide upon their common attitude and determine it. Un punto adicional es que el "pueblo elegido" en realidad forman una comunidad que opera y controla todas estas organizaciones. A further point is that the 'elected people' actually form a community which operates and controls all these organizations. Por esta razón, la oposición en Inglaterra es en realidad siempre el mismo, por sobre todas las cuestiones esenciales en los que la oposición tiene que hacerse sentir, las partes siempre están de acuerdo. For this reason, the opposition in England is really always the same, for on all essential matters in which the opposition has to make itself felt, the parties are always in agreement. Ellos tienen una y la misma convicción y por medio de la opinión pública a lo largo del molde de prensa las líneas correspondientes. They have one and the same conviction and through the medium of the press mold public opinion along

Page 8: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

corresponding lines. Uno podría creer que en estos países de la libertad y la riqueza, la gente debe poseer un grado de prosperidad ilimitada. One might well believe that in these countries of liberty and riches, the people must possess an unlimited degree of prosperity. ¡Pero no! But no! Por el contrario, es precisamente en estos países que el sufrimiento de las masas es mayor que en cualquier otro lugar. On the contrary, it is precisely in these countries that the distress of the masses is greater than anywhere else. Tal es el caso de 'ricos de Gran Bretaña. " Such is the case in 'rich Britain.'

Ella controla dieciséis millones de kilómetros cuadrados. She controls sixteen million square miles. En la India, por ejemplo, un centenar de millones de trabajadores colonial, con un nivel miserable de la vida laboral debe por ella. In India, for example, a hundred million colonial workers with a wretched standard of living must labor for her. Uno podría pensar, tal vez, que por lo menos en la propia Inglaterra toda persona debe tener su parte de estas riquezas. One might think, perhaps, that at least in England itself every person must have his share of these riches. De ninguna manera! By no means! En esta distinción de clases país es la más crasa imaginables. In that country class distinction is the crassest imaginable. No es la pobreza - la riqueza por un lado, e increíble por igual en la otra - la pobreza increíble. There is poverty - incredible poverty - on the one side, and equally incredible wealth on the other. No han resuelto un solo problema. They have not solved a single problem. Los obreros de ese país que posee más de una sexta parte del globo y de los recursos naturales del mundo viven en la miseria, y las masas del pueblo se visten mal .. The workmen of that country which possesses more than one-sixth of the globe and of the world's natural resources dwell in misery, and the masses of the people are poorly clad.. En un país que debería haber más abundancia de pan y todo tipo de fruta, nos encontramos con millones de las clases bajas que ni siquiera lo suficiente como para llenar sus estómagos, y seguir con hambre. In a country which ought to have more than enough bread and every sort of fruit, we find millions of the lower classes who have not even enough to fill their stomachs, and go about hungry. Una nación que podría dar trabajo a todo el mundo debe reconocer el hecho de que ni siquiera puede eliminar el desempleo en el país. A nation which could provide work for the whole world must acknowledge the fact that it cannot even abolish unemployment at home. Durante décadas, esta rica de Gran Bretaña ha tenido dos millones y medio de desempleados; rica Latina, de diez a trece millones, año tras año, Francia, seis, siete, y ochocientos mil. For decades this rich Britain has had two and a half million unemployed; rich America, ten to thirteen millions, year after year; France, six, seven, and eight hundred thousand. Bueno, mis compatriotas - ¿qué somos nosotros para decir acerca de nosotros mismos? Well, my fellow-countrymen - what then are we to say about ourselves?

Es evidente que en esta normativa la democracia, el pueblo como tal, no se tienen en cuenta en absoluto. It is self-evident that where this democracy rules, the people as such are not taken into consideration at all. Lo único que importa es la existencia de unos pocos cientos de gigantescas capitalistas que poseen todas las fábricas y de sus valores y, a través de ellos, el control de la gente. The only thing that matters is the existence of a few hundred gigantic capitalists who own all the factories and their stock and, through them, control the people. Las masas del pueblo no les interesan en lo más mínimo. The masses of the people do not interest them in the least. Ellos están interesados en ellos como fueron nuestros partidos burgueses en tiempos anteriores - sólo cuando las elecciones se están celebrando, cuando necesitan votos. They are interested in them just as were our bourgeois parties in former times - only when elections are being held,

Page 9: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

when they need votes. De lo contrario, la vida de las masas es una cuestión de indiferencia total a los mismos. Otherwise, the life of the masses is a matter of complete indifference to them.

Para ello hay que añadir la diferencia en la educación. To this must be added the difference in education. ¿No es ridículo escuchar a un miembro del Partido Laborista británico - que, por supuesto, como miembro de la oposición es oficialmente pagados por el gobierno - dice: "Cuando la guerra ha terminado, vamos a hacer algo en los aspectos sociales? Is it not ludicrous to hear a member of the British Labor Party - who, of course, as a member of the Opposition is officially paid by the government - say: 'When the war is over, we will do something in social respects'?

Son los miembros del Parlamento que son los directores de las preocupaciones de negocio - como solía ser el caso con nosotros. It is the members of Parliament who are the directors of the business concerns - just as used to be the case with us. Pero nos han abolido todo eso. But we have abolished all that. Un miembro del Reichstag no puede pertenecer a un Consejo de Administración, salvo como miembro puramente honorífico. A member of the Reichstag cannot belong to a Board of Directors, except as a purely honorary member. Está prohibido aceptar cualquier emolumento, financieros o de otra manera. He is prohibited from accepting any emolument, financial or otherwise. Este no es el caso en otros países. This is not the case in other countries.

Ellos responden: "Es por eso que nuestra forma de gobierno es sagrada para nosotros." They reply: 'That is why our form of government is sacred to us.' Yo así lo creo, por esa forma de gobierno sin duda paga muy bien .. I can well believe it, for that form of government certainly pays very well.. Pero si es sagrado a la masa del pueblo, así es otra cosa. But whether it is sacred to the mass of the people as well is another matter.

El pueblo en su conjunto sufren definitivamente. The people as a whole definitely suffer. No considero que sea posible en el largo plazo para un hombre al trabajo y esfuerzo durante todo un año a cambio de salarios ridículos, mientras que otro salta a un tren expreso una vez al año y los bolsillos enormes sumas de dinero. I do not consider it possible in the long run for one man to work and toil for a whole year in return for ridiculous wages, while another jumps into an express train once a year and pockets enormous sums. Estas condiciones son una vergüenza. Such conditions are a disgrace. Por otra parte, los socialistas Nacional también se oponen a la teoría de que todos los hombres son iguales. On the other hand, we National Socialists equally oppose the theory that all men are equals. Hoy en día, cuando un hombre de genio hace algún invento sorprendente y enormemente los beneficios de su país por su cerebro, le pagamos su debido tiempo, porque realmente ha logrado algo y ha sido de utilidad para su país. Today, when a man of genius makes some astounding invention and enormously benefits his country by his brains, we pay him his due, for he has really accomplished something and been of use to his country. Sin embargo, esperamos que sea imposible que los zánganos ociosos que habitan este país. However, we hope to make it impossible for idle drones to inhabit this country.

Podría seguir citando ejemplos indefinidamente. I could continue to cite examples indefinitely. El hecho es que dos mundos se encuentran cara a cara con uno al otro. The fact remains that two worlds are face to face with one another. Nuestros oponentes están en lo cierto cuando dicen: '. Nada puede reconciliarnos con el mundo Nacional

Page 10: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

Socialista' Our opponents are quite right when they say: 'Nothing can reconcile us to the National Socialist world.' ¿Cómo puede un capitalista de mente estrecha siempre de acuerdo con mis principios? How could a narrow-minded capitalist ever agree to my principles? Sería más fácil para el diablo para ir a la iglesia y la cruz con agua bendita a sí mismo que para estas personas para comprender las ideas que se aceptan los hechos para nosotros hoy. It would be easier for the Devil to go to church and cross himself with holy water than for these people to comprehend the ideas which are accepted facts to us today. Pero tenemos que resolver nuestros problemas. But we have solved our problems.

Para dar otro ejemplo, donde estamos condenados: Ellos dicen luchar por el mantenimiento del patrón oro como base monetaria. To take another instance where we are condemned: They claim to be fighting for the maintenance of the gold standard as the currency basis. Eso creo yo muy bien, por el oro está en sus manos. That I can well believe, for the gold is in their hands. Nosotros, también, una vez que había oro, pero fue robado y extorsionado a nosotros. We, too, once had gold, but it was stolen and extorted from us. Cuando llegó al poder, no era maldad que me hizo abandonar el patrón oro. When I came to power, it was not malice which made me abandon the gold standard. Alemania simplemente no tenía el oro a la izquierda. Germany simply had no gold left. En consecuencia, abandonar el patrón oro no presentaba dificultades, ya que siempre es fácil desprenderse de lo que uno no tiene. Consequently, quitting the gold standard presented no difficulties, for it is always easy to part with what one does not have. No teníamos oro. We had no gold. No teníamos divisas. We had no foreign exchange. Todos habían sido robados y extorsionados de nosotros durante los quince años anteriores. They had all been stolen and extorted from us during the previous fifteen years. Pero, mis compatriotas, no me arrepiento, porque hemos construido nuestro sistema económico sobre una base totalmente diferente. But, my fellow countrymen, I did not regret it, for we have constructed our economic system on a wholly different basis. En nuestra opinión, el oro no es un valor en sí mismo. In our eyes, gold is not of value in itself. Es sólo un agente por el cual las naciones pueden ser suprimidas y dominado. It is only an agent by which nations can be suppressed and dominated.

Cuando me hice cargo del gobierno, sólo tenía una esperanza sobre la que construir, es decir, la eficiencia y la capacidad de la nación alemana y el obrero alemán, la inteligencia de nuestros inventores, ingenieros, técnicos, químicos, etc. When I took over the government, I had only one hope on which to build, namely, the efficiency and ability of the German nation and the German workingman; the intelligence of our inventors, engineers, technicians, chemists, and so forth. He construido en la fuerza que anima nuestro sistema económico. I built on the strength which animates our economic system. Una simple pregunta me enfrentó: ¿Vamos a morir porque no tenemos oro, voy a creer en un fantasma que precisa nuestra destrucción? One simple question faced me: Are we to perish because we have no gold; am I to believe in a phantom which spells our destruction? He defendido la opinión contraria: A pesar de que no tenemos oro, tenemos la capacidad para el trabajo. I championed the opposite opinion: Even though we have no gold, we have capacity for work.

La capacidad de alemán para el trabajo es nuestro oro y nuestra capital, y con este oro que puede competir con éxito con cualquier poder en el mundo. The German capacity for work is our gold and our capital, and with this gold I can compete successfully with

Page 11: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

any power in the world. Queremos vivir en casas que tienen que ser construido. We want to live in houses which have to be built. Por lo tanto, los trabajadores deben a construir, y las materias primas deben ser adquiridos por el trabajo. Hence, the workers must build them, and the raw materials required must be procured by work. Mi sistema económico se ha construido sobre la concepción del trabajo. My whole economic system has been built up on the conception of work. Hemos resuelto nuestros problemas, mientras que, sorprendentemente, los países capitalistas y sus monedas han sufrido la bancarrota. We have solved our problems while, amazingly enough, the capitalist countries and their currencies have suffered bankruptcy.

De ley no puede encontrar el mercado de hoy. Sterling can find no market today. Tirarlo a la una y él un paso al costado para evitar ser golpeado. Throw it at any one and he will step aside to avoid being hit. Pero nuestra Reichsmark, que cuenta con el respaldo de ninguna de oro, se ha mantenido estable. But our Reichsmark, which is backed by no gold, has remained stable. ¿Por qué? Why? No tiene capa de oro, sino que está respaldada por usted y por su trabajo. It has no gold cover; it is backed by you and by your work. Que me han ayudado a mantener estable la marca. You have helped me to keep the mark stable. moneda alemana, sin cobertura de oro, vale más hoy que el oro mismo. German currency, with no gold coverage, is worth more today than gold itself. Significa incesante producción. It signifies unceasing production. Debemos hacer esto para el agricultor alemán, que ha trabajado desde el amanecer hasta el anochecer. This we owe to the German farmer, who has worked from daybreak till nightfall. Esto se lo debemos a los trabajadores alemanes, que nos ha dado toda su fuerza. This we owe to the German worker, who has given us his whole strength. Todo el problema se ha resuelto en un instante, como si por arte de magia. The whole problem has been solved in one instant, as if by magic.

Mis queridos amigos, si yo había declarado públicamente hace ocho o nueve años: "En siete u ocho años, el problema de cómo dar trabajo a los desempleados será resuelto, y el problema será dónde encontrar trabajadores", que debería haber perjudicado mi causa. My dear friends, if I had stated publicly eight or nine years ago: 'In seven or eight years the problem of how to provide work for the unemployed will be solved, and the problem then will be where to find workers,' I should have harmed my cause. Cada uno habría declarado: "El hombre está loco. Every one would have declared: 'The man is mad. Es inútil hablar con él, mucho menos, para apoyarlo. It is useless to talk to him, much less to support him. Nadie debería votar por él. Nobody should vote for him. Él es una criatura fantástica. " He is a fantastic creature.' Hoy, sin embargo, todo esto se ha hecho realidad. Today, however, all this has come true. Hoy en día, la única pregunta para nosotros es dónde encontrar los trabajadores. Today, the only question for us is where to find workers. Eso, mis compatriotas, es la bendición que trae el trabajo. That, my fellow countrymen, is the blessing which work brings.

El trabajo por sí solo puede crear nuevos trabajos, el dinero no se puede crear trabajo. Work alone can create new work; money cannot create work. El trabajo por sí solo puede crear valores, valores con los que premiar a los que trabajan. Work alone can create values, values with which to reward those who work. El trabajo de un hombre hace posible que otro para vivir y seguir trabajando. The work of one man makes it possible for another to live and continue to work. Y cuando hemos movilizado la capacidad de trabajo de nuestro pueblo a todo lo posible, cada trabajador recibirá más y más bienes de este mundo. And when we have mobilized the working capacity of our

Page 12: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

people to its utmost, each individual worker will receive more and more of the world's goods.

Hemos incorporado siete millones los desempleados en nuestro sistema económico, que han transformado otros seis millones de personas a tiempo parcial en trabajadores a tiempo completo, incluso estamos trabajando horas extras. We have incorporated seven million unemployed into our economic system; we have transformed another six millions from part-time into full-time workers; we are even working overtime. Y todo esto se paga en efectivo en marcos alemanes, que mantuvo su valor en tiempo de paz. And all this is paid for in cash in Reichsmarks which maintained their value in peacetime. En tiempo de guerra que tuvimos que racionar su capacidad de compra, no con el fin de devaluar, sino simplemente para destinar una parte de nuestra industria para la producción de guerra que nos guíe a la victoria en la lucha por el futuro de Alemania. In wartime we had to ration its purchasing capacity, not in order to devalue it, but simply to earmark a portion of our industry for war production to guide us to victory in the struggle for the future of Germany.

Mis compatriotas, también estamos construyendo un mundo, un mundo del trabajo mutuo, un mundo de esfuerzo mutuo, y un mundo de preocupaciones mutuas y deberes recíprocos. My fellow-countrymen, we are also building a world here, a world of mutual work, a world of mutual effort, and a world of mutual anxieties and mutual duties. No me sorprende que otros países empezaron racionamiento sólo después de dos, tres, cinco y siete meses, y en algunos casos sólo después de un año. It did not surprise me that other countries started rationing only after two, three, five, and seven months, and in some cases only after a year. Créeme, en todos estos países, esto no se debió a la casualidad, sino a la política. Believe me, in all these countries, this was not due to chance but to policy. Más de un alemán puede haberse sorprendido de que las tarjetas de alimentos apareció en la primera mañana de la guerra. Many a German may have been surprised that food cards appeared on the first morning of the war. Sin embargo, hay, por supuesto, dos partes de este sistema de tarjetas de alimentos. Yet, there are, of course, two sides to this food card system. Algunas personas pueden decir: '¿No sería mejor excluir tal o cual de los productos básicos de racionamiento? Some people may say: 'Wouldn't it be better to exclude this or that commodity from rationing? ¿De qué sirven unos pocos gramos de café cuando nadie se mucho de todos modos? What use are a few grams of coffee when nobody gets much anyway? Sin el racionamiento, por lo menos unos pocos que conseguir más. " Without rationing, at least a few would get more.' Ahora que es exactamente lo que queremos evitar. Now that is exactly what we want to avoid. Queremos evitar que una persona que tenga más de los productos más importantes que otro. We want to avoid one person having more of the most vital commodities than another. Hay otras cosas - una pintura valiosa, por ejemplo. There are other things - a valuable painting, for instance. No todo el mundo está en condiciones de comprar un Tiziano, aunque tuviera el dinero. Not everybody is in a position to buy a Titian, even if he had the money. Debido a que Tiziano pintó sólo unas cuantas fotos, sólo unos pocos pueden pagar su trabajo. Because Titian painted only a few pictures, only a few can afford his work. Tal o cual hombre puede comprar uno si tiene suficiente dinero. This or that man can buy one if he has enough money. Se lo pasa, y circula a través del país. He spends it, and it circulates through the country. Pero en el caso de los alimentos, todo el mundo debe ser servido por igual. But in the case of food, everybody must be served alike.

Page 13: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

Los otros países esperó a ver cómo las cosas se desarrollarían. The other countries waited to see how things would develop. Se preguntó: "¿Se la carne que racionar? The question was asked: 'Will meat be rationed?' Ese fue el primer sonido de una advertencia. That was the first sounding of a warning. En otras palabras: ". Si usted es un capitalista, cubrir sus necesidades, comprarse un refrigerador y un tesoro de un lado algunas de tocino" In other words: 'If you are a capitalist, cover your requirements, buy yourself a refrigerator and hoard up a few sides of bacon.'

"Vamos a la ración de café? 'Shall we ration coffee? Hay dos opiniones en cuanto a si deben ser racionados o no. There are two opinions as to whether it should be rationed or not. Podría ser posible que al final los que piensan que el café debe ser racionado puede triunfar. " It might be possible that in the end those who think that coffee should be rationed might triumph.' Que dedicar cuatro semanas enteras a la discusión y todo el mundo que tiene una chispa de egoísmo - como lo han hecho en las democracias - dice a sí mismo: 'Ajá, así que el café debe ser racionada en el futuro cercano, nos dejó tesoro. " They devote four whole weeks to the discussion and everybody who has a spark of egotism - as they have in the democracies - says to himself: 'Aha, so coffee is to be rationed in the near future; let us hoard it.' Entonces, cuando los suministros se están agotando, es en última racionados. Then, when the supplies are exhausting themselves, it is at last rationed.

Era sólo esto lo que queríamos evitar. It was just this that we wanted to avoid. Es por eso que con el fin de asegurar una distribución igual, hemos tenido que imponer ciertas restricciones desde el principio. That is why in order to ensure equal distribution, we have had to impose certain restrictions from the very start. Y no estamos bien dispuesto hacia aquellos que no respete las normas. And we are not well disposed toward those who do not observe regulations.

Una cosa es cierta, mis compatriotas: Con todo, hoy tenemos un estado con una diferente orientación económica y política de la de las democracias occidentales. One thing is certain, my fellow-countrymen: All in all, we have today a state with a different economic and political orientation from that of the Western democracies.

Bueno, ahora debe ser posible para el trabajador británico para viajar. Well, it must now be made possible for the British worker to travel. Es notable que se debe en último golpe a la idea de que viajar debe ser algo no sólo para los millonarios, pero también para el pueblo. It is remarkable that they should at last hit upon the idea that traveling should be something not for millionaires alone, but for the people too. En este país, el problema fue resuelto hace tiempo. In this country, the problem was solved some time ago. En los otros países - como lo demuestra toda su estructura económica - el egoísmo de un estrato de reglas relativamente pequeño bajo la máscara de la democracia. In the other countries - as is shown by their whole economic structure - the selfishness of a relatively small stratum rules under the mask of democracy. Este estrato es ni controlados ni controlada por nadie. This stratum is neither checked nor controlled by anyone.

Por tanto, es comprensible que un inglés dice: ". No queremos que nuestro mundo sea objeto de cualquier tipo de colapso" It is therefore understandable if an Englishman says: 'We do not want our world to be subject to any sort of collapse.' Tan. Quite so. El Inglés sabe muy bien que su imperio no es amenazada por nosotros. The English know

Page 14: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

full well that their Empire is not menaced by us. Pero dicen que muy sinceramente: "Si las ideas que son populares en Alemania no se eliminan por completo, que podría llegar a ser popular entre nuestra propia gente, y ese es el peligro. But they say quite truthfully: 'If the ideas that are popular in Germany are not completely eliminated, they might become popular among our own people, and that is the danger. No queremos esto. " We do not want this.' Sería no hacer daño si se hizo popular allí, pero estas personas son tan estrecho de miras como muchos fueron una vez en Alemania. It would do no harm if they did become popular there, but these people are just as narrow-minded as many once were in Germany. A este respecto, que prefieren permanecer unidos a sus métodos conservadores. In this respect they prefer to remain bound to their conservative methods. Ellos no quieren apartarse de ellas, y no ocultar el hecho. They do not wish to depart from them, and do not conceal the fact.

Ellos dicen, 'Los métodos alemanes no nos conviene a todos. " They say, 'The German methods do not suit us at all.'

¿Y cuáles son estos métodos? And what are these methods? Usted sabe, mis compañeros, que han destruido nada en Alemania. You know, my comrades, that I have destroyed nothing in Germany. Siempre he procedido con mucho cuidado, porque creo que - como ya he dicho - que no podemos darnos el lujo de destruir cualquier cosa. I have always proceeded very carefully, because I believe - as I have already said - that we cannot afford to wreck anything. Estoy orgulloso de que la Revolución de 1933 fue llevado a pasar sin romper un cristal único. I am proud that the Revolution of 1933 was brought to pass without breaking a single windowpane. Sin embargo, hemos forjado una fuerte transformación. Nevertheless, we have wrought enormous changes.

Deseo poner antes de algunos hechos fundamentales: La primera es que en el mundo democrático capitalista, el principio más importante de la economía es que el pueblo existe para el comercio y la industria, y que estos a su vez existe para el capital. I wish to put before you a few basic facts: The first is that in the capitalistic democratic world the most important principle of economy is that the people exist for trade and industry, and that these in turn exist for capital. Hemos invertido este principio por lo que el capital existe para el comercio y la industria y el comercio y la industria existen para el pueblo. We have reversed this principle by making capital exist for trade and industry, and trade and industry exist for the people. En otras palabras, las personas son lo primero. In other words, the people come first. Todo lo demás no es sino un medio para este fin. Everything else is but a means to this end. Cuando un sistema económico no es capaz de alimentar y vestir a la gente, entonces es malo, independientemente de que unos pocos cientos de personas dicen: '. Por lo que me preocupa es bueno, excelente, mis dividendos son espléndidas " When an economic system is not capable of feeding and clothing a people, then it is bad, regardless of whether a few hundred people say: 'As far as I am concerned it is good, excellent; my dividends are splendid.'

Sin embargo, los dividendos no me interesan en absoluto. However, the dividends do not interest me at all. Aquí nos hemos trazado la línea. Here we have drawn the line. A continuación, puede replicar: "Bueno, mira, eso es precisamente lo que queremos decir. They may then retort: 'Well, look here, that is just what we mean. Que ponen en peligro la libertad. " You jeopardize liberty.'

Page 15: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

Sí, por supuesto, que ponen en peligro la libertad para especular a costa de la comunidad, y, si es necesario, incluso abolirla. Yes, certainly, we jeopardize the liberty to profiteer at the expense of the community, and, if necessary, we even abolish it. capitalistas británicos, por citar sólo un ejemplo, pueden embolsarse los dividendos de 76, 80, 95, 140 e incluso 160 por ciento de su industria de armamento. British capitalists, to mention only one instance, can pocket dividends of 76, 80, 95, 140, and even 160 per cent from their armament industry. Naturalmente, ellos dicen: 'Si los métodos alemanes crecen a buen ritmo y deben demostrar la victoria, este tipo de cosas se detendrá. " Naturally they say: 'If the German methods grow apace and should prove victorious, this sort of thing will stop.'

Están perfectamente bien. They are perfectly right. Nunca debe tolerar este estado de cosas. I should never tolerate such a state of affairs. En mis ojos, un 6 por ciento de dividendos es suficiente. In my eyes, a 6 per cent dividend is sufficient. Incluso desde este 6 por ciento que deducir la mitad y, por lo demás, debemos tener una prueba definitiva de que se invierte en el interés del país en su conjunto. Even from this 6 per cent we deduct one-half and, as for the rest, we must have definite proof that it is invested in the interest of the country as a whole. En otras palabras, ningún individuo tiene el derecho a disponer arbitrariamente de dinero que debe ser invertido por el bien del país. In other words, no individual has the right to dispose arbitrarily of money which ought to be invested for the good of the country. Si se dispone de ella con sensatez, muy bien, y si no, el Estado Nacional Socialista va a intervenir. If he disposes of it sensibly, well and good; if not, the National Socialist state will intervene.

Para dar otro ejemplo, además de los dividendos no son los honorarios de los directores de los llamados '. To take another instance, besides dividends there are the so-called directors' fees. Usted probablemente no tienen idea de lo terriblemente activa un consejo de administración es. You probably have no idea how appallingly active a board of directors is. Una vez al año sus miembros tienen que hacer un viaje. Once a year its members have to make a journey. Tienen que ir a la estación, entrar en un compartimiento de primera clase y viajar a algún lugar u otro. They have to go to the station, get into a first-class compartment and travel to some place or other. Llegan a una oficina designada en alrededor de 10 u 11 AM No se debe escuchar un informe. They arrive at an appointed office at about 10 or 11 AM There they must listen to a report. Cuando el informe se ha leído, que hay que escuchar a algunos comentarios sobre el mismo. When the report has been read, they must listen to a few comments on it. Pueden mantenerse en sus asientos hasta el 1 de PM o incluso 2. They may be kept in their seats until 1 PM or even 2. Poco después de que dos se levantan de sus sillas y se puso en su viaje de regreso, de nuevo, por supuesto, viajar en primera clase. Shortly after 2 o'clock they rise from their chairs and set out on their homeward journey, again, of course, traveling first class. No es de extrañar que la demanda 3.000, 4.000 o incluso 5.000 en concepto de indemnización para esto: Nuestros directores anteriormente hizo lo mismo - por lo que una gran cantidad de tiempo que les cuesta! It is hardly surprising that they claim 3,000, 4,000, or even 5,000 as compensation for this: Our directors formerly did the same - for what a lot of time it costs them! Este esfuerzo tuvo que hacer vale la pena! Such effort had to be made worth while! Por supuesto, nos hemos librado de todo este absurdo, que fue velada sólo el soborno e incluso la especulación. Of course, we have got rid of all this nonsense, which was merely veiled profiteering and even bribery.

Page 16: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

En Alemania, la gente, sin lugar a dudas, decidir sobre su existencia. In Germany, the people, without any doubt, decide their existence. Ellos determinan los principios de su gobierno. They determine the principles of their government. De hecho, ha sido posible en este país para incorporar muchas de las grandes masas en el partido Nacional Socialista, que la organización gigantesca que abarca a millones y millones que tiene de los funcionarios procedentes de las propias personas. In fact it has been possible in this country to incorporate many of the broad masses into the National Socialist party, that gigantic organization embracing millions and having millions of officials drawn from the people themselves. Este principio se extiende a los rangos más altos. This principle is extended to the highest ranks.

Por primera vez en la historia alemana, tenemos un estado que no tiene absolutamente abolidos todos los prejuicios sociales respecto a los nombramientos políticos, así como en la vida privada. For the first time in German history, we have a state which has absolutely abolished all social prejudices in regard to political appointments as well as in private life. Yo mismo soy la mejor prueba de ello. I myself am the best proof of this. Imagínese: yo no soy ni un abogado, y sin embargo yo soy tu líder! Just imagine: I am not even a lawyer, and yet I am your Leader!

No es sólo en la vida ordinaria que hemos logrado en la designación de los mejores de entre las personas para cada cargo. It is not only in ordinary life that we have succeeded in appointing the best among the people for every position. Tenemos Reichsstatthalters que antes eran trabajadores agrícolas o cerrajeros. We have Reichsstatthalters who were formerly agricultural laborers or locksmiths. Sí, incluso hemos logrado romper con los prejuicios en un lugar donde era más profunda en las fuerzas combatientes. Yes, we have even succeeded in breaking down prejudice in a place where it was most deep-seated -in the fighting forces. Miles de funcionarios se están promoviendo desde las filas en la actualidad. Thousands of officers are being promoted from the ranks today. Hemos acabado con los prejuicios. We have done away with prejudice. Hemos generales que fueron soldados rasos y suboficiales veintidós y veintitrés años atrás. We have generals who were ordinary soldiers and noncommissioned officers twenty-two and twenty-three years ago. En este caso, también, hemos superado todos los obstáculos sociales. In this instance, too, we have overcome all social obstacles. Por lo tanto, estamos construyendo nuestra vida para el futuro. Thus, we are building up our life for the future.

Como ustedes saben, tenemos un sinnúmero de escuelas, centros de enseñanza políticos nacionales, las escuelas Adolfo Hitler, y así sucesivamente. As you know we have countless schools, national political educational establishments, Adolf Hitler schools, and so on. Para estas escuelas que envíen a sus hijos dotados de las grandes masas, los hijos de los hombres que trabajan, los hijos de los agricultores cuyos padres nunca hubieran podido proporcionarle una educación superior para sus hijos. To these schools we send gifted children of the broad masses, children of working men, farmers' sons whose parents could never have afforded a higher education for their children. Los llevamos en forma gradual. We take them in gradually. Son educados aquí, enviado a la Ordensburgen, al Partido, después de tomar su lugar en el Estado en el que algún día llenar los puestos más altos .... They are educated here, sent to the Ordensburgen, to the Party, later to take their place in the State where they will some day fill the highest posts....

Page 17: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

Opuesto a esto no se encuentra un mundo completamente diferente. Opposed to this there stands a completely different world. En el mundo el más alto ideal es la lucha por la riqueza, para el capital, por las posesiones de la familia, por el egoísmo personal, todo lo demás no es más que un medio para tales fines. In the world the highest ideal is the struggle for wealth, for capital, for family possessions, for personal egoism; everything else is merely a means to such ends. Dos mundos se enfrentan hoy en día otras. Two worlds confront each other today. Sabemos perfectamente bien que si son derrotados en esta guerra no sólo sería el final de nuestros trabajos Nacional Socialista de reconstrucción, pero al final del pueblo alemán en su conjunto. We know perfectly well that if we are defeated in this war it would not only be the end of our National Socialist work of reconstruction, but the end of the German people as a whole. Porque sin sus competencias de coordinación, el pueblo alemán se moriría de hambre. For without its powers of coordination, the German people would starve. Hoy en día las masas depende de nosotros el número 120 o 130 millones, de los cuales 85 millones son los únicos a nuestra propia gente. Today the masses dependent on us number 120 or 130 millions, of which 85 millions alone are our own people. Seguimos siendo siempre conscientes de este hecho. We remain ever aware of this fact.

Por otro lado, ese otro mundo, dice: "Si perdemos, nuestro sistema capitalista en todo el mundo se derrumbará. On the other hand, that other world says: 'If we lose, our world-wide capitalistic system will collapse. Para ello es que ahorran acumulado de oro. For it is we who save hoarded gold. Es mentira en nuestras bodegas y perderán su valor. It is lying in our cellars and will lose its value. Si la idea de que el trabajo es el factor decisivo se propaga en el extranjero, ¿qué va a pasar con nosotros? If the idea that work is the decisive factor spreads abroad, what will happen to us? Tendremos que comprar nuestro oro en vano. We shall have bought our gold in vain. Nuestro reclamo conjunto para el dominio del mundo puede entonces ya no se mantiene. Our whole claim to world dominion can then no longer be maintained. La gente va a acabar con sus dinastías de las altas finanzas. The people will do away with their dynasties of high finance. Ellos presentarán sus reivindicaciones sociales, y el sistema mundo será derribado. They will present their social claims, and the whole world system will be overthrown.'

Puedo entender que ellos declaran: "Vamos a evitar que esto a toda costa, sino que debe ser evitado." I can well understand that they declare: 'Let us prevent this at all costs; it must be prevented.' Se puede ver exactamente cómo nuestra nación ha sido reconstruida. They can see exactly how our nation has been reconstructed. Usted lo ve con claridad. You see it clearly. Por ejemplo, no vemos un estado gobernado por una clase superior numéricamente pequeñas. For instance, there we see a state ruled by a numerically small upper class. Ellos envían a sus hijos a sus propias escuelas, a Eton. They send their sons to their own schools, to Eton. Tenemos Adolf Hitler o escuelas nacionales establecimientos educativos política. We have Adolf Hitler schools or national political educational establishments. Por un lado, los hijos de plutócratas, magnates financieros, por el otro, los hijos de la gente. On the one hand, the sons of plutocrats, financial magnates; on the other, the children of the people. Etonians Harrovians y exclusivamente en los puestos directivos de allí, en este país, los hombres del pueblo a cargo del Estado. Etonians and Harrovians exclusively in leading positions over there; in this country, men of the people in charge of the State.

Estos son los dos mundos. These are the two worlds. Admito que uno de los dos debe sucumbir. I grant that one of the two must succumb. Sí, uno o el otro. Yes, one or the

Page 18: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

other. Pero si fuéramos a caer, el pueblo alemán sucumbe con nosotros. But if we were to succumb, the German people would succumb with us. Si el otro fuera a caer, estoy convencido de que las naciones a ser libres por primera vez. If the other were to succumb, I am convinced that the nations will become free for the first time. No estamos luchando ingleses individual o franceses. We are not fighting individual Englishmen or Frenchmen. No tenemos nada contra ellos. We have nothing against them. Durante años he proclamado esto como el objetivo de mi política exterior. For years I proclaimed this as the aim of my foreign policy. Exigimos nada de ellos, nada de nada. We demanded nothing of them, nothing at all. Cuando comenzó la guerra que no podía decir: "Lo hacemos porque los alemanes hicieron esta o la de nosotros." When they started the war they could not say: 'We are doing so because the Germans asked this or that of us.' Dijeron que, por el contrario: "Estamos declarando la guerra a usted, porque el sistema alemán de Gobierno no nos conviene, porque temen que se extienda a nuestra propia gente." They said, on the contrary: 'We are declaring war on you because the German system of Government does not suit us; because we fear it might spread to our own people.' Por esta razón se están llevando en esta guerra. For that reason they are carrying on this war. Ellos querían para arruinar la nación alemana remonta a la época de Versalles, a la miseria indescriptible de aquellos días. They wanted to blast the German nation back to the time of Versailles, to the indescribable misery of those days. Pero han cometido un gran error. But they have made a great mistake.

Si en este punto la guerra todo al hecho de que el oro es la lucha contra el trabajo, el capitalismo contra los pueblos, y la reacción contra el progreso de la humanidad, entonces el trabajo, los pueblos y el progreso será victorioso. If in this war everything points to the fact that gold is fighting against work, capitalism against peoples, and reaction against the progress of humanity, then work, the peoples, and progress will be victorious. Incluso el apoyo de la raza judía no aprovechará a los demás. Even the support of the Jewish race will not avail the others.

He visto todo esto viene desde hace años. I have seen all this coming for years. ¿Qué le pido al otro mundo? What did I ask of the other world? Nada más que el derecho de los alemanes para reunirse y la restauración de todo lo que había sido tomado de ellos - nada de lo que habría significado una pérdida para las demás naciones. Nothing but the right for Germans to reunite and the restoration of all that had been taken from them - nothing which would have meant a loss to the other nations. ¡Cuántas veces he tendido mi mano a ellos? How often have I stretched out my hand to them? Desde que llegó al poder. Ever since I came into power. Yo no tenía el menor deseo de rearmarse. I had not the slightest wish to rearm.

¿Para qué armamentos decir? For what do armaments mean? Absorben tanto trabajo. They absorb so much labor. Fui yo quien considera el trabajo como de importancia decisiva, que deseaba emplear la capacidad de trabajo de Alemania por otros planes. It was I who regarded work as being of decisive importance, who wished to employ the working capacity of Germany for other plans. Creo que la noticia ya que, después de todo, tengo algunos planes muy importantes en mi mente, vasto y planes espléndidos para mi pueblo. I think the news is already out that, after all, I have some fairly important plans in my mind, vast and splendid plans for my people. Es mi ambición de que el pueblo alemán ricos y para hacer la patria alemana hermosa. It is my ambition to make the German people rich and to make the German homeland beautiful. Quiero que el nivel de vida de la persona levantada. I want the standard of living of the individual

Page 19: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

raised. Quiero que tengamos el más bello y el mejor civilización. I want us to have the most beautiful and the finest civilization. Me gusta el teatro - de hecho, toda la civilización alemana - en beneficio de todas las personas y no sólo existen para los diez mil de arriba, como es el caso en Inglaterra. I should like the theater - in fact, the whole of German civilization - to benefit all the people and not to exist only for the upper ten thousand, as is the case in England.

Los planes que tenía en mente eran enormes, y yo necesitaba trabajadores para que se den cuenta. The plans which we had in mind were tremendous, and I needed workers in order to realize them. Armamento sólo me priva de los trabajadores. Armament only deprives me of workers. Hice propuestas para limitar los armamentos. I made proposals to limit armaments. Me fue ridiculizado. I was ridiculed. La única respuesta que recibí fue: "No" The only answer I received was 'No.' He propuesto la limitación de ciertos tipos de armamento. I proposed the limitation of certain types of armament. Que fue rechazada. That was refused. Propuse que los aviones deben ser totalmente eliminados de la guerra. I proposed that airplanes should be altogether eliminated from warfare. Que también fue rechazada. That also was refused. Le sugerí que los atacantes deben ser limitados. I suggested that bombers should be limited. Que fue rechazada. That was refused. Ellos dijeron: 'Eso es sólo la forma en que desea forzar nuestro régimen sobre ti. " They said: 'That is just how we wish to force our regime upon you.'

Yo no soy un hombre que hace las cosas a medias. I am not a man who does things by halves. Si llega a ser necesario que yo me defiendo, me defiendo con celo ilimitado. If it becomes necessary for me to defend myself, I defend myself with unlimited zeal. Cuando vi que los guerreristas de siempre de la Guerra Mundial en Gran Bretaña estaban movilizando una vez más contra el gran renacimiento alemán nuevo, me di cuenta de que esta lucha tendría que luchar una vez más, que la otra parte no quiere la paz. When I saw that the same old warmongers of the World War in Britain were mobilizing once more against the great new German revival, I realized that this struggle would have to be fought once more, that the other side did not want peace.

Era bastante obvio: ¿Quién era yo antes de la Gran Guerra? It was quite obvious: Who was I before the Great War? Una persona desconocida y sin nombre. An unknown, nameless individual. Lo que fue durante la guerra? What was I during the war? Una muy discreta, soldado raso. A quite inconspicuous, ordinary soldier. Yo estaba en ningún caso responsable de la Gran Guerra. I was in no way responsible for the Great War. Sin embargo, ¿quiénes son los gobernantes de Gran Bretaña de hoy? However, who are the rulers of Britain today? Son las mismas personas que fueron belicismo antes de la Guerra Grande, el mismo Churchill que era el más vil agitador entre ellos durante la Gran Guerra; Chamberlain, quien murió recientemente y que en ese momento agitado en la misma forma. They are the same people who were warmongering before the Great War, the same Churchill who was the vilest agitator among them during the Great War; Chamberlain, who recently died and who at that time agitated in exactly the same way. Fue toda la banda, los miembros del mismo grupo, que creen que pueden aniquilar a las naciones con la explosión de las trompetas de Jericó. It was the whole gang, members of the same group, who believe that they can annihilate nations with the blast of the trumpets of Jericho.

Los espíritus de edad han llegado una vez más a la vida, y es contra ellos que han armado el pueblo alemán. The old spirits have once more come to life, and it is against

Page 20: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

them that I have armed the German people. Yo también había sido condenado: me sirvió como soldado durante la Gran Guerra y saber lo que significa ser disparado por los demás sin ser capaz de disparar de nuevo. I, too, had convictions: I myself served as a soldier during the Great War and know what it means to be fired at by others without being able to shoot back. Sé lo que significa no tener ninguna munición o tener muy poco, lo que significa siempre ser golpeado por el otro lado. I know what it means not to have any ammunition or to have too little, what it means always to be beaten by the other side. Gané mi fe incondicional en el pueblo alemán y en el futuro. I gained my wholehearted faith in the German people and in the future. durante esos años, desde mi conocimiento del soldado alemán, del hombre común en las trincheras. during those years, from my knowledge of the German soldier, of the ordinary man in the trenches. Fue el gran héroe en mi opinión. He was the great hero in my opinion. Por supuesto, las otras clases también hicieron todo lo posible. Of course, the other classes also did everything they could. Pero había una diferencia. But there was a difference.

La Alemania de ese tiempo ciertamente parecía un país bastante tolerable para la vida a nadie en su casa en medio de la riqueza y el lujo. The Germany of that time certainly seemed quite a tolerable country to anybody living at home amid wealth and luxury. Uno podría tener su parte de todo, de la cultura, de los placeres de la vida, y así sucesivamente. One could have his share of everything, of culture, of the pleasures of life, and so on. Podía disfrutar del arte alemán y muchas otras cosas, podía viajar a través de la campiña alemana, se puede visitar ciudades alemanas y así sucesivamente. He could enjoy German art and many other things; he could travel through the German countryside; he could visit German towns and so forth. ¿Qué más podía pedir? What more could he wish for? Naturalmente, él lo defendió a todos. Naturally, he defended it all.

Por otro lado, sin embargo, fue el soldado ordinario. On the other hand, however, there was the ordinary common soldier. Esta importancia del proletariado, que apenas tenía suficiente para comer, que siempre tenía que esclavo de su existencia, sin embargo, luchó en el frente como un héroe durante cuatro largos años. This unimportant proletarian, who scarcely had sufficient to eat, who always had to slave for his existence, nevertheless fought at the front like a hero for four long years. Fue en lo que he puesto mi confianza, y es con su ayuda que me ganó de nuevo la confianza en mí mismo. It was in him that I placed my trust, and it is with his help that I won back confidence in myself. Cuando los demás habían perdido su fe en Alemania, que recuperó la mía, sin perder nunca de vista el hombre de la calle. When the others had lost their faith in Germany, I regained mine, never losing sight of the ordinary man in the street. Yo sabía que Alemania no podía perecer. I knew that Germany could not perish.

Alemania no se pierda, con tal de que posee tales hombres. Germany will not perish so long as she possesses such men. También he visto cómo estos combatientes, los soldados de estos una y otra vez se enfrentan a un enemigo que podría aniquilar simplemente por su material superior. I have also seen how these combatants, these soldiers again and again faced an enemy who could annihilate them simply by his superior material. Yo no era de la opinión en ese momento que los británicos fueron superiores a nosotros personalmente. I was not of the opinion at that time that the British were personally superior to us. Sólo un loco puede decir que he tenido nunca ningún complejo de inferioridad con respecto a los británicos. Only a madman can say

Page 21: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

that I have ever had any inferiority complex with respect to the British. Nunca he tenido tal sentimiento de inferioridad. I have never had any such feeling of inferiority.

El problema del individuo contra el individuo alemán inglés no se presentó a todos en ese momento. The problem of the individual German against the individual Englishman did not present itself at all at that time. Incluso en ese momento se fueron quejarse alrededor del mundo entero hasta que encontró apoyo. Even at that time they went whining round the whole world until they found support. Esta vez estaba decidido a hacer los preparativos en todo el mundo para extender nuestra posición, y en segundo lugar, para armar en casa de tal manera que el soldado alemán ya no estaría obligado a quedarse solo al frente, expuesto a fuerzas superiores. This time I was determined to make preparations throughout the world to extend our position, and secondly, to arm at home in such a manner that the German soldier would no longer be obliged to stand alone at the front, exposed to superior forces.

El problema ha llegado. The trouble has come. Hice todo lo humanamente posible - va casi hasta el punto de la auto-humillación - para evitarla. I did everything humanly possible - going almost to the point of self-abasement - to avoid it. Yo en repetidas ocasiones se ofrece a los británicos. I repeatedly made offers to the British. Tuve conversaciones con sus diplomáticos aquí y rogó a ser sensible. I had discussions with their diplomats here and entreated them to be sensible. Pero todo fue en vano. But it was all in vain. Ellos querían la guerra, y no hizo ningún secreto de ello. They wanted war, and they made no secret of it. Durante siete años, Churchill había dicho: 'Yo quiero la guerra. " For seven years Churchill had been saying: 'I want war.' Ahora lo tiene. Now he has got it.

Es lamentable para mí que las naciones que he querido reunir y que, en mi opinión, podrían haber cooperado a buen fin tal, debería estar ahora en guerra entre sí. It was regrettable to me that nations whom I wished to bring together and who, in my opinion, could have cooperated to such good purpose, should now be at war with one another. Pero estos señores están destinadas a destruir el Estado Nacional Socialista, a perturbar el pueblo alemán y dividiendo de nuevo en sus partes componentes. But these gentlemen are aiming at destroying the National Socialist State, at disrupting the German people and dividing them again into their component parts. Tales fueron los objetivos de guerra que proclamó en el pasado y tales son sus objetivos de guerra en la actualidad. Such were the war aims they proclaimed in the past and such are their war aims today. Sin embargo, este tiempo que se sorprendió, y creo que ya han tenido un anticipo de ello. However, this time they will be surprised, and I believe that they have already had a foretaste of it.

Hay entre ustedes, mis compatriotas, muchos de los viejos soldados que pasaron por la Gran Guerra y que saben perfectamente lo que el espacio y el tiempo medio. There are among you, my fellow-countrymen, many old soldiers who went through the Great War and who know perfectly well what space and time mean. Muchos de ustedes lucharon en el Este durante la guerra, y todos los nombres que usted lea acerca de en 1939 eran todavía muy familiar. Many of you fought in the East during that war, and all the names which you read about in 1939 were still quite familiar to you. Tal vez muchos de ustedes se manifestaron en el mal tiempo o bajo el ardiente sol en ese momento. Perhaps many of you marched in bad weather or under the burning sun at that time. Los caminos eran interminables. The roads were endless. ¿Y cómo fue la lucha desesperada por cada

Page 22: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

pulgada de terreno. And how desperate was the struggle for every inch of ground. ¿Cuánta sangre cuesta sólo para avanzar poco a poco, kilómetro a kilómetro. How much blood it cost merely to advance slowly, mile by mile. Piense en el ritmo al que cubrimos estas distancias esta vez. Think of the pace at which we covered these distances this time. Dieciocho días, y el Estado que desea para nosotros cortar en pedazos a las puertas de Berlín fue aplastada. Eighteen days, and the state which wished to cut us to pieces at the gates of Berlin was crushed.

Luego vino el ataque británico sobre Noruega. Then came the British attack on Norway. Como cuestión de hecho, me dijeron por los ingleses que siempre sabe todo lo que había dormido durante el invierno. As a matter of fact, I was told by those Englishmen who always know everything that we had slept through the winter. Un gran estadista, incluso me aseguró que me había perdido el autobús. One great statesman even assured me that I had missed the bus. Sin embargo, llegamos justo a tiempo para entrar en ella antes de los británicos. Yet we arrived just in time to get into it before the British. Habíamos despertado de repente. We had suddenly reawakened. En unos días nos aseguramos de esto. In a few days we made sure of this. Tomamos posiciones de Noruega por el norte hasta Kirkenes, y no necesito decirles que nadie va a tomar el suelo sobre el que se encuentra un soldado alemán. We took Norwegian positions as far north as Kirkenes, and I need not tell you that no one will take the soil on which a German soldier stands.

Y entonces quiso ser más listo y más rápido en Occidente - en Holanda y Bélgica. And then they wanted to be cleverer and speedier in the West - in Holland and Belgium. Esto condujo a una ofensiva que muchos, especialmente entre nuestros hombres mayores, previsto por el miedo y la ansiedad. It led to an offensive that many, especially among our older men, envisaged with fear and anxiety. Soy perfectamente consciente de lo que muchos estaban pensando en ese momento. I am perfectly well aware of what many were thinking at that time. Habían experimentado la Gran Guerra en el frente occidental, todas las batallas en Flandes, en Artois, y cerca de Verdún. They had experienced the Great War on the Western Front, all the battles in Flanders, in Artois, and around Verdun. Todos imaginado: "Hoy en día la línea Maginot está ahí. They all imagined: 'Today the Maginot line is there. ¿Cómo puede ser tomado? How can it be taken? Por encima de todo, la cantidad de sangre va a costar, qué sacrificios se lo piden, cuánto tiempo se tarda? Above all, how much blood will it cost; what sacrifices will it call for; how long will it take?' Plazo de seis semanas de esta campaña también se había celebrado. Within six weeks this campaign too, had been concluded.

Bélgica, Holanda y Francia fueron vencidos; la costa del Canal fue ocupada, nuestras baterías se pusieron en posición de allí y establecer nuestras bases. Belgium, Holland, and France were vanquished; the Channel Coast was occupied; our batteries were brought into position there and our bases established. De estas posiciones, también, qué digo: '. Ningún poder en el mundo nos puede sacar de esta región en contra de nuestra voluntad " Of these positions, too, do I say: 'No power in the world can drive us out of this region against our will.'

"Y ahora mis compatriotas, pensemos en los sacrificios. 'And now my fellow-countrymen, let us think of the sacrifices. Para el individuo, que son muy grandes. For the individual, they are very great. La mujer que ha perdido a su marido ha perdido su lugar, y lo mismo sucede con el niño que ha perdido a su padre. The woman who has lost her husband has lost her all, and the same is true of the child that has lost its father.

Page 23: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

La madre que ha sacrificado a su hijo, y la novia o el novio que han sido separados de sus seres queridos nunca volver a verlos han hecho grandes sacrificios. The mother who has sacrificed her child, and the betrothed or the sweetheart who have been parted from loved ones never to see them again have all made great sacrifices. Sin embargo, si sumamos todas estas pérdidas juntos y compararlos con los sacrificios de la Gran Guerra, a continuación, - por muy grande que puede ser para el individuo - que son incomparablemente más pequeñas. However, if we add all these losses together and compare them with the sacrifices of the Great War, then - however great they may be for the individual - they are incomparably small. Tenga en cuenta que no tienen casi tantos muertos como Alemania en 1870-71 en la lucha contra Francia. Consider that we have not nearly so many dead as Germany had in 1870-71 in the struggle against France. Hemos roto el anillo que rodea Alemania por estos sacrificios. We have broken the ring encircling Germany by these sacrifices. El número de heridos también es muy pequeña, sólo una fracción de lo que se esperaba. The number of wounded is also extremely small, merely a fraction of what was expected.

Por todo ello, nuestro agradecimiento a nuestro ejército magnífico, inspirado por un nuevo espíritu y en el que el espíritu de nuestra comunidad nacional también ha penetrado. For all this, our thanks are due to our magnificent army, inspired by a new spirit and into which the spirit of our national community has also penetrated. El ejército ahora sabe realmente de lo que está luchando. The army now really knows for what it is fighting. Debemos agradecer a nuestros soldados por sus logros enormes. We owe thanks to our soldiers for their tremendous achievements. Pero el soldado alemán da gracias a ustedes, los trabajadores de las municiones, para forjar las armas para su uso. But the German soldier gives thanks to you, the munitions workers, for forging the weapons for his use. Porque esta es la primera vez que se ha ido a la batalla sin tener la sensación de que era inferior al enemigo en número o que sus armas eran de menor calidad. For this is the first time that he has gone into battle without feeling that he was inferior to the enemy in numbers or that his weapons were of poorer quality. Nuestras armas fueron mejores en todos los aspectos. Our weapons were better in every respect.

Eso lo haces tú también, el resultado de su mano de obra, de su industria, su capacidad, su devoción. That is your doing; the result of your workmanship, of your industry, your capacity, your devotion. Millones de familias alemanas todavía tienen su sostén de la familia hoy y los tendrá en el futuro los padres, innumerables y madres todavía tienen a sus hijos - y su agradecimiento a ustedes, mis trabajadores municiones. Millions of German families still have their breadwinners today and will have them in the future, innumerable fathers and mothers still have their sons - and their thanks are due to you, my munitions workers. Se han forjado para ellos las armas con que fueron capaces de seguir adelante a la victoria, las armas que hoy les dan tanta confianza que todo el mundo sabe que no son sólo los mejores soldados del mundo, sino que también tenemos las mejores armas en el mundo . You have forged for them the weapons with which they were able to go forward to victory, weapons which today give them so much confidence that everyone knows we are not only the best soldiers in the world but that we also have the best weapons in the world. Esto no sólo es cierto hoy en día, será más en el futuro. Not only is this true today; it will be more so in the future.

Esa es la diferencia entre hoy y la Gran Guerra. That is the difference between today and the Great War. Pero no sólo eso. But not only that. Por encima de todo, esta vez el soldado alemán no es corto de munición. Above all, this time the German soldier is not

Page 24: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

short of ammunition. No sé, mis compatriotas, pero puede ser que cuando se hacen cálculos exactos después de la guerra, la gente tal vez diga: "Señor, usted era un derrochador. I do not know, my fellow countrymen, but it may be that when exact calculations are made after the war, people will perhaps say: 'Sir, you were a spendthrift. Usted había municiones hecho que nunca se utilizó. You had ammunition made which was never used. Todavía es por ahí. " It is still lying about.' Sí, mis compatriotas, he tenido municiones hizo porque fue a través de la Gran Guerra, porque quería evitar lo que sucedió entonces y debido a los depósitos son reemplazables y las bombas son reemplazables, pero los hombres no lo son. Yes, my fellow-countrymen, I have had ammunition made because I went through the Great War, because I wished to avoid what happened then and because shells are replaceable and bombs are replaceable but men are not.

Y así el problema de las municiones en esta lucha no era un problema en absoluto, tal vez sólo un problema de suministro. And thus the problem of ammunition in this struggle was no problem at all; perhaps only a supply problem. Cuando la lucha era más que apenas se había utilizado la producción de un mes. When the struggle was over we had scarcely used a month's production. Hoy en día estamos armados para cualquier eventualidad, cualquiera que sea Gran Bretaña puede hacer. Today we are armed for any eventuality, whatever Britain may do. Cada semana que pasa Bretaña se tratará más pesados golpes, y si quiere poner un pie en cualquier lugar en el continente que nos encuentre listos una vez más. Every week that passes Britain will be dealt heavier blows, and if she wishes to set foot anywhere on the Continent she will find us ready once more. Sé que no estamos fuera de la práctica. I know that we are not out of practice. Espero que los británicos también han olvidado nada. I hope that the British have also forgotten nothing.

En cuanto a la guerra en el aire se refiere, esto también, esperaba evitar. As far as the war in the air is concerned, this too, I hoped to avert. Hemos aceptado. We accepted it. Vamos a pelear hasta el final. We shall fight it to the finish. Yo no lo quería. I did not want it. Siempre luchó contra ella. I always struggled against it. Nosotros no salariales como una guerra durante toda la campaña de Polonia. We did not wage such a war during the whole of the Polish campaign. No permitir que cualquier noche los ataques que se llevarán a cabo. I did not allow any night attacks to be carried out. En Londres, dijo: "Sí, porque no podía volar de noche." In London they said: 'Yes, because you couldn't fly by night.'

Mientras tanto, se han dado cuenta si podemos volar por la noche o no. In the meantime, they have noticed whether we can fly by night or not. Naturalmente, no es posible apuntar tan bien en la noche y yo quería atacar objetivos militares solamente, para atacar en el frente único, para luchar contra los soldados, no contra las mujeres y los niños. Naturally, it is not possible to aim so well at night and I wanted to attack military objects only, to attack at the front only, to fight against soldiers, not against women and children. Es por eso que se abstuvo de ataques nocturnos. That is why we refrained from night attacks. Nosotros no utilizamos este método en Francia. We did not use this method in France. Se llevó a cabo ningún ataque la noche del aire. We carried out no night attacks from the air. Cuando atacamos a París, a las fábricas de municiones eran nuestros objetivos. When we attacked Paris, only the munitions factories were our objectives. Nuestros aviadores objetivo con una precisión maravillosa. Our airmen

Page 25: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

aimed with wonderful precision. Cualquiera que vio que podía convencerse de ello. Anybody who saw it could convince himself of that.

Entonces se le ocurrió que el gran estratega, Churchill, para iniciar la guerra sin restricciones desde el aire por la noche. Then it occurred to that great strategist, Churchill, to commence unrestricted war from the air by night. Él se inició en Friburgo de Brisgovia y lo ha continuado. He began it in Freiburg im Breisgau and has continued it. No es una fábrica de municiones ha sido demolida. Not one munitions plant has been demolished. Sin embargo, según informes de la prensa británica, aquel en el que estamos montados en la actualidad no es más que una gran cantidad de cráteres. Yet according to British news reports, the one in which we are at present assembled is nothing but a mass of craters. Ni siquiera han causado una fábrica de municiones solo a abandonar la producción. They have not even caused a single munitions factory to cease production. Por otra parte, que, lamentablemente, han golpeado a muchas familias, mujeres y niños indefensos. On the other hand, they have unfortunately hit many families, helpless women and children. Los hospitales han sido uno de sus objetivos favoritos. Hospitals have been one of their favorite objectives. ¿Por qué? Why? Es inexplicable. It is inexplainable. Vosotros mismos, aquí en Berlín, saber con qué frecuencia se han bombardeado los hospitales. You yourselves, here in Berlin, know how often they have bombed our hospitals.

Muy bien, esperé durante un mes, porque pensé que después de la conclusión de la campaña en Francia, los británicos renunciar a este método de guerra. Very well, I waited for a month, because I thought that after the conclusion of the campaign in France the British would give up this method of warfare. Me equivoqué. I was mistaken. Esperé por segundo mes y tercer mes. I waited for a second month and a third month. Si las bombas iban a caer Yo no podía asumir la responsabilidad ante el pueblo alemán de permitir que mis compatriotas para ser destruidos, mientras que los extranjeros ahorradores. If bombs were to be dropped I could not assume the responsibility before the German people of allowing my own countrymen to be destroyed while sparing foreigners. Ahora, esta guerra, también había que luchar hasta el final. Now, this war, too, had to be fought to its end. Y es que se libra; luchado con toda la determinación, con todos los materiales, con todos los medios y todo el valor a nuestra disposición. And it is being fought; fought with all the determination, with all the materials, with all the means and all the courage at our disposal. El tiempo para el conflicto decisivo llegará. The time for the decisive conflict will arrive. Usted puede estar seguro de que se llevará a cabo. You may be sure it will take place. Sin embargo, quisiera decirle a estos señores una cosa: somos nosotros los que determinarán el tiempo para ello. However, I should like to tell these gentlemen one thing: It is we who shall determine the time for it. Y en este punto soy cauto. And on this point I am cautious. Quizá podría haber sido capaz de atacar en el Oeste durante el otoño del año pasado, pero quería esperar a que el buen tiempo. We might perhaps have been able to attack in the West during the autumn of last year, but I wanted to wait for good weather. Y creo que valió la pena la espera. And I think it was worth while waiting.

Nosotros mismos estamos tan convencidos de que nuestras armas será un éxito que podemos disponer de tiempo. We ourselves are so convinced that our weapons will be successful that we can allow ourselves time. El pueblo alemán sin duda llevará a cabo a cabo. The German people will certainly hold out. Creo que van a estar agradecido a mi

Page 26: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

si me espero mi tiempo, y así guardar los sacrificios indecibles. I believe that they will be grateful to me if I bide my time and thus save them untold sacrifices.

Es una de las características del Estado Nacional Socialista que, incluso en la guerra, en momentos en que no es absolutamente necesario, es conservadora de la vida humana. It is one of the characteristics of the National Socialist State that even in warfare, at times when it is not absolutely necessary, it is sparing of human life. Después de todo, la vida de nuestros conciudadanos están en juego. After all, the lives of our fellow-citizens are at stake.

En la campaña de Polonia que prohibió muchos ataques o los rápidos avances, porque estábamos convencidos de que una semana o quince días más tarde, el problema se resolverá por sí mismo. In the campaign in Poland we forbade many attacks or rapid advances, because we were convinced that a week or a fortnight later the problem would solve itself.

Hemos ganado muchos grandes éxitos sin sacrificar un solo hombre. We have gained many great successes without sacrificing a single man. Ese fue también el caso en el Oeste. That was also the case in the West. Se debe seguir siéndolo en el futuro. It must remain so in the future. No tenemos ningún deseo de obtener cualquier éxito o para hacer cualquier ataque por el bien de prestigio. We have no desire to gain any successes or to make any attacks for the sake of prestige. Nunca deseo de actuar, excepto de acuerdo con sobria principios militares. We never wish to act except in accordance with sober military principles. ¿Qué tiene que suceder debe suceder. What has to happen must happen. Queremos evitar todo lo demás. We wish to avoid everything else. En cuanto al resto, todos nosotros esperamos que la razón de nuevo la victoria y la paz volverá. As for the rest, all of us hope that reason will again be victorious and peace will return. El mundo debe darse cuenta de una cosa, sin embargo: ni la fuerza militar, la presión económica, ni el factor tiempo siempre obligará a Alemania a rendirse. The world must realize one thing, however: Neither military force, economic pressure, nor the time factor will ever force Germany to surrender. Cualquier otra cosa puede suceder, Alemania será el vencedor en esta lucha. Whatever else may happen, Germany will be the victor in this struggle.

Yo no soy el hombre a renunciar a mi propia desventaja, una lucha ya ha comenzado. I am not the man to give up, to my own disadvantage, a struggle already begun. He probado esto por mi vida en el pasado y que se comprueba que esos señores - cuyo conocimiento de mi vida hasta ahora ha sido recogida por la prensa el emigrante "- que han permanecido sin cambios a este respecto. I have proved this by my life in the past and I shall prove to those gentlemen - whose knowledge of my life until now has been gathered from the emigre' press - that I have remained unchanged in this respect.

Cuando comencé mi carrera política, declaré a mi partidarios - que eran entonces sólo un pequeño número de soldados y trabajadores - "No hay tal palabra como una capitulación en su vocabulario o la mía." When I began my political career, I declared to my supporters - they were then only a small number of soldiers and workers - 'There is no such word as capitulation in your vocabulary or mine.'

Yo no deseo la guerra, pero cuando se ve obligado a mí me lo salarial, siempre y cuando tengo aliento en mi cuerpo. I do not desire war, but when it is forced upon me I shall

Page 27: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

wage it as long as I have breath in my body. Y puedo salarios hoy en día, porque sé que toda la nación alemana está detrás de mí. And I can wage it today, because I know that the whole German nation is behind me. Yo soy el guardián de su futuro y actuar en consecuencia. I am the guardian of its future and I act accordingly.

Yo podría haber hecho mi propia vida mucho más fácil. I could have made my own life much more easy. He estado luchando durante veinte años, y he asumido la carga de todas estas angustias y de este trabajo incesante, convencido de que debe ser hecho por el pueblo alemán. I have been fighting for twenty years, and I have assumed the burden of all these anxieties and of this never-ceasing work, convinced that it must be done for the German people. Mi vida y mi salud no tienen importancia. My own life and my own health are of no importance. Sé que, sobre todo, el Ejército alemán, todos los hombres y todos los oficiales de ella, me apoya en el mismo espíritu. I know that, above all, the German Army, every man and every officer of it, supports me in the same spirit. Todos los tontos que imaginaba que alguna vez podría ser cualquier interrupción aquí se han olvidado de que el Tercer Reich no es el mismo que el segundo lugar. All those fools who imagined that there could ever be any disruption here have forgotten that the Third Reich is not the same as the Second. El pueblo alemán de pie detrás de mí a un hombre. The German people stand behind me to a man. Y en este punto doy las gracias, sobre todo, el obrero alemán y el campesino alemán. And at this point I thank, above all, the German workman and the German peasant. Ellos hicieron posible que yo para prepararse para esta lucha y crear, por lo que el armamento se refiere, las condiciones necesarias para la resistencia. They made it possible for me to prepare for this struggle and to create, as far as armaments were concerned, the necessary conditions for resistance. También me dan la posibilidad de continuar la guerra, todo el tiempo que puede durar. They also provide me with the possibility of continuing the war, however long it may last.

También doy un agradecimiento especial a las mujeres de Alemania-a las innumerables mujeres, que ahora debe llevar a cabo parte del trabajo pesado de los hombres que se han adaptado a sus funciones guerra con la devoción y el fanatismo y que están sustituyendo a los hombres en puestos de tanta gente. I also give special thanks to the women of Germany-to those numberless women, who must now perform part of the heavy work of men, who have adapted themselves to their war duties with devotion and fanaticism and who are replacing men in so many positions. Les agradezco a todos - lo que están haciendo este sacrificio personal, que están teniendo las numerosas restricciones que sean necesarias. I thank you all - you who are making this personal sacrifice, who are bearing the many restrictions that are necessary. Le doy las gracias en nombre de todos aquellos que representan al pueblo alemán de hoy y que será el pueblo alemán en el futuro. I thank you in the name of all those who represent the German people today and who will be the German people of the future.

Esta lucha no es una lucha por el presente, sino sobre todo una lucha por el futuro. This struggle is not a struggle for the present but primarily a struggle for the future. He dicho el 3 de septiembre de 1939, que el tiempo no nos conquista, que no las dificultades económicas que nos llevan a ponernos de rodillas, y que podríamos y menos aún ser derrotado por la fuerza de las armas. I stated on September 3, 1939, that time would not conquer us, that no economic difficulties would bring us to our knees, and that we could still less be defeated by force of arms. La moral del pueblo alemán garantiza esto. The morale of the German people guarantees this.

Page 28: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

El pueblo alemán será ricamente recompensado en el futuro por todo lo que está haciendo. The German people will be richly rewarded in the future for all that they are doing. Cuando hemos ganado esta guerra no habrá sido ganada por unos pocos industriales o millonarios, o por unos pocos capitalistas o aristócratas, o por unos pocos burgueses, o por cualquier otra persona. When we have won this war it will not have been won by a few industrialists or millionaires, or by a few capitalists or aristocrats, or by a few bourgeois, or by anyone else.

Los trabajadores, debe mirar a mí como su garante. Workers, you must look upon me as your guarantor. Nací un hijo del pueblo, he pasado toda mi vida luchando por el pueblo alemán, y cuando esta lucha más dura de mi vida ha terminado, habrá nuevas tareas para el pueblo alemán. I was born a son of the people; I have spent all my life struggling for the German people, and when this hardest struggle of my life is over there will be new tasks for the German people.

Ya hemos proyectado grandes planes. We have already projected great plans. Todos nuestros planes tienen un solo objetivo: desarrollar aún más el Estado alemán grandes, para que esa gran nación alemana cada vez más consciente de su existencia y, al mismo tiempo, para darle todo lo que hace que la vida vale la pena. All of our plans have but one aim: to develop still further the great German State, to make that great German nation more and more conscious of its existence and, at the same time, to give it everything which makes life worth living.

Hemos decidido a romper en un grado cada vez más las barreras que impiden el desarrollo de los individuos de sus facultades y de la consecución de su justa causa. We have decided to break down to an ever-increasing degree the barriers preventing individuals from developing their faculties and from attaining their just due. Estamos firmemente decididos a construir un estado social que debe ser y será un modelo de perfección en todas las esferas de la vida .... We are firmly determined to build up a social state which must and shall be a model of perfection in every sphere of life....

Cuando esta guerra se termina, Alemania se puso a trabajar en serio. When this war is ended, Germany will set to work in earnest. Un gran "¡Despertad!" A great 'Awake!' sonará en todo el país. will sound throughout the country. Entonces la nación alemana se dejen de fabricar cañones y se embarcará en ocupaciones pacíficas y el nuevo trabajo de reconstrucción para los millones. Then the German nation will stop manufacturing cannon and will embark on peaceful occupations and the new work of reconstruction for the millions. A continuación vamos a mostrar al mundo por primera vez, que es el verdadero maestro del capitalismo, o el trabajo. Then we shall show the world for the first time who is the real master, capitalism or work. Fuera de este trabajo crecerá el gran Reich alemán de que los grandes poetas han soñado. Out of this work will grow the great German Reich of which great poets have dreamed. Se trata de la Alemania de la que cada uno de sus hijos se aferran con devoción fanática, porque proporcionará una casa, incluso para los más pobres. It will be the Germany to which every one of her sons will cling with fanatical devotion, because she will provide a home even for the poorest. Ella va a enseñar a todos el sentido de la vida. She will teach everyone the meaning of life.

Si alguien me dice: "Estos no son más que sueños fantásticos, visiones simples," sólo puedo responder que cuando me puse en mi carrera en 1919 como un soldado

Page 29: Berlin 7 Rheinmetall-borsig Works

desconocido, sin nombre, construí mi esperanza de un futuro en una imaginación más vívida. Should anyone say to me: 'These are mere fantastic dreams, mere visions,' I can only reply that when I set out on my course in 1919 as an unknown, nameless soldier I built my hopes of the future upon a most vivid imagination. Sin embargo, todo se ha hecho realidad. Yet all has come true.

Lo que estoy planeando o el objetivo de hoy es nada comparado con lo que ya he realizado y logrado. What I am planning or aiming at today is nothing compared to what I have already accomplished and achieved. Esto se logrará más pronto y más definitivamente que todo lo ya alcanzado. It will be achieved sooner and more definitely than everything already achieved. El camino de una persona desconocida y sin nombre al Führer de la nación alemana era más dura que será la manera de Führer de la nación alemana a cargo de la paz que viene. The road from an unknown and nameless person to Fuehrer of the German nation was harder than will be the way from Fuehrer of the German nation to creator of the coming peace.