azur y asmar - fama2.us.esfama2.us.es/fco/caratulas/5279ep.pdf · estética de la película y no en...

16
AZUR Y ASMAR Género: Animación Duracion: 1h 39 min Realizada por Michel Ocelot autor de “Kiriku y la bruja” y “Kiriku y las bestias salvajes” Kirikou y las Bestias Salvajes se estrenó en Francia en navidad de 2005 e hizo más de 2 millones de espectadores. Kirikou y la Bruja se estrenó en 1998 y tuvo un millón y medio de espectadores y se vendieron 800.000 DVD. Esta nueva película Azur y Asmar le ha llevado más de 6 años de trabajo. En Francia ha llegado a 1.800.000 espectadores siendo número uno la semana del estreno y desbancando al mismísimo Clint Eastwood.

Upload: truongtruc

Post on 28-Sep-2018

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

AZUR Y ASMAR

Género: Animación

Duracion: 1h 39 min

Realizada por Michel Ocelot autor de “Kirikuy la bruja” y “Kiriku y las bestias salvajes”

Kirikou y las Bestias Salvajes se estrenó en Franciaen navidad de 2005 e hizo más de 2 millones deespectadores.

Kirikou y la Bruja se estrenó en 1998 y tuvo unmillón y medio de espectadores y se vendieron800.000 DVD.

Esta nueva película Azur y Asmar le ha llevado másde 6 años de trabajo. En Francia ha llegado a1.800.000 espectadores siendo número uno lasemana del estreno y desbancando al mismísimo ClintEastwood.

LA PELICULA. SINOPSIS.

Erase una vez, en un país muy verde que vivían Azur,rubio y de ojos azules, hijo del terrateniente, yAsmar, moreno y de ojos negros, hijo de su ama decria. Los niños crecen juntos, peleándose yamándose como si fuesen hermanos. Pero la vida lessepara bruscamente. Azur se queda solo, con elsueño del país de las rosas y el jazmín que canta suniñera y el país de la bella Hada de los Djinns quehay que rescatar. Crece y partirá, atravesará elmar, descubrirá un país lleno de aventuras deencantamientos y maravillas, reencontrará a la queha sido su madre y al que fue su compañero de lainfancia. Pero el tiempo pasa y el que ha sido ricoahora es mendigo, el que era pobre ahora es unpríncipe, y ambos quieren conseguir el Hada de losDjinns. ¿Conseguirán su sueño y en ese caso, seránamigos o enemigos?

ENTREVISTA A MICHEL OCELOT

¿Le gustaban los cuentos de las Mil y Una Nochescuando era pequeño?.

M.O.- Sólo los conocía vagamente. Si tenía cuando era niño una versión de“Aladino y la lámpara maravillosa”, fue más tarde cuando leí unaimpresionante traducción de Antoine Galland. Esta traducción tuvo muchoéxito durante la corte de Luis XIV y en todo el mundo pero es una versiónrefinada como aquella corte, con su propio encanto. A esta publicaciónsiguieron otras versiones. Después leí la traducción moderna de RogerKhawam que es más cercana al original. Me encantan las dos versiones.

¿Cómo surgió la idea de Azur y Asmar?.

M.O.- Hacer una película de animación supone dedicar seis años de tu vida.El tema era algo que me era cercano. Por un lado esa gente que odia al otroaunque haya crecido con él y por otro lado el que ama y crece en el respetode los dos. Inicialmente pensé en que la temática se desarrollase entreFrancia y Alemania, pero ya se había hecho muchas veces, ahora estamosen paz así que no quería revisar un periodo que nos es aún tan próximo.Entonces pensé en inventar un país . ¡qué mala idea!. ¡qué mala ideainventar un idioma cuando el lenguaje real es más interesante!. Empecé apensar en la vida en Francia y en el mundo y me di cuenta que había unaguerra o animosidad declarada entre los indígenas y los inmigrantes o parair más allá entre el Oeste y el Medio Este. ¡Había encontrado mi tema!. Untópico que podría ser tratado como un maravilloso cuento de hadas.Conozco muy bien el tema, después de pasar mi infancia en una pequeñaescuela de un pequeño pueblo africano me encontré en una gran ciudad, enuna gran escuela. Yo no estaba familiarizado con las reglas, así que fuifrecuentemente castigado, yo era muy inocente.

¿Por qué le castigaban?.

M.O.- ¡No recuerdo!. Recuerdo haber sido castigado en diferentesocasiones por insolencia. Creo que daba respuestas poco adecuadas, sin lostérminos o las formas que se esperaban. Así que abandoné Angers y laregión de Anjou por un periódo de 10 años, me decía a mi mismo que encualquier lugar estaría mejor que allí-estaba equivocado. Es cierto que

Angers era gris y húmedo comparado con lo que yo estaba acostumbradopero era una ciudad rica y hermosa comparada con lo que había conocido yque por lo tanto debería de interesarme. Pero de estas cosas no me dí cuentahasta pasado un tiempo.

En la película, obviamente yo soy el guapo, puro y magnífico héroe conunos claros ojos azules pero yo también soy Crapoux, que todo le parecemal y escupe contra todo lo que es actualmente su país.

Entonces esta idea le permitió desarrollar laestética de la película y no en el otro sentido…

M.O.- Si empecé con el contenido moral. Imágenes de un país extranjero. Elnorte de Africa y la cultura árabe llegaron después. Pero hacia ya tiempo que yoestaba interesado en la increíble civilización Islámica en la época medieval queabarcó un inmenso territorio. Como francés pensé que tenía que empezar con elNorte de Africa primero. Es grande en términos de conocimiento y decostumbres, empecé a jugar con todas esas cosas que venían a mi memoria, desdeAndalucía hasta Turquía, sin olvidar Persia.

Después de estas inspiraciones, me gustaría noscontase un poco los diferentes estados de trabajode estos seis años que ha mencionado….

M.O..- Primeramente está la concepción: encontrar un tema y escribir sobreél. Una vez que ésto está las cosas van más rápido. En Azur y Asmar unavez que ya tenía pensado el tema de la relación Francia y Norte de Africa,pensé en estos dos hermanos de leche, con sus claros posicionamientossociales –uno rico y uno pobre- entonces surgió el que sus roles seinvirtiesen a lo largo de la historia. En dos semanas tenía escrito el primerborrador de la historia. Y entonces vino la parte más difícil que es buscar laestética y dibujarla. Había aproximadamente 100 personajes y 200 extraspara ser creados. Dibujé los principales modelos de animación, porejemplo: las características de la frentes, es decir 3 cuartos del perfil, deperfil 3 cuartos, más una serie de expresiones y actitudes. También heayudado con los personajes secundarios. Nos hemos esforzado en laprecisión histórica y geográfica. Eso no quiere decir que no se tomenciertas licencias, especialmente porque no hay imágenes de Africa delNorte desde la antigüedad hasta el siglo dieciséis debido a la religión. Todala película se preparó en forma de cómic o mejor dicho con storyboard, concomentarios de todo lo que ocurre en cada escena. Esto me llevó un año.En cuanto pude involucré a mis colaboradores ha ayudarme en losdecorados o fondos y en la animación. Los 1.300 shots de la película estánidentificados en un archivo, los sketches del argumento, las indicaciones dediálogo, los movimientos de cámara. Este trabajo se llevó a cabo con unequipo reducido, nos llevó dos años. Entonces llegó la creación delargumento, la animación actual que llevó un año y medio de trabajo. Yluego unos cuantos meses de post-producción.

Volvamos a la narrativa. ¿Se inspiró en algunoscuentos de hadas para personajes como el hadaDjins, el león Escarlata o el pájaro gigante que a mime recuerda el pájaro de piedra de los viajes deSimbad?.

M.O..- Azur y Asmar no esta basado en ningún cuento. Inventé el hadaDjins y el león Escarlata. Los djins mi intención era representarlos quehasta ahora nunca se ponía imagen a estos personajes. El Saimourh es unpájaro mítico de los cuentos persas pero también recibe otros nombrescomo pájaro de piedra como usted le conoce. Este tipo de personaje el deun pájaro gigantesco que puede transportar gente y además engullirlesrecurrente en los cuentos de hadas. El nuestro por ejemplo proviene de unasminituras persas lo desarrolló Anne-Lise Koehler, una gran artista y quedirige todo el proceso argumental. Otra persona que ha colaboradoconmigo desde el principio con los personajes y los decorados es EricSerre. Se convirtió en mi asistente de dirección y fue una colaboración muyagradable. Estas dos personas ya habían tenido un papel decisivo en elsuceso de Kiriku y la Bruja.

¿Cómo reunió toda esa información sobre el Norte deAfrica: la arquitectura, las plantas y la cultura queutiliza en la mayor pare de los decorados?.

M.O.- ¡Libros, libros y más libros!. Es un placer además para mi bucear enlos libros de arte, incluso si no tengo que hacerlo por motivosprofesionales. Además hoy en día internet es una valiosa herramienta detrabajo.

Se inspiró en algunos monumentos para crear lospaisajes?.

M.O.- Si, me utilicé las grandes mezquitas de Estambul para el final. Suarquitectura está inspirada en Santa Sofia, un lugar de culto cristiano.Todas las cosas están conectadas que es justamente el mensaje de lapelícula También se pueden reconocer monumentos de Andalucia, variosde países del Norte de Africa y de la costa sureste Mediterranea. Queríaque la gente reconociese esos fondos como paisajes de la vida real. Queríaque la gente pensase: esos lugares maravillosos existen. Ve y disfrútalos.

Y usted, ¿ha ido y los ha visto?.

M.O.- Desgraciadamente nunca he estado en Andalucia. Pero he visitadoTunez y Argelia antes de desarrollar la historia.

¿Fue allí con los borradores de trabajo bajo elbrazo?

M.O.- Si y con una cámara. Allí encontré ideas a veces cometiendo errores.Por ejemplo, hice unas fotos de unos árboles una especie de perales desdevarios ángulos pensé que tenían un aspecto magnífico y más tarde descubríque eran autóctonos de América y que no habían llegado al viejo continentehasta la Edad Media. Así que tuve que quitarlos de todos los fondos quetenía. También estudié la vestimenta de todo el Medio Oeste.

Pero ¿Cómo consiguió tener fuentes de imágenes deuna región donde la tradición no permite lasretratos de las criaturas de Dios?.

M.O.- Es cierto que no se encuentra material en el norte de Africa y enAndalucia a parte de unas excepciones que se cuentan con los dedos de lamano. Se ve a sultanes vistiendo sus ropajes tradicionales, chilabas yturbantes. Nada parece haber cambiado. Los ropajes actuales de las mujeresse parecen a las de los tiempos de los Romanos, hechas con telaselaboradas en la zona y sujetas con una fíbula. En cambio los ropajes de losdos héroes yo quería que asemejasen a los cuentos de hadas. Me inspiré enla civilización persa, y más concretamente en el periódo Sefevid del sigloXVI (Damasco, Bagdad e Iran continúan practicando su arte gráfico).Jugué un poco con los periodos historicos porque luego la historia es el laEdad Media. Pero el lugar no, y lo justifico con el poder de Jenane, que seconvierte en una gran comerciante. Sus rebaños y sus caravanas viajaronpor todo el mundo, y quiere dar a su hijo la última moda de Ispahán. El

porque de este pequeño engaño en las fechas es que sea visualmenteatractivo.

Todo viene de Oriente. También utilicé muchas pinturas europeas comofuentes de inspiración, esas que son absurdamente conocidas como “losprimitivos flamencos”. No hay nada menos primitivo que esos ultracivilizados artistas. Van Eyck(“La Adoración y del Cordero Místico”)figura junto a las miniaturas de Sefevid, Nicolas Bouquet y los hermanosLimbourg (“Las Muy Ricas Horas del Duque de Berry”). Y luegocambiamos hacia un período totalmente diferente y utilizamos técnicas delos artistas que hacían posters en los años de entre guerras que me gustamucho.

¿Decidió desde el principio no subtitular las parteshabladas en árabe para que el espectador sesintiese como nuestro héroe?.

M.O.- Desde el principio consideré el obstáculo de las lenguas, porquequería mostrar que para el inmigrante la barrera lingüística es una de susmayores dificultades. Así, en ciertas partes, yo quería que la gentecomprendiese como pueden llegar a sentirse de perdidos. Pero la mayorparte del tiempo, alterno las dos lenguas en los diálogos, en una réplica queda una información sobre el tema. Además esa ausencia de subtítulos meparece elegante… es un regalo para los niños, la posibilidad de escucharvarios idiomas. Creo que es hasta un atractivo para el sonido.

Escribir una historia sobre el respeto de otra gente,el descubrimiento de otras culturas, el perjuicio ¿esusted consciente de lo util, lo que aporta estaaventura?.

M.O.- Si quería hacer que la gente se sintiese bien, facilitar la eliminaciónde la tensión entre las dos comunidades. Espero haberlo transmitido bien ycontribuir a dar dignidad a la gente. Si la gente se siente más segura de simisma y es noble, no siente la necesidad de destruir todo a su alrededor.

Cree usted que estos cuentos pueden ser vistos porambos, por los adultos y por los niños a quienesintenta acercarles a las cosas realmenteimportantes en la vida?.

M.O.- ¡Sabe la respuesta antes de terminar de hacer la pregunta!. La gentea menudo me pregunta cómo se hacen las películas de niños. La respuestaes que yo no hago películas para niños porque los niños no estáninteresados en películas para ellos. Los niños necesitan aprender ydescubrir el mundo y las cosas que les rodean. Ellos no necesitan estar ensu territorio cercano y donde conocen todo. Hay cosas que no las digo o lasmuestro crudamente porque hay una audiencia infantil, pero lo digosiempre todo, no oculto nada. Yo no puedo hacer una película que no meinterese. Yo soy el primero que ve el trabajo, como adulto y como niño,porque ambos están dentro de mi….

¿Cómo valora la colaboración con CGI animación eneste proyecto?.

M.O.- La animación en 3D es una de las diversas técnicas que consideré.Yo no podía ver el chico inocente en un corte inocente o su versión digital.Pero ¿y lo demás?. La gente me urgía: si usas 3D ¡sigue con él!. Acabépensando que no era una mala idea, por otro lado, probar algo que hastaentonces no había hecho, tener diferentes herramientas y por otro ladoaprender una técnica que hace avanzar la animación. Estoy muy, muysatisfecho con esta elección (aunque el tiempo del proceso de producciónsea discutible…).

A menudo nos muestra plantas con una estructurageométrica vistas de perfil. ¿Le gusta este esquemaque tiene reminiscencias con los dibujos debotánica?.

M.O.- Nos esforzamos por ser simples y precisos. Buscamos el punto devista más evocador tanto si estamos tratando con flores como con personas.Si quiero mostrar a alguien practicando esgrima, le muestro de perfil yenseguida se comprende. Si le muestro de frente, su brazo y la hoja de laespada desaparecen. La claridad y cierta precisión son un placer. Hemosestilizado libremente las flores, pero los botánicos y la gente que hayadormido una siesta en el césped las reconocerán.

La arquitectura Oriental, con esos mosaicos, esasvidrieras y arcadas usa la repetición de motivos y lasimetría para causar efecto. Usted también usa lasimetría en ciertas escenas, como cuando están en elpatio del palacio de la madre o la escena delprincipio cuando ella tiene a Azur y Asmar en susrodillas…

M.O.- La simetría al principio de la película es necesaria, porque los dosniños son iguales. Los dos son tratados por igual. Ella lo sabe muy bien: escomo cuando les corta un trozo de pastel y uno es un milímetro más grandeque el otro, ¡protestan enérgicamente!. Pero también es cierto que me gustala simetría, crea una cierta armonia y sensación de equilibrio. Pero no sólohay escenas simétricas…

¿Cómo empezó a trabajar con Nord-Ouest en esteproyecto?.

M.O.- En esta película he probado nuevos procedimientos. Una nuevatécnica, un nuevo lenguaje, una nueva historia con resonanciascontemporáneas y una nueva producción con un productor de acción.Después de un periodo de dudas, decidí dar a Christophe Rossignon estetrabajo, había visto producciones suyas y me habían gustado. Sobretodo,me lo había recomendado Jacques Bled, uno de los pilares que han sidoprovidenciales para esta película, el dirige MacGuff Ligne, la ejemplarempresa de animación que yo había seleccionado y con la que estabaabsolutamente satisfecho. Así que pensé que podía confiar en él. Mirelación con Christophe Rossignon excedió todas mis expectativas. Escomprometido, generoso, apasionado como persona y está rodeado de unequipo de trabajo excepcional.

¿Qué me puede decir sobre la elección de las voces?.

M.O.- Esa es la parte que más me gusta de la preparación de una películade personajes relales y que asegura el éxito. Tengo un director de castingque conoce donde encontrar los personajes adecuados y un ayudante para laparte árabe, la actriz Hiam Abbas (prestó su personalidad y su voz para elpapel del ama de cría) y un imprevisible número de actores que llegué anecesitar con el paso del tiempo. Mis instrucciones fueron: no buscamosestrellas, buscamos voces que se ajusten a la historia. No sabía si eranfamosos, porque fui a una primera sesión sin saber y por lo tanto sin otrainfluencia que sus voces. Y entonces escogía Patrick Timsit sin saber sunombre, quien era. Escogío otras tres personas por su papel, luego me reunícon su equipo y tomé la decisión final.

¿Cómo fue trabajar con Gabriel Yared?. ¿Cómoescogió los pasajes en los que sentía que la músicaera necesaria?.

M.O.- Enseguida pensé en Gabriel Yared, un gran músico en un granmomento. El además tenía la ventaja de pertenecer a los dos lados, Franciay Líbano. Le pregunté e inmediatamente aceptó porque se sentíaidentificado con la historia. Detrás del talento, enseguida descubrí lacalidad humana que tenía y el privilegio que era trabajar con él. Yo lemostré las escenas que yo pensaba que la música era necesaria y estuvo deacuerdo. Añadió algunos pasajes. Cuando la música sonó sobre la película,fue como un milagro: todo encajaba y le añadió una fuerza que antes notenía. Por ejemplo la escena del León Escarlata al principio es tan sólo unepisodio del viaje del héroe pero la música le añade un valor y una

dignidad que me emocionan profundamente. Por otro lado, cuando unalínea de diálogo es particularmente importante, el silencio es lo mejor.Sobre la música que Gabriel escribió para mi cuento de hadas pienso doscosas: en algunos momentos te dejas llevar irresistiblemente por una piezade música popular compuesta por un profesional que conoce como crear unespectáculo, y en otros momentos te sientes conmovido por la sensibilidadde un artista sincero.

Cada película es una nueva aventura.¿Qué haaprendido en el curso de esta última aventura?.

M.O.- La animación en Francia es la tercera en el mundo en términos decalidad, pero se ha hecho fuera de Francia porque es más barato. Todosesos gastos,energía… gastados en todo el mundo. Es tan estúpido tenertanto talento, joven o viejo y que se quede en casa sin utilizar.Financieramente hablando ¿no es más sensato hacer un producto decalidad?. Con Azur y Asmar intenté conseguir la máxima calidad, no sepodía hacer de otra forma. Todo se hizo en la ciudad donde vivo. Toda lagente que ha intervenido estaban juntos, se comprendían, creían los unos enlos otros y en su creación desde el principio al fin. La película se disfrutó yestuvo a tiempo y creo que eso se ve, se transmite en la pantalla.

ENTREVISTA CON ERIC SERREAsistente de Dirección y Supervisor

¿Qué es lo que le atrajo en un principio de esteproyecto?.

E.S.- El tema. Con 30 años y un bagaje cultural étnico variado, me gustopoder contribuir al mensaje de esperanza y hermandad. Hicimos losprimeros borradores en Septiembre de 2001. Acabamos exhaustos, sinpoder trabajar durante dos o tres días. Una vez superada la emoción inicialnos dijimos “tenemos que hacer esta película”, porque la importancia deeste mensaje de hermandad se hace cada vez más acuciante. Había muchotrabajo de búsqueda de la cultura Islámica, su riqueza que es tan pococonocida. Era el momento de conocerlo a través de los libros.

¿En qué personajes trabajó usted desde el inicio delproyecto?.

E.S.- En ese momento, fue el ama de cría. La preparación llevó dos años ymedio durante los cuales Michel ya tenía bocetados los personajesprincipales. El esquema inicial de equipo de trabajo fueron 6 o 8 artistasexperimentados, que no es un equipo pequeño para una película deanimación. Yo trabajé en los personajes secundarios: el profesor deequitación, la profesora de danza, el tutor, el conductor del carromato, lospersonajes de la gente del pueblo en las escenas del Norte de Africa, loscomerciantes y los soldados. Pero la mayor parte del trabajo consistió endesarrollar el esquema de 1,280 shots de la película y supervisar el equipode artistas. En suma, el equipo hizo aproximadamente 13,000 dibujospreparatorios de los paisajes y de los personajes. Michel dibujó en sutotalidad el storyboard. Anne-Lise, que es una famosa escultora deanimales, dibujó los animales como principal responsabilidad de trabajo yresponsable también de los fondos y paisajes.

Trabaja con Michel desde hace mucho.¿trabajar en3D le hizo cambiar su metodología de trabajo?.

E.S.- Un poco. Pero el material de base que estábamos produciendo por losartistas gráficos para la animación en 2D: dibujos que muestran a lospersonajes desde todos los ángulos servía ahora quedaba adaptarlo a 3D.MacGuff Ligne es un equipo muy profesional,

AZUR Y ASMARFecha de estreno: 16 de marzo.