arabizi mesir amiyah mesir. 9. pomosda (pondok modern sumber daya at-taqwa) atas tempat belajar...

31
ARABIZI MESIR SKRIPSI Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Disusun oleh AINI MASITHAH C1012004 FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2016

Upload: doanhuong

Post on 04-Apr-2019

232 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

i

ARABIZI MESIR

SKRIPSI

Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan

Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab

Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh

AINI MASITHAH

C1012004

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2016

ii

iii

iv

v

MOTTO

“Orang berilmu dan beradab tidak diam beristirahat di kampung halaman.

Tinggalkan negerimu dan hidup di negeri orang. Kau akan dapatkan pengganti

dari orang-orang yang engkau tinggalkan. Berlelah-lelahlah, manisnya hidup

terasa setelah lelah berjuang” – Imam Syafiʻi

“Semakin kita berdiam diri, membatasi gerak kita, semakin dunia akan menutup

dirinya sendiri, sedangkan semakin kita mengarungi dunia, membuka diri kita

padanya, semakin ia leluasa menceritakan rahasianya.”- Aini

vi

PERSEMBAHAN

Skripsi ini penulis persembahkan kepada:

Bapak Bambang Wahyu H. D.yang senantiasa

membimbing, menjadi inspirasi dan motivator terbaik.

Ibu Ervin Kusriningsih yang senantiasa mengasuh dan

membimbing kepada kebaikan.

Mas Achmad Wakhidul Maghfuri dan Fatimah

Raudhatul Jannah yang senantiasa mendukung dan

memberikan arti persaudaraan.

Mas Putut Ade Irawan yang senantiasa mendukung dan

membersamai menuju kebahagiaan yang hakiki.

Para Dosen dan Sahabat Sastra Arab UNS

Para Linguis Indonesia dan Arab

vii

KATA PENGANTAR

Puji syukur penulis panjatkan kepada Allah SWT atas berkah, rahmat dan

hidayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan penulisan skripsi dengan

judul Arabizi Mesir .

Skripsi ini dibuat sebagai salah satu syarat guna memperoleh gelar Sarjana

Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas

Maret Surakarta. Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini dapat

diselesaikan berkat bantuan dan pengarahan berbagai pihak, baik langsung

maupun tidak langsung. Penulis dengan kerendahan hati, pada kesempatan ini

mengucapkan terimakasih kepada:

1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu

Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan

memberikan kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.

2. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., selaku Ketua Program Studi Sastra

Arab Fakultas Ilmu Budaya yang telah memberikan kesempatan dan

dorongan agar penulis dapat menyelesaikan studi dengan baik.

3. Arifuddin, Lc., M.A., selaku dosen pembimbing akademik yang senantiasa

mengarahkan penulis dalam proses studi.

4. Muhammad Ridwan, S.S., M.A., selaku dosen pembimbing skripsi yang

telah berkenan membimbing penulis dengan segala kesabaran dan

keikhlasannya.

5. Dr. Suryo Ediyono, M. Hum., Tri Yanti Nurul Hidayati, S.S., M.A., Abdul

Malik, S.S., M.Hum., Dr. Istadiyantha, M.A., Muhammad Yunus Anis,

S.S., M.A., Afnan Arummi, S.HI, M.A., Dr. Eva Farhah, M.A., Ph.D.,

M.A., Nur Hidayah, Lc., M.A., dan seluruh dosen Sastra Arab yang telah

viii

membagikan ilmunya yang luar biasa kepada penulis dan tak lupa kepada

Rita Hidrawati, S.S. yang telah memberikan kemudahan dalam admistrasi

bagi penulis untuk kelancaran studi di Sastra Arab.

6. Perpustakaan Fakultas Ilmu Budaya dan Perpustakaan Pusat Universitas

Sebelas Maret Surakarta, atas kesempatan yang diberikan kepada penulis

untuk membaca dan meminjam buku-buku referensi yang diperlukan

dalam penyusunan skripsi ini.

7. Bambang Wahyu H.D., S.E., Ervin Kusriningsih, S.E., Mas Wakid, Aan,

Mas Putut Ade Irawan, S.T., yang senantiasa mendukung, dan

mengajarkan kebaikan serta keberanian untuk bertanggung jawab.

8. Mas Aceng dan Alaa Sayid atas bantuan yang diberikan dalam hal ihwal

bahasa Amiyah Mesir.

9. POMOSDA (Pondok Modern Sumber Daya At-Taqwa) atas tempat belajar

terbaik, yang telah dan akan selalu mengajarkan dan menuntun menuju

kebahagiaan hakiki sebagai murid.

10. Sahabat-sahabat terbaik solo: alm.Asma, Falaah, Lily, Uul, Nanda,

Chusnul, Putri, dan Fauzi, thanks so much untuk kebersamaan kita.

11. Teman-teman Sastra Arab angkatan sakti 2012, atas kebersamaan yang

telah kita lalui bersama: Wisnu, Ujan, teh Lita, Dedot, Fatkhu, Ghita,

Ayak, Indah, Nisa, Mahyudin, Mufid, Muslih, Rosyid, Nabila, Ida, Mumu,

Nada, Bundo Novi, Nuri, Nurul, Okta, Dira, Anjas, Egha, Ikah, Sigit, Sofi,

Sukindar, lek Yani, Ninda, Uchum, Wahid, Yeni, Yoga, Yoki.

12. Teman-teman Sandwich Program 2014 Canal Suez University untuk

perjuangan 4 bulan yang luar biasa.

ix

13. Keluarga BEM FIB UNS kabinet BERDIKAMA, SASERU SATU, dan

CENDEKIA MUDA (periode 2012-2016).

14. Keluarga Sook, Sabah, Malaysia: Bapak, Amak, Kak Ros, Appy, Tiyi,

Aswin, Azmi, Hapis, Sipa, dan favoritku si Adek untuk rasa kekeluargaan

yang luar biasa.

15. Rekan kerja sekaligus sahabat yang luar biasa, Mba Zet, Wafa, Walidah,

Bu Fira, dan Pak Furqon, terimakasih untuk setahun ini.

16. Keluarga Qis‟ar seluruh angkatan.

17. Seluruh pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu per satu, untuk

segala bantuan dan dukungan yang diberikan sehingga penulis dapat

menyelesaikan skripsi ini.

Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini masih jauh dari sempurna.

Sehubungan dengan hal itu, penulis dengan senang hati menerima kritik dan saran

yang membangun dari berbagai pihak. Semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi

mahasiswa Sastra Arab khususnya dan pembaca lain pada umumnya.

Surakarta, Agustus 2016

Penulis

x

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN

Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam

penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan

bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan

Republik Indonesia Nomor : 158 tahun 1987 dan Nomor : 0543 b/U/1987.

Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan.

Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan

penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek

transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika

pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini

dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk

pembahasan ini.

Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan

beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marbūthah, dan penulisan kata sandang yang

dilambangkan dengan (اؿ) adalah sebagai berikut:

A. Penulisan Konsonan (Tabel 1)

No Huruf

Arab

Nama Kaidah Keputusan Bersama

Menteri Agama-Menteri

Pendidikan dan Kebudayaan

Perubahan

Alif Tidak dilambangkan Tidak dilambangkan ا 1

Bā’ B B ب 2

Tā’ T T ت 3

xi

Tsā’ S Ts ث 4

Jīm J J ج 5

Chā’ H Cha ح 6

Khā’ Kh Kh خ 7

Dāl D D د 8

Dzāl Z Dz ذ 9

Rā’ R R ر 10

Zai Z Z ز 11

Sīn S S س 12

Syīn Sy Sy ش 13

Shād S Sh ص 14

Dhād D Dh ض 15

Thā’ T Th ط 16

Dzā’ Z Zh ظ 17

„ „ Ain‘ ع 18

Ghain G Gh غ 19

Fā’ F F ؼ 20

Qāf Q Q ؽ 21

Kāf K K ؾ 22

Lām L L ؿ 23

Mīm M M ـ 24

xii

Nūn N N ف 25

Wau W W ك 26

Hā’ H H ق 27

Hamzah ' „ jika di tengah dan ء 28

di akhir

Yā’ Y Y ي 29

B. Penulisan Vokal

1. Penulisan Vokal Tunggal (Tabel 2)

No Tanda Nama Huruf Latin Nama

Fatchah A A ـ 1

Kasrah I I ـ 2

Dhammah U U ـ 3

Contoh:

ب ت ك : kataba ب س ح : chasiba كت ب : kutiba

3. Penulisan Vokal Rangkap (Tabel 3)

No Huruf/Harakat Nama Huruf Latin Nama

Fatchah/yā’ Ai a dan i ػ ى 1

Fatchah/wau Au a dan u ػ و 2

Contoh:

ف ي ك : Kaifa ح و ؿ: Chaula

xiii

4. Penulisan Ma>d (Tanda Panjang) (Tabel 4)

No Harakat/Charf Nama Huruf/Tanda Nama

ػػ ػا 1 Fatchah/alif atau yā Ā a bergaris atas ػى

Kasrah/ yā Ī i bergaris atas ػ ى 2

Dhammah/wau Ū u bergaris atas ػو 3

Contoh:

اؿ ق : Qāla

ل ي ق : Qīla ىم ر : Ramā ؿو قيػ : Yaqūlu

C. Penulisan Ta’ul-Marbuthah

1) Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir

katanya tā’ul-marbūthah diikuti oleh kata yang menggunakan kata

sandang al, serta bacaan kedua kata itu terpisah maka tā’ul-

marbūthah itu ditransliterasikan dengan ha (h)

2) Perubahannya adalah: Tā’ul-Marbūthah berharakat fatchah, kasrah,

atau dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya

transliterasinya dengan t, sedangkan tā’ul-marbūthah sukun/mati

transliterasinya dengan h, contoh:

ةر و نػ مال ةن يػ د م ال : Al-Madīnah Al-Munawwarah atau Al-Madīnatul-

Munawwarah

Thalchah : ط ل ح ة

D. Syaddah

xiv

Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda (ـ)

transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah

tersebut, contohnya adalah:

ان بػ ر : Rabbanā

حك الر : Ar-Rūch

ة د ي س : Sayyidah

E. Penanda Maʻrifah (اؿ)

1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan

adalah sebagai berikut:

a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan

sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama

dengan huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.

b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan

sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula

dengan bunyinya.

c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata

sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan

dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:

لجالر : Ar-Rajulu ةد ي الس : As-Sayyidatu

مل الق : Al-Qalamu ؿل ال : Al-Jalālu

2) Perubahannya adalah sebagai berikut:

xv

a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis al-

dan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:

دي د ال مل الق : Al-Qalamul-Jadīdu

ةر و نػ مال ةن يػ د م ال : Al-Madīnatul-Munawwarah b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,

penanda maʻrifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis

rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:

لجالر : Ar-Rajulu

ةد ي الس : As-Sayyidatu

F. Penulisan Kata

Setiap kata baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah.Untuk kata-kata yang

dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya,

transliterasinya mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk

charf wadan fa pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah

sebagai berikut:

ق از الر ريػ خ و ل الل ف إ ك ي : Wa innāl-Lāha lahuwa khairur-rāziqīn

اف ز يػ م ال ك ل ي ك اال و فػك أ ف : Fa auful-kaila wal-mīzān م ي ح الر ن ح الر الل م س ب : Bismil-Lāhir-Rachmānir-Rachīm ف و عاج ر و ي ل اإ ن إ ك لل ا ن إ : Innā liLāhi wa innā ilaihi rāji’ūn

G. Huruf Kapital

Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi

dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan

Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya

adalah sebagai berikut:

xvi

ؿ و سر ل إ د م ام م ك : Wa mā Muchammadun Illā rasūlun

م ػػال ع ال ب ر لل دم ال ي : Al-Chamdu lil-Lāhi rabbil-‘ālamīn

آفر قال و ي ف ؿ ز ن يأذ ال اف ض م ر ره ش : Syahru Ramadhānal-ladzī unzila

fīhil-Qur’ān

xvii

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL ………………………………………….…. i

HALAMAN PERSETUJUAN ………………………………..…… ii

HALAMAN PENGESAHAN ………………….…………………. iii

HALAMAN PERNYATAAN …………………………………….. iv

HALAMAN MOTTO ……………………………………………... v

HALAMAN PERSEMBAHAN …………………………………… vi

KATA PENGANTAR …………………………………...………... viii

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN ………………….. x

DAFTAR ISI ………………………………………………………. xvii

DAFTAR TABEL …………………………………………………. xix

DAFTAR SINGKATAN ………………………………………..… xxii

DAFTAR SIMBOL ……………………………………..…………. xxiii

DAFTAR ISTILAH …………………………………………….…. xxv

DAFTAR LAMPIRAN ……………………………………………. xxvii

DAFTAR GAMBAR ……………………………………………… xxviii

ABSTRAK ………………………………………………………… xxix

ABSTRACT ........................................................................................ xxx

MULAKHAS ...................................................................................... xxxi

BAB I PENDAHULUAN ……………………………………….… 1

A. Latar Belakang …………………………………...………. 1

B. Rumusan Masalah ………..…………..…………………... 7

C. Tujuan Penelitian …….…………………………………… 8

D. Pembatasan Masalah ...……….…………………………… 8

E. Landasan Teori ………….………………………………... 9

1. Kaidah Fonologis Bahasa Arab Fushcha …………….. 9

2. Kaidah Fonologis Bahasa Arab Amiyah Mesir ………. 18

3. Kaidah Fonologis Huruf Latin ………………………... 25

F. Data dan Sumber Data ……………….…………………… 31

G. Metode dan Teknik Penelitian ………………….………… 31

1. Pengumpulan Data ………………………………….… 32

xviii

2. Analisis Data ………………………………………….. 32

3. Penyajian Hasil Analisis Data ………………………... 33

H. Sistematika Penyajian …………………………………..… 33

BAB II PERWUJUDAN HURUF VOKAL ARABIZI………..… 35

A. Penggunaan Huruf Vokal ………………………..……….. 35

B. Pelesapan Huruf Vokal …………………...……..………... 45

C. Penulisan Huruf Vokal Panjang …………………….…..… 50

BAB III PERWUJUDAN HURUF KONSONAN ARABIZI…… 62

A. Konversi Satu Huruf Latin untuk Satu Huruf Arab …........ 63

B. Konversi Satu Huruf Latin untuk Lebih dari Satu Huruf

Arab ……………………………………………………….

80

C. Aksara sh …………………………..………..…………..... 95

D. Pelesapan Huruf h ………..……………………………...... 96

E. Geminasi ……………………………………………..…… 97

BAB IV PERMAINAN ANGKA ARABIZI ……………………… 100

A. Angka 2 …………………………………………...…..…... 100

B. Angka 3 …………………………………………...……..... 103

C. Angka 4 ……………………………………………...…..... 106

D. Angka 5 ……………………………………………...…..... 107

E. Angka 6 ………………………………………………….... 109

F. Angka 7 ……………………………………………..…...... 111

G. Angka 8 ……………………………………………..…...... 114

BAB V PENUTUP ………………………………………………… 119

A. Kesimpulan …………………………………...…………... 119

B. Saran …………………………………….………………... 121

DAFTAR PUSTAKA ……………………………………………... 122

LAMPIRAN ……………………………………………………….. 127

Lampiran 1 Kaidah Arabizi …………………………...…….... 127

Lampiran 2 Data Diri Responden .............................................. 133

Lampiran 3 Klasifikasi Data ……..…………………………… 134

Lampiran 4 Sumber Data …………………………………….. 149

xix

DAFTAR TABEL

Tabel 1 Penulisan konsonan............................................................... x

Tabel 2 Penulisan Vokal Tunggal...................................................... xii

Tabel 3 Penulisan Vokal Rangkap..................................................... xiii

Tabel 4 Penulisan Ma>d....................................................................... xiii

Tabel 5 Daftar Singkatan............................................ …………...… xxii

Tabel 6 Simbol Transkripsi Fonemis ................................................ xxiii

Tabel 7 Simbol-simbol yang Lain…….............................................. xxiv

Tabel 8 Daftar Istilah......................................................................... xxv

Tabel 9 Tuturan Arabizi..................................................................... 4

Tabel10 Klasifikasi Konsonan Bahasa Arab……………….............. 18

Tabel 11 Pelesapan Bahasa Arab Amiyah (1)…………....…..…....... 23

Tabel 12 Pelesapan Bunyi Arab Amiyah (2)…..…............................. 24

Tabel 13 Vokal Bahasa Latin…...……………….………................... 26

Tabel 14 Konsonan Bahasa Latin…...……………………................ 30

Tabel 15 Pengggunaan Huruf Vokal a…………...…...…………....... 36

Tabel 16 Pengggunaan Huruf Vokal i ………………….……............ 38

Tabel 17 Pengggunaan Huruf Vokal o................................................ 40

Tabel 18 Pengggunaan Huruf Vokal e................................................. 43

Tabel 19 Pelesapan Huruf Vokal a...................................................... 45

Tabel 20 Pelesapan Huruf Vokal i....................................................... 46

Tabel 21 Pelesapan Huruf Vokal e...................................................... 46

Tabel 22 Pelesapan Huruf Vokal o...................................................... 48

Tabel 23 Pelesapan Huruf Vokal Total................................................ 49

xx

Tabel 24 Penulisan Double Vokal....................................................... 51

Tabel 25 Penulisan Single Vokal......................................................... 52

Tabel 26 Penulisan ZeroVokal............................................................. 54

Tabel 27 Huruf Vokal e pada Silabel-1 (1).......................................... 59

Tabel 28 Huruf Vokal e pada Silabel-1 (2) ......................................... 60

Tabel 29 Kasus Posesif Maskula…………......................................... 60

Tabel 30 Kasus Posesif Femina........................................................... 60

Tabel 31 Pengggunaan Huruf b.......................................................... 63

Tabel 32 Penggunaan Huruf f …………………………………...…. 65

Tabel 33 Penggunaan Huruf g …………………………………….... 68

Tabel 34 Penggunaan Huruf h........................................................... 69

Tabel 35 Penggunaan Huruf k ………………………….………….... 71

Tabel 36 Penggunaan Huruf l ……………………………..………... 72

Tabel 37 Penggunaan Huruf m …………………………………...… 74

Tabel 38 Penggunaan Huruf p …………………………….…..……. 76

Tabel 39 Penggunaan Huruf r …………………………..……..…… 77

Tabel 40 Penggunaan Huruf w ………………………………...…… 79

Tabel 41 Penggunaan Huruf d ……………………………….……. 80

Tabel 42 Penggunaan Huruf n ……………………………….……. 84

Tabel 43 Penggunaan Huruf s ………………………………...……. 86

Tabel 44 Penggunaan Huruf t ………………………………………. 89

Tabel 45 Penggunaan Huruf y ………………………………………. 91

Tabel 46 Penggunaan Huruf z ………………………………………. 93

Tabel 47 Penggunaan Aksara sh …………………………...……..… 95

xxi

Tabel 48 Pelesapan Huruf h ……………………………………..…. 97

Tabel 49 Geminasi………………………………………………..….. 97

Tabel 50 Konversi Konsonan Arabizi…………………………..….... 98

Tabel 51 Penggunaan Angka 2…...…………………………….….… 100

Tabel 52 Penggunaan Angka 3…………………………….....……… 104

Tabel 53 Penggunaan Angka 4……………………………...…..…… 106

Tabel 54 Penggunaan Angka 5……………………………...….….… 108

Tabel 55 Penggunaan Angka 6……………………………...….….… 109

Tabel 56 Penggunaan Angka 7…………………………...……..…… 112

Tabel 57 Penggunaan Angka 8…………………………...……..…… 114

Tabel 58 Penulisan Huruf Konsonan …………………………….….. 127

Tabel 59 Penulisan Huruf Vokal Tunggal ……………………….….. 128

Tabel 60 Contoh Penulisan Huruf Vokal Tunggal …………….……. 128

Tabel 61 Penulisan Huruf Vokal Panjang …………………………... 128

Tabel 62 Contoh Penulisan Huruf Vokal Panjang ………………….. 129

Tabel 63 Contoh Penulisan Ta’ul-Marbuthah ……………………….. 129

Tabel 64 Contoh Geminasi ……………………………………….…. 130

Tabel 65 Contoh Penanda Definit …………………………………... 131

Tabel 66 Contoh Pelesapan Huruf Konsonan ………………………. 131

Tabel 67 Pelesapan Huruf Vokal ………………………………….… 132

Tabel 68 Contoh Pelesapan Huruf Vokal …………………………... 132

Tabel 69 Klasifikasi Data …………………………………………... 134

Tabel 70 Sumber Data ……………………………………………… 149

xxii

DAFTAR SINGKATAN

Tabel 5. Daftar Singkatan

Singkatan Singkatan dari

A. Arabizi

BAA Bahasa Arab Amiyah

BAF Bahasa Arab Fushcha

B Bersuara

def. Definit

f. Femina

IPA International Phonetics Alphabet

KAL. Kalimat

lih. Lihat

m. Maskula

MSA Measurement System Analysis

pl. Plural

pos. Posesif

s. Singular

T Tidak Bersuara

dkk. Dan kawan-kawan

xxiii

DAFTAR SIMBOL

1. Simbol Transkripsi Fonemis (Tabel 6)

IPA Arab Posisi dan Cara Artikulasi

ʔ ء Laringal hambat tidak bersuara

b ب Bilabial hambat bersuara

t ت Apikoalveolar hambat tidak bersuara

ɵ ث Apikodental frikatif bersuara

j ج Apikopalatal afrikatif bersuara

ɦ ح Faringal frikatif tidak bersuara

x خ Dorsovelar frikatif tidak bersuara

d د Apikoalveolar hambat bersuara

ð ذ Apikodental frikatif bersuara

r ر Apikoalveolar getar bersuara

z ز Apikoalveolar frikatif bersuara

s س Apikoalveolar frikatif tidak bersuara

ʃ ش Apikopalatal frikatif tidak bersuara

sˁ ص Apikoalveolar frikatif velarisasi tidak bersuara

dˁ ض Apikoalveolar hambat velarisasi bersuara

tˁ ط Apikoalveolar hambatvelarisasi tidak bersuara

ðˁ ظ Apikodental frikatif velarisasi bersuara

ʕ ع Faringal frikatif bersuara

ɣ غ Dorsovelar frikatif bersuara

f ف Labiodental frikatif bersuara

q ق Dorsovular hambat tidak bersuara

k ك Dorsovelar hambat tidak bersuara

l ل Apikoalveolar Lateral bersuara

m م Bilabial nasal bersuara

n ن Apikoalveolar nasal bersuara

h ه Laringal frikatif tidak bersuara

w و Bilabial semivokal bersuara

xxiv

2. Simbol-simbol yang lain (Tabel 7)

y ي Apikopalatal semivokal bersuara

a Fatchah

i Kasrah

u Dhammah

e [ə]

o [כ]

a: ... ا Vokal panjang [a]

i: و... Vokal panjang [i]

u: ي... Vokal panjang [u]

o: و... Vokal panjang [כ]

e: ي... Vokal panjang [ə]

Lambang Nama Lambang Maksud

/…../ dua garis miring mengapit unsur transkripsi fonemis.

[…] dua kurung siku mengapit unsur fonetik.

„…..‟ petik satu glos, mengapit makna atau terjemahan

suatu unsur leksikal. → garis panah tanda penghubung berarti „menjadi‟ / garis miring tanda penghubung berarti „atau‟ (….) dua kurung mengapit istilah lain kata atau keterangan

kata sebelumnya; catatan perut. ; titik koma memisahkan bagian kata atau unsur yang

sejenis dan setara

Tulisan miring merupakan istilah asing; angka; huruf. & dan tanda penghubung berarti „dan‟

1. angka satu orang pertama

2. angka dua orang kedua

3. angka tiga orang ketiga

xxv

DAFTAR ISTILAH

Tabel 8. Daftar Istilah

Arabizi Alih aksara antara huruf Arab Amiyah ke huruf latin di media

sosial.

Afrikatif Gabungan dari hambat dan frikatif.

Aksara Sistem tanda grafis yang digunakan manusia untuk

berkomunikasi dan sedikit banyaknya mewakili ujaran.

Apikoalveolar Bunyi yang dihasilkan oleh ujung lidah dan ceruk gigi atas.

Apikodental Bunyi yang dihasilkan oleh ujung lidah dan gigi atas.

Apikopalatal Bunyi yang dihasilkan oleh ujung lidah dan langit-langit keras.

Bahasa Sistem lambang bunyi yang konvensional dan arbitrer.

Bilabial Bunyi yang dihasilkan oleh bibir atas dan bibir bawah.

Definit/maʻrifat Nomina atau frasa nominal yang telah ditentukan atau dianggap

sama-sama diketahui.

Dialek

Sebuah cara yang digunakan masyarakat dalam berbahasa, yang

pada umumnya tertuju pada wilayah, masyarakat, dan budaya

tertentu. Dialek menjadi bahasa wilayah (daerah) atau sosial

(masyarakat), dan setiap bahasa mempunyai suatu dialek yang

memiliki karakter yang berbeda dari dialek bahasa lain.

Karakter dialek bahasa bisa dibedakan dari sisi bunyi, kosakata,

dan tata bahasa.

Diglosia Bahasa yang digunakan oleh dua kelompok penutur pada

masyarakat yang sama.

Dorsovelar Bunyi yang dihasilkan oleh pangkal lidah dan langit-langit

lunak.

Dual Kategori gramatikal jumlah untuk menunjukkan dua hal atau

benda, yang dipertentangkan dengan singular dan plural.

Faringal Bunyi yang dihasilkan oleh penyempitan rongga tekak.

Fonem Bunyi bahasa yang dapat membedakan bentuk dan makna.

Fonetik Cabang kajian linguistik yang meneliti bunyi-bunyi bahasa

tanpa membedakan makna.

Fonetik

Fisologis

Fonetik yang meneliti cara bunyi-bunyi bahasa diproduksi oleh

alat-alat ucap manusia.

Frikatif Bunyi yang dihasilkan dengan penyempitan sehingga terjadi

pergeseran.

Huruf Tanda aksara dalam tata tulis yang merupakan anggota abjad;

yang melambangkan bunyi bahasa.

xxvi

Deklinasi/ I’rab

Perubahan vokal pada tiap-tiap akhir kata yang disesuaikan

dengan fungsi sintaktik yang memasukinya, baik perubahan itu

nampak jelas secara tersurat maupun hanya diperkirakan saja

keberadaannya.

Hambat Proses menghasilkan bunyi dengan letupan atau plosif.

Imalah Posisi lidah dalam keadaan miring atau condong pada posisi

lidah tertentu saat mengucapkan huruf.

Interdental Gigi bawah, gigi atas dan ujung lidah.

Ithbaq/velarisasi Naiknya lidah ke langit-langit atas dengan membentuk seperti

lekuk atau cekung.

Labiodental Bunyi yang dihasilkan oleh bibir bawah dan gigi atas.

Laminoalveolar Bunyi yang dihasilkan oleh daun lidah dan ceruk gigi atas.

Laringal Bunyi yang dihasilkan oleh laring.

Media Sosial Media untuk bersosialisasi satu sama lain dan dilakukan secara

online/daring.

Morfologi/Sharf Cabang ilmu linguistik yang mempelajari kata sebelum tersusun

dalam kalimat.

Nasal Bunyi yang terjadi ketika udara yang melewati aliran alat ucap

tidak menemui hambatan total atau sebagian.

Nomina/Ism

Kelas kata yang biasanya dapat berfungsi sebagai subyek atau

obyek dari klausa; kelas kata ini sering berpadanan dengan

orang, benda, atau hal lain yang dibendakan dalam alam di luar

bahasa.

Partikel/charf

Kata yang biasanya tidak dapat diderivasikan atau

diinfleksikan, yang mengandung makna gramatikal dan tidak

mengandung makna leksikal; misalnya preposisi seperti di, dari

konjungsi seperti dan, atau, dan sebagainya.

Plural Kategori jumlah yang menunjukkan lebih dari dua dalam

bahasa Arab.

Singular Kategori jumlah yang menunjukkan berjumlah tunggal/satu.

Striktur Posisi penyempitan lidah.

Tanskripsi Pengalihan tuturan ke dalam bentuk tulisan atau penulisan kata,

kalimat, atau teks dengan menggunakan lambang-lambang bunyi.

Verba/Fi’l

Kelas kata yang biasanya berfungsi sebagai predikat yang

dalam bahasa Arab memiliki cirri morfologis seperti kala,

aspek, persona, diatetis, dan jumlah.

xxvii

DAFTAR LAMPIRAN

Lampiran 1 Kaidah Arabizi …………………………….......................... 127

Lampiran 2 Data Diri Responden ………………………...……...……... 133

Lampiran 3 Klasifikasi Data…………………………….......................... 134

Lampiran 4 Sumber Data………………………………...........................149

xxviii

DAFTAR GAMBAR

Gambar 1 Padanan Bentuk Huruf ء denganAngka 2 ............................. 103

Gambar 2 Padanan Bentuk Huruf ع denganAngka 3 ……………...…. 105

Gambar 3 Padanan Bentuk Huruf ش dengan Angka 4 ...........................107

Gambar 4 Padanan Bentuk Huruf خ dengan Angka 5 ........................... 109

Gambar 5 Padanan Bentuk Huruf ط dengan Angka 6 …………………111

Gambar 6 Padanan Bentuk Huruf ح dengan Angka 7 …………………113

Gambar 7 Padanan Bentuk Huruf غ dengan Angka 8 …………………116

Gambar 8 Gambar Keyboard ……………………………..……….…..117

xxix

ABSTRAK

Aini Masithah. C1012004. Arabizi Mesir. Skripsi: Program Studi Sastra Arab

Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Penelitian ini mengkaji tentang Arabizi Mesir dari akun pengguna facebook

pada September 2015 sampai Januari 2016. Tujuan penelitian ini adalah

mendeskripsikan konversi huruf vokal dan huruf konsonan, serta permainan angka

dalam Arabizi. Penyediaan data dilakukan dengan metode simak, teknik sadap,

dan catat. Metode analisis data yang digunakan adalah metode padan.

Perwujudan huruf vokal Arabizi Mesir antara lain: konversi huruf vokal

latin (Arabizi) dengan huruf vokal Arab, yaitu a= atau [a], i= atau [i], e= atau [i] dan [e], dan o= atau [u] dan [o]; pelesapan huruf vokal Arabizi. Terdapat

tiga cara penulisan huruf vokal panjang pada Arabizi yaitu double, single dan zero

vokal.

Penggunaan huruf konsonan antara lain: konversi huruf konsonan latin

dengan Arab didasarkan pada persamaan fonetik fisiologis; satu huruf Latin

merealisasikan lebih dari satu huruf Arab; satu huruf Arab diwujudkan dengan

lebih dari satu huruf Latin atau angka; huruf Arab yang tidak memiliki persamaan

fonetik fisiologis dan bentuk dengan huruf atau angka latin direalisasikan dengan

aksara lain; pelesapan huruf h terjadi pada leksikon-leksikon yang berakhiran ة ta’

marbuthah atau ق; penggunaan geminasi pada beberapa leksikon Arabizi yang

berkategori ism.

Permainan angka Arabizi Mesir adalah huruf konsonan latin yang tidak

memiliki persamaan fonetik dengan huruf konsonan Arab dikonversikan kedalam

fitur angka berdasarkan persamaan bentuk, yaitu 2=ء dan خ=5 ,ش=4 ,ع=3 ,ؽ, .غ=dan 8 ,ح=7

Kata Kunci: Facebook, Arab, Latin, Mesir, Amiyah

xxx

ABSTRACT

Aini Masithah. C1012004. Arabizi Mesir. Undergraduate Thesis: Arabic

Department Faculty of Culture Science Sebelas Maret University.

This thesis studies about the Arabiziin Egypt from facebook account since

september 2015 to January 2016. This research aims to describe the conversion of

vowels, conversion of consonants, and language game of numerals in Arabizi.This

research used listening method, suspending technique, and writing technique. In

analyzing data this research used equaling method.

The vowels realization in Arabiziare: the conversion vowels of Latin to

Arabic are a= or [a], i= or [i], e= or [i] and [e], and o= or [u] and [o]; the

deletion of vowels; there are 3 methods to write long vowelsin Arabizi: double,

single and zero vowels.

The consonants realization: the conversions of Latin consonants and Arabic

are based on it‟s physiological phonetic comparison; a Latin caracter can

represents more than an Arabic caracter; an Arabic caracter can represents more

than a Latin caracter or numeral; the Arabic caracters which has no physiological

phonetic and form comparison to Latin caracters are converted to other caracter,

sh=ش; the deletion of h happened at the end of ة or ق lexicons; the gemination is

used in ism.

The language game in numerals is Latin consonants which has no

physiological phonetic to Arabic caracters are converted to numerals based on it‟s

form comparison, there are 2=ء and ح=7 ,خ=5 ,ش=4 ,ع=3 ,ؽ, and 8=غ.

Keywords: Facebook, Arab, Latin, Egypt, Colloquial.

xxxi

ملخص

الثقافيةجامعةسبلسمصرعربزييف. C1012004.عيينمسيطة كليةالعلـو .البحث:قسماألدبالعريبمارسسوراكرتا.

. 5102إىليناير5102منمستعمليالفسبوؾمندسبتمبريعربزييفمصرعنبحثىذهالدرسي

الصائتةكالصامتةكلعبالعدديفعربزي.إستخدـالباحثطريقةاإلستماعككشفحتويلالركؼإىلالبحثاكيهدؼىذالتعليقكالكتابةيفمرحلةمجعالبينات.كيفمرحلةحتليلالبيناتإستخدـمنهجالتحليلاملعتمرالبينات.

[a]أك =aحتويلحركؼالصائتةيفعربزيمصرىي:حتويلحركؼالصائتةاللتنيةإىلالعربيةىي

=iأك [i], e=أك [i]ك[e] و ,=o أك [u] ك[o] ;كثلثكيفياتيف;حركؼالصائتةكحذؼكتابةحركؼاملادىيتضعيفالصائتةكتفريدالصائتةكتصفريالصائتة.

تسوية على بناءا العربية إىل اللتنية الصامتة حركؼ حتويل على: حتتوي الصامتة حركؼ حتويلك;لتنكاحدكحوؿحرؼالعريبأكثرمنحرؼ;حوؿحرؼاللتنحرفاعربياكاحد;األصواتالفزيائية

الركؼاللتنكعددهإىلالكتابةالتسويةيفاألصواتالفزيائيةكالشكليةحتويلحركؼالعربيةالىتليستلاإستخداـالتضعيفيفبعص;ق أكةىاحرؼاخراليتجمموعةاملفرداتيفالواقعhحرؼكحذؼ;األخري

املفردات.

الىتحركؼالصامتةاللتنيةلعباللغةيفأعدادىيحتويل التسويةيفاألصواتالفزيائيةليستلاحبركؼاللتنإىلاأل التحويلبناءا الشكليةعدادكىذا خ=5, =ش4, ع=3, ؽكء=2ىي عليالتسوية

=غ.8,ح=7,ط=6,

كتابةاللتنية,مصر,عامية.فسبوؾ,كتابةالعربية,الكلماتالرئيسية: