officine mario dorin - skynet.beusers.skynet.be/loc04/pdf_loc_04/techn_info/dorin/dorin dtc...
Post on 20-Jul-2018
219 Views
Preview:
TRANSCRIPT
1
DTCControllo della temperatura di mandata
DTCDischarge Tempeacuterature Control
DTCControcircle de la tempeacuterature de refoulement
OFFICINE MARIO DORIN
Ndeg00499
Sommario Generalitagrave p2-4
Campo di applicazione p5-8
Codici p9
Montaggio p10-12
Preconizzazzione di montaggio p13
Collegamento elettrico p14-15
Consiglio di collegamento elettrico p16
Descrizione di funzionamento p17-22
Summary Generality p2-4
Application range p5-8
Codes p9
Fitting instruction p10-12
Fitting recommendation p13
Electrical connection p14-15
Electrical connect recommendation p16
Description of the electronic schedule functions p17-22
Sommaire Geacuteneacuteraliteacute p2-4
Champ drsquoapplication p5-8
Codes p9
Montage p10-12
Preacuteconisation de montage p13
Connexion eacutelectrique p14-15
Recommandation pour les connexions eacutelectriques p16
Description du fonctionnement p17-22
2
Generalitagrave
Lrsquouso del R22 provoca ne certi casi una temperatura di mandata troppo elevata Sappiamo tutti che una temperatura di mandata troppo importante ha una influenza sul rendimento e sullrsquoaffidabilitagrave del compressore Per limitare questa temperatura di mandata DORIN ha creato la possibilitagrave di raggiungere in opzion il kit DTC ( Discharge tempeacuterature Control)Una tale protezione egrave necessario per compressori semiermetici di media e forte potenza nei tutti casi dove la temperatura di mandata potrebbe raggiungere valori limite stesso in modo fortuitoPer i compressori di media e relativemente forte potenza la calora da dissipare (quala resultante della compressione e del raffredamento del motore elettrico) egrave importante rispetto alla superficie di scambio esterno il raffredamento con un ventilatore puo essere insufficienteNe resulta che il surriscaldamento egrave superiore a quello che abbiamo nei compressori di piugrave debole potenza Questa temperatura elevata al intrata del cilindro collaborato con un rapporto di compressione importante puo essere alrsquoorigine di temperatura di mandata troppa elevataE per questo che egrave necessario di raffedare il compressore e il motore e piugrave specialemente i gas aspiratiIl dispositivo di regulazione della temperatura di mandata egrave un accesorio che permette di controllare e maintenire la temperatura di fine di compressione per compressori predisposti da una valora predeterminataLrsquouso di questo accessorio permette al compresore di funzionare fino a delle tempeacuterature di ndash40degC e piugrave specialmente quando il surriscaldamento egrave elevatoE eppure consegliato di prevederla
Using the R22 provoke in certain cases a too high discharge tem-perature Everybody know that a too high discharge temperature has a harmful consequences on the efficiency and reliability of the compressor In order to limit this discharge temperature DORIN has created the possibility to add as an option a kit DTC ( Dis-charge Tempeacuterature Control) A such protection is necessary for medium and large size of semi-hermetics compressors in the case where the discharge tem-perature can reach limits values even in fortuitous periodFor the medium and large size compressors the heat to dissipate ( this one resulting of the com-pression and the cooling of the electrical motor ) is important in comparison with the exchange surface the auxiliary cooling with an external motor fan can be in-sufficient
The resulting superheat is supe-rior at which one we have in the smaller compressors This high inlet temperature in the cylinders combined with an important com-pression ration could be at the origin of too high discharge tem-perature For these reasons it is necessary to cool the compressor and more specially the electrical motor with the suction gasThe regulation device of the dis-charge temperature is an acces-sory which control and maintain the discharge temperature for the compressor predisposed at a pre-determined valueUsing this accessory allows at the compressor to run at evaporating temperature of ndash40degC and more specially when the superheat is higher than usual
Lrsquoutilisation du R22 provoque dans certains cas une tempeacuterature de refoulement trop eacuteleveacutee Nous sa-vons tous qursquoune tempeacuterature de refoulement trop importante a une influence neacutefaste sur le rendement et la fiabiliteacute du compresseur Pour limiter cette tempeacuterature de refou-lement DORIN a creacuteeacute la possibiliteacute de rajouter en option le kit DTC ( Discharge Tempeacuterature Control) Une telle protection est neacutecessaire pour les compresseurs semi-hermeacutetiques de moyenne et forte puissance dans tous les cas ougrave la tempeacuterature de refoulement pour-rait atteindre des valeurs limites mecircme de faccedilon accidentellePour les compresseurs de moyenne et relativement forte puis-sance la chaleur agrave eacutevacuer (celle reacutesultant de la compression et du refroidissement du moteur eacutelectri-que) est importante par rapport agrave la surface drsquoeacutechange externe le re-froidissement au moyen drsquoun venti-lateur peut ecirctre insuffisantLa surchauffe qui en reacutesulte est su-peacuterieure agrave celle que lrsquoon a dans les compresseurs de plus faible puis-sance Cette tempeacuterature eacuteleveacutee drsquoentreacutee aux cylindres associeacutee agrave un taux de compression important peut ecirctre agrave lrsquoorigine de tempeacuteratu-res de refoulement trop hautesCrsquoest pour ces raisons qursquoil est neacute-cessaire de refroidir le compres-seur et le moteur en particulier par les gaz aspireacutesLe dispositif de reacutegulation de la tempeacuterature de refoulement est un accessoire ayant la faculteacute de controcircler et maintenir la tempeacutera-ture de fin de compression du compresseur qui en est eacutequipeacute agrave une valeur preacutedeacutetermineacuteeLrsquoutilisation de cet accessoire per-met au compresseur de fonction-ner agrave des tempeacuteratures drsquoeacutevapora-tion de ndash40degC en particulier lorsque la tempeacuterature des gaz aspireacutes est supeacuterieure aux valeurs habituellesIl est cependant recommandeacute de la preacutevoir degraves que la tempeacuterature de refoulement peut ecirctre eacuteleveacutee du
OFFICINE MARIO DORIN
Generality Geacuteneacuteraliteacute
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
3
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin techniqueOFFICINE MARIO DORIN
dal momento che la temperatura di mandata puo essere troppo elevate del fatto delle particularite dellrsquo installazione questo con tutti refrigerantiLa regulazione della temperatua di fine compressione egrave fatta mentre iniezando una nebbia di liquido presa dal ricevitore di liquido nel la camera di aspirazione immediatamente dopo il motore elettrico e prima i cilindri Lrsquoevaporazione dei questi fine goccioline di liquido raffreda i gas aspirati permettando cosi di maintenire la tempeacuterature di fine inferiore alle limite La quantitagrave di liquido iniettato egrave dosato continualemente per il microprocessore chi in relazione con la sonda montata sul colletore di mandata regola la tempeacuteratura di gas e commanda i cicli di aperturachiusura molte frequente della valvola solenoide speciale posizionata prima lrsquoiniettore1 ndash Filtro2 ndash Aspirazione
It is nevertheless recommended to previous it when the discharge temperature can reach a high value depending of the type of the installation this is with all refriger-antsThe regulation of the discharge temperature is realised by inject-ing a ldquoliquid fogrdquo taken from the liquid receiver in the suction room immediately after the elec-trical motor and before the cylin-dersEvaporation of the thin droplet cools the suction gas which allows to maintain the discharge tem-perature inferior at the limit value The quantity of liquid injected is continuously controlled by a mi-croprocessor which in conjunction with a sensor (situated on the dis-charge manifold) regulates the gas temperature and cycles with a rapid puls a solenoid valves posi-tioned prior the injector
fait des particulariteacutes de lrsquoinstalla-tion ceci avec nrsquoimporte quel fluide frigorigegraveneLa reacutegulation de la tempeacuterature de fin de compression est reacutealiseacutee en injectant un brouillard de liquide preacuteleveacute au reacuteservoir dans la cham-bre drsquoaspiration immeacutediatement apregraves le moteur eacutelectrique et avant les cylindres Lrsquoeacutevaporation de ces fines gouttelettes de liquide refroidi les gaz aspireacutes ce qui permet de maintenir la tempeacuterature de fin de compression infeacuterieure aux valeurs limites La quantiteacute de liquide injec-teacutee est doseacutee continuellement au moyen drsquoun microprocesseur qui en relation avec une sonde de tem-peacuterature situeacutee sur le collecteur de refoulement reacutegule la tempeacuterature des gaz et commande les cycles de ouverturefermeture tregraves freacute-quents appliqueacutes agrave la vanne soleacute-noiumlde speacuteciale positionneacutee avant lrsquoinjecteur proprement ditOn obtient ainsi un effet modulant (comparable agrave celui drsquoun deacutetendeur eacutelectronique) qui permet de main-tenir la tempeacuterature de refoulement
3 ndash Valvola solenoide4 ndash Iniettore5 ndash Colletore6 ndash Sonda7 ndash Microprocessore8 ndash Dal ricevitore di liquido9 ndash Valvola solenoideSe ne ottiene un effetto modulante (simile a quello di
1 ndash Filter2 ndash Suction3 ndash Solenoid valve4 ndash Injector5 ndash Manifold6 ndash Sensor7 ndash Microprocessor8 ndash From the liquid receiver9 ndash Solenoid valve
1 ndash Filtre2 ndash Aspiration3 ndash Vanne solenoide4 ndash Injecteur5 ndash Colleteur6 ndash Sonde7 ndash Microprocesseur8 ndash Du reacuteservoir de liquide9 ndash Vanne solenoide
4
una valvola termostatica elettronica) che permette il mantenimento della temperatura di scarico esattamente al valore voluto senza alcuna pendulazioneQuando la temperatura del gas di scarico egrave inferiore al valore desiderato perchegrave le condizioni di lavoro non sono critiche il sistema non inietteragrave alcun liquido Non appena la temperatura sale ed arriva a questo valore ha inizio lrsquoiniezioneE importante notare che lrsquoazione del sistema DTC egrave ben diversa da unrsquoazione termostatica Questa ultima obbligherebbe sia a tarare lrsquoorifizio dellrsquoiniettore sia ad impostare un differentziale di temperatura attorno al valore volutoQuesto causerebbe lrsquoinconveniente di avee periodi relativemente lunghi di apertura e chiusura della solenoid che determinerebbero sensibili oscillazioni nella pressione delrsquocarter e quindi anche dellrsquoevaporatore Si perderebbe inoltre quellrsquoeffeto modulante che permette lrsquoaffluso di una quantitagrave precisa di refrigeranteliquido in qualsiasi istante anche quando le condizioni di lavoro del compressore sono transitorieInoltre se il controllo fosse termostatico la quantitagrave di liquido iniettato in certi momentipotrebbe essere superiore al necessario determinando il lavaggio del film drsquoolio tra pistone e cilindro con conseguenti danni meccaniciCon il sistema DTC questi rischi sono evitati la pressione del carter non subisce alcuna oscillazione e non si hanno pericolosi travasi di liquidoQuesto accessorio egrave previsto come un dispositivo di protezione quando le condizione di lavoro sono troppo difficile
A modulating effect is obtained (similar to that of an electronic ex-pansion valve) which maintains the discharge temperature at pre-cisely the required level without fluctuationWhen the discharge gas tempera-ture is below the desired level be-cause the conditions are not criti-cal the DTC does not inject any liquidAs soon as the temperature reaches the desired values injec-tion startsIt is important to note that the ac-tion of the DTC system is quite different to a thermostatic action The latter would require both a size of orifice and the imposition of a differential around the re-quired level This would have the undesired effect of having long periods of opening and closing of the solenoid valve which can lead to notable variations of pressure in the crankcase and therefore in the evaporatorIt would lose also the modulating effect which allows the injection of a precise amount of liquid in any condition when conditions fluctu-ateFurthermore if the control was to be thermostatic the quantity of liq-uid injected at any one time may be more than is necessary and could therefore wash away the oil film between the piston and thecylinder with consequential me-chanical damageThe DTC system avoids these risks the pressure in the crank-case is constant and there are no dangerous movement of liquidThe DTC system is safety de-vice previous to operate when the running conditions are too difficult
limiteacutee agrave une valeur preacutecise sans aucune fluctuationLorsque cette tempeacuterature est infeacute-rieure agrave la valeur souhaiteacutee du fait des conditions de fonctionnement laquo raisonnables raquo le dispositif nrsquoin-jecte pas du tout du liquide Degraves que cette tempeacuterature atteint la va-leur de consigne lrsquoinjection inter-vientIl est important de noter que la fonction de cet accessoire est tregraves diffeacuterente de celle drsquoun deacutetendeur drsquoinjection thermostatiques Celui-ci exigerait lrsquoutilisation de plusieurs orifices (fonction du volume balayeacute des compresseurs) et fonctionne-rait avec un diffeacuterentiel par rapport agrave la valeur de reacuteglage Ceci conduirait agrave de longues peacuteriodes drsquoouverture et de fermeture de la vanne soleacutenoiumlde avec des varia-tions sensibles de la pression drsquoas-piration donc de la pression dans lrsquoeacutevaporateur On perdrait aussi lrsquoa-vantage de la modulation qui per-met toujours le dosage preacutecis de la quantiteacute de liquide agrave nrsquoimporte quelles conditions de fonctionne-mentDe plus si la reacutegulation eacutetait reacuteali-seacutee comme celle drsquoun deacutetendeur thermostatique la quantiteacute de li-quide injecteacutee agrave certains moments serait certainement supeacuterieure agrave celle strictement neacutecessaire et pourrait donc laquo laver raquo le film drsquohuile indispensable entre le pis-ton et le cylindre ce qui aurait des conseacutequences meacutecaniques gravesCette protection eacutevite de tels ris-ques la pression dans le carter est constante et il nrsquoy a pas de deacute-bits de liquide critiques De fait ce dispositif nrsquoest preacutevu que comme protection devant intervenir lorsque les conditions deviennent acciden-tellement difficiles
A ndash Application standard
B ndash Ventilateur de culasse + Δtoh 30degK maxi
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
5
Campo di applicazione
A ndash Applicazione standard
B ndash Ventilatore su testa + Δtoh 30degK maxi
C ndash Ventilatore su testa + Δtoh 20degK maxi
D ndash solo per applicazione spe-ciale
E ndash Nessuna applicazione per-
A ndash Normal operation
B ndash Head fan + Δtoh 30degK maxi
C ndash Head fan + Δtoh 30degK maxi
D ndash Special operation only
E ndash No operation permitted
C ndash Ventilateur de culasse + Δtoh 20degK maxi
D ndash Seulement pour applications speacuteciales
E ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R22K1-K2
K40CC K360SB
E
D A
C
B
30
35
40
45
50
55
-45 -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating temperature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation (degC)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpe
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc(deg
C)
6
Campo di applicazione
A ndash Applicazione standardB ndash Ventilatore su testa C ndash Ventilatore su testa
+ DTC se Δtoh gt30degK maxiD ndash Ventilatore su testa
+ DTC se Δtoh gt20degK maxiE ndash Ventilatore su testa + DTC F ndash Solo per applicazione spe-ciale
(Consigliati compressori doppio stadio)
G ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash Normal operationB ndash Head fan C ndash Head fan
+ DTC IF Δtoh gt30degK maxiD ndash Head fan
+ DTC IF Δtoh gt20degK maxiE ndash Head fan + DTC F ndash Special operation only
(Two stage compressors suggested)
G ndash No operation permitted
A ndash Application standardB ndash Ventilateur de culasse C ndash Ventilateur de culasse
+ DTC si Δtoh gt30degK maxiD ndash Ventilateur de culasse
+ DTC si Δtoh gt30degK maxiE ndash Ventilateur de culasse + DTCF ndash Seulement pour applications
speacuteciales(Voir utilisation compresseurs 2 eacutetages)
G ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R22K3-K7
K400CC K7500CC
C B
D
A
G
F
E
30
35
40
45
50
55
-45 -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating tempeacuterature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation To (degC)
Tem
peacutera
ture
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpeacute
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc (deg
C)
7
Campo di applicazione
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R134aK1-K7
B AC
D
30
40
50
60
70
80
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating Tempeacuterature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpeacute
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc
(Cdeg)
8
Campo di applicazione
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R404AK1-K7
B AC
D
30
35
40
45
50
55
-45 -35 -25 -15 -5 5Temperatura di evaporazione (degC)
Condensing tempeacuterature (degC)Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpe
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
Con
dens
atio
n (C
deg)
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
9
Codici
OFFICINE MARIO DORIN
Codes Codes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Famiglie Accessoriomontato
Ricambi
Famillies Accessoryfitted
Spare parts
Familles AccessoiresMonteacutes
(A)
Piegraveces deacutetacheacutees
(B)
K2 1LCN008 1LCN004
K3 1LCN014 1LCN013
K4 1LCN009 1LCN006
K5 1LCN010 1LCN005
K6 1LCN020 1LCN015
K7 1LCN011 1LCN007
SondaSensorSonde
Scattola elettornicaElectronic scheduleBoicirctier eacutelectronique
Dal K2 al K7From K2 to K7Du K2 au K7
2CE1040 2CE3010
DTC completa Complete DTC DTC complegravete
Ricambi della DTC Spare parts of DTC Piegraveces deacutetacheacutees de la DTC
A B
10
Montaggio della DTC
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting instruction of the DTC
Montage de la DTC
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
K2-K3 K2-K3 K2-K3
Attenzione I compressori K2 standard non sono previsti per ricevere la DTCSe fagrave solemente su compressori speciale su domanda
Caution The standard compres-sor of K2 family are predisposed to receive the DTCOnly possible on special compres-sor on request
Attention Les compresseurs standardde la famille K2 ne sont pas preacute eacutequi-peacutes pour recevoir la DTCSeulement possible sur des compres-seurs speacuteciaux sur demande
11
K4
OFFICINE MARIO DORIN
K4 K4
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
12
K5-K6-K7
OFFICINE MARIO DORIN
K5-K6-K7 K5-K6-K7
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
13
Preconizzazione di montaggio
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting recommendation Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per un correto funzionamento del sistema di iniezione tenere presente le seguenti note -Diametro della linea di liquido prima la valvola solenoide 38rsquo-Assicurarsi che la linea di liquido che alimenta la valvola di iniezione sia sempre piena di refrigerante liquido e libera da molleErsquo consigliabile prevedere una spia di liquido ed un filtro a monte della valvola di iniezioneErsquo buona norme inoltre prevedere una valvola solenoide che alimentata parallelamente alla bobina del contattore chiuda lalinea di liquido del DTC quando il compressore egrave fermo ( questo esclude il pericolo che in presenza di trafilamenti attraverso la valvola di iniezione il compressore possa ad impianto fermo riempirsi di refrigerante liquidoErsquo assolutamente indispensabile prevedere insieme al DTC il ventilatore su testa qualora il compressore non sia giagrave investito da un flusso drsquoaria di un ventilatore del condensatore
For a good working condition of the liquid injection system is rec-ommended to respect the follow-ing -Diameter of the liquid line before the solenoid valve 38rsquo-Check that the liquid line which provide the injection solenoid valve is always full of liquid refrigerant and fixed rigidlyIt is advise to foresee a liquid sight glass on this liquid line before the solenoid valveIt is also recommended to fit a so-lenoid valve which supplied in par-allel with the contactor of the com-pressor close the liquid line of the DTC when the compressor is stopped ( in order to avoid risk of liquid migration inside the crank-case of the compressor through the injection solenoid valve )It is absolutely necessary to fit in the same time of the DTC a head cooling excepted if the compressor is already in an air flow of con-densing unit motor fans
Pour un fonctionnement correct du systegraveme drsquoinjection de liquide il est conseilleacute de respecter les regravegles suivantes -Diamegravetre de la ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection 38rsquo-Srsquoassurer que la ligne liquide qui alimente lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection soit toujours remplie de liquide et monteacutee rigidementIl est conseilleacute de preacutevoir un voyant liquide sur cette ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanneIl est eacutegalement recommandeacute de monter une autre eacutelectrovanne commandeacutee par le contacteur du compresseur qui ferme lrsquoalimenta-tion en liquide lorsque celui-ci est agrave lrsquoarrecirct (Ceci a fin drsquoeacuteviter les ris-ques de migration de liquide vers le compresseur agrave travers lrsquoeacutelectro-vanne drsquoinjection)Il est absolument neacutecessaire drsquoutili-ser un ventilateur de culasse agrave moins que le compresseur soit deacutejagrave placeacute dans un flux drsquoair drsquoun ventilateur du condenseur
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
2
Generalitagrave
Lrsquouso del R22 provoca ne certi casi una temperatura di mandata troppo elevata Sappiamo tutti che una temperatura di mandata troppo importante ha una influenza sul rendimento e sullrsquoaffidabilitagrave del compressore Per limitare questa temperatura di mandata DORIN ha creato la possibilitagrave di raggiungere in opzion il kit DTC ( Discharge tempeacuterature Control)Una tale protezione egrave necessario per compressori semiermetici di media e forte potenza nei tutti casi dove la temperatura di mandata potrebbe raggiungere valori limite stesso in modo fortuitoPer i compressori di media e relativemente forte potenza la calora da dissipare (quala resultante della compressione e del raffredamento del motore elettrico) egrave importante rispetto alla superficie di scambio esterno il raffredamento con un ventilatore puo essere insufficienteNe resulta che il surriscaldamento egrave superiore a quello che abbiamo nei compressori di piugrave debole potenza Questa temperatura elevata al intrata del cilindro collaborato con un rapporto di compressione importante puo essere alrsquoorigine di temperatura di mandata troppa elevataE per questo che egrave necessario di raffedare il compressore e il motore e piugrave specialemente i gas aspiratiIl dispositivo di regulazione della temperatura di mandata egrave un accesorio che permette di controllare e maintenire la temperatura di fine di compressione per compressori predisposti da una valora predeterminataLrsquouso di questo accessorio permette al compresore di funzionare fino a delle tempeacuterature di ndash40degC e piugrave specialmente quando il surriscaldamento egrave elevatoE eppure consegliato di prevederla
Using the R22 provoke in certain cases a too high discharge tem-perature Everybody know that a too high discharge temperature has a harmful consequences on the efficiency and reliability of the compressor In order to limit this discharge temperature DORIN has created the possibility to add as an option a kit DTC ( Dis-charge Tempeacuterature Control) A such protection is necessary for medium and large size of semi-hermetics compressors in the case where the discharge tem-perature can reach limits values even in fortuitous periodFor the medium and large size compressors the heat to dissipate ( this one resulting of the com-pression and the cooling of the electrical motor ) is important in comparison with the exchange surface the auxiliary cooling with an external motor fan can be in-sufficient
The resulting superheat is supe-rior at which one we have in the smaller compressors This high inlet temperature in the cylinders combined with an important com-pression ration could be at the origin of too high discharge tem-perature For these reasons it is necessary to cool the compressor and more specially the electrical motor with the suction gasThe regulation device of the dis-charge temperature is an acces-sory which control and maintain the discharge temperature for the compressor predisposed at a pre-determined valueUsing this accessory allows at the compressor to run at evaporating temperature of ndash40degC and more specially when the superheat is higher than usual
Lrsquoutilisation du R22 provoque dans certains cas une tempeacuterature de refoulement trop eacuteleveacutee Nous sa-vons tous qursquoune tempeacuterature de refoulement trop importante a une influence neacutefaste sur le rendement et la fiabiliteacute du compresseur Pour limiter cette tempeacuterature de refou-lement DORIN a creacuteeacute la possibiliteacute de rajouter en option le kit DTC ( Discharge Tempeacuterature Control) Une telle protection est neacutecessaire pour les compresseurs semi-hermeacutetiques de moyenne et forte puissance dans tous les cas ougrave la tempeacuterature de refoulement pour-rait atteindre des valeurs limites mecircme de faccedilon accidentellePour les compresseurs de moyenne et relativement forte puis-sance la chaleur agrave eacutevacuer (celle reacutesultant de la compression et du refroidissement du moteur eacutelectri-que) est importante par rapport agrave la surface drsquoeacutechange externe le re-froidissement au moyen drsquoun venti-lateur peut ecirctre insuffisantLa surchauffe qui en reacutesulte est su-peacuterieure agrave celle que lrsquoon a dans les compresseurs de plus faible puis-sance Cette tempeacuterature eacuteleveacutee drsquoentreacutee aux cylindres associeacutee agrave un taux de compression important peut ecirctre agrave lrsquoorigine de tempeacuteratu-res de refoulement trop hautesCrsquoest pour ces raisons qursquoil est neacute-cessaire de refroidir le compres-seur et le moteur en particulier par les gaz aspireacutesLe dispositif de reacutegulation de la tempeacuterature de refoulement est un accessoire ayant la faculteacute de controcircler et maintenir la tempeacutera-ture de fin de compression du compresseur qui en est eacutequipeacute agrave une valeur preacutedeacutetermineacuteeLrsquoutilisation de cet accessoire per-met au compresseur de fonction-ner agrave des tempeacuteratures drsquoeacutevapora-tion de ndash40degC en particulier lorsque la tempeacuterature des gaz aspireacutes est supeacuterieure aux valeurs habituellesIl est cependant recommandeacute de la preacutevoir degraves que la tempeacuterature de refoulement peut ecirctre eacuteleveacutee du
OFFICINE MARIO DORIN
Generality Geacuteneacuteraliteacute
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
3
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin techniqueOFFICINE MARIO DORIN
dal momento che la temperatura di mandata puo essere troppo elevate del fatto delle particularite dellrsquo installazione questo con tutti refrigerantiLa regulazione della temperatua di fine compressione egrave fatta mentre iniezando una nebbia di liquido presa dal ricevitore di liquido nel la camera di aspirazione immediatamente dopo il motore elettrico e prima i cilindri Lrsquoevaporazione dei questi fine goccioline di liquido raffreda i gas aspirati permettando cosi di maintenire la tempeacuterature di fine inferiore alle limite La quantitagrave di liquido iniettato egrave dosato continualemente per il microprocessore chi in relazione con la sonda montata sul colletore di mandata regola la tempeacuteratura di gas e commanda i cicli di aperturachiusura molte frequente della valvola solenoide speciale posizionata prima lrsquoiniettore1 ndash Filtro2 ndash Aspirazione
It is nevertheless recommended to previous it when the discharge temperature can reach a high value depending of the type of the installation this is with all refriger-antsThe regulation of the discharge temperature is realised by inject-ing a ldquoliquid fogrdquo taken from the liquid receiver in the suction room immediately after the elec-trical motor and before the cylin-dersEvaporation of the thin droplet cools the suction gas which allows to maintain the discharge tem-perature inferior at the limit value The quantity of liquid injected is continuously controlled by a mi-croprocessor which in conjunction with a sensor (situated on the dis-charge manifold) regulates the gas temperature and cycles with a rapid puls a solenoid valves posi-tioned prior the injector
fait des particulariteacutes de lrsquoinstalla-tion ceci avec nrsquoimporte quel fluide frigorigegraveneLa reacutegulation de la tempeacuterature de fin de compression est reacutealiseacutee en injectant un brouillard de liquide preacuteleveacute au reacuteservoir dans la cham-bre drsquoaspiration immeacutediatement apregraves le moteur eacutelectrique et avant les cylindres Lrsquoeacutevaporation de ces fines gouttelettes de liquide refroidi les gaz aspireacutes ce qui permet de maintenir la tempeacuterature de fin de compression infeacuterieure aux valeurs limites La quantiteacute de liquide injec-teacutee est doseacutee continuellement au moyen drsquoun microprocesseur qui en relation avec une sonde de tem-peacuterature situeacutee sur le collecteur de refoulement reacutegule la tempeacuterature des gaz et commande les cycles de ouverturefermeture tregraves freacute-quents appliqueacutes agrave la vanne soleacute-noiumlde speacuteciale positionneacutee avant lrsquoinjecteur proprement ditOn obtient ainsi un effet modulant (comparable agrave celui drsquoun deacutetendeur eacutelectronique) qui permet de main-tenir la tempeacuterature de refoulement
3 ndash Valvola solenoide4 ndash Iniettore5 ndash Colletore6 ndash Sonda7 ndash Microprocessore8 ndash Dal ricevitore di liquido9 ndash Valvola solenoideSe ne ottiene un effetto modulante (simile a quello di
1 ndash Filter2 ndash Suction3 ndash Solenoid valve4 ndash Injector5 ndash Manifold6 ndash Sensor7 ndash Microprocessor8 ndash From the liquid receiver9 ndash Solenoid valve
1 ndash Filtre2 ndash Aspiration3 ndash Vanne solenoide4 ndash Injecteur5 ndash Colleteur6 ndash Sonde7 ndash Microprocesseur8 ndash Du reacuteservoir de liquide9 ndash Vanne solenoide
4
una valvola termostatica elettronica) che permette il mantenimento della temperatura di scarico esattamente al valore voluto senza alcuna pendulazioneQuando la temperatura del gas di scarico egrave inferiore al valore desiderato perchegrave le condizioni di lavoro non sono critiche il sistema non inietteragrave alcun liquido Non appena la temperatura sale ed arriva a questo valore ha inizio lrsquoiniezioneE importante notare che lrsquoazione del sistema DTC egrave ben diversa da unrsquoazione termostatica Questa ultima obbligherebbe sia a tarare lrsquoorifizio dellrsquoiniettore sia ad impostare un differentziale di temperatura attorno al valore volutoQuesto causerebbe lrsquoinconveniente di avee periodi relativemente lunghi di apertura e chiusura della solenoid che determinerebbero sensibili oscillazioni nella pressione delrsquocarter e quindi anche dellrsquoevaporatore Si perderebbe inoltre quellrsquoeffeto modulante che permette lrsquoaffluso di una quantitagrave precisa di refrigeranteliquido in qualsiasi istante anche quando le condizioni di lavoro del compressore sono transitorieInoltre se il controllo fosse termostatico la quantitagrave di liquido iniettato in certi momentipotrebbe essere superiore al necessario determinando il lavaggio del film drsquoolio tra pistone e cilindro con conseguenti danni meccaniciCon il sistema DTC questi rischi sono evitati la pressione del carter non subisce alcuna oscillazione e non si hanno pericolosi travasi di liquidoQuesto accessorio egrave previsto come un dispositivo di protezione quando le condizione di lavoro sono troppo difficile
A modulating effect is obtained (similar to that of an electronic ex-pansion valve) which maintains the discharge temperature at pre-cisely the required level without fluctuationWhen the discharge gas tempera-ture is below the desired level be-cause the conditions are not criti-cal the DTC does not inject any liquidAs soon as the temperature reaches the desired values injec-tion startsIt is important to note that the ac-tion of the DTC system is quite different to a thermostatic action The latter would require both a size of orifice and the imposition of a differential around the re-quired level This would have the undesired effect of having long periods of opening and closing of the solenoid valve which can lead to notable variations of pressure in the crankcase and therefore in the evaporatorIt would lose also the modulating effect which allows the injection of a precise amount of liquid in any condition when conditions fluctu-ateFurthermore if the control was to be thermostatic the quantity of liq-uid injected at any one time may be more than is necessary and could therefore wash away the oil film between the piston and thecylinder with consequential me-chanical damageThe DTC system avoids these risks the pressure in the crank-case is constant and there are no dangerous movement of liquidThe DTC system is safety de-vice previous to operate when the running conditions are too difficult
limiteacutee agrave une valeur preacutecise sans aucune fluctuationLorsque cette tempeacuterature est infeacute-rieure agrave la valeur souhaiteacutee du fait des conditions de fonctionnement laquo raisonnables raquo le dispositif nrsquoin-jecte pas du tout du liquide Degraves que cette tempeacuterature atteint la va-leur de consigne lrsquoinjection inter-vientIl est important de noter que la fonction de cet accessoire est tregraves diffeacuterente de celle drsquoun deacutetendeur drsquoinjection thermostatiques Celui-ci exigerait lrsquoutilisation de plusieurs orifices (fonction du volume balayeacute des compresseurs) et fonctionne-rait avec un diffeacuterentiel par rapport agrave la valeur de reacuteglage Ceci conduirait agrave de longues peacuteriodes drsquoouverture et de fermeture de la vanne soleacutenoiumlde avec des varia-tions sensibles de la pression drsquoas-piration donc de la pression dans lrsquoeacutevaporateur On perdrait aussi lrsquoa-vantage de la modulation qui per-met toujours le dosage preacutecis de la quantiteacute de liquide agrave nrsquoimporte quelles conditions de fonctionne-mentDe plus si la reacutegulation eacutetait reacuteali-seacutee comme celle drsquoun deacutetendeur thermostatique la quantiteacute de li-quide injecteacutee agrave certains moments serait certainement supeacuterieure agrave celle strictement neacutecessaire et pourrait donc laquo laver raquo le film drsquohuile indispensable entre le pis-ton et le cylindre ce qui aurait des conseacutequences meacutecaniques gravesCette protection eacutevite de tels ris-ques la pression dans le carter est constante et il nrsquoy a pas de deacute-bits de liquide critiques De fait ce dispositif nrsquoest preacutevu que comme protection devant intervenir lorsque les conditions deviennent acciden-tellement difficiles
A ndash Application standard
B ndash Ventilateur de culasse + Δtoh 30degK maxi
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
5
Campo di applicazione
A ndash Applicazione standard
B ndash Ventilatore su testa + Δtoh 30degK maxi
C ndash Ventilatore su testa + Δtoh 20degK maxi
D ndash solo per applicazione spe-ciale
E ndash Nessuna applicazione per-
A ndash Normal operation
B ndash Head fan + Δtoh 30degK maxi
C ndash Head fan + Δtoh 30degK maxi
D ndash Special operation only
E ndash No operation permitted
C ndash Ventilateur de culasse + Δtoh 20degK maxi
D ndash Seulement pour applications speacuteciales
E ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R22K1-K2
K40CC K360SB
E
D A
C
B
30
35
40
45
50
55
-45 -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating temperature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation (degC)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpe
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc(deg
C)
6
Campo di applicazione
A ndash Applicazione standardB ndash Ventilatore su testa C ndash Ventilatore su testa
+ DTC se Δtoh gt30degK maxiD ndash Ventilatore su testa
+ DTC se Δtoh gt20degK maxiE ndash Ventilatore su testa + DTC F ndash Solo per applicazione spe-ciale
(Consigliati compressori doppio stadio)
G ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash Normal operationB ndash Head fan C ndash Head fan
+ DTC IF Δtoh gt30degK maxiD ndash Head fan
+ DTC IF Δtoh gt20degK maxiE ndash Head fan + DTC F ndash Special operation only
(Two stage compressors suggested)
G ndash No operation permitted
A ndash Application standardB ndash Ventilateur de culasse C ndash Ventilateur de culasse
+ DTC si Δtoh gt30degK maxiD ndash Ventilateur de culasse
+ DTC si Δtoh gt30degK maxiE ndash Ventilateur de culasse + DTCF ndash Seulement pour applications
speacuteciales(Voir utilisation compresseurs 2 eacutetages)
G ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R22K3-K7
K400CC K7500CC
C B
D
A
G
F
E
30
35
40
45
50
55
-45 -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating tempeacuterature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation To (degC)
Tem
peacutera
ture
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpeacute
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc (deg
C)
7
Campo di applicazione
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R134aK1-K7
B AC
D
30
40
50
60
70
80
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating Tempeacuterature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpeacute
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc
(Cdeg)
8
Campo di applicazione
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R404AK1-K7
B AC
D
30
35
40
45
50
55
-45 -35 -25 -15 -5 5Temperatura di evaporazione (degC)
Condensing tempeacuterature (degC)Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpe
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
Con
dens
atio
n (C
deg)
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
9
Codici
OFFICINE MARIO DORIN
Codes Codes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Famiglie Accessoriomontato
Ricambi
Famillies Accessoryfitted
Spare parts
Familles AccessoiresMonteacutes
(A)
Piegraveces deacutetacheacutees
(B)
K2 1LCN008 1LCN004
K3 1LCN014 1LCN013
K4 1LCN009 1LCN006
K5 1LCN010 1LCN005
K6 1LCN020 1LCN015
K7 1LCN011 1LCN007
SondaSensorSonde
Scattola elettornicaElectronic scheduleBoicirctier eacutelectronique
Dal K2 al K7From K2 to K7Du K2 au K7
2CE1040 2CE3010
DTC completa Complete DTC DTC complegravete
Ricambi della DTC Spare parts of DTC Piegraveces deacutetacheacutees de la DTC
A B
10
Montaggio della DTC
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting instruction of the DTC
Montage de la DTC
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
K2-K3 K2-K3 K2-K3
Attenzione I compressori K2 standard non sono previsti per ricevere la DTCSe fagrave solemente su compressori speciale su domanda
Caution The standard compres-sor of K2 family are predisposed to receive the DTCOnly possible on special compres-sor on request
Attention Les compresseurs standardde la famille K2 ne sont pas preacute eacutequi-peacutes pour recevoir la DTCSeulement possible sur des compres-seurs speacuteciaux sur demande
11
K4
OFFICINE MARIO DORIN
K4 K4
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
12
K5-K6-K7
OFFICINE MARIO DORIN
K5-K6-K7 K5-K6-K7
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
13
Preconizzazione di montaggio
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting recommendation Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per un correto funzionamento del sistema di iniezione tenere presente le seguenti note -Diametro della linea di liquido prima la valvola solenoide 38rsquo-Assicurarsi che la linea di liquido che alimenta la valvola di iniezione sia sempre piena di refrigerante liquido e libera da molleErsquo consigliabile prevedere una spia di liquido ed un filtro a monte della valvola di iniezioneErsquo buona norme inoltre prevedere una valvola solenoide che alimentata parallelamente alla bobina del contattore chiuda lalinea di liquido del DTC quando il compressore egrave fermo ( questo esclude il pericolo che in presenza di trafilamenti attraverso la valvola di iniezione il compressore possa ad impianto fermo riempirsi di refrigerante liquidoErsquo assolutamente indispensabile prevedere insieme al DTC il ventilatore su testa qualora il compressore non sia giagrave investito da un flusso drsquoaria di un ventilatore del condensatore
For a good working condition of the liquid injection system is rec-ommended to respect the follow-ing -Diameter of the liquid line before the solenoid valve 38rsquo-Check that the liquid line which provide the injection solenoid valve is always full of liquid refrigerant and fixed rigidlyIt is advise to foresee a liquid sight glass on this liquid line before the solenoid valveIt is also recommended to fit a so-lenoid valve which supplied in par-allel with the contactor of the com-pressor close the liquid line of the DTC when the compressor is stopped ( in order to avoid risk of liquid migration inside the crank-case of the compressor through the injection solenoid valve )It is absolutely necessary to fit in the same time of the DTC a head cooling excepted if the compressor is already in an air flow of con-densing unit motor fans
Pour un fonctionnement correct du systegraveme drsquoinjection de liquide il est conseilleacute de respecter les regravegles suivantes -Diamegravetre de la ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection 38rsquo-Srsquoassurer que la ligne liquide qui alimente lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection soit toujours remplie de liquide et monteacutee rigidementIl est conseilleacute de preacutevoir un voyant liquide sur cette ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanneIl est eacutegalement recommandeacute de monter une autre eacutelectrovanne commandeacutee par le contacteur du compresseur qui ferme lrsquoalimenta-tion en liquide lorsque celui-ci est agrave lrsquoarrecirct (Ceci a fin drsquoeacuteviter les ris-ques de migration de liquide vers le compresseur agrave travers lrsquoeacutelectro-vanne drsquoinjection)Il est absolument neacutecessaire drsquoutili-ser un ventilateur de culasse agrave moins que le compresseur soit deacutejagrave placeacute dans un flux drsquoair drsquoun ventilateur du condenseur
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
3
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin techniqueOFFICINE MARIO DORIN
dal momento che la temperatura di mandata puo essere troppo elevate del fatto delle particularite dellrsquo installazione questo con tutti refrigerantiLa regulazione della temperatua di fine compressione egrave fatta mentre iniezando una nebbia di liquido presa dal ricevitore di liquido nel la camera di aspirazione immediatamente dopo il motore elettrico e prima i cilindri Lrsquoevaporazione dei questi fine goccioline di liquido raffreda i gas aspirati permettando cosi di maintenire la tempeacuterature di fine inferiore alle limite La quantitagrave di liquido iniettato egrave dosato continualemente per il microprocessore chi in relazione con la sonda montata sul colletore di mandata regola la tempeacuteratura di gas e commanda i cicli di aperturachiusura molte frequente della valvola solenoide speciale posizionata prima lrsquoiniettore1 ndash Filtro2 ndash Aspirazione
It is nevertheless recommended to previous it when the discharge temperature can reach a high value depending of the type of the installation this is with all refriger-antsThe regulation of the discharge temperature is realised by inject-ing a ldquoliquid fogrdquo taken from the liquid receiver in the suction room immediately after the elec-trical motor and before the cylin-dersEvaporation of the thin droplet cools the suction gas which allows to maintain the discharge tem-perature inferior at the limit value The quantity of liquid injected is continuously controlled by a mi-croprocessor which in conjunction with a sensor (situated on the dis-charge manifold) regulates the gas temperature and cycles with a rapid puls a solenoid valves posi-tioned prior the injector
fait des particulariteacutes de lrsquoinstalla-tion ceci avec nrsquoimporte quel fluide frigorigegraveneLa reacutegulation de la tempeacuterature de fin de compression est reacutealiseacutee en injectant un brouillard de liquide preacuteleveacute au reacuteservoir dans la cham-bre drsquoaspiration immeacutediatement apregraves le moteur eacutelectrique et avant les cylindres Lrsquoeacutevaporation de ces fines gouttelettes de liquide refroidi les gaz aspireacutes ce qui permet de maintenir la tempeacuterature de fin de compression infeacuterieure aux valeurs limites La quantiteacute de liquide injec-teacutee est doseacutee continuellement au moyen drsquoun microprocesseur qui en relation avec une sonde de tem-peacuterature situeacutee sur le collecteur de refoulement reacutegule la tempeacuterature des gaz et commande les cycles de ouverturefermeture tregraves freacute-quents appliqueacutes agrave la vanne soleacute-noiumlde speacuteciale positionneacutee avant lrsquoinjecteur proprement ditOn obtient ainsi un effet modulant (comparable agrave celui drsquoun deacutetendeur eacutelectronique) qui permet de main-tenir la tempeacuterature de refoulement
3 ndash Valvola solenoide4 ndash Iniettore5 ndash Colletore6 ndash Sonda7 ndash Microprocessore8 ndash Dal ricevitore di liquido9 ndash Valvola solenoideSe ne ottiene un effetto modulante (simile a quello di
1 ndash Filter2 ndash Suction3 ndash Solenoid valve4 ndash Injector5 ndash Manifold6 ndash Sensor7 ndash Microprocessor8 ndash From the liquid receiver9 ndash Solenoid valve
1 ndash Filtre2 ndash Aspiration3 ndash Vanne solenoide4 ndash Injecteur5 ndash Colleteur6 ndash Sonde7 ndash Microprocesseur8 ndash Du reacuteservoir de liquide9 ndash Vanne solenoide
4
una valvola termostatica elettronica) che permette il mantenimento della temperatura di scarico esattamente al valore voluto senza alcuna pendulazioneQuando la temperatura del gas di scarico egrave inferiore al valore desiderato perchegrave le condizioni di lavoro non sono critiche il sistema non inietteragrave alcun liquido Non appena la temperatura sale ed arriva a questo valore ha inizio lrsquoiniezioneE importante notare che lrsquoazione del sistema DTC egrave ben diversa da unrsquoazione termostatica Questa ultima obbligherebbe sia a tarare lrsquoorifizio dellrsquoiniettore sia ad impostare un differentziale di temperatura attorno al valore volutoQuesto causerebbe lrsquoinconveniente di avee periodi relativemente lunghi di apertura e chiusura della solenoid che determinerebbero sensibili oscillazioni nella pressione delrsquocarter e quindi anche dellrsquoevaporatore Si perderebbe inoltre quellrsquoeffeto modulante che permette lrsquoaffluso di una quantitagrave precisa di refrigeranteliquido in qualsiasi istante anche quando le condizioni di lavoro del compressore sono transitorieInoltre se il controllo fosse termostatico la quantitagrave di liquido iniettato in certi momentipotrebbe essere superiore al necessario determinando il lavaggio del film drsquoolio tra pistone e cilindro con conseguenti danni meccaniciCon il sistema DTC questi rischi sono evitati la pressione del carter non subisce alcuna oscillazione e non si hanno pericolosi travasi di liquidoQuesto accessorio egrave previsto come un dispositivo di protezione quando le condizione di lavoro sono troppo difficile
A modulating effect is obtained (similar to that of an electronic ex-pansion valve) which maintains the discharge temperature at pre-cisely the required level without fluctuationWhen the discharge gas tempera-ture is below the desired level be-cause the conditions are not criti-cal the DTC does not inject any liquidAs soon as the temperature reaches the desired values injec-tion startsIt is important to note that the ac-tion of the DTC system is quite different to a thermostatic action The latter would require both a size of orifice and the imposition of a differential around the re-quired level This would have the undesired effect of having long periods of opening and closing of the solenoid valve which can lead to notable variations of pressure in the crankcase and therefore in the evaporatorIt would lose also the modulating effect which allows the injection of a precise amount of liquid in any condition when conditions fluctu-ateFurthermore if the control was to be thermostatic the quantity of liq-uid injected at any one time may be more than is necessary and could therefore wash away the oil film between the piston and thecylinder with consequential me-chanical damageThe DTC system avoids these risks the pressure in the crank-case is constant and there are no dangerous movement of liquidThe DTC system is safety de-vice previous to operate when the running conditions are too difficult
limiteacutee agrave une valeur preacutecise sans aucune fluctuationLorsque cette tempeacuterature est infeacute-rieure agrave la valeur souhaiteacutee du fait des conditions de fonctionnement laquo raisonnables raquo le dispositif nrsquoin-jecte pas du tout du liquide Degraves que cette tempeacuterature atteint la va-leur de consigne lrsquoinjection inter-vientIl est important de noter que la fonction de cet accessoire est tregraves diffeacuterente de celle drsquoun deacutetendeur drsquoinjection thermostatiques Celui-ci exigerait lrsquoutilisation de plusieurs orifices (fonction du volume balayeacute des compresseurs) et fonctionne-rait avec un diffeacuterentiel par rapport agrave la valeur de reacuteglage Ceci conduirait agrave de longues peacuteriodes drsquoouverture et de fermeture de la vanne soleacutenoiumlde avec des varia-tions sensibles de la pression drsquoas-piration donc de la pression dans lrsquoeacutevaporateur On perdrait aussi lrsquoa-vantage de la modulation qui per-met toujours le dosage preacutecis de la quantiteacute de liquide agrave nrsquoimporte quelles conditions de fonctionne-mentDe plus si la reacutegulation eacutetait reacuteali-seacutee comme celle drsquoun deacutetendeur thermostatique la quantiteacute de li-quide injecteacutee agrave certains moments serait certainement supeacuterieure agrave celle strictement neacutecessaire et pourrait donc laquo laver raquo le film drsquohuile indispensable entre le pis-ton et le cylindre ce qui aurait des conseacutequences meacutecaniques gravesCette protection eacutevite de tels ris-ques la pression dans le carter est constante et il nrsquoy a pas de deacute-bits de liquide critiques De fait ce dispositif nrsquoest preacutevu que comme protection devant intervenir lorsque les conditions deviennent acciden-tellement difficiles
A ndash Application standard
B ndash Ventilateur de culasse + Δtoh 30degK maxi
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
5
Campo di applicazione
A ndash Applicazione standard
B ndash Ventilatore su testa + Δtoh 30degK maxi
C ndash Ventilatore su testa + Δtoh 20degK maxi
D ndash solo per applicazione spe-ciale
E ndash Nessuna applicazione per-
A ndash Normal operation
B ndash Head fan + Δtoh 30degK maxi
C ndash Head fan + Δtoh 30degK maxi
D ndash Special operation only
E ndash No operation permitted
C ndash Ventilateur de culasse + Δtoh 20degK maxi
D ndash Seulement pour applications speacuteciales
E ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R22K1-K2
K40CC K360SB
E
D A
C
B
30
35
40
45
50
55
-45 -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating temperature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation (degC)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpe
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc(deg
C)
6
Campo di applicazione
A ndash Applicazione standardB ndash Ventilatore su testa C ndash Ventilatore su testa
+ DTC se Δtoh gt30degK maxiD ndash Ventilatore su testa
+ DTC se Δtoh gt20degK maxiE ndash Ventilatore su testa + DTC F ndash Solo per applicazione spe-ciale
(Consigliati compressori doppio stadio)
G ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash Normal operationB ndash Head fan C ndash Head fan
+ DTC IF Δtoh gt30degK maxiD ndash Head fan
+ DTC IF Δtoh gt20degK maxiE ndash Head fan + DTC F ndash Special operation only
(Two stage compressors suggested)
G ndash No operation permitted
A ndash Application standardB ndash Ventilateur de culasse C ndash Ventilateur de culasse
+ DTC si Δtoh gt30degK maxiD ndash Ventilateur de culasse
+ DTC si Δtoh gt30degK maxiE ndash Ventilateur de culasse + DTCF ndash Seulement pour applications
speacuteciales(Voir utilisation compresseurs 2 eacutetages)
G ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R22K3-K7
K400CC K7500CC
C B
D
A
G
F
E
30
35
40
45
50
55
-45 -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating tempeacuterature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation To (degC)
Tem
peacutera
ture
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpeacute
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc (deg
C)
7
Campo di applicazione
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R134aK1-K7
B AC
D
30
40
50
60
70
80
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating Tempeacuterature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpeacute
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc
(Cdeg)
8
Campo di applicazione
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R404AK1-K7
B AC
D
30
35
40
45
50
55
-45 -35 -25 -15 -5 5Temperatura di evaporazione (degC)
Condensing tempeacuterature (degC)Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpe
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
Con
dens
atio
n (C
deg)
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
9
Codici
OFFICINE MARIO DORIN
Codes Codes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Famiglie Accessoriomontato
Ricambi
Famillies Accessoryfitted
Spare parts
Familles AccessoiresMonteacutes
(A)
Piegraveces deacutetacheacutees
(B)
K2 1LCN008 1LCN004
K3 1LCN014 1LCN013
K4 1LCN009 1LCN006
K5 1LCN010 1LCN005
K6 1LCN020 1LCN015
K7 1LCN011 1LCN007
SondaSensorSonde
Scattola elettornicaElectronic scheduleBoicirctier eacutelectronique
Dal K2 al K7From K2 to K7Du K2 au K7
2CE1040 2CE3010
DTC completa Complete DTC DTC complegravete
Ricambi della DTC Spare parts of DTC Piegraveces deacutetacheacutees de la DTC
A B
10
Montaggio della DTC
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting instruction of the DTC
Montage de la DTC
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
K2-K3 K2-K3 K2-K3
Attenzione I compressori K2 standard non sono previsti per ricevere la DTCSe fagrave solemente su compressori speciale su domanda
Caution The standard compres-sor of K2 family are predisposed to receive the DTCOnly possible on special compres-sor on request
Attention Les compresseurs standardde la famille K2 ne sont pas preacute eacutequi-peacutes pour recevoir la DTCSeulement possible sur des compres-seurs speacuteciaux sur demande
11
K4
OFFICINE MARIO DORIN
K4 K4
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
12
K5-K6-K7
OFFICINE MARIO DORIN
K5-K6-K7 K5-K6-K7
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
13
Preconizzazione di montaggio
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting recommendation Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per un correto funzionamento del sistema di iniezione tenere presente le seguenti note -Diametro della linea di liquido prima la valvola solenoide 38rsquo-Assicurarsi che la linea di liquido che alimenta la valvola di iniezione sia sempre piena di refrigerante liquido e libera da molleErsquo consigliabile prevedere una spia di liquido ed un filtro a monte della valvola di iniezioneErsquo buona norme inoltre prevedere una valvola solenoide che alimentata parallelamente alla bobina del contattore chiuda lalinea di liquido del DTC quando il compressore egrave fermo ( questo esclude il pericolo che in presenza di trafilamenti attraverso la valvola di iniezione il compressore possa ad impianto fermo riempirsi di refrigerante liquidoErsquo assolutamente indispensabile prevedere insieme al DTC il ventilatore su testa qualora il compressore non sia giagrave investito da un flusso drsquoaria di un ventilatore del condensatore
For a good working condition of the liquid injection system is rec-ommended to respect the follow-ing -Diameter of the liquid line before the solenoid valve 38rsquo-Check that the liquid line which provide the injection solenoid valve is always full of liquid refrigerant and fixed rigidlyIt is advise to foresee a liquid sight glass on this liquid line before the solenoid valveIt is also recommended to fit a so-lenoid valve which supplied in par-allel with the contactor of the com-pressor close the liquid line of the DTC when the compressor is stopped ( in order to avoid risk of liquid migration inside the crank-case of the compressor through the injection solenoid valve )It is absolutely necessary to fit in the same time of the DTC a head cooling excepted if the compressor is already in an air flow of con-densing unit motor fans
Pour un fonctionnement correct du systegraveme drsquoinjection de liquide il est conseilleacute de respecter les regravegles suivantes -Diamegravetre de la ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection 38rsquo-Srsquoassurer que la ligne liquide qui alimente lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection soit toujours remplie de liquide et monteacutee rigidementIl est conseilleacute de preacutevoir un voyant liquide sur cette ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanneIl est eacutegalement recommandeacute de monter une autre eacutelectrovanne commandeacutee par le contacteur du compresseur qui ferme lrsquoalimenta-tion en liquide lorsque celui-ci est agrave lrsquoarrecirct (Ceci a fin drsquoeacuteviter les ris-ques de migration de liquide vers le compresseur agrave travers lrsquoeacutelectro-vanne drsquoinjection)Il est absolument neacutecessaire drsquoutili-ser un ventilateur de culasse agrave moins que le compresseur soit deacutejagrave placeacute dans un flux drsquoair drsquoun ventilateur du condenseur
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
4
una valvola termostatica elettronica) che permette il mantenimento della temperatura di scarico esattamente al valore voluto senza alcuna pendulazioneQuando la temperatura del gas di scarico egrave inferiore al valore desiderato perchegrave le condizioni di lavoro non sono critiche il sistema non inietteragrave alcun liquido Non appena la temperatura sale ed arriva a questo valore ha inizio lrsquoiniezioneE importante notare che lrsquoazione del sistema DTC egrave ben diversa da unrsquoazione termostatica Questa ultima obbligherebbe sia a tarare lrsquoorifizio dellrsquoiniettore sia ad impostare un differentziale di temperatura attorno al valore volutoQuesto causerebbe lrsquoinconveniente di avee periodi relativemente lunghi di apertura e chiusura della solenoid che determinerebbero sensibili oscillazioni nella pressione delrsquocarter e quindi anche dellrsquoevaporatore Si perderebbe inoltre quellrsquoeffeto modulante che permette lrsquoaffluso di una quantitagrave precisa di refrigeranteliquido in qualsiasi istante anche quando le condizioni di lavoro del compressore sono transitorieInoltre se il controllo fosse termostatico la quantitagrave di liquido iniettato in certi momentipotrebbe essere superiore al necessario determinando il lavaggio del film drsquoolio tra pistone e cilindro con conseguenti danni meccaniciCon il sistema DTC questi rischi sono evitati la pressione del carter non subisce alcuna oscillazione e non si hanno pericolosi travasi di liquidoQuesto accessorio egrave previsto come un dispositivo di protezione quando le condizione di lavoro sono troppo difficile
A modulating effect is obtained (similar to that of an electronic ex-pansion valve) which maintains the discharge temperature at pre-cisely the required level without fluctuationWhen the discharge gas tempera-ture is below the desired level be-cause the conditions are not criti-cal the DTC does not inject any liquidAs soon as the temperature reaches the desired values injec-tion startsIt is important to note that the ac-tion of the DTC system is quite different to a thermostatic action The latter would require both a size of orifice and the imposition of a differential around the re-quired level This would have the undesired effect of having long periods of opening and closing of the solenoid valve which can lead to notable variations of pressure in the crankcase and therefore in the evaporatorIt would lose also the modulating effect which allows the injection of a precise amount of liquid in any condition when conditions fluctu-ateFurthermore if the control was to be thermostatic the quantity of liq-uid injected at any one time may be more than is necessary and could therefore wash away the oil film between the piston and thecylinder with consequential me-chanical damageThe DTC system avoids these risks the pressure in the crank-case is constant and there are no dangerous movement of liquidThe DTC system is safety de-vice previous to operate when the running conditions are too difficult
limiteacutee agrave une valeur preacutecise sans aucune fluctuationLorsque cette tempeacuterature est infeacute-rieure agrave la valeur souhaiteacutee du fait des conditions de fonctionnement laquo raisonnables raquo le dispositif nrsquoin-jecte pas du tout du liquide Degraves que cette tempeacuterature atteint la va-leur de consigne lrsquoinjection inter-vientIl est important de noter que la fonction de cet accessoire est tregraves diffeacuterente de celle drsquoun deacutetendeur drsquoinjection thermostatiques Celui-ci exigerait lrsquoutilisation de plusieurs orifices (fonction du volume balayeacute des compresseurs) et fonctionne-rait avec un diffeacuterentiel par rapport agrave la valeur de reacuteglage Ceci conduirait agrave de longues peacuteriodes drsquoouverture et de fermeture de la vanne soleacutenoiumlde avec des varia-tions sensibles de la pression drsquoas-piration donc de la pression dans lrsquoeacutevaporateur On perdrait aussi lrsquoa-vantage de la modulation qui per-met toujours le dosage preacutecis de la quantiteacute de liquide agrave nrsquoimporte quelles conditions de fonctionne-mentDe plus si la reacutegulation eacutetait reacuteali-seacutee comme celle drsquoun deacutetendeur thermostatique la quantiteacute de li-quide injecteacutee agrave certains moments serait certainement supeacuterieure agrave celle strictement neacutecessaire et pourrait donc laquo laver raquo le film drsquohuile indispensable entre le pis-ton et le cylindre ce qui aurait des conseacutequences meacutecaniques gravesCette protection eacutevite de tels ris-ques la pression dans le carter est constante et il nrsquoy a pas de deacute-bits de liquide critiques De fait ce dispositif nrsquoest preacutevu que comme protection devant intervenir lorsque les conditions deviennent acciden-tellement difficiles
A ndash Application standard
B ndash Ventilateur de culasse + Δtoh 30degK maxi
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
5
Campo di applicazione
A ndash Applicazione standard
B ndash Ventilatore su testa + Δtoh 30degK maxi
C ndash Ventilatore su testa + Δtoh 20degK maxi
D ndash solo per applicazione spe-ciale
E ndash Nessuna applicazione per-
A ndash Normal operation
B ndash Head fan + Δtoh 30degK maxi
C ndash Head fan + Δtoh 30degK maxi
D ndash Special operation only
E ndash No operation permitted
C ndash Ventilateur de culasse + Δtoh 20degK maxi
D ndash Seulement pour applications speacuteciales
E ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R22K1-K2
K40CC K360SB
E
D A
C
B
30
35
40
45
50
55
-45 -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating temperature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation (degC)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpe
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc(deg
C)
6
Campo di applicazione
A ndash Applicazione standardB ndash Ventilatore su testa C ndash Ventilatore su testa
+ DTC se Δtoh gt30degK maxiD ndash Ventilatore su testa
+ DTC se Δtoh gt20degK maxiE ndash Ventilatore su testa + DTC F ndash Solo per applicazione spe-ciale
(Consigliati compressori doppio stadio)
G ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash Normal operationB ndash Head fan C ndash Head fan
+ DTC IF Δtoh gt30degK maxiD ndash Head fan
+ DTC IF Δtoh gt20degK maxiE ndash Head fan + DTC F ndash Special operation only
(Two stage compressors suggested)
G ndash No operation permitted
A ndash Application standardB ndash Ventilateur de culasse C ndash Ventilateur de culasse
+ DTC si Δtoh gt30degK maxiD ndash Ventilateur de culasse
+ DTC si Δtoh gt30degK maxiE ndash Ventilateur de culasse + DTCF ndash Seulement pour applications
speacuteciales(Voir utilisation compresseurs 2 eacutetages)
G ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R22K3-K7
K400CC K7500CC
C B
D
A
G
F
E
30
35
40
45
50
55
-45 -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating tempeacuterature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation To (degC)
Tem
peacutera
ture
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpeacute
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc (deg
C)
7
Campo di applicazione
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R134aK1-K7
B AC
D
30
40
50
60
70
80
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating Tempeacuterature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpeacute
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc
(Cdeg)
8
Campo di applicazione
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R404AK1-K7
B AC
D
30
35
40
45
50
55
-45 -35 -25 -15 -5 5Temperatura di evaporazione (degC)
Condensing tempeacuterature (degC)Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpe
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
Con
dens
atio
n (C
deg)
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
9
Codici
OFFICINE MARIO DORIN
Codes Codes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Famiglie Accessoriomontato
Ricambi
Famillies Accessoryfitted
Spare parts
Familles AccessoiresMonteacutes
(A)
Piegraveces deacutetacheacutees
(B)
K2 1LCN008 1LCN004
K3 1LCN014 1LCN013
K4 1LCN009 1LCN006
K5 1LCN010 1LCN005
K6 1LCN020 1LCN015
K7 1LCN011 1LCN007
SondaSensorSonde
Scattola elettornicaElectronic scheduleBoicirctier eacutelectronique
Dal K2 al K7From K2 to K7Du K2 au K7
2CE1040 2CE3010
DTC completa Complete DTC DTC complegravete
Ricambi della DTC Spare parts of DTC Piegraveces deacutetacheacutees de la DTC
A B
10
Montaggio della DTC
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting instruction of the DTC
Montage de la DTC
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
K2-K3 K2-K3 K2-K3
Attenzione I compressori K2 standard non sono previsti per ricevere la DTCSe fagrave solemente su compressori speciale su domanda
Caution The standard compres-sor of K2 family are predisposed to receive the DTCOnly possible on special compres-sor on request
Attention Les compresseurs standardde la famille K2 ne sont pas preacute eacutequi-peacutes pour recevoir la DTCSeulement possible sur des compres-seurs speacuteciaux sur demande
11
K4
OFFICINE MARIO DORIN
K4 K4
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
12
K5-K6-K7
OFFICINE MARIO DORIN
K5-K6-K7 K5-K6-K7
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
13
Preconizzazione di montaggio
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting recommendation Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per un correto funzionamento del sistema di iniezione tenere presente le seguenti note -Diametro della linea di liquido prima la valvola solenoide 38rsquo-Assicurarsi che la linea di liquido che alimenta la valvola di iniezione sia sempre piena di refrigerante liquido e libera da molleErsquo consigliabile prevedere una spia di liquido ed un filtro a monte della valvola di iniezioneErsquo buona norme inoltre prevedere una valvola solenoide che alimentata parallelamente alla bobina del contattore chiuda lalinea di liquido del DTC quando il compressore egrave fermo ( questo esclude il pericolo che in presenza di trafilamenti attraverso la valvola di iniezione il compressore possa ad impianto fermo riempirsi di refrigerante liquidoErsquo assolutamente indispensabile prevedere insieme al DTC il ventilatore su testa qualora il compressore non sia giagrave investito da un flusso drsquoaria di un ventilatore del condensatore
For a good working condition of the liquid injection system is rec-ommended to respect the follow-ing -Diameter of the liquid line before the solenoid valve 38rsquo-Check that the liquid line which provide the injection solenoid valve is always full of liquid refrigerant and fixed rigidlyIt is advise to foresee a liquid sight glass on this liquid line before the solenoid valveIt is also recommended to fit a so-lenoid valve which supplied in par-allel with the contactor of the com-pressor close the liquid line of the DTC when the compressor is stopped ( in order to avoid risk of liquid migration inside the crank-case of the compressor through the injection solenoid valve )It is absolutely necessary to fit in the same time of the DTC a head cooling excepted if the compressor is already in an air flow of con-densing unit motor fans
Pour un fonctionnement correct du systegraveme drsquoinjection de liquide il est conseilleacute de respecter les regravegles suivantes -Diamegravetre de la ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection 38rsquo-Srsquoassurer que la ligne liquide qui alimente lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection soit toujours remplie de liquide et monteacutee rigidementIl est conseilleacute de preacutevoir un voyant liquide sur cette ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanneIl est eacutegalement recommandeacute de monter une autre eacutelectrovanne commandeacutee par le contacteur du compresseur qui ferme lrsquoalimenta-tion en liquide lorsque celui-ci est agrave lrsquoarrecirct (Ceci a fin drsquoeacuteviter les ris-ques de migration de liquide vers le compresseur agrave travers lrsquoeacutelectro-vanne drsquoinjection)Il est absolument neacutecessaire drsquoutili-ser un ventilateur de culasse agrave moins que le compresseur soit deacutejagrave placeacute dans un flux drsquoair drsquoun ventilateur du condenseur
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
5
Campo di applicazione
A ndash Applicazione standard
B ndash Ventilatore su testa + Δtoh 30degK maxi
C ndash Ventilatore su testa + Δtoh 20degK maxi
D ndash solo per applicazione spe-ciale
E ndash Nessuna applicazione per-
A ndash Normal operation
B ndash Head fan + Δtoh 30degK maxi
C ndash Head fan + Δtoh 30degK maxi
D ndash Special operation only
E ndash No operation permitted
C ndash Ventilateur de culasse + Δtoh 20degK maxi
D ndash Seulement pour applications speacuteciales
E ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R22K1-K2
K40CC K360SB
E
D A
C
B
30
35
40
45
50
55
-45 -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating temperature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation (degC)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpe
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc(deg
C)
6
Campo di applicazione
A ndash Applicazione standardB ndash Ventilatore su testa C ndash Ventilatore su testa
+ DTC se Δtoh gt30degK maxiD ndash Ventilatore su testa
+ DTC se Δtoh gt20degK maxiE ndash Ventilatore su testa + DTC F ndash Solo per applicazione spe-ciale
(Consigliati compressori doppio stadio)
G ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash Normal operationB ndash Head fan C ndash Head fan
+ DTC IF Δtoh gt30degK maxiD ndash Head fan
+ DTC IF Δtoh gt20degK maxiE ndash Head fan + DTC F ndash Special operation only
(Two stage compressors suggested)
G ndash No operation permitted
A ndash Application standardB ndash Ventilateur de culasse C ndash Ventilateur de culasse
+ DTC si Δtoh gt30degK maxiD ndash Ventilateur de culasse
+ DTC si Δtoh gt30degK maxiE ndash Ventilateur de culasse + DTCF ndash Seulement pour applications
speacuteciales(Voir utilisation compresseurs 2 eacutetages)
G ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R22K3-K7
K400CC K7500CC
C B
D
A
G
F
E
30
35
40
45
50
55
-45 -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating tempeacuterature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation To (degC)
Tem
peacutera
ture
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpeacute
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc (deg
C)
7
Campo di applicazione
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R134aK1-K7
B AC
D
30
40
50
60
70
80
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating Tempeacuterature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpeacute
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc
(Cdeg)
8
Campo di applicazione
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R404AK1-K7
B AC
D
30
35
40
45
50
55
-45 -35 -25 -15 -5 5Temperatura di evaporazione (degC)
Condensing tempeacuterature (degC)Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpe
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
Con
dens
atio
n (C
deg)
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
9
Codici
OFFICINE MARIO DORIN
Codes Codes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Famiglie Accessoriomontato
Ricambi
Famillies Accessoryfitted
Spare parts
Familles AccessoiresMonteacutes
(A)
Piegraveces deacutetacheacutees
(B)
K2 1LCN008 1LCN004
K3 1LCN014 1LCN013
K4 1LCN009 1LCN006
K5 1LCN010 1LCN005
K6 1LCN020 1LCN015
K7 1LCN011 1LCN007
SondaSensorSonde
Scattola elettornicaElectronic scheduleBoicirctier eacutelectronique
Dal K2 al K7From K2 to K7Du K2 au K7
2CE1040 2CE3010
DTC completa Complete DTC DTC complegravete
Ricambi della DTC Spare parts of DTC Piegraveces deacutetacheacutees de la DTC
A B
10
Montaggio della DTC
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting instruction of the DTC
Montage de la DTC
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
K2-K3 K2-K3 K2-K3
Attenzione I compressori K2 standard non sono previsti per ricevere la DTCSe fagrave solemente su compressori speciale su domanda
Caution The standard compres-sor of K2 family are predisposed to receive the DTCOnly possible on special compres-sor on request
Attention Les compresseurs standardde la famille K2 ne sont pas preacute eacutequi-peacutes pour recevoir la DTCSeulement possible sur des compres-seurs speacuteciaux sur demande
11
K4
OFFICINE MARIO DORIN
K4 K4
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
12
K5-K6-K7
OFFICINE MARIO DORIN
K5-K6-K7 K5-K6-K7
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
13
Preconizzazione di montaggio
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting recommendation Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per un correto funzionamento del sistema di iniezione tenere presente le seguenti note -Diametro della linea di liquido prima la valvola solenoide 38rsquo-Assicurarsi che la linea di liquido che alimenta la valvola di iniezione sia sempre piena di refrigerante liquido e libera da molleErsquo consigliabile prevedere una spia di liquido ed un filtro a monte della valvola di iniezioneErsquo buona norme inoltre prevedere una valvola solenoide che alimentata parallelamente alla bobina del contattore chiuda lalinea di liquido del DTC quando il compressore egrave fermo ( questo esclude il pericolo che in presenza di trafilamenti attraverso la valvola di iniezione il compressore possa ad impianto fermo riempirsi di refrigerante liquidoErsquo assolutamente indispensabile prevedere insieme al DTC il ventilatore su testa qualora il compressore non sia giagrave investito da un flusso drsquoaria di un ventilatore del condensatore
For a good working condition of the liquid injection system is rec-ommended to respect the follow-ing -Diameter of the liquid line before the solenoid valve 38rsquo-Check that the liquid line which provide the injection solenoid valve is always full of liquid refrigerant and fixed rigidlyIt is advise to foresee a liquid sight glass on this liquid line before the solenoid valveIt is also recommended to fit a so-lenoid valve which supplied in par-allel with the contactor of the com-pressor close the liquid line of the DTC when the compressor is stopped ( in order to avoid risk of liquid migration inside the crank-case of the compressor through the injection solenoid valve )It is absolutely necessary to fit in the same time of the DTC a head cooling excepted if the compressor is already in an air flow of con-densing unit motor fans
Pour un fonctionnement correct du systegraveme drsquoinjection de liquide il est conseilleacute de respecter les regravegles suivantes -Diamegravetre de la ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection 38rsquo-Srsquoassurer que la ligne liquide qui alimente lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection soit toujours remplie de liquide et monteacutee rigidementIl est conseilleacute de preacutevoir un voyant liquide sur cette ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanneIl est eacutegalement recommandeacute de monter une autre eacutelectrovanne commandeacutee par le contacteur du compresseur qui ferme lrsquoalimenta-tion en liquide lorsque celui-ci est agrave lrsquoarrecirct (Ceci a fin drsquoeacuteviter les ris-ques de migration de liquide vers le compresseur agrave travers lrsquoeacutelectro-vanne drsquoinjection)Il est absolument neacutecessaire drsquoutili-ser un ventilateur de culasse agrave moins que le compresseur soit deacutejagrave placeacute dans un flux drsquoair drsquoun ventilateur du condenseur
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
6
Campo di applicazione
A ndash Applicazione standardB ndash Ventilatore su testa C ndash Ventilatore su testa
+ DTC se Δtoh gt30degK maxiD ndash Ventilatore su testa
+ DTC se Δtoh gt20degK maxiE ndash Ventilatore su testa + DTC F ndash Solo per applicazione spe-ciale
(Consigliati compressori doppio stadio)
G ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash Normal operationB ndash Head fan C ndash Head fan
+ DTC IF Δtoh gt30degK maxiD ndash Head fan
+ DTC IF Δtoh gt20degK maxiE ndash Head fan + DTC F ndash Special operation only
(Two stage compressors suggested)
G ndash No operation permitted
A ndash Application standardB ndash Ventilateur de culasse C ndash Ventilateur de culasse
+ DTC si Δtoh gt30degK maxiD ndash Ventilateur de culasse
+ DTC si Δtoh gt30degK maxiE ndash Ventilateur de culasse + DTCF ndash Seulement pour applications
speacuteciales(Voir utilisation compresseurs 2 eacutetages)
G ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R22K3-K7
K400CC K7500CC
C B
D
A
G
F
E
30
35
40
45
50
55
-45 -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating tempeacuterature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation To (degC)
Tem
peacutera
ture
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpeacute
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc (deg
C)
7
Campo di applicazione
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R134aK1-K7
B AC
D
30
40
50
60
70
80
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating Tempeacuterature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpeacute
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc
(Cdeg)
8
Campo di applicazione
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R404AK1-K7
B AC
D
30
35
40
45
50
55
-45 -35 -25 -15 -5 5Temperatura di evaporazione (degC)
Condensing tempeacuterature (degC)Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpe
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
Con
dens
atio
n (C
deg)
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
9
Codici
OFFICINE MARIO DORIN
Codes Codes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Famiglie Accessoriomontato
Ricambi
Famillies Accessoryfitted
Spare parts
Familles AccessoiresMonteacutes
(A)
Piegraveces deacutetacheacutees
(B)
K2 1LCN008 1LCN004
K3 1LCN014 1LCN013
K4 1LCN009 1LCN006
K5 1LCN010 1LCN005
K6 1LCN020 1LCN015
K7 1LCN011 1LCN007
SondaSensorSonde
Scattola elettornicaElectronic scheduleBoicirctier eacutelectronique
Dal K2 al K7From K2 to K7Du K2 au K7
2CE1040 2CE3010
DTC completa Complete DTC DTC complegravete
Ricambi della DTC Spare parts of DTC Piegraveces deacutetacheacutees de la DTC
A B
10
Montaggio della DTC
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting instruction of the DTC
Montage de la DTC
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
K2-K3 K2-K3 K2-K3
Attenzione I compressori K2 standard non sono previsti per ricevere la DTCSe fagrave solemente su compressori speciale su domanda
Caution The standard compres-sor of K2 family are predisposed to receive the DTCOnly possible on special compres-sor on request
Attention Les compresseurs standardde la famille K2 ne sont pas preacute eacutequi-peacutes pour recevoir la DTCSeulement possible sur des compres-seurs speacuteciaux sur demande
11
K4
OFFICINE MARIO DORIN
K4 K4
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
12
K5-K6-K7
OFFICINE MARIO DORIN
K5-K6-K7 K5-K6-K7
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
13
Preconizzazione di montaggio
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting recommendation Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per un correto funzionamento del sistema di iniezione tenere presente le seguenti note -Diametro della linea di liquido prima la valvola solenoide 38rsquo-Assicurarsi che la linea di liquido che alimenta la valvola di iniezione sia sempre piena di refrigerante liquido e libera da molleErsquo consigliabile prevedere una spia di liquido ed un filtro a monte della valvola di iniezioneErsquo buona norme inoltre prevedere una valvola solenoide che alimentata parallelamente alla bobina del contattore chiuda lalinea di liquido del DTC quando il compressore egrave fermo ( questo esclude il pericolo che in presenza di trafilamenti attraverso la valvola di iniezione il compressore possa ad impianto fermo riempirsi di refrigerante liquidoErsquo assolutamente indispensabile prevedere insieme al DTC il ventilatore su testa qualora il compressore non sia giagrave investito da un flusso drsquoaria di un ventilatore del condensatore
For a good working condition of the liquid injection system is rec-ommended to respect the follow-ing -Diameter of the liquid line before the solenoid valve 38rsquo-Check that the liquid line which provide the injection solenoid valve is always full of liquid refrigerant and fixed rigidlyIt is advise to foresee a liquid sight glass on this liquid line before the solenoid valveIt is also recommended to fit a so-lenoid valve which supplied in par-allel with the contactor of the com-pressor close the liquid line of the DTC when the compressor is stopped ( in order to avoid risk of liquid migration inside the crank-case of the compressor through the injection solenoid valve )It is absolutely necessary to fit in the same time of the DTC a head cooling excepted if the compressor is already in an air flow of con-densing unit motor fans
Pour un fonctionnement correct du systegraveme drsquoinjection de liquide il est conseilleacute de respecter les regravegles suivantes -Diamegravetre de la ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection 38rsquo-Srsquoassurer que la ligne liquide qui alimente lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection soit toujours remplie de liquide et monteacutee rigidementIl est conseilleacute de preacutevoir un voyant liquide sur cette ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanneIl est eacutegalement recommandeacute de monter une autre eacutelectrovanne commandeacutee par le contacteur du compresseur qui ferme lrsquoalimenta-tion en liquide lorsque celui-ci est agrave lrsquoarrecirct (Ceci a fin drsquoeacuteviter les ris-ques de migration de liquide vers le compresseur agrave travers lrsquoeacutelectro-vanne drsquoinjection)Il est absolument neacutecessaire drsquoutili-ser un ventilateur de culasse agrave moins que le compresseur soit deacutejagrave placeacute dans un flux drsquoair drsquoun ventilateur du condenseur
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
7
Campo di applicazione
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R134aK1-K7
B AC
D
30
40
50
60
70
80
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25
Temperatura di evaporazione (degC)Evaporating Tempeacuterature (degC)
Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpeacute
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
cond
ensa
tion
Tc
(Cdeg)
8
Campo di applicazione
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R404AK1-K7
B AC
D
30
35
40
45
50
55
-45 -35 -25 -15 -5 5Temperatura di evaporazione (degC)
Condensing tempeacuterature (degC)Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpe
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
Con
dens
atio
n (C
deg)
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
9
Codici
OFFICINE MARIO DORIN
Codes Codes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Famiglie Accessoriomontato
Ricambi
Famillies Accessoryfitted
Spare parts
Familles AccessoiresMonteacutes
(A)
Piegraveces deacutetacheacutees
(B)
K2 1LCN008 1LCN004
K3 1LCN014 1LCN013
K4 1LCN009 1LCN006
K5 1LCN010 1LCN005
K6 1LCN020 1LCN015
K7 1LCN011 1LCN007
SondaSensorSonde
Scattola elettornicaElectronic scheduleBoicirctier eacutelectronique
Dal K2 al K7From K2 to K7Du K2 au K7
2CE1040 2CE3010
DTC completa Complete DTC DTC complegravete
Ricambi della DTC Spare parts of DTC Piegraveces deacutetacheacutees de la DTC
A B
10
Montaggio della DTC
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting instruction of the DTC
Montage de la DTC
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
K2-K3 K2-K3 K2-K3
Attenzione I compressori K2 standard non sono previsti per ricevere la DTCSe fagrave solemente su compressori speciale su domanda
Caution The standard compres-sor of K2 family are predisposed to receive the DTCOnly possible on special compres-sor on request
Attention Les compresseurs standardde la famille K2 ne sont pas preacute eacutequi-peacutes pour recevoir la DTCSeulement possible sur des compres-seurs speacuteciaux sur demande
11
K4
OFFICINE MARIO DORIN
K4 K4
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
12
K5-K6-K7
OFFICINE MARIO DORIN
K5-K6-K7 K5-K6-K7
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
13
Preconizzazione di montaggio
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting recommendation Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per un correto funzionamento del sistema di iniezione tenere presente le seguenti note -Diametro della linea di liquido prima la valvola solenoide 38rsquo-Assicurarsi che la linea di liquido che alimenta la valvola di iniezione sia sempre piena di refrigerante liquido e libera da molleErsquo consigliabile prevedere una spia di liquido ed un filtro a monte della valvola di iniezioneErsquo buona norme inoltre prevedere una valvola solenoide che alimentata parallelamente alla bobina del contattore chiuda lalinea di liquido del DTC quando il compressore egrave fermo ( questo esclude il pericolo che in presenza di trafilamenti attraverso la valvola di iniezione il compressore possa ad impianto fermo riempirsi di refrigerante liquidoErsquo assolutamente indispensabile prevedere insieme al DTC il ventilatore su testa qualora il compressore non sia giagrave investito da un flusso drsquoaria di un ventilatore del condensatore
For a good working condition of the liquid injection system is rec-ommended to respect the follow-ing -Diameter of the liquid line before the solenoid valve 38rsquo-Check that the liquid line which provide the injection solenoid valve is always full of liquid refrigerant and fixed rigidlyIt is advise to foresee a liquid sight glass on this liquid line before the solenoid valveIt is also recommended to fit a so-lenoid valve which supplied in par-allel with the contactor of the com-pressor close the liquid line of the DTC when the compressor is stopped ( in order to avoid risk of liquid migration inside the crank-case of the compressor through the injection solenoid valve )It is absolutely necessary to fit in the same time of the DTC a head cooling excepted if the compressor is already in an air flow of con-densing unit motor fans
Pour un fonctionnement correct du systegraveme drsquoinjection de liquide il est conseilleacute de respecter les regravegles suivantes -Diamegravetre de la ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection 38rsquo-Srsquoassurer que la ligne liquide qui alimente lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection soit toujours remplie de liquide et monteacutee rigidementIl est conseilleacute de preacutevoir un voyant liquide sur cette ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanneIl est eacutegalement recommandeacute de monter une autre eacutelectrovanne commandeacutee par le contacteur du compresseur qui ferme lrsquoalimenta-tion en liquide lorsque celui-ci est agrave lrsquoarrecirct (Ceci a fin drsquoeacuteviter les ris-ques de migration de liquide vers le compresseur agrave travers lrsquoeacutelectro-vanne drsquoinjection)Il est absolument neacutecessaire drsquoutili-ser un ventilateur de culasse agrave moins que le compresseur soit deacutejagrave placeacute dans un flux drsquoair drsquoun ventilateur du condenseur
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
8
Campo di applicazione
OFFICINE MARIO DORIN
Application range Champs drsquoapplication
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
R404AK1-K7
B AC
D
30
35
40
45
50
55
-45 -35 -25 -15 -5 5Temperatura di evaporazione (degC)
Condensing tempeacuterature (degC)Tempeacuterature deacutevaporation To (Cdeg)
Tem
pera
tura
di c
onde
nsaz
ione
(degC
)C
onde
nsin
g te
mpe
ratu
re (deg
C)
Tem
peacutera
ture
de
Con
dens
atio
n (C
deg)
A ndash Solo modelli laquo CC raquo
B ndash Applicazione standard
C ndash Ventilatore su testa
D ndash Nessuna applicazione per-messa
A ndash ldquoCCrdquo models only
B ndash Normal operation
C ndash Head fan
D ndash No operation permitted
A ndash Modegraveles laquo CC raquo uniquement
B ndash Application standard
C ndash Ventilateur de culasse
D ndash Zone drsquoutilisation interdite
9
Codici
OFFICINE MARIO DORIN
Codes Codes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Famiglie Accessoriomontato
Ricambi
Famillies Accessoryfitted
Spare parts
Familles AccessoiresMonteacutes
(A)
Piegraveces deacutetacheacutees
(B)
K2 1LCN008 1LCN004
K3 1LCN014 1LCN013
K4 1LCN009 1LCN006
K5 1LCN010 1LCN005
K6 1LCN020 1LCN015
K7 1LCN011 1LCN007
SondaSensorSonde
Scattola elettornicaElectronic scheduleBoicirctier eacutelectronique
Dal K2 al K7From K2 to K7Du K2 au K7
2CE1040 2CE3010
DTC completa Complete DTC DTC complegravete
Ricambi della DTC Spare parts of DTC Piegraveces deacutetacheacutees de la DTC
A B
10
Montaggio della DTC
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting instruction of the DTC
Montage de la DTC
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
K2-K3 K2-K3 K2-K3
Attenzione I compressori K2 standard non sono previsti per ricevere la DTCSe fagrave solemente su compressori speciale su domanda
Caution The standard compres-sor of K2 family are predisposed to receive the DTCOnly possible on special compres-sor on request
Attention Les compresseurs standardde la famille K2 ne sont pas preacute eacutequi-peacutes pour recevoir la DTCSeulement possible sur des compres-seurs speacuteciaux sur demande
11
K4
OFFICINE MARIO DORIN
K4 K4
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
12
K5-K6-K7
OFFICINE MARIO DORIN
K5-K6-K7 K5-K6-K7
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
13
Preconizzazione di montaggio
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting recommendation Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per un correto funzionamento del sistema di iniezione tenere presente le seguenti note -Diametro della linea di liquido prima la valvola solenoide 38rsquo-Assicurarsi che la linea di liquido che alimenta la valvola di iniezione sia sempre piena di refrigerante liquido e libera da molleErsquo consigliabile prevedere una spia di liquido ed un filtro a monte della valvola di iniezioneErsquo buona norme inoltre prevedere una valvola solenoide che alimentata parallelamente alla bobina del contattore chiuda lalinea di liquido del DTC quando il compressore egrave fermo ( questo esclude il pericolo che in presenza di trafilamenti attraverso la valvola di iniezione il compressore possa ad impianto fermo riempirsi di refrigerante liquidoErsquo assolutamente indispensabile prevedere insieme al DTC il ventilatore su testa qualora il compressore non sia giagrave investito da un flusso drsquoaria di un ventilatore del condensatore
For a good working condition of the liquid injection system is rec-ommended to respect the follow-ing -Diameter of the liquid line before the solenoid valve 38rsquo-Check that the liquid line which provide the injection solenoid valve is always full of liquid refrigerant and fixed rigidlyIt is advise to foresee a liquid sight glass on this liquid line before the solenoid valveIt is also recommended to fit a so-lenoid valve which supplied in par-allel with the contactor of the com-pressor close the liquid line of the DTC when the compressor is stopped ( in order to avoid risk of liquid migration inside the crank-case of the compressor through the injection solenoid valve )It is absolutely necessary to fit in the same time of the DTC a head cooling excepted if the compressor is already in an air flow of con-densing unit motor fans
Pour un fonctionnement correct du systegraveme drsquoinjection de liquide il est conseilleacute de respecter les regravegles suivantes -Diamegravetre de la ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection 38rsquo-Srsquoassurer que la ligne liquide qui alimente lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection soit toujours remplie de liquide et monteacutee rigidementIl est conseilleacute de preacutevoir un voyant liquide sur cette ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanneIl est eacutegalement recommandeacute de monter une autre eacutelectrovanne commandeacutee par le contacteur du compresseur qui ferme lrsquoalimenta-tion en liquide lorsque celui-ci est agrave lrsquoarrecirct (Ceci a fin drsquoeacuteviter les ris-ques de migration de liquide vers le compresseur agrave travers lrsquoeacutelectro-vanne drsquoinjection)Il est absolument neacutecessaire drsquoutili-ser un ventilateur de culasse agrave moins que le compresseur soit deacutejagrave placeacute dans un flux drsquoair drsquoun ventilateur du condenseur
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
9
Codici
OFFICINE MARIO DORIN
Codes Codes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Famiglie Accessoriomontato
Ricambi
Famillies Accessoryfitted
Spare parts
Familles AccessoiresMonteacutes
(A)
Piegraveces deacutetacheacutees
(B)
K2 1LCN008 1LCN004
K3 1LCN014 1LCN013
K4 1LCN009 1LCN006
K5 1LCN010 1LCN005
K6 1LCN020 1LCN015
K7 1LCN011 1LCN007
SondaSensorSonde
Scattola elettornicaElectronic scheduleBoicirctier eacutelectronique
Dal K2 al K7From K2 to K7Du K2 au K7
2CE1040 2CE3010
DTC completa Complete DTC DTC complegravete
Ricambi della DTC Spare parts of DTC Piegraveces deacutetacheacutees de la DTC
A B
10
Montaggio della DTC
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting instruction of the DTC
Montage de la DTC
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
K2-K3 K2-K3 K2-K3
Attenzione I compressori K2 standard non sono previsti per ricevere la DTCSe fagrave solemente su compressori speciale su domanda
Caution The standard compres-sor of K2 family are predisposed to receive the DTCOnly possible on special compres-sor on request
Attention Les compresseurs standardde la famille K2 ne sont pas preacute eacutequi-peacutes pour recevoir la DTCSeulement possible sur des compres-seurs speacuteciaux sur demande
11
K4
OFFICINE MARIO DORIN
K4 K4
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
12
K5-K6-K7
OFFICINE MARIO DORIN
K5-K6-K7 K5-K6-K7
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
13
Preconizzazione di montaggio
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting recommendation Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per un correto funzionamento del sistema di iniezione tenere presente le seguenti note -Diametro della linea di liquido prima la valvola solenoide 38rsquo-Assicurarsi che la linea di liquido che alimenta la valvola di iniezione sia sempre piena di refrigerante liquido e libera da molleErsquo consigliabile prevedere una spia di liquido ed un filtro a monte della valvola di iniezioneErsquo buona norme inoltre prevedere una valvola solenoide che alimentata parallelamente alla bobina del contattore chiuda lalinea di liquido del DTC quando il compressore egrave fermo ( questo esclude il pericolo che in presenza di trafilamenti attraverso la valvola di iniezione il compressore possa ad impianto fermo riempirsi di refrigerante liquidoErsquo assolutamente indispensabile prevedere insieme al DTC il ventilatore su testa qualora il compressore non sia giagrave investito da un flusso drsquoaria di un ventilatore del condensatore
For a good working condition of the liquid injection system is rec-ommended to respect the follow-ing -Diameter of the liquid line before the solenoid valve 38rsquo-Check that the liquid line which provide the injection solenoid valve is always full of liquid refrigerant and fixed rigidlyIt is advise to foresee a liquid sight glass on this liquid line before the solenoid valveIt is also recommended to fit a so-lenoid valve which supplied in par-allel with the contactor of the com-pressor close the liquid line of the DTC when the compressor is stopped ( in order to avoid risk of liquid migration inside the crank-case of the compressor through the injection solenoid valve )It is absolutely necessary to fit in the same time of the DTC a head cooling excepted if the compressor is already in an air flow of con-densing unit motor fans
Pour un fonctionnement correct du systegraveme drsquoinjection de liquide il est conseilleacute de respecter les regravegles suivantes -Diamegravetre de la ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection 38rsquo-Srsquoassurer que la ligne liquide qui alimente lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection soit toujours remplie de liquide et monteacutee rigidementIl est conseilleacute de preacutevoir un voyant liquide sur cette ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanneIl est eacutegalement recommandeacute de monter une autre eacutelectrovanne commandeacutee par le contacteur du compresseur qui ferme lrsquoalimenta-tion en liquide lorsque celui-ci est agrave lrsquoarrecirct (Ceci a fin drsquoeacuteviter les ris-ques de migration de liquide vers le compresseur agrave travers lrsquoeacutelectro-vanne drsquoinjection)Il est absolument neacutecessaire drsquoutili-ser un ventilateur de culasse agrave moins que le compresseur soit deacutejagrave placeacute dans un flux drsquoair drsquoun ventilateur du condenseur
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
10
Montaggio della DTC
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting instruction of the DTC
Montage de la DTC
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
K2-K3 K2-K3 K2-K3
Attenzione I compressori K2 standard non sono previsti per ricevere la DTCSe fagrave solemente su compressori speciale su domanda
Caution The standard compres-sor of K2 family are predisposed to receive the DTCOnly possible on special compres-sor on request
Attention Les compresseurs standardde la famille K2 ne sont pas preacute eacutequi-peacutes pour recevoir la DTCSeulement possible sur des compres-seurs speacuteciaux sur demande
11
K4
OFFICINE MARIO DORIN
K4 K4
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
12
K5-K6-K7
OFFICINE MARIO DORIN
K5-K6-K7 K5-K6-K7
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
13
Preconizzazione di montaggio
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting recommendation Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per un correto funzionamento del sistema di iniezione tenere presente le seguenti note -Diametro della linea di liquido prima la valvola solenoide 38rsquo-Assicurarsi che la linea di liquido che alimenta la valvola di iniezione sia sempre piena di refrigerante liquido e libera da molleErsquo consigliabile prevedere una spia di liquido ed un filtro a monte della valvola di iniezioneErsquo buona norme inoltre prevedere una valvola solenoide che alimentata parallelamente alla bobina del contattore chiuda lalinea di liquido del DTC quando il compressore egrave fermo ( questo esclude il pericolo che in presenza di trafilamenti attraverso la valvola di iniezione il compressore possa ad impianto fermo riempirsi di refrigerante liquidoErsquo assolutamente indispensabile prevedere insieme al DTC il ventilatore su testa qualora il compressore non sia giagrave investito da un flusso drsquoaria di un ventilatore del condensatore
For a good working condition of the liquid injection system is rec-ommended to respect the follow-ing -Diameter of the liquid line before the solenoid valve 38rsquo-Check that the liquid line which provide the injection solenoid valve is always full of liquid refrigerant and fixed rigidlyIt is advise to foresee a liquid sight glass on this liquid line before the solenoid valveIt is also recommended to fit a so-lenoid valve which supplied in par-allel with the contactor of the com-pressor close the liquid line of the DTC when the compressor is stopped ( in order to avoid risk of liquid migration inside the crank-case of the compressor through the injection solenoid valve )It is absolutely necessary to fit in the same time of the DTC a head cooling excepted if the compressor is already in an air flow of con-densing unit motor fans
Pour un fonctionnement correct du systegraveme drsquoinjection de liquide il est conseilleacute de respecter les regravegles suivantes -Diamegravetre de la ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection 38rsquo-Srsquoassurer que la ligne liquide qui alimente lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection soit toujours remplie de liquide et monteacutee rigidementIl est conseilleacute de preacutevoir un voyant liquide sur cette ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanneIl est eacutegalement recommandeacute de monter une autre eacutelectrovanne commandeacutee par le contacteur du compresseur qui ferme lrsquoalimenta-tion en liquide lorsque celui-ci est agrave lrsquoarrecirct (Ceci a fin drsquoeacuteviter les ris-ques de migration de liquide vers le compresseur agrave travers lrsquoeacutelectro-vanne drsquoinjection)Il est absolument neacutecessaire drsquoutili-ser un ventilateur de culasse agrave moins que le compresseur soit deacutejagrave placeacute dans un flux drsquoair drsquoun ventilateur du condenseur
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
11
K4
OFFICINE MARIO DORIN
K4 K4
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
12
K5-K6-K7
OFFICINE MARIO DORIN
K5-K6-K7 K5-K6-K7
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
13
Preconizzazione di montaggio
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting recommendation Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per un correto funzionamento del sistema di iniezione tenere presente le seguenti note -Diametro della linea di liquido prima la valvola solenoide 38rsquo-Assicurarsi che la linea di liquido che alimenta la valvola di iniezione sia sempre piena di refrigerante liquido e libera da molleErsquo consigliabile prevedere una spia di liquido ed un filtro a monte della valvola di iniezioneErsquo buona norme inoltre prevedere una valvola solenoide che alimentata parallelamente alla bobina del contattore chiuda lalinea di liquido del DTC quando il compressore egrave fermo ( questo esclude il pericolo che in presenza di trafilamenti attraverso la valvola di iniezione il compressore possa ad impianto fermo riempirsi di refrigerante liquidoErsquo assolutamente indispensabile prevedere insieme al DTC il ventilatore su testa qualora il compressore non sia giagrave investito da un flusso drsquoaria di un ventilatore del condensatore
For a good working condition of the liquid injection system is rec-ommended to respect the follow-ing -Diameter of the liquid line before the solenoid valve 38rsquo-Check that the liquid line which provide the injection solenoid valve is always full of liquid refrigerant and fixed rigidlyIt is advise to foresee a liquid sight glass on this liquid line before the solenoid valveIt is also recommended to fit a so-lenoid valve which supplied in par-allel with the contactor of the com-pressor close the liquid line of the DTC when the compressor is stopped ( in order to avoid risk of liquid migration inside the crank-case of the compressor through the injection solenoid valve )It is absolutely necessary to fit in the same time of the DTC a head cooling excepted if the compressor is already in an air flow of con-densing unit motor fans
Pour un fonctionnement correct du systegraveme drsquoinjection de liquide il est conseilleacute de respecter les regravegles suivantes -Diamegravetre de la ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection 38rsquo-Srsquoassurer que la ligne liquide qui alimente lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection soit toujours remplie de liquide et monteacutee rigidementIl est conseilleacute de preacutevoir un voyant liquide sur cette ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanneIl est eacutegalement recommandeacute de monter une autre eacutelectrovanne commandeacutee par le contacteur du compresseur qui ferme lrsquoalimenta-tion en liquide lorsque celui-ci est agrave lrsquoarrecirct (Ceci a fin drsquoeacuteviter les ris-ques de migration de liquide vers le compresseur agrave travers lrsquoeacutelectro-vanne drsquoinjection)Il est absolument neacutecessaire drsquoutili-ser un ventilateur de culasse agrave moins que le compresseur soit deacutejagrave placeacute dans un flux drsquoair drsquoun ventilateur du condenseur
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
12
K5-K6-K7
OFFICINE MARIO DORIN
K5-K6-K7 K5-K6-K7
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
13
Preconizzazione di montaggio
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting recommendation Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per un correto funzionamento del sistema di iniezione tenere presente le seguenti note -Diametro della linea di liquido prima la valvola solenoide 38rsquo-Assicurarsi che la linea di liquido che alimenta la valvola di iniezione sia sempre piena di refrigerante liquido e libera da molleErsquo consigliabile prevedere una spia di liquido ed un filtro a monte della valvola di iniezioneErsquo buona norme inoltre prevedere una valvola solenoide che alimentata parallelamente alla bobina del contattore chiuda lalinea di liquido del DTC quando il compressore egrave fermo ( questo esclude il pericolo che in presenza di trafilamenti attraverso la valvola di iniezione il compressore possa ad impianto fermo riempirsi di refrigerante liquidoErsquo assolutamente indispensabile prevedere insieme al DTC il ventilatore su testa qualora il compressore non sia giagrave investito da un flusso drsquoaria di un ventilatore del condensatore
For a good working condition of the liquid injection system is rec-ommended to respect the follow-ing -Diameter of the liquid line before the solenoid valve 38rsquo-Check that the liquid line which provide the injection solenoid valve is always full of liquid refrigerant and fixed rigidlyIt is advise to foresee a liquid sight glass on this liquid line before the solenoid valveIt is also recommended to fit a so-lenoid valve which supplied in par-allel with the contactor of the com-pressor close the liquid line of the DTC when the compressor is stopped ( in order to avoid risk of liquid migration inside the crank-case of the compressor through the injection solenoid valve )It is absolutely necessary to fit in the same time of the DTC a head cooling excepted if the compressor is already in an air flow of con-densing unit motor fans
Pour un fonctionnement correct du systegraveme drsquoinjection de liquide il est conseilleacute de respecter les regravegles suivantes -Diamegravetre de la ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection 38rsquo-Srsquoassurer que la ligne liquide qui alimente lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection soit toujours remplie de liquide et monteacutee rigidementIl est conseilleacute de preacutevoir un voyant liquide sur cette ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanneIl est eacutegalement recommandeacute de monter une autre eacutelectrovanne commandeacutee par le contacteur du compresseur qui ferme lrsquoalimenta-tion en liquide lorsque celui-ci est agrave lrsquoarrecirct (Ceci a fin drsquoeacuteviter les ris-ques de migration de liquide vers le compresseur agrave travers lrsquoeacutelectro-vanne drsquoinjection)Il est absolument neacutecessaire drsquoutili-ser un ventilateur de culasse agrave moins que le compresseur soit deacutejagrave placeacute dans un flux drsquoair drsquoun ventilateur du condenseur
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
13
Preconizzazione di montaggio
OFFICINE MARIO DORIN
Fitting recommendation Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per un correto funzionamento del sistema di iniezione tenere presente le seguenti note -Diametro della linea di liquido prima la valvola solenoide 38rsquo-Assicurarsi che la linea di liquido che alimenta la valvola di iniezione sia sempre piena di refrigerante liquido e libera da molleErsquo consigliabile prevedere una spia di liquido ed un filtro a monte della valvola di iniezioneErsquo buona norme inoltre prevedere una valvola solenoide che alimentata parallelamente alla bobina del contattore chiuda lalinea di liquido del DTC quando il compressore egrave fermo ( questo esclude il pericolo che in presenza di trafilamenti attraverso la valvola di iniezione il compressore possa ad impianto fermo riempirsi di refrigerante liquidoErsquo assolutamente indispensabile prevedere insieme al DTC il ventilatore su testa qualora il compressore non sia giagrave investito da un flusso drsquoaria di un ventilatore del condensatore
For a good working condition of the liquid injection system is rec-ommended to respect the follow-ing -Diameter of the liquid line before the solenoid valve 38rsquo-Check that the liquid line which provide the injection solenoid valve is always full of liquid refrigerant and fixed rigidlyIt is advise to foresee a liquid sight glass on this liquid line before the solenoid valveIt is also recommended to fit a so-lenoid valve which supplied in par-allel with the contactor of the com-pressor close the liquid line of the DTC when the compressor is stopped ( in order to avoid risk of liquid migration inside the crank-case of the compressor through the injection solenoid valve )It is absolutely necessary to fit in the same time of the DTC a head cooling excepted if the compressor is already in an air flow of con-densing unit motor fans
Pour un fonctionnement correct du systegraveme drsquoinjection de liquide il est conseilleacute de respecter les regravegles suivantes -Diamegravetre de la ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection 38rsquo-Srsquoassurer que la ligne liquide qui alimente lrsquoeacutelectrovanne drsquoinjection soit toujours remplie de liquide et monteacutee rigidementIl est conseilleacute de preacutevoir un voyant liquide sur cette ligne liquide avant lrsquoeacutelectrovanneIl est eacutegalement recommandeacute de monter une autre eacutelectrovanne commandeacutee par le contacteur du compresseur qui ferme lrsquoalimenta-tion en liquide lorsque celui-ci est agrave lrsquoarrecirct (Ceci a fin drsquoeacuteviter les ris-ques de migration de liquide vers le compresseur agrave travers lrsquoeacutelectro-vanne drsquoinjection)Il est absolument neacutecessaire drsquoutili-ser un ventilateur de culasse agrave moins que le compresseur soit deacutejagrave placeacute dans un flux drsquoair drsquoun ventilateur du condenseur
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
14
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Notifica delle LEDS Use instruction of LEDS Mode de fonctionnement des LEDS
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
15
Collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection Connexion eacutelectrique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
1RZB246
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
16
Consiglio di collegamento elettrico
OFFICINE MARIO DORIN
Electrical connection recommendation Recommandation pour les
connexions eacutelectriques
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Per migliorare le caratteristiche e lrsquoaffidabilitagrave del modulo elettronico della DTC suggeriamo di - Curare il cablaggio in modo da non tenere vicini cavi di potenza cavi degli ausiliari e cavi di segnali di controllo-Usare possibilmente canale separateo se impossibile cavi schermati-Per i segnali di controllo (0-10 V comando inverter e sonde) utilizzare cavi schermati-I contattori di potenza devono avere le bobine filtrate da un opportuno filtro antidisturbo-Minimizzare la distanza tra il filtro di alimentazione e la scheda in ogni caso mantenendola entro 50 cm-Evitare di unire con una fascetta il filo della sonda ed i cavi a 230V o 380V (alimentazione compressore scheda o solenoide)-Se il cavo sonda viene allungato il collegamento con la sonda deve essere effettuato con cavo schermato inoltre con percorso separato dai cavi sotto tensioneLa schermatura del cavo di segnale deve essere collegata a terra ( e non sul GND della scheda)-Per migliorare ulteriormente le prestazioni di compatabilitagrave elettromagnetica dellrsquoultimo modello di scheda si puo effetuare questo collegamento connettere il morsetto di GND alla piastra metallica che supporta scatola e scheda con un cavo il piugrave corto possibile ( 10 cm maxi) la staffa deve essere connessa normalemente a terra-La scheda elettronica dovragrave essere alimentata solo a compressore in funzione-La scatola che racchiude la scheda elettronica ha un grado di protezzione IP55
In order to increase the character-istics and the reliability of elec-tronic schedule of the DTC we suggest -To separate the power cables from the control and auxiliary ca-bles-To use if possible two different ca-bles supports or if it is not possible to use armoured cables-For the control signal ( 0-10V con-trol inverter and probe) use ar-moured cables-The coil of the contactor of the power has to fitted with a appropri-ate filter against interference-To reduce at the maximum the distance between the supply filter and the electronic schedule It is recommended around 50 cm length-To avoid to fasten the cable of the probe with the power cable 220V or 380V (supply of compressor or electronic schedule or solenoid valve)-If the cable of the probe has to be extended it is necessary to use ar-moured cable and fix it separately from the power cableThe armoured cable has to be con-nected on the earth ( but not on the GND of the electronic sched-ule)-The last improvement of the elec-tromagnetic possibilities of the new electronic schedule allows to con-nect the terminal GND of the elec-tronic schedule to the support steel plate of the electronic schedule with a cable the shorter possible (10 cm maxi) the support has to be connected to the earthThe electronic schedule will be supply only when the compressor runsThe protection of the electronic box is IP55
Pour ameacuteliorer les cracteacuteristiques et la fiabiliteacute de la carte eacutelectroni-que de la DTC nous vous sug-geacuterons les recommandations sui-vantes-De seacuteparer les cacircbles drsquoalimenta-tion de puissance et les cacircbles du circuit de commande et de reacutegula-tion-Drsquoutiliser deux chemin de cacircbles diffeacuterents ou si cela nrsquoest pas pos-sible des cacircbles blindeacutes-Pour les signaux de controcircle (0-10V de la commande et de la sonde) utiliser des cacircbles blindeacutesLa bobine des contacteurs de puis-sances doivent ecirctre eacutequipeacutees dlsquoun filtre antiparasitage-Reacuteduire au maximum la distance entre les filtres de lrsquoalimentation et lrsquoalimentation du boicirctier eacutelectriqueDistance conseilleacutee 50 cm-Eviter de lier ensemble le cacircble de la sonde de tempeacuterature et les cacirc-bles de puissance 220V ou 380V (alimentation du compresseur de la carte eacutelectronique ou de lrsquoeacutelec-trovanneoslash)-Si le cacircble de la sonde doit ecirctre rallongeacute il est neacutecessaire drsquoutiliser un cacircble blindeacute et de ne pas le fixer avec les cacircbles de puissance-Les cacircbles blindeacutes doivent ecirctre raccordeacutes agrave la terre ( et non pas sur la borne GND de la carte eacutelec-tronique ) -Les derniegraveres ameacutelioration des possibiliteacutes de compatibiliteacute eacutelec-tromagneacutetiques de la derniegravere carte eacutelectronique permette de connecter la borne GND de la carte eacutelectronique avec le support meacutetallique de celle-ci avec un fil le plus court possible (10 cm maxi)La patte de fixation eacutetant relieacutee agrave la terre-La carte eacutelectronique doit ecirctre ali-menteacutee seulement lorsque le com-presseur fonctionne-Le degreacute de protection du boicirctier plastique est IP55
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
17
Descrizione della logica di funzionamento della scheda elettronica
OFFICINE MARIO DORIN
Description of the electronic schedule functions
Description du fonctionnement de la carte eacutelectronique
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La scheda elettronica ha le funzione seguente
1) Gestire lrsquoallarme DTC senza bloccare il compressore
Il modulo continua ad iniettare anche in caso di allarme temperatura Questo consente di continuare lrsquointervento di iniezione di liquido anche in quelle condizioni transitorie in cui il sistema non riesce ad abbassarer la temperatura di fine compressione (Questa funzione non egrave logicamente utilizzabile nel caso in cui sia previsto il blocco-compressore in caso di allarme DTC)
2) Visualizzare la condizione di mancanza di tensione ( o di gausto) al modulo DTC
Ersquo stata invertita la polaritagrave del relay di allarme in tale modo egrave possibile rilevare lrsquoallarme anche in caso di mancanza di alimentazione al DTC (oppure di interruzione della scheda stessa)
3) Visualizzare se ci sono deffetti
Il ripristino automatico di tutti gli allarmi
The functions of the electronic schedule of the DTC are the fol-lowing
1) To control of the alarm of the DTC without stop the Compressor
The schedule continues to inject liquid even if the discharge tem-perature is become too much im-portant This is allowed a liquid in-jection during the transition period where the installation can not re-duce the discharge temperature
2) To indicate the missing of sup-ply
The supply of the schedule has been modified in order to have an alarm when the supply of the schedule is switch off
3) To indicate if the schedule de-tect a default
Setting up automatically of the alarm
La carte eacutelectronique de la DTC a les fonctions suivantes
1) Gestion de lrsquoalarme de la DTC sans mettre le compresseur agrave lrsquoar-recirct
La carte continue agrave injecter du li-quide mecircme lorsque la tempeacutera-ture de refoulement est devenue trop importante Ceci permet drsquoa-voir une injection de liquide pen-dant les phases transitoires de fonctionnement de lrsquoinstallation ougrave le systegraveme nrsquoarrive pas agrave abaisser la tempeacuterature de refoulement
2) Visualiser lrsquoabsence de tension drsquoalimentation
Lrsquoalimentation du relais de la carte eacutelectronique permet agrave lrsquoalarme de se deacuteclencher mecircme lorsqursquoil y a coupure de lrsquoalimentation de la carte
3) Visualiser si la carte eacutelectroni-que deacutetecte un deacutefaut
Lrsquoeacutetablissement automatique de toutes les alarmes
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
18
Allarme DTC e blocco compressore
OFFICINE MARIO DORIN
Operation with stop of the compressor
Fonctionnement avec arrecirct du compresseur
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
La bobina del contattore deve essere cablata come indicato sulla parte tratteggiata dello schema 1RZB246 (In serie con le variesicurezze e controlli giagrave previsti sullrsquoimpianto)
Qualora non sia stata prevista una solenoide a monte della valvola di iniezione cablare la bobina della valvola stessa tramite un contatto ausiliario normalemente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato del liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con 2 spie una Rossa (NC) accessa in caso di allarme ed una Verde (NA) accesa durante il funzionamento normale
ALLARME TEMPERATURA
Qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 il modulo va in allarme e pertanto
Il compressore si ferma La valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H1 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme ed il compressore riparte
The coil of the contactor of the compressor has to be connected as shown in the part surround with dotted line of the drawing 1RZB246 It has to be included in serie with the regulation and safety device
If there is not a solenoid valve be-fore the liquid injection solenoid valve connect the coil of the liquid injection solenoid valve through an auxiliary contact (Normally Open) of the contactor of the compressor in order to avoid liquid injection during the compressor stopped
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 134degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
La bobine du contacteur du com-presseur doit ecirctre cacircbleacutee comme indiqueacute dans la partie entoureacutee en pointilleacutes du scheacutema 1RZB246Elle doit ecirctre inseacutereacutee en seacuterie avec les chaicircnes de reacutegulation et de seacute-curiteacute du compresseur
Srsquoil nrsquoy a pas deacutelectrovanne en aval de la vanne drsquoinjection ali-menter la bobine de la vanne drsquoin-jection agrave travers un contact auxi-liaire (normalement ouvert) du contacteur du compresseur afin drsquoeacuteviter une injection de liquide pendant que le compresseur est agrave lrsquoarrecirct
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Arrecircter le compresseur Fermer lrsquoinjection de liquide Deacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume) La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-
teintSi apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
19
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore si ferma la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
H1 e H3 sono spenti
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che viene letta una temperatura di fine compressione sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
DEFAULT OF THE PROBE
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Stop the compressor Close the liquid injection sole-
noid valve Change the position of the in-
ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elements
DEFAUT DE LA SONDE
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Arrecircter le compresseurFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme
( le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3
srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le compresseur redeacutemarre automati-quement
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carte
Dans ce cas la bobine du com-
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunctionRelay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant FonctionComp
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
OFFChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
OFFChiusaClosedFermeacutee
Etat des composants
Solenoid
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
20
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
Gestione degli allarmi DTC senza blocco compressore
Operation without stop of the compressor
Fonctionnement sans arrecircter le compresseur
In questo caso la bobina del compressore non deve essere cablata tramite il relay di allarme della scheda (Vedere lo schema 1RZB246 escluendo la parte tratteggiata)La solenoide di iniezione del liquido deve essere cablata attraverso un contatto ausiliario normalmente aperto del contattore del compressore per evitare che venga iniettato liquido quando il compressore egrave spentoIl relay di allarme deve essere cablato con due spie una rossa (NC) ed una verde (NA) in caso di funzionamento normale saragrave accesa quella Verde mentre in caso di allarme saragrave accesa quella rossa
ALLARME TEMPERATURA
In questo caso qualora la temperatura di fine compressione rimanga al disopra del valore di 135degC per un tempo maggiore ad un minuto mentre la solenoide inietta al 100 si avragrave
La valvola solenoide aperta (continuazione di iniezione)
Il relay di allarme egrave disattivato (spia Rossa accesa)
Il LED H1 egrave acceso e quello H3 egrave spento
Il compressore continua a lavorare
Dopo due minuti che la temperatura egrave discesa al di 134 degC si ha il reset delle condizioni di allarme
In this case the coil of the contac-tor of the compressor has not to be connected through the relay of de-fault of the schedule (as shown in the drawing 1RZB246 without take care of the part surround with dot-ted line)
But the liquid injection solenoid valve has connect through an aux-iliary contact (normally open) of the contactor of the compressor in or-der to avoid liquid injection during the compressor is stoppedTo know the position of the relay of the schedule it is necessary to in-stall two light one red on NC termi-nal and one green on NO terminalIn the case of normal operation the light green will be switch on and the red light in the case of alarm
DEFAULT OF DISCHARGE TEM-PERATURE TOO HIGH
When the discharge temperature reaches a value more than 135degC during a period more than 1 minute when the solenoid valve injects liq-uid already at 100 the schedule will
Maintain the compressor running
Maintain the liquid injection so-lenoid valve open
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H1 switch on and H3 switch off
If after 2 minutes the tempeacuterature go down below 134degC the default will be cancelled
DEFAULT OF THE PROBE
presseur ne doit pas ecirctre cacircbleacutee agrave travers le relais de deacutefaut de la carte(Voir le scheacutema 1RZB246 sans te-nir compte de la partie en pointilleacute)Cependant leacutelectrovanne dinjec-tion de liquide doit toujours ecirctre cacirc-bleacutee agrave travers un contact auxiliaire (normalement ouvert) du contac-teur du compresseur pour eacuteviter quil y ait injection de liquide agrave lar-recirct du compresseurPour visualiser leacutetat de la carte le relais dalarme doit ecirctre cacircbleacute avec deux voyantsun rouge (NC) et unvert (NO)
Dans le cas de fonctionnement normal le voyant vert sera allumeacute et le rouge sera lui allumeacute en cas dalarme
DEFAUT TEMPERATURE DE RE-FOULEMENT TROP HAUTE
Lorsque la tempeacuterature de fin de compression atteint une valeur su-peacuterieure agrave 135degC pendant un temps supeacuterieur agrave une minute alors que la vanne drsquoinjection est deacutejagrave ouverte agrave 100 la carte eacutelectroni-que va
Maintenir le compresseur en fonctionnementTenir lrsquoinjection de liquide ou-verte (continuer dinjecter du li-quide)Deacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H1 srsquoallume et H3 srsquoeacute-teint
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 134degC les deacutefauts srsquoannulent
DEFAUT DE LA SONDE
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
21
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
ALLARME SONDA
Se viene rilevato un valore di temperatura di fine compressione maggiore di170degC per oltre un secondo si considera la sonda interrotta ed il modulo va di conseguenza in allarme sonda e pertanto
Il compressore continua a lavorare
la valvola solenoide si chiude Il relay di allarme egrave disattivato
(spia Rossa accesa) Il LED H2 egrave acceso e
quello H3 egrave spento
Il ripristino egrave automatico dopo 2 minuti che la temperatura di fine compressione egrave scesa sotto 170degC
INDICAZIONI DEI LEDS CON BLOCCO COMPRESSORE
I tre leds indicano a seconda delle combinazioni ON-OFF lo stato della macchina riportiamo la tabella con la decodifica delle varie combinazioni
If the probe measures a value of discharge temperature more than 170degC more than 1 second the schedule consider that the probe is faulty and the schedule will
Maintain the compressor running
Close the liquid injection sole-noid valve
Change the position of the in-ternal relay (the Led red switch on)
The Led H2 switch on and H1-H3 switch off
If after 2 minutes the temperature go down below 170degC the default will be cancelled and the compres-sor re-start automatically
SUMMARY OPERATION LEDS WITH STOP OF THE COMPRES-SOR
The three Leds indicate as the combination describe hereafter by ON-OFF the state of the different elementsGENERAL REMARKS
Si la sonde mesure une valeur de tempeacuterature de refoulement supeacute-rieure agrave 170degC au delagrave drsquoune se-conde la carte considegravere que la sonde est deacutefectueuse et par conseacutequence va
Maintenir le compresseur en fonctionnementFermer lrsquoinjection de liquideDeacutesactiver le relais drsquoalarme ( Le voyant rouge srsquoallume)La LED H2 srsquoallume H1 et H3 srsquoeacuteteignent
Si apregraves deux minutes la tempeacutera-ture descend en dessous de 170degCles deacutefauts srsquoannulent et le com-presseur redeacutemarre automatique-ment
FONCTIONNEMENT DES LEDS AVEC ARRET DU COMPRES-SEUR
Ces trois LEDS indiquent selon les combinaisons (indiqueacutees ci-dessous par ON-OFF) lrsquoeacutetat de fonctionnement de la carteNOTES GENERALES
Relay Spia Spia FunzioneStato elementi
Allarme Verde Rosso State of compoments
Alarm Green Red LED LED LEDFunction
Etat des composants
Relay Light Light H1 H2 H3 Comp Valvola
Relais Voyant Voyant Comp Solenoid
Alarme Vert Rouge Comp Electrovanne
ON ON OFF ON OFF ON OK ONApertaOpen
Ouverte
ON ON OFF OFF ON ON OK ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON OFF ON OFFSonda difettuosa
Defect probeDeacutefaut Sonde
ONChiusaClosedFermeacutee
OFF OFF ON ON OFF OFF
Temp Mandata troppa elevata
Too high discharge tempTemp de refoul trop haute
ONApertaOpen
Ouverte
Fonction
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
22
OFFICINE MARIO DORINBolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
NOTES GENERALI
La scelta del tipo di gestione degli allarme del DTC (con o senza blocco del compressore) va fatta tenedo conto di vari fattori quali ad esempio il valore della merce conservata dallrsquoimpianto la presenza o meno di personale di supervisione in loco o di una rete di teleassistenza
Questa scheda non egrave intercambiabile con la versione precedente nel caso quindi di doverne sostituire una su un impianto esistente egrave necessario specificare esattamente il tipo di scheda Puo essere fatto facilmente specificando il colore dellrsquoadesivo riportante lo schema di collegamentoCodice scatola vecchia versione ( adesivo bianco ) 2CE1010
The choose of the type of regula-tion (with or without stop the com-pressor) has ben made from the request of our customers which have take care of the value of the goods if there is or not an techni-cian on the plant or distant com-puter control
The last version of the schedule is not totally interchangeable with the previous versionYou can easily recognise the dif-ferent versions because one type has an electrical connection dia-gram sticker white ( the old ver-sion Code 2CE1010) and the new version has a green electrical con-nection diagram stickerPlease precise us the type of schedule for an order as spare parts alone
Le choix de ce type de gestion des alarmes de la DTC (avec ou sans blocage du compresseur ) fait suite aux diffeacuterentes demandes de nos clients qui ont ddivide tenir compte de la valeur de la marchandise conserveacutee par linstallation de la preacutesence dune personne en main-tenance sur le site ou dun reacuteseau de teacuteleacutesurveillance
Cette carte nest pas totalement in-terchangeable avec la version preacute-ceacutedenteLa version preacuteceacutedente de la carte DTC est facilement reconnaissable par la couleur blanche de lrsquoautocol-lant du scheacutema eacutelectrique (Code 2CE1010)Dans le cas ougrave sur une installation existante il serait neacutecessaire de changer la carte eacutelectronique veuillez nous preacuteciser le type de carte utiliseacutee
Caratteristiche della sonda Characteristics of the probe Caracteacuteristiques de la sonde
La sonda che mesura la temperatura di mandata egrave del tipo PT100La curva della resistenza egrave di forma lineare con la seguenta equazione
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valore della ressitenza en OhmTdeg Temperatura mesurata per la sonda
in degC
Esempi Per +20degC R = 1077 ΩPer +100degC R = 1385 Ω
The probe which measures the discharge temperature is type PT100The curve of the resistance is linear form with the following equation
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Value of the resistance in OhmTdeg Temperature measured by
the probe in degC
Examples At +20degC R = 1077 ΩAt +100degC R = 1385 Ω
La sonde qui mesure la tempeacuterature de refoulement est de type PT100La courbe de la reacutesistance est de forme lineacuteaire avec lrsquoeacutequation suivante
R = (0385 x Tdeg) + 100
R Valeur de la reacutesistance en OhmTdeg Tempeacuterature mesureacutee par la
sonde en degC
Exemples A +20degC R = 1077 ΩA +100degC R = 1385 Ω
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
23
Note
OFFICINE MARIO DORIN
Remarks Notes
Bolletino Tecnico Technical News Letter Bulletin technique
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
24
OFFICINE MARIO DORINvia aretina38850061 COMPIOBBI FIRENZE ITALIA
Teacuteleacutephone +39055623211Fax +3905562621380INTERNET httpwwwdorincomE-mail dorindorincom
Ndeg00499
CARATTERISTICHECAPACITA E DIMENSIONI SONO SOGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO
SPECIFICATIONS CAPACITIES AND DIMENSIONAL DATAS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE
CARACTERISTIQUES PUISSANCES ET DIMENSIONS SONT SUJETTES A DES MODIFICATIONS SANS AUCUN PREA-
top related