instruções de instalação e...
Post on 22-Dec-2018
216 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Po
rtug
uês
(BR
)
2
Português (BR) Instruções de instalação e funcionamento
Tradução da versão inglesa original
Estas instruções de instalação e operação descre-vem o Grundfos CU 323.
As seções 1-2 fornecem as informações necessárias para que se possa instalar o produto de forma segura.
As seções 3-9 fornecem informações importantes sobre o produto, bem como informações sobre servi-ços, detecção de defeitos e descarte do produto.
ÍNDICEPágina
1. Informação geral
1.1 Grupo alvo
Estas instruções de instalação e operação são desti-nadas a instaladores profissionais.
1.2 Símbolos utilizados neste documento
1.2.1 Avisos contra perigos que envolvam risco de morte ou lesões pessoais
O texto que acompanhada os três símbolos de perigo PERIGO, AVISO e ATENÇÃO será estrutu-rado da seguinte forma:
1.2.2 Outras observações importantes
1. Informação geral 21.1 Grupo alvo 21.2 Símbolos utilizados neste documento 2
2. Instalando o produto 32.1 Localização 32.2 Instalação mecânica 32.3 Instalação eléctrica 4
3. Introdução ao produto 53.1 Descrição do produto 53.2 Interface de usuário 53.3 Layout da parte traseira da CU 323 83.4 Identificação 8
4. Funções de controle 94.1 Funções das luzes indicadoras e relés 9
5. Operação do produto 105.1 Modo local, parada externa desativada. 105.2 Modo local, parada externa ativada 105.3 Modo remoto, parada externa desativada 115.4 Modo remoto, parada externa ativada 125.5 Ajustando o ponto de trabalho da pressão
proporcional 12
6. Manutenção do produto 136.1 Manutenção do produto 136.2 Reparação do produto 136.3 Troca do produto 13
7. Encontrando avarias no produto 14
8. Características técnicas 168.1 Condições de funcionamento 168.2 Características mecânicas 168.3 Características eléctricas 168.4 Visão geral de entradas e saídas 188.5 Dimensões 19
9. Eliminação do produto 19
Leia este documento antes da instalação. A instalação e a operação devem estar em conformidade com os regulamentos locais e códigos aceitos de boas práticas.
PERIGO
Indica uma situação perigosa que resul-tará em morte ou em lesões pessoais gra-ves, caso não seja evitada.
AVISO
Indica uma situação perigosa que poderá resultar em morte ou em lesões pessoais graves, caso não seja evitada.
ATENÇÃO
Indica uma situação perigosa que poderá resultar em lesões pessoais de baixa ou média gravidade, caso não seja evitada.
PALAVRA DE SINALIZAÇÃO
Descrição do perigoConsequência caso o aviso seja ignorado.- Acção para evitar o perigo.
Um círculo azul ou cinzento com um sím-bolo gráfico branco indica que é necessá-rio realizar uma acção para evitar um perigo.
Um círculo vermelho ou cinzento com uma barra na diagonal, possivelmente com um símbolo gráfico preto, indica que não se deverá realizar uma determinada acção ou que a mesma deverá ser parada.
O não cumprimento destas instruções poderá resultar em mau funcionamento ou danos no equipamento.
Dicas e conselhos para simplificar o traba-lho.
Po
rtu
gu
ês (
BR
)
3
2. Instalando o produtoA CU 323 destina-se apenas a fiação de fábrica.
Antes de instalar o produto, verifique o seguinte:
• A CU 323 corresponde ao pedido.
• A CU 323 é adequada para a tensão de alimenta-ção e a frequência no local de instalação.
• A CU 323 não foi danificado durante o trans-porte.
A instalação deve ser realizada por pessoas autori-zadas, de acordo com os regulamentos locais.
Observe todas as normas de segurança no local de instalação.
Esteja ciente de que os terminais L e N, bem como 70 a 81, podem estar conectados a uma tensão de contato perigosa. Pode ocorrer o controle externo de tensão de outros grupos.
2.1 Localização
A CU 323 é projetada para instalação interna na frente de um painel de controle ou um gabinete separado.
Para instalação exterior, montar a CU 323 em um gabinete de controle com uma classe de gabinete de IPX4 no mínimo.
2.1.1 Ambientes potencialmente explosivos
A CU 323 não deve ser instalada em ambientes potencialmente explosivos, mas pode ser usada com bombas Grundfos aprovadas para instalação em ambientes potencialmente explosivos.
2.2 Instalação mecânica
Fixe a CU 323 com os quatro parafusos M5 x 10 for-necidos com o produto. Consulte a fig. 1 (1).
Torque máximo: 1,4 Nm.
Para as dimensões da CU 323, consulte a seção 9. Eliminação do produto.
Fig. 1 Montagem na parte frontal do painel, padrão
Conecte o terminal de terra entre as braçadeiras da CU 323 à estrutura de montagem. Consulte a fig. 1 (2) e a fig. 2.
Fig. 2 Conexão terra
PERIGO
Choque eléctricoMorte ou lesões pessoais graves- Desligue a fonte de alimentação antes
de iniciar qualquer trabalho no produto. Certifique-se de que o abastecimento de energia não possa ser ligado aciden-talmente.
PERIGO
Choque eléctricoMorte ou lesões pessoais graves- A instalação deve incorporar um disjun-
tor geral.O disjuntor geral deve ser colocado pró-ximo da CU 323 e facilmente acessível ao operador.O disjuntor deve ser marcado como disjuntor geral para a CU 323.O disjuntor geral deve estar de acordo com IEC 60947-1 e IEC 60947-3.
AVISO
Choque eléctricoMorte ou lesões pessoais graves- Todos os fios para unidades fora do pai-
nel de controle devem ser do tipo H05VV-F de acordo com CENELEC HD21.EUA e Canadá: Todos os fios devem estar em conformidade com o Código Elétrico Nacional (NEC) e/ou o Código Elétrico Canadense.
Instale a CU 323 em um local bem venti-lado e não a coloque perto de fontes de calor.
TM
03
13
01
41
05
Pos. Descrição
1 Parafuso (4 pçs)
2 Estrutura de montagem
TM
04
92
74
38
10
Min. 1,5 mmMax. 3 mm
Po
rtug
uês
(BR
)
4
2.3 Instalação eléctrica
2.3.1 Instalação correta EMC
A CU 323 geralmente é montada em um painel, que também contém contatores e outros equipamentos de energia.
Para garantir uma função sem falhas, instale os módulos eletrônicos em um trajeto EMC correto:
• Garanta uma conexão terra suficiente entre a CU 323 e o quadro. Consulte a fig. 2.
• Utilize cabos blindados para o GENIbus interno. Coloque a blindagem no prendedor do cabo pró-ximo dos terminais A1, Y1 e B1. Consulte a fig. 3.
• Use cabos blindados para os módulos CIM.Coloque a blindagem no prendedor do cabo, pró-ximo dos terminais do módulo CIM. Consulte a fig. 3.
Fig. 3 Blindagem dos cabos para conexões GENIbus externa e interna fixada nos prendedores dos cabos
• Use condutores blindados nas entradas digitais e analógicas.
2.3.2 Conexão GENIbus para bombas eletrônicas.
A CU 323 pode se comunicar com uma ou mais bombas eletrônicas através do GENIbus interno.
Fig. 4 Conexão GENIbus para bombas eletrô-nicas
Conexão com inversor de frequência via Modbus (RS485):
2.3.3 Módulos de interface de comunicação Fieldbus (CIM)
A CU 323 pode ser conectada a uma rede de comu-nicação externa através de um módulo CIM Fieldbus adicional.
Um módulo CIM é um Módulo de Interface de Comu-nicação.
Os seguintes módulos CIM estão disponíveis:
• CIM 050 RS-485 GENI
• CIM 110 LON
• CIM 150 Profibus
• CIM 200 Modbus RTU
• CIM 250 GSM/GPRS
• CIM 300 BACnet MS/TP
• CIM 500 Modbus TCP, Profinet ou BACnet IP.
Os módulos CIM devem ser pedidos separada-mente.
A instalação do módulo CIM está descrita nas instru-ções de serviço Hydro Multi-B disponíveis no Grun-dfos Product Center. Copie o link abaixo para ver o documento on-line: http://net.grundfos.com/qr/i/97916525.
TM
04
92
75
38
10
Remova qualquer fita plástica isolante entre a blindagem e o revestimento antes de montar o cabo no prendedor.
Não torça as extremidades da blindagem, pois isto destruirá o efeito da blindagem em altas frequências.
Terminais para módulo CIM
TM
04
92
76
38
10
Terminal GENIbus Descrição
A Positivo
Y Comum
B Negativo
CU 323 Bomba eletrônica
Po
rtu
gu
ês (
BR
)
5
3. Introdução ao produto
3.1 Descrição do produto
A unidade de controle CU 323 é projetada para o monitoramento e controle de até quatro bombas.
3.2 Interface de usuário
Fig. 5 Interface de usuário CU 323
TM
04
93
03
38
10
1
2
3
4
5
6
7
8 9
101112
1314
PTWS
OnOff
RESET
OFF AUTO
OFF AUTO
OFF AUTO
OFF AUTO
CU 323
4
3
2
1
system runalarm
System runAlarm
Pos. Botões Descrição
1 [On/Off]: Alterna o modo operacional do sistema entre "Normal" e "Parar".
2 [Acima]: Aumenta o valor do ponto de trabalho (setpoint).
3 [Abaixo]: Diminui o valor do ponto de trabalho (setpoint).
4 [RESET]: Reinicia todos os alarmes.
5[>]: Alterna o modo de operação de cada bomba entre "AUTO" e "OFF". Cada bomba no sistema possui um botão Auto/Off.
OnOff
RESET
Para obter mais informações sobre como operar a CU 323, consulte a seção 3.3 Layout da parte traseira da CU 323.
Po
rtug
uês
(BR
)
6
Pos. Exibição Descrição
6
"Setpoint"Exibe o ponto de trabalho.Após o desbloqueio da CU 323, o ponto de trabalho irá piscar.
Controle de presão proporcional. O "PPP" irá piscar por um segundo, seguido pelo ponto de trabalho atual, por quatro segundos. Esta função está disponível somente para sistemas de bombas eletrônicas.
O símbolo do tanque aparece no modo de enchimento do tanque com chaves de boia.
ou "Ponto de tra-balho"
Alterna entre o símbolo do tanque e o ponto de trabalho no modo de enchimento de tanque com entrada analógica.
Parada externa: Indica que o sistema foi parado externamente através da entrada digital.
Indica que o sistema foi configurado como "OFF".
Indica que o sistema foi configurado de OFF para ON. "Ligado" é exibido só por três segundos, depois disso o ponto de trabalho será exibido.
Indica que os botões na CU 323 foram bloqueados automaticamente. Para desbloquear os botões, pressione [RESET] e seta para cima ou [RESET] e seta para baixo simultaneamente.
Indica que o sistema é controlado de forma remota.
Local: Aparece se forem realizadas tentativas de alteração nas configu-rações locais enquanto o sistema é controlado de forma remota.
7
"Measured value" Exibe o valor medido real no lado da saída.
Ponto de trabalho proporcional a vazão zero, PPS [bar]. Será possível ver o "PPS" caso se pressione [RESET] por quatro segundos. Depois do [RESET] ter sido liberado, você pode ajustar o "PPS" com os botões de seta para cima ou seta para baixo. Se os botões não forem ativados em quatro segundos, o sistema retornará à operação normal. Esta função está disponível somente para sistemas de bombas eletrônicas.
Aparece no modo de enchimento de tanque com chaves de boia.
Aparece no caso de uma falha de sensor primário.
ou "Valor medido"
Alterna entre o valor medido real no lado da descarga e "H.L." quando a pressão de descarga máxima ou o limite de nível foi ultrapassado.
1___!
1___!
E.StOFF
On
0-N
bUS
LOC
---
ErrH.L
Po
rtu
gu
ês (
BR
)
7
* A última bomba em operação pode ter sido parada temporariamente pela função de parada por baixa vazão.
Pos.Luz de
indicaçãoStatus Descrição
8Off Estado normal.
Vermelho Falta de água.
9
Off Estado normal.
VermelhoFalha, sensor primário e/ou redundante.
A pressão de descarga máxima ou limite de nível foi ultrapassado.
10LED da bomba
OffA bomba parou devido a operação em cascata.O sistema está no estado "OFF".O fornecimento de energia foi desligado.
Vermelho Ocorreu um defeito na bomba.
Verde A bomba está em operação.
Verde piscandoA bomba está em modo de espera ou foi parada ao pressionar [>] ou através do controle remoto.
11 AUTO Amarelo A bomba é controlada pela CU 323.
12 OFF AmareloA bomba foi parada ao pressionar [>] ou através do controle remoto.
WS
PT
Pos.Luz de
indicação
Status
DescriçãoPos. 13:"System run"
(verde)
Pos. 14:"Alarm"
(vermelho)
13 e 14
LEDs do sistema
Off Off O fornecimento de energia foi desligado.
Ligado Off O sistema está operando normalmente.*
Piscando Off O sistema foi parado.
Off Ligado O sistema parou devido a um alarme.
Ligado Ligado O sistema está em operação normal, mas há um aviso.*
Piscando Ligado O sistema foi parado e há um aviso.
Po
rtug
uês
(BR
)
8
3.3 Layout da parte traseira da CU 323
Fig. 6 Parte traseira da CU 323
3.4 Identificação
3.4.1 Chapa de características
A CU 323 pode ser identificada por meio da placa de identificação na parte traseira. Consulte a fig. 7.
Fig. 7 Placa de identificação
3.4.2 Código de identificação
3.4.3 Terminal de proteção Terra
O terminal de proteção terra está identificado com o símbolo abaixo. Veja a fig. 8.
Fig. 8 Terminal de proteção Terra
TM
04
92
72
38
10
Pos. Descrição
1 Placa de identificação
2 Terminais para saídas de relés
3 Terminais para saídas de relés
4 Conexão de manutenção
5 Terminais para entradas digitais
6 Indicador de tensão
7 Terminais para entradas analógicas
8 Terminais para entradas PTC
9 Terminais para módulo CIM, não padrão
10Presilhas de cabo para conexão GENI-bus
11 Conexão GENIbus interna
12 Terminais para fonte de alimentação
TM
04
96
28
48
10
Pos. Descrição
1 Código de identificação
2 Código do produto e número da versão
3 Tensão, frequência e potência nominal
4 Nº de série
5 Código de produção (ano, semana)
Código Exemplo CU 32 3 - 4
CUUnidade de con-trole
32 Série do controlador
3 Número do modelo
4 Número de bombas (2 a 4)
TM
04
97
39
511
0
100-240 Vac 50/60 Hz - Max. 18W
Po
rtu
gu
ês (
BR
)
9
4. Funções de controle
4.1 Funções das luzes indicadoras e relés
Luzes indicadoras do sis-tema
Tipo do relé
Relé do alarme
Descrição"System run"
(verde)"Alarm"
(vermelho)
Off Off O fornecimento de energia foi desligado.
Ligado perma-nentemente
OffO sistema está em operação normal e uma ou mais bombas estão operando.
Ligado perma-nentemente
OffO sistema está em operação normal, mas a última bomba em operação foi parada pela função de parada por baixa vazão.
Piscando Off O sistema foi parado.
OffLigado per-manente-
menteO sistema parou devido a um alarme.
Ligado perma-nentemente
Ligado per-manente-
mente
O sistema está em operação normal, mas há um aviso.
PiscandoLigado per-manente-
menteO sistema foi parado e há um aviso.
C NO NC C NO NC
C NO NC C NO NC
C NO NC C NO NC
C NO NC C NO NC
C NO NC C NO NC
C NO NC C NO NC
C NO NC C NO NC
Po
rtug
uês
(BR
)
10
5. Operação do produtoA operação do usuário depende do modo do sis-tema. Os modos do sistema são descritos nas seções a seguir.
5.1 Modo local, parada externa desativada.
Neste modo, o sistema é controlado de forma local, e a parada externa através da entrada digital não está ativada.
O fluxograma abaixo mostra exemplos de como as configurações podem ser realizadas.
Iniciando e interrompendo o sistema
Alterando o ponto de trabalho enquanto o sistema está em operação
Alterando o ponto de trabalho enquanto o sistema está no modo "OFF"
5.2 Modo local, parada externa ativada
Neste modo, o sistema é controlado de forma local, e a parada externa através da entrada digital está ativada.
A parada externa através da entrada digital possui prioridade maior do que a do controle local. Isso sig-nifica que as configurações podem ser alteradas de forma local, mas não terão efeito até que a parada externa tenha sido desativada. O fluxograma abaixo mostra exemplos de como as configurações podem ser realizadas.
Leia este documento antes da inicializa-ção. A instalação e a operação devem estar em conformidade com os regulamen-tos locais e códigos aceitos de boas práti-cas.
TM
04
95
77
46
10
OFF OFFON 3.5OnOff
OnOff
Iniciando o sistema Interrompendo o sistema
TM
04
95
78
46
10
3.53.6
3.4
Alterando o ponto de trabalho
TM
04
95
79
46
10
OFF 3.53.6
3.4
Alterando o ponto de trabalho
ou
Po
rtu
gu
ês (
BR
)
11
Iniciando e interrompendo o sistema
Alterando o ponto de trabalho
5.3 Modo remoto, parada externa desativada
Neste modo, o sistema é controlado de forma remota, e a parada externa através da entrada digi-tal não está ativada.
Se você deseja alterar as configurações locais, siga os exemplos no fluxograma abaixo.
TM
04
95
80
46
10
E.st
OFF
OFF
ON
ON
OnOff
OnOff
OnOff
Iniciando o sistema
Interrompendo o sistema
Se você não tocar nos botões durante três segundos, a CU 323 retornará à tela ini-cial.
TM
04
95
81
46
10
3.53.6
3.4E.st
Alterando o ponto de trabalho
ou
Se você não tocar nos botões durante três segundos, a CU 323 retornará à tela ini-cial.
TM
04
95
82
46
10
Mantenha os botões pressionados por três segundos.
3.5
OFF
OnOff
BUS LOC
OnOff
Consulte a seção 5.1 Modo local, parada externa desativada. para alterar as configu-rações em modo local.
ouou ou
ou ou
Se você não tocar nos botões durante três segundos, a CU 323 retornará à tela ini-cial.
Po
rtug
uês
(BR
)
12
5.4 Modo remoto, parada externa ativada
Neste modo, o sistema é controlado de forma remota, e a parada externa via entrada digital está ativada.
Se você deseja alterar as configurações locais, siga os exemplos no fluxograma abaixo.
5.5 Ajustando o ponto de trabalho da pressão proporcional
A função só pode ser habilitada nos sistemas de pressão controlada e adapta automaticamente o ponto de trabalho à taxa de vazão real para compen-sar perdas dinâmicas relativas a vazão.
A adaptação só pode ser quadrada. Veja a fig. 9.
Fig. 9 Pressão porporcional
A função tem estes objetivos:
• compensar perdas de pressão
• reduzir o consumo de energia
• aumentar o conforto do usuário.
TM
04
95
83
46
10
BUS LOCE.st
OnOff
OnOff
Mantenha os botões pressionados por três segundos.
Consulte a seção 5.2 Modo local, parada externa ativada para alterar as configura-ções em modo local.
ou ou
ou ou
Se você não tocar nos botões durante três segundos, a CU 323 retornará à tela ini-cial.
Um fator de filtro pode ser configurado para evitar flutuação.
TM
06
28
45
47
14
Pos. Descrição
A
Pressão a vazão zero. Ponto de partida do controle de pressão proporcional. A influ-ência em vazão 0 é igual a x% do ponto de trabalho.
B Qnom
C Ponto de trabalho
H
C
A
B
Q
Po
rtu
gu
ês (
BR
)
13
Ativação da função via PC Tool E-Products
Settings > Primary controller.
1. Selecione: Enabled proportinal pressure.
2. Defina: Influence at zero flow.
3. Defina: Filter factor.
4. Selecione: Hmáx / Enter value. Com base nos dados da bomba.
5. Selecione: Qnom / Enter value. Com base nos dados da bomba.
6. Selecione: Hnom / Enter value. Com base nos dados da bomba.
Ative a função através do painel de controle.
Somente aplicável quando a função está ativada no PC Tool E-products.
1. Pressione [RESET] por quatro segundos. Solte o botão quando o texto "PPS" aparecer na tela.
2. Ajuste o valor de "PPS" com os botões seta para cima e seta para baixo.
6. Manutenção do produto
6.1 Manutenção do produto
A CU 323 não precisa de manutenção durante o uso e operação normais. Limpe a CU 323 com um pano molhado.
6.2 Reparação do produto
A CU 323 não pode ser reparada. Se a CU 323 apre-sentar falhas, substitua a unidade.
Veja a seção 6.3 Troca do produto.
6.3 Troca do produto
1. Desligue a fonte de alimentação da CU 323.
2. Desligue a fonte de alimentação de componentes com alimentação externa.
3. Remova os blocos de terminais dos soquetes.
4. Remova a CU 323 do painel ou gabinete.
5. Encaixe a nova unidade conforme descrito na seção 2.2 Instalação mecânica.
6. Ajuste a nova CU 323 utilizando PC Tool E-Pro-ducts.
TM
06
54
17
45
15
..
.RESET
Mantenha os botões pressionados por quatro segundos.
O valor de "PPS" é definido em bar na vazão zero.
Po
rtug
uês
(BR
)
14
7. Encontrando avarias no produto
PERIGO
Choque eléctricoMorte ou lesões pessoais graves- Desligue a fonte de alimentação e
aguarde pelo menos cinco minutos antes de fazer qualquer conexão nas bombas, caixas de terminais ou gabi-nete de controle. Certifique-se de que o abastecimento de energia não possa ser ligado acidentalmente.
Falha Causa possível Solução
1. As bombas não estão operando.
a) A pressão real é maior ou igual ao ponto de trabalho.
Espere até que a pressão tenha caído ou abaixe a pressão no lado da des-carga do sistema de pressurização. Cer-tifique-se de que as bombas começaram a funcionar.
b) O fornecimento de energia foi desligado.
Conecte o fornecimento de energia.
c) A chave principal foi desconec-tada.
Conecte a chave principal.
d) A chave principal está com defeito.
Substitua a chave principal.
e) A proteção do motor foi ativada. Entre em contato com a Grundfos.
f) O motor está com defeito. Conserte ou substitua o motor.
g) O transmissor de pressão está com defeito.
Substitua o transmissor de pressão.Transmissores de 0 a 10 bar ou 0 a 6 bar com 0-10 V, sinais de saída com 0-20 mA ou 4 a 20 mA são monitorados pelo sistema de pressurização.
h) O cabo está quebrado ou com um curto circuito.
Conserte ou subsitua o cabo.
2. A bomba liga, mas desliga imediata-mente.A pressão operacio-nal não é alcançada.
a) Falta de agua ou sem pressão de entrada.
Reestabeleça o fornecimento de água ao sistema de pressurização. Quando a pressão de entrada tiver sido reestabele-cida, pressione [Reset] para reiniciar o sistema.
3. O sistema de pres-surização está parado e não pode reiniciar.
b) O transmissor de pressão está com defeito.
Substitua o transmissor de pressão.Transmissores de 0 a 10 bar ou 0 a 6 bar com 0-10 V, sinais de saída com 0-20 mA ou 4 a 20 mA são monitorados pelo sistema de pressurização.
c) O cabo está quebrado ou com um curto circuito.
Conserte ou subsitua o cabo.
d) O fornecimento de energia foi desligado da CU 323.
Reconecte o fornecimento de energia.
e) A CU 323 está com defeito. Entre em contato com a Grundfos.
Po
rtu
gu
ês (
BR
)
15
4. Fornecimento de água instável do sis-tema de pressuriza-ção.
a) A pressão de entrada está muito baixa.
Verifique o tubo de entrada e o filtro de entrada, se existirem.
b) O tubo de entrada, o filtro ou as bombas estão parcialmente blo-queados por impurezas.
Limpe o tubo de entrada, o filtro ou as bombas.
c) A bomba suga ar. Verifique se há vazamentos no tubo de entrada.
d) O transmissor de pressão está com defeito.
Substitua o transmissor.
5. As bombas estão em operação, mas não fornecem água.
a) As válvulas estão fechadas. Abra as válvulas.
b) O tubo de entrada ou as bombas estão bloqueados por impurezas.
Limpe o tubo de entrada ou as bombas.
c) A válvula de retenção está tra-vada na posição fechada.
Limpe a válvula de retenção. Verifique se a válvula de retenção se move livre-mente.
d) O tubo de entrada está vazando. Verifique se há vazamentos no tubo de entrada.
e) Há ar no tubo de entrada ou nas bombas.
Escorve as bombas. Verifique se há vazamentos no tubo de entrada.
6. O sistema de pres-surização não con-segue alcançar o ponto de trabalho.
a) O consumo muito está muito alto. • Reduza o consumo, se possível.• Instale um sistema de pressurização
maior.
b) Foram selecionadas bombas de reserva em demasia.
Reduza o número de bombas de reserva.
c) Há uma fratura no tubo ou vaza-mento no sistema.
Verifique o sistema e repare as peças danificadas, se necessário.
7. Vazamento no selo mecânico.
a) O selo mecânico está com defeito.
Substitua o selo mecânico.
8. Ruído. a) As bombas estão cavitando. Limpe o tubo de entrada ou as bombas e possivelmente o filtro de entrada.
9. Inícios e paradas muito frequentes.
a) A pressão de pré-carga do tan-que do diafragma não está cor-reta.
Ajuste a pressão correta de pré-carga.
Falha Causa possível Solução
Po
rtug
uês
(BR
)
16
8. Características técnicasAs tensões transientes, geralmente presentes na rede de alimentação, são categoria 2.
8.1 Condições de funcionamento
Altitude acima do nível do mar
Máximo de 2000 m.
Temperatura ambiente
Durante a operação, em estoque ou durante o trans-porte: -20 a +60 °C.
Não exponha o produto à luz solar direta.
Umidade relativa
Máximo de 95 %.
Grau de poluição
Grau de poluição interna 2.
Grau de poluição externa 3.
8.2 Características mecânicas
Classe de protecção
Para reduzir o nível de poluição externa a um máximo de 2, instale a CU 323 em um ambiente pro-tetor com um gabinete de no mínimo IPX4, de acordo com a IEC 60529. O painel deve ser fabri-cado com material que não propague chamas.
A parte frontal da CU 323 é IP54.
EUA e Canadá
A CU 323 é do tipo 3R, quando montada na frente de um painel com classificação 1, 2, 3, 3R, 5, 12, 12K ou 13.
8.3 Características eléctricas
8.3.1 Tensão de alimentação
1 x 100-240 VAC ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Equipamento classe 1.
8.3.2 Disjuntor
A instalação de disjuntores deve ser feita de acordo com os regulamentos locais e nacionais.
8.3.3 Consumo de energia
Máximo de 12 W sem módulo CIM instalado.
Máximo 18 W com módulo CIM instalado.
8.3.4 Entradas digitais
8.3.5 Entradas analógicas
8.3.6 Saídas digitais (saídas de relé).
8.3.7 Entradas para sensor PTC ou interruptor térmico
Para os sensores PTC para DIN 44082. Interrupto-res térmicos também podem ser conectados.
8.3.8 Condutores
8.3.9 Terminais
Todos os terminais são adequados para condutores de 0,5 a 2,5 mm2 ou AWG 20-13.
Para maiores informações, ver seção 8.3.8 Condutores.
Para obter o Grau de Proteção IP54, a CU 323 deve ser montada na parte frontal de um painel IP54 para que sua parte traseira fique protegida dentro do painel. Veja a fig. 10.
Tensão de circuito aberto 24 VDC
Corrente de circuito fechado 5 mA, DC
Frequência 0-4 Hz
Corrente e tensão de entrada
0-20 mA4-20 mA0-10 V
Tolerância ± 3,3 % da escala completa
Precisão de repeti-bilidade
± 1 % da escala completa
Resistência de entrada, corrente
Abaixo de 250 Ω
Resistência de entrada, tensão
10 kΩ ± 10 %
Alimentação de sensor
24 V, máximo de 30 mA por sensor, protegido contra curto-circuito
Contatos normalmente abertos, DO1, DO2 e DO3
C, NO
Contatos normalmente fechados, RO1 e RO2
C, NC, NO
Carga de contato máxima 240 VAC, 2 A
Carga de contato mínima 5 VDC, 10 mA
Tensão de circuito aberto 8 VDC ± 15 %
Corrente de circuito fechado
1,7 mA, DC
Condutores rígidos0,5 - 2,5 mm2
20-13 AWG (US)Condutores flexíveis sem termi-nal
Condutores flexíveis com termi-nalCom ou sem colar de plástico
0,5 - 1,5 mm2
20-13 AWG (US)
Po
rtu
gu
ês (
BR
)
17
8.3.10 Grupos de terminais
Fig. 10 Grupos de terminais
Os terminais dos grupos 4, 6 e 7 são isolados de todos os outros grupos de terminais por isolamento reforçado, 2224 VAC.
TM
04
92
82
38
10
Grupo Descrição
1 Conexão de fonte de alimentação
2 Conexão GENIbus interna
3Conexão Fieldbus para módulo CIM (opcional)
4Entrada para sensor PTC ou interruptor térmico
5 Entradas analógicas
6 Saídas de relés
7 Saídas de relé
8 Entradas digitais
9 Conexão de manutenção
Po
rtug
uês
(BR
)
18
8.4 Visão geral de entradas e saídas
Legenda
Para a posição dos números, consultar fig. 10.
Abreviação Descrição
AI Entrada analógica
C Comum
DI Entrada digital
DO Saída digital
NC Contato normalmente fechado
NO Contato normalmente aberto
PTCCoeficiente de temperatura posi-tiva
RO Saída de relé
Pos. Terminal Designação Dados Diagrama
1
LConexão ao con-dutor de fase
1 x 100-240 VAC ± 10 %, 50/60 Hz
NConexão ao con-dutor neutro
PEConexão à prote-ção Terra
2
A1 RS-485 AGENIbus (interno)Prender a blindagem com abraça-deira.
Y1 RS-485 GND
B1 RS-485 B
Terra funcional
3 Conexão a fieldbus externo, ver instruções de instalação e funcionamento do módulo CIM.
4
30 PTC 1
Entrada para o sensor PTC ou inter-ruptor térmico.
31 GND, PTC
32 PTC 2
33 GND, PTC
34 PTC 3
5
50 +24 VAlimentação do sensor.Proteção contra curto circuito 30 mA.
51 AI1Entrada para sinal analógico, 0-20 mA, 4-20 mA ou 0-10 V.
53 +24 VAlimentação do sensor.Proteção contra curto circuito 30 mA.
54 AI2Entrada para sinal analógico, 0-20 mA, 4-20 mA ou 0-10 V.
55 GND
Todos os terminais, exceto os terminais de rede, devem ser ligados somente a tensões não superio-res a 16 Vrms e 22,6 Vpico ou 35 VDC.
L
N
CU 323
L
N
PE
A
Y
B
CU 323 Bomba ele-
A1
Y1
B1
34
33
32
31
30PTC 1
CU 323
PTC 3
PTC 2
54
53
50
51
55
1
2
CU 323
Po
rtu
gu
ês (
BR
)
19
8.5 Dimensões
Fig. 11 Desenho dimensional
9. Eliminação do produtoEste produto ou as suas peças devem ser elimina-das de forma ambientalmente segura:
1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou privado.
2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação.
Sujeito a alterações.
6
77 DO1 NO
Contato de relé para partida e parada de bombas alimentadas pela rede.
79 DO2 NO
80 C
80 C
81 DO3 NO
7
70 Relé 1 C
71 Relé 1 NO
72 Relé 1 NC
73 Relé 2 C
74 Relé 2 NO
75 Relé 2 NC
8
10 DI1
Entrada digital11 GND
12 DI2
Todos os terminais, exceto os terminais de rede, devem ser ligados somente a tensões não superiores a 16 Vrms e 22,6 Vpico ou 35 VDC.
9 GENIbus Conexão de manutenção
Pos. Terminal Designação Dados Diagrama
CU 323
81
77
79
80
80
74
73
72
70
71
75
CU 323
12
11
10CU 323
TM
04
92
83
38
10
De
cla
raç
ão
de
co
nfo
rmid
ad
e
Declaração de conformidade 1
GB: EU declaration of conformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EU member states.
BG: Декларация за съответствие на EOНие, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на EO.
CZ: Prohlášení o shodě EUMy firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství.
DE: EU-KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.
DK: EU-overensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EU-medlemsstaternes lovgivning.
EE: EÜ vastavusdeklaratsioonMeie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ liikmesriikides.
ES: Declaración de conformidad de la UEGrundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE.
FI: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutusGrundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, joita tämä vakuutus koskee, ovat EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti.
FR: Déclaration de conformité UENous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres UE relatives aux normes énoncées ci-dessous.
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΕΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕE.
HR: EU deklaracija sukladnostiMi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EU-a.
HU: EU megfelelőségi nyilatkozatMi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak.
IT: Dichiarazione di conformità UEGrundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE.
LT: ES atitikties deklaracijaMes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktai CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl ES šalių narių įstatymų suderinimo.
LV: ES atbilstības deklarācijaSabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkti CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, uz kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu.
NL: EU-conformiteitsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EU-lidstaten.
PL: Deklaracja zgodności UEMy, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich.
PT: Declaração de conformidade UEA Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da UE.
RO: Declaraţia de conformitate UENoi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre UE.
RS: Deklaracija o usklađenosti EUMi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU.
RU: Декларация о соответствии нормам ЕСМы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕС.
SE: EU-försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan.
SI: Izjava o skladnosti EUV Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic EU.
SK: ES vyhlásenie o zhodeMy, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkty CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 na ktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov EÚ.
20
De
cla
raç
ão
de
co
nfo
rmid
ad
e
TR: AB uygunluk bildirgesiGrundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 ürünlerinin, AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz.UA: Декларація відповідності директивам EUМи, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність заявляємо, що вироби CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, до яких відноситься нижченаведена декларація, відповідають директивам EU, переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС.
CN: 欧盟符合性声明我们,格兰富,在我们的全权责任下声明,产品 CU323, CU352, CU354, CU362、CU372,即该合格证所指之产品, 欧盟使其成员国法律趋于一致的以下理事会指令。
JP: EU 適合宣言Grundfos は、その責任の下に、CU323, CU352, CU354, CU362、CU372 製品が EU 加盟諸国の法規に関連する、以下の評議会指令に適合していることを宣言します。
KO: EU 적합성 선언Grundfos는 아래의 선언과 관련된 CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 제품이 EU 회원국 법률에 기반하여 아래의 이사회 지침을 준수함을 단독 책임 하에 선언합니다 .
BS: Izjava o usklađenosti EUMi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, na koji se odnosi izjava ispod, u skladu sa niže prikazanim direktivama Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU.
ID: Deklarasi kesesuaian Uni EropaKami, Grundfos, menyatakan dengan tanggung jawab kami sendiri bahwa produk CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, yang berkaitan dengan pernyataan ini, sesuai dengan Petunjuk Dewan berikut ini serta sedapat mungkin sesuai dengan hukum negara-negara anggota Uni Eropa.
KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕО декларациясыБіз, Grundfos, ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі декларацияға қатысты CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 өнімдері біздің жеке жауапкершілігімізде екенін мəлімдейміз.
MK: Декларација за сообразност на ЕУНие, Grundfos, изјавуваме под целосна одговорност дека производите CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, на кои се однесува долунаведената декларација, се во согласност со овие директиви на Советот за приближување на законите на земјите-членки на ЕY.
MY: Perisytiharan keakuran EUKami, Grundfos, mengisytiharkan di bawah tanggungjawab kami semata-mata bahawa produk CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, yang berkaitan dengan perisytiharan di bawah, akur dengan Perintah Majlis yang disenaraikan di bawah ini tentang penghampiran undang-undang negara ahli EU.
NO: EUs samsvarsærklæringVi, Grundfos, erklærer under vårt eneansvar at produktene CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med styrets direktiver om tilnærming av forordninger i EU-landene.
TH: คาประกาศความสอดคลองตามมาตรฐาน EUเราในนามของบรษท Grundfos ขอประกาศภายใตความรบผดชอบของเราแตเพยงผ เดยววาผลตภณฑ CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 ซงเกยวของกบคาประกาศน มความสอดคลองกบระเบยบคาสงตามรายการดานลางนของสภาวชาชพวาดวยคาประมาณตามกฎหมายของรฐทเปนสมาชก EU
TW: EU 合格聲明葛蘭富根據我們唯一的責任,茲聲明與以下聲明相關之 CU323, CU352, CU354, CU362、CU372 產品,符合下列近似 EU 會員國法律之議會指令。
VI: Tuyên bố tuân thủ EUChúng tôi, Grundfos, tuyên bố trong phạm vi trách nhiệm duy nhất của mình rằng sản phẩm CU323, CU352, CU354, CU362, CU372 mà tuyên bố dưới đây có liên quan tuân thủ các Chỉ thị Hội đồng sau về việc áp dụng luật pháp của các nước thành viên EU.
AL: Deklara e konformitetit të BENe, Grundfos, deklarojmë vetëm nën përgjegjësinë tonë se produktet CU323, CU352, CU354, CU362, CU372, me të cilat lidhet kjo deklaratë, janë në pajtueshmëri me direktivat e Këshillit të renditura më poshtë për përafrimin e ligjeve të shteteve anëtare të BE-së.
– Low Voltage Directive (2014/35/EU).Standard used:EN 61010-1:2010
– EMC Directive (2014/30/EU).Standard used:EN61326-1:2013
– RoHS2 Directive (2011/65/EU and 2015/863/EU).Standard used:EN50581:2012
This EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos safety instructions (publication number 97775216 0617).
Bjerringbro, 18/01/2017
Svend Aage KaaeDirector
Grundfos Holding A/SPoul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EU declaration of conformity.
AR ة رار مطابق EU: إقن أن المنتجي ة ب ؤوليتنا الفردي ى مس دفوس، بمقتض ن، جرون ر نح نق
CU323, CU352, CU354, CU362و CU372رار ا اإلق ص بھم ذين يخت ، اللب أن التقري اه بش ذكورة أدن س الم ات المجل ابقين لتوجيھ ان مط اه، يكون أدن
ي ة/االتحاد األوروب ة األوروبي اء المجموع دول أعض وانين ال ن ق EU ( بي ).
21
Em
pres
as Gru
nd
fos
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: minsk@grundfos.com
Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: grundfos@bih.net.ba
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: bulgaria@grundfos.bg
CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33
COLOMBIAGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.Cota, CundinamarcaPhone: +57(1)-2913444Telefax: +57(1)-8764586
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111
DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.comwww.grundfos.com/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: infoservice@grundfos.deService in Deutschland:e-mail: kundendienst@grundfos.de
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limi-ted118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800
IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu431-2103 JapanPhone: +81 53 428 4760Telefax: +81 53 428 5005
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
Em
pre
sas
Gru
nd
fos
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866
MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: info_gnl@grundfos.com
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: romania@grundfos.ro
RussiaООО Грундфос РоссияShkolnaya, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 88 11E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com
SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: tehnika-si@grundfos.com
South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: lsmart@grundfos.com
SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: satis@grundfos.com
UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 07.06.2017
top related