"fundamentals of online engagement for global brands" presented by ben sargent of common...
Post on 21-Jun-2015
735 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
Fundamentals of Online Engagement for Global Brands
Brand2Global 2013Benjamin B. SargentGlobal Content Strategist
Copyright © 2013 by Common Sense Advisory, Inc.
What we’ll cover today
Findings
– Data from the 2,409 most prominent websites
Future Trends
– The Panlingual UX
Twitter: @CSA_Research or @b2sargent
About Common Sense Advisory
Global business and language research– Translation, localization, globalization, etc.
– Dedicated multinational research team
Independent industry research firm– Vendor-neutral, buyer-agnostic
– Qualitative and quantitative research
– Interdisciplinary demand-supply methodology
Clients in 30+ countries
Major finding from our study
Greater breadth of language support
Business success
Measured by company size, website traffic, or brand strength
Based on 2,409 prominent websites
Forbes global 2000
Fortune 500
Alexa top 500 global sites
Interbrand 100 best global brands
Further reading: Global Website Assessment Index,Multilingual Websites, The Top 100 Global Websites
Specific industry drill-downs Percent of prominent industry websites
supporting these
languages
Industrial sectors show different commitment to translation
Average number of languages per prominent website, by industry
AQ and WOW
NEW: 2013 numbersChinese = 22.4% of people, 7.1% of moneyEnglish = 20.7% of people, 36.0% of moneyJapanese = 4.2% of people, 10.5% of money
Spanish = 8.8% of people, 7.6% of moneyGerman = 3.3% of people, 7.7% of money
When companies invest in the wrong languagesUnderserved
languages
Further reading: ROI Lifts the Long Tail of Languages in 2012(free with registration)
Summary of language findings
Language popularity– By country and company size, broad agreement
– By industrial sector, differences can be dramatic
Average number of languages per website– Per company, correlates to success (size, brand strength, traffic)
Business growth = increased language support– As companies grow, in any industry, they add languages
Global brand managers lack critical data– Overinvesting in some lower value languages
– Underinvesting in some higher value languages
How many languages does it take?
23 = 90% of web users in 2013, versus 21 in 2012
36 = 95% of web users in 2013, versus 34 in 2012
Why yourbrand.com needs 98 languages
Next 46Next 20Next 10
Next 5
Next 3
Next 2
Spanish
English
S Chinese
Wikipedia’s 222 languages with 1000+ articles
Wikipedia’s 119 languages with 10,000+ articles
Top 8 best practices for a global UX
Automatic country- and language-relevant content– Both zero-click strategies
Top 8 best practices for a global UX
Automatic country- and language-relevant content
Backup navigation to country and language– One click for each, if possible
No way out
Further reading: Website Globalization Case Study: Booking.com
Top 8 best practices for a global UX
Automatic country- and language-relevant content
Backup navigation to country and language
Content and data filtered for country – Products, pricing, campaigns, news
Promotions
ProductsLogic
Data
Top 8 best practices for a global UX
Automatic country- and language-relevant content
Backup navigation to country and language
Content filtered for country (products, pricing, news)
Forms tailored to each user– Country, language, culture, customs
Locally relevant fields
Top 8 best practices for a global UX
Automatic country- and language-relevant content
Backup navigation to country and language
Content filtered for country (products, pricing, news)
Forms tailored to country, language, culture, customs
Country-aware, legally-compliant transactions
Distribution rights, fine print, taxes
Top 8 best practices for a global UX
Automatic country- and language-relevant content
Backup navigation to country and language
Content filtered for country (products, pricing, news)
Forms tailored to country, language, culture, customs
Country-aware, legally compliant transactions
Language and time-zone-aware post-sales support
Time-zone intelligence
Top 8 best practices for a global UX
Automatic country- and language-relevant content
Backup navigation to country and language
Content filtered for country (products, pricing, news)
Forms tailored to country, language, culture, customs
Country-aware, legally compliant transactions
Language and time-zone aware post-sales support
Site logic adapts functions – Based on country/language combinations
Top 8 best practices for a global UX
Automatic country- and language-relevant content
Backup navigation to country and language
Content filtered for country (products, pricing, news)
Forms tailored to country, language, culture, customs
Country-aware, legally compliant transactions
Language and time-zone aware post-sales support
Site logic adapts functions
Content transformation from/to any language
Twitter and Facebook in situ MT
Kimbra Shay
…but miss important language settings
Most long tail users speak multiple languages
• 3 out of 4 people bilingual
• Nearly 2 of 4 trilingual
Professional opinion is changing in 2013
Over 50% of web users sometimes or frequently use machine translation.
Further reading: Can't Read, Won't Buy
In situ MT translates any-to-any language
Further reading: “Transformative MT” (upcoming), Human-Enhanced Machine Translation
Review: These elements create a panlingual UX
Zero-click relevant content
One-click navigation for backup
Country-filtered content/data (products, pricing, news)
Country-tailored forms
Country-aware transactions
Time-zone specific support
Adaptive functionality
Language tools built into UX
Thank you.
Ben Sargent ben@commonsenseadvisory.com
+1.978.275.0500 x 1010
• Research: www.commonsenseadvisory.com
• Blog: www.globalwatchtower.com
• Twitter: @CSA_Research or @b2sargent
Insight for global market leaders
top related