Ámi tomáy cinini priya, tumi ámáy sab diyecha; (x2) i could not recognize you, o dear, yet you...

16
Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh querido ¡ Me has dado todo

Upload: antonietta-malle

Post on 29-Jan-2016

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Ámi Tomáy cinini priya,Tumi ámáy sab diyecha; (x2)

I could not recognize You, O dear,Yet You gave me everything.

Aunque no he podido reconocerte,Oh querido ¡ Me has dado todo

Page 2: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Áj ámár prańati nio,Áj bujhechi bhálobesecha.

Please accept my salutations,Now I realize You really loved me.

Por favor acepta mis saludos,Me ha dado cuenta que realmente me amas

Page 3: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Tumi ámáy sab diyecha; (x2)

Yet You gave me everything.

Me has dado todo

Page 4: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Ámi Tomáy cinini priya,Tumi ámáy sab diyecha; (x2)

I could not recognize You, O dear,Yet You gave me everything.

Aunque no he podido reconocerte,Oh querido ¡ Me has dado todo

Page 5: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Phulete diyecha madhu,Nabhete rajata vidhú;

In flowers, You gave sweet honeyIn the void, You brought the silver moon,

En las flores , Haz puesto la dulce miel,En el vacío, Haz traído la luna plateada

Page 6: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Phulete diyecha madhu,Nabhete rajata vidhú;

In flowers, You gave sweet honeyIn the void, You brought the silver moon,

En las flores , Haz puesto la dulce miel,En el vacío, Haz traído la luna plateada

Page 7: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Priitibhará sudhásindhu,Manete man mishiyecha.

O ocean of nectar, throbbing with love,Your mind has permeated into mine.

Oh ¡ oceano de nectar vibrando de amorTu mente se ha permeado con la mía

Page 8: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Tumi ámáy sab diyecha; (x2)

Yet You gave me everything.

Me has dado todo

Page 9: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Ámi Tomáy cinini priya,Tumi ámáy sab diyecha; (x2)

I could not recognize You, O dear,Yet You gave me everything.

Aunque no he podido reconocerte,Oh querido ¡ Me has dado todo

Page 10: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Sapta loker Tumi-i será,Sthávar-jangam Tomáy bhará;

In the seven worlds You are the only perfect Entity,Movable and immovable, both are filled with Your presence –

En los siete mundos Eres la única Entidad perfectaTanto lo movible como lo que no se mueve están llenos de tu

presencia

Page 11: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Sapta loker Tumi-i será,Sthávar-jangam Tomáy bhará;

In the seven worlds You are the only perfect Entity,Movable and immovable, both are filled with Your presence –

En los siete mundos Eres la única Entidad perfectaTanto lo movible como lo que no se mueve están llenos de tu

presencia

Page 12: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Cánd-tárá je núpure gheráSe núpure nece calecha.

In cadence with Your ankle-bells, That surround the moon and stars, You keep dancing eternally.

En cadencia con Tus campanas , Que rodean la luna y las estrellas, Te mantioenes eternamente bailando.

Page 13: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Tumi ámáy sab diyecha; (x2)

Yet You gave me everything.

Me has dado todo

Page 14: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Ámi Tomáy cinini priya,Tumi ámáy sab diyecha; (x2)

I could not recognize You, O dear,Yet You gave me everything.

Aunque no he podido reconocerte,Oh querido ¡ Me has dado todo

Page 15: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Áj ámár prańati nio,Áj bujhechi bhálobesecha.

Please accept my salutations,Now I realize You really loved me.

Por favor acepta mis saludos,Me ha dado cuenta que realmente me amas

Page 16: Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh

Tumi ámáy sab diyecha; (x2)

Yet You gave me everything.

Me has dado todo