amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin temp. máx. veloc. nomin inten- sidad nomin intensidad de...

16
Motorkatalog / Motor Data Booklet / Catalogue Moteur / Catáloge de Motores 1592.533/4--90 Amaprop® Elektrische Daten für Tauchmotoren Electrical data for submersible motors Données électriques pour moteurs submersibles Datos eléctricos de motores sumergibles 50 Hz Standard--Programm standard range Programme standard Programa estándar M 3~ Dieser Motorkatalog gilt nur in Verbindung mit dem aktuellen Baureihenheft für Amaprop ® . This motor catalogue is only valid in conjunction with the current type series booklet Amaprop ® . Ce catalogue moteurs n’est valable qu’avec la version actuelle du cahier de série de construction Amaprop ® . Este catálogo de motores sólo es válido en relación con el actual Cuaderno de la serie Amaprop ® .

Upload: others

Post on 10-Nov-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

Motorkatalog / Motor Data Booklet / Catalogue Moteur / Catáloge de Motores1592.533/4--90 Amaprop®

Elektrische Daten für TauchmotorenElectrical data for submersible motors

Données électriques pour moteurs submersiblesDatos eléctricos de motores sumergibles

50 HzStandard--Programm

standard rangeProgramme standardPrograma estándar

M3 ~

Dieser Motorkatalog gilt nur in Verbindung mit dem aktuellen Baureihenheft fürAmaprop®.

This motor catalogue is only valid in conjunction with the current type series bookletAmaprop®.

Ce catalogue moteurs n’est valable qu’avec la version actuelle du cahier de série deconstruction Amaprop®.

Este catálogo de motores sólo es válido en relación con el actual Cuaderno de la serieAmaprop®.

Page 2: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

Amaprop®

2

Page 3: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

Amaprop®

Inhaltsverzeichnis / Contents / Sommaire / Índice

Seite

Page

Page

Página

Allgemeine Beschreibung / General Description / Description générale / Descripción general 4--5

Motordaten / Motor data / Caractéristiques moteur / Datos de motor 6--9

Werkstoff / Material / Matériaux / MaterialesG 4--pol.

Leitungstypen / Cable types / Types de câble / Tipos de cable 11--15

3

Page 4: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

Amaprop®

Allgemeine Beschreibung

Alle Motoren der Tauchmotorrührwerke Amaprop® sindDrehstrommotoren mit Kurzschlussläufer.

Typbezeichnung:

Motorgröße

Polzahl

MotorversionUR = StandardausführungWR = WarmwasserausführungYR = explosionsgeschützt Standard (Ex d II B T4)ZR = explosionsgeschützt Warmwasser (Ex d II B T3)

WerkstoffG (gilt auch für G1)

5 4 UR G

Spannung und Frequenz

Standard--Bemessungspannung: 400/690 V Δ/Y, 50 HzMotoren 14/24/34: 400 V, 50 Hz

Die Daten in den Tabellen gelten für den Betrieb an400 V -- 50 Hz. Bei Betrieb an 690 V -- 50 Hz sind die Werte fürden Strom entsprechend umzurechnen.Andere Bemessungsspannungen sind auf Anfrage lieferbar.Maximale Toleranzen für Schwankungen des Netzesentsprechen dem Bereich A nach IEC 60 034--1:Netzspannung ±5 %, Netzfrequenz ±2 %(Netzspannung auch ±10 % für Version UR und WR)

Einschaltart: Direkt

Eine Stern--Dreieck--Einschaltung ist möglich, außer bei denMotoren 14/24/34.

Schalthäufigkeit:

für alle Motorleistungen: max. 10 Schaltungen/hMaximal 5000 Schaltungen pro Jahr.

Betriebsart und Temperaturen:

Die Motoren sind für Dauerbetrieb S1 bei untergetauchtemMotor und den angegebenen maximalen Fördermittel-temperaturen ausgelegt.

Isoliersystem:

Das Isoliersystem entspricht der Wärmeklasse F.

Frequenzumrichterbetrieb:

Die Motoren Amaprop® sind prinzipiell fürFrequenzumrichterbetrieb geeignet.

Hinweise zur Elektroinstallation und den Grenzen desBetriebsbereiches finden Sie in der zugehörigenBetriebsanleitung des Tauchmotorrührwerkes.

General Description

All motors of Amaprop® submersible mixers arethree--phase squirrel--cage motors.

Type designation:

Motor size

Pole number

Motor versionUR = standard versionWR = warm--water versionYR = explosion proof standard (Ex d II B T4)ZR = explosion proof water version (Ex d II B T3)

MaterialG (also applies to G1)

5 4 UR G

Voltage and frequency:

Standard voltage rating: 400/690 V Δ/Y, 50 HzMotors 14/24/34: 400 V, 50 Hz

Table data apply to an operation at 400V -- 50 Hz. The valuesof the current need to be converted accordingy if operation isto take place at 690 V -- 50 Hz.Further voltage ratings will be possible on request.Maximum allowances for mains fluctuations are according torange A of IEC 60 034--1:supply voltage ±5 %, supply frequency ±2 %(supply voltage also ±10 % for versions UR and WR)

Starting mode: direct

Star--delta mode is possible, except for motors 14/24/34.

Starting frequency:

For all motor ratings: max. 10/hr5,000 starts per year at maximum.

Mode of operation and temperatures:

The motors are designed for continuous operation S1 with asubmerged motor and a maximum fluid temperature stated.

Insulation system:

Insulation system corresponds to insulation class F.

Operation with variable frequency drive (VFD):

Amaprop® motors are basically appropriate for an operationwith VFD.

For information on the electrical installation and theoperating limits refer to the operating manual of thissubmersible mixer.

4

Page 5: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

Amaprop®

Description générale

Tous les moteurs des mélangeurs submersiblesAmaprop® sont des moteurs triphasés à rotor encourt--circuit.

Code de désignation :

Taille moteur

Nombre de pôles

Version moteurUR = version standardWR = version à eau chaudeYR = version avec protection (Ex d II B T4) -- standardZR = version avec protection (Ex d II B T3) -- eau chaude

MatériauxG (également valable pour G1)

5 4 UR G

Tension et fréquence :

Tension standard de calcul : 400/690 V Δ/Y, 50 HzMoteurs 14/24/34 : 400 V, 50 Hz

Les données des tableaux s’appliquent au service avec 400 V,50 Hz. Quant aux service avec 690 V, 50 Hz, il faut convertir lesvaleurs de courant analoguement. Des tension de calculultérieures sont disponibles sur demande. Tolérancesmaximales relatives aux variations du secteur conformémentau secteur A de la norme IEC 60 034--1 :tension du secteur ±5 %, fréquence du secteur ±2 %(tension du secteur ±10 % pour les version UR et WR)

Mode de démarrage : direct

Le démarrage étoile--triangle est possible, à l’exception desmoteurs 14/24/34.

Fréquence de démarrage :

Pour toutes puissances moteur : max. 10/hMaximal 5000 Schaltungen pro Jahr.

Mode de fonctionnement et températures :

Les moteurs ont été dimensionnés pour un service continu S1avec moteur immergé avec les températures de liquidemaximales indiquées.

Le système d’isolement :

Le système d’isolement est conforme à la classe thermique F.

Service à variateur de fréquences :

En général, les moteurs Amaprop® sont appropriés au serviceavec variateur de fréquences.

Les instructions relatives à l’installation électrique et auxlimites de fonctionnement se trouvent dans la notice deservice de la mélangeur submersible.

Descripción general

Todos los motores de la agitadores sumergiblesAmaprop® son motores trifásicos con rotor encortocircuito.

Denominación:

Tamaño de motor

Número de polos

Versión de motorUR = ejecución estándarWR = ejecución agua calienteYR = protegido contra explosión -- estándar (Ex d II B T4)ZR = protegido contra explosión -- aqua caliente (Ex d II B T3)

MaterialG (vale también para G1)

5 4 UR G

Voltaje y frecuencia:

Voltaje estándar: 400/690 V Δ/Y, 50 HzMotores 14/24/34: 400 V, 50 Hz

Los datos de las tablas se refieren a un servicio a 400 V, 50 Hz.En caso de un servicio a 690 V, 50 Hz, han de convertirse losvalores de corriente de modo correspondiente.Otros voltajes están disponibles a petición.Fluctuaciones de voltaje máximas permisibles según el rangoA de la norma IEC 60 034--1:Voltaje de red ±5 %, frecuencia de red ±2 %(Voltaje de red, también, ±10 % para las versiones UR y WR)

Arranque: directo

El arranque estrella--triángulo es posible, excepto en motores14/24/34.

Frecuencia de arranques:

Para los motores de todas las potencias:máx. 10 arranques/horaMáximo 5000 arranques/año.

Modo de servicio y temperaturas:

Losmotores están diseñados para funcionamiento continuoS1sumergidos en el líquido con la temperatura máxima indicada.

Sistema de aislamiento:

Su sistema de aislamiento corresponde a la Clase F.

Servicio con variador de frecuencia:

En general, los motores Amaprop®, son apropiados para unservicio con variador de frecuencia.

Indicaciones sobre la instalación eléctrica y los límites delrégimen de funcionamiento encontrará en el manual deinstrucciones de agitadores sumergiblescorrespondiente.

5

Page 6: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

Amaprop ®

Beschreibung der Kopfzeilen Description of the headlines Description des titres Descripción de los títulos

Deutsch / German / Allemand / Alemán Motordaten ...-polig 400 V 50 Hz 3~ Motortyp

Nenn- Leist-ung

Max. Temp.

Nenn- dreh- zahl

Nenn- strom

Anlauf-strom

Anschlussleitung zur Stromversorgung und als Steuerleitung (+) wenn erforderlich

Motorwerte elektrisch bezogen auf Nennleistung P2

P2 nn In Is Is/In Qty. type ∅ load motor curr. η cos ϕ min - max input I [kW] [°C] [min-1] [A] [A] [mm] [kW] [A] [%] [-]

Englisch / English / Anglais / Inglés Motor data ...-poles 400 V 50 Hz 3~ motortype

motor rating

max temp.

speed nom.

FLA

LRA for DOL start

electric cable for power dedicated control (+) if necessary

motor data function of motor rating P2 (for 1/4 to 4/4 -load)

P2 nn In Is Is/In Qty. type ∅ load motor curr. η cos ϕ min - max input I [kW] [°C] [min-1] [A] [A] [mm] [kW] [A] [%] [-]

Französisch / French / Français / Francés Caractéristiques moteur ...-pôles 400 V 50 Hz 3~ Désignation Moteur

Rated power

Tem. maxi.

Vit-esse de rot-ation

Inten-sité nom.

Intensité au dem.

Câble d’alimentation et, si nécessaire, de sécurité

Caractéristiques moteur en fonction de la puissance nominale P2 disponible

P2 nn In Is Is/In Nbr. Taille ∅ Char Puis- Inten- η cos ϕ min - max ge sance site [kW] [°C] [min-1] [A] [A] [mm] [kW] [A] [%] [-]

Spanisch / Spanish / Espagnol / Español Datos del motor ...-polos 400 V 50 Hz 3~ Motor tipo Poten

cia nomin

Temp. máx.

Veloc. nomin

Inten- sidad nomin

Intensidad de arranque.

Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario

Datos del motor referidos a su potencia nominal P2

P2 nn In Is Is/In Cant Tipo ∅ Car- Pot Intens. η cos ϕ min - max ga P1 I [kW] [°C] [min-1] [A] [A] [mm] [kW] [A] [%] [-]

6

Page 7: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

Amaprop Motordaten 4-polig 400 V 50 Hz 3~ G Motortyp

Nenn- leis- tung

Max. Temp.

Nenn- dreh- zahl

Nenn- strom

Anlauf- strom

Anschlussleitung zur Stromversorgung und als Steuerleitung (+) wenn erforderlich

Motorwerte elektrisch bezogen auf Nennleistung P2

P2 nN IN IA IA/IN St. Typ ∅ Last Leistg. Strom η cos ϕ min - max P1 I [kW] [°C] [min-1] [A] [A] [mm] [kW] [A] [%] [-]

14URG 1.25 40 1390 3.20 12 3.8 1 S1BN8-F 7G1.5 13.2-14.4 4/4 1.81 3.20 69.2 0.82 3/4 1.35 2.65 69.7 0.73 2/4 0.93 2.25 67.1 0.60 1/4 0.56 2.05 55.4 0.4014YRG 1.25 40 1390 3.20 12 3.8 1 S1BN8-F 7G1.5 13.2-14.4 4/4 1.81 3.20 69.2 0.82 3/4 1.35 2.65 69.7 0.73 2/4 0.93 2.25 67.1 0.60 1/4 0.56 2.05 55.4 0.4024URG 1.6 40 1425 4.20 20 4.8 1 S1BN8-F 7G1.5 13.2-14.4 4/4 2.12 4.20 75.6 0.73 3/4 1.61 3.70 74.9 0.62 2/4 1.13 3.40 70.8 0.48 1/4 0.70 3.25 57.4 0.3124YRG 1.6 40 1425 4.20 20 4.8 1 S1BN8-F 7G1.5 13.2-14.4 4/4 2.12 4.20 75.6 0.73 3/4 1.61 3.70 74.9 0.62 2/4 1.13 3.40 70.8 0.48 1/4 0.70 3.25 57.4 0.3124URG 2 40 1400 4.85 20 4.1 1 S1BN8-F 7G1.5 13.2-14.4 4/4 2.67 4.85 74.9 0.79 3/4 1.99 4.05 75.6 0.71 2/4 1.37 3.55 73.5 0.56 1/4 0.80 3.25 62.4 0.3624YRG 2 40 1400 4.85 20 4.1 1 S1BN8-F 7G1.5 13.2-14.4 4/4 2.67 4.85 74.9 0.79 3/4 1.99 4.05 75.6 0.71 2/4 1.37 3.55 73.5 0.56 1/4 0.80 3.25 62.4 0.3624URG 2.5 40 1360 5.90 20 3.4 1 S1BN8-F 7G1.5 13.2-14.4 4/4 3.42 5.90 73.2 0.84 3/4 2.50 4.70 75.3 0.78 2/4 1.67 3.80 75.1 0.64 1/4 0.94 3.30 66.8 0.4124YRG 2.5 40 1360 5.90 20 3.4 1 S1BN8-F 7G1.5 13.2-14.4 4/4 3.42 5.90 73.2 0.84 3/4 2.50 4.70 75.3 0.78 2/4 1.67 3.80 75.1 0.64 1/4 0.94 3.30 66.8 0.4134URG 3.1 40 1405 7.60 32 4.2 1 S1BN8-F 7G1.5 13.2-14.4 4/4 4.09 7.60 75.9 0.78 3/4 3.06 6.50 76.1 0.69 2/4 2.11 5.70 73.7 0.54 1/4 1.23 5.20 63.0 0.3534YRG 3.1 40 1405 7.60 32 4.2 1 S1BN8-F 7G1.5 13.2-14.4 4/4 4.09 7.60 75.9 0.78 3/4 3.06 6.50 76.1 0.69 2/4 2.11 5.70 73.7 0.54 1/4 1.23 5.20 63.0 0.3544URG 4.5 40 1445 8.80 55 6.3 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 5.33 8.80 84.6 0.87 3/4 3.97 6.90 85.2 0.83 2/4 2.67 5.30 84.4 0.73 1/4 1.44 4.20 78.2 0.4944YRG 4.5 40 1445 8.80 55 6.3 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 5.33 8.80 84.6 0.87 3/4 3.97 6.90 85.2 0.83 2/4 2.67 5.30 84.4 0.73 1/4 1.44 4.20 78.2 0.49 7

Page 8: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

Amaprop Motordaten 4-polig 400 V 50 Hz 3~ G Motortyp

Nenn- leis- tung

Max. Förder- mittel- tem- peratur

Nenn- dreh- zahl

Nenn-strom

Anlauf- strom

Anschlussleitung zur Stromversorgung und als Steuerleitung (+) wenn erforderlich

Motorwerte elektrisch bezogen auf Nennleistung P2

P2 nN IN IA IA/IN St. Typ ∅ Last Leistg. Strom η cos ϕ min - max P1 I [kW] [°C] [min-1] [A] [A] [mm] [kW] [A] [%] [-]

44URG 5.5 40 1430 10.7 55 5.1 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 6.59 10.7 83.5 0.90 3/4 4.86 8.2 84.9 0.86 2/4 3.24 6.0 85.0 0.78 1/4 1.71 4.4 80.6 0.5644YRG 5.5 40 1430 10.7 55 5.1 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 6.59 10.7 83.5 0.90 3/4 4.86 8.2 84.9 0.86 2/4 3.24 6.0 85.0 0.78 1/4 1.71 4.4 80.6 0.5654URG 6.5 40 1445 12.7 76 6.0 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 7.65 12.7 85.1 0.87 3/4 5.68 9.9 85.9 0.83 2/4 3.81 7.5 85.5 0.73 1/4 2.03 5.9 80.2 0.5054YRG 6.5 40 1445 12.7 76 6.0 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 7.65 12.7 85.1 0.87 3/4 5.68 9.9 85.9 0.83 2/4 3.81 7.5 85.5 0.73 1/4 2.03 5.9 80.2 0.5064URG 6.5 45 1475 13.1 95 7.3 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 7.43 13.1 87.5 0.82 3/4 5.66 10.9 86.2 0.75 2/4 3.92 8.7 83.0 0.65 1/4 2.24 7.0 72.5 0.4664YRG 6.5 45 1475 13.1 95 7.3 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 7.43 13.1 87.5 0.82 3/4 5.66 10.9 86.2 0.75 2/4 3.92 8.7 83.0 0.65 1/4 2.24 7.0 72.5 0.4664ZRG 6 60 1477 12.4 95 7.7 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 6.88 12.4 87.2 0.80 3/4 5.25 10.2 85.7 0.74 2/4 3.66 8.5 81.9 0.63 1/4 2.10 7.1 71.4 0.4364WRG 6 60 1477 12.4 95 7.7 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 6.88 12.4 87.2 0.80 3/4 5.25 10.2 85.7 0.74 2/4 3.66 8.5 81.9 0.63 1/4 2.10 7.1 71.4 0.43114URG 10 45 1464 19.9 130 6.5 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 11.5 19.9 87.3 0.83 3/4 8.6 15.5 87.1 0.80 2/4 5.8 12.1 85.5 0.70 1/4 3.2 9.6 78.5 0.48114YRG 10 45 1464 19.9 130 6.5 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 11.5 19.9 87.3 0.83 3/4 8.6 15.5 87.1 0.80 2/4 5.8 12.1 85.5 0.70 1/4 3.2 9.6 78.5 0.48114ZRG 7.5 60 1473 15.5 130 8.4 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 8.61 15.5 87.1 0.80 3/4 6.53 12.9 86.1 0.73 2/4 4.51 10.8 83.2 0.60 1/4 2.53 9.1 74.1 0.40114WRG 7.5 60 1473 15.5 130 8.4 1 S1BN8-F 12G1.5 16.6-17.6 4/4 8.61 15.5 87.1 0.80 3/4 6.53 12.9 86.1 0.73 2/4 4.51 10.8 83.2 0.60 1/4 2.53 9.1 74.1 0.40 8

Page 9: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

Amaprop Motordaten 4-polig 400 V 50 Hz 3~ G Motortyp

Nenn- leis- tung

Max. Temp.

Nenn- dreh- zahl

Nenn- strom

Anlauf- strom

Anschlussleitung zur Stromversorgung und als Steuerleitung (+) wenn erforderlich

Motorwerte elektrisch bezogen auf Nennleistung P2

P2 nN IN IA IA/IN St. Typ ∅ Last Leistg. Strom η cos ϕ min - max P1 I [kW] [°C] [min-1] [A] [A] [mm] [kW] [A] [%] [-]

164URG 15 45 1465 30.6 180 5.9 1 S1BN8-F 7G4+5x1.5 21.0-23.0 4/4 17.0 30.6 88.4 0.80 3/4 12.8 24.9 88.0 0.74 2/4 8.7 19.3 86.4 0.65 1/4 4.7 15.8 79.6 0.43164YRG 15 45 1465 30.6 180 5.9 1 S1BN8-F 7G4+5x1.5 21.0-23.0 4/4 17.0 30.6 88.4 0.80 3/4 12.8 24.9 88.0 0.74 2/4 8.7 19.3 86.4 0.65 1/4 4.7 15.8 79.6 0.43164ZRG 11.8 60 1472 25.4 180 7.1 1 S1BN8-F 7G4+5x1.5 21.0-23.0 4/4 13.4 25.4 88.2 0.76 3/4 10.1 21.2 87.3 0.69 2/4 7.0 17.7 84.6 0.57 1/4 3.9 15.1 76.0 0.37164WRG 11.8 60 1472 25.4 180 7.1 1 S1BN8-F 7G4+5x1.5 21.0-23.0 4/4 13.4 25.4 88.2 0.76 3/4 10.1 21.2 87.3 0.69 2/4 7.0 17.7 84.6 0.57 1/4 3.9 15.1 76.0 0.37234URG 20 45 1466 39.4 230 5.8 1 S1BN8-F 7G4+5x1.5 21.0-23.0 4/4 22.4 39.4 89.4 0.82 3/4 16.8 30.5 89.5 0.79 2/4 11.3 23.6 88.3 0.69 1/4 6.0 18.7 83.0 0.46234YRG 20 45 1466 39.4 230 5.8 1 S1BN8-F 7G4+5x1.5 21.0-23.0 4/4 22.4 39.4 89.4 0.82 3/4 16.8 30.5 89.5 0.79 2/4 11.3 23.6 88.3 0.69 1/4 6.0 18.7 83.0 0.46234ZRG 16 60 1473 32.3 230 7.1 1 S1BN8-F 7G6+5x1.5 23.8-26.8 4/4 17.9 32.3 89.5 0.80 3/4 13.5 25.9 89.0 0.75 2/4 9.2 21.4 87.1 0.62 1/4 5.0 18.0 80.3 0.40234WRG 16 60 1473 32.3 230 7.1 1 S1BN8-F 7G6+5x1.5 23.8-26.8 4/4 17.9 32.3 89.5 0.80 3/4 13.5 25.9 89.0 0.75 2/4 9.2 21.4 87.1 0.62 1/4 5.0 18.0 80.3 0.40

9

Page 10: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

Amaprop®

10

Page 11: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

Leitungen / cable

Beschreibung der Leitungstypen Cable description Description de câble cable descripción

Typ

Type Type Tipo

Seite Page Page

Página

S1BN8-F

Gummischlauchleitung Rubber Cable Câble avec gaine en caoutchouc Cable con mang. de goma

12

TEFZEL

TEHSITE Kabel TEHSITE Cable Câble TEHSITE Cable TEHSITE

14

11

Page 12: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

Gummischlauchleitung / Rubber Cable / Câble caoutchouc / Cable con mang. de goma

S1BN8-F Kurzbeschreibung OZOFLEX (PLUS) Gummi-schlauchleitungen S1BN8-F wurden für KSB Standard Pumpen sowie für ex-plosionsgeschütze Pumpen entwickelt. Sie sind bestim-mt für den beweglichen Anschluss von KSB-Tauch-motorpumpen bis zu einen Leitungsquerschnitt von 35 mm². Wegen der unterschied-lichen und auch häufig wechselnden Zusam-mensetzung des Schmutz-wassers dürfen die Leit-ungen nur in leicht zu-gänglichen und kontrol-lierbaren Bereichen ein-gesetzt werden. Bei aggressivem Wasser oder Wasser mit besond-erer Zusammensetzung ist die Beständigkeit der Leitung im Einzelfall zu überprüfen. Sie sind verwendbar in Innenräumen, im Freien, in explosionsgefährdeten Be-reichen, in feuerge-fährdeten Betriebsstätten, in der Industrie, in gewerblichen und land-wirtschaftlichen Betrieben. Darüber hinaus gelten die allgemeinen Festlegungen in DIN VDE 0298-300. Aufbau in Anlehnung nach DIN VDE 0828-16 VDE-REG.NR. 7586

Short description OZOFLEX(PLUS) rubber-sheathed cables S1BN8-F are designed to be used for KSB standard pumps, as well as for explosion proof versions. They are intended for the mobile connection of KSB submersible motor pumps up to a cross section of 35 mm². Due to the many different and variable compositions of waste water, the cables must be installed in easily accessible places where they can be inspected without difficulty. When aggressive water or water of certain other compositions is involved, the chemical resistance of the cable must be checked in each individual case. These cables can be used indoors, outdoors, in explosive atmospheres, in locations exposed to fire hazards, in industrial and agricultural plants. In addition, the general regulations of DIN VDE 0298-300 (HD 516) apply. Structure based on DIN VDE 0828-16 VDE-REG.NR. 7586

Description Courte Les câbles OZOFLEX (PLUS) avec gaine en caoutchouc S1BN8-F on été développés pour des pompes standard KSB ainsi que pour des pompes avec protection ADF. Ils sont prévus pour le raccord mobile de pompes à moteur submersible KSB jusqu’à une section de câble de 35 mm2

Dû à la composition différente et souvent variable des eaux résiduaires, il faut installer les câbles aux endroits d’accès facile pour contrôle. Si les eaux sont agressives ou de composition spéciale, il faut vérifier la stabilité du câble dans chaque cas individuel. Ces câbles peuvent être utilisés à l’intérieur, à l’extérieur, dans les milieux explosifs, dans les ateliers d’usine de risque d’incendie, dans l’industrie et dans l’exploitation industrielle et agricole. En outre, DIN VDE 0298-300 (HD 516) est en vigueur. Spécification standard selon DIN VDE 0828-16 VDE-REG.NR. 7586

Breve descripción El cable con manguera de goma OZOFLEX (PLUS) S1BN8-F F fue diseñado tanto para las bombas KSB estándar como para las protegidas contra explo-siones. Ha sido previsto para las conexiones movibles de las moto-bombas sumergibles KSB hasta una sección de 35 mm². Debido a las diferentes y, con frecuencia, variables composiciones de las aguas residuales, el cable se ha de disponer en lugares fácilmente acesib-les y controlables. Con aguas agresivas o de especial composición, se ha de examinar la estabilidad del cable en cada caso. Estos cables se pueden emplear en el interior, intemperie, en zonas de riesgo de explosión, áreas con peligro de incendio, en la industria y en servicios agrícolas e industriales. Por lo demás, rigen las disposiciones generales DIN VDE 0298-300. Estructura conforme a DIN VDE 0828-16 VDE-REG.NR. 7586

12

Page 13: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

Gummischlauchleitung / Rubber Cable / Câble caoutchouc / Cable con mang. de goma

S1BN8-F

Technische Daten Feindrähtige Kupferleiter Klasse 5 nach DIN VDE 0295 EPR Isolierung Gummi-Innenantel Spezial-Gummi-Außenmantel aus synthetischen Kautschuk Farbe: schwarz Zulässige Leiter-temperatur Zulässige Leiter-temp. bei Kurz-schluss (bis 5 s) Brennverhalten nach DIN EN 50265-2-1 UV-, Wetter- und ozonbeständig Ölbeständig nach DIN VDE 0473-811-2-1, Teil 10 flexibel Temp. bei Verleg-ung und Transport: -25 bis +80°C 0,6/1kV: mit grün-gelber Ader Einsatz im Wasser/ kein Trinkwasser

Technical data Copper conductor, finely stranded class 5 to DIN VDE 0295 EPR insulation Rubber inner sheath Special outer rubber sheath of synthetic india rubber colour: black Permissible tem-perature at con-ductor Permissible temp. in case of short-circuit (up to 5 s) Burning behaviour according to DIN EN 50265-2-1 UV, ozone and weather resistant Oil-resistant acc. to DIN VDE 0473-811-2-1, Section 10 flexible Temp. during trans-port and handling: -25 to + 80°C 0,6/1kV: with green-yellow core Application with water/ no drinking water

Données techniques Conducteur en cuivre à fils de faible diamètre, classe 5, selon DIN VDE 0295 Isolation EPR Gaine de câble intérieure en caoutchouc Gaine de câble extérieure, spéciale en caoutchouc synthétique couleur : noir Température admissible du conducteur Temp. admissible en cas de court-circuit (jusqu’à 5 s) Comportement au feu selon DIN EN 50265-2-1 résistant aux rayons U.V., aux intempéries et à l‘ozone Résistant à l’huile selon DIN VDE 0473-811-2-1, section 10, flexible Temp. à la pose et pendant transport : -25 à +80°C 0,6/1kV : avec conducteur vert-jaune Application dans l’eau/ non pas dans l’eau potable

Datos técnicos Hilo conductor fino de cobre Clase 5, según VDE 0295 EPR Aislamiento Envolvente interior de goma Envuelta exterior: goma especial de caucho sintético color: negro Temp. permisible del cable, en ser-vicio sin tertur-baciones Temp. permisible en el caso de corto-circuito (hasta 5 s) Comportamiento ante la combustión DIN EN 50265-2-1 Estable ante rayos UV, el ozone y tiempo atmosférico Estable frente al aceite,segun DIN VDE 0473-811-2-1. Part 10 fexiblemente Temp. de tendido y transporte: -25°C hasta +80°C 0,6/1kV: con veta verde-amrillo Aplicable en agua/ no agua potable

13

Page 14: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

TEHSITE Kabel / TEHSITE Cable / Câble TEHSITE / Cable TEHSITE

TEFZEL

Kurzbeschreibung Die TEHESITE-Schlauch-leitungen (TEFZEL) sind hitzebeständige und chem-isch beständige Leitungen. Sie sind bestimmt für den beweglichen Anschluss von KSB-Tauchmotorpumpen, wenn die Fördermittel- und/oder Umgebungstemp-eratur 60°C übersteigt bzw. wenn eine hohe chemische Beständigkeit gefordert wird. Der Verwendungsbereich ist in einem VDE-Gutachten vom 30.11.1993 mit einem im Nachtrag vom 14.10.87 festgelegt. Bedingt durch den Aufbau und die verwendeten Mat-erialien hat die TEHESITE-Leitung eine geringere Flexibilität als Gummi-schlauchleitung Darüberhinaus gelten die allgemeinen Festlegungen in DIN VDE 0298-300. Aufbau in Anlehnung nach DIN VDE 0828-16

Short description The TEHESITE cables (TEFZEL) are resistant against heat and chemicals. They are designed for the mobile connection of KSB submersible motor pumps for ambient temperatures higher than 60°C and/or where high chemical resistance is required. The applications are stipulated in the VDE report of 30/11/1993 and its supplement of 14/10/1987. Due to the structure and the used materials TEHESITE cables are less flexible than rubber cables. In addition, the general regulations of DIN VDE 0298-300 (HD 516) apply Structure based on DIN VDE 0828-16

Description Courte Les câbles avec gaine TEHESITE (TEFZEL) sont des câbles résistant aux températures élevées et chimiquement stables. Ils sont appropriés pour le raccord mobile de pompes à moteur submersible KSB pour des températures du produit pompé et/ou des températures ambiantes supérieures à 60°C et si une stabilité chimique élevée est exigée. Le domaine d’application a été fixé dans une expertise VDE du 30.11.1993 avec supplément du 14.10.87. Dû à la structure et les matériaux utilisés le Câble TEHESITE est moins flexible que le câble avec gaine en caoutchouc. En outre, DIN VDE 0298-300 (HD 516) est en vigueur. Spécifications standard selon VDE DIN 0828-16

Breve descripción El cable con manguera TEHESITE (TEFZEL) es térmica y químicamente resistente. Es apropiado para las conexiones movibles de las moto-bombas sumergibles KSB, para temperaturas del medio bombeado y/o del entorno superiores a los 60 ºC, así como donde se exija una elevada resis-tencia química. Su campo de aplicación quedó establecido en un Dictamen de VDE del 30.11.1993, con un suplemento al de 14.10.1987. Condicionado por su estructura y los materiales empleados, el Cable TEHESITE tiene una flexibilidad menor que el cable con manguera de goma. Por lo demás, rigen las disposiciones generales DIN VDE 0298-300. Estructura conforme a DIN VDE 0828-16

14

Page 15: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

TEHSITE Kabel / TEHSITE Cable / Câble TEHSITE / Cable TEHSITE

TEFZEL

Technische Daten Feindrähtige Kupferleiter Klasse 5 nach DIN VDE 0295 TE400 Isolierung Silikon -Innenantel TE-400-Außenmantel Farbe: schwarz Zulässige Leiter-temperatur Zulässige Leiter-temp. bei Kurz-schluss (bis 5 s) Brennverhalten nach DIN EN 50265-2-1 UV-, Wetter- und ozonbeständig Ölbeständig / allgemeine chem. Beständigkeit flexibel 450/750V: mit grün-gelber Ader Einsatz im Wasser/ kein Trinkwasser

Technical data Copper conductor, finely stranded class 5 to DIN VDE 0295 TE400 insulation Silicone inner sheath TE-400 outer sheath color: black Permissible tem-perature at conductor Permissible temp. in case of short-circuit (up to 5 s) Burning behaviour according to DIN EN 50265-2-1 UV, ozone and weather resistant Oil-resistant / general chemical resistance flexible 450/750V: with green-yellow core Application with water/ no drinking water

Données techniques Conducteur en cuivre à fils de faible diamètre Classe 5 selon DIN VDE 0295 Isolation TE400 Gaine intérieure en silicone Gaine extérieure : TE-400 Couleur : noir Température admissible du conducteur Temp. admissible du conducteur en cas de court-circuit (jusqu’à 5 s) Comportement au feu selon DIN EN 50265-2-1 Résistant aux rayons U.V., aux intempéries et à l’ozone Résistant à l’huile/ Stabilité chimique, générale DIN VDE 0473-811-2-1, section 10 flexible 450/750V: avec conducteur vert-jaune Application dans l'eau/ non pas dans l‘eau potable

Datos técnicos Hilo conductor fino de cobre Clase 5, según VDE 0295 TE400 Aislamiento Envolvente interior de Silicona Envuelta exterior: TE-400 color: negro Temp. permisible del cable, en ser-vicio sin tertur-baciones Temp. permisible en el caso de corto-circuito (hasta 5 s) Comportamiento ante la combustión DIN EN 50265-2-1 Estable ante rayos UV, el ozone y tiempo atmosférico Resistente al aceite/ en general quím. Resistente fexiblemente 450/750V: con veta verde-amrillo Aplicable en agua/ no agua potable

15

Page 16: Amaprop · 2020. 7. 30. · cia nomin Temp. máx. Veloc. nomin Inten- sidad nomin Intensidad de arranque. Cable eléctrico de fuerza y de control y mando (+) si fuera necesario Datos

1592.533/4--90

08.2010

Technische

Änderungbleibenvorbehalten.

Subjecttochange

withoutnotice.

Sousréservede

modifications

techniques.

Reservado

elderechode

modificaciones

técnicas

KSB AktiengesellschaftPostfach 200743 • 06008 Halle (Saale) • Turmstraße 92 • 06110 Halle (Deutschland)Tel. +49 (345) 48 26 0 • Fax +49 (345) 48 26 46 99 • www.ksb.com

Amaprop®