alpha bank albania | general terms and conditions e pergjithshme.pdf · dhe mënyrat e tjera e të...

77
Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS 1

Upload: others

Post on 26-Jan-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

1

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

2

1. HYRJE 1. INTRODUCTION

1.1 KUSHTET E PËRGJITHSHME 1.1 THE GENERAL TERMS AND CONDITIONS

Kushtet e përgjithshme të Bankës (në vijim: Kushtet e Përgjithshme) përfshijnë në mënyrë të përmbledhur dhe rregullojnë: a) kushtet-kryesore standarde të operacioneve të Bankës, b) kushtet-kryesore të përgjithshme për vendosjen e marrëdhënieve të biznesit midis Bankës dhe Klientëve, c) komunikimin midis tyre, d) kryerjen e transaksioneve dhe mënyrat e tjera e të bërit biznes, si dhe e) çështje të tjera lidhur me marrëdhënien e biznesit të Bankës me Klientët.

The General Terms and Conditions of the Bank (hereinafter: General Terms) capture, summarize and regulate: a) the key standard conditions of business operations of the bank, b) the key general conditions for establishing business relationships between the Bank and the Clients, c) the communication between them, d) the execution of transactions and other ways of doing business, as well as e) other issues relevant to the Bank’s business relationship with the Clients.

Kushtet e Përgjithshme përfaqësojnë kushtet standarde sipas të cilave Banka operon gjatë kohës që ato janë të zbatueshme, me mundësinë që, gjatë veprimtarive të zakonshme të saj, Banka, bazuar në politikat dhe proçedurat e saj të brendshme, të ofrojë produkte dhe shërbime për disa Klientë të caktuar ose një grup Klientësh me kushte të veçantë të përshtatur për nevojat e këtyre Klientëve dhe në interes të vetë Bankës ashtu edhe të Klientit.

These General Terms represent the standard terms and conditions under which the Bank operates in time of their application, with the possibility that, in its regular business activities, the Bank based on its internal policies and procedures may offer products and services to certain Clients or a group of Clients under specific terms and conditions tailored to the needs of the respective Clients and to the interest of the bank and the client.

Duke pranuar këto Kushte të përgjithshme, Klienti pranon gjithashtu tarifat, komisionet dhe shpenzimet e bankës sipas Librit në fuqi të Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës, si dhe me të gjithë ndryshimet e mëpasshëm të tij për të cilat Banka do të informojë Klientin në përputhje me kuadrin ligjor dhe rregullues.

By accepting these General Terms the Client accepts also the Bank’s Fees, Commissions and Charges Book, as well as all its subsequent amendments on which the Bank shall inform the Client in line with the law and the regulatory framework.

1.2 KLIENTI I BANKËS 1.2 THE CLIENT OF THE BANK

Klient i Bankës është:

një person fizik (individ),

një person fizik që kryen veprimtari fitimprurëse,

një person juridik privat ose publik që kryen veprimtari fitimprurëse,

një person juridik privat ose publik që kryen veprimtari jo fitimprurëse,

qeveria,

një garantues i Klientit (kredimarrës/debitor)

The Client of the bank is:

a physical person (individual),

a physical person carrying out profit-bearing activities,

a private or public juridical person carrying out profit-bearing activities,

a private or public juridical person carrying out non-profit bearing activities,

the government,

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

3

një përfaqësues ligjor i Klientit a guarantor of the client (borrower/debtor)

a legal representative of the client

Klient i Bankës është ai që kryen një transaksion ose krijon një marrëdhënie biznesi me Bankën, domethënë është një person që përdor shërbimet e Bankës ose që i është drejtuar Bankës me qëllim përdorimi të shërbimeve të saj.

The client of the bank executes a transaction or establishes a business relationship with the Bank, that is, a person that uses the services of the Bank or has approached the Bank for the purpose of using the Bank’s services.

Ky person konsiderohet Klient i Bankës pas hapjes së Skedarit të klientit (SK). Para hapjes së Skedarit të klientit (SK) personi identifikohet si një “Klient i mundshëm’’

This person is considered a client of the bank after the opening of Client Information File. Before opening the Client Information File this person is identified as a “Potential Client’’.

1.3 STATUSI I KUSHTEVE TË PËRGJITHSHËM 1.3 STATUS OF THE GENERAL TERMS

Zbatimi i kushteve të përgjithshëm sigurohet nga kryerja e një transaksioni ose nga lidhja e një kontrate produkti ose shërbimi bankar midis Bankës dhe Klientit, nëpërmjet të cilës Klienti konfirmon në formë të shkruar që ai është i njohur dhe pranon Kushtet e Përgjithshme të Bankës siç janë përcaktuar nga Banka në atë kohë dhe siç mund të përditësohen nga Banka në një periudhë të mëpasshme. Pas këtij konfirmimi, Kushtet e Përgjithshme ekzistuese ose të ndryshuara kanë statusin ligjor të një kontrate midis Bankës dhe Klientit.

The application of the General Terms is ensured by the execution of a transaction or by the execution of a banking product/service contract between the Bank and the Client, by which the Client confirms in written that he is familiar with and accepts the General Terms of the Bank as they are defined by the bank in that time and/or as they would be updated by the bank after that time. After such confirmation, the existing or amended General Terms have the legal status of a Contract between the bank and the Client.

Banka nuk do të jetë përgjegjëse për detyrimet e tjera që nuk përshkruhen në këto Kushte të Përgjithshme, me përjashtim të rastit kur detyrime të tilla përcaktohen nga një kontratë tjetër.

The Bank shall not be responsible for obligations other that those prescribed by these General Terms, except if such obligations are stipulated by another contract.

1.4 PUBLIKIMI I KUSHTEVE TË PËRGJITHSHME 1.4 PUBLICATION OF GENERAL TERMS

Banka publikon Kushtet e Përgjithshme në faqen zyrtare të internetit të saj dhe i shpall ato në degët e Bankës. Kushtet e Përgjithshme i jepen Klientit.

The Bank publishes on its official website and presents in its business premises (branches) the General Terms. The General Terms are provided to the Clients.

Banka informon Klientin mbi Kushtet e Përgjithshme para kryerjes së transaksionit ose para krijimit të marrëdhënies së biznesit dhe gjatë periudhës së marrëdhënies së biznesit. Banka informon Klientët mbi ndryshimet e Kushteve të Përgjithshme 30 ditë para kryerjes së ndryshimit, në përputhje me kuadrin rregullues.

The Bank informs the Client on the General Terms before the execution of the transaction or before the establishment of the business relationship and during the period of the business relationship. The Bank informs the Clients on changes and amendments to the General Terms 30 days prior to the application of

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

4

the change, i.e. in line with the regulatory framework.

Banka do t’i ofrojë Klientit shpjegime dhe udhëzime të mjaftueshme në lidhje me zbatimin e këtyre Kushteve të Përgjithshme.

The Bank shall provide the Clients with adequate explanations and instructions regarding the application of these General Terms.

1.5 KUSHTET E PËRGJITHSHME DHE KONTRATAT 1.5 GENERAL TERMS AND CONTRACTS

Në rast mospërputhje midis një kontrate të veçantë të lidhur midis Bankës dhe Klientit dhe Kushteve të Përgjithshme, dispozitat e Kontratës mbizotërojnë mbi dispozitat e Kushteve të përgjithshme.

In case of any inconsistencies between a specific contract concluded between the Bank and the Client and the General Terms, the provisions of the Contract prevail on the provisions of the General Terms.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

5

2. KOMUNIKIMI I BANKËS ME KLIENTIN 2. COMMUNICATION OF THE BANK WITH THE CLIENT

2.1 DISPOZITA TË PËRGJITHSHME 2.1 GENERAL PROVISIONS

Komunikimi i Bankës me Klientin (komunikim Bankë-Klient) mund të jetë i shkruar (përfshirë formën elektronike) ose gojor.

The communication of the Bank with the Client (Bank-Client communication) may be in written form (including electronic form) or verbal form.

Komunikimi Bankë-Klient bëhet në mënyra të ndryshme: me telefon, komunikim i drejtpërdrejtë gojor, komunikim i drejtpërdrejtë me shkrim, si dhe në forma të tjera elektronike të komunikimit (postë elektronike, SMS e të tjera). Komunikimi gojor bëhet drejtpërdrejtë, me telefon ose mjete të tjera. Gjithashtu, Banka komunikon me Klientin nëpërmjet materialeve informuese dhe reklamuese në ambientet e biznesit, në faqen internetit zyrtare të Bankës dhe në media të ndryshme.

The Bank-Client communication is carried out in different ways: by telephone, direct verbal communication, direct written communication, as well as in other electronic forms of communication (e-mail, SMS and other). Verbal communication is carried out over the counter, by phone or other means. Also, the bank is communicating with the client through informative and advertising materials available in the business premises, in the official website of the bank and in different media.

2.2 RREGULLA E “ADRESËS, NUMRIT TË TELEFONIT OSE FAKSIT, POSTES ELEKTRONIKE MË TË FUNDIT TË NJOHUR”

2.2 “LAST KNOWN ADDRESS, PHONE/FAX NUMBER, E-MAIL” RULE

I gjithë informacioni rreth a) veprimtarive, produkteve dhe shërbimeve të Bankës, b) marrëdhënies së biznesit (nxjerrjet e llogarive, letrat dhe shkresat bazuar në kuadrin ligjor dhe rregullues) do të komunikohet ose në: adresën, numrin e telefonit (të palëvizshëm ose të lëvizshëm), faksit ose postës elekronike (e-mail) më të fundit të njohur, të dorëzuar në formë të shkruar nga Klienti pranë Bankës gjatë hapjes së Skedarit të Klientit, ose në vijim në kohën dhe në mënyrën e duhur, kur kërkohet të ketë vulën e Bankës ose konfirmim me shkrim nga Banka sipas këtyre Kushteve të Përgjithshme.

All the information about a) bank’s activities, products and services, b) business relationship (the statements of the accounts, letters and memos based on the legal and regulatory framework) will be communicated to either of the last known: address, phone (fixed or mobile) number, fax or e-mail address submitted in written form, by the client to the bank during the opening of the Client Information File, or subsequently timely and properly, case in which a bank stamp or a written confirmation by the bank according to these General Terms, is required.

Klienti është i detyruar t’i garantojë gjithmonë Bankës informacionin e duhur mbi adresën, numrin e telefonit, numrin e faksit dhe adresën e postës elekronike (e-mail-it) të vlefshme të tij. Klienti duhet të mbajë pasojat e moszbatimit të detyrimit që ka për të informuar saktë dhe në kohë Bankën mbi adresën, numrin e telefonit, faks-in ose adresën e e-mail-it të vlefshme të tij

The Client is obliged to ensure that the Bank is always informed properly on his valid address, phone number, fax number and e-mail address. The Client shall bear the consequences of his nonconformity to the obligation of informing the Bank properly and timely on the valid address, phone (fixed or mobile) number, fax or email address.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

6

Klientët–individë janë të detyruar të informojnë Bankën rreth ndryshimeve të mundshme ose faktike të adresave të tyre të banimit, të numrit të telefonit (fiks ose celular), faks ose adresë të e-mail-it.

The Clients-Individuals are obliged to inform the Bank regarding possible or actual changes of their resident address, phone number, fax or e-mail address.

Të gjithë Klientët e tjerë të regjistruar ose jo në Qendrën Kombëtare të Regjistrimit (QKR) janë të detyruar të informojnë Bankën rreth ndryshimeve të mundshme ose faktike të selive, numrit të telefonit, numrit të faksit dhe adresës së e-mail-it dhe gjithashtu rreth ndryshimeve të mundshme ose faktike të adresave të tyre të banimit, numrit të telefonit, faksit ose adresës së e-mail-it të përfaqësuesve të tyre ligjor.

All the other clients registered or not registered in National Registry Center (NRC) are obliged to inform the Bank regarding possible or actual changes of their registered office, phone number, fax number and e-mail address and also the possible or actual changes of the resident address, phone number, fax or e-mail address of their legal representatives

Banka nuk do të jetë përgjegjëse për informacionin e ofruar nga Klienti lidhur me origjinalitetin, vlefshmërinë dhe plotësinë e informacionit dhe të dhënave lidhur me ndryshimet e adresës, numrit të telefonit (fiks ose celular), faksit ose adresës së e-mail-it të Klientit ose përfaqësuesve të tij.

The Bank shall not be accountable for the information provided by the Client regarding the authenticity, validity and completeness of the information and data regarding the changes of address, phone (fixed or mobile) number, fax or e-mail address of the client or its representatives.

2.3 RREGULLA E PERSONIT TË KONTAKTIT 2.3 CONTACT PERSON RULE

Komunikimi në formë të shkruar (lidhur me aktivitetet e Bankës dhe me marrëdhëniet e biznesit me Klientin) i dorëzuar në adresën më të fundit të njohur të Klientit dhe përfaqësuesve të tij ligjor, konsiderohet si “i marrë në dorëzim nga Klienti”. Banka nuk është përgjegjëse për komunikimin ose keqkomunikimin e brendshëm të Klientit. Gjithashtu, numri më i fundit i njohur i telefonit, numrit të faksit dhe adresës së e-mail-it konsiderohen si numër telefoni, numër faksi dhe adresë e-mail-i të personit të kontaktit.

The written communication (regarding bank’s activities and/or business relationship with the client) delivered to the last known address of the client and its legal representatives, is considered as “received by the client”. The bank is not responsible for the internal communication or miscommunication. Also, the last known phone number, fax number and e-mail address is considered as a contact person of phone number, fax number and e-mail address.

2.4 INFORMIMI NË FAZËN PARAKONTRAKTORE I KLIENTIT

2.4 INFORMING THE CLIENT IN THE PRECONTRACTUAL PHASE

2.4.1 REKLAMIMI DHE PUBLIKIMI 2.4.1 ADVERTIZING AND PUBLISHING

Banka u ofron Klientëve Kushtet e Përgithshme duke e publikuar këtë dokument në faqen zyrtare të internetit dhe e shpall në degët e Bankës, në mënyrë që Klientët të njihen me Kushtet e Përgjithshme të cilat Banka i zbaton në marrëdhëniet e saj të biznesit. Banka i

The Bank provides the Clients with the General Terms by publishing the document on the official website and disclosing it in the Bank’s branches, hence the Clients may be familiarized with the General Terms which the Bank applies in its business relations. The Bank

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

7

mundëson Klientit informimin rreth këtyre Kushteve të Përgjithshme duke i dhënë Klientit edhe një kopje të plotë ose të pjesëshëm të tyre në varësi të shërbimit ose produktit specifik të Bankës, dhe kur është e nevojshme, i jep Klientit shpjegime dhe udhëzime lidhur me zbatimin e këtyre Kushteve të Përgjithshme.

enables the Client to be additionally informed on these General Terms by providing the Client, with a copy of them, in whole or partially depending on the specific service/product of the Bank, and when needed, provide the Client with explanations and instructions regarding the application of these General Terms.

Banka duhet të informojë Klientët mbi kushtet që zbatohen në disa shërbime të veçantë duke publikuar informacionin në faqen e saj zyrtare të internetit, dhe duke i shpallur në degët e bankës si edhe duke përdorur media publike, në përputhje me ligjin.

The Bank shall inform the Clients on special conditions which apply to certain services by publishing the information on it’s official website, by disclosing the information in the business premises (branches) and/or by using the public media, in line with the law.

2.4.2 INFORMIMI DHE NJOFTIMI 2.4.2 INFORMING AND NOTIFYING

Banka informon Klientin dhe i jep shpjegimet e duhura lidhur me kushtet që zbatohen për produktet dhe shërbimet e Bankës (kontratat për depozita, kredi, tejtërheqjet bankare, hapja dhe mbajtja e llogarisë, lëshimi dhe përdorimi i kartëpagesave dhe produktet e sigurimit) me gojë ose në formë të shkruar, duke përdorur formularët e kërkuara ose të përshkruara në mënyrën e kërkuar nga ligji ose nga politikat e brendshme të Bankës.

The Bank informs the Client and provides with proper explanations regarding the conditions that are applied on the Bank’s products and services (contracts on deposits, loans, overdraft, opening and maintaining accounts, issuing and using payment cards and insurance products) directly or in written, that is, by using required/prescribed forms in paper form, in the manner prescribed by law or by internal policies of the Bank.

Për produkte të tilla si hua, depozita, kartëpagesa, llogari rrjedhëse dhe llogaria e tejtërheqjes (overdraft-i), Banka gjeneron dhe i paraqet një ofertë Klientëve të interesuar, e cila përfshin të gjitha të dhënat e rëndësishme lidhur me produktin ose shërbimin e veçantë (të zgjedhur) dhe që jepet në një format të paracaktuar, në përputhje me rregulloret (Oferta). Oferta i paraqitet Klientit gjatë informimit në fazën parakontraktore mbi kushtet që zbatohen për produktin ose shërbimin. Oferta konkrete, me të gjitha të dhënat e nevojshme, është e vlefshme deri në ditën që përcaktohet në vetë Ofertën, dhe minimalisht 1 (një) ditë pune. Oferta është e detyrueshme për Bankën gjatë periudhës së përcaktuar të vlefshmërisë. Banka nuk do të miratojë përdorimin e shërbimit ose produktit nëse kërkesa për shërbimin ose produktin nuk është në përputhje me politikën e biznesit të Bankës për produktin apo shërbimin përkatës.

For products such as loans, deposits, payment cards, current accounts and overdrafts, the Bank generates and presents an offer to interested Clients, which includes all relevant data regarding the specific (chosen) product or service and is generated on the prescribed form, in line with regulations (the Offer). The Offer is presented to the Client while informing the Client in the pre-contractual phase on the conditions that apply to the product or service. The concrete Offer, with all necessary data, is valid until the day stated on the Offer itself, and minimally 1(one) business day. The Offer is obligatory for the Bank during the stated period of validity. The Bank shall not approve the usage of a service/product if the subsequent application for the service/product is not in line with the Bank’s business policy for the concrete product/service.

Klienti ka të drejtë të kërkojë dhe të marrë pa pagesë Projekt-kontratën që ai synon të përfundojë me Bankën, në formën e një

The Client is entitled to request and receive without charge the draft of the Contract he wishes to conclude with the Bank, as the Bank’s

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

8

propozimi nga ana e bankës. proposal for contract conclusion.

2.5 INFORMIMI GJATË VLEFSHMËRISË SË KONTRATËS 2.5 INFORMING DURING THE CONTRACT VALIDITY

Banka do të informojë Klientin mbi statusin e borxhit të tij lidhur me kredinë (termat kredi dhe hua përdoren në të njëjtin kuptim) ose kartën e kreditit siç kërkohet nga kuadri ligjor dhe rregullues.

The Bank shall inform the Client on the status of his debt regarding a loan or credit card as it is required by the law and the regulatory framework.

Banka do të vërë në dispozicion të Klientit nxjerrjen e llogarisë lidhur me llogarinë e tij në mënyrën e përcaktuar në Kontratë për hapjen dhe mbajtjen e llogarisë.

The Bank shall make available to the Client the Account Statement regarding his account in the manner defined in the Contract on account opening and maintaining.

Me kërkesë të Klientit, Banka do të lëshojë këtë nxjerrje llogarie menjëherë, ose në çdo kohë, me të drejtën të tarifojë lëshimin në përputhje me Librin e Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës.

Upon Client request, the Bank shall issue such a statement immediately, or at any time, with the right to charge the issuance in line with the Bank’s Fees, Commissions and Charges Book.

Banka nuk do të kërkojë miratim me shkrim të Klientit mbi ndryshime të elementëve të detyrueshëm të kontratës që përkufizohen në Kontratë si të ndryshueshëm.

The Bank shall not require the Client’s written consent on the changes of mandatory contract elements that are defined in the Contract as variable.

Klienti–individ që ka përcaktuar në kontratën për huan me Bankën një normë interesi emërore të ndryshueshme, do të informohet mbi ndryshimet e normës së interesit nëpërmjet Planit të ri të pagimit të huas që i dorëzohet Klientit në degët e Bankës.

The Client-Individual that has stipulated in the contract with the Bank a variable nominal interest rate on the loan shall be informed on the changes of the interest rate through the new Loan Payment Schedule that is delivered to the Client in the Bank’s branches.

Banka do të informojë në kohë Klientin mbi ndryshimet e dispozitave të kontratës të cilat nuk përcaktohen nga ligji si të detyrueshme dhe as nuk përcaktohen si të tilla në kontratë.

The Bank shall timely inform the Client on changes of contractual provisions that are neither defined by law as mandatory and nor stipulated as such in the contract.

Banka do të informojë Klientin mbi ndryshimet e shpenzimeve dhe tarifave të cilat janë elemente të Kontratës për hapjen dhe mbajtjen e llogarisë së paku 30 ditë para implementimit të këtij ndryshimi.

The Bank shall inform the Client on changes of the costs and fees which are elements of the Contract on account opening and maintaining at least 30 days prior to the implementation of such a change.

Klienti mund të transferojë të gjitha fondet, sipas kërkesës, menjëherë pas shlyerjes së gjithë detyrimeve ndaj Bankës, në një Bankë tjetër ose të tërheqë të gjitha fondet në para të numërueshme dhe të mbyllë llogarinë.

The Client may, on request, immediately, after settling all obligations toward the Bank transfer all funds to another bank or withdraw all funds in cash and close the account.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

9

Banka do të informojë Klientin–person juridik mbi ndryshimet e elementëve të Kontratës për hapjen dhe mbajtjen e llogarisë në mënyrën e përcaktuar në Kontratë, së paku 30 (tridhjetë) ditë para zbatimit të ndryshimit.

The Bank shall inform the Client-Juridical Entity on changes of elements of the Contract on account opening and maintaining in the manner stipulated by the Contract, at least 30 (thirty) days prior to the implementation of the change.

2.6. KANALET E KOMUNIKIMIT 2.6. CHANNELS OF COMMUNICATION

Korrespondenca në formë të shkruar midis Bankës dhe Klientit do të dërgohet në adresën e fundit të njohur (duke përfshirë numrin e fundit të telefonit dhe adresën e e-mail-it) që Banka ka konfirmuar me Klientin nga të dhënat që Klienti i ka dhënë Bankës. Korrespondenca në formë të shkruar do të konsiderohet si e marrë në dorëzim në momentin që dërgohet, duke përdorur një ose më shumë kanale komunikimi:

a) nëse dorëzohet me faks – ditën që dërgohet faksi, e cila vërtetohet nga konfirmimi i dërgimit të faksit;

b) nëse dorëzohet me e-mail – ditën që dërgohet e-mail-i, e cila vërtetohet nga konfirmimi elektronik për dërgimin;

c) nëse dorëzohet me korrier – me skadimin e afatit të zakonshëm të nevojshme për dorëzimin me korrier, e cila vërtetohet nga konfirmimi i korrierit;

d) nëse dorëzohet me postë (zyra postare) – ditën që korrespondenca dërgohet me postë, e cila vërtetohet nga konfirmimi i dërgesës, në përputhje me rregulloret e shpërndarjes në postë ose personalisht;

e) nëse dorëzohet me njoftim me SMS – ditën që dërgohet mesazhi, e cila vërtetohet nga raporti i dorëzimit;

f) nëse dorëzohet nga faqja zyrtare e internetit të Bankës – ditën e publikimit, e cila vërtetohet nga pasqyrimi në bazën e të dhënave elektronike;

g) nëse dorëzohet në ambientet e Bankës – ditën që është vënë në dispozicion, e vërtetuar nga nënshkrimi në dokumentin e marrë në dorëzim.

The written correspondence from the Bank to the Client shall be sent on the last known address (including the last phone number and e-mail address) that bank has confirmed to the client and from the Client to the bank. The written correspondence shall be considered as received in the moment of sending it, by using one or more channels of communication:

a) if received by fax - on the day the fax was sent, which is proved by the confirmation on the fax machine;

b) if received by e-mail - on the day the e-mail was sent, which is proved by the electronic confirmation on delivery;

c) if received by currier service – with expiration of usual time needed for currier delivery, which is proved by the confirmation of the currier service;

d) if received by mail (post office) - on the day the correspondence was sent by mail, which is proven by the confirmation on sending, in line with regulations on post or personal delivery;

e) if received by SMS notification - on the day the message was sent, which is proven by delivery report;

f) if received by the official website of the Bank – on the day of publishing, which is proven by insight in the electronic database;

g) if received in the business premises of the Bank – on the day it was made available proven by signatory on the delivered document.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

10

3. KOMUNIKIMI I KLIENTIT ME BANKËN 3. COMMUNICATION OF THE CLIENT WITH THE BANK

3.1 DISPOZITA TË PËRGJITHSHME 3.1 GENERAL PROVISIONS

Komunikimi i Klientit me Bankën (komunikim Klient-Bankë) mund të jetë në formë të shkruar (përfshirë formën elektronike) ose në formë verbale, i cili në çdo rast shoqërohet brenda një kohe të shkurtër me një formë të shkruar.

The communication of the Client with the Bank (Client-Bank communication) may be in written form (including electronic form) or verbal form, which is followed in any case by a written form in a very short time.

Banka gjykon nëse forma verbale e komunikimit është e pranueshme për Bankën. Banka është e lirë të përcaktojë periudhën midis komunikimit verbal dhe shoqërimit me formë të shkruar.

Under the bank’s discretion it is decided if the verbal form of the communication is acceptable to the bank. It is in bank’s discretion to determine the period between the verbal and the follow-up written communication.

Komunikimi në formë të shkruar Klient-Bankë bëhet në mënyra të ndryshme: drejtpërdrejtë, me postë, e-mail, SMS. Komunikimi verbal bëhet drejtpërdrejtë, me telefon ose mjete të tjera komunikimi.

The Client-Bank written communication is carried out in different ways: over the counter, by mail, e-mail, SMS. Verbal communication is carried out over the counter, by phone or other means.

Informacioni i siguruar nga Klienti lidhet me marrëdhënien e biznesit por gjithashtu mund të përfshijë informacion lidhur me aktivitetet e Bankës, perceptimit të tregut mbi veprimtarinë e Bankës, produktet e Bankës etj.

The information provided by the client is related to the business relationship but it also could include information regarding the activities of the bank, the market perception on bank’s activities, bank’s product etc.

3.2 RREGULLI I KONFIRMIMIT 3.2 CONFIRMATION RULE

Informacioni (i shkruar ose verbal) lidhur me marrëdhënien e biznesit do të konsiderohet i marrë në dorëzim nga Banka, nëse është vendosur vulë e Bankes mbi informacionin e shkruar ose nëse një konfirmim i shkruar mbi informacionin e shkruar ose verbal i është lëshuar Klientit ose përfaqësuesve të tij ligjor.

The information (written or verbal) regarding the business relationship shall be deemed as received by the bank, if a stamp on the written information or a written confirmation on the written or verbal information has been issued to the client or to its legal representatives.

3.3 UDHËZIME DHE URDHËRA NGA KLIENTI 3.3 INSTRUCTIONS AND ORDERS FROM THE CLIENT

Banka mund të pranojë një urdhër ose udhëzim drejtpërdrejtë nga Klienti, ose nëpërmjet telefonit, duke dorëzuar instrumentet e miratuara të pagesës, ose elektronikisht, që nënkupton në përputhje me rregulloret në fuqi dhe kontratën që Klienti ka nënshkruar me Bankën në lidhje me këtë.

The Bank may accept an order or instruction directly from the Client, or by phone, by submitting prescribed instruments of payment or electronically, that is, in line with valid regulations and the contract the Client has concluded with the Bank in this regard.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

11

Para ekzekutimit të një urdhëri ose udhëzimi, sipas gjykimit të saj, Banka mund të kërkojë një konfirmim të urdhërit ose udhëzimit, si një masë sigurie, duke përdorur një mënyrë tjetër komunikimi.

Prior to executing such an order or instruction and on its discretion, the Bank may require a confirmation of the order/instruction on the Client’s expense, as a measure of precaution, using another manner of communication.

Banka nuk do të jetë përgjegjëse për humbje ose dëme të shkaktuar nga Klienti ose palë e tretë që ka rezultuar nga urdhëri ose udhëzimi i marrë nga Banka nëpërmjet telefaksit ose e-mail-it.

The Bank shall not be accountable for any loss or damage borne by the Client or any other third party that has resulted from the order or instruction received by the Bank through telefax or e-mail.

Urdhërat e dhënë nëprmjet faksit dhe e-mail-it, si dhe të gjitha format e tjera të komunikimit që merren nga Banka, duhen konfirmuar në vijim në formë të shkruar, në qoftë se nuk specifikohet ndryshe me Klientin.

The orders given through fax and e-mail, as well as other forms of communication that are received by the Bank, must be subsequently confirmed in written, except if otherwise stipulated with the Client.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

12

4. KONTRATA MIDIS BANKËS DHE KLIENTIT 4. CONTRACT BETWEEN THE BANK AND THE CLIENT

4.1. DISPOZITA TË PËRGJITHSHME 4.1. GENERAL PROVISIONS

Banka ofron shërbim bankar për një shërbim të vetëm ose në bazë kontraktore. Produktet bankare dhe produktet e tjera financiare ofrohen vetëm në bazë kontraktore. Kontratat bankare realizohen në formë të shkruar, në përputhje me kuadrin ligjor dhe rregullator si dhe politikat dhe procedurat e brendshme të Bankës.

The Bank renders banking services on stand alone basis or on contractual basis. The banking and other financial products are offered only on contractual basis. The banking contracts are concluded in written, in line with the law, regulatory framework and the Bank’s internal policies and procedures.

Pavarësisht krijimit të marrëdhënies së biznesit nëpërmjet hapjes së Dosjes së Informacionit për Klientin, Banka mund të vendosë që të lidhë ose jo kontratë me Klientin.

Regardless the establishment of the business relationship through the CIF opening, the bank may or may not decide to contract with the Client.

Banka, sipas gjykimit të saj, mund të zgjidhë një kontratë të lidhur ose të gjitha kontratat, nëse ajo gjykon se Klienti nuk përmbush kushtet specifike të kontratës apo kontratave dhe Kushtet e Përgjithshme, ose nëse veprimtaria e Klientit dhe operacionet duke përfshirë edhe transaksionet bankare nuk përmbushin kriteret e kërkesat ligjore dhe rregullatore ose nuk përputhen me procedurat dhe politikat e brendshme të Bankës.

The bank on its discretion could terminate an executed contract or all the contracts, if the bank assess that the client does not meet the specific terms and conditions of the contract/s and these General Terms, or if the client’s activities and operations including banking transactions are not meeting the regulatory and legal criteria and requirements or they are not meeting the internal procedures and policies of the bank.

Nëse Banka, pas krijimit të marrëdhënies së biznesit, nuk dëshiron të zgjerojë më tej biznesin me Klientin nëpërmjet lidhjes së kontratës për një ose të gjitha produktet dhe shërbimet bankare dhe financiare, atëherë Klienti duhet të informohet nga Banka në formë të shkruar.

If the bank, after the establishment of the business relationship does not want to extend the business with the client, through contracting for one or for all banking and financial products and services, then the client should be informed in written by the bank.

4.2 NËNSHKRIMI DHE ADMINISTRIMI I KONTRATËS 4.2 CONTRACT EXECUTION AND ADMINISTRATION

Marrëdhënia e biznesit midis Klientit dhe Bankës mund të zhvillohet duke hapur një ose më shumë llogari rrjedhëse në monedhë vendi ose të huaj, sipas kërkesës së Klientit dhe duke nënshkruar Kontratën për hapjen dhe mbajtjen e kësaj apo këtyre llogarive. Këto llogari do të shërbejnë jo vetëm për transaksione bankare (debitim, kreditim) por gjithashtu si llogari bazë për shumë shërbime të tjera bankare dhe financiare për të cilat lidhen kontratat respektive.

The business relationship between the Client and the Bank could be developed by opening one or more domestic or foreign currency account/s, on the basis of the Client’s request concluding the Contract on opening and maintenance of this/these account/s. These accounts will serve not only for banking transactions (debits, credits) but also as a source accounts for many other banking and financial services for which a contract has been executed.

Numri kopjeve i kontratave të lidhura varet nga kuadri ligjor dhe The number of the executed contracts depends on the legal and

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

13

rregullator. Megjithatë, minimalisht një kopje origjinale duhet të jetë për Bankën dhe një tjetër për Klientin.

regulatory framework. However, at least an original copy will be for the bank and another one for the client.

Nëse kërkohet me ligj, nga kuadri rregullator ose nga politikat e brendshme të Bankës, kontrata midis Bankës dhe Klientit do të lidhet në praninë e një noteri. Shpenzimet ligjore dhe shpenizmet noteriale do të mbulohen nga Klienti nëse nuk specifikohet ndryshe në kontratë.

If it is required by the law, by the regulatory framework or by the internal policies of the bank, the contract between the bank and the client will be executed before a notary public. The legal expenses and the notary public expenses are covered by the client unless otherwise provided by the contract.

Kontratat mund të jenë të pavarura ose mund të jenë shtesë e një ose më shumë kontratave. Megjithatë, kontrata ose shtesa e kontratës duhet të mbajë firmat e palëve të kontraktuara (Banka, Klienti, garantues etj.) ose firmat e përfaqësuesve të tyre ligjor siç përshkruhen në kontratë. Shtesat e kontratës ose kontratave janë pjesë përbërëse e kontratës apo kontratave.

The contracts could be standalone contracts or they could be addition to one or more contracts. However the contract or the addition to a contract should bear the signatories of the contracting parties (bank, client, guarantors etc.) or the signatories of their legal representatives as they are prescribed in the contract. The additions to the contract/s are integral part of the contract/s.

Me kërkesë të Klientit, Banka i dorëzon kopje të kontratës Klientit ose përfaqësuesve të tij.

On Client’s request the bank delivers copy/ies of the contract to the client or to its representatives.

Kontratat e zgjidhura apo ato të cilave u ka përfunduar afati arkivohen për një periudhë kohe siç përcaktohet nga ligji ose kuadri rregullator.

The terminated or completed contracts are archived for a period of time as defined by the law or the regulatory framework.

4.3 DISPOZITA TË DETYRUESHME DHE SPECIFIKE TË KONTRATËS

4.3 MANDATORY AND SPECIFIC CONTRACT PROVISIONS

Kontrata midis Klientit dhe Bankës përfshin të gjitha dispozitat që përcaktohen nga kuadri ligjor dhe rregullator. Megjithatë, kontrata mund të përfshijë dispozita të tjera, nëse nuk ështe parashikuar ndryshe nga kuadri ligjor dhe rregullator.

The Contract between the Client and the Bank consists of all provisions that are defined by the legal and regulatory framework. However the contract may include other provisions, unless otherwise provided by the law or the regulatory framework.

4.3.1. INTERESI-DEBI DHE INTERESI-KREDI 4.3.1. DEBIT & CREDIT INTEREST

Kontratat e lidhura përshkruajnë të gjitha rastet që llogaria ose llogaritë barrësohen me interes-debi ose interes-kredi. Interesi-debi është interesi që barrësohet në anën e debisë së llogarisë ose llogarive të Klientit dhe është shpenzim për interesa për Klientin. Interesi-kredi është interesi i mbajtur në anën e kredisë së llogarisë dhe është një e ardhur nga interesat për Klientin. Banka ka të drejtë të përplotësojë (kompensojë) interesin-kredi me interesin-debi nëse

The executed contracts describe all the cases that the account/s is/are charged by debit interest or by credit interest. The debit interest is the interest charged on the debit side of the client’s account/s and it is an interest expense for the client. The credit interest is the interest charged on the credit side of the account and it is an interest income for the client. The bank is entitled to set off the credit interest with the debit interest if the client is not meeting its obligations toward the

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

14

Klienti nuk përmbush detyrimet ndaj Bankës. bank.

4.3.2. INTERES AFATKALUAR DHE DËSHTIMOR 4.3.2. OVERDUE & DEFAULT INTEREST

Shumat e papaguara që rrjedhin nga detyrimet kontraktore të Klientit me Bankën quhen shuma afatkaluar. Klienti shpallet në vonesë për një periudhë specifike për shumat afatkaluar, bazuar në kuadrin ligjor dhe rregullator dhe gjithashtu sipas politikave të brendshme të Bankës. Banka deklaron që Klienti është në vonesë sipas dispozitave kontraktore të kontratave të lidhura të kredisë ose huasë.

Norma e interesit e zbatuar nga Banka në rastet e shumave afatkaluar rritet nga marzhi i interesit dështimor që përcaktohet në çdo kontratë. Koha kur një marzh interesi dështimor do t’i shtohet normës së pranuar të interesit dhe koha kur ky marzh do të ndalojë është përcaktuar në kontratën përkatëse. Nëse kuadri ligjor dhe rregullator përcakton një normë specifike interesi gjatë kohëzgjatjes së kontratës ose pas zgjidhjes së saj, atëherë mbizotëron kjo normë.

The unpaid amounts deriving from the contractual obligations of the

Client with the Bank are overdue amounts. The Client is declared in default over a specific period for the overdue amounts, based on the legal and regulatory framework and also on the internal policies of the bank. The bank declares the Client in default as per contractual provisions of executed credit or loan contracts.

The interest rate applied by the Bank in cases of overdue amounts is increased by the default interest margin which is defined in each contract. The time when a default interest margin will be added to the accepted interest rate and the time when this margin will be stopped are determined in the specific contract. If the legal and regulatory framework defines a specific interest rate during the contract duration or after contract termination, then this rate prevails.

Banka zbaton renditjen e mëposhtme për shlyerjen e detyrimeve për t’u paguar:

- Tarifat, komisionet dhe shpenzimet, - Interesi dështimor, dhe interesi, - Kryegjëja mbetje.

The Bank applies the following ranking for settling due liabilities:

- Fees, commissions and costs, - Default interest, and interest, - Outstanding principal.

4.3.3. TARIFA DHE KOMISIONE 4.3.3. FEES AND COMMISSSIONS

Tarifat dhe komisionet publikohen nga Banka brenda ambienteve të Bankës si dhe në faqen zyrtare të internetit të Bankës me titullin “Libri i Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës”. Ato janë të vlefshme dhe të zbatueshme nëse janë publikuar në përputhje me kuadrin ligjor dhe rregullator.

The fees and the commissions are published by the bank within the premises of the bank and on its official website under the name “Bank’s Fees, Commissions and Charges Book”. They are valid and applicable, if they have been published according to the legal and regulatory framework.

Banka ka të drejtë të mbajë komisione të ndryshme mbi transaksionet dhe hapjen, mbajtjen dhe mbylljen e llogarive. Banka ka të drejtë të tarifojë Klientin për kërkim informacioni për transaksione Bankare të vjetra dhe/ose rrjedhëse. Megjithatë këto tarifa dhe komisione mund t’i mbahen Klientit vetëm nëse Klienti është informuar paraprakisht mbi

The bank is entitled to charge different commissions on the transactions and on the opening, maintaining and closing of the accounts. The bank is entitled to charge the Client for the requesting information from old and/or current banking transactions. However these fees and commissions can be charged to the Client only if they

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

15

ato bazuar në kuadrin ligjor dhe rregullator. have been previously informed to the client based on the legal and regulatory framework.

4.3.4. MJETET PËR SIGURIMIN E EKZEKUTIMIT TË DETYRIMEVE 4.3.4. COLLATERALS

Banka pranon mjete për sigurimin e ekzekutimit të detyrimeve (në vijim: kolaterale) për të garantuar përmbushjen e detyrimeve të Klientit ndaj Bankës.

The bank accepts collaterals in order to secure the payment of Clients obligations toward the bank.

4.3.4.1 Kushte të Përgjithshme 4.3.4.1 General Conditions

Për të garantuar përmbushjen në kohë të detyrimeve, Banka pranon si të përshtatshme si kolaterale mjetet që vijojnë: a) paranë e numërueshme dhe barazvlerës me të, b) kambialin, dhe dëftesë premtimpagimi, c) pengun mbi mallrat dhe depozita Bankare, d) kalimin e të drejtave, e) barra siguruese mbi mallra, makineri, depozita etj. f) hipotekë mbi pasuri rezidenciale dhe tregtare, g) hipotekë mbi pasuri të paluajtshme industriale ose bujqësore, h) garanci, i) kolaterale të tjera bazuar në kuadrin ligjor dhe rregullator; etj.

For the reason of securing timely payment of obligations, the Bank accepts appropriate means like the following collaterals: a) cash and cash equivalent items, b) bills of exchange, and promissory notes, c) pledge on goods and bank deposits, d) assignment of rights, e) securing charge on goods, machineries, deposits etc. f) mortgages on residential and commercial properties, g) mortgages on industrial or agriculture real estates, h) guarantees, i) other collaterals based on the legal and regulatory framework; etc.

Kolaterali ndryshon në varësi të produkteve të Bankës dhe përcaktohet nga shuma, qëllimi dhe periudha e pagesës së huas, si dhe nga aftësia e kreditimit te Klientit.

The collateral differs depending on the Bank’s products, and are defined by the amount, purpose and payment period of the loan, as well as by the creditworthiness of the Client.

Në varësi të llojit dhe shumës së kredisë, si dhe vlerësimit të riskut lidhur me një kredi specifike, Banka do të përcaktojë me Klientin një ose më shumë kolaterale të pranueshme për Bankën, për të garantuar përmbushjen e kërkesës së Bankës.

Depending on the type and amount of loan, and the risk assessment regarding a particular loan, the Bank shall stipulate with the Client one or more collaterals acceptable for the Bank, to ensure payment of the Bank’s claim.

Deri sa të përmbushen të gjitha detyrimet nga Klienti, ai është i detyruar të japë kolaterale shtesë me kërkesë të Bankës nëse kolateralet ekzistuese bëhen të papërshtatshme, të pamjaftueshme, nuk mund të ekzekutohen, humbasin vlefshmërinë ligjore ose nëse për çdo arsye tjetër ju ulet vlera ose ka mundësi që ajo të ulet në të ardhmen.

Until all obligations are settled by the Client, he is obliged to submit additional collaterals upon request of the Bank in case the existing collaterals become inadequate, insufficient, cannot be realized, lose their legal validity or for any other reason experience decrease in value or if there is a possibility of their value being decreased.

Ndryshimi i kolateraleve është i mundshëm dhe mund të bëhet me kërkesë të Klientit ose Bankës. Përgjatë shlyerjes së kredisë, Klienti mund të propozojë ndryshime (këmbim) kolaterali, dhe nëse bihet

The possibility of alteration of stipulated collaterals exists and may be occurred upon Client’s or Bank’s request. During the loan repayment, the Client may propose modifications (exchange) of collaterals, and if

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

16

dakord midis Klientit dhe Bankës, ndryshimet do të bëhen për Kontratën ekzistuese të huas. Banka ka të drejtë mos të pranojë këmbimin e propozuar të kolateraleve nëse kolaterali i ofruar nuk përfaqëson kolateral të përshtatshëm dhe të mjaftueshëm sipas Kontratës së huas apo sipas vlerësimit të kryer nga Banka.

agreed between the Client and the bank, amendments will be concluded to the existing Credit/Loan Contract. The Bank is entitled to not accept the proposed exchange of collaterals in case the offered collateral does not represent adequate and sufficient collateral for the credit/loan Contract, as per the Bank’s assessment.

Banka mund të ekzekutojë çdo kolateral/pasuri edhe kur kedia ka qënë fillimisht e pagarantuar nese:

• Klienti nuk përmbush ose vonohet në përmbushjen e detyrimeve kontraktore financiare ose jo financiare të tij ndaj Bankës;

• Rrethana aktuale ose rrethana që mund të ndodhin, të cilat mund të ndikojnë negativisht aftësinë e Klientit për të përmbushur detyrimet e tij;

• Është përcaktuar që çdo deklaratë që Klienti ka bërë në kuadër të Kontratës, si dhe dokumentacioni i dorëzuar ose të dhënat e Klientit janë false, jo të plota ose jo të përditësuara;

• Klienti përdor huan për qëllime të tjera nga ato për të cilat është aprovuar kredia;

• Ka filluar arkëtimi i detyruar ose çdo proces tjetër administrativ mbi pasuritë ose të ardhura personale të Klientit, të cilat ndikojnë ose mund të ndikojnë aftësinë e Klientit për të paguar huan në përputhje me Kontratën, gjithnjë sipas vlerësimit e gjykimit të Bankës;

• Për çfarëdo arsye, ndonjë nga kolateralet e përcaktuara në kontratat përkatëse humbet vlefshmërinë ligjore ose humbet vlerën në mënyrë të tillë që nuk përfaqëson më garanci të mjaftueshme, sipas gjykimit të Bankës, dhe Klienti nuk i bindet kërkesës së Bankës për të këmbyer kolateralin me një kolateral tjetër më të përshtatshëm, brenda afatit të caktuar;

• Klienti refuzon të paraqesë ose nuk paraqet të dhëna ose informacion, të cilin Banka e kërkon me të drejtë për kredinë e aprovuar brenda 7 (shtatë) ditëve pas marrjes së kërkesës së Bankës;

• Kompania e sigurimit refuzon të lëshojë ose anullon Policën e Sigurimit të lëshuar mbi pasurinë e paluajtshme të hipotekuar

The Bank may execute any collateral/property even when the credit/loan was initially unsecured and:

• The Client does not execute or is late with the execution of his financial or nonfinancial contractual obligations towards the Bank;

• Certain circumstances have occurred, or there is a possibility they will occur, which can negatively influence the Client’s capability to uphold his obligations;

• It is established that any statement the Client has made within the Contract, as well as submitted documents and data of the Client are false, incomplete or obsolete (not updated);

• The Client is using the loan for purposes other that those the loan was approved for;

• Enforced collection or other administrative proceeding is commenced on the Client’s property or personal income, which effect or may effect the Client’s ability to repay the loan in line with the Contract, in the Bank’s assessment;

• For whatever reason, any of the collaterals stipulated by the Contract lose their legal validity or experience changes in value in a way that they do not represent sufficient security anymore, in the Bank’s opinion, and the Client does not comply to the Bank’s request to exchange the collateral with another, more adequate one, within the given deadline;

• The Client refuses to submit or does not submit data or information the Bank legitimately requires regarding the approved loan, within 7 (seven) days from the receiving of the Bank’s request;

• The insurance company refuses to issue or subsequently annuls the issued Insurance Policy on the immovable property

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

17

që garanton kredinë. mortgaged to secure the credit/loan.

Banka aktivizon ekzekutimin e kolateraleve nëse Klienti nuk përmbush detyrimet sipas kontratës apo kontratave.

The Bank activates/realizes the stipulated collaterals in case the Client does not execute the obligations undertaken by the Contract.

Banka ka të drejtë të kërkojë nga Klienti në çdo dokumentë të ndryshëm për kolateralin ose shtesën e kolateraleve në formë dhe substancë që të jenë të kënaqshme për Bankën gjithnjë lidhur me detyrimet ekzistuese që Klienti ka ndaj Bankës, madje edhe në rastin që këto detyrime kufizohen nga ndonjë kusht ose në kohë ose ende nuk u ka mbërritur afati.

The Bank is entitled to request from the Client at any time, provision of evidence or to adequately increase collaterals regarding all existing obligations the Client has towards the Bank, even if such obligations are limited by a condition or time or have not matured as yet, and in the form and with substance that are satisfactory to the Bank.

Pasuria e luajtshme ose e paluajtshme që është objekt pengu ose hipoteke të bërë në favor të Bankës duhet të sigurohet në një kompani sigurimesh të pranueshme për Bankën, dhe Banka duhet të jetë përfituesi i Policës së sigurimit ose Bankës t’i kenë kaluar të drejtat nga Polica e Sigurimit.

Movable and immovable property which is the subject of a pledge or mortgage established in favor of the Bank shall be insured with an insurance company acceptable to the bank, and the bank should be the beneficiary/or assignee of the Insurance Policy.

Kolaterali duhet të jetë i vlefshëm përgjatë gjithë periudhës së huas ose ndonjë produkti tjetër të Bankës, dhe Bankës duhen t’i krijohen të gjithë mundësitë për kontroll periodik dhe verifikim të vlerës së tij.

The collateral shall be valid throughout the entire loan or other Bank’s product validity, and a possibility of periodic control and ascertainment of value shall exist.

Banka, sipas gjykimit të saj, nuk do të pranojë peng, të cilin ajo e konsideron të papërshtatshëm si kolateral për pretendimet e saj (të përtuarkëtuarat) ndaj Klientit. Pasuria e lënë peng në favor të Bankës, si dhe pasuria apo letrat me vlerë, të drejtat e të cilave i kanë kaluar Bankës si kolateral, do të shërbejnë si kolateral për pagimin e të të përtuarkëtuarave të ndryshme që Banka mund të ketë ndaj Klientit për të gjithë ekzpozimet, me kusht që kolaterali i ofruar të përcaktohet qartë nga secila kontratë si kolateral për pagimin e të të përtuarkëtuarave përkatëse. Në rastin kur Banka ka në pronësi aktive të zotëruara nga Klienti, të cilat janë ofruar si kolateral, Banka nuk do të jetë e detyruar të njoftojë Klientin për humbjet e mundshme që mund të ndodhin, për shembull për shkak të ndryshimeve të kursit të këmbimit ose për shkak të ndryshimeve të çmimit të tregut të letrave me vlerë, nëse nuk parashikohet ndryshe nga rregulloret në fuqi.

The Bank shall not accept, at its own discretion, a pledge, which the bank considers inappropriate as collateral for its claims (receivables) against the Client. Property pledged in favor of the Bank, as well as property or securities assigned to the Bank as collateral shall serve as collateral for due settlement of various receivables the Bank may have against the Client over multiple exposures, on condition that the provided collateral is explicitly stipulated by each of the contracts as collaterals for due settlement of respective receivables. In the case the Bank has in its possession assets owned by the Client and provided as collateral, the Bank shall not be obligated to notify the Client of potential losses which may occur, for example due to exchange rate differentials or due to changes of market prices of securities, unless otherwise envisaged by applicable regulations.

Klienti do të jetë përgjegjës për mbrojtjen e të drejtave dhe pasurisë, si The Client shall be responsible for the protection of the rights and

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

18

dhe për arkëtimin e përtuarkëtuarave që ai i ka ofruar Bankës si kolateral, dhe duhet të njoftojë në kohë Bankën mbi çdo ndryshim material dhe ligjor të këtyre instrumentave.

property, as well as for the collection of receivables that he has offered to the Bank as collateral, and shall be bound to timely notify the Bank about any change in the material and legal status of such instruments being material or legal ones.

Shuma e pretenduar nga Banka sipas Kontratës së Kredisë përcaktohet nga nxjerrjet nga librat kontabël të Bankës.

The amount of the Bank’s claims regarding the Credit/Loan Contract is established by statements (extracts) from the Bank’s accounting books.

4.3.4.2 Maturimi dhe Realizimi i Kolateraleve 4.3.4.2 Maturity and Realization of Collaterals

Nëse Klienti nuk përmbush detyrimet e tij brenda periudhës kohore të rënë dakord ose nuk i ofron Bankës kolateralet e kërkuara ose nuk shton ose zëvendëson kolateralet, Banka ka të drejtë të vazhdojë me ekzekutimin e çdo kolaterali, në përputhje me kushtet e kontratës dhe rregulloret ne fuqi.

Should the Client fail to meet his obligations within the agreed timeframe or does not provide the bank with the requested collaterals or does not increase/replace the same, the Bank shall be entitled to proceed with the execution of any collateral, in line with the contracted conditions and valid regulations.

Nëse shlyerja e disa të të përtuarkëtuarave garantohet me disa kolaterale të ofruara nga Klienti ose palë të treta, proçesi i ekzekutimit të këtyre kolateraleve, përfshirë edhe radhën e ekzekutimit të tyre do të bëhet konform ligjit.. Gjatë nënshkrimit të kontratave mbi ekspozimet e Bankës kundrejt personave juridikë parashikohet edhe klauzola që autorizon Bankën të konsiderojë të gjithë shumat mbetje si të mbërritura në afat dhe të pagueshme për çdo dështim të Klientit.

In case the settlement of certain receivables is secured by several collaterals offered by the Client or third party, the process of execution of these collaterals, including the line of their execution will performed according to the law.. When concluding contracts on the Bank’s exposures to legal entities, a clause may be contracted thus authorizing the Bank to make all outstanding amounts due and payable in case of any default by this Client.

Nëse Banka ka disa ekspozime kundrejt një Klientit i cili nuk përmbush detyrimet e tij në mënyrë të rregullt për njerin apo secilin ekspozim, Banka ka të drejtë të deklarojë të gjithë këto ekspozimet si të dështuara në menyrë të ndërthurur ashtu sic parashikohet në kontratat përkatëse.

If the Bank has multiple exposures towards a Client, and the Client is not meeting his obligations in a regular manner on any of the exposures, the Bank is entitled to declare all of them as cross-defaulted, as stipulated in the respective contracts.

Në rastin e mospërmbushjes së detyrimeve që lindin nga marrëdhënia e biznesit Bankë-Klient, dhe veçanërisht në rastin e proçesit të likuidimit, shlyerjes së detyrueshme ose proçedurave të falimentit të Klientit, të gjithë detyrimet e Klientit do të konsiderohen si të pagueshme menjëherë.

In case of non-settlement of obligations arising from the Bank-Client business relationship, and particularly in case a liquidation process, forced settlement or bankruptcy proceedings against the Client is executed, all obligations of the Client shall be deemed immediately due and payable.

Të gjithë shpenzimet që lidhen me marrjen, administrimin regjistrimin dhe ekzekutimin e kolateraleve rëndojnë mbi Klientin, dhe këto

All costs related to obtaining, administering and realizing the collaterals shall be borne by the Client, and such costs shall be

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

19

shpenzime do të arkëtohen nga llogaria e tij. collected against his account.

4.3.4.3 Kushte specifike lidhur me vlerësimin dhe rivlerësimin e Kolateraleve

4.3.4.3 Specific conditions regarding the evaluation and revaluation of Collaterals

Bazuar në kuadrin ligjor dhe rregullator si dhe në proçedurat dhe politikat e brendshme, Banka mund të kërkojë vlerësimin e kolateralit ose kolateraleve. Gjithashtu, bazuar në kuadrin ligjor dhe rregullator si dhe ne proçedurat dhe politikat e brendshme, Banka kërkon rivlerësim të kolateralit ose kolateraleve me një denduri në varësi të produktit të kredisë, llojit, profilit të riskut të Klientit etj. Të gjitha shpenzimet që lidhen me vlerësimin dhe rivlerësimin e kolateralit ose kolateraleve rëndojne mbi Klientin, dhe këto shpenzime do të arkëtohen nga llogaria ose llogaritë e tij pa pasur nevoje per pelqimin e Klientit.

Based on the legal and regulatory framework and as well as to the internal procedures and policies, the bank may require the evaluation of the collateral/s. Also, based on the legal and regulatory framework and its internal policies, the bank requires a reevaluation of the collateral/collaterals with a frequency depending on the loan product, type of the loan, client’s- risk profile etc. All costs related to evaluation and revaluation of collateral/s shall be borne by the Client, and such costs shall be collected against his account/s.

4.3.5 TRANSFERIMI I PRETENDIMEVE 4.3.5 TRANSFER OF CLAIMS

Banka ka të drejtë të transferojë pretendimin (kredi, hua, të drejta etj.) në një Bankë tjetër ose subjekt të liçensuar pa pëlqimin ose miratimin paraprak nga Klienti. Në këtë rast, për transferimin e të drejtave (nëpërmjet shitjes, klaimit, transferimit etj.) Banka do të informojë Klientin mbi këtë transferim. Klienti do të ketë të gjithë të drejtat e përcaktuara dhe nuk mund të vendoset në një pozicion inferior nga Banka tjetër, dhe as nuk mund të ekspozohet kundrejt shpenzimeve shtesë përveç atyre të parashikuara në kontrata.

The bank is entitled to transfer its claim/s (loan, credit, rights etc.) to another bank or licensed entity without a prior consent/approval from the client. In this case, for the transfer of claims (by means of sale, assignment, transfer etc.) the Bank will inform the Client on this transfer. The Client shall keep all stipulated rights and cannot be put in an inferior position by the other bank, nor can be exposed to additional expenses except those foreseen in the contract/s.

4.4 NDRYSHIME NË KONTRATË 4.4 AMENDMENTS TO THE CONTRACT

Kontratat Bankare mund të ndryshohen. Kjo parashikohet në kontratat specifike. Megjithatë, më poshtë përshkruhen disa rregulla të përgjithshme. Marrëdhënia kontraktore midis Bankës dhe Klientit mund të ndryshohet në një mënyrë dhe sipas kushteve të përcaktuara në Kontratën përkatëse, dhe në përputhje me rregulloret në fuqi dhe praktikën ligjore.

The banking contracts could be amended. This is foreseen on the specific contracts. However, some general rules are described below. The contractual relationship between the Bank and the Client may be amended in a manner and under conditions defined in the respective Contract, and in line with valid regulations and legal practice.

4.4.1 NDRYSHIME TË KUSHTEVE KONTRAKTORE TË PANDRYSHUESHME

4.4.1 AMENDMENTS OF NOT VARIABLE CONTRACTED CONDITIONS

Banka do t’i propozojë Klientit një ndryshim të Kontratës në formë të The Bank shall propose to the Client a modification of the Contract in

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

20

shkruar, dhe Klienti është i detyruar të shprehë miratimin ose mosmiratimn e tij në të njëjtën mënyrë. Në rast të miratimit nga dy palët, Kontrata përkatëse do të ndryshohet.

written, and the Client is obliged to express his consent or disagreement in the same manner. In case of mutual consent, the respective Contract shall be amended.

4.4.2 NDRYSHIME TË KUSHTEVE KONTRAKTORE TË NDRYSHUESHME

4.4.2 AMENDMENTS OF VARIABLE CONTRACTED CONDITIONS

Banka do të proçedojë me zbatimin e klauzolave të reja të kontratës pas nënshkrimit të ndryshimeve të rëna dakord. Nëse një ndryshim nuk mund të zbatohet pa patur miratim paraprak, atëherë Banka do të njoftojë dhe do të presë për miratimin e Klientit përpara se të fillojë zbatimin.

The Bank shall proceed by applying the new contract clauses after duly signing the agreed upon amendments. If an amendment cannot be applied without a prior consent of the client then the bank will notify and wait for the client consent before starting the application.

4.5 DISA TË DREJTA SPECIFIKE TË PERSONIT FIZIK–INDIVID

4.5 SOME SPECIFIC RIGHTS OF THE PHYSICAL PERSON – INDIVIDUAL

Çdo kontratë e lidhur përshkruan të drejtat e personit fizik-individ. Megjithatë, në rastin kur individi është huamarrës, atëherë ai ka të drejtë të:

• tërhiqet nga një kontratë kredie për kredi, tejtërheqje ose kartëpagese, brenda 14 (katërmbëdhjetë) ditë nga lidhja e Kontratës, ku Klienti është i detyruar të njoftojë Bankën mbi qëllimin e tij për t’u tërhequr në mënyrë që të sigurohet marrja e njoftimit, që është në përputhje me Kushtet e Përgjithshme. Dita kur Banka merr njoftimin konsiderohet si dita kur Klienti tërhiqet nga Kontrata. Huamarrësi individ është i detyruar t’i kthejë Bankës kryegjënë dhe interesin brenda 30 (tridhjetë) ditëve nga dita e dërgimit të njoftimit për tërheqje, përndryshe Banka do të fillojë proçeset e duhura gjyqësore në mënyrë që të arkëtoj të përtuarkëtuarat që nuk u ka mbërritur afati. Moskthimi I kryegjese dhe interesit sjell si pasoje moskonsiderimin e njoftimit si terheqje nga kontrata Huamarrësi individ mund të tërhiqet nga një Kontratë huaje e garantuar me hipotekë dhe nga një kontratë që financohet blerja e një pasurie të paluajtshme vetëm me kusht që ai të mos ketë filluar ta përdorë kredinë. Në këtë rast, Banka ka të drejtë të

Each executed contract describes the rights of the physical person – individual. However, in the case when the individual is a borrower, then he is entitled to:

• to withdraw from a concluded credit/loan contract on loan, overdraft or payment cards, within 14 (fourteen) days from Contract conclusion, whereby the Client is obliged to notify the Bank on his intent to withdraw in a manner that ensures notification delivery, that is, in line with these General Terms. The day the bank has received the notification is considered as the day of Client withdrawal from the Contract. The individual borrower is obliged to return the principal and interest to the Bank within 30 (thirty) days from the day of sending the withdrawal notification, otherwise the Bank shall commence the appropriate court proceedings in order to collect its receivable that was not settled. The non-return of principal and interest shall be considered as a non-withdrawal from the conctract. The individual borrower may withdraw from a credit/loan Contract secured by mortgage and from a contract on financing purchase of an immovable property only under

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

21

kompensohet për shpezimet e kryera për lidhjen e Kontratës, shuma të cila përcaktohen në Kontratë si tarifa, komisione dhe shpenzime.

• të marrë falas Planin e pagimit të huas në rastin e

ndryshimeve të tij dhe ne cdo rast një herë në vit nëse nuk ka asnjë ndryshim në këtë plan.

the condition that he did not start using the loan. In that case, the Bank is entitled to be compensated regarding the costs incurred in relation to the Contract conclusion, and the amount is defined in the Contract as bank’s fees, commissions and charges.

• to receive the Payment Plan free of charge in case of changes in the payment plan and once a year if no change in the payment plan has occurred.

4.6 ZGJIDHJA E KONTRATËS DHE E MARRËDHËNIES SË BIZNESIT

4.6 TERMINATION OF THE CONTRACT AND THE BUSINESS RELATIONSHIP

Klienti dhe Banka mund të zgjidhin marrëdhënien e përbashkët të biznesit sipas kushteve dhe mënyrës së përcaktuar në Kontratë ose bazuar në ligj.

The Client and the Bank may terminate their mutual business relationship under the conditions and in the manner defined by the Contract or stipulated by law.

Klienti dhe Banka mund të zgjidhin sipas gjykimit të tyre dhe në çdo kohë marrëdhënien e përbashkët të biznesit.

The Client and the Bank may at their own discretion and at any time terminate their mutual business relationship.

Efekti dhe pasojat ligjore të zgjidhjes janë të menjëhershme nëse nuk përcaktohet ndryshe midis Klientit dhe Bankës ose nga këto Kushte të Përgjithshme ose rregulloreve në fuqi.

The legal effect of the termination shall be immediate unless otherwise stipulated between the Client and the Bank or stipulated by these General Terms or applicable regulations.

Banka, në çdo kohë, për arsye të rëndësishme, mund të zgjidhë marrëdhënien e biznesit, veçanërisht në rastet e mëposhtme:

• nëse Klienti i ka ofruar Bankës të dhëna të pasakta; • nëse gjendja financiare e Klientit është përkeqësuar ndjeshëm

ose është ekspozuar seriozisht ndaj riskut; • nëse Klienti nuk përmbush kërkesat e Bankës për të ofruar ose

shtuar kolateralin; • nëse Klienti nuk përmbush një nga detyrimet kontraktore ndaj

Bankës; • nëse Klienti nuk zbaton dispozitat e ligjeve përkatëse dhe e

rregulloreve të tjera në fuqi.

The Bank may at any time, for important reasons, terminate the business relationship, particularly in the following cases:

• if the Client has provided the Bank with incorrect data; • if the Client’s financial situation has become significantly worse

or seriously jeopardized; • if the Client fails to meet the Bank’s requirement for providing

with or increasing the collateral; • if the Client has breached any of contractual obligations to the

detriment of the Bank; • if the Client has breached any provisions of relevant laws and

other regulations.

Dispozitat e zbatueshme për ndërprerjen e marrëdhënieve të biznesit The provisions applied to the termination of business relations

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

22

midis Bankës dhe Klientit zbatohen gjithashtu edhe për ndërprerjen e transaksioneve të biznesit midis Bankës dhe Klientit.

between the Bank and the Client shall be applied to the termination of business transactions between the Bank and the Client as well.

Pas përfundimit të marrëdhënies së biznesit midis Bankës dhe Klientit dhe kur të gjithë detyrimet janë plotesisht të shlyera, fondet mbetje në secilën nga llogaritë e Klientit vihen në dispozicion të Klientit.

Upon termination of business relations between the Bank and the Client and under the condition that all obligations have been fully settled by the Client, the funds remaining on any of the Client’s accounts shall be made available to the Client.

Klienti është i detyruar të çlirojë Bankën nga çdo detyrim në emër të tij ose llogari të tij ose çdo detyrim për shkak të udhëzimeve të tij, dhe nëse kjo nuk është e mundur, ai është i detyruar t’i ofrojë Bankës kolateral të përshtatshëm në formë dhe substancë, për shlyerjen e këtyre detyrimeve.

The Client is obliged to relieve the Bank of all obligations assumed in his name or on his account or in line with his instructions, and if this is not possible to certain extent, to provide with adequate collateral in the form and substance satisfactory to the Bank, for the purpose of due settlement of such obligations.

Dispozitat e këtyre Kushteve të Përgjithshme do të aplikohen gjithashtu në rast ndërprerje të marrëdhënies së biznesit Bankë-Klient, deri sa të përmbushen plotësisht të gjitha detyrimet dhe të drejtat e dy palëve deri në masën që lejohet nga ligji ose ashtu sic palët kanë rënë dakort në kontratat përkatëse.

The provisions of these General Terms shall apply also in case of termination of the Bank-Client business relation, until full settlement of mutual rights and obligations as it is foreseen by the law or as it is stipulated in the respective contracts.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

23

5. KUSHTET E PËRGJITHSHME PËR OPERACIONET BANKARE

5. GENERAL CONDITIONS OF BANKING OPERATIONS

5.1 DOSJA ME INFORMACION PËR KLIENTIN 5.1 CLIENT INFORMATION FILE

5.1.1 HAPJA E DOSJES ME INFORMACION PËR KLIENTIN 5.1.1 CLIENT INFORMATION FILE OPENING

Marrëdhënia e mundshme e biznesit (afatgjatë ose afatshkurtër) midis Bankës dhe Klientit krijohet me hapjen e Dosjes me Informacion për Klientin në përputhje me kuadrin ligjor dhe rregullator si dhe me politikat e brendshme të Bankës.

The potential business relationship (long or short) between the bank and the Client is established by opening the Client Information File in line with the legal and regulatory framework and Bank’s internal policies, as well.

Dosja me Informacion për Klientin (DIK) përfshin a) emrin e Klientit (individ ose jo individ) dhe b) numrin unik të Dosjes me Informacion për Klientin (varg numrash), i cili përcaktohet bazuar në politikat e brendshme të Bankës. Emri i Klientit ndryshohet në përputhje me kuadrin ligjor dhe rregullator në fuqi. Numri i DIK-ut mund të ndryshohet bazuar në nevojat dhe politikat e Bankës.

The Client Information File is characterized by a) the name of the Client(individual or non-individual) and b) the unique CIF number (set of digits) which is defined based on the internal policies of the bank. The Client name is changed in accordance with the legal and regulatory framework in force. The number of the CIF could be changed based on the needs and policies of the bank.

Banka nuk çel dhe mirëmban DIK-e anonime ose nuk përdor emra Klientësh dhe numra DIK-u, të cilat në mënyrë të drejtpërdrejtë ose të tërthortë mundësojnë fshehjen e identitetit të Klientit.

The Bank does not open and maintain anonymous CIF or does not use Client names and CIF numbers which directly or indirectly enable the concealment of the Client’s identity.

DIK-u hapet me kërkesë të Klientit. Megjithatë, në disa raste, DIK-u mund të hapet nga vetë Banka bazuar në kuadrin ligjor e rregullator dhe nevojat kontabël apo raportuese të Bankës.

The CIF is opened upon the request of the Client. However in some cases a CIF could be opened by the bank itself based on the legal/regulatory framework and the accounting/reporting needs of the bank.

Para krijimit të marrëdhënies së biznesit, Banka ka të drejtë dhe për detyrë të identifikojë Klientin ose çdo person tjetër, që vepron në emër të Klientit, në përputhje me kërkesat ligjore, rregullatore dhe politikat e Bankës. Banka ka të drejtë të kërkojë, mbledhë dhe verifikojë informacionin e duhur dhe të dhënat nga Klienti, dhe çdo person tjetër që vepron në emër të Klientit.

Për personin fizik (individ), Banka mbledh dhe ruan të dhënat e mëposhtme: emrin, emrin e babait, mbiemrin, datëlindjen, vendlindjen, vendbanimin e përhershëm ose të përkohshëm,

Before the establishment of the business relationship the Bank is entitled and obliged to identify the Client or any other person that acts on behalf of the Client, in line with the legal/regulatory requirements and the Bank’s business policies. The Bank is entitled to require, collect and verify the appropriate information and data from the Client, and any other person who is acting on behalf of the Client.

For physical person (individuals) the bank collects and keeps the following data: name, father’s name, surname, date of birth, place of birth, permanent or temporary residence,

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

24

emrin e punëdhënësit dhe adresën e tij, llojin dhe numrin e dokumentit të identifikimit, autoritetin që e ka lëshuar dokumentin dhe çdo të dhënë tjetër që i nevojitet Bankës për të krijuar marrëdhënie biznesi (profesionin, adresën e postës elektronike, numrin e telefonit të palëvizshëm dhe/ose celular, etj).

Për personin fizik që kryen veprimtari fitimprurëse, Banka mbledh dhe ruan të dhënat e mëposhtme: emrin, mbiemrin, datën e regjistrimit në QKR, dokumentacionin që vërteton objektin e veprimtarisë, numrin e identifikimit NUIS, adresën dhe çdo të dhënë tjetër që i nevojitet Bankës për të lidhur marrëdhënien e biznesit (adresën e postës elekronike, numrin telefonit të palëvizshëm dhe/ose celular, etj).

Për personin juridik privat që kryen veprimtari fitimprurëse, Banka mbledh dhe ruan të dhënat e mëposhtme: emrin, datën e regjistrimit në QKR, dokumentacionin që çertifikon objektin e veprimtarisë, numrin e identifikimit NUIS, adresën dhe çdo të dhënë tjetër që i nevojitet Bankës për të krijuar marrëdhënie biznesi (adresë e postës elektronike, numrin e telefonit të palevizshëm dhe/ose celular, etj).

Për personin juridik privat që kryen veprimtari jo-fitimprurëse, Banka mbledh dhe ruan të dhënat e mëposhtme: emrin, datën e regjistrimit në gjykatë, aktin e themelimit dhe statutin e organizatës, numrin dhe datën e liçensimit nga autoritetet tatimore, selinë e përhershme, natyrën e veprimtarisë dhe çdo të dhënë tjetër që i nevojitet Bankës për të lidhur marrëdhënie biznesi (adresën e postës elektronike, numrin e telefonit të palëvizshëm dhe/ose celular, etj).

Për përfaqësuesit ligjor të Klientit, Banka mbledh dhe ruan të dhënat e mëposhtme: emrin, mbiemrin, datëlindjen, vendlindjen, vendbanimin e përhershëm ose të përkohshëm, llojin dhe numrin e dokumentit të identifikimit, autoritetin që ka lëshuar dokumentin, një kopje origjinale të prokurës dhe çdo të dhënë tjetër që i nevojitet Bankës për të krijuar marrëdhënie biznesi (adresën e postës elektronike, numrin e telefonit të

employer name and address, type and number of identification document, authority which has issued the document and any other data needed from the bank in order to establish the business relationship (profession, email address, fixed and/or mobile phone number/s, etc.).

For physical person carrying out profit activities the bank collects and keeps the following data: name, surname, date of registration at the national center of registration, the documents certifying the activity subject, VAT number, the address and any other data needed from the bank in order to establish the business relationship (email address, fixed and/or mobile phone number/s, etc).

For private juridical person carrying out profit activities the bank collects and keeps the following data: name, date of registration at the national center of registration, the documents certifying the activity subject, VAT number, the address and any other data needed from the bank in order to establish the business relationship (email address, fixed and/or mobile phone number/s, etc.).

For private juridical person carrying out non-profit activities the bank collects and keeps the following data: name, date of registration at court, establishment act and articles of association, the number and the date of issuing the operating license by the tax authorities, permanent registered offices, the nature of the activities and any other data needed from the bank in order to establish the business relationship (email address, fixed and/or mobile phone number/s, etc.).

For the legal representative of the Client the bank collects and keeps the following data: name, surname, date of birth, place of birth, permanent or temporary residence, type and number of identification document, authority which has issued the document, an original copy of the proxy and any other data needed from the bank in order to establish the business relationship (email address, fixed and/or mobile phone number/s, etc).

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

25

palëvizshëm dhe/ose celular, etj).

Klienti është i detyruar t’i dorëzojë Bankës dokumentacionin e duhur, në përputhje me kërkesat ligjore, rregullatore dhe politikat e Bankës, duke përfshirë dokumentacionin që konfirmon identitetin e tij ose të saj, para krijimit të marrëdhënies së biznesit me Bankën, (veçanërisht dokumentacionin ne lidhje me origjinën e fondeve dhe aktiveve dhe transaksionet e parashikuara për t’u kryer). Klienti ka përgjegjësinë ligjore për origjinalitetin, vlefshmërinë dhe saktësinë e dokumentacionit të dorëzuar dhe për të dhënat e ofruara Bankës nga Klienti. Gjithashtu, Klienti njeh dhe pranon që Banka nuk ka përgjegjësi ligjore ose përgjëgjësi të tjera për origjinalitetin, vlefshmërinë dhe saktësinë e dokumentacionit të dorëzuar dhe e të dhënave të ofruar nga Klienti për Bankën.

The Client is obliged to submit to the Bank appropriate documentation, in line with the legal/regulatory requirements and the Bank’s business policies, including the documentation that confirms his identity, before establishing the business relationship with the Bank, (especially documentation that refers to the origin of funds and assets and the expected transactions to be performed.). The Client has the legal responsibility for the authenticity, validity and accuracy of the submitted documents and of the data provided from the Client to the Bank. Also, the Client recognizes and accepts that the Bank has no legal or other responsibilities for the authenticity, validity and accuracy of the submitted documents and of the data provided from the Client to the Bank.

Të gjitha dokumentat e dorëzuara pranë Bankës duhet të jenë origjinale ose të noterizuara. Banka mund të bëjë kopje të të gjithë dokumentacionit të marrë nga Klienti për arsye të krijimit e mbajtjes së marrëdhënies së biznesit me Klientin.

All the documents submitted to the bank should be original or certified by a public notary. The Bank may make copies of all documents acquired from the Client, for the reason of establishing and maintaining the business relationship with the Client.

Nëse Klienti refuzon të identifikohet ose nëse Banka dyshon mbi origjinalitetin e dokumentacionit identifikues, Banka ka të drejtë të refuzojë krijimin e marrëdhënies së biznesit. Gjithashtu, Banka ka të drejtë të refuzojë, krijimin e marrëdhënies abuzive nëse Klienti nuk dorëzon ose refuzon të dorëzojë informacionin e duhur, të dhëna historike dhe dokumentacion të përditësuar sipas kërkesës së Bankës.

In case the Client refuses to be identified or if the Bank doubts the authenticity of the identification documents, the Bank is entitled to refuse the establishment of the business relationship. Also the bank is entitled to refuse the establishment of the abusiveness relationship in case the Client does not submit or refuses to submit relevant information, historical data and updated documentation upon the Bank’s request.

Formulari DIK i prodhuar nga sistemi informativ bazë i Bankës dhe pranimi i Kushteve të Përgjithshme nënshkruhet personalisht nga Klienti individ. Në rastin e Klientëve jo-individ, përfaqësuesi ose përfaqësuesi i autorizuar (nëse ka, bazuar në kuadrin ligjor dhe rregullator), nënshkruan dhe vulos (nëse kërkohet nga kuadri ligjor dhe rregullator) formularët e kërkesës. Përjashtim nga ky rregull bëhet në rastin e moshës së mitur, paaftësisë ose pamundësisë së Klientit të përfaqësuar nga perfaqësuesi ligjor apo kujdestari për të cilin keta te fundit do të nënshkruajë DIK-un.

The CIF form generated from the core banking system of the bank and the acceptance of the General Terms is signed personally by the individual Client. In case of non individual Clients, the authorized representative/s (if any, based on the legal and regulatory framework), sign and seal (if it is required by the legal and regulatory framework) the application forms. Exception to this rule will be made in case of infancy, incapacity, or disability of the Client represented from a legal guardian for whom the CIF will be signed from the legal guardian.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

26

5.1.2 MBAJTJA E DOSJES ME INFORMACIONIN PËR KLIENTIN 5.1.2 CLIENT INFORMATION FILE MAINTENANCE

Dosja me informacionin për Klientin mbahet dhe përditësohet gjatë gjithë periudhës së marrëdhënies së biznesit dhe gjithashtu edhe pas përfundimit të marrëdhënies së biznesit për një afat të barabartë me afatin maksimal të kërkuar nga ligji, nga kuadri rregullator ose nga politikat e brendshme të Bankës.

The Client information file is maintained and is updated during the business relationship and also after the closing of the business relationships for a time equal to the maximum time required by the law, by the regulatory framework or by the internal policies of the bank.

Gjatë periudhës së marrëdhënies së biznesit, Klienti është i detyruar të dorëzojë pranë Bankës dokumentacionin e duhur, në përputhje me kërkesat ligjore, rregullatore dhe politikat e Bankës, për të justifikuar çdo ndryshim në lidhje me informacionin dhe të dhënat e identifikimit të tij. Klienti ka përgjegjësi ligjore për origjinalitetin, vlefshmërinë dhe saktësinë e dokumenteve dhe të të dhënave shtesë ose të ndryshuar të paraqitura Bankës prej tij. Gjithashtu, Klienti njeh dhe pranon që Banka nuk ka asnjë përgjegjësi ligjore dhe asnjë përgjëgjësi tjetër për origjinalitetin, vlefshmërinë dhe saktësinë e dokumenteve dhe të të dhënave shtesë ose të ndryshuar të dhëna bankës prej tij.

During the period of the business relationship, the Client is obliged to submit to the Bank appropriate documentation, in line with the legal/regulatory requirements and the Bank’s business policies, justifying the changes in his identification information and data. The Client has the legal responsibility for the authenticity, validity and accuracy of the additional/amended submitted documents and of the additional/changed data provided from the Client to the Bank. Also, the Client recognizes and accepts that the Bank has no legal or other responsibilities for the authenticity, validity and accuracy of the additional/amended submitted documents and of the additional/changed data provided from the Client to the Bank.

Klienti njeh dhe pranon që Banka nuk ka asnjë përgjegjësi ligjore dhe asnjë lloj përgjegjësie tjetër nëse ai nuk informon dhe nuk përditëson Bankën rreth ndryshimeve të identifikimit të tij.

The Client recognizes and accepts that the Bank has no legal or other responsibilities in case he does not inform and does not submit the updated information and data about his identification changes.

5.2 LLOGARI BANKARE 5.2 BANK ACCOUNT

Banka hap dhe mban për Klientët e saj, rezidentë ose jo, lloje të ndryshme llogarish bankare, në monedhën vendase (Lek) dhe në disa monedha të huaja specifike (EUR, USD, CHF, GBP).

The Bank opens and maintain for its Clients, residents and non residents, different types of bank accounts, in domestic currency (ALL) and in some specific foreign currencies (EUR, USD, CHF, GBP)

Llogaria karakterizohet nga emri i mbajtësit të llogarisë dhe nga numri i llogarisë (varg numrash) që përcaktohet bazuar në kuadrin rregullator dhe politikat e brendshme të Bankës.

The account is characterized by the name of the account holder and by the account number (set of digits) which is defined based on the regulatory framework and internal policies of the bank.

Banka nuk hap dhe nuk mban llogari anonime. Banka nuk përdor emra mbajtësi llogarie dhe numra llogarie që mundësojnë në mënyrë të drejtpërdrejtë ose të tërthortë fshehjen e identitetit të Klientit.

The Bank does not open and maintain anonymous accounts or does not use account holder names and account numbers which directly or indirectly enable the concealment of the Client’s identity.

Banka në asnjë rast nuk e ndryshon mbajtësin e llogarisë, ndërsa The bank does not change the account holder whereas the number of

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

27

numri i llogarisë mund të ndryshohet bazuar në kuadrin ligjor dhe rregullator si dhe politikat e brendshme të Bankës.

the account can be changed based on the legal and regulatory framework and the internal policies of the bank as well.

Banka u ofron Klientëve individë llogari personale dhe të përbashkëta, të cilat mund të jenë me opsionin “dhe/ose”. Transaksionet në llogaritë e përbashkëta me opsionin “dhe” kërkojnë nënshkrimin e njëkohshëm nga të gjithë mbajtësit e llogarisë.

The bank is offering to the Clients-individuals personal and joint accounts which can be with “and/or” option. The transactions into joint accounts with the option “and”, require the signature of all the account holders. The transactions into joint accounts with the option “or” require the signature of one of the account holders.

5.2.1 HAPJA E LLOGARISË BANKARE 5.2.1 BANK ACCOUNT OPENING

Llogaria Bankare hapet me kërkesë të Klientit. Megjithatë, në disa raste një llogari Bankare mund të hapet nga vetë Banka bazuar në kuadrin ligjor e rregullator si dhe në nevojat kontabël e raportuese të Bankës.

The bank account is opened upon the request of the Client. However in some cases a bank account could be opened by the bank itself based on the legal/regulatory framework and the accounting/reporting needs of the bank.

Kërkesa për hapje llogarie dhe Kontrata për hapjen dhe mirëmbajtjen e llogarisë nënshkruhet personalisht nga Klienti-individ.

The account opening request and the Contract on account opening and maintenance shall be signed personally by the Client-Individual.

Në rastin e Klientëve jo-individë, përfaqësuesi ose përfaqësuesit e autorizuar (nëse ka, bazuar në kuadrin ligjor dhe rregullator), nënshkruajnë dhe vulosin (nëse kërkohet nga kuadri ligjor dhe rregullator) formularin e kërkesës për hapje llogarie. Përjashtim nga ky rregull do të bëhet në rastin e një Klienti te paafte (invalid) dhe/ose ligjërisht të paaftë, të përfaqësuar nga një kujdestar ligjor, i cili do të nënshkruajë formularin e hapjes së llogarisë.

In case of non individual Clients, the authorized representative/s (if any, based on the legal and regulatory framework), sign and seal (if it is required by the legal and regulatory framework) the applications forms for account opening. Exception from this rule will be made in case of invalid and legally incapable individual Client represented from a legal guardian for whom the account opening form will be signed from the legal guardian.

Në varësi të llojit të llogarisë së hapur, Banka mund të lëshojë për Klientin një dokument të përshtatshëm nëpërmjet të cilit Klienti identifikohet në marrëdhënien e biznesit, me të dhëna mbi mbajtësin e llogarisë, IBAN, numrin e llogarisë dhe çdo të dhënë tjetër të nevojshme.

Depending on the type of the account opened, the Bank may issue to the Client an appropriate document by which the Client is identified in the business relationship, with data on the account-holder, IBAN, account number and other necessary data.

5.2.2 MBAJTJA E LLOGARISË 5.2.2 ACCOUNT MAINTENANCE

Klientët që kanë llogari të hapur në Bankë kanë të drejtë të përdorin prej tyre fonde deri në nivelin e fondeve-mbulesë. Fondet-mbulesë në llogari përfaqësojnë fondet mbetje në momentin e përdorimit, duke përfshirë edhe shumën e fondit të miratuar për tejtërheqje (overdrafti-

Clients that have accounts with the Bank are entitled to use of the funds up to the level of their cover on the account. Cover on the account represents the funds available at time of the use, including the amount of the authorized overdraft.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

28

it).

Fondet për ekzekutimin e detyrueshëm të një urdhëri arkëtimi përfaqësojnë fonde në Lek dhe në monedha të huaja në të gjithë llogaritë në Lek dhe në monedha të huaja në Bankë, me përjashtim të fondeve që përjashtohen me ligj nga ekzekutimi i detyrueshëm i një urdhëri të tillë arkëtimi.

The funds for executing the enforced collection order represent ALL funds on the ALL accounts with the Bank, as well as ALL equivalent of the foreign currency accounts with the Bank, except the funds that are by law excluded from enforced execution.

Banka ka të drejtë të debitojë llogarinë e Klientit pa pëlqim të veçantë me shkrim të Klientit apo pa urdhër nga ai, në rastet e mëposhtme:

a) për kryerjen e pagesave bazuar në vendimet përfundimtare dhe të detyrueshme të një gjykate vendase ose autoritet tjetër kompetent, ose në raste të tjera të parashikuara nga rregulloret në fuqi,

b) në të gjitha rastet e dakordësuara me Klientin lidhur me një operacion specifik sipas Kushteve të Përgjithshme

c) në raste të tjera të parashikuara nga rregulloret në fuqi,

The Bank is entitled to debit the Client’s account without the Client’s special written consent or order, in the following cases:

a) for executing payments based on final and enforceable decisions of a domestic court or other competent authority, or in other cases envisaged by applicable regulations,

b) in all cases stipulated with the Client regarding a particular operation according to General Terms

c) in other cases envisaged by applicable regulations,

Arkëtimi automatik i detyrimeve të Klientit sipas Kontratave ekzistuese (hua, tarifa dhe të tjera) do të bëhet nga fondet e vlefshme në llogarinë ose llogaritë e Klientit (duke përfshirë edhe fondet nga tejtërheqja e miratuar), nëse nuk është renë dakord ndryshe me Klientin.

Automatic collection of the Client’s due obligations under the existing Contracts (loans, fees, and other) shall be carried out by collection from the assets available on the Client’s account or accounts (including the funds of the authorized overdraft), unless other is stipulated with the Client.

Banka ka të drejtë të bllokojë përkohësisht fondet në llogari tërësisht ose pjesërisht dhe pa miratimin e Klientit, për arsye të kryerjes së proçedurës së parandalimit të pastrimit të parave dhe financimit të terrorizmit.

The Bank is entitled to temporarily block the funds in the account in whole or partially and without the Client’s consent, for reasons of conducting the procedure of preventing money laundering and financing of terrorism.

Klienti person fizik-individ ka të drejtë të tërheqë para të numurueshme (cash) nga llogaria e tij në Lek ose monedhë të huaj, pa komision, menjëherë pas hyrjes së fondeve në llogari. Nëse Klienti person fizik-individ tërheq para të numurueshme, shuma të cilat tejkalojnë shumën e përcaktuar në Librin e Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës ose para të numurueshme në monedha të huaja më shumë se sa shuma barasvlerëse e kësaj shume të sipërpërmendur, Banka mund t’ia bëj të mundshme tërheqjen pas një ditë pune me të shumtën, pa komision nese Klienti lajmëron për një

The Client physical person-individual is entitled to withdraw funds in cash from his ALL or foreign currency account, free of charge, immediately after the registered inflow of funds. If the Client physical person-individual is withdrawing in cash funds which amount is over the one defined in the Bank’s Fees, Commissions and Charges Book or funds in the equivalent amount in foreign currency, the Bank may provide with these funds in one working day at the latest, without charge (with the announcement of such a withdrawal).

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

29

tërheqje të tillë.

Banka mban dokumentacionin për llogarinë në përputhje me kushtet e përcaktuara nga kuadri rregullator dhe nga politikat e proçedurat e brendshme të Bankës.

The Bank keeps the documentation under the conditions defined by regulatory framework and Bank’s internal policies and procedures.

5.2.3 INFORMIMI I KLIENTIT RRETH MBAJTJES SË LLOGARISË 5.2.3 INFORMING THE CLIENT REGARDING ACCOUNT MAINTENANCE

Banka krijon raporte mbi mbetjet dhe xhirot e llogarisë së Klientit (Nxjerrje të Llogarisë) dhe i bën ato të vlefshme për Klientin në përputhje me Kontratën për hapjen dhe mbajtjen e llogarisë si edhe në përputhje me kuadrin rregullator.

The Bank shall create reports on the balance and turnover over the Client’s account (Account Statements) and make them available to the Client in line with the Contract on account opening and maintaining, that is, in line with regulatory framework.

Banka u siguron Klientëve–personave juridike, mundësinë e marrjes çdo ditë të nxjerrjes së llogarisë me kërkesën e tyre.

The Bank ensures to its Clients – juridical persons, the possibility to daily acquire the Account Statements.

Banka mund t’i mundësojë Klientit-individ, nxjerrje llogarie mujore, në një nga mënyrat e përzgjedhur nga Klienti në Kontratë, domethënë elektronikisht (e-Banking, CIS) ose në degët e Bankës.

The Bank may make available to the Client physical person-individual the monthly Account Statement, in the manner the Client has chosen during Contract conclusion, that is, electronically (e-banking, CIS) or in the Bank’s branches.

Klientët që janë përdorues të shërbimeve e-Banking mund të kenë një pasqyrë të përditshme të mbetjeve dhe xhirove të llogarive të tyre në Bankë.

The Clients that are users of e-Banking services are enabled to have a daily overview of the balance and turnover in their accounts with the Bank.

Nxjerrjet e llogarive që mundësohen nëpërmjet shërbimeve elektronike janë gjithmonë pa pagesë. Nxjerrjet e llogarive në letër që mundësohen nëpërmjet postës së rregullt ose në degët e Bankës (me përjashtim të nxjerrjeve të llogarive mujore për Klientët-Individë) tarifohen në përputhje me Librin në fuqi të Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës. Nëse fondet e Klientit në llogari janë të pamjaftueshme për mbulimin e shpenzimeve të dërgimit të nxjerrjeve te llogarive, Banka është e autorizuar të ndalojë dërgimin e tyre në këtë mënyrë. Nxjerrjet e llogarive në letër që Banka dërgon me postë, me kërkesë të Klientit, dërgohen në adresën më të fundit të njohur nga banka.

Statements that are available through electronic services are always free of charge. Paper statements/reports that are available to the Client through regular post (mail) or in the Bank’s branches (excluding the monthly statement for Client-individuals) are charged in line with the valid Bank’s Fees, Commissions and Charges Book. If the Client’s funds on the account are insufficient for covering the costs of sending the Statements, the Bank is authorized to cancel the delivery of statements in such manner. Paper statements that the Bank sends by post, on Client request, are sent on the last known address.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

30

5.2.4 MBAJTJA E LLOGARISË NGA PERSONA TË AUTORIZUAR 5.2.4 ACCOUNT MAINTENANCE BY AUTHORISED PERSONS

Mbajtësit e llogarisë – individë mund të autorizojnë (me prokurë) persona të tjerë për të përdorur fondet nga llogaritë e tyre duke depozituar nënshkrimet e tyre në formularin përkatës të Bankës, i cili përmban nënshkrimin, emrin, mbiemrin dhe adresën e vendbanimit të personit të autorizuar. Autorizimi për përdorim fondesh nga llogaria e personit fizik–individ do të jetë i vlefshëm për 12 (dymbëdhjetë) muaj duke filluar nga data e lëshimit të autorizimit, me përjashtim të autorizimit të lëshuar për përdorim të një kartëpagese shtesë i cili do të jetë i vlefshëm për një afat të njëjtë me afatin e kartëpagesës kryesore.

Individuals - account holders may authorize (via proxy) other persons to use the funds on their accounts by depositing their signatures on respective Bank’s form which shall include the signature, name, surname and address of the place of residence of the authorized person. The authorization for the use of funds on the physical persons-individual account shall be valid for 12 (twelve) months starting from the date of the issuance of the authorization, excluding the authorization issued for the use of an additional payment card, which shall be valid for the same period of time as the basic payment card.

Klienti është i detyruar t’u bëjë me dije gjithë personave të autorizuar prej tij, këto Kushte të Përgjithshme, duke qenë se këta persona marrin përsipër të njëjtat detyrime si mbajtësi i llogarisë, duke përfshirë detyrimin për të vepruar në përputhje të plotë me këto Kushte të Përgjithshme (me përjashtim të rastit kur ata janë autorizuar vetëm për disa veprime specifike).

The Client shall be obliged to familiarize all of his authorized persons with the General Terms, since these persons are undertaking the same obligations the account holder is undertaking (except if they are limited to certain specific actions), including the obligation to comply to these General Terms.

Personat e autorizuar për të perdorur fondet nuk janë të autorizuar as të lëshojnë autorizime të reja ose të anullojnë ato ekzistuese, dhe as nuk kanë të drejtë të mbyllin llogarinë ose llogaritë e Klientit pavarësisht parashikimeve në lidhje me këtë në autorizimin aapo prokurën përkatëse.

The persons authorized to use the funds shall neither be authorized to issue new authorizations or cancel the existing ones, nor shall be entitled to close the account/s, despite any provision on this matter included in their authorisations or proxies.

Autorizimet janë të vlefshme deri sa të modifikohen nga mbajtësi i llogarisë në formë të shkruar dhe në formë të pranueshme nga Banka

Such authorization shall be valid until they are modified by the account holder in writing and in the form acceptable for the Bank.

Autorizimet pushojnë së qeni të vlefshme në momentin e dorëzimit në Bankë të njoftimit me shkrim dhe vërtetimit përkatës për vdekjen e Klientit-individ nën emrin e të cilit mbahet llogaria, ose të njoftimit mbi revokimit tëprokurës nga Klienti.

The authorizations cease to be valid as of the moment of submitting to the Bank the written notification and corresponding proof of Client’s death (individual person) on whose name the account is maintained, or revocation/cancellation of the proxy.

Pas marrjes së njoftimit mbi vdekjen e Klientit, Banka do të lejojë përdorimin e fondeve bazuar në kuadrin ligjor dhe rregullator.

Upon receipt of the notification of Client death, the Bank shall allow the use of funds based on the legal and regulatory framework.

Në rastin e ndonjë ndryshimi në autorizim si për shembull ndryshimi i In the case of any amendment to the - authorization (that includes

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

31

mbiemrit të personit të autorizuar (për shembull për arsye martese), ndryshimet e vendbanimit ose ndryshime të ndonjë të dhëne tjetër të rëndësishme për marrëdhënien Klient-Bankë (për shembull, ndryshime të dokumentit të regjistrimit ose çdo akti tjetër të brendshëm, dhe të ndonjë akti të ngjashëm), Klienti do të njoftojë Bankën mbi këto ndryshime në formë të shkruar dhe pa vonesë dhe brenda 3 (tre) ditëve nga data e ndryshimit, do t’i dorëzojë Bankës dokumentacionin që vërteton ndryshimet përkatëse, i cili duhet të jetë ose origjinal ose kopje e noterizuar.

changes of the deposited signatures of authorized persons), such as the change of authorized person’s name (for example, because of marriage), changes of the place of residence or changes of any other fact relevant for the Client-bank relationship (for example, amendments of the document of incorporation or any other internal act, and similar), the Client shall notify the Bank on the change in written and without delay, or within 3 (three) days from the date of the change, and to submit on Bank’s request the documentation proving the respective change, which shall be in the form of a certified copy or in original.

Ndryshimet sipas paragrafit të mësipërm do të jenë ligjërisht të detyrueshme për Bankën nga data e pranimit të tyre (për klientët persona juridikë) ose data e pranimit të kërkesës për krijimin e marrëdhënies së biznesit nga Banka (për klientët-individët).

The amendments from the previous paragraph shall be legally binding for the Bank from the day of their acceptance (for Clients-legal entities) or the acceptance of the request for establishment of business relationship (for Clients-individuals) by the Bank.

5.2.5 MBYLLJA E LLOGARISË 5.2.5 CLOSING THE ACCOUNT

Në rastin e mbylljes së llogarisë së Klientit, me kërkesë të Klientit, ose bazuar në Kontratë, ose për shkak se Klienti nuk është më person juridik, ose për shkak të vdekjes së Klientit ose për shkak të arsyeve të tjera ligjore, Banka është e autorizuar të transferojë ose të tërheqë fondet nga llogaria e mbyllur dhe t’i depozitojë ato në llogarinë e specifikuar në kërkesë apo kontratë, ose në llogarinë e trashëgimtarit ligjor ose llogarinë e personit të përcaktuar nga ligji ose kuadri rregullator. Nëse ky person nuk përcaktohet në një nga këto mënyra, Banka do të autorizohet të transferojë fondet mbetje në një llogari të veçantë të Bankës.

In case of closing the Client’s account based on Client request, or on the Contract, or if the Client stops existing as a entrepreneur or legal entity, or due to death of the Client or due to other legal reasons, the Bank shall be authorized to withdraw or to transfer the assets from the closed account to the account indicated in the request, Contract, the account of the legal successor or the account of the person determined by law or other regulation. If such person is not determined in one of the mentioned ways, the Bank shall be authorized to transfer the assets to the special account with the Bank for funds that are not used.

Në rastin e mbylljes së llogarisë së një Klienti pas kërkesës së administratorit për falimentim, Banka do të transferojë fondet në llogarinë e personit që ka shpallur falimentin.

In the case of closing the account of a Client upon request of a bankruptcy administrator, the Bank shall transfer the assets to the account of the person in bankruptcy.

Në rastin e mbylljes së llogarisë me kërkesë të Klientit, ai është i detyruar të shlyejë paraprakisht të gjithë detyrimet ndaj Bankës dhe të kthejë kartëpagesat.

In the case of account closure upon the request of the Client, the Client is obliged to previously settle all due liabilities towards the Bank and return the payment cards.

Banka mund të mbyllë llogarinë e Klientit pa mbetje nëse nuk janë The Bank may close the Client’s account with zero balance in case of

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

32

kryer transaksione në 24 (njëzet e katër) muajt e fundit nga data e transaksionit të fundit të iniciuar nga Klienti (pa përfshirë ndryshimet e iniciuara nga Banka). Tarifa përkatëse e mbajtjes e llogaritur do të mprapshtohet (stornohet) ndërsa tarifa për mbylljen e llogarisë do të shmanget.

no transactions in the last 24 (twenty-four) months from the date of the last transaction initiated by the Client (not including the changes initiated by the Bank). The related maintenance fee charges calculated will be reversed and the account closure fee will be waived.

Në rastin e llogarive me mbetje, por pa ndonjë transaksion debiti të iniciuar nga Klienti në 12 (dymbëdhjetë) muajt e fundit nga dita e ndryshimit të fundit të bërë nga Klienti, Banka ndryshon statusin e llogarisë nga aktive në llogari të fjetur.

In case of accounts with balance, but without any debit transaction initiated by the Client in the last 12 (twelve) months from the day of the last change initiated by the Client, the Bank changes the status of the account from active to dormant.

Në rastin e mosaktivizimit të llogarisë për një periudhë më të gjatë se 12 (dymbëdhjetë) muaj, Banka do të paraqesë masa mbrojtjeje shtesë si për Klientin ashtu edhe për llogarinë.

In case of account inactivity for the period longer than 12 (twelve) months, the Bank shall introduce additional measures of protection of the Client and the account.

Llogaritë që aktivizohen vetëm herë pas herë (për shembull, llogaritë e depozitës me afat) nuk mbyllen dhe as nuk ndryshojnë statusin në llogari të fjetur.

In case the nature of the account is such that it is active only from time to time (for example, time deposit accounts) such accounts shall neither be closed nor changed to dormant by the Bank.

5.3 URDHËRPAGIMET NGA KLIENTI 5.3 CLIENT’S PAYMENT ORDERS

5.3.1 URDHËRPAGIMET PËR PALË TË TRETA 5.3.1 PAYMENT ORDERS TO THIRD PARTIES

Klientët e Bankës kryejnë pagesa duke përdorur instrumente pagese vendi bazuar bazuar në kuadrin ligjor dhe rregullator kombëtar dhe instrumentet e pagesës të pranuara ose të përdorura ndërkombëtarisht.

Clients of the Bank shall perform payment operations by using domestic written payment instruments based on the national legal and regulatory framework and internationally accepted/used payment instruments.

Instrumentet e pagesës së gjeneruar nga sistemi informatik bazë ose nga ndonjë sistem informatik tjetër ndihmës duhen të jenë të nënshkruar nga personat, firma e të cilëve është depozituar në Bankë në përputhje me këto Kushte të Përgjthshme. Banka mund të pranojë urdhërpagime me shkrim të dërguara me email ose faks nëse për këtë qellim është nënshkruar marrëveshje midis Klientit dhe Bankës. Në këtë rast, instrumentet e pagesës të dërguara në Bankë me postë (udhëzim me shkrim), postë elektronike (udhëzim me shkrim, i skanuar) ose faks (udhëzim me shkrim) duhet të mbajnë, përveç firmës së personit të autorizuar, vulën e Klientit të depozituar në Bankë, përveç rastit kur Klienti në përputhje me ligjin, nuk zotëron

The payment instruments generated by the core or other auxiliary information system are to be signed by the persons whose signatures are deposited with the Bank defined in these General Terms. The bank may accept written payment orders sent by email or by fax in case a specific agreement has been executed between the Client and the bank. In this case, the payment instruments sent to the bank by mail (written instruction), email (scanned written instruction) or fax (written instruction) must bear, beside the signature of the authorized person, the stamp of the Client deposited with the Bank, unless the Client is a individual that is not in possession of a stamp, in line with the law.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

33

vulë. Urdhërpagimi që nga pikëpamja formale është i saktë dhe i autorizuar, por që nuk kryhet nga Banka brenda afatit prej 2 (dy) ditësh, për arsye të pamjaftueshmërisë së fondeve të lira në llogarinë e Klientit do të konsiderohet si i tërhequr nga Klienti.

The payment order that is formally correct and authorized, but is not executed in the deadline of 2 (two) days, for the reason of insufficient free funds on the Client’s account shall be considered as withdrawn by the Client.

Udhëzime të veçanta të përfshira në një urdhërpagim lidhur me përdorimin e shumës së treguar kanë lidhje vetëm me përfituesin e urdhërit të pagesës dhe Banka nuk mban asnjë përgjegjësi për këto udhëzime.

Special instructions contained in a payment order regarding the use of indicated amount shall only concern the order’s beneficiary, and the Bank shall not be responsible for such instructions.

Nëse një urdhërpagim në mbërritje për kreditim (depozitim) fondesh në llogarinë e Klientit shprehet në një monedhë tjetër nga monedha e llogarisë, Banka do t’i mbajë këto fonde të disponueshme në monedhën e urdhërit dhe do të njoftojë Klientin, ndërkohë që për këto fonde banka nuk llogarit dhe paguan interes. Këto fonde do të kreditohen në llogari vetëm pasi Klienti hap një llogari në monedhën përkatëse ose lëshon një udhëzim për kthimin (konvertimin) e këtyre fondeve në monedhën e një llogarie ekzistuese, me datë vlershmërie që korrespondon me datën e një udhëzimi të tillë dhe me kursin e këmbimit në blerje për monedhen e huaj përkatëse nga ana e Bankës.

If an incoming payment order for crediting (depositing) funds on the Client’s account is expressed in a currency different from the currency of the account, the Bank shall keep such funds available in the currency of the order and shall notify the Client thereof, whereby an interest shall not be calculated and paid on such funds. These funds shall be credited to the account only after the Client opens an account in the respective currency or issues an instruction for conversion of such funds in the currency of the existing account, with the value date that corresponds to the date of such instruction and by using the Bank’s buying exchange rate for the respective foreign currency.

Klienti është i detyruar të kontrollojë me kujdes nxjerrjet e llogarive që merr nga Banka dhe është i detyruar të informojë Bankën mbi çdo mospërputhje ose mosmarrëveshje; Banka do të hetojë çdo mospërputhje e mosmarrëveshje dhe do të ofrojë informacionin e duhur si dhe do të bëjë korrigjimet e nevojshme në llogari.

The Client is obliged to act with usual care when receiving statements from the Bank and is obliged to inform the Bank on each discrepancy or dispute; the Bank shall investigate each discrepancy, dispute and provide with known relevant information and shall make the necessary corrections on the account.

Banka nuk do të jetë përgjegjëse për gabimet e bëra nga vetë Klienti në lidhje me urdhërpagimin pra, në rastin kur urdhëri është zbatuar në përputhje me udhëzimet që ai përmbante.

The Bank shall not be liable for mistakes made by the Client regarding the payment order, that is, in case when the order is executed according the instructions prescribed in the payment order.

Banka përdor urdhërpagesa të brendshme për korrigjimin e gabimeve të bëra gjatë përpunimit të urdhërpagesave (mprapshtimin e transaksioneve), forma dhe përmbajtja e të cilave përcaktohen nga Banka.

The Bank uses the internal payment order for correction of the mistakes made during the processing of payment orders (reversal), of which the form and the content are established by the Bank.

Banka është e detyruar të ekzekutojë urdhërpagimet e plotësuara në The Bank is obliged to execute the payment order filled out in a proper

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

34

mënyrën e duhur, të autorizuara dhe origjinale. manner, authorized and authentic. Nëse Banka vepron me kujdes në interpretimin e urdhërpagimeve të paqarta, ajo mund të ekzekutojë urdhërpagimin duke vepruar në mirëbesim dhe pa patur dije që po vepron në kundërshtim me vullnetin e vertetë të Klientit.

If the Bank acts with usual care in interpreting unclear and ambiguous payment orders, it may execute the payment order acting in good faith and without knowledge about acting contrary to the real will of the Client.

Banka vepron me kujdesin e duhur në ekzekutimin e urdhërpagimeve. The Bank shall act with usual care in executing payment orders.

Klienti vepron gjithashtu me kujdes në mënyrë që të parandalojë falsifikimin, lëshimin e paautorizuar dhe ndryshimin e urdhërpagimeve, dhe siguron që urdhërpagimet të jenë të qartë dhe të saktë.

The Client shall also act with usual care so as to prevent forgery, unauthorized issuance and modification of the payment orders, and shall ensure that payment orders are clear and unambiguous.

Banka nuk është përgjegjëse kur ekzekutohen urdhërpagime të falsifikuara ose urdhërpagime të gabuara, me përjashtim të rasteve kur vërtetohet neglizhenca e Bankës.

The Bank shall not be liable for counterfeit (forged, fake) or mistaken payment orders except in case that a severe negligence of the Bank is proven.

Në asnjë rast Banka nuk do të jetë përgjegjëse për dëmin e shkaktuar ndaj Klientit ose palë të tretë, nëse dëmi është rezultat i udhëzimeve të pasakta ose të paqarta. Pala e tretë në asnjë rast nuk mund të ngrejë padi kundër Bankës bazuar në faktin që Banka ka pranuar dhe ekzekutuar këtë urdhër ose udhëzim nga Banka.

The Bank shall in no case be liable for the damage caused to the Client or a third party, should the damage be the result of incorrect or unclear instructions. Third party may in no case raise a claim against the Bank exclusively on the basis of the acceptance and execution of such order or instruction by the Bank.

Banka do të veprojë në përputhje me urdhërpagimin dhe udhëzimet vetëm pas përcaktimit të origjinalitetit të urdhërpagimit të Klientit.

The Bank shall act according to the payment order and instructions only upon establishing the authenticity of the Client’s request.

Nëse Banka kryen pagesën nga një hua, ose bazuar në letër kredi ose në urdhëra të tjerë, ajo do të ekzekutojë pagesën për personin ose bankën që gjykohet e autorizuar për pritjen (marrjen) e kësaj pagese, por vetëm pasi të konstatojë se instruksionet në lidhje me identitetin e këtij personi ose enti janë të qartë.

Should the Bank execute the payment based on a loan, documentary letter of credit or other orders, it shall execute the payment to the person/bank that is considered as authorized for the receipt of such payment, but only upon careful ascertaining that the instructions regarding the identity of such person’s or entity’s are clear.

Banka do të kryejë pagesa ose do të veprojë në përputhje me urdhërat ose udhëzimet e Klientit kur:

a) urdhërpagimi ose udhëzimi përfshin elementet e përshkruara, të gjithë informacionin e kërkuar nga Banka dhe është e nënshkruar dhe e vulosur nga përfaqësuesit e autorizuar të Klientit;

b) urdhëri ose udhëzimi i pagimit shoqërohet me të gjithë dokumentet origjinale, kopje (kopje e dytë e origjinalit ose

The Bank shall execute payments or act in accordance with the Client’s orders or instructions under the following conditions:

a) The payment order or instruction shall include the prescribed elements, all information required by the Bank, and shall be signed and verified with a stamp by authorized representatives of the Client;

b) The order or instruction shall be accompanied by all documents (originals, copies (the second copy of the original

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

35

fotokopje, në varësi të rastit) që kërkohen nga Banka dhe në përputhje me aktet e brendshme të Bankës dhe/ose rregulloret në fuqi;

c) Klienti ka fonde të mjaftueshme në llogari për ekzekutimin e urdhërpagimit;

d) urdhëri ose udhëzimi, si dhe vetë pagesa, të jetë në përputhje me ligjet kombëtare të brendshme dhe ndërkombëtare në fuqi dhe rregulloret e tjera.

or photocopies, depending on the case) that are required by the Bank and in compliance with the Bank’s internal acts and/or applicable regulations;

c) The Client shall have sufficient funds on the account for the payment order execution.

d) The order or instruction, as well as the payment itself, shall be in compliance with applicable domestic and international laws and other regulations.

Banka do të ekzekutojë urdhërat dhe udhëzimet në datën e vlershmërisë nëse përmbushen të gjitha kushtet, në përputhje me ligjin dhe aktet e brendshme të Bankës. Nëse Banka nuk mundet të ekzekutojë një urdhër ose udhëzim, ajo duhet të njoftojë Klientin menjëherë ose së paku në ditën vijuese të punës. Ndryshime, konfirmime dhe përsëritje të udhëzimeve duhet të jenë shënuar qartë si të tilla; përndryshe Banka nuk do të jetë përgjegjëse.

The Bank shall execute orders and instructions on the value date if all conditions are met, in line with the law and the internal acts of the Bank. Should the Bank not be able to execute an order or instruction, it shall notify the Client thereof immediately or on the following working day, at the latest. Amendments, confirmations and repetitions of the instructions shall have to be clearly marked as such; otherwise, the Bank shall not be liable.

Data e lëshimit të një urdhëri ose udhëzimi është dita që Banka ka marrë urdhërin apo udhëzimin me shkrim, të qartë dhe eksplicit, i cili përfshin të gjithë informacionin e kërkuar dhe dokumentet në përputhje me Kushtet e Përgjithshme, rregulloret në fuqi dhe aktet e brendshme të Bankës. Në këtë aspekt, nënshkrimi dhe vula e Bankës mbi urdhërin apo udhëzimin e marrë do të gjykohet si njohje e marrjes, dhe jo si pranim për të vepruar bazuar në këtë udhëzim apo urdhër.

The date of issuance of an order or instruction is the day the Bank has received clear and explicit written instructions which include all required information and/or documents in accordance with these General Terms, the applicable regulations and internal acts of the Bank. In this regard, the signature and the Bank’s seal on the received order shall be considered as acknowledgment of the receipt, and not acceptance to act based on that order/instruction.

Në rastin e ndonjë vonese në pagesë gjatë ekzekutimit të një urdhëri ose udhëzimi, e cila ka ndodhur për arsye të ndonjë gabimi të Bankës pavarësisht kujdesit të treguar, Banka do të jetë përgjegjëse vetëm për shumën e dëmit që vërtetohet t’i jetë shkaktuar Klientit ose ndonjë pale të tretë në periudhën e vonesës së pagesës. 12

In case of any delayed payment when executing an order or instruction, that has occurred due to Bank’s mistake despite its due care, the Bank shall be responsible only for the amount of the damage proved to have been caused to the Client or to any third party in the period of the delayed payment.

Banka nuk do të jetë përgjegjëse për vonesat në pagesat e bëra bazuar në urdhëra:

• kur mbetja në llogarinë e Klientit nuk është e mjaftueshëm, dhe/ose

• kur dokumentacioni i nevojshëm nuk është i qartë ose i pranueshëm sipas ligjit, dhe/ose

The Bank shall not be liable for delayed payments made based on orders:

• if the balance on the Client’s account is not sufficient, and/or • if the necessary documentation is not clear or acceptable in the

terms of the law, and/or • if not timely submitted to the Bank, and/or

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

36

• kur nuk dorëzohet në kohë pranë Bankës, dhe/ose • të cilat janë përtej kontrollit dhe ndikimit të Bankës.

• if they are beyond control and influence of the Bank.

Në asnjë rast Banka nuk do të jetë përgjegjëse për ndonjë humbje ose dëm të shkaktuar nga vonesa ose dërgimi i pasaktë i një urdhëri, që ka ndodhur për arsye të veprimeve ose mosveprimeve të Klientit ose ndonjë pale të tretë.

The Bank shall in no case be liable for any loss or damage caused by the delay or incorrect sending of an order, which has occurred due to the Client’s or any third party’s acts or omissions.

Në asnjë rast Banka nuk do të jetë përgjegjëse për humbje ose dëme të shkaktuara nga ndryshimet në kursin e këmbimit të monedhës ose në vlerën e mjeteve të pagesës, nëse vonesa ose dërgimi i pasaktë i urdhërit përkatës ka ndodhur për shkak të veprimeve ose mosveprimeve të Klientit ose ndonjë pale të tretë.

The Bank shall in no case be liable for losses or damages caused by changes in the exchange rates of currencies or in values of the means of payment, if the delay or incorrect sending of the relevant order occurred due to the Client’s or any third party’s acts or omissions.

Banka nuk do të jetë përgjegjëse për dëmin e shkaktuar nga ekzekutimi i një urdhëri të falsifikuar.

The Bank shall not be liable for the damage caused by executing a forged or falsified order.

Në varësi të afateve dhe kushteve për lloje të veçanta shërbimesh që Banka i ofron kompanive utilitare, Banka mund të dakordësojë me Klientin për ekzekutimin e urdhërpagimeve të përhershëm (Standing Payment Orders).

Depending on terms and conditions for particular types of services the Bank offers to utilities companies, the Bank may stipulate with the Client the execution of standing payments orders.

5.3.2 AUTORIZIMI I PAGESËS PËR BANKËN 5.3.2 AUTHORIZITION FOR PAYMENTS TO THE BANK

5.3.2.1 AUTORIZIMI PËR BANKËN BAZUAR NË MBAJTJEN E LLOGARISË 5.3.2.1 AUTHORISATION TO THE BANK BASED ON ACCOUNT MAINTENANCE

Banka është e autorizuar në çdo kohë të kompensojë shumat e përtuarkëtuar prej Klientit me shumat e përtupaguar prej saj Klientit, në përputhje me rregulloret në fuqi.

The Bank shall at all times be authorized to offset its due receivables with due liabilities it has toward the Client, in accordance with applicable regulations.

Në mënyrë që të arkëtojë të gjithë detyrimet e përtuarkëtuar nga Klienti, të lindura për arsye të ndryshme, Banka është e autorizuar të debitojë çdo llogari të Klientit në monedhën përkatëse, duke përdorur kursin e këmbimit në blerje të Bankës për këtë monedhë. Nëse Klienti terheq mbi shumën-mbetje në llogari pa një Kontratë me shkrim për mbitërheqje (overdraft) të autorizuar, ose tejkalon mbitërheqjen e autorizuar, ose tejkalon afatin e shlyerjes së rënë dakord, Klienti është i detyruar të paguajë në favor të Bankës, përveç interesit, tarifave dhe

In order to fully collect the receivables from the Client, incurred on any ground, the Bank is authorized to debit the Client’s account in any currency in which the account is maintained, in which case, the Bank’s buying exchange rate for foreign currencies shall be applied to corresponding calculation. Should the Client overdraw the balance on the account without an written Contract on authorized overdraft, or exceed the authorized overdraft, or exceed the agreed repayment term, the Client shall be obligated to make an additional payment in

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

37

komisioneve kontraktore, interes për pagesë të vonuar bashkë me tarifat dhe komisionet përkatëse në përputhje me Kontratën për hapjen dhe mbajtjen e llogarisë të cilat zbatohen mbi shumën e mbitërhequr të paautorizuar.

the Bank’s favor, apart from the contracted interest, fees and commissions, the interest for delayed payment and fees and commissions in line with the Contract on account opening and maintenance which are applied on the unauthorized overdraft.

5.3.2.2 AUTORIZIMI PËR ANULLIMIN OSE ZVOGËLIMIN E KUFIRIT PËR MBITËRHEQJE

5.3.2.2 AUTHORIZATION FOR CANCELLATION OR DECREASE OF THE OVERDRAFT LIMIT

Banka mund të anullojë ose të zvogëlojë, pa ndonjë njoftim paraprak me shkrim, shumën e mbitërheqjes para skadencës së periudhës së mbitërheqjes që është miratuar, kur Klientit nuk i kreditohen në llogari më të ardhura të rregullta, ose kur ai përdor mbitërheqjen në kundërshtim me ligjin, Kontratën e Mbitërheqjes dhe Kushtet e Përgjithshme, ose kur Klienti shpallet në dështim në lidhje me detyrimet për çdo produkt tjetër huaje në Bankë për një periudhë më të gjatë se 60 ditë, domethënë kur Banka konsideron se aftësia e Klientit për të shlyer detyrimet që lindin nga Kontrata e Mbitërheqjes është pakësuar. Banka do të informojë Klientin mbi shfuqizimin e mbitërheqjes para datës së mbarimit të afatit për të cilin është miratuar.

The Bank may cancel or decrease, without any prior written notification, the overdraft amount before the expiration of the period the overdraft was approved for, if the Client has ceased to receive regular income on the account held with the Bank, or uses the overdraft in manners contrary to the law or Contract and the General Terms, or in case the Client is in default with obligations regarding any other loan product in the Bank for a period of time longer than 60 days, that is, consider by the bank a decrease of Client’s ability to execute obligations regarding the Overdraft Contract. The Bank shall inform the Client on cancellation of the overdraft before the expiration of the period it was approved for.

Nëse Banka shfuqizon mbitërheqjen për arsye të ndërprerjes së rrjedhëve hyrëse të rregullta në llogarinë e Klientit, Banka do të konsiderojë shumën e mbitërhequr në përdorim si mbitërheqje të pautorizuar. Pasi të sigurojë të hyra të reja, Klienti mund të dorëzojë një kërkesë të re për mbitërheqje.

Should the Bank cancel the overdraft for reasons of cessation of regular inflow on the Client’s account, The Bank shall consider the amount of overdraft in use as unauthorized overdraft. After ensuring new inflow, the Client may submit a new Request for overdraft.

5.4 E – BANKING 5.4 E – BANKING

Veprimtaria bankare elektronike (në vijim e-Banking) përfshin shërbime bankare që përdorin forma komunikimi elektronike dhe i ofrohen Klientit që ka një llogari të hapur dhe aktive me Bankën. Veprimtaria bankare elektronike mund të ofrohet duke përdorur a) lidhje telefonike; b) kompjuter personal; c) mjete pagese (karta Bankare); dhe d) zona të vetë-shërbimit.

The electronic banking (e-banking) refers to banking services that specifically uses electronic communication forms and is offered to a

client that has an opened and active account with the Bank. It may be offered using a) telephone connection; b) personal computers; c) means of payment (bank cards); and d) self service zones (areas).

E-Banking duke përdorur lidhje telefonike mund të ofrohet nëpërmjet Bankingut telefonik (Sistemi Telefonik Automatik – ATS) dhe

The electronic banking using a telephone connection could be offered through phone banking (Automated Telephone System – ATS) and

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

38

Bankingut celular (SMS, GSM SIM Toolkit dhe WAP). Në fushën e Bankingut elektronik të kryer nëpërmjet kompjutereve personal Banka mund të ofrojë a) Banking nga shtëpia; b) Banking nëpërmjet internetit dhe c) Banking nëpërmjet postës elekronike. Gjithashtu Banka mund të ofrojë forma të tjera Bankingu elektronik si a) me karta pagese; b) me kuletë elektronike; dhe c) në zona vetë-shërbimi.

mobile banking (SMS Banking, GSM SIM Toolkit and WAP). In the area of electronic banking realized through personal computers the bank may offer a) home banking; b) web banking and c) mail banking. Also the bank may offer other forms of electronic banking like a) payment card; b) electronic wallet; and c) self-service zone.

Kushtet e Përgjithshme që i referohen përdorimit të shërbimeve e-Banking zbatohen në marrëdhëniet midis Klientit që është përdoruesi i Bankingut elektronik (në vijim Përdoruesi) dhe Bankës, lidhur me llogaritë e hapura dhe aktive që Përdoruesi ka në Bankë dhe bazuar në kërkesën e Përdoruesit, sipas formularit të Kërkesës për e-Banking (në vijim Kërkesë).

The General Terms that refer to the use of e-banking services are applied on relations between the Client, user of electronic banking (hereinafter, the User) and the Bank, in regard to opened and active accounts the User has with the Bank and based on User request, that is, on the Application form for e-Banking (hereinafter, the Application).

Banka do të ketë të drejtë sipas gjykimit të saj të refuzojë këtë kërkesë pa dhënë ndonjë shpjegim të veçantë, ose të miratojë atë pa e ndryshuar ose duke berë ndryshimet që ajo i konsideron të përshtatshme.

The Bank shall be entitled at its absolute discretion to approve or reject this application without any special explanation, as it stands or with any modifications it may consider expedient.

Pas aprovimit, Banka i dorëzon Klientit Paketën e Përdoruesit (Numri i abonuesit, dhe/ose fjalëkalimin dhe/ose PIN-in dhe/ose aparatin Token OTP dhe/ose mjete të tjera të nevojshme për të përdorur shërbimet e-Banking të Bankës).

After the approval, the bank delivers to the Client the User Package (Subscriber Number, and/or passwords and/or PIN and/or OTP Token Device and/or other instruments/tolls needed to access the e-banking services of the bank).

Banka ka të drejtë në çdo kohë, të shtojë, kufizojë, ndryshojë, ose edhe të alternojë shërbimet e ofruara të e-Banking-ut dhe sipas gjykimit të saj të vendosë orët dhe ditët gjatë të cilave mund të përdoret e-Banking. Për më tepër, Banka do të ketë të drejtë për arsye sigurie, mirëmbajtje, dhe arsye të tjera teknike ose administrative, të ndërpresë përkohësisht ose deri në një njoftim tjetër, dhënien e ndonjë ose e të gjithë shërbimeve të ofruara nga e-Banking. Duke i dhënë Përdoruesit 10 ditë njoftim paraprak me shkrim, Banka ka të drejtë të ndërpresë përgjithmonë shërbimet e-Banking.

The bank is entitled at any time, to add to, restrict, amend, or otherwise alter the services provided by the e-banking and at its absolute discretion to decide the hours and days during which the e-banking may be used. Furthermore, the bank shall be entitled for the security, maintenance, other technical or administrative reasons to suspend temporary or until further notice, the provisions of any or all the services provided by the e-banking. On giving 10 days written notice to the User, the bank shall be entitle to terminate the e-banking services permanently.

Banka ka të drejtë të ndërpresë të drejtën dhe përdorimin e shërbimeve e-Banking menjëherë pas marrjes së njoftimit për faliment, vdekje, ose paaftësi tjetër të përdoruesit të parashikuar në kontratë. Gjithashtu, Banka ka të drejtë në çdo kohë të tërhiqet, të

The bank is entitled to terminate the access and utilization of e-banking services immediately upon the notice of the bankruptcy, death, or other contractual incapacity of the user. Also the bank is entitled, at any time, to withdraw, restrict and change the user’s ability

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

39

kufizojë dhe ndryshojë mundësitë e përdoruesit për të përdorur shërbimet e-Banking të Bankës ose ndonjë palë tjetër.

to use the e-banking services of the bank or any part thereof.

Përdoruesi vendos mbi gamën e shërbimeve e-Banking duke plotësuar e nënshkruar kërkesën ose kërkesat përkatëse. Shtrirja e shërbimeve të parashikuar mund të zgjerohet më vonë.

The User decides on the extent of services of e-banking services while signing the Application/s. The stipulated extent of services may be subsequently enhanced.

Përdoruesi është i detyruar të sigurojë përmbushjen e kushteve teknike të përshtatshme, në mënyrë që të përdorë pa ndërprerje e-Banking.

The User is obliged to ensure that adequate technical conditions are met, in order to have uninterrupted use of e-banking.

Përdoruesi është përgjegjës për të dhënat që ai dorëzon në Bankë kur bën kërkesën për shërbimet e-Banking dhe është i detyruar të informojë me shkrim Bankën mbi çdo ndryshim të të dhënave.

The User is responsible for the data he has submitted to the Bank while applying for the e-banking services and is obliged to inform the Bank on any change of the data in written.

Shërbimet e ofruara nga e-Banking mund të kufizohen, anullohen, përfundojnë me njoftim paraprak me shkrim pranë Bankës prej 7 (shtatë) ditësh.

The services provided by the e-banking services may be restricted/cancelled/terminate by the user by 7 (seven) days written notice from him to the bank.

Banka garanton 24 orë disponueshmëri të shërbimeve të e-Banking. Megjithatë, Banka nuk garanton 24 orë disponueshmëri të komunikimit elektronik, i cili është në kompetencën e furnizuesit të autorizuar të komunkimit të Bankës dhe/ose Përdoruesit.

The Bank guarantees the 24 hours availability of the e-banking services. However the bank does not guarantee the 24 hour availability of electronic communication which is in the competence of the authorized communication provider of the Bank and/or the User.

Përdoruesi ka të drejtë të përdorë të gjitha shërbimet e-Banking që janë të disponueshme nëpërmjet menusë së sherbimeve për të cilat ai është i autorizuar.

The User is entitled to use all e-banking services that are available through the services’ menu, and for which he is authorized.

Banka nuk do të jetë përgjegjëse në rastin kur Përdoruesi nuk mund të përdorë shërbimet e-Banking për arsye ndërhyrje në kanalet e telekomunikimit, ose për shkak të rrethanave të tjera qe janë përtej kontrollit të Bankës. Banka ka të drejtë të bllokojë përkohësisht shërbimet e-Banking dhe të informojë Përdoruesin, nëse dyshon për ndonjë keqpërdorim. Banka ka të drejtë të anullojë në mënyrë të njëanshme ofrimin e shërbimeve e-Banking nëse Përdoruesi nuk vepron në përputhje me Kushtet e Përgjithshme lidhur me përdorimin e shërbimeve e-Banking ose nëse Përdoruesi mbyll llogarinë me të cilën është lidhur shërbimi e-Banking.

The Bank shall not be liable in case the User cannot use the e-banking service for the reason of interference in the telecommunication channels, or other circumstances that are beyond the control of the Bank. The Bank is entitled to temporarily withhold the e-banking services and to inform the User thereof, in case of any suspicion of misuse. The Bank is entitled to unilaterally cancel the rendering of e-banking services if the User does not comply to the General Terms referring to the use of e-banking services or if the User closes the account to which the e-banking service is connected.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

40

Përdoruesi përdor fondet e tij nëpërmjet shërbimeve e-Banking me të njëjtat kushte të përshkruara në Kontratën e hapjes dhe mbajtjes së llogarisë. Urdhërpagimet dhe urdhërtransferimet e Përdoruesit ekzekutohen në përputhje me kuadrin ligjor dhe rregullator.

The User uses of his funds through the e-banking services under the same conditions as in the Contract on Current account opening and maintaining. The User’s payment and transfer orders are executed in line with the law and the regulatory framework.

Banka nuk do të jetë përgjegjëse kur urdhëri nuk zbatohet për shkak të një gabimi të Përdoruesit. Përdoruesi mund të përdor fonde deri në shumën e vlefshme në llogari, duke përfshirë dhe tejtërheqjen e autorizuar që është aprovuar në llogarinë përkatëse.

The Bank shall not be liable in case the order is not executed due to User’s error. The User may use the funds up to the amount available on the account, including the authorized overdraft that has been approved to the account.

Banka nuk do të jetë përgjegjëse për asnjë humbje ose dëm që mund të pësojë Përdoruesi, për arsye të një transaksioni të pasuksesshëm ose të kryer gabim për arsye defekti elektrik, elektronik, mekanik, komunikues ose defekte të tjerë të ngjashëm, për arsye të ndonjë informacioni të mangët ose të pasaktë, të ndonjë virusi të hasur në faqen e internetit të Bankës, të keqinformimit, të grevës, luftës ose çdo shkak tjetër që është jashtë kontrollit të Bankës.

The Bank shall not be liable for any loss or damage that may be suffered by the User, for any unsuccessful or wrongly performed transaction due to electrical, electronic, mechanical, communicational or other similar fault, any deficient/ incorrect information, any virus encountered at the Bank's internet site, misinformation, strikes, wars or any other cause beyond the control of the Bank.

Nëse Klienti është jo-individ kërkesa mund të nënshkruhet në përputhje me vendimin e organit kompetent përkatës. Përfaqësuesi ligjor mund të autorizojë një palë të tretë për përdorimin e shërbimeve e-Banking gjatë nënshkrimit të formularit të Kërkesës dhe e dokumentëve të tjerë përkatëse (prokurë), kur ai ose ajo përcakton gjithashtu autoritetin për këta persona për përdorimin e e-Banking. Shërbimet e ofruara nga e-Banking mund të kufizohen nga Klienti në lidhje me çdo përdorues nëpërmjet Udhëzimeve me shkrim që dërgohen pranë Bankës.

If the Client is a non-individual the application must be signed in accordance with the decision of the relevant competent body. The legal representative may authorize a third party for the use of e-banking service while signing the Application form and other respective documents required (proxy), in case she/he determines to extent the authority to use e-Banking to these persons, as well. The services provided by the e-banking may be restricted by the Client in connection with any user by written Instructions to the Bank.

Në rast nevoje për t’u tërhequr ose për të bërë ndryshime në autorizime (të gjitha ose disa) për përdorim të shërbimeve e-Banking, përfaqësuesi ligjor i Klientit jo-individ do të paraqesë një kërkesë për tërheqje ose ndryshim autorizimi, në formë të shkruar, gjatë nënshkrimit të formularit të Kërkesës.

In case of need of withdrawal or modifications of the authorisations (all or certain ones) for using the e-banking services, the legal representative of the non-individual Client shall submit a request for withdrawal or modification of the authorisations, in written, when signing the Application form.

Tarifat, kostot dhe komisionet e përcaktuara në Librin e Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës do të zbatohen për shërbimet e-Banking.

The fees, costs and commissions defined in the Bank’s Fees, Commissions and Charges Book shall be applied on the e-banking service.

Përdoruesi do të mbajë të gjitha pasojat dhe dëmin që ndodh për The User shall bear all consequences and damage that occur for the

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

41

arsye mospërshtatje me Kushtet e Përgjithshme. Përdoruesi është i detyruar të ruajë sekretin e të gjitha fjalëkalimeve që ai ose ajo përdor si edhe të pajisjeve të sigurisë. Nëse ndonjë person i autorizuar keqpërdor në ndonjë mënyrë fjalëkalimin e Përdoruesit ose pajisjet e sigurisë, Përdoruesi do të jetë përgjegjës për dëmin që i shkaktohet.

reason of noncompliance to these General Terms. The User is obliged to keep the secrecy of all passwords he uses and the security equipment, and if an unauthorized person misuses the User’s password or security equipment in any way, the User shall be liable for the damage that occurs.

Përdoruesi është i detyruar të ruajë me kujdes aparatin OTP dhe numrin PIN. Përdoruesi duhet të shkatërrojë dokumentin nëpërmjet të cilit u njoftua me ID-në ose PIN-in e Përdoruesit dhe nuk duhet t’i regjistrojë ato në ndonjë program kompjuterik që i ruan automatikisht ose në aparatin Token OTP. Përdoruesi është i detyruar të informojë menjëherë Bankën mbi humbjen ose vjedhjen e aparatit së sigurisë (Token ose Smart Card), dhe brenda 2 ditëve duhet të konfirmojë me shkrim raportin mbi humbjen ose vjedhjen. E gjithë shuma e dëmit që rezulton nga humbja ose vjedhja e aparatit të sigurisë mbulohet nga Përdoruesi. Nëse aparati i sigurisë gjendet pas raportimit si i humbur ose vjedhur, ai nuk do të përdoret, por do t’i kthehet Bankës.

The User is obliged to carefully keep the OTP device and PIN number and should destroy the document by which the User ID/PIN were notified to him immediately after receiving them and should not record them on any software which saves them automatically or on the OTP Token Device. The User is obliged to immediately inform the Bank on loss or theft regarding the security device (token or smart card), and within 2 days must confirm in written this report on loss/theft. The entire amount of damage that resulted from the loss/theft of the security device is covered by the User. If the security device is found after reporting to be lost or stolen, it must not be used, but returned to the Bank.

Gjatë dorëzimit të kërkesës me shkrim për anullim, Përdoruesi është i detyruar të kthejë aparatin e sigurisë, kur ai i është dhënë nga Banka. Nëse Përdoruesi nuk e kthen aparatin e sigurisë, ose e kthen atë të dëmtuar, ai ose ajo është i detyruar t’i paguajë Bankës kompensimin (tarifën) në përputhje me Librin e Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës. Banka do t’a anullojë pas verifikimit nëse të gjithë urdhërat dhe detyrimet janë përmbushur.

When submitting the cancellation request in written, the User is obliged to return the security device, if the device has been received from the Bank. If the User does not return the security device, or returns it damaged, he is obliged to pay to the Bank the compensation (fee) in line with the Bank’s Fees, Commissions and Charges Book. The Bank shall conduct the cancellation after verifying that all orders and obligations are fulfilled.

Banka ka të drejtë në çdo kohë sipas gjykimit të saj t’i kërkojë përdoruesit të ndërpresë menjëherë përdorimin e numrit të tij ose të saj te abonimit, PIN-in dhe aparatin Token OTP dhe Banka do të ketë të drejtë në çdo kohë, me ose pa njoftim paraprak, mos të lejojë përdorimin e numrit te abonimit dhe/ose PIN dhe/ose aparatin Token OTP.

The bank has the right at any time at its discretion to ask the user to immediately stop the use of his subscriber number, PIN and OTP token Device and the bank shall be entitled at any time with or without prior notification of this intention, not to allow the use of the subscriber number and/or PIN and or OTP Token Device.

5.5 DEPOZITAT NË BANKË 5.5 BANK’S DEPOSITS

Depozita e Klientit në Bankë është një pasiv financiar i Bankës, në monedhë vendi, Lek, ose në monedhë të huaj, që rrjedh nga një depozitë, llogari rrjedhëse ose çdo llogari tjetër, në bazë të të cilave

The Client deposit with the Bank is a financial liability of the Bank, in domestic currency – ALL or in foreign currency, deriving from a deposit, current account or any other account, based on which the

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

42

Banka ligjërisht dhe kontraktualisht është e detyruar të kthejë fondet Klientit

Bank is legally and contractually obliged to return the funds to the Client.

Depozita mund të jetë me kërkesë (pa afat të paracaktuar, a vista) ose depozitë me afat të prerë (fiks).

The deposit may be on demand (with no predefined term, a vista) and a fixed term deposit.

Duke lidhur një Kontratë depozitë me afat të prerë, Klienti angazhohet të mos përdorë shumën e kontraktuar të fondeve në llogarinë që ka në Bankë për një periudhë të caktuar, periudhë për të cilën Banka do të përllogarisë interes me normën e interesit të kontraktuar.

By concluding a Contract on fixed term deposit, the Client commits not to use the contracted amount of funds on the account with the Bank for a certain period of time during which the Bank shall accrue interest at the contracted rate.

Afati i prerë i depozitës, domethënë periudha që nga data e fillimit deri në datën e mbërritjes së afatit përcaktohet me kontratë të veçantë me Klientin.

The fixed term of the deposit, i.e. the period from the starting date to the maturing date, is determined by the particular contract with the Client.

Depozitat me afat mund të jenë depozitë afatshkurtër dhe afatgjatë, me ose pa ndonjë qëllim të veçantë, me ose pa një periudhë njoftimi, në Lek ose monedhë tjetër.

Term deposits may be short-term and long-term deposits, with or without a special purpose, with or without a period of notice, in ALL or in other currency.

Banka pranon depozita nga individë dhe subjekte ligjore që identifikohen nga Banka si Klientë, në përputhje me rregulloret në fuqi dhe aktet e brendshme të Bankës

The Bank accepts deposits from individuals and legal entities that are identified by the Bank as Clients, in line with valid regulations and Bank’s internal acts.

Banka pranon depozita në monedhë vendi ose të huaj që qarkullojnë lirshëm në Republikën e Shqipërisë dhe që ofrohen prej saj.

The Bank receives deposits in domestic or foreign currencies that are freely circulating in the Republic of Albania and are offered by the Bank.

Banka ka të drejtën të përcaktojë, në përputhje me rregulloret dhe aktet e brendshme të saj, shumën minimale dhe afatet për depozitat me afat, sipas llojit të produktit, të cilat përcaktohen në Kontratat specifike me Klientin dhe po kështu edhe në përputhje me Buletinin e Normave të Interesit të Bankës për Depozitat e Llogaritë.

The Bank reserves the right to determine, in accordance with regulations and its internal acts, the minimum amount and the time periods for the term deposit, on the level of individual products that are each precisely defined by the specific Contract with the Client and by the Bank’s Interest Rate Buletin on Deposits and Accounts.

Gjatë periudhës së depozitës me afat, Klienti nuk ka të drejtë të përdor fondet e depozituara me afat të prerë, po qe se nuk është rënë dakord ndryshe në kontratën përkatëse.

In the course of the term deposit duration period, the Client shall not have the right to use the funds deposited on fixed term basis, unless differently agreed by the particular contract.

Gjatë lidhjes së Kontratës për depozita me afat të prerë me interes të paguar në mbërritje të afatit, Klienti mund të përzgjedh alternativën e zgjatjes automatike të depozitës ose alternativën e tërheqjes së

When concluding the Contract on fixed term deposit with the interest paid at maturity, the Client may select the option of automatic deposit extension or the option of partial withdrawal of the capital amount, if

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

43

pjesshme të kapitalit, nëse këto alternativa parashikohen nga kontrata përkatëse e depozitës.

these options are envisaged for a particular type of deposit.

Depozitë me afat pushon së qeni e tillë me mbërritjen e afatit të prerë ose me kërkesë me shkrim të Klientit për ndërprerjen e depozitës me afat.

A term deposit ceases with the expiration of the fixed term period or on Client’s written request for termination of the term deposit.

Në mbërritje të afatit të depozitës, Banka trajton kryegjënë dhe interesin e kësaj depozite me afat, në përputhje me Kontratën përkatëse.

On the expiration of the fixed term deposit, the Bank shall handle the principal and interest of this deposit in line with the respective Contract.

Nëse Klienti paraqet një kërkesë me shkrim për ndërprerje të parakohshme të një depozite me afat të prerë, Banka do të bëjë korrigjimet në interesin e përllogaritur në përputhje me Kontratën përkatëse.

Should the Client submit a written request for early termination of a fixed term deposit, the Bank shall make corrections to the calculated interest in line with the respective Contract.

Nëse në kontratën përkatëse nuk parashikohet zgjatja automatike e depozitës me afat, kryegjëja dhe interesi do të kreditohen në llogarinë e Klientit.

In the case of absence of the provision in the respective contract on the automatic term deposit extension, the principal and interest shall be credited to the Client’s account.

5.5.1 DEPOZITAT E INDIVIDËVE 5.5.1 DEPOSITS OF INDIVIDUALS

Banka informon Klientin mbi elementet kryesore të depozitave. Banka pranon depozita me afat dhe depozita me kërkesë. Afatet depozitave me afat të prerë paraqiten në Buletinin e Normave të Interesit për Depozitat e Llogaritë.

The Bank shall inform the Client on the essential elements of the deposit. The Bank accepts term deposits and deposits on demand. The term deposit periods are given in the Bulletin of Interest Rates for each type of deposit.

Banka përcakton shumën minimale të fondeve për depozitim, në përputhje me produktin e ofruar.

The Bank defines the minimal amount of funds for depositing, in line with the offered product.

Depozitat e Klientit mund të jenë në monedhë vendi ose të huaj, në përputhje me llojin specifik të depozitës nga Buletini i Normave të Interesit për Depozitat e Llogaritë.

The Client’s deposits may be in domestic currency or in foreign currency, in accordance with the specific type of deposit from the Bulletin of Interest Rates on deposits.

Gama e normave të interesit nominal jo të pastër (bruto) varet nga lloji dhe monedha e depozitës.

The range of gross nominal interest rates depends on the type and currency of the deposit.

Mënyra dhe kushtet e tërheqjes së fondeve të depozituara përcaktohen nga kontrata përkatëse. Megjithatë, në varësi të monedhës së depozitës dhe produktit të depozitës së Bankës,

The manner and condition of withdrawal of the deposited funds are defined by the specific contract. However, depending on the currency of the deposit and the Bank’s deposit product, term deposits have the

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

44

depozitat me afat kanë mundësitë e mëposhtme për pagesë interesi: 1) pagesë interesi në mbërritje të afatit 2) pagesë interesi në mënyrë periodike 3) pagesë interesi paraprake

following possibilities for interest payment:

1) payment of interest at maturity 2) payment of interest, periodically 3) payment of interest in advance

Fondet e depozituara garantohen me aktivet e Bankës. Përveç kësaj, në përputhje me ligjin, depozita e Klientit deri në një shumë të caktuar sigurohet nga Agjencia e Sigurimit të Depozitave, dhe Banka është e detyruar të informojë Klientin rreth kesaj shume siç është përcaktuar në ligj dhe në kuadrin rregullator.

The deposited funds are guaranteed by the bank’s assets. Besides that, in line with the law, an amount of deposit is insured by the Deposit Insurance Agency, and the Bank is obliged to inform the Client about the insured amount as it is defined in the law and in the regulatory framework.

Tatimi në burim për interesin, i paguar nga Klienti, llogaritet, mbahet dhe paguhet nga Banka në përputhje me ligjin. Banka me kërkesë të Klientit ofron një herë në vit vërtetësin për pagesën nga Banka të tatimit në burim mbi interesin e paguar pranë autoriteteve tatimore.

The withholding taxes for the interest paid to the Client are calculated, held and paid by the bank in line with the law. The bank upon the request of the Client is providing once per year a certificate regarding the payment of the withholding taxes on interest paid to the tax authorities by the bank.

5.6 HUATË 5.6 LOANS

Banka miraton huanë në përputhje me rregulloret në fuqi dhe aktet e brendshme të Bankës. Huatë miratohen nga Banka për një qëllim të caktuar ose pa ndonjë qëllim të caktuar. Kur huaja miratohet për një qëllim të caktuar, Banka kontrollon në çdo kohë qëllimin për të cilin është miratuar dhe dhënë huaja dhë kërkon dokumente nga Klienti, të cilat justifikojnë dhe vërtetojnë përdorimn e huasë për qëllimin e miratuar. Përsa i përket afatit të shlyerjes, huatë e miratuara mund të jenë afatshkurtër (deri në 12 muaj) dhe afatgjatë (mbi12 muaj). Lidhur me monedhën në të cilën jepet huaja, huatë miratohen në monedhë vendi, dhe/ose në monedhë të huaj, në përputhje me rregulloret në fuqi.

The Bank approves loans in compliance with applicable regulations and the Bank’s internal acts. From the aspect of purpose, loans approved by the Bank may be with or without a special purpose. When a loan is approved for a specific purpose, the Bank shall be authorized to check at any time the purpose for which the loan was approved and to require additional documents from the Client, which shall prove the purpose of the loan. From the aspect of tenor, loans approved to the Clients, depending on the repayment term, may be short-term (up to 12 months) and long-term (over 12 months). From the aspect of currency, loans are approved in domestic currency, and/or in foreign currency, in line with applicable regulations.

Huatë që jepen Klientit në monedhë vendi duhen shlyer në po këtë monedhë. Huatë që jepen Klientit në monedhë të huaj duhen shlyer në monedhë të huaj, në përputhje me rregulloret në fuqi. Monedha e huaj mund të ekspozojë Klientin ndaj riskut të monedhës së huaj – që lind fillimisht si një mospërputhje midis monedhës me të cilën Klienti gjeneron të ardhura dhe monedhës në të cilën duhen shlyer detyrimet

Loans granted to the Client in domestic currency are at Client’s disposal and are to be repaid in domestic currency as well. Loans granted to the Client in foreign currency are at Client’s disposal and are to be repaid in foreign currency, in line with applicable regulations. The foreign currency may expose the Client to foreign currency risk – primarily arises as a mismatch between the currency in which a Client

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

45

për huan. Risku materializohet në rast ndryshimi të vlerës së monedhës së huaj me të cilën është dhënë huaja ndaj monedhës që gjenerohen të ardhurat e Klientit pas lidhjes së kontratës së huas.

generates earnings (income) and the currency in which loan obligations are reported in. It occurs in cases of change in value of foreign currency to which a loan is granted in relation to the currency in which the Client’s incomes are generated after the loan contract conclusion.

Bazuar në praktikat më të mira, kuadrit rregullator dhe politikave të brendshme të Bankës, të gjitha huatë duhen rishikuar rregullisht nga Banka. Frekuenca e rishikimit përcaktohet bazuar në kriteret e lidhura me profilin e riskut të kredimarrësit, mjaftueshmërinë e kapitalit, dhe e kërkesave të tjera rregullatore, gjendjen financiare të Klientit, zhvillimet e parashikuara të sektorit, përformancën e parashikuar të ekonomisë etj. Në këtë rast Klienti kredimarrës është i detyruar të paraqesë pranë Bankës të gjithë informacionin dhe dokumentet e kërkuara nga Banka. Shpenzimet e lidhura me informacionin dhe dokumentet përkatëse përballohen nga Klienti kredimarrës.

Based on the best practices, regulatory framework and internal policies of the bank, all loans should be frequently reviewed by the bank. The review frequency is defined based on criteria related to the risk profile of the borrower, capital adequacy and other regulatory requirements, past performance of the Client, forecasted sector developments, forecasted performance of the economy etc. In this case the Client-borrower is obliged to submit to the bank all the information and documents requested by the bank. The expenses related to the information and documents will be borne by the Client-borrower.

Gjithashtu, Banka ka të drejtë të kërkojë dhe Klienti kredimarrës është i detyruar të paraqesë të gjithë vertetësat për punimet në proçes (situacionet) siç përcaktohet në kontratën e huas. Shpenzimet e gjenerimit dhe verifikimit të këtyre vertetësave përballlohen nga Klienti kredimarrës.

Also the bank is entitled to request and the Client-borrower to submit all the progress certificates as it has been determined in the loan contract. The costs of generating and verifying of these certificates is borne by the Client-borrower.

5.6.1 HUAT PËR INDIVIDË 5.6.1 LOANS TO INDIVIDUALS

5.6.1.1 Llojet e huave 5.6.1.1 Types of Loans

Huatë i jepen Klientit-individ nga Banka për qëllime të caktuara ose jo për qëllime të caktuara.

Huatë me qëllim të caktuar janë:

hua konsumatore;

hua rifinancimi (rifinancim i detyrimeve kundrejt Bankave të tjera dhe Alpha Bank);

hua për makinë;

hua për shtëpi (për blerje ambient banimi, si dhe për kryerjen e të gjitha llojeve të punëve të ndërtimit, në përputhje me rregulloret mbi planifikimin dhe ndërtimin, dhe rifinancim i

Loans are granted to the Clients-individuals with a specific purpose or without specific purpose.

Loans with specific purpose:

consumer loans;

refinancing loans (refinancing of obligations to other banks and to Alpha Bank);

car loans;

housing loans (for purchase residential premises, as well as for conducting all types of construction works, in line with regulations on planning and constructing, and refinancing

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

46

kredive për shtëpi nga Bankat e tjera)

hua për blerje ambient biznesi dhe për rifinancim të kredive nga bankat e tjera që kanë të njëjtin qëllim.)

housing loans in usage with other banks;

loans for purchase of business premises and for refinancing loans in usage with other banks having the same purpose.

Huatë pa qëllim të caktuar janë: • hua në para të numërueshme; • tejtërheqje në llogari rrjedhëse (tejtërheqja e lejuar, domethënë

hua nëpërmjet llogarisë rrjedhëse).

Loans without specific purpose:

• cash loans; • overdraft per current accounts (allowed overdraft, i.e. loan per

current account).

5.6.1.2 Shuma e huas 5.6.1.2 Loan Amount

Shuma e huas që do miratohet varet nga elementet e mëposhtme që duhen përmbushur në mënyrë kumulative:

• qëllimi i huas; • kohëzgjatja e huas; • aftësia huapërdoruese e Klientit; • vlera e kolateralit për huan; • vlera minimale dhe maksimale që Banka ofron për lloje të

ndryshme huash; • të tjera.

The amount of the loan to be approved depends on the following elements that must be cumulatively fulfilled:

• loan purpose; • loan tenor; • creditworthiness of a Client; • value of the loan collateral; • minimum and maximum value that the Bank is granting per

different loan types; • other.

5.6.1.3 Monedha e huas 5.6.1.3 Loan Currency • hua në monedhë vendi (Lek); • hua në monedhë të huaj.

• loan in domestic currency (ALL); • loan in foreign currency.

5.6.1.4 Mënyrat e shlyerjes së detyrimeve nga huaja 5.6.1.4 Ways of Settling Loan Obligations

Në varësi të llojit të huas, vlerës dhe riskut të saj, Banka kontrakton me Klientin për të caktuar një ose më shumë menyra për shlyrjen e detyrimeve të Klientit për huan e dhënë:

• Urdhërpagimi i përhershëm – për arkëtimin e detyrimeve për huan e dhënë, duke debituar llogaritë e tjera të Klientit dhe duke kredituar llogarinë burimore të Klientit;

• Kalimin e të drejtave për pagën, pensionin ose të ardhura të tjera të Klientit, të vërtetuara nga punëdhënësi, fondi i pensioneve ose me kontrata ose çdo lloj tjetër vertetëse.

Depending on a loan type, its value and risk evaluation per particular loan, the Bank is contracting with its Client one or more acceptable ways of settling Client’s obligations per granted loan:

• Standing Order – for collection of due obligations per granted loan, by debiting the Client’s other accounts and crediting the Client’s source account;

• Assignment of the Client’s salary, pension or other personal income, certified by the employer, pension fund or by means of

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

47

• Me depozitim në para të numerueshme në mjediset e Bankës (degë), etj

contract or any other type of certificate. • Personal deposit in the Bank’s business premises (branch),

etc.

5.6.1.5 Kushtet për shlyerje të parakohshme (parapagim) të huas dhe tarifat përkatëse

5.6.1.5 Conditions for early repayment (pre-payment) of the loan and pertaining fees

Klienti mund të shlyejë të gjithë huan ose vetëm një pjesë të saj edhe para afatit të kontratës, bazuar në kërkesën për shlyerje të parakohshme që Klienti duhet ta dorëzojë së paku 3 (tre) ditë pune para shlyerjes, në mënyrë që Banka të bëjë llogaritjet e duhura.

The Client is allowed to repay the whole loan or only one part even before the contracted period based on the early repayment request the Client submits at least 3 (three) working days before such repayment, in order for the Bank to make appropriate calculations.

Në rastin e shlyerjes së plotë të huas, Klienti paguan interesin e përllogaritur por të papaguar mbi kryegjënë deri në datën e këtij parapagimi.

In case of full prepayment of the loan, the Client is paying the accrued but unpaid interest on due principal as at the date of such pre-payment.

Nëse nuk është parashikuar ndryshe, Klienti paguan tarifa parapagimi nëse për periudhën e shlyerjes së parakohshme është kontraktuar një normë interesi emërore e prerë. Nëse periudha midis datës së parapagimit dhe datës së mbërritjes së afatit është më shumë së 1 vit, tarifa e parapagimit është 1% e shumës së parapaguar për huatë konsumatore dhe 2% e shumës së parapaguar për huatë hipotekare . Nëse periudha midis datës së parapagimit dhe datës së mbërritjes së afatit është më pak se 1 vit, tarifa e parapagimit është 0.5% e shumës së parapaguar për huatë konsumatore dhe 1% e shumës së parapaguar për huatë hipotekare.

The Client is paying prepayment fee if for the prepayment period the fixed nominal interest rate is contracted. If the period between pre-payment date and maturity date is more than 1 year, the Pre-payment fee is 1% on the prepaid amount for consumer loans and 2% on the prepaid amount for mortgage loans. If the period between Pre-payment date and maturity date is less than 1 year, the Pre-payment fee is 0.5% on the prepaid amount for consumer loans and 1% on the prepaid amount for mortgage loans.

Në rastin e shlyerjes së pjesshme të huas para mbërritjes së afatit të saj, nëse nuk parashikohet ndryshe në kontratën respektive, numri i kësteve mujore mbetet i pandryshuar. Në këtë rast, shuma e çdo kësti për t’u paguar do të ndryshojë.

In the case of partial repayment of the loan before its maturity, the Client shall agree that the number of monthly annuities shall remain unchanged; in such a case, the amount of each annuity due for payment shall consequently change.

5.6.2 HUATË PËR NDËRMARRJET (SHUMË TË VOGLA, TË VOGLA, TË MESME DHE TË MËDHA)

5.6.2 LOANS TO ENTERPRISES (VERY SMALL, SMALL, MEDIUM AND LARGE)

Ndërmarrjeve mund tu ofrohen hua në përputhje me rregulloret në fuqi si dhe politikat dhe proçedurat e Bankës.

To enterprises may be granted loans in accordance with the applicable regulations and the Bank’s policies and procedures.

Klienti është i detyruar të paraqesë pranë Bankës të gjithë The Client is obliged to deliver to the Bank all documents according to

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

48

dokumentacionin e kërkuar nga Banka, i cili është i rëndësishëm për të vendosur mbi kërkesën e Klientit për hua.

the Bank’s request, which is significant for deciding on Client’s request for loan.

Huaja mund të jepet pa ndonjë qëllim të caktuar ose si hua me një qëllim të caktuar (për kapital qarkullues, paisje, rindërtim ose rinovim të ambienteve të biznesit) dhe sipas llojit të veprimtarisë së Klientit, por që të gjitha në përputhje me politikën huadhënëse të Bankës dhe rregulloret në fuqi.

The loan may be defined as the one without a purpose or as the special purpose one (for working capital, equipment, reconstruction or refurbishment of business premises) and according to a type of business activities of a Client, all in line with the Bank’s lending policy and applicable regulations.

Banka ka të drejtë të kontrollojë përdorimin e huas së Klientit. Bank is entitled to perform on purpose control of loan usage of Client.

Shumat minimale dhe maksimale të huas varen kryesisht nga qëllimi dhe afati i huas së dhënë, dokumentacioni financiar i paraqitur nga huamarrësi, si dhe aftësia huapërdoruese e Klientit/huamarrësit.

Lowest and highest amounts of loan mainly depend on purpose and tenor of granted loan, borrowers’ delivered financial documentation, as well as on creditworthiness of Client/borrowers.

Banka ofron hua me afat të shkurtër dhe afat të gjatë. The Bank grants short-term and long-term loans.

Huaja jepet si në monedhë vendi ashtu edhe në monedhë të huaj. Kursi i këmbimit të monedhës së huaj (vlera e monedhës së huaj kundrejt monedhës vendi) zbatohet për llogaritjen e shumës barasvlerëse në Lekë të huas që i vihet në dispozicion Klientit.

The currency of the loan is domestic and foreign exchange. The foreign currency exchange rate (the value of foreign currency against the domestic currency) is applied for the calculation of the amount of the ALL counter- value of the loan being put at disposal to the Client.

Klienti mund të shlyejë huan tërësisht ose pjesërisht para mbërritjes së afatit të kontraktuar bazuar në kërkesën për shlyerje të parakohshme të cilën Klienti e paraqet si dhe në përputhje me kushtet e kontratës. Kushtet për shlyerje të parakohshme të huas, si dhe kostot e Bankës që i ngarkohen Klientit në këtë rast janë ato të përshkruara në Librin e Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës.

The Client is allowed to repay the whole loan or only one part even before the contracted period based on the early repayment request the Client submits and in line with the contracted conditions. The conditions for early repayment of the loan, as well as the costs of the Bank that are burdened to the Client in this case are shown in detail in the Bank’s Fees, Commissions and Charges Book.

5.7 KARTËPAGESA 5.7 PAYMENT CARDS

5.7.1 DISPOZITA TË PËRGJITHSHME 5.7.1 GENERAL PROVISIONS

Banka lëshon kartëpagesa për individë, përfaqësues të personave juridikë dhe individë të autorizuar nga personat juridik (në vijim: Klient-mbajtës i kartës së pagesës) sipas kushteve të përcaktuara për çdo lloj kartëpagese dhe të përcaktuara nga aktet e Bankës, konform rregulloreve ekzistuese dhe në mënyrën e përcaktuar në Kontratë dhe në Kushtet e Përgjithshme.

Bank issues payment cards to individual and to legal entities representatives and individuals authorized by the legal entities (hereinafter: Payment cardholder – Client) under conditions defined for each type of payment cards and established by the Bank’s enactments, in conformity with existing regulations and in the manner defined by the Contract and the General Terms.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

49

Banka është pronari i kartës që ka lëshuar, dhe çdo kartë i duhet kthyer Bankës me kërkesë të saj. Karta dhe e drejta e përdorimit janë në emrin e Klientit dhe nuk i duhen kaluar ndonjë personi tjetër.

Bank is the owner of the card it has issued, and each card must be returned to the Bank upon its request. The card and the right to use are on the Client’s name and should not be assigned to any other person.

Banka lëshon kartëdebie dhe kartëkredie të ndryshme The Bank issues different debit and credit cards

Kartëdebia i lëshohet Klientit që ka një llogari rrjedhëse të hapur në Lek në Bankë. Kartëdebia duhet përdorur brenda fondeve të vlefshme në llogarinë rrjedhëse në Lek, duke përfshirë tejtërheqjen e autorizuar, deri në kufirin ditor të kartës i përcaktuar paraprakisht. Kufiri ditor për përdorimin e kartëdebisë që i lëshohet Klientit përcaktohet nga Banka (duke përfshirë blerjet, tërheqjet në para të numurueshme dhe transaksione në internet).

Debit card is issued to Clients with an opened ALL current account with the Bank. Debit card shall be used within available funds on the ALL current account, including the amount of authorized overdraft, up to card daily limit, as defined in advance. Daily limit for the use of debit cards issued to individuals is defined by the Bank (including purchases, cash withdrawals and Internet transactions).

Me kërkesë të vetë Klientit, kufiri ditor mund të korrigjohet. Kufiri ditor për përdorimin e kartëdebisë të lëshuar për përfaqësuesit e personave juridikë dhe individëve të autorizuar përcaktohet nga Klienti (personi juridik) për çdo lloj transaksioni (tërheqje parash të numurueshme brenda vendit, tërheqje parash të numurueshme jashtë vendit, blerje, transaksione në internet) dhe ai ose ajo do të mbajë përgjegjësi të plotë në rast tejkalimi të kufirit ditor për tërheqje të parave të numurueshme të përcaktuar nga legjislacioni vendas përkatës.

Upon request by Client in person, it is possible to correct the daily limit. Daily limit for the use of debit cards issued to legal entities representatives and authorized individuals is defined by the Client (legal entity) per transaction type (cash withdrawals in the country, cash withdrawals abroad, purchase, internet transactions) and he shall bear full responsibility in case of exceeding daily cash withdrawal limit defined by the relevant domestic legislation.

Banka do të aprovojë kufi kredie në Lek për Kartëkredinë, sipas aftësisë së kreditimit të Klientit ose depozitës së mbajtur si garanci. Përdorimi i kartëkredisë duhet të jetë deri në kufirin e kredisë së përcaktuar paraprakisht, që nënkupton kredinë e miratuar nga Banka, me kufi maksimal për tërheqje parash të numurueshme në përqindje të shumës së kufirit të kredisë së miratuar për kartëkredinë e lëshuar për individë, i cili do të rinovohet pasi Kienti të shlyejë tërësisht borxhin e tij ose të saj nga përdorimi i kartëkredisë.

Bank shall approve credit limit in ALL per credit cards, according to Client’s creditworthiness or guarantee deposit held. Use of the credit card shall be enabled up to the amount of the credit limit established in advance i.e. the credit approved by the Bank, with maximum limit for cash withdrawal in percentage of the amount of the approved credit limit for credit cards issued to the individuals, which shall be renewed after the Client settles in whole his debt under the credit card.

5.7.2 NDËRPRERJA OSE ZVOGËLIMI I LIMITIT TË KREDITIT NGA BANKA

5.7.2 TERMINATION OR DECREASE OF THE CREDIT LIMIT BY THE BANK

Shtesa ose pakësimi i kufirit fillestar të kredisë së autorizuar mund të bëhet me kërkesë të Klientit ose nga vetë Banka. Me kusht që gjatë

The increase or decrease of initially authorized credit limit shall be done upon request of either Client or the Bank. Provided that material

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

50

vlefshmërisë së kartëkredisë të kënë ndodhur ndryshime të rëndësishme, të cilat ndikojnë në rritjen e aftësisë së kreditimit të Klientit, Klienti mund të paraqesë një kërkesë për shtesë të kufirit të kredisë, dhe organi kompetent i Bankës do të marrë vendimin përkatës. Banka do të njoftojë Klientin mbi shumën e re të kufirit të kredisë nëpërmjet Nxjerrjes se Llogarisë.

changes have occurred during the validity of the credit card, which may influence the increase of the Client’s creditworthiness, the Client may submit an application for increase of the credit limit, and competent organ of the Bank shall decide thereon. The Bank shall notify the Client of the new amount of the credit limit by the statement of accounts.

Nëse mbajtësi i kartës është në vonesë mbi 60 ditë për shlyerjen e detyrimeve ndaj Bankës për çdo produkt tjetër kredie, Banka mund të vendosë të pakësojë kufirin e kartëkredisë të Klientit, dhe Banka do të njoftojë Klientin lidhur me këtë pakësim sipas mënyrës së përcaktuar në Kontratë dhe sipas rregulloreve në fuqi.

In the event that the Cardholder is in delay with settling the liabilities under any other credit product with the Bank for a period longer than 60 days, the Bank may decide to decrease the Client’s limit per credit card, and the Bank shall notify the Client thereof in the manner stipulated by the Contract or according to the regulations.

5.7.3 LËSHIMI DHE SHPËRNDARJA E KARTËS DHE KODIT PIN 5.7.3 ISSUE AND DISTRIBUTION OF CARD AND PIN CODE

Banka do të lëshojë kartëpagesë sipas kërkesës së plotësuar dhe dokumentacionit të paraqitur, që është i rëndësishëm për vendimmarrje mbi kërkesën e Klientit, pas nënshkrimit të Kontratës së Kartëpagesës.

The Bank shall issue payment cards pursuant to filled Application and the documentation delivered, which is relevant for deciding on the Client’s application, with prior conclusion of the Payment Card Contract.

Përveç kartës bazë që i lëshohet Klientëve-Individëve me kërkesë të tyre, Banka mund të lëshojë maksimalisht dy karta shtesë të të njëjtit lloj për personat e autorizuar nga Klienti. Lidhur me kartat e lëshuara për personat juridikë, numri i përdoruesve të autorizuar do të jetë i pakufizuar dhe do të përcaktohet nga personi juridik kërkues. Shpenzimet për përdorim të kartave shtesë barrësohen mbi llogarinë e Mbajtësit kryesor të Kartës. Klienti është i detyruar të informojë menjëherë Bankën nëse ka ndonjë ndryshim në lidhje me mbajtësin e autorizuar të kartës, përndryshe ai do të mbajë përgjegjësi të plotë financiare për çdo mashtrim gjatë përdorimit të kartës. Karta shtesë mund t’u lëshohet personave mbi 18 vjeç. Dorëzimi i kartës kryesore dhe kartave shtesë bëhet në degë ku është paraqitur kërkesa për kartën. Mbajtësi i kartës është i detyruar ta nënshkruajë atë menjëherë dhe ta aktivizojë duke telefonuar Bankën ose në çdo ATM të Bankës. Kartat e panënshkruara do të jenë të pavlefshme, dhe mbajtësi i kartës do të ketë pasoja financiare nëse përdor kartë të panënshkruar. Secila kartë ka një datë vlefshmërie. Data e

Besides the basic card which is issued to Clients-Individuals upon their request, the Bank may issue maximum two additional cards of the same type for persons authorized by the Client. Concerning cards issued to legal entities and entrepreneurs, the number of authorized users shall be unlimited and defined by applicant-legal entity. Costs incurred by use of additional cards shall be on the account of the Basic Cardholder. The Client is obliged to immediately inform the Bank in the event of any changes related to the authorized Cardholder, otherwise he shall bear full financial responsibility in case of any fraudulent use of the card that might be made on this basis. Additional card may be issued to persons older than 18 years of age. Delivery of basic and additional card shall be done to the address of the branch where the card application has been submitted. The Cardholder shall be bound to sign it immediately and to activate it by calling the Bank’ or at any Bank’s ATM. Unsigned card shall be invalid, and Cardholder shall bear eventual financial consequences in case of use of the unsigned card. Each card has a validity date.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

51

vlefshmërisë së kartës duhet të tregohet mbi kartë në formatin MM/VV format. Karta do të jetë e vlefshme deri në ditën e fundit të muajit kur i mbërrin afati. PIN (numri i identifikimit personal) shërben për identifikimin e mbajtësit të kartës në ATM ose terminalet POS dhe njihet vetëm nga mbajtësi i kartës. Banka printon PIN në kushte krejtësisht të sigurta dhe ja dorëzon atë mbajtësit të kartës në një zarf të mbyllur, duke u siguruar që vetëm mbajtësi i kartës do ta marrë atë në livrim. Nëse zarfi që përmban PIN-in i jepet mbajtësit të kartës i hapur, ai ose ajo është i detyruar të komunikojë me Bankën në mënyrë që të jepet një PIN i ri. Për mbajtësin e kartës shtesë, PIN do të dërgohet në adresën e mbajtësit kryesor të kartës. Në çdo ATM të Bankës Alpha, Klienti mund të ndryshojë PIN-in e marrë në dorëzim, duke përzgjedhur një seri me katër numra sipas dëshirës së tij ose të saj. Nëse PIN humbet, Banka do të printojë një të ri për Klientin, i cili do të jetë përgjegjës për koston e lëshimit të PIN-it të ri.

Validity date of the card shall be indicated on the card in MM/YY format. Card shall be valid until the last date in the month it is to expire. PIN (personal ID number) serves for identification of the Cardholder on ATM or POS terminal and is known solely to the Cardholder. The Bank prints PIN in absolutely safe conditions and delivers it to Cardholder in sealed envelop, ensuring that solely and exclusively the Cardholder has access to it on delivery. In event that envelope containing PIN has reached the Cardholder unsealed, he shall be obliged to communicate the Bank in order to make a new PIN. For additional cardholder, PIN shall be distributed to the address of Basic Cardholder. At any Alpha Bank ATM, Client may alter the PIN delivered, by selecting a new four-digit number at its own discretion. In case that PIN has been lost, the Bank shall print a new one to the Client, who shall bear costs thereof.

5.7.4 PËRDORIMI I KARTËS 5.7.4 USE OF THE CARD

Karta mund të lëshohet për blerje mallrash dhe shërbimesh në pika shitje (POS) si dhe për tërheqje parash të numurueshme nga ATM-të dhe sportelet e Bankave që kanë logon e kartës. Kartat-markë që lëshohen nga Banka mund të përdoren brenda dhe jashtë vendit. Kur paguhen mallrat dhe shërbimet në terminale POS, Klienti duhet të nënshkruajë një kopje të faturës ose të mandat arkëtimit njëlloj me nënshkrimn mbi kartën, ose do të identifikohet duke klikuar PIN e tij/saj. Nëse në terminalin POS, futet tre herë një PIN i gabuar, atëherë përdorimi i kartës në terminalet POS do të bllokohet dhe Klienti mund ta zhbllokojë PIN në çdo ATM të Bankës. Klienti rekomandohet të mbajë kopje të kuponave ose faturave për blerjet në POS, si prova për këto blerje të tij ose saj.

Card may be issued for purchase of goods and payment of services at sale spots and for cash withdrawal at ATM and bank counters having its logo displayed. Brand cards issued by the Bank may be used in the country and abroad. When paying of goods and services at POS terminals, Client shall sign a copy of invoice/slip in the same manner as he signed the card, or shall identify him/herself by entering his PIN. If PIN has been incorrectly entered in POS terminal three times, further use of the card at POS terminals shall be disabled, and the Client may de-block PIN at any Alpha Bank ATM. Client is recommended to keep copy of slip or POS invoice, as evidence for his own records.

Lidhur me blerjen në internet dhe porosisë së dhënë me telefon, postë elektronike ose postë, Klienti duhet të ketë parasysh që transaksionet pa prezencë fizike të kartës janë të një risku të lartë, dhe Klienti duhet, nëse është e mundur, të blejë nëpërmjet faqeve zyrtare që verifikohen nga Mbrojtja e Kodit të Sigurisë së Kartës Visa ose Master, dhe mos të vendosë në asnjë rast kodin PIN për blerjet në internet. Gjatë

Concerning Internet purchase and ordering by telephone, e-mail or mail, the Client must have in mind that transactions without physical presence of the card are highly risky, and that the Client should, if possible, purchase via official website which use Verified by Visa or MasterCard Secure Code protection, and not to enter his PIN in any case, when purchasing via Internet. When purchasing via Internet,

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

52

blerjes në internet, Klientit i kërkohet shpesh të vendosë, përveç numrit të kartës (16 numrat) dhe datën e vlefshmërisë, edhe numrat CVV2/CVC. Numrat CVV2/CVC jane nurma të një vargu prej 3 numra (tre numrat e fundit) që ndodhen në anën e pasme të kartës te kartat Visa dhe Master në hapësirën e parashikuar për nënshkrimin e Klientit, dhe një varg prej 4 numrash në pjesën e përparshme të kartës në rastin e kartave American Express. Gjatë tërheqjes së parave në ATM, mbajtësi i kartës duhet të identifikohet duke futur PIN-in e tij. Nëse PIN futet gabim tre herë, atëherë ATM-ja do të bllokojë kartën dhe Klienti duhet të drejtohet pranë Bankës për ta rimarrë atë.

Client is most often required to enter, besides number of the card (all 16 digits) and validity date, and CVV2/CVC number. CVV2/CVC is a three-digit number (last three numbers) which is on the reverse side of the card in case of Visa/MasterCard on the space foreseen for the Client’s signature, and 4 digit number in front of the card in case of American Express brand. When withdrawing cash at ATM, Cardholder shall identify him/herself by entering his PIN. If PIN has been incorrectly entered three times, ATM shall retain the card, in which case the Client must address the Bank.

Gjatë tërheqjes së parave në sportel, Klienti duhet të nënshkruajë kopje të faturës ose të mandatpagesës njëlloj me nënshkrimin mbi kartën ose duhet të vendosë kodin PIN. Përdorimi i kodit PIN konsiderohet si nënshkrim i Klientit gjatë kryerjes së transaksionit elektronik që kërkon të njëjtën gjë.

When withdrawing cash at counters, the Client shall sign copy of invoice/slip in the same manner as signed the card, or shall enter PIN code. Use of PIN code shall be considered a Client’s signature when executing any electronic transaction that requires the same.

Detyrimet pranë një Banke tjetër mund të rifinancohen me kartëkredi. Karta nuk mund të përdoret për qëllime jo të ligjshme ose mashtrimi, duke përfshirë këtu edhe pagesën e mallrave dhe ose të shërbimeve të ndaluara me ligj. Çdo përdorim i kartës në kundërshtim me ligjin ose Kontratën do të jetë i dënueshëm dhe do të rezultojë në shpronësim të mënjëhershëm dhe të pakushtëzuar të kartës dhe në ndërmarrjen e veprimeve ligjore mbrojtëse për bankën.

Credit liabilities in other bank/s may be re-financed by credit card. The card must not be used for illegal or fraudulent purpose, including payment of goods and/or services forbidden by laws. Any use of card contrary to law or Contract shall be punishable and shall result in immediate and unconditional dispossession of the card and in legal protection actions for the Bank.

Mbajtësi i kartës nuk duhet të përdorë kartën për peng ose për kolateral. Mbajtësi kryesor i kartës do të mbajë përgjegjësi të plotë ligjore dhe financiare për përdorim të paautorizuar të kartave shtesë. Për shkak të mbajtjes së papërshtatshme të kartës nga Klienti (dëm fizik, termik ose magnetik) përdorimi i të njëjtës kartë mund të jetë i vështirë ose i pamundur. Në këtë rast, Banka nuk do të jetë përgjegjëse dhe mbajtësi i kartës do të jetë përgjegjës për kostot e prodhimit të një karte tjetër, siç është përcaktuar në Librin e Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës lidhur me Kartëpagesat.

Cardholder must not give card as a pledge or any collateral. Basic Cardholder shall bear full legal and financial liability for eventual unauthorized use of all additional cards. Due to inappropriate card keeping by Client (physical, thermal or magnetic damage) the use of the same card may be difficult or impossible. In such case, the Bank shall not be liable and Cardholder shall bear costs for producing an alternative card, which have been defined by the Payment Cards Bank’s Fees, Commissions and Charges.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

53

5.7.5 NJOFTIMI I KLIENTIT MBI NDRYSHIMET E LLOGARISË SË KARTËS

5.7.5 NOTIFICATION OF CLIENT ON CHANGES ON CARD ACCOUNT

Banka do të njoftojë mbajtësin e kartëkredisë çdo muaj, nëpërmjet pasqyrës së llogarisë, mbi kufirin e kredisë, transaksionet e ekzekutuara dhe të përpunuara midis dy përpunimeve mujore, si dhe rreth tarifave përkatëse, mbetjes fillestare dhe përfundimtare, shumën minimale të pagesës dhe afatin e kësaj pagese.

Bank shall notify the Credit Cardholders every month, by statement of account, of the credit limit, transactions executed and processed between two monthly processing, as well as of relevant fees, initial and final balance, minimum amount of the payment and deadline for this payment.

Banka mund të ndryshojë paraqitjen e pasqyrës së llogarisë pa njoftim paraprak për Klientin.

The Bank may change the statement appearance without previous notification to the Client.

Transaksionet e kryera me kartëdebinë shfaqen në pasqyrën e llogarisë rrjedhëse me të cilën është lidhur kartëdebia.

Transactions executed by debit cards are displayed on statement of current account, to which the debit card is linked.

5.7.6 HUMBJA, VJEDHJA, DHE KEQPËRDORIMI I KARTËS 5.7.6 LOSS, THEFT, AND MISUSE OF THE CARD

Klienti është i detyruar të mbajë kartën dhe të dhënat lidhur me kartën si dhe kodin PIN në fshehtësi të plotë, në mënyrë të tillë që të mos jenë të kapshme nga personat e tjerë, si dhe të kërkojë që të gjitha transaksionet në pikat e shitjes të kryhen në prani të tij apo saj; Klienti duhet të vendosë me kujdes PIN në ATM ose terminali POS, duke fshehur tastierën nga persona të tjerë.

Client shall be bound to keep possession of the card and all data concerning the card, and to keep PIN code in severe secrecy, in such manner that it is not accessible to other persons, as well as to request that all transactions on sale points are executed in his presence; Client shall very carefully enter PIN in ATM or POS terminal, converting keyboard from sights of other persons.

Klienti është i detyruar të njoftojë pa vonesë Bankën mbi humbjen që nënkupton vjedhjen e kartës, në numrin e telefonit të printuar në anën e pasme të kartës, që është i disponueshëm 24 orë në ditë, 7 ditë në javë, në mënyrë që të bllokohet përdorimi i kartës dhe të parandalohet përdorimi i paautorizuar i të së njëjtës kartë. Numri i telefonit për njoftim humbje ose vjedhje të kartës është i disponueshëm për Klientin në faqen zyrtare të Bankës, si dhe në dokumentet shoqëruese të shpërndara nga Banka për Klientin së bashku me shërndarjen e Kartës, që nënkupton kodin PIN.

Client shall be bound to notify without delay the Bank on loss i.e. theft of the card, on a telephone number printed on reverse side of the card, which is available 24 hours a day, 7 days a week, in order to block the further use of the card and to prevent unauthorized use of the same. Telephone number for notifying the loss or theft of the card is available to Client on the Bank official website, as well in accompanying material delivered to the Client by the Bank along with delivery of the Card, i.e. PIN code.

Pas marrjes së njoftimit të Klientit për humbjen ose vjedhjen e kartës, Banka do të bllokojë menjëherë kartën. Pas marrjes së njoftimit të Klientit për humbjen ose vjedhjen e kartës, Banka do të lëshojë një kartë dhe PIN të ri (zëvendësues). Klienti do të jetë përgjegjës për

After receiving notifications of the Client on loss or theft of the card, the Bank shall immediately block the card. After receiving notifications of the Client on loss or theft of the card, the Bank shall issue a new (replacement) card and PIN. The Client shall bear the costs for

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

54

kostot e prodhimit të kartës së re. Nëse karta përdoret pa autorizim dhe dijeni të Klientit, Klienti është i detyruar, brenda afatit të përcaktuar në Kontratë, të raportojë pranë Bankës transaksionin e kryer në mënyrë të paautorizuar, rast në të cilin Klienti është përgjegjës për të gjitha shpenzimet që mbulojnë kostot e shkaktuara nga përdorimi i paautorizuar i kartës.

producing the new card. In case that the card was used without Client’s authorization and knowledge, Client shall be bound to, within the deadline stipulated by the Contract, report to the Bank the transaction executed by unauthorized use, case in which the individual Client shall bear expenses for covering the costs caused by unauthorized use.

Klienti është përgjegjës për të gjitha humbjet lidhur me çdo transaksion të kryer si rezultat i keqpërdorimit të kartës së tij apo saj. Gjithashtu është përgjegjës për humbjet e shkaktuara nga mosrespektimi i Kushteve të Përgjithshme, si dhe është i detyruar që të njoftojë pa vonesë Bankën mbi humbjen, vjedhjen dhe keqpërdorimin e kartës. Klienti duhet të ruajë PIN-in në mënyrë të përshtatshme.

Client shall bear all losses in relation with every executed transaction which is a result of his misuse and shall bear losses incurred by failure to comply to obligations established by the General Terms of the Bank, and obligation to, without delay, notify the Bank of loss, theft and misuse of the card, and Client shall be bound to keep PIN in adequate manner.

5.7.7 ANKESA 5.7.7 COMPLAINTS

Banka nuk është përgjegjëse për cilësinë e mallrave dhe shërbimeve që Klienti paguan me kartë dhe nuk është përgjegjëse për mosmarrëveshjet e mundshme në lidhje me cilësinë e mallrave. Klienti ka të drejtë të ankohet për transaksionet me kartëpagesë. Klienti duhet të dorëzojë çdo ankesë me shkrim, në degën e Bankës, në formën e duhur, brenda periudhës së përcaktuar në Kontratë. Nisja e proçedurës së ankimit nuk duhet të vonojë pagesat e detyrimeve ndaj Bankës. Në përputhje me shumat e ankimeve të zgjidhura pozitivisht, pas përfundimit të proçedurës, Banka do të kalojë fondet në llogarinë e Klientit. Klienti do të jetë përgjegjës për shpenzimet e ankimeve të pajustifikuara, të përcaktuara nga Libri i Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës.

Bank shall not be liable for quality of goods and services that Client paid by the card and shall not be liable for eventual disputes related to defects of the goods. Client is entitled to complain in relation to payment cards business transactions. Client shall submit all the complaints in writing, at the Bank’s branch office, in appropriate form, within a period stipulated by Contract. Initiation of complaint procedure shall not delay payment of due liabilities to the Bank. In accordance with amounts of positively solved complaints, after the procedure is completed, the Bank shall grant the funds on the Client’s account. Client shall bear expenses of groundless complaints, defined by applicable Bank’s Fees, Commissions and Charges Book.

5.7.8 RILËSHIMI I KARTËS 5.7.8 RE-ISSUING OF THE CARD

Pas mbërritjes së afatit të vlefshmërisë së kartëdebisë, nëse karta nuk është mprapshtuar (anulluar) me kërkesë ose nga Banka ose nga Klienti, Banka do të rilëshojë automatikisht kartën me një datë të re vlefshmërie. Në rastin e kartëkredisë, nëse mbajtësi i kartës ka shlyer rregullisht detyrimet e tij apo të saj dhe karta nuk është bllokuar me kërkesë të Bankës ose Klientit, kartëkredia do të rinovohet

After the expiry of debit card, if the card has not been cancelled upon request by either Bank or Client, the Bank shall automatically re-issue the card with a new validity date. In case of credit cards, if Cardholder has been regularly settling his liabilities, and the Card has not been blocked upon request by either Bank or Client, the credit card shall be automatically renewed after expiry of validity date. In case that Client

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

55

automatikisht pas mbërritjes së datës së vlefshmërisë. Nëse Klienti nuk dëshiron të rinovojë kartën e tij, ai është i detyruar të njoftojë Bankën me shkrim lidhur me këtë, jo më vonë se 30 ditë para mbërritjes së datës së vlefshmërisë, duke nënshkruar kërkesën për mprapshtimin e kartës në degët e Bankës, dhe kjo rezulton në ndërprerjen e Kontratës midis Klientit dhe Bankës

does not want to renew his card, he shall be obliged to notify the Bank thereof in writing, no later than within 30 days prior to expiry of the card validity date, by signing an Application for card cancellation at the Bank’s office, which results in termination of the Contract between the Client and Bank.

Banka ka të drejtë të privojë Klientin nga rinovimi i kartëkredisë, nëse Klienti e ka përdorur kartëkredinë në kundërshtim me ligjin, kontratën, Kushtet e Përgjithshme, si dhe nëse Klienti është në vonesë për shlyerjen e detyrimeve për çdo kartëkredie ose produkt tjetër të Bankës për një periudhë më të gjatë se 30 ditë, ose nëse brenda 12 muajve të kaluar nuk ka shlyer në kohë detyrimet e tij ndaj Bankës si dhe nëse rrethanat të caktuara mund të ndikojnë negativisht në aftësinë e shlyerjes së detyrimeve sipas Kontratës.

The Bank shall be entitled to deprive the Client of credit card renewal, if the Client has used the credit card contrary to law, contract, General Terms, as well as in case the Client is in delay in settling the liabilities under any credit card or any other Bank’s product for the period longer that 30 days, or within past 12 months has failed to timely settle his liabilities towards the Bank, i.e. if the Client restructured or amended his liabilities regarding any credit product of the Bank, as well as in case that certain circumstances may adversely affect its ability to perform liabilities under Contract.

Gjatë rinovimit të kartës, Banka do të ketë të drejtën për të kërkuar nga Klienti të dhëna të reja dhe dokumentacion mbi elementet e rëndësishme për marrëdhënien kontraktore e për garancitë si edhe të kërkojë kolaterale të reja shtesë. Banka mund të privojë gjithashtu Klientin nga e drejta për të rinovuar kartëkredinë, nëse Klienti nuk ka bërë transaksion të suksesshëm gjatë 12 muajve të fundit.

When renewing the card, the Bank shall retain the right to request from the Client new data and documentation on important elements for contractual relationship and given sureties and warranties, as well as to require new collaterals. The Bank may also deprive the Client of the right to renew the credit card, if such Client had no successful transaction with the credit card over the past 12 months.

5.7.9 ANULLIMI I KARTËS DHE ZGJIDHJA E KONTRATËS 5.7.9 CANCELLATION OF THE CARD AND TERMINATION OF THE CONTRACT

Klienti në çdo kohë mund të mprapshtojë (anullojë) përdorimin e mëtejshëm të kartës dhe të ndërpresë Kontratën e Kartëpagesës, duke nënshkruar kërkesën për mbrapshtimin e kartës në degët e Bankës duke kthyer si kartën kryesore ashtu edhe kartat shtesë në Bankë.

Client may at any moment cancel the further use of the card and terminate the Payment Card Contract, by signing the Application for card cancellation at the Bank’s business premises and by returning the basic card and additional cards to the Bank.

Banka, siç është përcaktuar në Kontratë, mund të privojë Klientin nga përdorimi i mëtejshëm i kartës, që nënkupton ndërprerjen e Kontratës së Kartëpagesës, dhe në një rast të tillë, Banka e njofton Klientin lidhur me këtë në përputhje me Kontratën dhe rregulloreve përkatëse.

The Bank may, as stipulated by the Contract, deprive the Client of further card use, i.e. to terminate Payment Card Contract, and the Bank shall accordingly notify the Client thereof in conformity with the Contract and relevant regulations.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

56

Në rastin e ndërprerjes së njëanshme të Kontratës ose nga Klienti ose nga Banka, Klienti është i detyruar të shlyejë plotësisht të gjitha detyrimet e tij kundrejt Bankës, përfshirë interesin dhe tarifat për muajin e fundit të përdorimit të kartës. Transaksionet e kryera deri në mprapshtimin e kartës, pavarësisht datës, si edhe të gjithë shpenzimet e tjera shoqëruese lidhur me transaksionet, do të barrësohen mbi Klientin. Pas mbrapshtimit të kartës, Banka do t’i kthejë Klientit mbetjet e fondeve pas kalimit të afatit 30 ditor pas mbrapshtimit të kartës. Nëse anullohet karta kryesore, karta ose kartat shtesë nuk do të jenë më të vlefshme.

In case of unilateral termination of the Contract either by Client or the Bank, the Client shall be bound to fully settle his liabilities towards the Bank, as well as interest and fees incurred for the last month of the card use. Transactions executed until the card cancellation, irrespective of due date, and all other accompanying costs related to the transactions, shall be borne by the Client. After the card is cancelled, the Bank shall return eventual surplus of the assets to the Client after expiry of a 30-day termination period. If the basic card is cancelled, the additional card(s) shall cease to be valid.

Mbajtësi kryesor i kartës mund të privojë në çdo kohë mbajtësin shtesë të kartës nga e drejta për të përdorur kartën shtesë, duke plotësuar formularin e duhur në degën e Bankës.

Basic Cardholder may at any moment deprive the Additional Card User of the right to use the additional card, by filling the appropriate form in the Bank branch.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

57

6. NORMA E INTERESIT EFEKTIVE (NIE) 6. EFFECTIVE INTEREST RATE (EIR)

6.1 NORMA E INTERESIT EFEKTIVE (NIE) PËR KREDINË 6.1 EFFECTIVE INTEREST RATE (EIR) FOR LOAN PRODUCTS

NIE përfaqëson koston unike për kredinë, domethënë për shërbimin e Bankës dhe që përfshin, përveç interesit të rregullt, tarifat dhe shpenzimet e tjera që Klienti (si përfitues i kredisë) i paguan Bankës, lidhur me përdorimin e kredisë, bazuar në kontratën e nënshkruar të kredisë, shpenzime të cila njihen në momentin që kjo normë i tregohet Klientit dhe që llogaritet dhe tregohet nga Banka në përputhje me rregulloret në fuqi.

EIR represents unique cost of the loan product, i.e. service of the Bank, that includes, apart from regular interest, fees and other expenses that the Client (as loan beneficiary) is paying to the Bank, regarding usage the loan, on the basis of signed loan agreement, which expenses are known at the moment of this rate showing, and are calculated and shown by the Bank in line with valid regulations.

NIE tregohet e jepet në përqindje, me dy shifra dhjetore, ku shifra e dytë dhjetore rrumbullakoset, dhe është e vleshme vetëm në datën e përllogaritjes. Për kreditë për të cilat elementet që janë bazë për llogaritjen e NEI kontraktohen si të ndryshueshme, për llogaritjen e NIE-s merret vlera e këtyre elementeve në ditën e përllogaritjes. Për tejtërheqjen e lejuar në llogarinë rrjedhëse ose në ndonjë lllogari tjetër, NIE llogaritet bazuar në supozimin që shuma e përgjithshme e kredisë së dhënë do të përdoret plotësisht dhe menjëherë.

EIR is shown in percentage, with two decimals, whereas the second decimal is being rounded, and is valid on the calculation day. For loans for which elements that are a base for EIR calculation are contracted as variable, for EIR calculation the value of those elements on the calculation date is taken. For allowed overdraft per current/other account, EIR is calculated on a basis of presumption that the overall amount of granted loan shall be used in full and immediately.

Për kartëkreditë, NIE përllogaritet bazuar në supozimin që shuma e përgjithshme e kredisë së dhënë do të përdoret tërësisht dhe menjëherë dhe që shuma e pagesës do të jetë e barabartë me shumën minimale të kontraktuar. Për kreditë që aprovohen me kolateral një apo disa depozita, në llogaritjen e NIE-s, përfshihen edhe rrjedhat monetare të depozitës apo depozitave. Gjatë llogaritjes së NIE-s, kur banka nuk njeh shpenzimet e sakta që duhet të përdoren në përllogaritje, Banka përdor informacionin nga tregu dhe nga bisedimet me Klientin për të vlerësuar shumën e shpenzimeve, dhe këto shuma përfshihen në përllogaritjen e NIE-s.

For credit cards, EIR is calculated on a basis of presumption that the overall amount of granted loan shall be used in full and immediately, and that the repayment amount shall be equal to the contracted minimum amount. In EIR calculation for loans that are approved with a colateral in deposits, money flows of that deposits are being included (deposit money flows). When calculating EIR in case when the Bank is not in possession of accurate amount of costs related to EIR calculation, the Bank shall use market information and discussion with Client in order to evaluate amount of such costs, and the amount, evaluated in stated manner, shall include in EIR calculation.

6.2 NORMA E INTERESIT EFEKTIV (NIE) PËR DEPOZITËN 6.2 EFFECTIVE INTEREST RATE (EIR) FOR DEPOSIT PRODUCT

Banka, në mënyrën e përshkruar nga rregulloret, do të llogarisë dhe The Bank shall, in a unique manner prescribed by the regulations,

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

58

do të tregojë shpenzimet, interesat dhe tarifat lidhur me shërbimet Bankare bazuar në operacionet për depozitën (norma e interesit efektiv - NIE).

calculate and show the costs, interest and fees related to banking services based on deposit operations (effective interest rate).

NIE është një normë zbritje (aktualizimi) që balancon, në bazë vjetore, vlerat aktuale të të gjithë rrjedhave monetare, domethënë, vlerën aktuale e të gjithë të ardhurave financiare me vlerën aktuale të të gjithë shpenzimeve financiare, që njihen në kohën kur përllogaritet e tregohet kjo normë.

EIR is a discount rate that equalizes, on annual basis, the present values of all money flows, that is, the present value of all pecuniary incomes with the present values of all pecuniary expenses, which are known at the time such rate is being calculated and shown.

Për depozitat në të parë, NIE llogaritet sipas supozimit që shuma përkatëse e llogarisë në të parë do të depozitohet për një periudhë 1 vjeçare, dhe do të paguhet në 12 këste të barabarta mujore. 21

For on-sight deposits, EIR is being calculated under the presumption that the deposit shall be deposited for a period of one year, and paid out in twelve equal monthly installments.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

59

7. INTERESAT, TARIFAT DHE SHPENZIMET E TJERA 7. INTEREST, FEES AND OTHER COSTS

Interesat, tarifat dhe shpenzimet e tjera që përballohen nga Klienti, domethënë që i paguhen Bankës bazuar në kontratën e nënshkruar, përfaqësojnë detyrimet financiare të kontraktuara të Klientit, ku shuma varet nga elementet e ndryshueshme të kontraktuara, d.m.th. elementë të ndryshueshme dhe të prerë (fikse).

Interest, fees and other costs that the Client is bearing, i.e. paying to the Bank on a basis of signed agreement, represent contracted financial obligations of a Client, whereas the amount is dependent on contracted variable elements, i.e. variable and fixed elements.

Gjatë orëve të punës së Bankës, Klienti ka mundësinë, në degët e Bankës, të marrë informacionin mbi normat e interesit dhe tarifat në fuqi që i paguhen Bankës (sipas Librit të Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës); kjo mundësi mund të shfrytëzohet në çdo kohë duke përdorur faqën zyrtare të Bankës, pa asnjë shpenzim.

During the working hours of the Bank, the Client has the possibility, in the Bank’s branche’s, to gather information on valid interest rates and fees that are paid to the Bank (as per Bank’s Fees, Commissions and Charges Book); this possibility can be exercised in all times, by using the Bank’s official website, without any cost.

7.1 INTERESAT PËR DEPOZITAT, KREDITË DHE SHËRBIMET E TJERA TË OFRUARA PËR KLIENTIN

7.1 INTEREST PER DEPOSITS, LOANS AND OTHER SERVICES OFFERED TO THE CLIENT

Banka përllogarit dhe arkëton interesin per huan, depozitën dhe operacione të tjera. Për përcaktimin e normave të interesit, Banka merr në konsideratë elementet e mëposhtëm:

• Normat e interesit në tregjet monetare dhe të letrave me vlerë, • Koston e fondeve të Bankës (përfshirë koston për rezervat e

detyrueshme), • Normat e interesit e referimit të tregjeve kombëtare dhe

ndërkombëtare, • Afatin e huave apo te depozitave, • Aftësia paguese e Klientit, • Kërkesat rregullatore për likuiditetin, • Marrëdhënia e Klientit me Bankën, • Kolateralet, • Produktin apo shërbimin e veçantë, • Marzhin e Bankës, dhe

• Kushte të tjera përkatëse.

The Bank calculates and collects interest based on loan, deposit and other operations. In setting the interest rates, the Bank takes into account the following elements:

• The interest rates in the money and securities markets, • The Bank’s cost of funds (including the cost of mandatory

reserve), • Reference interest rates in the domestic and international

markets, • The tenor for which assets are lent/deposited, • Client’s solvency, • The regulatory requirements for liquidity maintenance, • The Client’s business relationship with the Bank, • Collaterals, • The particular product/service, • The Bank’s margin, and • Other respective conditions.

Normat e interesit përcaktohen duke kombinuar elementet e listuara më sipër. Ato caktohen në varësi të llojit, afatit dhe cilësisë së aktiveve

Interest rates are determined by combining the above listed elements. They are set in a selective manner depending on the type, tenor and

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

60

me të cilat operon Banka dhe objektivat e vendosura sipas strategjisë së Bankës.

quality of assets the Bank operates with, and the objectives set by the Bank’s strategy.

Banka zbaton metodën e përllogaritjes së interesit të thjeshtë dhe/ose të përbërë për përllogaritjen e interesit, bazuar në koeficentin e numrit të vertetë të ditëve gjatë periudhës së interesit me numrin e ditëve të vitit të përcaktuar në kontratën përkatëse. Banka llogarit dhe arkëton ose paguan interesin brenda afateve të përcaktuara në çdo kontratë për arkëtimin ose pagimin e interesit. Nëse data e arkëtimit ose e pagimit të interesit është një ditë pushimi, arkëtimi ose pagimi i tij shtyhet për ditën vijuese të punës.

The Bank applies compound and/or simple calculation method when calculating the interest, by using an actual number of days in the month and an actual number of days in the year. The Bank calculates and collects/pays interest within the contracted deadlines of maturity of receivables or liabilities. If the maturity date for Client’s obligation is a non-working day, it is moved to the next working day.

Banka arkëton të përtuarkëtuarat ose paguan të përtupaguarat duke debituar ose kredituar llogarinë e Klientit në Bankë. Për përcaktimin e numrit të ditëve për të cilat llogaritet interesi, pra periudhës së interesit, dita e depozitimit ose dita e disbursimit të kredisë, merret në konsideratë, ndërkohë që nuk merret në konsideratë dita e pagesës së depozitës/mbledhjes së kredisë. Për të përtuarkëtuarat e Bankës për të cilat kryegjëja paguhet me një pagesë të vetme (njëherësh), në një afat më të gjatë se një muaj, përllogaritja dhe arkëtimi i interesit bëhet në bazë mujore ose tremujore siç përcaktohet në kontratën përkatëse të huas.

The Bank collects/pays its receivables and liabilities by debiting/crediting the Client’s account with the Bank. For determining the number of days for which the interest is calculated, i.e. interest period, the day of depositing/the day of loan disbursement is always counted in, while the day of deposit pay out/collection of loan is not counted in. For the Bank’s receivables for which the principal is repaid in bullet (at once), in the tenor longer than one month, calculation and collection of interest is performed on a monthly or quarterly basis, as it is described in the loan contract.

Për kreditë me periudhë lehtësimi, Banka kontrakton përllogaritjen dhe pagesën e interesit të përtupaguar në periudhën moratorium ose përllogaritjen e interesit gjatë periudhës së lehtësimit dhe kapitalizimin e këtyre interesave të përllogaritura në kryegjënë në fund të periudhës së lehtësimit.

With loans having grace period the Bank contracts calculation and payment of due interest in the agreed moratorium period or calculation of interest during grace period, and adding such calculated interest to the principal at the end of grace period.

Gjatë arkëtimit të të përtuarkëtuarave, ato që u përkasin interesave arkëtohen pas atyre për tarifa dhe komisione, por para atyre që u përkasin kryegjësë.

When collecting due receivables, the ones related to the interest are being collected after due receivables based on fees and commissions, but before collection of principal.

Në varësi të afatit të huasë, monedhës dhe burimit për aktivet, Banka vendos një normë interesi të prerë, të ndryshueshme ose të kombinuar (të prerë e të ndryshueshme).

Depending on the type of lending, tenor, currency and source of assets, the Bank may conclude a fixed, variable and combined (fixed and variable) interest rate.

Norma e interesit e kontraktuar si e prerë nuk është objekt i ndonjë Interest rate contracted as a fixed one is not subject to any change for

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

61

ndryshimi për të gjithë periudhën e marrëdhënies kontraktore the whole period of the existence of the contractual relation.

Norma e interesit e kontraktuar si e ndryshueshme ndryshon gjatë kohëzgjatjes së kontratës, sipas kushteve të përcaktuar, që zbatohen për elementet e ndryshueshme të interesit gjatë ndryshimit të normës.

Interest rate contracted as a variable one is changing during the agreement tenor, under defined terms, which are applicable to the variable elements of the interest during such rates changes occurred.

Për produktet e kredisë së ofruar për Klientin – person fizik-individ, norma e ndryshueshme e interesit varet nga elementet e ndryshueshme të kontraktuara dhe elementet e pandryshueshëm. Elementet e ndryshueshëm të normave të interesit emërore janë ato të publikuara zyrtarisht, dhë që kanë natyrë të tillë që nuk mund të ndikohen në mënyrë të njëanshme nga Banka ose Klienti. Këto norma interesi janë: EURIBOR, LIBOR, TRIBOR, AGTB, norma bazë BSH, etj. Elementi i pandryshueshëm është marzhi i Bankës, i paraqitur në përqindje ose në pikë-bazë. Normat e referencës shfaqen në faqet e mëposhtme të Reuters-it dhe/ose në faqen zyrtare të internetit të Bankës së Shqipërisë: EURIBOR- Reuters RIC/Kodi i faqes: EURIBOR01; LIBOR - Reuters RIC/Kodi i faqes: LIBOR01 & LIBOR02; TRIBOR - Reuters RIC/ Kodi i faqes: TRIBOR; AGTB - Reuters RIC/ Kodi i faqes: AL/TSYRESULT01; norma bazë BSH - Reuters RIC/ Kodi i faqes NBAL03 ose www.Bankofalbania.org.

For loan products offered to Clients - physical persons-individuals, variable interest rate depends on contracted variable elements and fixed elements. Nominal Interest Rate’s variable elements are the ones officially published, and of such nature that they could not be unilaterally influenced by the side of the Bank or by the Client. Those reference interest rates are: EURIBOR, LIBOR, TRIBOR, AGTB, BoA base rate, etc. The fixed element is the Bank’s margin, presented in percentage or basis points. The reference rates are provided on following Reuters pages or/and Bank of Albania website: EURIBOR- Reuters RIC/Page Code: EURIBOR01; LIBOR - Reuters RIC/Page Code: LIBOR01 & LIBOR02; TRIBOR - Reuters RIC/Page Code: TRIBOR; AGTB - Reuters RIC/Page Code: AL/TSYRESULT01; BoA base rate - Reuters RIC/Page Code NBAL03 or www.bankofalbania.org.

7.2 TARIFAT DHE KOSTOT E TJERA 7.2 FEES AND OTHER COSTS

Banka përllogarit dhe arkëton tarifa dhe komisione për shërbimet e ofruara, në përputhje me Librin e Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës. Ky libër është i disponueshëm, në çdo moment, për Klientët e Bankës, në faqen e internetit të Bankës ose në degët e Bankës, dhe ofrohet pa asnjë komision kundrejt kërkesës së Klientit.

The Bank calculates and collects fees and commissions for provided services to its Clients, in line with the Bank’s Fees, Commissions and Charges Book. The Bank’s Fees, Commissions and Charges Book is available, at each moment, to the Bank’s clients, on the Bank’s internet presentation page or in its business premises (branches) without any commission, upon the clients’ request.

Tarifa ose komisioni përcaktohet në shumë absolute dhe/ose përqindje.

Fee or commission is determined in absolute amount and/or in percentage.

Banka mban komision për mbajtjen e llogarisë në përputhje me Librin e Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës. Transaksionet me debitim dhe kreditim të llogarisë, në përputhje me rregulloret që mbulojnë operacionet e pagesës brenda dhe jashtë vendit tarifohen

The Bank charges maintenance of the account in line with the valid Bank’s Fees, Commissions and Charges Book. The transactions for debiting and crediting the account, in line with regulations covering the domestic and foreign payment operations are charged by the Bank in

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

62

nga Banka në përputhje me Librin e Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës. Kjo vlen gjithashtu edhe për pagesat elektronike.

accordance with the valid Bank’s Fees, Commissions and Charges Book. The stated stands for electronic payment operations as well.

Përveç tarifave që një Klient i paguan Bankës për shërbimet që i ofrohen në lidhje me një kredi, Klienti paguan kosto të tjera që lidhen me përdorimin e kredisë, sipas kontratës së nënshkruar me Bankën.

Apart from the fees that a Client is paying to the Bank on account of services provided in relation to a loan, Client pays other costs related to loan usage, as per signed loan agreement with the Bank.

Banka ka të drejtë të vendos tarifë për lëshimin e vërtetëses për detyrimin mbetje të huas.

The Bank is entitled to collect the fee for issuing certificate on the loan debt balance.

Banka ka të drejtë të tarifojë dërgimin me shkrim të informacionit ose të nxjerrjeve të llogarive në adresën e dhënë nga Klienti, me kërkesë të Klientit.

The Bank is entitled to collect the fee for sending written information/ statements on the address given by the Client, and per Client’s request.

7.2.1 TARIFAT DHE KOSTOT E TJERA LIDHUR ME HUATË E DHËNA PERSONAVE FIZIKË-INDIVIDË

7.2.1 FEES AND OTHER COSTS IN CONNECTION TO LOANS GRANTED TO PHYSICAL PERSONS-INDIVIDUALS

Bazuar në kontratën e nënshkruar me Klientin, Banka përcakton tarifat, mënyrën dhe afatin e pagimit të tyre, të gjitha këto në përputhje me Librin e Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës të vlefshëm në momentin e pagimit të tyre.

Based on the contract signed with the Client, the Bank determines the fees, ways and periods of their collection, all in line with the Bank’s Fees, Commissions and Charges Book valid at the moment of such collection.

Lista e tarifave dhe e shpenzimeve të tjera të pagueshme nga Klienti, përfituesi i huas, që përfaqësojnë elementet bazë të cilat mund të merren në konsideratë për llogaritjen e normës së interesit efektiv:

• Tarifa e administrimit të kërkesës së kredisë, • Tarifa e disbursimit të kredisë, • Tarifa vjetore për administrimin e kredisë, • Tarifa për shumën e papërdorur të linjës së kredisë, • Kostot e lidhura me mbajtjen e llogarisë që është kusht

paraprak për miratimin e kredisë, • Shpenzime të tjera që lidhen me shërbimet shtesë që janë

kusht paraprak për përdorimin e kredisë, dhe të cilat duhen paguar nga Klienti si përfitues i kredisë (psh. shpenzimet e nxjerrjes së ekstraktit nga regjistri i pronave të paluajtshme, shpenzimet e lëshimit të policës së sigurimit nëse sigurimi është kusht paraprak për dhënien e kredisë, kosto e vlerësimit

List of fees and other costs payable by the Client, loan beneficiary, which represent elements on basis of which effective interest rate may be calculated:

• Loan application administration fee, • Loan disbursement fee, • Annual fee for loan administration, • Fee for unused amount of credit line, • Costs related to maintaining account that is a prerequisite for

loan approval, • Other costs related to ancillary services that are a prerequisite

for loan usage, and which are to be paid by the Client as loan beneficiary (e.g. cost of issuing extract from the immovable property registry, cost of issuance of insurance policy if the insurance is a prerequisite for loan granting, cost of immovable property evaluation, as well as movable property evaluation

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

63

të pasurive së paluajtshme, si dhe shpenzimet e vlerësimit të pasurive së luajtshme, shpenzimet për verifikimin e vertetësave të hipotekës ose te barrave siguruese, shpenzimet e regjistrimit të hipotekës ose barrës siguruese, etj).

cost, cost for verification of mortgage or securing charge certificate, cost of registering mortgage or securing charge, and etc.).

Tarifat dhe shpezimet e tjera që duhen paguar nga Klienti, përfituesi i kredisë, por që nuk përfaqësojnë elementet të cilat duhet të merren në konsideratë për përllogaritjen e normës së interesit efektiv:

• Shpenzimet që rezultojnë nga mosrespektimi i detyrimeve kontraktore (interes penaliteti, penalitete etj.)

• Shpenzimet e lidhur me blerjen e mallrave, pavarësisht nëse pagesa është bërë me para të numurueshme ose në ndonjë mënyrë tjetër,

• Shpenzimet postare, shpenzimet për dërgimin e telegramit/faksit, etj,

• Shpenzimet lidhur me verifikimin e dokumentacionit (përveç vertëtesave të hipotekës/barrës siguruese),

• Shpenzimet lidhur me parapagesën e kredisë, • Tarifat lidhur me ndryshimin e kolateralit, • Tarifa lidhur me ndryshimin e monedhës së kredisë.

Other types of fees and other costs that are to be paid by the Client, loan beneficiary, but do not represent the elements on basis of which effective interest rate is calculated:

• Costs occurred because of not respecting contracted obligations (penalty interest, penalties etc.)

• Costs in relation to the goods purchase, independently if the payment is done in cash or in some other way,

• Postal costs, costs for sending telegrams/faxes, and etc., • Costs related to verification of documentation (apart from

mortgage/pledge statement), • Costs related to pre-payment of a loan, • Fee in relation to change of collateral, • Fee in relation to change of a loan currency.

7.2.2 TARIFAT LIDHUR ME LLOGARITË E INDIVIDËVE 7.2.2 FEES IN RELATION TO ACCOUNTS OF INDIVIDUALS

Gjatë nënshkrimit të kontratës për hapjen dhe mbajtjen e llogarisë rrjedhëse (në monedhë vendi dhe të huaj), Banka mund të ofrojë nëse kërkohet nga Klienti–individ, një kopje të Librit të Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës, të vlefshëm në atë moment.

When signing a contract on opening and maintaining of current account (in domestic and foreign currency), the Bank may provide if required by the Client - Individual, with a copy of the Bank’s Fees, Commissions and Charges Book, valid at that moment.

Llogaritë e Klientëve mund të jenë në monedhë vendi dhe të huaj. Banka nuk tarifon për hapjen e llogarisë.

Clients’ accounts may be in domestic and foreign currency. The Bank is not charging account opening fee.

Mbajtja e llogarive në monedhë vendi dhe të huaj për depozitat në të parë tarifohet bazuar në Librin e Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës. Ky tarifim varet nga lloji i llogarisë, paketa e llogarisë dhe kategorisë së Klientit.

Maintaining domestic and foreign currency accounts for deposits on sight are charged based on the Bank’s Fees, Commissions and Charges Book and depend on account type, account package and Client’s category.

Klienti mund të përdorë fondet nga llogaria rrjedhëse në monedhë The Client can handle funds from domestic currency current account

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

64

vendi nëpërmjet tërheqjes së parave në degët e Bankës, tërheqjes së parave të numurueshme në ATM, me kartëpagesat për pagimin e mallrave dhe shërbimeve, ose nëpërmjet urdhërpagesave në Bankë, ose duke përdorur shërbimet e-Banking. Fondet nga llogaria rrjedhëse në monedhë të huaj përdoren nga Klienti nëpërmjet tërheqjes së tyre në Degët e Bankës, ose nëpërmjet urdhërpagesave në Bankë, ose duke përdorur shërbimet e-Banking.

by means of withdrawing cash in the Bank’s branches, withdrawing cash on ATMs by usage of cards for payment of goods and services, or by submitting payment orders to the Bank, or by use of e-banking services. Funds from foreign currency account are handled by the Client in a way of withdrawing cash in the Bank’s branches or by submitting payment orders to the Bank, or by use of e-banking services.

Të gjitha tarifat që paguhen nga Klienti lidhur me përdorimin e llogarisë në Bankë, domethënë shërbimet e Bankës lidhur me llogarinë e hapur (p.sh. tarifa e mbajtjes së llogarisë, tarifa për ekzekutimin e urdhërave, tarifa për lëshimin e vërtetësave, tejtërheqja mbi limitin e vendosur, etj.) listohen në Librin e Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës.

All provisions and fees that are payable by the Client with regards to usage of an account with the Bank, i.e. services of the Bank in relation to the opened account (e.g. account maintenance fee, fee for execution of orders, fees for issuing certificates, provision for withdrawing cash above the set limit etc.) are listed in the Bank’s Fees, Commissions and Charges Book.

Të gjitha tarifat që paguhen nga Klienti janë subjekt ndryshimi. Banka nuk ka të drejtë të zbatojë tarifat e ndryshuara në mënyrë retroaktive.

All fees that are paid by the Client are variable/subject of change. The Bank is not entitled to apply changed fees retroactively.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

65

8. OPERACIONE TË TJERA BANKARE 8. OTHER BANKING OPERATIONS

Banka kryen operacione kursi këmbimi, operacione nëpërmjet ATM, operacione nëpërmjet terminaleve POS, operacione produktesh thesari, operacione arkë, operacione kasash sigurimi, operacione arkëtimi dhe të kredisë dokumentare, dhe operacione të tjera që janë standard për industrinë bankare bazuar në Kontratat përkatëse me Klientin. Gjithashtu, Banka mund të kryejë operacione me letra me vlerë në përputhje me rregullat e brendshme për operacionet në veprimtaritë e ndërmjetësimit.

The Bank performs foreign exchange operations, ATM’s operations, POS terminals operations, treasury products operations, vault operations, safe deposit box operations, documentary credit and collection operations -and other activities that are standard in banking industry based on the Contracts with the Client. Also, the Bank may perform operations with securities in line with the internal rules of operations for brokerage-dealing activities.

8.1. LETRA ME VLERË 8.1. SECURITIES

Rregullat e operacioneve të ndërmjetësimit dhe thesarit specifikojnë: a) kushtet e përgjithshme të kryerjes së operacioneve të titujve, b) llojet e operacioneve që Banka mund të kryej, c) llojet e kontratave dhe përmbajtjen e tyre që rregullon të drejtat dhe detyrimet e përbashkëta për Klientin dhe Bankën, d) kodin e etikës dhe çështje të tjera në përputhje me rregulloret në fuqi, e) mënyrën e informimit të Klientit mbi ndryshimet në operacione, dhe f) shumën dhe llogaritjen e tarifave për shërbimet e ofruara.

The rules of operations of the brokerage and dealing stipulate: a) general terms and manners of performing securities operations, b) types of the operations the Bank may perform, c) the types of the contracts and their contents regulating mutual rights and obligations of the both Bank and Clients, d) ethic code and other issues in line with the valid regulations, e) the manner of informing the Client on changes in operations and f) amount and the calculation of fees for the services provided.

Banka publikon Kushtet për Veprimtaritë e Ndërmjetësimit dhe Thesarit, kushte të cilat përfshihen gjithashtu edhe në Librin e Tarifave, Komisioneve dhe Shpenzimeve të Bankës. Kushtet janë gjithashtu të vlefshme për Klientët në degët e Bankës.

The Bank is publishing the Terms for Brokerage and Dealing Operations, terms which are included as well as on Bank’s Fees, Commissions and Charges Book. The Terms are as well available to the Bank’s Clients in the Bank’s branches.

Kushtet për Veprimtaritë e Ndërmjetësimit dhe Thesarit u komunikohen Klientëve para kërkesës ndërkohë që ndryshimet publikohen dhe njoftohen bazuar në kuadrin rregullator.

The Terms for Brokerage and Dealing Operations are communicated to the Bank’s Clients before their application, by publishing and notifying the changes based on the regulatory framework.

Nëse kërkohet një llogari ndërgarantuese për pjesëmarrje në ankandet e letrave me vlerë, atëherë Banka e hap këtë llogari bazuar në kërkesën e Klientit. Transaksionet e debitimit dhe kreditimit varen nga karakteristikat e letrave me vlerë.

In case an escrow account is required for participation to the securities auctions then the bank is opening it based on the Client applications. The debit and credit transactions depend on the characteristics of the securities.

8.2. TRANSAKSIONET E SHKËMBIMIT- SWAP VALUTOR 8.2. FOREIGN EXCHANGE SWAP TRANSACTIONS

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

66

Transaksioni swap është një transaksion në të cilin Banka dhe Klienti, në të njëjtën kohë, organizojnë blerjen ose shitjen e Lek-ut për monedhë të huaj ose të një monedhe të huaj për një monedhë tjetër të huaj sipas kursit të këmbimit të rënë dakord, dhe blerje ose shitje në të ardhmen të Lek-ut për monedhë të huaj ose të një monedhe të huaj për një monedhë tjetër të huaj në datën e rënë dakord paraprakisht me një kurs këmbimi me afat të rënë dakord më parë (shkëmbim monedhe).

Swap transaction is a transaction in which the Bank and the Client, at the same time, simultaneously arrange the purchase/sale of ALL for foreign currency or one foreign currency for another foreign currency at the agreed exchange rate, and future sale/purchase of ALL for foreign currency or one foreign currency for another foreign currency on previously agreed date at a pre-agreed forward exchange rate (currency swap).

Kursi me afat llogaritet duke rritur kursin e rënë dakord me pikët e swap-it. Pikët e swap-it përfaqësojnë një numër pozitiv ose negativ. Metoda e përllogaritjes së kursit me afat dhe pikëve të swap-it përcaktohen saktësisht nga kontrata e lidhur midis Bankës dhe Klientit. Data e organizimit të transaksionit konsiderohet data e përfundimit të transaksionit. Data e mbërritjes së afatit të transaksionit përfaqëson datën e kryerjes së transaksionit–swap. Kursi i rënë dakord është kursi i këmbimit i menjëhershëm në datën e transaksionit të rënë dakord. Kursi i këmbimit me afat është një kurs këmbimi i rënë dakord paraprakisht i Lek-ut për monedhën e huaj ose një monedhë e huaj për një tjetër monedhë të huaj, për të cilin është rënë dakord midis Bankës dhe Klientit për transaksion–swap dhe do të hyjë në fuqi ditën e caktuar në të ardhmen (datën e mbërritjes së afatit).

Forward rate is calculated by increasing the agreed rate for the amount of swap points. Swap points represent a positive or a negative number. The method of calculation of forward rate and swap points are precisely defined by the contract concluded between the Bank and the Client. The date of arranging the transaction is considered as the date of transaction conclusion. The maturity date of the transaction represents the date of swap transaction execution. The agreed rate is the spot exchange rate on the date of the agreed transaction. Forward exchange rate is a pre-agreed exchange rate of ALL for foreign currency or one foreign currency for another foreign currency, which has been agreed between the Bank and the Client for the swap transaction, and shall become effective on the appointed day in the future (the maturity date).

Klienti mund të zgjidhë Kontratën para skadimit të periudhës së caktuar për shitje ose blerje ose para kryerjes së transaksioneve të plota – swap, duke dorëzuar pranë Bankës një njoftim me shkrim brenda limitit kohor, i cili nuk do të jetë më pak se 3 (tre) ditë pune nga data e parashikuar për zgjidhje.

The Client may terminate the Contract before the expiry of the period fixed for a term sale/purchase or prior to the execution of a complete swap transactions, by providing written notice to the Bank within the time limit, that shall not be less than 3 (three) working days from the date of the intended termination.

Nëse Klienti zgjidh Kontratën, Banka do të rillogarisë numrin e pikëve të shkëmbimit, duke përdorur përllogaritjen e normës së interesit të Bankës për depozitat bankare me të parë në monedhë të huaj, të vlefshme në datën e ndërprerjes së Kontratës, një normë interesi prej 0% për Lek (Banka nuk do të mbajë interes për Lek) dhe numrin e ditëve nga data e transaksionit swap në datën e zgjidhjes së

If the Client terminates the Contract, the Bank shall calculate new value of swap points, by using the calculation of the interest rate of the Bank on foreign currency bank deposits at sight, valid on the date of termination of Contract, an interest rate of 0% for ALL (the Bank will not charge interest for ALL) and the number of days from the date of conclusion of swap transaction to the date of Contract termination.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

67

Kontratës.

8.3. NERMJETESIM NE SIGURIME 8.3. BANCASSURANCE

Banka kryen aktivitete ndërmjetësimi për sigurim jete dhe jo-jete. Banka mund t’i ofrojë Klientëve të saj si dhe Klientëve të mundshëm, të cilët nuk kanë marrëdhënie biznesi me Bankën, produkte të përshtatshme sigurimi që mund të jenë të pavarura ose që lidhen me produktet apo shërbimet financiare të Bankës për persona fizik-individë.

The Bank performs brokerage activities for life and non-life insurance. The Bank can offer to its Clients as well as potential Clients, which do not have business relations with the Bank, appropriate insurance products that can be independent or related to the financial services/products of the Bank for physical persons- individual.

8.4. ZBRITJE KAMBIALI 8.4. BILL OF EXCHANGE DISCOUNT

Zbritja e kambialit është një transaksion financimi, ku Klienti i jep Bankës një kambial tregtar që nuk i ka mbërritur afati i pagesës kundrejt një paradhënie kambialore, pa interesa dhe tarifa. Në varësi të praktikave kontabël të Bankës dhe formës respektive të zbritjes, ky financim mund të pasqyrohet si zë i bilancit ose si zë jashtë bilancit.

Discounting of bills of exchange is a financing transaction, wherein the client remits to the bank an unexpired commercial bill of exchange in return for an advance of the bill of exchange, less interest and fees. Depending on the accounting practices of the bank and to exact form of the discounting, the financing can bee posted off or on balance sheet accounts.

Zbritja është limiti i sipërm brenda të cilit Banka është e gatshme të blejë, kryesisht, kambiale para datës së mbërritjes së afatit të tyre. Në këtë proçes, Banka zbret nga kambiali një shumë të barabartë me interesin nga data e zbritjes deri në datën e mbërritjes së afatit të tij dhe kjo shumë e zbritur i jepet mbajtësit të kambialit. Zotëruesi transferon kambialin në Bankë, ku zotëruesi përgjigjet kundrejt Bankës domethënë nëse, në mbërritje të afatit të pagesës së tij, kambiali nuk i paguhet Bankës, Banka ka të drejtë që të pretendojë pagesën nga të gjithë nënshkruesit e këtij kambiali.

Discount is the upper limit until which the Bank is willing to buy off, primarily, bills of exchange, before their maturity date. In this process, the Bank is deducting interest from the discount date until the maturity date, and such deducted amount is granted to the bill of exchange holder. The owner is transferring bill of exchange to the Bank, whereas the owner holds regress duty towards the Bank i.e. if, on maturity, the bill of exchange is not paid out to the Bank, the Bank has the right of claim towards all the signatories of such bill of exchange.

8.5. LETËRGARANCITË 8.5. LETTERS OF GUARANTEE

Duke lëshuar Letërgarancinë, Banka merr përsipër detyrimin të paguajë detyrimin financiar që përcaktohet në Letërgarancinë, në një situatë të caktuar, sipas kushteve të caktuara në garanci (psh. nëse pala porositëse dështon të përmbush detyrimin kundrejt përdoruesit të garancisë).

By issuing a Letter of Guarantee, the Bank takes over the obligation to pay the financial obligation that is set in the text of the Letter of Guarantee, in case of determined situation (e.g. should the ordering party fail to meet the obligation towards the guarantee user), under conditions set in the guarantee.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

68

8.6. LETËRKREDITË 8.6. LETTERS OF CREDIT

Letërkredia është një letër ose instrument pagese nëpërmjet të cilit pala urdhëruese, nëpërmjet Bankës, i lejon përfituesit të letërkredisë të arkëtojë një shumë të caktuar pas përmbushjes së disa detyrimeve. Letërkreditë përdoren në tregtinë ndërkombëtare dhe mund të jenë: letërkredi për import ose eksport, të rregullta dhe të ripërtëritshme, të tërheqshme dhe e patërheqshme, me të parë dhe me afat, etj.

The Letter of Credit is a letter or instrument of payment by which the ordering party, through the Bank, allows the letter of credit beneficiary to collect a certain amount upon fulfillment of certain obligations. Letters of Credit are used in international trade and could be: import or export letter of credit, regular and revolving, revocable and irrevocable, on sight and term, etc.

8.7. URDHËRAT E DEBITIMIT TË DREJTPËRDREJTË 8.7. DIRECT DEBIT ORDERS

Banka mund të autorizohet paraprakisht nga një Klient, i cili ka llogari në Bankë, që t’i paguajë një shumë të prerë (fikse) ose të ndryshueshme drejtpërdrejtë një Klienti -jo individ tjetër të Bankës në intervale kohore të rregullta. Autorizimi mund të shfuqizohet nga Klienti me shkrim në çdo kohë. Shfuqizimi është i zbatueshëm nga dita e punës së marrjes së njoftimit për këtë shfuqizim nga ana e Bankës.

The bank may be preauthorized by a Client who is holding account/s with the bank to pay a fixed amount or variable amounts directly to another non individual Client of the bank at regular intervals. The authorization may be revoked by the Client in writing at any time. The revocation shall take effect from the business day following receipt of such revocation notice by the bank.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

69

9. ANKESAT 9. COMPLAINTS

Banka zbaton në operacionet e saj, praktikat më të mira të biznesit, ndërton marrëdhënie profesionale me Klientët e saj, si dhe standardet e biznesit Bankar.

The Bank is applying, in its business operations, the best business practices and professional relationships to its Clients, as well as the standards of banking business, as well.

Klienti është i detyruar të njoftojë Bankën pa vonesë nëse nuk merr asnjë njoftim në mbërritje të afatit të zakonshëm për marrjen e njoftimit postar dhe çdo lloj tjetër njoftimi.

A Client shall be obliged to notify the Bank without delay in the case of non-arrival of any kind of notification upon the expiry of the time usual for the receipt of postal and other notification.

Në raste të tjera, të cilat janë përtej kuadrit të caktuar më sipër, Banka nuk do të jetë përgjegjëse për dëme dhe humbje që mund t’i ndodhin Klientit ose një pale të tretë për shkak të mosnjoftimit, përjashtuar rastet e neglizhencës së plotë ose dështimit me qëllim (me keqdashje) nga ana e saj.

In other cases which are beyond the frameworks set by the previous provision, the Bank shall not be liable for any damage and losses suffered by the Client or a third party in that connection, except in the cases of gross negligence or willful default (malicious intent) by the bank.

Banka do të jetë përgjegjëse për humbjet që mund të ndodhin për shkak të gabimeve në shpërndarje, keqkuptime dhe gabime të tjera në komunikimin me faks, komunikimin kabllor ose elektronik midis Bankës dhe Klientit, Bankës dhe një pale të tretë ose të njësive të Bankës dhe personave të përmendur më sipër, vetëm nëse do të jetë evidente që Banka është përgjegjëse për gabimet përkatëse.

The Bank shall be liable for the losses that may occur due to errors in transmission, misunderstandings and other errors in connection with fax, cable or electronic communication between the Bank and the Client, the Bank and a third party or the Bank’s units and the mentioned persons, only if the Bank shall be evidently responsible for the respective errors.

Dispozita nga paragrafi i mëparshëm do të aplikohet në mënyrë analoge edhe për urdhërat të dublikuar gabimisht dhe të dërguar me faks. Në mungesë të udhëzimeve të Klientit, bazuar në gjykimin e saj dhe në përputhje me praktikat bankare, Banka mund të dërgojë letra me vlerë nëpërmjet postës së regjistruar të siguruar ose jo të siguruar ose me një vlerë, të deklaruar, të vogël por në një rast të tillë i gjithë risku do të mbahet nga Klienti.

The provision from the preceding paragraph shall be analogously applied to orders that were duplicated by error and relayed by fax. In the absence of Client’s instructions, the Bank may, based on its own discretion and in accordance with banking practices, send securities, at Client’s risk, via insured and non-insured registered mail or with a small-declared value.

Nëse Klienti do të ketë kundërshtim të justifikuar lidhur me nxjerrjen e llogarisë ose pasqyrat dhe njoftimet e tjera, ky kundërshtim duhet të dorëzohet në Bankë në formë të shkruar jo më vonë se 10 (dhjetë) ditë kalendarike pasi Klientit i ishtë bërë i vlefshëm. Nëse Klienti nuk paraqet kundërshtimin e tij pranë Bankës në mënyrën dhe kohën e përcaktuar në paragrafet e mëparshme, gjykohet që Klienti bie dakord me përmbajtjen e dokumentit përkatës.

Should the Client have justified objection with regard to the statement of the account balance or other statements and notifications, such objection shall have to be submitted to the Bank in writing within no later than 10 (ten) calendar days upon such statement had been made available to the Client. Should the Client not provide objection to the Bank in the manner and within the time interval set forth in the preceding paragraphs, it is deemed that the Client agrees with the

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

70

content of the respective document.

Klienti mund të paraqesë pranë Bankës ankesën e tij më shkrim për operacionet, e cila duhet të përmbajë të dhënat personale të Klientit dhe arsyet e ankesës, ndërkohë që Banka është e detyruar të vlerësojë ankesën dhe t’i ofrojë Klientit një përgjigje brenda 15 ditë pune, duke filluar nga dita e marrjes në dorëzim të ankesës. Nëse ankesa për shkak të kompleksitetit nuk mund të zgjidhet brenda periudhës së caktuar, Klienti informohet me shkrim para përfundimit të periudhës së caktuar. Banka kryen proçesin verifikimit të përgjigjes në përputhje me rregulloret në fuqi dhe aktet e brendshme, pa asnjë tarifë për Klientin.

The Client may submit to the Bank a written complaint to its operations, which should contain Client’s personal data and reasons for complaint submission, while the Bank is obliged to evaluate the complaint and to provide the Client with an answer in the period no longer than 15 working days, counting from the day the complaint was received. In case of a complaint that due to complexity may not be resolved within the predetermined time, the Client is informed in writing once the predefined time period has elapsed. The Bank is conducting subject process in line with valid regulations and its internal acts, with no fee charged to Client.

Nëse Banka nuk i jep përgjigjen Klientit në afatin e dhënë, që nënkupton nëse Klienti nuk është i kënaqur me përgjigjen e Bankës lidhur me ankesën, Klienti mund t’i drejtohet Bankës së Shqipërisë dhe autoriteteve të tjera në Shqipëri.

In case the Bank does not submit to the Client reply in given deadline, namely if the Client is not satisfied with the Bank’s reply to complaint, he can address the Bank of Albania and other authorities in Albania.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

71

10. SEKRETI BANKAR DHE MBROJTJA E TË DHËNAVE PERSONALE

10. BANKING SECRET AND PROTECTION OF PERSONAL DATA

Banka do të mbrojë plotësisht fshehtësinë e marrëdhënies Klient-Bankë, si dhe të dhënat rreth Klientit, në përputhje me kuadrin ligjor dhe rregullator.

The Bank shall fully protect the secrecy of the Client-Bank relationship, as well as the data about the Client, in accordance with legal and regulatory.

Sekreti Bankar shtrihet mbi të dhënat e përcaktuara me ligj, përkatësisht:

- të dhënat e njohura për Bankën perfshirë të dhënat personale të Klientit, statusin financiar, transaksionet, si dhe të dhënat lidhur me pronësinë mbi Klientin dhe marrëdhëniet e biznesit të Klientit;

- të dhënat mbi mbetjet dhe xhiron e llogarive të depozitës,

- të dhëna të tjera që merren nga Banka gjatë operimit me Klientët.

Banking secret shall be deemed to represent the data stipulated by the law, namely:

- data known to the Bank and referring to Client’s personal data, financial status and transactions, as well as those relating to Client’s ownership and business relations;

- data about the balance and turnover in individual deposit accounts;

- other data acquired by the Bank in operating with Clients.

Të dhënat mbi rregullsinë e Klientit në përmbushjen e detyrimeve kundrejt Bankës nuk përfaqësojnë sekret Bankar.

Data related to Clients’ regularity in meeting the obligations vis-a-vis the Bank shall not represent a banking secret.

Banka dhe anëtarët e organeve të saj drejtuese, aksionerët dhe stafi, si dhe ekspertët e jashtëm kontabël të Bankës dhe persona të tjerë të cilët për shkak të llojit të aktivitetit që kryejnë kanë qasje në të dhënat që përfaqësojnë sekret Bankar, nuk duhet ta bëjnë atë të njohur palëve të treta ose ti përdorin ato në kundërshtim me interesin e Bankës dhe Klientëve të saj, dhe as nuk duhet të lejojnë palët e treta të kenë qasje në këto të dhëna.

The Bank and members of its bodies, shareholders and staff, as well as the Bank’s external auditor and other persons who due to the nature of the activity they perform have access to the data which represent the banking secret, may not disclose such data to third parties or use them contrary to the interest of the Bank and its Clients, nor shall they enable third parties to have access to such data.

Detyrimi i ruajtjes së sekretit Bankar nuk do të ndalojë edhe pas ndërprerjes së statusit së një individi në bazë të të cilit ky individ ka patur qasje në të dhënat që përfaqësojnë sekret Bankar.

The obligation of keeping the banking secret shall not cease even upon discontinuation of a person’s status based on which such person had access to the data representing the banking secret.

Përjashtime nga detyrimi i ruajtjes së sekretit Bankar do të zbatohen nëse të dhënat duhen të bëhen të njohura:

• bazuar në një vendim ose kërkesë të gjykatës kompetente; • për nevojat e autoritetit, kompetent për luftën kundër krimit të

organizuar dhe parandalimit të pastrimit të parasë, në

Exceptions from the obligation of keeping the banking secret shall apply if data are to be disclosed:

• on the basis of a decision or request of a competent court; • for the needs of the authority, competent for fighting against

organized crime and for preventing money laundering, in line

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

72

përputhje me ligjin; • në rast ekzekutimi me forcë të pasurive të Klientit nga organi

kompetent; • organeve rregullatore në Republikën e Shqipërisë, të

nevojshme për të kryer veprimtarinë në kuadër të kompetencave të tyre përkatëse;

• Administratës Tatimore në përputhje me rregulloret që përcaktojnë veprimtarinë në kuadër të kompetencave të saj;

• me kërkesë të Agencisë së Sigurimit të Depozitave në përputhje me ligjin për sigurimin e depozitave;

with the law; • in connection with the enforcement procedure over Client’s

property by the competent body; • to the regulatory bodies in the Republic of Albania, needed for

performing the activities falling within the scope of their respective competences;

• to the Tax Administration in accordance with the regulations establishing the activities within the scope of its competence;

• upon the request of the deposit insurance agency in keeping with the law governing deposit insurance;

Banka do të bëj të njohura të dhënat që përfaqësojnë sekret Bankar ndaj gjykatës, prokurorisë, dhe/ose organeve të tjera që e kanë ligjërisht të drejtën e informimit në përputhje me ligjin.

The Bank shall be entitled to disclose the data representing the banking secret to judge, public prosecutor, and/or other bodies entitled to be informed in accordance with the Law.

Banka është e autorizuar t’i ofrojë Bankës së Shqipërisë informacionin e nevojshëm lidhur me Klientin, çdo autoriteti tjetër që ka të drejtë të kërkojë këtë informacion bazuar në një vendim përfundimtar të gjykatës, Bankave të tjera brenda grupit të saj Bankar, si dhe audituesve të tyre përkatës.

The Bank is -authorized to provide the necessary Client related information to the Bank of Albania, to other authority entitled to require such information as a consequence of final court decision, to other banks within its banking group, as well as to their respective auditors.

Banka ka të drejtë, që në përputhje kuadrin ligjor dhe rregullues t’u ofrojë të dhënat e disponueshme për Klientin (Klienti, kontrata e lidhur, personat e lidhur, etj.) bazës qendrore të të dhënave të Grupit Alpha Bank, anëtarëve të organeve drejtuese, aksionerëve dhe personave të tjerë të cilët për shkak të llojit të aktiviteteve që kryejnë duhet të kenë qasje në këto të dhëna, personave përgjegjës për mbledhjen e ankimeve të Bankës, palëve të treta me të cilat Banka ka lidhur kontrata për trajtimin e të dhënave konfidenciale, dhe të shkëmbejë këto të dhëna me Banka të tjera dhe Forumet kundër Mashtrimit (forumet që parandalojnë mashtrimet në aktivitetet e kreditimit dhe përdorimin e kartave të pagesës) të krijuara në Shqipëri

The Bank shall have the right, in accordance with the legal and regulatory framework, to submit the available data about the Client (the Client, concluded contract, related persons, etc.) to the central database of Alpha Bank Group, members of the management bodies, shareholders and other persons who due to the nature of the activities they perform have access to such data, to persons responsible for collecting the Bank’s claims, to third parties the Bank has concluded the contract regarding the handling of confidential data with, and to exchange such data with other banks and the Fraud Forums (forums for preventing frauds in credit activities and in payment cards usage) established in Albania.

Përveç subjekteve dhe personave të përmendur, Banka me pëlqimin e Klientit mund t’i ofrojë të dhëna mbi Klientët kompanisë së sigurimit për jetën dhe jo-jetën, me të cilën Banka ka lidhur kontratë për kryerjen e sherbimeve të ndërmjetësimit në sigurime, me qëllim

Apart from the said entities and persons, the Bank with the consent of the Client may provide data on Clients to company for life and non-life insurance, with which the Bank has concluded a contract for intermediary insurance services, for the purpose of agreeing the

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

73

dakordësimi mbi llojin e sigurimit të Klientit, nëse ky sigurim lidhet me produktin e Bankës të cilin ka kërkuar Klienti.

particular type of Client’s insurance, if such insurance is in connection to the Bank’s product for which the Client has applied for.

Me pëlqim të Klientit, Banka ka të drejtë të informohet mbi detyrimet e kredisë së Klientit nga Regjistri i Kredive dhe institucionet e tjera që mbledhin këto të dhëna mbi Klientët. Gjithashtu, Banka mund të kërkojë dhe të informohet nga Banka të tjera që mbajnë të dhëna rreth sjelljes së Klientit gjatë përdorimit të shërbimeve të këtyre Bankave.

Upon the Client’s consent, the Bank is entitled to acquire reports on the Client’s credit obligations from the Credit Registry and other institutions that collect such data on Clients. In addition, the Bank may require and obtain the reports from other banks containing the data about the Client’s up-to-date behavior when using the services of those banks.

Banka përpunon të dhënat e Klientëve (të dhënat personale të Klientëve, të dhënat e kontratës, të dhënat mbi profesionalizmin e Klientit, të dhëna mbi origjinën e fondeve të Klientit) vetëm për arritjen e objektivave legjitime të përcaktuara me akte ligjore për Bankën, përmbushjen e kontratave të lidhura me Klientët për kryerjen e shërbimeve për Klientët ose për ndërmjetësim në shërbime, për realizimin dhe administrimin e shërbimeve dhe produkteve që i ofrohen Klientit, ose për realizimin e arkëtimit të pretendimeve, ose për mbrojtjen e të drejtave të shkelura të Bankës. Banka ka të drejtë të përpunojë të dhënat personale të Klientit brenda periudhës që individi është Klient i Bankës por dhe pas përfundimit të marrëdhënies së Klientit me Bankën natyrisht, brenda periudhës së përcaktuar me ligj.

The Bank processes Clients’ data (Clients’ personal data, Clients’ contact data, data on the proficiency of the Client, Client’s financial data, data on the origin of funds of a Client) only for the achievement of the legitimate objectives and only within the scope needed for the fulfillment of the obligations set with the legal acts for the Bank, fulfillment of the contracts concluded with Clients, for the reason of rendering services to Clients or mediation of services, for the purpose of realization and administering the services or products provided to the Client, or for the realization of claim collecting, or the protection of the violated rights of the Bank. The Bank has the right to process the personal data of the Client within the period the person is the Client of the Bank and after the end of the Client’s relationship with the Bank within the period set by the legal acts.

Banka përpunon të dhënat personale të Klientit edhe për të kryer studime statistikore dhe analiza mbi kuotat në treg të grupeve të Klientëve, të produkteve dhe shërbimeve të Klientit dhe të treguesve të tjerë financiarë si dhe për qëllime raportimi dhe për qëllim të drejtimit të riskut. Banka mund të përdorë të dhënat e Klientëve për hulumtimin e tregut dhe kënaqësinë e Klientit, për ofrimin dhe reklamimin e një produkti ose shërbimi të Bankës, të një personi ligjor që i përket të njëjtit Grup me Bankën ose të një partneri kontraktor. Klienti mund të refuzojë përdorimin e të dhënave të tij për qëllime tregtare në çdo kohë duke informuar Bankën në lidhje me këtë në formë të shkruar.

The Bank processes Clients’ personal data also with the purpose of conducting statistical studies and analyses on the market shares of Client groups, products and services and other financial indicators and for reporting and risk management purposes. The Bank may use Clients’ data for researching the market and Client satisfaction, for submitting offers and advertising a product or service of the Bank, a legal person belonging to the same Group with the Bank or also of a contractual partner. The Client may refuse the usage of his data for commercial purposes at any time by informing the Bank thereof in written.

Klienti ka të drejtë të njihet me të dhënat që ruhen për atë, dhe është i The Client has the right to be familiar with the data the Bank keeps on

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

74

detyruar të kërkojë korrigjimin, ndryshimin dhe përditësimin e të dhënave personale të tij nëse ka mospërputhje dhe gabime që vihen re prej tij.

him/her, and is obliged to require correction, amendment and update of his personal data if discrepancies and mistakes are evidenced by him/her.

Banka mund të regjistrojë komunikimin telefonik të bërë me Klientin për ta patur si provë si dhe për t’i ofruar Klientit një shërbim të përshtatshëm.

The Bank may record of a telephone communication made with the Client for making an evidence and for the purpose of providing an adequate service to the Client as well.

Banka përdor pajisjet e monitorimit me kamera në ambientet e saj për arsye sigurie. Banka është e detyruar të dorëzojë regjistrimet video me kërkesë të autoriteteve shtetërore.

The Bank uses the video monitoring devices in its premises for the security reasons. The Bank is obliged to deliver the video recordings upon the request of state authorities.

Kontratat e veçanta të lidhura midis Bankës dhe Klientit përcaktojnë të dhënat e sakta lidhur me marrëdhënien e biznesit me Bankën të cilat duhen trajtuar si sekret biznesi nga Klienti.

The particular contracts concluded between the Bank and the Clients stipulate the exact data regarding the business relation with the Bank that must be treated as a business secret by the Client.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

75

11. RREGULLA TË PËRGJITHSHME 11. GENERAL RULES

Nëse ka ndonjë pretendim ndaj Bankës lidhur me ndonjë garanci të lëshuar nga Banka me urdhër ose për llogari të Klientit, Banka është e autorizuar të kryejë pagesën e detyrimit të garancisë sipas kërkesës së përfituesit të saj, pa filluar proçes gjyqësor ose kërkuar miratim paraprak nga Klienti. Shuma e pagesës së kryer në këtë mënyrë plus shpenzimet dhe tarifat janë të pagueshme menjëherë dhe nese nuk përballohen nga Klienti, atëherë banka do të ngarkojë klientin me interes që përcaktohet në kontratat përkatëse.

If a claim has been made against the Bank on the basis of a guarantee issued by the Bank by order or for account of a Client, the Bank shall be authorized to make the payment of the obligation under the guarantee on the basis of the request of its beneficiary, without instituting any court proceedings or requiring prior consent from the Client. The amount of the payment effected in this manner plus costs and fees shall be then immediately due and payable and shall accrue interest.

Nëse një Klient ka disa kontrata me Bankën dhe nuk përmbush rregullisht detyrimet për një nga këto kontrata, Banka ka të drejtë të deklarojë si të papaguara të gjitha të përtuarkëtuarat nga Klienti, bazuar në klauzolën “dështim i ndërthurur” të përfshirë në kontratat përkatëse dhe të arkëtojë të përtuarkëtuarat duke aktivizuar mjetet e garancisë ( kolateralët) sipas gjykimit te saj.

Should a Client have several contractual relations with the Bank and stop meeting his obligations regularly over one of them, the Bank is entitled to declare as due all receivables against such Client, based on the cross default” clause included in the respective Contracts and recover its receivables by activating the instruments of security according to its own choice.

Klienti dhe palët e lidhura me të autorizohen që të njoftojnë Bankën pa vonesë mbi të gjitha ndryshimet e rëndësishme për marrëdhënien me Bankën (për shembull, ndryshimi i adresës, punëdhënësi, statusi ligjor i punës, institucioni i proçeseve gjyqësore kundër Klientit, etj.

The Client and its related parties shall be authorized to notify the Bank without delay on all changes relevant for the relationship with the Bank (for example, change of address, employer, work-legal status, institution of legal proceedings against the Clients, etc.).

Banka, pa pëlqimin e Klientit, mund të transferojë te një palë e tretë të drejtat dhe detyrimet që rrjedhin nga kontrata me Klientin, në përputhje me rregulloret në fuqi, duke e njoftuar ose jo Klientin sipas gjykimit të Bankës. Klienti, nuk do të transferojë, pa miratim të Bankës, te një palë e tretë të drejtat e tij, që rrjedhin nga kontrata e lidhur me Bankën.

The Bank may, without the Client’s consent, transfer onto a third party its rights and obligations deriving from the contract with the Client, in line with valid regulations, and with or without notification to the Client as per bank discretion. The Client will not, without the consent of the Bank, transfer to a third party its rights and obligations from a contract concluded with the Bank.

Klienti është përgjegjës për të gjitha humbjet që mund të ndodhin për shkak të faktit që Banka nuk është njoftuar për mangësi lidhur me aftësinë ligjore dhe/ose për biznes ose me autoritetin ligjor të Klientit dhe/ose të personave të autorizuar

The Client is liable for all losses that may occur due to the fact that the Bank has not been notified of a shortcoming in connection with legal and/or business ability or legal authority of the Client and/or other authorized persons.

Banka nuk është e detyruar të kontrollojë origjinalitetin, plotësinë dhe vlefshmërinë e dokumenteve vendase ose të huaja që i janë dërguar ose që ajo ka në zotërim, lidhur me caktimin e administratorëve dhe

The Bank is not obliged to check the authenticity, completeness and validity of documents of domestic or foreign origin that have been sent to it or which it is in possession of, related to the appointment of

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

76

kujdestarëve. administators and trustees.

Klienti do të jetë përgjegjës për rimbursimin e të gjitha shpenzimeve dhe humbjeve që mund të shkaktohen si pasojë e fallsifikimit, mungesës së plotësisë, defekteve ligjore ose interpretimit dhe/ose përkthimit të pasaktë të këtyre dokumenteve.

The Client shall be liable in terms of reimbursement of all costs and losses that may be caused as a consequence of falsification, incompleteness, legal defects or incorrect interpretation and/or translation of such documents.

Banka nuk mund të jetë përgjegjëse për dëme që ndodhin si pasojë e hapave të ndërmarra nga autoritete shtetërore kompetente në vend ose jashtë vendit, ose si pasojë e pengimit në veprimtarinë e saj. Gjjithashtu banka përjashtohet nga përgjegjësia nëse Banka, për arsye të rëndësishme, do të ndërpresë veprimtarinë e saj plotësisht ose pjesërisht ose do të kufizojë veprimtarinë e saj për disa ditë ose periudhë kohore të caktuar.

The Bank may not be liable for any damage occurring as a consequence of the steps undertaken by competent state authorities in the country and abroad, or as a consequence of obstructing its operation. Exclusion of the Bank’s liability from this item shall also be applied in the case that the Bank, due to important reasons, shall suspend its operation in full or in part or limit its operation to certain days or to a certain period of time.

Nëse nuk shprehet ndryshe në kontratën përkatëse, çdo mosmarrëveshje që lind nga ose në lidhje me marrëdhënien Bankë-Klient (pavarësisht nëse Klienti është person juridik ose person fizik-individ) zgjidhet nga gjykata kompetente e rrethit të Tiranës.

Unless otherwise explicitly contracted, any dispute arising from or in connection with the Bank/Client relationship (irrespective of whether the Client is a legal entity, an entrepreneur or an individual) is settled by the competent district court of Tirana.

Banka ka të drejtë të pakufizuar të fillojë një proçes gjyqësor kundër Klientit në gjykatë ose organ tjetër kompetent për zgjidhjen e mosmarrëveshjes.

The Bank reserves its discretionary right to institute an adequate legal procedure against the Client before the court or any other competent body of dispute resolution.

Përveç dispozitave të Kushteve të Përgjithshme, Banka do të kryejë gjithashtu veprimtarinë e saj në përputhje me politikën e biznesit, aktet ligjore dhe nënligjore, si dhe praktikat bankare të pranuara ndërkombëtarisht.

Apart from the provisions of these General Terms, the Bank shall also carry out its operation in accordance with the business policy, laws and by-laws, as well as the internationally accepted banking practice rules.

Për llojet e veçanta të operacioneve Bankare (letër kredi, letër garancitë, etj.), Banka zbaton praktikat dhe konventat ndërkombëtare të publikuara nga Dhoma Ndërkombëtare e Tregtisë në Paris, në versionin në fuqi, dhe këto Kushte të Përgjithshme.

To the specific types of banking operations (letters of credit, guarantees, debt recovery), the Bank applies international practice and conventions, published by the International Chamber of Commerce in Paris, in their applicable version, and General Terms.

Alpha Bank Albania | GENERAL TERMS AND CONDITIONS

77

12. DISPOZITA PËRFUNDIMTARE 12. FINAL PROVISIONS

Nëse ndonjë kusht ose dispozitë e Kushteve të Përgjithshme bëhet e pavlefshme ose e pazbatueshme, vlefshmëria e kushteve dhe dispozitave të tjera nuk ndryshon, dhe të drejtat dhe detyrimet e Klientit dhe Bankës do të interpretohen sikur këto Kushte të Përgjithshme nuk përmbajnë kushte ose dispozita të pavlefshme ose të pazbatueshme.

If any condition or provision of these General Terms shall become invalid or inapplicable, the validity of the remaining conditions and provisions shall not be questioned, and the rights and obligations of the Client and the Bank shall be interpreted as if these General Terms do not contain invalid and inapplicable conditions or provisions.

Një Klient, i cili nuk bie dakord me këto Kushte të Përgjithshme ose ndryshimet e tyre do të ketë të drejtën të njoftojë me shkrim Bankën brenda një periudhe prej 30 (tridhjetë) ditë kalendarike nga dita e publikimit të tyre që ai do të shkëpusë marrëdhënien e biznesit dhe do të zgjidh kontratën e lidhur me Bankën, duke përmbushur paraprakisht të gjitha detyrimet ndaj Bankës.

A Client who does not agree with these General Terms or their amendments shall have the right to notify the Bank in writing within the period of 30 (thirty) calendar days from the day of the publication thereof that he will discontinue the business cooperation and terminate contracts concluded with the Bank, with prior obligation to settle all its obligations vis-à-vis the Bank.

Banka publikon Kushtet e Përgjithshme të saj, si dhe ndryshimet e tyre, duke i shpallur në një vend të dukshëm në degët e Bankës dhe në faqen zyrtare të internetit të Bankës, në mënyrën e duhur dhe brenda periudhës kohore të përcaktuar në përputhje me rregulloret në fuqi. Konsiderohet që Klienti është i njohur me përmbajtjen e akteve të Bankës që janë publikuar në mënyrën e përshkruar më sipër.

The Bank makes public its General Terms, as well as the amendments thereof, by displaying them at a visible place in the Bank’s branches, and on the Bank’s Internet presentation, in the manner and within the time period set in accordance with the regulations in force. It shall be deemed that the Client is familiar with the content of the Bank’s acts that have been made public in the above stated manner.