alkaline rechargeable nimh ˙ˆ ˛ aaa ˝˙/˝ˇˇ aaa ...€¦ · the use of its products. you are...

2
North America: Black Diamond Equipment, Ltd. (801) 278-5533 Fax: (801) 278-5544 Email: [email protected] Europe: Black Diamond Equipment AG +41/61 564 33 33 Fax: +41/61 564 33 34 Email: [email protected] Asia: Black Diamond Equipment Asia Email: [email protected] BlackDiamondEquipment.com © Black Diamond Equipment, Ltd. 2014 M11145_B Revolt [EN] INSTRUCTIONS FOR USE REVOLT LED HEADLAMP Battery Life: Battery life varies depending on: Brand and freshness of batteries Length of time the headlamp has been off Temperature Settings used IMPORTANT: Follow all instructions carefully. Any modifications of this product will void the warranty. Misuse of the headlamp may cause the user harm. BATTERIES (Illustrations 2-5) Use AAA alkaline, lithium or Black Diamond ReVolt NiMH rechargeable batteries. Only Black Diamond ReVolt NiMH rechargeable batteries will charge inside the headlamp. Do not mix old and new batteries or different battery types. Dispose of used batteries properly. Remove batteries during storage and transport. BATTERY METER When the headlamp is powered on in white mode, the battery meter on the side will show for 3 seconds: Green: > 50% power Orange: 25-50% power Red: < 25% power The power remaining reflects the headlamp’s current setting and mode. To extend battery life, use the dimming feature. REVOLT TECHNOLOGY Insert compatible batteries into the case as shown in illustration 5. The battery case senses the presence of Black Diamond ReVolt NiMH rechargeable batteries and calibrates the meter and light output accordingly. The sensing technology allows the ReVolt to charge only ReVolt batteries. To charge the ReVolt batteries, insert the cable into any USB power supply and connect the micro-USB end to the ReVolt as shown in illustration 6. When the ReVolt senses NiMH batteries (takes 5 seconds), the Battery Power Indicator will strobe green indicating that ReVolt is charging. The Battery Power Indicator will be solid green when the main charge cycle completes. The solid green indicator will shutoff after the final conditioning charge. For first-time charging, or if batteries have not been charged recently, it is best to leave the charge cable plugged into the ReVolt until the green indicator light is off, then discharge until fully drained by leaving the lamp on high. Recharge again. If the USB cable is left plugged into the ReVolt, no damage will occur. Every 24 hours the ReVolt will trickle charge for 1 hour to ensure that the batteries are at full capacity. If the Battery Power Indicator is flashing red: One or more of the cells is not a ReVolt rechargeable battery. One or more of the cells is incorrectly installed. One or more of the cells has been damaged due to overdischarge in a non-ReVolt device and may need to be recharged in a ‘cradle-type’ charger. If the Battery Meter is orange: The headlamp is out of temperature range for successful charge; the optimum temperature range is 0-40 °C (32-104 °F). If the Battery Meter is alternating green/orange: One or more of the batteries has been subjected to an overdischarge and the ReVolt charging system will cycle through a ‘resurrection charge cycle.’ This can take up to 12 hours. USING THE REVOLT NIMH RECHARGEABLE BATTERIES The best battery life is obtained by selecting the brightness level most appropriate for the task at hand. Temperature also affects battery life. Warmer batteries perform better. As the ReVolt draws close to the end of the battery life, the battery meter will turn red for 3 minutes. When the headlamp is very close to the maximum discharge allowed, the battery meter will strobe red and the headlamp will “double flash” every minute to indicate to the user that the end of the battery life is near. These signals will continue until the headlamp automatically shuts down to protect the ReVolt batteries from over-discharge. MODES (Illustration 7) The ReVolt’s modes and settings include: Power On/Off: Single click. The Main LED turns on at 75% of maximum brightness. Proximity Light: With power off, a double click turns on the proximity LEDs. The proximity LEDs turn on at 75% of maximum brightness. Brightness Level Setting: Hold the switch down while powered on in any mode. The headlamp will immediately jump to maximum brightness and begin to dim. Release the switch when desired level is reached. Red Night Vision: With power off, hold the switch down for 3 seconds and release when the red LEDs power on. The light will remain in night vision mode when powered off. To return to white mode, hold the switch down for 3 seconds while powered off and release when the white mode powers on. Strobe: With power off in either mode, make three quick clicks. Lock: With power off in white mode, hold the switch down for 6 seconds. The red mode will activate first, and then the blue lockout indicator light will activate in the battery power meter window. To unlock, hold the switch for 6 seconds and release when the white mode powers on. To prevent accidental battery drain, the light will revert to lockout mode if the switch is not released. ATTACHING AND ADJUSTING THE ELASTIC HEAD STRAP (Illustrations 8-10) The ReVolt can also be attached to webbing on packs, harnesses and waistbelts by following the same procedure. The elastic will be in direct contact with your forehead if installed properly. To loosen or tighten the head strap, slide the plastic adjuster forward or backward. CONDITIONS OF USE The ReVolt is waterproof rated to IPX4. It will continue to function when subjected to water spray. This does not include salt spray or high- alkalinity fluids. It is normal for water to enter the battery housing—the headlamp will still function under these circumstances, but battery life will be diminished. See CARE AND CLEANING for instructions on drying your headlamp. Do not expose the ReVolt to temperatures above 60 °C (140 °F). Battery power and life will be diminished at very cold temperatures. To avoid scratching the lens, do not place the headlamp lens down on a surface. CARE AND CLEANING Ensure that your headlamp is clean and dry before and after each use and before storage. DO NOT STORE A WET HEADLAMP. To dry it, turn your headlamp off and open the battery door. Remove the batteries and allow the housing to air dry thoroughly. Do not artificially heat your headlamp to dry it If your headlamp has been exposed to salt water, it must be rinsed with fresh water then dried and re-assembled to prevent corrosion Use a mild soap and fresh water rinse to clean the elastic strap Do not clean with a washing machine, dishwasher or high-pressure hose Do not scrub with abrasive substances or surfaces If the battery contacts are corroded, remove the corrosion by sanding lightly with a fine-grain emery cloth TROUBLESHOOTING If the ReVolt does not work: Check that the batteries are oriented correctly and touching the contacts. Replace the batteries Check the contacts and connections for corrosion and clean if necessary. Work the switch several times. No luck? Contact your local Black Diamond Dealer or Black Diamond.com. SPARE PARTS There are no user-replaceable parts for this headlamp other than the batteries and elastic headband. WARNINGS A responsible adult must supervise use by children under the age of 12 To reduce the risk of strangulation, do not place the straps around your neck Inspect your headlamp for proper operation prior to using and, for critical situations, carry a second light and sufficient spare batteries Do not stare directly into the beam or shine it directly into others’ eyes. Intense light can damage eyes. Black Diamond Equipment is not responsible for the consequences, whether direct, indirect or accidental, or for any other type of damage arising or resulting from the use of its products. You are responsible for your actions and activities and for any consequences that may result from them. WARRANTY We trust what we make because we use what we make. If for any reason you’re not satisfied with your Black Diamond equipment when you receive it, we’ll replace or refund it at no charge. We guarantee all Black Diamond equipment to be free of defects in materials and workmanship for the practical lifetime of the product, and will repair or replace such items at our discretion. Items damaged through wear and tear, modifications, improper use or accident may be repaired at a nominal charge. The Black Diamond ReVolt meets the requirements of the EMC (electromagnetic compatibility) Directive 89/336/EEC. This product is protected by one or more of the following patents: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Other patents pending. [FR] NOTICE D’UTILISATION FRONTALE À LEDS REVOLT Durée de vie : la durée de vie de vos piles varie en fonction des facteurs suivants : La marque et l’état d’usure des piles Le temps durant lequel la lampe est restée éteinte La température Les réglages d’intensité utilisés IMPORTANT : Veuillez suivre attentivement l’intégralité de la notice. Toute modification du présent produit annule la garantie. Un mauvais usage de la frontale peut être nocive pour l’utilisateur. PILES (Illustrations 2-5) Utiliser des piles rechargeables Black Diamond ReVolt NiMH ou des piles AAA alcalines ou lithium Seules les piles rechargeables Black Diamond ReVolt NiMH se rechargent directement dans la frontale Ne pas mélanger piles neuves et piles usagées ou des piles de types différents. Jeter les piles usagées dans un conteneur approprié. Ôter les piles lors du stockage et du transport. VOYANT D’ÉTAT DES PILES Lorsque le mode d’éclairage blanc est activé, le voyant lumineux sur la partie latérale de la frontale indique l’état des piles pendant trois secondes : Vert : > 50 % d’énergie disponible Orange : 25-50 % d’énergie disponible Rouge : < 25 % d’énergie disponible L’énergie disponible indiquée correspond au mode et au réglage momentanément sélectionnés sur la frontale. Pour augmenter l’autonomie de votre lampe frontale, utilisez le variateur d’intensité. TECHNOLOGIE REVOLT Insérez les piles compatibles dans le boîtier des piles comme indiqué dans l’illustration 5. Le boîtier des piles détecte la présence des piles rechargeables Black Diamond ReVolt NiMH et étalonne en conséquence le voyant d’état des piles ainsi que le flux lumineux. La technologie de télédétection qu’utilise la frontale ReVolt permet de charger uniquement les piles ReVolt. Pour charger les piles ReVolt, branchez le câble à un chargeur secteur USB standard et connectez la micro-USB à la ReVolt comme indiqué dans l’illustration 6. Lorsque la ReVolt détecte les piles NiMH (ceci prend 5 secondes), le voyant d’état des piles se met à clignoter vert pour indiquer que la ReVolt est en cours de charge. Le voyant d’état des piles passe au vert fixe lorsque le cycle de charge principale est terminé. L’indicateur vert s’éteint lorsque le cycle de charge de maintien est terminé. Si vous chargez les piles pour la première fois ou si les piles n’ont pas été rechargées récemment, il est préférable de laisser le câble de charge branché sur la ReVolt jusqu’à ce que le voyant vert s’éteigne, puis de laisser les piles se décharger complètement en réglant la frontale sur un fort niveau d’intensité. Ensuite mettez en charge de nouveau. Notez que si le câble USB reste branché sur la ReVolt, aucun dommage ne surviendra. Toutes les vingt-quatre heures, la ReVolt effectue une charge de maintien pendant une heure afin d’assurer un fonctionnement à pleine capacité des piles. Si le voyant d’état des piles clignote rouge : Une pile ou plus n’est pas une pile rechargeable Black Diamond ReVolt. Une pile ou plus n’est pas correctement installée. Une pile ou plus a été endommagée en raison d’une décharge trop importante dans un dispositif non-ReVolt et peut nécessiter d’être rechargée dans un socle chargeur. Si le voyant des piles est orange : La frontale ne se situe pas dans la fourchette de température idéale pour être correctement chargée ; la température idéale pour la charger étant comprise entre 0 et 40°C. Si le voyant d’état alterne entre vert et orange : Une pile ou plus a été soumise à une décharge trop importante et le système de recharge ReVolt active un cycle de recharge complète. Ceci peut durer jusqu’à 12 heures. UTILISATION DES PILES RECHARGEABLES REVOLT NIMH Vous obtiendrez une meilleure autonomie de vos piles en sélectionnant le niveau d’intensité le plus adapté à votre activité. La température ambiante influe également sur l’autonomie. Les piles bénéficiant d’un environnement chaud seront plus performantes. Lorsque les piles de la ReVolt arrivent en fin d’autonomie, le voyant d’état des piles passe au rouge pendant 3 minutes. Lorsque la lampe approche du niveau maximal de décharge autorisé, le voyant d’état des piles clignote rouge puis la lampe se met à clignoter deux fois d’affilée chaque minute pour indiquer à l’utilisateur que les piles arrivent en fin d’autonomie. Le voyant d’état continue de clignoter rouge et deux fois d’affilée jusqu’à ce que la lampe s’éteigne automatiquement. Ceci permet de protéger les piles ReVolt contre une décharge trop importante. MODES (Illustration 7) Les modes et les réglages de la ReVolt incluent : Interrupteur Marche/Arrêt : Cliquez une fois. La LED principale s’allume à 75 % du niveau d’intensité maximal. Eclairage de proximité : Lampe éteinte, cliquez deux fois pour allumer les LEDs de proximité. Celles-ci s’allument à 75 % du niveau d’intensité maximal. Réglage de l’intensité : Tenez l’interrupteur enfoncé tandis que la lampe est allumée sur n’importe quel mode. La frontale passe immédiatement au niveau d’intensité maximal puis celui-ci diminue progressivement. Relâchez l’interrupteur lorsque le niveau d’intensité souhaité est atteint. Vision nocturne rouge : Lampe éteinte, tenez l’interrupteur enfoncé pendant 3 secondes puis relâchez lorsque les LEDs rouges s’allument. La frontale restera en mode vision nocturne lorsque vous l’éteindrez. Pour revenir au mode d’éclairage blanc, tenez l’interrupteur enfoncé pendant 3 secondes lampe éteinte puis relâchez une fois que l’éclairage blanc est activé. Clignotant : Lampe éteinte sur n’importe quel mode, cliquez trois fois rapidement. Verrouillage : Lampe éteinte sur le mode blanc, tenez l’interrupteur enfoncé pendant 6 secondes. Le mode rouge s’active d’abord, puis un voyant bleu de verrouillage s’allume au niveau du voyant d’état des piles. Pour déverrouiller, tenez l’interrupteur enfoncé pendant 6 secondes puis relâchez lorsque le mode blanc est activé. Pour éviter un gaspillage intempestif des piles, la frontale passe automatiquement au mode verrouillage si l’interrupteur reste enfoncé. POUR ATTACHER ET RÉGLER LE BANDEAU ÉLASTIQUE (Illustrations 8-10) Il est possible d’attacher la frontale ReVolt à un sac, un harnais ou une ceinture en suivant la même procédure. Lorsqu’installé correctement, le bandeau élastique est en contact direct avec votre front. Pour serrer ou desserrer le bandeau, faire coulisser la pièce de réglage en plastique vers l’avant ou vers l’arrière. CONDITIONS D’UTILISATION La ReVolt est conforme à la norme d’étanchéité IPX4. Elle continue de fonctionner même lorsque soumise à des projections d’eau, quel que soit l’angle – à l’exclusion des aspersions de sel ou de fluides à forte alcalinité. Il est normal que l’eau pénètre dans le boîtier des piles : le fonctionnement de la frontale n’en sera pas entravé. Cependant, ces conditions réduisent la durée de vie des piles. Voir le chapitre ENTRETIEN ET NETTOYAGE pour les consignes relatives au séchage de votre frontale. Ne pas exposer la ReVolt à des températures au-delà de 60°C. Par températures très basses, les performances et la durée de vie des piles diminuent. Pour éviter de rayer la lentille, ne pas placer la frontale avec la lentille contre une surface. ENTERTIEN ET NETTOYAGE Assurez-vous que votre frontale est propre et sèche avant et après chaque utilisation et chaque période de stockage. NE PAS STOCKER UNE LAMPE HUMIDE. Pour sécher votre frontale, éteignez celle-ci et ouvrez le boîtier des piles. Ôtez les piles et laissez le boîtier sécher complètement à l’air libre. Ne pas chauffer votre frontale par des moyens artificiels pour la sécher. Si votre frontale a été exposée à l’eau de mer, elle doit être rincée à l’eau claire puis séchée et assemblée de nouveau de manière à éviter toute corrosion. Utiliser un savon doux et rincer à l’eau claire le bandeau élastique. Ne pas laver au lave-linge, au lave-vaisselle ou à l’aide d’un jet haute pression. Ne pas gratter avec des surfaces ou des substances abrasives. Si les contacts des piles sont corrodés, ôtez les traces de corrosion en ponçant légèrement à l’aide d’une toile émeri à grains fins. EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT Si la ReVolt ne fonctionne pas : Vérifiez si les piles sont correctement insérées et si elles touchent les contacts. Remplacez les piles. Vérifiez si les contacts et les connexions ne sont pas corrodés et nettoyez si nécessaire. Testez l’interrupteur à plusieurs reprises. Rien n’y fait ? Contactez votre revendeur Black Diamond ou Black Diamond.com. PIÈCES DE RECHANGE Hormis les piles et le bandeau élastique, les différentes pièces qui composent cette frontale ne sont pas remplaçables par l’utilisateur. AVERTISSEMENTS Toute utilisation du présent produit par des enfants de moins de 12 ans doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte responsable. Pour réduire les risques de strangulation, ne pas placer les sangles élastiques de la frontale autour de votre cou. Inspecter la frontale avant utilisation pour vérifier son bon fonctionnement et penser à transporter une seconde lampe ainsi qu’un nombre suffisant de piles de rechange afin de pouvoir faire face aux situations critiques. Ne pas fixer directement le faisceau lumineux ni le braquer directement dans les yeux d’autres personnes. L’intensité lumineuse peut provoquer des lésions oculaires. Black Diamond Equipment décline toute responsabilité quant aux conséquences directes, indirectes ou accidentelles, ou quant à tout autre type de dommage découlant ou résultant de l’utilisation de ses produits. Vous êtes responsable de vos actes et de vos activités ainsi que de toutes conséquences pouvant en résulter. GARANTIE Nous avons confiance dans le matériel que nous fabriquons parce nous en sommes aussi utilisateurs. Si pour une quelconque raison, vous n’étiez pas satisfait de votre produit Black Diamond lors de sa réception, ce produit sera remboursé ou échangé gratuitement. Nous garantissons que tous les produits Black Diamond sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour toute leur durée de vie effective. Le cas échéant, le produit sera réparé ou échangé à notre discrétion. Les produits endommagés par une usure normale, par des modifications, par une utilisation incorrecte ou un accident peuvent éventuellement faire l’objet de réparations contre une somme symbolique. La lampe frontale de ReVolt de Black Diamond répond aux exigences de la Directive CEM (compatibilité électromagnétique) 89/336/CEE. Le présent produit est protégé par un ou plusieurs des brevets suivants : US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Autres brevets en instance. [DE] GEBRAUCHSANLEITUNG REVOLT LED-STIRNLAMPE Batterielebensdauer: Die Batterielebensdauer hängt von folgenden Faktoren ab: Hersteller und Alter der Batterien Dauer des Zeitraums, während dem die Stirnlampe abgeschaltet war Temperatur Verwendete Einstellungen WICHTIG: Halten Sie sich genau an die folgenden Anweisungen. Jegliche Modifikationen an diesem Produkt setzen die Garantie ausser Kraft. Eine unsachgemässe Verwendung der Stirnlampe kann zu einer Beschädigung der Lampe oder zu Verletzungen führen. BATTERIEN (Abbildungen 2 – 5) Verwenden Sie Alkali-, Lithium- oder wiederaufladbare Black Diamond ReVolt NiMH-Batterien (Typ AAA). Nur die wiederaufladbaren Black Diamond ReVolt NiMH-Batterien lassen sich mit der Stirnlampe aufladen. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien oder unterschiedliche Batterietypen. Entsorgen Sie die verbrauchten Batterien nicht mit dem Restmüll. Entfernen Sie die Batterien während der Lagerung und des Transports. BATTERIELEISTUNGSMESSER Wird die Stirnlampe im normalen Modus eingeschaltet, zeigt der Batterieleistungsmesser an der Seite für 3 Sekunden den Batteriestatus an: Grün: > 50 % Leistung. Orange: 25 – 50 % Leistung. Rot: < 25 % Leistung. Die verbleibende Leistung bezieht sich auf den jeweiligen Modus und die entsprechende Einstellung der Stirnlampe. Für eine längere Batterielebensdauer nutzen Sie die Dimmfunktion. REVOLT-TECHNOLOGIE Legen Sie kompatible Batterien in das Batteriefach ein, wie in Abbildung 5 dargestellt. Das Batteriegehäuse erkennt automatisch die wiederaufladbaren Black Diamond ReVolt NiMH-Batterien und kalibriert den Batterieleistungsmesser und die Lichtausgabe entsprechend. Die ReVolt lädt mit ihrer Sensortechnologie nur ReVolt-Batterien. Um die ReVolt-Batterien zu laden, schliessen Sie das Kabel an einen USB- Anschluss an und schliessen Sie den Micro-USB-Stecker an die ReVolt an, wie in Abbildung 6 dargestellt. Wenn die ReVolt die NiMH-Batterien erkannt hat (nach ca. 5 Sekunden), blinkt der Batterieleistungsindikator grün, während die ReVolt aufgeladen wird. Nach Abschluss des Ladevorgangs leuchtet der Batterieleistungsindikator durchgehend grün. Nun wird die abschliessende Konditionierung durchgeführt; danach erlischt die grüne Anzeige. Wenn die Batterien zum ersten Mal aufgeladen werden oder lange nicht benutzt wurden, sollte das Ladekabel so lange an der ReVolt angeschlossen bleiben, bis die grüne Anzeige erloschen ist. Entladen Sie die Lampe anschliessend vollständig, indem Sie die maximale Helligkeitseinstellung wählen. Laden Sie die Lampe nun erneut auf. Es werden keine Schäden verursacht, wenn das USB-Kabel an der ReVolt angeschlossen bleibt. Die ReVolt führt alle 24 Stunden einen Erhaltungsladevorgang für die Dauer von einer Stunde durch, um sicherzustellen, dass die Batterien voll aufgeladen bleiben. Wenn der Batterieleistungsindikator rot blinkt: Eine oder mehrere Batterien sind keine wiederaufladbaren ReVolt- Batterien. Eine oder mehrere Batterien wurden nicht richtig eingelegt. Eine oder mehrere Batterien wurden beschädigt, da sie in einem nicht kompatiblen Gerät überladen wurden, und müssen möglicherweise in einer Ladeschale neu aufgeladen werden. Wenn der Batterieleistungsindikator orange leuchtet: Die Stirnlampe befindet sich in einem Temperaturbereich, in dem ein Ladevorgang nicht möglich ist. Der optimale Temperaturbereich beträgt 0 bis 40 °C. Wenn der Batterieleistungsmesser abwechselnd grün/orange blinkt: Eine oder mehrere Batterien wurden überladen und das ReVolt-Ladesystem führt einen Ladezyklus zur Wiederherstellung durch. Dies kann bis zu 12 Stunden in Anspruch nehmen. SO VERWENDEN SIE DIE WIEDERAUFLADBAREN REVOLT NIMH- BATTERIEN Um eine optimale Batterielebensdauer zu erzielen, wählen Sie für jede Situation eine passende Helligkeitsstufe. Auch die Umgebungstemperatur wirkt sich auf die Batterielebensdauer aus. Warme Batterien zeigen eine bessere Leistung. Wenn sich die Batterielebensdauer der ReVolt dem Ende zuneigt, schaltet sich der Batterieleistungsmesser für 3 Minuten ein und leuchtet rot. Wenn die Stirnlampe fast entladen ist, blinkt der Batterieleistungsmesser rot und die Stirnlampe blinkt im Minutentakt, um anzuzeigen, dass die Batterielebensdauer nun zu Ende geht. Diese Signale werden weiterhin angezeigt, bis die Stirnlampe automatisch ausgeschaltet wird, um die ReVolt-Batterien vor einer übermäßigen Entladung zu schützen. MODI (Abbildung 7) Die ReVolt verfügt über folgende Einstellungsmöglichkeiten: Ein/Aus: Ein Klick. Die Haupt-LED wird mit 75 % der maximalen Helligkeit aktiviert. Beleuchtung im Nahbereich: Im ausgeschalteten Zustand werden mit einem Doppelklick die LEDs für den Nahbereich aktiviert. Die LEDs für den Nahbereich werden mit 75 % der maximalen Helligkeit aktiviert. Helligkeitseinstellung: Halten Sie den Schalter gedrückt, während die Stirnlampe in einem beliebigen Modus eingeschaltet ist. Die Stirnlampe wechselt automatisch zur maximalen Helligkeit und wird dann langsam gedimmt. Lassen Sie den Schalter los, wenn die gewünschte Helligkeit erreicht ist. Rotes Nachtlicht: Halten Sie die Taste bei ausgeschalteter Lampe für 3 Sekunden gedrückt, bis die rote LED leuchtet. Die Lampe verbleibt im Nachtsichtmodus, wenn sie ausgeschaltet wird. Um in den normalen Betriebsmodus zurückzukehren, halten Sie die Taste bei ausgeschalteter Lampe für 3 Sekunden gedrückt, bis sich der normale Modus einschaltet. Blinkmodus: Ausgeschaltet in jedem Modus drei schnelle Klicks. Sperrmodus: Halten Sie die Taste bei ausgeschalteter Lampe im normalen Modus für 6 Sekunden gedrückt. Zuerst wird die Nachtsicht (rot) aktiviert, anschliessend signalisiert das blaue Sperrlicht im Batterieleistungsmesser die Sperrfunktion. Um die Lampe zu entsperren, halten Sie die Taste bei ausgeschalteter Lampe für 6 Sekunden gedrückt, bis sich die Lampe wieder einschaltet. Um ein versehentliches Entleeren der Batterien zu verhindern, verbleibt die Lampe im Sperrmodus, wenn die Taste länger als 6 Sekunden gedrückt wird. ANBRINGEN UND EINSTELLEN DES ELASTISCHEN STIRNBANDS (Abbildungen 8 bis 10) Die ReVolt kann auf diese Weise auch an Rucksäcken, Klettergurten sowie am Gürtel befestigt werden. Ist das elastische Stirnband korrekt befestigt, liegt es flach an der Stirn auf. Um das Stirnband zu lockern oder zu straffen, verschieben Sie die Justierschnalle. EINSATZBEDINGUNGEN Die ReVolt ist wasserfest gemäss IPX4. Sie bleibt bei Auftreten von Spritzwasser funktionsfähig. Dies gilt nicht für salzhaltiges Wasser oder hochgradig alkalische Flüssigkeiten. Das Eindringen von Wasser in das Batteriegehäuse ist grundsätzlich normal. Die Stirnlampe funktioniert weiterhin, jedoch wird die Lebensdauer der Batterie etwas herabgesetzt. Anleitungen zum Trocknen Ihrer Stirnlampe finden Sie unter PFLEGE UND REINIGUNG. Setzen Sie die ReVolt keinen Temperaturen über 60 °C aus. Batterieleistung und Batterielebensdauer werden durch kalte Temperaturen herabgesetzt. Um die Oberfläche der Linse vor Kratzern zu schützen, legen Sie die Lampe immer mit der Linse nach oben ab. PFLEGE UND REINIGUNG Stellen Sie vor der Aufbewahrung sicher, dass die Lampe sauber und trocken ist. BEWAHREN SIE EINE STIRNLAMPE NICHT IM FEUCHTEN ZUSTAND AUF. Schalten Sie die Stirnlampe aus und öffnen Sie das Batteriegehäuse. Entfernen Sie die Batterien und lassen Sie das Gehäuse vollständig an der Luft trocknen. Erwärmen Sie die Stirnlampe zum Trocknen nicht künstlich. Wenn Ihre Stirnlampe mit Salzwasser in Kontakt gekommen ist, waschen Sie sie mit frischem Wasser ab. Setzen Sie die Lampe erst in trockenem Zustand wieder zusammen, um Korrosion zu verhindern. Verwenden Sie eine milde Seife und sauberes Wasser, um das Stirnband zu säubern. Waschen Sie die Stirnlampe keinesfalls in einer Waschmaschine, einem Geschirrspüler oder mit einem Hochdruckreiniger. Verwenden Sie zum Reinigen keine Scheuermittel. Im Falle von korrodierten Kontakten reinigen Sie diese mit einem feinkörnigen Schmirgelpapier. FEHLERBEHEBUNG Wenn die ReVolt nicht funktioniert: Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig eingelegt sind und die Kontakte berühren. Tauschen Sie die Batterien aus. Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion und säubern Sie sie gegebenenfalls. Betätigen Sie mehrmals den Schalter. Kein Erfolg? Wenden Sie sich an Ihren Black Diamond-Händler vor Ort oder an das Black Diamond Warranty Department. ERSATZTEILE Batterien und das elastische Stirnband sind die einzigen Teile, die bei dieser Stirnlampe vom Benutzer selbst ersetzt werden können. WARNHINWEISE Eine berechtigte volljährige Person muss die Verwendung des Produkts durch Kinder unter 12 Jahren beaufsichtigen. Tragen Sie die Stirnlampe aufgrund von Erstickungsgefahr nicht am Hals. Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Stirnlampe richtig funktioniert, und tragen Sie für Notfälle immer eine Ersatzlampe und ausreichend Ersatzbatterien mit sich. Sehen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl hinein und richten Sie ihn nicht direkt auf die Augen einer anderen Person. Helles Licht kann Schäden an den Augen herbeiführen. Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die aus oder aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen oder ausgelöst werden können. Sie sind für Ihre Unternehmungen und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden Konsequenzen selbst verantwortlich. GEWÄHRLEISTUNG Wir vertrauen unserer Ausrüstung, weil wir unsere Ausrüstung verwenden. Falls Sie nach dem Kauf aus irgendeinem Grund nicht mit Ihrer Black Diamond-Ausrüstung zufrieden sind, ersetzen wir sie oder Sie bekommen Ihr Geld zurück. Wir garantieren, dass die gesamte Ausrüstung von Black Diamond während seiner realistischen Produktlebensdauer frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist und reparieren oder ersetzen solche Produkte nach eigenem Ermessen. Produkte, die durch Abnutzung, Modifikationen, unsachgemässen Gebrauch oder einen Unfall Schaden genommen haben, können gegen ein nominelles Entgelt repariert werden. Die Black Diamond ReVolt erfüllt die elektromagnetischen Kompatibilitätsanforderungen der 89/336/EEC-Richtlinie. Dieses Produkt ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente geschützt: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Andere Patente angemeldet. [IT] ISTRUZIONI PER L’USO FRONTALE A LED REVOLT Durata della batteria: La durata della batteria varia a seconda di questi fattori: Marca e stato d’uso delle batterie Periodo in cui la frontale non viene utilizzata Temperatura Impostazioni utilizzate IMPORTANTE: Seguire tutte le istruzioni molto attentamente. Qualunque modifica del prodotto annulla la garanzia. Un uso scorretto della frontale può causare incidenti. BATTERIE (Figure 2-5) Utilizzare pile alcaline AAA, batterie al litio o batterie ricaricabili Revolt NiMH Black Diamond. Le uniche batterie ricaricabili che possono essere inserite nella frontale sono le Revolt NiMH della Black Diamond. Non mischiare batterie vecchie e nuove o batterie di diverso tipo. Disporre correttamente delle batterie usate. Togliere le batterie durante il trasporto e nei periodi di inutilizzo. INDICATORE DI BATTERIE Quando la frontale è in modalità luce bianca, l’indicatore di batteria sul lato della frontale diventerà per 3 secondi: Verde: > 50% di batteria rimanente Arancione: 25-50% di batteria rimanente Rosso: < 25% di batteria rimanente La quantità di batteria rimanente dipende dalle impostazioni e modalità in uso. Per aumentare la durata della batteria, utilizzare la modalita’ di regolazione dell’intensità. TECNOLOGIA REVOLT Inserire le batterie compatibili nello scomparto come mostrato nella figura 5. I componenti elettronici dello scomparto della batteria sono stati progettati per percepire la presenza delle batterie ricaricabili Black Diamond ReVolt NiMH e, in relazione ad esse, calibreranno la potenza della batteria e l’illuminazione. Questa tecnologia permette alla ReVolt di caricare solo le batterie ReVolt. Per caricare le batterie, inserire il cavo in una presa USB e connettere il terminale micro-USB alla ReVolt come mostrato nella figura 6. Quando la ReVolt percepisce la presenza delle batterie NiMH (questo passaggio dura 5 secondi), l’indicatore di batteria lampeggera’ verde indicando che la ReVolt si sta caricando. Quando il ciclo di caricamento è completo, l’indicatore di batteria diventera’ verde in modo fisso. Questo indicatore fisso si spegne dopo l’ultima fase di caricamento, Per il primo caricamento o se le batterie non sono state caricate di recente, è meglio lasciare il cavo di carica inserito nella ReVolt fino a che l’indicatore verde si spegne, poi scaricarla completamente lasciando la frontale sull’impostazione più alta. Ricaricare di nuovo. Se il cavo USB è lasciato inserito nella ReVolt, non accade nulla. Ogni 24 ore la ReVolt fara’ una carica di compensazione per 1 ora per assicurarsi che le batterie siano full. Se l’Indicatore di Batteria lampeggia rosso: Una o piu’ celle non fanno parte della batteria ricaricabile Black Diamond. Una o piu’ celle sono state installate in modo errato. Una o piu’ celle sono state danneggiate a causa di un sovra- scaricamento in un elemento non appartenente al sistema della ReVolt e puo’ essere che necessitino di essere ricaricate con una culla caricabatterie (simili a una dock-station). Se l’indicatore di batteria è arancione: La frontale si trova in condizioni termiche critiche che non permettono di ottenere un caricamento efficiente; il range di temperatura ottimale è tra i 0-40 ˚C. Se l’Indicatore di batteria alterna verde e arancione: Una o piu’ batterie sono state soggette ad un sovra-scaricamento e il sistema di caricamento della ReVolt passera’ attraverso “un ciclo di caricamento di ripresa”. Questo processo puo’ durare fino a 12 ore. UTILIZZARE LE BATTERIE RICARICABILI NIMH REVOLT La miglior durata della batteria puo’ essere ottenuta selezionando il livello di luminosita’ piu’ appropriato per l’attivita’ in corso. Anche la temperatura ambiente presente influenza la durata della batteria. Batterie più calde funzioneranno meglio. Quando la ReVolt sta per scaricarsi, l’indicatore di batteria diventerà rosso per 3 minuti. Quando la frontale é praticamente prossima allo spegnimento da scaricamento totale, l’indicatore di batteria lampeggera’ rosso e la frontale emetterà come un doppio lampeggio ogni minuto per indicare all’utente che la fine della batteria è prossima. Questi segnali continueranno fino a che la frontale si spegnera’ automaticamente; questo protegge le batterie della ReVolt dal sovra-scaricamento. MODALITA’ (Figura 7) Le modalità e impostazioni della ReVolt includono: Attivazione On/Off: Con un singolo click. Il LED principale si attiva al 75% della massima luminosità. Luce di prossimità: Con la frontale spenta, un doppio click attiva i LED di prossimità. I LED di prossimità si attivano al 75% della massima luminosità. Regolazione dell’intensità: Tenere premuto il pulsante mentre la frontale é accesa in qualunque modalità. La frontale passerà subito alla massima luminosità per iniziare poi a diminuirne l’intensità. Rilasciare il pulsante quando si ottiene il livello di luminosità desiderato. Visione notturna rossa: Quando é su off, premere il pulsante per 3 secondi e rilasciare quando il LED rosso è acceso. La luce rimane nell’impostazione visione notturna quando la frontale è spenta. Per tornare alla modalità luce chiara, premere il pulsante per 3 secondi mentre la frontale é spenta e rilasciare quando si accende la luce chiara. Intermittenza: Con la frontale spenta su qualunque impostazione, premere velocemente tre volte. Modalita’ di blocco: Quando é spenta in modalità chiara, premere l’interruttore per 6 secondi. Prima si attiva la modalità rossa e poi, nel riquadro dell’indicatore del livello di batteria, apparirà una luce blu che è quella dell’indicatore del blocco. Per sbloccare, premere l’interruttore per 6 secondi e rilasciare quando si attiva la modalità chiara. Per prevenire un consumo accidentale delle batterie, la luce torna alla modalità lock se l’interruttore non viene rilasciato. AGGANCIARE E REGOLARE LA FASCIA ELASTICA PRINCIPALE (Figure 8-10) La ReVolt può essere agganciata alla fettuccia degli zaini, agli imbraghi e fasce lombari nello stesso modo. Quando la fascia elastica é posizionata correttamente, l’elastico sara’ a diretto contatto con la tua fronte. Per allentare o stringere la fascia, fai scivolare il cursore in plastica avanti o indietro. CONDIZIONI D’USO La ReVolt è impermeabile secondo i parametri dello standard IPX4. Continua a funzionare anche se soggetta a spruzzi d’acqua. Questo non include spray salati o fluidi altamente alcalinici. È normale che l’acqua entri nello scomparto delle batterie —la frontale continuera’ a funzionare, ma la durata delle batterie diminuirà. Vai al paragrafo CURA E PULIZIA per le istruzioni su come asciugare la frontale. Non esporre la ReVolt a temperature superiori ai 60 °C. In caso di temperature gelide la durata e la potenza della batteria sono compromesse. Per evitare di graffiare le lenti, non mettere la frontale con la lente appoggiata ad una superficie. CURA E PULIZIA Assicurarsi che la frontale sia asciutta e pulita prima e dopo ogni uso e prima di riporla per un lungo periodo. NON METTERE MAI VIA UNA FRONTALE BAGNATA. Per asciugarla, spegnere la frontale e aprire la scatola delle batterie. Togliere le batterie e permettere allo scomparto di asciugarsi all’aria prima di richiuderlo. Non scaldare artificialmente la frontale per asciugarla. Se la frontale é stata esposta a acqua salata, deve essere risciacquata con acqua fresca, poi asciugata e riassemblata per evitarne la corrosione. Utilizzare un sapone neutro e acqua fresca per pulire la fascia elastica. Non lavare in lavatrice, lavastoviglie o con centrifuga. Non grattare con sostanze/superfici abrasive. Se i contatti della batteria sono corrosi, togliere la ruggine passando delicatamente un panno smerigliato a grana fine. RICERCA E RIPARAZIONE DI UN GUASTO Se la ReVolt non funziona: Controllare che le batterie siano orientate correttamente e tocchino i contatti. Sostituire le batterie. Controllare i contatti e le connessioni in caso di ruggine e pulire se necessario. Premere l’interruttore piu’ volte. Non hai avuto fortuna? Contatta il tuo rivenditore Black Diamond o visita il sito Black Diamond.com. PARTI DI RICAMBIO Non ci sono pezzi di ricambio per questa frontale oltre alle batterie e alla fascia elastica. AVVERTENZE Un adulto responsabile deve supervisionare l’utilizzo della frontale da parte di bambini al di sotto dei 12. Per ridurre il rischio di strangolamento, non posizionare le fasce della frontale attorno al proprio collo. Prima dell’uso controllare sempre che lampada funzioni correttamente e, in caso di situazioni critiche, portare una seconda lampada e pile di ricambio a sufficienza. Non fissare direttamente il fascio di luce o puntarlo sugli occhi di una persona. Una forte luce può danneggiare gli occhi. Black Diamond Equipment non è responsabile per conseguenze dirette, indirette o accidentali o per qualsiasi altro tipo di danno sorto o risultante dall’uso dei suoi prodotti. Il cliente è responsabile per le proprie azioni e attività e per qualunque conseguenza che da queste risulti. GARANZIA Noi ci fidiamo di ciò che produciamo perché lo utilizziamo personalmente. Se per qualunque motivo non sei soddisfatto del prodotto Black Diamond Equipment che hai acquistato, lo sostituiamo o ti rimborsiamo senza alcun costo a tuo carico. Garantiamo che tutti i prodotti Black Diamond Equipment sono esenti da difetti nei materiali e nella lavorazione per la durata concreta di utilizzo del prodotto, e li ripareremo o sostituiremo a nostra discrezione. Prodotti rovinati dall’usura, da modifiche, da un utilizzo improprio o un incidente potrebbero essere riparati ma a carico del cliente. La Black Diamond ReVolt soddisfa i requisiti della direttiva EMC (compatibilità elettromagnetica) Directive 89/336/EEC. Questo prodotto è protetto da uno o più dei seguenti brevetti: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Altri brevetti sono in attesa di certificazione. [ES] INSTRUCCIONES DE USO REVOLT, LINTERNA FRONTAL DE LEDS Duración de las pilas: La duración de las pilas variará en función de los factores siguientes: De la marca y de lo recientes que sean las pilas Del tiempo que lleve la linterna sin haber estado encendida De la temperatura De los ajustes de intensidad empleados IMPORTANTE: Respeta todas las instrucciones. Cualquier modificación que se le haga a este producto anulará la garantía. Un uso inapropiado de la linterna puede ocasionar daños al usuario. PILAS (Ilustraciones 2-5) Usa pilas alcalinas AAA, pilas de litio o pilas recargables Black Diamond ReVolt de NiMH. Las únicas pilas recargables que se cargarán dentro de la linterna son las Black Diamond ReVolt de NiMH. No mezcles pilas viejas y nuevas, ni pilas de tipos diferentes. Deposita las pilas usadas en un contenedor de residuos apropiado. Durante el almacenamiento y el transporte, quita las pilas de la linterna INDICADOR DE CARGA DE LAS PILAS Cuando se enciende la linterna en modo de luz blanca, el indicador de carga de un lado de la linterna se encenderá durante 3 segundos: Verde: > 50% de carga restante Naranja: 25-50% de carga restante Rojo: < 25% de carga restante La cantidad de carga que queda se indica en función del modo y nivel de intensidad que se estén usando en ese momento. Para alargar la duración de las pilas, emplea la función de atenuación. TECNOLOGÍA REVOLT Inserta pilas compatibles en el compartimento de las mismas como se muestra en la ilustración 5. Dicho compartimento detectará la presencia de pilas ReVolt de NiMH recargables y calibrará de manera apropiada el indicador de carga y la intensidad de la luz. La tecnología de detección permite que la ReVolt cargue únicamente pilas ReVolt. Para cargar las pilas ReVolt enchufa el cable en cualquier toma USB y conecta el extremo micro-USB en la ReVolt como se muestra en la ilustración 6. Cuando la linterna detecte que se le han puesto pilas ReVolt NiMH (la linterna tarda 5 segundos en comprobarlo), el indicador de carga parpadeará en verde para indicar que la ReVolt se encuentra en ciclo de carga. El indicador de carga de las pilas se quedará en verde cuando se haya completado el ciclo principal de carga. Dicha luz verde se apagará tras la carga final de acondicionamiento. La primera vez que se carguen, o si las pilas llevan bastante tiempo sin haber sido recargadas, lo mejor es dejar enchufado el cable de carga en la ReVolt hasta que la luz verde se apague, y luego descargarla por completo dejando la linterna encendida y en intensidad alta. Luego vuelve a recargarlas. La ReVolt no sufrirá cambios porque se deje el cable USB conectado a la misma. Cada 24 horas la ReVolt realizará una carga de mantenimiento para garantizar que las pilas permanezcan cargadas a tope. Si el indicador de carga parpadea en rojo: Al menos una de las pilas no es una pila regargable ReVolt Al menos una de la pilas no está instalada correctamente Al menos una de las pilas se ha dañado debido a un exceso de descarga en un dispositivo que no es ReVolt y puede que sea necesario recargarla en alguna base de carga apropiada. Si el indicador de carga está en naranja: es que la linterna está fuera del rango de temperaturas para que pueda cargarse con éxito; el rango óptimo de temperaturas es de 0 a 40º C (de 32 a 104 °F). Si el indicador de carga alterna entre verde y naranja es que una o más pilas ha sufrido un exceso de descarga y el sistema de carga de la ReVolt realizará un “ciclo de carga de resurrección”, lo cual puede llevar hasta 12 horas. USO DE LAS PILAS RECARGABLES REVOLT DE NIMH La máxima duración de las pilas se logrará seleccionando el nivel de intensidad de alumbrado más apropiado para el uso que vaya a darse a la linterna en cada situación. La temperatura ambiente también afectará a la duración de las pilas. Unas pilas más calientes rendirán mejor. Cuando la ReVolt se esté quedando sin carga en las pilas, el indicador luminoso de las mismas se encenderá en rojo durante 3 minutos. Cuando la carga de las pilas de la linterna ya esté muy cerca de la descarga máxima permitida, el indicador de carga parpadeará en rojo y la linterna emitirá un “doble destello” cada minuto para advertir al usuario que las pilas están a punto de agotarse. Estas señales continuarán hasta que la linterna se apague automáticamente para proteger las pilas ReVolt contra un exceso de descarga. MODOS (Ilustración 7) Los modos y ajustes de la ReVolt incluyen: Encendido/apagado: un solo clic. El LED principal se enciende al 75% de su intensidad máxima. Luz de proximidad: con la linterna apagada, un doble clic activa los LEDs de proximidad. Los LEDs de proximidad se encienden a un 75% de su intensidad máxima. Ajuste del nivel de intensidad: mantén el botón pulsado mientras la linterna se enciende en cualquier modo. La linterna pasará de inmediato a máxima intensidad y a continuación comenzará a atenuar dicha intensidad. Deja de apretar el botón cuando la linterna alcance el nivel de intensidad deseado. Visión roja nocturna: con la linterna apagada, mantén pulsado el botón durante 3 segundos y suéltalo cuando se enciendan los LEDs rojos. La luz se mantendrá en modo de visión nocturna cuando se apague. Para regresar a modo de luz blanca, mantén pulsado el botón durante 3 segundos al apagarla y suéltalo cuando se active el modo de luz blanca. Intermitencia: con la linterna apagada en cualquier modo, haz tres clics rápidos. Bloqueo: con la linterna apagada y en modo de luz blanca, mantén pulsado el botón durante 6 segundos. Primero se activará el modo de luz roja y luego en la ventana del indicador de carga de las pilas se encenderá la luz azul indicadora de bloqueo. Para desbloquearla, mantén pulsado el botón durante 6 segundos y suéltalo cuando se active el modo de luz blanca. Para prevenir una descarga accidental de las pilas, la luz volverá al modo de bloqueo si no se suelta el botón. COLOCACIÓN Y AJUSTE DE LA CINTA FRONTAL ELÁSTICA (Ilustraciones 8-10) La ReVolt también se puede fijar en cintas de mochilas, arneses y cinturones siguiendo el mismo procedimiento. Cuando la cinta frontal elástica está bien colocada, el elástico queda en contacto directo con tu frente. Para aflojar o apretar la cinta frontal, desliza hacia adelante o hacia atrás la hebilla de plástico que regula dicho ajuste. CONDICIONES DE USO La ReVolt tiene una catalogación de estanqueidad IPX4. Seguirá funcionando tras recibir rociones de agua desde cualquier ángulo. Esto no incluye rociones de agua salada o de fluidos de elevada alcalinidad. Es normal que se cuele agua dentro del compartimento de las pilas, y si bien la linterna seguirá funcionando en esas circunstancias, la duración de las pilas se verá disminuida. Consulta el apartado CUIDADOS Y LIMPIEZA para saber cómo secar tu linterna. No expongas la ReVolt a temperaturas superiores a 60 °C. La carga de las pilas y su duración se verán disminuidas a temperaturas muy bajas. Para evitar rayar la lente, nunca la dejes apoyada sobre la misma. CUIDADOS Y LIMPIEZA Asegúrate de que la linterna esté limpia y seca antes y después de cada uso, así como antes de guardarla. NO GUARDES UNA LINTERNA HÚMEDA O MOJADA. Para secarla, apágala y abre el compartimento de las pilas. Extrae las pilas y deja que el compartimento se seque por completo al aire antes de cerrarlo. No calientes artificialmente la linterna para secarla. Si tu linterna ha estado expuesta a agua salada, debes aclararla con agua dulce y luego secarla antes de volver a montarla, para prevenir corrosiones. Para limpiar la cinta elástica, usa un detergente suave y agua. No la metas en la lavadora, el lavaplatos ni la limpies con una manguera de agua a presión. No la frotes con sustancias o superficies abrasivas. Si los contactos de las pilas presentan corrosión, elimínala lijándolos suavemente con un papel de lija RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si la ReVolt no funciona: Comprueba que las pilas estén correctamente orientadas y que hagan buen contacto. Cambia las pilas. Comprueba que los contactos y conexiones no presenten corrosión y límpialos si fuera necesario. Acciona varias veces seguidas el botón de encendido/apagado ¿No hubo suerte? Ponte en contacto con tu distribuidor local de Black Diamond o con Black Diamond.com PIEZAS DE REPUESTO Salvo las pilas y la cinta elástica frontal, esta linterna no dispone de piezas de repuesto que pueda cambiar el usuario. ADVERTENCIAS Un adulto responsable debe supervisar su uso por niños menores de 12 años. Para reducir el riesgo de estrangulamiento, no te coloques las cintas elásticas de la linterna alrededor del cuello. Antes de usarla, inspecciona siempre tu linterna y, en situaciones críticas, lleva una segunda linterna y suficientes pilas de repuesto. No mires directamente al haz de luz ni lo dirijas a los ojos de otras personas. Una luz intensa puede dañar los ojos. Black Diamond Equipment no se hace responsable de las consecuencias, sean éstas directas, indirectas o accidentales, ni de cualquier otro tipo de daños que se produzcan como consecuencia del uso de sus productos. El responsable de tus actos y actividades eres tú, así como de cualquier consecuencia que pudiera derivarse de los mismos. GARANTÍA Confiamos en lo que fabricamos porque usamos lo que fabricamos. Si por cualquier motivo no estuvieras satisfecho con tu material Black Diamond cuando lo recibas, lo reemplazaremos o te reembolsaremos el dinero sin cargo alguno. Garantizamos que todo el material de Black Diamond está libre de defectos, tanto de material como de fabricación, durante la vida práctica del producto, y lo repararemos o reemplazaremos según nuestro criterio. Los artículos dañados como consecuencia del desgaste debido al uso, a modificaciones, a un uso inadecuado, o como consecuencia de un accidente, podrán ser reparados por un módico precio. La Black Diamond ReVolt cumple los requisitos de la directiva EMC (compatibilidad electromagnética) 89/336/EEC. Este producto está protegido por una o más de las siguientes patentes: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Hay otras patentes en curso. [PT] INSTRUÇÕES DE USO LANTERNA FRONTAL REVOLT Duração das pilhas: A duração das pilhas irá variar dependendo de: Marca e o recente que são. Tempo em que o frontal está desligado. Temperatura. Funções que sejam utilizadas. IMPORTANTE: Siga todas as instruções cuidadosamente. Todas as modificações feitas no produto invalidam a garantia. A má utilização da lanterna frontal pode provocar danos no utilizador. PILHAS (Ilustrações 2-5) Utilize pilhas alcalinas AAA, de lítio ou pilhas ReVolt NiMH recarregáveis da Black Diamond. Somente as pilhas ReVolt NiMH recarregáveis da Black Diamond poderão ser carregadas dentro da lanterna frontal. Não misture pilhas novas e usadas, ou pilhas de tipos diferentes. Deposite as pilhas usadas num local apropriado. Retire as pilhas durante o tempo em que a lanterna frontal está armazenada ou durante o transporte. INDICADOR DE CARGA DAS PILHAS Quando se acende a luz na função luz branca, o indicador de carga das pilhas aparecerá por 3 segundos: Verde: > 50% de carga Laranja: 25-50% de carga Vermelho: < 25% de carga A carga disponível é indicada tendo em conta as funções e ajustes que estejam a ser utilizadas no frontal, nesse momento. Para prolongar a vida das pilhas, diminua a intensidade da iluminação. TECNOLOGIA REVOLT Insira pilhas compatíveis no compartimento das pilhas, como se mostra na ilustração 5. O compartimento das pilhas detecta a presença das pilhas recarregáveis ReVolt NiMH da Black Diamond e calibra o indicador de carga e a emissão de luz em função da carga. A tecnologia que detecta a presença das pilhas ReVolt permite que a lanterna frontal carregue somente estas pilhas. Para carregar as pilhas ReVolt, insira o cabo em qualquer porta USB e conecte a extremidade micro-USB na ReVolt, como mostra a ilustração 6. Quando a ReVolt detectar as pilhas NiMH (levará 5 segundos), o indicador de carga ficará verde intermitente indicando que a ReVolt está a carregar. O indicador de carga ficará verde estável quando o ciclo de carga principal estiver completo. A luz verde apagar-se-á quando as pilhas estiverem totalmente carregadas. No primeiro carregamento, ou se as pilhas não foram carregadas recentemente, é aconselhável deixar o cabo de carregamento ligado na ReVolt até que a luz verde se apague, e depois deixar a lanterna frontal descarregar completamente deixando-a ligada na máxima potência. Carregue-a novamente. Se o cabo USB ficar ligado à ReVolt, não ocorrerão danos. A cada 24 horas a ReVolt realizará um carregamento durante 1 hora para garantir que as pilhas estão completamente carregadas. Se o Indicador de Carga das Pilhas está vermelho intermitente: Uma ou mais pilhas não são pilhas recarregáveis ReVolt. Uma ou mais pilhas está incorrectamente inserida. Uma ou mais pilhas foi danificada devido a excesso de descarga num aparelho que não o ReVolt e pode necessitar de ser carregada num aparelho de carga apropriado. Se o Indicador de Carga das Pilhas está cor de laranja: A lanterna frontal está fora do intervalo de temperaturas para que o carregamento possa ser bem sucedido; o intervalo de temperaturas óptimo é entre 0-40 °C (32-104 °F). Se o Indicador de Carga das pilhas alterna entre verde/cor de laranja: Uma ou mais do que uma pilha foi sujeita a excesso de descarga e o sistema de carregamento da ReVolt realizará um “ciclo de carga de ressurreição”. Este poderá levar até 12 horas. USANDO AS PILHAS RECARREGÁVEIS REVOLT NIMH A máxima duração das pilhas é obtida seleccionando a intensidade de luminosidade mais apropriada para a tarefa presente. A temperatura também afecta o tempo de vida das pilhas. Pilhas mais quentes funcionarão melhor. Quando a ReVolt está a ficar sem carga, o indicador da carga fica vermelho por 3 minutos. Quando a lanterna frontal se aproxima da descarga máxima, o indicador de carga fica vermelho intermitente e a lanterna frontal emitirá um “duplo flash”a cada minuto para indicar ao utilizador que o fim da carga das pilhas está próximo. Estes sinais continuarão até que a lanterna frontal se desliga automaticamente para proteger as baterias ReVolt de excesso de descarga. FUNÇÕES (Ilustração 7) As funções e ajustes da ReVolt incluem: Ligar e desligar: pressionar o botão uma só vez. O LED principal acender-se-á a 75% da luminosidade máxima. Luz de proximidade: Com o frontal desligado, pressionando duas vezes o botão ligará os LEDs de proximidade. Os LED’s de proximidade acender-se-ão a 75% da luminosidade máxima. Ajustes de luminosidade: Pressione o botão com o frontal ligado em qualquer função. O frontal irá imediatamente passar à luminosidade máxima e de seguida começará a diminuir. Solte o botão quando a luminosidade desejada for atingida. Visão Noturna: Com o frontal desligado, mantenha o botão pressionado por 3 segundos e solte quando os LEDs vermelhos se acenderem. O frontal permanecerá na função de visão nocturna quando for desligado. Para voltar à luz branca, com o frontal desligado, mantenha o botão pressionado por 3 segundos, e solte quando a luz branca se acender. Luz intermitente: Com o frontal desligado em qualquer função, pressione o botão três vezes rápidas. Bloqueio: Com o frontal desligado na função luz branca, mantenha o botão pressionado por 6 segundos. A função de luz vermelha será activada em primeiro lugar, e, em seguida, o indicador de bloqueio azul irá activar-se na janela do indicador de carga das pilhas. Para desbloquear, mantenha o botão pressionado por 6 segundos e solte quando passar à função de luz branca. Para evitar descarga acidental da bateria, o frontal voltará para a função de bloqueio se o botão continuar pressionado. COLOCAÇÃO E AJUSTE DA CINTA ELÁSTICA PARA A CABEÇA (Ilustrações 8-10) A ReVolt pode também colocar-se em correias de mochilas, arneses e cintos, seguindo o mesmo procedimento. A cinta elástica ficará em contacto directo com a testa quando bem colocada. Para regular a cinta de cabeça, faça deslizar o ajuste de plástico para a frente ou para trás. CONDIÇÕES DE USO A ReVolt tem um nível de estanqueidade IPX4. Continuará a funcionar quando sujeita a spray de água. Isto não inclui spray de água salgada ou fluidos de elevada alcalinidade. É normal a entrada de água no compartimento das pilhas – a lanterna frontal continuará a funcionar nestas circunstâncias, no entanto, o tempo de vida das pilhas diminuirá. Veja em CUIDADOS E LIMPEZA as instruções acerca de como secar a sua lanterna frontal. Não exponha a ReVolt a temperaturas superiores a 60º C (140º F). A potencia e duração das pilhas diminuirá a temperaturas muito baixas. Para evitar riscar a lente, não pouse a lanterna frontal com a lente para baixo a contactar outra superfície. CUIDADOS E LIMPEZA Assegure-se que a sua lanterna frontal está limpa e seca antes e depois de cada utilização e antes de a guardar. NÃO GUARDE A LANTERNA FRONTAL MOLHADA. Para a secar, desligue-a e abra o compartimento das pilhas. Retire as pilhas de modo a permitir que o compartimento seque por completo. Não aqueça artificialmente a sua lanterna frontal para a secar. Se a sua lanterna frontal foi exposta a água salgada, terá de ser enxaguada com água doce, seca, e montada para prevenir a corrosão. Use sabão suave e água doce para limpar a cinta elástica. Não a lave na máquina de lavar roupa, máquina de lavar louça, nem com mangueira de alta pressão. Não esfregue com substâncias ou superfícies abrasivas. Se os contactos das pilhas estiverem corroídos, remover a corrosão esfregando levemente com uma lixa de grão fino. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se a ReVolt não funciona: Verifique se as pilhas estão orientadas correctamente e tocando os contactos. Substitua as pilhas. Verifique os contactos e conexões no que respeita a corrosão e limpe se necessário. Ligue e desligue o interruptor várias vezes. Sem sorte? Contacte o seu revendedor Black Diamond ou BlackDiamond.com. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO Não há peças de substituição para esta lanterna frontal para além das pilhas e da cinta elástica para a cabeça. AVISOS Um adulto responsável deve supervisionar o uso por crianças com idade inferior a 12 anos. Para reduzir o risco de estrangulamento, não coloque a cinta da lanterna frontal em torno do pescoço. Verifique sempre a sua lanterna frontal para comprovar que funciona bem antes de a usar e, em situações críticas, leve uma segunda lanterna e pilhas extra suficientes. Não olhe directamente para o feixe de luz nem o direccione directamente para os olhos de outros. A luz intensa pode danificar os olhos. Black Diamond Equipment não é responsável pelas consequências, sejam directas, indirectas ou acidentais, ou por qualquer outro tipo de dano resultante ou decorrente do uso dos seus produtos. Você é responsável pelas suas acções e actividades e por quaisquer consequências que podem delas resultar. GARANTIA Confiamos no que fazemos porque usamos o que fazemos. Se por alguma razão não ficar satisfeito com o seu equipamento Black Diamond quando o receber, nós substitui-lo-emos ou reembolsamo- lo sem qualquer custo adicional. Garantimos que todos os equipamentos Black Diamond estão livres de defeitos de material e de mão-de-obra durante o tempo de vida prático do produto, e repararemos ou substituiremos esses itens a nosso critério. Itens danificados por uso e desgaste, modificações, uso indevido ou acidente podem ser reparados a um custo nominal. A ReVolt da Black Diamond cumpre os requisitos da Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) 89/336/ECC. Este produto está protegido por uma ou mais das seguintes patentes: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Outras patentes pendentes. [DA] BRUGSANVISNING REVOLT LED PANDELAMPE Batterilevetid: Batteriernes levetid afhænger af: Batteriernes mærke og alder Hvor lang tid lampen har været slukket Temperatur De anvendte indstillinger VIGTIGT: Følg alle vejledningerne nøje. Enhver ændring af dette produkt vil annullere garantien. Fejlbrug af produktet kan skade brugeren. BATTERIER (Billeder 2-5) Brug AAA alkaline, lithium eller Black Diamond ReVolt NiMH genopladelige batterier. Kun Black Diamond ReVolt NiMH genopladelige batterier kan oplades isat i pandelampen. Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af forskellig type. Skaf dig korrekt af med gamle batterier. Fjern batterierne under transport eller ved opbevaring. BATTERIMÅLER Når lyset tændes i hvidlystilstand vises batterimåleren på siden af lampen i 3 sekunder: Grøn: > 50% kraft Orange: 25-50% kraft Rød: < 25-50% kraft Mængden af tilbageværende kraft er afhængigt af lampens indstillinger og lysstyrke. For at øge batterilevetiden kan du bruge lysdæmperen. REVOLT-TEKNOLOGIEN Isæt kompatible batterier i huset som vist i billede 5. Batterihuset registrerer brugen af Black Diamond ReVolt NiMH genopladelige batterier og kalibrerer batterimåleren og effekten derefter. På grund af den registrerende teknologi kan ReVolt kun oplade ReVolt batterier. For at oplade ReVolt batterierne sættes kablet i en hvilken som helst USB-strømforsyning og micro-USB-enden forbindes til ReVolt som vist på billede 6. Når ReVolt registrerer NiMH-batterierne (det tager 5 sekunder) vil batterimåleren blinke grønt, som viser at ReVolt oplader. Batterimåleren lyser konstant grønt når den grundlæggende opladning er færdig. Det grønne lys slukker efter den afsluttende opladning. I forbindelse med den første opladning, eller hvis batterierne ikke har været opladet for nylig, er det bedst at efterlade ReVolt i opladeren indtil den grønne lampe slukker og så tøm me batterierne helt ved at lade lampen være tændt på maksimal lysstyrke. Derefter oplades igen. Der sker ikke noget ved at efterlade USB-kablet i ReVolt. Hver 24 timer vil ReVolt dryplade i 1 time for at sikre at batterierne er fuldt opladet. Hvis batteri-måleren blinker rødt: En eller flere af batterierne er ikke et ReVolt-genopladeligt batteri. En eller flere af batterierne er isat forkert. En eller flere af batterierne er blevet beskadiget af at være over- opladet i en ikke-ReVolt-enhed og skal måske oplades i en ekstern batterioplader. Hvis batterimåleren er orange: Pandelampen er udenfor den temperatur, hvor der kan oplades; den optimale temperatur er 0-40 °C (32-104 °F). Hvis batterimåleren skifter grøn/orange: En eller flere af batterierne er blevet over-afladet og ReVolt ladesystemet vil køre en “genoplivnings- opladning”. Dette kan tage op til 12 timer. BRUG AF REVOLT NIMH GENOPLADELIGE BATTERIER Den bedste batterilevetid opnås ved at vælge den lysstyrke der passer bedst til den givne opgave. Temperaturen påvirker også batterilevetiden. Varmere batterier virker bedre. Når batterierne er ved at være tomme, lyser batterimåleren rødt i 3 minutter. Når pandelampen er meget nær den tilladte afladning vil batterimåleren blinke et rødt strobe-lys og pandelampen vil “dobbelt-blinke” hvert minut for at vise brugeren, at batteriet snart er tomt. Disse signaler fortsætter indtil pandelampen automatisk slukker for at beskytte ReVolt-batterierne mod over-afladning. LYSTYPER (BILLEDE 7) ReVolts forskellige lystyper og indstillinger omfatter: Tænd/Sluk: Enkelt tryk. Hoved-LED’en tænder på 75 % af den maksimale lysstyrke. Nærlys: Et dobbeltryk i slukket tilstand tænder for nærlyset. Nærlys-LED’erne tænder også på 75 % af den maksimale lysstyrke. Lysstyrke: Hold knappen inde mens lampen er tændt i enten nær- eller fjernlys. Lampen springer automatisk til maksimal lysstyrke og begynder så at dæmpe. Hold knappen inde og slip når den ønskede lysstyrke er nået. Rødt nattelys: Mens lampen er slukket holdes knappen nede i 3 sekunder, og slippes når de røde LED’er tænder. Lampen forbliver i nattelys-tilstand, også når den er slukket. For at vende tilbage til hvidlys holdes knappen i slukket tilstand nede i 3 sekunder, og slippes når det hvide lys tænder. Stroboskop: Slukket og i enten hvid- eller rødlystilstand giver du knappen 3 hurtige klik. Lås: Med lampen slukket i hvidlystilstand holdes knappen inde i 6 sekunder. Først aktiveres rødlyset, og derefter tændes den blå Lockout-indikator i batterilevetids-vinduet. For at låse op holdes knappen nede i 6 sekunder, og slippes når hvidlyset tændes. For at forhindre uønsket batteribrug skifter lampen tilbage til lockout- tilstand, hvis knappen ikke slippes. SÅDAN PÅSÆTTES OG JUSTERES DEN ELASTISKE PANDESTROP (billeder 8-10) ReVolt kan også påsættes remme på rygsække, seler og hoftebælter på samme måde. Når pandestroppen sidder korrekt, vil elastikken røre direkte ved din pande. For at løsne eller stramme pandestroppen skubbes plastikstrammeren frem eller tilbage. RETNINGSLINJER ReVolt er vandtæt til IPX4. Den vil blive ved med at fungere selv om den bliver udsat for vandsprøjt. Dette inkluderer ikke saltvandssprøjt eller alkaliske væsker. Det er normalt at der kommer vand i batterihuset – pandelampen fungerer stadig under disse omstændigheder men batterilevetiden vil være kortere. Se VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING for vejledning i at tørre din pandelampe. Udsæt ikke ReVolt for temperaturer over 60 °C (140 °F) Batteristyrken og -levetiden begrænses i meget lave temperaturer For at undgå at ridse linsen bør du ikke lægge lampen med linsen nedad. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Vær sikker på at pandelampen er ren og tør før og efter hver brug og før den gemmes væk. GEM IKKE EN VÅD PANDELAMPE VÆK. For at tørre den skal du slukke pandelampen og åbne batteridøren. Fjern batterierne og lad huset lufttørre grundigt. Hvis din lampe er blevet udsat for saltvand, skal den skylles med ferskvand, tørres og samles for at undgå korrosion Rens den elastiske strop med mild sæbe og ferskvand Lad være med at vaske i vaskemaskine, opvaskemaskine eller med højtryksrenser Lad være med at skrubbe lampen med slibende midler eller overflader Hvis batterikontakterne er korroderede, kan det fjernes med fint vådslibepapir FEJLFINDING Hvis ReVolt ikke virker: Tjek at batterierne er isat korrekt og rører ved kontakterne Udskift batterierne Tjek kontakter og forbindelser for korrosion, og fjern det hvis nødvendigt Klik knappen gentagne gange Ingen held? Kontakt din Black Diamond-forhandler eller BlackDiamond.com. RESERVEDELE Der er ingen reservedele til denne pandelampe ud over batterier og det elastiske pandebånd. ADVARSLER En ansvarlig voksen må overvåge børn under 12 års brug For at minimere kvælningsfaren må pandelampens strop ikke hænges omkring halsen Undersøg altid pandelampens funktion før brug og medbring i kritiske situationer en yderligere lampe og nok ekstra batterier Lad være med at kigge direkte i lysstrålen eller lyse direkte i andres øjne. Intenst lys kan skade dine eller andres øjne. Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenser, hvad enten direkte eller indirekte eller ved uheld, eller for nogen anden form for skade der stammer fra eller er resultat af brugen af dets produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter og de konsekvenser som de måtte have GARANTI Vi stoler på hvad vi laver, fordi vi bruger det vi laver. Hvis du af en eller anden grund ikke er tilfreds med dit Black Diamond-produkt når du modtager det, ombytter vi eller tilbagetaler det uden gebyr. Vi garanterer i hele dets praktiske levetid at al Black Diamond-udstyr er frit for fejl i materialer og håndværk, og vi ombytter efter vores skøn sådanne produkter. Udstyr beskadiget af normal slitage, ændringer, forkert brug eller uheld kan blive repareret for et nominelt beløb. Black Diamond ReVolt overholder kravene i EMC (elektromagnetisk kompatibilitet) direktiv 89/336/EEC. Dette produkt er beskyttet af et eller flere af følgende patenter:: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Yderligere patenter under vejs. [NL] GEBRUIKSAANWIJZING REVOLT HOOFDLEDLAMP Batterijduur: De levensduur van de batterij is afhankelijk van: Merk en leeftijd van de batterij Hoe lang de hoofdlamp uit heeft gestaan Temperatuur Gebruikte instellingen BELANGRIJK: Volg alle instructies zorgvuldig op. Door wijzigingen van dit product vervalt de garantie. Misbruik van de hoofdlamp kan letsel veroorzaken. BATTERIJEN (afbeeldingen 2-5) Gebruik AAA, alkaline, lithium of Black Diamond ReVolt oplaadbare NiMH-batterijen Alleen Black Diamond ReVolt oplaadbare NiMH-batterijen laden in de hoofdlamp op Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of verschillende soorten batterijen door elkaar Voer gebruikte batterijen op geschikte wijze af Verwijder de batterijen tijdens opslag en transport BATTERIJMETER Als de hoofdlamp in de witte modus wordt ingeschakeld, zal de batterijmeter aan de zijkant 3 seconden oplichten: Groen: > 50% capaciteit Oranje: 25-50% capaciteit Rood: < 25% capaciteit De resterende batterijcapaciteit geldt voor de huidige instelling en stand van de lamp. Gebruik de dimfunctie om de batterijduur te verlengen. REVOLT-TECHNOLOGIE Plaats compatibele batterijen in het compartiment zoals in afbeelding 5 wordt getoond. Het batterijcompartiment detecteert de aanwezigheid van de Black Diamond ReVolt oplaadbare NiMH-batterijen en kalibreert de meter en de lichtopbrengst dienovereenkomstig. Met deze detectietechnologie kunnen alleen ReVolt-batterijen worden opgeladen. Om de ReVolt-batterijen op te laden, plaats de kabel in een USB-slot en sluit het micro USB- uiteinde aan op de ReVolt zoals in afbeelding 6 wordt getoond. Wanneer de ReVolt NiMh-batterijen detecteert (na 5 seconden) dan zal de batterijmeter groen knipperen, wat aangeeft dat de ReVolt wordt geladen. De batterijmeter zal continu groen branden als de hoofdoplaadcyclus is voltooid. Het groene lampje zal doven na de laatste oplaadcyclus. Bij de eerste keer opladen of als de batterijen lange tijd niet zijn opgeladen, kan de oplaadkabel het beste in de ReVolt blijven zitten totdat het groene indicatorlampje is gedoofd. Daarna de batterijen volledig leeg laten lopen door de lamp in de hoogste stand in te schakelen. Daarna opnieuw opladen. Als de USB-kabel in de ReVolt blijft zitten, kan er geen schade ontstaan. Elke 24 uur zal de ReVolt gedurende 1 uur opladen om te zorgen dat de batterijen altijd op volle sterkte zijn. Als de batterijmeter rood knippert: Eén of meer van de batterijen zijn geen ReVolt oplaadbare batterijen. Eén of meer batterijen zijn niet goed geplaatst. Eén of meer batterijen zijn beschadigd doordat ze te ver zijn leeggelopen in een ander apparaat dan een ReVolt en moeten opnieuw worden opgeladen in een cradle-lader. Als de batterijmeter oranje oplicht: Het is te warm of te koud om de hoofdlamp succesvol op te laden. Het optimale temperatuurbereik ligt tussen 0-40 °C. Als de batterijmeter wisselend oranje/groen knippert: Eén of meer batterijen zijn te ver leeggelopen en het ReVolt oplaadsysteem circuleert in een ‘herlevingsoplaadcyclus.’ Dit kan maar liefst 12 uur duren. DE REVOLT OPLAADBARE NIMH-BATTERIJEN GEBRUIKEN De optimale batterijduur wordt bereikt door de lichtintensiteit te kiezen die het beste past bij de betreffende activiteit. Ook de temperatuur beïnvloedt de batterijduur. Warme batterijen presteren beter. Als de ReVolt het einde van de batterijduur nadert, dan zal de batterijmeter gedurende 3 minuten rood oplichten. Als de hoofdlamp de maximale ontlading bijna heeft bereikt, dan zal de batterijmeter rood knipperen en de hoofdlamp zal elke minuut “tweemaal knipperen” om aan te geven dat het einde van de batterijduur bijna is bereikt. Deze signalen blijven aanhouden totdat de hoofdlamp automatisch uitschakelt om te voorkomen dat de ReVolt-batterijen te ver leeglopen. STANDEN (afbeelding 7) De verschillende standen en instellingen van de ReVolt: Aan/uit: Eén keer drukken. De hoofd-led zal op 75% van de maximale lichtintensiteit inschakelen. Dichtbij-verlichting: In de uit-stand zorgt dubbelklikken voor inschakeling van de dichtbij-leds. De dichtbij-leds zullen op 75% van de maximale lichtintensiteit inschakelen. Instelling lichtintensiteit: Houd de schakelaar ingedrukt terwijl de lamp in een willekeurige stand brandt. De hoofdlamp gaat onmiddellijk naar de maximale lichtintensiteit en zal daarna dimmen. Laat de schakelaar los als de gewenste lichtintensiteit is bereikt. Rode nachtvisie: Terwijl de lamp uit staat, de schakelaar 3 seconden indrukken en weer loslaten zodra de rode leds gaan branden. De lamp blijft bij uitschakeling in de nachtvisie-stand staan. Om terug te keren naar wit licht, de schakelaar 3 seconden ingedrukt houden terwijl de lamp uit staat en loslaten als de witte leds gaan branden. Knipperlicht: Drie keer klikken terwijl de lamp in een willekeurige stand is uitgeschakeld. Blokkeren: Met de lamp in de witte lichtstand de schakelaar 6 seconden ingedrukt houden. De rode lichtstand zal eerst worden geactiveerd, daarna zal het blauwe blokkeerlichtje gaan branden in het venster van de batterijmeter. Om te ontgrendelen, de schakelaar 6 seconden indrukken en weer loslaten zodra de witte lichtstand inschakelt. Om onbedoeld inschakelen te voorkomen, gaat de lamp terug naar de blokkeerstand als de schakelaar niet wordt losgelaten. DE ELASTISCHE HOOFDBAND BEVESTIGEN EN AFSTELLEN (afbeeldingen 8-10) De ReVolt kan ook aan de stof van rugzakken, gordels en heupbanden worden bevestigd door dezelfde procedure te volgen. Als de elastische band in contact staat met uw voorhoofd, dan is hij correct bevestigd. Om de hoofdband strakker of losser af te stellen, schuift u de plastic regelaar naar voren of achteren. GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN De ReVolt is waterdicht klasse IPX4. Hij is beschermd tegen spatwater. Dit geldt niet voor zoutwater of sterk alkalische vloeistoffen. Het is normaal dat water de batterijbehuizing binnendringt. De hoofdlamp zal onder deze omstandigheden blijven werken, maar de batterijduur zal afnemen. Raadpleeg ONDERHOUD EN REINIGING voor instructies over het drogen van de hoofdlamp. De ReVolt niet blootstellen aan temperaturen boven 60 °C (140 °F) Bij zeer lage temperaturen zal het vermogen en de batterijduur afnemen. Om krassen op de lens te voorkomen, de hoofdlamp niet met de lens omlaag op een oppervlak plaatsen ONDERHOUD EN REINIGING Zorg ervoor dat uw hoofdlamp schoon en droog is voor en na elk gebruik en voordat u hem opbergt. DE HOOFDLAMP NOOIT NAT OPBERGEN. Om de lamp te drogen, schakel hem uit en open de batterijklep. Verwijder de batterijen en laat het batterijcompartiment aan de lucht drogen. De hoofdlamp niet kunstmatig verwarmen om hem te drogen. Als de hoofdlamp is blootgesteld aan zout water, de lamp met zoet water afspoelen, laten drogen en weer in elkaar zetten om corrosie te voorkomen. Gebruik een milde zeep en zoet water om de hoofdband te reinigen. Niet reinigen in de wasmachine, vaatwasser of met een hogedrukslang Niet schrobben met een schuurmiddel of schuuroppervlak Als de batterijcontacten gecorrodeerd zijn, schuur de corrosie dan voorzichtig weg met een fijnkorrelig schuurlinnen PROBLEEMOPLOSSING Als de ReVolt het niet doet: Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst en de contacten raken. Vervang de batterijen Controleer de contacten en aansluitingen op corrosie en reinig indien nodig Schakel een paar keer heen en weer. Geen succes? Neem dan contact op uw lokale Black Diamond-dealer of met Black Diamond.com. VERVANGINGSONDERDELEN Er zijn voor deze hoofdlamp geen vervangingsonderdelen beschikbaar, met uitzondering van de batterijen en de elastische hoofdband. WAARSCHUWINGEN De lamp mag door kinderen onder de 12 jaar alleen onder toezicht van een volwassene worden gebruikt Om de kans op wurging te verlagen, mag u de band van de hoofdlamp niet om uw nek dragen Controleer voor gebruik de juiste werking van uw hoofdlamp en neem voor kritieke situaties altijd een tweede lamp en voldoende reservebatterijen mee Kijk niet direct in de lichtstraal en schijn niet direct in andermans ogen. Fel licht kan de ogen beschadigen. Black Diamond Equipment is niet aansprakelijk voor directe, indirecte, accidentele of andere soorten schade die het gevolg of het resultaat zijn van het gebruik van de producten. U bent verantwoordelijk voor uw eigen acties en activiteiten en voor eventuele gevolgen die hieruit voortvloeien. GARANTIE Wij vertrouwen in de producten die we maken omdat we ze zelf gebruiken. Als u direct na de aankoop om welke reden dan ook niet tevreden bent over uw Black Diamond-materiaal, zullen wij het kosteloos vervangen of vergoeden. Wij garanderen dat alle Black Diamond-producten vrij zijn van materiaal- of fabricagefouten voor de praktische levensduur van het product. We zullen defecten naar ons eigen inzicht repareren of vervangen. Producten die beschadigd zijn door normale slijtage, aantastingen, onjuist gebruik of een ongeval worden gerepareerd tegen een normale vergoeding. De Black Diamond ReVolt voldoet aan de vereisten van de EMC- richtlijn 89/336/EEG (Elektromagnetische compatibiliteit). Dit product is beschermd door één of meer van de volgende octrooien: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Overige octrooiaanvragen lopen nog. [NO] BRUKSANVISNING REVOLT LED HODELYKT Batterienes levetid: Batterienes levetid vil variere med disse faktorene: Merke og hvor nye batteriene er Tid hvor lykten ikke har vært i bruk Temperatur Innstillinger VIKTIG: Følg alle instruksjoner nøye. Alle modifikasjoner av produktet vil bryte garantien. Misbruk av hodelykten kan skade brukeren. BATTERIER (Illustrasjon 2-5) Bruk AAA alkaliske, litium eller ReVolt NiMH oppladbare batterier Kun Black Diamond ReVolt NiMH batterier vil kunne lades inne i hodelykten Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier av ulik type Kildesorter de brukte batteriene Fjern batteriene under lagring og transport BATTERIINDIKATOR Når lyset er satt på i hvit modus vil batteriindikatoren på siden av hodelykten vises i tre sekunder. Dersom den viser: Grønt: > 50% strøm igjen Oransje: 25-50% strøm igjen Rødt: < 25% strøm igjen Gjenværende kapasitet kommer an på hodelyktens inneværende innstillinger og modus. For å forlenge batterienes levetid kan lyset dimmes. REVOLT TEKNOLOGI Sett inn passende batterier i batterihuset som vist på illustrasjon 5. Batterihuset kjenner igjen de oppladbare Black Diamond ReVolt NiMH batteriene og kalibrerer batteriindikatoren og lysstyrke deretter. Denne gjenkjennelsesteknologien gjør at ReVolt kun kan lade ReVolt batterier. For å lade ReVolt batteriene, koble USB kabelen til et hvilket som helst strømuttak og enden med mini-USB til ReVolt, som vist på illustrasjon 6. Når ReVolt enser NiMH batteriene (det tar 5 sekunder) vil batteriindikatoren blinke grønt, hvilket indikerer at ReVolt lades. Batteriindikatoren vil lyse grønt når hovedladesyklusen er ferdig. Den lysende grønne indikatoren vil slukkes etter den siste fulladingen. Første gang ReVolt lades, eller hvis det er lenge siden batteriene har vært ladet, er det best å la ladekabelen være koblet til helt til det grønne lyset slukker, og deretter tømme batteriene helt ved å la lykten ligge på på høy styrke. Lad så igjen. Ingen skade vil skje dersom ReVolt ladekabelen forblir koblet til ReVolt. Hver 24. time til ReVolt lade en time for å forsikre at batteriene har full kapasitet. Dersom batteriindikatoren blinker rødt: Ett eller flere av batteriene er ikke et ReVolt oppladbart batteri Ett eller flere av batteriene er ikke satt i riktig Ett eller flere av batteriene har blitt skadet p.g.a. ”over-utladning” i et ikke-ReVolt apparat og kan trenge å bli ladet opp i en ”gammeldags” batterilader. Hvis batteriindikatoren er oransje: Hodelykten befinner seg utenfor den temperaturrekkevidden som gir optimal lading; denne temperaturrekkevidden er 0-40˚C (32-104˚F). Hvis batteriindikatoren skifter mellom grønt og oransje: Ett eller flere av batteriene har vært utsatt for fullstendig utladning, og ReVolt ladesystemet vil kretse gjennom en ”gjennopplivningssyklus”. Dette kan ta inntil 12 timer. BRUK AV REVOLT NIMH OPPLADBARE BATTERIER Batterilevetiden blir optimalisert ved å alltid velge den styrken som passer best til det som skal gjøres. Temperatur påvirker også batterilevetiden. Varme batterier presterer bedre. Når ReVolt nesten ikke har mer batteri igjen vil batteriindikatoren lyse rødt i 3 minutter. Når lykten er veldig nærme maksimal utladning til batteriindikatoren blinke rødt og hodelykten vil ”dobbelt-blinke” hvert minutt for å indikere at batteriene straks er tomme. Disse signalene vil fortsette helt til hodelykten automatisk slukker for å beskytte ReVolt batteriene fra over-utladning. MODI (Illustrasjon 7) ReVolts modi og innstillinger inkluderer: Av/på: Enkelt klikk. Hoved LED-lampen kommer på med 75% av maksimum styrke Nærlys: I avskrudd modus vil et dobbeltklikk skru på nærlys LED. Dette vil også komme på med 75% av maksimum styrke. Innstilling av styrke: Hold bryteren inne mens lykten er på i en hvilken som helst modus. Lykten vil umiddelbart hoppe til maksimum styrke og så begynne å dimme. Slipp bryteren når ønsket styrke er nådd. Rødt nattlys: Med strømmen av, hold bryteren nede i tre sekunder, og slipp når de røde LED lampene skrur seg på. Lyset vil forbli i nattmodus når lykten skrus av. For å returnere til hvit modus, hold bryteren nede i tre sekunder mens lykten er avskrudd, og slipp når det hvite lyset skrus på. Strobelys: Med strømmen av i enten nattmodus eller hvit modus, trippelklikk. Lås: Med strømmen av i hvit modus, hold bryteren inne i seks sekunder. Den røde nattmodusen vil aktiveres først, og så vil den blå lockout indikatoren aktiveres i batteriindikatorvinduet. For å deaktivere lockout, hold bryteren inne i seks sekunder, og slipp når det hvite lyset skrus på. For å forhindre utilsiktet batteribruk vil det røde lyset gå tilbake til lockout modus dersom bryteren ikke slippes. FESTE OG JUSTERE DET ELASTISKE HODEBÅNDET (Illustrasjon 8-10) ReVolt kan også festes på sekker, seler og midjebelter ved å følge samme prosedyre. Når det elastiske hodebåndet er festet på riktig måte er strikken i direkte kontakt med pannen. For å løsne eller stramme hodebåndet, dra justeringsspennen frem- eller bakover. BETINGELSER FOR BRUK ReVolt er vannett, rangert til IPX4. Den vil fortsette å fungere hvis den blir utsatt for vannsprut. Dette innebærer ikke sjøsprøyt (saltvann) eller svært basiske væsker. Det er vanlig at vannet trenger inn i batterihuset – hodelykten vil fortsatt fungere, men det vil forkorte batteritiden. Se VEDLIKEHOLD OG RENSING for instruksjoner om hvordan du skal tørke hodelykten. Ikke bruk eller utsett ReVolt for temperaturer over 60˚ C (140˚ F). Ved veldig lave temperaturer vil batteristyrken og levetiden forringes. For å unngå riper på linsen, legg aldri hodelykten med linsen ned mot en overflate. VEDLIKEHOLD OG RENSING Forsikre deg om at hodelykten er ren og tørr før og etter hver bruk, samt før lagring. LAGRE IKKE EN VÅT HODELYKT. For å tørke hodelykten, skru den av og åpne batterihuset. Ta ut batteriene, og tillat huset å lufttørke ordentlig før du lukker det. Ikke varm opp hodelykten for å tørke den. Dersom hodelykten har blitt utsatt for saltvann må den renses i ferskvann, tørkes og monteres for å unngå korrosjon. Bruk en mild såpe og ferskvann for å vaske det elastiske båndet. Vask ikke hodelykten i vaskemaskinen, oppvaskmaskinen eller med høytrykksspyler. Ikke skrubb med slipende stoffer eller flater. Dersom batterikontaktene blir korrodert, fjern korrosjonen ved å slipe forsiktig med et veldig finkornet sandpapir. FEILSØKING Hvis ReVolt ikke virker: Sjekk at batteriene er satt i korrekt og at de berører kontaktene. Bytt batteriene. Sjekk kontaktene og tilkoblingene for korrosjon og rens hvis nødvendig. Trykk på bryteren mange ganger. Fungerer den fortsatt ikke? Kontakt din Black Diamond forhandler eller BlackDiamond.com. RESERVEDELER Det finnes ikke reservedeler til denne hodelykten, annet enn batterier og det elastiske hodebåndet. ADVARSLER En ansvarlig voksen må veilede barn under 12 år. For å unngå kvelningsfare, ta ikke hodebåndet rundt halsen. Sjekk alltid at hodelykten fungerer riktig før bruk, og av sikkerhetsmessige årsaker ha alltid med deg et reservelys, samt nok ekstra batterier. Se ikke direkte på lyset eller lys andre i øynene. Intenst lys kan skade øynene dine eller til de rundt deg. Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for verken direkte, indirekte eller utilsiktede konsekvenser eller skade som følge av bruk av deres produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter samt for alle konsekvenser som kan følge av dem. GARANTI Vi stoler på det vi lager fordi vi bruker det vi lager. Hvis du av en eller annen grunn ikke er helt fornøyd med ditt Black Diamond utstyr når du mottar det vil vi bytte eller refundere produktet uten kostnad. Vi garanterer at alle Black Diamond produkter er uten feil i material eller håndverk/produksjon i produktets praktiske levetid, og vil reparere eller bytte varer etter skjønn. Produkter som har blitt skadet av slitasje, modifikasjoner, feilaktig bruk eller ulykke kan bli reparert mot en avgift. Black Diamond ReVolt oppfyller kravene i EMC (elektromagnetisk kompatibilitet) direktivet 89/336/EEC. Dette produktet er beskyttet under en eller flere av følgende patenter: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Andre ventende patenter. [SV] BRUKSANVISNING REVOLT – LED-PANNLAMPA Batterilivslängd: Batterilivslängden beror på: Batteritillverkare samt hur nya batterierna är Hur lång tid pannlampan har varit avstängd Temperatur Inställningarna som används VIKTIGT! Följ samtliga instruktioner noggrant. Alla modifieringar av produkten åsidosätter garantin. Felanvändning av lampan kan skada användaren. BATTERIER (Illustration 2-5) Använd alkaliska, litium- eller Black Diamonds uppladdningsbara ReVolt NiMH-batterier i AAA-storlek Endast Black Diamonds uppladdningsbara ReVolt NiMH-batterier kan laddas medan de är i pannlampan Blanda inte gamla och nya batterier eller batterier av olika typ Kassera använda batterier på rätt sätt Ta ur batterierna vid förvaring och transport BATTERIMÄTARE När pannlampan tänds i vitt läge visar batterimätaren på sidan följande under 3 sekunder: Grönt: > 50 % batteriström Orange: 25-50 % batteriström Rött: < 25 % batteriström Mängd batteriström som återstår gäller pannlampans aktuella inställning och läge. Du kan förlänga batterilivslängden genom att använda nedtoningsläget. REVOLT – TEKNIKEN Sätt i kompatibla batterier i hållaren på det sätt som visas i illustration 5. Batterihållaren registrerar om Black Diamonds uppladdningsbara ReVolt NiMH-batterier används och kalibrerar mätaren och ljusintensitet i enlighet med det. Sensorstekniken gör att ReVolt kan ladda ReVolt-batterierna. Du laddar ReVolt-batterierna genom att ansluta kabeln till valfri USB-strömkälla och ansluta Micro-USB-kontakten till ReVolt på det sätt som visas i illustration 6. När ReVolt känner av NiMH-batterierna (tar cirka 5 sekunder) blinkar batteriindikatorn grönt för att indikera att ReVolt-laddar. Batteriindikatorn lyser med fast grönt ljus när huvudladdningscykeln är klar. Det fasta gröna ljuset stängs av efter den slutliga underhållsladdningen. Första gången du laddar batterierna, eller om det var länge sedan batterierna laddades är det bäst att låta laddningskabeln sitta kvar i ReVolt tills det gröna ljuset har stängts av, och sedan ladda ur batteriet helt genom att lämna lampan påslagen i högsta ljusläget. Ladda därefter på nytt. Ingen skada sker om USB- kabeln lämnas kvar i ReVolt. En gång per dygn underhållsladdar ReVolt batterierna i 1 timme för att säkerställa full kapacitet på batterierna. Om batteriindikatorn blinkar rött: Ett eller felar av batterierna är inte ett uppladdningsbart ReVolt- batteri. Ett eller flera av batterierna är felaktigt installerade. Ett eller flera av batterierna har skadats på grund av överladdning i en icke-ReVolt-enhet och kan behöva laddas om i en laddare av ”hållartyp”. Batteriindikatorn lyser orange: Pannlampan är utanför temperaturintervallet för lämplig laddning: optimalt temperaturintervall är 0-40 °C. Batteriindikatorn växlar mellan grönt/orange: Ett eller flera av batterierna har överladdats och ReVolt-laddningssystemet utför en ”återuppladdningscykel”. Detta kan ta upp till 12 timmar. ANVÄNDA UPPLADDNINGSBARA REVOLT NIMH-BATTERIER Bäst batterilivslängd får du genom att välja lämplig ljusstyrka för det du ska göra. Batterilivslängden påverkas också av temperaturen. Varmare batterier ger bättre prestanda. När ReVolt-batteritiden börjar ta slut lyser batterimätaren rött i 3 minuter. När pannlampan närmar sig tillåten maximal urladdning blinkar batterimätaren rött och pannlampan ”dubbelblinkar” varje minut för att indikera att batteriet snart är helt slut. Dessa signaler fortsätter tills pannlampan automatiskt stängs av för att skydda ReVolt-batterierna från att laddas ur för mycket. LÄGEN (Illustration 7) Lägen och inställningar för ReVolt inkluderar: Ström på/av: Enkelklickning. Huvudlysdioden sätts på med 75 % av maximal ljusstyrka. Läget för närhetsljus: När lampan är avstängd sätter en dubbelklickning på lysdioderna i närhetsläge. Närhetslysdioderna sätts på med 75 % av maximal ljusstyrka. Inställning av ljusstyrka: Håll ned knappen medan lampan är på i valfritt läge. Pannlampan går omedelbart till maximalt ljusläge och börjar därefter tona ned ljuset. Släpp knappen vid önskad ljusnivå. Nattläge med rött ljus: Medan lampan är avstängd håller du in strömbrytaren i 3 sekunder och släpper sedan upp den när den röda lysdioden tänds. Lampan är kvar i nattläge när den stängs av. Om du vill återgå till vitt ljus håller du ned strömbrytaren i 3 sekunder när lampan är avstängd och släpper sedan upp strömbrytaren när den vita lampan tänds. Blinkande ljus: Medan lampan är avstängd i valfritt läge klickar du tre gånger Låst läge: Medan lampan är avstängd i vitt läge håller du nere strömbrytaren i 6 sekunder. Det röda läget aktiveras först, därefter tänds den blå låslampan i batteriindikatorn. Du låser upp den genom att hålla ned strömbrytaren i 6 sekunder och sedan släppa upp strömbrytaren när den vita lampan tänds. För att förhindra att batteriet förbrukas återgår lampan till låsläget om du inte släpper upp strömbrytaren. FÄSTA OCH JUSTERA DET ELASTISKA PANNBANDET (Illustration 8-10) ReVolt-pannlampan kan även fästas i ryggsäcksremmar, på selar och i bälten på samma sätt. Det elastiska pannbandet har direktkontakt med din panna om du har satt på dig pannlampan korrekt. Du lossar respektive drar åt pannbandet genom att skjuta plastspännet framåt respektive bakåt. ANVÄNDNINGSVILLKOR ReVolt-pannlampan är vattenskyddad enligt IPX4. Den fungerar även om den utsätts för vattenstänk. Detta gäller inte saltstänk och vätska med hög alkalinitet. Det är normalt att vatten kan tränga in i batterihållaren – pannlampan fungerar ändå under sådana förhållanden, men batterilivslängden förkortas. Anvisningar om hur du torkar pannlampan finns i SKÖTSEL OCH RENGÖRING. Utsätt inte ReVolt för temperaturer över 60 °C. Batteritiden och batterilivslängden minskar vid mycket kalla temperaturer. Undvik repor på linsen genom att aldrig placera pannlampan med linsen nedåt mot en yta. SKÖTSEL OCH RENGÖRING Se till att pannlampan är ren och torr före och efter användning samt före förvaring. LÄGG INTE UNDAN EN FUKTIG PANNLAMPA FÖR FÖRVARING. Torka den genom att stänga av pannlampan och öppna batteriluckan. Ta bort batterierna och låt höljet lufttorka ordentligt. Torka inte pannlampan med en artificiell värmekälla. Om pannlampan utsätts för saltvatten måste den sköljas i sötvatten och sedan torkas och monteras ihop igen för att rostangrepp ska förhindras. Rengör det elastiska pannbandet med en mild tvållösning och skölj i sötvatten. Rengör inte i tvättmaskin, diskmaskin eller med högtrycksspruta Skrubba inte med slipämnen eller slipytor. Om batterikontakterna har fått rostangrepp tar du bort rosten genom att försiktigt gnida med en finkornig smärgelduk. FELSÖKNING Om ReVolt-pannlampan inte fungerar: Kontrollera att batterierna ligger med rätt polaritet och berör kontaktblecken. Byt ut batterierna. Kontrollera att kontakter och anslutningar inte är rostangripna och rengör om det behövs. Använd strömbrytaren upprepade gånger. Fungerar den ändå inte? Kontakta din lokala Black Diamond- återförsäljare eller Black Diamond.com. RESERVDELAR Inga delar på pannlampan, förutom batterierna och det elastiska pannbandet, kan bytas ut av användaren. VARNINGAR En ansvarig vuxen måste övervaka användningen när barn under 12 år använder pannlampan. Undvik strypningsrisk genom att aldrig placera banden runt halsen. Kontrollera att pannlampan fungerar som den ska innan du använder den, och ta med en extra lampa och extra batterier vid utsatta situationer. Titta aldrig direkt in i ljusstrålen och lys aldrig med lampan i andras ögon. Intensivt ljus kan skada ögonen. Black Diamond Equipment är inte ansvarigt för konsekvenserna, oavsett om de är direkta, indirekta, tillfälliga, oavsiktliga eller andra typer av skador som beror på, eller är ett resultat av användningen av dess produkter. Du är själv ansvarig för dina handlingar och aktiviteter och eventuella konsekvenser som beror på dem. GARANTI Vi litar på vad vi tillverkar eftersom vi själva använder det vi gör. Om du av någon anledning inte är nöjd med din Black Diamond- utrustning när du får den, så byter vi eller återbetalar den utan kostnad. Vi garanterar att all Black Diamond-utrustning är fri från skador i material och tillverkning under produktens praktiska livslängd, och kommer att reparera eller ersätta ut sådana delar efter eget godtycke. Delar som skadats genom slitage, felaktig användning eller olyckshändelse kan repareras mot en nominell avgift. Pannlampan Black Diamond ReVolt uppfyller kraven i EMC-direktivet 89/336/EEC (gällande elektromagnetisk kompatibilitet). Denna produkt är skyddad av ett eller flera av följande patent: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Andra patent har sökts. [FI] KÄYTTÖOHJEET REVOLT LED HEADLAMP Pariston kesto: pariston kesto vaihtelee riippuen näistä tekijöistä: Paristojen merkki ja tuoreus Aika, jona lamppu ei ole ollut päällä Lämpötila Lampun käytetyt asetukset TÄRKEÄÄ: Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti. Kaikki tähän tuotteeseen tehdyt muutokset mitätöivät takuun. Otsalampun väärinkäyttö voi aiheuttaa haittaa käyttäjälle. PARISTOT: (kuviot 2-5) Käytä AAA alkaline-, lithium- tai Balck Diamond ReVolt NiMH ladattavia paristoja. Vain Black Diamond ReVolt NiMH ladattavat paristot latautuvat otsalampun sisällä. Älä sekoita vanhoja ja uusia tai erityyppisiä paristoja. Hävitä käytetyt paristot asianmukaisesti. Poista paristot varastoinnin ja kuljetuksen ajaksi. PARISTOMITTARI Kytkettäessä otsalamppu valkoiselle moodille, otsalampun sivulla oleva paristomittari näkyy 3 sekunnin ajan: Vihreä: > 50% tehosta jäljellä Oranssi: 25-50% tehosta jäljellä Punainen: < 25% tehosta jäljellä. Jäljellä olevan tehon määrä sovelletaan otsalampun senhetkiseen asetukseen ja moodiin. Pidentääksesi paristojen käyttöä, käytä himmenninominaisuutta. REVOLT TEKNOLOGIA Aseta yhteensopivat paristot koteloon kuten kuviossa 5. Paristokotelo tunnistaa Black Diamond ReVolt NiMH ladattavat paristot ja kalibroi mittarin ja valotehon sen mukaisesti. Tunnistusteknologia sallii ReVoltin ladata ainoastaan ReVolt paristoja. Ladataksesi ReVolt paristoja, aseta johto mihin tahansa USB virtalähteeseen ja yhdistä micro-USB ReVolt:iin kuten kuviossa 6. Kun ReVolt tunnistaa NiMH paristot (tunnistus vie 5 sekuntia), Paristomittari vilkuttaa vihreää osoittaen, että ReVolt latautuu. Paristomittari näyttää yhtäjaksoista vihreää kun latauskierros on valmis. Yhtäjaksoinen vihreä valo sammuu latauksen päätyttyä. Ensimmäsitä kertaa ladattaessa, tai jos paristoja ei ole ladattu viimeaikoina, on parasta jättää latauskaapeli kiinni ReVoltiin, kunnes vihreä latausmerkkivalo sammuu, sitten tyhjentää paristot kokonaan jättämällä lamppu päälle täydellä teholla. Lataa uudelleen. Mikäli USB kaapeli jää kytketyksi ReVoltiin, mitään vahinkoa ei tapahdu. ReVolt latautuu 1 tunnin ajan kerran 24:ssä tunnissa varmistaakseen paristojen täyden kapasiteetin. Mikäli Paristomittari vilkuttaa punaista valoa: Yksi tai useampi paristoista ei ole ReVolt ladattava paristo. Yksi tai useampi paristoista ei ole kunnolla asetettu. Yksi tai useampi paristoista on vaurioitunut tyhjentymisen seurauksena, muussa kuin ReVolt -laitteessa, ja pitää mahdollisesti ladata uudelleen akkulaturissa. Mikäli Paristomittari näyttää oranssia: Otsalamppu on toimivan latauksen lämpötilarajan ulkopuolella; optimaalinen lämpötilaraja on 0-40 °C (32-104 °F). Mikäli Paristomittari vilkuttaa vihreää ja oranssia: Yksi tai usempi paristoista on tyhjentynyt ja ReVolt lataussysteemin täytyy läpikäydä ”elpymistoiminto”. Tämä voi kestää jopa 12 tuntia. REVOLT NIMH LADATTAVIEN PARISTOJEN KÄYTTÖ Paras pariston kesto on saavutettavissa valitsemalla kuhunkin tehtävään parhaiten sopiva kirkkaus. Myös lämpötila vaikuttaa pariston kestoon. Lämpimät paristot toimivat paremmin. Mikäli ReVoltin paristojen kesto on loppumassa, Paristomittari näyttää punaista 3 minuutin ajan. Mikäli otsalamppu on hyvin lähellä maksimaalista sallittua pariston tyhjentymistä, Paristomittari vilkuttaa punaista ja otsalamppu välähtää kahdesti joka minuutti osoittaakseen käyttäjälle, että pariston lataus on loppumassa. Nämä signaalit jatkuvat, kunnes otsalamppu automaattisesti kytkeytyy pois päältä suojatakseen ReVolt paristoja yli-tyhjenemiseltä. MOODIT (Kuvio 7) ReVoltin moodit ja asetukset sisältävät: Virta päälle/pois: Yksi napsautus. Pää LED kytkeytyy päälle 75%:lla täydestä tehosta. Läheisyysvalo: Virran ollessa pois päältä, tuplaklikkaus kytkee päälle lähi-LED:it. Lähi-LED kytkeytyy myös aluksi 75%:n voimakkuuteen maksimista. Kirkkauden säätö: Pidä kytkintä pohjassa virran ollessa päällä millä tahansa moodilla. Lamppu siirtyy automaattisesti maksimikirkkauteen ja alkaa sitten himmentyä. Pidä kytkintä pohjassa ja vapauta kun haluttu kirkkaustaso saavutetaan. Yövalo: Virran ollessa pois päältä, paina kytkintä 3 sekunnin ajan ja vapauta kun punainen LED valo syttyy. Valo pysyy yönäkymässä kun virta kytketään pois. Palataksesi valkoiseen moodiin, paina kytkintä 3 sekunnin ajan virran ollessa pois päältä ja vapauta valkoisen valon kytkeytyessä päälle. Vilkku: Tee kolme nopeaa napsautusta virran ollessa pois päältä, kummassa tahansa tilassa. Lukitus: Virran ollessa pois päältä valkoisen valon moodilla, paina kytkintä 6 sekunnin ajan. Punainen moodi aktivoituu ensin ja sen jälkeen sininen lukituksen merkkivalo aktivoituu paristomittarin ikkunassa. Lukituksen poistamiseksi paina kytkintä 6 sekunnin ajan ja vapauta se valkoisen moodin kytkeytyessä. Tahattoman pariston tyhjenemisen estämiseksi valo palautuu sulkutilaan, jos kytkintä ei vapauteta. JOUSTAVAN PÄÄHIHNAN KIINNITTÄMINEN JA SÄÄTÄMINEN (Kuviot 8-10) ReVolt voidaan kiinnittää myös laukkujen ja valjaiden hihnoihin sekä vyöhön samoin menettelemällä. Kun joustava päähihna on oikein asetettu, hihna on suorassa kosketuksessa otsaan. Päähihnan löysäämiseksi tai kiristämiseksi, liu’uta muovista säädintä taakse- tai eteenpäin. KÄYTTÖOLOSUHTEET ReVoltin vedenpitävyys on mitoitettu IPX4 tasolle. Se jatkaa toimintaa joutuessaan mistä tahansa kulmasta tulevan vesisuihkun kohteeksi. Tähän ei sisälly suolasumu tai korkeaemäksiset nesteet. Veden pääsy paristotilaan on tavallista, otsalamppu toimii tässä tilanteessa edelleen, mutta patterin kesto kärsii. Katso ohjeet otsalampun kuivaamiseen HOITO JA PUHDISTUS kohdasta. Älä käytä tai altista ReVoltia yli 60 °C (140 °F) lämpötiloille Hyvin kylmissä lämpötiloissa paristojen kesto heikkenee Välttääksesi linssin naarmuuntumista, älä aseta lamppua linssi alustaa vasten HOITO JA PUHDISTUS Varmista, että otsalamppu on puhdas ja kuiva ennen ja jälkeen jokaista käyttöä ja ennen varastointia. ÄLÄ VARASTOI MÄRKÄÄ OTSALAMPPUA. otsalampun, kytke se pois päältä ja avaa paristokotelo. Poista paristot ja anna kotelon kuivua ennen sen sulkemista. Älä kuumenna otsalamppua keinotekoisesti sen kuivaamiseksi. Jos otsalamppu on ollut kosketuksissa suolaisen veden kanssa, se täytyy huuhdella raikkaalla vedellä, kuivata ja koota syöpymisen ehkäisemiseksi. Käytä mietoa saippuaa joustavan hihnan pesemiseen ja huuhtele raikkaalla vedellä. Älä pese pesukoneessa, tiskikoneessa tai korkeapainepesurilla. Älä käytä hankaavia aineita tai välineitä. Jos paristojen liittimet ovat syöpyneet, poista korroosio hankaamalla kevyesti hienorakeisella hiomakankaalla. VIANMÄÄRITYS Jos ReVolt ei toimi: Tarkista, että paristot on asetettu oikein ja kosketuksissa liittimiin Vaihda paristot Tarkista liittimet ja liitokset korroosion varalta ja puhdista tarpeen vaatiessa Paina kytkintä useita kertoja Ei onnistu? Ota yhteyttä paikalliseen Black Diamond -edustajaan tai BlackDiamond.com:iin. VARAOSAT Tähän otsalamppuun ei ole saatavilla muita varaosia, kuin paristoja ja elastinen päähihna. VAROITUKSET Vastuussa olevan vanhemman tulee valvoa käyttöä alle 12-vuotiaita lapsilla Kuristumisriskin välttämiseksi, älä laita otsalampun hihnoja kaulan ympärille Tarkista aina otsalampun käyttötarkoitukseen sopiva oikea toiminta ja kriittisissä tilanteissa pidä mukanasi toista valoa ja riittävästi varaparistoja Älä katso suoraan valokeilaan tai osoita sillä toista henkilöä silmiin. Voimakas valo voi vahingoittaa silmiäsi tai ympärillä olevien henkilöiden silmiä. Black Diamond Equipment ei ole vastuussa tuotteidensa käytöstä aiheutuvista tai tuotteiden käyttöä seuraavista, suorista, epäsuorista, tahattomista tai minkäänlaisista vahingoista. Olet vastuussa teoistasi ja toiminnastasi ja kaikista niistä aiheutuvista seurauksista. TAKUU Uskomme siihen mitä teemme, koska käytämme tuotteitamme itse. Jos et ole jostain syystä täysin tyytyväinen Black Diamond -tuotteeseen sen saadessasi, vaihdamme tai hyvitämme sen kuluitta. Takaamme, että kaikki Black Diamond -tuotteet ovat virheettömiä materiaalien ja työn suhteen tuotteen tarkoituksenmukaisen käyttöiän ajan, ja korjaamme tai korvaamme sellaiset tuotteet harkintamme mukaan. Tuotteet, jotka ovat vaurioituneet kulumisen ja käytön seurauksena, joita on muunneltu, käytetty epäasiallisesti tai tapaturmaisesti, voidaan korjata nimellisillä kustannuksilla. Black Diamond ReVolt täyttää EMC (sähkömagneettinen yhteensopivuus) 89/336/EEC -direktiivin mukaiset vaatimukset. Tämä tuote on suojattu yhdellä tai useammalla seuraavista patenteista: US249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Muita patenttihakemuksia on vireillä. [PL] INSTRUKCJA OBSŁUGI CZOŁÓWKA REVOLT LED Żywotność baterii: Żywotność baterii może się zmieniać w zależności od poniższych czynników: Marki oraz wieku baterii Okresu czasu przez który czołówka nie była włączona Temperatury Zastosowanych ustawień czołówki UWAGA: Należy dokładnie przestrzegać zaleceń instrukcji. Jakiekolwiek modyfikacje tego produktu będą skutkować unieważnieniem gwarancji. Niestosowne użycie tej czołówki może być szkodliwe dla użytkownika. BATERIE (Rysunki nr 2-5) Należy stosować baterie AAA - alkaliczne, litowe lub akumulatorowe Black Diamond ReVolt NiMH Jedynie baterie akumulatorowe Black Diamond ReVolt NiMH będą ładować się wewnątrz czołówki Nie należy mieszać starych i nowych baterii oraz baterii różnych typów Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z przepisami Podczas transportu lub przechowywania należy wyjąć baterie LICZNIK POZIOMU BATERII Kiedy latarka świeci w trybie światła białego, licznik poziomu baterii umieszczony z boku czołówki zaświeci się przez 3 sekundy na kolor: Zielony: > 50% energii Pomarańczowy: 25-50% energii Czerwony: < 25% energii Poziom energii odnosi się do bieżącego ustawienia i trybu czołówki. Aby wydłużyć żywotność baterii należy stosować ustawienie światła przygaszonego. TECHNOLOGIA REVOLT Baterie należy wkładać do komory zgodnie z Rysunkiem nr 5. Komora baterii automatycznie wykrywa obecność baterii akumulatorowych Black Diamond ReVolt NiMH i odpowiednio kalibruje licznik oraz natężenie światła. Technologia czujnika pozwala czołówce ReVolt tylko na ładowanie akumulatorów typu ReVolt. W celu naładowania baterii ReVolt należy podpiąć przewód USB do źródła prądu i podłączyć końcówkę micro-USB do czołówki ReVolt zgodnie z Rysunkiem nr 6. Po tym jak czołówka ReVolt wykryje baterie NiMH (zazwyczaj zajmuje to ok. 5 sekund), Wskaźnik Poziomu Baterii zacznie migać zielonym światłem sygnalizując ładowanie baterii. Wskaźnik Poziomu Baterii zacznie świecić nieprzerwanie na zielono w chwili kiedy podstawowy cykl ładowania zostanie zakończony. Nieprzerwane zielone światło zgaśnie po zakończeniu pełnego cyklu ładowania. Podczas pierwszego ładowania lub w przypadku długiej przerwy od ostatniego ładowania zaleca się pozostawienie czołówki ReVolt podpiętej do kabla ładowania aż do momentu kiedy zielone światło wskaźnika zgaśnie, następnie należy całkowicie wyczerpać baterie poprzez zostawienie czołówki w trybie włączonym. Potem należy naładować czołówkę ponownie. Przewód USB podpięty przez długi okres do czołówki ReVolt nie powoduje żadnych uszkodzeń. Co 24 h czołówka ReVolt będzie się doładowywać przez 1 godzinę w celu zapewnienia maksymalnego poziomu naładowania baterii. Jeśli Wskaźnik Poziomu Baterii miga na czerwono: Co najmniej jedna z baterii nie jest akumulatorem ReVolt. Co najmniej jedna z baterii nie jest poprawnie założona. Co najmniej jedna z baterii została uszkodzona z powodu zastosowania jej w urządzeniu nie przystosowanym do baterii ReVolt i może wymagać podładowania w tradycyjnej ładowarce zewnętrznej. Jeśli Wskaźnik Poziomu Baterii świeci się na pomarańczowo: czołówka znajduje się w temperaturze nieodpowiedniej do skutecznego ładowania; optymalny zakres temperatur do ładowania to 0-40 °C. Jeśli Wskaźnik Poziomu Baterii miga na zmianę na zielono i pomarańczowo: Co najmniej jedna z baterii została została zbytnio rozładowana i system ładowania ReVolt musi przejść przez cały cykl „reaktywacji procesu ładowania”. Ten cykl zajmuje nawet do 12 godzin. STOSOWANIE BATERII AKUMULATOROWYCH REVOLT NIMH Najdłuższą żywotność baterii zapewnia zastosowanie poziomu nasilenia światła stosownego do wykonywanego zadania. Temperatura również wpływa na żywotność baterii. Cieplejsze baterii mają lepszą wydajność. Kiedy poziom baterii w czołówce ReVolt zbliża się do wyczerpania, wskaźnik poziomu baterii zaświeci się na czerwono przez 3 minuty. Kiedy czołówka jest już bardzo blisko maksymalnego dopuszczalnego poziomu rozładowania baterii, wskaźnik poziomu baterii zacznie migać na czerwono, a co minutę światło czołówki będzie błyskać dwa razy w celu ostrzeżenia użytkownika, że żywotność baterii jest już na wyczerpaniu. Te sygnały będą trwać aż do automatycznego wyłączenia się czołówki, które chroni baterie ReVolt od zbytniego rozładowania się. TRYBY PRACY (Rysunek nr 7) Tryby pracy oraz ustawienia czołówki ReVolt: Włączanie/wyłączanie: Pojedyncze kliknięcie. Główna dioda LED włącza się początkowo w ustawieniu 75% mocy. Bliski zasięg: Podwójne naciśnięcie włącznika powoduje zapalenie się czołówki w trybie bliskiego zasięgu. Dioda LED bliskiego zasięgu włącza się początkowo w ustawieniu 75% maksymalnej mocy światła. Ustawianie poziomu jasności: Wcisnąć i przytrzymać przycisk, podczas kiedy urządzenie jest włączone w dowolnym trybie. Światło czołówki natychmiast przestawi się na maksymalny poziom jasności, a następnie stopniowo zacznie się przyciemniać. Należy zwolnić przycisk, kiedy osiągnięty został pożądany poziom jasności. Tryb nocny światła czerwonego: Kiedy latarka jest wyłączona, wcisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy, a następnie zwolnić, kiedy dioda LED zaświeci się światłem czerwonym. Po wyłączeniu czołówka pozostanie w trybie nocnym. Aby powrócić do zwykłego trybu światła białego, należy wcisnąć i przytrzymać MAX MIN 25 lumens 22 h 9 m 3.5 m 4 lumens 80 h 2 SinglePower LEDs MAX MIN 130 lumens 70 h 70 m 11 m 4 lumens 300 h 1 TriplePower LED 1 TriplePower LED ALKALINE MAX MIN 90 lumens 12 h 66 m 9 m 4 lumens 190 h 1 TriplePower LED 1 TriplePower LED RECHARGEABLE NiMH MAX MIN 25 lumens 10 h 8 m 3.5 m 4 lumens 80 h 2 SinglePower LEDs ALKALINE T = time (Temps/Zeit) Distance measured at time intervals. Distance d’eclairage mesuree a differents intervalles de temps. Brennweite in Zeitintervallen gemessen. distance with fresh batteries portée avec des pile nueves leuchtweite (neue batterien) 2 SinglePower LEDs 1 TriplePower LED 0:00 h 9m 3.5 m 0:30 h 8 m 3 m 10 h 5 m 2.5 m 0:00 h 70 m 11 m 0:30 h 60 m 11 m 10 h 18 m 10 m min max t min max t RECHARGEABLE NiMH T = time (Temps/Zeit) Distance measured at time intervals. Distance d’eclairage mesuree a differents intervalles de temps. Brennweite in Zeitintervallen gemessen. distance with fresh batteries portée avec des pile nueves leuchtweite (neue batterien) 2 SinglePower LEDs 1 TriplePower LED 0:00 h 8 m 3.5 m 0:30 h 7.5 m 2.6 m 10 h 3 m 2.4 m 0:00 h 66 m 9 m 0:30 h 60 m 9 m 10 h 3 m 8 m min max t min max t Illustration 2 3 AAA Alkaline (included) 3 AAA NiMH (included) NiMH NiMH NiMH Illustration 4 Illustration 3 NiMH NiMH NiMH Illustration 5 Illustration 7 dim on/off red lock strobe MODES HOLD = 1 CLICK = 3 CLICK = Illustration 9 Illustration 8 Illustration 10 Illustration 6 Illustration 1 100 g 36 g 64 g NiMH NiMH NiMH RECHARGEABLE NIMH 97 g 33 g 64 g AAA AAA AAA ALKALINE

Upload: others

Post on 18-Aug-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ALKALINE RECHARGEABLE NiMH ˙ˆ ˛ AAA ˝˙/˝ˇˇ AAA ...€¦ · the use of its products. You are responsible for your actions and activities and for any consequences that may result

Nor

th A

mer

ica:

Bla

ck D

iam

ond

Equi

pmen

t, L

td.

(801

) 27

8-55

33 F

ax: (

801)

278

-554

4Em

ail:

mou

ntai

n@bd

el.c

om

Euro

pe:

Bla

ck D

iam

ond

Equi

pmen

t AG

+41/

61 5

64 3

3 33

Fax

: +41

/61

564

33 3

4Em

ail:

mou

ntai

n@bl

ackd

iam

ond.

euA

sia:

Bla

ck D

iam

ond

Equi

pmen

t Asi

aEm

ail:

info

@bd

el.c

om.c

n

Bla

ckD

iam

on

dE

qu

ipm

ent.

com

©

Bla

ck D

iam

ond

Equi

pmen

t, L

td. 2

014

M11

145_

B

Revo

lt

[EN]

INSTRUCTIONS FOR USE

REVOLT LED HEADLAMPBattery Life: Battery life varies depending on:

◆ Brand and freshness of batteries

◆ Length of time the headlamp has been off

◆ Temperature

◆ Settings used

IMPORTANT: Follow all instructions carefully. Any modifications of this product will void the warranty. Misuse of the headlamp may cause the user harm.

BATTERIES (Illustrations 2-5) ◆ Use AAA alkaline, lithium or Black Diamond ReVolt NiMH rechargeable batteries.

◆ Only Black Diamond ReVolt NiMH rechargeable batteries will charge inside the headlamp.

◆ Do not mix old and new batteries or different battery types.

◆ Dispose of used batteries properly.

◆ Remove batteries during storage and transport.

BATTERY METERWhen the headlamp is powered on in white mode, the battery meter on the side will show for 3 seconds:

◆ Green: > 50% power

◆ Orange: 25-50% power

◆ Red: < 25% power

The power remaining ref lects the headlamp’s current setting and mode. To extend battery life, use the dimming feature.

REVOLT TECHNOLOGY Insert compatible batteries into the case as shown in illustration 5. The battery case senses the presence of Black Diamond ReVolt NiMH rechargeable batteries and calibrates the meter and light output accordingly. The sensing technology allows the ReVolt to charge only ReVolt batteries. To charge the ReVolt batteries, insert the cable into any USB power supply and connect the micro-USB end to the ReVolt as shown in illustration 6. When the ReVolt senses NiMH batteries (takes 5 seconds), the Battery Power Indicator will strobe green indicating that ReVolt is charging. The Battery Power Indicator will be solid green when the main charge cycle completes. The solid green indicator will shutoff after the final conditioning charge. For first-time charging, or if batteries have not been charged recently, it is best to leave the charge cable plugged into the ReVolt until the green indicator light is off, then discharge until fully drained by leaving the lamp on high. Recharge again. If the USB cable is left plugged into the ReVolt, no damage will occur. Every 24 hours the ReVolt will trickle charge for 1 hour to ensure that the batteries are at full capacity.If the Battery Power Indicator is f lashing red:

◆ One or more of the cells is not a ReVolt rechargeable battery.

◆ One or more of the cells is incorrectly installed.

◆ One or more of the cells has been damaged due to overdischarge in a non-ReVolt device and may need to be recharged in a ‘cradle-type’ charger.

If the Battery Meter is orange: The headlamp is out of temperature range for successful charge; the optimum temperature range is 0-40 °C (32-104 °F).If the Battery Meter is alternating green/orange: One or more of the batteries has been subjected to an overdischarge and the ReVolt charging system will cycle through a ‘resurrection charge cycle.’ This can take up to 12 hours.

USING THE REVOLT NIMH RECHARGEABLE BATTERIESThe best battery life is obtained by selecting the brightness level most appropriate for the task at hand. Temperature also affects battery life. Warmer batteries perform better. As the ReVolt draws close to the end of the battery life, the battery meter will turn red for 3 minutes. When the headlamp is very close to the maximum discharge allowed, the battery meter will strobe red and the headlamp will “double flash” every minute to indicate to the user that the end of the battery life is near. These signals will continue until the headlamp automatically shuts down to protect the ReVolt batteries from over-discharge.

MODES (Illustration 7)The ReVolt’s modes and settings include:

◆ Power On/Off: Single click. The Main LED turns on at 75% of maximum brightness.

◆ Proximity Light: With power off, a double click turns on the proximity LEDs. The proximity LEDs turn on at 75% of maximum brightness.

◆ Brightness Level Setting: Hold the switch down while powered on in any mode. The headlamp will immediately jump to maximum brightness and begin to dim. Release the switch when desired level is reached.

◆ Red Night Vision: With power off, hold the switch down for 3 seconds and release when the red LEDs power on. The light will remain in night vision mode when powered off. To return to white mode, hold the switch down for 3 seconds while powered off and release when the white mode powers on.

◆ Strobe: With power off in either mode, make three quick clicks.

◆ Lock: With power off in white mode, hold the switch down for 6 seconds. The red mode will activate first, and then the blue lockout indicator light will activate in the battery power meter window. To unlock, hold the switch for 6 seconds and release when the white mode powers on. To prevent accidental battery drain, the light will revert to lockout mode if the switch is not released.

ATTACHING AND ADJUSTING THE ELASTIC HEAD STRAP (Illustrations 8-10)The ReVolt can also be attached to webbing on packs, harnesses and waistbelts by following the same procedure. The elastic will be in direct contact with your forehead if installed properly. To loosen or tighten the head strap, slide the plastic adjuster forward or backward.

CONDITIONS OF USEThe ReVolt is waterproof rated to IPX4. It will continue to function when subjected to water spray. This does not include salt spray or high-alkalinity fluids. It is normal for water to enter the battery housing—the headlamp will still function under these circumstances, but battery life will be diminished. See CARE AND CLEANING for instructions on drying your headlamp.

◆ Do not expose the ReVolt to temperatures above 60 °C (140 °F).

◆ Battery power and life will be diminished at very cold temperatures.

◆ To avoid scratching the lens, do not place the headlamp lens down on a surface.

CARE AND CLEANINGEnsure that your headlamp is clean and dry before and after each use and before storage. DO NOT STORE A WET HEADLAMP. To dry it, turn your headlamp off and open the battery door. Remove the batteries and allow the housing to air dry thoroughly.

◆ Do not artificially heat your headlamp to dry it

◆ If your headlamp has been exposed to salt water, it must be rinsed with fresh water then dried and re-assembled to prevent corrosion

◆ Use a mild soap and fresh water rinse to clean the elastic strap

◆ Do not clean with a washing machine, dishwasher or high-pressure hose

◆ Do not scrub with abrasive substances or surfaces

◆ If the battery contacts are corroded, remove the corrosion by sanding lightly with a fine-grain emery cloth

TROUBLESHOOTINGIf the ReVolt does not work:

◆ Check that the batteries are oriented correctly and touching the contacts.

◆ Replace the batteries

◆ Check the contacts and connections for corrosion and clean if necessary.

◆ Work the switch several times.

No luck? Contact your local Black Diamond Dealer or Black Diamond.com.

SPARE PARTS

There are no user-replaceable parts for this headlamp other than the batteries and elastic headband.

WARNINGS ◆ A responsible adult must supervise use by children under the age of 12

◆ To reduce the risk of strangulation, do not place the straps around your neck

◆ Inspect your headlamp for proper operation prior to using and, for critical situations, carry a second light and sufficient spare batteries

◆ Do not stare directly into the beam or shine it directly into others’ eyes. Intense light can damage eyes. Black Diamond Equipment is not responsible for the consequences, whether direct, indirect or accidental, or for any other type of damage arising or resulting from the use of its products. You are responsible for your actions and activities and for any consequences that may result from them.

WARRANTY We trust what we make because we use what we make. If for any reason you’re not satisfied with your Black Diamond equipment when you receive it, we’ll replace or refund it at no charge. We guarantee all Black Diamond equipment to be free of defects in materials and workmanship for the practical lifetime of the product, and will repair or replace such items at our discretion. Items damaged through wear and tear, modifications, improper use or accident may be repaired at a nominal charge.The Black Diamond ReVolt meets the requirements of the EMC (electromagnetic compatibility) Directive 89/336/EEC.This product is protected by one or more of the following patents: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Other patents pending.

[FR]

NOTICE D’UTILISATION

FRONTALE À LEDS REVOLTDurée de vie : la durée de vie de vos piles varie en fonction des facteurs suivants :

◆ La marque et l’état d’usure des piles

◆ Le temps durant lequel la lampe est restée éteinte

◆ La température

◆ Les réglages d’intensité utilisés

IMPORTANT : Veuillez suivre attentivement l’intégralité de la notice. Toute modification du présent produit annule la garantie. Un mauvais usage de la frontale peut être nocive pour l’utilisateur.

PILES (Illustrations 2-5) ◆ Utiliser des piles rechargeables Black Diamond ReVolt NiMH ou des piles AAA alcalines ou lithium

◆ Seules les piles rechargeables Black Diamond ReVolt NiMH se rechargent directement dans la frontale

◆ Ne pas mélanger piles neuves et piles usagées ou des piles de types différents.

◆ Jeter les piles usagées dans un conteneur approprié.

◆ Ôter les piles lors du stockage et du transport.

VOYANT D’ÉTAT DES PILESLorsque le mode d’éclairage blanc est activé, le voyant lumineux sur la partie latérale de la frontale indique l’état des piles pendant trois secondes :

◆ Vert : > 50 % d’énergie disponible

◆ Orange : 25-50 % d’énergie disponible

◆ Rouge : < 25 % d’énergie disponible

L’énergie disponible indiquée correspond au mode et au réglage momentanément sélectionnés sur la frontale. Pour augmenter l’autonomie de votre lampe frontale, utilisez le variateur d’intensité.TECHNOLOGIE REVOLTInsérez les piles compatibles dans le boîtier des piles comme indiqué dans l’illustration 5. Le boîtier des piles détecte la présence des piles rechargeables Black Diamond ReVolt NiMH et étalonne en conséquence le voyant d’état des piles ainsi que le flux lumineux. La technologie de télédétection qu’utilise la frontale ReVolt permet de charger uniquement les piles ReVolt.Pour charger les piles ReVolt, branchez le câble à un chargeur secteur USB standard et connectez la micro-USB à la ReVolt comme indiqué dans l’illustration 6. Lorsque la ReVolt détecte les piles NiMH (ceci prend 5 secondes), le voyant d’état des piles se met à clignoter vert pour indiquer que la ReVolt est en cours de charge. Le voyant d’état des piles passe au vert fixe lorsque le cycle de charge principale est terminé. L’indicateur vert s’éteint lorsque le cycle de charge de maintien est terminé. Si vous chargez les piles pour la première fois ou si les piles n’ont pas été rechargées récemment, il est préférable de laisser le câble de charge branché sur la ReVolt jusqu’à ce que le voyant vert s’éteigne, puis de laisser les piles se décharger complètement en réglant la frontale sur un fort niveau d’intensité. Ensuite mettez en charge de nouveau. Notez que si le câble USB reste branché sur la ReVolt, aucun dommage ne surviendra. Toutes les vingt-quatre heures, la ReVolt effectue une charge de maintien pendant une heure afin d’assurer un fonctionnement à pleine capacité des piles.Si le voyant d’état des piles clignote rouge :

◆ Une pile ou plus n’est pas une pile rechargeable Black Diamond ReVolt.

◆ Une pile ou plus n’est pas correctement installée.

◆ Une pile ou plus a été endommagée en raison d’une décharge trop importante dans un dispositif non-ReVolt et peut nécessiter d’être rechargée dans un socle chargeur.

Si le voyant des piles est orange : La frontale ne se situe pas dans la fourchette de température idéale pour être correctement chargée ; la température idéale pour la charger étant comprise entre 0 et 40°C.Si le voyant d’état alterne entre vert et orange : Une pile ou plus a été soumise à une décharge trop importante et le système de recharge ReVolt active un cycle de recharge complète. Ceci peut durer jusqu’à 12 heures.

UTILISATION DES PILES RECHARGEABLES REVOLT NIMHVous obtiendrez une meilleure autonomie de vos piles en sélectionnant le niveau d’intensité le plus adapté à votre activité. La température ambiante influe également sur l’autonomie. Les piles bénéficiant d’un environnement chaud seront plus performantes. Lorsque les piles de la ReVolt arrivent en fin d’autonomie, le voyant d’état des piles passe au rouge pendant 3 minutes. Lorsque la lampe approche du niveau maximal de décharge autorisé, le voyant d’état des piles clignote rouge puis la lampe se met à clignoter deux fois d’affilée chaque minute pour indiquer à l’utilisateur que les piles arrivent en fin d’autonomie. Le voyant d’état continue de clignoter rouge et deux fois d’affilée jusqu’à ce que la lampe s’éteigne automatiquement. Ceci permet de protéger les piles ReVolt contre une décharge trop importante.

MODES (Illustration 7)Les modes et les réglages de la ReVolt incluent :

◆ Interrupteur Marche/Arrêt : Cliquez une fois. La LED principale s’allume à 75 % du niveau d’intensité maximal.

◆ Eclairage de proximité : Lampe éteinte, cliquez deux fois pour allumer les LEDs de proximité. Celles-ci s’allument à 75 % du niveau d’intensité maximal.

◆ Réglage de l’intensité : Tenez l’interrupteur enfoncé tandis que la lampe est allumée sur n’importe quel mode. La frontale passe immédiatement au niveau d’intensité maximal puis celui-ci diminue progressivement. Relâchez l’interrupteur lorsque le niveau d’intensité souhaité est atteint.

◆ Vision nocturne rouge : Lampe éteinte, tenez l’interrupteur enfoncé pendant 3 secondes puis relâchez lorsque les LEDs rouges s’allument. La frontale restera en mode vision nocturne lorsque vous l’éteindrez. Pour revenir au mode d’éclairage blanc, tenez l’interrupteur enfoncé pendant 3 secondes lampe éteinte puis relâchez une fois que l’éclairage blanc est activé.

◆ Clignotant : Lampe éteinte sur n’importe quel mode, cliquez trois fois rapidement.

◆ Verrouillage : Lampe éteinte sur le mode blanc, tenez l’interrupteur enfoncé pendant 6 secondes. Le mode rouge s’active d’abord, puis un voyant bleu de verrouillage s’allume au niveau du voyant d’état des piles. Pour déverrouiller, tenez l’interrupteur enfoncé pendant 6

secondes puis relâchez lorsque le mode blanc est activé. Pour éviter un gaspillage intempestif des piles, la frontale passe automatiquement au mode verrouillage si l’interrupteur reste enfoncé.

POUR ATTACHER ET RÉGLER LE BANDEAU ÉLASTIQUE (Illustrations 8-10)Il est possible d’attacher la frontale ReVolt à un sac, un harnais ou une ceinture en suivant la même procédure. Lorsqu’installé correctement, le bandeau élastique est en contact direct avec votre front. Pour serrer ou desserrer le bandeau, faire coulisser la pièce de réglage en plastique vers l’avant ou vers l’arrière.

CONDITIONS D’UTILISATIONLa ReVolt est conforme à la norme d’étanchéité IPX4. Elle continue de fonctionner même lorsque soumise à des projections d’eau, quel que soit l’angle – à l’exclusion des aspersions de sel ou de fluides à forte alcalinité. Il est normal que l’eau pénètre dans le boîtier des piles : le fonctionnement de la frontale n’en sera pas entravé. Cependant, ces conditions réduisent la durée de vie des piles. Voir le chapitre ENTRETIEN ET NETTOYAGE pour les consignes relatives au séchage de votre frontale.

◆ Ne pas exposer la ReVolt à des températures au-delà de 60°C.

◆ Par températures très basses, les performances et la durée de vie des piles diminuent.

◆ Pour éviter de rayer la lentille, ne pas placer la frontale avec la lentille contre une surface.

ENTERTIEN ET NETTOYAGEAssurez-vous que votre frontale est propre et sèche avant et après chaque utilisation et chaque période de stockage. NE PAS STOCKER UNE LAMPE HUMIDE. Pour sécher votre frontale, éteignez celle-ci et ouvrez le boîtier des piles. Ôtez les piles et laissez le boîtier sécher complètement à l’air libre. Ne pas chauffer votre frontale par des moyens artificiels pour la sécher.

◆ Si votre frontale a été exposée à l’eau de mer, elle doit être rincée à l’eau claire puis séchée et assemblée de nouveau de manière à éviter toute corrosion.

◆ Utiliser un savon doux et rincer à l’eau claire le bandeau élastique.

◆ Ne pas laver au lave-linge, au lave-vaisselle ou à l’aide d’un jet haute pression.

◆ Ne pas gratter avec des surfaces ou des substances abrasives.

◆ Si les contacts des piles sont corrodés, ôtez les traces de corrosion en ponçant légèrement à l’aide d’une toile émeri à grains fins.

EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENTSi la ReVolt ne fonctionne pas :

◆ Vérifiez si les piles sont correctement insérées et si elles touchent les contacts.

◆ Remplacez les piles.

◆ Vérifiez si les contacts et les connexions ne sont pas corrodés et nettoyez si nécessaire.

◆ Testez l’interrupteur à plusieurs reprises.

Rien n’y fait ? Contactez votre revendeur Black Diamond ou Black Diamond.com.

PIÈCES DE RECHANGEHormis les piles et le bandeau élastique, les différentes pièces qui composent cette frontale ne sont pas remplaçables par l’utilisateur.

AVERTISSEMENTS ◆ Toute utilisation du présent produit par des enfants de moins de 12 ans doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte responsable.

◆ Pour réduire les risques de strangulation, ne pas placer les sangles élastiques de la frontale autour de votre cou.

◆ Inspecter la frontale avant utilisation pour vérif ier son bon fonctionnement et penser à transporter une seconde lampe ainsi qu’un nombre suffisant de piles de rechange afin de pouvoir faire face aux situations critiques.

◆ Ne pas f ixer directement le faisceau lumineux ni le braquer directement dans les yeux d’autres personnes. L’intensité lumineuse peut provoquer des lésions oculaires. Black Diamond Equipment décline toute responsabilité quant aux conséquences directes, indirectes ou accidentelles, ou quant à tout autre type de dommage découlant ou résultant de l’utilisation de ses produits. Vous êtes responsable de vos actes et de vos activités ainsi que de toutes conséquences pouvant en résulter.

GARANTIENous avons confiance dans le matériel que nous fabriquons parce nous en sommes aussi utilisateurs. Si pour une quelconque raison, vous n’étiez pas satisfait de votre produit Black Diamond lors de sa réception, ce produit sera remboursé ou échangé gratuitement. Nous garantissons que tous les produits Black Diamond sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour toute leur durée de vie effective. Le cas échéant, le produit sera réparé ou échangé à notre discrétion. Les produits endommagés par une usure normale, par des modifications, par une utilisation incorrecte ou un accident peuvent éventuellement faire l’objet de réparations contre une somme symbolique.La lampe frontale de ReVolt de Black Diamond répond aux exigences de la Directive CEM (compatibilité électromagnétique) 89/336/CEE.Le présent produit est protégé par un ou plusieurs des brevets suivants : US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Autres brevets en instance.

[DE]

GEBRAUCHSANLEITUNG

REVOLT LED -STIRNLAMPEBatterielebensdauer: Die Batterielebensdauer hängt von folgenden Faktoren ab:

◆ Hersteller und Alter der Batterien

◆ Dauer des Zeitraums, während dem die Stirnlampe abgeschaltet war

◆ Temperatur

◆ Verwendete Einstellungen

WICHTIG: Halten Sie sich genau an die folgenden Anweisungen. Jegliche Modifikationen an diesem Produkt setzen die Garantie ausser Kraft. Eine unsachgemässe Verwendung der Stirnlampe kann zu einer Beschädigung der Lampe oder zu Verletzungen führen.

BATTERIEN (Abbildungen 2 – 5) ◆ Verwenden Sie Alkali-, Lithium- oder wiederauf ladbare Black Diamond ReVolt NiMH-Batterien (Typ AAA).

◆ Nur die wiederaufladbaren Black Diamond ReVolt NiMH-Batterien lassen sich mit der Stirnlampe aufladen.

◆ Mischen Sie nicht alte und neue Batterien oder unterschiedliche Batterietypen.

◆ Entsorgen Sie die verbrauchten Batterien nicht mit dem Restmüll.

◆ Entfernen Sie die Batterien während der Lagerung und des Transports.

BATTERIELEISTUNGSMESSERWird die Stirnlampe im normalen Modus eingeschaltet, zeigt der Batterieleistungsmesser an der Seite für 3 Sekunden den Batteriestatus an:

◆ Grün: > 50 % Leistung.

◆ Orange: 25 – 50 % Leistung.

◆ Rot: < 25 % Leistung.

Die verbleibende Leistung bezieht sich auf den jeweiligen Modus und die entsprechende Einstellung der Stirnlampe. Für eine längere Batterielebensdauer nutzen Sie die Dimmfunktion.

REVOLT-TECHNOLOGIE Legen Sie kompatible Batterien in das Batteriefach ein, wie in Abbildung 5 dargestellt. Das Batteriegehäuse erkennt automatisch die wiederaufladbaren Black Diamond ReVolt NiMH-Batterien und kalibriert den Batterieleistungsmesser und die Lichtausgabe entsprechend. Die ReVolt lädt mit ihrer Sensortechnologie nur ReVolt-Batterien. Um die ReVolt-Batterien zu laden, schliessen Sie das Kabel an einen USB-Anschluss an und schliessen Sie den Micro-USB-Stecker an die ReVolt an, wie in Abbildung 6 dargestellt. Wenn die ReVolt die NiMH-Batterien erkannt hat (nach ca. 5 Sekunden), blinkt der Batterieleistungsindikator grün, während die ReVolt aufgeladen wird. Nach Abschluss des Ladevorgangs leuchtet der Batterieleistungsindikator durchgehend grün. Nun wird die abschliessende Konditionierung durchgeführt; danach erlischt die grüne Anzeige. Wenn die Batterien zum ersten Mal aufgeladen werden oder lange nicht benutzt wurden, sollte das Ladekabel so lange an der ReVolt angeschlossen bleiben, bis die grüne Anzeige erloschen ist. Entladen Sie die Lampe anschliessend vollständig, indem Sie die maximale Helligkeitseinstellung wählen. Laden Sie die Lampe nun erneut auf. Es werden keine Schäden verursacht, wenn das USB-Kabel an der ReVolt angeschlossen bleibt. Die ReVolt führt alle 24 Stunden einen Erhaltungsladevorgang für die Dauer von einer Stunde durch, um sicherzustellen, dass die Batterien voll aufgeladen bleiben.Wenn der Batterieleistungsindikator rot blinkt:

◆ Eine oder mehrere Batterien sind keine wiederaufladbaren ReVolt-Batterien.

◆ Eine oder mehrere Batterien wurden nicht richtig eingelegt.

◆ Eine oder mehrere Batterien wurden beschädigt, da sie in einem nicht kompatiblen Gerät überladen wurden, und müssen möglicherweise in einer Ladeschale neu aufgeladen werden.

Wenn der Batterieleistungsindikator orange leuchtet: Die Stirnlampe befindet sich in einem Temperaturbereich, in dem ein Ladevorgang nicht möglich ist. Der optimale Temperaturbereich beträgt 0 bis 40 °C.Wenn der Batterieleistungsmesser abwechselnd grün/orange blinkt: Eine oder mehrere Batterien wurden überladen und das ReVolt-Ladesystem führt einen Ladezyklus zur Wiederherstellung durch. Dies kann bis zu 12 Stunden in Anspruch nehmen.

SO VERWENDEN SIE DIE WIEDERAUFLADBAREN REVOLT NIMH-BATTERIENUm eine optimale Batterielebensdauer zu erzielen, wählen Sie für jede Situation eine passende Helligkeitsstufe. Auch die Umgebungstemperatur wirkt sich auf die Batterielebensdauer aus. Warme Batterien zeigen eine bessere Leistung. Wenn sich die Batterielebensdauer der ReVolt dem Ende zuneigt, schaltet sich der Batterieleistungsmesser für 3 Minuten ein und leuchtet rot. Wenn die Stirnlampe fast entladen ist, blinkt der Batterieleistungsmesser rot und die Stirnlampe blinkt im Minutentakt, um anzuzeigen, dass die Batterielebensdauer nun zu Ende geht. Diese Signale werden weiterhin angezeigt, bis die Stirnlampe automatisch ausgeschaltet wird, um die ReVolt-Batterien vor einer übermäßigen Entladung zu schützen.

MODI (Abbildung 7)Die ReVolt verfügt über folgende Einstellungsmöglichkeiten:

◆ Ein/Aus: Ein Klick. Die Haupt-LED wird mit 75 % der maximalen Helligkeit aktiviert.

◆ Beleuchtung im Nahbereich: Im ausgeschalteten Zustand werden mit einem Doppelklick die LEDs für den Nahbereich aktiviert. Die LEDs für den Nahbereich werden mit 75 % der maximalen Helligkeit aktiviert.

◆ Helligkeitseinstellung: Halten Sie den Schalter gedrückt, während die Stirnlampe in einem beliebigen Modus eingeschaltet ist. Die Stirnlampe wechselt automatisch zur maximalen Helligkeit und wird dann langsam gedimmt. Lassen Sie den Schalter los, wenn die gewünschte Helligkeit erreicht ist.

◆ Rotes Nachtlicht: Halten Sie die Taste bei ausgeschalteter Lampe für 3 Sekunden gedrückt, bis die rote LED leuchtet. Die Lampe verbleibt im Nachtsichtmodus, wenn sie ausgeschaltet wird. Um in den normalen Betriebsmodus zurückzukehren, halten Sie die Taste bei ausgeschalteter Lampe für 3 Sekunden gedrückt, bis sich der normale Modus einschaltet.

◆ Blinkmodus: Ausgeschaltet in jedem Modus drei schnelle Klicks.

◆ Sperrmodus: Halten Sie die Taste bei ausgeschalteter Lampe im normalen Modus für 6 Sekunden gedrückt. Zuerst wird die Nachtsicht (rot) aktiviert, anschliessend signalisiert das blaue Sperrlicht im Batterieleistungsmesser die Sperrfunktion. Um die Lampe zu entsperren, halten Sie die Taste bei ausgeschalteter Lampe für 6 Sekunden gedrückt, bis sich die Lampe wieder einschaltet. Um ein versehentliches Entleeren der Batterien zu verhindern, verbleibt die Lampe im Sperrmodus, wenn die Taste länger als 6 Sekunden gedrückt wird.

ANBRINGEN UND EINSTELLEN DES ELASTISCHEN STIRNBANDS (Abbildungen 8 bis 10)Die ReVolt kann auf diese Weise auch an Rucksäcken, Klettergurten sowie am Gürtel befestigt werden. Ist das elastische Stirnband korrekt befestigt, liegt es flach an der Stirn auf. Um das Stirnband zu lockern oder zu straffen, verschieben Sie die Justierschnalle.

EINSATZBEDINGUNGENDie ReVolt ist wasserfest gemäss IPX4. Sie bleibt bei Auftreten von Spritzwasser funktionsfähig. Dies gilt nicht für salzhaltiges Wasser oder hochgradig alkalische Flüssigkeiten. Das Eindringen von Wasser in das Batteriegehäuse ist grundsätzlich normal. Die Stirnlampe funktioniert weiterhin, jedoch wird die Lebensdauer der Batterie etwas herabgesetzt. Anleitungen zum Trocknen Ihrer Stirnlampe finden Sie unter PFLEGE UND REINIGUNG.

◆ Setzen Sie die ReVolt keinen Temperaturen über 60 °C aus.

◆ Batterieleistung und Batterielebensdauer werden durch kalte Temperaturen herabgesetzt.

◆ Um die Oberfläche der Linse vor Kratzern zu schützen, legen Sie die Lampe immer mit der Linse nach oben ab.

PFLEGE UND REINIGUNG Stellen Sie vor der Aufbewahrung sicher, dass die Lampe sauber und trocken ist. BEWAHREN SIE EINE STIRNLAMPE NICHT IM FEUCHTEN ZUSTAND AUF. Schalten Sie die Stirnlampe aus und öffnen Sie das Batteriegehäuse. Entfernen Sie die Batterien und lassen Sie das Gehäuse vollständig an der Luft trocknen.Erwärmen Sie die Stirnlampe zum Trocknen nicht künstlich.

◆ Wenn Ihre Stirnlampe mit Salzwasser in Kontakt gekommen ist, waschen Sie sie mit frischem Wasser ab. Setzen Sie die Lampe erst in trockenem Zustand wieder zusammen, um Korrosion zu verhindern.

◆ Verwenden Sie eine milde Seife und sauberes Wasser, um das Stirnband zu säubern.

◆ Waschen Sie die Stirnlampe keinesfalls in einer Waschmaschine, einem Geschirrspüler oder mit einem Hochdruckreiniger.

◆ Verwenden Sie zum Reinigen keine Scheuermittel.

◆ Im Falle von korrodierten Kontakten reinigen Sie diese mit einem feinkörnigen Schmirgelpapier.

FEHLERBEHEBUNGWenn die ReVolt nicht funktioniert:

◆ Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig eingelegt sind und die Kontakte berühren.

◆ Tauschen Sie die Batterien aus.

◆ Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion und säubern Sie sie gegebenenfalls.

◆ Betätigen Sie mehrmals den Schalter.

Kein Erfolg? Wenden Sie sich an Ihren Black Diamond-Händler vor Ort oder an das Black Diamond Warranty Department.

ERSATZTEILEBatterien und das elastische Stirnband sind die einzigen Teile, die bei dieser Stirnlampe vom Benutzer selbst ersetzt werden können.

WARNHINWEISE ◆ Eine berechtigte volljährige Person muss die Verwendung des Produkts durch Kinder unter 12 Jahren beaufsichtigen.

◆ Tragen Sie die Stirnlampe aufgrund von Erstickungsgefahr nicht am Hals.

◆ Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Stirnlampe richtig funktioniert, und tragen Sie für Notfälle immer eine Ersatzlampe und ausreichend Ersatzbatterien mit sich.

◆ Sehen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl hinein und richten Sie ihn nicht direkt auf die Augen einer anderen Person. Helles Licht kann Schäden an den Augen herbeiführen. Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die aus oder aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen oder ausgelöst werden können. Sie sind für Ihre Unternehmungen und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden Konsequenzen selbst verantwortlich.

GEWÄHRLEISTUNG Wir vertrauen unserer Ausrüstung, weil wir unsere Ausrüstung verwenden. Falls Sie nach dem Kauf aus irgendeinem Grund nicht mit Ihrer Black Diamond-Ausrüstung zufrieden sind, ersetzen wir sie oder Sie bekommen Ihr Geld zurück. Wir garantieren, dass die gesamte Ausrüstung von Black Diamond während seiner realistischen Produktlebensdauer frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist und reparieren oder ersetzen solche Produkte nach eigenem Ermessen. Produkte, die durch Abnutzung, Modifikationen, unsachgemässen Gebrauch oder einen Unfall Schaden genommen haben, können gegen ein nominelles Entgelt repariert werden.Die Black Diamond ReVolt er füllt die elek tromagnetischen Kompatibilitätsanforderungen der 89/336/EEC-Richtlinie.Dieses Produkt ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente geschützt: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Andere Patente angemeldet.

[IT]

ISTRUZIONI PER L’USO

FRONTALE A LED REVOLT Durata della batteria: La durata della batteria varia a seconda di questi fattori:

◆ Marca e stato d’uso delle batterie

◆ Periodo in cui la frontale non viene utilizzata

◆ Temperatura

◆ Impostazioni utilizzate

IMPORTANTE: Seguire tutte le istruzioni molto attentamente. Qualunque modif ica del prodotto annulla la garanzia. Un uso scorretto della frontale può causare incidenti.

BATTERIE (Figure 2-5) ◆ Utilizzare pile alcaline AAA, batterie al litio o batterie ricaricabili Revolt NiMH Black Diamond.

◆ Le uniche batterie ricaricabili che possono essere inserite nella frontale sono le Revolt NiMH della Black Diamond.

◆ Non mischiare batterie vecchie e nuove o batterie di diverso tipo.

◆ Disporre correttamente delle batterie usate.

◆ Togliere le batterie durante il trasporto e nei periodi di inutilizzo.

INDICATORE DI BATTERIEQuando la frontale è in modalità luce bianca, l’indicatore di batteria sul lato della frontale diventerà per 3 secondi:

◆ Verde: > 50% di batteria rimanente

◆ Arancione: 25-50% di batteria rimanente

◆ Rosso: < 25% di batteria rimanente

La quantità di batteria rimanente dipende dalle impostazioni e modalità in uso. Per aumentare la durata della batteria, utilizzare la modalita’ di regolazione dell’intensità.

TECNOLOGIA REVOLT Inserire le batterie compatibili nello scomparto come mostrato nella figura 5. I componenti elettronici dello scomparto della batteria sono stati progettati per percepire la presenza delle batterie ricaricabili Black Diamond ReVolt NiMH e, in relazione ad esse, calibreranno la potenza della batteria e l’illuminazione. Questa tecnologia permette alla ReVolt di caricare solo le batterie ReVolt. Per caricare le batterie, inserire il cavo in una presa USB e connettere il terminale micro-USB alla ReVolt come mostrato nella figura 6. Quando la ReVolt percepisce la presenza delle batterie NiMH (questo passaggio dura 5 secondi), l’indicatore di batteria lampeggera’ verde indicando che la ReVolt si sta caricando. Quando il ciclo di caricamento è completo, l’indicatore di batteria diventera’ verde in modo fisso. Questo indicatore f isso si spegne dopo l’ultima fase di caricamento, Per il primo caricamento o se le batterie non sono state caricate di recente, è meglio lasciare il cavo di carica inserito nella ReVolt fino a che l’indicatore verde si spegne, poi scaricarla completamente lasciando la frontale sull’impostazione più alta. Ricaricare di nuovo. Se il cavo USB è lasciato inserito nella ReVolt, non accade nulla. Ogni 24 ore la ReVolt fara’ una carica di compensazione per 1 ora per assicurarsi che le batterie siano full. Se l’Indicatore di Batteria lampeggia rosso:

◆ Una o piu’ celle non fanno parte della batteria ricaricabile Black Diamond.

◆ Una o piu’ celle sono state installate in modo errato.

◆ Una o piu’ celle sono state danneggiate a causa di un sovra-scaricamento in un elemento non appartenente al sistema della ReVolt e puo’ essere che necessitino di essere ricaricate con una culla caricabatterie (simili a una dock-station).

Se l’indicatore di batteria è arancione: La frontale si trova in condizioni termiche critiche che non permettono di ottenere un caricamento efficiente; il range di temperatura ottimale è tra i 0-40 ˚C.

Se l’Indicatore di batteria alterna verde e arancione: Una o piu’ batterie sono state soggette ad un sovra-scaricamento e il sistema di caricamento della ReVolt passera’ attraverso “un ciclo di caricamento di ripresa”. Questo processo puo’ durare fino a 12 ore.

UTILIZZARE LE BATTERIE RICARICABILI NIMH REVOLTLa miglior durata della batteria puo’ essere ottenuta selezionando il livello di luminosita’ piu’ appropriato per l’attivita’ in corso. Anche la temperatura ambiente presente influenza la durata della batteria. Batterie più calde funzioneranno meglio. Quando la ReVolt sta per scaricarsi, l’indicatore di batteria diventerà rosso per 3 minuti. Quando la frontale é praticamente prossima allo spegnimento da scaricamento totale, l’indicatore di batteria lampeggera’ rosso e la frontale emetterà come un doppio lampeggio ogni minuto per indicare all’utente che la fine della batteria è prossima. Questi segnali continueranno fino a che la frontale si spegnera’ automaticamente; questo protegge le batterie della ReVolt dal sovra-scaricamento.

MODALITA’ (Figura 7)Le modalità e impostazioni della ReVolt includono:

◆ Attivazione On/Off: Con un singolo click. Il LED principale si attiva al 75% della massima luminosità.

◆ Luce di prossimità: Con la frontale spenta, un doppio click attiva i LED di prossimità. I LED di prossimità si attivano al 75% della massima luminosità.

◆ Regolazione dell’intensità: Tenere premuto il pulsante mentre la frontale é accesa in qualunque modalità. La frontale passerà subito alla massima luminosità per iniziare poi a diminuirne l’intensità. Rilasciare il pulsante quando si ottiene il livello di luminosità desiderato.

◆ Visione notturna rossa: Quando é su off, premere il pulsante per 3 secondi e rilasciare quando il LED rosso è acceso. La luce rimane nell’impostazione visione notturna quando la frontale è spenta. Per tornare alla modalità luce chiara, premere il pulsante per 3 secondi mentre la frontale é spenta e rilasciare quando si accende la luce chiara.

◆ Intermittenza: Con la frontale spenta su qualunque impostazione, premere velocemente tre volte.

◆ Modalita’ di blocco: Quando é spenta in modalità chiara, premere l’interruttore per 6 secondi. Prima si attiva la modalità rossa e poi, nel riquadro dell’indicatore del livello di batteria, apparirà una luce blu che è quella dell’indicatore del blocco. Per sbloccare, premere l’interruttore per 6 secondi e rilasciare quando si attiva la modalità chiara. Per prevenire un consumo accidentale delle batterie, la luce torna alla modalità lock se l’interruttore non viene rilasciato.

AGGANCIARE E REGOLARE LA FASCIA ELASTICA PRINCIPALE (Figure 8-10)La ReVolt può essere agganciata alla fettuccia degli zaini, agli imbraghi e fasce lombari nello stesso modo. Quando la fascia elastica é posizionata correttamente, l’elastico sara’ a diretto contatto con la tua fronte. Per allentare o stringere la fascia, fai scivolare il cursore in plastica avanti o indietro.

CONDIZIONI D’USOLa ReVolt è impermeabile secondo i parametri dello standard IPX4. Continua a funzionare anche se soggetta a spruzzi d’acqua. Questo non include spray salati o fluidi altamente alcalinici. È normale che l’acqua entri nello scomparto delle batterie —la frontale continuera’ a funzionare, ma la durata delle batterie diminuirà. Vai al paragrafo CURA E PULIZIA per le istruzioni su come asciugare la frontale.

◆ Non esporre la ReVolt a temperature superiori ai 60 °C.

◆ In caso di temperature gelide la durata e la potenza della batteria sono compromesse.

◆ Per evitare di graffiare le lenti, non mettere la frontale con la lente appoggiata ad una superficie.

CURA E PULIZIA Assicurarsi che la frontale sia asciutta e pulita prima e dopo ogni uso e prima di riporla per un lungo periodo. NON METTERE MAI VIA UNA FRONTALE BAGNATA. Per asciugarla, spegnere la frontale e aprire la scatola delle batterie. Togliere le batterie e permettere allo scomparto di asciugarsi all’aria prima di richiuderlo.

◆ Non scaldare artificialmente la frontale per asciugarla.

◆ Se la frontale é stata esposta a acqua salata, deve essere risciacquata con acqua fresca, poi asciugata e riassemblata per evitarne la corrosione.

◆ Utilizzare un sapone neutro e acqua fresca per pulire la fascia elastica.

◆ Non lavare in lavatrice, lavastoviglie o con centrifuga.

◆ Non grattare con sostanze/superfici abrasive.

◆ Se i contatti della batteria sono corrosi, togliere la ruggine passando delicatamente un panno smerigliato a grana fine.

RICERCA E RIPARAZIONE DI UN GUASTOSe la ReVolt non funziona:

◆ Controllare che le batterie siano orientate correttamente e tocchino i contatti.

◆ Sostituire le batterie.

◆ Controllare i contatti e le connessioni in caso di ruggine e pulire se necessario.

◆ Premere l’interruttore piu’ volte.

Non hai avuto fortuna? Contatta il tuo rivenditore Black Diamond o visita il sito Black Diamond.com.

PARTI DI RICAMBIONon ci sono pezzi di ricambio per questa frontale oltre alle batterie e alla fascia elastica.

AVVERTENZE ◆ Un adulto responsabile deve supervisionare l’utilizzo della frontale da parte di bambini al di sotto dei 12.

◆ Per ridurre il rischio di strangolamento, non posizionare le fasce della frontale attorno al proprio collo.

◆ Pr ima dell ’uso controllare sempre che lampada funzioni correttamente e, in caso di situazioni critiche, portare una seconda lampada e pile di ricambio a sufficienza.

◆ Non fissare direttamente il fascio di luce o puntarlo sugli occhi di una persona. Una forte luce può danneggiare gli occhi. Black Diamond Equipment non è responsabile per conseguenze dirette, indirette o accidentali o per qualsiasi altro tipo di danno sorto o risultante dall’uso dei suoi prodotti. Il cliente è responsabile per le proprie azioni e attività e per qualunque conseguenza che da queste risulti.

GARANZIA Noi ci fidiamo di ciò che produciamo perché lo utilizziamo personalmente. Se per qualunque motivo non sei soddisfatto del prodotto Black Diamond Equipment che hai acquistato, lo sostituiamo o ti rimborsiamo senza alcun costo a tuo carico. Garantiamo che tutti i prodotti Black Diamond Equipment sono esenti da difetti nei materiali e nella lavorazione per la durata concreta di utilizzo del prodotto, e li ripareremo o sostituiremo a nostra discrezione. Prodotti rovinati dall’usura, da modifiche, da un utilizzo improprio o un incidente potrebbero essere riparati ma a carico del cliente.La Black Diamond ReVolt soddisfa i requisiti della direttiva EMC (compatibilità elettromagnetica) Directive 89/336/EEC.Questo prodotto è protetto da uno o più dei seguenti brevetti: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Altri brevetti sono in attesa di certificazione.

[ES]

INSTRUCCIONES DE USO

REVOLT, LINTERNA FRONTAL DE LEDSDuración de las pilas: La duración de las pilas variará en función de los factores siguientes:

◆ De la marca y de lo recientes que sean las pilas

◆ Del tiempo que lleve la linterna sin haber estado encendida

◆ De la temperatura

◆ De los ajustes de intensidad empleados

IMPORTANTE: Respeta todas las instrucciones. Cualquier modificación que se le haga a este producto anulará la garantía. Un uso inapropiado de la linterna puede ocasionar daños al usuario.

PILAS (Ilustraciones 2-5) ◆ Usa pilas alcalinas AAA, pilas de litio o pilas recargables Black Diamond ReVolt de NiMH.

◆ Las únicas pilas recargables que se cargarán dentro de la linterna son las Black Diamond ReVolt de NiMH.

◆ No mezcles pilas viejas y nuevas, ni pilas de tipos diferentes.

◆ Deposita las pilas usadas en un contenedor de residuos apropiado.

◆ Durante el almacenamiento y el transporte, quita las pilas de la linterna

INDICADOR DE CARGA DE LAS PILASCuando se enciende la linterna en modo de luz blanca, el indicador de carga de un lado de la linterna se encenderá durante 3 segundos:

◆ Verde: > 50% de carga restante

◆ Naranja: 25-50% de carga restante

◆ Rojo: < 25% de carga restante

La cantidad de carga que queda se indica en función del modo y nivel de intensidad que se estén usando en ese momento. Para alargar la duración de las pilas, emplea la función de atenuación.

TECNOLOGÍA REVOLT Inserta pilas compatibles en el compartimento de las mismas como se muestra en la ilustración 5. Dicho compartimento detectará la presencia de pilas ReVolt de NiMH recargables y calibrará de manera apropiada el indicador de carga y la intensidad de la luz. La tecnología de detección permite que la ReVolt cargue únicamente pilas ReVolt. Para cargar las pilas ReVolt enchufa el cable en cualquier toma USB y conecta el extremo micro-USB en la ReVolt como se muestra en la ilustración 6. Cuando la linterna detecte que se le han puesto pilas ReVolt NiMH (la linterna tarda 5 segundos en comprobarlo), el indicador de carga parpadeará en verde para indicar que la ReVolt se encuentra en ciclo de carga. El indicador de carga de las pilas se quedará en verde cuando se haya completado el ciclo principal de carga. Dicha luz verde se apagará tras la carga final de acondicionamiento. La primera vez que se carguen, o si las pilas llevan bastante tiempo sin haber sido recargadas, lo mejor es dejar enchufado el cable de carga en la ReVolt hasta que la luz verde se apague, y luego descargarla por completo dejando la linterna encendida y en intensidad alta. Luego vuelve a recargarlas. La ReVolt no sufrirá cambios porque se deje el cable USB conectado a la misma. Cada 24 horas la ReVolt realizará

una carga de mantenimiento para garantizar que las pilas permanezcan cargadas a tope.Si el indicador de carga parpadea en rojo:

◆ Al menos una de las pilas no es una pila regargable ReVolt

◆ Al menos una de la pilas no está instalada correctamente

◆ Al menos una de las pilas se ha dañado debido a un exceso de descarga en un dispositivo que no es ReVolt y puede que sea necesario recargarla en alguna base de carga apropiada.

Si el indicador de carga está en naranja: es que la linterna está fuera del rango de temperaturas para que pueda cargarse con éxito; el rango óptimo de temperaturas es de 0 a 40º C (de 32 a 104 °F).Si el indicador de carga alterna entre verde y naranja es que una o más pilas ha sufrido un exceso de descarga y el sistema de carga de la ReVolt realizará un “ciclo de carga de resurrección”, lo cual puede llevar hasta 12 horas.

USO DE LAS PILAS RECARGABLES REVOLT DE NIMHLa máxima duración de las pilas se logrará seleccionando el nivel de intensidad de alumbrado más apropiado para el uso que vaya a darse a la linterna en cada situación. La temperatura ambiente también afectará a la duración de las pilas. Unas pilas más calientes rendirán mejor. Cuando la ReVolt se esté quedando sin carga en las pilas, el indicador luminoso de las mismas se encenderá en rojo durante 3 minutos. Cuando la carga de las pilas de la linterna ya esté muy cerca de la descarga máxima permitida, el indicador de carga parpadeará en rojo y la linterna emitirá un “doble destello” cada minuto para advertir al usuario que las pilas están a punto de agotarse. Estas señales continuarán hasta que la linterna se apague automáticamente para proteger las pilas ReVolt contra un exceso de descarga.

MODOS (Ilustración 7)Los modos y ajustes de la ReVolt incluyen:

◆ Encendido/apagado: un solo clic. El LED principal se enciende al 75% de su intensidad máxima.

◆ Luz de proximidad: con la linterna apagada, un doble clic activa los LEDs de proximidad. Los LEDs de proximidad se encienden a un 75% de su intensidad máxima.

◆ Ajuste del nivel de intensidad: mantén el botón pulsado mientras la linterna se enciende en cualquier modo. La linterna pasará de inmediato a máxima intensidad y a continuación comenzará a atenuar dicha intensidad. Deja de apretar el botón cuando la linterna alcance el nivel de intensidad deseado.

◆ Visión roja nocturna: con la linterna apagada, mantén pulsado el botón durante 3 segundos y suéltalo cuando se enciendan los LEDs rojos. La luz se mantendrá en modo de visión nocturna cuando se apague. Para regresar a modo de luz blanca, mantén pulsado el botón durante 3 segundos al apagarla y suéltalo cuando se active el modo de luz blanca.

◆ Intermitencia: con la linterna apagada en cualquier modo, haz tres clics rápidos.

◆ Bloqueo: con la linterna apagada y en modo de luz blanca, mantén pulsado el botón durante 6 segundos. Primero se activará el modo de luz roja y luego en la ventana del indicador de carga de las pilas se encenderá la luz azul indicadora de bloqueo. Para desbloquearla, mantén pulsado el botón durante 6 segundos y suéltalo cuando se active el modo de luz blanca. Para prevenir una descarga accidental de las pilas, la luz volverá al modo de bloqueo si no se suelta el botón.

COLOCACIÓN Y AJUSTE DE LA CINTA FRONTAL ELÁSTICA (Ilustraciones 8-10)La ReVolt también se puede fijar en cintas de mochilas, arneses y cinturones siguiendo el mismo procedimiento. Cuando la cinta frontal elástica está bien colocada, el elástico queda en contacto directo con tu frente. Para aflojar o apretar la cinta frontal, desliza hacia adelante o hacia atrás la hebilla de plástico que regula dicho ajuste.

CONDICIONES DE USOLa ReVolt tiene una catalogación de estanqueidad IPX4. Seguirá funcionando tras recibir rociones de agua desde cualquier ángulo. Esto no incluye rociones de agua salada o de fluidos de elevada alcalinidad. Es normal que se cuele agua dentro del compartimento de las pilas, y si bien la linterna seguirá funcionando en esas circunstancias, la duración de las pilas se verá disminuida. Consulta el apartado CUIDADOS Y LIMPIEZA para saber cómo secar tu linterna.

◆ No expongas la ReVolt a temperaturas superiores a 60 °C.

◆ La carga de las pilas y su duración se verán disminuidas a temperaturas muy bajas.

◆ Para evitar rayar la lente, nunca la dejes apoyada sobre la misma.

CUIDADOS Y LIMPIEZA ◆ Asegúrate de que la linterna esté limpia y seca antes y después de cada uso, así como antes de guardarla. NO GUARDES UNA LINTERNA HÚMEDA O MOJADA. Para secarla, apágala y abre el compartimento de las pilas. Extrae las pilas y deja que el compartimento se seque por completo al aire antes de cerrarlo.

◆ No calientes artificialmente la linterna para secarla.

◆ Si tu linterna ha estado expuesta a agua salada, debes aclararla con agua dulce y luego secarla antes de volver a montarla, para prevenir corrosiones.

◆ Para limpiar la cinta elástica, usa un detergente suave y agua.

◆ No la metas en la lavadora, el lavaplatos ni la limpies con una manguera de agua a presión.

◆ No la frotes con sustancias o superficies abrasivas.

◆ Si los contactos de las pilas presentan corrosión, elimínala lijándolos suavemente con un papel de lija

RESOLUCIÓN DE PROBLEMASSi la ReVolt no funciona:

◆ Comprueba que las pilas estén correctamente orientadas y que hagan buen contacto.

◆ Cambia las pilas.

◆ Comprueba que los contactos y conexiones no presenten corrosión y límpialos si fuera necesario.

◆ Acciona varias veces seguidas el botón de encendido/apagado

¿No hubo suerte? Ponte en contacto con tu distribuidor local de Black Diamond o con Black Diamond.com

PIEZAS DE REPUESTOSalvo las pilas y la cinta elástica frontal, esta linterna no dispone de piezas de repuesto que pueda cambiar el usuario.

ADVERTENCIAS ◆ Un adulto responsable debe supervisar su uso por niños menores de 12 años.

◆ Para reducir el riesgo de estrangulamiento, no te coloques las cintas elásticas de la linterna alrededor del cuello.

◆ Antes de usarla, inspecciona siempre tu linterna y, en situaciones críticas, lleva una segunda linterna y suficientes pilas de repuesto.

◆ No mires directamente al haz de luz ni lo dirijas a los ojos de otras personas. Una luz intensa puede dañar los ojos. Black Diamond Equipment no se hace responsable de las consecuencias, sean éstas directas, indirectas o accidentales, ni de cualquier otro tipo de daños que se produzcan como consecuencia del uso de sus productos. El responsable de tus actos y actividades eres tú, así como de cualquier consecuencia que pudiera derivarse de los mismos.

GARANTÍAConfiamos en lo que fabricamos porque usamos lo que fabricamos. Si por cualquier motivo no estuvieras satisfecho con tu material Black Diamond cuando lo recibas, lo reemplazaremos o te reembolsaremos el dinero sin cargo alguno. Garantizamos que todo el material de Black Diamond está libre de defectos, tanto de material como de fabricación, durante la vida práctica del producto, y lo repararemos o reemplazaremos según nuestro criterio. Los artículos dañados como consecuencia del desgaste debido al uso, a modificaciones, a un uso inadecuado, o como consecuencia de un accidente, podrán ser reparados por un módico precio.La Black Diamond ReVolt cumple los requisitos de la directiva EMC (compatibilidad electromagnética) 89/336/EEC.Este producto está protegido por una o más de las siguientes patentes: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Hay otras patentes en curso.

[PT]

INSTRUÇÕES DE USO

LANTERNA FRONTAL REVOLTDuração das pilhas: A duração das pilhas irá variar dependendo de:

◆ Marca e o recente que são.

◆ Tempo em que o frontal está desligado.

◆ Temperatura.

◆ Funções que sejam utilizadas.

IMPORTANTE: Siga todas as instruções cuidadosamente. Todas as modificações feitas no produto invalidam a garantia. A má utilização da lanterna frontal pode provocar danos no utilizador.

PILHAS (Ilustrações 2-5) ◆ Utilize pilhas alcalinas AAA, de lítio ou pilhas ReVolt NiMH recarregáveis da Black Diamond.

◆ Somente as pilhas ReVolt NiMH recarregáveis da Black Diamond poderão ser carregadas dentro da lanterna frontal.

◆ Não misture pilhas novas e usadas, ou pilhas de tipos diferentes.

◆ Deposite as pilhas usadas num local apropriado.

◆ Retire as pilhas durante o tempo em que a lanterna frontal está armazenada ou durante o transporte.

INDICADOR DE CARGA DAS PILHASQuando se acende a luz na função luz branca, o indicador de carga das pilhas aparecerá por 3 segundos:

◆ Verde: > 50% de carga

◆ Laranja: 25-50% de carga

◆ Vermelho: < 25% de carga

A carga disponível é indicada tendo em conta as funções e ajustes que estejam a ser utilizadas no frontal, nesse momento. Para prolongar a vida das pilhas, diminua a intensidade da iluminação.

TECNOLOGIA REVOLTInsira pilhas compatíveis no compartimento das pilhas, como se mostra na ilustração 5. O compartimento das pilhas detecta a

presença das pilhas recarregáveis ReVolt NiMH da Black Diamond e calibra o indicador de carga e a emissão de luz em função da carga. A tecnologia que detecta a presença das pilhas ReVolt permite que a lanterna frontal carregue somente estas pilhas. Para carregar as pilhas ReVolt, insira o cabo em qualquer porta USB e conecte a extremidade micro-USB na ReVolt, como mostra a ilustração 6. Quando a ReVolt detectar as pilhas NiMH (levará 5 segundos), o indicador de carga f icará verde intermitente indicando que a ReVolt está a carregar. O indicador de carga ficará verde estável quando o ciclo de carga principal estiver completo. A luz verde apagar-se-á quando as pilhas estiverem totalmente carregadas. No primeiro carregamento, ou se as pilhas não foram carregadas recentemente, é aconselhável deixar o cabo de carregamento ligado na ReVolt até que a luz verde se apague, e depois deixar a lanterna frontal descarregar completamente deixando-a ligada na máxima potência. Carregue-a novamente. Se o cabo USB ficar ligado à ReVolt, não ocorrerão danos. A cada 24 horas a ReVolt realizará um carregamento durante 1 hora para garantir que as pilhas estão completamente carregadas.Se o Indicador de Carga das Pilhas está vermelho intermitente:

◆ Uma ou mais pilhas não são pilhas recarregáveis ReVolt.

◆ Uma ou mais pilhas está incorrectamente inserida.

◆ Uma ou mais pilhas foi danificada devido a excesso de descarga num aparelho que não o ReVolt e pode necessitar de ser carregada num aparelho de carga apropriado.

Se o Indicador de Carga das Pilhas está cor de laranja: A lanterna frontal está fora do inter valo de temperaturas para que o carregamento possa ser bem sucedido; o intervalo de temperaturas óptimo é entre 0-40 °C (32-104 °F).Se o Indicador de Carga das pilhas alterna entre verde/cor de laranja: Uma ou mais do que uma pilha foi sujeita a excesso de descarga e o sistema de carregamento da ReVolt realizará um “ciclo de carga de ressurreição”. Este poderá levar até 12 horas.

USANDO AS PILHAS RECARREGÁVEIS REVOLT NIMHA máxima duração das pilhas é obtida seleccionando a intensidade de luminosidade mais apropriada para a tarefa presente. A temperatura também afecta o tempo de vida das pilhas. Pilhas mais quentes funcionarão melhor. Quando a ReVolt está a f icar sem carga, o indicador da carga fica vermelho por 3 minutos. Quando a lanterna frontal se aproxima da descarga máxima, o indicador de carga fica vermelho intermitente e a lanterna frontal emitirá um “duplo flash”a cada minuto para indicar ao utilizador que o fim da carga das pilhas está próximo. Estes sinais continuarão até que a lanterna frontal se desliga automaticamente para proteger as baterias ReVolt de excesso de descarga.

FUNÇÕES (Ilustração 7)As funções e ajustes da ReVolt incluem:

◆ Ligar e desligar: pressionar o botão uma só vez. O LED principal acender-se-á a 75% da luminosidade máxima.

◆ Luz de proximidade: Com o frontal desligado, pressionando duas vezes o botão ligará os LEDs de proximidade. Os LED’s de proximidade acender-se-ão a 75% da luminosidade máxima.

◆ Ajustes de luminosidade: Pressione o botão com o frontal ligado em qualquer função. O frontal irá imediatamente passar à luminosidade máxima e de seguida começará a diminuir. Solte o botão quando a luminosidade desejada for atingida.

◆ Visão Noturna: Com o frontal desligado, mantenha o botão pressionado por 3 segundos e solte quando os LEDs vermelhos se acenderem. O frontal permanecerá na função de visão nocturna quando for desligado. Para voltar à luz branca, com o frontal desligado, mantenha o botão pressionado por 3 segundos, e solte quando a luz branca se acender.

◆ Luz intermitente: Com o frontal desligado em qualquer função, pressione o botão três vezes rápidas.

◆ Bloqueio: Com o frontal desligado na função luz branca, mantenha o botão pressionado por 6 segundos. A função de luz vermelha será activada em primeiro lugar, e, em seguida, o indicador de bloqueio azul irá activar-se na janela do indicador de carga das pilhas. Para desbloquear, mantenha o botão pressionado por 6 segundos e solte quando passar à função de luz branca. Para evitar descarga acidental da bateria, o frontal voltará para a função de bloqueio se o botão continuar pressionado.

COLOCAÇÃO E AJUSTE DA CINTA ELÁSTICA PARA A CABEÇA (Ilustrações 8-10)A ReVolt pode também colocar-se em correias de mochilas, arneses e cintos, seguindo o mesmo procedimento. A cinta elástica ficará em contacto directo com a testa quando bem colocada. Para regular a cinta de cabeça, faça deslizar o ajuste de plástico para a frente ou para trás.

CONDIÇÕES DE USOA ReVolt tem um nível de estanqueidade IPX4. Continuará a funcionar quando sujeita a spray de água. Isto não inclui spray de água salgada ou f luidos de elevada alcalinidade. É normal a entrada de água no compartimento das pilhas – a lanterna frontal continuará a funcionar nestas circunstâncias, no entanto, o tempo de vida das pilhas diminuirá. Veja em CUIDADOS E LIMPEZA as instruções acerca de como secar a sua lanterna frontal.

◆ Não exponha a ReVolt a temperaturas superiores a 60º C (140º F).

◆ A potencia e duração das pilhas diminuirá a temperaturas muito baixas.

◆ Para evitar riscar a lente, não pouse a lanterna frontal com a lente para baixo a contactar outra superfície.

CUIDADOS E LIMPEZAAssegure-se que a sua lanterna frontal está limpa e seca antes e depois de cada utilização e antes de a guardar. NÃO GUARDE A LANTERNA FRONTAL MOLHADA. Para a secar, desligue-a e abra o compartimento das pilhas. Retire as pilhas de modo a permitir que o compartimento seque por completo.

◆ Não aqueça artificialmente a sua lanterna frontal para a secar.

◆ Se a sua lanterna frontal foi exposta a água salgada, terá de ser enxaguada com água doce, seca, e montada para prevenir a corrosão.

◆ Use sabão suave e água doce para limpar a cinta elástica.

◆ Não a lave na máquina de lavar roupa, máquina de lavar louça, nem com mangueira de alta pressão.

◆ Não esfregue com substâncias ou superfícies abrasivas.

◆ Se os contactos das pilhas estiverem corroídos, remover a corrosão esfregando levemente com uma lixa de grão fino.

RESOLUÇÃO DE PROBLEMASSe a ReVolt não funciona:

◆ Verifique se as pilhas estão orientadas correctamente e tocando os contactos.

◆ Substitua as pilhas.

◆ Verifique os contactos e conexões no que respeita a corrosão e limpe se necessário.

◆ Ligue e desligue o interruptor várias vezes.

Sem sor te? Contac te o seu revendedor Black Diamond ou BlackDiamond.com.

PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃONão há peças de substituição para esta lanterna frontal para além das pilhas e da cinta elástica para a cabeça.

AVISOS ◆ Um adulto responsável deve supervisionar o uso por crianças com idade inferior a 12 anos.

◆ Para reduzir o risco de estrangulamento, não coloque a cinta da lanterna frontal em torno do pescoço.

◆ Verif ique sempre a sua lanterna frontal para comprovar que funciona bem antes de a usar e, em situações críticas, leve uma segunda lanterna e pilhas extra suficientes.

◆ Não olhe directamente para o feixe de luz nem o direccione directamente para os olhos de outros. A luz intensa pode danificar os olhos. Black Diamond Equipment não é responsável pelas consequências, sejam directas, indirectas ou acidentais, ou por qualquer outro tipo de dano resultante ou decorrente do uso dos seus produtos. Você é responsável pelas suas acções e actividades e por quaisquer consequências que podem delas resultar.

GARANTIAConfiamos no que fazemos porque usamos o que fazemos. Se por alguma razão não f icar satisfeito com o seu equipamento Black Diamond quando o receber, nós substitui-lo-emos ou reembolsamo-lo sem qualquer custo adicional. Garantimos que todos os equipamentos Black Diamond estão livres de defeitos de material e de mão-de-obra durante o tempo de vida prático do produto, e repararemos ou substituiremos esses itens a nosso critério. Itens danif icados por uso e desgaste, modif icações, uso indevido ou acidente podem ser reparados a um custo nominal.A ReVolt da Black Diamond cumpre os requisitos da Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) 89/336/ECC.Este produto está protegido por uma ou mais das seguintes patentes: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Outras patentes pendentes.

[DA]

BRUGSANVISNING

REVOLT LED PANDELAMPEBatterilevetid: Batteriernes levetid afhænger af:

◆ Batteriernes mærke og alder

◆ Hvor lang tid lampen har været slukket

◆ Temperatur

◆ De anvendte indstillinger

VIGTIGT: Følg alle vejledningerne nøje. Enhver ændring af dette produkt vil annullere garantien. Fejlbrug af produktet kan skade brugeren.

BATTERIER (Billeder 2-5) ◆ Brug AAA alkaline, lithium eller Black Diamond ReVolt NiMH genopladelige batterier.

◆ Kun Black Diamond ReVolt NiMH genopladelige batterier kan oplades isat i pandelampen.

◆ Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af forskellig type.

◆ Skaf dig korrekt af med gamle batterier.

◆ Fjern batterierne under transport eller ved opbevaring.

BATTERIMÅLERNår lyset tændes i hvidlystilstand vises batterimåleren på siden af lampen i 3 sekunder:

◆ Grøn: > 50% kraft

◆ Orange: 25-50% kraft

◆ Rød: < 25-50% kraft

Mængden af t i lbageværende kraf t er af hængig t af lampens indstillinger og lysstyrke. For at øge batterilevetiden kan du bruge lysdæmperen.

REVOLT-TEKNOLOGIEN Isæt kompatible batterier i huset som vist i billede 5. Batterihuset registrerer brugen af Black Diamond ReVolt NiMH genopladelige batterier og kalibrerer batterimåleren og effekten derefter. På grund af den registrerende teknologi kan ReVolt kun oplade ReVolt batterier. For at oplade ReVolt batterierne sættes kablet i en hvilken som helst USB-strømforsyning og micro-USB-enden forbindes til ReVolt som vist på billede 6. Når ReVolt registrerer NiMH-batterierne (det tager 5 sekunder) vil batterimåleren blinke grønt, som viser at ReVolt oplader. Batterimåleren lyser konstant grønt når den grundlæggende opladning er færdig. Det grønne lys slukker efter den afsluttende opladning. I forbindelse med den første opladning, eller hvis batterierne ikke har været opladet for nylig, er det bedst at efterlade ReVolt i opladeren indtil den grønne lampe slukker og så tøm me batterierne helt ved at lade lampen være tændt på maksimal lysstyrke. Derefter oplades igen. Der sker ikke noget ved at efterlade USB-kablet i ReVolt. Hver 24 timer vil ReVolt dryplade i 1 time for at sikre at batterierne er fuldt opladet.Hvis batteri-måleren blinker rødt:

◆ En eller flere af batterierne er ikke et ReVolt-genopladeligt batteri.

◆ En eller flere af batterierne er isat forkert.

◆ En eller f lere af batterierne er blevet beskadiget af at være over-opladet i en ikke-ReVolt-enhed og skal måske oplades i en ekstern batterioplader.

Hvis batterimåleren er orange: Pandelampen er udenfor den temperatur, hvor der kan oplades; den optimale temperatur er 0-40 °C (32-104 °F).Hvis batterimåleren skifter grøn/orange: En eller flere af batterierne er blevet over-afladet og ReVolt ladesystemet vil køre en “genoplivnings-opladning”. Dette kan tage op til 12 timer.

BRUG AF REVOLT NIMH GENOPLADELIGE BATTERIERDen bedste batterilevetid opnås ved at vælge den lysstyrke der passer bedst til den givne opgave. Temperaturen påvirker også batterilevetiden. Varmere batterier virker bedre. Når batterierne er ved at være tomme, lyser batterimåleren rødt i 3 minutter. Når pandelampen er meget nær den tilladte afladning vil batterimåleren blinke et rødt strobe-lys og pandelampen vil “dobbelt-blinke” hvert minut for at vise brugeren, at batteriet snart er tomt. Disse signaler fortsætter indtil pandelampen automatisk slukker for at beskytte ReVolt-batterierne mod over-afladning.

LYSTYPER (BILLEDE 7)ReVolts forskellige lystyper og indstillinger omfatter:

◆ Tænd/Sluk: Enkelt tryk. Hoved-LED’en tænder på 75 % af den maksimale lysstyrke.

◆ Nærlys: Et dobbeltryk i slukket tilstand tænder for nærlyset. Nærlys-LED’erne tænder også på 75 % af den maksimale lysstyrke.

◆ Lysstyrke: Hold knappen inde mens lampen er tændt i enten nær- eller fjernlys. Lampen springer automatisk til maksimal lysstyrke og begynder så at dæmpe. Hold knappen inde og slip når den ønskede lysstyrke er nået.

◆ Rødt nattelys: Mens lampen er slukket holdes knappen nede i 3 sekunder, og slippes når de røde LED’er tænder. Lampen forbliver i nattelys-tilstand, også når den er slukket. For at vende tilbage til hvidlys holdes knappen i slukket tilstand nede i 3 sekunder, og slippes når det hvide lys tænder.

◆ Stroboskop: Slukket og i enten hvid- eller rødlystilstand giver du knappen 3 hurtige klik.

◆ Lås: Med lampen slukket i hvidlystilstand holdes knappen inde i 6 sekunder. Først aktiveres rødlyset, og derefter tændes den blå Lockout-indikator i batterilevetids-vinduet. For at låse op holdes knappen nede i 6 sekunder, og slippes når hvidlyset tændes. For at forhindre uønsket batteribrug skifter lampen tilbage til lockout-tilstand, hvis knappen ikke slippes.

SÅDAN PÅSÆTTES OG JUSTERES DEN ELASTISKE PANDESTROP (billeder 8-10)ReVolt kan også påsættes remme på rygsække, seler og hoftebælter på samme måde. Når pandestroppen sidder korrekt, vil elastikken røre direkte ved din pande. For at løsne eller stramme pandestroppen skubbes plastikstrammeren frem eller tilbage.

RETNINGSLINJERReVolt er vandtæt til IPX4. Den vil blive ved med at fungere selv om den bliver udsat for vandsprøjt . Det te inkluderer ikke saltvandssprøjt eller alkaliske væsker. Det er normalt at der kommer vand i batterihuset – pandelampen fungerer stadig under disse omstændigheder men batterilevetiden vil være kortere. Se VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING for vejledning i at tørre din pandelampe.

◆ Udsæt ikke ReVolt for temperaturer over 60 °C (140 °F)

◆ Batteristyrken og -levetiden begrænses i meget lave temperaturer

◆ For at undgå at ridse linsen bør du ikke lægge lampen med linsen nedad.

VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING ◆ Vær sikker på at pandelampen er ren og tør før og efter hver brug og før den gemmes væk. GEM IKKE EN VÅD PANDELAMPE VÆK. For at tørre den skal du slukke pandelampen og åbne batteridøren. Fjern batterierne og lad huset lufttørre grundigt.

◆ Hvis din lampe er blevet udsat for saltvand, skal den skylles med ferskvand, tørres og samles for at undgå korrosion

◆ Rens den elastiske strop med mild sæbe og ferskvand

◆ Lad være med at vaske i vaskemaskine, opvaskemaskine eller med højtryksrenser

◆ Lad være med at skrubbe lampen med slibende midler eller overflader

◆ Hvis batterikontakterne er korroderede, kan det fjernes med fint vådslibepapir

FEJLFINDINGHvis ReVolt ikke virker:

◆ Tjek at batterierne er isat korrekt og rører ved kontakterne

◆ Udskift batterierne

◆ Tjek kontakter og forbindelser for korrosion, og f jern det hvis nødvendigt

◆ Klik knappen gentagne gange

Ingen he ld? Kontak t din B lack Diamond- forhandler e l le r BlackDiamond.com.

RESERVEDELEDer er ingen reservedele til denne pandelampe ud over batterier og det elastiske pandebånd.

ADVARSLER ◆ En ansvarlig voksen må overvåge børn under 12 års brug

◆ For at minimere kvælningsfaren må pandelampens strop ikke hænges omkring halsen

◆ Undersøg altid pandelampens funktion før brug og medbring i kritiske situationer en yderligere lampe og nok ekstra batterier

◆ Lad være med at kigge direkte i lysstrålen eller lyse direkte i andres øjne. Intenst lys kan skade dine eller andres øjne. Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenser, hvad enten direkte eller indirekte eller ved uheld, eller for nogen anden form for skade der stammer fra eller er resultat af brugen af dets produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter og de konsekvenser som de måtte have

GARANTIVi stoler på hvad vi laver, fordi vi bruger det vi laver. Hvis du af en eller anden grund ikke er tilfreds med dit Black Diamond-produkt når du modtager det, ombytter vi eller tilbagetaler det uden gebyr. Vi garanterer i hele dets praktiske levetid at al Black Diamond-udstyr er frit for fejl i materialer og håndværk, og vi ombytter efter vores skøn sådanne produkter. Udstyr beskadiget af normal slitage, ændringer, forkert brug eller uheld kan blive repareret for et nominelt beløb.Black Diamond ReVolt overholder kravene i EMC (elektromagnetisk kompatibilitet) direktiv 89/336/EEC.Dette produkt er beskyttet af et eller f lere af følgende patenter:: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Yderligere patenter under vejs.

[NL]

GEBRUIKSAANWIJZING

REVOLT HOOFDLEDLAMPBatterijduur: De levensduur van de batterij is afhankelijk van:

◆ Merk en leeftijd van de batterij

◆ Hoe lang de hoofdlamp uit heeft gestaan

◆ Temperatuur

◆ Gebruikte instellingen

BELANGRIJK: Volg alle instructies zorgvuldig op. Door wijzigingen van dit product vervalt de garantie. Misbruik van de hoofdlamp kan letsel veroorzaken.

BATTERIJEN (afbeeldingen 2-5) ◆ Gebruik AAA, alkaline, lithium of Black Diamond ReVolt oplaadbare NiMH-batterijen

◆ Alleen Black Diamond ReVolt oplaadbare NiMH-batterijen laden in de hoofdlamp op

◆ Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of verschillende soorten batterijen door elkaar

◆ Voer gebruikte batterijen op geschikte wijze af

◆ Verwijder de batterijen tijdens opslag en transport

BATTERIJMETERAls de hoofdlamp in de witte modus wordt ingeschakeld, zal de batterijmeter aan de zijkant 3 seconden oplichten:

◆ Groen: > 50% capaciteit

◆ Oranje: 25-50% capaciteit

◆ Rood: < 25% capaciteit

De resterende batterijcapaciteit geldt voor de huidige instelling en stand van de lamp. Gebruik de dimfunctie om de batterijduur te verlengen.

REVOLT-TECHNOLOGIE Plaats compatibele bat terijen in het compar timent zoals in afbeelding 5 wordt getoond. Het batterijcompartiment detecteert de aanwezigheid van de Black Diamond ReVolt oplaadbare NiMH-batterijen en kalibreer t de meter en de lichtopbrengst dienovereenkomstig. Met deze detectietechnologie kunnen alleen ReVolt-batterijen worden opgeladen. Om de ReVolt-batterijen op te laden, plaats de kabel in een USB-slot en sluit het micro USB-uiteinde aan op de ReVolt zoals in afbeelding 6 wordt getoond. Wanneer de ReVolt NiMh-batterijen detecteert (na 5 seconden) dan zal de batterijmeter groen knipperen, wat aangeeft dat de ReVolt wordt geladen. De batterijmeter zal continu groen branden als de hoofdoplaadcyclus is voltooid. Het groene lampje zal doven na de laatste oplaadcyclus. Bij de eerste keer opladen of als de batterijen

lange tijd niet zijn opgeladen, kan de oplaadkabel het beste in de ReVolt blijven zitten totdat het groene indicatorlampje is gedoofd. Daarna de batterijen volledig leeg laten lopen door de lamp in de hoogste stand in te schakelen. Daarna opnieuw opladen. Als de USB-kabel in de ReVolt blijft zitten, kan er geen schade ontstaan. Elke 24 uur zal de ReVolt gedurende 1 uur opladen om te zorgen dat de batterijen altijd op volle sterkte zijn.Als de batterijmeter rood knippert:

◆ Eén of meer van de batterijen zijn geen ReVolt oplaadbare batterijen.

◆ Eén of meer batterijen zijn niet goed geplaatst.

◆ Eén of meer batterijen zijn beschadigd doordat ze te ver zijn leeggelopen in een ander apparaat dan een ReVolt en moeten opnieuw worden opgeladen in een cradle-lader.

Als de batterijmeter oranje oplicht: Het is te warm of te koud om de hoofdlamp succesvol op te laden. Het optimale temperatuurbereik ligt tussen 0-40 °C.Als de batterijmeter wisselend oranje/groen knippert: Eén of meer batterijen zijn te ver leeggelopen en het ReVolt oplaadsysteem circuleert in een ‘herlevingsoplaadcyclus.’ Dit kan maar liefst 12 uur duren.

DE REVOLT OPLAADBARE NIMH-BATTERIJEN GEBRUIKENDe optimale batterijduur wordt bereikt door de lichtintensiteit te kiezen die het beste past bij de betreffende activiteit. Ook de temperatuur beïnvloedt de batterijduur. Warme batterijen presteren beter. Als de ReVolt het einde van de batterijduur nadert, dan zal de batterijmeter gedurende 3 minuten rood oplichten. Als de hoofdlamp de maximale ontlading bijna heeft bereikt, dan zal de batterijmeter rood knipperen en de hoofdlamp zal elke minuut “tweemaal knipperen” om aan te geven dat het einde van de batterijduur bijna is bereikt. Deze signalen blijven aanhouden totdat de hoofdlamp automatisch uitschakelt om te voorkomen dat de ReVolt-batterijen te ver leeglopen.

STANDEN (afbeelding 7)De verschillende standen en instellingen van de ReVolt:

◆ Aan/uit: Eén keer drukken. De hoofd-led zal op 75% van de maximale lichtintensiteit inschakelen.

◆ Dichtbij-verlichting: In de uit-stand zorgt dubbelklikken voor inschakeling van de dichtbij-leds. De dichtbij-leds zullen op 75% van de maximale lichtintensiteit inschakelen.

◆ Instelling lichtintensiteit: Houd de schakelaar ingedrukt terwijl de lamp in een willekeurige stand brandt. De hoofdlamp gaat onmiddellijk naar de maximale lichtintensiteit en zal daarna dimmen. Laat de schakelaar los als de gewenste lichtintensiteit is bereikt.

◆ Rode nachtvisie: Terwijl de lamp uit staat, de schakelaar 3 seconden indrukken en weer loslaten zodra de rode leds gaan branden. De lamp blijft bij uitschakeling in de nachtvisie-stand staan. Om terug te keren naar wit licht, de schakelaar 3 seconden ingedrukt houden terwijl de lamp uit staat en loslaten als de witte leds gaan branden.

◆ Knipperlicht: Drie keer klikken terwijl de lamp in een willekeurige stand is uitgeschakeld.

◆ Blokkeren: Met de lamp in de witte lichtstand de schakelaar 6 seconden ingedrukt houden. De rode lichtstand zal eerst worden geactiveerd, daarna zal het blauwe blokkeerlichtje gaan branden in het venster van de batterijmeter. Om te ontgrendelen, de schakelaar 6 seconden indrukken en weer loslaten zodra de witte lichtstand inschakelt. Om onbedoeld inschakelen te voorkomen, gaat de lamp terug naar de blokkeerstand als de schakelaar niet wordt losgelaten.

DE ELASTISCHE HOOFDBAND BEVESTIGEN EN AFSTELLEN (afbeeldingen 8-10)De ReVolt kan ook aan de stof van rugzakken, gordels en heupbanden worden bevestigd door dezelfde procedure te volgen. Als de elastische band in contact staat met uw voorhoofd, dan is hij correct bevestigd. Om de hoofdband strakker of losser af te stellen, schuift u de plastic regelaar naar voren of achteren.

GEBRUIKSOMSTANDIGHEDENDe ReVolt is waterdicht klasse IPX4. Hij is beschermd tegen spatwater. Dit geldt niet voor zoutwater of sterk alkalische vloeistof fen. Het is normaal dat water de bat terijbehuizing binnendringt. De hoofdlamp zal onder deze omstandigheden blijven werken, maar de batterijduur zal afnemen. Raadpleeg ONDERHOUD EN REINIGING voor instructies over het drogen van de hoofdlamp.

◆ De ReVolt niet blootstellen aan temperaturen boven 60 °C (140 °F)

◆ Bij zeer lage temperaturen zal het vermogen en de batterijduur afnemen.

◆ Om krassen op de lens te voorkomen, de hoofdlamp niet met de lens omlaag op een oppervlak plaatsen

ONDERHOUD EN REINIGINGZorg ervoor dat uw hoofdlamp schoon en droog is voor en na elk gebruik en voordat u hem opbergt. DE HOOFDLAMP NOOIT NAT OPBERGEN. Om de lamp te drogen, schakel hem uit en open de batterijklep. Verwijder de batterijen en laat het batterijcompartiment aan de lucht drogen.De hoofdlamp niet kunstmatig verwarmen om hem te drogen.

◆ Als de hoofdlamp is blootgesteld aan zout water, de lamp met zoet water afspoelen, laten drogen en weer in elkaar zetten om corrosie te voorkomen.

◆ Gebruik een milde zeep en zoet water om de hoofdband te reinigen.

◆ Niet reinigen in de wasmachine, vaatwasser of met een hogedrukslang

◆ Niet schrobben met een schuurmiddel of schuuroppervlak

◆ Als de batterijcontacten gecorrodeerd zijn, schuur de corrosie dan voorzichtig weg met een fijnkorrelig schuurlinnen

PROBLEEMOPLOSSINGAls de ReVolt het niet doet:

◆ Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst en de contacten raken.

◆ Vervang de batterijen

◆ Controleer de contacten en aansluitingen op corrosie en reinig indien nodig

◆ Schakel een paar keer heen en weer.

Geen succes? Neem dan contact op uw lokale Black Diamond-dealer of met Black Diamond.com.

VERVANGINGSONDERDELENEr zi jn voor deze hoofdlamp geen ver vangingsonderdelen beschikbaar, met uitzondering van de batterijen en de elastische hoofdband.

WAARSCHUWINGEN ◆ De lamp mag door kinderen onder de 12 jaar alleen onder toezicht van een volwassene worden gebruikt

◆ Om de kans op wurging te verlagen, mag u de band van de hoofdlamp niet om uw nek dragen

◆ Controleer voor gebruik de juiste werking van uw hoofdlamp en neem voor kritieke situaties altijd een tweede lamp en voldoende reservebatterijen mee

◆ Kijk niet direct in de lichtstraal en schijn niet direct in andermans ogen. Fel licht kan de ogen beschadigen. Black Diamond Equipment is niet aansprakelijk voor directe, indirecte, accidentele of andere soorten schade die het gevolg of het resultaat zijn van het gebruik van de producten. U bent verantwoordelijk voor uw eigen acties en activiteiten en voor eventuele gevolgen die hieruit voortvloeien.

GARANTIE Wij vertrouwen in de producten die we maken omdat we ze zelf gebruiken. Als u direct na de aankoop om welke reden dan ook niet tevreden bent over uw Black Diamond-materiaal, zullen wij het kosteloos vervangen of vergoeden. Wij garanderen dat alle Black Diamond-producten vrij zijn van materiaal- of fabricagefouten voor de praktische levensduur van het product. We zullen defecten naar ons eigen inzicht repareren of vervangen. Producten die beschadigd zijn door normale slijtage, aantastingen, onjuist gebruik of een ongeval worden gerepareerd tegen een normale vergoeding.De Black Diamond ReVolt voldoet aan de vereisten van de EMC-richtlijn 89/336/EEG (Elektromagnetische compatibiliteit).Dit product is beschermd door één of meer van de volgende octrooien: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Overige octrooiaanvragen lopen nog.

[NO]

BRUKSANVISNING

REVOLT LED HODELYKTBatterienes levetid: Batterienes levetid vil variere med disse faktorene:

◆ Merke og hvor nye batteriene er

◆ Tid hvor lykten ikke har vært i bruk

◆ Temperatur

◆ Innstillinger

VIKTIG: Følg alle instruksjoner nøye. Alle modifikasjoner av produktet vil bryte garantien. Misbruk av hodelykten kan skade brukeren.

BATTERIER (Illustrasjon 2-5) ◆ Bruk AAA alkaliske, litium eller ReVolt NiMH oppladbare batterier

◆ Kun Black Diamond ReVolt NiMH batterier vil kunne lades inne i hodelykten

◆ Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier av ulik type

◆ Kildesorter de brukte batteriene

◆ Fjern batteriene under lagring og transport

BATTERIINDIKATORNår lyset er satt på i hvit modus vil batteriindikatoren på siden av hodelykten vises i tre sekunder. Dersom den viser:

◆ Grønt: > 50% strøm igjen

◆ Oransje: 25-50% strøm igjen

◆ Rødt: < 25% strøm igjen

Gjenværende kapasitet kommer an på hodelyktens inneværende innstillinger og modus. For å forlenge batterienes levetid kan lyset dimmes.

REVOLT TEKNOLOGISett inn passende batterier i batterihuset som vist på illustrasjon 5. Batterihuset kjenner igjen de oppladbare Black Diamond ReVolt NiMH batteriene og kalibrerer batteriindikatoren og lysstyrke deretter. Denne gjenkjennelsesteknologien gjør at ReVolt kun kan lade ReVolt batterier. For å lade ReVolt batteriene, koble USB kabelen til et hvilket som helst strømuttak og enden med mini-USB til ReVolt, som vist på illustrasjon 6. Når ReVolt enser NiMH batteriene (det tar 5 sekunder) vil batteriindikatoren blinke grønt, hvilket indikerer at ReVolt lades. Batteriindikatoren vil lyse grønt når hovedladesyklusen er ferdig. Den lysende grønne indikatoren vil slukkes etter den siste fulladingen. Første gang ReVolt lades, eller hvis det er lenge siden batteriene har vært ladet, er det best å la ladekabelen være koblet til helt til det grønne lyset slukker, og deretter tømme batteriene helt ved å la lykten ligge på på høy styrke. Lad så igjen. Ingen skade vil skje dersom ReVolt ladekabelen forblir koblet til ReVolt. Hver 24. time til ReVolt lade en time for å forsikre at batteriene har full kapasitet.Dersom batteriindikatoren blinker rødt:

◆ Ett eller flere av batteriene er ikke et ReVolt oppladbart batteri

◆ Ett eller flere av batteriene er ikke satt i riktig

◆ Ett eller flere av batteriene har blitt skadet p.g.a. ”over-utladning” i et ikke-ReVolt apparat og kan trenge å bli ladet opp i en ”gammeldags” batterilader.

Hvis batteriindikatoren er oransje:

Hodelykten befinner seg utenfor den temperaturrekkevidden som gir optimal lading; denne temperaturrekkevidden er 0-40˚C (32-104˚F).Hvis batteriindikatoren skifter mellom grønt og oransje:

Ett eller flere av batteriene har vært utsatt for fullstendig utladning, og ReVolt ladesystemet vil kretse gjennom en ”gjennopplivningssyklus”. Dette kan ta inntil 12 timer.

BRUK AV REVOLT NIMH OPPLADBARE BATTERIERBatterilevetiden blir optimalisert ved å alltid velge den styrken som passer best til det som skal gjøres. Temperatur påvirker også batterilevetiden. Varme batterier presterer bedre. Når ReVolt nesten ikke har mer batteri igjen vil batteriindikatoren lyse rødt i 3 minutter. Når lykten er veldig nærme maksimal utladning til batteriindikatoren blinke rødt og hodelykten vil ”dobbelt-blinke” hvert minutt for å indikere at batteriene straks er tomme. Disse signalene vil fortsette helt til hodelykten automatisk slukker for å beskytte ReVolt batteriene fra over-utladning.

MODI (Illustrasjon 7)ReVolts modi og innstillinger inkluderer: Av/på: Enkelt klikk. Hoved LED-lampen kommer på med 75% av maksimum styrke Nærlys: I avskrudd modus vil et dobbeltklikk skru på nærlys LED. Dette vil også komme på med 75% av maksimum styrke. Innstilling av styrke: Hold bryteren inne mens lykten er på i en hvilken som helst modus. Lykten vil umiddelbart hoppe til maksimum styrke og så begynne å dimme. Slipp bryteren når ønsket styrke er nådd. Rødt nattlys: Med strømmen av, hold bryteren nede i tre sekunder, og slipp når de røde LED lampene skrur seg på. Lyset vil forbli i nattmodus når lykten skrus av. For å returnere til hvit modus, hold bryteren nede i tre sekunder mens lykten er avskrudd, og slipp når det hvite lyset skrus på. Strobelys: Med strømmen av i enten nattmodus eller hvit modus, trippelklikk. Lås: Med strømmen av i hvit modus, hold bryteren inne i seks sekunder. Den røde nattmodusen vil aktiveres først, og så vil den blå lockout indikatoren aktiveres i batteriindikatorvinduet. For å deaktivere lockout, hold bryteren inne i seks sekunder, og slipp når det hvite lyset skrus på. For å forhindre utilsiktet batteribruk vil det røde lyset gå tilbake til lockout modus dersom bryteren ikke slippes.

FESTE OG JUSTERE DET ELASTISKE HODEBÅNDET (Illustrasjon 8-10)ReVolt kan også festes på sekker, seler og midjebelter ved å følge samme prosedyre. Når det elastiske hodebåndet er festet på riktig måte er strikken i direkte kontakt med pannen. For å løsne eller stramme hodebåndet, dra justeringsspennen frem- eller bakover.

BETINGELSER FOR BRUKReVolt er vannett, rangert til IPX4. Den vil fortsette å fungere hvis den blir utsatt for vannsprut. Dette innebærer ikke sjøsprøyt (saltvann) eller svært basiske væsker. Det er vanlig at vannet trenger inn i batterihuset – hodelykten vil fortsatt fungere, men det vil forkorte batteritiden. Se VEDLIKEHOLD OG RENSING for instruksjoner om hvordan du skal tørke hodelykten.

◆ Ikke bruk eller utsett ReVolt for temperaturer over 60˚ C (140˚ F).

◆ Ved veldig lave temperaturer vil batteristyrken og levetiden forringes.

◆ For å unngå riper på linsen, legg aldri hodelykten med linsen ned mot en overflate.

VEDLIKEHOLD OG RENSINGForsikre deg om at hodelykten er ren og tørr før og etter hver bruk, samt før lagring. LAGRE IKKE EN VÅT HODELYKT. For å tørke hodelykten, skru den av og åpne batterihuset. Ta ut batteriene, og tillat huset å lufttørke ordentlig før du lukker det. Ikke varm opp hodelykten for å tørke den.

◆ Dersom hodelykten har blitt utsatt for saltvann må den renses i ferskvann, tørkes og monteres for å unngå korrosjon.

◆ Bruk en mild såpe og ferskvann for å vaske det elastiske båndet.

◆ Vask ikke hodelykten i vaskemaskinen, oppvaskmaskinen eller med høytrykksspyler.

◆ Ikke skrubb med slipende stoffer eller flater.

◆ Dersom batterikontaktene blir korrodert, fjern korrosjonen ved å slipe forsiktig med et veldig finkornet sandpapir.

FEILSØKINGHvis ReVolt ikke virker:

◆ Sjekk at batteriene er satt i korrekt og at de berører kontaktene.

◆ Bytt batteriene.

◆ Sjekk kontaktene og tilkoblingene for korrosjon og rens hvis nødvendig.

◆ Trykk på bryteren mange ganger.

Fungerer den fortsatt ikke? Kontakt din Black Diamond forhandler eller BlackDiamond.com.

RESERVEDELERDet finnes ikke reservedeler til denne hodelykten, annet enn batterier og det elastiske hodebåndet.

ADVARSLER ◆ En ansvarlig voksen må veilede barn under 12 år.

◆ For å unngå kvelningsfare, ta ikke hodebåndet rundt halsen.

◆ Sjekk allt id at hodelyk ten fungerer r ik tig før bruk, og av sikkerhetsmessige årsaker ha alltid med deg et reservelys, samt nok ekstra batterier.

◆ Se ikke direkte på lyset eller lys andre i øynene. Intenst lys kan skade øynene dine eller til de rundt deg. Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for verken direkte, indirekte eller utilsiktede konsekvenser eller skade som følge av bruk av deres produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter samt for alle konsekvenser som kan følge av dem.

GARANTIVi stoler på det vi lager fordi vi bruker det vi lager. Hvis du av en eller annen grunn ikke er helt fornøyd med ditt Black Diamond utstyr når du mottar det vil vi bytte eller refundere produktet uten kostnad. Vi garanterer at alle Black Diamond produkter er uten feil i material eller håndverk/produksjon i produktets praktiske levetid, og vil reparere eller bytte varer etter skjønn. Produkter som har blitt skadet av slitasje, modifikasjoner, feilaktig bruk eller ulykke kan bli reparert mot en avgift.Black Diamond ReVolt oppfyller kravene i EMC (elektromagnetisk kompatibilitet) direktivet 89/336/EEC.Dette produktet er beskyttet under en eller flere av følgende patenter:US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Andre ventende patenter.

[SV]

BRUKSANVISNING

REVOLT – LED -PANNLAMPABatterilivslängd: Batterilivslängden beror på:

◆ Batteritillverkare samt hur nya batterierna är

◆ Hur lång tid pannlampan har varit avstängd

◆ Temperatur

◆ Inställningarna som används

VIKTIGT! Följ samtliga instruktioner noggrant. Alla modifieringar av produkten åsidosätter garantin. Felanvändning av lampan kan skada användaren.

BATTERIER (Illustration 2-5) ◆ Använd alkaliska, litium- eller Black Diamonds uppladdningsbara ReVolt NiMH-batterier i AAA-storlek

◆ Endast Black Diamonds uppladdningsbara ReVolt NiMH-batterier kan laddas medan de är i pannlampan

◆ Blanda inte gamla och nya batterier eller batterier av olika typ

◆ Kassera använda batterier på rätt sätt

◆ Ta ur batterierna vid förvaring och transport

BATTERIMÄTARENär pannlampan tänds i vitt läge visar batterimätaren på sidan följande under 3 sekunder:

◆ Grönt: > 50 % batteriström

◆ Orange: 25-50 % batteriström

◆ Rött: < 25 % batteriström

Mängd batteriström som återstår gäller pannlampans aktuella inställning och läge. Du kan förlänga batterilivslängden genom att använda nedtoningsläget.

REVOLT – TEKNIKEN Sätt i kompatibla batterier i hållaren på det sätt som visas i illustration 5 . Batterihållaren registrerar om Black Diamonds uppladdningsbara ReVolt NiMH-batterier används och kalibrerar mätaren och ljusintensitet i enlighet med det. Sensorstekniken gör att ReVolt kan ladda ReVolt-batterierna. Du laddar ReVolt-batterierna genom att ansluta kabeln till valfri USB-strömkälla och ansluta Micro-USB-kontakten till ReVolt på det sätt som visas i illustration 6. När ReVolt känner av NiMH-batterierna (tar cirka 5 sekunder) blinkar batteriindikatorn grönt för att indikera att ReVolt-laddar. Batteriindikatorn lyser med fast grönt ljus när huvudladdningscykeln är klar. Det fasta gröna ljuset stängs av ef ter den slutliga underhållsladdningen. Första gången du laddar batterierna, eller om det var länge sedan batterierna laddades är det bäst att låta laddningskabeln sitta kvar i ReVolt tills det gröna ljuset har stängts av, och sedan ladda ur batteriet helt genom att lämna lampan påslagen i högsta ljusläget. Ladda därefter på nytt. Ingen skada sker om USB-kabeln lämnas kvar i ReVolt. En gång per dygn underhållsladdar ReVolt batterierna i 1 timme för att säkerställa full kapacitet på batterierna.Om batteriindikatorn blinkar rött:

◆ Ett eller felar av batterierna är inte ett uppladdningsbart ReVolt-batteri.

◆ Ett eller flera av batterierna är felaktigt installerade.

◆ Ett eller flera av batterierna har skadats på grund av överladdning i en icke-ReVolt-enhet och kan behöva laddas om i en laddare av ”hållartyp”.

B at te r i ind ika to rn l yse r o range : Pann lampan ä r u t an f ö r t e m p e r a t u r i n t e r v a l l e t f ö r l ä m p l i g l a d d n i n g : o p t i m a l t temperaturintervall är 0-40 °C.Batteriindikatorn växlar mellan grönt/orange: Ett eller f lera av batterierna har överladdats och ReVolt-laddningssystemet utför en ”återuppladdningscykel”. Detta kan ta upp till 12 timmar.

ANVÄNDA UPPLADDNINGSBARA REVOLT NIMH-BATTERIERBäst batterilivslängd får du genom att välja lämplig ljusstyrka för det du ska göra. Batterilivslängden påverkas också av temperaturen. Varmare batterier ger bättre prestanda. När ReVolt-batteritiden börjar ta slut lyser batterimätaren rött i 3 minuter. När pannlampan närmar sig tillåten maximal urladdning blinkar batterimätaren rött och pannlampan ”dubbelblinkar” varje minut för att indikera att batteriet snart är helt slut. Dessa signaler fortsätter tills pannlampan automatiskt stängs av för att skydda ReVolt-batterierna från att laddas ur för mycket.

LÄGEN (Illustration 7)Lägen och inställningar för ReVolt inkluderar:

◆ Ström på/av: Enkelklickning. Huvudlysdioden sätts på med 75 % av maximal ljusstyrka.

◆ Läget för närhetsljus: När lampan är avstängd sät ter en dubbelklickning på lysdioderna i närhetsläge. Närhetslysdioderna sätts på med 75 % av maximal ljusstyrka.

◆ Inställning av ljusstyrka: Håll ned knappen medan lampan är på i valfritt läge. Pannlampan går omedelbart till maximalt ljusläge och börjar därefter tona ned ljuset. Släpp knappen vid önskad ljusnivå.

◆ Nattläge med rött ljus: Medan lampan är avstängd håller du in strömbrytaren i 3 sekunder och släpper sedan upp den när den röda lysdioden tänds. Lampan är kvar i nattläge när den stängs av. Om du vill återgå till vitt ljus håller du ned strömbrytaren i 3 sekunder när lampan är avstängd och släpper sedan upp strömbrytaren när den vita lampan tänds.

◆ Blinkande ljus: Medan lampan är avstängd i valfritt läge klickar du tre gånger

◆ Låst läge: Medan lampan är avstängd i vitt läge håller du nere strömbrytaren i 6 sekunder. Det röda läget aktiveras först, därefter tänds den blå låslampan i batteriindikatorn. Du låser upp den genom att hålla ned strömbrytaren i 6 sekunder och sedan släppa upp strömbrytaren när den vita lampan tänds. För att förhindra att batteriet förbrukas återgår lampan till låsläget om du inte släpper upp strömbrytaren.

FÄSTA OCH JUSTERA DET ELASTISKA PANNBANDET (Illustration 8-10)ReVolt-pannlampan kan även fästas i ryggsäcksremmar, på selar och i bälten på samma sätt. Det elastiska pannbandet har direktkontakt med din panna om du har satt på dig pannlampan korrekt. Du lossar respektive drar åt pannbandet genom att skjuta plastspännet framåt respektive bakåt.

ANVÄNDNINGSVILLKORReVolt-pannlampan är vattenskyddad enligt IPX4. Den fungerar även om den utsätts för vattenstänk. Detta gäller inte saltstänk och vätska med hög alkalinitet. Det är normalt att vatten kan tränga in i batterihållaren – pannlampan fungerar ändå under sådana förhållanden, men batterilivslängden förkortas. Anvisningar om hur du torkar pannlampan finns i SKÖTSEL OCH RENGÖRING.

◆ Utsätt inte ReVolt för temperaturer över 60 °C.

◆ Batteritiden och batterilivslängden minskar vid mycket kalla temperaturer.

◆ Undvik repor på linsen genom att aldrig placera pannlampan med linsen nedåt mot en yta.

SKÖTSEL OCH RENGÖRINGSe till att pannlampan är ren och torr före och efter användning samt före förvaring. LÄGG INTE UNDAN EN FUKTIG PANNLAMPA FÖR FÖRVARING. Torka den genom att stänga av pannlampan och öppna batteriluckan. Ta bort batterierna och låt höljet lufttorka ordentligt.

◆ Torka inte pannlampan med en artificiell värmekälla.

◆ Om pannlampan utsätts för saltvatten måste den sköljas i sötvatten och sedan torkas och monteras ihop igen för att rostangrepp ska förhindras.

◆ Rengör det elastiska pannbandet med en mild tvållösning och skölj i sötvatten.

◆ Rengör inte i tvättmaskin, diskmaskin eller med högtrycksspruta

◆ Skrubba inte med slipämnen eller slipytor.

◆ Om batterikontakterna har fått rostangrepp tar du bort rosten genom att försiktigt gnida med en finkornig smärgelduk.

FELSÖKNINGOm ReVolt-pannlampan inte fungerar:

◆ Kontrollera att batterierna ligger med rätt polaritet och berör kontaktblecken.

◆ Byt ut batterierna.

◆ Kontrollera att kontakter och anslutningar inte är rostangripna och rengör om det behövs.

◆ Använd strömbrytaren upprepade gånger.

Fungerar den ändå inte? Kontakta din lokala Black Diamond-återförsäljare eller Black Diamond.com.

RESERVDELARInga delar på pannlampan, förutom batterierna och det elastiska pannbandet, kan bytas ut av användaren.

VARNINGAR ◆ En ansvarig vuxen måste övervaka användningen när barn under 12 år använder pannlampan.

◆ Undvik strypningsrisk genom att aldrig placera banden runt halsen.

◆ Kontrollera att pannlampan fungerar som den ska innan du använder den, och ta med en extra lampa och extra batterier vid utsatta situationer.

◆ Titta aldrig direkt in i ljusstrålen och lys aldrig med lampan i andras ögon. Intensivt ljus kan skada ögonen. Black Diamond Equipment är inte ansvarigt för konsekvenserna, oavsett om de är direkta, indirekta, tillfälliga, oavsiktliga eller andra typer av skador som beror på, eller är ett resultat av användningen av dess produkter. Du är själv ansvarig för dina handlingar och aktiviteter och eventuella konsekvenser som beror på dem.

GARANTI Vi litar på vad vi tillverkar eftersom vi själva använder det vi gör. Om du av någon anledning inte är nöjd med din Black Diamond-utrustning när du får den, så byter vi eller återbetalar den utan kostnad. Vi garanterar att all Black Diamond-utrustning är fri från skador i material och tillverkning under produktens praktiska livslängd, och kommer att reparera eller ersätta ut sådana delar efter eget godtycke. Delar som skadats genom slitage, felaktig användning eller olyckshändelse kan repareras mot en nominell avgift.Pannlampan Black Diamond ReVolt uppfyller kraven i EMC-direktivet 89/336/EEC (gällande elektromagnetisk kompatibilitet).Denna produkt är skyddad av ett eller f lera av följande patent: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Andra patent har sökts.

[FI]

KÄYTTÖOHJEET

REVOLT LED HEADLAMPPariston kesto: pariston kesto vaihtelee riippuen näistä tekijöistä:

◆ Paristojen merkki ja tuoreus

◆ Aika, jona lamppu ei ole ollut päällä

◆ Lämpötila

◆ Lampun käytetyt asetukset

TÄRKEÄÄ: Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti. Kaikki tähän tuotteeseen tehdyt muutokset mitätöivät takuun. Otsalampun väärinkäyttö voi aiheuttaa haittaa käyttäjälle.

PARISTOT: (kuviot 2-5) ◆ Käytä AAA alkaline-, lithium- tai Balck Diamond ReVolt NiMH ladattavia paristoja.

◆ Vain Black Diamond ReVolt NiMH ladattavat paristot latautuvat otsalampun sisällä.

◆ Älä sekoita vanhoja ja uusia tai erityyppisiä paristoja.

◆ Hävitä käytetyt paristot asianmukaisesti.

◆ Poista paristot varastoinnin ja kuljetuksen ajaksi.

PARISTOMITTARIKytkettäessä otsalamppu valkoiselle moodille, otsalampun sivulla oleva paristomittari näkyy 3 sekunnin ajan:

◆ Vihreä: > 50% tehosta jäljellä

◆ Oranssi: 25-50% tehosta jäljellä

◆ Punainen: < 25% tehosta jäljellä.

Jäljellä olevan tehon määrä sovelletaan otsalampun senhetkiseen asetukseen ja moodiin. Pidentääksesi paristojen käyttöä, käytä himmenninominaisuutta.

REVOLT TEKNOLOGIAAseta yhteensopivat paristot koteloon kuten kuviossa 5. Paristokotelo tunnistaa Black Diamond ReVolt NiMH ladattavat paristot ja kalibroi mittarin ja valotehon sen mukaisesti. Tunnistusteknologia sallii ReVoltin ladata ainoastaan ReVolt paristoja. Ladataksesi ReVolt paristoja, aseta johto mihin tahansa USB virtalähteeseen ja yhdistä micro-USB ReVolt:iin kuten kuviossa 6. Kun ReVolt tunnistaa NiMH paristot (tunnistus vie 5 sekuntia), Paristomittari vilkuttaa vihreää osoittaen, että ReVolt latautuu. Paristomittari näyttää yhtäjaksoista vihreää kun latauskierros on valmis. Yhtäjaksoinen vihreä valo sammuu latauksen päätyttyä. Ensimmäsitä kertaa ladattaessa, tai jos paristoja ei ole ladattu viimeaikoina, on parasta jättää latauskaapeli kiinni ReVoltiin, kunnes vihreä latausmerkkivalo sammuu, sitten tyhjentää paristot kokonaan jättämällä lamppu päälle täydellä teholla. Lataa uudelleen. Mikäli USB kaapeli jää kytketyksi ReVoltiin, mitään vahinkoa ei tapahdu. ReVolt latautuu 1 tunnin ajan kerran 24:ssä tunnissa varmistaakseen paristojen täyden kapasiteetin.Mikäli Paristomittari vilkuttaa punaista valoa:

◆ Yksi tai useampi paristoista ei ole ReVolt ladattava paristo.

◆ Yksi tai useampi paristoista ei ole kunnolla asetettu.

◆ Yksi tai useampi paristoista on vaurioitunut tyhjentymisen seurauksena, muussa kuin ReVolt -laitteessa, ja pitää mahdollisesti ladata uudelleen akkulaturissa.

Mikäli Paristomittari näyttää oranssia: Otsalamppu on toimivan latauksen lämpötilarajan ulkopuolella; optimaalinen lämpötilaraja on 0-40 °C (32-104 °F).Mikäli Paristomittari vilkuttaa vihreää ja oranssia: Yksi tai usempi paristoista on tyhjentynyt ja ReVolt lataussysteemin täytyy läpikäydä ”elpymistoiminto”. Tämä voi kestää jopa 12 tuntia.

REVOLT NIMH LADATTAVIEN PARISTOJEN KÄYTTÖParas pariston kesto on saavutettavissa valitsemalla kuhunkin tehtävään parhaiten sopiva kirkkaus. Myös lämpötila vaikuttaa pariston kestoon. Lämpimät paristot toimivat paremmin. Mikäli ReVoltin paristojen kesto on loppumassa, Paristomittari näyttää punaista 3 minuutin ajan. Mikäli otsalamppu on hyvin lähellä maksimaalista sallit tua pariston tyhjentymistä, Paristomittari vilkuttaa punaista ja otsalamppu välähtää kahdesti joka minuutti osoittaakseen käyttäjälle, että pariston lataus on loppumassa. Nämä signaalit jatkuvat, kunnes otsalamppu automaattisesti kytkeytyy pois päältä suojatakseen ReVolt paristoja yli-tyhjenemiseltä.

MOODIT (Kuvio 7)ReVoltin moodit ja asetukset sisältävät:

◆ Virta päälle/pois: Yksi napsautus. Pää LED kytkeytyy päälle 75%:lla täydestä tehosta.

◆ Läheisyysvalo: Virran ollessa pois päältä, tuplaklikkaus kytkee päälle lähi-LED:it . Lähi-LED ky tkey t y y myös aluksi 75%:n voimakkuuteen maksimista.

◆ Kirkkauden säätö: Pidä kytkintä pohjassa virran ollessa päällä mil lä tahansa moodil la . Lamppu siir t y y automaat t isest i maksimikirkkauteen ja alkaa sitten himmentyä. Pidä kytkintä pohjassa ja vapauta kun haluttu kirkkaustaso saavutetaan.

◆ Yövalo: Virran ollessa pois päältä, paina kytkintä 3 sekunnin ajan ja vapauta kun punainen LED valo syttyy. Valo pysyy yönäkymässä kun virta kytketään pois. Palataksesi valkoiseen moodiin, paina kytkintä 3 sekunnin ajan virran ollessa pois päältä ja vapauta valkoisen valon kytkeytyessä päälle.

◆ Vilkku: Tee kolme nopeaa napsautusta virran ollessa pois päältä, kummassa tahansa tilassa.

◆ Lukitus: Virran ollessa pois päältä valkoisen valon moodilla, paina kytkintä 6 sekunnin ajan. Punainen moodi aktivoituu ensin ja sen jälkeen sininen lukituksen merkkivalo aktivoituu paristomittarin ikkunassa. Lukituksen poistamiseksi paina kytkintä 6 sekunnin ajan ja vapauta se valkoisen moodin kytkeytyessä. Tahattoman pariston tyhjenemisen estämiseksi valo palautuu sulkutilaan, jos kytkintä ei vapauteta.

JOUSTAVAN PÄÄHIHNAN KIINNITTÄMINEN JA SÄÄTÄMINEN (Kuviot 8-10)ReVolt voidaan kiinnittää myös laukkujen ja valjaiden hihnoihin sekä vyöhön samoin menettelemällä. Kun joustava päähihna on oikein asetettu, hihna on suorassa kosketuksessa otsaan. Päähihnan löysäämiseksi tai kiristämiseksi, liu’uta muovista säädintä taakse- tai eteenpäin.

KÄYTTÖOLOSUHTEETReVoltin vedenpitävyys on mitoitettu IPX4 tasolle. Se jatkaa toimintaa joutuessaan mistä tahansa kulmasta tulevan vesisuihkun kohteeksi. Tähän ei sisälly suolasumu tai korkeaemäksiset nesteet. Veden pääsy paristotilaan on tavallista, otsalamppu toimii tässä tilanteessa edelleen, mutta patterin kesto kärsii. Katso ohjeet otsalampun kuivaamiseen HOITO JA PUHDISTUS kohdasta.

◆ Älä käytä tai altista ReVoltia yli 60 °C (140 °F) lämpötiloille

◆ Hyvin kylmissä lämpötiloissa paristojen kesto heikkenee

◆ Välttääksesi linssin naarmuuntumista, älä aseta lamppua linssi alustaa vasten

HOITO JA PUHDISTUS Varmista, että otsalamppu on puhdas ja kuiva ennen ja jälkeen jokaista käyttöä ja ennen varastointia. ÄLÄ VARASTOI MÄRKÄÄ OTSALAMPPUA. otsalampun, k y tke se pois päältä ja avaa paristokotelo. Poista paristot ja anna kotelon kuivua ennen sen sulkemista.

◆ Älä kuumenna otsalamppua keinotekoisesti sen kuivaamiseksi.

◆ Jos otsalamppu on ollut kosketuksissa suolaisen veden kanssa, se täytyy huuhdella raikkaalla vedellä, kuivata ja koota syöpymisen ehkäisemiseksi.

◆ Käytä mietoa saippuaa joustavan hihnan pesemiseen ja huuhtele raikkaalla vedellä.

◆ Älä pese pesukoneessa, tiskikoneessa tai korkeapainepesurilla.

◆ Älä käytä hankaavia aineita tai välineitä.

◆ Jos paristojen li i t t imet ovat syöpyneet , poista korroosio hankaamalla kevyesti hienorakeisella hiomakankaalla.

VIANMÄÄRITYSJos ReVolt ei toimi:

◆ Tarkista, että paristot on asetettu oikein ja kosketuksissa liittimiin

◆ Vaihda paristot

◆ Tarkista liittimet ja liitokset korroosion varalta ja puhdista tarpeen vaatiessa

◆ Paina kytkintä useita kertoja

Ei onnistu? Ota yhteyttä paikalliseen Black Diamond -edustajaan tai BlackDiamond.com:iin.

VARAOSATTähän otsalamppuun ei ole saatavilla muita varaosia, kuin paristoja ja elastinen päähihna.

VAROITUKSET ◆ Vastuussa olevan vanhemman tulee valvoa käyttöä alle 12-vuotiaita lapsilla

◆ Kuristumisriskin välttämiseksi, älä laita otsalampun hihnoja kaulan ympärille

◆ Tarkista aina otsalampun käyttötarkoitukseen sopiva oikea toiminta ja kriittisissä tilanteissa pidä mukanasi toista valoa ja riittävästi varaparistoja

◆ Älä katso suoraan valokeilaan tai osoita sillä toista henkilöä silmiin. Voimakas valo voi vahingoittaa silmiäsi tai ympärillä olevien henkilöiden silmiä. Black Diamond Equipment ei ole vastuussa tuotteidensa käytöstä aiheutuvista tai tuotteiden käyttöä seuraavista, suorista, epäsuorista, tahattomista tai minkäänlaisista vahingoista. Olet vastuussa teoistasi ja toiminnastasi ja kaikista niistä aiheutuvista seurauksista.

TAKUUUskomme siihen mitä teemme, koska käytämme tuotteitamme itse. Jos et ole jostain syystä täysin tyytyväinen Black Diamond -tuotteeseen sen saadessasi, vaihdamme tai hyvitämme sen kuluitta. Takaamme, että kaikki Black Diamond -tuotteet ovat virheettömiä materiaalien ja t yön suhteen tuotteen tarkoituksenmukaisen käyttöiän ajan, ja korjaamme tai korvaamme sellaiset tuotteet harkintamme mukaan. Tuotteet, jotka ovat vaurioituneet kulumisen ja käytön seurauksena, joita on muunneltu, käytetty epäasiallisesti tai tapaturmaisesti, voidaan korjata nimellisillä kustannuksilla.B lack Diamond ReVol t t äy t tää EMC (sähkömagnee t t inen yhteensopivuus) 89/336/EEC -direktiivin mukaiset vaatimukset. Tämä tuote on suojattu yhdellä tai useammalla seuraavista patenteista: US249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Muita patenttihakemuksia on vireillä.

[PL]

INSTRUKCJA OBSŁUGI

CZO ŁÓWK A REVOLT LEDŻywotność baterii: Żywotność baterii może się zmieniać w zależności od poniższych czynników:

◆ Marki oraz wieku baterii

◆ Okresu czasu przez który czołówka nie była włączona

◆ Temperatury

◆ Zastosowanych ustawień czołówki

UWAGA: Należy dokładnie przestrzegać zaleceń instrukcji . Jak ieko lwiek mody f ikac je tego produk tu będą skutkować unieważnieniem gwarancji. Niestosowne użycie tej czołówki może być szkodliwe dla użytkownika.

BATERIE (Rysunki nr 2-5) ◆ Należ y s tosować bate r ie A A A - a lka l ic zne , l i towe lub akumulatorowe Black Diamond ReVolt NiMH

◆ Jedynie baterie akumulatorowe Black Diamond ReVolt NiMH będą ładować się wewnątrz czołówki

◆ Nie należy mieszać starych i nowych baterii oraz baterii różnych typów

◆ Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z przepisami

◆ Podczas transportu lub przechowywania należy wyjąć baterie

LICZNIK POZIOMU BATERIIKiedy latarka świeci w trybie światła białego, licznik poziomu baterii umieszczony z boku czołówki zaświeci się przez 3 sekundy na kolor:

◆ Zielony: > 50% energii

◆ Pomarańczowy: 25-50% energii

◆ Czerwony: < 25% energii

Poziom energii odnosi się do bieżącego ustawienia i trybu czołówki. Aby wydłużyć żywotność baterii należy stosować ustawienie światła przygaszonego.

TECHNOLOGIA REVOLT Baterie należy wkładać do komory zgodnie z Rysunkiem nr 5. Komora baterii automatycznie wykrywa obecność baterii akumulatorowych Black Diamond ReVolt NiMH i odpowiednio kalibruje licznik oraz natężenie światła. Technologia czujnika pozwala czołówce ReVolt tylko na ładowanie akumulatorów typu ReVolt. W celu naładowania baterii ReVolt należy podpiąć przewód USB do źródła prądu i podłączyć końcówkę micro-USB do czołówki ReVolt zgodnie z Rysunkiem nr 6. Po tym jak czołówka ReVolt wykryje baterie NiMH (zazwyczaj zajmuje to ok. 5 sekund), Wskaźnik Poziomu Baterii zacznie migać zielonym światłem sygnalizując ładowanie baterii. Wskaźnik Poziomu Baterii zacznie świecić nieprzerwanie na zielono w chwili kiedy podstawowy cykl ładowania zostanie zakończony. Nieprzerwane zielone światło zgaśnie po zakończeniu pełnego cyklu ładowania. Podczas pierwszego ładowania lub w przypadku długiej przerwy od ostatniego ładowania zaleca się pozostawienie czołówki ReVolt podpiętej do kabla ładowania aż do momentu kiedy zielone światło wskaźnika zgaśnie, następnie należy całkowicie wyczerpać baterie poprzez zostawienie czołówki w trybie włączonym. Potem należy naładować czołówkę ponownie. Przewód USB podpięty przez długi okres do czołówki ReVolt nie powoduje żadnych uszkodzeń. Co 24 h czołówka ReVolt będzie się doładowywać przez 1 godzinę w celu zapewnienia maksymalnego poziomu naładowania baterii. Jeśli Wskaźnik Poziomu Baterii miga na czerwono:

◆ Co najmniej jedna z baterii nie jest akumulatorem ReVolt.

◆ Co najmniej jedna z baterii nie jest poprawnie założona.

◆ Co najmniej jedna z baterii została uszkodzona z powodu zastosowania jej w urządzeniu nie przystosowanym do baterii ReVolt i może wymagać podładowania w tradycyjnej ładowarce zewnętrznej.

Jeśli Wskaźnik Poziomu Baterii świeci się na pomarańczowo: czołówka znajduje się w temperaturze nieodpowiedniej do skutecznego ładowania; optymalny zakres temperatur do ładowania to 0-40 °C.Jeśli Wskaźnik Poziomu Baterii miga na zmianę na zielono i pomarańczowo: Co najmniej jedna z baterii została została zbytnio rozładowana i system ładowania ReVolt musi przejść przez cały cykl „reaktywacji procesu ładowania”. Ten cykl zajmuje nawet do 12 godzin.

STOSOWANIE BATERII AKUMULATOROWYCH REVOLT NIMHNajdłuższą żywotność baterii zapewnia zastosowanie poziomu nasi lenia świat ł a s tosownego do w ykony wanego zadania . Temperatura również wpł ywa na żywotność baterii. Cieplejsze baterii mają lepszą wydajność. Kiedy poziom baterii w czołówce ReVolt zbliża się do wyczerpania, wskaźnik poziomu baterii zaświeci się na czerwono przez 3 minuty. Kiedy czołówka jest już bardzo blisko maksymalnego dopuszczalnego poziomu rozładowania baterii, wskaźnik poziomu baterii zacznie migać na czerwono, a co minutę światło czołówki będzie błyskać dwa razy w celu ostrzeżenia użytkownika, że żywotność baterii jest już na wyczerpaniu. Te sygnały będą trwać aż do automatycznego wyłączenia się czołówki, które chroni baterie ReVolt od zbytniego rozładowania się.

TRYBY PRACY (Rysunek nr 7) Tryby pracy oraz ustawienia czołówki ReVolt:

◆ Włączanie/wyłączanie: Pojedyncze kliknięcie. Główna dioda LED włącza się początkowo w ustawieniu 75% mocy.

◆ Bliski zasięg: Podwójne naciśnięcie włącznika powoduje zapalenie się czołówki w trybie bliskiego zasięgu. Dioda LED bliskiego zasięgu włącza się początkowo w ustawieniu 75% maksymalnej mocy światła.

◆ Ustawianie poziomu jasności: Wcisnąć i przytrzymać przycisk, podczas kiedy urządzenie jest włączone w dowolnym trybie. Światło czo łówki natychmiast przestawi się na maksymalny poziom jasności, a następnie stopniowo zacznie się przyciemniać. Należy zwolnić przycisk, kiedy osiągnięty został pożądany poziom jasności.

◆ Tryb nocny światła czerwonego: Kiedy latarka jest wyłączona, wcisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy, a następnie zwolnić, kiedy dioda LED zaświeci się światłem czerwonym. Po wyłączeniu czołówka pozostanie w trybie nocnym. Aby powrócić do zwykłego trybu światła białego, należy wcisnąć i przytrzymać

MA

XM

IN

25lumens 22 h 9 m

3.5 m4

lumens 80 h

2 SinglePower LEDs

MA

XM

IN130

lumens 70 h 70 m

11 m4

lumens 300 h

1 TriplePower LED1 TriplePower LEDALKALINE

MA

XM

IN

90lumens 12 h 66 m

9 m4

lumens 190 h

1 TriplePower LED1 TriplePower LEDRECHARGEABLE NiMH

MA

XM

IN

25lumens 10 h 8 m

3.5 m4

lumens 80 h

2 SinglePower LEDs

ALKALINE

T = time (Temps/Zeit) Distance measured at time intervals. Distance d’eclairage mesuree a differents intervalles de temps. Brennweite in Zeitintervallen gemessen.

distance with fresh batteries portée avec des pile nueves leuchtweite (neue batterien)

2 SinglePower LEDs1 TriplePower LED0:00 h

9m

3.5 m

0:30 h

8 m

3 m

10 h

5 m

2.5 m

0:00 h

70 m

11 m

0:30 h

60 m

11 m

10 h

18 m

10 mmin

max

t

min

m

ax

t

RECHARGEABLE NiMH

T = time (Temps/Zeit) Distance measured at time intervals. Distance d’eclairage mesuree a differents intervalles de temps. Brennweite in Zeitintervallen gemessen.

distance with fresh batteries portée avec des pile nueves leuchtweite (neue batterien)

2 SinglePower LEDs1 TriplePower LED0:00 h

8 m

3.5 m

0:30 h

7.5 m

2.6 m

10 h

3 m

2.4 m

0:00 h

66 m

9 m

0:30 h

60 m

9 m

10 h

3 m

8 mmin

max

t

min

m

ax

t

Illustration 2

3 AAA Alkaline(included)

3 AAA NiMH(included)

NiM

HNiM

HNiM

H

Illustration 4Illustration 3

NiMH

NiMHNiMH

Illustration 5 Illustration 7

dimon/off

redlock

strobe

MODES

HOLD =

1 CLICK =

3 CLICK =

Illustration 9Illustration 8 Illustration 10Illustration 6Illustration 1

100 g 36 g

64 gNiMHNiMHNiMH

RECHARGEABLE NIMH

97 g 33 g

64 gAAAAAAAAA

ALKALINE

Page 2: ALKALINE RECHARGEABLE NiMH ˙ˆ ˛ AAA ˝˙/˝ˇˇ AAA ...€¦ · the use of its products. You are responsible for your actions and activities and for any consequences that may result

przycisk wyłączonej czołówki przez 3 sekundy, a następnie zwolnić, kiedy lampa zaświeci się światłem białym.

◆ Tryb stroboskopowy: Kiedy czołówka jest wyłączona, w dowolnym trybie, należy szybko kliknąć trzykrotnie włącznik.

◆ Blokada: Kiedy czołówka jest wyłączona w trybie światła białego, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk przez 6 sekund. Najpierw włączony zostanie tryb światła czerwonego, po czym w okienku pomiaru poziomu baterii zaświeci się niebieski wskaźnik blokady. Aby odblokować latarkę, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk przez 6 sekund, a następnie zwolnić, kiedy lampa powróci do trybu światła białego. Aby uniknąć przypadkowego wyczerpania się baterii, latarka automatycznie powróci do trybu zablokowanego, jeżeli przycisk nie zostanie zwolniony.

ZAKŁADANIE I REGULACJA OPASKI ELASTYCZNEJ (Rysunki nr 8-10)Czołówka ReVolt może być mocowana do taśm plecaków, uprzęży lub pasków od spodni. Przy poprawnym założeniu na g łowę opaska elastyczna powinna dokładnie przylegać do czoła. W celu poluzowania lub zaciśnięcia opaski należy przesunąć plastikowy element regulacyjny do przodu lub do tyłu.

WARUNKI UŻYTKOWANIACzołówka ReVolt jest wodoodporna zgodnie z wymaganiami klasy IPX 4. Będzie działać nawet po ochlapaniu wodą. Nie dotyczy to ochlapania cieczą o dużej zawartości soli lub wysokiej zasadowości. Woda może dostać się do komory baterii – w takim przypadku czołówka będzie nadal działać, choć żywotność baterii ulegnie skróceniu. Patrz: KONSERWACJA I CZYSZCZENIE w celu zapoznania się ze sposobami suszenia czołówki.

◆ Nie należy używać czołówki ReVolt w temperaturze przekraczającej 60° C

◆ W bardzo niskiej temperaturze moc i żywotność baterii ulegną zmniejszeniu

◆ Aby uniknąć zarysowania soczewek, nie należy kłaść latarki na jakiejkolwiek powierzchni szkłem do dołu

KONSERWACJA I CZYSZCZENIEPrzed i po każdym użyciu oraz przed przystąpieniem do przechowywania urządzenia należy upewnić się, że czołówka jest czysta i sucha. NIE NALEŻY PRZECHOWYWAĆ CZOŁÓWKI, KIEDY JEST WCIĄŻ MOKRA. W celu wysuszenia należy wyłączyć latarkę i otworzyć pokrywkę komory baterii. Wyjąć baterię i pozostawić czołówkę na wolnym powietrzu aż do całkowitego wyschnięcia przed ponownym zamknięciem jej.

◆ Nie należy używać żadnych sztucznych źróde ł ciep ła w celu wysuszenia latarki.

◆ Jeżeli latarka została narażona na działanie słonej wody, należy przepłukać ją słodką wodą, a następnie wysuszyć i zmontować, aby uniknąć możliwości korozji

◆ Elastyczna opaska powinna być czyszczona wodą i delikatnym mydłem

◆ Nie należy prać w pralce automatycznej lub zmywarce oraz nie czyścić strumieniem wody pod dużym ciśnieniem

◆ Nie szorować jakimikolwiek substancjami lub produktami ściernymi

◆ Jeżeli styki baterii są skorodowane, należy usunąć korozję, delikatnie przecierając drobnoziarnistym płótnem szmerglowym

USUWANIE USTEREK Jeśli czołówka ReVolt nie działa:

◆ Sprawdź czy baterie zostały poprawnie włożone i dobrze przylegają do styków.

◆ Wymień baterie.

◆ Sprawdź styki i złącza szukając oznak korozji i w razie konieczności oczyść je.

◆ Spróbuj wielokrotnie nacisnąć włącznik.

Dalej nie działa? Skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą produktów Black Diamond lub BlackDiamond.com

CZĘŚCI ZAMIENNEDo tej czo łówki nie stosuje się żadnych części zamiennych z wyjątkiem baterii i opaski elastycznej.

OSTRZEŻENIA ◆ Odpowiedzialna osoba dorosła musi nadzorować stosowanie tego produktu przez dzieci do lat 12

◆ Aby zmniejszyć ryzyko uduszenia, nie wolno zakładać paska czołówki wokół szyi

◆ Należy zawsze sprawdzać poprawne działanie czołówki przed właściwym użyciem, a w krytycznych sytuacjach należy mieć przy sobie zapasową latarkę oraz stosowną liczbę zapasowych baterii.

◆ Nie wolno patrzeć bezpośrednio w strumień światła latarki lub kierować go prosto w oczy innych osób. Intensywne światło może spowodować uszkodzenie wzroku. Firma Black Diamond Equipment nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek konsekwencje, bezpośrednie, pośrednie bądź nieumyślne, a także jakiekolwiek szkody wynikające z użytkowania jej produktów lub z nim związane. Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność za wszystkie wykonywane czynności oraz ich konsekwencje.

GWARANCJAUfamy naszym produktom, gdyż sami ich używamy. Jeśli z jakiegokolwiek powodu nie jesteś zadowolony/-a z produktu Black Diamond w chwili jego otrzymania, wymienimy go lub zwrócimy pieniądze bez opłat dodatkowych. Udzielana przez nas gwarancja na wszelkie produkty f irmy Black Diamond obejmuje wady w materiale i wykonaniu na praktyczny okres użytkowania produktu. Zareklamowany produkt zostanie naprawiony lub wymieniony zgodnie z naszym uznaniem. Produkty zniszczone w wyniku zwykłego zużycia, uszkodzeń spowodowanych ich modyf ikacją, nieprawidłowym uży tkowaniem lub w ypadkiem mogą zostać naprawione za standardową opłatą.Produkt Black Diamond ReVolt spe łnia wymagania europejskiej Dyrek t y w y 89/336/EEC dot yc zące j EMC (kompat ybi lnośc i elektromagnetycznej).Ten produkt podlega ochronie patentowej wynikającej z następujących praw patentowych: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Dalsze wnioski patentowe oczekują na zatwierdzenie.

[CZ]NÁVOD K UŽÍVÁNÍ

LED ČELOVÁ SVÍTILNA REVOLTŽivotnost baterií: životnost baterií se bude lišit v závislosti na následujících faktorech:

◆ Značka a „čerstvost“ baterií.

◆ Čas, po který svítilna není zapnuta.

◆ Teplota.

◆ Nastavení, které na svítilně využíváte.

DŮLEŽITÉ: Dobře prostudujte návod a ř iďte se jím. Jakékoliv modifikace produktu ruší záruku. Špatné užití svítilny může způsobit uživateli újmu.

BATERIE (Obr. 2-5) ◆ Používejte baterie typu AAA a to alkalické, lithiové nebo dobíjecí Black Diamond ReVolt NiMH.

◆ Pouze Black Diamond ReVolt NiMH se budou dobíjet ve svítilně.

◆ Nemíchejte staré baterie s novými nebo různé výrobce.

◆ Vybité baterie vyhazujte do určených kontejnerů.

◆ Při skladování a přepravování svítilny vyjměte baterie.

MĚŘIČ ŽIVOTNOSTI BATERIÍKdyž je světlo zapnuté v bílém režimu, pak se měřič životnosti baterie na straně svítilny rozsvítí na 3 vteřiny:

◆ Zelená: zbývá > 50% energie.

◆ Oranžová: zbývá 25-50% energie.

◆ Červená: zbývá < 25% energie. Červené světlo indikující nízký stav baterií zůstane zapnuté, dokud nedojde k výměně baterií.

Množství zbytkové energie zohledňuje aktuální režim a nastavení svítilny. Pro prodloužení životnosti využívejte možností snížení intenzity nebo režimu svíceni nablízko.

TECHNOLOGIE REVOLT Vložte kompatibilní baterie do pouzdra viz.Obr. 5. Pouzdro baterií rozpozná přítomnost Black Diamond ReVolt NiMH baterií a vykalibruje měřič a světelný výstup. Technologie umožňuje nabíjet v ReVoltu pouze baterie ReVolt. K nabití baterií ReVolt zasuňte USB nabíječku do síťové zástrčky a micro-USB konektor do ReVolt viz.Obr. 6. Pokud ReVolt rozpozná NiMH baterie (trvá cca 5 sekund), indikátor baterií začne blikat zeleně, to znamená, že se ReVolt nabíjí. Když je hlavní nabíjecí cyklus dokončen, tak indikátor svítí zeleně. Po posledním dobití indikátor zhasne. Při prvním nabíjení (případně pokud dlouho nebylo nabíjeno) je nejlepší nechat nabíječku připojenou, dokud nezhasne zelený indikátor. Pak svítilnu vybijte tak, že ji necháte svítit na plný výkon a opět nabijte. Pokud ponecháte USB kabel připojený k ReVoltu, tak nehrozí poškození. Pokud indikátor baterií svítí červeně:

◆ Jeden / více článků není ReVolt baterie.

◆ Jeden / více článků není dobře nainstalovaný.

◆ Jeden / více článků je poškozený přílišným vybitím v jiném zařízení než ReVolt. Je možné, že bude potřeba nabít články v kolébkové nabíječce.

Pokud indikátor baterií je oranžový: Svítilna není ve vhodném teplotním rozmezí pro dobití. Optimální teplotní rozpětí je 0-40 °C.Pokud indikátor baterií střídá oranžovou a zelenou: Jedna, či více baterií byla příliš vybitá a ReVolt se pokusí použít oživovací nabíjecí cyklus. Ten může trvat až 12 hodin.

POUŽÍVÁNÍ NIMH NABÍJECÍCH BATERIÍ REVOLTNejlepší životnosti baterií docílíte, pokud budete vybírat vhodný režim svícení k dané situaci. Teplota také ovlivňuje výdrž baterií. Baterie v teple vydrží déle. Pokud se blíží vybití baterií, tak indikátor ReVoltu zčervená na tři minuty. Pokud je vybití už opravdu hodně blízko, tak indikátor baterií bliká červeně a svítilna každou minutu udělá dvoubliknutí, aby upozornila uživatele. Toto se bude opakovat, dokud nedojde k bezpečnostnímu vypnutí, čímž ReVolt chrání baterie před přílišným vybitím.

REŽIMY SVÍCENÍ (Obr. 7) Režimy čelové svítilny ReVolt jsou následující:

◆ Zapnutí/Vypnutí: Jedno kliknutí. Hlavní LED zdroj se vždy zapne na 75 % maximálního výkonu.

◆ Svícení nablízko: Když je svítilna vypnuta, tak dvojklik zapne LED zdroje nablízko. LED zdroje nablízko, podobně jako hlavní LED, se také spustí na 75 % výkonu.

◆ Nastavení výkonu: Podržte sepnutý spínač v kterémkoliv nastavení. Svítilna se ihned přepne do maximálního výkonu a pak se začne postupně snižovat intenzita svícení. Pusťte spínač ve chvíli, kdy dosáhnete požadované intenzity. Ve chvíli, kdy dosáhnete minimální nebo maximální intenzity, tak svítilna blikne a cyklus se opětně opakuje.

◆ Noční svícení: Když je svítilna vypnutá, tak zmáčkněte tlačítko a držte jej stlačené po dobu zhruba 3 vteřin, spínač uvolněte ve chvíli, kdy se rozsvítí červená LED dioda. I po vypnutí svítilny zůstane zařízení v nočním režimu. Abyste se vrátili k bílému světlu, tak opět držte spínač stlačený po dobu 3 vteřin a pusťte spínač ve chvíli, kdy se rozsvítí bílé světlo.

◆ Stroboskop: Když je svítilna vypnutá, tak udělejte rychlý trojklik spínače.

◆ Zámek: Když je svítilna vypnutá, tak podržte stlačený spínač po dobu 6 vteřin. Napřed se aktivuje červené světlo a poté se rozsvítí modrý indikátor v místě, kde je umístěn měřič baterií. Abyste zámek uvolnili, tak držte stlačený spínač po dobu 6 vteřin a dokud se nerozsvítí bílé světlo. Aby se zabránilo náhodnému vybití baterií, tak pokud nebudete držet spínač po celých 6 vteřin, tak se svítilna automaticky vrátí do zamčeného režimu.

UPEVNĚNÍ A UPRAVENÍ ELASTICKÉ PÁSKYSvítilnu ReVolt lze připevnit na batohy, sedací úvazky nebo opasky. Když je dobře nainstalován elastický pásek, tak se ReVolt dotýká vašeho čela. Abyste pásek utáhli nebo uvolnili, tak pohybujte sponou dopředu nebo dozadu.

PODMÍNKY PRO VYUŽÍVÁNÍ SVÍTILNY ReVolt má hodnocení voděodolnosti IPX 4. Svítilna bude fungovat, i pokud bude postříkaná vodou. Toto hodnocení nezahrnuje odolnost vůči slané vodě nebo alkalických tekutin. Podívejte se do sekce ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ kde naleznete návod na usušení svítilny.

◆ Nepoužívejte svítilnu ReVolt v teplotách okolo/přesahujících 60 °C.

◆ V chladném počasí se snižuje výkon a životnost baterií. Nicméně tepelná izolace v bateriovém pouzdře částečně chrání baterie a tím i výkon.

◆ Abyste se vyvarovali poškrábání čočky, nikdy nepokládejte svítilnu čočkou na povrch.

ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍUjistěte se, že před a po každém užívání je svítilna čistá a suchá. NESKLADUJTE SVÍTILNU, KDYŽ JE MOKRÁ NEBO VLHKÁ. Svítilnu sušte tak, že otevřete bateriový kryt, vyjmete baterie a na volném vzduchu necháte svítilnu dobře vyschnout.

◆ Nikdy nesušte svítilnu umělým teplem.

◆ Pokud byla svítilna vystavena slané vodě, pak je nutné svítilnu opláchnout vodou, nechat vyschnout a sestavit.

◆ Na omytí elastického pásku použijte mýdlo a vodu.

◆ Nemyjte v pračce, myčce nebo vysokotlakou hadicí.

◆ Neodírejte povrch hrubým materiálem.

Pokud jsou bateriové kontakty zkorodované, tak použijte jemný smirk na odstranění koroze.

ŘEŠENÍ BĚŽNÝCH ZÁVADPokud ReVolt nefunguje:

◆ Zkontrolujte, zda baterie jsou správně vložené a dotýkají se kontaktů.

◆ Vyměňte baterie.

◆ Zkontrolujte, zda nejsou kontakty zkorodované a případně je očistěte.

◆ Několikrát stlačte spínač.

Nepodařilo se? Kontaktujte vašeho dodavatele Black Diamond nebo BlackDiamond.com.

NÁHRADNÍ DÍLYPro tuto svítilnu jsou jako náhradní díly jen baterie a elastický pásek.

VAROVÁNÍ ◆ Odpovědný dospělí musí dohlížet na užití u dětí mladších 12 let.

◆ Abyste omezili možnost udušení, nedávejte si svítilnu kolem krku.

◆ Vždy zkontrolujte správnou funkčnost před každým užitím. Noste sebou náhradní sadu baterií pro krizové situace. Nikdy se nedívejte přímo do světla a nesviťte do očí druhým.

◆ Intenzivní světlo může poranit oči. Společnost Black Diamond není odpovědna za přímé, nepřímé nebo náhodné důsledky nebo jiné poškození, které může vzniknout v důsledku užívání produktu. Jste zodpovědní za své vlastní činy a za svá rozhodnutí. Před užitím tohoto produktu si pozorně přečtěte návod a ujistěte se, že rozumíte veškerým instrukcím a varováním, které se pojí s užíváním produktu.

ZÁRUKAVěříme produktům, které vyrábíme, protože je sami používáme. Pokud nejste s výrobkem Black Diamond z jakéhokoliv důvodu spokojeni, tak vám jej vyměníme, nebo vrátíme peníze. Zaručujeme pouze dodávku zboží bez defektu materiálu a bez defektní řemeslné práce. Pokud je produkt vadný, tak jej vyměníme nebo opravíme na vlastní náklady. Produkty, které jsou poškozené díky běžnému užívání, špatnou manipulací, modifikacemi nebo díky nehodě lze opravit za úhradu. Black Diamond ReVolt je v souladu s požadavkem EMC (elektromagnetická kompatibilita) nařízení 89/336/EEC.Tento produkt je chráněn jedním z následujících patentů: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Další patentové řízení probíhá.

[SK]

NÁVOD NA POUŽITIE

LED ČELOVK A REVOLT Výdrž batérií: Výdrž batérií môže byť rôzna, v závislosti od viacerých faktorov:

◆ Značka a čerstvosť batérií

◆ “Čas na zotavenie” čiže čas po ktorý čelovka nebola zapnutá

◆ Teplota

Zvolené nastaveniaDÔLEŽITÉ: Pozorne dodržiavate tento návod. Akékoľvek úpravy tohto výrobku spôsobia stratu záruky. Nesprávne použitie čelovky môže používateľovi spôsobiť ujmu.

BATÉRIE (Obrázky 2-5) ◆ Používajte alkalické, lítiové alebo Black Diamond ReVolt NiMH nabíjateľné batérie typu AAA

◆ Len nabíjateľné batérie značky Black Diamond ReVolt NiMH sa môžu nabíjať priamo v čelovke

◆ Nemiešajte staré a nové batérie a batérie rozličných druhov

◆ Použité batérie odovzdajte do zberne

◆ Počas skladovania a prepravy batérie vyberte

UKAZOVATEĽ KAPACITY BATÉRIEKeď zapnete čelovku v režime bieleho svetla, ukazovateľ kapacity batérie na boku čelovky bude počas troch sekúnd svietiť:

◆ Zeleno: zostáva viac ako 50% kapacity batérie.

◆ Oranžovo: zostáva 25-50% kapacity batérie.

◆ Červeno: zostáva menej ako 25% kapacity batérie

Indikovaná zostávajúca kapacita sa vzťahuje na aktuálne nastavenia a svetelný režim. Predĺžiť výdrž batérie môžete stlmením svetla.

TECHNOLÓGIA REVOLTDo batériového priestoru vložte kompatibilné batérie ako vidíte na obrázku 5. Čelovka rozozná či boli vložené nabíjateľné batérie Black Diamond ReVolt NiMH a nakalibruje svetelný výkon a ukazovateľ kapacity batérie. Táto technológia na rozoznávanie typu batérie zabezpečuje, že čelovka ReVolt nabíja len ReVolt batérie. Nabíjanie prebieha z akéhokoľvek USB kompatibilného zdroja, pomocou kábla ktorého mikro-USB koncovku zapojíte do čelovky ReVolt (obrázok 6). Keď čelovka ReVolt rozozná NiMH batérie (trvá to 5 sekúnd), indikátor kapacity batérie začne blikať na zeleno, čo znamená, že batérie sa nabíjajú. Keď sa hlavný nabíjací cyklus skončí, indikátor kapacity batérie začne svietiť na zeleno. Zelené svetlo zhasne po ukončení posledného vylaďovacieho cyklu. Pri prvom nabíjaní batérií, alebo pri nabíjaní po dlhšom čase je vhodné nechať batérie nabíjať až dokým zelený indikátor nezhasne a potom ich nechať úplne vybiť maximálnou intenzitou svietenia. Následne zopakujte nabíjanie. Ak necháte USB kábel pripojený, batériám nehrozí žiadna škoda. Každých 24 hodín bude ReVolt jednu hodinu čiastočne dobíjať batérie aby boli stále maximálne nabité. Ak ukazovateľ kapacity batérie bliká na červeno:

◆ Jedna alebo viaceré z batérií nie sú nabíjateľné batérie ReVolt.

◆ Jedna alebo viaceré z batérií sú nesprávne vložené.

◆ Jedna alebo viaceré z batérií boli poškodené prílišným vybytím mimo čelovky ReVolt a je potrebné ich nabiť v externej nabíjačke.

Ak ukazovateľ kapacity batérie svieti na oranžovo: Čelovka nemôže nabíjať batérie kvôli príliš vysokým alebo nízkym teplotám . Optimálne tepelné rozmedzie je 0-40 °C.Ak ukazovateľ kapacity batérie bliká striedavo na zeleno a na oranžovo: Jedna alebo viaceré batérie boli príliš vybité a prebieha „obnovovací nabíjací cyklus“. Tento môže trvať až 12 hodín.

POUZÍVANIE NABÍJACÍCH BATÉRIÍ REVOLT NIMH Najdlhšiu výdrž batérie dosiahnete tak, že vždy zvolíte intenzitu svetla primeranú aktuálnym potrebám. Výdrž batérií ovplyvňujú aj teploty. Teplejšie batérie vydržia dlhšie. Keď sa batéria blíži k vybitiu, ukazovateľ kapacity batérie bude počas troch minút svietiť na červeno. Tesne pred úplným vybitím ukazovateľ kapacity batérie bude blikať na červeno a čelovka každú minútu dvakrát blikne ako upozornenie, že sa blíži vyčerpanie kapacity batérie. Tieto signály budú pokračovať až kým sa čelovka automaticky nevypne, čim chráni ReVolt batérie pred prílišným vybitím.

NASTAVENIA (Obrázok 7)Nastavenia a režimy čelovky ReVolt:

◆ Zapnutie/Vypnutie: Jedno stlačenie. Hlavná dióda sa vždy zasvieti najprv na 75% maximálneho výkonu.

◆ Rozptýlené svetlo: Pri vypnutej čelovke stlačte vypínač dvakrát rýchlo za sebou čím zapnete diódy poskytujúce rozptýlené svetlo. Tieto diódy sa tiež najprv zasvietia na 75% maximálneho výkonu.

◆ Nastavenie výkonu: Keď je čelovka zapnutá v akomkoľvek režime, podržte vypínač stlačený. Najprv sa aktivuje maximálny výkon, ktorý bude následne postupne tlmený. Keď dosiahnete želanú úroveň výkonu, pustite vypínač.

◆ Červené svetlo: Pri vypnutej čelovke stlačte vypínač a podržte ho 3 sekundy, dokým sa nezapne červená dióda. Čelovka zostane v režime červeného svetla aj keď ju vypnete. Návrat do režimu bieleho svetla dosiahnete tak, že pri vypnutej čelovke stlačíte vypínač a podržte ho 3 sekundy, dokým sa nezapne biela dióda.

◆ Stroboskop: Pri vypnutej čelovke tak v režime červeného svetla ako aj v režime bieleho svetla stlačte vypínač trikrát rýchlo za sebou

◆ Zamknutie: Pri vypnutej čelovke v režime bieleho svetla podržte vypínač stlačený 6 sekúnd. Najprv sa zapne červené svetlo a potom sa v okienku ukazovateľa kapacity batérie zasvieti modrý indikátor aktívneho zámku. Zámok deaktivujete tak, že podržíte vypínač stlačený 6 sekúnd, až kým sa nezapne biele svetlo. Ak vtedy vypínač nepustíte, opäť sa aktivuje zámok, čo zabraňuje náhodnému vybitiu batérie.

PRIPOJENIE A NASTAVENIE ELASTICKÉHO ČELOVÉHO POPRUHU (Obrázky 8-10)Čelovku ReVolt je možné rovnakým postupom pripojiť aj k popruhom na batohoch alebo sedacích úväzoch či na opasok. Keď je elastický hlavový popruh správne upevnený, bude v priamom kontakte s vašim čelom. Uvoľniť alebo dotiahnuť hlavový popruh môžete posúvaním plastovej pracky dopredu alebo dozadu.

PODMIENKY POUŽÍVANIA Čelovka ReVolt má triedu vodeodolnosti IPX4, teda je odolná vodnej triešti. To nezahŕňa slanú vodnú triešť alebo tekutiny s vysokým obsahom alkaloidov. Je normálne, ak voda vnikne aj do batériového priestoru; čelovka bude fungovať naďalej, zmenší sa však výdrž batérií. V časti STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE nájdete inštrukcie ako vašu čelovku vysušiť.

◆ Nevystavujte čelovku ReVolt teplotám nad 60 °C.

◆ Pri veľmi nízkych teplotách bude výkon a kapacita batérií znížená .

◆ Neukladajte čelovku dole šošovkou ref lektora, mohli by ste ju poškriabať.

STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIEPred každým použitím, po ňom ako aj pred odložením čelovky sa presvedčte, že je čistá a suchá. ČELOVKU NEODKLADAJTE KÝM JE VLHKÁ; Vysušte ju tak, že ju vypnete a otvoríte kryt batériového priestoru. Odstráňte batérie a batériový priestor nechajte otvorený až do dôkladného vyvetrania a vysušenia. Nesnažte sa čelovku vysušiť nadmerným zahrievaním

◆ Ak bola vaša čelovka vystavená pôsobeniu slanej vody musíte ju pre zamedzenie korózie očistiť sladkou vodou, vysušiť a opäť poskladať

◆ Elastický popruh očistite jemným mydlom a čistou sladkou vodou

◆ Nečistite v práčke, umývačke riadu ani vysokotlakovými hadicami

◆ Nečistite brúsnymi prípravkami alebo materiálmi

◆ Ak sú skorodované kontakty batérií, odstráňte koróziu obrúsením veľmi jemným brúsnym plátnom

RIEŠENIE PROBLÉMOVAk čelovka ReVolt nefunguje:

◆ Skontrolujte, či sú batérie správne orientované a či sa dotýkajú kontaktov.

◆ Vymeňte batérie.

◆ Skontrolujte, či na kontaktoch a spojoch nie je korózia a ak je to potrebné vyčistite ich.

◆ Niekoľkokrát postláčajte vypínač.

Nepodarilo sa? Kontaktujte vášho predajcu Black Diamond alebo BlackDiamond.com.

NÁHRADNÉ DIELYNa túto čelovku neexistujú používateľom vymeniteľné diely s výnimkou batérií a elastického čelového popruhu.

VÝSTRAHY ◆ Deti mladšie ako 12 rokov môžu tento výrobok používať len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby.

◆ Aby ste znížili riziko prípadného uškrtenia nenoste popruh čelovky okolo krku.

◆ Pred každým použitím skontrolujte či vaša čelovka správne funguje a v kritických situáciách vždy majte zo sebou druhý zdroj sveta a dostatočné množstvo náhradných batérií.

◆ Nepozerajte priamo do svetelného lúča ani nesvieťte inému priamo do očí. Silné svetlo môže poškodiť váš zrak alebo zrak iných osôb vo vašej blízkosti. Spoločnosť Black Diamond Equipment nezodpovedá za následky, či už priame, nepriame alebo náhodné, ani za žiadnu škodu vyplývajúcu z používania výrobkov Black Diamond alebo s ním súvisiacu. Za vaše konanie a aktivity ako aj za akékoľvek následky, ktoré z nich môžu vyplynúť zodpovedáte vy sami.

ZÁRUKAVeríme našim výrobkom, pretože ich sami používame. Ak z akéhokoľvek dôvodu nie ste spokojní s výrobkom Black Diamond pri jeho prevzatí, vymeníme vám ho alebo vám vrátime peniaze. Naše výrobky nemajú chyby materiálu ani výroby/prevedenia; ak sa počas bežnej životnosti výrobku takéto chyby objavia, podľa nášho výberu vám ho buď opravíme alebo vymeníme. Výrobky opotrebované a poškodené bežným používaním, úpravami, nesprávnym použitím alebo nehodou môžeme opraviť za mierny poplatok.Výrobok Black Diamond ReVolt spĺňa požiadavky smernice o elektromagnetickej kompatibilite 89/336/EHS.Tento výrobok je chránený jedným alebo viacerými z nasledovných patentov: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Iné patenty sú v štádiu prihlášky.

[SI]

NAVODILA ZA UPORABO

TRAJNOST BATERIJŽivljenska doba baterij se bo razlikovala glede na:

◆ znamko in starost

◆ čas, ki je pretekel od zadnje uporabe

◆ temperaturo

◆ nastavitve svetilke

POMEMBNO: Pozorno sledite vsem navodilom. Kakršnakoli predelava tega izdelka izniči garancijo. Nepravilna uporaba lahko uporabniku škoduje.

BATERIJE (Ilustracije 2 do 5) ◆ uporabljajte alkalne, litijeve ali Black Diamondove NiMH baterije za polnjenje tipa AAA

◆ ne uporabljajte istočasno starih in novih baterij ali baterij različnih vrst

◆ dotrajane baterije pravilno zavrzite

◆ med hrambo in dolgotrajnejšim transportom baterije odstranite iz svetilke

PRIKAZOVALEC STANJA BATERIJKo svetilko prižgemo, se bodo ob strani svetilke na prikazovalcu stanja baterij za 3 sekunde prikazale različne barve:

◆ Zelena: > 50% energije baterij je še uporabne

◆ Oranžna: 25-50% energije baterij je še uporabne

◆ Rdeča: < 25% energije baterij je še uporabne.

Količina še uporabne energije je odvisna od trenutnih nastavitev in načina uporabe svetilke. Če želite podaljšati trajanje baterij, uporabite možnost zatemnitve.

TEHNOLOGIJA REVOLTVstavite ustrezne baterije v ležišče baterij, kot je prikazano na sliki 5. Svetilka samodejno zazna prisotnost Black Diamondovih ReVolt NiMH baterij za ponovno polnjenje in temu primerno nastavi prikaz stanja baterij in moč izhodne svetlobe svetilke. Tehnologija zaznave dopušča svetilki ReVolt polnjenje le ReVolt baterij. Te polnite tako, da USB del kabla vstavite v polnilno napravo, micro-USB del kabla pa v svetilko ReVolt, kot je prikazano na sliki 6. Ko po približno 5 sekundah svetilka ReVolt zazna NiMH baterije, začne prikazovalec stanja baterij utripati zeleno, kar pomeni, da se ReVolt polni. Ko je glavni ciklus polnjenja končan, sveti prikazovalec stanja baterij nepretrgoma zeleno, ta pa ugasne, ko so baterije popolnoma in dokončno polne. Ob prvem polnjenju, ali ko baterije že dlje niso bile napolnjene, je najbolje pustiti kabel priklopljen dokler zelena na prikazovalcu stanja baterij ne ugasne, jih intenzivno sprazniti z najmočnejšo nastavitvijo svetlobe in zopet napolniti. Tudi če USB kabel pustite priklopljen v ReVolt, ne bo nastala nobena škoda. Še več: vsakih 24 ur bo ReVolt za eno uro ponovno dopolnil baterije in tako zagotovil, da so popolnoma napolnjene.Če prikazovalec stanja baterij sveti rdeče:

◆ ena ali več baterij ni ReVolt baterija za ponovno polnjenje

◆ ena ali več baterij ni pravilno vstavljenih v ležišče

◆ je bila ena ali več baterij poškodovanih zaradi prekomernega praznjenja v drugi, ne-ReVolt napravi in jo bo potrebno napolniti v običajnem polnilcu za baterije.

Če prikazovalec stanja baterij sveti oranžno: je svetilka izven temperaturnega območja potrebnega za uspešno polnjenje. Optimalen temperaturni obseg je med 0 in 40 °C .Če prikazovalec stanja baterij sveti izmenjujoče zeleno/oranžno: je bila ena ali več baterij izpostavljenih pretiranemu izpraznjenju. Sistem polnjenja ReVolt bo zato opravil »obuditveni polnilni ciklus«. Ta lahko traja do 12 ur.

UPORABA REVOLT NIMH BATERIJ ZA PONOVNO POLNJENJE Največjo trajnost baterij je moč doseči z izbiro najustreznejše nastavitve stopnje svetlobe za konkretno opravilo. Prav tako nanjo vpliva temperatura. Toplejše baterije delujejo dlje. Ko se svetilka ReVolt približa koncu trajanja baterij, prikazovalec stanja baterij za 3 minute zasveti rdeče. Ko se svetilka povsem približa največji dovoljeni izpraznitvi baterij, pa začne rdeča utripati, svetilka pa vsako minuto »dvojno zabliska«, da opozori uporabnika na bližajoči se konec delovanja baterij. Ti signali se nadaljujejo vse dokler svetilka popolnoma ne ugasne in tako prepreči trajne poškodbe baterij zaradi pre-izčrpanosti.NAČINI (Ilustacija 7)Načini in nastavitve delovanja čelne svetilke ReVolt vključujejo:

◆ Vklop/izklop: En sam klik (kratek pritisk na stikalo). Glavna svetleča dioda se bo ob vklopu prižgala na 75% maksimalne svetilnosti

◆ Osvetljevanje bližine: ob izklopljeni svetilki bo dvojni klik prižgal svetleči diodi za osvetljevanje bližine. Tudi ti se ob vklopu svetilke prižgeta na 75% maksimalne svetilnosti.

◆ Nastavitev stopnje svetilnosti: medtem ko je svetilka v kateremkoli načinu prižgana, držite stikalo za vlop pritisnjeno. Svetilka bo nemudoma preskočila v največjo stopnjo svetilnosti in istočasno začela s samodejnim zatemnjevanjem. Stikalo sprostite tisti trenutek, ko dosežete željeno stopnjo svetilnost.

◆ Nočni vid: pri izklopljeni svetilki držite stikalo 3 sekunde pritisnjeno in ga sprostite, ko se prižgeta rdeči diodi. Svetilka bo v tem načinu ostala tudi po izklopu. Za povratek v druge načine pri izklopljeni svetilki zopet pitisnite stikalo za 3 sekunde in ga sprostite, ko se prižgejo bele diode.

◆ Utripanje: pri izklopljeni svetilki, v katerikoli nastavitvi, trikrat na kratko pritisnite na stikalo.

◆ Zaklepanje: pri izklopljeni svetilki in v t. i. belem načinu pritiskajte stikalo približno 6 sekund. Najprej bo svetilka zasvetila rdeče, potem pa bo začela utripati modro. Za odklepanje pritiskajte na stikalo 6 sekund, dokler se ne prižge bela dioda. Svetilka se bo v primeru, da stikalo ostane pritisnjeno (npr. ob opremo v nahrbtniku) zaklenila sama in tako preprečila nenamerno praznjenje baterij.

PRITRDITEV IN NASTAVITEV ELASTIČNEGA TRAKU (Ilustracije 8 do 10)Čelno svetilko ReVolt lahko namestite tudi na različne trakove in zanke nahrbtnika ali na pas. Ob pravilni namestitvi čelne svetilke na glavo, bo elastični trak v neposrednem stiku z vašim čelom. Če želite sprostiti ali zategniti trak okoli glave, premikajte plastično zaponko na njem naprej ali nazaj.

POGOJI UPORABEČelna svetilka ReVolt je vodoodporna, dosega standard IPX 4 in bo delovala tudi, če je izpostavljena pršenju vode. To pa ne velja za pršenje slane vode in ne velja za močno alkalne tekočine. Povsem normalno je, da voda vdre tudi v ohišje baterij – svetilka bo v tem primeru še vedno delovala, le trajnost baterij bo zmanjšana. V poglavju NEGA IN ČIŠČENJE preberite, kako posušiti vašo svetilko.

◆ Čelne svetilke ReVolt ne izpostavljajte temperaturi višji od 60 °C.

◆ Pri zelo nizkih temperaturah se moč in življenska doba baterij zmanjšata.

◆ Svetilke ne odlagajte s sprednjo stranjo obrnjeno proti odlagalni površini, da ne opraskate leč.

NEGA IN ČIŠČENJEPoskrbite, da bo vaša svetilka pred in po vsaki uporabi in med hrambo čista in suha. NE SHRANJUJTE VLAŽNE SVETILKE. Svetilko posušite tako, da jo najprej izklopite, nato odprete vratica ležišča baterij, odstranite baterije in pustite, da se odprta svetilka popolnoma posuši, preden jo zopet zaprete. Ne uporabljajte umetnih virov toplote za sušenje svetilke.

◆ Če je bila vaša svetilka izpostavljena slani vodi, jo morate izprati s svežo sladko vodo in nato temeljito posušiti, da preprečite rjavenje.

◆ Za čiščenje elastičnega traku uporabite le nežno milo in vodo.

◆ Ne perite svetilke v pomivalnem ali pralnem stroju in ne uporabljajte curka z visokim pritiskom.

◆ Ne drgnite je z grobimi čistilnimi sredstvi ali z grobimi površinami.

◆ Če ugotovite, da so kontakti zarjaveli, odstranite rjo s f inim brusnim papirjem.

ODPRAVLJANJE MOTENJČe čelna svetilka ReVolt ne dela:

◆ preverite ali so baterije pravilno vstavljene in ustrezno obrnjene oz. če se dotikajo kontaktov

◆ zamenjajte baterije

◆ preverite kontakte in povezave, ter jih po potrebi očistite

◆ večkrat pritisnite na stikalo.

Ni učinka? Pokličite lokalnega prodajalca Black Diamond.

REZERVNI DELIZa to svetilko ni nobenih rezervnih delov, ki bi jih lahko zamenjal uporabnik, razen seveda baterij in elastičnega traku.

OPOZORILA ◆ Med uporabo svetilke mora otroka mlajšega od 12 let nadzorovati odrasla odgovorna oseba.

◆ Zaradi nevarnosti zadušitve si ne ovijajte elastičnega traku okoli vratu.

◆ Pred vsako uporabo preverite delovanje svetilke in imejte v primeru nevarnih situacij vedno s seboj še rezerno svetilko oz. zadostno količino rezervnih baterij.

◆ Ne glejte neposredno v svetlobni snop in ne svetite drugim naravnost v oči. Intenzivna svetloba svetilke lahko poškoduje oko. Proizvajalec Black Diamond ni odgovoren za posledice, ne neposredne ne posredne, slučajne ali nenamerne, kakor tudi ne za katerokoli vrsto škode nastale zaradi uporabe tega izdelka. Vi sami ste odgovorni za svoja dejanja in delovanja in za vse posledice, ki izhajajo iz njih.

GARANCIJA Zaupamo opremi ki jo izdelujemo, ker tudi sami uporabljamo, kar izdelujemo. Če z opremo Black Diamond, ko jo prejmete, niste zadovoljni, jo bomo zamenjali ali vam povrnili denar. Jamčimo, da so izdelki Black Diamond brez napak v materialu in izdelavi vso uporabno življensko dobo izdelka, sicer bomo izdelek po lastnem preudarku popravili ali zamenjali z novim. Izdelki, ki bodo poškodovani vsled obrabe in izrabe, lastnih popravil in sprememb, nepravilne uporabe ali nezgode, bodo popravljeni za simbolni znesek.Black Diamondova svet i lka ReVolt ustreza zahtevam EMC (elektromagnetna kompatibilnost) Direktiva 89/336/EEC.Ta izdelek je zaščiten z enim ali več naslednjimi patenti: US6249089B1, US6621225B2,

US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Vloženi so še drugi patenti.

[HU]

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

REVOLT LED -ES FEJLÁMPAAz elem élettartama: Az elem élettartama a következő tényezőktől függ:

◆ Az elem márkája és gyártási időpontja ◆ A kikapcsolt állapot időtartama ◆ Hőmérséklet ◆ A használat módja

FONTOS: Kövesse a használati utasítás előírásait. A terméken történő bármilyen változtatás a garancia elvesztésével jár. A fejlámpa nem rendeltetésszerű használata sérülést okozhat a használójának.

ELEMEK (2-5. ábra) ◆ Használjon AAA típusú alkáli, lítium vagy Black Diamond ReVolt NiMH újratölthető elemeket.

◆ Csak a Black Diamond ReVolt NiMH újratölthető elemek tölthetők a fejlámpában.

◆ Ne keverje össze a régi és új, illetve a különböző fajtájú elemeket. ◆ Az elhasznált elemeket adja le erre a célra létesített gyűjtőhelyeken. ◆ Tárolás vagy szállítás során mindig vegye ki az elemeket a fejlámpából.

ELEMTÖLTÖTTSÉG MÉRŐAmikor a fejlámpa fehér LED-es üzemmódban világít, a fejlámpa oldalán található elemtöltöttség mérő 3 másodpercig a következő jelzéseket adja:

◆ Zöld: > 50%-os elemtöltöttség. ◆ Narancssárga: 25-50%-os elemtöltöttség. ◆ Piros: < 25%-os elemtöltöttség.

Az elemtöltöttség mérő mindig az aktuálisan használt üzemmódra vonatkozó energiaszintet mutatja. Az elem élet tar tamának megnövelése érdekében, használjon tompított fényerőt vagy váltson közeli üzemmódba.

A REVOLT TECHNOLÓGIAHelyezze a ReVolthoz való elemeket az elemtartóba az 5. ábrán látható módon. Az elemtartó érzékeli a Black Diamond ReVolt NiMH újratölthető elemeket, és ezek töltöttségének megfelelően kalibrálja a kibocsátható fényerősséget. A ReVolt érzékelője csak a ReVolt elemeket engedi újratölteni. A töltéshez dugja be a töltő kábelt egy USB kimenettel rendelkező erőforrásba, a másik végén található micro-USB csatlakozót pedig a ReVolt-ba (6. ábra). Amikor a ReVolt érzékeli az NiMH elemeket (ez kb. 5 másodpercet vesz igénybe), az elemtöltöttséget jelző LED zölden kezd el villogni, ezzel jelezvén, hogy a ReVolt éppen tölt. Az elemtöltöttség jelzőfénye folyamatosan zölden világít, ha a töltési ciklus befejeződött. A töltési ciklus után a zöld jelzőfény kialszik. Az első töltés alkalmával, vagy ha az elemeket már viszonylag régen töltötték, az a legjobb, ha a kábel segítségével a ReVoltot addig tölti, amíg a zöld fény ki nem alszik. Ezután kapcsolja be a lámpát, és állítsa maximum fényerőre, hogy az elemek teljesen lemerüljenek, majd töltse fel újra azokat. Amennyiben a ReVolt-ot az erőforráshoz csatlakozva hagyja, a készüléknek semmi baja nem történik. Ekkor a ReVolt minden 24 órában 1 óra hosszan tölt, ezzel biztosítva az elemek állandó maximum kapacitását.Ha az elemtöltöttség jelző fény pirosan villog:

◆ az elemek nem mindegyike ReVolt újratölthető elem. ◆ az elemek valamelyike nem jó lett behelyezve ◆ az elemek valamelyikét vagy mindegyikét túlzottan kisütötték (nem a ReVolttal), így előfordulhat, hogy egy külső egység segítségével kell újratölteni.

Ha az elemtöltöttség mérő narancs színnel világít: A fejlámpát nem ideális hőmérsékleti körülmények között töltik. Az optimális hőmérséklet tartomány 0°C és 40°C között van (32-104°F).Ha az elemtöltöttség mérő felváltva zöld és narancs színnel világít: A használt elemek közül egy vagy több mélykisütött állapotban van, és ezért a ReVolt elindította az ún „megújító töltési ciklust”. Ez a folyamat 12 óra hosszan is eltarthat.

A REVOLT NIMH ÚJRATÖLTHETŐ ELEMEK HASZNÁLATAAz elemek élettartama akkor lesz a leghosszabb, ha a fényerőt mindig az adott körülményeknek megfelelő szintre állítjuk. A hőmérséklet szintén hatással van az elemek élettartamára. A melegebb elemek mindig jobban működnek. Amint a ReVolt érzékeli, hogy az elemek kezdenek lemerülni, az elemtöltöttség mérő 3 percig pirosan világít. Amikor már nagyon közel van az elemek teljes lemerülése, az elemtöltöttség mérő pirosan kezd villogni, és a fejlámpa fénye is minden percben duplán villan, hogy figyelmeztesse a használóját az elemek lemerülésére. Ezek a jelzések egészen addig folytatódnak, amíg a fejlámpa automatikusan lekapcsol, hogy megvédje a ReVolt elemeket a mély kisütés állapotától.

ÜZEMMÓDOKA ReVolt lámpa a következő üzemmódokban használható:

◆ Ki- és bekapcsolás: egy gombnyomás. A nagy LED mindig 75%-os fényerővel világít bekapcsoláskor.

◆ Közeli üzemmód: kikapcsolt állapotban egy dupla gombnyomással lehet bekapcsolni a közeli üzemmódot. A közeli üzemmód bekapcsolásakor a LED-ek 75%-os fényerővel világítanak.

◆ Fényerő állítása: tartsa benyomva a gombot, miután bekapcsolta a fejlámpát bármelyik üzemmódba. A lámpa azonnal a maximum fényerőre kapcsol, majd a fényerő elkezd csökkenni. Engedje el a gombot a kívánt fényerő elérésekor.

◆ Éjszakai, vörös fény: a lámpa kikapcsolt állapotában tartsa 3 másodpercig benyomva a ki-/bekapcsoló gombot, és engedje el, amikor a vörös LED-ek világítanak. A lámpa akkor is az éjszakai fény üzemmódban marad, ha kikapcsolja azt. A fehér LED-es üzemmód visszaállításához tartsa újra 3 másodpercig benyomva a ki-/bekapcsoló gombot a lámpa kikapcsolt állapotában, majd engedje el azt, ha a fehér LED-ek világítanak.

◆ Stroboszkóp: 3 gyors gombnyomás a lámpa kikapcsolt állapotában. ◆ Funkciózár: tar tsa a ki-/bekapcsoló gombot 6 másodpercig nyomva, amikor a lámpa fehér LED-es üzemmódban és kikapcsolt állapotban van. Először az éjszakai fény üzemmód fog bekapcsolódni, majd a fejlámpa oldalán található, elemtöltöttséget jelző kék fény fog világítani. A funkciózár kikapcsolásához tartsa újra 6 másodpercig benyomva a ki-/bekapcsoló gombot, és engedje el azt, ha a lámpa a fehér LED-es üzemmódba vált. A véletlen bekapcsolás elkerülése végett a lámpa visszatér a funkciózár üzemmódba, ha a gomb továbbra is benyomva marad.

A FEJLÁMPA RÖGZÍTÉSE ÉS A FEJPÁNT BEÁLLÍTÁSA (8-10. ábra)A következő módszer alkalmazásával a ReVolt fejlámpa a fejpánton kívül rögzíthető különböző táskák hevederéhez, testhevederzetekhez, valamint derékövekhez is. Ha a fejpántot megfelelően rögzítette a fejlámpához, a fejpántnak közvetlenül a homlokkal kell érintkeznie. A fejpánt tágabbra vagy szűkebbre állításához csúsztassa a műanyag létracsatot előre vagy hátra.

HASZNÁLATI FELTÉTELEKA ReVolt fejlámpa az IPX4-es normának megfelelően vízálló. Ez azt jelenti, hogy bármely irányból is éri vízpermet a lámpát, az tovább működik. Ez a tulajdonság nem vonatkozik sós vagy lúgos permet elleni védelemre. Mindezek mellett bármikor előfordulhat, hogy víz megy a fejlámpa burkolatába – a fejlámpa ilyen körülmények között is tovább működik, viszont az elemek élettartama lecsökken. Kövesse az ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS című bekezdés útmutatásait a fejlámpa kiszárítására vonatkozólag.

◆ Nem szabad a ReVolt fejlámpát 60°C-nál (140°F) magasabb hőmérsékletnek kitenni.

◆ Nagyon hideg körülmények között lecsökken a fényerő és az elemek élettartama is.

◆ A fényszóró lencse összekarcolásának elkerülése érdekében, soha ne rakja le lencsével lefelé a lámpát.

ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁSMinden használat előtt és után, valamint tárolás előtt is győződjön meg arról, hogy a fejlámpa tiszta és száraz. SOHA NE RAKJA EL A FEJLÁMPÁJÁT NEDVESEN! Ahhoz, hogy a lámpa kiszáradhasson, kapcsolja ki azt, majd nyissa ki az elemtároló fedelét. Vegye ki az elemeket, és hagyja, hogy a lámpa belseje a szabad levegőn teljesen megszáradjon.

◆ Soha ne melegítse fel mesterségesen a fejlámpát, hogy az hamarabb megszáradjon.

◆ Amennyiben a fejlámpát sós víz érte, édesvízzel kell átöblíteni azt, majd hagyni megszáradni, és aztán összeszerelni, hogy a korrózió elkerülhető legyen.

◆ A fejpántot enyhén szappanos vízben átöblítve szabad tisztítani. ◆ Soha ne tisztítsa mosógépben, mosogatógépben vagy nagy nyomású vízsugárral.

◆ Soha ne dörzsölje érdes anyaggal vagy felülettel. ◆ Amennyiben az elemek érintkezői berozsdásodtak, csiszolja meg azokat enyhén finom csiszolóvászonnal.

HIBAELHÁRÍTÁSHa a ReVolt fejlámpa nem működik:

◆ Ellenőrizze, hogy az elemek megfelelően vannak-e behelyezve, illetve, hogy érintkeznek-e az érintkezőkkel.

◆ Cserélje ki az elemeket. ◆ Ellenőrizze az érintkezők és csatlakozók korrodáltságát, és tisztítsa meg azokat, ha szükséges.

◆ Kapcsolja ki-be a lámpát többször.

Ha ennek ellenére sem működik, keresse fel a helyi Black Diamond kereskedőt, vagy lépjen kapcsolatba a Black Diamond-dal a www.blackdiamondequipment.com oldalon keresztül.

ALKATRÉSZEKAz elemeken és a fejpánton kívül ennek a fejlámpának nincs cserélhető alkatrésze.

FIGYELEM! ◆ 12 év alatti gyermek ezt a terméket csak egy felelős felnőtt személy felügyelete mellett használhatja.

◆ A fulladás veszélyének elkerülése érdekében soha ne viselje a fejlámpát a nyakában.

◆ Használat előtt vizsgálja meg a fejlámpa állapotát a megfelelő működés érdekében, valamint kritikus helyzetekben vigyen magával elegendő tartalék elemet és egy pótlámpát is.

◆ Ne nézzen köz ve t lenül szembe a f énysugár ra l , és ne világítson közvetlenül mások szemébe sem. Az erős, intenzív fény károsíthatja mind a használója szemét mind pedig az őt körülvevőkét is. A Black Diamond Equipment nem vállal felelősséget a termék használatából eredő, vagy keletkező közvetett, közvetlen, vagy akár véletlen következményért, vagy bármilyen más, a termék használatából eredő kárért. Ön felel a saját tetteiért és cselekedeteiért, valamint az esetlegesen ebből eredő következményekért is.

GARANCIAHiszünk abban, amit gyártunk, hiszen mi is használjuk. Ha Ön bármilyen okból kifolyólag nem elégedet t a Black Diamond termékével, használatba vétel előtt díjmentesen kicseréljük, vagy visszaf izetjük annak ér tékét. Garantáljuk, hogy minden Black Diamond termék gyártási-, és anyaghiba mentes a termék teljes, ésszerű élettartama alatt. A hibás termékeket saját megítélésünk szerint megjavítjuk, vagy kicseréljük. A normál használat, módosítás, nem rendeltetésszerű használat vagy baleset során megsérült termékek díj ellenében javíttathatók.A Black Diamond ReVolt megfelel az EMC (elektromágneses kompatibilitás) 89/336/EEC Irányelv követelményeinek.Ez a termék a következő szabadalmak valamelyikével, vagy ezek közül többel is védett: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. A további szabadalmak levédése még folyamatban van

[RO]

INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE

LANTERNA FRONTALA CU LED REVOLTDurata de viata a bateriei: depinde mai multi factori:

◆ Firma producatoare si data de productie. ◆ Timpul in care lanterna nu a fost aprinsa. ◆ Temperatura. ◆ Setarile lanternei care sunt folosite.

IMPORTANT: Urmareste cu atentie toate instructiunile. Orice modificari ale acestui produs vor atrage pierderea garantiei. Folosirea gresita a lanternei poate provoca accidentari utilizatorului.

BATERIILE (figurile 2-5) ◆ Foloseste baterii tip AAA alkaline, lithium sau acumulatori ReVolt NiMH reincarcabili.

◆ Doar acumulatorii reincarcabili ReVolt NiMH se vor incarca in lanterna frontala.

◆ Nu amesteca baterii mai vechi cu unele noi sau baterii de tipuri diferite.

◆ Arunca bateriile consumate in tomberoanele speciale pentru deseuri electronice.

◆ Scoate bateriile in timpul depozitarii sau al transportului lanternei.

INDICATORUL DE CONSUM AL BATERIEICand lanterna este aprinsa pe lumina alba indicatorul de consum al lanternei pozitionat pe lateral va indica timp de 3 secunde urmatoarele:

◆ Verde: > 50% din energie ramasa.

◆ Portocaliu: 25-50% energie ramasa.

◆ Rosu: < 25% energie ramasa.

Procentul de energie ramasa se aplica setarilor si modului curent ale lanternei. Pentru a prelungi durata de folosire a bateriei treceti pe modul economic sau pe lumina de apropiere.

TEHNOLOGIA REVOLTIntroduceti bateriile compatibile asa cum este aratat in f igura 5. Compartimentul bateriilor are un sensor care sesizeaza folosirea bateriilor reincarcabile Black Diamond ReVolt NiMH si calibreaza automat indicatorulde consum si intensitatea luminii. Acest senzor permite incarcarea doar a bateriilor ReVolt NiMH. Pentru incarcare conectati cablul la o sursa de alimentare USB si conectati mufa micro USB a lanternei ReVolt asa cum este aratat in figura 6. Cand lanterna va sesiza prezenta bateriilor ReVolt NiMH (dureaza aproximativ 5 secunde) atunci indicatorul de consum al bateriei va palpai verde indicand ca bateriile se incarca. Indicatorul se va stabiliza pe verde atunci cand ciclul de incarcare e terminat. Indicatorul verde se va stinge dupa ce incarcarea este completa. La prima incarcare sau daca bateriile nu au mai fost incarcate demult este bine sa nu deconectati mufa USB a lanternei de la sursa de alimentare, decat dupa stingerea indicatorului verde. Apoi e bine sa consumati complet bateriile, lasand frontala aprinsa si sa reincarcati din nou. Daca cablul USB nu este deconectat de la lanterna ReVolt acest lucru nu dauneaza lanternei. In acest caz, la fiecare 24h se va declansa incarcarea pentru 1 ora, pentru a se asigura ca bateriile raman incarcate la maxim. Daca indicatorul de consum al bateriei palpaie rosu atunci:

◆ Una sau mai multe baterii nu sunt acumulatori ReVolt NiMH reincarcabili.

◆ Una sau mai multe baterii nu sunt pozitionate corect. ◆ Una sau mai multe baterii au fost descarcate complet intr-un dispozitiv altul decat lanterna ReVolt si necesita reincarcare completa intr-un dispozitiv de incarcare clasic.

Daca indicatorul de consum al bateriei este portocaliu: atunci lanterna este in afara spectrului de temperatura recomandat pentru o reincarcare corecta 0-40 °C (32-104 °F).Daca indicatorul de consum al bateriei alterneaza verde/portocaliu: atunci una sau mai multe baterii au fost descarcate complet si trebuie sa treaca printr-un ciclu de reincarcare completa, care ar putea dura pana la 12 ore.

FOLOSIREA BATERIILOR REINCARCABILE REVOLT NIMHPentru a prelungi durata de viata a bateriilor cel mai bine este sa selec tati intodeauna modul de iluminare potrivit ac tivitatii desfasurate. Temperatura poate afecta de asemenea consumul bateriilor. Bateriile incalzite vor lumina mai mult. Pe masura ce bateriile ReVolt se apropie de descarcare indicatorul de consum se va aprinde rosu pentru 3 minute. Cand lanterna este foarte aproape de descarcarea maxima permisa, indicatorul va palpai rosu si la fiecare minut lanterna se va stinge si reaprinde, avertizand astfel ca bateriile sunt aproape de descarcare. Aceste semnale se vor repeta pana cand, in cele din urma, lanterna se va stinge pentru a proteja bateriile de o descarcare completa.

MODURI DE ILUMINARE (figura 7)Modurile si setarile lanternei frontale ReVolt includ:

◆ Pornit/Oprit: o singura apasare. Ledul principal se va aprinde la 75% din luminozitatea maxima.

◆ Lumina de apropiere: In modul oprit, doua apasari pe buton vor aprinde ledurile de apropiere. Aceste leduri se vor aprinde la 75% din luminozitatea maxima.

◆ Reglarea intensitatii luminii: Tineti butonul apasat in oricare din modurile de functionare cand lanterna este aprinsa. Lanterna va trece la intensitatea maxima si apoi va incepe sa scada treptat intensitatea luminii. Eliberati butonul cand lanterna a ajuns la intensitatea luminii dorita.

◆ Vedere de noapte: Cand este stinsa lanterna apasati butonul pentru 3 secunde si eliberati cand ledurile rosii sunt aprinse. Lanterna va ramane pe acest mod cand va fi stinsa. Pentru a reveni la lumina alba tineti apasat butonul pentru 3 secunde pana cand se activeaza modul lumina alba.

◆ Lumina intermitenta: Cu lanterna stinsa apasati rapid butonul de 3 ori, indiferent de modul in care este lanterna, vedere rosie de noapte sau lumina alba.

◆ Blocare: Apasati butonul pentru 6 secunde cand lanterna este stinsa in modul lumina alba.Prima oara se va activa modul de iluminare rosu si apoi se va aprinde ledul albastru din indicatorul bateriei care indica blocarea. Pentru deblocare apasati butonul pentru 6 secunde si eliberati-l cand lanterna se aprinde pe modul lumina alba. Pentru a preveni aprinderea accidentala a lanternei lumina va reveni la modul blocat daca butonul nu este eliberat.

ATASAREA SI AJUSTAREA ELASTICULUI (figurile 8-10)Lanterna ReVolt poate fi atasata si pe chingile de la rucsac, pe ham sau centura de brau folosind aceeasi metoda. Cand elasticul este corect ajustat, atunci acesta va fi in contact direct cu fruntea. Pentru a slabi sau strange elasticul trageti inainte sau inapoi de catarama de plastic pentru ajustare.

CONDITIILE DE UTILIZARELanterna ReVolt este rezistenta la apa si este catalogata IPX4. Lanterna va continua sa functioneze daca este stropita cu apa. Aceasta catalogare nu include apa sarata sau fluide alcaline. Citeste INSTRUCTIUNILE DE INTRETINERE pentru a vedea cum trebuie sa usuci lanterna.

◆ Nu folositi lanterna ReVolt sau nu o expuneti la temperaturi peste 60 °C.

◆ Puterea bateriilor si durata lor de viata scade la temperaturi foarte scazute.

◆ Pentru a evita zgarierea lentilei nu asezati lanterna direct pe lentila.

INTRETINERE SI CURATAREAsigurati-va ca lanterna frontala este curata si uscata inainte si dupa fiecare folosire. NU DEPOZITATI LANTERNA ATUNCI CAND ESTE UMEDA. Pentru uscare stingeti lanterna si scoateti bateriile pentru a permite compartimentului interior sa se usuce bine inainte de a-l inchide la loc.

◆ Nu folositi o sursa de caldura pentru a usca lanterna. ◆ Daca lanterna a fost expusa unui mediu salin atunci lanterna trebuie spalata bine in apa curata, uscata si apoi asamblata pentru a preveni coroziunea.

◆ Folositi un sapun si apa curata pentru a spala elasticul. ◆ Nu folositi masina de spalat haine, vase sau aparat de spalare cu presiune pentru spalarea elasticului.

◆ Nu frecati cu burete abraziv sau cu substante abrazive. ◆ Daca contactele bateriilor sunt corodate inlaturati coroziunile folosing un smirghel fin.

SFATURI IN CAZUL UNOR PROBLEME DE FUNCTIONAREDaca lanterna ReVolt nu functioneaza atunci:

◆ Verifica bateriile si pozitia bateriilor in lanterna. ◆ Inlocuieste bateriile. ◆ Verifica contactele de coroziuni si curata-le daca este necesar. ◆ Apasa butonul de pornire de mai multe ori.

Nu ati reusit? Contactati distribuitorul Black Diamond sau direct BlackDiamond.com.

PIESE DE SCHIMBSingurele piese de schimb pentru aceasta lanterna sunt bateriile si elasticul de fixare.

AVERTIZARI ◆ Folosirea lanternei de copiii cu varsta pana la 12 ani trebuie supravegheata de o persoana adulta, responsabila.

◆ Pentru a reduce riscul strangularii nu purtati elasticul de fixare in jurul gatului.

◆ Intotdeauna verificati functionarea lanternei inainte de folosire. Pentru situatiile critice asigurati-va ca aveti o a doua lanterna de rezerva si ca aveti suficiente baterii de rezerva.

◆ Nu va uitati direct in fasciculul de lumina si nu il indreptati direct in ochii altor presoane. Lumina intensa poate dauna ochilor tai sau a celor din jurul tau.Black Diamond Equipment nu este responsabila pentru consecintele directe, indirect sau accidentale care pot surveni ca urmare a folosirii produselor sale.Sunteti direct raspunzator pentru actiunile si activitatile dumneavoastra si pentru consecintele acestora.

GARANTIEAvem incredere in produsele pe care le facem pentru ca folosim noi insine aceste produse. Daca dintr-un motiv sau altul nu sunteti 100% multumit de produsul Black Diamond achizitionat atunci il vom inlocui sau va vom returna banii fara nici un fel de taxa.Black Diamond garanteaza produsele sale impotriva tuturor defectelor de materiale si a defectelor de fabricatie, pe toata durata de viata a produsului, si va repara sau inlocui produsul pe cheltuiala sa in cazul unor asemenea defecte. Produsele deteriorate ca urmare a uzurii normale, a folosirii incorecte, a modif icarilor sau urmare a unui accident pot fi reparate in schimbul unei taxe. Lanterna frontala Black Diamond ReVolt indeplineste standardul EMC (compatibilitate electromagnetica) conform Directivei 89/336/EEC.Acest produs este protejat de urmatoarele brevete: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Alte brevete sunt in curs de inregistrare.

[RU]

ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

Н А Л О БН ЫЙ СВ Е ТОД И ОД Н ЫЙ Ф О Н АРЬ R E VO LTПроизводительность батарей: Производительность батарей зависит от следующих факторов:

◆ Производитель и уровень заряда батарей;

◆ “Врем я восс танов ления” или врем я, когда фонарь не использовался;

◆ Температура;

◆ Режим использования фонаря.

ВАЖНО: Тщательно следуйте инструкции. Любое изменение конструкции фонаря приведет к аннулированию гарантии. Неправильное использование фонаря может нанести вред.

БАТАРЕИ (Иллюстрации 2-5) ◆ Используйте только батареи типа AAA, щелочные, литиевые, либо аккумуляторные NiMH батареи ReVolt.

◆ Только NiMH аккумуляторы Black Diamond ReVolt подходят для заряжания внутри фонаря.

◆ Не используйте вместе старые и новые батареи, а также батареи разных типов.

◆ Не выбрасывайте батареи вместе с бытовым мусором.

◆ Извлекайте батареи при транспортировке или при длительном хранении.

ИНДИКАТОР ЗАРЯДА БАТАРЕЙПри включении основных светодиодов индикатор заряда батарей, расположенный на боковой поверхности фонаря, в течении трех секунд будет показывать уровень заряда батарей:

◆ Зеленый: > 50% заряда батарей.

◆ Желтый: 25-50% заряда батарей.

◆ Красный: < 25% заряда батарей.

Ресурс батарей зависит от режима и настроек фонаря. Чтобы увеличить время эксплуатации, используйте регулировку яркости или режим ближнего освещения.

ТЕХНОЛОГИЯ REVOLTВставьте батареи в фонарь так, как это показано на иллюстрации 5. Фонарь распознает NiMH аккумуляторы ReVolt и соответственно подстроит свечение фонаря и индикацию заряда. Технология распознавания аккумуляторов ReVolt позволяет заряжать только аккумуляторы ReVolt. Для подзарядки фонаря вставьте USB кабель в любое зарядное устройство с портом USB, а противоположный конец в micro-USB порт на торце фонаря, как это показано на иллюстрации 6. После распознания батарей (это займет 5 секунд) индикатор заряда батарей начнет мигать зеленым светом, показывая, что идет процесс заряда батарей. При завершении основного цикла заряда батарей индикатор будет светиться непрерывным зеленым светом. Индикатор отключится после завершения цикла полного заряда батарей. Если вы используете батареи в первый раз или не использовали их длительное время, рекомендуется полностью зарядить батареи до отключения индикатора, а затем разрядить их, оставив фонарь в максимальном режиме свечения и затем снова зарядить. Если оставить фонарь подключенным после полного цикла зарядки, это никак не повредит фонарю. При этом фонарь ReVolt один раз в сутки будет подзаряжаться, чтобы батареи были максимально заряжены.В случае, если индикатор заряда батарей мигает красным светом:

◆ Один или более аккумуляторов не являются аккумулятором ReVolt.

◆ Один или более аккумуляторов неправильно вставлены.

◆ Один или более аккумуляторов были повреждены при зарядке не в фонаре ReVolt и нуждаются в зарядке в профильном зарядном устройстве.

В случае, если индикатор заряда батарей светит желтым светом: фонарь находится вне рамок температурного режима для успешной зарядки; оптимальная температура 0-40 °C (32-104 °F).

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ NIHM АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ REVOLTРесурс заряженной батареи зависит от выбранного уровня яркости освещения. Температура окружающей среды также влияет на ресурс батарей: теплые батареи работают дольше. В случае, когда заряд батарей снижается, индикатор заряда батарей загорится красным светом на 3 минуты. Когда уровень заряда максимально близок к полному отключению, индикатор сработает в мигающем режиме, и затем один раз в минуту будет дважды мигать красным светом, сигнализируя, что уровень заряда минимальный. Сигнализация будет продолжаться до полного выключения фонаря.

РЕЖИМЫ РАБОТЫ ФОНАРЯ (Иллюстрация 7)Фонарь ReVolt имеет следующие режимы и функции:

◆ Включение: Фонарь включается в одно нажатие выключателя. Основной светодиод всегда включается на 75% яркости.

◆ Режим ближнего освещения: Д ля ак тивации режима бли ж него о свещени я не о бходи м о дв а ж ды на ж ать на вык лючатель в вык люченном положении. Светодиоды ближнего освещения также включаются на 75% яркости.

◆ Регулировка яркости свечения: Удерживайте выключатель в любом из режимов при включенных светодиодах. Уровень яркости вырастет до максимума и затем начнет плавно снижаться. При достижении необходимого уровня свечения отпустите выключатель. Когда уровень освещения достигнет минимума или максимума произойдет вспышка, и затем регулировка продолжится.

◆ Режим ночного, красного освещения: в вык люченном положении удерживайте выключатель в течение 3-х секунд для включения красных светодиодов и отпустите клавишу при активации режима. При выключении фонаря режим красного освещения сохранится. Чтобы вернуться в режим белого освещения необходимо удерживать выключатель в течении 3-х секунд в выключенном положении и отпустить клавишу выключателя при активации режима белого освещения.

◆ М и г а ю щ и й р е ж и м : в в ык люч енн о м п ол ожении , в н е зависимости от режима освещения, необходимо три раза быстро нажать на выключатель.

◆ Режим блокировки: при выключенном в режиме белого освещения необходимо удерживать выключатель в течение 6-и секунд. Сначала включится режим красного освещения, а затем включится индикатор блокировки синего цвета в окошке индикации уровня заряда батарей. Для разблокировки фонаря так же удерживайте выключатель в течении 6-и секунд и отпустите при включении фонаря. Чтобы предотвратить случайную разблокировку, фонарь вновь перейдет в режим блокировки, если не отпустить клавишу.

УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА ЭЛАСТИЧНОГО РЕМНЯ (Иллюстрация 8-10)При правильной установке преимущественно ремень должен касаться кожи головы. Затянуть или ослабить ремень можно перемещая пластиковый фиксатор вперед или назад.

УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИФонарь ReVolt имеет степень влагозащищености IPX 4.Он сохраняет работоспособность при воздействии на него брызг воды. Она не распространяется на брызги морской воды или высокощелочные жидкости. Вода может попадать в отсек для батареек – фонарь сохранит работоспособность в таких условиях, но уровень заряда батарей снизится. Ознакомьтесь с разделом УХОД И ЧИСТКА для правильной просушки фонаря.

◆ Не используйте фонарь при температуре более 60 °C (140 °F).

◆ Уровень заряда батарей снизитс я в ус ловиях низких температур.

◆ Избегайте контак тов с жес ткой поверхнос тью, чтобы предотвратить образование царапин на стекле фонаря.

УХОД И ЧИСТКАПеред и после использования фонаря убедитесь, что он чистый и сухой. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ХРАНИТЬ ФОНАРЬ МОКРЫМ. Чтобы высушить фонарь, выключите его, откройте крышку батареечного отсека. Извлеките батареи и просушите фонарь в помещении, не прибегая к нагреванию. Не нагревайте фонарь для просушки.

◆ Если ваш фонарь подвергся воздействию морской воды, его необходимо промыть свежей водой, высушить для предотвращения коррозии.

◆ Для ухода за эластичным ремнем используйте слабый мыльный раствор и свежую воду.

◆ Не используйте стиральные и посудомоечные машины, а также аппараты высокого давления для чистки фонаря.

◆ Не используйте абразивные вещества для чистки фонаря.

◆ Если на контактах образовалась коррозия, для удаления коррозии с контактов фонаря используйте мелкозернистую наждачную бумагу.

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙЕсли ваш фонарь ReVolt не работает:

◆ Проверьте правильнос ть расположения батарей и их соприкосновение с контактами.

◆ Замените батареи.

◆ Проверьте контакты и соединения на предмет коррозии и, при необходимости, почистите их.

◆ Несколько раз включите и выключите фонарь.

Нет результата? Свяжитесь с вашим дилером Black Diamond или зайдите на BlackDiamond.com.

ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИДля этого фонаря не предусмотрено прочих запасных деталей, кроме заменяемых батарей и ремня.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ◆ Использование детьми до 12 лет допускается в присутствии ответственного взрослого.

◆ Не надевайте ремень вокруг шеи, чтобы избежать риска удушья.

◆ Всегда проверяйте исправность работы вашего фонаря перед использованием. Кроме того, мы рекомендуем носить с собой запасной фонарь и достаточное количество батарей в критических ситуациях.

◆ Не направляйте луч фонаря напрямую в глаза себе или окружающим. Яркий свет может повредить зрение.

Black Diamond Equipment не несет ответственность за последствия и повреждения, напрямую, косвенно или случайно явившиеся результатом использования его продукции. Вы лично являетесь ответственным за ваши действия и последствия, явившиеся их результатом.

ГАРАНТИЯМы доверяем нашей продукции, поскольку сами используем ее. Если по каким либо причинам вы не удовлетворены продукцией Black Diamond, мы заменим ее на новую или возместим денежные средства. Мы гарантируем, что вся продукция Black Diamond не содержит брака материалов или дефектов производства на протяжении всего срока службы, и, при обнаружении таковых будет отремонтирована или заменена за наш счет. Продукция, поврежденная в процессе использования, подвергнутая модификации или неправильному использованию, поврежденная в результате несчастного случая, может быть отремонтирована по номинальной стоимости. Фонарь Black Diamond ReVolt отвечает требованиям директивы электромагнитной совместимости EMC Directive 89/336/EECДанный продукт защищен одним или более из следующих патентов: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Прочие патенты находятся в разработке.

[BG]

ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА

LE D Ч Е Л Н И К „ R E VO LT”Живот на батерията: животът на вашата батерия зависи от следните фактори:

◆ Марка и състояние на батериите.

◆ „Време за възтановяване“ или времето, през което челникът е бил изключен.

◆ Температура.

◆ Настройките на челника.

БАТЕРИИ(Илюстрации 2, 3, 4 и 5) ◆ Използвайте AAA алкални, литиеви или Black Diamond NiMH акомулаторни батерии.

◆ Само Black Diamond NiMH акомулаторните батерии могат да се зареждат в челника.

◆ Не смесвайте стари с нови батерии или батерии от различни марки и видове.

◆ Изхвърляйте използваните батерии на определените за това места.

◆ Изваждайте батериите при продължително съхранение и транспортиране.

ИНДИКАТОР НА БАТЕРИИТЕКогато челникът се включи в основния режим, индикаторът за състоянието на батериите, намиращ се отстрани на челника, ще се появи за 3 секунди:

◆ Зелено: > 50% оставащ заряд.

◆ Оранжево: 25-50% оставащ заряд.

◆ Червено: < 25% оставащ заряд.

Индексът за оставащ заряд се отнася към теущите режим и настройки на челника.За да удължите живота на батериите използвайте затъмняващата функция или режима за близка осветеност.

ТЕХНОЛОГИЯТА НА „REVOLT”Поставете подходящите батерии в тялото на челника (илюстрация 5). При поставяне на Black Diamond ReVolt NiMH акомулаторни батерии, челникът калибрира индикатора за нивото на заряда в батериите и силата на светлината, спрямо този тип батерии. Технологията на челника позволява зареждането само на Black Diamond ReVolt NiMH акомулаторни батерии. За зареждане свържете челника към всеки USB изход посредством кабела. (микроUSB края е към тялото на челника, илюстрация 6). Когато челникът разпознае ReVolt NiMH акомулаторни батерии (отнема 5 секунди), индикаторът за нивото на батериите ще започне да мига в зелено, отчитайки че батериите се зареждат. Индикаторът ще покаже зелено, когато основният цикъл на зареждане приключи. Индикаторът ще изгасне, когато зареждането е напълно приключило. При зареждане за първи път, или когато батериите не са били зареждани дълго време, е най-добре да оставите челника включен в USB докато индикаторът за батериите не се изключи нацяло, след което челникът да се разреди напълно (оставяйки го включен на максимална мощност). Следва повторно зареждане. Безопасно е, ако USB кабелът остане включен, като на всеки 24 часа челникът ще приема по 1ч. заряд, подсигурявайки винаги пълен капацитет на батериите.АКО ИНДИКАТОРЪТ НА БАТЕРИИТЕ МИГА В ЧЕРВЕНО:

◆ Една или повече от батериите не са Black Diamond ReVolt NiMH акомулаторни батерии.

◆ Една или повече от батериите не са правилно поставени.

◆ Една или повече от батериите са били увредени от прекомерно разреждане в друго устройство (освен челникът ReVolt) и може да се наложи зареждане посредством специално зарядно.

◆ АКО ИНДИКАТОРЪТ НА БАТЕРИИТЕ СВЕТИ В ОРАНЖЕВО: Челникът не в допустимия температурен диапазон за успешно зареждане. Допустимите граници са 0-40 °C (32-104 °F).

◆ АКО ИНДИК АТОР ЪТ НА БАТЕРИИТЕ РЕ ДУВА МИГАНЕ В ЧЕРВЕНО И ОРАНЖЕВО: Една или повече от батериите е била подложена на разреждане под допустимия минимум. Зареждащата система на челника ReVolt ще премине във възтановителен цикъл на зареждане, като това може да трае до 12 часа.

ИЗПОЛЗВАНЕ НА REVOLT NIMH АКОМУЛАТОРНИ БАТЕРИИНай-дълъг живот на батериите се постига чрез избиране на оптимално ниво на яркост в зависимост от ситуацията, в която се използва челника. Температурата също влияе върху живота на батериите, като по-топлите батерии издържат повече. Когато заряда в батериите е почти изчерпан, индикаторът за нивото на батериите ще свети в червено за 3 минути. Когато зарядът на батериите е максимално близо до допустимото ниво на разряд, индикаторът ще мига в червено, а основната светлина на челника ще премигва по два пъти на всяка минута. Това ще продължи докато челникът не се самоизключи, предотвратявайки разреждане на батериите под допустимия минимум.РЕЖИМИ (илюстрация 7)Режимите и настройките на челника ReVolt включват:

◆ Режим Вкл./Изкл.: Единично натискане. Основният диод първоначално винаги се включва на 75% от максималната яркост.

◆ Близка осветеност: При изключен челник, двойно натискане на бутона ще задейства диодите за близка осветеност. Тези диоди също първоначално се включват на 75% от максималната яркост.

◆ Нива на яркост: Задръжте бутона при включен челник в който и да е режим.Челника веднага ще премине на максимална яркост, след което ще започне да избледнява. Задръжте и пуснете бутона, когато желаното ниво на яркост е достигнато.

◆ Нощен режим (червена светлина): При изключен челник, задръжте бутона за 3 секунди, пуснете, когато червените диоди светнат. Челникът остава в режим „червена светлина“, когато се изключи. За да преминете отново в основния режим, задръжте бутона 3 секунди, докато не светне белия диод.

◆ Пулсиращ режим: При изключен челник, без значение в кой режим, натиснете бързо бутона три пъти.

◆ „Заключване“: При изключен челник в основния режим, задръжте бутона за 6 секунди. Първоначално ще се задействат червените диоди, след което синият индикатор за заключване ще се появи при индикацията за заряда на батериите.За отключване, задръжте бутона 6 секунди и пуснете, когато челника светне.За да предотврати загуба на заряд, челникът ще остане заключен, ако бутона не бъде освободен.

ПОСТАВЯНЕ И НАСТРОЙКА НА ЛАСТИЧНАТА ЛЕНТА (илюс-трации 8-10)При правилно поставяне на челника, ластичната лента трябва да е в директен контакт с вашето чело. За да разхлабите или затегнете лентата, използвайте пластмасовия ограничител, плъзгайки го напред или назад.Челникът може да бъде закачен на ремъци на раница, седалка за катерене или колан, използвайки горепосочения начин.

УСЛОВИЯ НА УПОТРЕБАЧелникът „ReVolt” е водoустойчив по международен стандарт IPX 4. Челнкът ще работи безпроблемно при напръскване с вода от всеки ъгъл. Това не включва високо солени или силно алканоидни течности. Вижте ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА за информация как правилно да изсушите своя челник.

◆ Не използвайте (и не ос тавяйте) челника „ReVolt ” при температури над 60 °C (140 °F).

◆ При много ниски температ ури, мощност та и заряда на батериите ще бъдат намалени.

◆ За да избегнете надраскване, избягвайте да поставяте челника с лещата надолу.

ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКАУверете се, че челникът ви е сух и чист преди всяка употреба и преди съхранение. НЕ ОСТАВЯЙТЕ МОКЪР ЧЕЛНИК ЗА СЪХРАНЕНИЕ. За да изсушите правилно, изключете челника, отворете капачето на батериите, извадете ги и оставете така да изсъхне на стайна температура преди да го ползвате отново.

◆ Не използвайте топлинни източници за да изсушите челника си. (печки, камини, радиатори и тн.)

◆ Ако челникът ви е бил в контакт със солена вода, трябва да бъде изплакнат със сладка вода и изсушен, за да се предотврати корозия.

◆ Използвайте деликатен сапун и сладка вода за да почистите ластичната лента.

◆ Не почиствайте с перална машина, съдомиялна или вода под налягане.

◆ Не търкайте с абразивни материали или повърхности.

◆ Ако по контактните площи за батериите има корозия, почистете

внимателно с фина дребнозърнеста шкурка.

ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИАко челникът „ReVolt” не работи:

◆ Проверете дали батериите са правилно поставени и докосват контактните точки.

◆ Подменете батериите.

◆ Проверете дали контактните точки имат корозия и почистете ако е необходимо.

◆ Натиснете бутона няколко пъти.

Без успех?Свържете се с вашия BlackDiamondдилър или BlackDiamond.com

РЕЗЕРВНИ ЧАСТИЗа този челник няма други резервни части освен ластичната лента и подмяната на батериите.

ВНИМАНИЕ ◆ Надзор от възрастен се изисква при употреба от деца под 12г.

◆ За да намалите риска от задушаване, не поставяйте ластичната лента около врата си.

◆ Винаги инспектирайте вашия челник за правилна употреба преди ползване. За критични ситуации, винаги носете втора светлина и достатъчно резервни батерии.

◆ Не гледайте директно в светлината и не светете в очите на други хора. Силната светлина може да навреди на вашите или на очите на другите около вас. Black Diamond не отговаря за последствията възникнали по време или в резултат на употреба на продукти Black Diamond, без значение дали са директни или индиректни. Вие носите отговорност за вашите собствени действия и решения, както и за техните последствия.

ГАРАНЦИЯНие вярваме в това, което правим. Ако по някаква причина не сте 100% доволен от вашата Black Diamond екипировка, когато я получите, ние ще я заменим или ще върнем парите без допълнителни разходи. Ние гарантираме, че екипировката на Black Diamond е без дефекти в материалите или производството за определен период от живота на продукта. Ако такъв продукт бъде открит, ние ще го поправим или заменим без заплащане, а продукти които са повредени в резултат на употреба (износване) или инцидент, могат да бъдат поправени срещу номинално заплащане.Този продукт е защитен от един или повече от следните патенти: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. В изчакване на други патенти.

[TR]

KULLANIM TALİMATLAR

R E VO LT LE D K AFA L A M BA S IPil Ömrü: Pil ömrü aşağıdaki faktörlere bağlıdır:

◆ Pillerin markası ve tazeliği

◆ Lambanın kapalı kaldığı süre

◆ Sıcaklık

◆ Kullanılan lamba modu

ÖNEMLİ: Kullanım talimatlarının tamamına uyulmalıdır. Ürün üzerinde yapılacak herhangi bir değişiklik, garanti koşullarını geçersiz kılacaktır. Kafa lambasının uygunsuz kullanımı kullanıcıya zarar verebilir.

PİLLER (Şekiller 2-5) ◆ AAA alkalin, lityum ya da Black Diamond ReVolt NiMH şarj edilebilir pil kullanın

◆ Sadece Black Diamond ReVolt NiMH şarj edilebilir piller kafa lambasının içindeyken şarj olur

◆ Eski ve yeni pilleri ya da farklı tipte pilleri beraber kullanmayın

◆ Kullanılmış pilleri uygun şekilde kullanım dışı bırakın.

◆ Saklama ve taşıma esnasında pilleri çıkarın.

PİL ÖLÇERKafa lambası beyaz ışık modunda açıkken, kafa lambasının yan tarfındaki pil ölçer ışığı 3 saniye yanık kalır:

◆ Yeşil: kalan güç > %50

◆ Turuncu: kalan güç %25-%50 arasında

◆ Kırmızı: kalan güç < %25

Kalan güç, mevcut kullanım moduna gore değişiklik gösterir. Pil ömrünü uzatmak için lambanın ışık yoğunluğunu azaltın.

REVOLT TEKNOLOJİSİUyumlu pilleri Şekil 5’tegösterildiği gibi yerleştirin. Pil yuvası, Black Diamond ReVolt NiMH şarjlı pillerin varlığını algılayarak pil ölçeri ve ışık çıkış gücünü kalibre edecektir. Algılama teknolojisi, ReVolt kafa lambasının sadece ReVolt marka pilleri şarj etmesini sağlar. ReVolt pilleri şarj etmek için kabloyu herhangi bir USB güç kaynağına bağlayarak micro-USB ucunu Şekil 6’da gösterildiği gibi ReVolt’a bağlayın. ReVolt, NiMH pilleri algıladığında (5 saniye surer) Pil Ölçer Göstergesi yeşil renkte yanıp sönerek ReVolt ’un şarj edilmekte olduğunu gösterecektir. Şarj işlemi tamamlandığında yeşil renkli Pil Ölçer Göstergesi sürekli olarak yanmaya başlar. Sürekli yanan yeşil ışık sonlandırma şarjını takiben söner. İlk kez yapılan şarjda ya da piller uzun suredir şarj edilmemişse, ReVolt’u yeşil ışık sönene kadar şarjda tuttuktan sonra tamamen boşalana kadar lambayı yüksek güç konumunda açık bırakmak en iyisidir. Daha sonra lambayı yeniden şarj edin. USB kablosunun ReVolt’a bağlı bırakılması lambaya herhangi bir zarar vermez. ReVolt her 24 saatte bir 1 saatlik şarj tazelemesi yaparak pili tam güçte tutacaktır.Pil Ölçer Göstergesi kırmızı renkte yanıp sönüyorsa:

◆ Pil yataklarının biri ya da daha fazlasında ReVolt marka olmayan şarjlı pil yerleştirilmiştir.

◆ Pil yataklarının biri ya da daha fazlasında yanlış yerleştirme yapılmıştır.

◆ Pil yataklarının biri ya da daha fazlasındaki piller, ReVolt marka olmayan başka bir cihazla yapılan aşırı şarj sonucu zarar görmüş olup “beşik yuvalı” bir şarj aletinde yeniden şarj edilmeleri gerekebilir.

Pil Ölçer Göstergesi turuncuysa: Kafa lambası uygun şarj için gereken sıcaklık sınırları dışındadır; uygun şarj sınırları 0-40 °C (32-104 °F) arasındadır.Pil Ölçer Göstergesi yeşil/turuncu dönüşümlüyse: Pillerden biri ya da daha fazlası aşırı yüklemeye maruz kalmış olup, ReVolt şarj sistemi tarafından “canlandırma şarjı” yapılacaktır. Bu işlem 12 saat kadar sürebilir.

REVOLT NIMH ŞARJLI PİLLERİN KULLANIMIEn uzun pil ömrü, duruma uygun parlaklık seviyesinin seçilmesiyle elde edilir. Sıcaklık pil ömrünü etkiler. Orta sıcaklıktaki piller daha iyi performans gösterir. ReVolt piller, ömürlerinin sonu yaklaştığına pil ölçer göstergesi 3 dakika boyunca kırmızı renkte yanar. Kafa lambası maksimum şarj seviyesine yaklaştığında, pil ölçer göstergesi kırmızı renkte yanıp söner ve kafa lambası dakikada bir “çift yanıp sönmeyle” kullanıcıyı pil ömrünün sonuna yaklaşıldığı konusunda uyarır. Bu sinyaller lamba, ReVolt pilin aşırı boşalmasını önlemek için otomatik olarak kapanmasına kadar devam eder.

KULLANIM MODLARI (Şekil 7)ReVolt kullanım mod ve ayarları aşağıdaki gibidir:

◆ Güç Açma/Kapama: Tek klik. Ana LED lamba maksimum aydınlatma gücünün %75’i oranında yanar

◆ Yakın Aydınlatma: Kapalı konumdaki kafa lambası, çift klikle yakın aydınlatma LED’lerini yakar. Yakın aydınlatma LED’leri başlangıçta tam gücün %75’i oranında yanar

◆ Parlaklık Seviye Ayarı: Kafa lambası herhangi bir kullanım modundayken, açma kapama düğmesi basılı tutulduğunda, lamba derhal maksimum parlaklık gücüne geçecek ve ardından, parlaklığı giderek azalmaya başlayacaktır. Lamba arzu edilen parlaklığa ulaştığında, düğmeye basmayı bırakın

◆ Kırmızı Gece Görüşü: Lamba kapalı konumdayken, düğmeyi 3 saniye basılı tutun ve kırmızı LED yanınca düğmeyi bırakın. Işık, lamba kapalıyken gece görüş modunda kalacaktır. Beyaz ışık moduna geri dönmek için, lamba kapalıyken düğmeyi 3 saniye basılı tutun ve beyaz ışık yanınca bırakın

◆ Yanıp Sönme Modu: Lamba beyaz ya da kırmızı ışık modunda ve kapalı konumdayken, düğmeyi 3 kez hızlı klikleyin

◆ Kilitleme: Lamba beyaz ışık modunda ve kapalıyken düğmeyi 6 saniye basılı tutun. Önce kırmızı ışık modu aktive olacak, sonra da yavaş bir yanıp sönme başlayacaktır. Yanıp sönme başladığında düğmeye basmayı bırakın. Kilit konumundan çıkmak için, düğmeyi 6 saniye basılı tutun ve bayaz aydınlatma moduna geldiğinde düğmeyi bırakın. Pillerin kazara boşalmasını engellemek için, düğme serbest bırakılmadığı taktirde, lamba, kilit moduna dönecektir

ELASTİK KAFA BANDININ TAKILMASI VE AYARLANMASI (Şekiller 8-10)ReVolt, normal kullanımı dışında, çanta kayışları, emniyet kemerleri ve bel kemerleri üzerine de aynı kullanım yöntemiyle monte edilebilir. Elastik kafa bandı, lambaya doğru şekilde bağlandığında, alına doğrudan temas eder. Kafa bandını sıkılaştırmak ya da gevşetmek için bant üzerindeki plastik ayarlayıcı ileri ya da geri kaydırılır.

KULLANIM KOŞULLARIReVolt, IPX 4 seviyesinde su geçirmezlik özelliğine sahiptir. Her yönden gelen su spreylerine maruz kaldığında işlevini sürdürebilir. Bu özellik tuzlu su spreyini ve yüksek alkali sıvıları içermez. Pil yuvasına su girmesi normaldir – kafa lambası bu durumda çalışmaya devam edecek, ancak pil ömrü kısalacaktır. Kafa Iambasının nasıl kurutulması gerektiği konusunda BAKIM VE TEMİZLEME talimatlarına bakın.

◆ ReVolt’u 60 °C üerindeki sıcaklıklara maruz bırakmayın

◆ Pil gücü ve ömrü aşırı soğuklarda azalır

◆ Mercek çizilmelerini önlemek için kafa lambası merceğini, yüzeye temas edecek şekilde aşağı bakar konımda bırakmayın

BAKIM VE TEMİZLEMEKullanım öncesi ve sonrası ile saklama öncesinde, kafa lambasının temiz ve kuru olduğundan emin olun. KAFA LAMBASINI ISLAK OLARAK MUHAFAZA ETMEYİN. Kurutma için lambayı kapalı konuma getirerek pil yuvası kapağını açın. Pilleri çıkarın ve pil yuvası tamamen kuruyana kadar kapağı açık bırakın.

◆ Kafa lambasını kurutmak için harici bir ısı kaynağı kullanmayın.

◆ Kafa lambası tuzlu suya maruz kalmışsa, korozyonu önlemek amacıyla, tatlı suyla çalkalanmalı ve kuruması sağlanarak, kuruması için açık bırakılan parçaları kapatılmalıdır.

◆ Elastik kafa bandının temizliğini yumuşak sabun ve tatlı suyla çalkalayarak yapın

◆ Temizleme için çamaşır makinesi, bulaşık makinesi ya da yüksek basınçlı hortum suyu kullanmayın

◆ Aşındırıcı madde ya da yüzeylerle fırçalamayın

◆ Pil temas uçlarında korozyon varsa, korozyonlu pil başlarını ince zımparayla temizleyin

SORUN GİDERMEReVolt kafa lambası çalışmıyorsa:

◆ Pillerin doğru yönde takıldığından ve temasın sağlandığından emin olun

◆ Pilleri değiştirin

◆ Temas noktaları be bağlantılarda korozyon olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse temizleyin

◆ Açma kapama düğmesini birkaç kez açıp kapayın

Bu işlemler başarısız kalıyorsa, Black Diamond temsilcinize ya da BlackDiamond.com adresine başvurun.

YEDEK PARÇALARKafa lambasının, piller ve elastik kafa bandı dışında kullanıcı tarafından değiştirilebilen parçası yoktur.

UYARILAR ◆ Ürünün 12 yaş altı çocuklar tarafından kullanımı, sorumlu bir erişkin gözetiminde olmalıdır

◆ Boğulma riskine karşı, kafa lambası bandı boyuna takılmamalıdır.

◆ Kafa lambasını kullanım öncesinde ve kritik durumlara hazır bulunması için sürekli kontrol edin; yanınızda ikinci bir ışık kaynağı ve yeterince yedek pil bulundurun

◆ Işık kaynağına doğrudan bakmayın ve lambayı başkalarının gözüne doğrudan tutmayın. Işık yoğunluğu sizin ve çevrenizdekilerin gözlerine zarar verebilir. Black Diamond Equipment f irması, ürünlerinden ve ürünlerinin kullanımından kaynaklanan doğrudan, dolaylı, kazara ya da başka şekilde söz konusu olabilecek zarar ve sonuçlardan sorumlu değildir. Söz konusu ürünlerin kullanımına ve kullanım kaynaklı tüm sonuçlara ilişkin sorumluluk kullanıcıya aittir.

GARANTİ Ürünlerimize güveniyoruz çünkü ürünlerimizi kendimiz de kullanıyoruz. Satın aldığınız bir Black Diamond ürününden herhangi bir sebeple memnun kalmadığınız taktirde, ürün ilave bir ödeme söz konusu olmaksızın değiştirilir ya da iade edilir. Tüm Black Diamond ürünleri, pratik kullanım ömürleri süresince malzeme ve işçilik hatalarına karşı garantilidir; hatalı ürünler firma taktirinde olmak kaydıyla değiştirilir. Yıpranma, eskime tadilat, uygunsuz kullanım ya da kaza sonucu oluşan hasarlar, parça başı fiyatlar üzerinden onarılabilmektedir.Black Diamond COSMO, EMC Directive (Elektromanyetik Uyumluluk Direktifi) 89/336/EEC gerekliliklerini karşılamaktadır. Bu ürün, US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1 no.lu patent haklarının bir ya da daha fazlasına sahiptir. Ürüne ilişkin olarak halen onay aşamasında bulunan ilave patentler de mevcuttur.

[EL]

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

ΦΑΚΟΣ Κ ΕΦΑ Λ ΗΣ R E VO LT LE DΔιάρκεια Μπαταρίας: Η διάρκεια κάθε μπαταρίας εξαρτάται από τους ακόλουθους παράγοντες:

◆ Μάρκα της μπαταρίας και χρονικό διάστημα από την ημερομηνία παραγωγής.

◆ “Χρόνος αποκατάστασης”, δηλαδή το χρονικό διάστημα που δεν χρησιμοποιήθηκε ο φακός.

◆ Θερμοκρασία της μπαταρίας.

◆ Χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις φακού.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ακολουθείστε πιστά όλες τις οδηγίες. Οποιεσδήποτε μετατροπές του προϊόντος παραβιάζουν την εγγύηση. Λανθασμένη χρήση του φακού μπορεί να επιφέρει βλάβες στο χρήστη.

ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ (Σχήματα 2-5) ◆ Χρησιμοποιείτε μπαταρίες ΑΑΑ, αλκαλικές, λιθίου ή επαναφορτιζόμενες Black Diamond ReVolt NiMH.

◆ Εντός του φακού μπορούν να φορτιστούν μόνο μπαταρίες Black Diamond ReVolt NiMH.

◆ Μην συνδυάζετε παλιές και καινούριες μπαταρίες, ή μπαταρίες διαφορετικού τύπου.

◆ Πετάξτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σε κατάλληλους κάδους απορριμάτων (ανακυκλώστε).

◆ Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το φακό κατά την μεταφορά και την αποθήκευση.

ΔΕΙΚΤΗΣ ΦΟΡΤΙΟΥΌταν ανάβεται ο φακός (λειτουργία λευκού φωτός), η ένδειξη φορτίου στο πλάι του φακού δείχνει για 3 δευτερόλεπτα:

◆ Πράσινο: απομένον φορτίο > 50%

◆ Πορτοκαλί: απομένον φορτίο > 25-50%

◆ Κόκκινο: απομένον φορτίο <25%. Η κόκκινη ένδειξη χαμηλού φορτίου παραμένει ενεργή μέχρι την αντικατάσταση των μπαταριών.

Η ένδειξη του φορτίου (χρόνος λειτουργίας) που απομένει αντιστοιχεί στην τρέχουσα λειτουργία και τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Για να παρατείνετε την διάρκεια της μπαταρίας μειώστε την ένταση της δέσμης.ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ REVOLTΤοποθετείστε συμβατές μπαταρίες στην θήκη όπως δείχνεται στο Σχήμα 5. Η θήκη των μπαταριών αισθάνεται την ύπαρξη των επαναφορτιζόμενων μπαταριών Black Diamond ReVolt NiMH και ανάλογα με την ένταση της δέσμης προσαρμόζει την ένδειξη του Δείκτη Φορτίου. Η συγκεκριμένη τεχνολογία επιτρέπει στο φακό ReVolt να φορτίζει μόνο μπαταρίες ReVolt. Για να φορτίσετε τις μπαταρίες ReVolt, συνδέστε τη μία άκρη του καλωδίου σε μια υποδοχή φόρτισης USB και την άλλη άκρη (micro-USB) στον φακό ReVolt όπως φαίνεται στο Σχήμα 6. Όταν ο ReVolt αισθανθεί μπαταρίες NiMH (χρειάζεται 5 δευτερόλεπτα), ο Δείκτης Φορτίου θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην πράσινη ένδειξη, δηλώνοντας έτσι ότι οι μπαταρίες φορτίζονται. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση η πράσινη ένδειξη θα παραμείνει αναμμένη (χωρίς να αναβοσβήνει) μέχρις ότου σταθεροποιηθεί το τελικό φορτίο. Κατά την πρώτη φόρτιση, ή εάν οι μπαταρίες δεν έχουν χρησιμοποιηθεί πρόσφατα, είναι καλύτερα να αφήσετε το καλώδιο φόρτισης συνδεδεμένο με τον φακό ReVolt μέχρις ότου η πράσινη ένδειξη σβήσει οριστικά, και ύστερα να αποφορτίσετε ολοκληρωτικά τις μπαταρίες αφήνοντας τον φακό αναμμένο στο μέγιστο της έντασης. Κατόπιν επαναφορτίστε. Εάν ο φακός αφεθεί συνδεδεμένος στη φόρτιση δεν θα συμβεί καμία βλάβη. Κάθε 24 ώρες ο ReVolt θα παρέχει φορτίο στις μπαταρίες για 1 ώρα βεβαιώνοντας έτσι ότι οι μπαταρίες είναι πλήρως φορτισμένες.Εάν ο Δείκτης Φορτίου αναβοσβήνει στο κόκκινο, είναι ένδειξη ότι:

◆ Μία ή περισσότερες από τις μπαταρίες δεν είναι επαναφορτιζόμενη ReVolt.

◆ Μία ή περισσότερες από τις μπαταρίες δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.

◆ Μία ή περισσότερες από τις μπαταρίες έχει υποστεί βλάβη λόγω υπερφόρτισης από άλλη συσκευή και χρειάζεται να επαναφορτιστεί σωστά σε έναν συμβατό φορητό φορτιστή.

Εάν ο Δείκτης Φορτίου είναι πορτοκαλί: Αυτό αποτελεί ένδειξη ότι ο φακός βρίσκεται σε ακατάλληλη θερμοκρασία. Για επιτυχή φόρτιση η θερμοκρασία του φακού πρέπει να βρίσκεται στο διάστημα είναι 0-40°C.Εάν ο Δείκτης Φορτίου εναλλάσσεται μεταξύ πράσινου και πορτοκαλί: Μία ή περισσότερες από τις μπαταρίες έχει υποστεί υπερβολική αποφόρτιση και το σύστημα φόρτισης ReVolt θα χρειαστεί να περάσει από μια διαδικασία “αφύπνισης” της μπαταρίας. Αυτό μπορεί να πάρει έως και 12 ώρες.ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΙΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ REVOLT NIMH Η καλύτερη διάρκεια ζωής (χρόνος αποφόρτισης) επιτυγχάνεται ρυθμίζοντας την ένταση της δέσμης ανάλογα με τις εκάστοτε ανάγκες. Η θερμοκρασία επιδρά και αυτή στη διάρκεια ζωής των μπαταριών. Οι ζεστές μπαταρίες αποδίδουν καλύτερα. Όταν οι μπαταρίες πλησιάζουν προς το τέλος τους, ο Δείκτης Φορτίου θα ανάψει στο κόκκινο για 3 λεπτά. Όταν οι μπαταρίες φτάσουν πολύ κοντά στη μέγιστη δυνατή αποφόρτιση, ο Δείκτης Φορτίου θα αρχίσει να αναβοσβήνει στο κόκκινο και ο φακός θα κάνει ένα διπλό αναβόσβημα κάθε λεπτό ως υπενθύμιση προς τον χρήστη ότι οι μπαταρίες είναι πολύ κοντά στο τέλος τους. Αυτές οι ενδείξεις θα συνεχιστούν μέχρι ο φακός να σβήσει οριστικά προστατεύοντας τις μπαταρίες από υπερβολική αποφόρτιση.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ (Σχήμα 7)Οι διαθέσιμες λειτουργίες και ρυθμίσεις του ReVolt περιλαμβάνουν:

◆ Άναμμα / Σβήσιμο: Ένα απλό πάτημα. Ενεργοποιείται πάντα η κυρίως δέσμη, αρχικά στο 75% της μέγιστης έντασης.

◆ Διάχυτος φωτισμός: Καθώς ο φακός είναι σβηστός, με ένα διπλό πάτημα ενεργοποιείται η λειτουργία διάχυτου φωτισμού. Και σε αυτή την περίπτωση, η αρχική ένταση ρυθμίζεται αυτόματα στο 75% της μέγιστης έντασης.

◆ Ρύθμιση της έντασης: Με τον φακό αναμμένο σε οποιαδήποτε λειτουργία, πατήστε και κρατείστε πατημένο το πάνω κουμπί. Η δέσμη θα μεταβεί ξαφνικά στην μέγιστη ένταση και κατόπιν θα αρχίσει να εξασθενεί. Αφήστε το κουμπί όταν η δέσμη βρίσκεται στην επιθυμητή ένταση.

◆ Ερυθρός φωτισμός: Με τον φακό σβηστό, πατήστε το πάνω κουμπί για 3 δευτερόλεπτα και απελευθερώστε το αμέσως μόλις ανάψει η ερυθρή δέσμη. Η λειτουργία του ερυθρού φωτισμού παραμένει ενεργή και μετά το σβήσιμο του φακού. Για να επιστρέψετε στην κανονική λειτουργία (λευκός φωτισμός), με το φακό σβηστό πατήστε το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα και απελευθερώστε το όταν ανάψει η λευκή δέσμη.

◆ Στροβοσκοπικός φωτισμός: Με τον φακό σβηστό σε οποιαδήποτε λειτουργία, πιέστε γρήγορα 3 φορές.

◆ Κλείδωμα: Με τον φακό σβηστό στην επιλογή λευκού φωτισμού, πατήστε το πάνω κουμπί για 6 συνεχή δευτερόλεπτα. Πρώτα θα ενεργοποιηθεί η λειτουργία ερυθρού φωτισμού και ύστερα ο φακός θα κλειδώσει με μια μπλε ένδειξη στο πλάι (Δείκτης Φορτίου). Για να ξεκλειδώσετε τον φακό, πιέστε το πάνω κουμπί για 6 συνεχή δευτερόλεπτα και απελευθερώστε το όταν ανάψει η λευκή δέσμη. Για να αποτραπεί το ακούσιο άναμμα, αν δεν απελευθερώστε έγκαιρα το κουμπί ο φακός θα σβήσει και θα επιστρέψει στην κλειδωμένη λειτουργία.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΕΛΑΣΤΙΚΟΥ ΙΜΑΝΤΑ (Σχήματα 8-10)Ο ReVolt μπορεί να προσαρμοστεί επίσης πάνω σε έναν ιμάντα του σακιδίου, στο μποντριέ ή τη ζώνη σας με τον ίδιο πάντα τρόπο. Όταν ο ελαστικός ιμάντας έχει προσαρμοστεί κανονικά βρίσκεται σε άμεση επαφή με το εμπρός μέρος της κεφαλής σας. Για να χαλαρώσετε ή να σφίξτε τον ιμάντα, μετακινείστε προς-πίσω την πλαστική ρυθμιστική αγκράφα.ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣΟ φακός σας έχει πιστοποίηση αδιαβροχότητας IPX 4. Αυτή εγγυάται ότι ο φακός θα συνεχίσει να λειτουργεί ακόμα και αν καταβρεχτεί από οποιαδήποτε γωνία. Αυτό δεν περιλαμβάνει θαλασσινό νερό και υγρά με υψηλή αλκαλικότητα. Είναι φυσιολογικό το νερό να εισχωρήσει στο χώρο των μπαταριών —ο φακός θα συνεχίσει να λειτουργεί, ωστόσο η διάρκεια των μπαταριών θα περιοριστεί. Δείτε την παράγραφο ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ για οδηγίες σχετικά με το πως να στεγνώσετε τον φακό σας.

◆ Μην εκθέσετε τον ReVolt σε θερμοκρασίες υψηλότερες των 60°C.

◆ Σε πολύ χαμηλές θερμοκρασίες η απόδοση και η διάρκεια των μπαταριών μειώνεται.

◆ Για να αποφύγετε το γρατζούνισμα της πρόσοψης του φακού μην τον εναποθέτετε με την πρόσοψη προς τα κάτω.

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣΒεβαιωθείτε ότι ο φακός είναι καθαρός και στεγνός πριν από κάθε χρήση και πριν την αποθήκευση. ΜΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΤΟΝ ΦΑΚΟ ΒΡΕΓΜΕΝΟ. Για να στεγνώσετε τον φακό, σβήστε τον και ανοίξτε το πορτάκι των μπαταριών. Αφαιρέστε τις μπαταρίες και αφήστε τον αντίστοιχο χώρο να στεγνώσει καλά.

◆ Μην θερμάνετε τεχνητά τον φακό για να τον στεγνώσετε.

◆ Εάν ο φακός έχει εκτεθεί στο αλμυρό νερό, για να αποφευχθεί η διάβρωση θα πρέπει να ξεπλυθεί με νερό και να συναρμολογηθεί αφού στεγνώσει.

◆ Για να καθαρίσετε τον ελαστικό ιμάντα, χρησιμοποιείτε μαλακό σαπούνι και ξεπλύνετε με νερό της βρύσης.

◆ Μην χρησιμοποιήσετε νερό με πίεση, πλυντήριο ρούχων, ή πλυντήριο πιάτων για να καθαρίσετε τον φακό.

◆ Μην τρίψετε τον φακό με σκληρά υλικά ή επιφάνειες που μπορεί να προκαλέσουν φθορά.

◆ Εάν οι επαφές των μπαταριών έχουν σημάδια διάβρωσης, καθαρίστε την οξείδωση τρίβοντας τοπικά και μαλακά με λεπτό γυαλόχαρτο.

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝΕάν ο φακός σας δεν λειτουργεί:

◆ Ελέγξτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά και εφάπτονται στις αντίστοιχες επαφές.

◆ Αντικαταστήστε τις μπαταρίες.

◆ Ελέγξτε τις επαφές για σημάδια διάβρωσης και αν χρειάζεται καθαρίστε.

◆ πατήστε το κουμπί μερικές φορές.

Κανένα αποτέλεσμα; Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Black Diamond, ή με την ίδια την Εταιρεία.ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑΔεν διατίθενται ανταλλακτικά για αυτό τον φακό εκτός από τις μπαταρίες και τον ελαστικό ιμάντα.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

◆ Παιδιά κάτω των 12 ετών πρέπει να επιβλέπονται από έναν υπεύθυνο ενήλικα.

◆ Για να μειώσετε τον κίνδυνο στραγγαλισμού μην φοράτε τον φακό γύρω από τον λαιμό σας.

◆ Ελέγχετε πάντα ότι ο φακός λειτουργεί κανονικά πριν τον χρησιμοποιήσετε και, σε κρίσιμες περιστάσεις, έχετε πάντα μαζί σας έναν εφεδρικό φακό και αρκετές εφεδρικές μπαταρίες.

◆ Μην κοιτάτε απευθείας την φωτεινή δέσμη και μην την κατευθύνετε απευθείας στα μάτια των άλλων. Η έντονη φωτεινή ακτινοβολία ενδέχεται να βλάψει τα μάτια σας ή τα μάτια των άλλων γύρω σας. Η Εταιρεία (Black Diamond Equipment) δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν συνέπειες, άμεσες ή έμμεσες, ή για οποιαδήποτε ενδεχόμενη βλάβη προκληθεί από την χρήση των προϊόντων της. Είστε οι ίδιοι υπεύθυνοι για τις πράξεις σας, τις δραστηριότητές σας και οποιεσδήποτε τυχόν συνέπειες προκύψουν από αυτές.

ΕΓΓΥΗΣΗΕμπιστευόμαστε τα προϊόντα μας επειδή τα χρησιμοποιούμε και οι ίδιοι. Εάν για οποιοδήποτε λόγο δεν μείνετε 100% ικανοποιημένοι από το προϊόν της Black Diamond όταν το λάβετε μπορούμε να το αντικαταστήσουμε ή να σας αποζημιώσουμε χωρίς άλλη επιβάρυνση. Εγγυόμαστε ότι τα προϊόντα της Black Diamond δεν έχουν κατασκευαστικά ελαττώματα και λειτουργούν κανονικά. Εάν το προϊόν παρουσιάσει προβλήματα λειτουργίας, θα επισκευασθεί ή θα αντικατασταθεί κατά την κρίση της Εταιρείας. Εάν ένα προϊόν παρουσιάσει προβλήματα λειτουργίας λόγω φθοράς, βλάβης, μετατροπών, ακατάλληλης χρήσης, ή ως αποτέλεσμα ατυχήματος, ενδεχομένως να επισκευασθεί με ένα ελάχιστο αντίτιμο.Ο ReVolt της Black Diamond τηρεί τις προδιαγραφές της EMC Οδηγίας (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) 89/336/EEC. Αυτό το προϊόν προσ τατεύε ται από μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες κατοχυρωμένες πατέντες: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Άλλες πατέντες βρίσκονται υπό έγκριση.

[ZH]

产品使用指导

REVOLT LED 头灯

电池寿命:电池使用时间受到下列因素的影响:

◆ 电池品牌及新旧程度。

◆ “恢复期”或者说灯具关闭的时间。

◆ 周围温度。

◆ 灯具照明模式设定。

使用产品时请仔细遵照使用说明。对产品的任何变更都会导致售后维修服务的失效。对灯具的错误使用可能带来对使用者的伤害。

电池(图2-5)

◆ 请使用AAA型号(7号)碱性电池、锂电池或者Black Diamond的ReVolt镍氢充电电池。

◆ 只有Black Diamond的ReVolt镍氢充电电池可在头灯内充电。

◆ 请勿将新旧电池、或者不同品牌的电池混合使用。

◆ 请正确处理废弃电池。

◆ 在产品储存和运输过程中,请取出电池。

电池电量表

当头灯打开处于白光模式时,侧面的电池电量表会点亮三秒:

◆ 绿色:剩余电量>50%。

◆ 橙色:剩余电量为25-50%。

◆ 红色:剩余电量<25%。

电池剩余电量依据于头灯当前的模式和设置。请利用渐进式调节功能来延长电池使用时间。

REVOLT头灯技术

如图5所示,将兼容电池放入电池盒。电池盒将感应Black Diamond的ReVolt镍氢充电电池,并依此测量电量表和光照输出。感应技术使ReVolt仅仅为ReVolt电池充电。为ReVolt电池充电时,将充电线插入任何USB充电口,并如图6所示将微型USB末端插入ReVolt头灯即可。当ReVolt头灯感应到镍氢电池(需要5秒),电池电量指示灯将闪烁绿色,表示充电状态。主充电循环完成时,电池电量指示灯绿灯长亮。最终调节充电结束后,绿色指示灯熄灭。第一次充电时,或者一段时间未充电后,最好保持插线状态,直到绿色指示灯熄灭;然后将头灯以最高亮度放电直到电池电量耗光。再次充电。USB充电线留在ReVolt头灯上,不会出现损害。每24小时ReVolt头灯将涓流充电1小时,以保证电池满电量。

如果电池电量指示灯闪烁红色:

◆ 个或更多电池不是ReVolt的可充电电池

◆ 个或更多电池没有正确安装

◆ 个或更多电池,在非ReVolt设备中因过度放电而损坏,可能需要在座式充电器中充电

如果电池电量表显示橙色:头灯处于不适宜充电的温度环境中;理想的温度范围是0-40摄氏度(32-104华氏度)。

如果电池电量表在绿色 /橙色 之间变换:一 个或更多电池 过量 放电,ReVolt充电系统将运行“再激活充电循环”。这一循环可能需要12小时。

如何使用REVOLT镍氢充电电池

根据需要选择最合适的亮度级别,可以延长电池使用时间。周围温度也会影响电池使用时间。较温暖的环境下,电池性能更为出色。当ReVolt电池电量将耗光时,电池电量表将变为红色3分钟。头灯非常接近允许放电的底限时,电池电量表将闪烁红色,头灯则每分钟“双闪”,提示使用者电池寿命将尽。这些信号会一直持续,直到头灯自动熄灭,以保护ReVolt电池不会过度放电。

光照模式(图7)

ReVolt头灯的光照模式和亮度设置包括:

◆ 开启/关闭:单击开关。主灯起始会以75%最高亮度开启。

◆ 近光模式:头灯关闭时,双击开关将开启近光模式。近光LED起始也是以75%最高亮度开启。

◆ 渐进式亮度调节:在头灯开启时,按住开关,头灯会立即转为最大亮度,然后逐渐变暗。到需要的亮度时松开开关即可。

◆ 红色夜视模式:头灯关闭状态下,按住开关3秒直到红色夜视LED灯打开时松开。此时关闭头灯,将依然保持在夜视模式。如要转换为白光模式,在头灯关闭时按住开关3秒直到白光模式打开时松开即可。

◆ 频闪模式:不管是白光或者红光模式,头灯关闭时,快速点按三下开关即可切换到频闪状态。

◆ 锁定开关:在白光模式下关闭头灯,按住开关6秒。红光模式首先被激活,然后电池电量表窗格中的蓝色锁定指示灯将会打开。解锁时,按住开关6秒直到白光模式被激活时放开。为了防止头灯意外打开,浪费电池,在开关被长期压住不松开时,头灯将自动转换到锁定模式。

头灯束带的装配和调节(图8-10)

ReVolt头灯可以按照同样的装配方式,连接在背包束带、安全带、或者腰带上。弹性头灯束带正确装配时,束带应直接与佩带者的前额接触。前后滑动束带上的塑料调节扣,即可调节束带松紧度。

使用环境

ReVolt头灯为IPX4级防水,可抵御任意方向泼溅的水流,但不包括盐水或者高碱性液体。电池盒进水为正常现象—这种情况下头灯依然可保持功能性,但电池寿命会缩减。请参阅“产品保养和清洁”部分,了解如何对头灯进行干燥处理。

◆ 请不要将ReVolt头灯置于60摄氏度(140华氏度)以上的温度环境中,或者高温下使用。

◆ 在极度寒冷的情况下,电池电量和寿命会缩减。

◆ 为了避免刮蹭头灯透镜,放置头灯时请勿将镜片朝下。

产品保养和清洁

在每次使用头灯前后,以及存放起来之前,请确保头灯干净而干燥。切勿将潮湿的头灯直接储放。进行干燥处理时,先关闭头灯,打开电池盒盖。取出电池,让电池盒自然彻底风干。

请勿使用人工加热的方式对头灯进行干燥处理。

如果头灯接触了盐水,必须用清水洗涤,彻底干燥后再装配,以避免腐蚀。

请用温和的肥皂和清水来清洗头灯束带。

请勿使用洗衣机、洗碗机或高压水管清洗头灯。

请勿使用摩擦较强的物品或粗糙表面刮擦头灯。

如果电池接触点出现锈蚀,请用细粒金刚砂布轻轻去除腐蚀层。

故障排除

如果ReVolt头灯工作不正常:

◆ 请检查电池正负级方向是否正确,是否与接触点正确接触。

◆ 更换电池。

◆ 如果需要,请检查接触点以及电路连接,是否有锈蚀,是否干净。

◆ 反复按合开关几次。

还是有问题?请与Black Diamond代理商或Black Diamond售后部门联系。

备用部件

除了电池和头灯束带外,本头灯没有其他供用户更换的零部件。

警告

◆ 对于12岁以下的儿童,使用头灯时必须有成年监护人的监督。

◆ 为了避免被勒住窒息的危险,请勿将头灯束带缠绕到脖子上。

◆ 请始终在每次使用前检查头灯是否功能正常。对于至关紧要的情形,请携带备用头灯和充足的备用电池。

◆ 请勿直视头灯光柱,或者以头灯直接照射他人眼睛。强烈的光线会损伤你或者周围人员的眼睛。Black Diamond公司对因产品使用而产生或造成的直接、间接、附带或其他任何形式的损害不承担任何责任。使用者对自己的行为和举动,以及由此带来的所有后果负责。

质保条款

我们信任我们生产的产品,因为我们是自身产品的使用者。如果你在购买时,对Black Diamond产品有任何的不满意,我们将无偿退换。Black Diamond 对于产品在原料和生产工艺上的缺陷,向在正规零售商处购买产品的顾客,提供产品使用寿命期间的终身质保服务。我们将依据质保条款,酌情对上述产品进行维修或更换。磨损或损耗、未经授权进行修改或变更、使用不当或者意外事故等原因造成的损坏,可通过象征性收费进行维修。

B lac k D iamond的ReVo lt头灯符合EMC(电磁兼容性)规章89/336/EEC的要求。

本产 品受 到以下一 种 或多种 专 利权 的 保 护:U S 6 2 4 9 0 8 9 B1, U S 6 6 212 2 5 B 2 , US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1。其他专利申请中。

[KO]

사용설명서

리볼트 헤드램프

배터리 수명 : 배터리의 수명은 아래 요인에 따라 달라 질 수 있습니다.

◆ 배터리 제조회사, 배터리 상태(유통기간, 보관상태)

◆ 램프에 끼워둔 기간(미사용)

◆ 온도

◆ 밝기 세팅

주의사항: 사용 지시 사항을 주의 깊게 따르기 바랍니다. 제품 변형은 품질보증 대상에서 제외 됩니다. 헤드램프를 잘못 사용하면 사용자가 피해를 입을 수 있습니다.

배터리 (그림2~5)

◆ AAA사이즈 알카라인, 리튬전지 또는 블랙다이아몬드 리볼트 전용 NiMH 충전지를 사용가능합니다.

◆ 블랙다이아몬드 리볼트 전용 NiMH 충전지만 헤드램프를 이용하여 충전이 가능합니다.

◆ 오래된 배터리 또는 다른 타입의 배터리와 함께 사용하지 마십시오.

◆ 사용한 배터리는 폐기하여야 합니다.

◆ 보관 또는 이동 중에는 배터리를 빼서 보관하기 바랍니다

배터리 잔량 측정

헤드램프의 전원을 켜면(붉은 빛 제외) 헤드램프의 측면에 있는 잔량을 측정하는 불빛이 3초간 보입니다 :

◆ 초록색 : 잔량 50% 이상

◆ 오렌지색 : 잔량 25~50%

◆ 빨간색 : 잔량 25% 이하

배터리의 잔량은 현재 헤드램프의 세팅 모드에 적용이 됩니다. 배터리의 수명을 연장하기 위해서는 밝기 조절을 하거나 근접 모드로 변환하기 바랍니다.

리볼트 기술

그림5와 같이 배터리를 삽입하십시오. 배터리 케이스는 블랙다이아몬드의 리볼트 전용 NiMH배터리를 감지하고 잔량을 측정합니다. 센서에 의해 리볼트 전용 NiMH배터리만 충전이 가능합니다. 리볼트 배터리를 충전하기 위해서는 케이블을 USB전원에 연결한 후 반대쪽 마이크로 USB를 그림6과 같이 리볼트 헤드램프에 연결합니다. 센서는 리볼트 전용 NiMH배터리를 감지합니다.(5초정도) 배터리 잔량 표시 불빛이 그린 색으로 깜빡이면서 충전이 시작됩니다. 처음 충전을 하거나 최근에 충전을 하지 않았을 경우 그린 색 불빛이 꺼질 때 까지 충전을 한 후 최대 밝기를 이용해 완전히 방전 시킵니다. 그리고 다시 충전을 합니다. USB케이블을 리볼트 헤드램프에 꼽아 두어도 제품이 손상되지 않습니다. 최대 용량을 유지 하기 위해서는 24시간마다 1시간씩 충전을 하여야 합니다.

/배터리 잔량 표시가 붉은 빛 인 경우 ◆ 하나 또는 그 이상의 배터리가 리볼트 전용 배터리가 아닌 경우

◆ 하나 또는 그 이상의 배터리가 올바르지 않게 끼워 진 겨우

◆ 하나 또는 그 이상의 충전지가 리볼트가 아닌 다른 기기에 의해 과 방전된 경우, 일반 충전기로 충전 할 수 있음

배터리 잔량 표기가 오렌지 빛인 경우 : 충전을 위한 온도 범위인 0~40 °C를 벗어 남

배터리 잔량 표시가 그린 색과 오렌지 색이 번갈아 들어 올 경우 : 하나 또는 그 이상의 배터리가 과 방전되었으며 리볼트 충전 시스템에 의해 재 충전이 가능하며12시간 이상 걸릴 수 있습니다.

리볼트 전용 NiMH 충전지 사용

배터리 사용 수명은 헤드램프의 밝기 레벨 세팅에 의해 결정 됩니다. 온도는 배터리 수명에 영향을 끼치며 따뜻한 온도는 더 좋은 성능이 나옵니다. 배터리의 수명이 거의 다 되면 측정기가 3분 동안 빨간빛으로 켜집니다. 배터리가 최대 방전에 근접하면 측정기의 불빛이 붉은 색으로 깜박이면서 헤드램프의 주 램프의 불 빛이 1분마다 두 번씩 깜빡입니다. 헤드램프가 과 방전되는 것을 막기 위하여 이러한 신호가 계속 됩니다.

헤드램프 모드(그림 7)

리볼트 헤드램프 설정

◆ 스위치 전원 켜기/끄기: 스위치를 한번 누르면 메인 LED가 최대 밝기의 75%인 초기값으로 켜집니다.

◆ 근접 라이트: 꺼진 상태에서 스위치를 빠르게 두 번 누르면 근접 모드의 LED가 75%인 초기 값으로 켜집니다.

◆ 밝기 조절 세팅: 헤드램프가 켜진 상태에서 스위치를 누른 상태를 유지하면(어느 모드에서나 가능) 램프는 순간적으로 최대 밝기로 이동하였다가 서서히 어두워지기 시작합니다. 원하는 밝기가 되었을 때 누르고 있던 스위치에서 손을 뗍니다. 최대 밝기 또는 최소 밝기에 도달 하면 깜빡임과 함께 밝기가 전환 됩니다.

◆ 나이트 버전(빨간 불빛): 전원이 거진 상태에서 스위치를 3초간 빨간색 LED가 켜질 때가지 누릅니다. 야간 모드 불빛은 스위치를 끌 때까지 계속 됩니다. 일반 모드(흰색 불빛)로 돌아가기 위해서는 다시 3초간 전원 스위치를 누릅니다.

◆ 깜빡이는 불빛: 전원이 꺼진 상태 또는 빨간 불빛 그리고 일반모드(흰색불빛)에서 스위치를 빠르게 3회 누릅니다.

◆ 잠금기능: 전원이 꺼진 상태에서 또는 일반모드(흰색불빛)에서 6초간 누릅니다. 먼저 빨간 불빛이 작동 한 후 배터리 잔량 표시가 파란색 빛으로 작동 된 후 꺼집니다. 잠금을 해제 하기 위해서는 다시 전원 스위치를 6초간 누릅니다. 일반모드(흰색 불빛)이 켜집니다. 이 기능은 실수로 배터리를 방전 시키는 것을 막기 위함이며 스위치를 해제 하기 전까지 지속 됩니다.

고무 밴드로 된 머리 끈 조절 및 연결(그림8~10)

리볼트 헤드램프는 배낭의 웨빙, 허리 벨트, 하네스등에 부착 할 수 있습니다. 고무 밴드가 적절히 조절이 되면 이마에 완전히 접촉이 됩니다. 헤드밴드를 느슨하게 하거나 타이트하게 조이기 위해서는 플라스틱 조절 장치를 앞 또는 뒤로 밀어 움직입니다.

사용 조건

리볼트 헤드램프는 IPX4등급의 방수력이 있습니다. 이 성능은 스프레이 형태의 물이 사방에서 분사되어도 방수가 유지되는 정도의 성능입니다. 단 소금 물이나 강한 알카리성 액체는 포함 되지 않습니다. 헤드램프 건조방법은 아래의 관리 및 청소를 참조하시기 바랍니다.

◆ 헤드램프를 60°이상의 온도에서 사용하지 마십시오

◆ 매우 추운 날씨에서는 배터리의 수명이 단축 될 수 있습니다.

◆ 렌즈에 스크레치가 발생하는 것을 막기 위해 렌즈가 바닥으로 향하도록 두지 마십시오

관리 세척

헤드램프는 반드시 사용전, 사용후 그리고 보관하기 전에 건조상태를 확인 하시기 바랍니다. 절대 젖은 상태로 보관하지 마시기 바랍니다. 건조를 위해서는 배터리 케이스를 열어 두며 공기가 통하도록 배터리를 제거 해 둡니다.

◆ 인위적으로 건조하기 위하여 열을 가하지 마십시오.

◆ 만약에 소금 물에 노출되었을 경우, 깨끗한 물로 세척한 후 부식 방지를 위해 완전히 건조 한 후 재조립하기 바랍니다.

◆ 헤드램프의 밴드는 순한 비누나 린스를 물에 풀어 세척하기 바랍니다.

◆ 세척 시 식기 세척기 또는 고압 호스로 세척 하지 마십시오.

◆ 표면을 마모 시킬 수 있는 물질로 문지르지 마십시오.

◆ 배터리 접촉 단자가 부식 되었을 경우, 미세입자의 사포로 문질러 제거하기 바랍니다.

문제 발생시

리볼트 헤드램프가 작동하지 않을 경우 ◆ 배터리가 올바르게 접점에 닿았는지 확인 합니다.

◆ 배터리를 교체 합니다.

◆ 배터리 접촉면에 부식이 있는지 확인하고 청소를 합니다.

◆ 스위치를 여러번 눌러 봅니다.

그래도 작동 되지 않는 경우 블랙다이아몬드 공식 취급점이나 본사로 문의하기 바랍니다.

부품

배터리와 고무 밴드를 제외 하고는 사용자가 교체 할 수 없습니다.

주의사항

◆ 12세 이하의 어린이가 사용 할 경우 보호자가 감독하여야 합니다.

◆ 질식의 위험을 막기 위해 헤드램프의 끈을 목에 두르지 마십시오.

◆ 사용 전 올바르게 작동하는지 확인 하고 위급한 상황을 대비하여 예비 배터리를 반드시 휴대 합니다.

◆ 헤드램프의 불빛을 직접 응시하지 마십시오. 강한 빛은 눈을 손상 시킬 수 있습니다. 블랙다이아몬드사는 직접적이거나 간접적인 또는 우발적인 제품의 사용과 관련한 결과로 인해 발생한 손해에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 제품 사용자는 자신의 행동과 활동에 대해, 또 그로 인해 발생할 수 있는 결과에 대해 본인의 책임이 있습니다.

품질보증

정품 구매자의 경우 제품의 소재나 제조 기술에 결함이 있다고 판정 시 구입일로부터 1년 동안 품질보증이 됩니다. 헤드램프의 경우, 품질보증기간은 3년입니다.

구매자는 제품의 결함을 발견한 경우, 구입처에 제품을 반환해야 합니다. 이것이 가능하지 않은 경우는 본사에 연락을 취한 후 제품을 반환합니다. 이상이 있는 제품은 본사의 규정에 따라 수리 또는 교체 될 것입니다.

이러한 모든 책임은 품질 보증기간 동안에만 적용됩니다. 품질보증 처리를 할 때, 당사는 구입 증명이 가능한 서류를 요구할 수 있는 권리가 있습니다.

보상 제외

제품의 하자가 아닌, 사용에 의한 정상적인 마모에 대해서는 보상이 되지 않습니다. 제품의 무단 개조나, 변경, 부적절한 사용, 사고에 의한 손상은 보상을 받을 수 없습니다.

이 품질보증은 소비자에게 특정한 권리를 부여합니다. 본 보증서에 명시된 내용을 제외한 제품의 사용으로 인한 손해의 직접, 간접, 부수적인 유형에 대해 책임을 지지 않습니다.

이 보증은 다른 명시적 보증을 포함하되 이에 국한되지 ¬¬않고, 특정 목적으로 인해 적용되지 않을 수도 있습니다.

This product is protected by one or more of the fol lowing patents: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1.

Other patents pending.

[JP]