activités hendaye
TRANSCRIPT
-
8/19/2019 Activités Hendaye
1/13
Sites, Loisirs & Activités 2015
Guneak, aisialdiak eta aktibitateak.Sites, leisure & recreational activities.
Sitios, ocio y actividades.Sehenswürdigkeiten, Freizeit und Aktivitäten.
Terre et Côte Basques – Pays de Saint-Jean-de-Luz – Hendaye :l’association des offices de tourisme du territoire de l’Agglomération Sud Pays Basque
BP 265 - 20 bd Victor Hugo - 64502 SAINT-JEAN-DE-LUZ cedexwww.terreetcotebasques.com
Tél. 05 59 24 33 50 - [email protected]
-
8/19/2019 Activités Hendaye
2/13
www. jean-v ier .com
BAYONNE I BIARRITZ I ST-JEAN-DE-LUZ I ST-JEAN-PIED-DE -PORT
-
8/19/2019 Activités Hendaye
3/13OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet
Un site au-delà de votre imagination !Le Château-Observatoire Abbadia dresse ses tours néogothiques face à l’océan. C’est un édifice surprenantet insolite, rare création de l’architecte Eugène Viollet-le-Duc. Entièrement meublées et restaurées dans leurdécor d’origine, toutes les pièces se visitent et témoignent de la passion orientaliste d'Antoine d'Abbadie(1810-1897). Visite des façades et de l'intérieur, le mercredi à 10h (et en été, mercredi et vendredi, à 10h).Nouveau ! Visite prestige de 2h, une fois/mois le samedi.
Descubran el castillo-observatorio neogotico perteneciente a un sabio apasionado por el orientalismo. A site beyond your imagination, built for Abbadie, ethnologist, geographer, scientist...Gaztelu hau monumentu historikoa da. Antoine D'Abbadie apetsuaren obra da.
Route de la Corniche64700 HENDAYE
Tél. +33 (0)5 59 20 04 51 [email protected] / www.chateau-abbadia.fr
Maisons et Châteaux
24/01 - 30/12Ouverture jusqu'à 19h30 : du 06/07 au 23/08.
CHÂTEAU ABBADIA
XIV
A 3 kilomètres de Saint-Jean-de-Luz, visite du parc et du château meublé et habité par la même famille
depuis 1341. Louis XI séjourna à Urtubie en 1463 et Louis XIV érigea sa terre en vicomté en 1654. Soult etWellington y passèrent lors des guerres napoléoniennes. Dans l’orangerie, une exposition est dédiée aux plantesdu Pays Basque qui soignent et qui parfument et leurs huiles essentielles. Visita del parque y del castillo amueblado. Visit of the garden and the château in the same family since 1341.1341 urtetik hona familia berarenak diren gaztelua eta baratzearen bisita.
A 3 km de Saint-Jean-de-Luz - D810 direction Hendaye64122 URRUGNE
Tél. +33 (0)5 59 54 31 15 / Fax +33 (0)5 59 54 62 [email protected] / www.chateaudurtubie.net
Maisons et Châteaux
01/04 - 02/11
CHÂTEAU D’URTUBIE ème - XVIIIème siècles
Joanoenia
La Infanta Maria Teresa vivio en esta elegante villa debido a su boda con Luis XIV. The Infanta Maria Teresa stayed in this lovely house during her wedding with Louis XIV th.Maria teresa la Infanta-ren etxea, nun bizi zen bere eskontza Luis XIV ekin.
Rue de l’Infante
64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 36 82 [email protected] /
Maisons et Châteaux
01/06 - 09/10 et 16/10 - 11/11.
De 11h à 12h30 et de 14h30 à 18h30. Fermé dimanche et lundi matin.
MAISON DE L’INFANTEL’Infante Marie-Thérèse d’Espagne résida dans cette élégante demeure de style italien lors de son mariageavec Louis XIV en juin 1660. On visite la chambre dite de l’Infante, le salon du 17 ème siècle, la cheminéemonumentale sculptée, les poutres richement décorées de motifs mystérieux et l’oratoire. Vue splendide surla Rhune et le port.
Une belle maison d’armateur du XVIIème
Bella mansion, construida en 1643, por un rico armador, donde el rey Luis XIV vivio durante su matrimonio. Big and beautiful house built in 1643 by a shipowner in St Jean-de-Luz, called Joannis de LOHOBIAGUE.Louis XIV, King of France, spent forty days here for his wedding with the infant Maria-Teresa of Spain.Louis XIV ren etxea, ikustaldi.
Place Louis XIV
64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 27 58 www.maison-louis-xiv.fr
Maisons et Châteaux
03/04 - 01/11
MAISON LOUIS XIVLouis XIV y établit sa résidence lors de son mariage avec l’Infante Marie-Thérèse en 1660, toujours habitéeet dans la même famille depuis 1643. Venez-y découvrir le mobilier 17ème et 18ème de son grand salon, lesscènes bibliques de ses poutres peintes, la chambre du Roi et ses personnages de cire, la vaisselle d'étainde sa grande cuisine d'époque, le décor restauré en 2013 et 2014 de sa Salle à Manger…
26
PATRIMOINE ET CULTURE
-
8/19/2019 Activités Hendaye
4/13PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum
La maison basque de Sare de 1660 Authentique maison basque, construite en 1660 au centre de son domaine de plusieurs hectares. Dans cecadre sauvegardé, découverte de l’architecture labourdine de l’ETXE, de son mobilier d’origine et de la viequi s’organisait autour de l’unité familiale. Toutes nos visites sont guidées. L’histoire Basque présentée pardes Basques.
Auténtica casa vasca de arquitectura lapurdina.
Authentic Basque house.17 garren mendeko Lapurtar basseri ikusgarria.
A 1 km du petit train de la Rhune64310 SARE
Tél. +33 (0)5 59 85 91 92 / Fax +33 (0)5 59 85 91 [email protected] / www.ortillopitz.com
Maisons et Châteaux
13/04 - 16/10
ORTILLOPITZ
Expositions d’art contemporainLe Musée de Guéthary abrite un fond permanent du sculpteur G.-C. de Swiecinski (1878-1958), les vestiges
d’une usine de salaison gallo-romaine, une exposition permanente "Guéthary : Patrimoine et traditions" etdes éditions originales de P.-J. Toulet.Expositions 2015 : Mai-Juin "Correspondances" E. Ortiz (peinture-sculpture), Juil.-Août "La nouvelle créationbasque" (peinture-sculpture-gravure), Sept.-Oct. "Abris de fortune" F. Bevilacqua (sculpture).
Colección : esculturas de GC de Swiecinski (1878-1958) y vestigios romanos. Exposiciones temporales. Collection: sculptures of G.C de Swiecinski (1878-1958) and roman vestiges. Temporary exhibitions.Bilduma: GC de Swiecinski (1878-1958) eskulturak eta romaneko aztarnak. Aldi baterako erakusketak.
Parc Municipal André Narbaits64210 GUETHARY
Tél. +33 (0)5 59 54 86 37 / Port. +33 (0)6 82 87 78 [email protected] / www.musee-de-guethary.fr
Musée
04/05 - 31/10 ouvert tous les jours sauf mardi et dimanchemai, juin, septembre, octobre : 14h/18hjuillet, août : 10h/12h-15h/19h fermé les 14 juillet et 15 août
MUSÉE DE GUÉTHARY
L’histoire d’Ainhoa sur écran panoramiqueRemontez le temps en suivant la rivière Lapitxuri et les recoins secrets de Xareta sur un écran de 30 m²à 150°. 25 minutes d'émotion et de rencontre, totalement immergé dans l'image (projection en continu). Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the secret story of Ainhoa, a village bilt in the13th century through a wonderfull panoramic movie.Filma panoramiko baten bidez, 13. Mendeko ainhoako herriaren historia sekretua zilatu.
Office de Tourisme - Rue Principale
64250 AINHOA Tél. +33 (0)5 59 29 93 99 / Fax +33 (0)5 59 29 86 [email protected] / www.ainhoa.fr
Site d’interprétationMAISON DU PATRIMOINE
Voyage au cœur de l’âme basqueSur ce site, 4 pôles d’activités :- Visite audio guidée de l’écomusée, nouveau spectacle d’1 heure de son et lumière en 3 D qui retrace l’artet les traditions populaires basques,
- L'espace Jean Vier dédié au linge basque revisité,- Le Comptoir Basque dédié aux produits du terroir, - Et le restaurant. Viaje en el corazón de la alma vasca. Journey to the heart of the Basque soul.Euskal herriaren bihotzean izaiteko.
D81064500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
Tél. +33 (0)5 59 51 06 06 / Fax +33 (0)5 59 51 18 [email protected] / www.ecomusee-basque.com
Ecomusée
01/03 - 31/10Juillet-août : journée continue 7 jours/7, de 10h à 18h30.
Plus période vacances scolaires Noël et février.
ECOMUSÉE BASQUEJEAN VIER
27
PATRIMOINE ET CULTURE
-
8/19/2019 Activités Hendaye
5/13OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet
L’histoire de la pelote basque et du Xistera Au cœur de l’histoire de la pelote basque à Saint-Pée-sur-Nivelle, nous pénétrons dans la demeureDonamartia et tous les secrets sur l’invention du Xistera se dévoilent... 45 minutes de visite en son et lumièrepour découvrir la pelote basque et le xistera, de sa création à aujourd’hui. Viaje en el corazon de la historia de la pelota vasca. Discover the basque pelota history.
Pilotaren erakustokia.
Office de Tourisme - Place du Fronton64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE
Tél. +33 (0)5 59 54 11 69 [email protected] / www.saint-pee-sur-nivelle.com
Ecomusée
HS : fermé le dimanche. Groupes sur réservation.
ECOMUSÉE DE LA PELOTEET DU XISTERA : PILOTARI
Une visite guidée en Son et LumièreDès le majestueux porche d’entrée, déambulez dans les méandres et galeries à la découverte d’une visite
surprenante. La géologie d’une grotte « sèche » vous sera contée avant d’aborder les origines et la mythologiedu peuple basque selon l’anthropologue JM Barandiaran. 1h de visite adaptée au plus grand nombre sur unparcours aménagé. Visita guiada con luz y sonido. La formacion geologica atipica, el estudio de los origines del pueblo vasco. Guided tour round and light show. Discover the cave and the origins of the Basque People.Lurpeko munduaren hurbiltez berri eta berezia.
Direction col de Lizarrieta64310 SARE
Tél. +33 (0)5 59 54 21 88 / Fax +33 (0)5 59 54 20 [email protected] / www.grottesdesare.fr
Grottes préhistoriques
Ouvert de février à fin décembre.
LES GROTTES DE SARE
Un jardin posé sur l’OcéanLe Jardin botanique littoral Paul Jovet vous invite à voyager à travers les paysages de la Côte basque.Des collections originales complètent ce tableau : plantes utiles, labyrinthe des familles botaniques, plantesdes cinq continents.... La découverte côté grand large, pour les petits et les grands !
El Jardín litoral, un viaje a través la naturaleza de la Costa Vasca ! The Botanic garden, a trip trough the Basque Coast landscapes ! Baratze botanikoa, euskal itsasertzeko paisaien aurkikuntza.
Jardin botanique littoral Paul Jovet - 31, av. Gaëtan Bernoville
64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 34 59 [email protected] / www.jardinlittoral-saintjeandeluz.fr
Parcs et jardins
04/04 - 01/11
DÉCOUVERTE DUJARDIN LITTORAL
Animaux domestiques et de la fermeVenez découvrir ou redécouvrir les nombreuses races d’animaux domestiques venues du monde entier :Mouton du Cameroun, moutons à 4 cornes, dromadaires, volailles d’ornement, chèvres angora, cochon,lama… Tours à dos de poney, pottok et mule pour les enfants : week-end et vacances scolaires. Visite y descubre numerosos animales domesticos y de la granja. Visiting farm animals and pets.Ezagutzeko animale desberdinak.
Route des Grottes64310 SARE
Tél. +33 (0)6 15 06 89 51 [email protected] / www.etxola-parc-animalier.com
Parc animalier
24/03 - 31/10
PARC ANIMALIER ETXOLA
28
PATRIMOINE ET CULTURE
-
8/19/2019 Activités Hendaye
6/13PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum
* L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
A la découverte des animaux de la ferme et du Piment d'Espelette AOPVisite guidée ludique et pédagogique pour petits et grands ! Venez découvrir la culture du Piment d'Espelette,produit du terroir emblème du Pays Basque et ses outils de production (serre, champ de Piment, four, séchage)Egalement éleveur, venez à la rencontre des animaux de la ferme (veaux, vaches, lapins, brebis, poneys),denombreuses animations prévues pour un bon moment en famille ! Dégustation et vente directe à la ferme. Visitan y descubran el Pimiento de Espeleta. Degustación de nuestros productos. Descubre los animales de la granja.
Visit and discover the piment of Espelette. Tasting of our products. Discover the farm animals.Baserriko animaleen ezagutza.
Maison XuhaileneaRD3. GPS N 43°36305 W 1°5237164310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Port +33 (0)6 86 41 27 18 [email protected]/ www.ferme-salaberry.com
Agritourisme
Accueil de groupes toute l'année sur RDV.Visites les mardis et jeudis à 10h30 aux vacances de Pâques (toutes zones),de juin à fin septembre et vacances de Toussaint.Boutique ouverte toute l'année sauf le dimanche.
FERME SALABERRYFERME PÉDAGOGIQUE
Découvrez le Piment d'Espelette AOP à la Ferme Aux PimentsVenez découvrir le terroir, la culture, la transformation, les goûts et les saveurs du Piment d'Espelette AOP,
Épice patrimoine du Pays Basque. Découverte au travers d'une projection vidéo suivie d'une dégustation de nosproduits. Visite et dégustation gratuites - Vente directe à la ferme - Accueil de groupe uniquement sur RDV. Visitan y descubran el Pimiento de Espeleta.Proyección y degustación de nuestros productos. Visit and discover the piment of Espelette. Projection and tasting of our products. Direct selling in the farm.Erakus ezazue Espeletako Biperra.
LAPUTZAGARAYA - Route de Dancharia - RD464310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE
Tél. +33 (0)559299955 / Port +33 (0)6 16 46 28 88 www.lafermeauxpiments.com
Agritourisme
Avril - mai : du lundi au samedi 14h30 à 17h30.Juin : du lundi au samedi 10h à 12h et de 14h30 à 18h30.Juillet - août : du lundi au samedi 10h à 12h et de 14h30 à 19h.Septembre : du mardi au samedi 10h à 12h et de 14h30 à 18h.Octobre : du mardi au samedi de 14h30 à 18h.
PRODUCTEUR DEPIMENT D’ESPELETTE AOP
NOUVEAUTE 2015 : Partez à la découverte du porc basqueBalade familiale dans un environnement privilégié jusqu’au Col du Suhalmendi (un des plus beaux panoramasde la Côte Basque) à la découverte du porc de race Pie Noir du Pays basque qui mène aux abords de quatreparcs à porcs. Un parcours de 10 panneaux d’interprétation ludique vous invite à découvrir les secrets du porcbasque. 2h de balade à partir de la gare du Train de la Rhune. Un livret jeu « enfant » d’aide à la découvertedu site est en vente dans les offices de tourisme. Vayan a la descubierta del puerco vasco. Come and discover the bask pork.Zuhalmendi, zoazte euskal xerria deskubritzera
Office de Tourisme de SareAu bourg
64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 20 14 [email protected] / www.sare.fr
AgritourismeSUHALMENDI
Ouverture Pâques 2015.
AKERBELTZ, des bières brassées au Pays BasqueUne véritable fabrique de bières ouverte au public, avec son bar et sa boutique : De la bière de Printemps
bières AKERBELTZ*, fraîchement brassées sur place et découvrir leur fabrication dans une ambiance uniqueet conviviale lors des visites. Attention : L’abus d’alcool est dangereux. Les bières Akerbeltz sont à dégusteravec modération.
Descubra la cervecería Akerbeltz durante su estancia. Visit the Akerbeltz brewery during your stay.Zatozte ikus Akerbeltzen garagornoa nola egiten dela.
ZA Larre Lore - GPS : 43°21’2864310 ASCAIN
Tél. +33 (0)5 59 23 84 21 / Fax +33 (0)5 59 23 84 26 www.akerbeltz.fr
Gastronomie
Pour plus d’infos, consulter notre site web.
BRASSERIE AKERBELTZ
à celle de Noël, sans oublier la Blonde, la Blanche ou l’Ambrée, vous pourrez goûter aux plaisirs des
29
PATRIMOINE ET CULTURE
-
8/19/2019 Activités Hendaye
7/13OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet
L’Authentique cidrerie basqueVenez découvrir le Sagarno*, la plus ancienne des boissons du pays, et tout le cérémonial de sa dégustation :
TXOTX ! Comprendre la culture du Sagarno, c’est entrer au cœur du Pays Basque. Beaucoup d’autres surprisesgourmandes vous y attendent.
Entre y visite TXOPINONDO, la auténtica sidrería vasca. Come in and visit a genuine bask cidrery.Gora Iparraldeko sagarnoa, edari maitea.
Chemin de la cidrerie – ZA Lan Zelai64310 ASCAIN
Tél. +33 (0)5 59 54 62 34 / Fax +33 (0)5 59 85 93 [email protected] / www.txopinondo.com
Gastronomie
Ouvert de février à fin décembre.Tous les jours, sauf dimanche.Toutes possibilités pour les groupes.
TXOPINONDODRERIE ARTISANALE BASQUE
Conserverie artisanale BasqueLe Confit d’Ascain vous fait découvrir les produits qu’il fabrique depuis 1986 dans la TraditionBasque. Nos préparations en conserves et semi-conserves, issues de l’agriculture régionale,éveilleront vos sens à la gastronomie locale.
Route de Saint-Jean-de-Luz64310 ASCAIN
Tél. +33 (0)55954 08 67 / Fax +33 (0)5 59 54 45 [email protected] / www.leconfitdascain.fr
Gastronomie
Hors saison : du lundi au samedi de 9h30 à 18h.
En saison : du lundi au samedi de 9h à 13h et de 14h30 à 19h.
Halles de Saint-Jean-de-Luz - Stand ouvert du mardi au dimanche.
LE CONFIT D'ASCAIN
Venga para descubrir nuestras especialidades locales. Come to discover our local specialities.
Zatozte gure eskualdeko jaki bereziak jastatzera.
Visite du domaine EGIATEGIA : L’unique vignoble de la Côte Basque FrançaiseRenouant avec une tradition disparue, Emmanuel Poirmeur a créé un vignoble unique entre la chaine desPyrénées et l’océan Atlantique. Découvrez le chai, installé dans l’ancienne poudrière de Socoa, lieu riched’histoire, et dégustez les vins d’EGIATEGIA dont une partie est vinifiée sous l’eau, dans la baie deSaint-Jean-de-Luz/Ciboure. Stages oenologiques à la découverte de 4 vins du Pays Basque. Descubra los vinos de EGIATEGIA, cuya parte está vinificada bajo el agua, en la bahia de Saint-Jean-de-Luz. Discover the wine of EGIATEGIA, partly “ vinifié” under water in the bay of Saint-Jean-de-Luz.Zatozte gustatzerat egiategiaren arnoa.
Zone portuaire de Socoa
64500 CIBOURE Tél. +33 (0)6 27 29 29 85 [email protected] / www.paysbasqueactivites.fr
Gastronomie
Sur rendez-vous.
EGIATEGIA :LE VIN VINIFIÉ SOUS L’EAU
Ateliers - Visites - Dégustations - Boutique - Restauration - Location de Salles Au pied de la Rhune, dans un cadre de verdure, venez à la découverte de l’histoire du goût, des saveurs etdes étapes de la fabrication du gâteau basque. La VISITE DECOUVERTE : 1h. Deux ateliers au choix.L’ATELIER 1 "Tours de Main, Confection et Méthodes" 1h30, L'ATELIER 2 "Atelier 1 + Fabrications : pâte et crème"2h30. Le PASS GOURMAND à la journée. Horaires et dates d’ouverture sur www.legateaubasque.com. Réservationconseillée. Restauration sur place le midi. Location d'Espaces évènementiels: Journées/Repas Thématiques.. Museo del Pastel Vasco - Talleres - Visitas y degustaciones. Basque Cake Museum - Visit and pastries tasting.Euskal Bixkotxaren Erakustokia - Lantegiak - Bisitak eta jastatzeak.
Maison Haranea - D406 - Quartier Lehenbiscay64310 SARE
Tél. +33 (0)5 59 54 22 09 [email protected] / www.legateaubasque.com
Gastronomie
14/04 - 30/10Ouvert du mardi au vendredi sauf du 13/07 au 28/08 ouvert du lundiau vendredi. Accueil Groupes sur RDV toute l’année.
LE MUSÉEDU GÂTEAU BASQUE
30
PATRIMOINE ET CULTURE
-
8/19/2019 Activités Hendaye
8/13PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum
Visite GOURMANDE de nos ateliers !
Venez assister en direct à la fabrication de nos gourmandises basques : chocolats, kanougas, touron, gâteaubasque, mouchous…etc puis à une dégustation gratuite après la visite. 30 mn de visite guidée pour partagernotre histoire et notre passion…
Visita guiada de nuestro laboratorio y degustación de nuestras especialidades… Come and visit our plants and taste our specialities : pastries, chocolates, mouchous…
Ezagutzeko nola egina den berezitasunak.
ZA de Poutillenea - Socoa64122 URRUGNE
Tél. +33 (0)5 59 22 06 00 (individuels) / Tél. +33 (0)5 59 26 29 75 (groupes)[email protected] / www.paries.fr
Gastronomie
Pour tout renseignement concernant les dates d’ouverture et horaires,nous consulter. Accueil des groupes sur RDV.
PARIESCHOCOLATIER PÂTISSIER
Un atelier de tissage traditionnel Spécialiste du tissage de linge basque depuis 1910, la maison Lartigue ouvre ses ateliers au public et vous
fait découvrir la fabrication des toiles basques et toiles à espadrilles. Vous pourrez assister à la confectiond'une multitude de produits colorés, présentés et vendus sur place.
Un taller de tejido tradicional..n e n i l e u q s a b f o g n i n a e w f o p o h s k r o W
Zatozte ikuterat nola egina den euskal oihalkiak.
ZA Larre Lore64310 ASCAIN
Tél.+33(0)559 26 81 81 / Fax.+33 (0)5 59 43 88 07 www.lartigue1910.com
Artisanat
Ouvert 7/7 d'avril à octobre.Du lundi au samedi, de novembre à mars.Plus d'informations sur www.lartigue1910.com.
LARTIGUE 1910CRÉATEUR - TISSERAND DE LINGE BASQUE
Espadrilles de mode et classiquesLes espadrilles cousues main de Nicole Pariès sont des créations originales pour femme, homme et enfant.Nos espadrilles authentiques sont issues de matières premières naturelles (jute, coton, lin et cuir) et d’unsavoir-faire hérité d’une tradition ancienne, celle de l’artisan sandalier basque. Un produit 100% naturelet de grande qualité.
Tienda de alpargatas de moda y clasicas para mujeres, caballeros y ninos. Fashion and Classic Espadrilles (Rope Soled) shop for women, men and children. Abarketaren denda.
52, rue Gambetta64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
Tél. +33 (0)5 59 26 15 94 / Fax +33 (0)5 59 26 15 [email protected] / www.espadrille-paries.com
ArtisanatESPADRILLESPAR NICOLE PARIES
Atelier Boutique / Cuir Sandrine et Christelle créent et fabriquent sur place des sacs et accessoires en cuir et toile basque, dans la
cuir. Envie de ramener un authentique produit basque... des ceintures sur mesure, des sacs à main, cabas,articles de maroquinerie et nombreuses idées cadeaux... pour l’homme et la femme. Taller tienda de cuero. Leather Shop, handmade products.Euskal herrian ekoitzua.
38, rue du Midi64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
Tél. +33 (0)5 59 47 39 44 [email protected] / www.sacs-manufactoum.com
Artisanat
Fermé le dimanche.
ATELIER MANUFACTOUM
pure tradition de l’artisanat d’Art. De l’atelier ouvert sur la boutique atypique s’échappe un doux parfum de
31
PATRIMOINE ET CULTURE
-
8/19/2019 Activités Hendaye
9/13
Tableaux et sculptures de maîtres
Jansem - Lorjou - Mair - Philibert Charrin - Ronel - Ruiz Pipó - Soto - Stupar - Tobiasse - Toppi - Uria Monzón- Vénard. Sculptures : Baroteaux - Leroy - Poza.Expositions personnelles Avril : Arnás. Mai : Echazarreta. Octobre : Soto.
Cuadros y esculturas de maestros. Masterpiece sculptures and paintings.Eskulturak eta pinturak.
17, rue Tourasse64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
Tél. +33 (0)5 59 26 70 67 [email protected] / www.galerie-catherinefredericportal.com
Galerie d’art
+33 (0)6 75 28 64 78 / +33 (0)6 16 19 72 73
ALERIEATHERINE ET FRÉDÉRIC PORTAL
Tableaux modernes : Ambrogiani - Arnás - Bonnefoit - Echazarreta - Engelvin - Finalé - Gorodine - Hilaire -
mais aussi petits mobiliers) et où se croisent figures locales et oeuvres plus confidentielles, scènes intimisteset paysages marins, vision naturaliste et envolées abstraites et bien d'autres surprises. Vous y découvrirez uneexposition permanente des oeuvres de l'artiste contemporaine : Sandrine Debarbieux.
Artes del siglo 20: pinturas, esculturas, ceramicas... Arts of 20 century: painting, sculptures, ceramics.20. mendeko artea: eskultura, tintas, zeramika.
9, rue de l'Agent Fautous64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
Tél. +33 (0)5 59 43 08 40 / Port.+33 (0)6 80 48 71 [email protected]
Art et Antiquités
ATELIER ART ANTIQUITES Arts du XXème siècleUn lieu convivial et différent dédié essentiellement aux arts du XXème siècle (peintures, sculptures, céramiques,
Exposition des peintres Partarrieu, Logan et Hauselmann,et des sculpteurs Partarrieu et Sabine Cherki.Les scènes de vie pleines de clins d'œil et les bronzes de Partarrieu, les trompes l'œil de Logan et les instantanésd'Hauselmann se partagent la galerie avec les Loulouttes, bronzes expressifs et joyeux de Sabine Cherki.
Exposicion del pintor Mattin Partarrieu. Exhibition of Mattin Partarrieu paintings.Erakusketak Mattin Partarrieu-ren buruz pinturak.
3, rue Saint-Jacques
64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 35 77 / Fax +33 (0)5 59 26 35 [email protected] / www.galerie-hordago.com
Galerie d'artGALERIE HORDAGO
Pays Basque - CorridaHenriette Elhorga vous présente : Yves Duffour, peintre taurin de belle renommée, artiste expressionnisteréaliste, il travaille la matière dans le mouvement. Véronique Zimenski : force et dynamisme, peinture toujoursen mouvement, style expressionniste riche en couleurs, scènes de vie, de rue, de paysages, des sujets trèsvivants et variés. Carlos Cobian, peintre figuratif, fait des scènes de Port et de Plage. Nena et Nacera :2 sculptrices. Elles travaillent le bronze : le nu feminin et la corrida.
Pinturas y esculturas : País Vasco - Corrida. sculptures and paintings: basque country, corrida.Eskulturak eta pinturak korridaren buruz.
6, rue Saint-Jacques64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
Tél. +33 (0)5 59 51 10 66 / Port +33 (0)6 77 57 03 [email protected] / http://galeriedici.pagesperso-orange.fr
Galerie d'artGALERIE
D’ICI ET D’AILLEURS
OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet 32
PATRIMOINE ET CULTURE
-
8/19/2019 Activités Hendaye
10/13PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum
Atelier Poterie CéramiqueLieu d'exposition des pièces travaillées dans la limite de la matière : faïence, grès, porcelaine, cuisson raku etenfumage. Cours à l'année et stages encadrés par Isabelle le Baron. Elle vous apprendra à ressentir la matièrepour arriver à votre création.
.a c i m a r e c e d r e l l a T .p o h s k r o w y r e t t o p d n a c i m a r e C
Eltzegintza eta zeramika lantegi.
5, rue Dongaitz Anaiak64122 URRUGNE
Tél. +33 (0)6 169322 65 [email protected] / www.oterrefeu.over-blog.com
Création et atelier
O'TERRE FEU
Une expérience unique à vivre en famille ou entre amis !Á travers notre Chasse aux trésors de 2 heures, partez à la rencontre des Corsaires Basques des cités de
Saint-Jean-de-Luz et Ciboure. Démasquez ces flibustiers et trouvez le trésor en résolvant des énigmes mêlantdécouvertes historiques, dégustations gastronomiques, initiation à la pelote basque, énigme culturelle du VieuxCorsaire,… Notre agence « Le Cercle » vous accompagne pour partager une activité ludique et conviviale àla découverte des diverses richesses de nos belles cités. Búsqueda de un Tesoro resolviendo enigmas culturales, gastronómicas y deportivas alrededor de la cuidad. Share with your family and friends The Treasure Hunt by solving cultural, gastronomic and sport riddles in the city.Kulturako, gastronomiko eta kirolako asmakari segitu atsemaiteko altxorra herrian.
Zone portuaire de Socoa64500 CIBOURE Port. +33 (0)6 65 28 95 77 [email protected] / www.le-cercle-evenements.com
Chasse au trésor
Réservation Office de Tourisme ou le Cercle. Durant les vacances scolaires,tous les mardis à 10h. Toute l’année « sur demande »Version Rando : 15 euros / Version Vélo : 22 euros (Fourniture des vélos).
CAP SUR LES CORSAIRESBASQUES
Une visite incontournable
Visitez le centre historique de Saint-Jean-de-Luz et découvrez son histoire lors d’une promenade commentéeen petit train. Commentaires en quatre langues. Groupes, séminaires.... Nous consulter hors périoded’ouverture.
Visita comentada de la ciudad en trenecito. Guided city tour with a little train.Bisitatzeko herria trein ttikia-ekin.
Rond-point du port de pêche64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
Tél. +33 (0)5 59 41 96 94 / Port +33 (0)6 85 70 72 85 / Fax +33 (0)5 59 41 94 33 www.petit-train-saint-jean-de-luz.com
Promenades en train
01/04 - 11/11
LE PETIT TRAINDE SAINT-JEAN-DE-LUZ
Préparez vos vacances !
Réservez en ligne vos activités
culturelles et sportives sur : www.terreetcotebasques.com
PATRIMOINE ET CULTURE
33
-
8/19/2019 Activités Hendaye
11/13OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet
La Navette
Ce bateau relie Socoa, Ciboure et Saint-Jean-de-Luz. Tarif : 2,50 euros le passage, carte 20 eurosles 10 passages valable 2 saisons, 2 euros jusqu’à 10 ans. D'avril à fin septembre. Groupes, séminaires...Nous consulter.
Transporte marítimo. Shuttle in the bay.
hara-hona ibili itsasontzia-ekin.
64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)6 11 69 56 93 [email protected]
Navette maritime
15/04 - 30/09 - Horaires sur Facebook
LE PASSEUR
Découverte de la côte basque vue de l’océanDécouvrez la côte basque et les contreforts des Pyrénées vus du large au départ de la baie de Txingudi (frontièreespagnole)… Admirez des sites naturels et exceptionnels : Cap du Figuier, falaises de schiste, les 2 jumeaux,la splendide baie de Loya au pied du château Abbadia.... Promenades commentées de 90 mn, 65 mn, 45 mn.Promenades espagnoles et nocturnes. Pêche en mer à la dérive matériel et appâts fournis de 8h à 12h.
.l a i r e t a m l e o d o t n o c ,r a m a t l a n e a c s e P s e l a n o i c p e c x e s o i t i s r a r i m d a a r a p s o d a t n e m o c r a m n e s o e s a p a y a d n e H e d s e D .d e d i v o r p t n e m p i u q e e r o h s f f o s e i t r a p g n i h s i f d n a s t o p s e r u t a n l a n o i t p e c x e n i s p i r t t a o b d e t n e m m o c ,e y a d n e H m o r F
Itsasontziz ibiladi ahaztezinak 90, 60, 45 minutuko iraupena dute eta itsasoko arrantza.
Sokoburu - Port de plaisance (ponton des navettes)
64700 HENDAYE Port.+33 (0)6506703 44 [email protected] / www.hendayais.com
Promenades et Pêche en mer
De mars à novembre et toute l’année sur réservation (groupes et scolaires).Gratuit pour enfants jusqu'à 5 ans - Tarifs groupes et scolaires (maxi 50 pers).
L’HENDAYAIS II
Venez découvrir le métier de marin pêcheur sur le bateau Ordagna.Embarquez pour une marée à bord du bateau Ordagna et partagez le quotidien de l'équipage, du moment où
le navire quitte le port jusqu'au débarquement du poisson en criée ou en vente directe aux particuliers sur leport de Ciboure.
Descubrir la profesión de pescador en el barco Ordagna Discover the profession of fisherman on the boat Ordagna
Arrantzale lanbidearen ezagutzeko ontzian Ordagna
Port64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
Tél. +33 (0)6 42 70 61 67 [email protected]
Pescatourisme
Réservation obligatoire.
BATEAU ORDAGNA
La côte basque vue du largePromenades. Croisières. Pêches en mer. Prix étudiés pour groupes. Le matin, pêche en mer.D’avril à mi-octobre l’après-midi, à 14h : croisière de 1h45 et à 16h : 45 minutes de balade.En plus, juillet et août à 17h : 45 minutes de balade. La Costa Vasca vista a lo ancho. Boat tours along the basque coast.Bisita ezazue kostaldea itsaontzia-ekin.
Port64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
Tél. +33 (0)6 09 73 61 81 [email protected] / www.croisiere-saintjeandeluz.com
Promenades et Pêche en mer
08/04 - 16/10
LE NIVELLE
34
PATRIMOINE ET CULTURE
-
8/19/2019 Activités Hendaye
12/13PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum
A voir aussi Art & Artisanat Atelier 7 - Rue principale - Ainhoa.....................................................................05 59 29 95 74 Atelier de l’Artis’Âne - Rue principale - Ainhoa .................................................05 59 29 23 48Galerie Zilargia – Rue San Ignacio – Ascain .....................................................................06 89 Azulejos – Chemin Herri Alde – Biriatou Atelier d’art Manuel Susperregui – 3 imp. Okineta – Ciboure ...........................05 59 47 98 47 Atelier Ronald – 1 impasse Novelty – Ciboure ...................................................06 74 82 69 04Galerie de la Nivelle – 4 rue J- Poulou – Ciboure .............................................06 08 89 03 11 Atelier des Perles – 205 avenue du Gal de Gaulle – Guéthary ...........................06 74 51 37 26 Atelier céramique – Saint-Pée-sur-Nivelle ........................................................06 35 40 27 17 Atelier NIK – Maison Louis XIV - Saint-Jean-de-Luz ...........................................05 59 26 12 41Galerie Alma – 6 rue Garat – Saint-Jean-de-Luz ...............................................05 59 85 86 28Galerie Ancienne Marie Merle – 9 rue Garat - Saint-Jean-de-Luz .....................06 09 72 92 09Galerie Pier – Rue de l’Infante - Saint-Jean-de-Luz ...........................................05 59 26 94 91
Martxuka – 2 rue Dongaitz Anaiak – Urrugne ....................................................06 44 27 76 20Salles d’expositionPhotographies - Office de Tourisme - Ainhoa ....................................................05 59 29 93 99Espace Culturel Mendi Zolan – Bd de la mer – Hendaye ..................................05 59 48 30 49 Antenne d’animations – Bd Thiers - Saint-Jean-de-Luz ....................................05 59 51 14 75
Villa Duconténia – Av. A.Ithurralde - Saint-Jean-de-Luz ................ ................ ..... 05 59 26 22 47La Rotonde – Place Maurice Ravel - Saint-Jean-de-Luz .....................................05 59 51 61 98Pelote Basque à Sare – Office de Tourisme – Herriko Etxea – Sare ............... ..... 05 59 54 20 14Peintures et photographies – Office de tourisme – Maison Posta – Urrugne ...... 05 59 54 60 80
GastronomieLes Pains d’Epice d’Ainhoa - Rue principale - Ainhoa .......................................05 59 29 34 17Salaisons Pierre Oteiza - Rue principale - Ainhoa .............................................05 59 29 30 43La cave à vin « L’art dit vin » - Rue Ernest Fourneau – Ascain ...........................05 59 54 84 52Ferme Martingoity – Chemin Martingoity – Biriatou ..........................................05 59 20 27 83Conserverie Jean de Luz – 7/9 av. G. Delaunay – Ciboure ....05 59 47 11 43 – 06 63 69 20 98Ferme Argaineneko Borda – Viande d’agneaux – Route Biperrenborda – Sare.06 72 75 30 35Ferme Atxuri Alde – Légumes – Sare ..............................................................06 87 15 61 30
Ferme Ihitia – Fromage de brebis – Sare ........................................................06 76 24 94 56Ferme Kukuxua – Viande de bœuf et porc basque Kintoa – Sare ...................06 58 24 23 06Fromagerie Oreka – Fromage de brebis– Quartier des grottes – Sare ..............05 59 54 21 81Miellerie Hemengo Eztia : miel, plantes médicinales – Sare...........................06 66 48 23 48Fromagerie Xavier Zozaya – Route de Gazteluberri – Urrugne ...........................05 59 54 63 34
Une parenthèse d’exception au Pays Basque !Le Cercle, agence événementielle, crée des émotions gastronomiques, culturelles et sportives, au Pays Basque.Un projet, une envie, une passion ? Le Cercle vous propose de partager avec vos amis ou vos collaborateursdes instants authentiques et séjours exclusifs, en vous assurant à travers une sélection de nos partenaires,une réponse personnalisée : Découvertes viticoles – Rioja, Irouleguy,… / Escapades gastronomiques etculturelles / Croisière gourmande – Ports de la Côte Basque / Evènements sportifs en espace VIP.
Agencia de eventos, crea emociones gastronómicas, culturales y deportivas en el País Vasco. Event agency creates fine dining, cultural and sports experiences with emotion in the Basque Country.Gertakali bulegoa, gastronomiko kulturako eta kirolako emozioak.
38, avenue Haize Egoa64500 CIBOURE Port. +33 (0)6 65 28 95 77 [email protected] / www.le-cercle-evenements.com
votre séjour « sur mesure »
AGENCE LE CERCLE
Excursions avec le Basque BondissantDécouvrez le Pays Basque au fil de nos excursions : Bilbao, San Sebastian, Pampelune, La Navarre, Saint-
Jean-Pied-de-Port, les villages Basques, Loyola et la Corniche Cantabrique. Empruntez nos lignes régulièrespour visiter les villages de Sare, Ascain, Espelette ou Cambo-les-Bains. Accédez au Train de la Rhune, l'undes plus beaux panoramas du Pays Basque. Venez passer une journée à Biarritz pour découvrir le Musée dela Mer et La Cité de l'Océan. Visite y descubre los pueblos del Pais Vasco con nuestras excursiones o lineas regulares. Coach tours on the basque villages and regular buses.Bisitatzeko euskal herria autobusa-ekin.
Halte Routière64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ
Tél. +33 (0)5 59 26 30 74 / Fax +33 (0)5 59 26 01 [email protected] / www.basque-bondissant.com
Excursions en autocarAUTOCARS
LE BASQUE BONDISSANT
35
PATRIMOINE ET CULTURE
-
8/19/2019 Activités Hendaye
13/13
au pied de La Rhune
05 59 54 22 09
<
La Visite Découvertede 1 heure
I n s o l i t e e t u n i q u e
<
Pass Gourmand à la journée