a comparative study of pĀli literatureasianscholarship.org/asf/annualfellows/download_eighth... ·...
TRANSCRIPT
A COMPARATIVE STUDY OF PĀLI LITERATURE
OF INDIA AND MYANMAR
Dr. Satyendra Kumar Pandey,Editor,
Encyclopedia of Himalayan Buddhist Culture Project,Central Institute of Buddhist Studies, Choglamsar,
Leh-Ladakh, Jammu –Kashmir, IndiaAbstract
PĀLI Literature developed around the 6th century B.C. in the ancient Magadha region of eastern India is the standard literature of the Theravāda
tradition of Buddhism. It consists of the Tipiţaka (canon), Anupiţaka (quasi-canon), Aţţhakathā (commentaries), Ţīkā (sub-commentaries),
Vamsa (chronicles), Vyākaraņa (grammar) etc. Though it articulates mainly the teachings of the Buddha, which address the existential problem
of mankind, the suffering (dukkha), it is a vast source of knowledge that deals with philosophy, psychology, ethics, history etc. In course of time
the Pāli words and literary expressions reached Sri Lanka, Myanmar, Thailand, Cambodia, Laos etc. where the Pāli literature was adopted in its
entirety. It became the essence of Buddhist chanting, prayers and Dhamma-desanā (discourse) in their social and religious life. In Myanmar the
influence of this literature is so much so that the Myanmar made every possible effort to disseminate and preserve it. They produced a great
number of Pāli text on the Abhidhamma, grammar, anthology, ethics, discipline, boundary, rituals, cosmology, chronicles, eulogy or edifying
texts, metaphysics, law, etc. engraved entire Tipiţaka and its commentaries on marble slaves. Remarkably, India stopped producing Buddhist
literature (both in Pāli and Sanskrit) after 12th century A. D., but Myanmar continued to compose classical Pāli works till the beginning of 20th
century. This is because the practical guidance to live happily and to attain the highest goal of spirituality by one’s own effort, offered by Pāli
literature mesmerized the Myanmar. In this background the paper aims to study and evaluate as to how this literary tradition from India inspired
and imbibed the similar trend in Myanmar, the similarities as well as dissimilarities, which were easily accommodated in the local social
framework of Myanmar, the finer point of Abhidhamma, the local idiomatic expressions and its parallel in the early Pāli literature of India. To
achieve the objectives, different kinds of methodology such as comparative, survey, observation etc. have been employed.
1. INTRODUCTION
PĀLI Literature, recorded in and named after ‘Pāli’ language, developed around the 6th century B.C., in the ancient
Magadha region of Eastern India, following its use by the Buddha in delivering his sermon is the standard literature
of the Theravāda tradition of Buddhism. In course of time the Pāli words and literary expressions crossed the
boundaries and reached Sri Lanka, Myanmar, Thailand, Cambodia and its beyond. These countries adopted the
entire Pāli literature of India, which became the essence of Buddhist chanting, prayers and Dhamma-desanā
(discourse) in their social and religious life. Some of the countries such as Sri Lanka and Myanmar excelled in
producing Pāli based Buddhist literature especially in the Vaŋsa, Vyākaraņa, and Abhidhamma traditions.
Remarkably, India stopped producing Buddhist literature (both in Pāli and Sanskrit) after 12th century A. D. but, the
Theravada countries especially Myanmar continued to compose classical Pāli works till the beginning of 20th
century.
The existing Pāli literature is of great extent and importance. It is valuable alike for the philologist, the philosopher,
the psychologist, the historian, the sociologist, the student of folklore and comparative religion for it is a vast source
of knowledge that deals with metaphysics, psychology, ethics, culture etc. besides delineating the literary values of
prose, drama, epistle, metaphor, poetic concept, etc. Pāli, being an important part of the Asian culture, would
definitely help promote the Asian studies, providing a base for sociological, anthropological, historical, political
studies of the people living in Asia, i.e., it could form a bridge for cementing ties between the south Asia, Southeast
Asia, China, Japan, and Korea.
The research work plans to study and evaluate as to how this literary tradition from India imbibed and inspired the
similar trend in Myanmar, the similarities as well as dissimilarities, which were easily accommodated in the local
social framework of Myanmar. It would also assess the finer point of Abhidhamma, the local idiomatic expressions
and its parallel in the early Pāli literature of India. Keeping in view the vast extent of the Pāli literature, the work is
confined with special reference to the texts of Abhidhamma and the Gihivinaya.
To achieve the objectives, different kinds of methodology such as comparative, survey, observation, preserved and
applied trends have been taken into account.
2. PĀLI LITERATURE IN INDIA AND ITS SIGNIFICANCE IN THERAVĀDA TRADITION
The Pāli literature1, a collection of Pāli texts, complied or composed in India and the Theravāda Buddhist
countries may be classified as Piţaka (canonical) and Piţakettara (Post-piţaka i.e. non-canonica) literature.
The Piţaka literature, popularly known as Tipiţaka is the standard scripture of the Theravāda Buddhist tradition.2 It
contains the teachings of the Buddha and his disciples, which were compiled in the first Buddhist council, held at
Rajgaha. In the third century B. C. it was orally transmitted from India to the countries like Sri Lanka, Myanmar etc.
through a lineage of Theras. It was written down in Sri Lanka in the first century B.C., at the occasion of the Fourth
Buddhist Council.3 It is the most complete surviving early Buddhist canon and one of the first to be written down.4
It consists of three Piţakas (basket) the Vinaya, the Sutta and the Abhidhamma. Because of this, the canon is
traditionally known as the Tipiţaka (three baskets).5
The Vinaya Piţaka deals primarily with the rules and regulations aiming at the physical and vocal purificaiton of
the members of the Sańgha, both monks and nuns. It forms a great code of monastic discipline.6 It also includes the
stories behind the origin of each rule, providing a detailed account of the Buddha’s solution to the question of how to
maintain communal harmony within a large and diverse spiritual community. Besides, it is rich in the early history
of Buddhist order, and contributes innumerable deails of the life and ministery of the Buddha.
The Sutta-piţaka divided into five Nikāyas (literally means collection), namely, the Dīghanikāya7, the
Majjhimanikāya8, the Saŋyuttanikāya9, the Ańguttaranikāya10, and the Khuddakanikāya11 presents the accounts of
the Buddha's teachings, delivered in accordance with mental elevation, profession, beliefs etc. of the concerned
audiences. It contains a number of important discourses of the Buddha, such as the Brahmajālasutta12, the
Samaññaphalasutta13, the Mahāparinibbānasutta14, the Mahāsatipaţţhānasutta15, the Dhammacakkappa-
vattana-sutta16, the Sańgītipariyāyasutta17 etc. It also contains some other matter, as the Dhammapada, a fine
example of the moralistic, aphoristic strain in Indian literature, in which virtue is extolled and vice condemned;18 the
Sutta-nipāta, composed in a more formal style, contains 55 narratives and didactic poems, in the form of dialogues
1 For detail seeNorman K. R., Pali Literature, Otto Harrassowitz, Wiesbaden, 1983; Hinüber,op. cit., Law Bimala C., History of Pali Literature, 2 vols., Delhi, indological Book House, 1983
2 Gombrich, Theravada Buddhism, 2nd edn, Routledge, London, 2006, page 3
3 Ibid., page 20
4 Harvey, Introduction to Buddhism, Cambridge University Press, 1990, page 3.
5 Gombrich, page 4
6 Childers R.C., A Dictionary of Pali Language, New Delhi, Cosmo Publications, 1979, p. viii
and ballads; the Theragāthā and the Therīgāthā, which give at times a vivid insight into the ambience in which a
conversion to Buddhism took place: a monk celebrates his newfound freedom in an idyll of the hermit’s life; and a
nun reminesces over the pains of deserting her home and child, yet without regrets, since she has worn the freedom
of Buddhism; and the Jātaka19, which consist of fairy tales, animal stories and fable, ballads, and anecdotes. 20 The
Sutta-piţaka, in fact, intends to give a solid grounding in the Buddha’s teachings as well as highlight the
contemporary pictures of the Indian polity, economy, religion etc.
The Abhidhamma-piţaka, consists of seven texts, namely, the Dhammasańgaņi, the Vibhańga, the Dhātukathā,
the Puggalapaññatti, the Kathāvatthu, the Yamaka, and the Paţţhāna21 discusses the various doctrines of
Buddhism from a metaphysical point of view employing a terminology of great wealth and precision.22 Most
scholars describe the Abhidhamma as an attempt to systematize the teachings of the Suttas. The scholars like
Harvey,23 Gethin24 state that where the Suttas think in terms of sequences or processes the Abhidhamma thinks in
terms of specific events or occasions. The texts of the Abhidhamma except the Puggalapaññatti and the
7 It consists of thirty-four long discourses. – Law, Bimala C., p. 80
8 The Majjhima-nikāya [M] is a collection of 152 medium discourses. – Ibid. p. 150
9 The Saŋyutta-nikāya [S]consists of 7762 Suttas of varied length, arranged in a special order according to subject matter. It presents the most detailed explanations of the different aspects of Dhamma. - U Ko Lay, Guide to Tipitaka,
Rangoon, Burma Pitaka Association, 1986, p. 83
10 The Ańguttara-nikāya [A]contains 9,557 short Suttas. – Ibid. p. 110
11 Vipassana Research Institute [VRI], Igatpuri, Chaţţha Sańgāyana compact disc [CSCD], third version, Aţţhasālinī [Asl], 5.
12 It describes the different schools of philosophical thought prevalent in India at the time of the Buddha. – see Dīghanikāya [D]. 1.1
13 It deals with the views of the six contemporary thinkers as well as the attainment of immediate fruits of adopting the recluse life.-D. 1.2
14 It enumerates the events of the last journey of the Buddha, which starts from Rajagaha and ends at Kusinagara.- D.2.3
15VRI D. 3. 9, M. I. 10
16 It is the first discourse, delivered by the Buddha at Isipattanamigadāva (Sarnath). – VRI S. V.5.14
17 The Sutta delivered by Sariputta presents a list of the Dhamma in catechetical form. – VRI .D.3.10
18 It has remained a work of considerable diffusion in all Buddhist countries .In Myanmar Dhammapada is one of the texts to be studied in the first stage of the syllabus.- Mendelson, appendix
19 The Jātaka contains some 547 episodes supposedly having occurred in the Buddha’s earlier lives.
20 Britannica CD 2000.
Kathāvatthu,25 enumerate systematically the four ultimate truths (paramattha-Dhamma), consciousness (citta),
mental factors (cetasika), matter (rūpa) and Nibbāna (Eternal Bliss) in accordance with the different sets of
questions, set forth in the beginning of the texts. The sets of questions, arranged under different heads such as
wholesome (kusala), resultant (vipāka), root (mūla), absorption (jhāna) etc. serve as a classified table of Dhammas,
bring out the exact nature, function, properties and mutual relationship both internally (i.e. inside our own
personality) and externally (outer world) of these Dhammas. The Abhidhamma begins with ethical aspects of the
Dhammas and ends after presenting a vivid picture of both the philosophical and psychological aspects of the
human world. For example, the first sets of questions, classified as Kusalatika, raise the issues of wholesome,
unwholesome, and neither wholesome nor unwholesome aspects of the Dhamma. The answer to these questions
results in the indirect enunciation of Buddhist philosophy and psychology. As a philosophy it lays down that the first
three ultimates, the consciousness, the psychic factors and matter constitute the state of suffering, and the last one
Nibbāna is the state of peace, the state devoid of suffering. As psychology it shows the process of the functioning of
mind. It also shows that each activity of a man is guided by the mind. The mind polluted under the influence of
unwholesome mental factors, greed (lobha), hatred (dosa), delusion (moha) etc. forces a man to perform immoral
acts while the mind under the sway of wholesome mental factors, non-greed (alobha), non-hatred (adosa),
knowledge (paññā) etc. enables a man to perform moral act. Moral acts yield happiness while immoral acts cause
suffering. Hence is said, “Mind regulates the world”.26
The Piţakettara Pāli literature consists of Anupiţaka (semi-canon), Aţţhakathā (commentary) Ţīkā (Sub-
commentary), Anuţīkā (small treatise), Sańgaha (manual), Vaŋsa (chronicle), Vyākaraņa (grammar), Kāvya
(poetics), and Chanda (prosody) etc. Remarkably most of the chronicles, grammar, etc. were compiled in some of
the Theravāda Buddhist countries other than India. The Piţakettara Pāli literature is of very varying interest. The
21. Law, B.C., p. 304
22 Childers, p. viii
23 loc. cit.
24 Gethin, Foundations of Buddhism, Oxford University Press, 1998, page 44
25 The Puggalapaññatti, as the name suggests, describes the ten types of puggala (individual) in accordance with their respective mental elevation while the Kathāvatthu, composed by Moggaliputtatissa Thera, the President of the
third Buddhist council held after 218 year of the Buddha’s Mahāparinibbāna describes altogether 200 debates on point of doctrine, mainly concerned with wrong views such as “Person exists”; “Arahata falls away from Arahatship”
and so on. The style of compilation of these two treatise is, however, quite different from that of other treatises of the Abhidhamma-piţaka.
26 “Cittena kho bhikkhu loko nīyati .” – VRI. A. 1. 206
mere title of the books would fill many pages and therefore it will be sufficient here to mention a few of the more
noteworthy.
The Nettipakaraņa27, the Peţakopadesa28, and the Milindapañha29are considered as the semi-canonical literature
as per the decision of the Sixth Buddhist Council.30 Among these the Milindapañha is a text of considerable literary
and historical interest. It is a remarkable work of great antiquity as it exhibits a familiarity with Greek names and
places and records a religious discussion between a Buddhist monk Nagasena and King Milinda, identified as a
Bacterian Indo-Greek King Menander (140-110 B.C.).31 The profound and comprehensive exposition of Buddhist
doctrine, ethics, and psychology that the sage displayed is artfully presented in the form of simile and parable, and
the work has contributed importantly to the edification of audiences in the countries where Buddhism came to be
established. The style, in spite of the repetitions so typical of Buddhist doctrinal texts, is lively and presents the reader
with an invaluable picture of contemporary Indian life. It is one of the greatest works of classical Indian prose
literature.
Aţţhakathā, which literally means explanation of the word-meaning refers to the commentaries to the Theravāda
Buddhist canon, the Tipiţaka. These commentaries elucidate the traditional interpretations of the scriptures, besides
presenting a good deal of information about the social, economic, geographical, religious and political aspects of
then India.The commentaries are said to have come into existence during the very life-time of the Buddha and were
transmitted along with the Tipiţaka to different countries including Sri Lanka. In Sri Lanka it was written down in
Simhalese language in the first century B.C. along with Tipiţaka, but the major parts of the commentaries, what is
available today is based on the earlier ones32 in Simhalese language, which have been now lost. Some of the zealous
Indian commentators, flourished in and after the fourth-fifth century A.D. restored these commentaries from
27 The Nettipakaraņa ascribed to the Buddha’s desciple Kaccāna according to the colophon of the text, is a kind of guidebook to understand the Buddhavacana (the word of the Buddha).- Geiger William, Pāli Literature And
Language, New Delhi, Munshiram Manoharlal Pvt. Ltd. P.26
28 The Peţakopadesa presents the enumeration of the Dhamma applying the same methods we find in the Nettippakaraņa. Consequently, a large amount of overlap could be seen in the description of these two books. – Geiger, p.
26
29 The Milindapañha is a text dealing with a dialogue between King Milinda (second century B.C.E.) and the monk Nagasena.- Geiger, p. 26
30 The Guide, ed. Bhikkhu Nyanmoli, Pali Text Society, 1972, page xii; Hinüber
31 Childers, p. x
32 The old commentaries are lost, however, references of their name as Mahākurundhi, Mahāpaccarī, Mahāţţhakatha etc. coud be seen here and there in the commentaries. Somewhere, they have also been indicated by the term
Porāņa.
Simhalese into original Pāli. Buddhaghosa was pioneer among them, who wrote more than a dozen commentaries,
almost on most of the important texts of the Buddhist canon. But, the most illustrious and famous commentary of
his is the Visuddhimagga, which systematically explains the three steps of Buddhist meditation, Sīla (virtue),
Samādhi (concentration) and Paññā (wisdom). Its presentation is so minute, clearl and beautiful that it earns the
name of Encychlopedia of (Theravāda) Buddhism. The other notable commentators of the time were
Dhammapāla, Buddhadatta, etc.
The Pāli Ţīkās are commentaries, chiefly exegetical, by different authors and belonging to different periods. They
comment not only upon Tipiţaka, but upon almost all the standard books, and the Ţīkās on the commentaries of
Buddhaghosa are often of great utility in cleaning up obscure passages in those writings.33
Among the manual works may be mentioned the Abhidhammatthasańgaha, a masterly analysis of the
Abhidhamma by Aniruddha, and Indian who belonged to Kancipuram and flourished in the 11 th-12th century
A.D.34 It is a highly rated and venerated work of post Buddhaghosa-period on which Myanmar’s scholars like
Chapada, Vepullabuddhi and Ariyavamsa have written several commentaries. After the notable works of
Aniruddha we find no reference to any significant treatise, written in India. In the 20th century we, however, find the
composition of a Ţīkā on the Abhidhammatthasańgaha, named Navanītaţīkā by D. D. Kosambi.
Significane Of Pāli Literature
THE Pāli literature has made a significant contribution in the Theravada countries. First of all it makes them aware
of the Buddhist concepts of four Noble truths, the Law of Dependent origination, no-soul, the law of
impermanence, the theory of Kamma and rebirth etc that deny the superiority and inferiority of a man (i.e.the caste
system) on the basis of birth,35 emphasize on the practice of four Brahma-vihāra, consider an individual capable of
making spiritual development36 etc. These principles besides talking of equality, fraternity and liberty aim to
establish a just, equitable and peaceful society.
33 Childers, p. xiii
34 Upadhyay, p. 627
35 VRI Suttanipāta [Sn], p. 1.6,
36 See Gaņakamoggallāna sutta, VRI M. III.1.7, and Cañkisutta, VRI M. II.5.5
Pāli literature offers lots of practical advice on a host of relevant real world topics, such as: how children and parents,
and other members of the society can live happily together,37 how one should safeguard one’s material possession,38
how to train one’s mind,39 how to cope with grief40 etc. It also gives them a distinct kind of Philosophy, Psychology,
Ethics, Culture and Literature, based on the solemn teachings of Buddha.
It helped the host countries, as we would see in case of Myanamar in evolving their own language, literature, and
culture. It also created a strong cultural bond among the neighboring Buddhist countries; particularly India and
those profess Theravāda tradition of Buddhism. There is no denying fact, the neighboring countries were politically
rivals, but it was only the Buddhism which brought them together and ensured cultural exchanges among them.
Some of the countries became famous because of the adoption of a particular discipline of Pāli literature. For
instance, Sri Lanka is famous for adhering the Sutta, Thailand for the Vinaya and Myanmar for the
Abhidhammma. Prior to the introduction of Buddhism in some of these countries, there was no trace of Dhamma
or the uniform civilized culture, though the existence of a kind of regional culture cannot be denied. Above all, the
Pāli literature helped in the preservation, propagation and spread of the teaching of the Buddha in the areas far and
wide.
The Pāli literature also provides information regarding the physical and mental diseases and their antidotes.41 As a
cure to mental diseases, the Pāli literature prescribes the practice of Vipassanā meditation, which enables one to
look within and observe minutely the different aspects of the functioning of our mind and body, which leads to the
proper understanding of the true nature of the world. Through Vipassanā one can do one’s own psychoanalysis and
get rid of many problems psychiatrical and psychosomatic.
3. PĀLI LITERATURE IN MYANMAR AND ITS SIGNIFICANCE IN THERAVĀDA COUNTRIES
Myanmar is a Theravāda Buddhist country in the sense that the majority of the Myanmar population
(approximately 89%) professes Theravāda42 tradition of Buddhism as their way of life or religion. The Theravāda
tradition is of one of the offshoots of Buddhism, which traces its lineage to the old Sańgha, established by the
37 VRI D.3.11
38 VRI A.IV.255
39 VRI D.2.9
40 VRI A.V.49
41 For detail see Mahāniddesa of Khuddakanikāya, Suttapiţaka, and Bhesajjakkhandhaka of Mahāvagga, Vinayapiţaka
Buddha himself, and claims to follow strictly the Tipiţaka (teachings of the Buddha) and its commentaries, handed
over to them by the lineage of theras43. Several countries including Myanmar received this tradition along with its
literature by the nine groups of the Dhamma Missionaries, dispatched by the King Asoka after the third Buddhist
council, held at Pataliputra (Patna) 218 years after the Mahāparinibbāna of the Buddha.
Having received this tradition the Myanmar expressed their full faith in the chief tenets of the Buddha. They made
effort not only to disseminate and preserve it, but also shaped their life on the lines of the Buddha’s instruction,
enshrined in the Pāli literature.
The Pāli Literature of Myanmar
The Pāli literature of Myanmar generally consists of the texts, compiled and composed in India and Sri Lanka, and
those produced indigenously by the Myanmar Scholars. Though Myanmar came in contact with Buddhism and its
literature quite early, the Pāli scholarship in Myanmar begins in 1064 A.D. when a Burmese, named
Dhammasenātpati wrote Kārikā,44 a grammatical work. A number of texts were composed, henceforth, on the
different disciplines of Pāli literature, of which writings on the Pāli Grammar and the Abhidhamma occupy
prominent place in Myanmar’s Pāli literature.
The Sāsanavaŋsa, which records the history of Buddhism in Myanmar, mentions a number of grammatical texts.
The Saddanīti, composed by Aggavaŋsa the 12th A.D. is a classic grammar text. It is one of the three principal Pāli
grammars along with the grammars by Kaccāna and Moggallāna.45
In the field of Abhidhamma Saddhammajotipāla, also known as Chapata46, was the first recorded monk who wrote
Sańkhepavaņņanā, a commentary on the Abhidhammatthasańgaho.47 He also composed Nāmācāradīpanī,48
42 The term Theravāda literally means elders’ view [thera + vāda], the earliest reference of which is seen in the Majjhima-nikāya. -Majjhima Nikāya, vol. I of Nava Nalanda Mahavihara p. 213.
43 “Tipitakasangahitam saţţhakathaŋ sabbaŋ theravādaŋ” ti. – Samantapasadika (NNM ed.), Vol. I, Bāhiranidāna-kathā, p. 45
44 GV., pp. 63, 73. Dhammasenapati wrote the Kārikā at the request of the monk Nānagambhīra who is perhaps the thera mentioned in the Pitakatthamain as the author of the religious work Tathāgatuppati. – Bode, M. H., Pāli
literature of Burma, London, 1946.P. 16.
45 The monks of Sri Lanka who received a copy of the Saddanīti declared it superior to any work of the kind written by Sinhalese scholars – “Saddavisaye ayaŋgandho viya sīhaladdīpe gandho natthi.”- Sas., p. 71. Also see. Roger
Bishoff., www.accesstoinsight
46 He is basically famous for his treatise on Kaccāyana’s grammar, the Suttaniddesa.
47 Oldenberg, Pali Mss. In the India office, JPTS., 1882, p. 85.
48 Forchhammer, Essay, p. 35. Bode. P. 19.
which is included in the nine Abhidhaam texts, known as little finger manuals in Myanmar. The Burmese scholars
like Vimalabuddhi49, Vepullabuddhi50, Ariyavaŋsa (15th century A. D.)51, Saddhammālańkāra52, Mahānāma53,
Tipiţakālańkāra54, Saradassi55, Nāņavara56, etc. composed a number of texts on the Abhidhamma. In the 17th
century several Abhidhamma texts such as the Atthasalini, the Sammohavinodanī, the Abhidhammatthavibhāvinī,
the Sańkhepavaņņanā the Abhidhammattha-sańgaha, the Mātikā, the Dhātukathā, the Yamaka, and the
Paţţhāna were translated into Burmese tongue.57 The reason for these translations must have been a developing
interest in the psychology of Buddhism among the people who could not themselves read Pāli.58
In the 20th century Ledi Hsaya-daw composed two important texts on the Abhidhamma, the Paramatthasańkhepa,
and the Paramatthadīpanī. The Paramatthadīpani is a classic one, which puts forth certain arguments against
some of the Abhidhammic views, enshrined in the Vibhāvinīţīkā.
Besides, these two important disciplines of Pāli literature Myanmar produced a great number of Pāli text on
anthology, ethics, discipline, boundary, rituals, cosmology, chronicles, eulogy or edifying texts, metaphysics, law,
etc. These texts include not only the original treatises but also the commentaries and sub-commentaries, written
particularly by Myanmar monk scholars ever since the composition of Kārikā. Some of these texts were published
and some of them are either unpublished or preserved in the manuscript form in the libraries, and museums of
Myanmar. Some of them have been perished also due to negligence or lack of awareness and proper technique of
their preservation.
4. STUDY OF COMMON LITERARY TRENDS49 Vimalabuddhia composed Abhidhammatthasańgahaţīkā SVD., Verse 1223.
50 Vepullabuddhi of Pagan authored a Ţīkā on the Abhidhammatthasańgaha, called Dasaganţhivaņņanā or Dasagandhi-vaņņanā.
51 Ariyavaŋsa composed Maņisāramañjūsā, a commentary on the Abhidhammatthasańgahavibhāvinī, and Maņidīpa a Ţīkā on Aţţhasālinī. ibid., p. 42
52 Sas., p., 48. Saddhammālańkāra composed Paţţhānasāradīpanī.
53 Ibid. Mahānama composed Madhusāradīpanī , a Ţīkā on the Abhidhamma.?
54 Tipiţakālańkāra, chiefly remembered as an Abhidhamma scholar, wrote a commentary on the introductory verse of Aţţhasālinī.
55 Saradassi (17th c.A.D.) authored Guļhatthadīpanī, which explains difficult passages in the seven books of the Abhidhamma. See Sas. P. 116
56 Nāņavara composed the Ganthipadattha, a gloss on the difficult words of the famous ‘Abhidhammattha-sańgaha. He also glossed similarly the ancient commentary Aţţhasālinī.
57 Maniratana Thera translated the Atthasalini, the Sammohavinodanī, the Abhidhammatthavibhāvinī, and the Sańkhepavaņņanā while Aggadhammalańkāra translated the Abhidhammatthasańgaha, the Mātikā, the
Dhātukathā, the Yamaka, and the Paţţhāna into Burmese tongue.
58 Roger Bischoff
The Myanmar accepted Indian Pāli literatute as the base of their faith and belief. They made no change in the
Buddhist canon they received from India. The only notable exception is seen in their belief that they count semi-
canonical texts Milindapañha, the Nettippakaraņa, the Peţakopadesa, and Suttasańgaho under the texts of the
Khuddakanikāya. The presentation of narratives through gradual, illustrative, analytical and experimental
approaches as well as the approach of adaptation is the basic feature of the Indian Pāli literature. In order to
compose indigenous Pāli texts, Myanmar followed the Indian tradition of expositional and analytical method, found
in the different texts of Pāli canon. For instance, the Myanmar scholars while illustrating technical terms related to
the Dhamma used the expositional method employed in the different texts of Pāli canon such as Mahāniddessa.
Besides, whatever indigenous Pāli texts, they composed; their subject materials were more or less imported from the
Pāli literature originated in India. Similarly, most of the parables, similes, ballads etc. used in the Myanmar texts
have been borrowed from the Indian Pāli literature, particularly Aţţhakathā. The Myanmar scholars, while
elucidating Buddhist concepts, never showed hesitation in pointing out the point of disagreement ever exist between
the Porāņa and Ācariya besides noting down their own views as we see in the Paramatthadīpanī. Ledi Sayadaw
(1846-1923), the author of the Paramatthadīpanī has expressed his disagreement on certain Abhidhammic points
from those of the Vibhāvinīţīkā, an earlier sub-commentary on the Abhidhammatthasańgaha.
In the beginning of the 20th century a new trend to write short treatises on different aspects of the Buddhism,
particularly those of the Abhidhamma emerged in Myanmar. The texts of Ledi Hsayadaw who authored 108 texts
on different issues of the Dhamma published in Myanmar between 1905 and 1906 A.D are the brilliant example of
this trend.59 Some of his texts are: the Paramatthasańkhepa, a manual of Abhidhamma; Nibbānadīpanī, an
exposition of Nibbāna; Rūpadīpanī, a treatise on Matter; Paţiccasamuppādadīpanī, an exposition of the Law of
Dependent Origination that describes the causes of repeated existence; Maggańgadīpanī, the exposition of the
eightfold path; etc. 60 Along with these, his other works represent fairly well the fields where Pāli flourishes today.
Remarkably, Myanmar excelled in producing small treatises tagged with dīpanī, pakāsinī, etc which make minute
analysis of the intricate points of the Dhamma. These texts work as handbook and ready reference.
5. THE IMPACT OF PĀLI ON MYANMAR SOCIETY
Pāli is a sacred language in Myanmar because of its use by the Buddha and his disciples in the past, and the monks
of the society in the present. It is a living language of Myanmar in the sense that it is the only medium of Buddhist 59 Bode, p.97-98.
60 ibid., pp. 97-98
prayers and daily expression of chanting. Monastic affairs, such as Kaţhina, Upasampadā etc. are done specifically
in Pāli. Though the general people do not understand the real import of the Pāli words, a number of lay people
usually know at least a few short texts by heart and recite them regularly. The Paritta and the Paţthāna are the
standard collection of frequently recited texts. Monks are, of course, expected to know quite a bit more. As a result
we find a number of monk scholars who were and are well versed in many texts of the Pāli literature, even the entire
Tipiţaka. A Burmese monk named Vicittasara even learnt the entire Pāli Tipiţaka by heart for the Sixth Buddhist
Council.61 The monks frequently use this language to legitimize their belief of having high knowledge, and the
power and position, they enjoy in the society.
The impact of Pāli on the mind of the Myanmar is so deep that they made every effort to preserve this literature
from the very beginning. To preserve the Pāli texts the Myanmar followed the ancient tradition of memorization
and recitation (which is still common in Myanmar), Dhammakathā (talk on the different aspects of the Dhamma)
and convening the Buddhist councils, besides inscribing them on the palm leaves, gold, copper and bronze plates,
stone and marble slabs etc. After the fifth Buddhist council held in 1871 in Mandalay, the entire Tipiţaka along
with its Aţţhakathā were inscribed on the 729 marble slabs, and were housed in an especially built pagoda ‘Kutho-
daw’ in Mandalay. In modern days, they are employing the electronic media such CD and Cassette etc. to preserve
it. It is the result of Myanmar’s effort that we have almost all the texts of Pāli literature, available not only in
Myanmar, but other countries including India also. Notably, the Myanmar not only adopted different modes of
preservation, they also applied its solemn teachings in different aspects of their life.
The foremost application is seen in their veneration and allegiance to the triple gems, the Buddha, the Dhamma, and
the Sańgha. The recitation of the “threefold refuge” formula that makes a person a Buddhist, either lay or monastic,
imparts a pledge of allegiance to the Buddha, the Dhamma, and the Sańgha.
61 Mendelson, Sangha and State in Burma, Ithaca, New York, Cornell University Press, 1975, page 266
In Myanmar a general tendency towards the learning of Pāli could be seen not only among the monks but also
among the common people of all ranks, ages and sexes. In the past, the King Kya-swa (1234-50) wrote two
grammatical texts, Saddabindu and Paramatthabindu62, his daughter wrote the Vibhattyattha, a text on Pāli
cases.63 It is also reported that a lovesick person wrote a grammar to get the hand of one of the daughters of King
Narapatisithu.64 These days the people are more interested in learning and understanding the crux of the
Abhidhamma. A quite interesting enthusiasm to attend the Abhidhamma class could be seen among the official
students, monks, nuns, and novices, young boys and girls, and even among technicians and other professionals.
The Abhidhamma, the study of which was made compulsory in the second half of 17 th centuy by King
Siripavaramahadhammarāja (A. D. 1672) 65, has a great impact on the psyche of the people of Myanmar. The
composition of a number of Abhidhammic texts and the value attached to the study of several Abhidhammic texts
including those known as let-than (little finger manualas) 66 in Myanmar testify the fact. The most popular
Abhidamma text, after Dhammasańgaņi is the Abhidhammatthasańgaha, which has been more often translated
and paraphrased than any other Pāli text. Pitakatthamain alone mentions twenty-three different Burmese
Nissayas on it.67 Most of the noted Theras of the past took it in hand, and it has been carefully edited by some of
modern Hsayas. A close analysis of the principal translations of this single little text would be an explanation,
incomplete of course, but very interesting and instructive, of the true Burmese view of Abhidhamma theories such
as we find in the Dhammasangaņi.
Since the Anāgatavaŋsa predicts that the decline of the Buddha-sāsana will begin after five thousand years with
the disappearance of the Abhidhamma’s last text, the Paţţhāna,68 the Burmese emphasizes on learning the
Abhidhamma in general and the Paţţhāna in particular to prevent or slow the decline of the Sāsana. Consequently
the Burmese, the monks and the lay people alike, memorize the Paţţhāna and recite it daily. Most of the
monasteries and nunneries celebrate the Paţţhāna week or month. Even little children learn to recite the twenty-four
62 Sas. P. 76, see also GV., pp. 64, 73,.
63 Sas., p. 77 (See Preface to Subhuti’s edition of Abhidhanppadipika, 2nd ed. Colambo, 1883).
64 Bode, p. 21 fn. 5.
65 Ibid. 57-58
66 See Aung, S. Z., Compendium of Abhidhamma Philosophy, London, Luzac & company, p. IX.
67 Bode, 62
68 Since the Paţţhāna is the highest and most difficult teaching of the Buddha, it is believed that it will be the first to be lost.
conditions along with the Paritta (the suttas of protection). Besides, the twenty-four conditions of the Paţţhāna can
be found printed on the fans of the bhikkhus, on calendars, and on posters.
The introduction of Pāli literature, people fervor for its learning, and its translation into local language enriched the
Myanmar Language with Pāli terms. As Myanmar is predominantly a Theravāda Buddhist country, her
(Myanmar) language has a lot of Pāli words and or derivatives of Pāli words. Everyday Myanmar people use a
good percentage of Pāli words, nearly fifty percent, innocently. There are thousands of Pāli words (approximately
6000) in the present day of Myanmar usage.
The Myanmar usual way of greetings to each other as ‘min ga lar bar’ contains the Pāli word Mańgala.69 The
Myanmar always say loving kindness to others as ‘Myit ta thar bar’. Here Myitta in Pāli is Mettā. Similarly there
are many Pāli words such as dhar na (dana), thila (sila) pyin nya (panna), wai da nar (vedana), wik zar (vijja),
seik t (citta), law ka (loka), etc., the use of which with Myanmar pronunciation could be seen in daily usage of the
Myanmar. The Myanmar language is also full of Abhidhammic terminologies. The Myanmar English Dictionary
contains almost more than 200 words, derived from single Abhidhamma term, the Citta (seik t) expressing
different states of mind such as emotion, anger, fantasy, resent, doubt, mental illness etc.70 Obviously Myanmar
carried many Pāli words to convey the difficult concepts of Abhidhamma and other conceptual aspects of the
Buddhism. No doubt, the words have eventually become Myanmar words.
The influence of Pāli literature could also be traced on the Myanmar proverbs. The following examples of the
Myanmar proverbs would be sufficient to show the influence of the philosophical, psychological, ethical and other
concepts of the Pāli literature.The proverbs ‘Tinn lon lyin pyá yor. lon lyin pá71’, (If the string is too tightly tied, it
will break off. If the string is too loosely tied, it will wrinkle. That means the Middle way is perfect) and ‘Ma yoŕ.
ma tinn saung kyou nyinn72’(Not too tight nor too loose like superbly tuned strings of a harp.) show the impact of
the two extremes and the middle path discussed in the Mahāvagga. The proverbs ‘Kou aták hnin. kou sū 73’[ a
witch suffers punishment assigned by a powerful exorciser for her witchcraft (one shall pay for his own misdeed)],
‘Ta yār phá tau amyá pyae74’(If one accepts the law of karma, one can easily dispel one’s fury), ‘Bel thu ma pyu mi
69 The term Mangala has been taken from the Mańgalasutta, which deals with the beautitudes of life.
70 Myanmar English Dictionary, Yangon, Department of Myanmar Language Commission, Ministry of Education, Union of Myanmar 2006, pp. 122-124
mi mhu75, (The result or karmic effects of one’s own deeds i.e. a person is the sole master of his fate), ‘Ma hoù loù
ma hà phyì76’(Do the injustice, comes the unhappy end) etc. shows the impact of kamma theory. Similarly we find
hundreds of Myanmar that bear the influence of Buddhistic concepts.
The Pāli literature enriched the Myanmar literature. The Pāli texts in Nissaya-forms finally promoted not only
translations but also the development of the Myanmar language and literature in general. 77 Myanmar has twenty-
three Nissayas alone on the Abhidhammatthasańgaha. Numerous Pāli texts including the Tipiţaka were
translated into Myanmar language. Besides, the many forms of Myanmar literature, such as Wuhtu (story in prose)
Pyo (story in poem), Yagan (satirical poem), Pyo zat (play) etc. reflects the influence of Pāli literature, particularly
the Paññāsa Jātaka, also known as Zimme Pannatha.78 The subject matter of most popular dramatic form Pwe is
taken from the Jātakas.79 Fictional writings also have Buddhist elements as we see in U Po Kya’s Alaung Daw
Kathapa.80.
The impact of Pāli literature could also be seen on the Myanmar society, which is traditional one. The relationship
among the members of family, the basic unit of the Myanmar society is essentially based on specific duties and
responsibilities, love and respect etc.81 as enumerated in the Dīghanikāya’s Sigālovādasutta, 82 taken by the
Myanmar as Gihivinaya along with some other suttas like the Mańgalasutta, Vasalasutta etc. The relationship
between the teachers and the students, and the master and the servants is also based on their respective duties
enjoined in the Sigalovādasutta.83 Similarly on the different occasions in the Burmese life, such as childbirth,
71 Myanmar proverbs, 68:54
72 ibid. 106:55
73 Ibid. 16:51
74 Ibid 64:27
75 Ibid 98:07
76 Ibid 106:61
77 Annemarie Esche, “The Tradition of Reference Books in Myanmar and the Challenges of the Present Time”, Traditions of Knowledge in Southeast Asia, Part III, 2004, Yangon, Myanmar Historical Commission, p.107.
78 See Aye Khyin, “Zimme Paņņātha (Paņņāsa Jātaka) and Myanmar literature”, Traditions of Knowledge in Southeast Asia, Part II, 2004, Yangon, Myanmar Historical Comission, pp. 106-123.
79 Britanica CD-2000.
80 See Nyut, Dr. Khin Maung, “U Po Kya’s writing: His fictional Hitorical Research Alaung Daw Katthapa”, Traditions of Knowledge in Southeast Asia, Part II, 2004,Yangon, Myanmar Historical Commission, pp 93-105.
naming ceremony, wedding and funerals, the monks are invited to chant Buddhist prayers,84 the Paritta and the
Paţţhāna texts.
The impact of Pāli literature could also be marked on Myanmar’s sculpture,85 Pagoda worship,86 legitimization of
any events linking it with the prophecies of Buddha,87 economic problems,88 religious beliefs, cult of dāna, local
codes89 etc. Thus, we find that there is hardly any aspect of the Myanmar’s life, which is unaffected by the Pāli
literature. It would not be exaggeration to state that the Burmese life hinges around the Pāli literature.
7. EVALUATION OF LOCAL TRADITIONS AND TRAITS
Pāli literature and its ingredients have been a great source of the evolution of Burmese way of life. Since the
teaching of Buddha prescribes a way to lead a peaceful and happy life here and hereafter, the Burmese made all
possible effort to shape their life accordingly. They also incorporated certain non-Buddhistic elements in their way
of life. As a result we find evolution of a number of local traditions and traits that includes the introduction of the
teaching of the texts of Tipiţaka with the help of their Aţţhakathā and Ţīkā, the conversion of traditional
monasteries into primary learning centers for the Myanmar children,90 the introduction of the examination of
Tipiţakadhara (the bearer of the Tipiţaka), the development of Nissaya texts91, the evolution of Shinbyu (temporary
ordination), taking of precepts on special occasions, such as New Year, Uposatha day,92 the recitation of Paritta
text93 or other Pāli suttas to ward off certain calamities or problems of life94 etc.
VII. CONCLUSION
The Pāli literature that originated in India primarily articulates the teachings of the Buddha and his disciples. Most
of the texts of the Tipiţaka are exclusively of religious interest, but interspersed in it are the works of considerable
81 Gray J.pp. 150-151
82 For detail see VRI D.III.8.
83 See Gray, J. p. 151-152
84 Aung, M. H., p. 12
85 Ray, Nihar Ranjan, Theravada Buddhist in Burma, University of Calcutta, 1946, p. 133
86 Myint, Ni Ni, “The Tradition of Sand Pagodas in Myanmar”, Traditions of Knowledge in Southeast Asia, Part I, 2004, Yangon, Myanmar Historical Comission, p. 243
87 Hmannan Mahayazawindawgyi, Mandalay: Yangon, Mandalay Book Depot, 1957, I, 436-438.
88 Tin Soe, “An economic Interpretation of some Traditional Myanmar Concepts in the Context of Globalization”, Traditions of Knowledge in Southeast Asia, Part III, 2005, Yangon, Myanmar Historical Commission, pp.147-148
89 . Bode, p.
interest, such as Philosophy, Psychology, Ethics etc. The teachings of the Buddha, with their straightforward, lively,
and incisive style, homely similes, and simple humour have the nature of touching the soul of the people. When the
Pāli literature, the carrier of these teachings, reached Myanmar, it left a deep imprint on the psyche of the Myanmar.
Whether it is the language or literature or society or polity or economy all are influenced by the Pāli texts. They
adopted the essence of these teachings in their practical life and made every effort to preserve it. They composed a
number of Pāli texts, dealing with different aspects of Buddhism, grammar, Abhidhamma, chronicles etc. They
also devised a number of methods to disseminate and propagate the Pāli literature. In preserving the Tipiţaka and
other Pāli literature, Myanmar has played a great role.
90 Aung, M. H., p. 4
91 Nissaya texts elucidate the meaning of the Pāli words in vernacular language.
92 Aung, M .H., p. 12
93 The Paritta text, consists of 28 Suttas, such as Mettasutta, Parābhavasutta, Vasalasutta, etc. was evolved in Myanmar.
94 Daw Kyawt Kyawt, “ The observance of Myanmar Traditional occult sciences”, Traditions of Knowledge in Southeast Asia, Part II, Yangon, 2004, Myanmar Historical Commission, p. 366.