a) -/32 -...

18
a) -/32 UNIVERZITET u Sln q.rnv ui:r-r.,., FILOZoFSKI FAKULTET /€ 2 r'? Sarajevo, 08. 03. 2018. godine Komisija za izbor nastavnika (sva zvanja) za PODRUCJE (OBLAST): HUMANISTICKE NAUKE, POLJE: JEZICI I KNJIZEVNOST (FILOLOGIJA), GRANA: GERMANISTIKA: Njemadki jezik, lingvistika (predmeti: Morfologrja njemaikog jezika I i 2, Uvod u tehnik nauCnog rada, IP Sociolingvistika, Pragmatika, Teorija prevodenja) na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu VIJEEU FILOZOFSKOG FAKULTETA Predmet: IzvjeStaj Komisije s prijedlogom za izbor nastavnika (sva zvanja) za PODRUdJE (oBLAST): HUMANISTI.KE NAUIG., POLTE: JEZICI I KNJIZEWOST (FILOLOGTJA), GRANA: GERMANISTIKA: Njemadki jezik, lingvistika (predmeti: Morfologij a nj emaikog jezika I i 2, Uvod u tehnike nauCnog rada, IP Sociolingvistika, Pragmatika, Teorija prevodenja) na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajew Na svojoj redovnoj sjednici odrZanoj 22. februara 2018. godine Vijeie Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu imenovalo je komisiju za pripremanje prijedloga za izbor nastavnika (sva zvanja) za PODRUCJE (OBLAST): HUMANISTICKE NAUKE, POLIE: JEZICI I KNJIZEWOST (FILOLOGIJA), GRANA: GERMANISTIKA: Njemadki jezik, lingvistika (predmeti: Morfologija njemaikog jezika I i 2, Uvod u tehnike nauinog rada, IP Sociolingvistika, Pragmatika, Teorija prevodenTb) na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu u sljede6em sastavu: 1. dr. Erminka Zili6, doktor lingvistidkih nauka, redovni profesor na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu za oblast njemaiki jezik, predsjednik, 2. dr. Meliha Hrustii, doktor lingvistidkih nauka, redovni profesor na Odsjeku za njemadki jezik i knjiZevnost Filozofskog fakulteta Univerziteta u Tuzli za oblast savremeni njemaiki jezik, tlan, I

Upload: others

Post on 06-Sep-2019

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

a) -/32UNIVERZITET u Sln q.rnv ui:r-r.,.,

FILOZoFSKI FAKULTET

/€ 2 r'?

Sarajevo, 08. 03. 2018. godine

Komisija za izbor nastavnika (sva zvanja) za PODRUCJE (OBLAST): HUMANISTICKE

NAUKE, POLJE: JEZICI I KNJIZEVNOST (FILOLOGIJA), GRANA: GERMANISTIKA:

Njemadki jezik, lingvistika (predmeti: Morfologrja njemaikog jezika I i 2, Uvod u tehnik

nauCnog rada, IP Sociolingvistika, Pragmatika, Teorija prevodenja) na Odsjeku za

germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu

VIJEEU FILOZOFSKOG FAKULTETA

Predmet: IzvjeStaj Komisije s prijedlogom za izbor nastavnika (sva zvanja) za PODRUdJE

(oBLAST): HUMANISTI.KE NAUIG., POLTE: JEZICI I KNJIZEWOST (FILOLOGTJA),

GRANA: GERMANISTIKA: Njemadki jezik, lingvistika (predmeti: Morfologij a nj emaikog

jezika I i 2, Uvod u tehnike nauCnog rada, IP Sociolingvistika, Pragmatika, Teorija

prevodenja) na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajew

Na svojoj redovnoj sjednici odrZanoj 22. februara 2018. godine Vijeie Filozofskog fakulteta

Univerziteta u Sarajevu imenovalo je komisiju za pripremanje prijedloga za izbor nastavnika

(sva zvanja) za PODRUCJE (OBLAST): HUMANISTICKE NAUKE, POLIE: JEZICI IKNJIZEWOST (FILOLOGIJA), GRANA: GERMANISTIKA: Njemadki jezik, lingvistika

(predmeti: Morfologija njemaikog jezika I i 2, Uvod u tehnike nauinog rada, IP

Sociolingvistika, Pragmatika, Teorija prevodenTb) na Odsjeku za germanistiku Filozofskog

fakulteta Univerziteta u Sarajevu u sljede6em sastavu:

1. dr. Erminka Zili6, doktor lingvistidkih nauka, redovni profesor na Odsjeku za

germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu za oblast njemaiki jezik,

predsjednik,

2. dr. Meliha Hrustii, doktor lingvistidkih nauka, redovni profesor na Odsjeku za

njemadki jezik i knjiZevnost Filozofskog fakulteta Univerziteta u Tuzli za oblast

savremeni njemaiki jezik, tlan,

I

3. dr. Hasnija Muratagi6-Tuna, doktor filolo5kih nauk4 redovni profesor na Odsjeku za

bosanski, hrvatski i sprski jezik Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu na

predmetima Sayremeni bosanski, hrvatski i srpski jezik II (norfologija) i Lingvistiika

stilislil<a, dan.

Komisija se zahvaljuje na ukazanom povjerenju i podnosi Vijedu sljedeii

IZVJESTAJ

Na konkurs za izbot nastavnika (sva zvanja) za PODRUdJE (OBLAST):

HUMANISTICKE NAUIG. POLJE: JEZICI I KNJIZEWOST (FILOLOGIJA), GRANA:

GERMANISTIKA: Njemadki jezik, lingvistika (predmeti: Morfologtja njemaCkog jezika I i2, Uvod u tehnike nauinog rada, IP Sociolingvistika, Pragmatika, Teorija prevotlenja), kojije

objavljen u dnevnom listu ,,Oslobodenje" i na web stranici Univerziteta u Sarajevu i

Filozofskog fakulteta u Sarajevu dana 13.01.2018. godine, sa tehnidkom ispravkom od

16.01.2018. godine, a zakljuten 27 .01.2018. godine, prijavila se jedna kandidatkinja:

1. dr. Sanela MeSi6, doktor lingvistiEkih nauka. Uz prijaw na konkurs kandidatkinja

je.dostavila: Diplomu o stedenom naudnom stepentt dohora lingvistiikih nauka (ovjerena

fotokopija), Diplomu magistra humanistidkih nauka iz podrudja lingvistike (ovjerena

fotokopija), Diplomu o stedenoj visokoj strudnoj spremi i stedenom strudnom nazivlu profesor

njemaikog jezika i knjiievnosti (ovjerena fotokopija), Uvjerenje o poloZenim ispitima na

dodiplomskom studiju (ovjerena fotokopija), Uvjerenje o poloZenim ispitima na

postdiplomskom studiju (ovjerena fotokopija), Biografrju i spisak objavljenih naudnih radova i

projekata (Stampana i elektronska forma na CD-u), Bibliografiju (Stampana i elektronska

forma na CD-u), Listu objavljenih knj iga i naudnih radova, Personalnu bibliografrju za period

2006.-2018. (Stampana i elektronska forma na CD-u), Potvrdu da je kandidatkinja bila

odredena za mentora studentima II ciklusa studija - 5 kandidata (original), Izvod iz matidne

knjige roclenih (ovjerena fotokopija), Uvjerenje o drZavljanstru (ovjerena fotokopija), Spisak

izlaganja na konferencijam a Die Perspelkive des Uberselzers beim Ubersetzen von

literarischen Texten aus dem Deutschen am Beispiel von Modalpartikeln. YI. SOEGV

Jahreskonferenz, Perspektivierung (Perspektivittit) - Beziehung zwischen Sprache und

Wirklichkeit, 17. - 19. Oktober 2013, PriStina, Kosovo (fotokopija), Teilnahmenbestiitigung

Institut fi.ir deutsche Sprache und Literatur - 7. Interndtionale Konferenz zur Jugendsprache,

2

3. - 5. April 2014, Karlsruhe, SR Njemadka (fotokopija), Umwandlungen und Interferenzen,

VI. Internationale Germanistentagung, 18. - 19. September 2014, GroBwardein, Rumunija

(fotokopija), CERTIFICATE OF ATTENDANCE - Modalpartikeln und Satzmodus in den

Bundestagsreden, 27. - 29. novembar 2015., Novi Sad, Srbija (fotokopija), Erkenne dich

selbst - Anthropologische Perspektiven, 31. Internationaler Hegel-Kongress der

Internationdlen Hegel-Gesellschafi, 17. - 20. Mai 2016, Bochum, (fotokopija),

Teilnahmenbestiitigung Karl-Franzens Universitiit Graz, Jugendsprachen 2016 - Variation -Dynamik - Kontinuitiit, 26. - 28. Mai 2016, Graz, Republika Austrija (fotokopija), Potvrdu

Bosanskog filolo5kog druStva da je kandidatkinja udestvovala na medunarodnoj konferenciji

Sarajevski filoloiki susreti 4, 22. - 24. 9.2016. godine, Sarajevo, Bosna i Hercegovina, sa

referatom Upotreba njemaikih modalnih partikula u zavisnim reienicama i njihovi prijevodni

ekvivalenti (fotokopija), Teilnahmebesttitigung ftir die Teilnahme an der 42. Jahrestagung

des Fachverbands ftir Deutsh als Fremd-und Zweitsprache in Miinchen, 5. - 7. Maru 2015

(fotokopija), Teilnahmebescheinigung Fortbildungsworkshop Sprachmittlungskompetenz /iirDatr' (fotokopija), Teilnahmebest?itigung Unlerrichtsforschung Deutsch Lehren Lernen

(fotokopija), Dokaz o sujelovanju u programu obtke Obuka nastavnika i saradnika na

Univerzitetu u Sarajevu za inedbu Bolonjskog procesa u svrhu unapredenje kvalitete

obrazovnog procesa (fotokopija), Dokaz daje kandidatkinja bila recenzent - PREVODENJE

U TEORIJI I PRAKSI,Tuzla 2015, (fotokopija), Dokaz daje kandidatkinja bila recenzent - [.I

CARSTVU RECI - JEZIU I KIILTURE, zbomik u dast prof. dr. Jovanu Dukanoviiu

povodom 85. rodendana (fotokopija), Dokaz o organiziranju i vodenju seminara na temu

Fachsprache Deutschf r Juristen na Pravnomfakultetu Univerziteta u Sarajevu (DAAD, IRZ,

Stabiliutspah filr S dosteuropa) (fotokopija), Dokaz o organiziranju radionice na temu

Juristische Translation als Herausforderung - Krilische Anmerkungen eines Nutzers,

prahische Anregungen eines Sprachmittiers (fotokopija), Dokaz o organizaciji radionice

Einfiihrung in das deutsche Recht ftir Germanisten als Vorbereitung auf eine zuh nftige

Ubersetzer - und Dolmetschertdtigkzit (fotokopija), Einladung DAAD (fotokopija), Dokaz o

gostovanju na Univerzitetu u Wtirzburgu - Erasmus* (fotokopija), Potvrdu o sudjelovanju u

projektu Bosanskohercegovaiki lingvistiiki atlas (original), Najava konferencije u status

predsjednice Oganizacionog odboru DEUTSCH IN BOSNIEN HERZEGOVINA (fotokopUa)

i spisak udesnika Konferencije, knj ige i radove, kako slijedi:

J

- PRAGMATICKE FUNKCIJE MODALNE PARTIKULE DOCH I RECENICNI

MODUS, Te5anj, 2017, original na 178 stranica, kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi

podataka;

- DER GEBRAUCH VON ALS UND SEINE ENTSPRECHUNGEN IM BOSNISCHEN,

Te5anj,20l7, original na 169 stranica, kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;

- ZI4/ILLINGSFORMELN IM DEUTSCHEN UND IM BOSNISCHEN _ KURZE

DARSTELLUNG UND KORPUSANALYSE, Zbomik radova 7. Filozofski fakultet

Univerziteta u Tuzli, Tuzla 2006, (str. 235-254), fotokopija, kao i dokaz da se nalazi u

COBISS bazi podataka;

- GERMANIZMI U DJELU MIIJENKA JERGOVICA RABIJA I SEDAM

MELEKA/GERMANISMEN IM I,YERK ,,RABIJA I SEDAM MELEKA" VON MIIJENKO

JERGOI/rc, RABIJA I SEDAM MELEKA" VON MILJENKO JERGOVIC, Zbomik radova 8

(svezak 2), Filozofski fakultet Univerziteta u Tuzli, Tuzla 2007, (str. 177-184), fotokopija,

kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;

. DIE YERGLEICHSPARTIKEL IrlIE UND IHRE ASUVIALENTE IM BOSNISCHEN,

Primenjena lingvistika danas - izmedu teorije i prakse, Novi Sad, 201 l, Dru5tvo za

primjenjenu lingvistiku Srbije, (str. 91-102), fotokopija, kao i dokaz da se nalazi u COBISS

bazi podataka;

- ZUM GEBRAUCH VON DENN, Pismo, easopis za jez\ki knjiZevnost, GodiSte 9, broj

1. Sarajevo, 2011, Bosansko filoloSko dru5tvo, (str. 94-110), fotokopija, kao i dokaz da se

nalazi u COBISS bazi podataka;

- MODAL PARTICLES AS A TRANSLATION PROBLEM. CONTRASTIYE ANALYSIS

OF GERMAN MODAL PARTICLE "Il, Approachesand Methods in Second and Foreign

Language Teaching, Sarajevo,2012, Intemational Burch University (str.493-500), fotokopija,

kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;

- PRILOG IYIE I NJEGOYI PRIJEVODNI EKVIVALENTI U BOSANSKOM JEZIKU,

Radovi, Filozofski fakultet u Sarajevu, Sarajevo:, 2013, (str. 269-283), fotokopija, kao i dokaz

da se nalazi u COBISS bazi podataka;

- BILDHAFTIGKEIT DER SPRACHE IN JUGENDZEITSCHRIFTEN, DIE SPRACHE

IM BILD - DAS BILD IN DER SPRACHE, V. Jahreskonferenzdes Stidosteurop2iischen

4

Germanistenverbandes (SOEGV), Tirana, 16.-18. novembar 2012, (str.l41-146); fotokopija,

kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;

- MODALPARTIKELN ALS UBERSETZUNGSPROBLEM, KONTRASTIVE ANALYSE

DER DEWSCHEN MODALPARTIKEL DENN, Zbomik na trudovi od megunarodnata

naudna konferencija Jazidni i kultumi pronikuvanja niz preveduvanjetoi tolkuvanjeto, Skopje:

Filolo5ki fakultet <BlaZe Koneski> Skoplje, 2015, (str. 311- 322), fotokopij4 kao i dokaz da

se nalazi u COBISS bazi podatala;

. ZUR KRITIK DER HEGELSCHEN SPRACHKONZEPTION AM BEISPIEL DES

BEGRIFFS AUFHEBEN, Hegel-Jahrbuch, Hegel-Gesellschaft. De Gruy,ter. 2015, (str. 501-

506), fotokopija, kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;

- NEOLOGISMEN UND BESONDERE SYNTAKTISCHE STRUKTUREN IN DEN

JUGENDZEITSCHRIFTEN BRAVO, BRAVO GIRL! UND MADCHEN, SPRACHE _

KOMMUNIKATION - KULTUR, Soziolignuistische Beitriige. Band 19. Jugendsprache in

Schule, Medien und Alltag, Frankfurt am Main: Peter Lang. (str. 351-364), fotokopija, kao i

dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;

- WIE WURDE DERTOD DES KRONPRINZEN FRANZ FERDINAND UND SEINER

GEMAHLIN IN DER PRESSE VERKUNDET? EINE DISKURSLINGUISTISCHE ANALYSE

DER TODESANZEIGEfl Umwandlungen und Interferenzen, Studien aus dem Bereich der

Germanistik, Wien, Praesens Verlag, (str. 359-368), fotokopija, kao i dokaz da se nalazi u

COBISS bazi podataka;

- MODALPARTIKELN UND SATZMODI IN BUNDESTAGSREDEN, Primenjena

lingvistika 17, Beograd- Novi Sad 2016, DruStvo za primenjenu lingvistiku Srbije, (str. 55-

64), fotokopija, kao i dokaz da se nalazi u COBISS bazi podataka;

. FREMDIYORTER IN DER JUGENDSPRACHE VOR 20 JAHREN UND HEWE,

Jugendsprachen De Gruyter, na 13 printanih stranica, sa fotokopijom naslovnice Zbomika u

kojem ie rad biti objavljen, original prijevod potvrde iz koje je vidljivo daje rad prihvaien za

objavljivanje u Zbomiku sa konferencije i da se Zbomik nalazi u posljednjoj fazi izrade i bit

6e objavljen 2018. godine (prvobitno 2017. godine), YOUTH LANGUAGES 2016, Variation

- Dynamics- Continuity, Abstracts, orignal (na 85 stranica) , kao i dokaz da se Knjiga

abstrakata nalazi u COBISS bazi podataka.

5

Imenovana je Prijavu sa dokumentima blagovremeno dostavila poStom 22.01.2018. godine.

Komisija konstatira da je dokumentacija potpuna.

1. Biografski podaci

Sanela Me5id je rodena Osnovnu Skolu do petog

razreda pohadala je u Sevarlijama, op6ina Doboj. Skolovanje je nastavila u Bad Bemecku i

Bayreuthu (SR Njemadka) gdje je zavrSila osnovnu Skolu i zapodela srednjo5kolsko

obrazovanje. Tredi i detvrti razred gimnazije zawSila je u Maglaju. Godine 1999. se upisala na

Filozofski fakultet u Tuzli, Odsjek za njemadki jezik i knjiZevnost. Studij je zavr5ila sa

prosjednom ocjenom 8,9. Diplomirata je u oktobru 2003. godine sa ocjenom 10, te time stekla

zvanje profesora njemadkog jezika i knjiZevnosti. Tokom studija vi5e puta je nagradivana

plaketama za nadarene studente Univerziteta u Tuzli. Pored njemadkog kandidatkinja govori i

engleski jezik.

Postdiplomski studij iz lingvistike pohadala je na Filozofskom fakultetu u Tuzli.

Okondala ga je sa prosjednom ocjenom 9,7.2007. godine je odbranila magistarsku radnju na

temu Die Lexeme als und wie und ihre Aquivalente im Bosnischen. Doktorsku disenaciju

Njemaike modalne partikule denn, doch i ja u literarnim tel<stovima i njihovi elcvivalenti u

bosanskom jeziku odbranilaje 2012. godine i stekla pravo na titulu doktor lingvistiikih nauka.

Mentor pri izradi doktorske disertacije bila joj je prof. dr. Erminka Zilit,. U pet navrata je bila

stipendista DAAD-a na Univerzitetu u Marburgu i Univerzitetu u Regensburgu. Posljednji

istraZivadki boravak na Univerzitetu u Regensburgu bio je u okviru stipendije DAAD-a u

periodu od jula do septembra 2016. godine, dakle, nakon izbora u zvanje docenta. To su bile

stipendije za istraZivadki rad. Sanela Me5ii je izlagala na ukupno trinaest metlunarodnih

konferencija, a u nastavku navodimo sedam izlaganja na medunarodnim naudnim

konferencijama od izbora u zvanje docenta:

Die Perspetkive des Ubersetzers beim Ubersetzen von literarischen Texten aus demDeutschen am Beispiel von Modalpartikeln. VI. SOEGV Jahreskonferenz,Perspektivierung (Perspektiviti! - Beziehung zwischen Sprache und Wirklichkeit, 17.

- 19. Oktober 2013, Pri5tina, Kosovo

6

Neologismen und besondere syntaktische Strukturen in den JugendzeitschriftenBRAVO, BRAVO GiRL! und Mtidchen. T.lntemationale Konferenz zur Jugendsprache,03. - 05. April 2014, Karlsruhe, SR Njemadka

lYie wurde der Tod des Kronprinzen Franz Ferdinand und seiner Gemahlin in derPresse verkiindet? Eine diskurslinguistische Analyse der Todesanzeigen.Umwandlungen und Interferenzen, VI. Intemationale Germanistentagung, 18.-19.September 2014, GroBwardein, Rumunija

Modalpartikeln und Satzmodus in den Bundestagsreden. Peti medunarodni kongres

,,Primenjena lingvistika danas" - Nove tendencije u teoriji i praksi, 27. - 29. novembar2015., Novi Sad, Republika Srbija

Die wechselhoften Bedeutungen des Begriffs An-sich-Sein in der Phcinomenologie desGeistes. 31. Intemationaler Hegel-Kongress der Intemationalen Hegel-Gesellschaft -Erkenne dich selbst - Anthropologische Perspektiven, 17. - 20. Mai 2016, Bochum,SR Njemadka

Fremdwdrter in der Jugendsprache vor 20 Jahren und heute. 8. IntemationaleKonferenz zur Jugendsprache - Jugendsprachen 2016 - Variation - Dynamik -Kontinuitiit, 26. -28. Mai 2016, Graz, Republika Austrija

Upotrebo njemaikih modalnih partikula u zavisnim reienicama i nj ihovi prijevodniekvivalenti. Sarajevski filolo5ki susreti 4, 22. - 24.9.2016. godine, Sarajevo, Bosna iHercegovina

Da je kandidatkinji osim naudnoistraZivadkih radova bitan i njen poziv nastavnika

pokazuje i dinjenica da se neprekidno obrazuje iu tom smjeru tako Sto udestvuje na

simpozij ima, seminarima i radionicama vezanim za pedagogiju i nastavu njemadkog jezika.

Do izbora u zvanje docenta udestvovala je na 12 takvih manifestacija, a od izbora u zvanje

docenta udestvovala je na sljede6im:

42. simpozij UdruZenja za njemadki kao strani i drugi jezik na temu ,,(ln) fremdeSprachwelten iiber-setzen!", MiiLnchen (05. - 07. mart 2015. godine)

Radionica na temu ,,Sprachmittlungskompetenzen fiir DaF", Mtinchen (07. mart 2015.godine)

Unterrichtsforschung. Deutsch lehren lemen, Jahorina (19./20. novembar 2016.godine)

Obuka nastavnika i suradnika na Univerzitetu u Sarajevu za izvedbl Bolonjskogprocesa u svrhu unapredenja kvalitete obrazovnog procesa, Filozofski fakultet uSarajevu (april -juni 2017. godine)

Od 2009. godine do danas je sudski tumada za njemadki jezik pri Federalnom

ministarstvu pravde.

7

U periodu od 2001. do 2003. godine Sanela Me5ii je bila demonstrator na Odsjeku za

njemadki jezik i knjiZevnost na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Tuzli. U periodu od

2004. do 2008. godine bila je asistent, a potom i vi5i asistent na Odsjeku za njemadki jezik i

knjiZevnost Univerziteta u Tuzli. U februaru 2008. godine birana je u zvanje viSeg asistenta

na Odsjek za germanistiku na Filozofskom fakultetu u Sarajevu. U maju 2013. godine birana

je u zvanje docenta na Odsjeku za germanistiku na Filozofskom fakultetu Univerziteta u

Sarajew. Od 21. do 29. novembra 2016. godine boravila je u okviru programa Erasmus+ -

Staff Mobitity na Univerzitetu u Wiirzburgu, gdje je drZala predavanja studentima navedenog

univerziteta.

Sanela MeSi6 je dlan Dru5tva za primenjenu lingvistiku Srbije i dlan radne grupe

Deutschgipfel.

U toku akadem ske 2011/2012. godine Sanela Me5ii je bila seketar Odsjeka za

germanistiku. U periodu od 2013. do 2015. godine bila je zamjenica predsjednika Vije6a

Odsjeka za germanistiku, a od 2015. do 2017. godine predsjednica Vijeia Odsjeka za

germanistiku na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Sarajevu.

Dr. Sanela Me5id posjeduje respektabilno znanje iz oblasti savremenog njemadkog

jezika i pokazuje veliko zanimanj e za razvoj naudnih i strudnih oblasti kojima se bavi. Prije

nego Sto predstavimo ocjenu radova kandidatkinje istakle bismo da ova kandidatkinja

pokazuje ituetne analitidke sposobnosti, da vlada metodologijom koja se koristi u

lingvistidkim istraZivanjima, da su njeni radovi dobro strukturirani i pisani jasnim jezikom.

Ono Sto je zajednidko svim radovima kandidatkinje je to da je vidljivo da kandidatkinja

pokazuje poznavanje strudne literature i da su spiskovi kori5tene literature desto jako obimni.

To svakako svjedodi da kandidatkinja ulaZe puno vremena kako bi se upoznala sa ranijim

istraZivanjima o istoj ili srodnoj temi. Dr. MeSii je do sada objavljivala radove iz razliditih

lingvistidkih disciplina, a kao Sto je to u lingvistici desto sludaj, u mnogim radovima se

isprepliie viSe lingvistidkih disciplina. To pokazuje koliko je Siroko interesovanje ove

kandidatkinje. lza rezultata koje predstavlja u svojim radovima uvijek stoji dobro utemeljena

empirijska anliza tako daje njena argumentacija potpuno uvjerljiva.

8

2. Nauinoistraiivaiki rad kandidathinje

2.1 NauinoistraiivaCki radovi do izbora u posljednje xvanje (do 2013. godine)

Hrusti6, M./lVIeSid, S. (2006): Zwillingsformeln im Deutschen und im Bosnischen - KurzeDarslellung und Korpusanalyse. U: Zbomik radova 7. Filozofski fakultet Univerziteta uTuzli. Tuzla: Filozofski fakultet Univerziteta u Tuzli. Stt.235-254.

Me5id, S.,Metli6, A. (2007): Germanismen im Werk,,Rabija i sedam meleka" von MiljenkoJergovit. U: Zbomik radova 8 (svezak 2). Filozofski fakultet Univerziteta u Tuzli. Tuzla:Filozofski fakultet Univerziteta u Tuzli. Str. 177- 184.

Me5i6, S. (2011): Die Vergleichspartikel wie und ihre Aquviolente im Bosnischen. U:Primenjena lingvistika danas - izmedu teorije i prakse. Novi Sad: Dru5tvo za primenjenulingvistiku Srbije. Str. 9l - 102.

Me5id, S. (2Ol l): Zum Gebrauch von denn. U: PISMO. easopis za jezik i knjiZevnost.Godi5te 9, broj 1. Sarajevo: Bosansko hlolo5ko druStvo. Str. 94-110.

MeSi6, S. (2012): Modal Particles as a Translation Problem. Contrastive Analysis of GermanModal Particle ja. U: Approaches and Methods in Second and Foreign Language Teaching.Sarajevo: International Burch University. Str. 493-500.

Me5id, S. (2013): Prilog wie i njegovi prijevodni ekvivalenli u bosanskom jeziku. U: RadoviFilozofski fakultet u Sarajeru. Sarajevo: Filozofski fakultet u Sarajevu. Str. 269-283.

Me5id, S. (2013): Bildhaftigkeit der Sprache in Jugendzeitschriften. U: Die Sprache im Bild -Das Bild in der Sprache. V. Jahreskonferenz des Stidosteuropiiischen Germanistenverbandes.Oberhausen: Athena-Verlag. Str. 141-146.

2.2 Nauinoistraiivalki radovi objavljeni nakon izbora u Tvanje docenta

2.2.1 Knjige

Me5i6, S. (2017): Pragmatiike funkcije modalne partikule doch i reieniini modus.

Ko ntr as tivna anal iza. T eianj: Plmjax.

Naudna monografrja pod navedenim naslovom podijeljena je u jedanaest poglavlja. Na

podetku knjige je SadrZaj, a na kaju popis izvora i reprezentativan spisak literature. U prva

detiri poglavlja autorica nas upoznaje sa razliditim shvatanjima modalnosti uopSte, redenidnog

modusa, partikula i modalnih partikula u njemadkom jeziku. U petom poglavlju autorica se

potpuno posve6uje modalnoj partikuli doch i najrazlit itij im pragmatidkim funkcijama ove

9

partikule. U Sestom poglavlju se govori o medusobnoj interakciji redenidnog modusa i

modalnih partikula uopSte i posebno padkule doch. Sedmo, osmo, deveto i deseto poglavlje

su posve6eni prijevodnim ekvivalentima partikule doci u bosanskom jeziku, partikulama,

modalnim partikulama u bosanskom jeziku i interakciji redenidnog modusa i modalnih

partikula u bosanskom jeziku. U zakljudku odnosno jedanaestom poglavlju su rezimirani

rezultati ovog iscrpnog istraZivanja.

Komisija je konstatovala da je autorica korpusni materijal i literaturu strudno

interpretirala i dokazala da modalna partikula doch u razlltitim kontekstima ima razlidite

pragmatidke funkcije. Autorica je konstatirala postojanje 13 razliditih funkcija ove modalne

partikule. Osim toga, temeljito je analizirala i interakciju modalnih partikula i redenidnog

modusa kako u njemadkom tako i u bosanskom jeziku i pri tome je do5la do veoma

interesantnih rezultata.

Zaktjudak je komisije da ova konstrastivna studija daje veliki doprinos rasvjetljavanj u

lingvistidke pozicije modalnih partikula u aktuelnom trenutku i u njemadkom i u bosanksom

jeziku. MiSljenja smo da ovo istraZivanje predstvlja znadajan doprinos kako kontrastivnoj

lingvistici tako i nauci o prevoilenju. Bitno je istadi i da se autorica kritidki odnosila prema

prevodiocima i nudila bolja rjeSenja za prijevode modalnih partikula ukoliko je to smatrala

potrebnim. Ova knjigaje korisna i za obradu modalnih partikula u nastavi njemadkog jezika u

Skolama, a moZe biti od koristi i prilikom obrade modalnih partikula u dvojezidnim

rjednicima.

Kandidatkinja je konkursnom materijalu priloZila original navedene knjige.

Me5id, S. (2017): Der Gebrauch von als und seine Entsprechungen im Bosnischen.Te5anj: Planjax.

Naudna monografija pod navedenim naslovom podijeljena je u devet poglavlja. Ona,

naravno, ima i SadrZaj, Spisak literature i Registar pojmova. Nakon Uvoda (prvo pogtavtje) u

drugom poglavlju autorica piSe o problematici vrsta rijedi u njemadkom i bosanskom jeziku,

te poredi podjele na vrste rijedi razliditih autora i dolazi do zakljudka da najveii problem

predstavlja zapravo klasifikacija nepromjenjivih vrsta rijedi. U treiem poglavlju autorica

predstavlja dvanaest vrsta nepromj enj ivih rijedi u njemadkoj gramatici oslanjaju6i se pri tome

prvenstveno na podjelu koju navodi Engel (2004), ali prezentira i kako te vrste rijedi vide

drugi autori, te pi5e i o partikulama u bosanskom jeziku. U 6etvrtom poglavlju autorica paZnju

posveiuje leksemu a/q njegovoj etimologiji i homonimiji ovog leksema. Peto, Sesto isedmo

10

poglavlje predstavljaju glavne dijelove knjige u kojima autorica iznosi rezultate analize

obimnog korpusa. U ovim poglavljima autorica piSe o leksemu a/s u sluZbi veznika i u sluZbi

poredbene partikule, te o tome kada je moguie zamijeniti poredbenu partikulu ais sa

poredbenom partikulom wie. Analiza kolpusa pokazuje koje vrste zavisnih redenica ovaj

veznik uvodi, te kako se i kada prevodi na bosanski jezik. Posebno zanimljivo za kontrastivnu

analizu je poglavlje o poredbenim partikulama. Autorica predlaZe uvo<lenje ovog pojma i u

gramatiku bosanskog jezika. U svojoj analizi autorica koristi morfolo5ke, sintakstidke,

semantiake i distribucijske kiterije.

Komisija je zaktjudila da ova knjiga predstavlja vrijedno naudno djelo koje 6e biti od

pomoii u nastavi njemadkog jezika. Mi5ljenja smo da ie ovo istraZivanje biti od pomo6i i

bosnistima prilikom istraZivanja nepromjenjivih vrsta rijedi.

Kandidatkinja je konkursnom materijalu priloZila original navedene knj ige

2.2.2 Radovi objavljeni u priznatim publikacijama

MeSi6, S. (2015): Modalpartikeln als Ubersetzungsproblem. Kontrastive Analyse derdeulschen Modalpartikel <denn>. U: Sammelband der Beitr2ige der intemationalenwissenschaftlichen Konferenz Sprachliche und kulturelle Interaktionen durch Ubersetzenund Dolmetschen. Skopje: FiloloSki fakultet (BlaZe Koneski> Skoplje. Str. 311-322.

U ovom naudnoistrzrZivadkom radu kandidatkinja se bavi problemom prevodenja

modalnih partikula odnosno modalne partikule denn. Fiad je objavljen u zbomiku radova sa

medunarodne naudne konferencije dija je tema bila ,,Jezidka i kulturalna interakcija koz

pismeno i usmeno prevodenje". Autorica istide koliko je bitno da se prilikom prevodenja

prenese smisao onoga sto je redeno ili napisano sa jednog na drugi jezik. Ona se ovdje bavi

pojmom ekvivalencije, inade temom kojom se bavi teorija prevodenja. U radu pokazuje na

koje se sve nadine moZe prevesti modalna partikla denn i t kojoj mjeri se u prijevodima

uspijeva prenijeti modalnost koju izraZava ova partikula.

Toki6, I./MeSid, S. (2015): Zur Kritik der Hegelschen Sprachkonzeption am Beispiel des

Begriffs AuJheben, U: Hegel-Jahrbuch. Hegel gegen Hegel. Hegel-Gesellschaft. DeGru1ter. Str. 501-506.

l1

Ovaj rad je objavljeni u jednoj od najznadajnijih izdavadkih ku6a u Njemadkoj i

svijetu, te predstavlja izvomi naudni dlaaak. Autori se bave pojmom AuJheben u Hegelovoj

filozohji. Ovaj rad, dakle, prestavlja lingvistidki pogled na Hegelovu filozohju. Hegel pojam

AuJheben desto koristi kao imenicu, glagol ili pak kao pridjev nastao od glagola. Znaienje

ovog pojma zavisi od konteksta i nimalo ga nije lako interpretirati. Autori ukazuju i na to

koliko je te5ko prevesti ovaj pojam, jer da bi se ispravno preveo, potrebno je odgonetnuti

smisao. A i onda se moZe desiti da u ciljnom jeziku ne postoji odgovarajudi pojam, pogotovo

zato Sto se dini da Hegel ponekad Zeli da obuhvati sva tri znadenj a koja u njegovoj filozof,rji

Aulheben ima.

Me5id, S. (2016): Neologismen und besondere syntahische Strukturen in denJugendzeitschriften BRAVO, BRAVO GiRL! und Mridchen. U: Sprache - Kommunikation

- Kultur. Soziolignuistische Beitriige. Band 19. Jugendsprache in Schule, Medien undAlltag. Frankfurt am Main: Peter Lang. Str. 35 l -364.

Urednik navedenog zbomika je Eva Neuland, jedna od vode6ih lingvistica u

njemadkom govomom podrudju, koja se bavi sociolingvistikom, a narodito jezikom mladih.

Autorica Sanela Me5ii se u svom radu bavi neologizmima i posebnim sintakstidkim

strukturama u tri njemadka dasopisa za mlade. Prilikom analize neologizama autorica je

koristila vei isprobane kriterije, te je opisala koz koje sve faze rijed prolazi prije nego Sto

biva leksikalizirana. Dr. Me5ii razvrstava analizirane rijedi u tri grupe: okazionalizme,

neologizme u uZem smislu rijedi i rijedi koje su leksikalizirane u periodu od 2006. do 2013.

godine. Ona zakljuduje da su autori dasopisa za mlade jako inovativni i da koriste vi5e

neolgizama nego i sami mtadi. Sto se sintakse tide, konstatuje da se u pismima ditalaca npr.

zadrLavaju greSke ditalaca posebno kada je rijed o redoslijedu rijedi koji je karakteristidan za

govomi jezik.

Me5id, S. (2016): Il/ie wurde der Tod des Kronprinzen Franz Ferdinand und seinerGemahlin in der Presse verk ndet? Eine diskurslinguistische Analyse der Todesanzeigen.U: Umwandlungen und Interferenzen. Studien aus dem Bereich der Germanistik. Wien:Praesens Verlag. Str. 359-368.

Konferencija na kojoj je autorica izlagala ovaj u Bedu objavljeni rad, odrZana je 2014.

godine, dakle, u wijeme stogodi5njice ubistva Franza Ferdinanda. Autorica je analizirala

smrtovnice u kojima je objavljena smrt Franza Ferdinana i njegove supruge. Uporedila je

smrtovnice u ukupno 41 dasopisu ili novinama. Odredila je prototip smrtovnice, a potom

izvrSila detaljnu analizu tog prototipa. Ova tekstna vrsta analizirana je ovdje pomoiu metoda

12

diskursne lingvistike. Zbog malog obima rada nije bilo mogude primijeniti sve nivoe analize

DIMEAN, ali uprkos tome autorica je do5la do interesantnih rezultata

Me5id, S. (2016): Modalpartikcln und Satzmodi in Bundestagsreden. U: Primenjenalingvistika 17. Beograd, Novi Sad: Dru5tvo za primenjenu lingvistiku Srbije. Str. 55-64.

U ovom izvomom naudnom dlanku autorica pi5e o pragmatidkim funkcijama modalnih

partikula i redenidnog modusa u govoru njemadkih parlamentaraca. S obzirom na to da

analizirani korpus predstavlja govomi jezik bilo je za odekivati da ie se koristiti modalne

partikule, a i razliditi redenidni modusi. Analiza je pokazala da se imparativni redenidni modus

koristi za apeliranje i predbacivanje u politdkim govorima, upitni redenidni modus za

predbacivanje, kitiku i takocler apeliranje. Eksplikativni redenidni modus se koristi za upadice

i govomici time izraZavaj u slaganje ili neslaganje sa redenim ili ironiju. U upadicama se

upitni redenidni modus koristi za odbijanje kritike i ironiju, a imperativni redenidni modus za

odbijanje kitike ili za zahtjevanje. Optativni redenidni modus uopSte nije kori5ten u

analiziranom korpusu. Analiza je takoder pokazala da su modalne partikule upotrebljavanje

da bi se na ne5to podsjetilo, predloZilo, kako bi se nekome ne5to predbacilo lli za izralzvanje

dudenj a.

Me5id, S. (u Stampi): FremdwArter in der Jugendsprache vor 20 Jahren und heute. ln:Jugendsprachen. De Gruyter.

Posljednji rad koji je kandidatkinja priloZila prijavi na konkurs objavit 6e se u

Njemadkoj, takoder u eminentnoj izdavadkoj kuii de Gruyter. Kandidatkinja je dostavila

fotokopiju naslovnice zbomika u kojem ie rad biti objavljen, originalni ovjereni prijevod

potvrde iz kojeje vidljivo daje rad prihvaien za objavljivanje u Zbomiku sa konferencije i da

se Zbomik nalazi u posljednjoj fazi irade i bit 6e objavljen 2018. godine. Prvobitno je

planirano da Zbomik bude objavljen u septembru 2017. godine, Sto proizilazi iz

dokumentacij e koj u j e kandidatkinj a priloZila svoj oj dokumentacij i.

U ovom radu autorica poredi strane rijedi u njemadkom jeziku mladih prije 20 godine i

danas. Ved u ranijim istraZivanjima je utvrdila da su strane rijedi desta pojava ujeziku mladih.

U svrhu analize kori5teni su razliditi rjednici jezika mladih. Kao Sto je i odekivano, medu

stranim rijedima su prevladavali anglicizmi. Medutim, za analizu su bile zanimljivije rijedi

turskog, arapskog i slavenskog porijekla. Dr Me5ii je do5la do zakljudka da je procent stranih

rijedi u jeziku mladih u posljednjih 20 godina porastao. U novim rjednicima na5laje vedi broj

l3

rijedi turskog, arapskog i slavenskog porijekla. Autorica je analizirala i koje vrste rijedi i koji

tvorbeni modeli se koriste. Porastao je broj glagola, a od tvorbenih modela najvi5e je

kori5tena kompozicija. Pokazalo se da je kod mladih u posljednje vrijeme omiljena

kontaminacija.

2.2.3 Naulnoislrativatki projekti

Kandidatkinja je priloZila potvrdu kojom dokazuje da je tokom 2017. godine

sudjelovala u projektu Bosawkohercegovaiki lingvistiiki a/i4s. U okviru ovog projekta radila

je na izradi vi5ejezidnog Registra lelcema obuhvatenih Upitnikom za ispitivanje

bosanskohercegovaikih govora, a bila je zaduZena za njemadki jezik.

Kandidatkinja je inicijator konferencije Deutsch in Bosnien-Herzegowina koja 6e se u

saradnj i sa IstraZivadkim centrom DiMOS sa Univerziteta u Regensburgu odrZati od 22. do

24. ma,rta 2018. godine na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Sarajevu. Predsjednica je

Organizacionog odbora ove konferencije.

2.2.4 Menlorstva kandidala za slepen drugog ciklusa studija

Kandidatkinja je predala potvrdu iz koje proizilazi da je tz njeno mentorstvo pet

kandidata odbranilo zavrSni diplomski rad na drugom ciklusu studija u 2015. i 2016. godini:

Cviko, Dajana: Problemi prilikom prevodenja literarnih tel<stova na osnovu primjeraiz Biichnerovih drama ,,lloyzeck" i ,,Leonce und Lena"

Cosovi6, Amila: Strane rijeii u fanzinima

Tadi6, Adriana: Pragmatiika analiza redamnih slogana

Jejna, Sead: SloZenice u sportskim ilanicima

Jejna, Saud: Sredstva intenzivironja ujeziku politike

2.2.5 Pisanje recenzija

Autoricaje u periodu nakon posljednjeg izbora bila recenzent za sljedeie publikacije:

Hrusti6, Meliha (2015): Prevodenje u teoriji i praksi. Tuzla: Institut za bosanski jezik iknj iZevnosti u Tuzli.

14

Kostii-Tomovii, Jelena et al. (2016): U carstvu reii - jezici i kulture. Zborniku iasl prof. dr.Jovanu Dukanovitu povodom 85. rodendana. Beograd: Filolo5ki fakultet u Beogradu,FOCUS - Forum za interkulturalnu komunikaciju.

3. Nastavno-pedagoiki rad

Od 2001. do 2003. godine Sanele Me5id je radila kao demonstrator na Odsjeku za

njemadki jezik i knjiZevnost Univerziteta u Tuzli. 2004. godine imenovana je za asistenta za

uZu naudnu oblast savremeni njemaiki jezik na Odsjeku za njemadki jezik i knjiZevnost

Univerziteta u Tuzli, a potom u zvanje vi5eg asistenta na istom odsjeku. U februaru 2008.

godine pre5la je na Odsjek za germanistiku na Filozofskom fakultetu u Sarajevu, gdje je

takoder izabrana u zvanje viSeg asistenta, a u maju 2013. godine u zvanje docenta za oblast

savremeni njemaiki jezik. Dr. Sanela Me5ii ima dugogodi5nje iskustvo u radu sa studentima.

Kao asistent i vi5i asistent je pro5la skoro sve wste vjeZbi na Odsjeku za germanistiku. U

svom je radu pokazala izuzetnu sklonost ka radu sa studentima, savjestan i ozbiljan odnos

prema radu. Kandidatkinja ima izuzetno dobre i korektne odnose sa studentima. Kao

docentica na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajew

predavala je: Morfologiju njemadkog jezika 1 i 2, Uvod u tehnike naudnog rada, IP:

Sociolingvistiku, Pragmatiku, Teoriju prevodenja, Suvremeni njemadki jezik 9 i IP:

Gramatiku zavisnosti. Ona, dakle, posjeduje vei petogodiSnje iskustvo nastavnika na

predmetima za koje je raspisan konkurs. Da stalno radi na svom nastavno-pedago5kom

usavrSavanju govori i ude56e na raznim seminarima iz pedagogije i metodike nastave koje

smo navele pod tadkom l. PedagoSki rad ostvaruje i koz mentorstva. Kao Sto smo pod

ladkom 2.2.4 navele, bila je mentorica pri izradi pet zavr5nih radova na drugom ciklusu

studija. Takoclerje bila mentorica prilikom izrade brojnih radova na prvom ciklusu studija.

4. Saradnja sa institucijama relevanlnim za struinu ili nauinu oblast

Kao Sto je pod tadkom 2.2.3 navedeno, kandidatkinja je uspostavila saradnju sa

Univerzitetom u Regesburgu u okviru koje je organizovana konferencija koja 6e se u martu

ove godine odrZati na Filozofskom fakultetu u Sarajevu. Vi5estruki je stipendista DAAD-a.

Od 3. do 7. juna 2013. godine kandidatkinja je organizovala i vodila seminar na temu

,,Fachsprache Deutsch fiir Juristen" na Pravnom fakultetu Univerziteta u Sarajelu. Projekatje

l5

realizovan u saradnji

Siidosteuropa.

sa sljedeiim institucijama: DAAD, IRZ, Stabilitiitspakt ffir

9. januara 2014. godine organizovala je radioncu na temu ,,Juristische Translation als

Herausforderung - Kritische Anmerkungen eines Nutzers, praktische Anregungen eines

Sprachmittlers" na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu

(lRZ, Stabili6tspakt ffir Siidosteuropa). Predavad je bio advokat dr. Stefan PtiLmer.

20. novembar 2015. godine organizovala je radionicu na temu ,,Einfiihrung in das

deutsche Recht ftir Germanisten als Vorbereitung auf eine zukiinftige Ubersetzer- und

Dolmetschertiitigkeit" na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta Univerziteta u

Sarajevu (IRZ). Predavadicaje bila advokatica dr. Karolina Mihaljevi6 Schultz.

Okvirna tema navedenih manifestacija je prevoclenje pravnih tekstova

5. Prijedlog sa obrazloienjem

Prijedlog Komisije je da se doc. dr. Sanela Me5ii izabere u zvanje varednog

profesora poSto smatramo da je ispunila sve uslove predviilene Zakonom. Provela je jedan

izbomi period u zvanju docenta. Posjeduje iskustvo u nastavi na predmetima za koje je

konkurs raspisan. Objavila je od posljednjeg izbora Sest naudnih radova u priznatim

publikacijama u Njemadkoj, Austriji, Makedoniji i Srbiji. Od izbora u zvanje docenta objavila

je dvije knjige. Bilaje mentor za pet zavr5nih radova na drugom ciklusu studija. Udestovovala

je u jednom domadem projektu i organizator je jedne medunarodne konferencije. Od izbora u

zvanje docenta izlagala je na sedam metlunarodnih naudnih konferencija. Pored toga je

organizovala radionice i seminare za studente i pokazala interes za dodatne aktivnosti koje

prevazilaze uslove za napredovanj e propisane Zakonom. Sagledavajuii sve navedeno, a

imaju6i u vidu uslove za izbor nastavnika u zvanje vanrednog profesora propisane Zakonom o

visokom obrazovanju i Pravilima Filozofskog fakulteta u Sarajevu kao i ljudske vrline i

profesionalnu wijednost kandidatkinje, Komisija zakljuduje da kandidatkinja dr. Sanela

Me5id ispunjava sve uslove za lr,bor u nauino-nastavno zvanje vanrednog profesora. Zato

sa izuzetnim zadovoljstvom predlaZemo Naudno-nastavnom vijeiu Filozofskog fakulteta

Univerziteta u Sarajer.u da izabere cijenjenu kolegicu dr. Sanelu Me5id u zvanje vanrednog

profesora za PODRUCJE (OBLAST): HUMANISTIdKE NAIIKE, POLJE: TEZIU I

16

KNJIZEVNOST (FILOLOGITA), GRANA: GERMANISTIKA: NJCMACKi JEZi\

lingvistika (predmeti: Morfologija njemaikog jezika I i 2, Uvod u tehnike nauCnog rada,

IP Sociolingvbtika, Pragmatika, Teorija prevoilenja), na Odsjeku za germanistiku

Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu.

Komisi ja

?1; 1\.-(

(dr. Erminka Zilii, red. prof.)

{ ,-* /f- l1

(dr. Meliha Hrusti6, red. prof.)

L ltttt(dr. Hasnija M atagii- t prof.)

Izvje5taj je proditan i usvojen na sjednici Vijeda Odsjeka za germanistiku odrZanoj

15.03.2018. godine.

Predsiedmlq.V ije6a Odsjeka

(doc. dr. Dario Mari6)

17

Sii- 44lri. tQ'tM#,

0)