7 ways to save on legal translation
DESCRIPTION
As the need for multilingual documents increases, so does the demand for accurate, low cost legal translation. So, we put together the following seven tips to help you stretch your budgets and manage cross-border legal content more efficientlyTRANSCRIPT
As the need for multilingual documents increases, so does the
demand for accurate, low cost legal translation. If you’re a law firm,
you may be grappling with inefficiencies caused by redundant
work, incomplete or inconsistent translation, delays and/or poor
quality feedback. If you’re an in-house legal department, those
same issues might be further compounded by limited budgets and
resources. This leaves the company open for risk.
So, we put together the following seven tips to help you stretch
your budgets and manage cross-border legal content more
efficiently… www.viadelivers.com 2
7 Ways To Save On Legal Translations
Have the bulk of the content processed by a translator trained in
legal content and the subject domain for the best translation
results at a fraction of the cost of attorney translations.
• Use your in-country attorney time for final reviews only to
account for country-specific content.
• Make sure your language service provider specializes in legal
translations for the best results.
www.viadelivers.com
1. Use in-country translator-attorney
teams for the best quality and cost.
3
7 Ways To Save On Legal Translations
2. Use legal-specific Translation
Memory for 20-50% savings.
Translation Memory (TM) is the most significant way to reduce
your translation costs. TM takes previous translations and stores
and recycles them for future re-use, so the same sentence never
needs to be translated, or paid for, twice. TM is especially useful
for recurring documents such as global contracts, which carry a
high percentage of similar content.
• Faster translation times: your multi-language content is
completed 30-70% faster.
• Improved consistency: approved translations are re-used,
improving quality and consistency.
www.viadelivers.com 4
7 Ways To Save On Legal Translations
www.viadelivers.com 5
Establishing a central system for managing your cross-border content can eliminate redundant translation and encourage sharing across regions. In addition, centralized content management improves Translation Memory (TM) savings by allowing you to build up the databank for maximum leverage. The more files that are input to a central TM system, the more the system learns about the translation decisions made in the past.
3. Centralize your cross-border legal
content management for maximum
savings and control.
7 Ways To Save On Legal Translations
4. Establish multilingual style guides and
legal specific glossaries to reduce time in
review.
• Every hour spent establishing your
guides at the beginning of a project,
will save five to ten hours during the
subsequent review processes, by
reducing revisions and corrections.
www.viadelivers.com 6
7 Ways To Save On Legal Translations
• Collaborate and get upfront buy-in
from in-country reviewers to reduce
iterations and costs. Getting them
to signoff on terms will expedite the
review process.
5. Design documents with translation in
mind and turn them into templates.
Save money and time by simplifying document layout in common
file types and standardizing style sheets, thereby decreasing the
amount of formatting or desktop publishing (DTP) required during
translation.
• Translating and modifying charts, graphs and tables for text
expansion can add 25-50% to the cost of your translation, in
order to adjust templates for text expansion/contraction by
language.
• The source file is required in order to translate embedded
images with text, or it will need to be recreated in order to
translate it.
www.viadelivers.com 7
7 Ways To Save On Legal Translations
www.viadelivers.com 8
7 Ways To Save On Legal Translations
• Use consistent terminology to minimize ambiguity – especially
when there are multiple authors involved.
• Provide background information to the translation team, so
they can repeat your preferences.
• Save your final English source file in an obvious place that is
easily accessible to all regions.
• Use a consistent tracking method for all regions. Create a clear
record of when you received your various translations in the
file structure.
6. Prevent changes to your source
document during the translation process.
7. Stimulate rapid workflow with a
translation portal accessible by all
regions.
Portals help you manage cost by eliminating overhead and reducing
strain on your administrative team.
• A cost/time effective way to handle ad-hoc translations.
• Maintains a secure, encrypted file transfer.
• Gives you more visibility into your language usage so you can
track, understand and manage your total cost of translation.
www.viadelivers.com 9
7 Ways To Save On Legal Translations
Bonus Tip: Avoid the rush to eliminate fees. If your organization typically requires 24-hour turnaround on translations, set up a separate contract with your translation partner to accommodate this level of workflow in the context of your available translation budget. Consider using machine translation to get a gist of your content, to help you determine the most important material to be translated. This will help isolate the parts you need turned around quickly.
www.viadelivers.com 10
7 Ways To Save On Legal Translations
Need accurate legal
translation? We can help. VIA is a trusted provider of legal
translation services to leading brands around the
globe including Cisco, Oracle, Google, Nike,
Walmart, HP, Expedia and more.
Get Started
Copyright © 2014, All rights reserved.
1-800-737-8481 www.viadelivers.com
11
7 Ways To Save On Legal Translations