3 manjinsko informisanje u “niskom letu” | 1manjinsko informisanje u “niskom letu” | 9 ovaj...
TRANSCRIPT
Manjinsko informisanje u “niskom letu” | 1
3Informisanje
na jezicima
nacionalnih
manjina – na
sporednom
koloseku
Za izdavača: Nedim Sejdinović, Urednica: Žužana Serenčeš, Tehnički urednik: Duško Medić, Lektura i korektura: Branka Dragović Savić
Publikacija je objavljena u okviru projekta “Informing on the languages of national minorities – the right and responsibility”, koji je podržao Civil Right Defenders. Svi stavovi u publikaciji su autorski i ne odražavaju nužno stavove organizacije Civil Right Defenders.
Novi Sad, februar 2018. godine Nezavisno društvo novinara Vojvodine
MANJINSKO INFORMISANJE U “NISKOM LETU”.................................... 7
IZLAGANJA SA KONFERENCIJE “INFORMISANJE NA JEZICIMA NACIONALNIH MANJINA – NA SPOREDNOM KOLOSEKU” ................. 11
Zaštita manjinskih i višejezičnih medija važna za celo društvo....... 13
Problemi i izazovi u novinarstvu na manjinskim jezicima .................. 15
Manjinski mediji u Vojvodini “ispod radara” javnosti....................... 19
ISTRAŽIVANJA STUDENATA ODSEKA ZA MEDIJSKE STUDIJE FILOZOFSKOG FAKULTETA U NOVOM SADU ........................................... 25
Politički marketing .................................................................................... 27
Mediji i prava nacionalnih manjina ...................................................... 41
ZAKLJUČCI I PREPORUKE ZA UNAPREĐENJE INFORMISANJA NA JEZICIMA NACIONALNIH MANJINA U SRBIJI .................................... 53
SADRŽAJ
MAnJinSko infoRMiSAnJe u “niSkoM letu”
Žužana Serenčeš
Manjinski mediji ostaju „ispod radara“, javnost ne zna za njihove probleme. To kažu – kako će i naredne
stranice ovog izveštaja pokazati – i dva profesionalca sa novinaskim i uređivačkim iskustvom u listovima na jezicima nacionalnih manjina. Brine ih i što se u javnosti malo priča o problemima sa kojima se suočavaju ovakvi mediji. A oni su brojni: stalni politički pritisci, mizerne plate, besparica, cenzura i autocenzura, jezičke barijere, smanjivanje njihove medijske publike zbog velike emigracije mladih ljudi, slab novinarski kadar... Sve to, dakle, ostaje ispod „radara“ šire zajednice.
Ne zna se, doduše, još ni o mnogo čemu drugom. Recimo, o tome šta ova država tačno podrazumeva pod pojmom manjinskog medija. Nema ni validnog podatka o tačnom ukupnom broju medija koji u potpunosti ili delimično izveštavaju na jezicima nacionalnih manjina. Jedino se zna da je njihov broj nakon privatizacije sužen, kao što se naj češće pominje procena da „manjinskih medija“ ima oko 200. Ne zna se, uostalom, ni za krajnje efekte privatizacije, u smislu koliko se u praksi zaista poštuje zakonska odredba o kontinuitetu manjinskih sadržaja u privatizovanim višejezičnim medijima, ni koje su sankcije u suprotnom. Konačno, ne postoji nijedna državna adresa koja zna tačan celovit podatak kolika je ukupna godišnja suma državne pomoći na repub
ličkom, pokrajinskom i lokalnom nivou za manjinsko informisanje.
Pre dve godine Vlada Srbije je usvojila Akcioni plan za ostvarivanje prava nacionalnih manjina, čije ostvarenje predstavlja sastavni deo pregovaračkog procesa sa EU, u okviru Poglavlja 23. O ostvarenju ciljeva definisanih tim planom dosad je pripremljeno pet periodičnih izveštaja. Jedno od ukupno 11 poglavlja tog akcionog plana odnosi se na oblast kulture i medija, mahom na oblast ma njinskog informisanja, sa 11 od ukupno 13 potpoglavlja. Logično je onda zapitati se o slici izvršavanja obaveza i rešavanja problema u manjinskom informisanju koju na „radar“ postavljaju sam akcioni plan i izvešataji o sprovođenju predviđenih aktivnosti.
Dve stvari odmah lako padaju u oči. Najpre, da je država prepoznala da pitanje finansijske održivosti predstavlja jedno od ključ nih pitanja opstanka i budućnosti manji nskog infomisanja, deklarišući to, uostalom, i činjenicom da ta pitanja u različitim aspektima zauzimaju i najobimniji prostor u čak pet različitih „medijskih“ akcionih potpoglavlja. Drugo je, naravno, pitanje u kojoj meri i kako se predviđene mere i aktivnosti zaista i sprovode. Sa druge strane, međutim, bode oči činjenica da je pitanje zaštite medijskih sloboda, nezavisne uređivačke politike i položaja novinara u medijima koji
Žužana Serenčeš
MAnJinSko infoRMiSAnJe u “niSkoM letu”
8 | Žužana Serenčeš
izveštavaju na jezicima nacionalnih manjina u potpunosti izostalo iz Akcionog plana, da u delu posvećenom kulturi i medijima nema ni reči o slobodi izražavanja i slobodi i pluralizmu manjinskih medija. Kao da problem političke kontrole i uticaja, te manjka pluralizma o kojima svedoče profesionalci manjinskih medija, i ne postoji. Po toj formuli, onda, nema u pregovorima o približavanju evropskim standardima ni obaveza države i drugih manjinskih medijskih aktera, nema ni definisanih zadataka i mera za zaštitu medijskih sloboda, nezavisne uređivačke politike i medijskog pluralizma na jezicima nacionalnih manjina.
Očigledno je još nešto: da je ostvarivanje zacrtanih zadataka na polju manjinskog informisanja u drugoj godini sprovođenja Akci onog plana za ostvarivanje prava nacionalnih manjina u – „niskom letu“. Da je posle prve godine i dva polugodišnja izvešataja nastupila stagnacija, odnosno zaostajanje u sprovođenju aktivnosti u posebnom poglavlju koje se odnosi na kulturu i medije, u odnosu na efikasnost sprovođenja zadataka Akcionog plana u celini. Kako uz narativne izveštaje stepen ostvarivanja zacrtanog iskazuju i uporedni statistički izveštaji o efikasnosti – dokazuju to i iskazani procenti. Pa su tako, recimo, zadaci iz Akcionog plana u celini, prema poslednjem izveštaju, u po tpunosti ili kontinuirano ostvareni sa procentom od 67 odsto, za razliku od „medijskih“ zadataka sa 54 odsto. Očigledno je, takođe, i da je među svim akcionim poglavljima (11) u ostvarivanju manjinskih prava, predviđena aktivnost na medijskom polju od početka prošle godine pri samom dnu po iskazanoj efikasnosti sprovođenja zacrtanog. Za razliku od najvećeg broja poglavlja koja taj status ispunjenosti zacrtanog beleže većim, najčešće značajno većim procentima.
Naposletku, na osnovu periodičnih izveštaja o ostvarenom očigledan je nedostatak
onog što bi, zapravo, trebalo da bude najočiglednije – potpuno jasne slike o stvarnim pomacima i realnim promenama na bo lje. Ostaju tako samo nekoherentni, neujednačeni, nesistematizovani i preopširni izveštaji koji suštinski predstavljaju mehanički niz i skup pojedinačnih, često i suvišnih detalja, ponekad pisanih i različitim fontovima. Ili, i nepotpunih podataka i činjenica, različitih komentara nosilaca ili partnera na realizaciji postavljenih zadataka i sa njihovim različitim pristupom izveštajnim obavezama. Na osnovu svega, otežano je i praćenje stvarnog boljitka i napretka u pogledu postavljenih ciljeva i zadataka, a još je često teže poređenjem narativnog i statističkog izvešataja razumeti iskazane procentualne pokazatelji o efikasnosti i stepenu realizovanog.
Možda je u ovom smislu i najilustrativniji primer Radio televizije Srbije (RTS), javnog servisa koji već godinama, doduše, ima tu zakonsku obavezu, a kojem i Akcioni plan (tačka 3.7) nalaže povećanje količine sadržaja na jezicima nacionalnih manjina, a da je – bez i jednog novog minuta takvog programa – po (poslednjem) statističkom izveštaju iskazano da je sa 57% aktivnost u potpunosti realizovao ili kontinuirano ostvaruje zadatke. Kao napredak bi, sudeći po narativnom izveštaju, trebalo razumeti informaciju da je RTS konkurisao za finansijska sredstva kod Evropske komisije, pri čemu onda ipak ostaje i upitanost: kako se to „potpunost i kontinuitet“ u ispunjavanju zadatka tokom ranijih godinu i po dana merio procentom od preko 40 odsto i to uteme ljeno jedino na stalnom i upornom ponavljanju jedne rečenice, da RTS „ima volju i nameru za realizaciju Dnevnika na jezicima nacionalnih manjina... ali da je u ovom momentu situacija i dalje nepromenjena jer i dalje ne postoje dodatna finansijska sredstva za ovaj projekat...“
Manjinsko informisanje u “niskom letu” | 9
Ovaj primer, međutim, simptomatičan je i poučan i u širem smislu. Naime, i kada se govori o informisanju na jezicima nacionalnih manjina, uglavnom se razgovara kroz koncept prava manjina na informisanje na svom jeziku, najčešće sa naglaskom na aspekt finansiranja, a, kao po pravilu, u drugom planu ostaje pitanje odgovornosti subjekata manjinskog informisanja. Svedeno na slučaj RTSa i manjinskih programa, to bi značilo da se o svemu ipak ne može govoriti jedino u finansijskom smislu i da, valjda, postoji nešto što je i odgovornost za ispunjavanje funkcija i obaveza javnih servisa, utvrđenih zakonom. Nije, naime, poznato da je RTS za bilo koju drugu zakonski utemeljenu obavezu javnog servisa rekao da za nju, nažalost, nema para. U generalnom smislu, pak, jasno je isto tako da, koliko god je zaista značajno obezbediti finansijsku održivost manjinskih medija i sadržaja, da je isto toliko važno obezbediti i da oni funkcionišu slobodno, bez neprimerenih političkih uticaja, da oni mogu profesionalno da izveštavaju svoju publiku, a koja ima pravo ne samo na informacije na maternjem jeziku, već i na to da one budu objektivne, nepristrasne i sveobuhvatne.
Ostaje, naravno, i generalna dilema u kojoj meri su papiri i izveštaji u dodiru sa stvarnošću. Dokazuju to, uostalom, i iskazani „statusi“ zacrtanih aktivnosti u medijskom poglavlju Akcionog plana. Od ukupno 11, prema poslednjem izveštaju, čak sedam ima status da se „aktivnost uspešno ostvaruje“ (dve među njima gotovo u potpunosti, ili potpuno ostvarene), tri da je aktivnost „delimično realizovana“, a svega jedna je u crvenoj zoni, odnosno da „nije realizovana“. A ona se upravo tiče obezbeđenja održivosti medija, uključujući i produkciju medijskih sadržaja, čiji su osnivači posredno nacionalni saveti nacionalnih manjina u prelaznom roku do donošenja novog Zakona o nacionalnim savetima. Sa druge strane,
održivost ovih medija, u skladu sa zakonom koji reguliše oblike delatnosti nacionalnih saveta nacionalnih manjina, sa sumom od svega 1.8 miliona dinara Budžetskog fonda za manjine je po poslednjem izveštaju u statusu delimično realizovanog, a zadatak da se „obezbedi dovoljno i stabilno finansiranje kojim se garantuje održivost medija na jezicima nacionalnih manjina“ je u statusu aktivnosti koja se „uspešno ostvaruje“. Ovaj potonji, pored ostalog, predviđa i programsko finansiranje medijskih sadržaja čiji su osnivači/izdavači nacionalni saveti nacionalnih manjina, nastavak budžetske podrške za medije u vlasništvu tih saveta, osim raspisivanja konkursa za sufinansira nje medijskih sadržaja na manjinskim jezicima i kofinansiranja tih medija.
Međutim, teško da će „radar“ moći da uhvati u kojoj meri je zaista obezbeđeno „dovoljno i stabilno“ finansiranje, kada neki zadaci ili ni nisu ispunjeni, ili se ostvaruju skromnim sredstvima, a da se ne govori još i o tome da (za razliku od republičkog i pokrajinskog nivoa) niko ni ne zna koliko se na lokalu izdvaja ili ne za manjinsko informisanje. Jasno je, dakle, da bi bilo neophodno budućim zakonskim odredbama obezbediti precizne mehanizme i obaveze konkursnog sufinasiranja javnog interesa u oblasti manjinskog informisanja za medije u kojima nacionalni saveti nemaju osnivačku ulogu. Još je intrigantnije i konfuznije pogleda li se radni tekst Izmena i dopuna Zakona o nacionalnim savetima nacionalnih manjina, kojeg je nadležno ministarstvo objavilo pred kraj godine, budući da je on propustio da formuliše nedvosmisleno i potpuno jasno nediskriminatorno sistemsko rešenje po kojem bi ubuduće bio finansiran rad manjinskih medija u kojima nacionalni saveti posredno imaju ulogu osnivača. Uprkos odredbi Zakona o javnom informisanju i medijima koja je na čekanju već tri i po godine da se „finansiranje medija čiji su osni
10 | Žužana Serenčeš
vači nacionalni saveti nacionalnih manjina uređuje posebnim zakonom kojim se reguliše položaj nacionalnih saveta nacionalnih manjina“, imajući u vidu da su oni izuzeti iz opšte zabrane finansiranja izdavača medija iz javnih prihoda. Definisane su, naime, jedino odredbe vezane za finansiranje ukupne delatnosti nacionalnih saveta, a u nedostatku jasnijih pravnih normi i izričitijih definicija ostalo je tako da se samo nagađa i tumači da li to ponuđeni radni tekst podrazumeva da predviđeni način finansiranja ukupne delatnosti nacionalnih saveta (suštinski isti kao do sada) ujedno treba da predstavlja i način i odgovor na obavezu iz medijskog zakona, ili ne. Ili će to biti jasnije tek nakon što „kriterijume za raspodelu sredstava za finansiranje delatnosti nacionalnih saveta iz budžeta Republike Srbije bliže uredi Vlada“?
Stvari, kako je već pomenuto, još gore stoje po pitanju odgovornosti subjekata manjinske medijske scene. Tako ista radna verzija zakonskog teksta o manjinskim nacionalnim savetima odredbama o njihovim osnivačkim pravima u oblasti obaveštavanja niti jednom rečju ne pominje i principe njihove odgovornosti na ovom polju. Uprkos tome što iskustvo i svedočenja dokazuju da je posebno velik problem sa medijima u kojima nacionalni saveti (makar i posredno) imaju ulogu osnivača vezan za pitanje uređivačke autonomije tih medija i uticaja manjinskih nacionalnih saveta, odnosno političkih stranaka koje imaju dominantnu ulogu na uređivačku politiku tih medija. I da bi otuda, već davno je jasno, bilo nužno novim Zakonom o nacionalnim savetima nacionalnih manjina, analogno zakonskom rešenju o javnim medijskim servisima čvrsto precizirati osnovna načela rada medija u kojima posredno nacionalni saveti imaju osnivačku ulogu i koji se finansiraju i iz javnih sredstava. A, budući da pojam ja
vnog medijskog servisa podrazumeva skup obaveza u ostvarivanju javnog interesa, to onda znači obavezu istinitog, nepristrasnog, potpunog i blagovremenog informisanja, nezavisnu uređivačku politiku i nezavisnost od izvora finansiranja, zabranu svakog oblika cenzure i nezakonitog uticaja na rad redakcije, primenu međunarodno priznatih normi i principa, odnosno poštovanja profesionalnih standarda i kodeksa.
Nova Strategija razvoja sistema javnog informisanja u Srbiji (do 2023.) praktično je završena – poručio je upravo ministar kulture i informisanja. Ostaje, tako, tek da se vidi u kojoj meri je i kako taj strateški dokument na svoj „radar“ uhvatio sve probleme o kojima pričaju akteri manjinske medijske scene, prepoznate nedostatke i manjkavosti zacrtanih medijskih aktivnosti, kao i zakonskih rešenja, bilo sada važećih, bilo onih koji su još u pripremi. Takođe, i da li su prihvaćene preporuke koje je Koalicija novinarskih i medijskih udruženja formulisala u cilju unapređenja informisanja na jezicima nacionalnih manjina. Počev od zalaganja za prepoznavanje interkulturalnosti kao jednog od osnovnih temelja naprednog višenacionalnog društva, značaja medija civilnog društva u uslovima višejezičnog informisanja, striktnog poštovanja obaveza javnih medijskih servisa, do potrebe osnaživanja nezavisnosti i autonomije uređivačke politike i medijskog pluralizma uz pomoć jasnih mehanizama, uključujući i samoregulatorne. Sve do potrebe da se predvide jasni mehanizmi stabilnog, adekvatnog i nediskriminatornog finansiranja, posebnih stimulativnih mera za one koji imaju sadržaje na manjinskim jezicima, kao i za povećanje kapaciteta manjinskih medija, pogotovo u sferi korišćenja novih te hnoloških platformi.
iZl AGAnJA SA konfeRenciJe “infoRMiSAnJe nA JeZiciMA nAcionAlnih MAnJinA – nA SpoReDnoM koloSeku”
nezavisno društvo novinara Vojvodine, Medija centar Vojvodine 25.01.2018.
Sanja Stanković1
Zaštita manjinskih i višejezičnih medija važna za celo društvo
1 Medijsko odeljenje Misije OEBSa u Beogradu
Drage kolege i koleginice,
Misija OEBSa u Srbiji naročito veliku paž nju posvećuje informisanju na jezicima nacionalnih manjina i zadovoljstvo mi je što ćemo danas razgovarati o različitim aspektima ove važne teme.
Pravo na informisanje na sopstvenom jeziku jedno je od osnovnih ljudskih prava i u neposrednoj je vezi sa ispoljavanjem nacionalnog, kulturnog i jezičkog identiteta. Još od samog početka rada kancelarije pre dstavnika OEBSa za slobodu medija u Beču, definisani su univerzalni faktori koji su od važnosti za informisanje na jezicima nacionalnih manjina.
Važna je, pre svega, podrška od strane vlade, kroz stvaranje zakonskog okvira koji je povoljan za rad medija na manjinskim jezicima i finansijska potpora kroz mehanizme indirektne podrške. Mediji takođe treba da igraju konstruktivnu ulogu u borbi protiv diskiminacije i da grade stabilnost u višejezičnim društvima, a javni servisi da posvećuju prikladnu pažnju pitanjima od važnosti za različite etničke grupe koje žive u zemlji. Dvojezični ili višejezični mediji
su naročito značajni kako bi se izbegla getoizacija nacionalnih manjina.
Srbija je, svojim pravnim okvirom i članstvom u međunarodnim organizacijama, posvećena održavanju i daljem razvoju medija i informisanja na jezicima nacionalnih manjina. Međutim, iako pravni okvir predviđa prava, kao i mehanizme koji omogućavaju održivost, ni kroz definiciju javnog interesa, niti u procesu privatizacije nije predviđena zaštita višejezičnih medija koji su značajni za čitavo društvo, a posebno za Vojvodinu i očuvanje njene multietničnosti.
Srbija trenutno radi na promeni zakona o pravima nacionalnih manjina i nacionalnim savetima, tako da je jako važno da se svi relevantni akteri u ovoj oblasti angažuju u raspravi za nalaženje najboljih rešenja i kako bi se izbegla pojava pravnih praznina i kontradiktornosti.
Takođe je važno da se u razgovore o nacrtu nove Medijske strategije što šire uključi i medijska, ali i čitava društvena zajednica Vojvodine, kako bi pozicija medija na jezicima nacionalnih manjina bila pravilno definisana.
14 | Sanja Stanković
Nadamo se da će i novi zakoni adresirati neusaglašenosti između medijskih i zakona koji u ovom trenutku uređuju informisanje na jezicima nacionalnih manjina, te da će se bolje urediti i sam okvir finansiranja, kako medija na manjinskim jezicima tako i višejezičnih medija.
Ohrabrujuća je informacija koju je ministar državne uprave i lokalne samouprave Branko Ružić izneo, da je za Budžetski fond za nacionalne manjine za finansiranje programa i projekata iz oblasti informisanja na jezicima nacionalnih manjina u 2018. godini izdvojeno 21,8 miliona dinara, što je 12 puta više nego prošle godine. To znači i da, prepoznajući važnost informisanja na jezicima manjina koje predstavljaju, nacionalni saveti svojom podrškom mogu bolje da doprinesu razvoju demokratskih procesa.
Velike reforme medijskog sektora utiču i na medije na jezicima manjina. Nova tehnološka društva zahtevaju i drugačiji način prikupljanja, obrade i distribucije informacija. Kako bi obezbedili kvalitetne sadržaje i njihovu distribuciju na tačno određene adrese svoje publike, i mediji na jezicima nacionalnih manjina sve više koriste nove digitalne forme u proizvodnji i distribuciji sadržaja.
Primer dobre prakse van Vojvodine je dvojezični onlajn medij Far, čija aplikacija cilja čitaoce na bugarskom i srpskom jeziku, a takvih primera ima dosta u celoj Pokrajini. Ovakve redakcije se sve češće organizuju kao mediji civilnog sektora, što je omogućeno medijskim zakonima iz 2014. godine. Nadam se da će o ovakvim inovativnim modelima biti reči i na ovoj konferenciji, naročito s obzirom na iskustva i dosadašnji rad NDNVa u ovoj oblasti.
Bez obzira da li se informisanje nacionalnih manjina praktikuje kroz ovakve, relativno nove strukture, ili njihovi mediji funkcionišu kao privatni komercijalni mediji, kao javni servisi ili kao mediji čiji su izdavači posredno nacionalni saveti, neophodno je da novinari u svim tim redakcijama imaju pravo na autonomno i nezavisno razvijanje uređivačke politike i dobru komunikaciju sa građanima koje informišu.
Zato je izuzetno važno da se i novinarima svih ovih redakcija redovno dostavljaju informacije od javnog značaja i da imaju pristup državnim organima i njihovim konferencijama za štampu, i da su sami novinari bezbedni i zaštićeni u svom poslu.
U skladu sa svojim mandatom u oblasti medija, Misija OEBSa u Srbiji pruža stručnu podršku nadležnim institucijama za ispu njavanje prava svih građana i građanki Srbije, uključujući i pripadnike nacionalnih manjina. Misija OEBSa, zajedno sa kancelarijom Poverenice za zaštitu ravnopravnosti, podržava nagrade koje se godiš nje dodeljuju za promociju jednakosti i tolerancije. Mediji koji se obraćaju nacionalnim manjinama, a prenose i sadržaje vezane za život manjina većinskom stanovništvu, najčešće su i nosioci poruka tolerancije, čije samo postojanje treba da sadrži u sebi zaštitu manjinskih kultura i pretpostavku tolerancije i komunikacije između manjine i većine. Nadamo se da će broj prijava takvih medija za ovu godišnju nagradu porasti.
Želim vam uspešan rad.
Vladimira Dorčova-Valtnerova
problemi i izazovi u novinarstvu na manjinskim jezicima
Pravo na informisanje pripadnika nacionalnih manjina na maternjem jeziku spada u grupu najvažnijih ma
njinskih i političkih prava, jer predstavlja uslov demokratskog života jednog društva, uslov za vladavinu prava i ostvarivanje drugih osnovnih vrednosti društva. Dodatnu vrednost ima jer to pravo čini i element integracije pripadnika manjina u nacionalnu političku zajednicu, dakle omogućava da pripadnik manjinske grupe bude aktivan i integrisan član političke zajednice i da se istovremeno oseća ravnopravno sa ostalim članovima te političke zajednice u pogledu korišćenja jezika u medijima. Ovo pravo doprinosi očuvanju i razvijanju jezika nacionalne manjine i konačno očuvanju identiteta te manjine. Kako bi se obezbedilo ostvarivanje ovog prava, svaka demokratska država mora da obezbedi “neprotivrečan pravni okvir koji se celovito primenjuje, funkcionalni institucionalni aranžmani i efikasan nadzor nad ostvarivanjem važećih
pravnih normi i funkcionisanjem institucija.”1 Pritom treba imati na umu da bi uspostavljanje pravnog okvira za zaštitu nacionalnih manjina trebalo da bude moralni izazov, politička odgovornost i međunarodna obaveza svih država.2
Treba naglasiti da informisanje, odnosno novinarstvo na jezicima nacionalnih zajednica predstavlja deo sistema celokupnog informisanja u jednoj državi, ali ono je „osetljivije” zbog same prirode odnosa manjine i većine, tako da je potrebno obratiti dodatnu pažnju na njegovo ostvarivanje, očuvanje i naravno – razvoj.
1 Jelinčić, J. (ur.): Pravo na javno informisanje na jezicima nacionlnih manjina (s. 10). In: Informisanje na jezicima nacionalnih manjina u Srbiji. Fond za otvoreno društvo : Tipografik plus, Beograd, 2007.2 Šebesta, Š.: Medzinárodná ochrana národností – Európsky štandard v dokumentoch. Bratislava: JUGA, 1997., s. 13
16 | Vladimira DorčovaValtnerova
U Srbiji, posebno u Vojvodini, u ovom periodu kao najveće izazove sa kojima se susreće tzv. manjinsko novinarstvo, odnosno novinari i urednici medija na jezicima nacionalnih zajednica, primećujemo slabljenje, ili gubljenje integriteta medija, redakcija i novinara, što predstavlja pojavu koja nije ranijeg datuma, već višegodišnja. Radi sa o ključnom izazovu koji treba rešiti što pre, jer bez integriteta mediji ne mogu kvalitetno i u potpunosti obavljati svoje osnovne funkcije a to je pravovremeno, objektivno i nepristrasno informisanje, ali i watchdog funkciju ili ulogu gatekeepersa. Uz važnu ulogu u očuvanju manjinskih identita, izuzetno je značajno i razvijanje uloge “čuvara kapije” kod manjinskih novinara, jer se na to često zaboravlja. Iskustvo nam govori da većina redakcija i novinara gaji samo informativno novinarstvo, bez analitičkog i kritičkog pristupa (istraživačko novinarstvo skoro i ne postoji), čime se (nesvesno) umanjuje pre dnost i mogućnost konzumenata ma njinskih medija da objektivno formiraju sopstveno mišljenja i slike realnosti. Odnosno, manjinski mediji, posebno oni čiji su osnivači nacionalni saveti, definisani su kao manjinski javni servisi koji predstavljaju čuvare javnog interesa manjinskih zajednica, i u tom smislu im treba i pristupati. Upravo zbog toga zabrinjava slabljenje integriteta medija čiji su (posredno) osnivači nacionalni saveti nacionalnih manjina.
Integritet, odnosno kredibilitet novinara i urednika podrazumeva poštovanje moralnih i etičkih načela profesije, novinarskog bontona, smernica za „ponašanje“ novinara i urednika, odnosno plana integriteta – kojima su suprotstavljeni ekonomski i politički uticaji i pritisci na medije i različiti sukobi interesa. U tzv. manjinskom novinarstvu, međutim, autonomiju uređivačke politike ugrožavaju nacionalni saveti nacionalnih manjina kao osnivači medija, dok su samo
regulatorni mehanizmi kojima bi se obezbedila autonomija uređivačke politike slabi ili nerazvijeni, što utiče na slabljenje integriteta ovih medija.
Prvi korak u rešavanju ovih izazvova je izrada plana integriteta, odnosno smernica i definicija poželjnih i nepoželjnih situacija, kao preventivne antikorupcijske mere, koji bi nastao kao rezultat samoprocene izloženosti institucija rizicima za nastanak i razvoj korupcije, kao i izloženosti etički i profesionalno neprihvatljivim postupcima. Po principu samoregulacija – regulacija odnosa između osnivača medija i samog medija, a kako bi se izbegle, ili minimalizovale situacije sa uticajima i pritiscima raznih vrsta. Ova priča se priča već nekoliko godina, dolazi iz medija, ali institucije i država ne reaguju. Država propušta priliku da ovaj problem rešava kroz izmene i dopune Zakona o nacionalnim savetima. A nismo primetili ni da osnivači, novinskoizdavačke ustanove, čiji su osnivači nacionalni saveti a one osnivači medija, i mediji imaju volje da izrade i predlože plan integriteta, odnosno da pokažu da shvataju da bez slobodnih medija nema slobodnog društva.
Skrenula bih pažnju medijske javnosti i na uredničku krizu u nedeljniku na slovačkom jeziku „Hlas ljudu“, koja se itekako nadovezuje na ovu problematiku. Ne radi se o krizi ili situaciji poput one u “Mađar Sou” koja je pre par godina odjeknula u javnosti, već o krizi sa raspisivanjme konkursa. Naime, na dva puta raspisanom konkursu za odgovornog urednika (avgust i oktobar 2017.) niko se nije prijavio, tako da “Hlas ljudu” sada po drugi put ima v.d. odgovornog urednika, što je legalno i legitimno. Zabrinjava, međutim, što osnivač Nacionalni savet slovačke nacionalne manjine, ni njegov Odbor za informisanje, nisu reagovali na ovu krizu. Sve je prošlo bez sednice i razgovora o ovoj temi,
Prilog diskusiji o problemima i izazovima u novinarstvu na manjinskim jezicima | 17
kojom se čak nisu bavili ni drugi slovački mediji i medijske organizacije i udruže nja. Situacija u listu koji izlazi već 74 godine predstavlja jasan signal (ili dokaz?) kakve anomalije su iznedrile tzv. političke elite u našem društvu.
Nekada je bio prestiž raditi u “Hlas ljudu”, voditi ovu redakciju, ali poslednjih godina aktuelne političke strukture i pojedini predstavnici tzv. manjinske političke elite pokušavaju svojim izjavama i delovanjem da srozaju ugled ovih novina. I manjinske i većinske političke elite su stvorile nezdrav ambijent i atmosferu, ne samo u redakciji, već u celoj zajednici Slovaka, a možemo govoriti i o širem kontekstu svakako.
Politički pritisci, direktni ili indirektni, omalovažavanje redakcije od strane samozvanih manjinskih lidera, višegodišnje upropašćavanje novinarstva, indifirentnost i pasivnost pojedinih novinara, formalno nedorečeni odnosi između medija i osni vača (manjinskih saveta), relativno male plate a odgovornost i rizici veliki, reemigracija Slovaka u pogubnim srazmerama predstavljaju listu razloga zbog kojih nije bilo zainteresovanih za konkurs za odgovornog urednika „Hlas ljudu“. I upravo ova situacija treba da bude signal da rešavanju problema treba pristupi
ti odmah i to kroz primenjivanje preporuka, koje godinama pojedine novinarske organizacije i novinari preporučuju:
1. Izrada samoregulatornih mehanizama za zaštitu uređivačke politike manjinskih medija, čiji su osnivači nacionalni saveti od uticaja osnivača, npr. kroz tripartitne upravne odbore i izradu plana integriteta, odnosno smernica;
2. Osnaživanje manjinskih novinara za analitičkokritički, odnosno istraživački pristup novinarstvu kroz edukcije, okrugle stolove, evropske projekte itd;
3. Povećanje vidljivosti i podrška hrabrim manjinskim novinarima kroz dodelu novinarskih nagrada, sličnim nagradi za manjinsko informisanje i interkulturalnost NDNVa kao primer dobre prakse ostalim novinarima iz manjinskih medija.
Dr Boris Varga1
Manjinski mediji u Vojvodini “ispod radara” javnosti
1 Autor je novinar i politikolog. U periodu od 2013. do 2017. godine radio je kao glavni odgovorni urednik nedeljnika „Ruske slovo“.
Često se postavljaju pitanja: Zašto je informisanje na jezicima naciona-lnih zajednica u Vojvodini stalno
„na nekom sporednom koloseku“? Zašto kada kažemo „manjinski mediji“ to zvuči toliko pežorativno i kao nešto što nije dovoljno doraslo profesionalnosti? pro-blem je prirode dvosmerne ulice, sledi ne-koliko zapažanja insajdera.
Novinsko izdavačka ustanova „Ruske slovo“ 2014. godine obeležila je 90 godina štampanog novinarstva na rusinskom jeziku. Na godišnjici nedeljnik je predstavljen kao naslednik i nosilac te tradicije. Povodom tog jubileja bile su organizovane svečanosti u Banovini, sa govorima, muzičkim programom, uz visoke zvanice iz političkog i kulturnog života Pokrajine i rusinske zajednice. Snimljene su specijalne televizijske emisije i objavljen je poseban broj tog nedeljnika.
Ali, da li pored godišnjice koja o toj ustanovi ostavlja nesumnjivo impresivan i respekta
bilan utisak, NIU „Ruske slovo“ zaista ima kvalitete, profesionalne i etičke standarde koji odgovaraju tom jubileju od skoro jednog veka?
novinarstvo „s kolena na koleno“
Do obeležavanja godišnjice, nedeljnik „Ruske slovo“ na svojim stranicama nije uredno objavljivao tematske analitičke članke, fotografije su za potrebe tih novina bile „guglane“, a nisu postojali ni stalni redakcijski sastanci sa novinarima, dopisnicima i urednicima. Sreća je što zbog sistemskog kršenja autorskih prava niko do tada nije snosio neke ozbiljnije zakonske posledice.
To su samo pojedini detalji koji su ljudima iz novinarske branše indikativni i otkrivaju ne samo osetljivost, već i ogromnu profe
20 | Dr Boris Varga
sionalnu ranjivost te ustanove. I to nije vrh ledenog brega.
Problemi medija na rusinskom jeziku slični su problemima medija na srpskom jeziku u Vojvodini i Srbiji, s tim što se o njima malo zna jer nisu „na radaru“ i ne ulaze u fokus interesovanja šire javnosti.
Nakon neuspešne privatizacije lokalnih medija u Srbiji, osnovno informisanje na dnevnom i nedeljnom nivou na rusinskom jeziku u Vojvodini obavljaju nedeljnik “Ruske slovo“, agencija „Ruthenpress“, te radio i TV reda kcije Radiotelevizije Vojvodine na rusinskom jeziku. Oni su faktički u potpunosti finansirani iz budžeta Republike Srbije.
Najveći problemi koje konstantno potresaju redakcije tih medija su: recidivi prošlosti, problem profesionalizacije, direktni ili in-direktni uticaj partokratije i jako prisustvo nepotizma.
Kada je reč o recidivima prošlosti, najbolji primer koji se tiče deficita stručnosti može se uzeti sa pomenute godišnjice novina „Ruske slovo“, na kojoj je jedan od dugogodišnjih urednika1 u specijalnoj emisiji RTVa izjavio da je u redakciji oduvek bilo „malo novinara koji su stekli diplomu fakulteta žurnalistike“, te da se redakcija izgradila na „učenju o novinarstvu jedni od drugih“.
Istovremeno, to je i sistemski problem, jer redakcije pomenutih medija na rusinskom jeziku (pa i na jezicima drugih zajednica u Vojvodini) više decenija zapošljavaju alum
1 Analiza je urađena bez imena i prezimena nosioca funkcija ne zato da bi autor teksta izbegao etičku, moralnu ili zakonsku odgovornost, već da bi se pre svega ukazalo na određeni društveni fenomen i sistemski problem, a ne izolovane situacije sa pojedincima u medijima na jezicima nacionalnih zajednica.
niste Katedre za rusinski jezik i književnost, odnosno sa Odseka za rusinistiku, što je iz perspektive funkcionisanja institucija rusinske nacionalne zajednice sasvim logično i očekivano. Međutim, kada je reč o profesionalnim novinarskim standardima, tu na prvi pogled nijanse u obrazovanju kasnije mogu da prerastu u izrazite kontraste između različitih struka. Ključni problem u toj sferi je nepoznavanje metodologije novinarskog rada i novinarske etike.
ozbiljna kršenja novinarskog etičkog kodeksa
Nepoznavanje novinarskih metoda rada i slaba detekcija sukoba interesa ukazuju na još jedan problem – (in)direktan uticaj partokratije. Konkretan primer kombinaci je ta dva problema je slučaj gomilanja etički i moralno nespojivih funkcija direktorice NIU „Ruske slovo“. Kao aktivistkinja Demokratske stranke (DS) ona je izabrana (dok je ta stranka bila na vlasti) na funkciju direktorice NIU „Ruske slovo“ (u periodu 2010–2014), ali je istovremeno bila i predsednica novinarskog strukovnog udruženja Novinarske asocijacije Rusina (NAR). U drugom mandatu na funkciji direktorice NIU „Ruske slovo“ (u periodu 2014–2018) ona je iz DS samo prešla u sada vladajuću Srpsku naprednu stranku, ali to nije bila prepreka da u Novinarskoj asocijaciji Rusina 2016. godine ponovo bude izabrana za predsednicu, na drugi mandat. Vremenom, politički je napredovala, pa je 2017. godine postala skupštinska odbornica u Vrbasu, a kasnije i zamenica predsednice Skupštine opštine Vrbas. Šira javnost o tome malo zna,
Manjinski mediji u Vojvodini – “ispod radara” javnosti | 21
a svetski i domaći novinarski etički kodeksi čak ni ne predviđaju ograničenja za takve slučajeve, smatrajući da se kodeks donosi i primenjuje u državama gde postoji barem minimalno prisustvo profesionalnih kriterijuma i istinske demokratije.
Očigledno da ni članovi strukovnog udruženja NAR, koji su po drugi put glasali za partijsku aktivistkinju i državnu lokalnu funkcionerku, nisu smatrali da su njena stranačka aktivnost i javna funkcija prepreka za obavljanje dužnosti u jedinom strukovnom udruženju za novinare koji pišu na rusinskom jeziku u Vojvodini. Naime, predsednica NARa bi upravo od takvih sukoba interesa, uticaja političara i državnih funkcionera kao što je ona sama, trebalo da štiti svoje članove.
S obzirom da su u Upravnom odboru NARa uglavnom novinari bez novinarskog visokog obrazovanja, moglo bi se takav izbor pripisati i njihovom nepoznavanju Kodeksa novinara Srbije u kom izričito piše da su partijske i političke funkcije nespojive sa novinarskom profesijom. Otuda i autocenzura, čuveno „nezameranje“ kao jedno od veoma prisutnih pojava konformizma u novinarstvu na jezicima nacionalnih zajednica.
Problem je i to što kod značajnog dela uglednih intelektualaca u rusinskoj zajednici vlada ubeđenje da se na funkciji u listu „Ruske slovo“, kao nekoj vrsti javog preduzeća, može „održati“ jedino uz podršku partije na vlasti i da bez takve podrške „malobrojna zajednica kao što je rusinska ne može da opstane“. Otuda ne samo da ne postoji osuda političkog angažovanja novinara, već u toj tobože „institucionalnoj bespomoćnosti manjine“ za takve poteze postoji i svojevrsna otvorena podrška.
Budući svesni da je novinarima potrebno
stručno usavršavanje i obuka za one koji dolaze iz drugih profesija, rukovodstvo NIU „Ruske slovo“ povremeno omogućava edu kacije svojim novinarima, dopisnicim i urednicima. Ali te edukacije sprovodi upravo NAR. Jedna od takvih obuka bila je upravo pred izbore za Nacionalne savete 2014, na kojoj su stručni predavači iz nevladine organizacije veoma široko i površno tumačili sukob interesa iz novinarskog kode ksa, što je u određenom momentu unelo konfuziju kod novinara mlađe generacije, dok je one koji su ušli na izborne liste – ohrabrilo i ulilo dodatno samouverenje u ispravnosti njihovih odluka.
Drugi problem vezan za uticaj dnevne politike na rad novinara „Ruskog slova“ odnosi se na „tihe pritiske“ pojedinih članova Nacionalnog saveta Rusina na dopisnike, novinare i urednike. Za razliku od novina „Mađar so“, gde je glavni odgovorni urednik 2011. godine bio veoma „glasno“ i politički nasilno smenjen od strane Upravnog odbora, odnosno Nacionalnog saveta Mađara, gde većinu još uvek ima Savez vojvođanskih Mađara, Nacionalni savet Rusina2 nije vršio direktnu politiku pritisaka ili mešanja u uređivačku politiku novina „Ruske slovo“. Međutim, postojali su pritisci pojedinaca iz tog Saveta. Urednici su prijavljivali nekoliko direktnih zahteva članova Nacionalnog saveta Rusina da se afirmativno piše o pojedincima i njihovim aktivnostima.
„porodične firme“
Problem (in)direktnog uticaja partokratije na manjinske medije vrši se preko nacionalnih saveta. U NIU „Ruske slovo“ odgovo
2 U periodu od 2013. do 2017. godine.
22 | Dr Boris Varga
rni urednici koji žele skoro neograničeno da ostanu na tim pozicijama kandiduju se na liste ili sami izlaze na izbore, i u pojedinim slučajevima postaju članovi Nacionalnog saveta Rusina. Nacionalni savet zatim imenuje članove Upravnog odbora u NIU „Ruske slovo“, tako da aktivni pojedinci iz Ustanove u Nacionalnom savetu sami sebi i svojim interesnim partnerima omogućavaju dugogodišnji status quo (usvajanje izveštaja, blokiranje konkursa, itd). Posebno se traži afirmativno pisanje o kandidatima, a urednici u svojim rubrikama imaju mogućnost “regulisanja” takvog informisanja.
U raznim mandatima Nacionalnog saveta (od 2003. do 2018) četiri (od šest)3 odgovorna urednika („Ruskog slova“, dečjeg časopisa „Zahradka“, agencije „Ruthenpress“ i izdavačke delatnosti) bili su članovi Nacionalnog saveta Rusina ili njegovih tela; oni su se kandidovali na (kvazi)stranačkim listama ili su bili nezavisni kandidati i direktno su mogli uticati na pobljšanje svoje pozicije u Ustanovi.
Na osnovu istraživanja4, u medijima na rusinskom jeziku postoji svega oko 50 radnih mesta (sa administracijom). A pokazuje se i da ove redakcije koje su na državnom budžetu zapošljavaju veliki broj osoba iz krugova svojih porodica. Za „autsajdere“ tu nema mesta. I to nije samo pitanje „lošeg profesionalnog ukusa“, već je u pitanju ozbiljno kršenje poslovne etike i zakona.
Članovi kolektiva „Ruske slovo“ (rukovodioci, urednici, novinari) koji se za vreme izbora kandiduju na liste za Nacionalne
3 Samo MAK i Časopis i „Švetlosc“ nisu imali4 Зборнїк роботох зоз Першей науковей конференциї „Улога младих у розвою рускей заєднїци у Войводини“. Нови Сад: НВУ „Руске слово“-Оддзелєнє за русинистику. 2013: 71-92.
savete, dalje „vrbuju“ druge kolege, novinare i urednike, da se uključe u izborni proces i postanu kandidati ili da za njih glasaju. U pojedinim situacijama to su bile veoma ne dvosmislene ponude zaposlenima na određeno vreme, koji su ih smatrali isključivo kao politički pritisak. Zahvaljujući saopštenjima NDNVa i drugih novinarskih udruženja o neophodnosti poštovanja novinarske etike, u velikoj meri se uticalo i na svest u „Ruskom slovu“ da je ulazak u Nacionalni savet Rusina, posebno na stranačkim listama, direktno kršenje novinarskog profesionalnog kodeksa i sukob interesa.
Problem nepotizma u medijima na rusinskom jeziku prisutan je jednako kao i u svim drugim javnim i državnim institucijama i ustanovama u Srbiji, samo što je zbog malobrojnosti rusinske zajednice on tu mnogo vidljiviji. U NIU „Ruske slovo“ za posledanja četiri radna mesta na neodređeno vreme nije bio raspisan javni konkurs, a primljenim osobama takav status obezbedili su, na razne načine, članovi njihove najuže porodice kroz Upravni odbor ili posredno preko Nacionalnog saveta (u raznim mandatima).
Kombinacija stare prakse samoupravljanja, nepotizma i političkog uticaja većini odgovornih urednika takođe omogućava dugoročni, pa čak i višedecenijski opstanak na tim mestima. Za te pozicije ne postoje javni (ni interni) konkursi, nisu ograničeni mandati, a viskopozicionirani pojedinci iz Nacionalnog saveta mogu da obavljaju uredničke funkcije iako nemaju odgovarajući stepen stručne spreme, što je direktno kršenje Statuta Ustanove.
Izgovor za javnosti je uvek parola da se „sve radi samo za Rusine i sve samo zarad Rusina, i da će Rusini kao narod nestati ako se svi ne angažuju u njihovom očuvanju i ako zajedno
Manjinski mediji u Vojvodini – “ispod radara” javnosti | 23
ne budu čuvali i podržavali jedni druge...“.
Ključni je problem što mnogi poznati vojvođanski intelektualci rusinskog porekla podržavaju takvu politiku ne samo u NIU „Ruske slovo“, već i u drugim medijima ili državnim institucijama. Nije malo ni onih koji se srpskoj i vojvođanskoj javnosti predstavljaju kao proevropski, građanski i liberalni intelektualnci, socijaldemokrate, a u rusinskoj zajednici (iza očiju šire javnosti) ponašaju se kao najtvrđi konzervativci i nacionalisti, često autokratski, bežeći od principa pravne države a podržavajući tribalni klijentelizam i jeftinu demagogiju o opstanku.
preporuke
Problemi u medijma na rusinskom jeziku imaju prirodu dvosmerne ulice. S jedne strane su to navedene anomalije unutar „manjinskih medija“. S druge – to je država, često nesavesna maćeha, a devedesetih čak i veštica. Danas je to država koja se deklarativno trudi, pre svega zbog pristupnih pregovora sa EU, ali sve ukazuje na to da je ta obazrivost isključivo pragmatične prirode, te da će se nakon završetka tog procesa sve najverovatnije vratiti na staro.
Takvom odnosu države prema nacionalnim zajednicama prilagodile su se i „manjinske elite“. Mnogi će iskoristiti kako negatvine, tako i pozitivne okolnosti stanja u zajednici kako bi se održao pomenuti status quo i kako bi sebi i svojim najbližima obezbedili dugogodišnji prosperitet na „državnim poslovima“.
U toj ulici postoji i krivina – vojvođanski treći sektor koji ne zalazi duboko u pitan
ja i probleme medija na jezicima nacionalnih zajednica. Svi znaju da su to zatvorene zajednice sa veoma zamršenom mrežom rodbinski i interesno povezanih pojedinaca, a uz to su tu i jezičke barijere. Završi se jedan projekat i iz „enklave“ se odlazi „bez talasanja“, ostavljenih „otškrinutih varata“ za sledeći put. U ne retko ukalupljenom građanskom vojvođanskom diskursu, sve nacionalne zajednice konzumiraju „multikulturalizam nacionalizma“ koji im servira (ista takva nacionalistička) država Srbija i ne postoji previše želje da se dublje ili intenzivnije zalazi u komplikovani svet problema višejezičkih medija i novinara, ne uzimajući u obzir da i tu postoji minijaturni građanski svet. Barem pojedinaca koji misle i rade drugačije.
Da bi se otklonile ili ograničile sve te anomalije koje informisanje na jezicima nacionalnih zajednica čini toliko pežorativnim „manjinskim novinarstvom“, evo nekoliko preporuka:
■ Veća civilna i demokratska kontrola, ali i podrška medijima na jezicima nacionalnih zajednica u Vojvodini (Srbiji). Da ne bi ostali „ispod radara“, poseban monitoring treba da se sprovodi za vreme izbora za nacionalne savete nacionalnih zajednica (sledeći su planirani za 2018. godinu), a neophodne su i odlučne reakcije na kršenje Kodeksa novinara Srbije kao i na ostale vidove sukoba interesa;
■ Dodatna profesionalizacija me dija na jezicima nacionalnih zajednica kroz novinarske stručne obuke i edukacije. Posebno se to odnosi na redakcije u kojima postoji veći broj novinara koji nemaju stručnu spremu stečenu na fakultetima za medije, već skoro po tradicionalnoj šemi u medije dolaze sa Odseka koji izučavaju filologiju i literaturu na njihovom maternjem jeziku;
24 | Dr Boris Varga
■ Država da ne izlazi iz finansiranja štam panih medija na jezicima nacionalnih zajednica, jer će se oni, imajući u vidu prethodnu praksu privatizacije lokalnih medija, sasvim ugasiti. Međutim, poželjno je da novinari, koji rade na jezicima nacionalnih zajednica, razmišljaju o postepenom smanjivanju zavisnosti od države i osnivanju novih medija, na primer civilnog društva. U dugoročnoj perspektivi ne bi trebalo da postoji nelojalna konkurencija, pa makar i u veoma krhkim medijima na jezicima nacionalnih zajednica;
■ Novinarska i šira građanska zajednica u Vojvodini trebalo bi da traže smanjenje uticaja nacionalnih saveta nacionalnih manjina na medije koje oni osnivaju, kroz reformu načina izbora članova upravnih odbora novinskoizdavačkih ustanova. Jedan od predloga je da se sa dosadašnjih devet članova5 upravnog odbora, od kojih
5 Konkretan primer NIU „Ruske slovo“.
tri člana imenuje kolektiv i šest nacionalni savet, pređe na ravnomerniji raspored upravljačkog uticaja. Da bi se postigao taj ravnomerni balans interesa u tom najvišem upravljačkom organu, članovi upravnih odbora mogli bi biti birani tako da po tri člana biraju kolektiv, nacionalni savet i šira (vojvođanska) zajednica;
■ Novinari koji pišu na jezicima nacionalnih zajednica pored svojih profesionalnih obaveza poštovanja medijskih zakona, profesionalnih standarda i etičkog novinarskog kodeksa, treba da imaju pravo na nagradu za doprinos novinarstvu na njihovom maternjem jeziku u Vojvodini i Srbiji. Na taj način će se ohrabriti pojedinci da se bore za ideale profesije, da doprinesu objektivnom informisanju u njihovoj sredini i široj zajednici. Dobar primer je Nagrada za intekulturalnost Nezavisnog društva novinara Vojvodine, koja se dodeljuje od 2017. godine.
iStRAŽiVAnJA StuDenAtA oDSekA ZA MeDiJSke StuDiJe filoZofSkoG fAkultetA u noVoM SADu
Radio televizija Srbije je javna medi jska kuća koja je osnovana Zakonom o radio televiziji 1991. godine. Tada
su u njenom sastavu bile Radio televizija Beograd, Radio televizija Novi Sad i Radio televizija Priština. „RTS je od tog momenta, do kraja devedesetih godina prošlog veka, u naj većoj meri korišćen kao sredstvo političke, pa i ratne propagande, od strane tadašnjeg režima“ (Veljanovski, 2009:77). Prema Zakonu o radiodifuziji iz 2002. godine predviđena je transformacija državne televizije u javni servis, odnosno predviđeno je postojanje dva javna servisa, republički i pokrajinski. To se desilo tek 2006. godine – republički javni servis Radio televizija Srbije sa sedištem u Beogradu i Radio televizija Vojvodine sa sedištem u Novom Sadu.
kontekst medija u vezi sa zadovoljenjem informativnih potreba nacionalnih manjina – trenutno stanje
Prava nacionalnih manjina zagarantovana su kako domaćim, tako i međunarodnim zakonodavstvom. U domaćem zakonodavstvu prava manjina garantuju se Ustavom, Zakonom o zabrani diskriminacije, Zakonom o nacionalnim manjinama, Zakonom o nacionalnim savetima, Zakonom o javnim servisima, a Univerzalna deklaracija o ljudskim pravima i Evropska konvencija o ljudskim pravima su najznačajniji međunarodni dokumenti kojima se reguliše ovo pitanje. Osim
Marija Grbić, Zorica klincov
politički marketing
28 | Marija Grbić, Zorica Klincov
ovih, za ostvarivanje prava manjina u vezi sa njihovim jezikom značajna je i Evropska povelja o regionalnim i manjinskim jezicima. Jednim delom Povelja tretira i pitanje informisanja na manjinskim jezicima gde se navodi da je obaveza države da obezbedi informisanje na jezicima manjina. Srbija je ovu Povelju ratifikovala 2006. godine.
„Prema važećim zakonima, informisanje na jezicima nacionalnih manjina u Srbiji odvija se kroz tri modela. Prvi model predstavljaju javni medijski servisi (RTS i RTV), drugi su mediji kojima su osnivači nacionalni saveti nacionalnih manjina (posredno preko ustanova i privrednih društava koje osnivaju radi ostvarivanja prava na javno informisanje na jeziku nacionalne manjine), a treći su privatni mediji (među njima i mediji civilnog društva, kao i mediji koji su donedavno bili javna preduzeća)“1.
Prema Zakonu o javnim medijskim servisima, delatnost javnih servisa je da svojim sadržajima zadovolje javni interes svih građana. U tom smislu, kako ih i zakon obavezuje, javni servisi dužni su da rade na očuvanju nacionalnog identiteta srpskog naroda, ali i identiteta nacionalnih manjina, te da neguju demokratke vrednosti, poštuju ljudska prava, unapređuju versku i međunacionalnu toleranciju. Kada je reč o nacionalnim manjina, posebno ih obavezuje član sedam, stav pet Zakona o javnim servisima: „zadovoljavanje potreba u informisanju svih delova društva bez diskriminacije, vodeći računa naročito o društveno osetljivim grupama kao što su deca, omladina i stari, manjinske grupe, osobe sa invaliditetom, socijalno i zdravst
1 Dostupno na: http://www.ndnv.org/wp-content/uploads/2017/10/Informisanje-na-jezicima-naciona-lnih-manjina-%E2%80%93-na-sporednom-koloseku.pdf (posećeno: 30.11.2017.)
veno ugroženi i dr.“ i stav šest istog zakona: „zadovoljavanje potreba građana za programskim sadržajima koji obezbeđuju očuvanje i izražavanje kulturnog identiteta kako srpskog naroda tako i nacionalnih manjina, vodeći računa da nacionalne manjine prate određene programske celine i na svom maternjem jeziku i pismu“.2 Dakle, postoji jasan zakonski okvir koji obavezuje javne servise da emituju sadržaje na jezicima nacionalnih manjina. Ipak, ana lizirajući program Radio televizije Srbije (RTS) može se zaključiti da on ne ispunjava gore navedene zakonske odredbe. U svojoj programskoj šemi republički javni servis ima kolažnu emisiju „Građanin“ koju širom Srbije rade dopisnici RTSa i emituje se premijerno subotom na RTS2, a repriza je utorkom na RTS1. Kao što se navodi na sajtu ove emisije, „posvećena je životu nacionalnih manjina u Srbiji“3. Međutim, svi prilozi u emisiju su na srpskom jeziku, osim ako je sagovornik dete koje ne zna dovoljno dobro srpski jezik, te se taj deo prevodi. Dakle, novinar koji radi prilog i sagovo rnici – pripadnici nacionalnih manjina govore na srpskom jeziku i zato se ova emsija ne može uzeti kao sadržaj koji ispunjava obavezu da javni servisi moraju imati sadržaje na jezicima nacionalnih manjina. Prvi program Radio Beograda emituje emisiju Romano Them na romskom i srpskom jeziku o životu Roma, njihovim poteškoćama u integraciji i emancipaciji, a sve to sa ciljem da „senzibiliše javnost za probleme ove populacije“. Romano Them ima tradiciju dugu 10 godina, a osim problema Roma, bavi se i, kako se navodi na sajtu emisije,
2 Dostupno na http://www.paragraf.rs/propisi/za-kon_o_javnim_medijskim_servisima.html (posećeno 29.10.2017)3 Dostupno na http://www.rts.rs/page/tv/sr/series/20/rts-1/636/gradjanin.html (posećeno 29.10.2017)
Politički marketing | 29
njihovom kulturom, muzikom, tradicijom. Iz svega navedenog, zaključuje se da RTS emi tuje sadržaj samo na romskom jeziku u okviru gore navedene radijske emisije. Pripadnici albanske, bošnjačke, vlaške i bugarske nacionalne manjine, čiji pripadnici žive u centralnoj i južnoj Srbiji, i u nekim opštinama su većinski narod, nemaju sadržaje na republičkom javnom servisu na svom jeziku. Informisanje na jezicima nacionalnih manjina, tj. oblast kulture i medija, deo je i Akci onog plana za ostvarivanje prava nacionalnih manjina koji je formiran u okviru Poglavlja 23 u pristupnim pregovorima Srbije Evropskoj Uniji. Jedan od ciljeva plana je povećanje sadržaja na jezicima naciona lnih manjina na javnim servisima RTS i RTV i to kroz „osnivanje redakcija za program na jezicima nacionalnih manjina“, obezbeđivanje informativnog sadržaja na jezicima nacionalnih manjina (vesti ili dnevnik na manjinskim jezicima), emitovanje kulturnoobrazovnog programa na jezicima nacionalnih manjina…”4. U četvrtom izveštaju za drugi kvartal 2017. godine o sprovođenju aktivnosti ovog plana koji realizuje Kancelarija za ljudska i manjinska prava, navodi se da RTS „namerava da u narednom periodu, nakon obezbeđivanja neophodnih finansijskih sredstava, počne sa realizacijom dnevnika na jezicima nacionalnih manjina (na albanskom, romskom, bugarskom, rumunskom i vlaškom, a kasnije i na ostalim jezicima). Međutim, Nezavi sno društvo novinara Vojvodine u publikaciji „Manjinski i višejezični mediji u kontekstu sprovođena medijskih zakona“ navodi da je RTS više puta ponovio da ima nameru da pokrene sadržaje na jezicima manjina, ali da se sve na tome i završilo. „Novi zakoni nisu,
4 Dostupno na http://www.ljudskaprava.gov.rs/sites/default/files/prilog_fajl/akcioni_plan_za_spro-vodjenje_prava_nacionalnih_manjina_-_sa_sema-forom.pdf (posećeno: 29.10.2017).
u protekle skoro dve godine, doneli u ovom smislu nikakve promene u RTSu, ukoliko se u to ne ubraja više puta javno ponovljena namera rukovodstva ove kuće da će, ukoliko se stvore finansijske mogućnosti, uvesti medijske sadržaje na manjinskom jeziku“5. Zanimljivo je pomenuti da je Ministrastvo za kulturu i informisanje u poslednjem izveštaju o sprovođenu aktivnosti Akcionog plana navelo da „Republika Srbija zakonom garantuje i obezbeđuje dovoljan i stabilan izvor finansiranja javnih medijskih servisa“. U izveštaju se konstatuje da „stanje nije zadovoljavajuće“ kada je reč o makedonskoj nacionalnoj manjini, jer se retko emituju prilozi o toj manjini u emisiji „Građanin“. U statističkom izveštaju Kancelarije navodi se da je RTS sproveo 43% aktivnosti iz Akcionog plana i da se aktivnost povećanja sadržaja na jezicima manjina „uspešno realizuje“.
U izveštaju se takođe navodi da je jedno od rešenja povećanja vidljivosti sadržaja na jezicima nacinalnih manjina da se RTVu obezbedi mesto na prvom ili drugom multipleksu na Avali kako bi manjinski program ovog medija bili dostupni i van Vojvodine.
Dosadašnja istraživanja
Centar za razvoj civilnog društa CDCS prošle godine sproveo je istraživanje o informisanju na jezicima nacionalnih manjina. Istraživanje je obuhvatilo 433 ispitanika iz 12 nacionalnih zajednica. U korpus istraživanja uvršten je i republički javni servis RTS. Jedno od pitanja koje je CDCS
5 Dostupno na http://www.ndnv.org/wp-content/uploads/2016/04/Manjinski-i-visejezicni-medijiFI-NAL.pdf (posećeno: 30.11.2017).
30 | Marija Grbić, Zorica Klincov
postavio ispitanicima bilo je „Da li ste zadovoljni kako RTS informiše o položaju Vaše nacionalne zajednice i zbivanjima u njoj6”. Da je nezadovoljno odgovorilo je 54 % ispitanika, delimično zadovoljnih je bilo 33%, a zadovoljnih 4%.
Fond za otvoreno društvo je, kako se navodi u izveštaju Centra za razvoj civilnog društva, 2006. sproveo jedno slično istraživanje i tada je bio veći procenat nezadovoljnih u vezi sa informisanjem na manjinskim jezicima na RTSu, nego u CDCSovom istraživanju – 66% nezadovoljnih, delimično zadovoljnih 28%, ali je potpuno zadovoljnih bilo samo 1%.
CDCS se u svom istraživanju bavio i očekivanjima ispitanika u vezi sa informisanjem na njihovom jeziku na javnim servisima. Pitanje koje su postavili pripadnicima nacionalnih manjina glasilo je „Šta očekujete, kad je u pitanju informisanje na Vašem jeziku u narednom razdoblju, od javnog servisa7”. Velik broj ispitanika, njih 90%, odgovorilo je da očekuje osnivanje redakcija na manjinskim jezicima. Ova očekivanja ispitanika verovatno su pre svega u vezi sa njihovim željama i svesnošću o obavezama javnog servisa, a ne uverenošću da će se to i ostvariti.
Upitani šta bi voleli da se promeni u informisanju na njihovom jeziku ispitanici iz bugarske zajednice su u „74% slučajeva nezadovoljni programom, uz njih 17% koji pri davanju odgovora na ovo pitanje traže veću objektivnost medija“. Ispitanici iz al
6 Dostupno na: http://cdcs.org.rs/wp-content/up-loads/2017/06/Informisanje-na-jezicima-manjina.pdf (posećeno 3.11.2017.)7 Dostupno na http://cdcs.org.rs/wp-content/up-loads/2017/06/Informisanje-na-jezicima-manjina.pdf (posećeno 3.11.2017.)
banske nacionalne zajednice u 24% odgovora ukazuju na loš kvalitet sadržaja kao na najveći problem u informisanju na maternjem jeziku. Njih 18% vidi neobjektivnost info rmacija kao problem, a 12% loš kvalitet i neprofesionalnost novinara. Ispitani pripadnici bošnjačke nacionalne zajednice u 32% odgovora ističu loš kvalitet sadržaja na njihovom jeziku, 22 % njih smatra da je problem u neobjektivnosti informacija, a neprofesionalnost novinara, kao i kod albanske manjina, zabeležena je u 12 % odgovora.
Albanska nacionalna manjina
Albanci su teritorijajno najviše rasprostranjeni u Preševskoj dolini odnosno u Preševu, Bujanovcu i Medveđi. Prema po pisu stanovništva iz 2011. godine zabeleženo je 5.809 pripadnika albanske nacionalnosti uz napomenu da je to „nepotpun obuhvat“8.
lokalni mediji na albanskom jeziku
U ove tri gore navedene opštine postoji nekoliko medija koji imaju program na albanskom jeziku. Radio Bujanovac emituje program na albanskom i romskom jeziku9. On je gotovo čitavu deceniju bio jedini elektronski medij na prostoru ove tri opštine, ako zanemarimo neuspešni pokušaj privatne inicijative na albanskom jeziku RTV Toni.10
8 Dostupno na http://popis2011.stat.rs/?page_id=2162 (posećeno 6.11.2017).9 Dostupno na http://www.ndnv.org/wp-content/uploads/2016/04/PRILOG-1-TABELA-FINAL.pdf (posećeno 6.11.2017)10 Dostupno na http://cdcs.org.rs/wp-content/up-loads/2017/06/Informisanje-na-jezicima-manjina.
Politički marketing | 31
tabela 2: Tabelarni prikaz dela istraživanja CDCS-a
Na albanskom jeziku program emituje i Radio Medveđa koji je u procesu privatizacije prodat. Televizija Preševo emituje program od 2004. godine, a u procesu privatizacije akcije kuće podeljene su zaposlenima. Osim ovih, albanska nacionalna zajednica ima
pdf (posećeno 6.11.2017).
mogućnost informisanja na albanskom jeziku i na internetu na bujanovačkom portalu „Tituli“, a postoji i servis vesti na albanskom „Lajmet“ koje priprema agencija Fonet11.
11 Dostupno na http://cdcs.org.rs/wp-content/up-loads/2017/06/Informisanje-na-jezicima-manjina.pdf (posećeno 6.11.2017).
Tabela 1: Tabelarni prikaz dela istraživanja CDCS-a
32 | Marija Grbić, Zorica Klincov
nacionalni savet albanske nacionalne manjine
Prema zakonu o Nacionalnim savetima, nacionalni saveti predstavljaju nacionalnu manjinu u oblasti obrazovanja, obaveštavanja na jeziku nacionalne manjine i službene upotrebe jezika i pisma, učestvuje u procesu odlučivanja ili odlučuje o pitanjima iz tih oblasti i osniva ustanove, privredna društva i druge organizacije iz ovih oblasti. Nacionalni savet može, samostalno ili zajedno sa drugim pravnim licem, osnivati ustanove i privredna društva za obavljanje novin skoizdavačke i radiotelevizijske delatnosti, štampanja i reprodukcije snimljenih medija i vršiti prava i obaveze osnivača12.
Za potrebe ovog rada Nacionalnom savetu albanske nacionalne manjine upućeno je nekoliko pitanja u vezi sa informisanjem o ovoj manjini na republičkom javnom servisu. U odgvorima albanski savet ističe da RTS već decenijama ne emituje program na albanskom jeziku, iako je, podsećaju, dužan da to radi po zakonu a i po preporukama Zaštitnika građana. Oni konstatuju da je neemitovanje sadržaja na albanskom jeziku „diskriminatorski akt“. Ipak, priznaju da nisu kao vrhovno telo svoje zajednice vršili pritisak na RTS, jer kako kažu „na RTS – u ne postoji volja da se emitiju sadržaji na jezicima manjina“. Albanski nacionalni savet veruje da RTS sprovodi negativnu kampanju u javnosti o albanskoj zajednici i u tom smislu navode da republički javni servís „uvek vodi lošu propagandu i to sistematično, te da to stvara osećaj neprijat-nosti prema albanskoj manjini“. Stoga, iz ovog Saveta poručuju da očekuju promene na bolje, ali „ne vide dobro potencijalno
12 Dostupono na http://www.paragraf.rs/propisi/za-kon_o_nacionalnim_savetima_nacionalnih_manjina.html (posećeno 18.11.2017)
ponašanje u smislu spremnosti za emitovanje“ programa na albanskom jeziku.
Vlaška nacionalna manjina
Prema podacima Republičkog zavoda za statistiku iz 2011. godine u Srbiji živi 35.330 pripadnika vlaške nacionalne zajednice. Oni uglavnom naseljavaju istočnu Srbiju Boljevac, Kladovo, Petrovac na Mlavi, Žagubicu, Kučevo. Vlaška nacionalna manjina u Srbiji nema jasno izgrađen identitet. Naime, ona se uglavnom asimilovala u većinski narod, a pored toga između njih i Rumuna u istočnoj Srbiji manifestuju se antagonizmi.13 Ono što dodatno problematizuje položaj ove manjine i informisanje na maternjem jeziku je činjenica da je vlaški jezik nestandardizovan i podeljen na nekoliko dijalekata i subdijalekata.
lokalni mediji na vlaškom jeziku
Nedavno sprovedena privatizacija imala je velike posledice po informisanje na vlaškom jeziku. RTV Petrovac na Mlavi i RTV Ćuprija su ugašeni, dok Radio Požarevac nije privatizovan, ali i dalje emituje program14. U novinama “Reč naroda” izvršena je podela akcija zaposlenima. Upravo ovakvo stanje u informisanju na vlaškom jeziku ukazuje na potrebu za sadržajima na republičkom javnom servisu.
13 Dostupno na http://cdcs.org.rs/wpcontent/uploads/2017/06/Informisanjenajezicimamanjina.pdf (posećeno 6.11.2017). 14 Dostupno na http://www.ndnv.org/wpcontent/uploads/2016/04/PRILOG1TABELAFINAL.pdf (posećeno 6.11.2017).
Politički marketing | 33
nacionalni savet vlaške nacionalne manjine
Nacionalni savet Vlaha odgovarao je na ista pitanja kao i Nacionalni savet albanske manjine, ali se, barem po odgovorima koje su dostavili, čini da njihovo nezadovoljstvo nije toliko kao što se očitava iz odgovora albanskog Saveta. Naime, vlaški savet smatra da na republičkom servisu nema sadržaja na njihivom jeziku, jer na RTSu „svakako nema dovoljno sadržaja na jezicima manjina, pa samim tim ni na vlaškom“. Na pitanje da li su zadovoljni kako RTS izveštava na srpskom jeziku o njihovoj zajednici odgovoraju da „nisu nezadovoljni, ali postoji veliki prostor i potreba za unapređenjem“. U tom smislu navode da na republičkom servisu ima saržaja iz vlaške kulture, ali da nema sadržaja o nekim drugim aktivnostima koje sprovodi Savet, posebno iz oblasti obrazovanja. S obzirom da nacionalni saveti imaju zakonska ovlašćenja da sami unaprede situaciju po pitanju informisanja na sopstvenom jeziku, Nacionalni savet Vlaha tvrdi da „u skladu sa svojim ovlašćenjima daju podršku realizaciji medijskih sadržaja koji se bave njihovom zajednicom i podstiču medijske kuće da učestvuju na konkursima Ministarstva kulture i informisanja“. Kada je reč o izveštavanju republičkog servisa u budućnosti na vlaškom jeziku, Nacionalni savet Vlaha smatra „da će postojeće stanje biti unapređeno“.
Bugarska nacionalna manjina
Bugarska nacionalna manjina najviše je koncentrisana u ekonomski nerazvijenim opštinama Dimitrovgrad i Bosilegrad.
Prema popisu iz 2011. godine u Srbiji živi 18.543 pripadnika bugarske nacionalne manjine.
Mediji na bugarskom jeziku
Nakon poslednjeg talasa privatizacije, Niška televizija koja je emitovala program na bugarskom, romskom i makedonskom je privatizovana, kao i RTV Caribrod. Što se tiče štampanih medija, na bugarskom jeziku izlazi dvonedeljnik Novo bra tstvo čiji je osnivač Nacionalni savet Bugara. Lokalne vlasti u opštinama Bosilegrad i Dimitrovgrad više puta su od RTSa tražile da se obnovi emitovanje emisije TV Žurnal na bugarskom jeziku. Zbog porušenih predajnika u NATO bombardovanju, emitovanje TV Žurnala je prekinuto i nikada nije obnovljeno. „Ocenjujemo da je ravnopravnost nacionalnih manjina i u oblasti informisanja na maternjem jeziku u direktnoj funkciji realizacije zvanične politike naše zemlje“15, napisano je u zahtevu bugarskih vlasti.
nacionalni savet bugarske nacionalne manjine
Bugarski nacionalni savet je takođe u svojim odgovorima komentarisao situaciju u vezi sa neemitovanjem Žurnala. Oni smatraju da se neobnavljanjem emisije TV Žurnal krši Ustav: „Do 2000. godine RTS je jednom nedeljno emitovao polučasovnu tv emisiju na bugarskom jeziku, a do 2010. godine Radio Niš (u sklopu RTSa) emitovao je program na bugarskom jeziku. Samim tim RTS krši Ustav Srbije član 20. gde se kaže da se dostignuti nivo ljudskih i manjinskih prava ne može smanjivati“. Iz ovog Nacio
15 Dostupno na http://www.mc.rs/zahtevrtsudavratijedinutvemisijuzabugarskumanjinuatvzurnal.6.html?eventId=2257 (posećeno 6.11.2017).
34 | Marija Grbić, Zorica Klincov
nalnog saveta tvrde da su više puta inicirali sastanke u vezi sa rešavanjem problema informisa nja bugarske manjine, ali „da očigledno nije došlo do rešavanja problema“. Osim toga, oni navode da je potrebno sve podići na viši nivo, te da se u rešavanje pitanja informisa nja na bugarskom jeziku uključe predstavnici OEBSa i predstavnici Republike Bugarske u Srbiji. Kada je reč o izveštavanju RTSa o bugarskoj manjini na srpskom jeziku iz Saveta ove zajednice kažu da se dopisništvo RTSa u Pirotu „maksimalno trudi da isprati sva dešavanja u skladu sa svojim mogućnostima“ i da republički servís za sada šalje pozitivnu sliku o bugarskoj zajednici, te da je „negativnih izveštaja“ bilo vrlo malo.
Bošnjačka nacionalna manjina
Bošnjaci tradicionalno naseljavaju jugozapadnu Srbiju, tj. sandžačke opštine Tutin, Sjenicu i Novi Pazar gde čine većinsko stanovništvo. Prema popisu iz 2011. godine u Srbiji živi 145.278 pripadnika bošnjačke nacionalne manjine. Bošnjačka nacionalna manjina, kao i mađarska, ima snažne manjinske političke stranke koje imaju više uticaja i mogućnosti da utiču na većinu, za razliku od stranaka ostalih nacionalnih manjina. Kad je u pitanju prosečna starost manjinskih zajednica, većina manjina ima sličnu ili veću prosečnu starost u poređenju sa većinom, dok su Bošnjaci, Albanci i Romi biološki mlađe nacionalne manjine16.
16 Dostupno na http://cdcs.org.rs/wpcontent/uploads/2017/06/Informisanjenajezicimamanjina.pdf (Posećeno 7.11.2017).
lokalni mediji na bosanskom jeziku
Nakon privatizacije 2015. i 2016. godine, RTV Novi Pazar, koji je emitovao program na bosanskom jeziku, privatizovan je, dok je u Informativnom centru Tutin izvršena podela akcija zaposlenima. Radio Drina je ugašen17. Što se tiče štampanih medija, na bosanskom jeziku izlazile su Sandžačke novine do 2005. godine, da bi zbog nedostatka finansijskih sredstava prešle u potpunosti na internet izdanje i tako radile sve do 2016. Pripadnike bošnjačke manjine na njihovom jeziku informišu i regionalni radio Sto plus, lokalna privatna televizija Sandžak TV, privatna televizija Jedinstvo, lokalni radio pod kontrolom Bošnjačke demokratske zajednice Ref Ref radio, lokalni radio Amaro Sjenica i lokalni radio RS Tutin.18
nacionalni savet bošnjačke nacionalne manjine
Bošnjački nacionalni savet je, posmatrajući odgovore na sva pitanja iz upitnika, nezadovoljan radom RTSa u vezi sa ostvarivanjem prava bošnjačke nacionalne manjine. To pokazuje već prvi odgovor Odbora za informisanje Bošnjačkog nacionalnog veća: „Odbor za informisanje Bošnjačkog nacionalnog vijeća nije zadovoljan radom RTSa kao ni njihovim angažovanjem na poboljšanju upoznavanja ove manjine sa ostalim stanovništvom Srbije kroz kulturu, jezik i historiju manjine, što bi trebao da bude jedan dio rada javnog servisa Srbije”. Na pitanje šta Bošnjačko nacionalno veće radi kako bi se problem informisanja na bosanskom jezi
17 Dostupno na http://www.ndnv.org/wpcontent/uploads/2016/04/PRILOG1TABELAFINAL.pdf (Posećeno: 7.11.2017).18 Dostupno na http://cdcs.org.rs/wpcontent/uploads/2017/06/Informisanjenajezicimamanjina.pdf (Posećeno: 7.11.2017).
Politički marketing | 35
ku otklonio, naveli su da su u okviru izmena i dopuna Akcionog plana za ostvarivanje prava manjina predložili da se „na javnim servisima obezbijedе obavezni termini za programe iz tradicije i kulture manjinskih naroda“i da je „u oblasti medija neophod-no obezbijediti javne radiodifuzne servise na jezicima manjinskih naroda, što podra-zumijeva program na bosanskom jeziku na RtS-u“. Osim ovoga, istakli su da rade izveštaje o ostvarivanju prava na upotrebu bosanskog jezika koje šalju Kancelariji za ljudska i manjinska prava i Sekretarijatu evropske povelje o regionalnim i manjinskim jezicima koja vrši nadzor i koja šalje državi izveštaje sa preporukama za implementaciju ovog prava. Smatraju da „izvještavanje RTSa o bošnjačkoj nacionalnog zajednici često ne biva potkrijepljeno informacijama, što daje ostaloj javnosti u Srbiji prostora da stvori negativnu sliku unijetu kroz naglašeni medij“. Objašnjavajući prethodno navedeno, napominju da se o Bošnjacima sa prostora Sandžaka u „medijima stvara slika kao o teroristima“ I da se u medijima uglavnom tretiraju verske teme. Budući da je Bošnjaćko veće upućivalo zahteve RTSu da ispune svoju obavezu i emituju program na bosanskom jeziku, odgovor od republičkog javnog servisa, kako tvrde, nisu dobili „što potvrđuje da je pravo Bošnjaka na infor-misanje na bosanskom jeziku uskraćeno.“ U budućnosti od RTSa očekuju veću profesionalnost i intenzivniju saradnju sa predstavnicima bošnjačke manjine.
Monitoring Sandžačkog odbora za zaštitu ljudskih prava emisija Radio televizije Srbije
Sandžački odbor za zaštitu ljudskih prava i sloboda prošle godine uradio je monitoring nekoliko izdanja drugog Dnevnika i emisija Građanin i Ovo je Srbija u vezi sa izveštavanjem RTSa o Sandžaku. Autori monito
ringa Semiha Kačar i Zoran Maksimović u uvodu rada konstatuju da se izveštavanje republičkog javnog servisa o Bošnjacima popravilo u odnosu na diskriminatorni period iz devedesetih, koji je obeležen podgrevanjem stereotipa o ovoj manjini, te da je sada izveštavanje na nivou političke korektnosti. Ipak, u analizi konkretnih emisija, autori monitoringa uočavaju manjkavosti izveštavanja RTSa o bošnjačkoj nacionalnoj manjini. Naime, monitoringom je obuhvaćena analiza dve konkretne emisije Građanin, ali autori napominju da su pogledali više njih kako bi stekli jasniji utisak. Ističu da je u ovoj emisiji, češće nego u drugim, primetan veći broj priloga iz Sandžaka, ali su oni uglavnom iz Novog Pazara, Sjenice i Tutina, te nema dovoljno priloga iz Priboja, Nove Varoši i Prijepolja. Zatim, u izveštaju monitoringa se zaključuje da je emisija Građanin žanrovski siromašna i da u njoj dominiraju izveštaji. Osim ovih zamerki, možda je najvažnija ona koja se odnosi na pluralizam mišljenja. Autori zaključuju da u pojedinim prilozima posebno nedostaje sagledavanje teme iz više perspektiva, naročito onih sa autentično drugačijim pogledima. Osim emisije Građanin, analizirano je i šest izdanja drugog Dnevnika. Zaključak koji se navodi je da u najgledanijoj centralnoinformativnoj emisiji republičkog javnog servisa nema dovoljno tema iz Sandžaka, odnosno „ima ih retko“. Zatim, ističe se i da u Dnevniku nema analitičkih priloga o ekonomskoj situaciji u sandžačkim opštinama, iako su potrebe za tretiranjem takvih tema velike. Glavni zaključak monitoringa emisije „Ovo je Srbija“ jeste da u njoj nisu dovoljno zastupljene teme iz Sandžaka i to su islustrovali podatkom da je u kodiranim emisija emitovan 121 prilog, od toga samo 4 iz sandžačkih opština. U zaključku autori ističu da je poboljšanje u odnosu na period 90ih godina vidljiv, ali da je isto tako vidljiv i uticaj aktuelnih vlasti
36 | Marija Grbić, Zorica Klincov
na uređivačku politiku javnog servisa Srbije.
Medijski eksperti o (ne)emitovanju sa-držaja na jezicima manjina
Za potrebe ovog rada pitanja su upućena i medijskim ekspertima i poznavaocima ovog problema u cilju dobijanja jasnije slike i eventualnih objašnjenja za postojeću situaciji u kojoj RTS ne emituje sadržaje na jezicima nevojvođanskih manjina. Pitanja su upućena profesoru Fakulteta političkih nauka i dugogodišnjem novinaru i uredniku, između ostalog i Radio Beograda, Radetu Veljanovskom i novinarki i medijskoj analitičarki Žužani Serenčeš. Navedenim ekspertima upućena su ista pitanja. Na pitanje kako komentarišu činjenicu da RTS nema sadržaje na jezicima vlaške, albankse, bugarske i bošnjačke manjine, oboje eskperata navode da je reč o dugogodišnjem kršenju domaćeg zakonodavstva, Ustava, ali i međunarodnih dokumenata koji garantuju pravo nacionalnih manjina na informisanje na sopstvenom jeziku. Žužana Serenčeš ističe da i sam RTS zna da ne ispunjava svoje obaveze jer u periodičnim izveštajima o realizaciji Akcionog plana o ostavrivanju prava nacionalnih manjina „stalno i iznova u poslednje dve godine ponavlja da ima volju i nameru da počne sa realizacijom Dnevnika na jezicima manjina, ali da je u ovom momentu situacija nepromenjena jer i dalje ne postoje dodatna finansijska sredstva za taj projekat“. Oba medijska stručnjaka složila su se da ne pos-toji nikakvo opravdanje za neispunjavanje obaveza, te da opravdanje ne mogu biti ni finansije. „Bez obzira na ukupnu finansijsku situaciju RTSa (što je, opet, posebna tema) mislim da je takvo opravdavanje finansijskom situacijom neprihvatljivo, budući da, koliko je poznato, nijednu svoju drugu funkciju ili obavezu javnog medijskog servisa RTS nije tako otvoreno prenebregao pozi
vajući se na finansije, kao što je to slučaj sa sadržajima na manjinskim jezicima“, navela je Serenčeš u svom odgvoru. Ona je dodala da neemitovanjem sadržaja na jezicima nevojvođanskih manjina RtS diskriminiše te zajednice.
Neemitovanje sadržaja na jezicima manjina je kontinuirano kršenje zakona, od prvih dana uspostavljanja republičkog javnog servisa. U prilog navedenoj tezi su i primedbe profesora Veljanovskog u vezi sa programskim sadržajima iznetim u knjizi Medijski sistem Srbije. „To se posebno odnosi (misli se na izostanak određenih sadržaja) na televizijsku ponudu RTS u kojoj nema dovoljno medijskog tretmana manjinskih grupa, civilnog sektora i mogućnosti da programski segmenti postanu permanentna javna tribina na kojoj bi se moglo čuti kritičko mišljenje o aktuelnoj društvenoj situaciji“ (Veljanovski, 2009:83). Međutim, prof. Veljanovski u knjizi Javni RTV servis u službi građana piše da je situacija u Jugoslaviji po pitanju ostvarivanja prava manjina na informisanje na sopstvenom jeziku bila bolja. „U to vreme po broju medija na jezicima narodnosti ili količini vremena na programima državnih radio i televizijiskih centara, moglo bi se zaključiti da su potrebe manjinskog stanovništva bile maksimalno zadovoljene“ (Veljanovski, 2005: 105). Na nedavno održanoj javnoj raspravi o programu RTSa u Novom Sadu, predsednik Upravnog odbora RTSa Vladimir Vuletić je rekao da je jedna od glavnih primedbi javnosti19 na prethodnim raspravama bio pro
19 Primedbe na nepostajanje sadržaja na jezicima manjina građani su između ostalog izneli i 2015. godine na javnoj raspravi u Subotici : „Publika je svoja pitanja mahom bazirala na odnosu RTSa prema nacionalnim manjinama. Emisija Građanin je nedovoljna i loše koncipirana, a u Dnevniku je nacionalna šarolikost Srbije gotovo nevidljiva, rekli su prisutni Subotičani“. Dostupno na http://www.
Politički marketing | 37
gram na jezicima manjina, ali da se to sada promenilo, te da je republički servís počeo da emituje emisije na jezicima manjina. Takođe je rekao da je RTS po inerciji obavezu emitovanja na jezicima manjina prepustio RTVu, „te da se o tome nije vodilo računa“. Medijski esksperti prisutni na raspravi rekli su da se emisija Građanin, na koju je Vuletić mislio, ne može nazvati manjinskim programom.20 Komentarišući ovu situaciju na javnoj raspavi Veljanovski i Serenčeš su saglasni da sudeći po izjavama koje je predsednik UO RTSa tada uputio javnosti, on ne shvata i ne poznaje dovoljno obaveze javnog servisa što je, kako su naveli, obeshrabrujuće. Serenčeš je navela da to „izaziva zabrinutost u pogledu kompetencija u upravi RTSa, ali i u spremost da ta medijska kuća ispuni svoje obaveze“. Ona je dodala da je „potpuno apsurdno“ mešati informisanje o ma njinama i informisanje na jezicima manjina. Veljanovski je u svom odgovoru istakao da Evropa ima iskustva u rešavanju ovakvih pitanja, te da ako RTS „nije u stanju da razume svoje obaveze, a ne želi da prihvati mišljenja domaće stručne javnosti, da treba da se raspita malo o tim iskustvima“. Kancelarija za ljudska i manjinska prava je u poslednjem statističkom izveštaju o sprovođenju aktivnosti Akcionog plana za ostvarenje prava nacionalnih manjina došla do zaključka da je RTS sproveo 43 % aktivnosti iz tog plana. Komentarišući pomenuti procenat od 43 %, Serenčeš smatra da je to „najeklatantniji primer koliko se teško, ili uopšte ne mogu razumeti izvedeni procentualni pokazatelji o uspešnosti i efikasnosti u dostizanju željenih rezultata i koliko je otežana mogućnost praćenja realnih pomaka“, te da
novinarskaskola.org.rs/sr/?p=412320 Dostupno na http://www.autonomija.info/javnaraspravartsdiskriminisebosnjackubugarskualbanskuilivlaskunacionalnumanjinu.html (posećeno 18.11.2017).
je „dovoljno uporediti narativne izveštaje sa statističkim, pa da se stekne utisak (kao u slučaju RTSa) da jedan ide šumom, a drugi drumom”. Ona dodaje da činjenica da RTS nije povećao svoje emitovanje na jezicima manjina „ni za minut“, a da se u posled njem izveštaju o sprovođenju Akcionog plana navodi da se ta aktivnost uspešno sprovodi, „ostavlja prostor za začuđenost“. Veljanovski kaže da je moguće da ni Kancelarija za ljudska i manjinska prava „ne razume o čemu se radi“, te da mu nije poznato da li je konsultovala medijske stručnjake, ali je, konstatuje on, „dovoljno pročitati zakone“. Dodaje da ako Kancelarija ne uviđa problema, da je time „situacija još više otežana“. Pitanja u vezi sa ovom temom upućena su i čelnicima RTSa, međutim, uz svu upornost i slanje mejlova na više adresa, niko do sada nije dao nikakav odgovor, uprkos i zakonskoj obavezi da ostvaruju komunikaciju sa građanima i uvažavaju njihove primedbe. Profesor Veljanovski, komentarišući neodgovaranje RTSa, kaže da se on „nikada nije istakao konstruktivnom komunikacijom sa građanima, ali ni sa stručnjacima za medije“. Dodaje da je neodgovaranje na upućenja pitanja „još jedan od dokaza da ova medijska kuća nije dovoljno evoluirala iz državne televizije u javni servís i da njeno rukovodstvo ili ne zna ili potpuno ignoriše jedan od standarda funkcionisanja javnih servisa u demokratskom društvu, a to je upravo komunikacija sa auditorijumom i omogućavanje eksterne javne kontrole“. Da komunikacija RTS sa javnošću nije ni u prošlosti bila bolja piše prof. Veljanovski u knjizi objavljenoj 2009. godine. „Komunikacija RTS sa javnošću ni izdaleka nije onakva kakva bi trebalo da bude. Javnost ne dobija dovoljno informacija o radu ove medijske kuće, kako o ostvarivanju osnovnih programskih funkicija, tako ni o kadrovskim i finansijskim pitanjima“ (Veljanovski, 2009:84).
38 | Marija Grbić, Zorica Klincov
Serenčeš je sličnog stanovišta kao i Veljanovski, te navodi da je to još jedno oglušivanje o obavezu javnog servisa – „obavezu prema javnosti“.
Primedbe su RTSu nedavno uputili i medijski stručnjaci u okviru Medijske koalicije koju čine Nezavisno udruženje novinara Srbije, Nezavisno društvo novinara Vojvodine, Asocijacija nezavisnih elektronskih medija, Asocijacija onlajn medija i Asocijacija Lokal pres. Oni su naveli da „RTS mora dosledno poštovati zakon i uvrstiti u svoj program programe na jezicima manjina21“
Zaključak
Srbija ima visok stepen zakonske zaštite prava nacionalnih manjina. Ona se garantuje kroz Zakon o zaštiti sloboda i prava nacionalnih manjina, Zakon o zabrani diskriminacije, Zakon o javnim servisima, Zakon o elektronskim medijima, a i samim Ustavom, kao najvišim pravnim aktom. Da kle, postoji jasan zakonski, obavezujući okvir koji štiti prava manjina. Međutim, njihova primena je na veoma niskom nivou, posebno kada je reč o Zakonu o javnim servisima, koji je delimično predmet analize ovog rada. Radio televizija Srbije neemitovanjem sadržaja na jezicima nacionalnih manjina krši zakonske norme sadržane u gore navedenim zakonima i to sistematično, 11 godina koliko i postoji kao javni servis. Stručna javnost godinama, pogotovo na javnim raspravama, ukazuje republičkom servisu na ovaj problem, koji je, treba ponovo istaći, njegova zakonska obaveza. Osim zakonske, trebalo bi da po stoji i moralna obaveza javnog servisa prema građanima, tim pre što ga građani finansiraju kroz
21 Dostupno na: http://www.ndnv.org/2017/10/21/koalicijartsdapostujezakoniemitujeprogramnamanjinskimjezicima (posećeno: 30.11.2017.)
pretplatu i sam budžet. „Kome rcijalne televizije se, u osnovi a i po definiciji obraćaju potrošačkoj većini, dok se javne televizije obraćaju svima: i malima i veliki ma, starima i mla dima, onima koji žele nešto posebno i onima koji imaju probleme sa svojim životom. Obraćaju se većini i manjini, onima na vlasti i onima u opoziciji, bogatima i siromašnima. Javni servis bi trebalo da javnosti ili javnostima u društvu omogući da dobiju uravnoteženu, tačnu, objektivnu, pravovremenu, potpunu informaciju” (Burzan, 2012: 380). Evidentan problem republičkog javnog servisa je i komunikacija sa građanima i stručnom javnošću. Na to ih obavezuje i Zakon o javnim servisima u kojem se navodi da su javni servisi dužni da uvažavaju zahteve i potrebe javnosti. Jedan od uzroka neispunjavanja ove obaveze je i autoritarno nasleđe koje imaju zemlje u tranziciji. „Svrha samog rada je u činjenici da je transformacija državnih (ili partijskih) radiotelevizija u javne servise u Crnoj Gori i državama bivše SFRJ, kao zemljama u tranziciji i na putu EU, već godinama aktuelno pitanje. RTCG, HRT, RTS i BHRT manjeviše prelaze sličan, trnovit put od medija pod strogom kontrolom države ka autonomnim, nezavisnim, javnim radiodifuznim servisima, koji su okrenuti ka civilnom društvu, javnim brigama i temama“ (Burzan, 2012:380). Dakle, čini se da je nasleđe autoritarnog režima Slobodana Miloševića ostavilo posledice i na funkcionisanje javnog servisa, koji još uvek ne može u potpunosti da se otrgne relikatu državne televizije. Iako je stari poredak srušen, mnoge institucije se nisu demokratizovale u potpunosti, te su zadržale deo autoritarnog ustrojstva, ali i razmišljanja.
Sandra Maksimović, Jovana Mitrović
Mediji i prava nacionalnih manjina1
1 Istraživanje prezentovana na Konferenciji “Informisanje na jezicima nacionalnim manjina – na sporednom koloseku”, Nezavisnog društva novinara Vojvodine, Medija centar Vojvodine 25.01.2018.
1. kontekst
Kako bi čitaoci razumeli medijsku stvarnost u Srbiji i sve ono na šta se ovaj rad odnosi, potrebno je da se prvenstveno prikaže kontekst medija u Srbiji generalno, kao i da se prikažu svi društveni činioci koji utiču na njihov rad. Naime, da se podsetimo, Srbija je kroz istoriju često imala problema sa slobodom medija, ali za vreme ,,modernih medija“ najvidljivije bilo je za vreme režima Slobodana Miloševića devedesetih godina prošlog veka, kada je bio i više nego transparentan uticaj države i političke elite, kako na državne tako i na privatne medije. U to vreme, svi mediji koji su pokušavali da deluju nezavisno, bivali su sankcionisani, govorilo se protiv njih, a svi novinari koji su svoj posao radili prema novinarskom kodeksu bili su i životno ugroženi. Nakon promena 5. oktobra 2000. godine delovalo je kao da će sa promenama doći boljitak i u smislu medijskih sloboda, međutim,
to nije bio slučaj. Sa ,,demokratijom“ ponovila se slična retorika, koju možemo da primetimo i danas.
Do prvih problema došlo je još devedesetih, nakon menjanja režima i ukidanja dru štvene svojine Zakonom o privatizaciji društvene svojine iz 1996. godine, od kada postoji državna, meštovita i privatna. Ovaj zakon odnosio se i na medije. Već početkom 2000ih godina, oko dve trećine registrovanih RTV stanica bilo je u privatnom vlasništvu, kao i većina štampanih medija. Međutim, i dalje je protivzakonito postojalo državno vlasništvo u medijima, 2005. godine opštinske i gradske vlasti posedovale su 113 lokalnih elektronskih medija.
,,Proces oslobađanja medija od državne kontrole preko vlasništva traje duže od 20 godina, ali još uvek nije završen. Obaveza privatizacije, zakonski uvedena 2002. godine za elektronske i 2003. za štampane medije, suspendovana je naknadno done
42 | Sandra Maksimović, Jovana Mitrović
tim zakonima koji joj protivrečan, a kupoprodaja većine neprivatizovanih državnih preduzeća je u zamrznutom stanju još od 2007. godine. Usvajanjem Strategije razvoja sistema informisanja u septembru 2011. godine, Vlada Srbije je (ponovo) produžila krajnji rok za vlasničku transformaciju medija za tri i po godine, jasno demonstrirajući kontinuitet odsustva političke volje za menjanje medijskog sistema u pravcu za koji se država opredelila pre 10 godina. Prvo je Zakon o privatizaciji (2001), a zatim Zakon o radiodifuziji (2002) i Zakon o javnom informisanju (2003), naložio privatizaciju svih preostalih medija kojima su osnivači državni organi, osim novinske agencije Ta-njug i ustanova javnog servisa (RTS i RTV). Međutim, nijedna vlast u tranzicionoj Srbiji nije bila spremna da ovaj proces okonča brzo i uspešno.“ 1
Ono što najbolje oslikava uspešnost privatizacije medija u Srbiji jeste produžavanje zakonskog roka za privatizaciju medija čak tri puta, te se u ovome vidi koliko se ona odvijala nedosledno i neuspešno. Iako je krajnji rok bio 30. jun 2015. godine, u priloženoj tabeli može se videti da je u slučaju pojedinih medija podela akcija i dalje u toku. Deluje kao da država ne želi da se odrekne udela u medijima kako bi i dalje imala uticaj na stanovništvo putem medija. ,,Činjenica da država već godinama ne odustaje od udela u vlasništvu tri velika medijska preduzeća (Politika novine i ma-gazini – 50%, Kompanija Novosti – 29,51% i Dnevnik Vojvodina press – 45%) – protivno svim zakonima – zaista je dokaz da vladajuće političke snage nisu spremne da se liše formalnih kanala uticaja preko predstavnika u upravnim odborima tih preduzeća, a rado
1 http://www.nuns.rs/codex/Medijiudemokratiji/Nepozeljnostskrivenogdrzavnogvlasnistvaumedijima.html
prihvataju priliku da uticaj i povećaju.“2
Mnogi novinari bili su zagovornici privatizacije, jer ukoliko su mediji nezavisni, tada ih zaista možemo nazvati ,,čevtrtim stubom demokratije“. Međutim, protivnici privatizacije veći značaj daju negativnim iskustvima medija koji su privatizovani. ,,Prema podacima Agencije za privatizaciju, od 2003. do kraja 2011. godine privatizovano je 58 medija, svi aukcijom, osim jednog (NIN). Gotovo polovina (25) prodaja nije bila uspešna, čak i u slučaju ranije kvalitetnih i razvijenih medija (Ibarske novosti, RTV Valjevo, Radio Sombor, itd.). Mediji čija je privatizacija poništena vraćeni su u nadležnost Agencije za privatizaciju, ali su u 40% slučajeva (10 od 25) već toliko ekonomski iscrpljeni da su završili u stečaju. Ugovori o privatizaciji su raskidani iz četiri ujednačeno česta razloga: neplaćanja prodajne cene, neodržavanja kontinuiteta poslovanja, izostanka investiranja i nepoštovanja socijalnog programa.“3
Kada govorimo o privatizaciji, jedno od važnih pitanja jeste i informisanje na jezicima nacionalnih manjina. ,,Neposredno pre roka (za završetak privatizacije), usvojeni su Zakon o glavnom gradu i Zakon o lokalnoj samoupravi koji su uspešno zaustavili dalju transformaciju medijskog vlasni štva. Ovi zakoni su, u direktnoj suprotnosti sa drugim medijskim zakonima, dozvolili da vlast u Beogradu bude osnivač i vlasnik medija namenjenih Beograđanima i da ostale lokalne samouprave imaju ista prava u odnosu na medije sa sadržajima na manjinskim
2 http://www.nuns.rs/codex/Medijiudemokratiji/Nepozeljnostskrivenogdrzavnogvlasnistvaumedijima.html3 http://www.nuns.rs/codex/Medijiudemokratiji/Nepozeljnostskrivenogdrzavnogvlasnistvaumedijima.html
Mediji i prava nacionalnih manjina | 43
jezicima. Novi kontroverzni zakonski propisi su prekinuli već započete postupke privatizacije 38 medijskih preduzeća i stimulisali neke medije da hitno uvedu programe na manjinskim jezicima kako bi izbegli promenu vlasnika, tj. finansijera.“
U članu 142. Zakona o javnom informisanju i medijima se navodi: “Privatizacija medija iz stava 1. ovog člana vrši se na način kojim se kupac medija obavezuje da obezbedi kontinuitet u proizvodnji medijskih sadržaja od javnog interesa, u periodu od pet godina od dana zaključivanja ugovora o prodaji kapitala, a druge obaveze kupca, koje su predviđene ugovorom, mogu se odrediti u trajanju od pet godina od dana zaključivanja ugovora o prodaji kapitala. Kontinuitet u proizvodnji medijskih sadržaja iz stava 2. ovog člana za elektronske medije podrazumeva, obavezu održavanja udela programskog vremena u skladu sa programskom šemom koja je važila u periodu od 12 meseci pre dana stupanja na snagu Zakona, odnosno obavezu održavanja udela informativnih, obrazovnih, naučnih, kulturnoumetničkih, dečjih, zabavnih, sportskih i drugih programskih sadržaja od javnog interesa na pojedinim jezicima nacionalnih manjina, u skladu sa programskom šemom koja je važila u periodu od 12 meseci pre dana stupanja na snagu Zakona.”
Kako se navodi u izveštaju Nezavisnog društva novinara Vojvodine ,,Manjinski i višejezični mediji u kontekstu sprovođenja medijskih zakona“, predstavnici vlasti govorili su da privatizacija medija neće ugroziti prava nacionalnih manjina, pozivajući se upravo na zakonsku odredbu (član 142. Zakona o javnom informisanju i medijima) koja pozitivno diskriminiše manjinske medije na način da kupce ovih višejezičnih medija obavezuje da tokom pet godina moraju ne samo da sačuvaju osnovnu de
latnost nego i da zadrže udeo programa na manjinskim jezicima u programskoj šemi na nivou koji je postojao godinu dana pre donošenja zakona, odnosno udela informativnih, obrazovnih, naučnih, kultu rnoumetničkih, dečjih, zabavnih, sportskih i drugih programskih sadržaja od javnog interesa na pojedinim jezicima nacionalnih manjina
,,U odnosu na budućnost informisanja na jezicima nacionalnih manjina, posebno veliku odgovornost u slučaju medija koji su dobili nove vlasnike imaće Regulatorno telo za elektronske medije (REM), koje treba da nadzire i kontroliše da li novi vlasnici poštuju zakonsku odredbu (član 142. Zakona o javnom informisanju i medijima) o informisanju na jezicima nacionalnih manjina, nakon privatizacije. Predstavnici REMa iznosili su da je za monitoring sprovođenja ove obaveze u tom telu pripremljen poseban protokol, koji predviđa da će se posao kontrole obavljati kombinovanom metodom – uvidom u izveštaje kupaca koje oni dostavljaju REMu i sopstvenim uvidom u programe tih medija, kontrolišući na taj način ispunjavanje obaveza, budući da su programske šeme i programske dozvole sastavni deo obavezne dokumentacije svih elektronskih medija u tom telu. Da li će se programi na jezicima nacionalnih manjina u ovim medijima u najboljem slučaju svesti samo na formu, koja će i kao takva biti ukinuta posle pet godina?“4
Međutim, već se može konstatovati smanjenje obima informisanja na jezicima nacionalnih manjina i pre završetka postupka za podelu besplatnih akcija zaposlenima u medijima. U vreme pisanja već pomenutog izveštaja, zabeležen je gubitak 20 ma njinskih
4 http://www.ndnv.org/wpcontent/uploads/2016/04/ManjinskiivisejezicnimedijiFINAL.pdf
44 | Sandra Maksimović, Jovana Mitrović
programa na osam jezika, što predstavlja četvrtinu ukupnog broja manjinskih programa u medijima koji su obuhvaćeni drugim krugom privatizacije medija, a bilo ih je 79. U pitanju su gubici manjinskih programa iz medija koji su otišli u stečaj, koji su ugašeni ili su promenili delatnost, odnosno za sobom imaju neuspešnu privatizaciju, a bez mogućnosti da zaposleni preuzmu akcije, kakvih je ukupno 23, a među njima je 12 imalo sadržaje na manjinskim jezicima. Stoga, i pre konačnog ishoda čitavog procesa vlasničke transformacije, zabeležen je gubitak po pet programa na mađarskom (Radio Sombor, Radio Sečanj, Radio Novi Bečej, Radio Zrenjanin, RTV u Vrbasu) i romskom jeziku (Radio Lazarevac, RTV Ćuprija, Radio Leskovac, Radio Požarevac, radio u Kikindi),
po tri programa na rumunskom jeziku (radio u Kikindi, Sečnju i Zrenjaninu) i vlaškom jeziku (RTV Ćuprija, RTV Petrovac na Mlavi, Radio Požarevac) i po jedan program na bosanskom (Radio Drina iz Loznice), hrvatskom i bunjevačkom (Radio 48 49 Sombor), kao i rusinskom jeziku (RTV iz Vrbasa).
U ovom istraživanju biće obuhvaćeni višejezični mediji koji informišu i na jezicima nacionalnih manjina, međutim, trebalo bi spomenuti i medije samih nacionalnih manjina. Za medije na manjinskim jezicima karakteristično je da njihov osnivač može biti savet date nacionalne manjine, što ostavlja veliki prostor za politički uticaj na te medije, i pored prvobitno zamišljenih mera koje bi to sprečile.
Fotografija 1: Ukupan broj podržanih projekata po jeziku
Izvor: http://www.ndnv.org/wp-content/uploads/2017/10/Informisanje-na-jezicima-nacio-nalnih-manjina-%E2%80%93-na-sporednom-koloseku.pdf
Mediji i prava nacionalnih manjina | 45
U državi u kojoj je zakonom omogućena sloboda govora, što sa sobom povlači i slobodu medija, analizirajući trenutno stanje medija u Srbiji, postavlja se pitanje da li se te iste slobode nalaze samo ,,na papiru“. Ukoliko se u pitanje dovodi sloboda medija na srpskom jeziku, kao primarnom jeziku komuniciranja i informisanja u Srbiji, da li se onda može govoriti o slobodi medija na jezicima nacionalnih manjina koji svoje članove žele da informišu na njihovim maternjim jezicima.
Iako zvanično, u Srbiji ne postoji cenzura, kao ni državni mediji osim Javnih servisa
Srbije i Vojvodine, nesumnjivi su pritisci na medije od strane vlasti, i oni se prve nstveno sprovode ekonomski. Još od početka primene principa projektnog sufinansiranja medija, u medijima istraživačkog karaktera se može primetiti sve više ukazivanja na nepravilnosti u primenjivanju ovog zakona. Kao najnoviji primeri mogu se navesti nepravilnosti sa novoosnovanim portalima Brifing Banat iz Pančeva i Brif medija net iz Novog Sada, koji su na 16 medijskih konkursa zaradili čak oko 277.000 evra. Osim sličnosti u imenima firmi koje su ih osnovale, kao i u tome da su obe registrovane svega nekoliko meseci pre raspisiva
fotografija 2: Suma raspodeljenih sredstava po jeziku
Izvor: http://www.ndnv.org/wp-content/uploads/2017/10/Informisanje-na-jezicima-nacio-nalnih-manjina-%E2%80%93-na-sporednom-koloseku.pdf
46 | Sandra Maksimović, Jovana Mitrović
nja konkursa, najvažniji zajednički činilac im je otvorena podrška vladajućoj Srpskoj naprednoj stranci5, dok se kao drugi primer mogu navesti konkursne nepravilnosti u Sremu o kojima je pisao Vojvođanski istraživačkoanalitički centar.6 Ali, ipak, kao najveći problem može se izdvojiti i zakonski nedostatak provere doslednosti ispunjavanja i trošenja sredstava dodeljenih na konkursima.
,,Iz BIRNa poručuju da postoji tendencija da se Srbija na neki način pokrije kroz kupovinu lokalnih medija i da se stvori jedna paramreža medija koji će nastaviti da budu finansirani iz budžeta. Iz NUNSa takođe poručuju da je medijska reforma sumnjivom privatizacijom stvorila apsurdnu situaciju u kojoj se novac na konkursima deli između medija koji pripadaju istom vlasniku“, navodi RTS7.
2. Metodologija
Svrha ovog istraživanja jeste dopunjavanje tabele iz 2016. godine – „Mediji u procesu privatizacije“ (videti tabelu u prilogu br.1) novim informacijama i provera doslednosti već starih informacija o medijima koji pored srpskog, izveštavaju i na jezicima nacionalnih manjina. Sredstva koja su korišćena tokom istraživanja bila su: pretraga podataka na sajtu Agencije za privredne registre8
5 https://www.cenzolovka.rs/drzavaimediji/mladinepoznatialiuspesni277000evrazaportalekojespajapodrskavlastima/6 http://voice.org.rs/sremvelikakonkursnaprevara/7 http://www.rts.rs/page/stories/sr/story/125/drustvo/2221775/privatizacijamedijatrazilistenistedobili.html8 http://www.apr.gov.rs/
(APR), pretraga podataka na sajtu Regulatornog tela za elektonske medije9 (REM), podaci dobijeni od nacionalnih saveta nacionalnih manjina čiji se jezici spominju u tabeli. Ti podaci korišćeni su u svrhu proveravanja promena ako je do njih došlo u vlasničkoj strukturi medija, aktivnosti medija i multijezičnosti. Važno je napomenuti da se u ovom konkretnom istraživanju rezultati odnose na prvih 28 medija iz tabele.
3. Rezultati istraživanja
Na osnovu analiziranih medija u procesu privatizacije, na osnovnu već pomenute tabele Nezavisnog društva novinara Vojvodine, iz 2016. godine – Mediji u procesu privatizacije, može se zaključiti da se stanje u medijima nije mnogo promenilo. U korpusu od prvih 28 medija iz date tabele, u odnosu na tabelu iz 2016. godine gde je bilo 15 prodatih medija, sedam medija gde je podela akcija bila u toku, četiri ugašena medija, jedna poništena privatizacija i jedan medij čiji je vlasnik promenio delatnost, u ovoj tabeli stanje je sledeće: 20 aktivnih medija, među kojima je nekolicina kod kojih je podela akcija i dalje u toku i osam ugašenih od kojih su neki otišli u stečaj, a neki promenili delatnost
informativni centar tutin koji je u tabeli za 2016. godinu, kao status imao podelu akcija u toku od 2016. godine, u APRu je preregistrovan u društvo sa ograničenom odgovornošću i preimenovan u Info centar d.o.o. Tutin, te je bivša radnica TV Tutina, Mirsada Kožak sada u stoprocentnom vlasništvu televizije Tutin. Međutim TV Tutin ne postoji u REMu, već je u vlasništvu Info
9 http://www.rem.rs/
Mediji i prava nacionalnih manjina | 47
centra Tutin, Sandžačka TV mreža čiji najraniji podaci na internetu mogu da se nađu od polovine 2016. godine, dok poslednje objave TV Tutina datiraju od pre tri godine.
Poseban slučaj su i novokneževačke no-vine kada se 2016. godine JP Centar za informisanje Novi Kneževac transformisao u društvo sa ograničenom odgovornošću i od tada nosi naziv Centar za informisanje Novi Kneževac d.o.o., kada ga je u procesu privatizacije kupio biznismen Radoica Milosavljević koji je vlasnik još nekoliko medija u Srbiji, za svega 480 evra. U momentu privatizacije ovog medija, svih sedam zaposlenih uzeli su otpremnine i napustili su novine. Milosavljević je naveo da gašenja novina neće biti, međutim poslednji unosi na njihovom sajtu datiraju iz 2015. godine, iako piše da je društvo i dalje aktivno.
Slična, pomalo konfuzna situacija je i kod Radio Bujanovca gde i na APRu i u REMu piše da je aktivan, međutim Radio Bujanovac ne može da se pronađe ni na jednoj stranici na internetu.
Što se tiče televizije preševo, situacija je takođe bila vrlo zbunjujuća, budući da piše da je medij aktivan ali je 2016. godine, kako stoji u delu sa zabeležbama na APRu, Informativno javno preduzeće Preševo promenilo svoju pravnu formu i postalo Radiotelevizija Preševo d.o.o. U istom dokumentu navodi se i promena članova gde se briše opština Preševo kao stoprocentni vlasnik udela, a upisuje se Ardita Saćipi koja je sada stoprocentni vlasnik. Međutim, nakon nekoliko meseci registrator Registra privrednih subjekata donosi rešenje kojim ukida promene članova i pravne forme te se vraća u formu javnog preduzeća i ponovo nosi naziv Informativno javno preduzeće, te se stoprocentni udeo sa Ardite Sarćipi vraća na opštinu Preševo. Ipak, na istom matičnom
broju na kom je registrovano ovo javno preduzeće može se pronaći Radio Preševo za koji na internetu piše da je ugašen.
Radio pruga iz Lajkovca je u stečaju prema podacima koji se mogu pronaći na APRu i njihove poslednje aktivnosti na sajtu bile su 2015. godine, međutim u pretrazi medija na APRu zabeleženo je da su primili sredstva dodeljena mediju na ime državne pomoći i 2016. i 2017. godine.
Što se tiče informativnog centra odžaci, koji je u vlasništvu Radio Odžaci, krajem 2016. godine su promenili pravnu formu iz javnog preduzeća u društvo sa ograničenom odgovornošću. Polovinom 2017. godine, Tomislav Stamenković navodi se kao vlasnik 99,99% udela.
U slučaju informativnog press-centra o p-štine Vladičin han, nakon prodaje stoprocentni udeo imao je Miloš Dinić. Međutim, u zabeležbama na APRu, može se videti da je u maju 2017. godine Informativni presscentar stekao sopstveni udeo u su bjektu privatizacije Informativnog presscentra opštine Vladičin Han, u iznosu od 44%, dok Miloš Dinić ostaje sa udelom od 56%.
Zamljivo je da su novine ,,naš glas“ iz Smedereva, inače navedene kao aktivne, u 2016. godini prijavile da im je tiraž iznosio nula.
Što se tiče vlasničke strukture medija u tabeli, veliki broj njih je promenio ime kupca. U radu ćemo navesti samo one medije čija se vlasnička struktura menjala u toku godine. Prvi od medija je Radio „Bela crkva 92.4“, čiji je po tabeli iz 2016. godine kupac bio Jovica Burkić. Po našoj tabeli iz 2017. godine, kupac je Informativno preduzeće BC INFO d.o.o, Bela Crkva čiji su vlasnici Jovica Burkić (57,57%) i Informativno preduzeće BC Info d.o.o. (42,43%).
48 | Sandra Maksimović, Jovana Mitrović
Slede novine „Glas podrinja“ iz Šapca, čiji je po tabeli iz 2016. godine kupac bio In tehnik da bi u tabeli iz 2017. godine vlasništvo preneto na Akcionarsko društvo Glas Podrinja Šabac. Na različite podatke naišli smo i u slučaju televizije „Sandžačka tV Mreža“ iz Tutina čija je podela akcija bila u toku 2016. godine, da bi se ta podela završila i po novijim informacijama, kupac je Info centar d.o.o. Tutin, koji je u stoprocentnom vlasništvu Mirsade Kožar. „Radio odžaci 107.4“, takođe je 2016. godine imao podelu akcija, da bi 2017. godine ta podela akcija bila završena, te je kupac Informativni centar d.o.o Odžaci čiji je vlasnik Tomislav Stamenković (99,99 odsto).
„Radio han 100.5“ je 2016. godine kupio Miloš Dinić, da bi 2017. godine Radio Han bio u vlasništvu Informativnog press centra opštine Vladičin Han, odnosno Miloša Dinića (56 odsto) i Informativnog press centra opštine Vladičin Han (44 odsto). „Q radio 89.2“ iz Kule kupio je Radovan Kovač, da bi sada on bio u vlasništvu Info rmativnopropagandnog centra Kula d.o.o, Kula, čijih vlasnika ima 12 i oni su sledeći: Deže Sakalaš – 0,51 odsto, Milanka Popović – 0,16 odsto, Danica Rankov – 0,54 odsto, Đuro Papuga 0,24 odsto, Ksenija Mijačić – 0,45 odsto, Ljubomir Dudaš – 0,45 odsto, Vukan Dubljević – 0,25 odsto, Slavica Golubović 0,18 odsto, Đorđo Bojanić – 0,39 odsto, Društvo sa ograničenom odgovornošću Informativnopropagandni centar Kula, Kula 74,54 odsto i Vlastimir Krvavac – 0,53 odsto, kao i Radovan Kovač – 21,76 odsto.
„Radio ivanjički 92.4“, 2016. godine kupila je Ana Baković, da bi njegovi vlasnici sada bili Ana Petrović (78,21%) i Ivanjički radio d.o.o. (21,79%). Smederevački „naš glas“ 2016.godine imao je podelu akcija, a u tabeli iz 2017. vlasnik je Novinsko izdavačko društvo sa ograničenom odgovornošću, sa
raspoređenim udelima: Rajko Brkić – 4,75 odsto, Akcionarski fond akcionarsko društvo Beograd (Stari grad) – 0,00016 odsto, Marko Blagojević – 0,55 odsto, Snežana Stevanović – 27,8 odsto, Prvoslav Rado jković – 34,03 odsto, Ljiljana Mladenović – 3,81 odsto, Zora Mićović – 15,36 odsto, Zoran Rusimirović – 10,72 odsto i Vesna Ristić sa 2,99 odsto.
„nedeljne novine“ iz Bačke Palanke bile su u vlasništvu Milojka Pavlovića, a sada su u vlasništvu firme Nedeljne novine akcionarsko društvo za novinsku i izdavačku delatnost, Bačka Palanka.
Vlasnik „niške televizije“ bila je Slađana Ostojić, a trenutno je u vlasništvu Niške televizija d.o.o. čija je vlasnička struktura sledeća: Slađana Ostojić (45,0011 odsto), Društvo sa ograničenom odgovornošću za novinskoizdavačku delatnost Narodne novine Niš (32,84 odsto a čiji je vlasnik Vidosav Radomirović) i Niška televizija d.o.o, Niš (14,3 odsto).
„RtV novi pazar“ 2016. godine bio je u vlasništvu Konzorcijuma fizičkih lica odnosno Denisa Mavrića, da bi sada vlasnik bio RTV Novi Pazar, tj. Emil Hadžić sa 2,98 odsto, Muzaref Dragulovčanin sa 36,85 odsto, Radio televizija Novi Pazar DOO sa 38,44 odsto, Mulaz Dacić sa 2,98 odsto i Denis Mavrić sa 18,75 odsto.
„novi put“ iz Jagodine bio je u vlasništvu Kopernikus cable network d.o.o, Niš da bi 2017. godine vlasnik bio Kopernikus Radio Televizija Jagodina d.o.o, a čiji su vlasnici Kopernikus Radio Televizija Jagodina d.o.o Jagodina – 84.98 odsto i Društvo za radio i televizijske aktivnosti Kopernikus cable network DOO, Niš – 15,018 odsto, čiji vlasnici su: Društvo za proizvodnju i trgovinu i usluge Twinkel DOO, Niš – 47,59 odsto i
Mediji i prava nacionalnih manjina | 49
Zvezdan Milovanović – 52,41 odsto, dok je Zvezdan Milovanović takođe i stoprocentni vlasnik Twinkel DOO.
Pančevački „pančevac“ bio je u vlasništvu Autocentra „Zoki“, a sada je u vlasništvu Autocentra „Zoki“ sa 85.42 odsto i Dru štva sa ograničenom odgovornošću Pančevac, Pančevo sa 14.58 odsto. Autocentar ,,Zoki“ je u stoprocentnom vlasništvu Maje Peševski.
„preševo“ je 2016. godine imalo podelu akci ja, a sada je vlasnik Informativno javno preduzeće Preševo, Preševo, odnosno opština Preševo.
„Radio Bačka“ iz Bača, 2016. godine takođe je imalo podelu akcija, dok je sada vlasnik sama Radio Bačka d.o.o, čiji je vlasnik Goran Medić – 99,99 odsto i Akcionarski fond Akcionarsko društvo Beograd (Stari grad) – 0,01 odsto.
Poslednji primer promene vlasničke strukture u odnosu na prethodnu godinu je primer „Radija Barajevo“, čiji je kupac bila Doris Aćimović da bi 2017. godine bio u vlasništvu Preduzeća za informisanje Radio Barajevo d.o.o u vlasnišvu Jelene Jekić – 2,4 odsto i Registra akcija i udela prenetih posle raskida ugovora zaključenog u postupku privatizacije – 97,6 odsto.
Što se same saradnje sa savetima nacionalnih manjina tiče, uprkos drugačijim očekivanjama, mali broj njih je bio spreman da odgovori na postavljena pitanja. Oni koji su odgovorili uglavnom su nezadovoljnim celokupnim ophođenjem medija prema obavezi da izveštavaju na njihovim jezicima. Predstavnici Nacionalnog saveta mađarske nacionalne manjine smatraju da oni imaju najmanje razloga za nezadovoljstvo, ali ipak ocenjuju da se privatizacija
medija negativno odrazila i na informisanje na mađarskom jeziku u Vojvodini. Zadovoljni su poštovanjem obaveze medija na lokalnom, regionalnom i pokrajinskom nivou da izveštavaju na mađarskom jeziku, ali postavljaju pitanje kvaliteta informisa nja i sadržaja koji se nude. „Nacionalni savet paralelno pokušava da očuva i one medije koji nisu privatizovani, ili u okviru kojih je privatizacijom prestalo ili se pogoršalo informisanje na mađarskom jeziku, ugradivši ih u svoj postojeći sistem informisanja na mađarskom jeziku. U slučaju elektronskih medija to je Medijska kuća ‘Pannon’ sa sedištem u Subotici i sa mrežom novinara širom Vojvodine“, navodi se u odgovoru.
Deluje kao da je samo Nacionalni savet mađarske nacionalne manjine zadovoljan primerima iz prakse. Nacionalni savet romske nacionalne manjine navodi da se uglavnom ne poštuje obaveza izveštavanja na romskom, ali da je to najmanje primetno u Vojvodini. Naglašavaju i da pripremaju zvanično pismo za Ministarstvo kulture i medijske kuće u kom će se postaviti pitanje izveštavanja na romskom jeziku.
Nacionalni savet bošnjačke nacionalne manjine takođe je izrazio nezadovoljstvo, a kao najveći problem ističu nepostojanje stalnih kvalitetnih emisija koje prikazuju kulturu i istoriju ove nacionalne manjine u Srbiji. Ukazuju i da bosanski jezik apsolutno nije zastupljen u svim programima sada privatizovane Regionalne radiotelevizije Novi Pazar i da ne postoji poseban program njihove manjine. Kao jedini svetli primer navode Televiziju „Sandžak“ iz Novog Pazara koja poštuje ove odredbe. U odgovoru stoji i da Veće pokušava da ove probleme stvai u fokus organizovanjem okruglih stolova i tribina, te obaveštava njem javnosti o njima. Bošnjačko nacionalno veće proglasilo je „Regionalnu RTV Novi Pazar“ i
50 | Sandra Maksimović, Jovana Mitrović
„Televiziju Tutin“, ustanovama od pose bnog značaja za pripadnike bošnjačke nacionalne manjine u Srbiji.
Ni Nacionalni savet rusinske nacionalne manjine nije zadovoljan izveštavanjem medija na tom jeziku. Ocenjuju da kontinuitet postoji, ali da kvalitet medijskih sadržaja mnogo lošiji i da autorskih emisija gotovo da nema. U Vrbasu je lokalni radio koji je jedini izveštavao na ovom jeziku ugašen pre privatizacije od strane lokalne samouprave, međutim ona je u saradnji sa JKP Standard oformila odeljenje koje emituje radijski program samo na srpskom jeziku. Planiraju da utvrde “da li problem lošijeg kvaliteta informisanja leži u novinarima ili nezainteresovanosti vlasnika da se kvalitet poboljša”.
Nacionalni savet hrvatske nacionale manjine odgovorio je sledeće: „Probleme sa kontinuitetom programa na hrvatskom jeziku najlakše je objasniti na primjeru Radio Subotice. U odnosu na obim programa koji je postojao dok je Radio Subotica bila javno poduzeće koje je tada imalo tri sata programa na dan, na trenutnih sat vremena tjedno, može se reći da je utjecaj privatizacije nepovoljan. Naravno, treba uzeti u obzir da je Radio Subotica sada privatna radio postaja koja je potpuno promijenila uređivačku koncepciju, svoju svrhu postojanja i smjer kretanja. Sve je sada potpuno novo sem imena radija i za očekivati je ovakve promjene. Naime, Radio Subotica nakon privatizacije mora da brine i o financijskoj održivosti, za razliku od vremena kada je bilo JP, te stoga je prilagođen modernim tendencijama. Ostaje nam nada kako će u idućem periodu postojati neki načini da se obujam sadržaja na hrvatskome jeziku pojača, što svakako ovisi o razini sredstava koje će dobiti neovisne produkcije koje emitiraju program na hrvatskom jeziku na Radio Subotici.
Sva prava uređivanja ovog programa ima privatni vlasnik postaje. Gašenje lokalnih radio postaja je dovelo do gašenja redakcija i programa na Radio Subotici, Radio Sombor, te se proizvodnja programa prebacila na civilna društva (NGO) koja imaju problema sa održivošću zbog nereguliranog načina financiranja i takozvanog `hladnog perioda` u projektnom sufinanciranju kada program prestaje da se proizvodi zbog nedosta tka sredstava. Sve to dovodi do konfuzije u našoj zajednici kojoj nedostaje informiranje na maternjem jeziku. Kao primjer, priva tizovana Radio Subotica sada pušta program koji proizvodi udruga Cro News, a TV Subotica plasira program koji proizvodi udruga Cro Info. Radio Sombor se potpuno ugasio te se sa neovisnom produkcijom prešlo na privatni Radio Fortuna u Somboru. Radio Bač se privatizovao, program još postoji jednom tjedno, ali zbog nedostatka sopstvenih sredstava budućnost tog radija je neizvjesna. Sama obveza informiranja na manjinskim jezicima nije definirana zakonom, definirana je obveza zadržavanja programske šeme u narednih pet godina nakon privatizacije. Međutim, i ta obveza nema nikakvu zakonsku kaznu ukoliko se ne primjenjuje”. Takođe, tvrde da čine sve što je u njihovoj moći kako bi se ovaj stav i ovakva praksa promenila.
Nacionalni savet rumunske nacionalne manjine smatra da osnovni problem leži u tome što su glasila jedinica lokalnih samouprava ukinuta, navodeći da je do pre dve godine privatna Radio televizija “Viktorija”, 24 časa emitovala program na rumunskom, na šta se više ne može naići u praksi.
Nacionalni savet bunjevačke nacionalne manjine zakonska rešenja okarakterisao je kao “bezobrazluk”, smatraju da se Zakon o javnom informisanju i medijima mora menjati kako bi se omogućilo formiranje loka
Mediji i prava nacionalnih manjina | 51
lnih javnih servisa u nacionalno mešovitim sredinama.
Do kraja ovog istraživanja, nismo uspeli da dobijemo odgovore od ostalih Nacionalnih saveta.
4. Zaključak
Kao što se može primetiti u radu, ovaj Zakon doneo je određene promene. Na neke se odrazilo negativno, na neke pozitivno, ali se postavlja pitanje da li je postigao ono zbog čega je i donesen na prvom mestu, a to je izlazak države iz sfere medija. Mnogi ovaj Zakoni nisu poštovali ili su na razne načine
dolazili do optimalnog rešenja za njih, a to je ostanak u medijima, ali pod nekim drugim imenima kompanija, vlasnika i tako dalje. Veliku većinu nacionalnih manjina u Srbiji pogodile su malverzacije oko ovog Zakona, odnosno nepoštovanje njegovih odredbi i propisa. Svi mediji su nakon privatizacije bili u obavezi da narednih pet godina izveštavaju na jezicima nacionalnih manjina, ali je to u praksi bio redak slučaj. Svi oni trudili su se i apelovali na medije i njihove vlasnike da poštuju odredbe ovog Zakona, ali se većina o njihove molbe samo oglušila. Retroaktivno poštovanje zakona nije rešenje. Oni koji su trebali da budu zaštićeni sada su oštećeni, a oni koji su trebali da budu isk ljučeni i dalje su umešani.
ZAklJučci i pRepoRuke ZA unApReđenJe infoRMiSAnJA nA JeZiciMA nAcionAlnih MAnJinA u SRBiJi
Zaključci i preporuke koji su pred vama zasnovani su na usaglašenim stavovima Koalicije novinarskih i medijskih
udruženja1 o informisanju na manjinskom jeziku, koje je za potrebe Koalicije izradilo Nezavisno društvo novinara Vojvodine. Oni su u određenoj meri izmenjeni i značajno dopunjeni tokom realizacije ovog projekta, na osnovu javno iznetih stavova medijskih eksperata, urednika i novinara manjinskih medija, predstavnika domaćih i međunarodnih organizacija.
Zaključci
■ Oblast javnog informisanja na manjinskim jezicima izuzetno je važno političko, društveno i kulturno pitanje, kojem se u periodu izrade važećih medijskih zakona i Medijske strategi
1 Koaliciju novinarskih i medijski udruženja čine Nezavisno udruženje novinara Srbije, Nezavisno društvo novinara Vojvodine, Asocijacija nezavisnih elektronskih medija, Lokal pres i AOM.
je za period od 2011. do 2016. godine nije posvećivala adekvatna pažnja. To je prouzrokovalo čitav niz problema, koji su uticali na celokupnu medijsku scenu. Neophodno je da se u novoj Strategiji, kao i tokom izmena medijskih i drugih relevantnih zakona— ispravi ova gre ška, odnosno da se organizuje široka i inkluzivna javna rasprava u kojoj će biti uklju čeni svi važni akteri, od pre dstavnika manjinskih nacionalnih saveta, vlasti i organizacija civilnog društva do međunarodnih organizacija i medijskih i novinarskih udruženja. Prethodno je potre bno obezbediti vladavinu prava, odnosno poštovanje zakona, što je jedan od najvećih problema Srbije danas.
■ Procesu izrade nove medijske legislative u oblasti informisanja na jezicima nacionalnih manjina mora se prići uz striktno poštovanje prava nacionalnih zajednica, proisteklih iz obavezujućih međunarodnih i domaćih akata, a koji podrazumevaju pravo na informisanje na maternjem jeziku, slobodu izražavanja na manjinskim jezicima, adekvatno finansiranje medijskih sadržaja na ma
Zaključci i preporuke za unapređenje informisanja na jezicima nacionalnih manjina u Srbiji
56 | Unapređenje informisanja na jezicima nacionalnih manjina u Srbiji
njinskim jezicima, poštovanje vrednosti multikulturalnog i interkulturalnog društva, kao i političkog i medijskog pluralizma.
■ Jedan od najvećih problema manjinskih medija je finansijska održivost, pošto ne postoji jasno definisan mehanizam finansiranja informisanja na jezicima nacionalnih manjina, bilo da se radi o javnim medijskim servisima, bilo da se radi o medijima kojima su osnivači nacionalni savet, bilo privatni ili mediji civilnog društva koji izveštavaju (i) na manjinskim jezicima. Rešavanju ovog problema se mora pristupiti sistemski, uz učešće svih zainteresovanih delova društva, uključujući i medijska i novinarska udruženja i organizacije civilnog društva.
■ Informisanje na jezicima nacionalnih manjina u Srbiji odvija se kroz tri medijska modela: javni medijski servisi, mediji kojima su (posredno) osnivači nacionalnih saveta nacionalnih manjina i privatni mediji (ovde ubrajamo i medije civilnog društva). U svakom od navedenih modela evidentiramo i problem sa održivošću, odnosno (su)finansiranjem, i problem sa uticajem političkih elita na uređivačku politiku. Dok se na privatne medije uticaj vrši putem raznih oblika uslovljavanja vezanih za (su)finansiranje iz državnih fondova, politički uticaj na medije nacionalnih saveta je neposredan, bez ikakvih zakonskih i podzakonskih elemenata koji bi ga onemogućili ili barem umanjili.
■ I u sferi manjinskog informisanja pokazuje se disfunkcionalnost države, odno sno evidentira se veoma loša komunikacija i koordinacija nadležnih ministarstava i drugih državnih tela u ovoj oblasti.
■ Poseban Akcioni plan za ostvariva nje prava nacionalnih manjina, u okviru pregovaračkog procesa sa EU i Poglavlja 23, izuzetno je važan signal poštovanja prava nacionalnih manjina, i u sferi javnog informisanja. Obeshrabruje međutim činjenica da u njemu nije u dovoljnoj meri zastupljen koncept medijskih sloboda i medijskog pluralizma, odnosno mehanizam za zaštitu od političkih pritisaka na uređivačku politiku.
preporuke
inteRkultuRAlnoSt
■ Prilikom izrade medijske legislative u ranijem periodu zakonodavac je propustio da prepozna vrednost interku lturalnog društva, odnosno međuetničku komunikaciju i negovanje duha tolerancije – kao javni interes, čime je posebno doveo u loš položaj višejezične medije, koji imaju izuzetno važnu društvenu ulogu. Posredno je ovim zakonodavac podstakao getoizaciju i samogetoizaciju manjinskih zajednica. neophodno je da interkulturalnost postane zako-nska kategorija u medijskoj (i drugim) sferama i jasno definisan javni interes u oblasti javnog informisanja.
MEDIJI CIVILNOG DRUŠTVA
■ Zakonodavac je prilikom izrade medijske legislative u nedovoljnoj meri prepoznao značaj medija civilnog društva, a pogotovo u oblasti manjinskog i višejezičnog informisanja. Potrebno je da se, u skladu sa primerima dobre prakse iz razvijenih demokratskih zemalja obezbede posebne stimulativne mere za osnivanje, razvoj i funkcioni-
Zaključci i preporuke | 57
sanje medija civilnog društva, koji su od velikog društvenog značaja u ko-ntekstu ugroženosti medijskih slobo-da i medijskog pluralizma. Osnivanje i razvoj ovih medija može biti dragoceno u popunjavanju praznina nastalih usled gašenja pojedinih medija u procesu njihove privatizacije. Mediji civilnog društva, odnosno mediji zajednice, uz valjano zakonsko okruženje, mogu biti jedan od dugoročno održivih medijskih modela, pogotovo u procesu evropskih integracija. Zakonski jasno definisani mediji civilog društva, uz prepoznavanje njihove društvene važnosti, biće i jedan od preduslova za korišćenje određenih fondova EU u budućnosti.
JAVNI MEDIJSKI SERVISI
■ Javni medijski servisi moraju početi da dosledno poštuju zakon, a to se pre svega odnosi na Radioteleviziju Srbije, koja u svoj program mora uvrstiti, u adekvatnoj meri, i sadržaj na manjinskim jezicima, što je propisano i Zakonom o javnim medijskim servisima. Neophodno je takođe da taj program bude visokog kvaliteta. potrebno je obavezati Javni medijski servis Srbije da uvede programe na albanskom, bosanskom, vlaškom i bugarskom jeziku, kao i da unapredi program na romskom jeziku. Javni medijski servisi imaju ogromnu odgovornost u promovisanju interku-lturalnosti.
■ Potrebno je zakonskim rešenjima osnažiti nezavisnost i autonomiju javnih servisa u svima aspektima, pa i u aspektima manjinskog informisanja, odnosno programa na manjinskim jezicima. pod tim podrazumevamo i nezavisnost od izvršne i zakonodavne vlasti u Srbiji, ali i nezavisnost od uticaja nacionalnih saveta nacionalnih manjina.
MEDIJI NACIONALNIH SAVETA
■ Kroz proces izmene zakona potrebno je predvideti jasne mehanizme stabi lnog, adekvatnog i nediskriminatornog fi-nansiranja medija kojima su osnivači nacionalni saveti, a koji su izuzeti iz opštih pravila koja važe za druge medi-je po Zakonu o javnom informisanju i medijima. Potrebno je značajno unaprediti transparentnost ovog procesa, uvesti jasne kriterijume u dodeli sre dstava i pojačati kontrolu namenskog trošenja novca. Neophodna je i evaluacija ostvarenih rezultata. U tom smislu, nužno je pojačati komunikaciju između resornih ministarstava za medije i Ministarstva državne uprave i lokalne samouprave međusobno, ali i komunikaciju sa drugim stejkholderima, uključujući savete nacionalnih manjina, nezavisna regulatorna tela, organizacije civilnog društva i medijska i novinarska udruženja.
■ S obzirom na činjenicu da su mediji nacionalnih saveta stavljeni u poziciju svojevrsnih manjinskih javnih servisa, potrebno je izmenama ovog zakona obezbediti i mehanizme zaštite uređivačke politike od uticaja osni-vača, po logici koju zakonsko defini-sanje javnih servisa nalaže. Strategija treba da predvidi tripartitne upravne odbore izdavača medija na manjinskom jeziku, osnovanih od strane nacionalnih saveta. Oni bi trebalo da budu sastavljeni od predstavnika nacionalnih saveta (1/3), predstavnika redakcije (1/3) i predstavnika civilnog društva (1/3), uz dodatne zaštitne mehanizme. Zakonskim odredbama potrebno je – analogno Zakonu o javnim medijskim servisima – precizirati osnovna načela rada medija u kojima nacionalni saveti posredno (kroz privredna društva, ustanove i fondacije) imaju ulogu osnivača.
58 | Unapređenje informisanja na jezicima nacionalnih manjina u Srbiji
■ Strategija treba da obaveže nacionalne savete da razvijaju samoregulatorne mehanizme koji će dodatno omoguća-vati zaštitu uređivačke politike medija kojim su nacionalni saveti posredni osni vači – od uticaja osnivača.
DRUGI MEDIJI KOJI IZVEŠTAVAJU NA JEZICIMA NACIONALNIH MANJINA
■ Stabilnim finansiranjem medija kojima su osnivači nacionalni saveti nacionalnih manjina država na svim nivoima ne gubi obavezu sufinansiranja drugih medijskih sadržaja na manjinskim jezicima, a to treba da radi tako što poštuje principe medijskih sloboda, pluralizma mišljenja i medijskih sadržaja.Imajući u vidu mnogobrojne probleme u implementaciji Zakona o javnom informisanju i medijima na lokalnom nivou u sferi konkursnog sufinansiranja medijskih sadržaja, neophodno je da kroz izmene medijske legislative država obezbedi precizne mehanizme i čvrste i jasne obaveze konkursnog sufinansiranja jav nog interesa u oblasti informisanja na manjinskim jezicima za medije ko-jima osnivači nisu nacionalni saveti.
■ Neophodno je kroz poštovanje važećih zakona i unapređenje medijske legislative unaprediti proces konkursnog sufinansiranja javnog informisanja, kako bi on zaista služio interesima građana, a ne vlasti. U tom smislu potrebno je obezbediti potpunu transparentnost procesa, nesmetano funkcionisanje komisija za vrednovanje projekata koji će biti sa-stavljeni od nezavisnih stručnjaka dele-giranih od reprezentativnih udruženja koji nisu u sukobu interesa, kao i iz dvajanje adekvatnih finansijskih sre dstava. U tom smislu, važno je omogućiti prisustvo kompetentnih osoba za oblast ma
njinskog informisanja u komisijama.
■ Neophodno je predvideti i razraditi metod evaluacije realizovanih projeka-ta, kako bi svi zainteresovani mogli da ostvare uvid u njihov kvalitet, ostvarene ciljeve i rezultate. Nedostatak evaluacije kratkoročno omogućava zloupotrebu konkursnog sufinansiranja, a, dugoročno, onemogućava podsticaj kvalitetnijim medijskim sadržajima i, pogotovo, kompleksnijim i zahtevnijim novinarskim formama i žanrovima.
■ Potrebno je obezbediti kontrolu kontinuiteta proizvodnje medijskih sadržaja u skladu sa članom 142. medijskog zakona, a pod tim se podrazumeva i defini-sanje sankcija za nove vlasnike medija koji ne poštuju ovu zakonsku odredbu.
STIMULACIJE I PODSTICAJI
■ Potrebno je obezbediti posebne stimulativne mere za elektronske medije koji imaju sadržaje na manjinskim jezicima. (Recimo u smislu ukidanja ili smanjivanja troškova, kao što su digitalne dividende, torškovi za SOKOJ, OFPS i drugo).
■ Potrebno je predvideti programe i sti-mulativne mere koji će povećati kapa-citete manjinskih medija pogotovo u sferi korišćenja novih tehnoloških platformi za informisanje, kao i u oblasti projekt menadžmenta, uključu-jući i korišćenje međunarodnih (pre-kograničnih) projekata. Onlajn mediji mogu biti značajan nadomestak smanjenju broja tradicionalnih medijskih platformi koji izveštavaju na manjinskim jezicima.
■ Potrebno je podsticati programe za pro-
Zaključci i preporuke | 59
fesionalizaciju medija na jezicima na-cionalnih manjina. Posebno se to odnosi na redakcije u kojima postoji veći broj novinara koji nemaju stručnu spremu stečenu na fakultetima za medije, već skoro po tradicionalnoj šemi u medije dolaze sa Odseka koji izučavaju filologiju i literaturu na njihovom maternjem jeziku
SAMOREGULACIJA I ULOGA CIVILNOG DRUŠTVA
■ Nacionalni saveti treba da kroz proces samoregulacije i otvorenog dijaloga unutar šire zajednice uspostave mehanizme zaštite uređivačke politike medija kojima su (posredno) osnivači. predlog je da upravni odbori budu tripartitni, ali i da se izrade i usvoje i druga akta koje će otkloniti mogućnost političkog uti-caja.
■ Potrebno je da Savet za štampu pove-ća kapacitete u sferi informisanja na
jezicima nacionalnih manjina, kao što su potrebne i obuke zaposlenih u manjinskim medijima u oblasti samoregulacije, odnosno poštovanja Kodeksa novinara Srbije.
■ Novinarska, medijska i druga udruženja treba da na različite načine promovišu primere dobre prakse u manjinskim zajednicama, predstavljajući ih široj zaje dnici. Potenciranjem nagrada za do-pri nos novinarstvu na manjinskim je-zicima posebno bi se stimulisala borba za ideale profesije i novinari ohrabrili da doprinose objektivnom informisanju u njihovoj sredini i široj zajednici.
■ Potrebna je veća civilna i demokratska kontrola medija na jezicima nacionalnih zajednica u Vojvodini (Srbiji), između ostalog i monitoring sadržaja, posebno za vreme republičkih, pokrajinskih i lokalnih izbora, kao i izbora za nacionalne savete nacionalnih zajednica.