3 knjiga za konferenciju · 145 kodi i përkohshëm penal i kosovës (konfiskimi i dobisë...

392
Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation for Judiciaries and Government Officials from Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Kosovo, Macedonia, Montenegro and Serbia INTERNATIONAL CONFERENCE ON ASSETS RECOVERY

Upload: others

Post on 27-Dec-2019

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

for Judiciaries and Government Officialsfrom Albania, Bosnia and Herzegovina,

Croatia, Kosovo, Macedonia, Montenegro and Serbia

INTERNATIONAL CONFERENCE ON ASSETS RECOVERY

Page 2: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2
Page 3: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

3

The United Nations Development Programme in Serbia and Montenegro, the American Bar Association/Central Europe-an and Eurasian Law Initiative Field Office in Serbia, and the Judicial Training Centre of Serbia and Montenegro wish to thank the many organizations and individuals who provid-ed useful comments, suggestions and support in organiz-ing the International Conference on Assets Recovery held in Belgrade, 17-18 November 2005.

In particular we would like to acknowledge the support pro-vided by the following donors: The Canadian International Development Agency (CIDA); the United States Agency for International Development (USAID); and The Swedish Inter-national Development Cooperation Agency (Sida).

This endeavor would not have been possible without the cooperation of our co-organizers, the Embassy of the Re-public of France, and the United Nations Mission in Kosovo in providing participants, lecturers and facilitators as well as their contribution in funding the Conference.

The Conference benefited greatly from useful comments and information provided by the US Treasury Department, Office of Technical Assistance (OTA); the United Nations Of-fice on Drugs and Crime (UNODC); The Association of Prose-cutors of Serbia; the International Monetary Fund (IMF); the Resident Legal Advisor Program of the US Embassy in Serbia and Montenegro; the American Bar Association/Central Eu-ropean and Eurasian Law Initiative Field Offices in Croatia, Bosnia and Herzegovina and Macedonia; UNDP Regional Bureau for Europe and the Commonwealth Independent States; UNDP Country Offices in Albania, Bosnia and Her-zegovina, Macedonia; the UNDP Office in Kosovo; and the UNDP Liaison Office in Montenegro.

Acknowledgments

Page 4: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

Dig

est o

f Rel

evan

t Ass

ets

Forf

eitu

re L

egis

lati

on

Page 5: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

5

ALBANIA

11 Law on Measures for the Suppression of Terrorism Financing

20 Law on Preventing and Striking at Organised Crime

32 Ligj për parandalimin dhe goditjen e krimit të organizuar

44 Ligj për parandalimin e pastrimit të parave

52 Ligj për disa shtesa dhe ndryshime në ligjin Nr.8610, datë

17.5.2000 “Për parandalimin e pastrimit të parave”

BOSNIA AND HERZEGOVINA

65 Criminal Code of Federation of Bosnia and Herzegovina (Relevant Provisions on Assets Forfeiture)

68 Krivični zakon Federacije Bosne i Hercegovine (odredbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom)

70 Criminal Procedure Code of Federation of Bosnia and Herzegovina (Relevant Provisions on Assets Forfeiture)

74 Zakon o krivičnom postupku Federacije Bosne i Hercegovine (odredbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom)

77 Law on the Prevention of Money Laundering

93 Zakon o sprečavanju pranja novca

CROATIA

111 Criminal Code of the Republic of Croatia (Relevant Provisions on Assets Forfeiture)

113 Kazneni zakon Republike Hrvatske (oderdbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom)

Content

Page 6: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

6

115 Criminal Procedure Act of the Republic of Croatia (Relevant Provisions on Assets Forfeiture)

118 Zakon o kaznenom postupku (oderdbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom)

121 Law on Prevention of Money Laundering

128 Zakon o sprječavanju pranja novca

135 Zakon o izmjenama i dopunama zakona o sprječavanju pranja novca

139 Law on Responsibility of Legal Entities Regarding Criminal Offences of the Republic of Croatia

140 Zakon o odgovornosti pravnih osoba za kaznena djela Republike Hrvatske

KOSOVO (UNMIK)

143 Provisional Criminal Code of Kosovo (Relevant Provisions on Assets Forfeiture)

145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale)

147 Привремени кривични закон Kосова (одредбе везане за одузимање имовинске користи стечене извршењем кривич-ног дела)

149 Provisional Criminal Procedure Code of Kosovo (Relevant Provi-sions on Assets Forfeiture)

153 Kodi i përkohshëm i procedurës penale i Kosovës – procedura për konfiskim

156 Привремени закон о кривичном поступку Kосова (одредбе везане за одузимање имовинске користи стечене извршењем кривичног дела)

159 Regulation No. 2004/2 on the Deterrence of Money Laundering and Related Criminal Offences

186 Regulation No. 2005/9 Amending UNMIK Regulation No.2004/2, As Amended, on the Deterrence of Money Laundering and Related Criminal Offences

189 Regulation No. 2005/42 Amending UNMIK Regulation No.2004/2, As Amended, on the Deterrence of Money Laundering and Related Criminal Offences

190 Rregullore nr. 2004/2 Mbi pengimin e pastrimit të parave dhe veprave të ngjashme penale

217 Rregulore nr. 2005/9 Për ndryshimin e rregullores së ndryshuar të UNMIK-ut nr. 2004/2 Mbi pengimin e larjes së parave dhe veprave të ngjashme penale

Page 7: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

7

220 Rregullore nr. 2005/42 Për ndryshimin e rregullores së ndry-shuar të UNMIK-ut nr. 2004/2 Mbi pengimin e larjes së parave dhe veprave të ngjashme penale

221 Уредба бр. 2004/2 o спречавању прања новца и сродних kривичних дела

249 Уредба бр. 2005/9 kојом се мења и допуњује измењена и допуњена уредба УНМИК-а бр. 2004/2 О спречавању прања новца и кривичних дела у вези са тим

252 Уредба бр. 2005/42 kојом се мења и допуњује допуњена и измењена уредба 2004/2 о спречавању прања новца и сродних криминалних радњи

MACEDONIA

255 Criminal Code of the Republic of Macedonia (Relevant Provisions on Assets Forfeiture)

258 Кривичен законик на Република Македонија (конфискација на имот и имотна корист и одземање на предмети)

261 Law on Money Laundering Prevention

272 Закон за спречување на перење пари

MONTENEGRO

285 Criminal Code of the Republic of Montengro (Relevant Provisions on Assets Forfeiture)

287 Krivični zakonik Republike Crne Gore (odredbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom)

289 Criminal Procedure Code of the Republic of Montenegro (Relevant Provisions on Assets Forfeiture)

290 Zakonik o krivičnom postupku Republike Crne Gore (odredbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom)

291 Law on the Prevention of Money Laundering

311 Law on Changes and Amendments to the Law on the Prevention of Money Laundering

315 Zakon o sprječavanju pranja novca

333 Zakon o izmjenama i dopunama zakona o sprječavanju pranja novca

Page 8: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

8

SERBIA

339 Criminal Code of the Republic of Serbia (Relevant Provisions on Assets Forfeiture)

341 Krivični zakonik Republike Srbije (odredbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim delom)

343 Criminal Procedure Code of the Republic of Serbia (Relevant Provisions on Assets Forfeiture)

345 Zakonik o krivičnom postupku Republike Srbije (odredbe vezane za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim delom)

347 Money Laundering Act of Federal Republic of Yugoslavia

355 Zakon o sprečavanju pranja novca Savezne Republike Jugoslavije

362 Draft Law on the Prevention of Money Laundering

377 Нацрт закона о спречавању прања новца

Page 9: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

Albania Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Page 10: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

10

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

Page 11: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

11

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

LAWNo. 9258 Date 15.07.2004ON MEASURES FOR THE SUPPRESSION OF TERRORISM FINANCING

Pursuant to article 78, point 1; article 81, point 1; article 83 point 1 and 2 of the Consti-tution, after a proposal from the Council of Ministers, the Assembly of the Republic of Albania

DECIDED:

CHAPTER 1GENERAL PROVISIONS

Article 1

Object of the law1. This law regulates measures to suppress terrorism financing, the competencies

and the relations between the bodies in charge for the proposal, the approval the control as well as for the implementation of these measures.

Article 2

Purpose of the law1. The purpose of this law is to prevent and crack down terrorists, terrorist organiza-

tions and those who support and finance terrorism by freezing and seizing their funds and other assets through the implementation of respective resolutions of the United Nations Security Council, other international acts and agreements to which Albania is party.

Article 3

DefinitionsFor an understanding of this law, unless otherwise expressly determined in separate provisions, the following terms have the following meaning in this law:

1. “Freeze” means to prohibit every transaction or dealing in the transfer, conversion, alienation, or movement of funds and other assets on the basis of and for the dura-tion of the validity of actions undertaken by competent bodies in accordance with this law. The frozen funds and other assets remain the property of the persons that had such rights on them at the time freezing was imposed.

2. “Seize” means to prohibit every transaction or dealing in the transfer, conversion, alienation, or movement of funds and other assets, on the basis of and for the dura-tion of the validity of actions undertaken by competent bodies in accordance with this law. The seized funds or other assets remain the property of the persons that had such rights on them at the time seizing was imposed.

By incurring the seizing measure, the competent bodies may exert all rights of control on the seized funds and assets, including possession, administration and other actions that they deem necessary.

Page 12: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

12

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA3. “Funds and other assets” means financial property, and assets of any kind, mov-

able or immovable, however acquired, and legal documents or instruments in any form, including electronic or digital, evidencing title to, or interest in such funds or assets. These funds and assets include, but are not limited to, bank credits, travel-ers’ checks, bank checks, money orders, shares, securities, bonds, drafts, letters of credit, and any interest, dividend, or other income collected or generated by such funds and assets.

4. “Terrorist” means any natural person who: is suspected to have committed or attempted to commit willfully, terrorist acts by any means, directly or indirectly; participates as an accomplice in terrorist acts or their financing; organizes or di-rects other persons to commit terrorist acts or finance them; contributes willfully or aware of, in terrorist acts or their financing by a group of persons acting with a common purpose.

5. “Terrorist entities” means every juridical person, organization, enterprise, or any other entity owned or controlled by terrorists.

6. “Person who finances terrorism” means everyone who provides or collects, by any means, directly or indirectly, funds and other assets that could be used, in whole or in part, to facilitate the commission of terrorist acts, or to any persons acting for or on behalf of, or at the direction of such persons. This category includes those who provide or collect funds and other assets with the intention that they will be used or in the knowledge that they are to be used in order to carry terrorist acts.

7. “Designated person” refers to any person, Albanian, foreigner, or stateless, as well as any juridical person, registered or not, who has been designated and listed as a terrorist, terrorist entity or terrorist financier, or with respect to whom similar deci-sions have been made in reliance on the resolutions of the United Nations Secu-rity Council or respective acts of international organizations or other international agreements to which Albania is party.

8. “Interested person” refers to anyone who has or claims to have a legitimate right in the funds and assets of the designated person.

Article 4

Scope of the law1. This law is implemented in relation to designated persons for terrorist acts and

terrorist financing committed within or out of the territory of the Republic of Alba-nia.

2. This law is implemented also for acts of terrorism as well as for funds and other assets which have served for financing terrorism, committed prior to its entry into force.

Article 5

Designated persons1. In implementation of the resolutions of the United Nations Security Council, the

Council of Ministers, in accordance with the principles and procedures stipulated in this law, shall decide to include in the list persons designated according to these resolutions, and take the necessary measures against these designated persons.

2. The Council of Ministers may decide to include in the list persons designated through acts of other international organizations or other international agree-ments to which Albania is party.

Page 13: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

13

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

Article 6

Measures on funds and other assets of designated persons1. On funds and other assets of persons designated by the Council of Ministers pur-

suant to this law, the Minister of Finance orders that one or more of the following measures be taken:

a. Freezing;

b. Seizing;

c. Prohibiting the provision of financial services, funds, financial means, or other assets.

CHAPTER IIRESPONSIBLE BODIES AND SUBJECTS’ COOPERATION OBLIGA-TIONS

Article 7

Responsible bodies for measures to suppress financing of terrorism

1. The Council of Ministers shall issue decisions on approving, altering, or revoking the list of designated persons pursuant to article 5, paragraph 1 and 2 of this law and on other issues related to measures against terrorist financing.

2. The Minister of Finance is the responsible body to implement measures against terrorist financing, including issuing and implementing acts related to measures set forth in article 6 of this law.

Article 8

Administration of data1. The General Directorate for Prevention of Money Laundering shall collect, process,

systematize, analyze, store, use, exchange and present information related to the implementation of measures according to this law.

2. The Minister of Finance, the Minister of Public Order, the General Prosecutor, the Director of the State Informative Service as well as the directors of other informa-tive services, in accordance to their field of competence, designate together the rules for the announcement, the collection, the exchange and the use of the data for the designated persons, the data or the suspicions for the financial transactions or other actions which aim at terror financing.

3. The Minister of Finance takes care of the development of the relationship of inter-national cooperation on investigation, exchange of data and other activities re-lated to measures against terrorism financing.

Article 9

Collection of data1. The General Directorate for Prevention of Money Laundering takes measures on

collecting and managing data related to:

a) Designated persons;

b) Funds and other assets disposed of or related to rights and other interests of designated persons.

Page 14: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

14

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA2. Collection, management, and storage of data shall be done both in hard and elec-

tronic copies.

3. Detailed rules on management, storage, classification of data, the cases and ways of notification and publication of acts and data according to this article, are de-fined upon instructions of the Minister of Finance.

Article 10

Obligation to inform and report1. Any person who knows that given financial operations, transactions or any other

actions are aimed at terror financing shall immediately notify the Minister of Fi-nance, the General Directorate for Prevention of Money Laundering, or other struc-tures assigned to detect and investigate criminal offenses.

2. As stipulated in law No. 8610, dated May 17, 2000 “On prevention of Money Laun-dering”, the persons responsible for identifying and reporting shall immediately notify the General Directorate for Prevention of Money Laundering whenever they possess information on or suspect of financial operations, transactions or other ac-tions aimed at terror financing, despite their significance. In any case, the General Directorate for Prevention of Money Laundering exercises the respective rights and responsibilities provided for in the law “On prevention of Money Laundering.”

3. Notification and report, in accordance with paragraph 2, must include data on identification of funds and other assets, information on ownership and related in-terests, as well as possible explanations on motifs that sustain sufficient reasonable grounds on terror financing.

4. In cases foreseen in paragraphs 1, and 2, the Minister of Finance may decide imme-diately, discharging the preliminary notification requirement, to suspend an oper-ation or transaction, for a period of up to 7 working days, starting the first day after the order is issued. Simultaneously, the Minister immediately notifies the General Prosecutor regarding the necessary data on the transaction or action needed for a possible criminal proceeding.

Article 11

Protection of the identity of persons who provide information1. The competent authorities having received data, information or reports related to

the application of this law shall keep anonymous the persons who provided the information.

2. The Council of Ministers approves detailed rules on the measures and the proce-dures for the protection of identity of the persons who give information in compli-ance with this law.

Article 12

Prohibition of data publication1. Any information obtained in accordance with this law may only be used for the

purposes of this law, for criminal proceedings, or for other purposes expressly es-tablished by law.

2. The competent authorities, reporting entities, and their employees who receive data, information or reports in accordance with this law, shall not make public facts they have come into knowledge in the course of, or because of their office.

Page 15: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

15

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

3. The competent authorities, reporting entities, and their employees shall produce in court documents requested and testify only in cases stipulated in article 160 of the Criminal Procedure Code.

Article 13

Protection of entities in good faith from claims of third parties1. Any person fulfilling the obligations or seeking in good faith to fulfill the obliga-

tions that arise from the provisions of this law, shall not be sued, criminally pro-ceeded against, or be subject to any similar action or responsibility for this rea-son.

CHAPTER IIILIST OF DESIGNATED PERSONS

Article 14

Verification of identity, funds, and other assets1. The Minister of Finance, in coordination with bodies listed in points 2 and 8 of this

law, verifies the identity of persons who are subject to procedures of designated persons, and funds and other assets they possess, control or have any other right or interest.

2. At the earliest instance, however no later than 7 days from receiving notice, the bodies listed in point 2 and 8 of this law present to the Minister of Finance, through the General Directorate for Prevention of Money Laundering, a written report stat-ing:

a) The reasonable grounds that a designated person has rights and interests over other funds and assets;

b) That it is not possible to determine within the deadline set in this paragraph whether a designated person has any right or interest in the funds and other assets.

Article 15

Criteria on the list of designated persons and measures against their funds and assets

1. In the case set forth in article 5, paragraph 1 of this law, determinations by the struc-ture and resolutions of the UN Security Council constitute reasonable grounds to believe that a person is a terrorist, part of a terrorist entity, or a person who financ-es terrorism, and to issue a decision of the Council of Ministers to include them in the list of designated persons.

2. In the case stipulated in article 5, point 2, when taking the decision, the Council of Ministers is based on reasonable grounds, which include but are not limited to, acts issued by international organizations, or international agreements to which Albania is party, which may be supplemented by information presented by the General Directorate for Prevention of Money Laundering, criminal prosecution bodies, national intelligence services, and other national and international institu-tions, as well as information provided by fund and asset holders foreseen in article 10 of this law.

3. The Minister of Finance, based on documentation set forth in paragraph 1 and 2 above, recommends to the Council of Ministers, respectively, to include in the list

Page 16: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

16

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IAof designated persons or determine a designated person, and takes the necessary measures to freeze or seize his/her funds and assets.

4. Measures under article 6 of this law shall be imposed on any fund and other as-set with regard to which a designated persons exercises ownership rights, control rights or other rights or interests.

5. Measures under article 6 of this law shall be imposed despite who owns or uses the other funds or assets, as well as any fund and other asset found in the possession of or held by designated persons.

6. The implementation of the measure of freezing or seizing does not prevent from accruement of interests and benefits from funds and other assets. These measures extend automatically on funds and other assets accrued after their implementa-tion.

7. Any type of action or transaction linked to frozen funds and assets is prohibited, with the exception of cases expressly stipulated in the law and determinations made on its basis in the respective act of temporary freezing.

Article 16

Temporary freezing1. If regarded as the only way to prevent avoiding implementation of measures set

forth in this law, or to ensure their effectiveness, the Minister of Finance immedi-ately orders the temporary freezing of funds and other assets of designated per-sons, even before the respective decision is issued by the Council of Ministers ac-cording to article18 of this law.

2. The order of the Minister of Finance on freezing funds and other assets is enforced immediately, and is valid for a period of no more than 30 working days starting the first day after the order is issued.

3. When there is information on a terrorist act or terrorist financing act, the Minister of Finance orders the temporary freeze of funds and other assets as stipulated in this article, and immediately notifies the General Prosecutor, and delivers him/her all necessary data regarding the suspect and his/her funds or other assets.

Article 17

Appeal against the temporary freezing1. The interested person may file a special compliant with the court against the Min-

ister of Finance’s order to temporarily freeze funds and other assets pursuant to article 16, point 1 to the Tirana District Court.

2. The Court examines the case within 10 days, implementing provisions for adminis-trative cases. In any case, the complaint does not suspend immediate execution of the Minister of Finance’s order.

3. The interested person shall be obliged to prove to the Court that he/she:

a) has a legitimate right in the funds and other assets of the designated person;

b) has legal resources for the rights and interests in the funds and assets; and that

c) the funds and assets being regarded by the Court are not related to terror-ists, terrorist entities, persons financing terrorism or other persons related to them.

Page 17: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

17

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

4. The interested person is considered notified from the date of being in the knowl-edge of the issuance of the order. In any case, the case is examined within the deadline set forth in paragraph 2 above, if the Minister or his designee presents sufficient data for the failure to find the address, location of the interested person or his/her presence within the legal deadline for trying the case.

5. In the case of freezing real estate, a copy of the freeze order and the court’s deci-sion shall be sent to the respective real estate office. The latter is obligated to take measures for enforcing them immediately.

Article 18

Decision of the Council of Ministers1. The Council of Ministers, on proposal of the Minister of Finance, decides to adopt,

modify, or revoke the list of designated persons with respect to whom measures against terrorism financing and seizing funds and other assets shall be applied herein.

2. The decision of the Council of Ministers becomes effective immediately and is pub-lished in the Official Gazette.

Article 19

Appeal against a decision of the Council of Ministers1. The designated person may file a special complaint against the decision of the

Council of Ministers with the District Court of Tirana within 15 days of coming into knowledge. The right to challenge a decision may be exercised only in cases when the person claims to have been mistakenly identified as a designated person.

2. The Court tries the case by applying the provisions for administrative decisions. In any case, the claim does not suspend instant execution of the decision and the other measures taken in its application.

Article 20

Execution of the decision of the Council of Ministers1. In execution of the decision of the Council of Ministers, the Minister of Finance

takes measures for temporary freeze, the seizing and administration of all funds and other assets, or transactions that have to do with the insurance of these funds and other assets of designated persons.

2. In the instance of seizure of real estate, a copy of respective acts and a copy of the court’s decision are sent to the respective real estate office. The latter shall take measures for enforcing them immediately.

3. For the administration of the frozen and seized assets, according to this law, are applied the provisions into power for the responsible structures and procedures on the funds and assets seized and confiscated in criminal proceedings or out of them.

Article 21

Permitted expenses from funds and other assets1. The Minister of Finance may authorize, within 72 hours from submission of the

request, that payments be made from funds and other seized assets for medical, familiar or personal needs of a designated person, for debts/liabilities to the gov-ernment, or debts deriving from executed performance or obligatory insurances.

2. An appeal may be filed with the Tirana District Court to challenge the order of the Minister of Finance for turning down the requested authorization. In any case, the

Page 18: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

18

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IAclaim does not suspend instant execution of the decision and the other measures taken in its application.

3. The Minister of Finance establishes detailed rules and procedures on permitted expenses, taking into consideration the criteria set forth in the Resolutions of the United Nations Security Council.

Article 22

Appeal by interested or third persons1. Interested persons and third parties who claim to act in good faith may ask for

their rights over seized funds and other assets by challenging the decision at Tira-na’s District Court, no later than 30 days after becoming aware of the act of seizing. In any case, the claim does not suspend instant execution of the decision and the other measures taken in its application.

2. Interested persons and third parties claiming to act in good faith, shall implement the liabilities set forth in article 17, point 3 of this law.

Article 23

Modification and revocation of the decision on designated persons1. Within 15 days after submission of the proposal of the Minister of Finance, or the

complaint of the designated person, the Council of Ministers may decide to modify or revoke the decision on the list of designated persons, accompanied by explana-tions for the changed respective circumstances that motivated its issuance.

2. Effects of the revocation or modifications to the measures in the list of designated persons enter into force on the seventh day after this decision is published in the Official Gazette.

3. The decision of the Council of Ministers on the list of designated persons is revoked or modified only in those cases when circumstances and facts are provided deter-mining that its further use is unnecessary for the following reasons:

(a) A subsequent decision is issued by the United Nations Security Council struc-tures pursuant to Chapter VII of the United Nations Charter, in cases set forth in article 6, paragraph 1 of this law;

(b) An obligation requested from or arising to the Republic of Albania pursuant to article 25 of the United Nations Charter;

(c) A respective decision of other international organizations or rules stipulated in international agreements to which Albania is party.

CHAPTER IVSANCTIONS

Article 24

Administrative contraventions1. If the act committed does not constitute a criminal offense, the failure of the enti-

ties listed in this law and in the law “On preventing money laundering” to meet requirements under these laws, is considered an administrative contravention/of-fense and is punishable by a fine ranging from 50 thousand to 10 million ALL, as well as indemnifying the government for the value, of the fund and of the other

Page 19: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

19

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

asset, with respect to which it is proved that the designated person has an inter-est.

2. Administrative sanctions according to paragraph 1 of this article are established by the Minister of Finance.

3. Complaint procedures and execution of the decisions on administrative contra-ventions are carried out in compliance with the law no. 7697 date 07.04.1993 “On administrative contraventions” as amended.

CHAPTER VTRANSITORY AND FINAL PROVISIONS

Article 25

Criminal proceeding1. Whether the provisions of this law are implemented or not, the court and prosecu-

tion office in accordance with the criminal procedure provisions may go ahead with seizure and confiscation of funds and other assets, temporarily frozen or seized in accordance with this law.

Article 26

Approval of sub-legal acts1. Within 60 days after entry into force of this law the responsible bodies shall issue

sub-legal acts in application of Articles 7, 9 point 3, 11 point 2 and 21 point 3.

Article 27

Internal rulesWithin 90 days from the entry into force of this law, conform the respective responsibili-ties, the supervisory authorities and entities of article 3 of the law no. 8610, date 17.05.2000 “On preventing money laundering”, as amended, shall approve and implement special internal rules on the criteria and actions identification procedures, transactions and per-sons suspicious to be related to terrorist financing, as well as for the identification of the financial actions, transactions, and other suspicious acts of terrorism financing.

Article 28

Entry into forceThis law enters into force 15 day after its publication in the Official Gazette.

[Official Journal of the Republic of Albania, no. 79/2004]

Page 20: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

20

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

LAWNr. 9284 dated 30 September 2004ON PREVENTING AND STRIKING AT ORGANIZED CRIME

In reliance on articles 78 and 83 point 1, of the Constitution, on the proposal of the Coun-cil of Ministers,

THE ASSEMBLYOF THE REPUBLIC OF ALBANIA

D E C I D E D:

CHAPTER IGENERAL PROVISIONS

Article 1

Object This law defines the circle of persons suspected as participants in organized crime, as well as the competencies and criteria for sequestering and confiscating the assets that are related to these crimes.

Article 2

Purpose The purpose of this law is preventing and striking at organized crime through the de-tection, identification, sequestration and confiscation of unlawful properties of persons suspected as participants in organized crime, as well as determining the way these as-sets are used.

Article 3

Circle of Suspected Persons 1. The provisions of this law are applicable to persons as to whom there exists a rea-

sonable suspicion, based on evidence, of:

a) participation in criminal organizations or structured criminal groups according to the provisions of articles 333 and 333/a of the Criminal Code and the com-mission of crimes by them;

b) participation in terrorist organizations or armed bands according to the provi-sions of articles 234/a and 234/b of the Criminal Code and the commission of crimes by them;

c) the commission of other crimes for terrorist purposes contemplated in the spe-cial part, chapter VII, of the Criminal Code;

ç) the commission of the crimes contemplated in articles 109, 109/b, 110/a, 114/b, 128/b, 278/a, 282/a, 283/a and 284/a of the Criminal Code.

2. The provisions of this law are also applicable to:

Page 21: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

21

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

a) the spouse;

b) children;

c) persons close to the suspected person by blood or marriage (ancestors, de-scendants, brothers, sisters, uncles, aunts, grandsons and granddaughters, nieces, children of brothers and sisters, father-in-law, mother-in-law, son-in-law, daughter-in-law, sister-in-law, stepson, stepdaughter, stepfather and step-mother);

ç) natural or juridical persons as to whom there is data that their assets or activi-ties are wholly or in part, directly or indirectly, owned by the persons contem-plated in point 1 of this article.

3. This law is also applicable to unlawful assets of suspected persons created before the entry of this law into force.

Article 4

Object of the Investigations1. Investigations are performed about the financial means, assets, economic activi-

ties, manner of living, and sources of income of the persons contemplated in ar-ticle 3 of this law.

2. The investigations are done, in particular, to verify whether these persons have per-mits, licenses, authorizations, concessions and other rights to conduct economic, commercial and professional activity, as well as to verify whether they enjoy con-tributions, financing or credit of any kind given by or gained from the state, public juridical persons or international institutions or bodies.

3. The investigations and trials according to this law are supported in the civil and administrative procedural rules in force, in addition to those contemplated and specifically referred to in this law.

CHAPTER IIPRELIMINARY VERIFICATIONS

Article 5

Competency for Preliminary Verifications The prosecutor carries out actions himself and through the Judicial Police for the inves-tigation of the financial means, assets, economic activities, manner of living, and sources of income of suspected persons.

Article 6

Obligation to Hand Over Information and Documents1. Directly or through the Judicial Police, the prosecutor may ask any office of the

state administration, public juridical person or entity, and other natural and ju-ridical persons for data and copies of documents that are judged essential for pur-poses of investigating the persons contemplated in article 3 of this law.

2. Relying on an authorization issued by the prosecutor or the court, the officers of the Judicial Police may order the sequestration of the documents examined, ac-cording to the rules provided in articles 208, 209, 210 and 211 of the Code of Crimi-nal Procedure.

Page 22: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

22

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IAArticle 7

Preliminary Sequestration 1. When there is a real and concrete danger of the loss, misappropriation or alienation

of funds, assets and other rights for which the implementation of the measure of confiscation is contemplated according to the provisions of this law, the prosecu-tor may ask the court to order their prior sequestration, even before the date of the judicial session is set.

2. The request of the prosecutor for prior sequestration is examined by the judge in his presence no later than five days from the submission of the request.

3. In the trial of the case, the court takes into account the conditions and procedures applicable according to articles 16 and 26 of the law.

4. The measure of sequestration is valid for a six month period beginning from the day after the decision is announced.

5. In the case of complicated investigations, on the request of the prosecutor, the court may extend the term of application of the measure of sequestration for three month periods, but not for more than one year from the date when the time pe-riod for the measure of sequestration declared according to point 4 of this article ends.

Article 8

Extension of the Investigation to Subjects Threatened by Criminal Orga-nizations

When there are sufficient data to judge that the ownership of assets and the exercise of specified economic activities are under threat or influence by criminal organizations or are in such conditions that might facilitate the activity of persons who are suspected ac-cording to this law, the prosecutor asks the court to compel a person who has the title of ownership or who owns, under any title, funds or assets of any kind with a value that is not in conformity with his income or economic abilities, to justify the lawfulness of their provenance.

Article 9

Temporary Suspension of the Administration and Disposition of Prop-erty

1. When there are sufficient data to judge that the disposition of assets and the exer-cise of the economic activities defined in article 8 facilitates the activity of persons suspected according to this law or persons against whom a criminal proceeding has begun for one of the crimes contemplated by articles 109, 109/b, 110/a, 114/b, 128/b, 278/a, 282/a, 283, 283/a, 284/a, 284/c, 284/ç, 287, 333, 333/a and by chapter VII of the Criminal Code, the court on the request of the prosecutor orders the temporary suspension of the administration and ownership1 of the activities and assets that are used, directly or not, for the performance of these economic activi-ties.

2. The temporary suspension of the administration and disposition of the activities and assets is ordered for a period no longer than six months and, on the request of the prosecutor, further extensions of the time period may be ordered, for another period no longer than six months.

1 Tr. note: “Zotërim” is translated as ownership. “Pronësia” is the usual word for ownership. “Zotërim” has more

of a sense of control – owning and/or being the master of the activities and assets referred to.

Page 23: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

23

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

3. In a decision given according to point 1, the court also designates one or more administrators from the list of experts of the Agency for the Administration of Se-questered and Confiscated Assets, respecting, to the extent applicable, the provi-sions of this law.

4. If immovable properties or assets registered in public registers are also included in the measure of temporary suspension of administration and disposition, the ap-pointed administrator gives notice of this measure to the offices where the regis-ters are kept within 15 days from the date the decision is announced.

Article 10

Sequestration1. When there is a real and concrete danger that the activities and assets specified in

article 9 of this law will be lost, misappropriated or alienated, the prosecutor may ask the court to order sequestration, in conformity with what is contemplated in the provisions of this law.

2. The measure of sequestration is ordered for a time period that is the same as that designated for the temporary suspension of administration and disposition, ac-cording to point 2 of article 9 of this law.

Article 11

Court DecisionWhen the Time Period of Suspension and Sequestration Ends No later than 10 days be-fore the date when the time period for the measure of temporary suspension of admin-istration and disposition or sequestration ends, according to articles 9 and 10 of this law, the court orders:

a) the re-setting of the time period for these measures;

b) the confiscation of the assets, when there are well-grounded reasons that they are the product of unlawful activities or constitute an investment of them;

c) the revocation of the measure.

Article 12

Court DecisionsWhen the Measure of Suspension and Sequestration is Revoked

1. With a decision of revocation of the measure of temporary suspension of the ad-ministration and disposition and the measure of sequestration, the court may im-pose an obligation on the owner of the assets or the person who has them, or part of them, in his use or administration to give notice to the Tax Police for a period no less than five years of acts of ownership, purchase or payments made, payments received, professional duties of administration or guardianship, as well as other contracts or acts, according to the type and value designated by the court de-pending on the assets and the income of the person, but not for a value less than two million lek.

2. The notifications contemplated in point 1 are made within ten days from the con-clusion of the act and, in any case, by 31 January of each year, for acts performed in the preceding year.

3. A person who does not respect the obligations of notification within the time pe-riods defined in point 2 of this article is punished by imprisonment of from six months to three years. In addition to the sentence of imprisonment, it is also or-

Page 24: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

24

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IAdered that the items earned and payments received as to which the obligation of notification was not respected be confiscated.

CHAPTER IIITRIAL OF A REQUEST FOR THE SEQUESTRATION OF ASSETS

Article 13

Criteria for the Sequestration of Assets1. On the request of the prosecutor, and setting out the respective reasons, the court

orders the sequestration of assets as to which there are data that they might be, directly or indirectly, in the ownership of a person against whom investigations according to this law are being conducted, when:

a) their value turns out to be of dimensions that do not respond to the income declared or the economic activity conducted by him;

b) on the basis of sufficient data, there are well-grounded reasons to think that these items are the product of unlawful activities or constitute an investment of them.

2. The prosecutor may ask the court to compel the person against whom investiga-tions are being conducted, or those who have the title of owner or own any kind of title, funds or assets of any kind with a value that does not comport with their income or economic abilities to justify the lawfulness of their provenance.

Article 14

Performance of Other Investigative ActionsOn the request of the prosecutor or on its own initiative, the court may perform other actions in addition to those provided in chapter II of this law.

Article 15

Proceeding in the Absence of the Suspected PersonOn the request of the prosecutor, the court may also order the continuation of a pro-ceeding and the measure of sequestration in cases when the person suspected accord-ing to article 3 of this law does not have a known residence within the country, has left the country or despite all the searches made is not found.

Article 16

Sequestered Assets that Belong to Third Persons1. When during the judicial examination it comes out that sequestered assets belong

to third persons, the court calls them, even on its own initiative, by a reasoned de-cision, to intervene in the process that is being held according to this law.

2. Within the time period set by the court, the third person has the right to present his claims in session and to seek that other data necessary for the sequestration decision be received.

Article 17

Execution of the Measure of SequestrationFor the execution of the measure of sequestration according to this law, the ways pro-vided in the Code of Civil Procedure are applicable.

Page 25: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

25

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

Article 18

Sequestration Expenses1. The expenses for sequestration according to this law are prepaid by the state and

compensated by the person against whom the investigations are conducted if the sequestration of the assets is ordered.

2. The expenses prepaid by the state are not compensated if the court does not order the measure of sequestration of the assets.

CHAPTER IVADMINISTRATION OF THE SEQUESTERED ASSETS

Article 19

Administrator of Sequestered Assets1. The court designates the administrator of sequestered assets in the decision of

sequestration according to this law.

2. The administrator is selected from the ranks of persons employed or authorized by the Agency for the Administration of Sequestered and Confiscated Assets.

3. The Agency for the Administration of Sequestered and Confiscated Assets may, on the request of the administrator, authorize it to ask for the help of specialists or other persons, who are compensated for the work done.

Article 20

Duties of the Administrator1. The administrator has the duty of safekeeping and administering the sequestered

assets. He also has the duty of increasing the value of the assets, if possible.

2. On its own initiative or the request of the prosecutor, the court may discharge the administrator from his duty at any time because of his incapacity or failure to fulfil his duty.

Article 21

Prohibitions for the AdministratorExcept when he is authorized in advance by the court, the administrator is not permitted to take part in a trial, make a loan, sign a conciliation agreement, arbitration agreement, promise, guarantee, mortgage or alienation of the sequestered assets or perform other legal actions of administration that are not ordinary.

Article 22

Reporting by the Administrator1. Within 15 days from his appointment, the administrator is obligated to submit to

the court a detailed report of the basic elements of the existence and condition of the sequestered assets. On a continuing basis, according to the time periods set by the court, the administrator submits periodic reports to it about the administra-tion of the sequestered assets, accompanied by the respective documentation if requested.

2. The administrator is also obligated to notify the court about other assets that might be subject to the measure of sequestration, the existence of which he becomes aware of during the administration.

Page 26: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

26

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA3. The administrator is also obligated to send the reports specified in points 1 and 2

of this article to the prosecutor.

Article 23

Paying the Expenses of Administration1. The expenses that are necessary or beneficial for the safekeeping and administra-

tion of the sequestered assets are paid by the funds secured by the administrator in every kind of lawful quality or source.

2. If sufficient funds to meet the expenses according to point 1 of this article are not earned through the administration of the sequestered assets, they are prepaid by the state, through the Agency for the Administration of Sequestered and Confis-cated Assets.

3. In cases when the measure of confiscation of the assets is ordered, the expenses paid for the administration of these assets by the administrator or the Agency for the Administration of Sequestered and Confiscated Properties are included in the accounts of their administration. If the funds of the accounts of administration are not sufficient to meet the payment of these expenses, they are paid, in whole or in part, by the state, without the right of compensation.

4. When the court orders the revocation of the measure of sequestration, the owner of the assets is obligated to compensate the profits that his assets have had during the administration. He has the right to ask for compensation in the amount of the reduction of the value of the assets or the damage that has been caused to them.

CHAPTER VCONFISCATION OF SEQUESTERED ASSETS

Article 24

Request for the Confiscation of Sequestered AssetsThe measure of confiscation is ordered on the request of the prosecutor, who submits to the court the reasons on which he bases the request.

Article 25

Decision of the Court on Confiscation1. Within three months from submission of a request according to article 24 of this

law, the court orders confiscation of sequestered assets whose lawful provenance is not verified.

2. The decision of the court on confiscation may be announced at a later time but not more than 12 months from the date of submission of the request. On the request of the prosecutor, the court may order the extension of this time period for an ad-ditional one-year period.

3. In the determination of the time periods provided in points 1 and 2 of this ar-ticle, the court takes account of the time of suspension of the trial.

Article 26

Refusal of a Request for ConfiscationThe court orders the refusal of the request for confiscation of assets and revokes the measure of sequestration, even on its own initiative, when

Page 27: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

27

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

a) the data are insufficient to prove the participation of the suspected person in the criminal activities contemplated in article 3 of this law;

b) it turns out that the sequestered assets have a lawful provenance;

c) it turns out that the sequestered assets are not, directly, or indirectly, in the full or partial ownership of the suspected person.

Article 27

Relations with the Criminal Proceeding1. The measure of sequestration or of confiscation may also be ordered against assets

sequestered in a criminal proceeding.

2. The implementation of the measures ordered according to point 1 of this article is suspended for the entire period the criminal proceeding is being conducted.

3. The measures ordered according to point 1 of this article are extinguished when the confiscation of the same assets is ordered in the criminal proceeding.

CHAPTER VIAPPEAL

Article 28

Appeal against Decisions of Sequestration or Confiscation1. An appeal can be taken to the court of appeals against a decision of the court for

the sequestration of assets or the confiscation of sequestered assets according to the time periods and conditions of an adjudication contemplated in the Code of Civil Procedure. The appeal does not suspend the implementation of the deci-sion.

2. An appeal to the High Court may be taken against the decision of the court of ap-peals within 30 days from the date the decision is rendered.

Article 29

Execution of a Decision of Confiscation and Revocation of Sequestration1. A decision of the confiscation of sequestered assets is executed immediately after

being announced.

2. A decision of revocation of the measure of sequestration of assets is executed fif-teen days after notification to the interested parties.

CHAPTER VIIUSE OF CONFISCATED ASSETS

Article 30

Passage of Confiscated Assets in Favor of the State1. Assets confiscated by judicial decision according to this law pass in favor of the

state.

2. A final decision for the confiscation of assets is sent immediately to the Agency for the Administration of Sequestered and Confiscated Assets.

Page 28: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

28

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IAArticle 31

Competency for the Manner of Use of Confiscated Assets1. The manner of use of movable property, immovable property and assets that

serve in economic and commercial activities is set by the Minister of Finance, on the basis of a report of technical and financial evaluation, as well as the possibili-ties for their use determined by the Agency for the Administration of Sequestered and Confiscated Assets, in conformity with the criteria of articles 33, 34 and 35 of this law, as well as in advance consultation, within 10 days from submission of the report of evaluation, with the units of local government where the immovable property is found.

2. The report of technical and financial evaluation is submitted to the Minister of Fi-nance within 90 days from the notification of the judicial decision contemplated in point 2 of article 30 of this law.

3. The Minister of Finance specifies by order the manner and conditions and use of the immovable properties confiscated and issues accompanying instructions for their use within 30 days from the submission of the report of technical and finan-cial evaluation, but no later than 120 days from the date of notification of the judi-cial decision contemplated in point 2 of article 30 of this law.

Article 32

Duties of the Administrator of Confiscated AssetsThe administrator appointed by the court during the phase of sequestration of assets continues the exercise of duties, in the name and for the account of the Agency for the Administration of Sequestered and Confiscated Properties, until he is replaced by it with another person.

Article 33

Use of Movable Property and Monetary MeansThe administrator carries out actions necessary to deliver to the accounts of the Agen-cy for the Administration of Sequestered and Confiscated Assets funds in monetary means:

a) confiscated, which will not be used for the administration of other confiscated assets or which will not be used for the indemnification of the victims of the criminal acts of organized crime;

b) earned by the sale of movable properties that are not used in the activity of a commercial juridical person and of the titles, in net value, earned from the sale of the assets for the indemnification of the victims of organized crime. If the procedures of sale are uneconomic, the Minister of Finance orders the transfer of ownership, without payment, or the destruction of the confiscated assets by the administrator;

c) that are earned by repayment of personal loans, if the procedure of getting them back is uneconomic or, when after verifications by the Agency for the Ad-ministration of Sequestered and Confiscated Assets about the payment ability of the debtor, it turns out that he is insolvent, the personal loans are annulled by the Minister of Finance.

Article 34

Use of Immovable Property1. Confiscated immovable property is used as follows:

Page 29: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

29

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

a) it is sold for the indemnification of the victims of organized crime;

b) it passes to the administration of the organs of the system of justice, public order and civil defense, for meeting their functions or for social purposes;

c) it passes to the ownership of the units of local governments where the immov-able property is found, for meeting their functions or for social purposes.

2. In cases of use for social purposes, the central institution or unit of local govern-ment may administer the immovable property directly or give it for use, without compensation, to non-profit organizations or other public entities that have for the object of their activity social, cultural and health rehabilitation of those in need, especially those affected or endangered by crime, including therapeutic centers and organizations and those of rehabilitation and curing the users of narcotic sub-stances, as well as assistance centers and those for rehabilitating the victims of trafficking in human beings.

3. The central institution or units of local government are obligated to use the im-movable property according to the designated manner of use within one year from the passage into administration or ownership.

4. Every six months, the central institutions administering, and the local units that own, confiscated immovable properties send the Agency for the Administration of Sequestered and Confiscated Assets a detailed report about the situation and manner of use of the immovable property.

Article 35

Manner of Use of Assets and Commercial Activities1. Confiscated commercial activities and immovable properties that have been es-

tablished in the activity of commercial juridical persons pass to the ownership of the state.

2. Relying on the technical and financial evaluation of the Agency for the Adminis-tration of Sequestered and Confiscated Assets, when there turn out to be well-grounded projections about the continuation or revival of the commercial activity and assets according to point 1 of this article, or possible solutions that offer pres-ervation or a satisfactory level of employment, they are administered and used as follows:

a) they are given for use, by rent and in other forms of use for compensation, to pub-lic or private juridical persons under specified conditions charged on them;

b) they are given for use, by rent and in other forms of use for compensation, to the community of workers of the juridical person whose activity has been confiscated, without conditions set for the beneficiary. It is not permitted to give them for use by rent to communities of workers of the confiscated juridical person if its mem-bers are the spouse, close relatives by blood or marriage or a person who lives with the person against whom the measure of confiscation has been applied;

c) they are sold to subjects who have presented a request, for a price no lower than the value determined by the Agency for the Administration of Sequestered and Confiscated Assets. A sale is ordered when such a solution offers more priority with the public interest or when the income from the sale will be used for the in-demnification of the victims of organized crime. In cases when the sale takes place at the end of the term of a contract of lease or grant of use for compensation, the lessee or user, respectively, may exercise the right of first refusal to purchase within 30 days from the announcement of the procedure of sale, which is made by the minister of Finance;

Page 30: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

30

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IAç) they are put into liquidation, if such a solution offers more priority with the public

interest or when the funds that will be secured from the liquidation will be used for the indemnification of the victims of organized crime.

Article 36

The Agency for the Administration of Sequestered and Confiscated As-sets

1. The Agency for the Administration of Sequestered and Confiscated Assets is the in-stitution responsible for the administrative of sequestered and confiscated assets.

2. Detailed rules about the organization, competencies and functioning of the Agen-cy for the Administration of Sequestered and Confiscated Assets are set by the Council of Ministers.

3. Detailed rules for the criteria of valuation, the manners and procedures of giving in use and alienating confiscated assets are set by the Council of Ministers.

Article 37

The Consultative Committee for Measures against Organized Crime1. For coordination of the activities in implementation of this law, for the evaluation

of the progress of the administration and use of sequestered and confiscated as-sets, the giving of an opinion on requests for the financing of projects by the Spe-cial Fund for the Prevention of Criminality and for Legal Education, and for other questions related with preventing and striking at organized crime, the Consulta-tive Committee for Measures against Organized crime is created at the Council of Ministers.

2. The Committee is called by the Prime Minister, and the heads of the institutions re-sponsible for preventing and striking at organized crime who are under the Council of Ministers, the General Prosecutor, the Chairman of the Office of Administration of the Judicial Budget, the Chief Registrar of Immovable Properties of the Republic of Albania, and the directors of national associations of municipalities and com-munes take part in it.

3. Representatives from public institutions or other organizations, foreign and local, active in fields with interest for the implementation of this law may also be invited to take part in the activities of the Committee.

4. The Committee meets at least once every three months. On the proposal of the Prime Minister, the Committee approves detailed rules for its functioning.

Article 38

Periodic Reporting to the Council of MinistersAt the end of every fiscal year, the Minister of Finance submits a report to the Council of Ministers about the administration of assets sequestered and confiscated pursuant to this law.

Article 39

Special Fund for the Prevention of Criminality and for Legal Education1. For a five year period, beginning with fiscal year 2005, 50 per cent of the income in

the State Budget earned according to articles 33 and 35 of this law will be used for the creation of a Special Fund for the Prevention of Criminality and for Legal Educa-tion.

Page 31: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

31

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

2. This Fund will serve for the financial support of projects that aim at the administra-tion of confiscated immovable properties for institutional or social purposes or for the public interest, as well as concrete projects for:

a) rehabilitating and curing users of narcotic substances, as well as assistance and rehabilitation of victims of trafficking in human beings;

b) improvement of infrastructure, services and living in areas with social prob-lems;

c) the conduct of school programs and activities for legal education;

ç) the promotion and development of education of the work of the young gen-eration and, in particular, persons who are unemployed or who live in areas with social problems.

3. In addition to central institutions, the beneficiaries of the financing of projects ac-cording to point 2 of this article may be:

a) the units of local government where the confiscated immovable properties are located;

b) non-profit organizations or other public entities that have for the object of their activity social, cultural and health rehabilitation of those in need, espe-cially those affected or endangered by crime, including therapeutic centers and organizations, centers for rehabilitation of and curing users of narcotic substances, as well as centers for assistance to and rehabilitation of the victims of trafficking in human beings, which have conducted such activities for the last three years before submission of the application.

4. Requests for the financing of projects according to this article, the verification and preparation of the documentation for the opinion of the Consultative Committee for Measures against Organized Crime, and the follow up of their implementation is done by the structures of the Agency for the Administration of Sequestered and Confiscated Assets.

5. The Minister of Finance, relying on the opinion of the Consultative Committee for Measures against Organized Crime, by order determines the financing of a project and the manners of use of the fund put at the disposition of the applicant.

Article 40

Transitional Provisions1. The Council of Ministers is charged with issuing substatutory acts in implementa-

tion of points 2 and 3 of article 36 of this law within six months from its entry into force.

2. Until the day the Agency for the Administration of Sequestered and Confiscated Assets starts its activity, its functions are exercised by the structures of the Ministry of Finance.

Article 41This law is effective 15 days after publication in the Official Journal.2

Promulgated with decree nr. 4371 dated 26.10.2004

of the President of the Republic of Albania,

Alfred Moisiu2 Tr. note: Since the publication date is stated as 8 November, the law went into effect on 23 Novemb er

2004.

Page 32: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

32

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

LIGJNr. 9284, datë 30. 9. 2004PËR PARANDALIMIN DHE GODITJEN E KRIMIT TË ORGANIZUAR

Në mbështetje të neneve 78 dhe 83 pika 1 të Kushtetutës, me propozimin e Këshillit të Ministrave,

KUVENDI I REPUBLIKËS SË SHQIPËRISË

VENDOSI:KREU IDISPOZITA TË PËRGJITHSHME

Neni 1

ObjektiKy ligj përcakton rrethin e personave të dyshuar si pjesëmarrës në krimin e organizuar, si dhe kompetencat dhe kriteret për sekuestrimin dhe konfiskimin e pasurive që lidhen me këto krime.

Neni 2

QëllimiQëllimi i këtij ligji është parandalimi dhe goditja e krimit të organizuar nëpërmjet zbu-limit, identifikimit, sekuestrimit dhe konfiskimit të pasurive të paligjshme të personave të dyshuar si pjesëmarrës në krimin e organizuar, si dhe përcaktimi i mënyrës së përdor-imit të këtyre pasurive.

Neni 3

Rrethi i personave të dyshuar1. Dispozitat e këtij ligji zbatohen ndaj personave mbi të cilët ekziston një dyshim i

arsyeshëm, i bazuar në prova për:

a) pjesëmarrje në organizata kriminale ose në grupe të strukturuara kriminale, sipas parashikimeve të neneve 333 dhe 333/a të Kodit Penal dhe kryerjen e krimeve prej tyre;

b) pjesëmarrje në organizata terroriste ose në banda të armatosura, sipas parashi-kimeve të neneve 234/a dhe 234/b të Kodit Penal dhe kryerjen e krimeve prej tyre;

c) kryerjen e krimeve të tjera, për qëllime terroriste, të parashikuara në pjesën e posaçme, kreu VII i Kodit Penal;

ç) kryerjen e krimeve të parashikuara në nenet 109, 109/b, 110/a, 114/b, 128/b, 278/a, 282/a, 283/a e 284/a të Kodit Penal.

2. Dispozitat e këtij ligji zbatohen edhe ndaj:

a) bashkëshortit;

b) fëmijëve;

Page 33: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

33

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

c) personave gjini ose krushqi e afërt me personin e dyshuar (të paralindu-rit, të paslindurit, vëllezërit, motrat, ungjërit, emta, nipërit, mbesat, fëmijët e vëllezërve dhe të motrave, vjehrri, vjehrra, dhëndri, nusja, kunata, thjeshtri, thjeshtra, njerku dhe njerka);

ç) personave fizikë ose juridikë, për të cilët ka të dhëna të mjaftueshme se pasur-itë ose veprimtaritë e tyre zotërohen, pjesërisht ose plotësisht, në mënyrë të drejtpërdrejtë ose të tërthortë, nga personat e parashikuar në pikën 1 të këtij neni.

3. Ky ligj zbatohet edhe për pasuritë e paligjshme të personave të dyshuar, të krijuara përpara hyrjes në fuqi të këtij ligji.

Neni 4

Objekt i hetimeve1. Ndaj personave të parashikuar në nenin 3 të këtij ligji kryhen hetime për mjetet fi-

nanciare, pasuritë, veprimtaritë ekonomike, mënyrën e jetesës, si dhe për burimet e të ardhurave të tyre.

2. Hetimet bëhen, në veçanti, për të verifikuar nëse këta persona janë zotërues të lejeve, licencave, autorizimeve, koncesioneve dhe të drejtave të tjera për të ush-truar veprimtari ekonomike, tregtare dhe profesionale, si dhe për të verifikuar nëse ata përfitojnë kontribute, financime ose kreditime të çdo lloji, të dhëna apo të përfituara nga shteti, ente a persona juridikë publikë, organizma ose institucione ndërkombëtare.

3. Hetimet dhe gjykimet, sipas këtij ligji, mbështeten në rregullat procedurale civile dhe administrative në fuqi, përveç atyre të parashikuara dhe të referuara shprehi-misht në këtë ligj.

KREU IIVERIFIKIMET PARAPRAKE

Neni 5

Kompetenca për verifikimet paraprakeProkurori kryen veprime vetë dhe nëpërmjet Policisë Gjyqësore për hetimin e mjeteve financiare, të pasurive, veprimtarive ekonomike, mënyrës së jetesës, si dhe burimeve të të ardhurave të personave të dyshuar.

Neni 6

Detyrimi i dorëzimit të informacionit dhe të dokumenteve1. Prokurori, drejtpërdrejt ose nëpërmjet Policisë Gjyqësore, mund të kërkojë pranë

çdo zyre të administratës shtetërore, enti a personi juridik publik, personave të tjerë fizikë dhe juridikë, të dhëna dhe kopje të dokumenteve, që vlerësohen si të domos-doshme për qëllime hetimi ndaj personave të parashikuar në nenin 3 të këtij ligji.

2. Mbështetur në autorizimin e lëshuar nga prokurori ose gjykata, oficerët e Policisë Gjyqësore mund të vendosin sekuestrimin e dokumenteve të shqyrtuara, sipas rregullave të parashikuara në nenet 208, 209, 210 dhe 211 të Kodit të Procedurës Penale.

Page 34: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

34

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IANeni 7

Sekuestrimi paraprak1. Kur ekziston një rrezik real dhe konkret për humbjen, përvetësimin ose tjetërsimin

e fondeve, të pasurive dhe të të drejtave të tjera, për të cilat parashikohet zbatimi i masës së konfiskimit, sipas dispozitave të këtij ligji, prokurori mund t’i kërkojë gjykatës të vendosë paraprakisht sekuestron e tyre, edhe përpara caktimit të datës së seancës gjyqësore.

2. Kërkesa e prokurorit për sekuestrimin paraprak shqyrtohet nga gjykata në praninë e tij, jo më vonë se 5 ditë nga paraqitja e kërkesës.

3. Në gjykimin e çështjes, gjykata mban parasysh kushtet dhe procedurat e zbat-ueshme, sipas neneve 16 dhe 26 të këtij ligji.

4. Masa e sekuestros është e vlefshme për një periudhë gjashtëmujore, duke filluar nga dita e nesërme e shpalljes së vendimit.

5. Në rastin e hetimeve të ndërlikuara, me kërkesën e prokurorit, gjykata mund të vendosë zgjatjen e afatit të zbatimit të masës së sekuestros për periudha tremu-jore, por jo më shumë se një vit nga data e mbarimit të afatit të masës së sekue-stros, të shpallur sipas pikës 4 të këtij neni.

Neni 8

Shtrirja e hetimit në subjekte të kërcënuara nga organizatat kriminaleKur ka të dhëna të mjaftueshme për të gjykuar se zotërimi i pasurive dhe ushtrimi i ve-primtarive ekonomike të caktuara gjendet në kushte kërcënimi ose ndikimi nga orga-nizata kriminale apo në kushte të tilla që mund të lehtësojnë veprimtarinë e personave të dyshuar sipas këtij ligji, prokurori i kërkon gjykatës ta detyrojë personin, që ka titul-lin e pronarit ose zotëron çfarëdo titulli, fonde apo pasuri të çdo lloji, me vlerë që nuk përputhet me të ardhurat ose aftësitë e tij ekonomike, që të justifikojë ligjshmërinë e prejardhjes së tyre.

Neni 9

Pezullimi i përkohshëm i administrimit dhe i disponimit të pasurive1. Kur ka të dhëna të mjaftueshme për të gjykuar se disponimi i pasurive dhe ushtrimi

i veprimtarive ekonomike të përcaktuara në nenin 8 lehtëson veprimtarinë e per-sonave të dyshuar sipas këtij ligji ose të personave ndaj të cilëve ka filluar proced-imi penal për njërin nga krimet e parashikuara nga nenet 109, 109/b, 110/a, 114/b, 128/b, 278/a, 282/a, 283, 283/a, 284/a, 284/c, 284/ç, 287, 333, 333/a dhe nga kreu VII i Kodit Penal, gjykata, me kërkesë të prokurorit, vendos pezullimin e përkohshëm të administrimit dhe zotërimit të veprimtarive dhe të pasurive që përdoren, drejt-përdrejt ose jo, për kryerjen e këtyre veprimtarive ekonomike.

2. Pezullimi i përkohshëm i administrimit dhe i disponimit të veprimtarive e pasurive vendoset për një periudhë jo më të gjatë se gjashtë muaj dhe, me kërkesë të proku-rorit, mund të vendosen zgjatje të mëtejshme të afatit për një periudhë tjetër, jo më të gjatë se gjashtë muaj.

3. Në vendimin e dhënë sipas pikës 1, gjykata cakton edhe një a më shumë adminis-tratorë nga lista e ekspertëve të Agjencisë për Administrimin e Pasurive të Sekue-struara dhe të Konfiskuara, duke respektuar, për aq sa janë të zbatueshme, dispozi-tat e këtij ligji.

4. Nëse në masën e pezullimit të përkohshëm të administrimit dhe disponimit përf-shihen edhe pasuri të paluajtshme ose pasuri të regjistruara në regjistra publikë, administratori i emëruar bën njoftimin e kësaj mase në zyrat pranë të cilave mba-hen këta regjistra brenda 15 ditëve nga data e shpalljes së vendimit.

Page 35: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

35

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

Neni 10

Sekuestrimi1. Kur ekziston rreziku real dhe konkret që veprimtaritë dhe pasuritë e përcaktuara

në nenin 9 të këtij ligji të humbasin, të përvetësohen ose të tjetërsohen, prokurori mund t’i kërkojë gjykatës të vendosë sekuestron, në përputhje me parashikimet e dispozitave të këtij ligji.

2. Masa e sekuestros vendoset për një afat të njëjtë me atë të caktuar për pezullimin e përkohshëm të administrimit dhe disponimit, sipas pikës 2 të nenit 9 të këtij ligji.

Neni 11

Vendimi i gjykatës kur mbaron afati i pezullimit dhe i sekuestrosGjykata, jo më vonë se 10 ditë përpara datës së mbarimit të afatit të masës së pezullimit të përkohshëm të administrimit e disponimit dhe të sekuestros, sipas neneve 9 e 10 të këtij ligji, vendos:

a) rivendosjen në afat të këtyre masave;

b) konfiskimin e pasurive, kur ka arsye të bazuar se ato janë produkt i veprimtarive të paligjshme ose përbëjnë investim të tyre;

c) revokimin e masës.

Neni 12

Vendimet e gjykatës kur revokohet masa e pezullimit dhe e sekuestros1. Me vendimin e revokimit të masës së pezullimit të përkohshëm të administrimit

e disponimit dhe masës së sekuestros, gjykata mund të vendosë detyrimin ndaj pronarit të pasurisë apo personit që ka në përdorim ose administrim pasurinë, apo pjesë të saj, për të njoftuar, për një periudhë jo më pak se pesë vjet, në Policinë Tatimore, akte të zotërimit, blerjes ose pagesave të kryera, të pagesave të marra, detyrave profesionale, të administrimit ose kujdestarisë, si dhe akte ose kontrata të tjera, sipas llojit dhe vlerës së përcaktuar nga gjykata në varësi të pasurisë dhe të të ardhurave të personit, por jo për një vlerë më të vogël se 2 milionë lekë.

2. Njoftimet e parashikuara në pikën 1 bëhen brenda 10 ditëve nga përfundimi i aktit dhe, në çdo rast, brenda datës 31 janar të çdo viti, për aktet e kryera në vitin parar-endës.

3. Personi që nuk respekton detyrimet e njoftimit, brenda afateve të përcaktuara në pikën 2 të këtij neni, dënohet me burgim nga gjashtë muaj deri në tre vjet. Përveç dënimit me burgim vendoset edhe konfiskimi i sendeve të fituara dhe i pagesave të marra, për të cilat nuk është respektuar detyrimi i njoftimit.

KREU IIIGJYKIMI I KËRKESËS PËR SEKUESTRIMIN E PASURIVE

Neni 13

Kriteret për sekuestrimin e pasurive1. Gjykata, me kërkesë të prokurorit, duke parashtruar arsyet përkatëse, vendos

sekuestron e pasurive, për të cilat ka të dhëna se mund të jenë, drejtpërdrejt ose tërthorazi, në zotërim të personit ndaj të cilit zhvillohen hetimet sipas këtij ligji, kur:

Page 36: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

36

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IAa) vlera e tyre rezulton të jetë në përmasa që nuk u përgjigjet të ardhurave të deklaru-

ara ose veprimtarisë ekonomike të zhvilluar prej tij;

b) në bazë të të dhënave të mjaftueshme, ka shkaqe të bazuara për të menduar se këto sende janë produkt i veprimtarive të paligjshme ose përbëjnë investim të tyre.

2. Prokurori mund t’i kërkojë gjykatës ta detyrojë personin, ndaj të cilit zhvillohen hetimet, ose ata që kanë titullin e pronarit apo zotërojnë çfarëdo titulli, fonde ose pasuri të çdo lloji, me vlerë që nuk përputhet me të ardhurat ose aftësitë e tyre ekonomike, që të justifikojnë ligjshmërinë e prejardhjes së tyre.

Neni 14

Kryerja e veprimeve të tjera hetimoreGjykata, me kërkesë të prokurorit ose kryesisht, mund të kryejë veprime të tjera, përveç atyre të parashikuara në kreun II të këtij ligji.

Neni 15

Procedimi në mungesë të personit të dyshuarMe kërkesë të prokurorit, gjykata mund të vendosë vazhdimin e procedimit dhe masën e sekuestros edhe në rastet kur personi i dyshuar, sipas nenit 3 të këtij ligji, nuk ka banim të njohur brenda vendit, është larguar jashtë vendit ose, me gjithë kërkimet e bëra, nuk gjendet.

Neni 16

Pasuritë e sekuestruara që u përkasin të tretëve1. Kur gjatë shqyrtimit gjyqësor del se pasuritë e sekuestruara u përkasin person-

ave të tretë, gjykata, edhe kryesisht, me vendim të arsyetuar, i thërret ata për të ndërhyrë në procesin që zhvillohet sipas këtij ligji.

2. Personi i tretë, brenda afatit që i caktohet nga gjykata, ka të drejtë të paraqesë në seancë pretendimet e veta, si dhe të kërkojë marrjen e të dhënave të tjera të nevo-jshme për vendimin e sekuestros.

Neni 17

Ekzekutimi i masës së sekuestrosPër ekzekutimin e masës së sekuestros, sipas këtij ligji, zbatohen mënyrat e parashikuara në Kodin e Procedurës Civile.

Neni 18 Shpenzimet e sekuestrimit

1. Shpenzimet për sekuestrimin, sipas këtij ligji, parapaguhen nga shteti dhe kom-pensohen nga personi, ndaj të cilit zhvillohen hetimet, në rast se vendoset sekue-strimi i pasurisë.

2. Shpenzimet e parapaguara nga shteti nuk kompensohen, nëse gjykata nuk vendos masën e sekuestrimit të pasurisë.

Page 37: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

37

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

KREU IVADMINISTRIMI I PASURISË SË SEKUESTRUAR

Neni 19

Administratori i pasurisë së sekuestruar1. Në vendimin e sekuestrimit, sipas këtij ligji, gjykata cakton administratorin e pasur-

isë së sekuestruar.

2. Administratori zgjidhet nga radhët e personave të punësuar ose të autorizuar nga Agjencia për Administrimin e Pasurive të Sekuestruara dhe të Konfiskuara.

3. Agjencia për Administrimin e Pasurive të Sekuestruara dhe të Konfiskuara, me kërkesë të administratorit, mund ta autorizojë atë që të kërkojë ndihmën e spe-cialistëve ose të personave të tjerë, të cilët shpërblehen për punën e bërë.

Neni 20

Detyrat e administratorit1. Administratori ka për detyrë të ruajë dhe të administrojë pasurinë e sekuestruar.

Gjithashtu, ai ka për detyrë të rrisë, nëse është e mundur, vlerën e këtyre pasurive.

2. Gjykata, kryesisht ose me kërkesë të prokurorit, mund ta shkarkojë administratorin nga detyra, në çdo kohë, për shkak të paaftësisë së tij ose të mospërmbushjes së detyrës.

Neni 21

Ndalime për administratorinPërveç rasteve kur autorizohet paraprakisht nga gjykata, administratori nuk lejohet të marrë pjesë në gjykim, të marrë kredi, të nënshkruajë marrëveshje pajtimi, arbitrazhi, premtimi, dorëzanie, hipotekimi ose tjetërsimi të pasurisë së sekuestruar apo të kryejë veprime të tjera juridike administrimi jo të zakonshme.

Neni 22

Raportimet e administratorit1. Brenda 15 ditëve nga emërimi i tij, administratori detyrohet t’i paraqesë gjykatës

një raport të hollësishëm për elementet thelbësore të ekzistencës dhe gjendjes, në të cilën ndodhet pasuria e sekuestruar. Në vijim, sipas afateve të caktuara nga gjykata, administratori i paraqet asaj raporte periodike për administrimin e pasur-isë së sekuestruar, të shoqëruara, nëse kërkohet, me dokumentacionin përkatës.

2. Administratori është i detyruar të njoftojë gjykatën edhe për pasuri të tjera, që mund të jenë objekt i masës së sekuestros, për ekzistencën e të cilave është vënë në dijeni gjatë administrimit.

3. Administratori detyrohet që raportet e përcaktuara në pikat 1 e 2 të këtij neni, t’ia dërgojë edhe prokurorit.

Neni 23

Përballimi i shpenzimeve të administrimit1. Shpenzimet e nevojshme ose të dobishme për ruajtjen dhe administrimin e pasur-

isë së sekuestruar përballohen nga fondet e siguruara nga administratori, në çdo lloj cilësie a burimi të ligjshëm.

Page 38: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

38

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA2. Nëse nëpërmjet administrimit të pasurisë së sekuestruar nuk përfitohen fonde të

mjaftueshme për përballimin e shpenzimeve, sipas pikës 1 të këtij neni, ato parap-aguhen nga shteti nëpërmjet Agjencisë për Administrimin e Pasurive të Sekuestru-ara dhe të Konfiskuara.

3. Në rastet e vendosjes së masës së konfiskimit të pasurisë, shpenzimet e përbal-luara për administrimin e kësaj pasurie nga administratori ose Agjencia për Ad-ministrimin e Pasurive të Sekuestruara dhe të Konfiskuara përfshihen në llogaritë e administrimit të tyre. Nëse fondet e llogarive të administrimit nuk janë të mjaf-tueshme për të përballuar pagesën e këtyre shpenzimeve, ato paguhen pjesërisht ose plotësisht nga shteti, pa të drejtë kompensimi.

4. Kur gjykata vendos revokimin e masës së sekuestros, pronari i pasurisë detyrohet të kompensojë përfitimet që ka pasur pasuria e tij gjatë administrimit. Ai ka të dre-jtë të kërkojë kompensimin në masën e pakësimit të vlerës së pasurisë ose të dëmit që i është shkaktuar pasurisë.

KREU VKONFISKIMI I PASURISË SË SEKUESTRUAR

Neni 24

Kërkesa për konfiskimin e pasurisë së sekuestruarMasa e konfiskimit vendoset me kërkesën e prokurorit, i cili i paraqet gjykatës arsyet ku bazohet kërkesa.

Neni 25

Vendimi i gjykatës për konfiskimin1. Gjykata, brenda 3 muajve nga paraqitja e kërkesës, sipas nenit 24 të këtij ligji, ven-

dos konfiskimin e pasurisë së sekuestruar, për të cilën nuk vërtetohet prejardhja e ligjshme.

2. Vendimi i gjykatës për konfiskim mund të shpallet në një afat të mëvonshëm, por jo më shumë se 12 muaj nga data e paraqitjes së kërkesës. Me kërkesë të proku-rorit, gjykata mund të vendosë shtyrjen e këtij afati edhe për një periudhë tjetër njëvjeçare.

3. Në përcaktimin e afateve të parashikuara në pikat 1 dhe 2 të këtij neni, gjykata mban parasysh kohën e pezullimit të gjykimit.

Neni 26

Refuzimi i kërkesës për konfiskimGjykata, edhe kryesisht, vendos refuzimin e kërkesës për konfiskimin e pasurisë dhe re-vokon masën e sekuestros kur:

a) nuk ka të dhëna të mjaftueshme, që vërtetojnë pjesëmarrjen e personit të dyshuar në veprimtaritë kriminale, të parashikuara në nenin 3 të këtij ligji;

b) rezulton se pasuria e sekuestruar ka prejardhje të ligjshme;

c) rezulton se pasuria e sekuestruar nuk është, drejtpërdrejt ose tërthorazi, në zotërim të pjesshëm apo të plotë të personit të dyshuar.

Page 39: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

39

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

Neni 27

Marrëdhëniet me procedimin penal1. Masa e sekuestrimit ose e konfiskimit mund të vendoset edhe ndaj pasurive të

sekuestruara në një procedim penal.

2. Zbatimi i masave të vendosura, sipas pikës 1 të këtij neni, pezullohet për të gjithë periudhën e zhvillimit të procedimit penal.

3. Masat e vendosura, sipas pikës 1 të këtij neni, shuhen kur vendoset konfiskimi i të njëjtave pasuri në procedimin penal.

KREU VIANKIMI

Neni 28

Ankimi kundër vendimeve të sekuestrimit ose të konfiskimit1. Kundër vendimit të gjykatës për sekuestrimin e pasurisë ose konfiskimin e pasurisë

së sekuestruar mund të bëhet ankim në gjykatën e apelit, sipas afateve dhe kush-teve të gjykimit, të parashikuara në Kodin e Procedurës Civile. Ankimi nuk pezullon zbatimin e vendimit.

2. Kundër vendimit të gjykatës së apelit mund të bëhet ankim në Gjykatën e Lartë brenda 30 ditëve nga data e dhënies së vendimit.

Neni 29

Ekzekutimi i vendimit të konfiskimit dhe revokimit të sekuestrimit1. Vendimi i konfiskimit të pasurive të sekuestruara vihet në ekzekutim menjëherë

pas shpalljes së tij.

2. Vendimi i revokimit të masës së sekuestrimit të pasurisë vihet në ekzekutim 15 ditë pas njoftimit të palëve të interesuara.

KREU VIIPËRDORIMI I PASURIVE TË KONFISKUARA

Neni 30

Kalimi i pasurive të konfiskuara në favor të shtetit1. Pasuritë e konfiskuara me vendim gjykate, sipas këtij ligji, kalojnë në favor të

shtetit.

2. Vendimi i formës së prerë për konfiskimin e pasurive i dërgohet menjëherë Agjen-cisë për Administrimin e Pasurive të Sekuestruara dhe të Konfiskuara.

Neni 31

Kompetenca për mënyrën e përdorimit të pasurive të konfiskuara1. Mënyra e përdorimit të pasurive të luajtshme, pasurive të paluajtshme dhe pasur-

ive që shërbejnë në veprimtari ekonomike e tregtare vendoset nga Ministri i Fi-nancave, në bazë të raportit të vlerësimit tekniko-financiar, si dhe të mundësive të përdorimit të tyre, të përcaktuara nga Agjencia për Administrimin e Pasurive të

Page 40: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

40

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IASekuestruara dhe të Konfiskuara, në përputhje me kriteret e neneve 33, 34 dhe 35 të këtij ligji, si dhe në këshillim paraprak, brenda 10 ditëve nga paraqitja e raportit të vlerësimit, me njësitë e qeverisjes vendore ku gjendet kjo pasuri e paluajtshme.

2. Raporti i vlerësimit tekniko-financiar i paraqitet Ministrit të Financave brenda 90 ditëve nga njoftimi i vendimit gjyqësor të parashikuar në pikën 2 të nenit 30 të këtij ligji.

3. Ministri i Financave, me urdhër, përcakton mënyrën dhe kushtet e përdorimit të pasurive të paluajtshme të konfiskuara dhe nxjerr udhëzimet shoqëruese të për-dorimit brenda 30 ditëve nga paraqitja e raportit të vlerësimit tekniko-financiar, por jo më vonë se 120 ditë nga data e njoftimit të vendimit gjyqësor të parashikuar në pikën 2 të nenit 30 të këtij ligji.

Neni 32

Detyrat e administratorit të pasurive të konfiskuaraAdministratori i caktuar nga gjykata, gjatë fazës së sekuestrimit të pasurive, vazhdon ushtrimin e detyrave, në emër dhe për llogari të Agjencisë për Administrimin e Pasurive të Sekuestruara dhe të Konfiskuara, për aq kohë sa nuk është zëvendësuar prej saj me një person tjetër.

Neni 33

Përdorimi i pasurive të luajtshme dhe i mjeteve monetareAdministratori kryen veprimet e nevojshme për të dorëzuar në llogaritë e Agjencisë për Administrimin e Pasurive të Sekuestruara dhe të Konfiskuara fondet në mjete mon-etare:

a) të konfiskuara, që nuk do të përdoren për administrimin e pasurive të tjera të konfiskuara ose që nuk do të përdoren për dëmshpërblimin e viktimave të ve-prave penale të krimit të organizuar;

b) të përfituara nga shitja e pasurive të luajtshme, që nuk përdoren në veprim-tarinë e personit juridik tregtar dhe të titujve, në vlerën neto, të përfituara nga shitja e pasurive për dëmshpërblimin e viktimave të krimit të organizuar. Nëse procedurat e shitjes janë antiekonomike, Ministri i Financave vendos transferi-min e pronësisë pa pagesë ose shkatërrimin e pasurisë së konfiskuar nga ad-ministratori;

c) që përfitohen nga rimarrja e kredive personale, nëse procedura e rimarrjes së tyre është antiekonomike ose, kur pas verifikimeve të bëra nga Agjencia për Administrimin e Pasurive të Sekuestruara dhe të Konfiskuara, për aftësinë paguese të debitorit, rezulton se ai nuk ka aftësi paguese, kreditë personale anulohen nga Ministri i Financave.

Neni 34

Përdorimi i pasurive të paluajtshme1. Pasuritë e paluajtshme të konfiskuara përdoren si më poshtë:

a) shiten për dëmshpërblimin e viktimave të krimit të organizuar;

b) kalojnë në administrim të organeve të sistemit të drejtësisë, të rendit publik dhe mbrojtjes civile, për përmbushjen e funksioneve të tyre ose për qëllime sociale;

c) kalojnë në pronësi të njësive të qeverisjes vendore, ku gjendet pasuria e palu-ajtshme, për përmbushjen e funksioneve të tyre ose për qëllime sociale.

Page 41: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

41

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

2. Institucioni qendror ose njësia e qeverisjes vendore, në rastet e përdorimit për qël-lime sociale, mund ta administrojë drejtpërdrejt pasurinë e paluajtshme ose t’ua japë në përdorim, pa shpërblim, organizatave jofitimprurëse apo enteve të tjera publike, që kanë për objekt të veprimtarisë së tyre rehabilitimin social, kulturor e shëndetësor të shtresave në nevojë, veçanërisht atyre të prekura apo të rrezikuara nga krimi, përfshirë organizatat dhe qendrat terapeutike, të riaftësimit dhe kurimit të përdoruesve të substancave narkotike, si dhe qendrat e asistencës dhe të reha-bilitimit të viktimave të trafikut të qenieve njerëzore.

3. Institucioni qendror ose njësitë e qeverisjes vendore janë të detyruara ta përdorin pasurinë e paluajtshme sipas mënyrës së caktuar të përdorimit, brenda një viti nga kalimi në administrim apo pronësi.

4. Institucionet qendrore që kanë në administrim, si dhe njësitë vendore që kanë në pronësi pasuritë e paluajtshme të konfiskuara, çdo gjashtëmujor, i dërgojnë Agjen-cisë për Administrimin e Pasurive të Sekuestruara dhe të Konfiskuara një raport të hollësishëm për gjendjen dhe mënyrën e përdorimit të pasurisë së paluajtshme.

Neni 35

Mënyra e përdorimit të pasurive dhe veprimtarive tregtare1. Veprimtaritë tregtare dhe pasuritë e paluajtshme të konfiskuara, që janë të vendo-

sura në veprimtarinë e personave juridikë tregtarë, kalojnë në pronësi të shtetit.

2. Mbështetur në vlerësimin tekniko-financiar të Agjencisë për Administrimin e Pa-surive të Sekuestruara dhe të Konfiskuara, kur rezultojnë parashikime të bazuara për vazhdimësinë ose ripërtëritjen e veprimtarisë tregtare dhe të pasurive, sipas pikës 1 të këtij neni, apo zgjidhje të mundshme që ofrojnë ruajtjen ose një nivel të kënaqshëm punësimi, ato administrohen dhe përdoren si më poshtë:

a) u jepen në përdorim me qira dhe në forma të tjera të përdorimit me shpërblim personave juridikë publikë ose privatë, kundrejt kushteve të caktuara në ngar-kim të tyre;

b) i jepen në përdorim me qira dhe në forma të tjera të përdorimit me shpër-blim bashkësisë së punonjësve të personit juridik, veprimtaria e të cilit është konfiskuar, pa kushte të caktuara për përfituesin. Nuk lejohet dhënia në për-dorim me qira bashkësive të punonjësve të personit juridik të konfiskuar, nëse anëtarë të saj janë bashkëshortja, të afërmit, krushqia ose bashkëjetuesja/i me personin ndaj të cilit është zbatuar masa e konfiskimit;

c) u shiten subjekteve që kanë paraqitur kërkesë, me një çmim jo më të ulët se vlerësimi i përcaktuar nga Agjencia për Administrimin e Pasurive të Sekuestru-ara dhe të Konfiskuara. Shitja vendoset kur një zgjidhje e tillë ofron më shumë përparësi me interes publik ose kur të ardhurat e kësaj shitjeje do të përdoren për dëmshpërblimin e viktimave të krimit të organizuar. Në rastet kur shitja bëhet në mbarim të afatit të kontratës së qirasë apo dhënies në përdorim me shpërblim, përkatësisht, qiramarrësi ose përdoruesi i tyre mund të ushtrojë të drejtën e parablerjes brenda 30 ditëve nga njoftimi i procedurës së shitjes, që bëhet nga Ministri i Financave;

ç) vendosen në likuidim, nëse një zgjidhje e tillë ofron më shumë përparësi me interes publik ose kur fondet që do të sigurohen nga likuidimi do të përdoren për dëmshpërblimin e viktimave të krimit të organizuar.

Page 42: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

42

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IANeni 36

Agjencia për Administrimin e Pasurive të Sekuestruara dhe të Kon-fiskuara

1. Agjencia për Administrimin e Pasurive të Sekuestruara dhe të Konfiskuara është institucioni përgjegjës për administrimin e pasurive të sekuestruara dhe të kon-fiskuara.

2. Rregullat e hollësishme për organizimin, kompetencat dhe funksionimin e Agjen-cisë për Administrimin e Pasurive të Sekuestruara dhe të Konfiskuara caktohen nga Këshilli i Ministrave.

3. Rregullat e hollësishme për kriteret e vlerësimit, mënyrat dhe procedurat e dhënies në përdorim dhe të tjetërsimit të pasurive të konfiskuara caktohen nga Këshilli i Ministrave.

Neni 37

Komiteti Këshillues për Masat Kundër Krimit të Organizuar1. Për bashkërendimin e veprimtarive në zbatim të këtij ligji, për vlerësimin e ecurisë

së administrimit dhe përdorimit të pasurive të sekuestruara dhe të konfiskuara, për dhënien e mendimit për kërkesat për financim të projekteve nga Fondi i Posaçëm për Parandalimin e Kriminalitetit dhe Edukimin Ligjor, si dhe për çështje të tjera që lidhen me parandalimin dhe goditjen e krimit të organizuar, pranë Këshillit të Ministrave ngrihet dhe funksionon Komiteti Këshillues për Masat Kundër Krimit të Organizuar.

2. Komiteti thirret nga Kryeministri dhe në të marrin pjesë titullarët e institucioneve përgjegjëse për parandalimin dhe goditjen e krimit të organizuar, që janë në varësi të Këshillit të Ministrave, Prokurori i Përgjithshëm, Kryetari i Zyrës së Administrimit të Buxhetit Gjyqësor, Kryeregjistruesi i Pasurive të Paluajtshme të Republikës së Shqipërisë, si dhe drejtuesit e shoqatave kombëtare të bashkive dhe komunave.

3. Në veprimtaritë e Komitetit mund të ftohen të marrin pjesë edhe përfaqësues nga institucione publike ose organizata të tjera, vendase a të huaja, veprimtarë në fusha me interes për zbatimin e këtij ligji.

4. Komiteti mblidhet së paku një herë në 3 muaj. Komiteti, me propozimin e Kryemi-nistrit, miraton rregullat e hollësishme për funksionimin e tij.

Neni 38

Raportimi periodik në Këshillin e MinistraveMinistri i Financave, në përfundim të çdo viti financiar, i paraqet Këshillit të Ministrave ra-portin për administrimin e pasurive të sekuestruara dhe të konfiskuara sipas këtij ligji.

Neni 39

Fondi i Posaçëm për Parandalimin e Kriminalitetit dhe Edukimin Ligjor1. Për një periudhë pesëvjeçare, duke filluar nga viti financiar 2005, 50 për qind e të

ardhurave në Buxhetin e Shtetit, të përfituara sipas neneve 33 e 35 të këtij ligji, do të përdoren për ngritjen e Fondit të Posaçëm për Parandalimin e Kriminalitetit dhe Edukimin Ligjor.

2. Ky Fond do të shërbejë për mbështetjen financiare të projekteve, që synojnë ad-ministrimin për qëllime institucionale, sociale ose për interes publik të pasurive të paluajtshme të konfiskuara, si dhe për projekte konkrete për:

a) riaftësimin dhe kurimin e përdoruesve të substancave narkotike, si dhe asis-tencën e rehabilitimin e viktimave të trafikut të qenieve njerëzore;

Page 43: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

43

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

b) përmirësimin e infrastrukturës, të shërbimeve dhe jetesës në zona me prob-leme sociale;

c) zhvillimin e veprimtarive dhe të programeve shkollore për edukimin ligjor;

ç) nxitjen dhe zhvillimin e edukatës së punës te brezi i ri dhe, në veçanti, te per-sonat e papunë ose që jetojnë në zona me probleme sociale.

3. Përveç institucioneve qendrore, përfitues të financimit të projekteve, sipas pikës 2 këtij neni, mund të jenë:

a) njësitë e qeverisjes vendore, ku ndodhen pasuritë e paluajtshme të kon-fiskuara;

b) organizatat jofitimprurëse ose entet e tjera publike, që kanë për objekt të ve-primtarisë së tyre rehabilitimin social, kulturor e shëndetësor të shtresave në nevojë, veçanërisht atyre të prekur apo të rrezikuar nga krimi, përfshirë orga-nizatat dhe qendrat terapeutike, qendrat e riaftësimit dhe të kurimit të për-doruesve të substancave narkotike, si dhe qendrat e asistencës dhe të rehabil-itimit të viktimave të trafikut të qenieve njerëzore, që në tre vitet e fundit nga paraqitja e kërkesës zhvillojnë veprimtari të tilla.

4. Kërkesat për financimin e projekteve, sipas këtij neni, verifikimi dhe përgatitja e dokumentacionit për mendim në Komitetin Këshillues për Masat Kundër Krimit të Organizuar, si dhe ndjekja e zbatimit të tyre bëhen nga strukturat e Agjencisë për Administrimin e Pasurive të Sekuestruara dhe të Konfiskuara.

5. Ministri i Financave, mbështetur në mendimin e Komitetit Këshillues për Masat Kundër Krimit të Organizuar, me urdhër, përcakton financimin e projektit dhe mënyrat e përdorimit të fondit të vënë në dispozicion të kërkuesit.

Neni 40

Dispozitë kalimtare1. Ngarkohet Këshilli i Ministrave që, brenda 6 muajve nga hyrja në fuqi e këtij ligji, të

nxjerrë aktet nënligjore në zbatim të pikave 2 e 3 të nenit 36 të këtij ligji.

2. Deri në ditën e fillimit të veprimtarisë së Agjencisë për Administrimin e Pasurive të Sekuestruara dhe të Konfiskuara, funksionet e saj ushtrohen nga strukturat e Ministrisë së Financave.

Neni 41

Ky ligj hyn në fuqi 15 ditë pas botimit në Fletoren Zyrtare.

Shpallur me dekretin nr.4371, datë 26.10.2004

të Presidentit të Republikës së Shqipërisë,

Alfred Moisiu

Page 44: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

44

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

LIGJNr. 8610, datë 17.5.2000PËR PARANDALIMIN E PASTRIMIT TË PARAVE

Në mbështetje të neneve 78 dhe 83 pika 1 të Kushtetutës, me propozimin e Këshillit të Ministrave,

K U V E N D I

I REPUBLIKËS SË SHQIPËRISËV E N D O S I:

Neni 1

QëllimiKy ligj ka për qëllim parandalimin e pastrimit të parave, të rrjedhura nga veprimtaria kriminale, si dhe luftën kundër krimit financiar.

Neni 2

PërkufizimePërveçse kur përcaktohet ndryshe, në këtë ligj termat e mëposhtëm nënkuptojnë:

1. “Pastrim i parave” është qarkullimi dhe riqarkullimi i parave të rrjedhura nga vep-rimtari kriminale, më poshtë të quajtura “të papastra”.

Pastrimi i parave përfshin:

a) depozitimin, tjetërsimin, transferimin dhe /ose këmbimin e parave, me qëllim maskimin, fshehjen ose mohimin e përkatësisë apo origjinës së pasurisë, që rrjedh nga veprimtaria kriminale;

b) fitimin e së drejtës së pronësisë kur subjekti ka dijeni mbi çdo lloj pasurie, që rrjedh nga veprimtaria kriminale apo nëpërmjet përdorimit të parave të papas-tra;

c) ndërmjetësimin në favor të një personi tjetër për depozitimin, tjetërsimin, transferimin dhe/ose këmbimin e parave, me qëllim maskimin, fshehjen ose mohimin e përkatësisë apo origjinës së pasurisë, që rrjedh nga veprimtaria kriminale;

ç) pjesëmarrjen si ortak në personin juridik, me qëllim maskimin, fshehjen ose mohimin e përkatësisë apo origjinës së pasurisë, që rrjedh nga veprimtaria kriminale;

d) bashkëpunimin në kryerjen e veprimeve të mësipërme, me veprim ose mos-veprim, të kryera apo të mbetura në tentativë, si dhe fshehjen e pasojave të veprimtarisë kriminale. Këtu përfshihen edhe bashkëpunimi ndërmjet subjek-tit dhe klientit kriminal, që kryen veprën penale të pastrimit të parave, duke penguar dhënien e informacionit nga subjektet sipas përcaktimeve të bëra në këtë ligj.

2. “Klient”, për efekt të këtij ligji, është personi fizik (tregtar dhe jotregtar-individ) dhe personi juridik, rezident ose jorezident, shqiptar ose i huaj, publik ose privat.

Page 45: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

45

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

3. “Autoritet Përgjegjës”, në mbështetje dhe në zbatim të këtij ligji dhe të akteve të tjera normative është “Agjencia e Bashkërendimit të Luftës kundër Pastrimit të Parave” pranë Ministrisë së Financave. Statusi juridik dhe pozicioni i këtij “Autoriteti Përgjegjës” përcaktohen me vendim të Këshillit të Ministrave.

4. “Cash”, në mbështetje dhe në zbatim të këtij ligji dhe akteve të tjera normative është monedha në qarkullim, duke përfshirë kartmonedhën dhe monedhën meta-like, kombëtare dhe/ose të huaj.

5. “Pezullim i veprimit financiar”, në mbështetje dhe në zbatim të këtij ligji dhe të akteve të tjera normative është ndërprerja e veprimit financiar nga “Autoriteti Përgjegjës”.

Neni 3

Subjektet1. “Subjektet” janë personat fizikë ose juridikë, të parashikuar në Kodin Civil të Re-

publikës së Shqipërisë, që në mbështetje dhe për zbatim të këtij ligji dhe të akteve të tjera normative, kryejnë veprimtaritë e përcaktuara në këtë ligj.

Subjekte të tilla janë:

a) Bankat dhe subjektet, që kryejnë veprimtari bankare dhe financiare, të licencu-ara nga Banka e Shqipërisë;

b) zyrat e këmbimeve valutore;

c) bursat;

ç) fondet e investimeve;

d) shoqëritë e sigurimeve dhe/ose risigurimeve dhe entet e tjera ligjore, që ush-trojnë veprimtari sigurimi dhe/ose risigurimi, të autorizuara nga Komisioni i Mbikëqyrjes së Sigurimeve;

dh )institucionet përgjegjëse në procesin e privatizimit;

e) shërbimet postare, si dhe ndërmjetësuesit e tjerë që kryejnë shërbime pag-esash;

ë) shoqëritë që kryejnë veprimtari tregtare të lojrave të fatit apo kazinotë;

f) ekspertët kontabël të autorizuar;

g) çdo person fizik dhe juridik, veprimtaria tregtare e të cilit ka të bëjë me:

- tregtinë e mjeteve të transportit;

- veprimtaritë e transportit dhe spedicionit;

- tregtimin e sendeve me vlerë dhe/ose antike;

- vlerësimin e pasurive të paluajtshme;

- administrimin e pronës së të tretëve;

- veprimtarinë tregtare me metale të çmuar ose gurë të çmuar;

- agjencitë e udhëtimeve;

gj) avokatët, noterët dhe përfaqësuesit me prokurë;

h) organet doganore e tatimore;

i) filialet, degët, agjencitë apo zyrat e përfaqësimit të subjektit të huaj; brenda ose jashtë territorit të Republikës së Shqipërisë;

j) zyrat që evidentojnë transferimin apo tjetërsimin e pasurive.

Page 46: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

46

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IANeni 4

Procedurat e identifikimit1. Të gjitha subjektet e këtij ligji identifikojnë klientët, përpara kryerjes së veprimit

financiar mbi shumat e përcaktuara në nenin 5 të këtij ligji.

Subjektet identifikojnë klientët edhe në rastet kur ka të dhëna për pastrim të parave, të përfituara nga veprimtaria kriminale, megjithëse shuma e veprimit financiar mund të jetë poshtë kufijve të përcaktuar në nenin 5 të këtij ligji.

2. Identifikimi i klientëve nga subjektet realizohet nëpërmjet regjistrimit dhe mbajtjes, në dosje të veçantë, të të dhënave të mëposhtme:

a) për personin fizik jotregtar (individ): emri, mbiemri, datëlindja, vendlindja, vendbanimi i përkohshëm dhe i përhershëm, si dhe numri dhe lloji i dokumen-tit zyrtar të identifikimit dhe organi që e ka lëshuar atë, si dhe të gjitha ndryshi-met e bëra deri në çastin e kryerjes së veprimit financiar;

b) për personin fizik tregtar: emri, mbiemri, numri dhe data e vendimit të gjykatës për ushtrimin e veprimtarisë tregtare të subjektit, numri dhe data e lejes së ushtrimit të veprimtarisë nga organet tatimore, si dhe të gjitha ndryshimet e bëra deri në çastin e kryerjes së veprimit financiar;

c) për personin juridik: emri, numri dhe data e vendimit të gjykatës për regjistri-min si person juridik, numri i lejes së ushtrimit të veprimtarisë nga organet tati-more, selia e përkohshme dhe e përhershme, natyra e veprimtarisë tregtare, qëllimi, lloji, data, shuma dhe monedha e veprimit financiar, si dhe të gjitha ndryshimet e bëra deri në çastin e kryerjes së veprimit financiar;

ç) për përfaqësuesin ligjor të klientit: emri, mbiemri, datëlindja, vendlindja, numri i dokumentit zyrtar të identifikimit dhe lëshuesi i këtij dokumenti, akti i për-faqësimit (prokura), si dhe të gjitha ndryshimet e bëra deri në çastin e kryrjes së veprimit financiar.

Në mbështetje dhe për zbatim të këtij ligji dhe të akteve të tjera normative “Auto-riteti Përgjegjës” përcakton formën dhe procedurën e regjistrimit të të dhënave.

3. Dokumentacioni i identifikimit i të gjithë klientëve mbahet në origjinal dhe është i vlefshëm brenda afatit ligjor të vlefshmërisë së tij. Në rast se në çastin e kryerjes së veprimit financiar nuk deklarohet shuma, subjektet e mësipërme identifikojnë klientin, sapo kjo shumë të deklarohet.

4. Të gjithë klientët, të cilët kërkojnë të kryejnë një veprim financiar mbi shumën e përcaktuar në nenin 5 të këtij ligji, deklarojnë përfituesit përfundimtarë të fruteve të pronës, burimin, natyrën dhe të ardhurat e përfituara nga qarkullimi i parave, duke përjashtuar pagesat e bëra për sigurimet shoqërore.

Neni 5

Raportimi tek “Autoriteti Përgjegjës”1. Subjektet e përcaktuara në këtë ligj regjistrojnë të gjitha veprimet financiare në

cash të të gjithë klientëve për shumat mbi 2 000 000 (dy milionë) lekë ose kundërv-lerën në monedha të tjera, të huaja.

Pas regjistrimit të këtyre veprimeve, në rast se ka elementë të dyshimit për pastri-min e parave, sipas përcaktimit të bërë në këtë ligj, subjektet i raportojnë “Autoritetit Përgjegjës” jo më vonë se 48 orë.

2. Subjektet, e përcaktuara në këtë ligj, i raportojnë “Autoritetit Përgjegjës” për të gjitha rastet e veprimeve financiare në cash dhe/ose transfertave të fondeve për shuma mbi 70 000 000 (shtatëdhjetë milionë) lekë ose kundërvlerën në monedha të tjera, të huaja.

Page 47: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

47

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

3. Subjektet, e përcaktuara në këtë ligj, i raportojnë “Autoritetit Përgjegjës” për të gjitha veprimet financiare të klientëve mbi shumën prej 2 000 000 (dy milionë) lekë ose kundërvlerën në monedha të tjera të huaja, në rastet kur vërejnë:

a) parregullsi në veprimet financiare të klientit, të përcaktuara në nenin 2 pika 1, veçanërisht në depozitimet, transferimet, dhe/ose këmbimet e parave, si dhe emëtimin e instrumenteve të negociueshme (çek, kambial dhe prentim pag-ese);

b) rrethana të ndërlikuara, të pazakonta dhe të pajustifikuara, në veprimet finan-ciare;

c) se veprimet financiare të klientëve nuk justifikohen nga pikëpamja ekonomike dhe ligjore;

ç) njoftime, se paratë rrjedhin nga veprimtaria kriminale;

d) se ka të dhëna për pastrimin e parave, që kanë lindur pas kryerjes së veprimit financiar, si dhe në çdo rast tjetër që nuk përfshihet më sipër, por ekzistojnë elementet e kryerjes së veprës penale të pastrimit të parave.

4. Subjektet e këtij ligji njoftojnë Autoritetin Përgjegjës për çdo të dhënë që pohon ose mohon dyshimet.

5. Të dhënat për “Autoritetin Përgjegjës” jepen vetëm nga administratorët, zyrtarët ose nëpunësit e autorizuar të subjekteve.

6. Në mbështetje dhe për zbatim të këtij ligji dhe të akteve të tjera normative, “Auto-riteti Përgjegjës” përcakton formën dhe procedurën e verifikimit dhe të raportimit të të dhënave.

Neni 6

Detyrimet dhe të drejtat e subjekteve1. Subjektet, e përcaktuara në këtë ligj, ndalohen të njoftojnë klientin për procedurat

e verifikimit të dyshimit për pastrimin e parave, në mbështetje dhe për zbatim të këtij ligji dhe të akteve të tjera normative.

Subjektet, e përcaktuara në këtë ligj, detyrohen të mbajnë dhe të ruajnë:

a) të gjithë të dhënat për identifikimin e klientit, për një periudhë jo më pak se 5 vjet nga data e përfundimit të marrëdhënieve juridike civile me subjektin;

b) të dhënat, njoftimet, raportimet për veprimin financiar në emër të klientit për një periudhë jo më pak se 5 vjet nga data e kryerjes së veprimit financiar.

2. Në mbështetje dhe për zbatim të këtij ligji dhe të akteve të tjera normative, subjek-tet kanë të drejtë të mos e kryejnë veprimin financiar në rast se:

a) klienti ose klientët nuk sigurojnë identitetin e plotë të tyre;

b) provohet anonimati i tyre ose identiteti fiktiv;

c) kur kanë arsye (prova) që i shtyn të besojnë se veprimi financiar është i lidhur me pastrimin e parave, sipas përcaktimit të bërë në nenin 2 pika 1 të këtij ligji.

Neni 71. Në mbështetje dhe për zbatim të këtij ligji dhe të akteve të tjera normative, subjek-

tet e këtij ligji detyrohen:

a) të caktojnë një drejtues të nivelit të lartë në qendër, filial, degë, agjenci ose zyrë përfaqësimi (në rast se kanë të tilla), ku të gjithë nëpunësit dhe punonjësit e tjerë raportojnë të dhëna të mjaftueshme, që mund të jenë element i përcakti-mit të bërë në nenin 5 të këtij ligji;

b) të sigurojnë krijimin e një qendre të grumbullimit të të dhënave;

Page 48: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

48

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IAc) të përgatisin dhe të zbatojnë rregullore dhe udhëzime të brendshme të nevo-

jshme për parandalimin e pastrimit të parave;

ç) të informojnë periodikisht nëpunësit dhe punonjësit e tyre për procedurat lig-jore të veprës penale të pastrimit të parave;

d) të organizojnë periodikisht programe kualifikimi për punonjësit;

dh) të ngarkojnë kontrollin e brendshëm për zbatimin e dispozitave të këtij ligji;

e) të kujdesen që filialet, degët dhe agjencitë e tyre jashtë territorit të Republikës së Shqipërisë, të veprojnë në përputhje me këtë ligj.

2. Në rast se numri i personelit të subjekteve, të përcaktuara në këtë ligj, është më pak se 3 (tre) veta, kërkesat e përcaktuara në nenin 7 pika 1, si më sipër, përmbushen nga vetë administratori ose nga personi i autorizuar, punonjës i subjektit.

Neni 8

Detyrat e “Autoritetit Përgjegjës”1. Në mbështetje dhe për zbatim të këtij ligji dhe të akteve të tjera normative, “Auto-

riteti Përgjegjës”:

a) bën grumbullimin e të gjitha raporteve të sjella nga të gjitha subjektet e për-caktuara në këtë ligj;

b) bën verifikimin e të dhënave të raporteve të subjekteve të përcaktuara në këtë ligj;

c) realizon kontrollin e procedurave, që kanë lidhje me raportin e dërguar nga subjektet e përcaktuara në këtë ligj;

ç) kërkon të dhëna shtesë nga subjektet e përcaktuara në këtë ligj, nëse është e nevojshme;

d) mban, vlerëson, nxjerr në pah dhe ruan njoftimin dhe të dhënat e paraqitura;

dh) gjobit, pezullon me qëllim parandalimin e çdo veprimi, transferimi ose kalimi të pasurisë, që rrjedh nga veprimtaria kriminale;

e) merr masat e nevojshme verifikuese;

ë) bashkëpunon me autoritetet kombëtare dhe ndërkombëtare, për t’i njoftuar për identifikimin, gjetjen e burimit, bllokimin dhe sekuestrimin e pasurisë;

f) merr masat për përdorimin e teknikave verifikuese në identifikimin dhe në gjetjen e burimit të të ardhurave, si dhe mbledh të dhëna për to;

g) vlerëson rrezikshmërinë e veprës penale të pastrimit të parave, në përputhje me zhvillimet teknologjike, të cilat favorizojnë ruajtjen e anonimatit të veprimit financiar dhe merr masat e nevojshme për parandalimin e pastrimit të parasë, me anë të këtyre teknologjive.

2. “Autoriteti Përgjegjës” vepron brenda 30 ditëve nga dita e marrjes së raportit nga subjekti.

Me veprim të “Autoritetit Përgjegjës” do të kuptohet vlerësimi i raportit të paraqitur nga subjekti dhe identifikimi i rrezikut të mundshëm në fushën bankare dhe financiare.

“Autoriteti Përgjegjës”, pasi ka vlerësuar dhe grumbulluar fakte të mjaftueshme për ekzistencën e veprës penale, bën kallëzimin në organin e prokurorisë.

3. “Autoriteti Përgjegjës” mban dhe ruan të dhënat, si dhe dokumentacionin tjetër ligjor për veprimet financiare, për një periudhë jo më pak se 5 vjet.

4. Nëpunësit dhe punonjësit e “Autoritetit Përgjegjës” përdorin njoftimin dhe ruajnë konfidencialitetin e të dhënave të marra vetëm në funksion të ushtrimit të detyrave dhe të pushteteve të parashikuara në këtë ligj.

Page 49: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

49

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

5. “Autoriteti Përgjegjës” i kushton vëmendje të veçantë rrezikshmërisë së figurës të krimit të pastrimit të parave, kur zhvillimet teknologjike mund të favorizojnë ru-ajtjen e anonimatit të veprimit financiar dhe merr masat e nevojshme për paranda-limin e pastrimit të parasë, me anë të këtyre teknologjive.

Neni 9

Bashkëpunimi me autoritetet e zbatimit të ligjit.Në mbështetje dhe për zbatim të këtij ligji dhe të akteve të tjera normative, subjektet bashkëpunojnë me organet e drejtësisë, në masën që u lejohet nga ligji përkatës në fushën e konfidencialitetit të veprimeve financiare të klientit.

Neni 10

Raportimi i transaksioneve në pikat e kalimit kufitar.1. Individët, rezidentë ose jorezidentë, që hyjnë e dalin në dhe nga territori i Repub-

likës së Shqipërisë, deklarojnë detyrimisht, shumat në cash ose çeqe udhëtari, në dhe mbi shumën 10 000 (dhjetë mijë) USD ose kundërvlerën në monedha të tjera.

2. Individët, qytetarë të huaj, që vizitojnë përkohësisht Shqipërinë, mund të nxjer-rin jashtë territorit të Republikës së Shqipërisë valutë cash ose çeqe udhëtari, deri në masën e deklaruar, kur kanë hyrë, që justifikohet me paraqitjen në doganë të deklaratës përkatëse.

3. Organet doganore raportojnë menjëherë “Autoritetin Përgjegjës” në të njëjtën formë dhe mënyrë, sikurse parashikohet për subjektet e tjera të përcaktuara në këtë ligj, në rastet kur:

a) marrin njoftim për veprimtarinë e pastrimit të parave;

b) vihet re moszbatimi i këti ligji

Neni 11

Raportimi për veprimtaritë bankarePër veprimtaritë bankare që përfshijnë transaksione, transferta dhe veprime të tjera ndërkombëtare nga bankat shqiptare ose subjektet e licencuara, që kryejnë veprimtari financiare dhe bankare në Shqipëri, veprohet në përputhje me aktet nënligjore për-katëse të lëshuara nga Banka e Shqipërisë.

Neni 12

Mbrojtja e të drejtave të subjekteveSubjektet e përcaktuara në këtë ligj ose personat përfaqësues të këtyre subjekteve, si dhe punonjësit e tyre, që raportojnë me mirëbesim, përjashtohen nga përgjegjësia lig-jore (penale dhe civile) e ruajtjes së sekretit (përfshirë dhe atë bankar) dhe e të dhënave tregtare konfidenciale të klientëve.

Neni 13

Detyrimet e autoriteteve mbikëqyrëseAutoritetet mbikëqyrëse të të gjitha subjekteve të përcaktuara në këtë ligj, në rast se gjatë kryerjes së veprimtarisë së tyre institucionale vërejnë se ka elemente të pastrimit të parasë, njoftojnë “Autoritetin Përgjegjës”, për të parandaluar pastrimin e parave, sipas së njëjtës formë dhe mënyrë, sikurse parashikohet për të gjithë subjektet e përcaktuara në këtë ligj.

Page 50: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

50

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IANeni 14

Kundërvajtjet administrative1. Kryerja e veprimeve dhe mosveprimeve nga subjektet që veprojnë në kundërsh-

tim me nenin 5 dhe nenin 6 pika 1 të këtij ligji, kur nuk përbëjnë vepër penale, janë kundërvajtje administrative dhe dënohen me gjobë nga 1 000 0000 (një milion) lekë, deri në 20 000 0000 (njëzet milionë) lekë.

2. Kryerja e veprimeve dhe mosveprimeve nga drejtuesit e nivelit të lartë të subjek-teve të autorizuara sipas nenit 7 pika 1 të këtij ligji, kur nuk përbëjnë vepër penale, janë kundërvajtje administrative dhe dënohen me gjobë nga 50 000 (pesëdhjetë mijë) deri në 100 000 (njëqind mijë) lekë.

3. Kryerja e veprimeve dhe mosveprimeve nga personat e punësuar pranë subjek-teve të përcaktuara në këtë ligj, të cilët qëllimisht:

a) bashkëpunojnë në fshehjen ose maskimin e natyrës së veprimit financiar, të origjinës së tij, në ndryshimin e përcaktimit të burimit të parave të rrjedhura drejtpërdrejt ose tërthorazi nga veprimtaria kriminale;

b) përpiqen të pranojnë një identitet të rremë;

c) me vetëdije prishin ose ndryshojnë regjistrat dhe nuk raportojnë transfertat ndërkombëtare të fondeve ose të letrave me vlerë;

d) të cilat nuk përbëjnë vepër penale, janë kundërvajtje administrative dhe dëno-hen me gjobë nga 100 000 (njëqind mijë) deri në 300 000 (treqind mijë) lekë.

4. Gjoba në çdo rast vendoset nga “Autoriteti Përgjegjës”.

Procedura e ankimit dhe ekzekutimit të vendimeve për kundërvajtjet administrative bëhet në përputhje me ligjin nr.7697,datë 7.4.11993 “Për kundërvajtjet administrative”.

Neni 15

Bashkëpunimi me organizatat dhe institucionet ndërkombëtare1. Në mbështetje dhe për zbatim të këtij ligji dhe të akteve të tjera normative, “Auto-

riteti Përgjegjës” dhe organizatat ose institucionet ndërkombëtare simotra bash-këpunojnë dhe shkëmbejnë të dhëna, me qëllim:

a) investigimin dhe marrjen e masave ligjore, që kanë për qëllim konfiskimin e mjeteve dhe të të ardhurave të rrjedhura nga veprimtaria kriminale;

b) dhënien e ndihmës maksimale në identifikimin dhe me gjetjen e burimit të mjeteve, të të ardhurave dhe të pasurive të tjera, që do t’i nënshtrohen konfis-kimit. Kjo ndihmë do të realizohet në përputhje me ligjet përkatëse të secilit vend.

2. “Autoriteti Përgjegjës” dhe organizatat ose institucionet ndërkombëtare simotra i japin njëra-tjetrës ndihmë maksimale të ndërsjellë, në shkëmbimin e dokumenteve ligjore, për personat që u janë nënshtruar masave ligjore dhe konfiskimit.

3. Procedurat e bashkëpunimit me organizatat ndërkombëtare simotra për ekstradi-min e personave të përfshirë në pastrimin e parave dhe të konfiskimit të pasurive zbatohen në përputhje me dispozitat e Kodit Penal dhe të Kodit të Procedurës Pe-nale të Republikës së Shqipërisë.

4. Të gjitha kërkesat e parashikuara në këtë nen do të bëhen me shkrim. Mund të përdoren edhe mjete të tjera të telekomunikacionit, të përcaktuara nga “Autoriteti Përgjegjës”.

5. “Autoriteti Përgjegjës” harton programe frytdhënëse, ku përfshihet bashkëpunimi dhe asistenca e ndërsjellë në fushën e parandalimit të pastrimit të parave në vende të ndryshme.

Page 51: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

51

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

6. “Autoriteti Përgjegjës” ka të drejtë të marrë pjesë dhe të nënshkruajë marrëveshje.

Neni 16Ky ligj hyn në fuqi 6 muaj pas botimit në Fletoren Zyrtare.

Shpallur me dekretin nr.2636, datë 26.5.2000

të Presidentit të Republikës së Shqipërisë,

Rexhep Meidani.

Page 52: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

52

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IALIGJNr.9084, datë 19.6.2003PËR DISA SHTESA DHE NDRYSHIME NË LIGJIN NR.8610, DATË 17.5.2000 “PËR PARANDALIMIN E PASTRIMIT TË PARAVE”

Në mbështetje të neneve 78 pika 1 dhe 83 pika 1 të Kushtetutës, me propozimin e Këshil-lit të Ministrave,

K U V E N D II REPUBLIKËS SË SHQIPËRISË

V E N D O S I:

Në ligjin nr.8610, datë 17.5.2000 “Për parandalimin e pastrimit të parave”, bëhen këto shtesa e ndryshime:

Neni 1Neni 1 ndryshohet si më poshtë:

“Neni 1

QëllimiKy ligj ka për qëllim parandalimin e pastrimit të produkteve të veprave penale dhe të kryerjes së veprimtarive kriminale në fushën ekonomike dhe financiare.”.

Neni 2Në nenin 2 bëhen ndryshimet dhe shtesat si më poshtë:

Pika 1 ndryshohet si më poshtë:

1. “Pastrimi i parave” është qarkullimi ose riqarkullimi i parave, që rrjedhin nga ve-prat penale, si edhe këmbimi, transferimi, transformimi ose tjetërsimi i produkteve dhe i pasurive, të rrjedhura nga veprat penale, me qëllim fshehjen e burimit ose të origjinës së tyre të paligjshme.

Pastrimi i parave përfshin:

a) këmbimin ose transferimin e pasurisë, kur dihet se është produkt i veprës penale, me qëllim fshehjen ose mbulimin e origjinës së paligjshme të pasurisë ose dhënien e ndihmës personit të përfshirë në kryerjen e veprës penale, për t’iu shmangur pasojave juridike të veprimit të tij;

b) fshehjen ose mbulimin e natyrës, të burimit, vendndodhjes, disponimit, zhven-dosjes së pronësisë së vërtetë ose të të drejtave që lidhen me pasurinë, kur dihet ose duhet të dihet se pasuria është produkt i veprës penale;

c) fitimin, zotërimin ose përdorimin e pasurive, kur në kohën e marrjes dihej ose duhej të dihej se pasuria ishte produkt i veprës penale;

ç) pjesëmarrjen, bashkëpunimin në kryerje, tentativën për të kryer dhe ndihmën, përkrahjen, lehtësimin dhe këshillimin në kryerjen e secilës prej veprimtarive të përcaktuara më sipër;

Page 53: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

53

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

d) kryerjen e veprimeve financiare dhe transaksioneve të copëzuara për shmangien nga raportimi, sipas dispozitave të këtij ligji;

dh ) pastrim parash do të konsiderohet edhe rasti kur veprimtaria kriminale, nga e cila rrjedh pasuria, është kryer jashtë territorit të Republikës së Shqipërisë.”.

Fjalia e parë e pikës 3 ndryshohet si më poshtë:

“3. “Autoriteti përgjegjës” është Drejtoria e Përgjithshme e Parandalimit të Pastrim-it të Parave, në varësi të Ministrit të Financave.”.

Pas pikës 5 shtohen pikat 6 dhe 7 me këtë përmbajtje:

“6. “Produkt i veprës penale” është çdo pasuri e ardhur ose instrument ligjor, sipas përcaktimeve të nenit 36 të Kodit Penal.

7. “Pasuri” janë pasuritë dhe asetet e çdo lloji, të trupëzuara ose të patrupëzuara, të luajtshme ose të paluajtshme, materiale ose jomateriale, dhe dokumentet ose in-strumentet ligjore, që vërtetojnë tituj ose interesat në këto pasuri.”.

Neni 3Në pikën 1 të nenit 3 bëhen këto ndryshime dhe shtesa:

Shkronja “c” ndryshohet si më poshtë:

“c) bursat, agjentët e bursës;”.

Shkronja “dh” ndryshohet si më poshtë:

“dh ) Agjencia Kombëtare e Privatizimit dhe çdo institutcion ose person tjetër juridik, që kryen veprime juridike të tjetërsimit dhe dhënies në përdorim të pronës shtetërore ose që kryen evidencimin, transferimin ose tjetërsimin e pasurive;”.

Shkronja “e” ndryshohet si më poshtë:

“e) shërbimet postare, ndërmjetësuesit e tjerë, që kryejnë shërbime pagesash, si dhe çdo person fizik ose juridik, që kryen veprime këmbimi ose transferim fondesh apo dhënie kredie; “.

Në fund të shkronjës “f” shtohen fjalët “zyrat e konsulencës dhe ekspertët kontabël të miratuar;”.

Nënparagrafi i fundit i shkronjës “g” ndryshohet si më poshtë:

“- ndërtime;”.

Shkronja “h” ndryshohet si më poshtë:

“h) organizatat jofitimprurëse;”.

Shkronja “j” ndryshohet si më poshtë:

“j) zyrat e regjistrimit të pasurive të paluajtshme;”.

Pas shkronjës “j” shtohet shkronja “k” me këtë përmbajtje:

“k) agjencitë e udhëtimit.”.

Neni 4Në nenin 4 bëhen këto ndryshime e shtesa:

Pika 1 ndryshohet si më poshtë:

“l. Të gjitha subjektet e këtij ligji identifikojnë klientët, përpara kryerjes së veprimit financiar mbi shumën e përcaktuar në pikën 1 të nenit 5 të këtij ligji.

Subjektet identifikojnë klientët edhe në rastet kur ka të dhëna ose dyshime të bazuara, në fakte e rrethana konkrete, për pastrim parash, megjithëse shuma e veprimit financiar mund të jetë poshtë kufijve të përcaktuar në pikën 1 të nenit 5 të këtij ligji.

Page 54: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

54

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IASubjektet e përcaktuara në shkronjat “d”, “ë” dhe “k” të nenit 3 të këtij ligji regjistrojnë veprimet e klientit, duke filluar nga shuma 200 000 (dyqind mijë) lekë ose kundërvlera në monedha të tjera dhe raportojnë çdo veprim të dyshimtë për pastrim parash.

Në bazë dhe në zbatim të këtij ligji, institucionet financiare përmbushin edhe veprimet e identifikimit dhe raportimit të caktuara nga Banka e Shqipërisë, lidhur me parandalimin e pastrimit të parave.”.

Në pikën 2, paragrafi i fundit ndryshohet si më poshtë:

“Rregulla të hollësishme lidhur me formën dhe procedurën e regjistrimit të të dhënave për zbatimin e këtij ligji caktohen me udhëzim të Ministrit të Financave.”.

Pika 4 ndryshohet si më poshtë:

“4. Të gjithë klientët që synojnë të kryejnë një transaksion me vlerë mbi shumën e parashikuar në nenin 5 të këtij ligji, bëjnë deklarimin e përfituesit, të burimit të kësaj shume dhe të natyrës e masës së të ardhurave të siguruara nga qarkullimi i parave.”.

Pas pikës 4 shtohet pika 5 me këtë përmbajtje:

“5. Të dhënat e siguruara në përputhje me këtë nen i dërgohen autoritetit përgjegjës dhe organeve të tjera shtetërore të ngarkuara me përmbushje të detyrimeve, sipas këtij ligji.”.

Neni 5Në nenin 5 bëhen këto ndryshime e shtesa:

Pika 1 ndryshohet si më poshtë:

“1. Subjektet e përcaktuara në këtë ligj regjistrojnë të gjitha veprimet financiare të të gjithë klientëve, duke filluar nga shuma 2 000 000 (dy milionë) lekë ose kundërv-lera në monedha të tjera, të huaja.

Subjektet regjistrojnë dhe bëjnë raportimin pranë autoritetit përgjegjës për çdo veprim financiar edhe nën vlerat e përcaktuara në këtë ligj, në rastet kur ka të dhëna ose dys-hime të bazuara, në fakte e rrethana konkrete, për pastrim parash.

Pas regjistrimit të këtyre veprimeve, në rast se ka elemente të dyshimit për pastri-min e parave, sipas përcaktimit të bërë në këtë ligj, subjektet i raportojnë autoritetit përgjegjës.”.

Në pikën 2, rreshti i tretë shifrat dhe fjalët “70 000 000 (shtatëdhjetë milionë)”, zëvendëso-hen me shifrat dhe fjalët “20 000 000 (njëzet milionë)”.

Paragrafi i parë i pikës 3 ndryshohet si më poshtë:

“3. Subjektet e parashikuara në këtë ligj bëjnë regjistrimin dhe i raportojnë autoritetit përgjegjës të gjitha transaksionet e klientëve të tyre, pavarësisht nga shuma e tyre, në rastet kur vërejnë:”.

Në pikën 3, pas shkronjës “d” shtohet shkronja “dh” me këtë përmbajtje:

“dh )se kryhen disa transanksione të njëpasnjëshme ose të lidhura me njëra-tjetrën, shuma e të cilave e kalon vlerën e caktuar në pikën 1 të nenit 5 të këtij ligji.”.

Pas pikës 3 shtohet pika 3/1 me këtë përmbajtje:

“3/1. Subjektet e përcaktuara në nenin 3 të ligjit duhet menjëherë të njoftojnë autorite-tin përgjegjës në çdo rast kur kanë informacion ose dyshime që një transaksion, produkt dhe pasuri ka si burim, rrjedh ose është përdorur, si dhe synohet të përdo-ret për të rritur mbështetjen, lehtësuar, ruajtur, nxitur ose fshehur aktet terroriste ose financimin e terrorizmit.”.

Pika 4 ndryshohet si më poshtë:

Page 55: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

55

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

“4. Subjektet e këtij ligji i raportojnë autoritetit përgjegjës menjëherë dhe në çdo rast, jo më vonë se 72 orë pas regjistrimit të veprimit, për të gjitha rastet e parashikuara më sipër në këtë nen, si dhe për çdo të dhënë tjetër, që pohon ose mohon, të dhëna ose dyshime, të bazuara në fakte dhe rrethana konkrete, për pastrim parash. Në rastet e parashikuara në pikën 3/1 të këtij neni, raportimi bëhet menjëherë në çastin e regjistrimit të veprimeve dhe transanksionit.”.

Pika 6 ndryshohet si më poshtë:

“6. Rregulla të hollësishme lidhur me formën dhe procedurën e verifikimit dhe rapor-timit të të dhënave në zbatim të këtij ligji caktohen me udhëzim të Ministrit të Financave.”.

Neni 6Në nenin 6 bëhen këto shtesa dhe ndryshime:

Në pikën 1, paragrafi i parë ndryshohet si më poshtë:

“1. Në bazë dhe për zbatim të këtij ligji, subjektet e përcaktuara në nenin 3 të tij, pu-nonjësit dhe drejtuesit e çdo niveli të tyre, që ngarkohen me raportimin e transak-sioneve të dyshimta, sipas dispozitave të këtij ligji, si dhe çdo autoritet tjetër, ndalo-hen të njoftojnë personat e përfshirë në transaksion për verifikimin dhe raportimin e këtij transaksioni, si dhe t’i bëjnë të ditur klientit të tyre çdo lloj informacioni tjetër të lidhur me dyshimin e pastrimit të parave.”.

Në pikën 1, pas shkronjës “b” shtohet paragrafi me këtë përmbajtje:

“Subjektet kanë barrën e provës-detyrimin para autoritetit përgjegjës dhe/ose organeve të procedimit, për të vërtetuar origjinën e ligjshme të të ardhurave ose të pasurive të tjera, që janë objekt konfiskimi.” .

Në pikën 2, paragrafi i parë ndryshohet si më poshtë:

“2. Në bazë dhe për zbatim të këtij ligji, subjektet e përcaktuara në nenin 3 të tij, si dhe punonjësit e drejtuesit e çdo niveli të tyre janë të detyruar të zbatojnë urdhrat e autoritetit përgjegjës, sipas nenit 8 shkronja “ë” të këtij ligji, si dhe të mos kryejnë veprime financiare në rast se:”.

Pas shkronjës “c” shtohen shkronjat “ç” dhe “d” me këtë përmbajtje:

“ç) nuk sigurohet identifikimi i përfituesit;

d) nuk deklarohet burimi.”.

Neni 7Në nenin 7 bëhen këto ndryshime dhe shtesa:

Nenit 7 të ligjit i vendoset titulli si më poshtë:

“Masat parandaluese të subjekteve”.

Shkronja “dh” e pikës 1 ndryshohet si më poshtë:

“dh ) të ngarkojnë kontrollin e brendshëm për zbatimin e dispozitave të këtij ligji dhe të hartojnë programe kontrolli për testimin e sistemit;”.

Pas shkronjës “e” shtohen shkronjat “ë”, “f” dhe “g” me këtë përmbajtje:

“ë) t’i dërgojnë të dhëna, të dhëna shtesë dhe dokumente autoritetit përgjegjës, sipas kërkesave dhe në afatet e përcaktuara prej tij. Kur ka arsye të bazuara se afati i caktuar është i pamjaftueshëm, kërkohet zgjatja e tij , por jo më shumë se 15 ditë nga marrja e kërkesës;

f) të parandalojnë çeljen e llogarive bankare anonime ose me emra fiktivë;

Page 56: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

56

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IAg) të bëjnë identifikimin e klientëve dhe të regjistrojnë të dhënat rreth veprimeve

financiare të tyre, duke miratuar dhe zbatuar edhe rregulla të brendshme për evi-dentimin dhe mbajtjen e përditshme të të dhënave për veprimet që klientët krye-jnë pranë tyre.”.

Neni 8Pas nenit 7 shtohet neni 7/1 me këtë përmbajtje:

“Neni 7/11. Drejtoria e Përgjithshme e Parandalimit të Pastrimit të Parave ushtron funksionet e

autoritetit përgjegjës, sipas këtij ligji, si një institucion qendror në varësi të Minis-trit të Financave. Kjo drejtori, brenda fushës së veprimtarisë së saj, ka të drejtën të vendosë vetë për mënyrën e ndjekjes dhe të zgjidhjes së çështjeve të trajtuara për pastrimin e mundshëm të parave.

2. Në bazë dhe për zbatim të këtij ligji, Drejtoria e Përgjithshme e Parandalimit të Pastrimit të Parave shërben si njësi e specializuar financiare për parandalimin dhe luftën kundër pastrimit të parave dhe financimit të terrorizmit. Gjithashtu, kjo Dre-jtori funksionon si qendër kombëtare e ngarkuar me mbledhjen, analizimin dhe shpërndarjen e të dhënave për veprimtaritë e mundshme të pastrimit të parave.

3. Marrëdhëniet e punës të kësaj Drejtorie rregullohen me ligjin nr.8549, datë 11.11.1999 “Statusi i nëpunësit civil”.

4. Mënyra e organizimit dhe e funksionimit të saj përcaktohet me vendim të Këshillit të Ministrave.”.

Neni 9Neni 8 ndryshohet si më poshtë:

“Neni 8

Detyrat dhe të drejtat e autoritetit përgjegjësNë mbështetje dhe për zbatim të këtij ligji , autoriteti përgjegjës ka këto detyra dhe të drejta:

mbledh raportet dhe të dhënat nga subjektet, sipas përcaktimeve të bëra me ligj;

ka akses në të dhënat e administruara nga organet shtetërore dhe çdo regjistër publik;

analizon raportet dhe të dhëna të tjera të marra nga subjektet e këtij ligji dhe or-gane të tjera shtetërore për të identifikuar klientët, përfituesin dhe burimin e tran-saksionit financiar;

ç) kërkon të dhëna shtesë nga subjektet e përcaktuara në nenin 3 të këtij ligji, që lidhet me rastin për identifikimin e klientit dhe të përfaqësuesit të tij, të person-ave në emër të të cilëve janë çelur llogaritë ose janë drejtuar transaksionet dhe burimet e të ardhurave; bashkëpunon me njësi të tjera të specializuara financiare dhe me institucione të interesuara, brenda dhe jashtë vendit, me qëllim shkëmbi-min e të dhënave për identifikimin, zbulimin e burimeve, bllokimin dhe ngrirjen e përkohshme të transaksioneve të ndryshme dhe për sekuestrimin e produkteve të veprave penale;

dh ) zhvillon marrëdhënie bashkëpunimi dhe ndjek zbatimin e procedurave dhe me-kanizmave për të informuar njësitë e specializuara financiare dhe autoritete të tjera të caktuara jashtë vendit, lidhur me të dhëna dhe dokumente që zotëron, si dhe për të kërkuar nga këto të fundit të dhëna dhe dokumente, me qëllim zbulimin dhe hetimin e veprimtarive të kundërligjshme të pastrimit të parave;u shpërndan

Page 57: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

57

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

të dhëna dhe raporte autoriteteve të tjera përkatëse për investigimin, hetimin dhe procedimin e individëve, në rastet kur dyshohen për pastrim parash;

ë) urdhëron, kur ka arsye, të bazuara në fakte dhe rrethana konkrete, për pastrim parash, bllokimin ose ngrirjen e përkohshme të transaksionit ose të veprimit fi-nanciar, për një periudhë jo më shumë se 72 orë; dërgon në organin e prokuror-isë kopje të aktit, me të cilin ka vendosur bllokimin dhe ngrirjen e përkohshme të transaksioneve dhe veprimeve, sipas shkronjës “ë” të këtij neni; kallëzon në or-ganin e prokurorisë, kur vlerëson se janë fakte të mjaftueshme për veprën penale të pastrimit të parave;

gj) kërkon dhe realizon këshillime me Zyrën e Prokurorit të Përgjithshëm lidhur me verifikimin dhe hetimin e rasteve komplekse të pastrimit të parave;

h) mban, administron dhe ruan të dhënat dhe dokumentacionin tjetër ligjor për ve-primet financiare, për një afat prej 10 vjetësh nga data e regjistrimit të veprimit të fundit;

i ) organizon dhe merr pjesë në veprimtari të kualifikimit profesional me institucione publike dhe financiare, lidhur me çështje të pastrimit të parave dhe financimit të terrorizmit.”.

Neni 10Pas nenit 8 shtohet neni 8/1 me këtë përmbajtje:

“Neni 8/1Komiteti Kombëtar i Bashkërendimit të Luftës Kundër Pastrimit të Parave

1. Krijohet Komiteti Kombëtar i Bashkërendimit të Parandalimit dhe Luftës Kundër Pastrimit të Parave.

2. Ky Komitet drejtohet nga Kryeministri dhe ka në përbërje të tij: Prokurorin e Përgjithshëm, Guvernatorin e Bankës së Shqipërisë, Ministrin e Punëve të Jashtme, Ministrin e Mbrojtjes, Ministrin e Rendit Publik, Ministrin e Financave, Ministrin e Drejtësisë dhe Kryetarin e Shërbimit Informativ Shtetëror.

3. Komiteti mblidhet të paktën dy herë në vit dhe ka për detyrë të përcaktojë drej-timet e politikës së përgjithshme shtetërore në fushën e parandalimit dhe luftës kundër pastrimit të parave, të shqyrtojë dhe analizojë raportet 6-mujore të veprim-tarisë së kryer nga Drejtoria e Përgjithshme e Parandalimit të Pastrimit të Parave, raporte dhe dokumente të përgatitura nga institucione dhe organizma ndërkom-bëtarë, që ushtrojnë veprimtari në fushën e parandalimit të pastrimit të parave, si dhe të diskutojë çështje të tjera të rëndësishme që çmohen nga Kryeministri, Prokurori i Përgjithshëm dhe Guvernatori i Bankës së Shqipërisë.

4. Në mbledhjet e këtij Komiteti mund të thirren për të marrë pjesë ministra, de-putetë, drejtues ose përfaqësues të institucioneve, si dhe specialistë të fushës së parandalimit dhe luftës kundër pastrimit të parave.

5. Rregullat e hollësishme për organizmin dhe funksionimin e këtij Komiteti parashi-kohen në Rregulloren e Brendshme të tij, të miratuar nga mbledhja e tij.”

Neni 11Neni 9 ndryshohet si më poshtë:

“Neni 9Bashkëpunimi me autoritetet e zbatimit të ligjit

Në zbatim të këtij ligji, çdo subjekt i tij është i detyruar të marrë masa për të siguruar bashkëpunimin me organet shtetërore kompetente. Njoftimi nga subjektet, përfshirë këtu punonjësit e tyre, i të dhënave, sipas kërkesave të këtij ligji, nuk përbën shkelje

Page 58: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

58

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IAtë dispozitave ligjore që parashikojnë detyrimin për të mos bërë publike të dhënat për klientët e tyre.”.

Neni 12Neni 10 ndryshohet si më poshtë:

“Neni 10Raportimi i organeve doganore

1. Organet doganore identifikojnë klientët e tyre, sipas procedurave të parashikuara në pikën 2 të nenit 4 të këtij ligji dhe i raportojnë autoritetit përgjegjës menjëherë dhe, në çdo rast, jo më vonë se 72 orë pas regjistrimit të veprimit, për çdo dyshim, sinjalizim, njoftim ose të dhënë, që ka të bëjë me pastrimin e parave.

2. Organet doganore ngarkohen me zbatimin e kërkesave të përcaktuara në nenet 6 dhe 7 të këtij ligji.

3. Individët, rezidentë ose jorezidentë, kur hyjnë ose dalin nga territori i Republikës së Shqipërisë, janë të detyruar të deklarojnë shumat në të holla, çdo lloj çeku bankar, metalet ose gurët e çmuar, sendet me vlerë dhe objektet antike, duke filluar nga shuma 1 000 000 (një milion) lekë ose kundërvlera e kësaj shume në monedha të tjera.

4. Format dhe procedurat e identifikimit dhe të raportimit përcaktohen me udhëzim të Ministrit të Financave.”.

Neni 13Pas nenit 10 shtohen nenet 10/1 dhe 10/2 me këtë përmbajtje:

“Neni 10/1

Raportimi i organeve tatimore1. Organet tatimore identifikojnë klientët e tyre, sipas procedurave të parashikuara

në pikën 2 të nenit 4 të këtij ligji dhe i raportojnë autoritetit përgjegjës menjëherë dhe në çdo rast, jo më vonë se 72 orë pas regjistrimit të veprimit, për çdo dyshim, sinjalizim, njoftim ose të dhënë, që ka të bëjë me pastrimin e parave për:

a) shërbimet financiare:

i) dhënia, negocimi dhe marrja e huave, të kredive, çdo sigurim për paratë dhe çdo siguracion prej dhënësit;

ii) transanksionet për llogaritë bankare, pagesat, transferimet e borxhit çeqet;

iii) transanksionet për monedhën, bankënotën dhe paratë, si mjete të ligjshme pagese;

iv) transanksionet për aksionet, kapitalet financiare, obligacionet dhe letrat me vlerë;

v) administrimi i fondeve të investimeve;

vi) transanksionet për sigurimet, duke përfshirë edhe risigurimet;

b) faturat e përgatitura nga blerësi;

c) deftesat dhe kuponat tatimorë.

2. Organet tatimore ngarkohen me zbatimin e kërkesave të neneve 6 dhe 7 të këtij ligji.

Page 59: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

59

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

3. Forma dhe procedurat e identifkimit dhe të raportimit përcaktohen me udhëzim të Ministrit të Financave.

Neni 10/2

Raportimi i organeve që licencojnë personat fizikë dhe juridikëOrganet që bëjnë licencimin e:

a) subjekteve të përcaktuara në shkronjat “a”, “b”, “d”, “e”, “ë”, “f”, “g”, “h” dhe “j” të nenit 3 të ligjit;

b) shoqërive tregtare dhe/ose institucioneve të tjera, që nuk janë përcaktuar si subjekte në nenin 3 të këtij ligji;

identifikojnë personat fizikë dhe juridikë, që kërkojnë të licencohen, sipas kërkesave të nenit 4 të këtij ligji, dhe raportojnë tek autoriteti përgjegjës për çdo dyshim për pastri-min e parave dhe për veprime financiare mbi vlerat e përcaktuara në pikën 2 të nenit 5 të këtij ligji.

Format dhe procedurat e identifikimit dhe raportimit caktohen nga Këshilli i Ministrave pasi të ketë marrë mendimin e Ministrisë së Financave.”.

Neni 14Neni 11 ndryshohet si më poshtë:

“Neni 11Raportimi për veprimtaritë bankare

Bankat dhe subjektet e licencuara nga Banka e Shqipërisë njoftojnë autoritetin përgjegjës për të gjitha rastet e dyshimta për pastrim parash dhe për veprimet mbi shumat e para-shikuara në pikën 2 të nenit 5 të këtij ligji në këto veprimtari bankare:

a) Transanksionet në llogaritë e kapitalit:

i) investimet e drejtpërdrejta;

ii) veprimet me letra me vlerë;

iii) transanksionet e kreditit;

iv) transanksionet e depozitave ndërbankare;

v) transanksionet e sigurimit jashtë territorit dhe jashtë juridiksionit të Repub-likës së Shqipërisë, kur këto veprime lejohen nga legjislacioni shqiptar.

b) Transferimi i kapitalit nga shtete të tjera në territorin e Republikës së Shq-ipërisë.

c) Transferimi i kapitalit nga territori i Republikës së Shqipërisë në shtete të tjera.

ç) Transanksionet korrente.

d) Transferimet e njëanshme të kapitalit:

i) transferimet personale të aktiveve;

ii) transferimet fizike të aktiveve.

dh )Investimet e jorezidentëve në letrat me vlerë.

e) Llogaritë e rezidentëve jashtë vendit.

ë) Llogaritë e jorezidentëve.

f) Transanksionet e pagesave me jashtë.”.

Page 60: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

60

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IANeni 15Në nenin 13, pas paragrafit të parë shtohet një paragraf me këtë përmbajtje:

“Autoritetet mbikëqyrëse të subjekteve, të përcaktuara në nenin 3 të këtij ligji, gjatë ushtrimit të veprimtarisë mbikëqyrëse përmbushin edhe këto detyrime:

a) veprojnë në përputhje të plotë me programet kundër pastrimit të parave;

b) kontrollojnë zbatimin e programeve kundër pastrimit të parave dhe sigurohen se ato janë të përshtatshme;

c) hartojnë dhe ndihmojnë në hartimin e udhëzimeve ose të rregulloreve për zbuli-min e rasteve ose të sjelljeve të dyshimta të klientit;

ç) marrin masa për hartimin dhe zbatimin e rregullave të nevojshme për ruajtjen nga kontrollet, përvetësimet, depërtimet ose ndërhyrjet në subjektet që mbikëqyrin, nga ana e grupeve, të elementëve kriminalë ose të bashkëpunëtorëve të tyre;

d) bashkëpunojnë dhe japin ndihmë të specializuar në rastet e ndjekjes dhe të heti-mit të pastrimit të parave, sipas kërkesave të autoriteteve përkatëse;

dh ) njoftojnë autoritetin përgjegjës për çdo rast të dyshimeve për pastrim parash dhe atyre të parashikuara në nenet 5 dhe 6 të këtij ligji;

e) bashkëpunojnë për hartimin dhe zbatimin e programeve të trajnimit në fushën e luftës kundër pastrimit të parave.”.

Neni 16Neni 14 ndryshohet si më poshtë:

“Neni 14

Kundërvajtjet administrative1. Nëse nuk përbëjnë vepër penale janë kundërvajtje administrative dhe dënohen

me gjobë nga 50 000 (pesëdhjetë mijë) lekë deri në 10 (dhjetë milionë) lekë, shkel-jet nga subjektet e parashikuara në nenin 3 të këtij ligji, në rastet e mëposhtme:

a) mospërmbushja e veprimeve dhe procedurave të identifikimit të klientëve, sipas përcaktimeve të pikave 1, 2 dhe 4 të nenit 4 të këtij ligji dhe të akteve nënligjore në zbatim të tij;

b) mosmbledhja e të dhënave dhe mosraportimi tek autoriteti përgjegjës, sipas për-caktimeve të pikave 1, 2, 3 dhe 4 të nenit 5 të këtij ligji;

c) mosparashikimi dhe moskrijimi i strukturave, sipas pikës 1 shkronjat “a”, “c”, “e”, “ë”, “g” dhe pikës 2 të nenit 7 të këtij ligji;

ç) mosruajtja e të dhënave rreth identifikimit dhe raportimit, në kundërshtim me ne-net 4 pika 3 dhe 6 pika 1 të këtij ligji;

d) kryerja e veprimeve në kundërshtim me pikën 2 të nenit 6 të këtij ligji;

dh ) kryerja e veprimeve financiare në kundërshtim me urdhrin e dhënë nga autoriteti përgjegjës, sipas shkronjës “ë” të nenit 8 të këtij ligji;

e) fshirja, prishja ose ndryshimet në regjistrat, që përmbajnë të dhëna për subjektin, në zbatim të këtij ligji.

2. Kundërvajtjet administrative, të kryera nga punonjësit e punësuar pranë subjek-teve të parashikuara në nenin 3 të këtij ligji dënohen me gjobë nga 50 000 (pesëd-hjetë mijë) lekë deri në 300 000 (treqind mijë) lekë.

3. Kundërvajtjet administrative, të kryera nga drejtuesit e nivelit të lartë të subjekteve ose nga përfaqësuesit e caktuar nga subjektet, sipas pikave 1 dhe 2 të nenit 7 të këtij ligji, dënohen me gjobë nga 20 000 (njëzet mijë) lekë deri në 100 000 (njëqind mijë) lekë.

Page 61: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

61

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

ALB

AN

IA

4. Masa e gjobës vendoset nga drejtuesi i autoritetit përgjegjës.

5. Procedurat e ankimit dhe të ekzekutimit të vendimeve për kundërvajtjet adminis-trative bëhen në përputhje me ligjin nr.7697, datë 7.4.1993 “Për kundërvajtjet ad-ministrative”.”.

Neni 17Në nenin 15 bëhen këto shtesa e ndryshime:

Në pikën 1 bëhen ndryshimet dhe shtesat si më poshtë:

Shkronja “a” ndryshohet si më poshtë:

“a) identifikimin, zbulimin, sekuestrimin ose konfiskimin e mjeteve dhe të produkteve të veprave penale, që lidhen me pastrimin e parave;”.

Shkronja “b” ndryshohet si më poshtë:

“b) ngrirjen ose bllokimin e pasurive, të të ardhurave dhe të instrumenteve, që përbëj-në produkt të veprës penale, subjekt të konfiskimit, për të parandaluar çdo mar-rëveshje transferimi ose disponimi të tyre;”.

Pas shkronjës “b”, shtohen shkronjat “c” dhe “ç” me këtë përmbajtje:

“c) ndihmë për zhvillimin e hetimeve të përshtatshme;

ç) ndihmë në identifikimin dhe gjetjen e burimit të produkteve të veprës penale, të sendeve, që kanë shërbyer ose ishin caktuar si mjet për kryerjen e veprës penale, të shpërblimeve, të dhëna ose të premtuara, për kryerjen e veprës penale ose të çdo pasurie tjetër, vlera e së cilës i përgjigjet asaj të produkteve të veprës penale dhe që është objekt konfiskimi.”.

Pas pikës 1 shtohet pika 1/1 me këtë përmbajtje:

“l/l Autoriteti përgjegjës shkëmben të dhëna me autoritetet homologe dhe me organizmat ndërkombëtarë, në përputhje me legjislacionin shqiptar dhe me mar-rëveshjet ndërkombëtare, të pranuara nga shteti shqiptar, për ruajtjen e të dhë-nave të jetës private.”.

Në pikat 1, 2 dhe 3 të nenit 15 të ligjit fjala “simotra” zëvendësohet me fjalën “homo-loge”.

Neni 18

Dispozita kalimtareBrenda 6 muajve nga hyrja në fuqi e këtij ligji, në përputhje me detyrimet përkatëse, autoritetet mbikëqyrëse dhe subjektet e parashikuara në nenin 3 të këtij ligji duhet të miratojnë dhe të zbatojnë rregullat e brendshme të kërkuara sipas nenit 7 pika 1 shkro-nja “c” dhe “g”, si dhe nenit 13 shkronjat “c” dhe “ç” të këtij ligji.

Neni 19

Dispozita e funditKy ligj hyn në fuqi 15 ditë pas botimit në Fletoren Zyrtare.

Shpallur me dekretin nr.3887,

datë 10.7.2003 t

ë Presidentit të Republikës së Shqipërisë,

Alfred Moisiu

Page 62: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

62

Page 63: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

Bosnia and Herzegovina Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Page 64: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

64

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

Page 65: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

65

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

CRIMINAL CODE OF FEDERATION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA(Official gazette of Bosnia and Herzegovina, no. 101/03)

General partIX – Chapter nineSecurity measures

ForfeitureArticle 74

(1) Forfeiture shall be ordered with regard to objects used or destined for use in the perpetration of a criminal offence, or to those that resulted from the perpetration of a criminal offence, when there is a danger that those objects will be used again for the perpetration of a criminal offence or when the purpose of protecting the public safety or moral reasons make the forfeiture seem absolutely necessary, if those objects are owned by the perpetrator.

(2) Objects referred to in paragraph 1 of this Article may be forfeited even if not owned by the perpetrator when consideration of public safety or moral reasons so require, but such forfeiture does not affect the rights of third parties to obtain damage compensation from the perpetrator.

(3) The law may provide for mandatory forfeiture in the case of paragraph 2 of this Article.

XII – Chapter twelveConfiscation of material gain acquired through perpetration of a criminal offence and legal consequences incident to conviction

The Basis of the Confiscation of Material GainArticle 110

(1) Nobody is allowed to retain material gain acquired by the perpetration of a crimi-nal offence.

(2) The gain referred to in paragraph 1 of this Article shall be confiscated by the court decision, which established the perpetration of a criminal offence, under the terms set forth under this Code.

(3) The court may also confiscate the gain referred to in paragraph 1 of this Article in a separate proceeding if there is a probable cause to believe that the gain derives from a criminal offence and the owner or possessor is not able to give evidence that the gain was acquired legally.

Ways of Confiscating Material GainArticle 111

(1) All the money, valuable objects and every other material gain acquired by the per-petration of a criminal offence shall be confiscated from the perpetrator, and in case the confiscation is not feasible - the perpetrator shall be obliged to pay an amount of money which corresponds to the acquired material gain. Material gain acquired by perpetration of a criminal offence may be confiscated from persons

Page 66: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

66

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

to whom it has been transferred without compensation or with a compensation which does not correspond to the real value, if the persons knew or should have known that the material gain had been acquired by the perpetration of a criminal offence.

(2) If proceeds of a criminal offence have been intermingled with property acquired from legitimate sources, such property shall be liable to confiscation not exceed-ing the assessed value of the intermingled proceeds.

(3) Income or other benefits derived from the proceeds of a criminal offence, from property into which proceeds of criminal offence have been converted, or from property with which proceeds of criminal offence have been intermingled shall also be liable to the measures referred to in this Article, in the same manner and extent as the proceeds of the criminal offence.

XIV – Chapter fourteenthLiability of legal persons for criminal offences

Seizure of PropertyArticle 133

(1) The seizure of property may be imposed for criminal offences for which a punish-ment of imprisonment for a term of five years or more severe punishment is pre-scribed.

(2) From a legal person at least half of the property or the major part of the property or the entire property may be seized.

(3) In the event of bankruptcy proceedings being brought about as a consequence of the imposed seizure punishment, the creditors shall be permitted to settle their claims out of the mass of the seized bankruptcy assets.

Confiscating Material Gain from a Legal PersonArticle 140

If a legal person acquires material gain by the perpetration of a criminal offence, the ma-terial gain acquired by the perpetration of a criminal offence shall be confiscated from the legal person.

Special partXVIII – Chapter eighteenthCriminal offences against the economy, market integrity and in the area of customs

Money LaunderingArticle 209

(1) Whoever accepts, exchanges, keeps, disposes of, uses in commercial or other ac-tivity, otherwise conceals or tries to conceal money or property he knows was ac-quired through perpetration of criminal offence, when such a money or property is of larger value or when such an act endangers the common economic space of Bosnia and Herzegovina or has detrimental consequences to the operations or financing of institutions of Bosnia and Herzegovina, shall be punished by impris-onment for a term between six months and five years.

Page 67: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

67

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

(2) If the money or property gain referred to in paragraphs 1 of this Article exceeds the amount of 50.000 KM, the perpetrator shall be punished by imprisonment for a term between one and ten years.

(3) If the perpetrator, during the perpetration of the criminal offences referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article, acted negligently with respect to the fact that the money or property gain has been acquired through perpetration of criminal offence, he shall be punished by a fine or imprisonment for a term not exceeding three years.

(4) The money and property gain referred to in paragraph 1 through 3 shall be for-feited.

Page 68: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

68

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

KRIVIČNI ZAKON FEERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE(Službeni glasnik Bosne i Hercegovine, br. 101/03)

Opšti dioIX – Glava deveta Mjere bezbjednosti

Oduzimanje predmetaČlan 74.

(1) Predmeti koji su upotrijebljeni ili su bili namijenjeni za učinjenje krivičnog djela ili koji su nastali učinjenjem krivičnog djela oduzeće se, kada postoji opasnost da će biti ponovo upotrijebljeni za učinjenje krivičnog djela ili kada se u cilju zaštite opšte bezbjednosti ili iz moralnih razloga oduzimanje čini apsolutno neophodno, ako su vlasništvo počinilaca.

(2) Predmeti iz stava 1. ovog člana mogu se oduzeti i kad nisu vlasništvo počinilaca ako to zahtijevaju interesi opšte bezbjednosti i interesi morala, ali time se ne dira u prava trećih lica na naknadu štete od počinilaca.

(3) U slučajevima iz stava 2. ovog člana, zakonom se može propisati obavezno oduzi-manje predmeta.

XII – Glava dvanaesta Oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom i pravne posljedice osude

Osnova oduzimanja imovinske koristi pribavljene krivičnim djelomČlan 110.

(1) Niko ne može zadržati imovinsku korist pribavljenu krivičnom djelom.

(2) Korist iz stava 1. ovog člana oduzeće se sudskom odlukom kojom je utvrđeno da je krivično djelo učinjeno, pod uslovima propisanim ovim zakonom.

(3) Sud takođe može oduzeti korist iz stava 1. ovoga člana u odvojenom postupku ukoliko postoji opravdani razlog da se vjeruje da je korist pribavljena krivičnim dje-lom, a vlasnik ili uživatelj nije u mogućnosti da pruži dokaze da je korist pribavljena zakonito.

Način oduzimanja imovinske koristi pribavljene krivičnim djelomČlan 111.

(1) Od počinioca će se oduzeti novac, predmeti od vrijednosti i svaka druga imov-inska korist koja je pribavljena krivičnim djelom, a ako oduzimanje nije moguće, počinilac će se obavezati na isplatu novčanog iznosa srazmjernog pribavljenoj imovinskoj koristi. Imovinska korist pribavljena krivičnim djelom može se oduzeti od lica na koje je prenesena bez naknade ili uz naknadu koja ne odgovara stvar-noj vrijednosti, ako je ono znalo ili moglo znati da je imovinska korist pribavljena krivičnim djelom.

(2) Kada je imovinska korist pribavljena krivičnim djelom sjedinjena s imovinom stečenom na zakoniti način, takva imovina može biti predmet oduzimanja ali u

Page 69: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

69

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

mjeri koja ne premašuje procijenjenu vrijednost imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom.

(3) Prihod ili druge koristi iz imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom, ili iz imov-ine u koju je imovinska korist pribavljena krivičnim djelom pretvorena ili iz imov-ine s kojom je imovinska korist pribavljena krivičnim djelom sjedinjena, mogu biti predmet mjera navedenih u ovom članu na isti način i u istoj mjeri kao i imovinska korist pribavljena krivičnim djelom.

XIV – Glava četrnaesta Odgovornost pravnih lica za krivična djela

Kazna oduzimanja imovineČlan 133.

(1) Kazna oduzimanja imovine se može izreći za krivična djela s propisanom kaznom zatvora od pet godina ili težom kaznom.

(2) Pravnom licu se može oduzeti najmanje polovina imovine ili veći dio imovine ili cjelokupna imovina.

(3) U slučaju stečajnog postupka kao posljedice izrečene kazne oduzimanja imovine, povjeritelji se mogu namiriti iz oduzete stečajne mase.

Oduzimanje imovinske koristi od pravnog licaČlan 140.

Ukoliko pravno lice pribavi imovinsku korist učinjenim krivičnim djelom, imovinska ko-rist pribavljena krivičnim djelom će se oduzeti od pravnog lica.

Posebni dioXVIII – Glava osamnaesta Krivična djela protiv privrede i jedinstva tržišta te krivična djela iz oblasti carina

Pranje novcaČlan 209.

(1) Ko novac ili imovinu za koju zna da su pribavljeni učinjenjem krivičnog djela primi, zamijeni, drži, njima raspolaže, upotrijebi u privrednom ili drugom poslovanju, ili na drugi način prikrije ili pokuša prikriti, a takav je novac ili imovina veće vrijed-nosti ili to djelo ugrožava zajednički ekonomski prostor Bosne i Hercegovine ili ima štetne posljedice za djelatnosti ili finansiranje institucija Bosne i Hercegovine, kazniće se kaznom zatvora od šest mjeseci do pet godina.

(2) Ako vrijednost novca ili imovinske koristi iz stava 1. ovog člana prelazi iznos od 50.000 KM, počinilac će se kazniti kaznom zatvora od jedne do deset godina.

(3) Ako je pri učinjenju krivičnog djela iz st. 1. d i 2. ovog člana počinilac postupio ne-hatno u odnosu na okolnost da su novac ili imovinska korist pribavljeni krivičnim djelom, kazniće se novčanom kaznom ili kaznom zatvora do tri godine.

(4) Novac i imovinska korist iz st. 1. do 3. ovog člana će se oduzeti.

Page 70: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

70

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

CRIMINAL PROCEDURE CODE OF FEDERATION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA(Official gazette of Bosnia and Herzegovina, no. 100/03)

Part one – Basic provisions

Chapter VIII – Actions aimed at obtaining evidenceSection 2 – Seizure of objects and property

Order Issued to a Bank or to another Legal PersonArticle 72

(1) If there are grounds for suspicion that a person has committed a criminal offense related to acquisition of material gain, the preliminary proceedings judge may at the motion of the Prosecutor issue an order to a bank or another legal person performing financial operations to turn over information concerning the bank ac-counts of the suspect or of persons who are reasonably believed to be involved in the financial transactions or affairs of the suspect, if such information could be used as evidence in the criminal proceedings.

(2) The preliminary proceedings judge may, on the motion of the Prosecutor, order that other necessary measures referred to in Article 116 of this Code be taken in order to enable the detection and finding of the illicitly gained property and col-lection of evidence thereupon.

(3) In case of an emergency, any of the above mentioned measures may be ordered by the Prosecutor on the basis of an order. The Prosecutor shall immediately inform the preliminary proceedings judge who shall issue a court warrant within 72 hours. The Prosecutor shall seal the obtained information until the issuance of the court order. In case the preliminary proceedings judge fails to issue the said order, the Prosecutor shall be bound to return such information without accessing it.

(4) The Court may issue a decision ordering a legal or physical person to temporarily suspend a financial transaction that is suspected to be a criminal offense or intend-ed for the commission of the criminal offense, or suspected to serve as a disguise for a criminal offense or disguise of a gain obtained by a criminal offense.

(5) The decision referred to in the previous Paragraph shall order that the financial re-sources designated for the transaction referred to in Paragraph 4 of this Article and cash amounts of domestic or foreign currency be temporarily seized pursuant to Article 65 Paragraph 1 of this Code and be deposited in a special account and kept until the end of the proceedings or until the conditions for their return are met.

(6) An appeal may be filed against a decision referred to in Paragraph 4 of this Article by the Prosecutor, the owner of the cash in domestic or foreign currency, the sus-pect, the accused and the legal or physical person referred to in Paragraphs 4 and 5 of this Article.

Temporary Seizure of Illicitly Gained Property and Arrest in PropertyArticle 73

(1) At any time during the proceedings, the Court may, upon the motion of the Pros-ecutor, issue a temporary measure seizing the illicitly gained property under the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina, arrest in property or shall take other

Page 71: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

71

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

necessary temporary measures to prevent any use, transfer or disposal of such property.

(2) If there is a risk of delay, an authorized official may temporarily seize property referred to in Paragraph 1 of this Article, may carry out an arrest in property or take other necessary temporary measures to prevent any use, transfer or disposal of such property. An authorized official shall immediately inform the Prosecutor about the measures taken and the measures taken must be confirmed by the pre-liminary proceedings judge within 72 hours following the undertaking of the mea-sures.

(3) If the preliminary proceedings judge denies the approval, the measures taken shall be terminated and the objects or property seized returned immediately to the per-son from whom they have been seized.

Return of the Seized Property Article 74

Objects that have been seized during the criminal proceedings shall be returned to the owner or possessor once it becomes evident during the proceedings that their retention runs contrary to Article 65 of this Code and that there are no reasons for their seizure (Article 391).

Part three – Special proceduresChapter XXVIII – Procedure for application of security measures, forfeiture of property gain and revocation of suspended sen-tence

Forfeiture of ItemsArticle 391

(1) The items that need to be forfeited under the Criminal Code of Bosnia and Her-zegovina shall be forfeited also when the criminal procedure is not completed by a verdict, which declares the accused guilty, if this is required by the interests of general security. A separate ruling shall be issued on this.

(2) The ruling referred to in Paragraph 1 of this Article shall be issued by the Court at the moment when the procedure is completed or when it is adjourned.

(3) The ruling on forfeiture of items referred to in Paragraph 1 of this Article shall be issued by the Court when the verdict, which declares the accused guilty, fails to issue such a decision.

(4) A certified copy of the decision on forfeiture of items shall be delivered to the own-er of the items concerned if the owner is known.

(5) The owner of the items may appeal the ruling from Paragraphs 1, 2 and 3 of this Article on the ground of the lack of a legal basis for forfeiture of items.

Forfeiture of Property Gain Obtained by Commission of Criminal OffenseArticle 392

(1) The property gain obtained by commission of a criminal offense shall be estab-lished in a criminal procedure ex officio.

(2) The Prosecutor shall be obligated to collect evidence during the procedure and ex-amine the circumstances that are important for the establishment of the property gain obtained by commission of a criminal offense.

Page 72: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

72

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

(3) If the injured party submitted a claim under property law for repossession of items obtained through a criminal offense, or the amount that is equivalent to the value of such items, the property gain shall be established only in the part that is not included in the claim under property law.

Procedure for Forfeiture of Property Gain Obtained by Commission of Criminal OffenseArticle 393

(1) When the forfeiture of property gain obtained through a criminal offense is a pos-sibility, the person to whom the property gain is transferred and the representa-tive of the legal person shall be summoned to the main trail for hearing. They shall be warned in the subpoena that the procedure shall be conducted without their presence.

(2) A representative of the legal person shall be heard at the main trial after the ac-cused. The same procedure shall apply to the person to whom the property gain was transferred if that person is not summoned as a witness.

(3) The person to whom the property gain is transferred as well as the representative of legal person shall be authorised to propose evidence in relation to the estab-lishment of property gain and to question the accused, witnesses and expert wit-nesses upon approval by the judge or the presiding judge.

(4) The exclusion of the public at the main trial shall not refer to the person to whom the property gain is transferred and the representative of the legal person.

(5) If during the main trial the Court establishes that the forfeiture of property gain is a possibility, the Court shall adjourn the main trial and shall summon the person to whom the property gain was transferred, and a representative of the legal per-son.

Establishment of Property Gain Obtained by Commission of Criminal Of-fenseArticle 394

The Court shall establish the value of property gain by a free estimate if the establish-ment would be linked to disproportional difficulties or a significant delay of the proce-dure.

Temporary Security MeasuresArticle 395

When the forfeiture of property gain obtained by commission of criminal offense is a possibility, the Court shall ex officio and under the provisions applicable to the judicial enforcement procedure define temporary security measures. In that case, the provisions of Article 202 of this Code shall apply.

The Contents of the Decision That Pronounces a Measure of Forfeiture of Property GainArticle 396

(1) The forfeiture of property gain obtained by commission of criminal offense may be pronounced by Court in a verdict by which the accused is declared guilty, in a ruling on application of a correctional measure and in a proceeding referrer to in Article 389 of this Code.

Page 73: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

73

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

(2) In the pronouncement of the verdict or decision, the Court shall indicate what item or amount of money is to be forfeited.

(3) A certified copy of the verdict or the ruling shall also be delivered to the person to whom the property gain is transferred and to the representative of the legal per-son, if the Court pronounced the forfeiture of property gain from that person.

Request for a Renewed Procedure With Respect to the Measure of Forfei-ture of Property GainArticle 397

The person referred to in Article 393 of this Code may file a request for a renewed crimi-nal proceeding related to the decision on forfeiture of property gain obtained by com-mission of criminal offense.

The Appropriate Application of the Provisions Regarding an AppealArticle 398

The provisions of Articles 294, Paragraphs 2 and 3 and Articles 302 and 317 of this Code shall be applied appropriately in reference to the appeal against the decision on forfei-ture of property gain.

The Appropriate Application of Other Provisions of the LawArticle 399

If the provisions of this Chapter do not stipulate otherwise, the procedure for application of security measures or forfeiture of property gain obtained by commission of criminal offense, other relevant provisions of this Code shall be applied appropriately.

Page 74: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

74

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

ZAKON O KRIVIČNOM POSTUPKU FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE(Službeni glasnik Bosne i Hercegovine, br. 100/03)

Dio prvi – Opšte odredbeGlava VIII – Radnje dokazivanjaOdjeljak 2 – Privremeno oduzimanje predmeta i imovine

Naredba banci ili drugom pravnom licuČlan 72.

(1) Ako postoje osnovi sumnje da je neko lice počinilo krivično djelo koje je povezano s dobivanjem imovinske koristi, Sud može, na osnovu prijedloga Tužioca, narediti da banka ili drugo pravno lice koje vrši finansijsko poslovanje dostavi podatke o bankovnim depozitima i drugim finansijskim transakcijama i poslovima tog lica, kao i lica za koja se osnovano vjeruje da su uključena u te finansijske transakcije ili po-slove osumnjičenog, ako bi takvi podaci mogli biti dokaz u krivičnom postupku.

(2) Sudija za prethodni postupak može, na prijedlog Tužioca, narediti preduzimanje i drugih potrebnih radnji iz člana 116. ovog zakona kako bi se omogućilo utvrđivanje i pronalaženje nezakonito pribavljene imovine i prikupljanje dokaza o tome.

(3) U hitnim slučajevima Tužilac može odrediti mjere iz stava 1. ovog člana na osnovu naredbe. O preduzetim mjerama Tužilac odmah obavještava sudiju za prethodni postupak koji može u roku od 72 časa izdati naredbu. Tužilac će dobijene podatke zapečatiti dok ne bude izdata sudska naredba. U slučaju da sudija za prethodni postupak ne izda naredbu, Tužilac će podatke vratiti bez prethodnog otvaranja.

(4) Sud može rješenjem narediti pravnom ili fizičkom licu da privremeno obustavi izvršenje finansijske transakcije za koju postoji sumnja da predstavlja krivično djelo, ili da je namjenjena izvršenjy krivičnog djela, da služi prikrivanju krivičnog djela ili prikrivanju dobiti ostvarene krivičnim djelom.

(5) Rješenjem iz stava 4. ovoga člana Sud će odrediti da se finansijska sredstva nami-jenjena za transakciju iz stava 4. ovoga člana i gotovinski iznosi novca domaće i strane valute privremeno oduzmu prema članu 65. stav 1. ovog zakona, pohrane na poseban račun i čuvaju do okončanja postupka, odnosno dok se ne steknu us-lovi za njihovo vraćanje.

(6) Protiv rješenja iz stava 4. ovoga člana žalbu mogu podnijeti Tužilac, vlasnik finansi-jskih sredstava ili gotovinskog novca domaće i strane valute, osumnjičeni, odnosno optuženi, kao i pravno ili fizičko lice iz st. 4. i 5. ovog člana.

Privremeno oduzimanje imovine radi obezbjeđenjaČlan 73.

(1) Sud može u bilo koje vrijeme u toku postupka donijeti na prijedlog Tužioca privre-menu mjeru oduzimanja imovine koja se ima oduzeti po KZ BiH, mjeru zaplijene ili drugu neophodnu privremenu mjeru kako bi se sprečilo korištenje, otuđenje ili raspolaganje tom imovinom.

(2) Ovlašćeno službeno lice može, kada postoji opasnost od odlaganja, privremeno oduzeti imovinu iz stava 1. ovog člana, zaplijeniti imovinu ili preduzeti druge neo-phodne privremene mjere kako bi se sprečilo bilo kakvo korištenje, otuđenje ili raspolaganje tom imovinom. O preduzetim mjerama ovlašćeno službeno lice mora

Page 75: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

75

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

odmah obavijestiti Tužioca, a preduzete mjere moraju biti odobrene od strane sudije za prethodni postupak u roku od 72 časa od preduzimanja mjera.

(3) U slučaju da Sud uskrati odobrenje, preduzete mjere će se obustaviti, a oduzeti predmeti i imovina će biti odmah vraćeni licu od kojeg su oduzeti.

Dio treći – Posebni postupciGlava XXVIII – Postupak za primenu mjera sigurnosti za oduzi-manje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom i za opozivanje uslovne osude

Oduzimanje predmetaČlan 391.

(1) Predmeti koji se poKZ BiH moraju oduzeti, oduzeće se i kad se krivični postupak ne završi presudom kojom se osuđeni proglašava krivim, ako to zahtijevaju interesi opšte sigurnosti, o čemu se donosi posebno rješenje.

(2) Rješenje iz stava 1. ovog člana donosi Sud u trenutku kad je postupak završen, odnosno kad je obustavljen.

(3) Rješenje o oduzimanju predmeta iz stava 1. ovog člana donosi Sud i kad je u pre-sudi kojom je optuženi proglašen krivim propušteno da se donese takva odluka.

(4) Ovjereni prijepis rješenja o oduzimanju predmeta dostaviće se vlasniku predmeta ako je vlasnik poznat.

(5) Protiv rješenja iz st. 1. do 3. ovog člana, vlasnik predmeta ima pravo na žalbu zbog nepostojanja zakonskog osnova za oduzimanje predmeta.

Oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelomČlan 392.

(1) Imovinska korist pribavljena krivičnim djelom utvrđuje se u krivičnom postupku po službenoj dužnosti.

(2) Tužilac je u toku postupka dužan prikupljati dokaze i izviđati okolnosti koje su od važnosti za utvrđivanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom.

(3) Ako je oštećeni podnio imovinskopravni zahtjev u pogledu povraćaja predmeta pribavljenih krivičnim djelom, odnosno u pogledu novčanog iznosa koji odgovara vrijednosti stvari, imovinska korist će se utvrđivati samo u onom dijelu koji nije obuhvaćen imovinskopravnim zahtjevom.

Postupak oduzimanja imovinske koristi pribavljene krivičnim djelomČlan 393.

(1) Kad dolazi u obzir oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom, lice na koje je imovinska korist prenesena, kao i predstavnik pravnog lica pozvaće se na glavni pretres radi saslušanja. Pozivom će se upozoriti da će se postupak provesti bez njihove prisutnosti.

(2) Predstavnik pravnog lica saslušaće se na glavnom pretresu poslije optuženog. Na isti način postupiće se u odnosu na lice na koje je imovinska korist prenesena, ako nije pozvano kao svjedok.

(3) Lice na koje je imovinska korist prenesena, kao i predstavnik pravnog lica ovlašćen je da u vezi s utvrđivanjem imovinske koristi predlaže dokaze i da, po dopuštenju sudije, odnosno predsjednika vijeća, postavlja pitanja optuženom, svjedocima i vještacima.

Page 76: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

76

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

(4) Isključenje javnosti na glavnom pretresu ne odnosi se na lice na koje je imovinska korist prenesena ni na predstavnika pravnog lica.

(5) Ako Sud u toku glavnog pretresa utvrdi da dolazi u obzir oduzimanje imovinske koristi, prekinuće glavni pretres i pozvaće lice na koje je imovinska korist prenese-na, kao i predstavnika pravnog lica.

Utvrđivanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelomČlan 394.

Sud će visinu iznosa imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom utvrditi po slobodnoj ocjeni ako bi inače njeno utvrđivanje bilo povezano s nesrazmjernim teškoćama ili sa znatnim odugovlačenjem postupka.

Privremene mjere osiguranjaČlan 395.

Kad dolazi u obzir oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom, Sud će po službenoj dužnosti po odredbama koje važe za izvršni postupak odrediti privremene mjere osiguranja. U takvom slučaju shodno se primjenjuju odredbe člana 202. ovog za-kona.

Sadržaj odluke kojom se izriče mjera oduzimanja imovinske koristiČlan 396.

(1) Oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom Sud može izreći u pre-sudi kojom se optuženi oglašava krivim i u rješenju o primjeni vaspitne mjere, kao i u postupku iz člana 389. ovog zakona.

(2) U izreci presude ili rješenja Sud će navesti koji se predmet, odnosno novčani iznos oduzima.

(3) Ovjereni prijepis presude, odnosno rješenja dostavlja se i licu na koju je imovinska korist prenesena, kao i predstavniku pravnog lica ako je Sud izrekao oduzimanje imovinske koristi od tog lica.

Zahtjev za ponavljanje postupka u pogledu mjere oduzimanja imovinske koristiČlan 397.

Lice iz člana 393. ovog zakona može podnijeti zahtjev za ponavljanje krivičnog postupka u pogledu odluke o oduzimanju imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom.

Shodna primjena odredbi ovog zakona o žalbiČlan 398.

Odredbe člana 294. st. 2. i 3. i čl. 302. i 317. ovog zakona shodno se primjenjuju na žalbu protiv odluke o oduzimanju imovinske koristi.

Shodna primjena ostalih odredbi ovog zakonaČlan 399.

Ako odredbama ove glave nije šta drugo predviđeno, u pogledu postupka za primjenu mjera sigurnosti ili za oduzimanje imovinske koristi pribavljene krivičnim djelom, shod-no se primjenjuju ostale odgovarajuće odredbe ovog zakona.

Page 77: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

77

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

LAW ON THE PREVENTION OF MONEY LAUNDERING(Official Gazette of Bosnia and Herzegovina, no. 29/04)

I - GENERAL PROVISIONS

Article 1This Law shall determine measures and responsibilities for detecting, preventing and investigating money laundering and the funding of terrorist activities and shall also pre-scribe measures and responsibilities for international cooperation for the prevention of money laundering and the funding of terrorist activities.

Article 2For the purpose of this law terms shall have the following meaning:

1. “Money laundering” means

a. The conversion or transfer of property, when such property is derived from criminal activity, for the purpose of concealing or disguising the illicit origin of the property or of assisting any person who is involved in such activity to evade the legal consequences of his or her action;

b. The concealment or disguise of the true nature, source location, disposition, movement, rights with respect to, or ownership of property, when such prop-erty is derived from criminal activity or from an act of participation in such activity;

c. The acquisition, possession or use of property derived from criminal activity or from an act of participation in such activity;

d. Participation in, association to commit, attempts to commit and aiding, abet-ting, facilitating and counseling the commission of any of the actions men-tioned above.

2. “Funding of terrorist activities” means acts as defined by criminal legislation.

3. “Transaction” means account opening, deposit, withdrawal, transfer between ac-counts, exchange of currency, loan, extension of credit, purchase or sale of any share, stock, bond, certificate of deposit, or other monetary instrument or invest-ment security, real estate or any other payment, transfer, or delivery by, through, or to a natural or legal person referred to in Article 3 of this Law, by whatever means;

4. “Connected transactions” are two or more transactions originating from or des-tined to an account or a legal or natural person in which the amounts of the trans-actions are below the amount for conducting the identification or reporting ac-cording to this Law but which together exceed the aforementioned amount and can be considered to be related to each other due to the time span in which they have been made, the recipient or the originator of the transactions, the method of the transactions, the reason for which the transactions have been made or other factors due to which the transactions can be considered connected.

5. “Property” means assets of any kind, whether material or immaterial, movable or immovable and includes the legal documents or instruments evidencing title to, or interest in such property.

6. Reference to value in “KM” means also the equivalent value in any foreign currency according to the official exchange rate in use at the time of the transaction.

Page 78: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

78

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

7. “Cash” means coins or banknotes of Bosnia and Herzegovina or any other country, travellers’ checks, personal checks, bank checks, money orders, or other forms of payment in such form that title thereto passes upon delivery.

Article 3(1) Measures for detecting and preventing money laundering and funding terrorist

activities shall be carried out according to this law, when conducted by persons under obligation as listed below.

(2) Persons under obligation are the following legal and natural persons:

1. Banks as defined in the laws on banks,

2. Post offices,

3. Investment and mutual pension companies and funds whatever the legal form,

4. Stock exchanges, stock exchange agencies, stock exchange agency branches and any other legal or natural person trading in money market instruments, foreign exchange, exchange, interest rate and index instruments, transferable securities and commodity futures trading,

5. Insurance and reinsurance companies,

6. Casinos, gaming houses and other organizers of games of chance and special lottery games,

7. Currency exchange offices,

8. Pawnbroker offices,

9. Lawyers, accountants, auditors and legal or natural persons as prescribed in article 4 of this law,

10. Privatization agencies,

11. Travel agencies,

12. Real estate agencies,

13. Public notaries.

14. Legal and natural persons performing the following activities:

a) Receiving and/or distributing money or property for humanitarian, chari-table, religious, educational or social purposes,

b) Transfer of money or value,

c) Sale and purchase of claims,

d) Safekeeping, investing, administering, managing or advising in the man-agement of property of third persons,

e) Issuing, managing and performing operations with debit and credit cards and other means of payment,

f) Financial leasing,

g) Issuing financial guarantees and other warranties and commitments,

h) Lending, crediting, offering and brokering in the negotiation of loans,

i) Underwriting, placement and brokering in insurance policies,

j) Organizing and executing auctions,

k) Trade in precious metals and stones and products made from these materi-als,

l) Trading with works of art, boats, vehicles and aircraft.

Page 79: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

79

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

Article 4(1) Lawyers, law firms and their staff shall comply with the provisions of this law when

acting for, or on behalf of clients in the planning, preparation or execution of trans-actions relating to:

a) buying and selling of real estate;

b) managing of client money, securities and other assets;

c) management of bank, savings or securities accounts;

d) organization of contributions for the creation, operation or management of companies;

e) creation, operation or management of legal persons or arrangements and buy-ing and selling business entities.

(2) Accountants, auditors, audit and accountancy companies and their staff and legal or natural persons performing an audit function or performing accountancy ser-vices on behalf of a client, shall comply with the provisions of this Law.

(3) In no event, however, shall the obligation prescribed in this law apply when the persons under obligation mentioned in paragraphs 1 and 2 of this Article acquired or received the information before, during or after judicial proceedings, or in the course of ascertaining the legal position of a client unless the person under obliga-tion knows or should know that the client is seeking legal advise for the purposes of money laundering or funding of terrorist activities.

Article 5Duties related to the prevention, investigation and detection of money laundering and funding terrorist activities prescribed in the Law on the State Investigation and Protec-tion Agency, this law and other laws, to the promotion of co-operation between authori-ties of Bosnia and Herzegovina, the Federation of Bosnia and Herzegovina (hereinafter: the Federation), Republika Srpska (hereinafter: the RS) and the District of Brcko (herein-after the District) for the prevention of money laundering and funding terrorist activities as well as to the promotion of co-operation and exchange of information with authori-ties of foreign States and international organizations responsible for the prevention of money laundering and funding terrorist activities are carried out under the supervision of the Director of the State Investigation and Protection Agency (hereinafter: the Direc-tor) by the Financial Intelligence Department of the State Investigation and Protection Agency (hereinafter: the FID).

II - DUTIES AND OBLIGATIONS OF PERSONS UNDER OBLIGATION

1. IdentificationArticle 6

A person under obligation shall, when identifying a client, acquire information about a client and a transaction according to this Law.

Article 7(1) In addition to what is later prescribed in this Law, identification shall always be

conducted when a transaction, client or person is suspicious. The minister com-petent for security of Bosnia and Herzegovina (hereinafter: the Minister) may give guidelines as to what are indicators for suspicion.

Page 80: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

80

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

(2) When a person under obligation opens an account for a client or establishes a business relationship with a client, the person under obligation shall at the same time identify the client.

(3) A person under obligation shall be required to identify the client during each transaction or connected transactions of 30.000 KM or more.

(4) Insurance companies and natural and legal persons brokering in the sale of life insurance policies, shall identify the client in relation to life insurances for which individual or several installments of the premium, that are to be paid in the period of 1 year, amount to 2.000 KM or more or the payment of the single premium is 5.000 KM or more. Identification shall also be performed when individual or sev-eral installments of the premium to be paid in the period of 1 year increase to 2.000 KM or more.

(5) Insurance companies and natural and legal persons brokering in the sale of insur-ance policies shall conduct the identification of the client in relation to a pension insurance, if the insurance policy can be transferred or used as collateral.

(6) Legal or natural persons performing activities of organizing or executing of auc-tions or trading with works of art, boats, vehicles or aircrafts shall conduct the identification when carrying out a cash transaction or several connected transac-tions of 30.000 KM or more. The Minister may give guidelines as to what is to be considered connected transactions.

(7) Casinos, gaming houses and other organizers of games of chance and special lot-tery games shall identify a customer when conducting a transaction of 5.000 KM or more.

(8) Identification of a client shall not be required in the execution of transactions re-ferred to in paragraphs 2 to 6 of this Article if the client is:

a) An authority of Bosnia and Herzegovina, the Federation, the RS or the District or an organization with public authorization;

b) A bank, insurance company and natural and legal persons brokering in the sale of insurance policies and investment and mutual pension companies and funds whatever the legal form with headquarters or parent institutions in a member country of the European Union or in a country which, according to information from the FID, international organizations and other competent international bodies, meets internationally accepted standards for the prevention and de-tection of money laundering and funding terrorist activities and is designated as such a country by the Minister.

(9) The person under obligation shall conduct the identification of the bearer of a passbook during each transaction performed using a passbook.

(10) The person under obligation shall terminate or shall decline to enter into a business relationship or to execute a transaction with or on behalf of a bank incorporated in a jurisdiction in which it has no physical presence or if identification cannot be conducted as prescribed by this law and shall inform the Financial Intelligence De-partment within the time prescribed in Article 14 paragraph 2.

Article 8(1) The records on the conducted identification of clients and transactions referred

to in Article 7, paragraph 1 of this Law shall as a minimum include the following information:

1. The company name, seat and registration number of the legal person having a business relationship or conducting the transaction or of the legal person on

Page 81: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

81

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

whose behalf a business relation is being established or the transaction is be-ing carried out;

2. The name, surname, permanent address, date and place of birth and the per-sonal identity number of the employee or authorized person who, on behalf of a legal person is establishing a business relationship or conducting the trans-action, and the number and name of the authority that issued the official per-sonal identification document;

3. The name, surname, permanent address, date and place of birth and the per-sonal identity number of the natural person who is establishing a business re-lationship, enters into the premises of a casino, gaming house or other conces-sionaire for special lottery games or conducts the transaction, or of the natural person on whose behalf the business relationship is being established or the transaction is being carried out, and the name of the authority that issued the official personal identification document;

4. Reasons for establishing a business relationship or conducting the transaction and information about the activities of the client;

5. Date of establishing a business relationship or conducting the transaction;

6. Time of execution of transaction;

7. Amount of the transaction and currency in which the transaction is being car-ried out;

8. Purpose of the transaction and the name, surname and address or name of the company and seat of the person to whom the transaction is being directed;

9. Manner of executing the transaction;

10. Name and surname or company and seat of the person sending the order in case of transfers from abroad;

11. Information about the source of money or property that is subject of the trans-action; and

12. Reasons why a transaction, client or person is suspicious;

13. Name, surname, permanent address, date and place of birth of each natural per-son, who indirectly or directly owns at least 20% of the business share, stocks or other rights, on which grounds he or she participates in the management of the legal person or the funds thereof.

(2) The minister shall give guidelines on what information mentioned in paragraph 1 of this article shall be included in the records on the conducted identification of clients and transactions referred to in article 7, paragraphs 2 to 7 of this Law.

(3) The records and information referred to in article 25 of this Law of a transport of cash and securities across the state border shall include the following data:

1. The name, surname, permanent address and date and place of birth of the natural person who is transporting cash or securities across the state border;

2. The name of the company and seat of the legal person or the name, surname and permanent address of the natural person on whose behalf cash or securi-ties is being transported across the state border;

3. The amount, currency, type and purpose of transaction and place, date and time of crossing the state border; and

4. Information whether the transport was reported to the customs authorities.

(4) All information, data and documentation from personal data records shall be for-warded to the FID free of charge.

Page 82: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

82

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

Article 9(1) The person under obligation shall obtain the information on legal persons referred

to in Article 8, paragraph 1, item 1 of this Law by an examination of the original or certified copy of the documentation from the court register or other public regis-ter.

(2) The person under obligation shall obtain the information referred to in Article 8, paragraph 1, items 2 and 3 of this Law from the client’s official personal identifica-tion documents. If it is not possible to obtain all the necessary information from the client’s submitted official personal identification document, then the missing information should be obtained from the client’s other official personal identifica-tion documents.

(3) The person under obligation shall obtain the information referred to in Article 8, paragraph 1, items 4 through 11 and 13 of this Law from the acts and business documentation.

(4) If it is not possible to obtain from the official personal documents, acts and busi-ness documentation, all the information listed in Article 8, paragraph 1 of this Law, the missing information, with the exception of the information referred to in Ar-ticle 8, paragraph 1, items 11 and 13 of this Law, shall be obtained from the client.

(5) In the case of identification of a non-resident client in accordance with Article 7, paragraphs 2, 3 when the transaction is conducted in cash, 6 and 10 of this Law, a copy of the client’s official personal document shall also be made.

Article 10(1) In the case of the identification referred to in Article 7 of this Law, a person under

obligation shall be obliged to demand from a client a statement as to whether the client is acting on his own behalf or on authorization.

(2) If a transaction is made on behalf of a client by an authorized person, a person under obligation shall obtain the information referred to in Article 8, paragraph 1, items 2 and 3 of this Law from the written authorization made by the client on whose behalf the authorized person is acting. A person under obligation shall ob-tain all the other information referred to in Article 8, paragraph 1 of this Law, with the exception of the information referred to in Article 8, paragraph 1, item 13 of this Law in the manner stipulated in Article 9.

(3) If the authorized person is performing a transaction, referred to in Article 7, para-graphs 1, 3 when conducted in cash, 6 and 9 of this Law in the name of the for-eign legal person, that does not or is prohibited from performing commercial or manufacturing activity in the country, in which it is registered, or in cases, when foreign fiduciary or similar companies with unknown owners or managers are in-volved, unless stipulated otherwise, the person under obligation shall obtain the information referred in Article 8, paragraph 1, item 13 of this Law, by examining the original or certified copies of documentation of the court register or any other public register, that shall not be older than 3 months. If all the information cannot be obtained from the court register or any other public register, the person under obligation shall obtain missing information, data or documentation by examining the documents and business documentation that are presented by the authorized person. The person under obligation shall acquire the missing information, data or documentation, which cannot be obtained for objective reasons in the aforemen-tioned way, from the written statement of the authorized person.

(4) A person under obligation shall, when obtaining the information on the basis of the previous paragraph, in all cases, when another legal person is the indirect or direct owner of 20% of the businesses share, stocks or other rights of the legal per-

Page 83: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

83

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

son, obtain the information from Article 8, paragraph 1, item 13 of this Law for this other legal person.

Article 11If a foreign legal person, with the exception of international governmental organiza-tions, carries out transactions, the person under obligation shall be required to re-identi-fy the client, at least once annually, by obtaining the information specified under Article 8, paragraph 1, items 1 and 13 and by acquiring new authorization in accordance with Article 10, paragraph 2.

Article 12(1) A person under obligation may, when opening an account or establishing a busi-

ness relationship, identify a client also in his absence. Nevertheless it shall indisput-ably establish the client’s identity by obtaining all the information in accordance with this Law and in the manner regulated by the Minister.

(2) Identification prescribed in paragraph 1 of this Article is possible only when the customer is a non-resident, a state body, an organization with public authorization or a person under obligation referred to in Article 3 of this Law.

(3) With reference to the client, who is a non-resident, the identification on the basis of the paragraph 1 of this Article may be performed only, when the client is a citizen of Bosnia and Herzegovina or a citizen of a country, which meets internationally accepted standards for the prevention and detection of money laundering and funding of terrorist activities and the country is designated as such by the Minister in a manner as prescribed in Article 7, paragraph 8 of this Law.

(4) Notwithstanding paragraphs 1 through 3 of this Article, the identification of the client in his absence at the opening of an account or establishing a business rela-tionship is not permissible, if the client is a foreign legal person, that does not or may not perform commercial or manufacturing activity in the country, in which it is registered or when foreign fiduciary or similar companies with unknown owners or managers are involved.

2. ReportingArticle 13

(1) A person under obligation shall be obliged to forward to the FID information re-ferred to in Article 8, paragraph 1 of this Law regarding:

1. A transaction, client or person that is suspicious;

2. A cash transaction of 30.000 KM or more;

3. Connected cash transactions which together amount to 30.000 KM or more.

(2) The Minister shall further prescribe what information, data and documentation re-ferred to in Article 8 shall be forwarded to the FID.

(3) The Minister in consultation with the FID shall determine the conditions under which a person under obligation shall not be required to forward to the FID infor-mation about the transactions of or over the amounts mentioned in paragraph 1 items 2 and 3 of this Article of a particular client.

Article 14(1) In such cases as referred to in Article 13, paragraph 1, item 1 of this Law a person

under obligation shall forward the information, data and documentation to the

Page 84: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

84

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

FID immediately when suspicion has arisen and before the transaction is com-pleted and shall state the period during which the transaction is expected to be executed.

(2) In such cases as referred to in Article 13, paragraphs 1, items 2 and 3 of this Law a person under obligation shall forward the information, data and documentation to the FID immediately after the transaction is completed, but not later than three days after the completion of the transaction.

(3) The notification referred to in paragraph 1 of this Article may be given also by tele-phone, but the FID must be notified subsequently in writing not later than the next working day.

(4) If, in such cases as referred to in Article 13, paragraph 1, item 1 of this Law, a person under obligation cannot, due to the nature of the transaction or because the trans-action was not completed or due to other justifiable reasons, act as prescribed in paragraph 1 of this Article, it shall be obliged to forward the information, data and documentation to the FID as soon as possible or immediately after suspicion of money laundering or funding terrorist activities is raised. The person under obliga-tion shall explain in the report the reasons for not acting in accordance with the provisions of paragraph 1 of this Article.

3. Authorized person, training, list of indicators and internal controlArticle 15

(1) For the purpose of forwarding information to the FID and for the performance of other duties prescribed in this Law, a person under obligation shall appoint an au-thorized person. It shall also name one or more deputies of the authorized person and shall notify the FID about these appointments.

(2) The person under obligation shall be obliged to provide professional training for all its employees performing transactions prescribed in this Law, conduct internal control over the performance of these duties and prepare a list of indicators for recognizing suspicious transactions.

(3) Notwithstanding paragraphs 1 and 2 of this Article, those persons under obliga-tion with four or less employees shall not be required to appoint an authorized person and shall not be required to conduct internal control as prescribed in this Law.

III - DUTIES AND COMPETENCIES OF THE FINANCIAL INTELLIGENCE DEPARTMENT

1. Money laundering detection and investigationArticle 16

The FID shall receive, collect, record, analyze and when prescribed by this Law or other Laws forward to a prosecutor and upon authorization investigate and forward to an-other authorized official information, data and documentation received in accordance with the provisions of this Law.

Article 17(1) If the FID suspects money laundering or funding of terrorist activities in connection

with a transaction or a person, it may demand in written form from a person under obligation information listed in Article 8, paragraph 1 of this Law, information on

Page 85: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

85

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

property and on bank deposits of such a person as well as all other information, data and documents needed for performing the duties of the FID according to the provisions of this law. In urgent cases the FID may request the information, data and documentation verbally and may inspect the documentation in the premises of the person under obligation, but the FID shall be obliged to submit a written request to the person under obligation the following working day at the latest.

(2) The FID may request from a person under obligation written information, data and documentation on the performance of the duties of the person under obligation as provided by this Law as well as other information, which the FID requires to en-sure compliance to this Law.

(3) The person under obligation shall forward the information, data and documenta-tion referred to in paragraph 1 and 2 of this Article to the FID without delay and at the latest within 7 days of receiving the request from the FID.

(4) Should a lawyer, law firm, accountant, audit company, independent auditor or le-gal or natural persons be entitled according to Article 4 of this Law to decline to forward the information, data and documentation on the basis of a request of the FID from paragraph 1 of this Article, it shall inform the FID in writing, in the time limit prescribed in paragraph 3 of this Article on the reasons why it has not acted in accordance with the request of the FID.

(5) In cases of extensive documentation or due to other justifiable reasons the FID may upon written request extend in writing, the deadline determined in paragraph 3 of this Article and it may, in such cases inspect the documentation in the premises of the person under obligation.

Article 18(1) In order to perform its duties according to the provisions of this law, the FID may

issue a written order temporarily suspending a transaction or transactions for 5 working days at most, if the FID suspects money laundering or funding of terrorist activities in connection with a transaction, an account or a person. The FID may issue additional instructions to the person under obligation concerning the trans-action, the suspension of the transaction, executing the transaction and commu-nicating with the person or persons related to the transaction.

(2) In urgent cases the order may be issued verbally, but the FID shall be obliged to submit a written order to the person under obligation the following working day at the latest.

Article 19(1) If the FID after issuing an order temporarily suspending a transaction or transac-

tions finds within the time provided in Article 18, paragraph 1 that there is no lon-ger reasons for suspicion of money laundering or funding of terrorist activities, it shall without delay inform in writing the person under obligation, which may then execute the transaction immediately.

(2) If the FID does not act within the time provided in Article 18, paragraph 1 of this Law, the person under obligation may proceed with the transaction immediately.

Article 20(1) The FID may demand from authorities of Bosnia and Herzegovina, the Federation,

the RS and the District and from other organizations with public authorization in-formation, data and documentation needed for performing the duties of the FID according to the provisions of this Law.

Page 86: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

86

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

(2) Authorities and organizations with public authorization referred to in paragraph 1 of this article shall allow the FID, without compensation, direct electronic access to the information, data and documentation.

(3) Authorities and organizations with public authorization referred to in paragraph 1 of this article shall forward to the FID the data, information and documentation referred to in the preceding paragraphs within 7 days of receipt of the request if the information is not available to the FID according to paragraph 2 of this Article.

(4) In cases of extensive documentation or due to other justifiable reasons the FID may upon written request extend in writing, the deadline determined in paragraph 3 of this Article and it may, in such cases inspect the documentation in the premises of the authorities and organizations with public authorization mentioned in para-graph 1 of this Article.

2. International cooperationArticle 21

(1) The FID may request from foreign law enforcement, prosecutorial or administrative bodies, Financial Intelligence Units and international organizations engaged in the prevention of money laundering and the funding of terrorist activities information, data and documentation needed for performing the duties of the FID according to the provisions of this law.

(2) The FID may forward information, data and documentation collected within Bosnia and Herzegovina to foreign Financial Intelligence Units, provided they are subject to similar confidentiality requirements, on their request or upon its own initiative.

(3) Prior to forwarding personal data to a foreign Financial Intelligence Unit the FID shall obtain assurance that the aforementioned shall use the information, data and documentation solely for the purposes stipulated by this Law.

3. Notifying prosecutorArticle 22

(1) If the FID considers on the basis of information, data and documentation obtained under this Law that there exists grounds for suspicion of a criminal offence in con-nection with a transaction or a person, it shall notify in writing and submit the necessary documentation to a prosecutor.

(2) In the notification referred to in paragraph 1 of this Article, the FID shall not state information about the employee or employees of the person under obligation, which forwarded the information according to this Law or were in any other way involved in executing the transaction on behalf of the person under obligation un-less there are reasons to suspect that the person under obligation or its employee committed a criminal offence or if the information is necessary in order to establish facts during criminal proceedings.

4. Prevention of money laundering and funding terrorist activitiesArticle 23

The FID shall in addition to the duties mentioned previously in this Law have the follow-ing duties for the prevention of money laundering and the funding of terrorist activi-ties:

1. Proposing to competent bodies changes and amendments to regulations con-cerning the prevention and detection of money laundering and funding of ter-rorist activities;

Page 87: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

87

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

2. Participating in drawing up the list of indicators for recognizing suspicious transactions and a list of countries, which apply internationally accepted stan-dards for the prevention and detection of money laundering and funding ter-rorist activities;

3. Participating in the professional training of the staff of persons under obliga-tion, authorities of Bosnia and Herzegovina, the Federation, the RS and the Dis-trict and organizations with public authorizations;

4. Publishing, at least once annually, statistical data in the field of money launder-ing and funding of terrorist activities and informing in an appropriate manner the public about the various forms of money laundering and funding of terror-ist activities.

5. Reporting to the MinisterArticle 24

The FID shall give an annual report on the general activities of the FID and on the pre-vention of money laundering and funding of terrorist activities to the Director and the Minister.

IV - DUTIES OF OTHER AUTHORITIES UNDER THIS LAW

1. Customs administration authoritiesArticle 25

Customs administration authorities shall be obliged to forward to the FID information on each transportation of cash and securities in the amount of 10.000 KM or more when crossing the state border within 3 days of the transportation.

2. Forwarding statistical dataArticle 26

(1) To enable the centralization and analysis of all data related to money laundering and funding of terrorist activities, prosecutor’s offices shall forward to the FID infor-mation on criminal offences of money laundering and funding of terrorist activities and on minor offences as prescribed in Articles 39 and 40 of this Law.

(2) Prosecutor’s offices shall be obliged to forward twice annually to the FID the fol-lowing information:

1. The name, surname, date of birth and permanent address, or the name and seat of the company against whom an indictment has been confirmed for money laundering or the financing of terrorist activities or a request for initiat-ing minor offence proceedings based on the provisions of this law have been filed;

2. Place, time and manner of perpetrating the suspected criminal offence or mi-nor offence;

3. The stage of the proceedings;

4. The amount of money or the value of other property, which is the subject of a temporary seizure, an arrest in property, or confiscation and the date of the decision.

Page 88: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

88

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

3. Participation in the preparation of the list of indicatorsArticle 27

(1) The bodies competent for regulating and supervising banks, insurance companies and lawyers as well as other bodies competent for supervising persons under obli-gation (hereinafter referred to as supervising bodies) shall cooperate with persons under obligation under their supervision, in drawing up the list of indicators for recognizing suspicious transactions.

(2) The list of indicators mentioned in paragraph 1 of this Article is to be submitted to the FID by the person under obligation.

V - KEEPING AND PROTECTING INFORMATION

Article 28The FID may use the information, data and documentation obtained according to this Law solely for the purposes stipulated in this Law.

Article 29(1) A person under obligation and its staff shall not reveal to a client or third person

the forwarding to the FID of the information, data or documentation about a client or transaction or that the FID has in accordance with the provisions of Article 18 of this Law temporarily suspended a transaction or given instructions to a person under obligation.

(2) Information about a request from the FID or about forwarding information, data or documentation to the FID and about the temporary suspension of a transaction or about the instructions referred to in paragraph 1 of this Article shall be official secrets.

(3) The FID shall decide on the lifting of the classification of the official secrecy.

Article 30(1) When forwarding information, data and documentation to the FID according to

this Law, the obligation to protect bank, business and official secrecy shall not apply to a person under obligation, authorities of Bosnia and Herzegovina, the Federation, the RS and the District, an organization with public authorization, a prosecutor, a court and their staff unless stipulated otherwise in this law.

(2) A person under obligation or its staff shall not be liable for damage caused to a cli-ent or to a third person or held criminally liable due to their submission of informa-tion, data or documentation to the FID or due to the implementation of the FID’s order to temporarily suspend a transaction or for complying with the instructions issued in connection with the said order in accordance with the provisions of this Law or in accordance with regulations passed on the basis of this Law.

Article 31(1) A person under obligation shall keep information, data and documentation ob-

tained on the basis of this Law for at least ten years after identification, completion of a transaction, closing of an account or the termination of the validity of a con-tract.

(2) A person under obligation shall keep the information and corresponding docu-mentation on the authorized person and deputy authorized person mentioned in

Page 89: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

89

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

article 15 of this Law, on the professional training of the staff and the conducting of internal control for at least four years after the appointment of the authorized person and deputy authorized person and after the completion of professional training and conducting internal control.

Article 32Customs administration authorities shall keep information on the transport of cash and securities across the state border, for a period of twelve years from the date the transport was made. This information, data and documentation shall be destroyed after expiry of this period.

Article 33(1) The FID shall keep information, data and documentation collected and dissemi-

nated according to this Law for twelve years from the date it was obtained or dis-seminated and it shall be destroyed after expiry of this period.

(2) The records of the personal data sent abroad referred to in Article 21 of this Law shall include the following data:

1. The name, surname, date of birth and permanent address or name of the com-pany and seat of the person whose data is being sent abroad; and

2. The name of the country and title of the authority to which the data is being sent.

(3) The records of notifications and the information referred to in Article 22 of this Law shall include the following data:

1. The name, surname, date of birth and permanent address or name of the com-pany and seat of the person in connection with whom the FID forwarded a notification or information;

2. Information on the amount, currency, date or period of execution of a transac-tion, in connection with which there exist reasons for suspicion of an offence;

3. Reasons for suspicion of an offence.

(4) The FID, other authorized official or prosecutor shall not inform the person con-cerned that information, data and documentation about them has been compiled according to this Law.

VI - INSTRUCTIONS ON THE IMPLEMENTATION OF TASKS AND ON THE COMPULSORY INCLUSION OF INDICATORS

Article 34(1) The Minister shall, in consultation with the FID and according to international stan-

dards for the prevention of money laundering and the financing of terrorist activi-ties, issue the decision and guidelines referred to in Articles 7, 8, 10, 12 and 13 of this Law within 3 months from the day this Law has become effective.

(2) The Minister may further prescribe additional instructions on the matters referred to in paragraph 1 of this Article.

VII – SUPERVISION

Page 90: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

90

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

Article 35The FID and the supervising bodies shall cooperate in supervising, within their individu-al competencies, the implementation of the provisions of this Law.

Article 36(1) If the supervising bodies discover a violation referred to in Articles 39 and 40 of this

Law or of provisions of other laws, which govern the operation of persons under obligation, they shall order the implementation of the appropriate control mea-sures and shall without delay notify in writing the FID about the violations discov-ered.

(2) The notification referred to in paragraph 1 shall include especially the following information:

1. Name, surname, date of birth and permanent address of the natural person name of company and seat of the legal person suspected of a violation or mi-nor offence;

2. Place, time and manner of committing the suspected violation or minor of-fence, and;

3. Information as to whether supervising bodies ordered any control measures under their competencies.

Articles 37(1) The FID shall monitor the implementation of the provisions of this Law by gath-

ering and comparing data, information and the documentation received on the basis of the provisions of this Law.

(2) If the FID discovers a violation of the provisions of this Law, it may:

1. Demand that the person under obligation removes the violation, provided the consequences of the violation can be eliminated subsequently;

2. Propose to supervising bodies to implement the appropriate control measure within their competencies;

3. Request the competent authority to initiate minor offence proceedings.

(3) When making the decision about the measure referred to in paragraph 2 of this Article the FID shall take into account the circumstances under which the offence was committed, repetition of the offence and the control measures imposed by another supervising body on the person under obligation.

(4) The removal of the violation referred to in paragraph 2, item 1 of this Article shall be conducted within the deadline as prescribed in Article 17, paragraph 3.

Article 38The FID shall notify the competent supervising body upon filing a request for the initia-tion of minor offence proceedings.

Page 91: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

91

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

VIII - PENALTY PROVISIONS

Article 39(1) A legal person referred to in article 3 of this Law shall be punished for a minor of-

fence by a fine from 20.000 KM up to 200.000 KM, if such a person:

1. Fails to identify the client or the identification is not performed in accordance with what is prescribed in Article 7 of this Law

2. Fails to notify or to forward to the FID the information, data or documentation as prescribed in Articles 13 and 14 of this Law;

3. Fails to implement the FID ‘s order to temporarily suspend a transaction or fails to implement the instructions issued by the FID in connection with the order as prescribed in Article 18 of this Law;

4. Fails to keep the information, data and documentation prescribed in Article 8 of this Law for ten years after identification, completion of a transaction, clos-ing of an account or the termination of the validity of a contract as prescribed in Article 31 of this Law;

(2) A responsible person of a legal person under obligation shall be punished by a fine from 2.000 KM up to 15.000 KM for a minor offence referred to in paragraph 1 of this Article.

(3) A self-employed natural person conducting activities referred to in Article 3 of this Law, shall be punished by a fine from 5.000 KM to 20.000 KM for a minor offence referred to in paragraph 1 of this Article.

Article 40(1) A legal person referred to in article 3 of this Law shall be punished for a minor of-

fence by a fine from 10.000 KM up to 100.000 KM, if such a person;

1. Failed to acquire all the information required for identification as prescribed in Article 8 of this Law or conduct the identification in the method prescribed in Articles 9, 10 and 12 of this Law;

2. Failed to re-identify at least once a year a foreign legal person as prescribed in Article 11 of this Law;

3. Failed to forward to the FID the information or for failure to forward the infor-mation in the manner as prescribed in Article 17 of this law;

4. Failed to ensure internal control or for failure to draw up a list of indicators for recognizing suspicious transactions within the period or in the manner pre-scribed in Article 15 of this Law;

5. Failed to appoint an authorized person and his deputy and to notify the FID of such appointment as prescribe in Article 15 of this Law;

6. Failed to ensure the professional training of staff as prescribed in Article 15 of this Law;

7. Failed to keep information on the authorized person and deputy authorized person, on the professional training of staff and the conducting of internal con-trol for at least four years after the appointment of the authorized person and deputy authorized person, completion of the professional training or conduct-ing internal control as prescribed in Article 31 of this Law.

(2) For a minor offence referred to in paragraph 1 of this Article, a responsible person in a legal person shall be punished by a fine from 1.000 KM up to 5.000 KM.

Page 92: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

92

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

(3) For a minor offence referred to in paragraph 1 of this Article, a self-employed natu-ral person conducting activities referred to in Article 3 of this Law shall be pun-ished by a fine from 2.000 KM to 20.000 KM.

IX - TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

Article 41Persons under obligation shall draw up the list of indicators for recognizing suspicious transactions not later than six months after the entering into force of this Law.

Article 42This Law shall enter into force six months after its publication in the Official Gazette of Bosnia and Herzegovina.

Article 43On the day of entry into force of this Law, the Law on the Prevention of Money Launder-ing in the Federation of Bosnia and Herzegovina (Official Gazette of the Federation of Bosnia and Herzegovina, No. 08/00), the Law on the Prevention of Money Laundering in Republika Srpska (Official Gazette of Republika Srpska No. 52/01) and the Law on the Prevention of Money Laundering in the Brcko District of Bosnia and Herzegovina (Of-ficial Gazette of the Brcko District of Bosnia and Herzegovina, No. 13/03) shall cease to be applied.

PS BiH number 49/04

May 04, 2004

Sarajevo

Speaker of the House of Representatives of the Parliamentary Assembly of BiH of

Martin Raguz, signed in person

Speaker of the House of Peoples the Parliamentary Assembly of BiH

Mustafa Pamuk, signed in person

Page 93: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

93

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

ZAKON O SPREČAVANJU PRANJA NOVCASlužbeni glasnik BIH, br 29/04

I - OPĆE ODREDBEČlan 1.

Ovim zakonom utvrđuju se mjere i odgovornosti za otkrivanje, sprečavanje i istraživanje pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnosti, i propisuju se mjere i odgovornosti u međunarodnoj saradnji u oblasti sprečavanja pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnosti.

Član 2.U smislu ovog zakona, definicije termina utvrđuju se kako slijedi:

1. «Pranje novca» podrazumijeva:

a. Zamjenu ili prijenos imovine, ako je ta imovina steče na kriminalnim radnjama, a u cilju prikrivanja ili zataškavanja nezakonitog porijekla imovine ili pružanja pomoći nekom licu koje je umiješano u takve aktivnosti u cilju izbjegavanja zakonskih posljedica počinjenih radnji;

b. Prikrivanje ili zataškavanje prave prirode, mjesta porijekla, raspolaganja, kre-tanja, prava na ili vlasništva nad imovinom ako je ta imovina stečena kriminal-nim radnjama ili činom učešća u takvim radnjama;

c. Sticanje, posjedovanje ili korištenje imovine stečene kriminalnim radnjama ili činom učešća u takvim radnjama;

d. Učestvovanje ili udruživanje radi izvršenja, pokušaja izvršenja, odnosno pomaganja, podsticanja,olakšavanja ili davanja savjeta pri izvršenju bilo koje od navedenih radnji.

2. «Finansiranje terorističkih aktivnosti» obuhvata radnje propisane krivičnopravnom regulativom.

3. «Transakcija» podrazumijeva otvaranje bankovnih računa, polaganje sredstava, po-dizanje sredstava, prijenos sre dstava s jednog na drugi bankovni račun, zamjenu valuta, zajmove, davanje kredita, kupoprodaju akcija na berzi, obveznice, potvrde o stavljanju depozita, te druge novčane instrumente ili investicione vrijednosne papire, nekretnine ili bilo koje druge isplate, prijenose ili dostave na bilo koji način od strane, preko ili direktno pravnom licu iz člana 3. ovog zakona;

4. «Povezane transakcije» su dvije ili više transakcija koje potiču sa ili su usmjerene na račun ili na pravno ili fizičko lice , a gdje je iznos transakcija ispod iznosa potrebnog za vršenje identifikacije i izvještavanje prema odredbama ovog zakona, ali koje za-jedno prekoračuju gore pomenuti iznos i mogu se smatrati međusobno poveza-nim zbog vremenskog perioda u kojem su izvršene, zbog primaoca ili nalogodavca transakcije, metoda vršenja transakcija, razloga zbog kojeg su transakcije izvršene ili drugih faktora na osnovu kojih se transakcije mogu smatrati povezanim.”

5. “Imovina” obuhvata imovinu bilo koje vrste, materijalnu ili nematerijalnu, pokretnu ili nepokretnu, uključujući i zakonske akte ili instrumente kojima se dokazuje pravo na ili interes za tu imovinu.

6. Naznaka vrijednosti u ‘’KM’’ također se odnosi i na odgovarajuću vrijednost u bilo kojoj stranoj valuti prema važećem službenom kursu u vrijeme transakcije.

Page 94: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

94

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

7. «Gotovina» znači kovanice ili valutu Bosne i Hercegovine ili bilo koje druge zemlje, putničke čekove, osobnee čekove, bančine čekove, poštanske doznačnice, te os-tala sredstva plaćanja u takvoj formi da se titular mijenja po uručenju.

Član 3.(1) Mjere za otkrivanje i sprečavanje pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnosti

preduzimaju se u skladu s ovim zakonom ako ih vrše dolje navedeni obveznici.

(2) Pod obveznicima podrazumijevaju se sljedeća pravna i fizička lica:

1. banke, u skladu sa Zakonima o bankama,

2. pošte,

3. investiciona i penziona društva i fondovi, nezavisno od pravne forme,

4. berze, berzanske agencije i podružnice berzanskih agencija, kao i bilo koja druga pravna ili fizička lica koja trguju novčanim instrumentima, devizama, razmjenom, kamatnim stopama indeksnim instrumentima, prenosivim vrijed-nosnicama i robnim fjučersima,

5. osiguravajuća i reosiguravajuća društva,

6. kasina, kockarnice i drugi organizatori igara na sreću i posebnih lutrija,

7. mjenjačnice,

8. zalagaonice,

9. advokati, računovođe, revizori, te pravna i fizička lica iz člana 4. ovog zakona,

10. agencije za privatizaciju,

11. putničke agencije,

12. agencije za nekretnine,

13. javni bilježnici,

14. pravna i fizička lica koja se bave sljedećim poslovima: a. prijem i/ili raspodjela novca ili imovine u humanitarne, dobrotvorne, vjerske, prosvjetne ili socijalne svrhe,

b) prijenos novca ili vrijednosti,

c) kupoprodaja potraživanja,

d) čuvanje, investiranje, održavanje, upravaljanje ili davanje savjeta u vezi s upravljanjem imovinom trećih lica,

e) izdavanje, upravljanje i poslovanje s platnim i kreditnim karticama i drugim sredstvima plaćanja,

f) finansijski lizing,

g) izdavanje finansijskih garancija i drugih garancija, i obaveza,

h) davanje zajmova, kreditiranje, nuđenje i posredovanje u pregovorima o za-jmovima,

i) osiguravanje, plasman i posredovanje u osiguranju,

j) organiziranje i vođenje licitacija,

k) promet plemenitih metala i dragog kamenja i njihovih proizvoda,

l) trgovina umjetničkim predmetima, plovilima, vozilima i letjelicama.

Page 95: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

95

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

Član 4.(1) Advokati, advokatske kancelarije i njihovo osoblje moraju se pridržavati odredbi

ovog zakona u slučaju kada djeluju za ili u ime stranke u smislu planiranja, pri-premanja ili vršenja transakcija vezanih uz:

a) kupovinu i prodaju nekretnina;

b) upravljanje novcem, vrijednosnim papirima i drugim sredstvima klijenta;

c) upravljanje bankovnim, štednim ili računima vrijednosnih papira;

d) organizaciju priloga za kreiranje, rad ili upravljanje kompanija;

e) kreiranje, rad ili upravljanje pravnim licima ili aranžmanima i kupovini i prodaju poslovnih subjekata.

(2) Računovođe, revizori, te revizorske i računovodstvene firme i njihovo osoblje, kao i pravna i fizička lica koja vrše funkciju revizora ili pružaju računovodstvene usluge u ime stranke, moraju se pridržavati odredbi ovog zakona.

(3) Odredbe o ispunjavanju obaveza iz ovog zakona se , među tim , ni u kom slučaju ne primjenjuju ako su obveznici navedeni u st. 1. i 2. ovog člana odgovarajuću in-formaciju dobili ili primili prije, za vrijeme ili nakon sudskog postupka, ili u toku utvrđivanja pravne pozicije stranke, osim ako obveznici imaju ili bi trebalo da imaju saznanja da stranka traži pravni savjet u svrhu pranja novca ili finansiranja terorističkih akti vnosti.

Član 5.Poslove koji se odnose na sprečavanje, istraživanje i otkrivanje operacija pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnosti u skladu s odredbama Zakona o državnoj agenciji za istrage i zaštitu, ovog i drugih zakona, na promoviranje saradnje između nadležnih or-gana Bosne i Hercegovine, Federacije Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Federacija), Republike Srpske (u daljem tekstu: RS) i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Distrikt) u oblasti sprečavanja pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnosti, kao i na promoviranje saradnje i razmjene informacija s nadležnim organima drugih država i međunarodnih organizacija zaduženih za sprečavanje pranja novca i finansir-anja terorističkih aktivnosti, obavlja Finansijsko-obavještajni odjel (FOO) Agencije za is-trage i zaštitu Bosne i Hercegovine pod nadzorom direktora državne Agencije za istrage i zaštitu (u daljem tekstu: direktor) .

II - ZADACI I OBAVEZE OBVEZNIKA

1. IdentifikacijaČlan 6.

Obveznik je prilikom utvrđivanja identiteta stranke dužan pribaviti podatke o stranci i transakciji u skladu s odredbama ovog zakona.

Član 7.(1) Pored svega što je propisano odredbama u daljem tekstu ovog zakona, identifi-

kacija se uvijek vrši kada je transakcija, stranka ili lice sumnjive prirode. Ministar sigurnosti Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: ministar) može dati smjernice u smislu pokazatelja koji ukazuju na sumnjive poslove.

(2) Identifikaciju stranke obveznik vrši kada joj otvara račun ili s njom uspostavlja po-slovni odnos.

Page 96: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

96

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

(3) Obveznik je dužan obaviti identifikaciju stranke prilikom svake transakcije ili pri-likom više međusobno povezanih transakcija čija vrijednost iznosi ili prelazi 30.000 KM.

(4) Osiguravajuće društvo i drugo pravno i fizičko lice koje se bavi posredovanjem pri prodaji polica životnog osiguranja identifikaciju stranke vrši kod poslova osiguran-ja života u slučajevima kada ukupni iznos pojedinačne rate ili nekoliko rata premije koje se trebaju platiti u roku od jedne godine iznosi ili prelazi sumu od 2.000 KM, ili ako isplata jedne premije iznosi ili prelazi sumu od 5.000 KM. Identifikacija se također vrši i kada pojedinačna rata ili nekoliko rata premije koje treba da budu isplaćene u roku od jedne godine rastu do ili preko iznosa od 2.000 KM.

(5) Osiguravajuće društvo i drugo pravno i fizičko lice koje se bavi posredovanjem pri prodaji polica osiguranja obavlja identifikaciju stranke i kod poslova penzijskog osiguranja ako je policu osiguranja moguće prenijeti ili je upotrijebiti kao kolateral za podizanje zajma ili kredita.

(6) Pravna ili fizička lica koja obavljaju poslove u vezi s organiziranjem ili vođenjem javnih prodaja ili trgovanjem umjetničkim predmetima, plovilima, vozilima ili letjelicama, identifikaciju vrše prilikom gotovinske transakcije ili prilikom više međusobno povezanih transakcija koje iznose ili prelaze vrijednost od 30.000 KM. Ministar može dati smjernice u vezi s tim šta se smatra povezanim transakcijama.

(7) Kasina, kockarnice i drugi organizatori igara na sreću i posebnih lutrija dužni su identificirati svakog učesnika u igri koji vrši transakciju u iznosu od ili preko 5.000 KM.

(8) Identifikacija stranke nije neophodna pri vršenju transakcija iz st. 2. do 6. ovog člana ako je stranka:

1. Organ Bosne i Hercegovine, Federacije, RS ili Distrikta, ili organizacija s javnim ovlaštenjima;

2. Banka, osiguravajuće društvo i drugo pravno i fizičko lice koje se bavi posre-dovanjem pri prodaji polica osiguranja, te investiciona i penziona društva i fondovi, nezavisno od pravne forme, sa sjedištem ili centralom u zemljama članicama Evropske unije ili u zemljama koje, prema informacijama dobivenim od strane FOO, međunarodnih organizacija i drugih nadležnih međunarodnih organa, ispunjavaju međunarodno prihvaćene standarde u oblasti sprečavanja i otkrivanja pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnosti, koja je kao takva zemlja određena od strane ministra.

(9) Identifikaciju imaoca bankovne knjižice obveznik vrši prilikom svake transakcije koja se vrši na osnovu knjižice.

(10) Obveznik treba prekinuti ili odbiti ulazak u poslovni odnos ili izvršenje transakcije s bankom ili u ime banke u kojoj po sudskoj nadležnosti nije potrebno fizičko prisus-tvo ili ako se identifikacija ne može provesti na način proposan ovim zakonom i treba izvijestiti Finansijsko-obavještajni odjel u vremenu propisanom članom 14. stav 2. ovog zakona.

Član 8.(1) Evidencija o izvršenoj identifikaciji stranaka i transakcijama iz člana 7. stav 1. ovog

zakona sadrži minimalno sljedeće informacije:

1. naziv, sjedište i matični broj pravnog lica koje ima poslovni odnos ili obavlja transakciju, odnosno pravnog lica u čije ime se uspostavlja stalni poslovni od-nos ili obavlja transakcija;

2. ime, prezime, adresu prebivališta, datum i mjesto rođenja, te jedinstveni matični broj zaposlenog ili ovlaštenog lica koje za pravno lice uspostavlja poslovni od-

Page 97: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

97

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

nos ili obavlja transakciju, kao i naziv organa koji je izdao službeni dokument za ličnu identifikaciju;

3. ime, prezime, adresu prebivališta, datum i mjesto rođenja, te jedinstveni matični broj fizičkog lica koje uspostavlja poslovni odnos, ulazi u prostorije ka-sina, kockarnice ili organizatora igara na sreću, ili koje izvrši transakciju, odnos-no fizičkog lica za koje se uspostavlja poslovni odnos ili obavlja transakcija, te broj i naziv organa koji je izdao službeni dokument za ličnu identifikaciju;

4. razloge za uspostavljanje poslovnog odnosa ili obavljanje transakcije, te infor-macije o djelatnosti stranke;

5. datum uspostavljanja poslovnog odnosa ili obavljanja transakcije;

6. vrijeme izvršenja transakcije;

7. iznos transakcije i valuta u kojoj se obavlja transakcija;

8. svrhu transakcije, kao i ime, prezime i stalno prebivalište, odnosno naziv i sjedište pravnog lica kome je transakcija namijenjena;

9. način izvršenja transakcije;

10. ime i prezime, odnosno naziv i sjedište nalogodavca kod doznaka iz inozem-stva;

11. podatke o porijeklu novca ili imovine koja je predmet transakcije;

12. razloge zbog kojih je sumnjiva neka transakcija, stranka ili lice;

13. ime, prezime, adresu prebivališta, te datum i mjesto rođenja svakog fizičkog lica koje direktno ili indirektno posjeduje najmanje 20% poslovnog udjela, ak-cija, odnosno drugih prava na osnovu kojih ima učešće u upra vlja nju pravnim licem, odnosno njegovim sredstvima.

(2) Ministar daje smjernice o tome koje će informacije pomenute u stavu 1. ovog člana biti uključene u evidenciju o provedenoj identifikaciji klijenata i transakcija u članu 7., paragrafi 2. do 7. ovog zakona.

(3) Evidencija kao i informacija navedena u članu 25. ovog zakona o prijenosu goto-vine i vrijednosnih papira preko državne granice obuhvata sljedeće podatke:

1. ime, prezime, stalno prebivalište, datum i mjesto rođenja fizičkog lica koje prenosi gotovinu ili vrijednosne papire preko državne granice;

2. naziv i sjedište pravnog lica ili ime, prezime i prebivalište fizičkog lica za koje se obavlja prijenos gotovine ili vrijednosnih papira preko državne granice;

3. iznos, valutu, vrstu i svrhu transakcije i mjesto, datum i vrijeme prelaska državne granice;

4. podatke o tome da li je transakcija bila prijavljena organima carinske službe.

(4) Svi podaci, informacije i dokumentacija iz evidencije o ličnim podacima dostavljaju se FOO bez ikakve naknade.

Član 9.(1) Obveznik pribavlja podatke o pravnom licu iz člana 8. stav 1. tačka 1. ovog zako-

na uvidom u originalnu ili ovjerenu kopiju dokumentacije iz sudskog registra ili drugog javnog registra.

(2) Obveznik pribavlja podatke iz člana 8. stav 1. tač.2. i 3. ovog zakona uvidom u lična dokumenta stranke, izdata od nadležnog organa. Ako iz priloženog dokumenta nije moguće dobiti sve propisane podatke o stranci, podaci koji nedostaju pribav-ljaju se iz drugog službenog ličnog dokumenta stranke.

(3) Obveznik pribavlja podatke iz člana 8. stav 1. tač. 4. do 11. i tačka 13. ovog zakona uvidom u dokumenta i poslovnu dokumentaciju.

Page 98: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

98

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

(4) Ako iz ličnih dokumenata izdatih od nadležnih organa, dokumenata i poslovne dokumentacije nije moguće pribaviti sve podatke iz člana 8. stav 1. ovog zakona, podaci koji nedostaju, osim podataka iz člana 8. stav 1. tač. 11. i 13. ovog zakona, dobivaju se od stranke.

(5) Ako stranka ne boravi u zemlji, prilikom identifikacije iz člana 7. st. 2. i 3. u slučaju gotovinske transakcije, te st. 6. i 10. člana 7. ovog zakona, pribavlja se kopija ličnog dokumenta te stranke.

Član 10.(1) Obveznik je dužan prilikom identifikacije iz člana 7. ovog zakona zahtijevati od

stranke izjavu da li posluje u svoje ime ili kao ovlašteno lice.

(2) Ako transakciju u ime stranke obavlja ovlašteno lice, obveznik pribavlja podatke iz člana 8. stav 1. tač. 2. i 3. ovog zakona na osnovu pismenog ovlaštenja stranke u čije ime nastupa ovlašteno lice. Sve druge podatke iz člana 8. stav 1. ovog zakona, osim podataka iz člana 8. stav 1. tačka 13. ovog zakona, obveznik pribavlja na način utvrđen u članu 9. ovog zakona.

(3) Ako ovlašteno lice obavlja transakciju iz člana 7. stav 1. i 3. u slučaju gotovinske transakcije, odnosno stav 6. i 9. ovog zakona, u ime stranog pravnog lica koje ne obavlja ili mu je zabranjeno obavljanje proizvodne ili trgovinske djelatnosti u državi u kojoj je registrirano, ili u slučajevima kada se radi o drugom stranom licu ili sličnom društvu s nepoznatim vlasnicima ili upravljačima, ukoliko zakonom nije drugačije određeno, obveznik pribavlja podatke iz člana 8. stav 1. tačka 13. ovog zakona, uvidom u originalnu i ovjerenu dokumentaciju iz odgovarajućeg sudskog registra ili drugog javnog registra, koja ne smije biti starija od tri mjeseca. Ako iz sudskog ili bilo kojeg drugog javnog registra nije moguće pribaviti sve podatke, obveznik pribavlja podatke, informacije ili dokumentaciju koja nedostaje uvidom u dokumenta i poslovnu dokumentaciju koju dostavlja ovlašteno lice. Podatke, infor-macije ili dokumentaciju koja nedostaje, a koje iz objektivnih razloga nije moguće pribaviti na propisani način, obveznik pribavlja iz pismene izjave ovlaštenog lica.

(4) Prilikom dobivanja podataka na osnovu prethodnog stava, obveznik je u svim slučajevima kada je drugo pravno lice posredni ili neposredni vlasnik 20% po-slovnog udjela, akcija, odnosno drugih prava pravnog lica, dužan pribaviti podatke iz člana 8. stav 1. tačka 13. ovog zakona za to drugo pravno lice.

Član 11.Ako strano pravno lice, sa izuzetkom međunarodnih vladinih organizacija, obavlja trans-akcije, obveznik je dužan najmanje jednom godišnje obaviti ponovnu identifikaciju prib-avljanjem podataka iz člana 8. stav 1. tačka 1. i 13. ovog zakona i novog ovlaštenja iz člana 10. stav 2. ovog zakona.

Član 12.(1) Obveznik može prilikom otvaranja računa ili uspostavljanja poslovnog odnosa

izvršiti identifikaciju stranke i bez njenog prisustva, ali pri tome mora nesporno utvrditi identitet stranke pribavljanjem svih podataka u skladu s odredbama ovog zakona, na način koji propiše ministar.

(2) Identifikacija iz stava 1. ovog člana može se obaviti samo ako se radi o stranci koja ne živi u zemlji, državnom organu ili organizaciji s javnim ovlaštenjima ili obvezni-ku iz člana 3. ovog zakona.

(3) Što se tiče stranke koja ne živi u zemlji, identifikacija u skladu sa stavom 1. ovog člana može se izvršiti samo ako je stranka državljanin Bosne i Hercegovine ili državljanin

Page 99: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

99

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

zemlje koja ispunjava međunarodnoprihvaćene standarde u oblasti sprečavanja i otkrivanja pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnosti, pod uslovom da je zemlja određena kao takva od strane ministra, na način definiran u članu 7. stav 8. ovog zakona.

(4) Izuzetno od odredbi iz st. 1. do 3. ovog člana, identifikacija bez prisustva stranke prilikom otvaranja računa ili uspostavljanja poslovnog odnosa nije dozvoljena ako se radi o stranom pravnom licu koje ne obavlja ili ne smije obavljati proizvod-nu ili trgovinsku djelatnost u državi u kojoj je registrirano, ili u slučajevima kada se radi o drugom stranom licu ili sličnim društvima s nepoznatim vlasnicima ili upravljačima.

2. ObavještavanjeČlan 13.

(1) Obveznik je dužan FOO-u dostaviti podatke iz člana 8. stav 1. ovog zakona u vezi sa sljedećim:

1. O svakoj transakciji, stranci ili licu sumnjive prirode;

2. O gotovinskoj transakciji čija vrijednost iznosi ili prelazi sumu od 30.000 KM.

3. O povezanim gotovinskim transakcijama čija ukupna vrijednost iznosi ili prelazi sumu od 30.000 KM.

(2) Ministar dalje propisuje koje informacije, podatke i dokumentaciju treba dostaviti FOO-u , u skladu s odredbama Člana 8.

(3) Ministar, nakon konsultacija s FOO , određuje uslov pod kojima se od obveznika ne zahtijeva da FOO-u dostavi informacije o transakcijama određenje stranke u iznosima istim ili većim od onih pomenutih u stavu 1. tačka 2. i 3. ovog člana.

Član 14.(1) U slučajevima iz člana 13. stav 1. tačka 1. ovog zakona, obveznik je dužan FOO-u

dostaviti informacije, podatke i dokumentaciju odmah nakon pojavljivanja sumnje i prije izvršenja transakcije, navodeći pe riod u kojem se očekuje obavljanje trans-akcije.

(2) U slučajevima iz člana 13. stav 1. tačka 2. i 3. ovog zakona, obveznik je dužan FOO-u dostaviti informacije, podatke i dokumentaciju odmah po izvršenju transakcije, a najkasnije 3 dana nakon izvršenja transakcije.

(3) Obavještenje iz stava 1. ovog člana može se dati i putem telefona, ali FOO mora biti naknadno obaviješten i u pismenoj formi, najkasnije sljedećeg radnog dana.

(4) Ako obveznik u slučajevima iz člana 13. stav 1. tačka 1. ovog zakona, zbog prirode transakcije ili zato što transakcija nije u cjelini izvršena ili iz drugih opravdanih ra-zloga, ne može postupiti po odredbi iz stava 1. ovog člana, dužan je FOO-u infor-macije, podatke i dokumentaciju dostaviti što prije, odnosno odmah nakon poja-vljivanja sumnje da se radi o pranju novca ili finansiranju terorističkih aktivnosti. U obavještenju obveznik mora obrazložiti razloge zbog kojih nije postupio u skladu s odredbama stava 1. ovog člana.

3. Ovlašteno lice, obuka, lista pokazatelja i interna kontrolaČlan 15.

(1) U svrhu dostavljanja informacija FOO-u , te za izvršenje ostalih dužnosti u skladu s odredbama ovog zakona, obveznik imenuje ovlašteno lice. On također imenu-je jednog ili više zamjenika ovlaštenog lica, nakon čega o ovim imenovanjima obavještava FOO.

Page 100: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

100

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

(2) Obveznik je dužan osigurati stručno osposobljavanje za sve svoje zaposlene koji vrše dužnosti u skladu s odredbama ovog zakona, obavljati internu kontrolu nad izvršenjem ovih dužnosti, te pripremiti listu pokazatelja za prepoznavanje sumn-jivih transakcija.

(3) Izuzetno od odredbi stava 1. i 2. ovog člana, oni obveznici koji imaju četiri ili manje zaposlenika nisu dužni imenovati ovlašteno lice i vršiti unutrašnju kontrolu u skla-du s odredbama ovog zakona.

III - ZADACI I NADLEŽNOSTI FINANSIJSKO-OBAVJEŠTAJNOG ODJELA

1. Otkrivanje i istraživanje pranja novcaČlan 16.

FOO prima, sakuplja, evidentira, analizira i , kada je to propisano ovim ili drugim zakonom, dostavlja tužiocu, te po ovlaštenju istražuje i prosljeđuje drugom ovlaštenom službeniku informacije, podatke i dokumentaciju koju dobije u skladu s odredbama ovog zakona.

Član 17.(1) Ako FOO sumnja u pranje novca ili finansiranje terorističkih aktivnosti u vezi s nekom

transakcijom ili licem, može od obveznika u pismenoj formi zahtijevati informacije navedene u članu 8. stav 1. ovog zakona, informacije o vlasništvu i o bankovnim polozima tog lica, kao i ostale informacije, podatke i dokumente potrebne za obav-ljanje poslova FOO-a u skladu s odredbama ovog zakona. U hitnim slučajevima, FOO može zahtijevati informacije, podatke i dokumente usmeno, i može izvršiti pregled dokumentacije u prostorijama obveznika, s tim da je FOO obavezan pod-nijeti pismeni zahtjev obvezniku najkasnije sljedećeg radnog dana.

(2) FOO može od obveznika zahtijevati pismenu informaciju, podatke i dokumentaciju u vezi s obavljanjem poslova obveznika, u skladu s odredbama ovog zakona, kao i druge podatke koji su FOO-u potrebni za postupanje u skladu s ovim zakonom.

(3) Obveznik je FOO-u bez odgađanja dužan dostaviti informacije, podatke i doku-mentaciju iz st. 1. i 2. ovog člana, a najkasnije u roku od 7 dana od prijema zahtjeva od strane FOO-a.

(4) U slučaju da advokat, advokatska kancelarija, računovođa, revizorska firma, samo-stalni revizor, ili pravno ili fizičko lice ima pravo, prema odredbama člana 4. ovog zakona, odbiti dostaviti informacije, podatke i dokumentaciju na osnovu zahtjeva od strane FOO-a iz stava 1. ovog člana, tada u roku propisanom u stavu 3. ovog člana pismenim putem obavještava FOO o razlozima zbog kojih se nije postupilo u skladu sa zahtjevom FOO-a.

(5) U slučajevima obimne dokumentacije ili zbog drugih opravdanih razloga, FOO može, na pismeni zahtjev, pismenim obavještenjem produžiti rok iz stava 3. ovog člana i može u takvim slučajevima izvršiti uvid u dokumentaciju u prostorijama obveznika.

Član 18.(1) Prilikom vršenja svojih dužnosti u skladu s odredbama ovog zakona, FOO može,

ako sumnja u pranje novca ili finansiranje terorističkih aktivnosti u vezi s nekom transakcijom, računom ili licem, izdati pismeni nalog za privremenu obustavu transakcije ili transakcija u trajanju od najviše 5 dana. FOO može dati dodatne in-

Page 101: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

101

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

strukcije obvezniku u vezi s tom transakcijom, obustavom transakcije, izvršenjem transakcije te komunikacijom s licem ili licima koja su povezana s transakcijom.

(2) U hitnim slučajevima, nalog se može izdati i usmeno, ali je FOO dužan najkasnije sljedećeg radnog dana dostaviti i pismeni nalog obvezniku.

Član 19.(1) Ako FOO, nakon izdavanja naloga za privremenu obustavu transakcije ili transak-

cija, a u roku iz člana 18. stav 1. ovog zakona, utvrdi da više nema osnova za sumnju u pranje novca ili finansiranje terorističkih aktivnosti, o tome pismenim putem, bez odgađanja, obavještava obveznika koji onda odmah može obaviti transakciju.

(2) Ako FOO ne preduzme mjere u roku propisanom u članu 18. stav 1. ovog zakona, obveznik odmah može obaviti transakciju.

Član 20.(1) FOO može zahtijevati od organa Bosne i Hercegovine, Federacije, RS i Distrikta, te

od ostalih obveznika s javnim ovlaštenjima, informacije, podatke i dokumentaciju koja je potrebna za vršenje poslova FOO-a u skladu s odredbama ovog zakona.

(2) Organi i institucije s javnim ovlaštenjem navedene u stavu 1. ovog člana će bez na-knade dopustiti FOO-u elektronski pristup informacijama, podacima i dokument-aciji.

(3) Organi i organizacije s javnim ovlaštenjima navedene u stavu 1. ovog člana dužne su FOO-u dostaviti podatke, informacije i dokumentaciju iz prethodnih stavova najkasnije u roku od 7 dana od dana prijema zahtjeva, ukoliko informacije nisu dostupne FOO-u na način propisan stavom 1. ovog člana.

(4) U slučajevima obimne dokumentacije ili usljed drugih opravdanih razloga, FOO može, nakon pismenog zahtjeva, pisme no produžiti rokove određene u stavu 3. ovog člana i može u takvim slučajevima provjeriti dokumentaciju u prostorijama organa i organizacija s javnim ovlaštenjima navedenih u stavu 1. ovog člana.

2. Međunarodna saradnjaČlan 21.

(1) FOO može od stranih organa za provođenje zakona, tužilačkih ili upravnih orga-na, finansijsko-obavještajnih jedinica i međunarodnih organizacija uključenih u sprečavanje pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnosti zahtijevati podatke, informacije i dokumentaciju potrebnu za obavljanje zadataka FOO-a u skladu s odredbama ovog zakona.

(2) FOO može dostavljati podatke, informacije i dokumentaciju prikupljenu u Bosni i Hercegovini finansijsko- obavještajnim jedinicama drugih zemalja, pod uslovom da je osigurana slična zaštita povjerljivosti, na njihov zahtjev ili na sopstvenu inici-jativu.

(3) Prije dostave ličnih podataka finansijsko-obavještajnim jedinicama drugih zemalja, FOO zahtijeva garanciju da će se informacije, podaci i dokumentacija koristiti samo u svrhe propisane odredbama ovog zakona.

3. Obavještavanje tužiocaČlan 22.

(1) Ako FOO na osnovu podataka, informacija i dokumentacije pribavljene u skladu s odredbama ovog zakona ocijeni da postoje osnove sumnje da je u pitanju krivično

Page 102: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

102

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

djelo povezano s nekom transakcijom ili licem, dužan je tužiocu dostaviti pismeno obavještenje s potrebnom dokumentacijom.

(2) FOO, u obavještenju iz stava 1. ovog člana, ne navodi podatke o zaposlenom licu ili licima iz obveznika koja su mu saopćila podatke u skladu s ovim zakonom, ili koja su na bilo koji drugi način uključena u izvršenje transakcije u ime obveznika, osim ako postoje razlozi za sumnju da je taj obveznik ili njegov zaposleni počinio krivično djelo, ili ako je ta informacija potrebna za utvrđivanje činjenica tokom krvičnog postupka.

4. Sprečavanje pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnostiČlan 23.

Pored obaveza prethodno pomenutih u ovom zakonu, FOO ima i sljedeće obaveze u sprečavanju pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnosti:

1. Nadležnim organima predlaže izmjene i dopune propisa koji se odnose na sprečavanje i otkrivanje pranja novca i finansiranje terorističkih aktivnosti;

2. Učestvuje u izradi liste pokazatelja za prepoznavanje sumnjivih transakcija; kao i liste zemalja koje primjenjuju međunarodnoprihvaćene standarde u pogledu pre-vencije i otkrivanja pranja novca i finansiranja terorizma;

3. Učestvuje u stručnom osposobljavanju zaposlenih i ovlaštenih lica u obveznicima, nadležnim organima Bosne i Hercegovine, Federacije, RS i Distrikta, te organizacija s javnim ovlaštenjima;

4. Objavljuje, najmanje jednom godišnje, statističke podatke iz oblasti pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnosti, te na drugi primjeren način obavještava ja-vnost o pojavnim oblicima pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnosti.

5. Podnošenje izvještaja ministruČlan 24.

FOO direktoru i ministru podnosi godišnje izvještaje o općim aktivnostima FOO-a , te o aktivnostima vezanim za sprečavanje pranja novca i finansiranje terorističkih aktivnosti.

IV - OBAVEZE OSTALIH ORGANA PO ODREDBAMA OVOG ZAKONA

1. Organi carinske upraveČlan 25.

Organi carinske uprave dužni su FOO-u dostaviti podatke o svakom prijenosu gotovog novca i obveznica preko državne granice u vrijednosti od 10.000 KM ili više, najkasnije u roku od tri dana od dana prenošenja.

2. Dostavljanje statističkih podatakaČlan 26.

(1) Radi objedinjavanja i analize svih podataka u vezi s pranjem novca i finasiranjem terorističkih aktivnosti, tužilaštva su dužna FOO-u dostavljati informacije o krivičnim djelima pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnosti, te o prekršajima, a u skladu s odredbama čl. 39. i 40. ovog zakona.

(2) Tužilaštva su dužna FOO-u dva puta godišnje dostaviti sljedeće informacije o pred-metima za koje je optužnica potvrđena:

Page 103: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

103

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

a. ime, prezime, datum rođenja i stalno prebivalište, odnosno naziv i sjedište firme, protiv koje je potvrđena optužnica za pranje novca ili finansiranje terorističkih aktivnosti ili je podnesen zahtjev za pokretanje prekršajnog postupka zasno-van na odredbama ovog zakona.;

b. mjesto, vrijeme i način izvršenja radnje koja ima obilježje krivičnog djela ili prekršaja;

c. faza postupka; i

d. iznos privremeno ili trajno oduzetog novca ili vrijednost imovine i datum donošenja odluke o oduzimanju.

3. Učešće u pripremi liste pokazateljaČlan 27.

(1) Organi nadležni za reguliranja rada i vršenje inspekcijske kontrole banaka, osiguravajućih društava i advokata, kao i ostali organi nadležni za inspekcijsku kontrolu obveznika (u daljem tekstu: nadzorni organi), u saradnji s obveznikom, pod njihovom kontrolom sastavljaju liste pokazatelja za prepoznavanje sumnjivih transakcija.

(2) Lista pokazatelja navedena u stavu 1. ovog člana bit će dostavljena FOO-u od strane obveznika.

V - ZAŠTITA I ČUVANJE PODATAKA

Član 28.FOO može koristiti informacije, podatke i dokumentaciju pribavljenu u skladu s ovim zakonom samo u svrhe utvrđene ovim zakonom.

Član 29.(1) Obveznik i njegovi zaposleni ne smiju otkriti stranci ili trećem licu da je informacija,

podatak ili dokumentacija o stranci ili transakciji dostavljena FOO-u, niti da je FOO, u skladu s odredbama člana 18. ovog zakona, privremeno obustavio izvršenje tran-sakcije ili obvezniku dao uputstva za postupanje.

(2) Informacije o zahtjevu od strane FOO ili o dostavljanju informacija, podataka ili dokumentacije FOO-u, te o privremenoj obustavi transakcije, odnosno o datom uputstvu iz stava 1. ovog člana, smatraju se službenom tajnom.

(3) O skidanju oznake službena tajna odlučuje FOO.

Član 30.(1) Prilikom dostavljanja informacija, podataka i dokumenta cije FOO-u, prema odred-

bama ovog zakona, obaveza čuvanja bankarske, poslovne i službene tajne ne odnosi se na obveznika, državne organe Bosne i Hercegovine, Federacije, RS i Dis-trikta, organizaciju s javnim ovlaštenjima, tužioca, sud i njihovo osoblje, osim ako ovim zakonom nije drugačije određeno.

(2) Obveznik ili njegovo osoblje ne odgovaraju za štetu prouzro kovanu strankama ili trećim licima niti će biti krivično odgovoran zbog dostave informacija, podataka ili dokumentacije FOO-u, ili zbog izvršenja naredbe FOO-a o privremenom obusta vl-janju transakcija, ili uputstva datog u vezi s tom nare dbom, u skladu s odredbama ovog zakona ili na osnovu propi sa donesenih na osnovu tog zakona.

Page 104: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

104

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

Član 31.(1) Obveznik je dužan informacije, podatke i dokumentaciju pribavljene na osnovu

ovog zakona čuvati najmanje 10 godina nakon identifikacije, obavljanja transak-cije, zatvaranja računa ili prestanka važenja ugovora.

(2) Obveznik je dužan informacije i prateću dokumentaciju o ovlaštenom licu i zam-jeniku ovlaštenog lica pomenutih u članu 15. ovog zakona, stručnom osposoblja-vanju zaposlenih i provođenju interne kontrole čuvati najmanje 4 godine nakon imenovanja ovlaštenog lica i zamjenika ovlaštenog lica, obavljenog stručnog os-posobljavanja i interne kontrole.

Član 32.Carinski organi dužni su informacije o prijenosu gotovine i hartija od vrijednosti preko državne granice čuvati na pe riod od 12 godina od dana prijenosa. Ove informacije i po-daci uništavaju se nakon isteka ovog roka.

Član 33.(1) FOO je dužan informacije, podatke i dokumentaciju, prikupljene i proslijeđene pre-

ma odredbama ovog zakona, čuvati 12 godina od dana kada ih je dobio ili proslije-dio, a uništava ih nakon isteka ovog roka.

(2) Evidencija o ličnim podacima proslijeđenim u inozemstvo u skladu s odredbama člana 21. ovog zakona obuhvata sljedeće podatke:

a. Ime, prezime, datum rođenja, prebivalište, odnosno naziv i sjedište pravnog lica čiji podaci se šalju u inozemstvo;

b. Naziv zemlje i naziv nadležnog organa kojem se ti podaci dostavljaju.

(3) Evidencija o obavještenjima i informacijama u skladu s odredbama člana 22. ovog zakona obuhvata sljedeće podatke:

a. ime, prezime, datum rođenja, prebivalište, odnosno naziv i sjedište pravnog lica u vezi s kojim je FOO dostavio obavještenje ili informaciju;

b. podatke o iznosu, valuti, datumu ili periodu obavljanja transakcije u vezi s ko-jom postoje razlozi za sumnju da se radi o krivičnom djelu;

c. Razloge za sumnju da se radi o krivičnom djelu.

(4) FOO, drugo ovlašteno službeno lice ili tužilac ne može o informacijama, podacima i dokumentaciji sakupljenim u skladu s ovim zakonom obavještavati lica na koja se odnose.

VI - UPUTSTVA O IZVRŠENJU ZADATAKA I O OBAVEZNOM UKLJUČENJU POKAZATELJA

Član 34.(1) Ministar donosi odluku i uputstva iz čl. 7., 8., 10., 12. i 13. ovog zakona, nakon kon-

sultacija s FOO i u skladu s međunarodnim standardima o prevenciji pranja novca i finansiranja terorističkih aktivnosti u roku od 3 mjeseca od dana stupanja na snagu ovog zakona.

(2) Ministar može još propisati dodatna upustva o pitanjima navedenim u stavu 1. ovog člana.

Page 105: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

105

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

VII - NADZOR

Član 35.FOO i nadzorni organi sarađuju u nadzoru, u okviru svojih nadležnosti, realizacije odred-bi ovog zakona.

Član 36.(1) Ako nadzorni organi otkriju prekršaj iz čl. 39. i 40. ovog zakona ili ostalih zakona

kojima se regulira rad obveznika, onda nalažu primjenu odgovarajućih mjera nad-zora, a dužni su o otkrivenim prekršajima bez odgađanja u pisanoj formiobavijes-titi FOO.

(2) Obavještenje iz stava 1. ovog člana sadrži naročito sljedeće podatke:

a. ime, prezime, datum i mjesto rođenja i stalno prebivalište fizičkog lica, odnos-no naziv i sjedište pravnog lica za koje se sumnja da je počinilo prekršaj;

b. mjesto, vrijeme i način izvršenja radnje koja ima obilježje prekršaja, i

c. podatke da li su nadzorni organi odredili neku od mjera nadzora iz svoje nadležnosti.

Član 37.(1) FOO vrši nadzor nad primjenom odredbi ovog zakona, prikupljanjem i provjerom

informacija, podataka i dokumentacije dostavljenih na osnovu odredbi ovog za-kona.

(2) Ako FOO utvrdi da je došlo do postupanja u suprotnosti s odredbama ovog za-kona, tada može:

1. od obveznika zahtijevati otklanjanje nepravilnosti, uz uslov da posljedice povrede Zakona mogu biti naknadno uklonjene;

2. nadzornim organima predložiti da, u okviru svojih nadležnosti, preduzmu odgovarajuće mjere nadzora;

3. podnijeti zahtjev nadležnom organu za pokretanje prekršajnog postupka.

(3) Prilikom odlučivanja o izboru mjere iz stava 2. ovog člana, FOO uzima u obzir okol-nosti pod kojima je prekršaj počinjen, ponavljanje prekršaja i mjere nadzora koje je protiv obveznika odredio drugi nadzorni or gan.

(4) Otklanjanje povrede Zakona iz stava 2. tačke 1. ovog člana vrši se u roku iz člana 17. stav 3.

Član 38.FOO je dužan obavijestiti nadležni nadzorni or gan o podnesenom prijedlogu za pokre-tanje prekršajnog postupka.

VIII - KAZNENE ODREDBE

Član 39.(1) Pravno lice iz člana 3. ovog zakona kažnjava se za prekršaj novčanom kaznom u

iznosu od 20.000 KM do 200.000 KM ako:

Page 106: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

106

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

1. ne obavi identifikaciju stranke, ili ako identifikacija nije obavljena u skladu s odredbama člana 7. ovog zakona;

2. ne obavijesti FOO ili mu ne dostavi informacije, podatke ili dokumentaciju pro-pisane članom 13. i 14. ovog zakona.

3. ne postupi po nalogu FOO-a o privremenom obustavljanju transakcije ili ne postupi po datim uputstvima izdatim od strane FOO-a u vezi s tim nalogom a u skladu s odredbama člana 18. ovog zakona;

4. ne čuva informacije, podatke i dokumentaciju u skladu s odredbama člana 8. ovog zakona najmanje 10 godina nakon identifikacije, obavljene transakcije, zatvaranja računa ili prestanka važenja ugovora u skladu s odredbama člana 31. ovog zakona.

(2) Za prekršaj iz stava 1. ovog člana nadležno lice u pravnom licu kažnjava se novčanom kaznom u iznosu od 2.000 KM do 15.000 KM.

(3) Za prekršaj iz člana 3. ovog zakona fizičko lice u vršenju samostalnih djelatnosti kažnjava se novčanom kaznom u iznosu od 5.000 KM do 20.000 KM.

Član 40.(1) Novčanom kaznom u iznosu od 10.000 KM do 100.000 KM kažnjava se za prekršaj

pravno lice iz člana 3. ovog zakona, ako:

1. ne pribavi sve potrebne podatke za identifikaciju u skladu s odredbama člana 8. ovog zakona ili identifikaciju ne izvrši metodom iz čl. 9., 10. i 12. ovog za-kona;

2. ne obavi ponovnu identifikaciju stranog pravnog lica najmanje jednom godišnje u skladu s odredbama člana 11. ovog zakona;

3. FOO-u ne dostavlja propisane informacije ili ih ne dostavlja na propisan način u skladu s odredbama člana 17. ovog zakona;

4. ne uspostavi internu kontrolu ili ne sastavi listu pokazatelja za prepoznavan-je sumnjivih transakcija u propisanom roku ili na propisani način u skladu s odredbama člana 15. ovog zakona;

5. ne imenuje ovlašteno lice i njegovog zamjenika ili ne obavijesti FOO o tom imenovanju u skladu s odredbama člana 15. ovog zakona;

6. ne osigura stručno osposobljavanje za osoblje u skladu s odredbama člana 15. ovog zakona;

7. ne čuva podatke o ovlaštenom licu i zamjeniku ovlaštenog lica, o stručnom osposobljavanju zaposlenih i o vršenju unutrašnje kontrole najmanje 4 godine nakon imenovanja ovlaštenog lica i zamjenika ovlaštenog lica, nakon završetka stručnog osposobljavanja ili vršenja unutarnje kontrole, u skladu s odredbama člana 31. ovog zakona.

(2) Za prekršaj iz stava 1. ovog člana odgovorno lice u pravnom licu kažnjava se novčanom kaznom u iznosu od 1.000 KM do 5.000 KM.

(3) Za prekršaj iz stava 1. ovog člana fizičko lice, koje obavlja samostalnu djelatnost iz člana 3. ovog zakona, kažnjava se novčanom kaznom u iznosu od 2.000 KM do 20.000 KM.

Page 107: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

107

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

BOSN

IA A

ND

HER

ZEG

OVI

NA

IX - PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Član 41.Obveznici su dužni sastaviti listu pokazatelja za prepoznavanje sumnjivih transakcija najkasnije šest mjeseci od dana stupanja na snagu ovog zakona.

Član 42.Ovaj zakon stu pa na snagu šest mjeseci od dana objavljivanja u “Službenom glasniku BiH”.

Član 43.Danom stupanja na snagu ovog zakona prestaje važiti Zakon o sprečavanju pranja novca u Federaciji Bosne i Hercegovine (“Službene novine Federacije BiH”, broj 8/00), Zakon o sprečavanju pranja novca u Republici Srpskoj (“Službeni glasnik Republike Srpske”, broj 52/01) i Zakon o sprečavanju pranja novca (“Službeni glasnik Distrikta Brčko Bosne i Her-cegovine”, broj 14/03).

PSBiH broj 49/04

4. maja 2004. godine

Sarajevo

Predsjedavajući Predstavničkog doma Parlamentarne skupštine BiH

Martin Raguž, s.r.

Predsjedavajući Doma naroda Parlamentarne skupštine BiH

Mustafa Pamuk, s.r.

Page 108: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

108

Page 109: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

Croatia Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Page 110: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

110

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

Page 111: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

111

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

CRIMINAL CODE OF THE REPUBLIC OF CROATIA(Official Gazette of the Republic of Croatia no. 110/1997, 27/1998, 129/2000, 51/2001 and 111/2003)

GENERAL PART CHAPTER SEVEN (VII)SECURITY MEASURES

ForfeitureArticle 80

(1) The security measure of forfeiture may be ordered with regard to an object which was designed for, or used in, the perpetration of a criminal offense, or came into being by the perpetration of a criminal offense, when there is a danger that the object will be used again for the perpetration of a criminal offense or when the purpose of protecting the public safety or moral reasons make the forfeiture of such an object seem absolutely necessary.

(2) The implementation of this security measure does not affect the right of redress of third persons from the perpetrator.

(3) In certain cases, the law may prescribe mandatory forfeiture.

CHAPTER EIGHT (VIII)CONFISCATION OF PECUNIARY GAIN, PUBLIC ANNOUNCEMENT OF JUDGMENT, LEGAL CONSEQUENCES OF CONVICTION, REHABILITATION, AMNESTY AND PARDON

Confiscation of Pecuniary Gain Acquired by a Criminal OffenseArticle 82

(1) The court shall confiscate a pecuniary gain acquired by means of a criminal of-fense.

(2) The confiscation of a pecuniary gain shall be ordered by a court decision establish-ing that a criminal offense has been committed. If it is impossible to seize in full or in part the pecuniary gain consisting of money, securities or objects, the court shall obligate the perpetrator of the criminal offense to pay the equivalent sum of money.

(3) The pecuniary gain shall also be confiscated if it is in possession of a third party on any legal ground and it has not been acquired in good faith.

(4) If an injured party has been granted his claim of ownership, the court shall confis-cate only the part of the pecuniary gain which exceeds the granted claim.

(5) The court shall confiscate the pecuniary gain even if the injured party is instructed to claim his right in a civil action. If this is the case, the injured party may be reim-bursed from the forfeited pecuniary gain if he has instituted a civil action within a period of six months from the date the decision establishing his right to reimburse-ment from the forfeited pecuniary gain became final.

Page 112: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

112

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

(6) An injured party who, in the course of criminal proceedings, has not submitted a motion to realize his claim of ownership, he may request reimbursement from the forfeited pecuniary gain if he initiates a civil action within three months following the final decision on the forfeiture of the pecuniary gain, and not later than two years after the decision on the forfeiture of the pecuniary gain became final, or if, within three months from the day of finality of the decision establishing his right, he requests reimbursement.

SPECIAL PARTCHAPTER TWENTY-ONE (XXI)CRIMINAL OFFENSES AGAINST THE SAFETY OF PAYMENT AND BUSINESS OPERATIONS

Money LaunderingArticle 279

(1) Whoever, in banking, financial or other economic operations, invests, takes over, exchanges or otherwise conceals the true source of money, objects or rights pro-cured by money which he knows to be acquired by a criminal offense shall be punished by imprisonment for six months to five years.

(2) The same punishment as referred to in paragraph 1 of this Article shall be inflicted on whoever acquires, possesses or brings into circulation for himself or for another the money, objects or rights referred to in paragraph 1 of this Article, although at the moment of acquisition he knew the origin of such.

(3) Whoever commits the criminal offense referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article as a member of a group or a criminal organization shall be punished by imprisonment for one to ten years.

(4) Whoever, committing the criminal offense referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article, acts negligently regarding the fact that the money, objects or rights are acquired by the criminal offense referred to in paragraph 1 of this Article shall be punished by imprisonment for three months to three years.

(5) If the money, objects or rights referred to in paragraphs 1, 2 and 4 of this Article are acquired by a criminal offense committed in a foreign state, such an offense shall be evaluated pursuant to the provisions of the Croatian criminal legislation taking into consideration the provisions of Article 16, paragraphs 2 and 3 of this Code.

(6) The money and objects referred to in paragraphs 1, 2 and 4 of this Article shall be forfeited while the rights referred to in paragraphs 1, 2 and 4 shall be pronounced void.

(7) The court may remit the punishment of the perpetrator of the criminal offense referred to in paragraphs 1, 2, 3 and 4 of this Article who voluntarily contributes to the discovery of such a criminal offense.

Page 113: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

113

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

KAZNENI ZAKON REPUBLIKE HRVATSKE (Narodne novine Republike Hrvatske, br. 110/97, 27/98, 129/2000, 51/2001, 111/2003)

OPĆI DIOGLAVA SEDMA (VII.) SIGURNOSNE MJERE

Oduzimanje predmetaČlanak 80.

(1) Sigurnosna mjera oduzimanja predmeta može se primijeniti glede predmeta koji je bio namjenjen ili uporabljen za počinjenje kaznenog djela ili je nastao počinjenjem kaznenog djela, kad postoji opasnost da će se određeni predmet ponovno upora-biti za počinjenje kaznenog djela, ili kad se radi zaštite opće sigurnosti ili iz moral-nih razloga oduzimanje predmeta čini prijeko potrebnim.

(2) Primjena ove sigurnosne mjere ne utječe na pravo trećih osoba za naknadu štete zbog oduzetog predmeta prema počinitelju kaznenog djela.

(3) Zakonom se u određenim slučajevima može propisati obvezno oduzimanje pred-meta.

GLAVA OSMA (VIII.) ODUZIMANJE IMOVINSKE KORISTI, JAVNO OBJAVLJIVANJE PRESUDE, PRAVNE POSLJEDICE OSUDE, REHABILITACIJA, AMNESTIJA I POMILOVANJE

Oduzimanje imovinske koristi ostvarene kaznenim djelomČlanak 82.

(1) Sud će oduzeti imovinsku korist ostvarenu kaznenim djelom

(2) Imovinska korist oduzima se sudskom odlukom kojom se utvrđuje da je kazneno djelo počinjeno. Kad se utvrdi nemogućnost oduzimanja imovinske koristi koja se sastoji od novca, vrijednosnih papira ili stvari u cijelosti ili djelomično, sud je dužan obvezati počinitelja kaznenog djela na isplatu odgovarajuće protuvrijednosti u novčanom iznosu.

(3) Imovinska korist oduzet će se i kad se po bilo kojem pravnom temelju nalazi kod treće osobe, a nije stečena u dobroj vjeri.

(4) Ako je oštećeniku dosuđen imovinskopravni zahtjev, sud će oduzeti imovinsku ko-rist samo u dijelu koji prelazi dosuđeni imovinskopravni zahtjev.

(5) Sud će oduzeti imovinsku korist i ako oštećenika uputi da imovinskopravni zahtjev može ostvarivati u parnici. U tom slučaju oštećenik se može namiriti iz oduzete imovinske koristi ako pokrene parnicu u roku od šest mjeseci od dana pravomoćnosti odluke kojom je upućen na parnicu i ako u roku od tri mjeseca od dana pravomoćnosti odluke kojom je utvrđeno njegovo pravo zatraži namirenje iz oduzete imovinske koristi.

Page 114: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

114

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

(6) Oštećenik koji u kaznenom postupku nije podnio prijedlog za ostvarivanje imov-inskopravnog zahtjeva može zahtijevati namirenje iz oduzete imovinske koristi ako pokrene parnicu u roku od tri mjeseca od dana saznanja za presudu kojom se oduz-ima imovinska korist, a najdalje u roku od dvije godine od pravomoćnosti odluke o oduzimanju imovinske koristi i ako u roku od tri mjeseca od dana pravomoćnosti odluke kojom je utvrđeno njegovo pravo zatraži namirenje iz oduzete imovinske koristi.

POSEBNI DIO GLAVA DVADESETIPRVA (XXI.) KAZNENA DJELA PROTIV SIGURNOSTI PLATNOG PROMETA I POSLOVANJA

Prikrivanje protuzakonito dobivenog novca Članak 279.

(1) Tko u bankarskom, novčarskom ili drugom gospodarskom poslovanju uloži, preuzme, zamijeni ili na drugi način prikrije pravi izvor novca odnosno predmeta ili prava priskrbljena novcem za koji zna da je pribavljen kaznenim djelom, kaznit će se kaznom zatvora od šest mjeseci do pet godina.

(2) Kaznom iz stavka 1. ovoga članka kaznit će se tko novac, predmete ili prava iz stav-ka 1. ovoga članka pribavlja sebi ili drugome, posjeduje ili stavlja u promet, iako je u trenutku pribavljanja znao za njihovo podrijetlo.

(3) Tko djelo iz stavka 1. i 2. ovoga članka počini kao član grupe ili zločinačke orga-nizacije, kaznit će se kaznom zatvora od jedne do deset godina.

(4) Tko u slučaju počinjenja djela iz stavka 1. i 2. ovoga članka postupa s nehajom glede okolnosti da su novac, predmeti ili prava pribavljeni kaznenim djelom iz stavka 1. ovoga članka, kaznit će se kaznom zatvora od tri mjeseca do tri godine.

(5) Ako su novac, predmeti ili prava iz stavka 1., 2. i 4. ovoga članka pribavljeni kaznen-im djelom počinjenim u stranoj državi, ta će se djela ocijeniti prema odredbama hrvatskog kaznenog zakonodavstva, ali će se na njih primijeniti odredbe članka 16. stavka 2. i 3. ovoga Zakona.

(6) Novac i predmeti iz stavka 1., 2. i 4. ovoga članka oduzet će se, a prava utvrditi ništavim.

(7) Počinitelja kaznenog djela iz stavka 1., 2., 3. i 4. ovoga članka koji dragovoljno pri-donese otkrivanju kaznenog djela sud može osloboditi kazne.

Page 115: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

115

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

CRIMINAL PROCEDURE CODE OF THE REPUBLIC OF CROATIA(Official Gazette of the Republic of Croatia, no. 110/97., 27/98., 58/99., 112/99., 58/02., 143/02. and 62/03)

PART TWOTHE COURSE OF PROCEEDINGS

CHAPTER NINETEENINVESTIGATORY ACTIONS

2. Temporary Seizure of ObjectsArticle 233

(1) Objects which, according to the Criminal Code, have to be seized or which may be used to determine facts in proceedings shall be temporarily seized and deposited for safekeeping on the ground of a court’s decision.

(2) Whoever is in possession of such objects shall be bound to surrender them upon the court’s request. A person who refuses to surrender them may be fined to an amount not exceeding 20,000.00 Kuna, and in the case of further refusal may be imprisoned. Imprisonment shall last until the object is surrendered or until the conclusion of criminal proceedings, but not longer than one month. It shall be pre-ceded in the same way against an official or responsible person in a state authority or legal entity.

(3) Temporary seizure shall not apply to:

1) fi les and other documents of state authorities, the publication of which would violate the duty of keeping an official, state or military secret, until decided otherwise by the competent authority,

2) written notices of a defendant to a defence counsel or to persons referred to in Article 244 paragraph 1.1. to 1.4. of this Act, unless voluntarily submitted by the defendant upon a request,

3) tapes possessed by persons referred to in Article 244 paragraph 1.1. to 1.4. of this Act that have been recorded by these persons regarding facts about which these persons are exempted from the duty to testify,

4) records, registry excerpts and similar documents possessed by persons re-ferred to in Article 244 paragraph 1.4. of this Act that have been made by these persons regarding facts disclosed to them by the defendant while performing their respective professions,

5) written records of facts made by journalists and their editors in the media re-garding sources of information and data coming to their knowledge in the per-formance of their profession that were used in the media editorial process and that are possessed by them or by the editorial office they work for.

(4) The ban on the temporary seizure of objects, documents and tapes referred to in paragraph 3.2 – 3.5 of this Article shall not apply:

1) in relation to a defence counsel or a person exempted from the duty to testify in accordance with the provision of Article 244 paragraph 1 of this Act, if there exists a reasonable doubt that he/she has helped the defendant to commit an

Page 116: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

116

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

offence, that he/she has helped the defendant after an offence has been com-mitted or that he/she has acted as an accessory,

2) in relation to objects that are to be seized in accordance with the provisions of the Criminal Code.

(5) The ban on the temporary seizure of objects, documents and tapes referred to in paragraph 3.1 – 3.5 of this Article shall not apply in relation to investigations of criminal offences committed against children and minors referred to in Article 117 of the Juvenile Court Act.

(6) The provisions of paragraph 1 and 2 of this Article also apply to data stored in de-vices for the automatic or electronic processing of data and to the media on which these data are stored, which shall be submitted to the authorities conducting the proceedings upon their request in a legible and comprehensible form. When ob-taining them, the authority conducting proceedings shall proceed pursuant to the regulations related to maintaining the confidentiality of certain data.

(7) The panel of the county court (Article 20 paragraph 2) shall decide on an appeal against a ruling imposing a fine or imprisonment. An appeal against a ruling on imprisonment shall not stay the execution of the ruling.

(8) The police authorities may seize the objects stated in paragraphs 1, 2 and 3 of this Article when proceeding pursuant to the provisions of Article 186 and Article 196 paragraph 1 of this Act or when executing a court’s warrant.

(9) When seizing objects it shall be noted where they were found and they shall be described and if necessary their identity shall be determined in another way. A receipt shall be issued for the seized objects.

(10) Compulsory measures stated in paragraphs 2 and 6 of this Article may not be ap-plied against the defendant or against persons exempted from testifying.

(11) Objects seized contrary to the provisions of paragraphs 3 and 4 of this Article can-not be used as evidence in criminal procedure.

Article 234(1) State authorities may refuse to present or surrender their files and other docu-

ments if it appears to them that disclosure of their contents would prejudice the public good. Banks may refuse to reveal data, which represent a bank secret. If pre-senting or giving files and other documents or data, which represent a bank secret, is denied, the final decision thereon shall be made by the panel of the county court (Article 20 paragraph 2).

(2) Commercial companies and other legal entities may request that data related to their business be not made public.

(3) The investigating judge may require a bank to deliver him information on the bank accounts of a defendant or another person against whom proceedings for the confiscation of pecuniary benefit obtained in consequence of the commission of an offence are being conducted. Such a request may be made even before the commencement of an investigation or before the commencement of proceedings for the confiscation of pecuniary benefit if it is likely that the money obtained by involvement in the commission of criminal offences committed by a group (Ar-ticle 89 paragraph 22 of the Criminal Code) or a criminal organization (Article 89 paragraph 23 of the Criminal Code) or of a criminal offence of the misuse of drugs (Article 173 of the Criminal Code) punishable by imprisonment for a term of more than three years are placed in those bank accounts.

(4) If following the decision of the panel referred to in paragraph 1 of this Article the bank does not deliver to the investigating judge the data requested, the investi-

Page 117: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

117

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

gating judge shall immediately inform thereof the National Bank of Croatia and undertake other legal measures.

(5) The court may order by a ruling an individual or legal entity to suspend temporar-ily the execution of a financial transaction if the suspicion exists that it represents an offence or that it serves to conceal an offence or to conceal the benefit obtained in consequence of the commission of an offence.

(6) By the ruling referred to in paragraph 5 of this Article the court shall order that the financial means assigned for the transaction referred to in paragraph 5 of this Ar-ticle as well as cash amounts in domestic and foreign currency temporarily seized according to Article 233 paragraph 1 of this Act shall be deposited in a special ac-count to be kept until the termination of the proceedings or until the conditions are met for their recovery.

(7) The State Attorney, the owner of the cash amounts in domestic and foreign cur-rency, the defendant and the legal entity or the natural person who is to proceed according to the ruling referred to in paragraphs 3 and 5 of this Article may take an appeal from the ruling of the investigating judge referred to in paragraphs 3 and 5 of this Article.

Article 235(1) When files of evidentiary value are temporarily seized, a list of them shall be made.

If this is not possible, the files shall be put in a separate cover and sealed. The own-er of the files may put his own seal on the cover.

(2) The person from whom the files have been seized shall be summoned to attend the opening of the cover. If this person fails to appear the cover shall be opened, the files examined and a list of them made in his absence.

(3) When examining files, unauthorized persons should not have access to their con-tents.

Article 236(1) The investigating judge may order that postal, telephone and other communica-

tion agencies retain and deliver to him, against a receipt, letters, telegrams and other shipments addressed to the defendant or sent by the defendant if circum-stances exist which indicate that it is likely that these shipments can be used as evidence in the proceedings.

(2) The State Attorney may order only the retaining of shipments, but the agencies stated in paragraph 1 of this Article are bound to release the retaining if they do no receive the decision of the investigating judge within a term of three days from the receipt of the order.

(3) The retained shipments shall be opened by the investigating judge in the pres-ence of two witnesses. When opening, care shall be taken not to damage the seals, while the covers and the addresses shall be preserved. A record shall be drawn up on the opening.

(4) If the interests of the proceedings so allow, the defendant or the addressee may be fully or partially informed of the contents of the shipment, which may be delivered to him as well. If the defendant is absent and if the justified interest exists, the con-tents of the shipments shall be communicated or the shipment shall be delivered to one of his relatives, and if there are none, the shipment shall be returned to the sender unless this would prejudice the interests of the proceedings.

Page 118: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

118

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

ZAKON O KAZNENOM POSTUPKU REPUBLIKE HRVATSKE(Narodne novine Republike Hrvatske, br. 110/97., 27/98., 58/99., 112/99., 58/02., 143/02. i 62/03)

DIO DRUGITIJEK POSTUPKA

Glava XIX.ISTRAŽNE RADNJE

2. Privremeno oduzimanje predmetaČlanak 233.

(1) Predmeti koji se prema kaznenom zakonu imaju oduzeti ili koji mogu poslužiti pri utvrđivanju činjenica u kaznenom postupku privremeno će se oduzeti i na temelju sudske odluke će se osigurati njihovo čuvanje.

(2) Tko drži takve predmete, dužan ih je predati na zahtjev suda. Osoba koja ih odbije predati može se kazniti do 20.000,00 kuna, a u slučaju daljnjeg odbijanja može se zatvoriti. Zatvor traje do predaje predmeta ili do završetka kaznenog postupka, a najdulje mjesec dana. Na isti način postupit će se prema službenoj ili odgovornoj osobi u državnom tijelu ili pravnoj osobi.

(3) Privremenom oduzimanju ne podliježu:

1. spisi i druge isprave državnih tijela čije bi objavljivanje povrijedilo obv-ezu čuvanja službene, državne ili vojne tajne, dok nadležno tijelo ne odluči drugačije,

2. pisana priopćenja okrivljenika branitelju ili osobama iz članka 244. stavka 1. točke 1. do 4. ovoga Zakona, osim ako ih okrivljenik dragovoljno na zahtjev preda,

3. tehničke snimke koje se nalaze kod osoba iz članka 244. stavka 1. točke 1. do 4. ovoga Zakona a koje su one učinile o činjenicama o kojima su oslobođene dužnosti svjedočenja,

4. zapisi, izvodi iz registara i slične isprave koje se nalaze kod osoba iz članka 244. stavka 1. točke 4. ovoga Zakona, a koje su one sačinile o činjenicama za koje su u obavljanju svoga zanimanja saznale od okrivljenika,

5. zapisi o činjenicama koje su učinili novinari i njihovi urednici u sredstvima ja-vnog priopćavanja o izvorima obavijesti i podataka za koje su saznali u obav-ljanju svoga zanimanja i koji su uporabljeni prilikom uređivanja sredstava ja-vnog priopćavanja, a koji se nalaze u njihovom posjedu ili u uredništvu u kojem su zaposleni.

(4) Zabrana privremenog oduzimanja predmeta, isprava i tehničkih snimki iz stavka 3. točke 2. do 5. ovoga članka ne primjenjuje se:

1. u pogledu branitelja ili osobe oslobođene obveze svjedočenja prema članku 244. stavku 1. ovoga Zakona ako postoji osnovana sumnja da su okrivljeniku pomogli u počinjenju kaznenog djela, pružili mu pomoć nakon počinjenja ka-znenog djela ili postupali kao prikrivatelji,

2. ako se radi o predmetima koji se imaju oduzeti prema Kaznenom zakonu.

Page 119: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

119

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

(5) Zabrana privremenog oduzimanja predmeta, isprava i tehničkih snimki iz stavka 3. točke 1. do 5. ovoga članka ne primjenjuje se u pogledu izvida kaznenih dje-la počinjenih na štetu djece i maloljetnika iz članka 117. Zakona o sudovima za mladež.

(6) Odredbe stavka 1. i 2. ovoga člana odnose se i na podatke pohranjene u uređajima za automatsku, odnosno elektroničku obradu podataka i medije u kojima su ti podaci pohranjeni, koji se, na njihov zahtjev, moraju predati tijelima kaznenog postupka u čitljivom i razumljivom obliku. Pri njihovu pribavljanju tijelo kaznenog postupka posebno će voditi računa o propisima koji se odnose na čuvanje tajnosti određenih podataka.

(7) O žalbi protiv rješenja kojim je izrečena novčana kazna ili je određen zatvor odlučuje vijeće županijskog suda (članak 20. stavak 2.). Žalba protiv rješenja o zatvoru ne zadržava izvršenje rješenja.

(8) Redarstvene vlasti mogu oduzeti predmete navedene u stavku 1., 2. i 3. ovoga članka kad postupaju prema odredbama članka 186. i članka 196. stavka 1. ovoga Zakona ili kad izvršavaju nalog suda.

(9) Pri oduzimanju predmeta naznačit će se gdje su pronađeni i opisat će se, a po potrebi i na drugi način osigurati utvrđivanje njihove istovjetnosti. Za oduzete predmete izdat će se potvrda.

(10) Prisilne mjere navedene u stavku 2. i 6. ovoga članka ne mogu se primijeniti prema okrivljeniku niti osobama koje su oslobođene dužnosti svjedočenja.

(11) Predmeti oduzeti suprotno odredbama stavka 3. i 4. ovoga članka ne mogu se upotrijebiti kao dokazi u kaznenom postupku.

Članak 234.(1) Državna tijela mogu uskratiti pokazivanje ili izdavanje svojih spisa i drugih ispra-

va ako smatraju da bi objava njihova sadržaja bila štetna za opće probitke. Banke mogu uskratiti davanje podataka koji predstavljaju bankarsku tajnu. Ako je uskra-ćeno pokazivanje ili davanje spisa i drugih isprava, odnosno podataka koji čine bankarsku tajnu, konačnu odluku donosi vijeće županijskog suda (članak 20. stavak 2.).

(2) Trgovačka društva i druge pravne osobe mogu zahtijevati da se ne objave podaci koji se odnose na njihovo poslovanje.

(3) Istražni sudac može zatražiti od banke da mu dostavi podatke o bankovnim računima okrivljenika ili druge osobe protiv koje se vodi postupak za oduzimanje imovinske koristi pribavljene kaznenim djelom. Takav se zahtjev može postaviti i prije pokretanja istrage, odnosno i prije pokretanja postupka za oduzimanje imov-inske koristi, ako postoji vjerojatnost da se na bankovnim računima nalaze sred-stva pribavljena sudjelovanjem u kaznenim djelima koje je počinila grupa (članak 89. stavak 22. Kaznenog zakona) ili zločinačka organizacija (članak 89. stavak 23. Kaznenog zakona) ili kaznenim djelom zlouporabe opojnih droga (članak 173. Ka-znenog zakona) i za koja je propisana kazna zatvora više od tri godine.

(4) Ako banka nakon odluke vijeća iz stavka 1. ovoga članka ne dostavi istražnom sucu zatražene podatke, istražni će sudac odmah obavijestiti Hrvatsku narodnu banku te poduzeti druge zakonske mjere.

(5) Sud može rješenjem naložiti pravnoj ili fizičkoj osobi da privremeno obustavi izvršenje financijske transakcije za koju postoji sumnja da predstavlja kazneno djelo, da služi prikrivanju kaznenog djela ili prikrivanju dobiti ostvarene kaznenim djelom.

Page 120: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

120

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

(6) Rješenjem iz stavka 5. ovoga članka sud će odrediti da se financijska sredstva nami-jenjena za transakciju iz stavka 5. ovoga članka i gotovinski iznosi novca domaće i strane valute privremeno oduzeti prema članku 233. stavku 1. ovoga Zakona de-poniraju na poseban račun i čuvaju do okončanja postupka, odnosno dok se ne steknu uvjeti za njihovo vraćanje.

(7) Protiv rješenja istražnog suca iz stavka 3. i 5. ovoga članka žalbu može podnijeti državni odvjetnik, vlasnik sredstava gotovog novca domaće i strane valute, okriv-ljenik, te pravna ili fizička osoba koja treba postupiti prema rješenju iz stavka 3. i 5. ovoga članka.

Članak 235.(1) Ako se privremeno oduzimaju spisi koji mogu poslužiti kao dokaz, oni će se popi-

sati. Ako to nije moguće, spisi će se staviti u omot i zapečatiti. Vlasnik spisa može na omot staviti i svoj pečat.

(2) Osoba od koje su spisi oduzeti pozvat će se da bude na otvaranju omota. Ako se ona ne odazove pozivu ili je odsutna, omot će se otvoriti, spisi pregledati i popisati u njezinoj odsutnosti.

(3) Pri pregledavanju spisa mora se paziti da njihov sadržaj ne saznaju neovlaštene osobe.

Članak 236.(1) Istražni sudac može naložiti da poštanske, telefonske i druge prometne organizaci-

je zadrže i njemu, uz potvrdu primitka, predaju pisma, brzojave i druge pošiljke koje su upućene okrivljeniku ili koje on odašilje ako postoje okolnosti zbog kojih se s osnovom može očekivati da će te pošiljke poslužiti kao dokaz u postupku.

(2) Državni odvjetnik može naložiti samo zadržavanje pošiljaka, ali su organizacije na-vedene u stavku 1. ovoga članka obvezne obustaviti zadržavanje ako u roku od tri dana nakon primitka naloga ne prime odluku istražnog suca.

(3) Zadržane pošiljke otvara istražni sudac u nazočnosti dvaju svjedoka. Pri otvaranju pazit će se da se ne oštete pečati, a omoti će se i adrese sačuvati. O otvaranju će se sastaviti zapisnik.

(4) Ako interesi postupka dopuštaju, sadržaj pošiljke može se priopćiti u cijelosti ili djelomično okrivljeniku, odnosno osobi kojoj je upućena, a može mu se pošiljka i predati. Ako je okrivljenik odsutan, sadržaj pošiljke će se kad za to postoji opravdan interes, priopćiti ili predati kome od njegovih rođaka, a ako njih nema, vratit će se pošiljatelju, ako se to ne protivi interesima postupka.

Page 121: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

121

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

LAW ON PREVENTION OF MONEY LAUNDERING(Official Gazette of the Republic of Croatia, no. 69/1997, 117/2003)

I. GENERAL PROVISIONS

The Prevention of money launderingArticle 1.

(1) This Law prescribes measures and actions in banking, money and other activities undertaken for the purpose of detecting and preventing money laundering.

(2) Money laundering, in the context of this Law, is defined as all actions or omissions done to conceale illegally obtained money, as well as the use of such illegal ob-tained money for conducting legal business or for the acquisition of property in legal manner.

(3) Illegally acquired money, in the context of this Law, is any money (domestic cur-rency, foreign currency and other means of payment) acquired in an illegal man-ner, as well as all other property (rights and assets) obtained with illegaly acquired funds.

(4) Measures and actions for the detection and prevention of money laundering are undertaken during the investment, takeover, exchange, or distribution of funds, or legal agreements that allow acquisition of property; as well as all other forms of ownership of funds and other property that can be used for money laundering (hereinafter: transactions)

Entities Obligated to Implement the MeasuresArticle 2

(1) The legal persons and authorized persons within those entities, as well as physical persons obliged to implement measures and actions to detect and prevent money laundering (hereinafter: obligated entities) in the context of this Law are:

• banks and saving banks,

• investment funds and associations, as well as other financial institutions,

• organizations for money transfers (Agency for Financial Transactions, Post Of-fice, etc.),

• Croatian Privatization Fund,

• insurance companies,

• stock-market and other legal entities authorized for financial transactions with securities,

• exchange offices,

• pawn-shops,

• casinos, amusement clubs, organizations of lucky games, special event raffles, lotteries and other games of chance.

(2) Obligated entities in the context of this Law are, in addition, all other legal persons, traders and tradesmen, and all physical persons conducting business that involves the receipt of money deposits, purchase and sale of claims and debts, pursering for third parties, issuing debit and credit cards, transactions with the a.m. cards, leas-

Page 122: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

122

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

ing, organization of travel tours, real estates, art objects, antiques and other items of significate value, as well as businesses making items with precious metals and gems and the transactions thereof.

The Anti Money Laundering Department Article 3

(1) The task of the Office for the Prevention of Money Laundering (hereinafter: the AMLD) is to gather, analyze, classify and keep data received from all obligated enti-ties, to inform relevant state bodies, and, together with them, to take measures for the prevention of money laundering.

(2) The AMLD is established within the Ministry of Finance-Financial Police

(3) The internal structure of the AMLD is determined by the Government of the Re-public of Croatia -- by decree.

(4) The authorized employees of the AMLD, in addition to tasks and authorizations accorded to the term by this Law, have authorities prescribed by a special Law for the authorized employees of the Financial Police.

(5) The AMLD, the Financial Police, and the Ministry of Interior cooperate in the imple-mentation of the measures for the detection and prevention of money launder-ing.

(6) The Ministry of Finance submits to the Government of the Republic of Croatia a report on the work of the AMLD at least once a year.

II. MEASURES UNDERTAKEN BY THE OBLIGATED ENTITIES TO DETECT MONEY LAUNDERIG

Customer IdentificationArticle 4

(1) The obligated entities establish the identity of the customer on opening of all bank accounts or establishing other kinds of more permanent cooperation with customer.

(2) The obligated entities establish the identity of the customer at each transaction conducted with cash, foreign currency, securities, precious metals and gems, if the said transactions amounts to 105,000 Kuna or more.

(3) The obligated entities establish the identity of the customer at combined transac-tions as per Paragraph 2 of the Article, when those combined transactions amount to 105,000 Kuna or more.

(4) Insurance companies establish the identity of the customers in all life insurances if the annual premium exceeds 40,000 kuna.

(5) In addition to the establishing the identity of the customer as per Paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, the identity of the customer shall be established at all other cash or non-cash transactions if there is a suspicion of money laundering.

(6) Withrawal of money from debit, cheque and savings accounts of the physical per-sons is not considered as a transaction as per Paragraph 1 of the Article.

Page 123: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

123

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

The Manner of Customer IdentificationArticle 5

(1) The obligated entity establish the identity of the physical person requesting a transaction by looking into the identity documents (personal I.D. card, passport or other relevant identification card), for the first and last name, the address of resi-dence or home, the personal I.D. number, as well as all type, number and issuing entity of the document.

(2) If the obligated entity conducts transaction for a legal person, it shall establish the identity of the person who is requesting the transaction on behalf of the legal person, as per Paragraph 1 of this Article, and also the name (title), address and registry number of the legal person requesting the transaction.

(3) The obligated entity establishes identity of a foreign citizen by looking itno his/her passport or other public I.D. documents.

(4) At a transaction as per Paragraphs 2,3,4, and 5 of article 4 of this Law the obligated entity shall request from the customer a statement whether the said transaction is requested on it’s own behalf or as an attorney.

(5) The obligated entity shall request from the customer a power of attorney if the transaction is conducted on behalf of a third party.

(6) For transactions as per Paragraphs 2,3, and 4 of Article 4 of this Law, the identity of the party shall be determined as per Paragraph 3, Article 6 of this Law.

Gathering of Information on TransactionsArticle 6

(1) The obligated entity gathers information on all transactions as per Article 4, Para-graphs 2, 3, 4, and 5 of this Law.

(2) The information on transactions that must be gathered in accordance with Para-graph 1 of this article are:

• name, address and registration number of the legal person, as well as the name, address and I.D. number of the citizen—the physical person for whom transaction is made,

• the purpose of the transaction,

• date and time of the transaction,

• amount of the transaction,

• manner of the transaction,

• currency in which the said transaction is conducted.

(3) The customer completes a statement for transactions listed in Article 4, Paragraphs 2, 3, and 4 of this Law and gives to the obligated entity all information that in ac-cordance with this Law must be reported to the AMLD.

Refusal of TransactionsArticle 7

(1) The obligated entity must refuse all transactions as per Article 4, Paragraphs 2,3, and 4 of this Law, if does not posses the information requested as per Articles 5 and 6 of this Law, or if the customer acting with a povew of attorney does not present a valid authorisation.

Page 124: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

124

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

Notification to the OfficeArticle 8

(1) The obligated entities must inform the AMLD on all transactions as per Article 4, Paragraphs 2,3,4 and 5 of this Law in a manner and the deadline prescribed by these Law and other relevant regulations, by sending information as per Articles 5 and 6 of this Law.

(2) The obligated entities must inform the AMLD on transactions they refuse to make, in accordance with Article 7 of this Law. In such cases, the information gathered on said transaction must also be sent to AMLD.

(3) The obligated entities must,as per Paragraph 1 of this Article, inform the AMLD via telephone, fax or other appropriate means of communication, about the intention and the deadline within which they are to execute the said transaction. If this infor-mation sent in writing, the written statement it must be sent within three days.The obligated entity and the AMLD must create a record on every information that was not sent in writting.

(4) If it is not possible, because of the nature of the transaction, to inform the AMLD before the transaction is conducted, the obligated entities must do so no later that 24 hours after the said transaction was made.

(5) The manner and the deadlines for notification, as well as the record keeping on all data gathered as per Articles 4,5, and 6 of this Law will be prescribed by the Minis-ter of Finance.

Transfer of Cash and Checks Over the State BordersArticle 9

(1) The Customs Service of the Republic of Croatia must inform the AMLD on the legal transfer or attempt of illegal transfer across state borders of cash or checks in do-mestic or foreign currency amounting to 40,000 kuna or more, no later than three days after receiving the information about such transfer or an attempt of illegal transfer.

(2) The information as per Paragraph 1. of this Article must contain data about the per-son who is transferring or is attempting to transfer illegaly cash or checks across the state borders for his own behalf or for a third party, the place and time of the border crossing and all information about the use of the cash or checks.

III. OPERATIONS AND ACTIONS OF THE AMLD RESULTING FROM NOTIFICATIONS ABOUT TRANSACTIONS

Receipt of the DisclosureArticle 10

(1) The AMLD confirms to the obligated entity the receipt of the report as per Article 8 of this Law immediately, or within 24 hours.

(2) When information from the report has to be verified, the AMLD can request the obligated entity, via telephone, fax, or other means of communication, to post-pone said transaction, but no more than two hours.

Page 125: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

125

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

Sending Information in Case of Suspicion of Money LaunderingArticle 11

(1) If there is a suspicion on money laundering, the AMLD can request from obligated entity additional on the the transaction and on customers that not included by Article 8, Paragraph 1 of this Law, and determines the deadline for sending such information.

(2) The obligated entity has the right to submit an objection regarding the request as per Paragraph 1 of this Article to the Minister of Finance or to a person authorized by the said minister, within three days.

(3) The Minister of Finance or the person authorized by the said minister must decide on the objection per Paragraph 2 of this Article within three days.

(4) Bodies of state and local government, as well as other legal persons that have state authority are required to send the AMLD information necessary for the detection of money laundering.

Notification of Proper State AuthoritiesArticle 12

(1) If the AMLD, in the process of its authorized activities, determines grounds for sus-picion that an offence or criminal activity has been committed, it is obliged to no-tify the proper state authorities.

Submission of Information on Legal ProceedingsArticle 13

(1) The Courts are required to send to the AMLD all information about the initiation of an investigation, the indictment and the legally binding sentence for the criminal activity concealing of illegally acquired proceeds, as well as on other criminal ac-tivities connected with money laundering.

International CooperationArticle 14

(1) The AMLD may submit the information received in accordance with this Law to relevant foreign bodies and organizations, as well as to international organizations responsible for preventing money laundering, if so requested by the said organiza-tions and with a pledge or reciprocity.

IV. SAFEKEEPING AND PROTECTION OF RECORDS

Confidentiality of the Gathered RecordsArticle 15

(1) All information gathered in accordance to this Law are considered confidential and secret, and can be used only for the purposes prescribed by this Law.

(2) Informing the AMLD and other proper state authorities in accordance with this Law will not be considered a violation of banking or other secrets.

(3) The AMLD and its employees may use the information gathered on the basis of this Law only for the detection and prevention of money laundering or a criminal act related to money laundering.

Page 126: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

126

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

Safekeeping of Information by the Obligated Entities

Article 16(1) The obligated entities must keep records gathered in accordance with this Law and

records on transactions for at least five years after the said transaction was made, or five years after the last of related transactions was made, unless Law specifies otherwise.

(2) Customer identification records, as per Article 4, Paragraph 1 of this Law, must be kept for five years after completion of business relationship, unless the Law speci-fies otherwise.

Confidentiality of Procedures and InformationArticle 17

(1) The AMLD and the obligated entity can not notify the customer about gathered records about the procedures initiated in accordance with this Law.

(2) The information from Paragraph 1 of this Article AMLD can provide only upon a court order.

(3) The AMLD can give information to the customer that information pertains to, at the request of that customer, ten years after gathering.

(4) The AMLD must keep gathered records for ten years.

(5) After the deadline from Paragraph 4 of this Article has expired, records are stored and can be used only upon the request of a court or the relevant customer.

(6) Records must be destroyed one year after the day when they were stored as per Paragraph 5 of this Article.

V. PROVISIONS FOR PENALTIES

Violation of regulations on gathering of records and their sending to the AMLDArticle 18

(1) A financial penalty from 10,000 to 100,000 kuna will be imposed on the obligated entity as per Article 2 of this Law if the said entity:

1. does not establish the identity of a customer as per Articles 4 and 5 of this Law, 2. does not gather information on a transaction as per Article 6 of this Law, 3. does not provide a power of attorney as per Article 7 of this Law, 4. does not inform the AMLD about a transaction within the deadlines and in accordance with this Law, or does not send records as per Article 8 and Article 11, Para-graph 1 of this Law.

(2) A financial penalty from 5,000 o 30,000 kuna will be imposed on the compliance officer within the obligated entity that commits the offense as per Paragraph 1 of this Article.

(3) If the offense as per Paragraph 1 of this Article is committed in relation with trans-action amounting 1,000,000 kuna or more, a financial penalty ranging from 50,000 to 300,000 kuna, will be imposed on the obligated entity, while the financial pen-alty ranging from 10,000 to 50,000 kuna will be imposed on the compliance officer within the obligated entity that commits the offense.

Page 127: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

127

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

Conducting the transaction towards the AMLD orderArticle 19

(1) A financial penalty ranging from 10,000 to 100,000 kuna will be imposed on the obligated entity that conducts transaction towards the order given by AMLD (Ar-ticle 10. Paragraph 2).

(2) A financial penalty ranging from 5,000 to 30,000 kuna will be imposed on the com-pliance officer within obligated entity that commits the offence as per Paragraph 1 of this Article.

(3) If the offense as per Parahraph 1 of this Article is committed in relation with trans-action amounting 1,000,000 kuna or more, a financial penalty ranging form 50,000 to 300,000 kuna will be imposed on the obligated entity, while a financial penalty ranging from 10,000 to 50,000 kuna will be imposed on the compliance officer within the obligated entity.

Violation of Regulation on Manner of Recordkeeping and the Use of the Gathered InformationArticle 20

A financial penalty ranging from 10,000 to 100,000 kuna will be imposed on the obli-gated entity who does not keep records in the prescribed manner (article 8, Paragraph 5), and does not keep records and as per Article 16 of this Law.

Financial penalty ranging from 5,000 to 30,000 kuna will be imposed on the compliance officer within the obligated entity who commits the offence as per Paragraph 1 of this Article.

Authorization for Conducting Legal ProceedingsArticle 21

(1) The Penal Procedure in accordance with this Law conducts Financial Police in ac-cordance with the Law on Financial Police.

VI. TRANSITIONAL AND CONCLUDING PROVISIONS

Supervision Over the Implementation of this LawArticle 22

(1) The Ministry of Finance and the Croatian National Bank have the supervisory pow-er over the obligated entities that have to comply with this Law.

Implementation ProvisionsArticle 23

(1) The Minister of Finance will issue the regulations as per Article 8, Paragraph 5 of this Law within 15 days after this Law goes into effect.

Effectuation of this LawArticle 24

This Law becomes effective on November 1, 1997.

Page 128: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

128

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

ZAKON O SPRJEČAVANJU PRANJA NOVCA (Narodne novine Republike Hrvatske, br. 69/1997)

I. OPĆE ODREDBE

Sprječavanje pranja novca Članak 1.

(1) Ovim se Zakonom propisuju mjere i radnje u bankarskom, novčarskom i drugom poslovanju koje se poduzimaju radi otkrivanja i sprječavanja pranja novca.

(2) Pranjem novca, u smislu ovoga Zakona, smatraju se sva činjenja i nečinjenja radi prikrivanja izvora protupravno stečenog novca te korištenja protupravno stečenog novca za obavljanje dopuštene djelatnosti ili stjecanje imovine na zakonit način.

(3) Protupravno stečeni novac, u smislu ovoga Zakona, jest svaki novac (domaća valuta, devize i druga sredstva plaćanja) pribavljen na protupravni način te druga imovina (prava i stvari) pribavljena protupravno stečenim novcem.

(4) Mjere i radnje za otkrivanje i sprječavanje pranja novca poduzimaju se pri ulaganju, preuzimanju, zamjeni, raspačavanju novca, pri sklapanju pravnih poslova kojima se stječe imovina te ostalim oblicima raspolaganja novcem i drugom imovinom što mogu poslužiti za pranje novca (u daljnjem tekstu: transakcije).

Obveznici provedbe mjera Članak 2.

(1) Pravne osobe i odgovorne osobe u njima te fizičke osobe koje su obvezne poduzi-mati mjere i radnje radi otkrivanja i sprječavanja pranja novca u skladu s ovim Za-konom (u daljnjem tekstu: obveznici) jesu:

- banke i štedionice,

- investicijski fondovi i društva te druge financijske institucije,

- organizacije ovlaštene za vođenje platnog prometa (Zavod za platni promet, pošta i dr.),

- Hrvatski fond za privatizaciju,

- društva za osiguranje,

- burze i ostale pravne osobe ovlaštene za obavljanje poslova u svezi s vrijednos-nim papirima,

- mjenjačnice,

- zalagaonice,

- igračnice, automat-klubovi, organizatori igara na sreću, prigodnih robno-novčanih lutrija, tombola i drugih igara na sreću.

(2) Obveznicima, u smislu ovoga Zakona, smatraju se i druge pravne osobe, trgov-ci pojedinci, obrtnici i fizičke osobe ako obavljaju djelatnost u svezi s poslovima primanja novčanih depozita, prodaje i kupovine dugovanja i potraživanja, uprav-ljanja imovinom za treće osobe, izdavanja platnih i kreditnih kartica i poslovanja tim karticama, leasinga, organizacije putovanja, prometa nekretninama, umjet-ninama, antikvitetima i drugim predmetima veće vrijednosti te poslovima obrade plemenitih kovina i dragulja i njihova prometa.

Page 129: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

129

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

Ured za sprječavanje pranja novca Članak 3.

(1) Zadaća je Ureda za sprječavanje pranja novca (u daljnjem tekstu: Ured) prikuplja-ti, obrađivati, raščlanjivati i pohranjivati podatke dobivene od obveznika, pružati obavijesti nadležnim državnim tijelima te zajedno s njima poduzimati mjere za sprječavanje pranja novca.

(2) Ured se osniva u sastavu Ministarstva financija - Financijske policije.

(3) Unutarnje ustrojstvo Ureda uređuje Vlada Republike Hrvatske - uredbom.

(4) Ovlašteni zaposlenici Ureda, pored zadaća i ovlasti koje imaju prema ovome Za-konu, imaju i ovlasti propisane posebnim zakonom za ovlaštene zaposlenike Fi-nancijske policije.

(5) Ured, Financijska policija i Ministarstsvo unutarnjih poslova surađuju u provedbi mjera za otkrivanje i sprječavanje pranja novca.

(6) Ministarstvo financija podnosi Vladi Republike Hrvatske - izvješće o radu Ureda najmanje jednom godišnje.

II. MJERE KOJE PODUZIMAJU OBVEZNICI RADI OTRKIVANJA PRANJA NOVCA

Identifikacija stranke Članak 4.

(1) Obveznici utvrđuju identitet stranke prilikom otvaranja svih vrsta bankovnih računa ili drugih oblika uspostavljanja trajnije poslovne suradnje sa strankom.

(2) Obveznici utvrđuju identitet stranke prilikom svake transakcije koja se obavlja go-tovim novcem, stranom valutom, vrijednosnim papirima, plemenitim kovinama i draguljima ako je vrijednost transakcije 105.000,00 kuna ili veća.

(3) Identitet stranke obveznici utvrđuju i prilikom obavljanja povezanih transakcija iz stavka 2. ovoga članka, koje ukupno dosežu vrijednost 105.000,00 kuna ili veću.

(4) Društva za osiguranje utvrđuju identitet stranke i kada se radi o poslovima životnog osiguranja ako godišnji zbroj premija za životno osiguranje prelazi 40.000,00 kuna.

(5) Pored utvrđivanja identiteta u slučajevima iz stavka 1., 2. i 3. ovoga članka, stranku treba identificirati i prilikom svih drugih gotovinskih ili negotovinskih transakcija ako postoji sumnja da se radi o pranju novca.

(6) Transakcijom iz stavka 1. ovoga članka ne smatra se podizanje gotova novca s tekućih računa i žiro-računa građana te štednih knjižica i računa građana.

Način identifikacije stranke Članak 5.

(1) Obveznik utvrđuje identitet fizičke osobe koja traži transakciju uvidom u osobne isprave (osobnu iskaznicu ili putovnicu ili drugu odgovarajuću javnu ispravu), utvrđujući pri tome ime i prezime, adresu prebivališta ili boravišta, jedinstveni matični broj građana te podatke o ispravi na temelju koje je utvrđen identitet stranke (naziv i broj isprave te tijelo koje ju je izdalo).

(2) Ako obveznik obavlja transakciju za pravnu osobu, utvrđuje identitet osobe koja za pravnu osobu traži transakciju u skladu sa stavkom 1. ovoga članka te naziv, sjedište i matični broj pravne osobe koja traži transakciju.

Page 130: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

130

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

(3) Ako obveznik utvrđuje identitet stranca, uzima osobne podatke iz njegove put-ovnice ili drugih javnih isprava.

(4) Obveznik prilikom transakcija iz članka 4. stavka 2., 3., 4. i 5. ovoga Zakona mora zahtijevati od stranke izjavu o tome traži li transakciju u svoje ime ili u svojstvu punomoćnika.

(5) Obveznik mora od stranke tražiti punomoć ako stranka zahtijeva transakciju u svo-jstvu punomoćnika.

(6) Za transakcije iz članka 4. stavka 2., 3. i 4. ovoga Zakona identitet stranke utvrđuje se u skladu sa člankom 6. stavkom 3. ovoga Zakona.

Prikupljanje podataka o transakciji Članak 6.

(1) Obveznik mora u slučajevima iz članka 4. stavka 2., 3., 4. i 5. ovoga Zakona prikupiti podatke o transakciji.

(2) Podaci o transakciji koje treba prikupiti prema stavku 1. ovoga članka jesu:

- naziv, sjedište i matični broj pravne osobe te ime, adresa i jedinstveni matični broj građanina - fizičke osobe kojoj je namijenjena transakcija,

- svrha transakcije,

- nadnevak i vrijeme transakcije,

- iznos transakcije,

- način obavljanja transakcije i

- valuta u kojoj se obavlja transakcija.

(3) Stranka će sama za transakcije navedene u članku 4. stavku 2., 3. i 4. ovoga Zakona popuniti izjavu i dati obvezniku sve podatke o kojima po ovom Zakonu isti mora obavješćivati Ured.

Odbijanje obavljanja transakcije Članak 7.

Obveznik će odbiti obaviti transakciju iz članka 4. stavka 2., 3., 4. i 5. ovoga Zakona ako ne utvrdi podatke iz članka 5. i 6. ovoga Zakona ili ako osoba u svojstvu punomoćnika ne pruži valjanu punomoć.

Obavješćivanje Ureda Članak 8.

(1) Obveznici moraju obavješćivati Ured o svim transakcijama iz članka 4. stavka 2., 3., 4. i 5. ovoga Zakona na način i u rokovima predviđenim ovim Zakonom i na njemu utemeljenim propisima, dostavljajući mu podatke iz članaka 5. i 6. ovoga Zakona.

(2) Obveznici moraju obavješćivati Ured i o transakcijama koje odbiju obaviti u skladu sa člankom 7. ovoga Zakona. U tome slučaju uz obavijest moraju dostavljati i po-datke koje prikupe u svezi s takvim transakcijama.

(3) Obveznici moraju telefonom, telefaksom ili na drugi primjeren način obavješćivati Ured prema stavku 1. ovoga članka prije nego što obave transakcije te naznačiti rok kada će ih obaviti. Ako obavijest ne dadu u pisanom obliku, učinit će to nak-nadno, a najkasnije u roku od tri dana. Obveznik i Ured moraju izraditi zabilješku o obavijesti koja nije dana u pisanom obliku.

(4) Ako zbog naravi transakcije nije moguće o njoj obavijestiti Ured prije njezina obav-ljanja, obveznici to moraju učiniti najkasnije 24 sata nakon obavljene transakcije.

Page 131: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

131

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

(5) Način i rokove obavješćivanja te način vođenja popisa o prikupljenim podacima iz članaka 4., 5. i 6. ovoga Zakona propisat će ministar financija.

Prijenos gotovine i čekova preko državne granice Članak 9.

(1) Carinska uprava Republike Hrvatske obvezna je Uredu uputiti obavijest o za-konitom prenošenju ili pokušaju nezakonitog prenošenja preko državne granice gotovine ili čekova u domaćoj ili stranoj valuti u vrijednosti od 40.000,00 kuna ili većoj najkasnije u roku od tri dana od trenutka saznanja o prijenosu ili pokušaju nezakonitog prijenosa.

(2) Obavijest iz stavka 1. ovoga članka mora sadržavati podatke o osobi koja za sebe ili drugoga prenosi ili namjerava protuzakonito prenijeti gotovinu ili čekove preko državne granice, mjesto i vrijeme prelaska državne granice i podatke o namjeni gotovine ili čekova.

III. DJELOVANJE UREDA I POSTUPAK U SVEZI S OBAVIJEŠĆU O TRANSAKCIJI

Zaprimanje obavijesti Članak 10.

(1) Ured potvrđuje obvezniku primitak obavijesti iz članka 8. ovoga Zakona odmah, a najkasnije u roku od 24 sata.

(2) Ako treba provjeriti podatke iz obavijesti, Ured može telefonom, telefaksom ili na drugi način obvezniku naložiti da odgodi obavljanje transakcije najviše za dva sata.

Dostava podataka u slučaju sumnje na pranje novca

Članak 11. (1) Ako postoji sumnja na pranje novca, Ured može od obveznika zahtjevom tražiti i

druge podatke o transkaciji i strankama što nisu obuhvaćeni člankom 8. stavkom 1. ovoga Zakona kojima raspolaže obveznik te odrediti rok njihove dostave.

(2) Protiv zahtjeva iz stavka 1. ovoga članka obveznik ima pravo prigovora ministru financija ili osobi koju on ovlasti u roku od tri dana.

(3) Ministar financija ili osoba koju on ovlasti treba odlučiti o prigovoru iz stavka 2. ovoga članka u roku od tri dana.

(4) Tijela državne uprave, lokalne samouprave i uprave te druge pravne osobe koje imaju javne ovlasti obvezne su Uredu dostavljati podatke potrebne za otkrivanje pranja novca.

Obavješćivanje nadležnih državnih tijela Članak 12.

Ako Ured tijekom obavljanja poslova iz svoje nadležnosti utvrdi da postoji osnovana sumnja da je počinjen prekršaj ili kazneno djelo, obvezan je o tome obavijestiti nadležna državna tijela.

Page 132: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

132

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

Dostava podataka o kaznenom postupku Članak 13.

Sudovi su obvezni Uredu dostavljati podatke o pokretanju istrage, stupanju na pravnu snagu optužnice te o pravomoćnoj presudi za kazneno djelo prikrivanja protuzakonito dobivenog novca te o drugim kaznenim djelima u svezi s pranjem novca.

Međunarodna suradnja Članak 14.

Ured može podatke, dobivene na temelju ovoga Zakona, dostavljati odgovarajućim tije-lima i organizacijama pojedinih država te međunarodnim organizacijama koje se bave sprječavanjem pranja novca, i to na njihov zahtjev pod uvjetom uzajamnosti.

IV. ČUVANJE I ZAŠTITA PODATAKA

Povjerljivost prikupljenih podataka Članak 15.

(1) Svi podaci prikupljeni na temelju ovoga Zakona povjerljivog su i tajnog značaja, a mogu se koristiti samo za njime propisane namjene.

(2) Dostava podataka Uredu u skladu s ovim Zakonom te drugim nadležnim državnim tijelima ne smatra se povredom bankarske ili druge tajne.

(3) Ured i njegovi zaposlenici mogu koristiti podatke prikupljene na temelju ovoga Zakona, samo za otkrivanje i sprječavanje pranja novca ili kaznenog djela u svezi s pranjem novca.

Čuvanje podataka kod obveznika Članak 16.

(1) Obveznici moraju čuvati podatke prikupljene na temelju ovoga Zakona i doku-mentaciju na temelju koje je obavljena transakcija najmanje pet godina od njezina obavljanja, odnosno od posljednje transakcije u nizu transakcija koje čine cjelinu ako zakonom nije određeno drukčije.

(2) Podatke o stranci s kojom je uspostavljen trajniji poslovni odnos u smislu članka 4. stavak 1. ovoga Zakona treba čuvati najmanje pet godina nakon prestanka po-slovnog odnosa ako zakonom nije određeno drukčije.

Tajnost postupka i podataka Članak 17.

(1) Ured i obveznik ne obavješćuju osobu o prikupljenim podacima koji se na nju od-nose ni o postupanju na temelju ovoga Zakona.

(2) Podatke iz stavka 1. ovoga članka Ured daje samo na zahtjev suda.

(3) Ured može podatke kojima raspolaže dati na uvid osobi na koju se oni odnose na njen zahtjev, i to deset godina nakon njihova prikupljanja.

(4) Ured čuva prikupljene podatke deset godina.

(5) Nakon isteka roka iz stavka 4. ovoga članka, podaci se pohranjuju i mogu se koris-titi samo na zahtjev suda ili osobe na koju se odnose.

(6) Podaci se uništavaju protekom godine dana od dana kada su pohranjeni prema stavku 5.ovoga članka.

Page 133: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

133

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

V. KAZNENE ODREDBE

Povreda propisa o prikupljanju podataka i njihovoj dostavi Uredu Članak 18.

(1) Novčanom kaznom od 10.000,00 do 100.000,00 kuna kaznit će se za prekršaj ob-veznik iz članka 2. ovoga Zakona ako:

1. ne utvrdi identitet stranke u skladu sa člankom 4. i 5. ovoga Zakona,

2. ne prikupi podatke o transakciji u skladu sa člankom 6. ovoga Zakona,

3. ne pribavi punomoć u skladu sa člankom 7. ovoga Zakona,

4. u rokovima i na način predviđen ovim Zakonom i na njemu utemeljenim propi-sima ne obavijesti Ured o transakciji i ne dostavi mu podatke iz članka 8. ovoga Zakona ili mu ne dostavi podatke iz članka 11. stavka 1. ovoga Zakona.

(2) Novčanom kaznom od 5.000,00 do 30.000,00 kuna kaznit će se odgovorna osoba u pravnoj osobi koja počini prekršaj iz stavka 1. ovoga članka.

(3) Ako je prekršaj iz stavka 1. ovoga članka počinjen povodom transakcije čija je vri-jednost 1.000.000,00 kuna ili veća, obveznik će se kazniti novčanom kaznom od 50.000,00 do 300.000,00 kuna, a odgovorna osoba u pravnoj osobi koja je počinila prekršaj novčanom kaznom od 10.000,00 do 50.000,00 kuna.

Obavljanje transakcije protivno nalogu Članak 19.

(1) Obveznik koji obavi transakciju protivno nalogu Ureda (članak 10. stavak 2.) kaznit će se za prekršaj novčanom kaznom od 10.000,00 do 100.000,00 kuna.

(2) Novčanom kaznom od 5.000,00 do 30.000,00 kuna kaznit će se odgovorna osoba u pravnoj osobi koja počini prekršaj iz stavka 1. ovoga članka.

(3) Ako je prekršaj iz stavka 1. ovoga članka počinjen povodom transakcije čija je vri-jednost 1.000.000,00 kuna ili veća, obveznik će se kazniti novčanom kaznom od 50.000,00 do 300.000,00 kuna, a odgovorna osoba u pravnoj osobi koja je počinila prekršaj novčanom kaznom od 10.000,00 do 50.000,00 kuna.

Povreda propisa o načinu vođenja popisa o podacima i o načinu korištenja podataka Članak 20.

(1) Obveznik koji ne vodi popis o podacima na propisani način (članak 8. stavak 5.) i ne čuva podatke i dokumentaciju u skladu sa člankom 16. ovoga Zakona kaznit će se za prekršaj novčanom kaznom od 10.000,00 do 100.000,00 kuna.

(2) Novčanom kaznom od 5.000,00 do 30.000,00 kuna kaznit će se odgovorna osoba u pravnoj osobi koja počini prekršaj iz stavka 1. ovoga članka.

Nadležnost za vođenje prekršajnog postupka Članak 21.

Postupak za prekršaje predviđene ovim Zakonom vodi Financijska policija prema odred-bama Zakona o financijskoj policiji.

Page 134: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

134

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

VI. PRIJELAZNE I ZAKLJUČNE ODREDBE

Nadzor nad provedbom Zakona Članak 22.

Nadzor nad obveznicima koji moraju postupati prema ovome Zakonu obavljaju Mini-starstvo financija i Narodna banka Hrvatske.

Provedbeni propisi Članak 23.

Ministar financija donijet će propise iz članka 8. stavka 5. ovoga Zakona u roku od 15 dana od dana njegova stupanja na snagu.

Stupanje Zakona na snagu Članak 24.

Ovaj Zakon stupa na snagu 1. studenoga 1997.

Page 135: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

135

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

ZAKON O IZMJENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O SPRJEČAVANJU PRANJA NOVCA(Narodne novine Republike Hrvatske, br. 117/2003)

Članak 1.U Zakonu o sprječavanju pranja novca (»Narodne novine«, br. 69/97., 106/97., 67/01. i 114/01.) članak 1. mijenja se i glasi:

»(1) Ovim se Zakonom propisuju: mjere i radnje u bankarskom, novčarskom i drugom poslovanju koje se poduzimaju radi otkrivanja i sprječavanja pranja novca i sprječavanja financiranja terorizma, obveznici provedbe mjera i radnji koji su dužni postupati prema ovom Zakonu, djelovanje i postupci Ureda za sprječavanje pranja novca u otkrivanju sumnjivih transakcija kojima se prikriva pravi izvor novca i imov-ine ili prava za koje postoji sumnja da su pribavljena na nezakonit način u zemlji ili inozemstvu (u daljnjem tekstu: pranje novca), te uređuju i druga pitanja od značaja za razvoj preventivnog sustava u sprječavanju pranja novca.

(2) Mjere i radnje za otkrivanje i sprječavanje pranja novca poduzimaju se pri ulaganju, preuzimanju, zamjeni, raspačavanju novca, pri sklapanju pravnih poslova kojima se stječe ili koristi imovina te ostalim oblicima raspolaganja novcem, pravima i drugom imovinom koji mogu poslužiti za pranje novca (u daljnjem tekstu: transak-cije).«

Članak 2.U članku 2. stavku 1. podstavku 1. iza riječi: »banke i« dodaje se riječ: »stambene«.

Iza podstavka 1. dodaje se novi podstavak 2. koji glasi:

»– štedno kreditne zadruge,«.

Dosadašnji podstavak 2. koji postaje podstavak 3. mijenja se i glasi:

»– investicijski fondovi i društva za upravljanje investicijskim fondovima,«.

Iza dosadašnjeg podstavka 2. koji je postao podstavak 3. dodaje se novi podstavak 4. koji glasi:

»– mirovinski fondovi i društva za upravljanje mirovinskim fondovima,«.

Dosadašnji podstavak 3. koji postaje podstavak 5. mijenja se i glasi:

»– Financijska agencija i Hrvatska pošta d.d.,«.

Dosadašnji podstavci 4. do 6. postaju podstavci 6. do 8.

Dosadašnji podstavak 7. koji postaje podstavak 9. mijenja se i glasi:

»– ovlašteni mjenjači,«.

Dosadašnji podstavak 8. postaje podstavak 10.

Dosadašnji podstavak 9. koji postaje podstavak 11. mijenja se i glasi:

»– priređivači igara na sreću za lutrijske igre, za igre u casinima, za kladioničke igre i za igre na sreću na automatima.«

Iza stavka 1. dodaje se novi stavak 2. koji glasi:

»(2) Obveznici iz stavka 1. ovoga članka koji imaju pod-ružnice u inozemstvu ili imaju u većinskom vlasništvu ili pod kontrolom financijske institucije u inozemstvu, u državama u kojima se ne primjenjuju standardi u sprječavanju pranja novca, dužni

Page 136: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

136

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

su provoditi mjere za sprječavanje pranja novca propisane ovim Zakonom ako one nisu u suprotnosti sa zakonima i drugim propisima tih država.«

U dosadašnjem stavku 2. koji postaje stavak 3. iza riječi: »primanja, » dodaju se riječi: » i slanja », iza riječi: »putovanja, » dodaju se riječi: » organizatori izvođenja dražbi, », a riječ: »depozita« zamjenjuje se riječju: »sredstava«.

Članak 3.U članku 5. stavku 1. riječi: »jedinstveni matični broj građana« zamjenjuju se riječima: »identifikacijski broj ili datum rođenja«.

Iza stavka 2. dodaje se novi stavak 3. koji glasi:

»(3) Prilikom otvaranja računa ili drugih oblika uspostavljanja trajnije poslovne surad-nje, obveznik je dužan zatražiti od stranke izjavu s podacima o stvarnom vlasniku pravne osobe i popisom članova Uprave na način predviđen ovim Zakonom i na njemu utemeljenim propisima, a u svrhu utvrđivanja identiteta stvarnog vlasni-ka.«

Dosadašnji stavci 3., 4. i 5. postaju stavci 4., 5. i 6.

Dosadašnji stavak 6. briše se.

Članak 4.U članku 6. stavku 1. riječi: »4. stavka 2., 3., 4. i 5.« zamjenjuju se riječima: »8. stavka 1.«

U stavku 2. podstavak 1. mijenja se i glasi:

»– podaci o nalogodavatelju i osobi kojoj je namijenjena transakcija i to: naziv, sjedište i matični broj za pravne osobe odnosno ime i prezime, adresa i identi-fikacijski broj ili datum rođenja za fizičke osobe,«.

Stavak 3. briše se.

Članak 5.Članak 7. mijenja se i glasi:

»Obveznik će odbiti obaviti transakciju:

– iz članka 4 stavka 2., 3., 4. i 5. ovoga Zakona ako nije u mogućnosti identificirati stranku,

– iz članka 8. stavka 1. ako ne utvrdi podatke iz članka 5. i 6. ovoga Zakona i

– ako stranka u svojstvu punomoćnika ne pruži punomoć iz članka 5. stavak 5. ovoga Zakona.«

Članak 6.U članku 8. stavak 1. mijenja se i glasi:

»(1) Obveznik će identificirati stranku i Uredu dostaviti podatke iz članaka 5. i 6. ovoga Zakona u roku tri dana od obav-ljanja transakcije, za sve transakcije iz članka 4. stavka 2. i 3. ovoga Zakona ako je vrijednost transakcije 200.000,00 kuna ili veća i za transakcije iz članka 4. stavka 4. i 5. ovoga Zakona na način predviđen ovim Zakonom i na njemu utemeljenim propisima.«

U stavku 3. riječi: »prema stavku 1. ovoga članka« zamjenjuju se riječima: »o transakci-jama ako postoji sumnja da se radi o pranju novca iz članka 4. stavka 5. ovoga Zakona,«.

U stavku 4. iza riječi: »naravi transakcije« dodaju se riječi: »iz stavka 3.«.

Stavak 5. briše se.

Page 137: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

137

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

Članak 7.Iza članka 9. dodaje se članak 9.a i naslov iznad njega koji glase:

»Odvjetnik, odvjetničko društvo, javni bilježnik, revizorska tvrtka, ovlašteni revi-zor, pravne ili fizičke osobe koje obavljaju računovodstvene poslove ili poslove poreznog savjetovanja

Članak 9.a(1) Odvjetnik, odvjetničko društvo i javni bilježnik dužni su na propisani način

obavješćivati Ured kada u svom radu obavljaju financijsku transakciju ili drugu transakciju s imovinom, ako postoji sumnja da se radi o pranju novca.

(2) Kada odvjetnik i odvjetničko društvo zastupaju stranku u sudskim i upravnim postupcima, nisu u obvezi postupiti u skladu s odredbom stavka 1. ovoga članka.

(3) Revizorska tvrtka, ovlašteni revizor i pravne ili fizičke osobe koje obavljaju računovodstvene poslove ili poslove poreznog savjetovanja dužni su na propisani način obavješćivati Ured kada u obavljanju poslova iz svoga djelokruga utvrde da u svezi s određenim transakcijama postoji sumnja da se radi o pranju novca.

(4) Bez obzira na odredbe navedenih stavaka ovoga članka, odvjetnik, odvjetničko društvo, javni bilježnik, revizorska tvrtka, ovlašteni revizor i pravne ili fizičke os-obe koje obavljaju računovodstvene poslove ili poslove poreznog savjetovanja obavijestit će Ured na propisani način, u svim slučajevima kada od njih stranka zatraži savjet vezan za pranje novca.«

Članak 8.Iza članka 21. dodaje se članak 21.a i naslov iznad njega koji glase:

»Nadzor nad obveznicima u provedbi Zakona

Članak 21.a(1) Nadzor nad obveznicima iz članka 2. ovoga Zakona koji moraju postupati prema

ovom Zakonu obavljaju Hrvatska narodna banka, Komisija za vrijednosne papire, Agencija za nadzor mirovinskih fondova i osiguranja, Direkcija za nadzor društava za osiguranje, i to:

– Hrvatska narodna banka obavlja nadzor nad obveznicima iz članka 2. stavka 1. podstavka 1. ovoga Zakona,

– Komisija za vrijednosne papire obavlja nadzor nad obveznicima iz članka 2. stavka 1. podstavka 3. i 8. ovoga Zakona,

– Agencija za nadzor mirovinskih fondova i osiguranja obavlja nadzor nad ob-veznicima iz članka 2. stavka 1. podstavka 4. ovoga Zakona,

– Direkcija za nadzor društava za osiguranje obavlja nadzor nad obveznicima iz članka 2. stavka 1. podstavka 7. ovoga Zakona.

(2) Nadzorne službe Ministarstva financija i Ured obavljat će nadzor nad svim obveznici-ma iz djelokruga svoje nadležnosti.«

Članak 9.Članak 22. i naslov iznad njega mijenjaju se i glase:

»Provedbeni propisi

Page 138: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

138

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

Članak 22.Ministar financija dužan je donijeti potrebne propise za provedbu ovoga Zakona vezano za:

– način identifikacije stranke iz članka 5. ovoga Zakona,

– način određivanja identifikacijskog broja iz članka 5. i 6. ovoga Zakona,

– način i rokove obavješćivanja Ureda o transakcijama iz članka 8. ovoga Zako-na,

– način vođenja popisa o prikupljenim podacima iz članka 4., 5., 6. i 8. ovoga Za-kona,

– uvjete pod kojima obveznici za određene stranke nisu dužni obavješćivati Ured o gotovinskim transakcijama iz članka 8. stavka 1. ovoga Zakona i

– način i rokove obavješćivanja Ureda o transakcijama iz članka 9.a ovoga Za-kona.«

Članak 10.(1) Propise iz članka 9. ovoga Zakona donijet će ministar financija u roku 60 dana od

dana stupanja na snagu ovoga Zakona.

(2) Do stupanja na snagu propisa iz stavka 1. ovoga članka ostaju na snazi provedbeni propisi donijeti na temelju Zakona o sprječavanju pranja novca (»Narodne novine«, br. 69/97., 106/97., 67/01. i 114/01.).

Članak 11.Ovlašćuje se Odbor za zakonodavstvo Hrvatskoga sabora da utvrdi i izradi pročišćeni tekst Zakona o sprječavanju pranja novca.

Članak 12.Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«, a primjenjuje se od 1. siječnja 2004.

Page 139: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

139

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

LAW ON RESPONSIBILITY OF LEGAL ENTITIES REGARDING CRIMINAL OFFENCES OF THE REPUBLIC OF CROATIA(The Official Gazette of the Republic of Croatia, no. 151/2003)

III. PENALTIES AND OTHER CRIMINAL SANCTIONS

Seizure of objectsArticle 19.

Safety measure of seizure of objects is issued under the circumstances foreseen in Ar-ticle 80 of the Criminal Code.

Seizure of material gainArticle 20.

(1) The court shall seize from a legal entity material gain obtained by a criminal of-fence.

(2) Material gain from Paragraph 1 of this Article is any growth or prevention of reduc-tion of assets of a legal entity obtained by a criminal offence.

(3) Material gain obtained by a criminal offence shall be seized by a court decision which determined the perpetration of a criminal offence. The amount of the mate-rial gain shall be assessed by the court by reviewing all assets of the legal entity and relating them to the perpetrated offence.

(4) If it is not possible to seize material gain consisting of money, rights or objects, the court shall obligate the legal entity to pay an amount of money which corresponds to the acquired material gain. When determining the amount, the court shall, at the time of decision, consider the market value of objects or rights.

(5) Material gain shall be seized even when it is, on any legal basis, in the posession of another person, if the persons knew or should have known that the material gain had been acquired by the perpetration of a criminal offence.

Page 140: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

140

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

CRO

ATIA

ZAKON O ODGOVORNOSTI PRAVNIH OSOBA ZA KAZNENA DJELA REPUBLIKE HRVATSKE(Narodne novine Republike Hrvatske, br. 151/2003)

III. KAZNE I DRUGE KAZNENOPRAVNE SANKCIJE

Oduzimanje predmetaČlanak 19.

Sigurnosna mjera oduzimanja predmeta izriče se pod uvjetima predviđenim u članku 80. Kaznenog zakonika.

Oduzimanje imovinske koristiČlanak 20.

(1) Sud će pravnoj osobi oduzeti imovinsku korist ostvarenu kaznenim djelom.

(2) Imovinska korist iz stavka 1. ovoga članka je svako povećanje ili sprječavanje sman-jenja imovine pravne osobe do kojeg je došlo počinjenjem kaznenog djela.

(3) Imovinska korist ostvarena kaznenim djelom oduzet će se presudom kojom je utvrđeno počinjenje kaznenog djela. Visinu imovinske koristi sud će procijeniti uvidom u cjelokupnu imovinu pravne osobe i dovođenjem u svezu s počinjenim djelom.

(4) Ako se utvrdi nemogućnost oduzimanja imovinske koristi koja se sastoji od nov-ca, prava ili stvari, sud će obvezati pravnu osobu na isplatu protuvrijednosti u novčanom iznosu. Sud će pri određivanju novčanog iznosa uzeti u obzir tržišnu vrijednost stvari ili prava u vrijeme donošenja odluke.

(5) Imovinska korist oduzet će se i kad se po bilo kojem pravnom temelju nalazi kod drugoga, ako je prema okolnostima pod kojima je ostvario određene vrijednosti znao ili mogao i bio dužan znati da su vrijednosti ostvarene kaznenim djelom.

Page 141: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

Kosovo (UNMIK) Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Page 142: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

142

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)

Page 143: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

143

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

PROVISIONAL CRIMINAL CODE OF KOSOVO(UNMIK/reg/2003/25)

General partChapter III : Punishments

Article 60CONFISCATION OF OBJECTS

(1) Objects used or destined for use in the commission of a criminal offence or objects derived from the commission of a criminal offence may be confiscated if they are property of the perpetrator.

(2) Objects provided for in paragraph 1 of the present article may be confiscated even if they are not the property of the perpetrator if this is necessary for the interests of general security, but such confiscation does not adversely affect the rights of third parties to obtain compensation from the perpetrator for any damage.

(3) The law may provide for the mandatory confiscation of an object.

Chapter VII: Confiscation of material benefits acquired by the commission of criminal offences

Article 82

GROUNDS FOR CONFISCATING MATERIAL BENEFITS(1) No person may retain a material benefit acquired by the commission of a criminal

offence.

(2) The material benefit provided for in paragraph 1 of the present article shall be con-fiscated by the court judgment establishing the commission of a criminal offence, according to the terms provided for by the present Code.

Article 83

MEANS OF CONFISCATING MATERIAL BENEFITS(1) All money, objects of value and any other material benefit acquired by the com-

mission of a criminal offence shall be confiscated from the perpetrator or when confiscation is not possible, the perpetrator shall be obliged to pay an amount of money corresponding to the material benefit acquired. Where appropriate, the court may allow the money to be paid in instalments over a period not exceeding two years.

(2) Any material benefit acquired by the commission of a criminal offence may be con-fiscated from the person to whom it has been transferred without compensation or with a compensation that does not correspond to the real value, if such person knew or might have known that the material benefit has been acquired by the commission of a criminal offence.

When the material benefit has been transferred to close relatives, it shall be confiscated from them unless they prove that they have given compensation for its entire value.

Page 144: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

144

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)

Article 85

CONFISCATING MATERIAL BENEFITS FROM LEGAL PERSONSWhen a business organization or legal person has acquired a material benefit by the commission of a criminal offence of a perpetrator, such material benefit shall be confis-cated from the business organization or the legal person.

Page 145: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

145

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

KODI I PËRKOHSHËM PENAL I KOSOVËS(UNMIK/RREG/2003/25)

KAPITULLI III: DËNIMET

Neni 60

MARRJA E SENDIT(1) Sendet të cilat janë përdorur apo janë dedikuar për kryerjen e veprës penale apo

sendet të cilat janë rezultat i kryerjes së veprës penale mund të merren nëse janë pronë e kryerësit.

(2) Sendet nga paragrafi 1 i këtij neni mund të merren edhe kur nuk janë pronë e kry-erësit nëse kjo është në dobi të sigurisë së përgjithshme, por nëse marrja e tillë nuk ndikon dëmshëm mbi të drejtat e personave të tretë për të marrë kompenzimin e dëmit nga kryerësi.

(3) Me ligj mund të përcaktohet marrja e obligueshme e sendit.

KAPITULLI VII: KONFISKIMI I DOBISË PASURORE TË FITUAR ME ANË TË KRYERJES SË VEPRAVE PENALE

Neni 82

BAZA E KONFISKIMIT TË DOBISË PASURORE(1) Askush nuk mund ta mbajë dobinë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprës

penale.

(2) Dobia pasurore nga paragrafi 1 i këtij neni konfiskohet me aktgjykim të gjykatës me të cilin është konstatuar kryerja e veprës penale sipas kushteve të parapara me këtë Kod.

Neni 83

MËNYRA E KONFISKIMIT TË DOBISË PASURORE(1) Kryerësit i konfiskohen të gjitha të hollat, sendet me vlerë dhe çdo dobi tjetër pa-

surore që është fituar me kryerjen e veprës penale, ndërsa në rastet kur konfiskimi nuk është i mundshëm, kryerësi detyrohet të paguajë shumën e të hollave e cila i përgjigjet dobisë së fituar pasurore. Sipas nevojës, gjykata mund të lejojë që të hollat të paguhen në këste gjatë një periudhe e cila nuk i tejkalon dy vite.

(2) Çfarëdo dobie pasurore e fituar me anë të kryerjes së veprës penale mund t’i kon-fiskohet personit të cilit i është bartur pa kompenzim ose me kompenzim që nuk i përgjigjet vlerës reale nëse ai e ka ditur apo ka mund ta dijë se dobia pasurore është fituar me anë të kryerjes së veprës penale. Nëse dobia pasurore është bartur te të afërmit e ngushtë, ajo konfiskohet prej tyre nëse nuk ofrojnë prova se si kom-penzim e kanë dhënë vlerën e plotë.

Page 146: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

146

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)Neni 85

KONFISKIMI I DOBISË PASURORE NGA PERSONAT JURIDIKËNëse me anë të kryerjes së veprës penale të kryerë nga ana e kryerësit përfiton dobi pasurore një organizatë biznesi ose ndonjë person tjetër juridik, kjo dobi pasurore e or-ganizatës së biznesit ose e personi juridik konfiskohet.

Page 147: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

147

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

ПРИВРЕМЕНИ КРИВИЧНИ ЗАКОН КОСОВА(УНМИК/УРЕД/2003/25)

ОПШТИ ДЕОПОГЛАВЉЕ III: КАЗНЕ

ОДУЗИМАЊЕ ПРЕДМЕТАЧлан 60.

(1) Предмети који су употребљени или су били намењени за употребу у извршењу кривичног дела или предмети који су проистекли из извршења кривичног дела могу да буду одузети ако су власништво извршиоца.

(2) Предмети описани у ставу 1 овог Члана могу да буду одузети и ако нису власништво извршиоца ако је то неопходно у интересу опште безбедности, али такво одузимање не задире у права трећих лица на добијање надокнаде од извршиоца за било какву штету.

(3) Закон може да пропише обавезно одузимање предмета.

ПОГЛАВЉЕ VII: ОДУЗИМАЊЕ МАТЕРИЈАЛНЕ КОРИСТИ СТЕЧЕНЕ ИЗВРШЕЊЕМ КРИВИЧНОГ ДЕЛА

ОСНОВ ЗА ОДУЗИМАЊЕ ИМОВИНСКЕ КОРИСТИЧлан 82.

(1) Нико не може да задржи материјалну корист стечену извршењем кривичног дела.

(2) Материјална корист утврђена у ставу 1 овог Члана биће одузета судском одлуком којом је установљено извршење кривичног дела, под условима прописаним овим Законом.

НАЧИН ОДУЗИМАЊА МАТЕРИЈАЛНЕ КОРИСТИЧлан 83.

(1) Од извршиоца ће да буде одузет сав новац, предмети од вредности и било која друга материјална корист стечена извршењем кривичног дела или кад одузимање није могуће, извршилац ће да буде обавезан да плати новчани износ који одговара стеченој материјалној користи. Према прилици, суд може да дозволи да новац буде исплаћен у ратама током периода који не прелази две године.

(2) Било каква материјална корист стечена извршењем кривичног дела може да буде одузета од лица на кога је пренета без накнаде или уз накнаду која не одговара стварној вредности, ако је то лице знало или могло да зна да је материјална корист била стечена извршењем кривичног дела. Кад је материјална корист била пренета на блиске рођаке, биће одузета од њих осим уколико не докажу да су као накнаду платили њену пуну вредност.

Page 148: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

148

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)OДУЗИМАЊЕ МАТЕРИЈАЛНЕ КОРИСТИ ОД ПРАВНОГ ЛИЦАЧлан 85.

Кад је пословна организација или правно лице стекло материјалну корист од извршења кривичног дела извршиоца, таква материјална корист биће одузета од пословне организације или правног лица.

Page 149: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

149

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

PROVISIONAL CRIMINAL PROCEDURE CODE OF KOSOVO(UNMIK/reg/2003/26)

Part seven: special proceedings

CHAPTER XLIV: PROCEEDINGS FOR CONFISCATIONArticle 489

(1) Objects which in accordance with the Provisional Criminal Code have to be confis-cated shall be confiscated even when criminal proceedings do not end in a judg-ment in which the accused is declared guilty if there is a danger that they might be used for a criminal offence or where so required by the interests of public safety or by moral considerations.

(2) A separate ruling thereon shall be rendered at the time when proceedings have been completed or were terminated by the competent authority before which proceedings are conducted.

(3) The court shall render the ruling on the confiscation of objects under paragraph 1 of the present article also where a decision to that effect is not contained in the judgment by which the accused is declared guilty.

(4) A certified copy of the decision on the confiscation of objects shall be served on the owner if his or her identity is known.

(5) The owner of the objects shall be entitled to appeal against the decision under paragraphs 2 and 3 of the present article if he or she considers that there are no legal grounds for confiscation. If the ruling under paragraph 2 of the present article was not rendered by a court, the appeal shall be heard by the three-judge panel of the court which would have had the jurisdiction to adjudicate at first instance.

Article 490(1) The material benefit acquired by the commission of a criminal offence or as a result

thereof, shall be determined in criminal proceedings ex officio.

(2) The court and other agencies conducting the proceedings shall be bound to col-lect evidence and inquire into circumstances which are important for the determi-nation of the material benefit.

(3) If the injured party has filed a property claim to recover the objects acquired through the commission of a criminal offence or to receive the monetary equiva-lent thereof, the material benefit shall be determined only for that part which ex-ceeds the property claim.

Article 491(1) Where the confiscation of material benefit acquired by the commission of a crimi-

nal offence is at issue (Articles 82 and 83 of the Provisional Criminal Code), the person to whom the material benefit has been transferred, including the represen-tative of a business organization or legal person, shall be summoned for examina-tion in preliminary proceedings and at the main trial. He or she shall be informed that proceedings may be conducted in his or her absence.

Page 150: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

150

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)(2) The representative of a business organization or legal person shall be examined at

the main trial after the accused. The same shall apply in respect of a recipient of the material benefit, if he or she was not summoned as a witness.

(3) The recipient of the material benefit and the representative of a business organiza-tion or legal person shall, in connection with determination of the material benefit, be entitled to move for evidence to be taken and, with the permission of the pre-siding judge, to put questions to the accused, witnesses and expert witnesses.

(4) The exclusion of the public from the main trial shall not apply in respect of the recipient of the material benefit, including the representative of a business organi-zation or a legal person.

(5) If the court finds only in the course of the main trial that the issue of confiscation of the material benefit acquired by the commission of a criminal offence is at issue, it shall recess the main trial and summon the person to whom the material benefit has been transferred or the representative of a business organization or a legal person.

Article 492The court shall determine the amount of the material benefit by a free evaluation if an accurate determination would entail undue difficulties or the proceedings would there-by be unduly protracted.

Article 493Where confiscation of the material benefit acquired by the commission of a criminal of-fence is warranted, the court shall ex officio or upon the application of the public pros-ecutor order the temporary securing of the claim in accordance with the provisions that apply to enforcement proceedings. Article 116 paragraphs 2 and 3 of the present Code shall apply mutatis mutandis.

Article 494(1) Confiscation of the material benefit acquired by the commission of a criminal of-

fence may be imposed in a judgment in which the accused is declared guilty or a judicial admonition is imposed, as well as in a ruling on a measure of mandatory rehabilitation treatment of perpetrators addicted to alcohol or drugs.

(2) In the enacting clause of the judgment or ruling the court shall specify the object or sum of money to be confiscated. Where there are justifiable grounds, the court shall permit the payment of the material benefit in installments fixing the time limit and the amounts thereof.

(3) A certified copy of the judgment or ruling shall be served on the person to whom the material benefit has been transferred as well as on the representative of a busi-ness organization or a legal person, if the court has imposed the confiscation of material benefit acquired by the commission of a criminal offence on that person, business organization or legal person.

Article 495The persons, business organizations or legal persons referred to in Article 491 of the present Code may request the reopening of criminal proceedings in regard to the deci-sion on the confiscation of the material benefit acquired by the commission of a criminal offence.

Page 151: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

151

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

Article 496Article 400 paragraphs 2 and 3 and Articles 408 and 412 of the present Code, shall apply mutatis mutandis to an appeal against the decision on confiscation of the material ben-efit acquired by the commission of a criminal offence.

Article 497(1) The court which ordered the storage of confiscated items or of property serving

as temporary security for a request for the confiscation of the material benefit ac-quired by the commission of a criminal offence or of property equivalent to the value of the material benefit acquired by the commission of a criminal offence, shall be obliged in such instances to proceed particularly quickly and to operate economically, rationally and as a good manager with the confiscated items and property serving as temporary security for the request.

(2) The procedure for managing confiscated items and property provided for in para-graph 1 of the present article shall be prescribed by the competent public entity in the field of judicial affairs.

Article 498(1) In cases in which criminal proceedings are not concluded with a judgment in which

the accused is pronounced guilty, objects originating from a criminal offence un-der Article 272 of the Provisional Criminal Code and unlawfully given or accepted rewards, gifts or benefits as provided for in Articles 250, 251, 343, 344 and 345 of the Provisional Criminal Code shall also be confiscated:

1) If the legal elements of a criminal offence under Article 272 of the Provisional Crim-inal Code are established and it is also established that certain objects originate from a criminal offence under Article 272 of the Provisional Criminal Code; or

2) If the legal elements of a criminal offence under Article 250, 251, 343, 344 or 345 of the Provisional Criminal Code are established and it is also established that a reward, gift or benefit was given or accepted.

(2) Upon the reasoned application of a public prosecutor, the panel shall render a sep-arate ruling on confiscation under paragraph 1 of the present article. The public prosecutor shall submit in the application all data and circumstances of impor-tance for the determination of the proceeds of crime, the objects originating from the criminal offence or the unlawfully given or received reward, gift or benefit.

(3) A certified copy of the ruling under paragraph 2 of the present article shall be served on the owner of the confiscated money or property, if he or she is known. If the owner is unknown, the ruling shall be displayed on the bulletin-board of the court and, after eight days, the service on the unknown owner shall be deemed to have been performed.

(4) Owners of confiscated money or property shall have the right to appeal against the ruling under paragraph 2 of the present article, if they consider that there were no legal grounds for confiscation.

Article 499(1) Unless otherwise provided for by the present Chapter, other provisions of the pres-

ent Code shall apply mutatis mutandis to proceedings for confiscation of the mate-rial benefit acquired by the commission of a criminal offence, and for confiscation pursuant to Article 498.

Page 152: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

152

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)(2) The provisions of Articles 490 through 498 of the present Code shall apply mutatis

mutandis to the confiscation of property of a value which matches the material benefit acquired by the commission of a criminal offence (Articles 83 and 85 of the Provisional Criminal Code) and the money, property, rewards, gifts or benefits referred to in Article 498 of the present Code.

(3) The provisions of Article 490 paragraph 1 of the present Code shall apply mutatis mutandis to the pre-trial proceedings; in addition to the bodies before which the criminal proceedings are conducted, other bodies provided for by this law shall also participate in the collection of data and the investigation of the circumstances of importance for the determination of the proceeds of crime.

Page 153: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

153

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

KODI I PËRKOHSHËM I PROCEDURËS PENALE I KOSOVËS(UNMIK/RREG/2003/26)

PJESA E SHTATË: PROCEDURAT E VEÇANTAKAPITULLI XLIV: PROCEDURA PËR KONFISKIM

Neni 489(1) Sendet, që sipas Kodit të Përkohshëm Penal të Kosovës duhet të konfiskohen, kon-

fiskohen edhe kur procedura penale nuk përfundon me aktgjykim me të cilin i akuzuari shpallet fajtor kur ekziston rrezik se mund të përdoren për vepër penale ose kur kjo është në interes të sigurisë publike apo për arsye morale.

(2) Organi kompetent i cili e zbaton procedurën merr aktvendim të veçantë për këtë në kohën kur procedura përfundon ose pushon.

(3) Aktvendimin për konfiskim të sendeve nga paragrafi 1 i këtij neni e merr gjykata edhe kur në aktgjykim me të cilin i akuzuari është shpallur fajtor nuk ekziston një vendim i tillë.

(4) Kopja e vërtetuar e vendimit për konfiskim të sendeve i dërgohet pronarit kur di-het identiteti i tij.

(5) Kundër vendimit nga paragrafi 2 dhe 3 i këtij neni pronari i sendeve ka të dre-jtë ankese kur ai mendon se nuk ka bazë ligjore për konfiskim. Kur aktvendimin nga paragrafi 2 i këtij neni nuk e ka marrë gjykata, ankesa shqyrtohet nga kolegji prej tre gjyqtarësh i gjykatës e cila do të ishte kompetent për gjykim në shkallë të parë.

Neni 490(1) Dobia pasurore e përfituar me kryerjen e veprës penale ose si pasojë e saj vërteto-

het në procedurë penale sipas detyrës zyrtare.

(2) Gjykata dhe organet tjera publike të cilat e zbatojnë procedurën, detyrohen të mbledhin prova dhe t’i gjurmojnë rrethanat e rëndësishme për vërtetimin e dobisë pasurore të fituar me vepër penale.

(3) Kur i dëmtuari ka paraqitur kërkesë pasurore juridike për kthimin e sendeve të përfituara me vepër penale ose parave në vlerën e llogaritur të sendeve, dobia pasurore vërtetohet vetëm për atë pjesë e cila nuk është përfshirë në kërkesën pasurore juridike.

Neni 491(1) Kur shqyrtohet konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me vepër penale (neni 82 dhe

83 i Kodit të Përkohshëm Penal) në procedurë paraprake dhe në shqyrtim gjyqë-sor, personi të cilit i është kaluar dobia pasurore si dhe përfaqësuesi i ndërmarrjes afariste ose personi tjetër juridik thirren për t’u marrë në pyetje. Në thirrje para-lajmërohet se shqyrtimi gjyqësor mund të mbahet edhe pa praninë e tij.

(2) Përfaqësuesi i organizatës së biznesit ose personi tjetër juridik në shqyrtim gjy-qësor merret në pyetje pas të akuzuarit. Në mënyrë të njëjtë veprohet edhe me personin të cilit i është kaluar dobia pasurore e fituar me vepër penale nëse ai nuk është thirrur si dëshmitar.

Page 154: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

154

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)(3) Personi të cilit i është kaluar dobia pasurore dhe përfaqësuesi i organizatës së bi-

znesit ose personi tjetër juridik kanë të drejtë të propozojnë marrjen e provave për përcaktimin e dobisë pasurore dhe me lejen e kryetarit të trupit gjykues t’u bëjnë pyetje të akuzuarit, dëshmitarëve dhe ekspertëve.

(4) Përjashtimi i publikut nga shqyrtimi gjyqësor nuk vlen për personin në të cilin ka kaluar dobia pasurore dhe për përfaqësuesin e ndërmarrjes afariste apo personin tjetër juridik.

(5) Kur gjykata vetëm në shqyrtim gjyqësor mëson se është ngritur çështja e konfis-kimit të dobisë pasurore, e ndërpret shqyrtimin gjyqësor dhe e thërret personin në të cilin ka kaluar dobia pasurore e fituar me vepër penale ose përfaqësuesin e ndërmarrjes afariste apo personin tjetër juridik.

Neni 492Gjykata cakton lartësinë e shumës së dobisë pasurore sipas vlerësimit të lirë po qe se vërtetimi i saktë i saj është i lidhur me vështirësi disproporcionale ose ndikon në zvarritje të konsiderueshme të procedurës.

Neni 493(1) Kur arsyetohet konfiskimi i dobisë pasurore, gjykata sipas dispozitave që vlejnë për

procedurën përmbaruese, me kërkesë të prokurorit publik ose sipas detyrës zyr-tare urdhëron masa të përkohshme për të siguruar kërkesën. Neni 116, paragrafi 2 dhe 3 i këtij Kodi zbatohen përshtatshmërisht.

Neni 494(1) Gjykata mund të shqiptojë konfiskim të dobisë pasurore të fituar me vepër penale

në aktgjykim me të cilin i akuzuari shpallet fajtor ose në aktgjykim mbi vërejtjen gjy-qësore si dhe në aktvendim me të cilin shqiptohet masa e trajtimit të detyrueshëm për rehabilitim të kryerësve të veprave penale të varur nga alkooli ose droga.

(2) Në dispozitivin e aktgjykimit ose të aktvendimit, gjykata përcakton shumën e parave dhe sendin e konfiskuar. Kur ka shkaqe të arsyeshme, gjykata mund të le-jojë pagesë me këste të dobisë pasurore të fituar nga veprat penale dhe cakton afatin e pagesës dhe shumën e saj.

(3) Kur gjykata ka shqiptuar konfiskim të dobisë pasurore të fituar me vepër penale ndaj personit, ndërmarrjes afariste apo ndaj personit tjetër juridik, kopja e vërtet-uar e aktgjykimit ose e aktvendimit i dërgohet edhe personit në të cilin ka kaluar dobia pasurore si dhe përfaqësuesit të organizatës së biznesit apo personit tjetër juridik.

Neni 495Personat, ndërmarrjet afariste ose personat juridikë nga neni 491 i këtij Kodi mund të kërkojnë rishikimin e procedurës penale lidhur me konfiskimin e dobisë pasurore të fitu-ar me vepër penale.

Neni 496Neni 400, paragrafët 2 dhe 3 dhe nenet 408 dhe 412 të këtij Kodi zbatohen përshtatsh-mërisht në ankesën kundër vendimit mbi konfiskimin e dobisë pasurore.

Page 155: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

155

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

Neni 497(1) Gjykata e cila ka urdhëruar ruajtjen e sendeve ose të pasurisë së konfiskuar si mbro-

jtje të përkohshme të kërkesës për konfiskim të dobisë pasurore të fituar me vepër penale apo të vlerës ekuivalente të pasurisë së fituar me vepër penale, në raste të tilla duhet të veprojë ngutas, ekonomikisht dhe racionalisht si dhe të ruajë me kujdes sendet dhe pasurinë e konfiskuar e cila shërben si mbrojtje e përkohshme e kërkesës.

(2) Procedurën përi ruajtjen e sendit dhe pasurisë nga paragrafi 1 i këtij neni e përcak-ton organi publik kompetent në lëmin e çështjeve gjyqësore.

Neni 498(1) Në rastet kur procedura penale nuk përfundohet me aktgjykim me të cilin i aku-

zuari deklarohet fajtor, sendet e fituara me vepër penale nga neni 272 i Kodit të Përkohshëm Penal dhe marrja ose dhënia e paligjshme e shpërblimit, dhuratës ose përfitimit nga nenet 250, 251, 343, 344 dhe 345 të Kodit të Përkohshëm Penal gjithashtu konfiskohen kur:

1) Vërtetohen elementet ligjore të veprës penale nga neni 272 i Kodit të Përkohshëm Penal si dhe sende të fituara me vepër penale nga neni 272 i Kodit të Përkohshëm Penal ose

2) Vërtetohen elemente ligjore të veprës penale nga nenet 250, 251, 343, 344 ose 345 të Kodit të Përkohshëm Penal si dhe dhënia ose marrja e shpërblimit, dhuratës ose dobisë tjetër pasurore.

(2) Me kërkesë të arsyetuar të prokurorit publik kolegji merr aktvendim të posaçëm për konfiskim nga paragrafi 1 i këtij neni. Prokurori publik në kërkesë shënon të gjitha të dhënat dhe rrethanat e rëndësishme për përcaktimin e prejardhjes së dobisë pasurore të fituar me vepër penale, të sendeve të fituara nga vepra penale ose dhënies të paligjshme të shpërblimit, dhuratës a përfitimit.

(3) Kopja e vërtetuar e aktvendimit me shkrim nga paragrafi 2 i këtij neni i dërgohet pronarit të parave ose pasurisë së konfiskuar nëse ai dihet. Kur pronari nuk dihet, aktvendimi shpallet në stendën e gjykatës dhe pas tetë ditëve konsiderohet se i është dorëzuar pronarit të panjohur.

(4) Pronarët e parave ose të pasurisë së konfiskuar kanë të drejtë ankese kundër akt-vendimit nga paragrafi 2 i këtij neni kur ata mendojnë se nuk ka bazë ligjore për konfiskim.

Neni 499(1) Me përjashtim të rasteve kur ky kapitull parasheh ndryshe, dispozitat tjera të këtij

Kodi zbatohen përshtatshmërisht në procedurat për konfiskim të dobisë pasurore të fituar me vepër penale dhe për konfiskim në pajtim me nenin 498.

(2) Dispozitat e neneve 490 deri te neni 498 të këtij Kodi zbatohen përshtatshmërisht për konfiskimin e pasurisë me vlerë të njëjtë me dobinë pasurore të fituar me vepër penale (neni 83 dhe 85 i Kodit të Përkohshëm Penal) dhe parave, pasurisë, shpërbli-meve, dhuratave dhe dobisë tjetër pasurore nga neni 498 i këtij Kodi.

(3) Dispozitat e nenit 490, paragrafi 1 i këtij Kodi zbatohen përshtatshmërisht në proce-durën paraprake. Përveç organeve që zbatojnë procedurën penale, në mbledhjen e të dhënave dhe gjurmimin e rrethanave të rëndësishme për caktimin e dobisë pasurore të fituar me vepër penale marrin pjesë edhe organet e parapara me këtë ligj.

Page 156: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

156

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)

ПРИВРЕМЕНИ ЗАКОН О КРИВИЧНОМ ПОСТУПКУ КОСОВА(УНМИК/УРЕД/2003/26)

СЕДМИ ДЕО: ПОСЕБНИ ПОСТУПЦИПОГЛАВЉЕ XLIV: ПОСТУПАК ОДУЗИМАЊА

Члан 489.(1) Предмети који у складу са Привременим кривичним Законом могу или

морају да буду одузети, биће одузети и када се кривични поступак не заврши пресудом којом се оптужени оглашава кривим, ако постоји опасност да би могли да буду искоришћени за кривично дело или када то захтевају интереси опште безбедности или морални разлози.

(2) Посебно решење о томе доноси надлежни орган пред којим је вођен поступак у време када је поступак завршен, односно када је обустављен.

(3) Решење о одузимању предмета из става 1 овог Члана доноси суд и када пресуда којом је оптужени оглашен кривим не садржи такву одлука.

(4) Оверена копија одлуке о одузимању предмета бива уручена власнику предмета ако је власник познат.

(5) Власник предмета има право на жалбу на одлуку из ставова 2 и 3 овог Члана ако сматра да не постоји законски основ за одузимање предмета. Ако решење из става 2 овог Члана није донео суд, о жалби одлучује трочлано ванрасправно веће суда који је био надлежан за пресуђивање у првом степену.

Члан 490.(1) Материјална добит стечена извршењем или као резултат кривичног дела

утврђује се у кривичном поступку по службеној дужтности.(2) Суд и други органи који воде кривични поступак дужни су у току поступка

да прикупљају доказе и испитују околности које су важне за утврђивање материјалне добити стечене кривичним делом.

(3) Ако је оштећени поднео имовинско-правни захтев за повраћај ствари стечених извршењем кривичног дела, односно износа који одговара њиховој вредности, материјална добит се утврђује само у делу који није обухваћен имовинско-правним захтевом.

Члан 491.(1) Када је реч о одузимању материјалне добити стечене извршењем кривичног

дела (Чланови 82. и 83. Привременог кривичног закона) лице којем је материјална доби пренесена, укључујући представника пословне организације или другог правног лица бивају позвани на саслушање у прелиминарном поступку и на главном претресу. Он/она бива упозорен да поступак може да буде вођен и без његовог/њеног присуства.

(2) Представник пословне организације или другог правног лица бивасаслушан на главном претресу после оптуженог. На исти начин поступа се и у односу на другог примаоца материјалне добити стечене извршењем кривичног дела, ако он/она није позван као сведок.

(3) Прималац материјалне добити стечене извршењем кривичног дела као и представник пословне организације или другог правног лица има право да у

Page 157: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

157

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

вези са утврђивањем материјалне добити предлаже доказе и да, уз одобрење председника већа, поставља питања окривљеном, сведоцима и вештацима.

(4) Искључење јавности са главног претреса не односи се на примаоца материјалне добити укључујући представника пословне организације или другог правног лица.

(5) Ако суд тек у току главног претреса утврди да долази у обзир одузимање материјалне добити стечене извршењем кривичног дела прекида главни претрес и позива лице којем је материјална добит стечена извршењем кривичног дела пренесена, као и представника пословне организације или другог правног лица.

Члан 492.Суд утврђује висину материјалне добитислободном проценом, ако би њено тачно утврђивање било скопчано са непотребним тешкоћама или знатним одуговлачењем поступка.

Члан 493.Када је затражено одузимање материјалне добити стечене извршењем кривичног дела, суд по службеној дужности или на захтев јавног тужиоца наређује привремено обезбеђивање потраживања у складу са одредбама које се примењују у поступку принудног извршења. Члан 116. ставови 2 и 3 овог Закона примењује се уз одговарајуће прилагођавање.

Члан 494.(1) Одузимање материјалне добити стечене извршењем кривичног дела суд

може да изрекне у пресуди којом оптуженог оглашава кривим или у судској опомени, или у решењу којим се изриче мера обавезног рехабилитационог лечења извршилаца зависних од алкохола или дрога.

(2) У изреци пресуде или у решењу суд наводи који предмет, односно новчани износ одузима. Када постоји оправдан разлог, суд одлучује да материјална добит буде исплаћена у ратама и том приликом одређује рокове и износе рата.

(3) Оверена копија пресуде односно решења бива достављена лицу којем је материјална добит стечена извршењем кривичног дела пренета и представнику пословне организације или другог правног лица, ако је суд изрекао одузимање материјалне добити од те пословне организације или другог правног лица.

Члан 495.Лица, пословне организације или правна лица из Члана 491. овог Закона, могу да захтевају понављање кривичног поступка у погледу одлуке о одузимању материјалне добити стечене извршењем кривичног дела.

Члан 496.Члан 400. ставови 2 и 3 и Чланови 408. и 412. овог Закона примењују се уз одговарајуће прилагођавање против жалбе на одлуку о одузимању материјалне добити стечене извршењем кривичног дела.

Члан 497.(1) Суд који је наредио чување одузетих предмета или имовине која служи као

привремена гаранција за обезбеђење захтев за одузимање материјалне

Page 158: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

158

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)добити стечене извршењем кривичног дела или имовине чија је вредност еквивалентна материјалној добити стеченој извршењем кривичног дела, обавезан је у таквим случајевима да поступа посебно брзо и да поступа економично и рационално као добар управитељ са одузетим предметима и имовином која служи као привремена гаранција за обезбеђење захтева.

(2) Поступак управљања одузетим предметима и имовином из става 1 овог Члана одређује надлежни јавни орган надлежан за правосуђе.

Члан 498.(1) У случајевима кад кривични поступак није окончан пресудом којом је

оптужени оглашен кривим, предмети који потичу од кривичног дела из Члана 274. Привременог кривичног закона и незаконито дате или примљене награде, поклони или повластице како је предвиђено Члановима 250, 251, 343, 344. и 345. Привременог кривичног закона такође бивају заплењени:1) Ако су утврђени законски елементи кривичног дела из Члана 272.

Привременог кривичног закона, а утврђено је и да су одређени предмети стечени извршењем кривичног дела из Члана 272. Привременог кривичног закона; или

2) Ако су утврђени законски елементи кривичног дела из Члана 250, 251, 343, 344. или 345. Привременог кривичног закона, а утврђено је и да је награда, поклон или корист дата или примљена.

(2) На образложени захтев јавног тужиоца, судско веће доноси посебно решење о одузимању из става 1 овог Члана. Јавни тужилац у захтеву износи све податке и околности који су важни за утврђивање добити стечене извршењем кривичног дела, предмете који су добијени извршењем кривичног дела или незаконито дате или примљене награде, поклоне или користи.

(3) Оверена копија решења из става 2 овог Члана уручује се власнику заплењеног новца или имовине, ако је он/она познат. Ако је власник непознат, решење бива објављено на огласној табли суда и, после осам дана, сматра се да је извршено уручивање непознатом власнику.

(4) Власници одузетог новца или имовине имају право да се жале против решења из става 2 овог Члана ако сматрају да нема законских основа за одузимање.

Члан 499.(1) Ако у овом Поглављу није друкчије одређено, друге одредбе овог Закона

примењују се уз одговарајуће прилагођавање на одузимање материјалне добити стечене извршењем кривичног дела и на одузимања сходно Члану 498. овог Закона.

(2) Одредбе Чланова 490. до 498. овог Закона примењују се уз одговарајуће прилагођавање при одузимању имовине чија вредност одговара материјалној добити стеченој извршењем кривичног дела (Чланови 83. и 85. Привременог кривичног закона) и новца, имовине, поклона или користи из Члана 498. овог Закона.

(3) Одребе Члана 490. став 1 овог Закона примењују се уз одговарајуће прилагођавање у претпретресном поступку. Поред органа пред којим се води кривични поступак и други органи предвиђени овим Законом учествују у прикупљању података и истраживању околности важних за утврђивање материјалне добити стечене извршењем кривичног дела.

Page 159: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

159

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

REGULATION NO. 2004/2ON THE DETERRENCE OF MONEY LAUNDERING AND RELATED CRIMINAL OFFENCES

The Special Representative of the Secretary-General,

Pursuant to the authority given to him under United Nations Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999,

Taking into account United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) Regulation No. 1999/1 of 25 July 1999, as amended, on the Authority of the Interim Ad-ministration in Kosovo,

Recognizing that money laundering threatens Kosovo’s economic development, rule of law, security, and stability, and contributes to an atmosphere conducive to organized crime, corruption and terrorism,

For the purpose of establishing a legal framework to deter and detect all forms of money laundering and related activity in Kosovo,

Hereby promulgates the following:

Section 1

DefinitionsFor the purposes of the present Regulation:

1.1 “Advocate” means a member of a Bar Association in Kosovo or in Serbia and Mon-tenegro who is practising law in Kosovo;

1.2 “Banking Regulation” means UNMIK Regulation No. 1999/21 of 15 November 1999 on Bank Licensing, Supervision and Regulation;

1.3 “Bank” means an entity defined as a bank in the Banking Regulation;

1.4 “Beneficiary” means a person or entity which has the right to possess, use or con-vey property, even though the person or entity may not have legal title or have current possession or use of the property. Such right may exist either in law or because of an arrangement between the beneficiary and the owner or legal pos-sessor and it need not be legally enforceable;

1.5 “BPK” means the Banking and Payments Authority of Kosovo;

1.6 “BPK Regulation” means UNMIK Regulation No. 1999/20 of 15 November 1999, as amended, on the Banking and Payments Authority of Kosovo;

1.7 “Business organization” means a person or persons defined as a business organiza-tion in section 2 of UNMIK Regulation No. 2001/6 of 8 February 2001 on Business Organizations;

1.8 “Certified accountant” means an accountant certified by a professional accounting association in accordance with section 6 of UNMIK Regulation No. 2001/30 of 29 October 2001 on the establishment of the Kosovo Board on Standards for Financial Reporting and a Regime for Financial Reporting of Business Organizations;

1.9 “Client” means a person or entity which conducts a transaction with or uses the services of a bank, financial institution, attorney, certified accountant or licensed auditor. The term “client” includes the person or entity which conducts a transac-tion with or receives services from the bank, financial institution, attorney, certi-fied accountant or licensed auditor, as well as any owner or beneficiary or other

Page 160: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

160

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)person or entity on whose behalf the transaction is conducted or the services are received;

1.10 “Currency” means an item, including a coin and a banknote, which circulates as a medium of exchange in Kosovo or elsewhere;

1.11 “Entity” means an entity that exists in a legally-recognized form, including but not limited to: a legal person, a business organization, an NGO, a political party, a trust, a socially-owned enterprise and a publicly-owned enterprise;

1.12 “Financial institution” means an entity other than a bank which conducts as a com-mercial undertaking one or more of the following activities or operations:

(a) Acceptance of deposits or other repayable funds from the public;

(b) Lending, including but not limited to consumer credit; mortgage credit; factor-ing, with or without recourse; and finance of commercial transactions (includ-ing forfeiting);

(c) Transmission of currency or monetary instruments, by any means, including by an informal money transfer system or by a network of persons or entities which facilitate the transfer of money outside of the conventional financial institu-tions system;

(d) Money and currency changing;

(e) Issuing and managing means of payment, including but not limited to credit and debit cards, cheques, traveler’s cheques, money orders and bankers’ drafts, or electronic money;

(f) Making financial guarantees and commitments;

(g) Trading on one’s own behalf and/or on behalf of other persons or entities in one or more of the following:

(i) Money market instruments (cheques, bills, CDs, derivatives etc.);

(ii) Foreign exchange;

(iii) Exchange, interest rate and index instruments;

(iv) Transferable securities; and

(v) Commodity futures trading;

(h) Individual and/or collective portfolio management;

(i) Participation in securities issues and the provision of financial services related to such issues;

(j) Safekeeping and administration of cash or liquid securities on behalf of other persons or entities, unless the person engaging in the activity is an attorney, certified accountant, or licensed auditor;

(k) Investing, administering or managing funds or money on behalf of other per-sons or entities, unless the person engaging in the activity is an attorney, certi-fied accountant, or licensed auditor;

(l) Acting as an insurance company, reinsurance company or insurance intermedi-ary as defined in section 1 of UNMIK Regulation No. 2001/25 of 5 October 2001 on Licensing, Supervision and Regulation of Insurance Companies and Insur-ance Intermediaries; and

(m ) Acting as a fiduciary as defined in section 1 of UNMIK Regulation No. 2001/35 of 22 December 2001 on Pensions in Kosovo;

1.13 “Immovable property” means land, buildings and apartments;

1.14 “Immovable property right” means a right pertaining to immovable property, in-cluding ownership, mortgages, servitudes and rights of use of sociallyowned, pub-licly-owned and state-owned property;

Page 161: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

161

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

1.15 “KFOR” means the international security presence established pursuant to United Nations Security Council resolution 1244 (1999) in the territory of Kosovo;

1.16 “Licensed auditor” means a person licensed as an auditor pursuant to section 1 of UNMIK Regulation No. 2001/30 of 29 October 2001 on the Establishment of the Kosovo Board on Standards for Financial Reporting and a Regime for Financial Re-porting of Business Organizations;

1.17 “Monetary instruments” means currency; travelers’ cheques; personal cheques; bank cheques; payment orders; money orders; cashier’s cheques of any descrip-tion; and/or investment securities or negotiable instruments, in bearer form or oth-erwise in such form that title thereto passes upon delivery;

1.18 “Money laundering” means a criminal offence defined in section 10.2 ;

1.19 “NGO” means an entity defined as a Non-Governmental Organization in section 1.2 of UNMIK Regulation No. 1999/22 of 15 November 1999 on the Registration and Operation of Non-Governmental Organizations in Kosovo;

1.20 “Police” means the Civilian Police of UNMIK, also known as UNMIK Police, as well as the Kosovo Police Service which acts under the supervision of UNMIK Police;

1.21 “Predicate criminal offence” means a criminal offence punishable by a year or more of imprisonment under the applicable law in Kosovo or under the law of the juris-diction in which the criminal offence was committed;

1.22 “Proceeds of crime” means any property derived directly or indirectly from a predi-cate criminal offence. Property derived indirectly from a predicate criminal offence includes property into which any property directly derived from the predicate criminal offence was later converted, transformed or intermingled, as well as in-come, capital or other economic gains derived or realized from such property at any time since the commission of the criminal offence;

1.23 “Property” includes property of any description, whether corporeal or incorporeal, movable or immovable, and legal documents or instruments evidencing title to, or interest in, such property;

1.24 “Suspicious act or transaction” means an act or transaction that generates a rea-sonable suspicion that the property involved in the act or transaction is proceeds of crime. Guidance on what constitute such acts and transactions may be issued by the Financial Information Centre;

1.25 “Terrorist activity” means an offence under section 2 of UNMIK Regulation No. 2001/12 of 14 June 2001 on the Prohibition of Terrorism and Related Offences; and 1.26 “UNMIK” means the international civil presence established pursuant to United Nations Security Council resolution 1244 (1999) in the territory of Kosovo, incorporating the Police and Justice Pillar; the Interim Civil Administration (United Nations) Pillar; the Institution-Building (OSCE) Pillar; and the Economic Reconstruc-tion and Development (EU) Pillar.

Section 2

Authority of the Financial Information Centre 2.1 The Financial Information Centre (“the Centre”) is hereby established within the

Police and Justice Pillar. It shall receive funding from the Kosovo Consolidated Bud-get. The Head of the Centre shall be appointed by the Special Representative of the Secretary-General on the recommendation of the Deputy Special Representa-tive of the Secretary-General for Police and Justice. The Centre shall submit reports every quarter to the Deputy Special Representative of the Secretary-General. The composition and structure of the Centre shall be set forth in an Administrative Di-rection. The Centre shall be authorized to:

Page 162: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

162

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)(a) Receive and analyze reports and information,

(i) Made or kept under sections 3 through 9,

(ii) Provided to the Centre by bodies responsible for law enforcement (includ-ing INTERPOL or any other international or intergovernmental body), the Provisional Institutions of Self-Government, UNMIK or KFOR, and/or

(iii) Concerning suspicions of money laundering or of the financing of terrorist activities and voluntarily provided to the Centre;

(b) Collect information that is relevant to money laundering activities or the fi-nancing of terrorist activities and that is publicly available, including through commercially available databases;

(c) For purposes of analyzing suspected money laundering or financing of terror-ist activities, request records and information from any of the Provisional Insti-tutions of Self-Government or UNMIK concerning a person, entity, property or transaction, which agencies shall promptly provide the requested information unless specifically prohibited by law;

(d) Create and maintain a database of all information collected or received relat-ing to suspected money laundering or financing of terrorist activities and such other materials as are relevant to the work of the Centre;

(e) Pursuant to agreements, exchange and request information with bodies re-sponsible for law enforcement outside Kosovo relating to suspected money laundering or financing of terrorist activities;

(f) Compile statistics and records and based thereon make recommendations to the Minister of Finance and Economy, the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Police and Justice, the Director of the Department of Justice, the police and the Customs Service in Kosovo regarding measures which may be taken and legislation which may be adopted to combat money laundering and the financing of terrorist activities;

(g) Make such public reports as will be helpful in carrying out its tasks;

(h) Conduct, in consultation with the police and the Customs Service in Kosovo, training programs for government institutions, entities and persons subject to the present Regulation regarding money laundering and the financing of ter-rorist activities;

(i) Disseminate, in accordance with sections 2.2 and 2.3, reports and any neces-sary information to the relevant authorities;

(j) In accordance with sections 2.4 through 2.7, supervise compliance with the present Regulation.

(k) Develop forms and instructions to be used for reporting information to the Centre in accordance with the present Regulation; and

(l) Issue administrative directives, instructions and guidance on issues related to ensuring or promoting compliance with the present Regulation, including but not limited to: (i) the use of standardized reporting forms; (ii) the nature of sus-picious acts or transactions for the purposes of the present Regulation, includ-ing the development of lists of indicators of such acts and transactions; and (iii) the exemption of persons or entities or categories of persons or entities from reporting obligations under the present Regulation and the methods of reporting such exemptions.

Page 163: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

163

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

Disclosure and Dissemination of Information and Records 2.2 The Centre may only disclose the following information, or records containing such

information in accordance with section 2.3:

(a) Any data concerning a person or entity which is a subject of a report held by the Centre that would directly or indirectly identify the person or entity, includ-ing but not limited to a name or address;

(b) Any identifying data concerning a transaction, including but not limited to the date, location, amount or type of property, account number, or transaction number; and

(c) Any data concerning a person or entity which has provided information or re-cords to the Centre that would directly or indirectly identify the person or en-tity.

2.3 The information referred to in section 2.2 may be disclosed by the Centre under the following circumstances:

(a) To the appropriate unit of the police, the Financial Investigation Unit, the com-petent Public Prosecutor, the UNMIK Customs Service, the Tax Administration Department of the Ministry of Finance and Economy or KFOR, if the informa-tion would be relevant to investigations within its competence, or to a body outside Kosovo with similar functions to the Centre in accordance with an agreement concluded by the Special Representative of the Secretary-General;

(b) To any of the Provisional Institutions of Self-Government or UNMIK, if such dis-closure of information is necessary for the Centre to obtain information pursu-ant to sections 2.1(c);

(c) To bodies responsible for law enforcement outside Kosovo, if such disclosure is necessary to obtain information pursuant to section 2.1(e); and

(d) To the appropriate supervisory body, if, in performing its functions pursuant to sections 2.4 through 2.6 or otherwise, the Centre has a reasonable suspicion that there has been a violation of sections 3 through 7.

Supervision2.4 An authorized official or officials, assigned to the Centre, may, at any time during

ordinary business hours, enter any premises other than a residence, if there is a reasonable suspicion that it contains records which are maintained pursuant to sections 3 through 7 or documents relevant to determining whether obligations under sections 3 through 7 have been complied with. The authorized official or officials may demand and inspect the records or documents; copy or otherwise reproduce any such record or document; and ask questions in order to locate and understand such records or documents. The authorized official or officials shall limit the inspection to that part of the premises in which the relevant records or documents are reasonably likely to be found and they shall only perform actions which are necessary for, and proportionate to, the purpose of inspection of such records.

2.5 If the authorized official or officials reasonably believe that records maintained pursuant to sections 3 through 7 or documents relevant to determining whether obligations under sections 3 through 7 have been complied with are located in a residence, the authorized official or officials may enter the residence,and perform their duties in accordance with section 2.4,

(a) With the consent of an occupant of the residence; or

(b) Pursuant to a ruling issued by an Investigating Judge of the District Court in which the residence is located. The Investigating Judge shall issue such ruling

Page 164: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

164

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)on an ex parte motion of an authorized official of the Centre, if he or she finds that

(i) There are reasonable grounds to believe that the residence contains records maintained pursuant to sections 3 through 7 or documents relevant to deter-mining whether obligations under sections 3 through 7 have been complied with;

(ii) Entry to the residence is necessary for any purpose that relates to ensuring compliance with sections 3 through 7; and

(iii) Entry to the residence has been refused or there are reasonable grounds to believe that it will be refused.

2.6 The owner or person in charge of the premises being inspected and every person present in the premises shall give the authorized officials all reasonable assistance to enable them to carry out their responsibilities, including identifying the relevant records or documents and furnishing any information requested to enable the au-thorized officials to locate and understand such records or documents. Such per-sons shall also assist the authorized officials in accessing and copying or reproduc-ing records and documents maintained electronically, and shall permit the use of any copying equipment located on the premises.

2.7 A person in premises subject to an inspection pursuant to sections 2.4 through 2.6 may refuse to allow the inspection or copying of a record or document if he or she asserts that:

(a) It is not maintained pursuant to sections 3 through 7 and is not relevant to determining whether obligations under sections 3 through 7 have been com-plied with; or

(b) It contains information that is subject to attorney-client privilege. In the event of such refusal, an authorized official conducting the inspection shall place the disputed record or document in an envelope or other appropriate container, which shall be sealed in the presence of the person or his or her representative, and signed by the official and the person or representative. The sealed record or document shall be presented within 10 days to an Investigative Judge of the competent District Court, who shall inspect it, and determine whether it, or any part of it, is subject to inspection and copying pursuant to the present section.

2.8 If a person considers that he or she has been the subject of actions under sections 2.4 and 2.5 which are unlawful, he or she may submit a complaint within 30 days of the inspection to an Investigative Judge of the competent District Court who shall adjudicate on the lawfulness of the actions referred to in the complaint and decide on compensation where appropriate. Authorized officials of the Centre shall pro-vide the Investigating Judge with such documents as he or she shall request and shall, on request, provide oral testimony.

2.9 The powers of the Centre under the present section shall be subject to the Conven-tion on the Privileges and Immunities of the United Nations of 13 February 1946 and UNMIK Regulation No. 2000/47 of 18 August 2000 on the Status, Privileges and Immunities of KFOR, UNMIK and their Personnel in Kosovo.

Section 3

Obligations of Banks and Financial Institutions Identification of Clients

3.1 Banks and financial institutions shall verify the name and address, and, in the case of persons, the date of birth, of all clients before:

Page 165: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

165

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

(a) Opening an account;

(b) Taking stocks, bonds, or other securities into safe custody;

(c) Granting safe-deposit facilities; or

(d) Engaging in any single transaction in currency of more than €10,000. Multiple currency transactions shall be treated as a single transaction if the bank or financial institution has knowledge that the transactions are conducted by or on behalf of one person or entity and total more than €10,000 in a single day.

3.2 A person engaging in a transaction under section 3.1 shall certify in writing to the bank or financial institution, in a format specified by BPK, that he or she is acting:

(a) On his and her own behalf as both the owner and the beneficiary of any prop-erty that is the subject of the transaction; or

(b) As an authorized agent of one or more persons or entities identified pursuant to sections 3.3 or 3.4, having taken reasonable steps to verify that each identi-fied person or entity is the owner or the beneficiary of any property that is the subject of the transaction, and believing in good faith that each identified per-son or entity is the owner and/or beneficiary of any property that is the subject of the transaction.

3.3 A person’s name shall be verified by the presentation of an original, unexpired of-ficial document that bears a photograph of such person. The person’s address and date of birth shall be verified by the presentation of a document or documents capable of providing proof thereof.

3.4 The identity of any entity shall be verified by the presentation of:

(a) A business registration certificate issued pursuant to UNMIK Regulation No. 2001/6 of 8 February 2001 on Business Organizations;

(b) An NGO registration certificate issued pursuant to Section 4.6 of UNMIK Regu-lation No. 1999/22 of 15 November 1999 on the Registration and Operation of Non-Governmental Organizations in Kosovo;

(c) A political party registration certificate issued pursuant to UNMIK Regula-tion No. 2002/8 of 4 April 2002, amending UNMIK Regulation No. 2000/16, As Amended, on the Registration and Operation of Political Parties in Kosovo; or

(d) Where an entity is not a business organization, NGO or political party, any other document or documents which enables the verification of the identity of the entity, legal form, address, directors, and provisions regulating the power of agents, officers or directors to bind the entity.

3.5 Any person acting as an authorized agent shall present documents in accordance with sections 3.3 and 3.4 for him/herself and for the authorizing person or entity and shall provide a document authorizing him or her to conduct transactions on behalf of such person or entity.

3.6 Notwithstanding compliance with sections 3.2 through 3.5, a bank or financial in-stitution shall take any additional reasonable measure necessary to identify every person and entity on behalf of which a person engaging in a transaction under section 3.1 is acting, including the owner and beneficiary of the property.

3.7 If a bank or financial institution is unable to verify the identity of a client, the busi-ness relationship shall be terminated, any account closed and the property re-turned to its source. Such actions shall be without prejudice to the obligation of the bank or financial institution to report suspicious acts or transactions pursuant to section 3.9 and to report additional material information pursuant to section 3.10.

3.8 Banks and financial institutions shall make copies of all documents which shall be presented under sections 3.1 through 3.5 and shall retain them for at least five

Page 166: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

166

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)years after the account has been closed or the relations with the client have ended, whichever is later.

Reporting3.9 Banks and financial institutions shall report to the Centre, in the manner and in the

format specified by the Centre:

(a) All suspicious acts or transactions within 24 hours of the time the act or trans-action was identified as suspicious; and

(b) All single transactions in currency of €10,000 or more. Multiple transactions shall be treated as a single transaction if the bank or financial institution has knowledge that the transactions are by or on behalf of one person or entity and total more than €10,000 in a single day.

3.10 Banks and financial institutions shall continue to report to the Centre any addition-al material information regarding the transaction(s) that is acquired by the bank or financial institution after the report under section 3.9 is filed.

3.11 The Centre may exempt, either on written application or on its own initiative, cer-tain transactions or categories of transactions from the obligations under section 3.9, where the transactions or category of transactions are routine and serve a le-gitimate purpose, or are otherwise not of interest to the mandate of the Centre. Any such exemptions shall be granted in writing and copies of them shall be submitted within 24 hours of issuance to the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Police and Justice. A decision of the Centre to deny an application for an exemption shall be final and is not subject to appeal.

3.12 Directors, officers, employees and agents of any bank or financial institution who make or transmit reports pursuant to the present section shall not provide the re-port, or communicate any information contained in the report or regarding the report, to any person or entity, including any person or entity involved in the trans-action which is the subject of the report, other than the Centre or BPK, unless au-thorized in writing by the Centre, a Public Prosecutor, or a Court.

3.13 Banks and financial institutions shall maintain all reports and records made in ac-cordance with sections 3.9 and 3.11 for at least five years following the transaction generating the record or the filing of the report, whichever is later.

Suspension of a Suspicious Transaction3.14 A bank or financial institution shall notify the Centre prior to taking any action in

connection with any suspicious act or transaction, including an action 13 under section 3.7, that would result in the release or transfer of the property subject to the transaction from the control of the bank or financial institution. The notifica-tion may be made orally, but such notification does not abrogate the duty to file written reports pursuant to sections 3.9 and 3.11.

3.15 Upon notification pursuant to section 3.14, the Centre may instruct the bank or financial institution to suspend the taking of an action referred to in section 3.14 in connection with a suspicious act or transaction for a maximum of 48 hours, or 2 working days, whichever period is longer. Such suspension of an action pursuant to the present section shall not be communicated to any person or entity, includ-ing the client, without the consent of the Centre.

Internal Programs of Banks and Financial Institutions 3.16 Banks and financial institutions shall appoint a contact person to be responsible

for interaction and information exchange with the BPK and the Centre, and compli-

Page 167: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

167

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

ance with the reporting and record keeping obligations under the present Regula-tion. The bank or financial institution shall inform the Bank Supervision Depart-ment of the BPK and the Centre of the identity of the contact person within 30 days of the promulgation of the present Regulation, and, thereafter, within 30 days of any change in the designated contact person.

3.17 Banks and financial institutions shall promulgate written internal procedures and controls for the prevention and detection of money laundering and shall enforce them. Such procedures shall include, but need not be limited to, the following:

(a) A client identification procedure;

(b) A procedure for collecting information and maintaining records in accordance with the present Regulation, and for preventing unauthorized access;

(c) A procedure for reporting to the Centre in compliance with sections 3.9 through 3.15;

(d) Measures to be taken by a bank or financial institution from the moment of the detection of a suspicious act or transaction to the submission of the report to the Centre in accordance with sections 3.9 through 3.15;

(e) Rules for processing, or taking further action in connection with, a suspicious act or transaction, including measures to prevent further action in connection with a suspicious act or transaction without notification to the Centre in accor-dance with section 3.14;

(f) Procedures for ensuring the institution and provision of an employee training program on the responsibilities set forth in the present section and the preven-tion of money laundering; and

(g) An audit function to test the reporting and identification system.

3.18 Banks and financial institutions shall submit the internal procedures set forth in section 3.17 to the Centre no later than 60 days after the entry into force of the present section or 30 days after the establishment of the bank or financial institu-tion. If the procedures are in breach of the present Regulation, the Centre shall notify the bank or financial institution of the breaches. The bank or financial insti-tution shall submit amended procedures within 30 days.

Penalties and Measures3.19 For the purposes of sections 37 and 38 of the Banking Regulation, any breach of

the present section shall be considered a violation of the Banking Regulation. Any penalty or measure imposed in accordance with sections 37 and 38 of the Banking Regulation shall be without prejudice to any criminal proceedings.

3.20 Any penalty or measure imposed under section 3.19 shall be judicially reviewable in accordance with Section 66 of the BPK Regulation. Effective Date

3.21 The present section shall enter into force on 1 May 2004.

Section 4

Obligations of NGOs4.1 Except as provided in section 4.3, an NGO shall not accept any contribution in cur-

rency in excess of €1,000 from a single source in a single day.

4.2 Except as provided in section 4.3, an NGO shall not disburse currency in excess of €5,000 in a single day to any single recipient.

4.3 NGOs seeking a one-time or recurring exemption from the obligations under sec-tions 4.1 and 4.2 may file a written request for exemption with the Centre setting forth the nature of the exemption sought and the reasons for it. The Centre shall

Page 168: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

168

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)respond to the request in writing within 30 days, and may decide to grant, con-ditionally grant, or deny the exemption. The Centre’s decision shall be final and is not subject to appeal. If the Centre decides to grant or conditionally grant an exemption, it shall provide a copy of its decision to the UNMIK NGO Registration and Liaison Unit or its successor agency.

4.4 NGOs shall maintain accounts that document all income and disbursements. The accounts shall identify income by source, amount, and manner of payment, such as currency or payment order, and identify disbursements by recipient, intended use of funds, and manner of payment. Account documents shall be maintained for five years and shall be available for inspection upon demand by the Centre and the UNMIK NGO Registration and Liaison Unit or its successor agency.

4.5 NGOs shall report any suspicious act or transaction to the Centre within three busi-ness days and prior to taking further action in connection with any such act or transaction.

4.6 When filing an annual report pursuant to section 5 of UNMIK Administrative Direc-tion No. 2000/10, an NGO shall disclose in the report

(a) Each contribution in currency during the year from a particular source, if the total value in currency of the contributions from that source during the year is in excess of €5,000, identifying the source, amount and date of each contribu-tion; and

(b) Each disbursement in currency during the year to a particular recipient if the total value in currency of disbursements to that recipient is in excess of €10,000, identifying the recipient, amount and date of each disbursement, and the in-tended use of the money.

4.7 When filing an annual report pursuant to section 5 of UNMIK Administrative Di-rection No. 2000/10, an NGO shall certify that it has complied with all obligations under the present section.

4.8 UNMIK may suspend or revoke the registration of an NGO for violation of any provision of the present section pursuant to section 5.2 of UNMIK Regulation No. 1999/22 on the Registration and Operation of Non-Governmental Organizations in Kosovo. The imposition of such sanction shall be without prejudice to any criminal proceedings.

4.9 Notwithstanding any other provision of law, reports filed by NGOs pursuant to UN-MIK Regulation No. 1999/22 on the Registration and Operation of Non-Govern-mental Organizations in Kosovo, and any Administrative Directions or Rules pro-mulgated thereunder, shall be made available upon request to the Centre.

Effective Date4.10 The present section shall enter into force on 1 July 2004.

Section 5

Obligations of Political Parties and Registered Candidates5.1 Political parties and registered candidates shall not accept any contribution in cur-

rency in excess of €1,000 from a single source in a single day.

5.2 Political parties and registered candidates shall not disburse currency in excess of €5,000 in a single day to any single recipient.

5.3 Political parties shall maintain accounts that record all income and disbursements. The accounts shall identify income by source, amount, and manner of payment, such as by currency or payment order, and disbursements by recipient, intended

Page 169: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

169

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

use of funds, and manner of payment. Accounting documents shall be maintained for five years and shall be available for inspection upon demand to the Centre and the Political Party Registration Office.

5.4 Political Parties shall report any suspicious act or transaction to the Centre within three working days and prior to taking further action in connection with such act or transaction.

5.5 Annual reports filed pursuant to Section 5 of UNMIK Regulation No. 2002/8, Amending UNMIK Regulation No. 2000/16, as Amended, on the Registration and Operation of Political Parties in Kosovo, shall identify the amount and source of:

(a) Each contribution in currency from a particular source during the year, if the total value in currency of the contributions from that source during the year is in excess of €1,500; and

(b) Each disbursement in currency to a particular source during the year, if the total value in currency of the disbursements to that source during the year is in excess of €10,000, identifying its intended use.

5.6 A political party shall certify in its annual report that it has complied with all ob-ligations under the present section. A candidate shall certify in his/her candidate registration form submitted to the Central Election Commission that he/she shall comply with sections 5.1 and 5.2.

5.7 The Political Party Registration Office may investigate a political party’s compli-ance with the present section and may suspend or revoke a registration for a viola-tion of any provision of the present section in accordance with section 5 of UNMIK Regulation No. 2002/8, Amending UNMIK Regulation No. 2000/16, as Amended, on the Registration and Operation of Political Parties in Kosovo. A sanction under the present paragraph shall be without prejudice to any criminal proceedings.

5.8 Notwithstanding any other provision of law, reports filed by political parties pur-suant to UNMIK Regulation No. 2002/8, Amending UNMIK Regulation 2000/16, as Amended, on the Registration and Operation of Political Parties in Kosovo shall be made available upon request to the Centre.

Effective Date5.9 The present section shall enter into force on 1 July 2004.

Section 6

Obligations of Attorneys, Certified Accountants, and Licensed AuditorsIdentification of Clients

6.1 Attorneys, certified accountants, and licensed auditors (hereafter “covered profes-sionals”) shall verify the name and address, and, in the case of persons, date of birth, of every client before performing professional services for the client. Sec-tions 3.3 through 3.7 shall apply to verification and identification. If the covered professional is unable to identify a client or verify his or her identity, he or she shall not accept property from or on behalf of the client for any purpose.

Handling of Clients’ property6.2 When a covered professional at any time comes into possession of property on

behalf of a client or third party, the covered professional shall:

(a) Hold the property in an account of, or in the safekeeping of, a bank subject to the supervision of the BPK, unless the client explicitly agrees that the property

Page 170: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

170

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)should be dealt with otherwise, or the nature of the property does not per-mit;

(b) Indicate in the title or designation of the account that the property is held on behalf of a client or clients of the covered professional;

(c) In the case of cash or liquid securities, maintain a sum in the account that at all times equals or exceeds the sum of the client’s property held by the covered professional; and

(d) Maintain full and accurate records, available to the client upon request, show-ing all dealings with the client’s property and distinguishing the client’s prop-erty from other property held by the covered professional.

Reporting6.3 Any covered professional who, in the course of performing services for a client, re-

ceives more than €10,000 in currency in a transaction or related transactions from a client, shall file a report with the Centre within 15 days of the reportable transac-tion.

6.4 For the purposes of section 6.3, a “transaction” includes, but is not limited to: a sale of goods or services; a sale of real property; a sale of intangible property; a rental of real or personal property; an exchange of currency for other monetary instru-ments, including other currency; payment of a preexisting debt; a reimbursement of expenses paid; the making or repayment of a loan; or the payment of fees in cur-rency to the covered professional for his or her services. A transaction shall also be reported if the covered professional receives the currency as an intermediary, that is, he or she intends to transfer the currency to a third party on behalf of the cli-ent. A transaction may not be divided into multiple transactions in order to avoid reporting under the present section.

6.5 For the purposes of section 6.3, the term “related transactions” means all transac-tions conducted between the client and the covered professional in a 24- hour period or all transactions conducted between the client and the covered profes-sional during a period of more than 24 hours if the recipient knows or has reason to know that each transaction is one of a series of connected transactions. Multiple payments to an attorney for representation in a single case are connected transac-tions.

6.6 The form and manner of the report shall be prescribed by the Centre, and shall include:

(a) The name and address, and such other identifying information as the Centre may prescribe, of the person or entity from whom the currency was received and any agent on whose behalf the person or entity is acting;

(b) The amount of currency received;

(c) The date and nature of the transaction; and

(d) Such other information, including the identification of the person or entity fil-ing the report, as the Centre may prescribe.

6.7 Certified accountants and licensed auditors shall report any suspicious act or trans-action to the Centre within three business days and prior to taking further action in connection with any such act or transaction. Reports shall be made in a form and manner prescribed by the Centre.

6.8 Except as provided in section 6.9, attorneys engaged in specified activities shall report any suspicious act or transaction to the Centre within three business days and prior to taking further action in connection with any such act or transaction. Specified activities include:

Page 171: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

171

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

(a) Assisting or representing a client or clients in:

(i) Buying and/or selling of immovable property or business organisations;

(ii) Handling of clients’ money, securities, or other assets;

(iii) Opening or managing bank, savings or securities accounts;

(iv) Organization of contributions necessary for the creation, operation or man-agement of companies;

(v) Creation, operation or management of companies, trusts or similar struc-tures; or

(b) Acting on behalf of or for the client in any financial or immovable property rights transaction.

Reports shall be made in a form and manner prescribed by the Centre.6.9 An attorney shall not, without authorization from the client or by court order, pro-

vide information he or she received from a client or obtained on a client in order to represent the client in criminal or judicial proceedings, unless the attorney reason-ably believes that the client is seeking the attorney’s advice or assistance to com-mit a criminal offence.

6.10 Records collected pursuant to section 6.1 shall be maintained for a period of five years from the date that the business relationship or representation ended. Re-cords relevant to a suspicious act or transaction shall be maintained for a period of five years from the date on which the suspicious act or transaction was reported to the Centre. To the extent possible, records maintained pursuant to the present section shall be maintained separately from files containing information subject to attorney-client privilege.

6.11 Covered professionals shall ensure the training of all staff members, employees and agents in their obligations under the present Regulation.

6.12 The Centre, in consultation with the Kosovo Bar Association and the Kosovo Board on Standards for Financial Reporting, shall establish minimum standards, written procedures and controls for the prevention and detection of money laundering by covered professionals and supervise them. These procedures shall include, but need not be limited to, the following:

(a) A client identification procedure;

(b) A procedure for collecting information and maintaining the records pursuant to the present Regulation and for preventing unauthorized access;

(c) A procedure for reporting to the Centre in compliance with sections 6.3 through 6.9;

(d) A detailed list of the indicators of a suspicious act or transaction, taking into ac-count the particular crime problems of Kosovo and Kosovo’s legal and business systems;

(e) Measures to be taken by the covered professional from the moment of the de-tection of a suspicious act or transaction to the submission of the report to the Centre;

(f) Procedures for ensuring the institution and provision of an employee training program on the obligations under present section and the prevention of mon-ey laundering;

(g) An audit function to test the reporting and identification system.

6.13 The Kosovo Bar Association and the Kosovo Board on Standards for Financial Re-porting shall inform their members of the approved procedures and other obliga-

Page 172: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

172

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)tions and the sanctions of the present Regulation relating to covered profession-als.

Sanctions6.14 A sanction imposed by the competent Bar Association and the Kosovo Board on

Standards for Financial Reporting for a breach of the present Regulation shall be without prejudice to any criminal proceedings.

Effective Date6.15 The present section shall enter into force on 1 July 2004.

Section 7

Obligations of Business Organizations7.1 The present section shall apply to all business organizations, except banks, finan-

cial institutions, attorneys, certified accountants, and licensed auditors.

7.2 Any person or entity which is engaged in a trade or business, and who, in the course of such trade or business, receives more than €10,000 in currency in a trans-action or related transactions, shall file a report with the Centre within 15 days of the reportable transaction.

7.3 Transactions include, but are not limited to: a sale of goods or services; a sale of real property; a sale of intangible property; a rental of real or personal property; an exchange of currency for other monetary instruments (including other currency); payment of a preexisting debt; a reimbursement of expenses paid; or the making or repayment of a loan. A transaction may not be divided into multiple transac-tions in order to avoid reporting under the present section.

7.4 For the purposes of the present section the term “related transactions” means all transactions conducted between a payer (or its agent) and a recipient of currency in a 24-hour period or all transactions conducted between a payer (or its agent) and a recipient of currency during a period of more than 24 hours if the recipient knows or has reason to know that each transaction is one of a series of connected transactions.

7.5 The form and manner of the report shall be prescribed by the Centre.

Effective Date7.6 The present section shall enter into force on 1 July 2004.

Section 8

Immovable Property Transactions8.1 When a transfer of immovable property rights involves a transaction or transac-

tions of a monetary amount in excess of €10,000, each transaction shall be made by payment order or bank transfer.

8.2 The Municipal Cadastral Office (MCO) shall not register a transfer of immovable property rights unless it receives, in addition to the other documents that are pre-sented in accordance with law for the registration of the transfer, a declaration, in the manner and in the format specified by the Centre, signed by the transferor and transferee that certifies:

(a) The transferor and transferee of record;

Page 173: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

173

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

(b) The identity of any person or entity which has a financial interest in or is a ben-eficiary of the property being transferred, and the nature of that interest or beneficiary status;

(c) The purchase price and the manner of payment, including, if the payment is made, in whole or in part, by transfer of property other than cash, a description and an estimate of the value of the property;

(d) If the transfer is subject to section 8.1, the financial account number or num-bers from which the payment was or will be debited and to which it was or will be transferred, and the names in which the accounts are held.

8.3 The MCO shall maintain the declaration together with the other documents that are presented in accordance with law for the registration of the transfer. In addi-tion, the MCO shall forward copies of all declarations received to the Centre on a monthly basis.

8.4 A decision by the MCO to reject registration on the grounds of failure to comply with the present section, shall be made, and may be reviewed, in accordance with Law No. 2002/5 on the Establishment of an Immovable Property Rights Register, as promulgated by UNMIK Regulation No. 2002/22 of 20 December 2002.

Effective Date8.5 The present section shall enter into force on 1 July 2004.

Section 9

Movement of monetary instruments into and out of Kosovo9.1 Every person entering or leaving Kosovo and carrying monetary instruments of a

value in excess of €10,000 shall declare the amount of the monetary instruments and the source of such monetary instruments in writing, in a format to be pre-scribed by the Director General of the UNMIK Customs Service, to an authorized customs officer, and, if so requested by the officer, shall present the monetary in-struments. For the purposes of the present section, a person shall be considered to be carrying monetary instruments, if, inter alia, they are in the physical possession of such person or in a private vehicle or other conveyance being utilized by such person.

9.2 Every person sending from Kosovo to a place outside Kosovo, or receiving in Koso-vo from a place outside Kosovo, via post or commercial courier, monetary instru-ments of a value in excess of €10,000, shall declare the amount of the monetary instruments and the source of such monetary instruments in writing, in a format to be prescribed by the Director General of the UNMIK Customs Service, to an autho-rized customs officer, and, if so requested by the officer, shall present the monetary instruments. The person may meet his or her reporting duty under the present paragraph by means of a notification of the contents of a parcel in a customs dec-laration or in international freight documentation.

9.3 The UNMIK Customs Service shall forward copies of all declarations filed pursuant to sections 9.1 and 9.2 to the Centre.

Minor Offence Procedure9.4 Any person who fails to comply with the provisions of sections 9.1 or 9.2 commits a

minor offence punishable by a fine of 25% of the amount of the undeclared mon-etary instruments.

Page 174: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

174

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)9.5 The authorized customs officer shall issue to a person who has committed a minor

offence under section 9.4 a written notification on a standard form stating the na-ture of the minor offence and the fine imposed which shall be paid immediately.

9.6 If the fine imposed is not paid immediately, the authorized customs officer shall seize and retain 25% of that portion of the amount of the monetary instruments in excess of €10,000. If the monetary instruments are not divisible in a manner that permits the seizure and retention of the exact amount of the monetary in-struments to be seized and retained, the authorized customs officer shall seize a greater amount which shall be as close in value as possible to such amount.

9.7 Upon seizure under section 9.6, the authorized customs officer shall issue to the concerned person a written receipt stating the relevant facts and the amount of the monetary instruments seized and retained.

9.8 The monetary instruments seized and retained in accordance with the present section shall, where possible, be held in a special non-interest bearing account in the name of UNMIK with the BPK or otherwise be held in safe custody with the BPK until such time as the fine is paid in full or as otherwise ordered by a court of competent jurisdiction or as otherwise provided in the present section.

9.9 If a person whose monetary instruments were seized pursuant to section 9.6 pays within 30 days of such seizure the fine that was originally due, the competent au-thority shall make arrangements for the return of the monetary instruments seized or the equivalent value thereof as appropriate, unless there is a legal basis either for the confiscation of the monetary instruments or the equivalent value thereof or for their continuing to be withheld from the person from whom the monetary instruments were seized. Such arrangements are to be made within 5 days from the date of receipt of payment of the fine.

9.10 If a person who pays the fine within the 30-day period in accordance with section 9.9 is unable to collect in person the seized monetary instruments, he or she may:

(a) Grant a power of attorney to another person authorizing such person to col-lect the seized monetary instruments on his or her behalf and/or provide the competent authority with a signed written and notarized document instruct-ing such authority to return the monetary instruments to another named indi-vidual; or

(b) Submit a request in writing addressed to the BPK to deposit the monetary in-struments in a special UNMIK account in the name of such person until such time as the monetary instruments are collected personally by the person con-cerned or by a person authorized to do so in accordance with section 9.10(a).

9.11 If a fine is paid in full within the 30-day period specified in section 9.9, but the mon-etary instruments seized are not collected within 12 months from the date of the seizure, such monetary instruments shall be forfeited to UNMIK and deposited in the Kosovo Consolidated Budget.

9.12 If a person does not pay a fine imposed under section 9.4 within 30 days, the mat-ter shall be referred to a competent court for minor offences for determination in accordance with the procedure set forth in sections 9.14.

9.13 A person against whom a fine under section 9.4 has been imposed, or whose mon-etary instruments have been seized pursuant to section 9.6, may contest the impo-sition of the fine or the seizure in the competent court for minor offences within 30 days from the date of issuance of the written notification of the imposition of such fine or the written receipt confirming such seizure.

9.14 A competent court for minor offences seized of a case pursuant to sections 9.12 or 9.13 may:

Page 175: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

175

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

(a) Confirm the fine and/or the seizure. The balance thereof shall be forfeited to UNMIK and deposited in the Kosovo Consolidated Budget; or

(b) Set aside or reduce the amount of the fine, or set aside the seizure or reduce the amount of monetary instruments subject to seizure, if the court determines that the fine was assessed or the seizure was performed not in conformity with the present section. The monetary instruments of the value thereof shall be retained for up to 6 months from the date of the court order if the concerned person does not appear in the court or fails to collect them. On the expira-tion of this 6-months time limit, if the concerned monetary instruments are not claimed by the concerned person and no determination or order is made by a competent court for minor offences, the monetary instruments of the value thereof shall be forfeited to UNMIK and deposited into the Kosovo Consoli-dated Budget.

9.15 A fine or seizure and retention effected pursuant to sections 9.4 through 9.14 shall be without prejudice to any criminal proceedings against a person, the temporary seizure of monetary instruments pursuant to section 9.17, confiscation pursuant to section 11 or temporary measures for securing property pursuant to section 12.

9.16 A fine imposed under section 9.4 or seizure and retention of monetary instruments pursuant to section 9.6 shall remain valid and in effect notwithstanding any con-testation of such fine or seizure and retention, pending the determination of the contestation.

Temporary Seizure of Monetary Instruments 9.17 A customs officer or a police officer may seize any monetary instruments carried

by a person entering or leaving Kosovo, if there is a grounded suspicion that such monetary instruments are the proceeds of crime or were used or intended to be used to commit or facilitate money laundering or the predicate criminal offence from which the proceeds of crime were derived. Such customs officer or police officer shall notify the competent District Public Prosecutor within 48 hours of the seizure. Within 10 days of such notification, the District Public Prosecutor shall:

(a) Submit a motion for confiscation of the property pursuant to section 11;

(b) Submit a motion for a temporary measure for securing the property pursuant to section 12.1; or

(c) Notify in writing the competent authority that no action shall be taken in rela-tion to the property seized. If the District Public Prosecutor makes a notifica-tion that no action shall be taken in relation to the property seized, the compe-tent authority shall return the monetary instruments to the person from whom they have been seized within five working days.

9.18 Customs officers and police officers shall not be personally liable or held account-able for damages or loss resulting from good faith acts or omissions in the course of their official duties under the present section.

Section 10

Criminal Offences10.1 District Courts shall have jurisdiction for all criminal offences under the present

Section.

Money Laundering10.2 Whoever, knowing or having cause to know that certain property is proceeds of

some form of criminal activity, and which property is in fact proceeds of crime, or

Page 176: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

176

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)whoever, believing that certain property is proceeds of some form of criminal ac-tivity based on representations made as part of an undercover investigation con-ducted pursuant to UNMIK Regulation No. 2002/6 of 18 March 2002 on Covert and Technical Measures of Surveillance and Investigation:

(a) Converts or transfers, or attempts to convert or transfer, the property for the purpose of concealing or disguising the nature, source, location, disposition, movement or ownership of the property;

(b) Converts or transfers, or attempts to convert or transfer, the property for the purpose of assisting any person who is involved in, or purportedly involved in, the commission of the criminal offence that produced the property to evade the legal consequences, or apparent legal consequences, of his or her actions;

(c) Converts or transfers, or attempts to convert or transfer, the property for the purpose of avoiding a reporting obligation under the present Regulation;

(d) Converts or transfers, or attempts to convert or transfer, the property for the purpose of promoting the underlying criminal activity; or

(e) Acquires, possesses or uses, or attempts to acquire, possess or use, the prop-erty commits a criminal offence punishable by a term of imprisonment of up to ten years and a fine of up to three times the value of the property which is the subject of the criminal offence.

10.3 For purposes of section 10.2, representations may be a basis for the belief that cer-tain property constitutes the proceeds of crime, even if those representations only indirectly support the belief that the property constitutes the proceeds of crime.

10.4 Without prejudice to the applicable criminal law with regard to a person who has committed related criminal offences outside the scope of the present paragraph:

(a) A person may be convicted of the criminal offence of money laundering, even if he or she has not been convicted at any time of the predicate criminal offence from which the proceeds of crime in the criminal offence of money laundering were derived;

(b) The same person may be prosecuted and convicted in separate proceedings of the criminal offences of money laundering and the predicate criminal offence from which the proceeds of crime in the criminal offence of money laundering were derived; and

(c) The courts of Kosovo may have jurisdiction over a criminal offence of money laundering, even if they do not have territorial jurisdiction over the predicate criminal offence from which the proceeds of crime in the criminal offence of money laundering were derived, since it has been committed outside Kosovo.

Other Criminal Offences10.5 Whoever, in providing any information, or in making reports, certifications or dec-

larations pursuant to section 3.1 through 3.5; 3.9 through 3.11; 4.3 through 4.7; 5.3 through 5.6; 6.1; 6.3; 6.7; 6.8; 7.2; 8.2; 9.1; or 9.2 of the present Regulation, know-ingly:

(a) Makes any materially false statement or willfully omits to disclose material in-formation; or

(b) Makes or uses any document knowing the document to contain a materially false statement or entry, a material omission or a material error; commits a criminal offence punishable by imprisonment of up to five years and a fine of up to €100.000.

10.6 Whoever willfully

Page 177: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

177

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

(a) Destroys or removes any record which shall be maintained pursuant to section 3.8, 3.13, 4.4, 5.3, 6.10, or 8.3; or

(b) Fails to make a report in accordance with section 3.9, 3.11, 4.5, 5.4, 6.3, 6.7, 6.8 or 7.2;

commits a criminal offence punishable by imprisonment of up to two years and a fine of up to €100.000. If any criminal offence provided for in the present para-graph is committed with the intent to obstruct a regulatory or law enforcement function, the offender shall be punished by imprisonment of up to five years and a fine of up to €100.000.

10.7 A person acting as a bank or financial institution, or an officer, director, agent or employee of a bank or financial institution, who wilfully violates section 3.12 of the present Regulation commits a criminal offence punishable by imprisonment of up to two years and/or a fine of up to €100.000. If any criminal offence specified in the present paragraph is committed with the intent to obstruct any regulatory or law enforcement function, the offender shall be punished by imprisonment of up to five years and/or a fine of up to €100.000.

10.8 Whoever willfully accepts or disburses currency in violation of section 4.1, 4.2, 5.1 or 5.2 of the present Regulation commits a criminal offence punishable by impris-onment of up to two years and a fine of up to €5.000 or twice the amount of the currency accepted or disbursed, whichever is greater.

10.9 An official of the Centre who willfully:

(a) Reports information or discloses information pursuant to section 2.3, or dis-closes information to a Public Prosecutor or a court, knowing such information to contain a material falsehood, a material omission or a material error;

(b) Destroys or removes any record which shall be collected by the Centre pursu-ant to the present Regulation, other than as provided for in a document reten-tion and destruction policy established by the Centre; or

(c) Discloses any information described in section 2.2 other than as provided by section 2.3, unless authorized in writing by the Deputy Representative of the Secretary-General for Police and Justice;

commits a criminal offence punishable by imprisonment of up to two years and a fine of up to €100.000. If the criminal offence set forth in the present paragraph is committed with the intent to obstruct a regulatory or law enforcement function, the offender shall be punished by imprisonment of up to ten years and a fine of up to €100.000.

10.10 In sections 10.5 and 10.9 information or the failure to provide information may be material even if the recipient is not influenced or misled by it.

10.11 Whoever acts as a bank or financial institution as defined in the present Regulation without registering in accordance with section 3.1 of the Banking Regulation, com-mits a criminal offence punishable by imprisonment of up to one year and a fine of up to €100.000.

10.12 Whoever unlawfully refuses or obstructs an inspection lawfully undertaken pursu-ant to sections 2.4 or 2.5, or wilfully conceals records which shall be kept and pre-sented pursuant to the present Regulation, commits a criminal offence punishable by imprisonment of up to one year and a fine of up to €100.000.

10.13 Whoever wilfully violates a ruling ordering a temporary measure for securing prop-erty under section 12 commits a criminal offence punishable by imprisonment of up to five years of imprisonment and a fine of up to €100.000.

Page 178: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

178

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)10.14 For the purposes of sections 10.5 through 10.9, 10.12 and 10.13, a “wilful” act is an

act which is performed not only intentionally, but also deliberately and is not per-formed unintentionally, carelessly or accidentally.

Criminal Liability of Legal Persons10.15 The criminal liability of legal persons for the criminal offences provided for in the

present section shall be set forth in a Regulation to be promulgated within six months of the date of signature of the present Regulation.

Section 11

Confiscation11.1 A Public Prosecutor may submit a motion for the confiscation of property that is

the proceeds of crime or was used or intended to be used to commit or facilitate money laundering or the predicate criminal offence from which the proceeds of crime are derived. Such motion may be submitted regardless of whether criminal proceedings have been initiated against a person in connection with the property and is without prejudice to the initiation of such criminal proceedings. It shall be submitted

(a) In the event of the initiation of criminal proceedings for the criminal offence of money laundering under section 10.2, to the District Court at which the crimi-nal proceedings have been conducted; and

(b) In all other circumstances, to the District Court within whose territory the prop-erty or part of the property is located, unless the property is located outside Kosovo, in which case the motion shall be submitted to any District Court in Kosovo.

11.2 A motion submitted under section 11.1 shall include the following:

(a) A detailed description of the nature and location of the property for which confiscation is sought;

(b) Identifying details of all persons or entities which the public prosecutor has reason to believe may own or be beneficiaries of the property; and

(c) A statement of the grounds for confiscation of the property.

If the motion under section 11.1 is not submitted following a conviction for money laun-dering under section 10.2, the motion shall also contain a statement of the action taken to identify persons or entities which may own or be beneficiaries of the property.

Notice11.3 On receipt of a motion for confiscation under section 11.1, the court shall issue:

(a) A notice which shall be posted for thirty days at the courthouse;

(b) A notice which shall be posted for ten days in an Albanian-language and Ser-bian-language newspaper of general circulation in the territory of the court, or, if there is no such newspaper, made by radio announcement in Albanian and Serbian language programs on 10 consecutive days; and

(c) A notice which shall be personally served in accordance with the provisions of the applicable Law on Criminal Procedure on all persons and entities which the court has reason to believe may own or be beneficiaries of the property, unless it is impracticable to execute such personal service.

Each notice shall specify:

Page 179: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

179

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

(a) The nature and location of the property which is the subject of the motion and, in the case of property which is the subject of temporary measures for securing property under section 12, the location from which it was seized; and

(b) The procedure for filing a petition to claim the property.

Petitions claiming ownership or beneficiary status11.4 A person or entity may file a petition with the court claiming to be the owner or

the beneficiary of the property which is the subject of the motion for confiscation within 30 days of the latest of the issuances of the notices under section 11.3. The petition shall identify:

(a) The property which is the subject of the claim;

(b) The amount and nature of the ownership or beneficiary status in regard to the property claimed;

(c) The date and circumstances under which the ownership or beneficiary status in regard to the property was acquired;

(d) The legal basis for the claim; and

(e) Any evidence relevant to the claim.

Rulings on the Confiscation of Property11.5 On the expiry of the period of 30 days provided for in section 11.4, the court shall

determine whether the property which is the subject of the motion of the Public Prosecutor is the proceeds of crime or used or intended to be used to commit money laundering or the predicate criminal offence from which the proceeds of crime are derived. If one or more petitions are filed pursuant to section 11.4, the court shall hold a hearing at which the claimant or claimants and the Public Pros-ecutor shall be heard and may present evidence.

11.6 If the court finds that that the property is proceeds of crime, then the court shall render a ruling that the property be confiscated unless:

(a) The claimant is a bona fide purchaser for value of the property; and

(b) The claimant did not know and could not reasonably have known that the property was proceeds of crime.

11.7 If the court finds that the property was used or intended to be used to commit or facilitate money laundering or the predicate criminal offence from which the proceeds of crime are derived, the court shall render a ruling that the property be confiscated unless:

(a) The claimant is the true owner of the property;

(b) The claimant did not know and could not reasonably have known that the property was used or intended to be used to commit or facilitate money laun-dering or the predicate criminal offence from which the proceeds of crime were derived; and

(c) Upon learning that the property was used or intended to be used to commit or facilitate money laundering or the predicate criminal offence from which the proceeds of crime were derived, the claimant did all that could be reasonably expected to terminate such use of the property.

11.8 In the event of a motion for confiscation following a conviction under section 10.2, if the court establishes that the property which is the subject of the motion is the proceeds of crime or was used or intended to be used to commit or facilitate mon-ey laundering or a predicate criminal offence from which the proceeds of crime are derived, but such property:

Page 180: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

180

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)(a) Cannot be located through reasonable efforts; or

(b) As a result of an act or omission of the offender, the property has been trans-ferred or sold to a third party, concealed, spent, destroyed or diminished in value, placed beyond the jurisdiction of the court, or commingled with other property which cannot be divided without difficulty,

The court shall render a ruling that property owned by the offender that is of equivalent value to the property which is the subject of the motion be confiscated.

Disposal of Confiscated Property11.9 Property which is to be confiscated under a ruling rendered under the present

section shall be made available for the execution of a decision in favour of an in-jured party pursuant to Chapter X of the applicable Law on Criminal Procedure, if no other property belonging to the offender is available for the realization of the property claim of the injured party. The court shall order that any remaining prop-erty be sold in accordance with the procedures to be established pursuant to an Administrative Direction.

Section 12

Temporary Measures for Securing Property12.1 Upon a written motion of the Public Prosecutor, the District Court shall render a

ruling ordering a temporary measure for securing property where:

(a) There is a grounded suspicion that the property is the proceeds of crime or was used or intended to be used to commit or facilitate money laundering or the predicate criminal offence from which the proceeds of crime are derived;

and

(b) There is a substantial likelihood that the property will be unavailable for con-fiscation at the conclusion of the proceedings under section 11 if a temporary measure for securing the property is not taken.

12.2 If the Public Prosecutor submits a motion under section 12.1 during criminal pro-ceedings, the Investigating Judge shall have jurisdiction before the indictment has been raised and the presiding judge of the trial panel shall have jurisdiction thereafter. If no criminal proceedings are being conducted in connection with the property which is the subject of the motion, the Investigating Judge of the District Court within whose territory the property or part of the property is located shall have jurisdiction.

12.3 The motion of the Public Prosecutor shall contain the following:

(a) A detailed description of the nature and location of the property which is the subject of the motion;

(b) Identifying details of the persons or entities which are in possession of the property; and

(c) A statement of the grounds for the temporary measure for securing the prop-erty.

12.4 A ruling ordering a temporary measure for securing property shall be in writing and shall order one or more of the following for a period of up to 30 days:

(a) That no person or entity may sell, transfer, encumber, destroy or otherwise deal with the property;

(b) That no bank or financial institution may transfer the property, conduct trans-actions relating to the property or allow access to the property if it is held by the bank or financial institution;

Page 181: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

181

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

(c) That, in the case of immovable property, the competent authorities shall refuse to verify a contract of sale or to register the transfer of the property;

(d) That, in the case of immovable property, police or customs officers shall post a notice on the property stating that the property is the subject of a ruling under the present section and may not be transferred or encumbered;

(e) That, in the case of immovable property or a business organisation, all rents or other income from the property shall be paid into the custody of the police or the customs service, which shall deal with such property as provided for in section 12.9.

(f) That a trustee shall be appointed by the court take control of, manage or oth-erwise deal with the property if such property may generate income or other-wise requires management;

(g) That, in the case of movable property, authorized customs officers or autho-rized police officers shall seize the property and keep it in accordance with sections 12.9 and 12.10 or as otherwise ordered by the court; and

(h) That some other measure shall be taken to temporarily secure the property.

12.5 Upon the written motion of the Public Prosecutor, a ruling ordering a temporary measure for securing property may be extended by further rulings for periods of up to 30 days if the conditions set forth in section 12.1 continue to apply.

12.6 Upon written motion by the Public Prosecutor, the court may decide that the mo-tion and the ruling under section 12.4 not be disclosed for a period not exceeding 30 days to persons or entities other than those specified by name or otherwise identified in the ruling if there is a grounded suspicion that the property may be hidden, transferred or otherwise made unavailable if the motion and the ruling were known. If the ruling under section 12.4 is extended for a further period of up to 30 days, the court may, upon further written motion by the public prosecutor, decide to extend the period of non-disclosure under the present paragraph for a period not exceeding 30 days for justified reasons.

Execution of the Ruling12.7 Unless otherwise ordered pursuant to section 12.6, copies of a ruling rendered un-

der sections 12.4 or 12.5 shall, within 10 days of the date on which the ruling was rendered, be personally served in accordance with the applicable Law on Criminal Procedure on each of the following persons and entities, unless it is impracticable to execute such personal service:

(a) Every person or entity which the court has reason to believe is the owner or beneficiary of the property together with a specification of the procedure for seeking termination of the ruling;

(b) Every person or entity which shall be obliged under the ruling to take action to implement it; and

(c) Any other person or entity which is obliged under the ruling not to take certain action with regard to the property, if the court considers that personal service of the ruling will increase the likelihood that that person or entity will not take the action in question.

12.8 A ruling ordering a temporary measure for securing movable property pursuant to section 12.4(g) shall be executed within 10 days of the date of the ruling, unless the court orders in the ruling that such period of time be extended. The authorized officers who execute the ruling under section 12.4(g) shall provide to the court an inventory of all property which is the subject of the ruling within three working days.

Page 182: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

182

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)Maintenance and Disposal of Property

12.9 Unless otherwise ordered by the court, property subject to a ruling pursuant to the present section shall be held by customs officers or police officers. Such customs officers or police officers shall provide a receipt when the property is delivered and shall maintain or dispose of the property in accordance with the procedures estab-lished pursuant to an Administrative Direction. The court may at any time request that customs officers or police officers provide an accounting of the property.

12.10 Upon a motion of the Public Prosecutor, a customs officer or a police officer, the court may render a ruling authorizing a sale of the property, the proceeds of which will be held in accordance with the procedures established pursuant to an Admin-istrative Direction. When deciding on such ruling the court may consider whether the property may perish or waste or otherwise decline in value, whether the cost of maintaining the property is disproportionate to its value and whether the persons or entities which own or are beneficiaries of the property agree to the sale.

Procedure for Claimants12.11 On a petition of the Public Prosecutor or a person or entity which owns or is a

beneficiary of the property which is the subject of a ruling under the present sec-tion, the court shall terminate the ruling where the conditions set forth in section 12.1 no longer obtain. In addition the court may modify the ruling if the temporary measure for securing the property places unreasonable hardship on the petitioner, provided that such modification does not reduce the likelihood that the property will be available for confiscation at the conclusion of proceedings under section 11.

12.12 If during pre-indictment criminal proceedings with regard to property which is the subject of a temporary measure under the present section an indictment is not filed within 90 days of the initial ruling ordering the temporary measure, the court shall terminate the temporary measure on a petition of one of the parties referred to in section 12.11. Such termination shall be without prejudice to the submission of a further motion under section 11 or 12 with respect to the property.

12.13 If no criminal proceedings are conducted in relation to the property which is the subject of a temporary measure under the present section, the court shall termi-nate the temporary measure, if no motion for confiscation under section 11 is filed within 90 days of the date of the initial ruling ordering the temporary measure. Such termination shall be without prejudice to the submission of a further motion under section 11 or 12 with respect to the property.

12.14 A temporary measure under the present section shall cease to have effect on the conclusion of the proceedings pursuant to section 11 of the present Regulation.

Section 13

International CooperationPurpose and Scope of the Present Section

13.1 The competent authorities of Kosovo undertake to afford the widest possible mea-sure of cooperation to the authorities of foreign jurisdictions for purposes of infor-mation exchange, investigations and court proceedings, in relation to temporary measures for securing property and orders for confiscation relating to instrumen-talities of money laundering and proceeds of crime, and for purposes of prosecu-tion of the perpetrators of money laundering and terrorist activity.

Page 183: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

183

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

13.2 The procedures for affording cooperation under section 13.1 are set forth in the present section and in such other relevant provisions of the applicable law as do not conflict with it.

13.3 A request under the present section shall be sent through diplomatic channels to the Special Representative of the Secretary-General, who shall forward it to the Director of the Department of Justice.

Temporary Measures for Securing Property13.4 To preserve the availability of property in Kosovo that is subject to confiscation

proceedings that have been or are likely to be instituted in a foreign jurisdiction, upon the motion of a Public Prosecutor following the request of the authorities of a foreign jurisdiction, the competent District Court may:

(a) Render a ruling ordering a temporary measure for securing property;

or

(b) Enforce a temporary measure for securing property imposed by a foreign com-petent court.

13.5 The competent District Court may rely on information set forth in the request from the authorities of the foreign jurisdiction describing the nature of the pending in-vestigation or proceedings and setting forth a reasonable basis to believe that the property concerned will be the subject of an order for confiscation at the conclu-sion of proceedings.

13.6 When a competent District Court determines that a temporary measure for se-curing property imposed by a foreign competent court shall be enforced, it shall render a ruling in accordance with section 12.4.

13.7 Except as provided for in sections 13.4-13.6, section 12 of the present Regulation shall apply mutatis mutandis to the proceedings on receipt of a motion of a Public Prosecutor under section 13.4.

Orders for Confiscation13.8 Upon the motion of a Public Prosecutor following the request of the authorities

of a foreign jurisdiction, a competent District Court may render a ruling ordering the confiscation of property located in Kosovo. The provisions of section 11 of the present Regulation shall apply mutatis mutandis to the proceedings initiated on the motion of the public prosecutor, if no foreign competent court has rendered a ruling that such property be confiscated.

13.9 Upon the motion of a Public Prosecutor following the request of the authorities of a foreign jurisdiction, a competent District Court may enforce the ruling of a for-eign competent court that property in Kosovo be confiscated, where such court is satisfied that:

(a) The order is final, not subject to appeal, and a certified copy of such order bear-ing the seal or the signature of the court has been submitted;

(b) The person against whom, or in relation to whose property the order has been made received notice of the proceedings outside of Kosovo and had an oppor-tunity to defend his or her interest in the property; and

(c) Enforcement of the order would not be contrary to the interests of justice.

13.10 Notice of the motion to enforce the order of a foreign competent court shall be made in the manner prescribed in section 11.3. Petitions claiming ownership or beneficiary status may be filed in accordance with section 11.4.

13.11 Unless the person or entity claiming ownership or beneficiary status establishes that one or more of the conditions in section 13.9 has not been met, the court may

Page 184: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

184

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)enforce the order by rendering a ruling that the property be confiscated. The court shall be bound by the findings of fact to the extent that they are stated in the for-eign order.

13.12 If a court rejects a motion for the enforcement of the order of a foreign competent court, it shall notify the Public Prosecutor, who may, within 30 days, file a motion for confiscation pursuant to section 11 of the present Regulation. If the property is the subject of a ruling ordering a temporary measure for securing property follow-ing a request from the authorities of the foreign jurisdiction, the court shall render a ruling extending the duration of the temporary measure for 30 days, unless the Public Prosecutor agrees to the termination of the measure.

13.13 Where the property which is to be confiscated under the order of a foreign compe-tent court is expressed in a currency other than the currency permitted to be used in Kosovo, the amount shall be converted into the currency permitted to be used in Kosovo on the basis of the official exchange rate prevailing at the date on which the court in Kosovo enforces the order.

13.14 Subject to sections 13.9-13.13, section 11 shall apply mutatis mutandis to proceed-ings for the enforcement of an order for confiscation rendered by a foreign court.

Section 14

Exemption from Liability14.1 Notwithstanding any contrary provisions of applicable law, no civil or criminal

liability action may be brought nor any professional sanction taken against any person or entity based solely on the good faith transmission of information, sub-mission of reports, or other action taken pursuant to the present Regulation, or the voluntary good faith transmission of any information concerning a suspicious act or transaction, suspected money laundering or suspected financing of terrorist activities to the Centre.

14.2 UNMIK shall be immune from liability in respect of any act or omission ofthe Cen-tre or its officers.

Section 15

Professional Secrecy15.1 Notwithstanding any contrary provisions of applicable law, professional secrecy

may not be invoked as a ground for refusal to provide information that:

(a) Shall be disclosed pursuant to the present Regulation; or

(b) Is collected and maintained pursuant to the present Regulation, and is sought by either the Centre, or by the police in connection with an investigation that relates to money laundering and is ordered by, or carried out under the super-vision of, a Public Prosecutor or Investigating Judge.

15.2 Section 15.1 shall be without prejudice to sections 2.7(b) and 6.9.

Section 16

Notice of the Present RegulationNotice of the present Regulation shall be issued:

(a) By BPK to registered banks and financial institutions;

(b) By UNMIK to registered NGOs; and

(c) By OSCE to registered political parties.

Page 185: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

185

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

Section 17

ImplementationThe Special Representative of the Secretary-General may issue administrative directions for the implementation of the present Regulation.

Section 18

Applicable LawExcept where otherwise expressly indicated in the present Regulation, the present Reg-ulation shall supersede all applicable law that is inconsistent with it.

Section 19

Entry into ForceExcept where a later effective date is expressly indicated in particular sections, the pres-ent Regulation shall enter into force on 1 March 2004 and shall remain in force for an initial period of twelve (12) months. Upon review this period may be extended by the Special Representative of the Secretary-General.

Harri HolkeriSpecial Representative of the Secretary-General

Page 186: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

186

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)

REGULATION NO. 2005/9AMENDING UNMIK REGULATION NO. 2004/2, AS AMENDED, ON THE DETERRENCE OF MONEY LAUNDERING AND RELATED CRIMINAL OFFENCES

The Special Representative of the Secretary-General,

Pursuant to the authority given to him under United Nations Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999,

Taking into account United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) Regulation No. 1999/1 of 25 July 1999, as amended, on the Authority of the Interim Ad-ministration in Kosovo,

Recognizing that money laundering threatens Kosovo’s economic development, rule of law, security, and stability, and contributes to an atmosphere conducive to organized crime, corruption and terrorism,

Having promulgated UNMIK Regulation No. 2004/2 of 5 February 2004, as amended, on the Deterrence of Money Laundering and Related Criminal Offences,

Taking into account UNMIK Regulation No. 2004/11 of 5 May 2004 on the Registration and Operation of Political Parties in Kosovo,

Recalling that the Provisional Criminal Code (UNMIK Regulation No. 2003/25 of 6 July 2003) and the Provisional Criminal Procedure Code (UNMIK Regulation No. 2003/26 of 6 July 2003) entered into force on 6 April 2004,

For the purpose of amending UNMIK Regulation No. 2004/2, as amended, to provide conformity with the Provisional Criminal Code, the Provisional Criminal Procedure Code and UNMIK Regulation No. 2004/11 and extending the period for which UNMIK Regula-tion No. 2004/2, as amended, remains in force,

Hereby promulgates the following:

Section 1

AmendmentsEffective as of the date on which the present Regulation enters into force, UNMIK Regu-lation No. 2004/2, as amended, shall be amended as follows:

(a) Section 1.25 shall be revised to read:

““Terrorist activity” means a criminal offence under Article 110 of the Provision-al Criminal Code of Kosovo; and”;

(b) In section 2.5(b) the words “an Investigating Judge” shall be replaced by “a Pre-Trial Judge” and the words “The Investigating Judge” shall be replaced by “The Pre-Trial Judge”;

(c) In section 2.7 the words “an Investigative Judge” shall be replaced by “a Pre-Trial Judge”;

(d) In section 2.8 the words “an Investigative Judge” shall be replaced by “a Pre-Trial Judge” and the words “the Investigating Judge” shall be replaced by “the Pre-Trial Judge”;

(e) Section 3.4(c) shall be revised to read:

Page 187: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

187

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

“Evidence of registration of a political party pursuant to UNMIK Regulation No. 2004/11 of 5 May 2004 on the Registration and Operation of Political Parties in Kosovo; or”;

(f) Section 5.3 shall be revised to read:

“Political parties shall maintain accounting books that record all income by source, amount and manner of payment, such as by currency or payment or-der and all payments made by the party to any person, the purpose of the payment and the manner in which the payment was made. Accounting books shall be maintained for seven years and shall be available for inspection upon demand to the Centre and the Political Party Registration Office.”;

(g) Section 5.5 shall be revised to read:

“Bi-Annual Financial Reports filed pursuant to section 19 of UNMIK Regulation No. 2004/11, shall include:

(a) A record of all contributions to the registered political party from a single source if the combined value of contributions from that source has exceeded €100 during the period covered by the report which shall indicate:

(i) The value of each contribution made to the political party;

(ii) The date on which each contribution was made; and

(iii) The full name, address and UNMIK civil registration, passport or driver’s li-cence number of the contributor; and

(b) A statement identifying each payment made to another person during the pe-riod covered by the report, if the total value of all payments to that person dur-ing the period exceeds €5,000 and indicating the purpose of the payment.”;

(h) In section 5.6 the words “annual report” shall be replaced by “Bi-Annual Finan-cial Report”;

(i) The first sentence of section 5.7 shall be revised to read:

“The Political Party Registration Office may investigate a political party’s com-pliance with the present section and may suspend the registration of a political party for a violation of any provision of the present section in accordance with section 5 of UNMIK Regulation No. 2004/11. A sanction under the present para-graph shall be without prejudice to any criminal proceedings.”;

(j) In section 5.8 the words “UNMIK Regulation No. 2002/8, Amending UNMIK Regulation 2000/16, As Amended, on the Registration and Operation of Politi-cal Parties in Kosovo” shall be replaced by “UNMIK Regulation No. 2004/11”;

(k) In section 10.2 the words “UNMIK Regulation No. 2002/6 of 18 March 2002 on Covert and Technical Measures of Surveillance and Investigation” shall be re-placed by “Chapter XXIX of the Provisional Criminal Procedure Code of Koso-vo”;

(l) In the first and the second sentences of section 12.2 the words “Investigating Judge” shall be replaced by “Pre-Trial Judge”;

(m ) In section 15.1(b) the words “Investigating Judge” shall be replaced by “Pre-Trial Judge”; and

(n) Section 19 shall be revised to read:

“Except where a later effective date is expressly indicated in particular sections, the present Regulation shall enter into force on 1 March 2004 and shall remain in force until 31 August 2005. Upon review this period may be extended by the Special Representative of the Secretary-General.”

Page 188: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

188

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)Section 2

Entry into ForceThe present Regulation shall enter into force on 1 March 2005.

Søren Jessen-PetersenSpecial Representative of the Secretary-General

Page 189: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

189

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

REGULATION NO. 2005/42 AMENDING UNMIK REGULATION NO. 2004/2, AS AMENDED, ON THE DETERRENCE OF MONEY LAUNDERING AND RELATED CRIMINAL OFFENCES

The Special Representative of the Secretary-General,

Pursuant to the authority given to him under United Nations Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999,

Taking into account United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) Regulation No. 1999/1 of 25 July 1999, as amended, on the Authority of the Interim Ad-ministration in Kosovo,

Recognizing that money laundering threatens Kosovo’s economic development, rule of law, security, and stability, and contributes to an atmosphere conducive to organized crime, corruption and terrorism,

Having promulgated UNMIK Regulation No. 2004/2 of 5 February 2004, as amended, on the Deterrence of Money Laundering and Related Criminal Offences,

For the purpose of extending the period for which UNMIK Regulation No. 2004/2, as amended, remains in force,

Hereby promulgates the following:

Section 1

Amendment As of the date on which the present Regulation enters into force, section 19 of UNMIK Regulation No. 2004/2 shall be amended to read as follows:

“Except where a later effective date is expressly indicated in particular sections, the pres-ent Regulation shall enter into force on 1 March 2004 and shall remain in force until 28 February 2006. Upon review this period may be extended by the Special Representative of the Secretary-General.”

Section 2

Entry into Force The present Regulation shall enter into force on 30 August 2005.

Søren Jessen-Petersen Special Representative of the Secretary-General

Page 190: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

190

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)

RREGULLORE NR. 2004/2MBI PENGIMIN E PASTRIMIT TË PARAVE DHE VEPRAVE TË NGJASHME PENALE

Përfaqësuesi Special i Sekretarit të Përgjithshëm

Në pajtim me autorizimin që i është dhënë me Rezolutën e Këshillit të Sigurimit të Kombeve të Bashkuara 1244 (1999) të datës 10 qershor 1999,

Duke pasur parasysh Rregulloren e ndryshuar nr. 1999/1 të datës 25 korrik 1999 të Ad-ministratës së Përkohshme të Misionit të Kombeve të Bashkuara në Kosovë (UNMIK) mbi Autoritetin e Administratës së Përkohshme në Kosovë,

Duke ditur se pastrimi i parave kërcënon zhvillimin ekonomik, sundimin e së drejtës, sigurinë, stabilitetin dhe kontribuon në krijimin e një klime të përshtatshme për krim të organizuar, korrupcion dhe terrorizëm.

Me qëllim të krijimit të një kornize ligjore për pengimin dhe zbulimin e të gjitha formave të pastrimit të parave dhe aktiviteteve të ngjashme në Kosovë,

Shpall sa vijon:

Neni 1

PërkufizimetSipas kësaj Rregulloreje:

1.1 “Avokat” do të thotë anëtar i Shoqatës së Avokatëve të Kosovës apo të Serbisë dhe Malit të Zi, i cili e ushtron profesionin e avokatit në Kosovë;

1.2 “Rregullorja për veprimet bankare” do të thotë Rregullorja e UNMIK-ut nr. 199/21 e datës 15 nëntor 1999 mbi licencimin, mbikëqyrjen dhe rregullimin e bankave;

1.3 “Bankë” do të thotë subjekti i përkufizuar si bankë në Rregulloren mbi veprimet bankare;

1.4 “Përfitues” do të thotë person ose subjekt që ka të drejtë në posedim, shfrytëzim ose tjetërsim të pronës, edhe pse personi apo subjekti nuk ka bazë juridike ose nuk është posedues a shfrytëzues aktual i pronës. E drejta e tillë mund të jetë paraparë në ligj ose në marrëveshjen e arritur ndërmjet përfituesit dhe pronarit ose pose-duesit ligjor e cila nuk duhet të zbatohet ligjërisht.

1.5 “BPK” do të thotë Autoriteti Bankar dhe i Pagesave i Kosovës;

1.6 “Rregullorja mbi BPK-në” do të thotë Rregullorja e ndryshuar e UNMIK-ut nr. 1999/20 e datës 15 nëntor 1999 mbi Autoritetin Bankar dhe të Pagesave në Kosovë;

1.7 “Organizatë afariste” do të thotë personi apo personat e përkufizuar si organizatë biznesi në nenin 2 të Rregullores së UNMIK-ut nr. 2001/6 të datës 8 shkurt 2001 mbi organizatat e biznesit;

1.8 “Kontabilist i certifikuar” do të thotë kontabilist i certifikuar nga një shoqatë profe-sionale e kontabilitetit në pajtim me nenin 6 të Rregullores së UNMIK-ut nr. 2001/30 të datës 29 tetor 2001 për Themelimin e Bordit të Kosovës mbi standardet e rapor-timit financiar dhe regjimit të raportimit financiar të organizatave afariste;

1.9 “Klient” do të thotë personi ose subjekti i cili kryen transaksione ose shfrytëzon shërbimet e një banke, të një institucioni financiar, të një përfaqësuesi ligjor, të një kontabilisti të certifikuar ose të një revizori të licencuar. Shprehja “klient” përf-

Page 191: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

191

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

shin personin ose subjektin i cili kryen transaksione ose pranon shërbime nga një bankë, institucion financiar, përfaqësues ligjor, kontabilist të certifikuar ose revizor të licencuar, si dhe çdo pronar, përfitues, person a subjekt tjetër në emër të të cilit kryhet transaksioni ose pranohen shërbimet;

1.10 “Valutë” do të thotë mjet, duke përfshirë edhe monedhën dhe bankënotën që qa-rkullon si mjet këmbimi në Kosovë ose gjetiu;

1.11 “Subjekt” do të thotë subjekti që ekziston në formë të organizuar ligjore, i cili mes tjerash përfshin: personin juridik, organizatën afariste, OJQ-në, partinë politike, trustin, ndërmarrjen shoqërore dhe ndërmarrjen publike;

1.12 “Institucion financiar” do të thotë subjekt, përpos bankës, që si ndërmarrje komer-ciale drejton një apo më shumë nga aktivitetet apo veprimet e mëposhtme:

(a) Pranimin e depozitave ose fondeve të tjera të kthyeshme nga qytetarët;

(b) Huadhënien, duke përfshirë mes tjerash kreditet për konsumatorë; kredinë për hipotekë; faktorimin me ose pa të drejtë tërheqjeje dhe financimin e transak-sioneve komerciale (duke përfshirë edhe humbjen);

(c) Transmetimin e parasë ose të instrumenteve monetare në çdo mënyrë, duke përfshirë edhe sistemin e transferit jozyrtar të parave ose me anë të rrjetit të personave a subjekteve të cilët mundësojnë transferimin e parave jashtë siste-mit tradicional të institucioneve financiare;

(d) Këmbimin e parave ose monedhave;

(e) Caktimin dhe menaxhimin e mënyrave të pagesës, duke përfshirë këtu por jo të limituar në kreditë edhe kartelat debitore, çeqet, çeqet e udhëtarëve, urd-hërpagesat, planin e bankarëve ose paratë elektronike;

(f) Dhënien e garancioneve financiare dhe zotimeve;

(g) Tregtimin në emër të individit dhe në emër të personave ose subjekteve të tjera në një apo më shumë nga sa vijon:

(i) Instrumentet e tregut të parasë (çeqet, bankënotat, certifikatat e depozi-tave, letrat me vlerë etj.);

(ii) Këmbimin e jashtëm;

(iii) Këmbimin, shkallën e interesit dhe instrumentet e indeksit;

(iv) Letrat me vlerë të transferueshme dhe

(v) Tregtimin e mallrave me transaksione të afatizuara;

(h) Menaxhimi i portofolit individual dhe kolektiv;

(i) Pjesëmarrja në emetimin e letrave me vlerë dhe sigurimi i shërbimeve financi-are lidhur me këto emetime;

(j) Ruajtja dhe administrimi i parave të gatshme ose letrave me vlerë likuide në emër të personave apo subjekteve të tjera, përveç nëse personi i angazhuar në veprimtari është avokat, kontabilist i certifikuar ose revizor i licencuar;

(k) Investimi, administrimi ose menaxhimi i fondeve apo parave në emër të per-sonave ose subjekteve të tjera, përveç nëse personi i angazhuar në veprimtari është avokat, kontabilist i certifikuar ose revizor i licencuar;

(l) Të vepruarit si kompani e sigurimeve, kompani e risigurimeve ose si ndërm-jetës i sigurimeve siç është përkufizuar në nenin 1 të Rregullores së UNMIK-ut nr. 2001/25 të datës 5 tetor 2001 mbi licensimin, mbikëqyrjen dhe rregullimin e kompanive dhe ndërmjetësve të sigurimit dhe

(m ) Të vepruarit si fiduciar siç është përkufizuar në nenin 1 të Rregullores së UN-MIK-ut nr. 2001/35 të datës 22 dhjetor 2001 mbi pensionet në Kosovë;

1.13 “Pasuri e paluajtshme” do të thotë toka, ndërtesat dhe banesat;

Page 192: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

192

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)1.14 “E drejta në pasuri të paluajtshme” do të thotë e drejta që lidhet me pasurinë e

paluajtshme, duke përfshirë edhe pronësinë, hipotekën, servitudet dhe të drejtat për shfrytëzimin e pasurisë shoqërore, publike dhe shtetërore;

1.15 “KFOR” do të thotë prania ndërkombëtare për siguri e themeluar në pajtim me Rezolutën 1244 (1999) të Këshillit të Sigurimit në territorin e Kosovës;

1.16 “Revizor i licencuar” do të thotë personi i licencuar si revizor në pajtim me nenin 1 të Rregullores së UNMIK-ut nr. 2001/30 të datës 29 tetor 2001 mbi themelimin e Bordit të Kosovës për standardet e raportimit financiar dhe regjimin për raportim financiar të organizatave të biznesit;

1.17 “Instrument monetar” do të thotë monedha; çeqet për udhëtim’ çeqet personale; çeqet e bankave; urdhërpagesat; mandapostat; çeqet e bankave me firmën e ar-katarit të çdo lloji dhe letrat me vlerë për investime ose instrumentet e transfer-ueshme në formë të bartësit ose në formë tjetër të tillë që titulli t’i kalohet me rastin e dërgimit;

1.18 “Pastrim i parave ” do të thotë vepër penale e përkufizuar në nenin 10.2;

1.19 “OJQ” do të thotë subjekti i përkufizuar si organizatë joqeveritare në nenin 1.2 të Rregullores së UNMIK-ut nr. 1999/22 të datës 15 nëntor 1999 mbi regjistrimin dhe veprimin e organizatave joqeveritare në Kosovë;

1.20 “Polici” do të thotë Policia Civile e UNMIK-ut si dhe Shërbimi Policor i Kosovës që vepron nën mbikëqyrjen e Policisë së UNMIK-ut;

1.21 “Vepër e ndërlidhur penale” do të thotë vepër penale e dënueshme me një apo me më tepër vjet burgim sipas ligjit në fuqi në Kosovë ose sipas juridiksionit në të cilin është kryer vepra penale;

1.22 “Të ardhurat nga vepra penale” do të thotë çdo pasuri e përfituar në mënyrë di-rekte apo indirekte nga vepra e ndërlidhur penale. Pasuria e fituar në mënyrë di-rekte nga vepra e ndërlidhur penale përfshin pasurinë në të cilën çdo pasuri e për-fituar në mënyrë direkte nga vepra e ndërlidhur penale më vonë është konvertuar, transformuar ose është ngatërruar, si dhe të ardhurat, kapitali apo përfitimet tjera ekonomike të realizuara nga pasuria e tillë në çfarëdo kohe të kryerjes së veprës penale.

1.23 “Pasuri” përfshin pasurinë e çfarëdo lloji, qoftë materiale apo jomateriale, të luajt-shme apo të paluajtshme dhe dokumentet ligjore ose instrumentet të cilat dësh-mojnë të drejtën në pasurinë apo interesin në pasurinë e tillë;

1.24 “Veprim ose transaksion i dyshimtë” do të thotë veprim ose transaksion nga i cili buron dyshimi i arsyeshëm se pasuria e përfshirë në veprim ose transaksion është pasuri e fituar me vepër penale. Udhëzimet lidhur me përmbajtjen e veprimeve dhe aksioneve të tilla mund të nxirren nga Qendra Informative Financiare;

1.25 “Aktivitet terrorist” do të thotë vepër penale nga neni 2 i Rregullores së UNMIKut nr. 2001/12 e datës 14 qershor 2001 mbi ndalimin e terrorizmit dhe veprave të ng-jashme dhe

1.26 “UNMIK” do të thotë prania ndërkombëtare civile e vendosur në pajtim me Rezo-lutën 1244 (1999) të Këshillit të Sigurimit të Kombeve të Bashuara në territorin e Kosovës, duke inkorporuar Shtyllën e Policisë dhe të Drejtësisë; Administratën e Përkohshme Civile (Kombet e Bashkuara); Shtyllën e Krijimit të Institucioneve (OSBE) dhe Shtyllën e Rindërtimit dhe Zhvillimit Ekonomik (UE).

Neni 2

Autoriteti i Qendrës së Informimit Financiar2.1 Qendra e Informimit Financiar (“Qendra”) është themeluar në kuadër të Shtyllës së

Policisë dhe Drejtësisë. Ajo do të financohet nga Buxheti i Konsoliduar i Kosovës.

Page 193: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

193

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

Shefi i Qendrës do të emërohet nga Përfaqësuesi Special i Sekretarit të Përgjith-shëm me rekomandimin e zëvendësit të Përfaqësuesit Special të Sekretarit të Përgjithshëm për Polici dhe Drejtësi. Qendra i dorëzon raporte zëvendësit të Për-faqësuesit Special të Sekretarit të Përgjithshëm çdo tre muaj. Përbërja dhe struk-tura e Qendrës do të përcaktohet me urdhëresë administrative. Kjo Qendër është e autorizuar të:

(a) Pranojë dhe analizojë raporte dhe informacione:

(i) Të përgatitura apo të ruajtura sipas nenit 3 deri në nenin 9,

(ii) Të siguruara për Qendrën, nga organet e përgjegjshme për zbatimin e ligjit (duke përfshirë edhe INTERPOLIN ose çdo organ tjetër ndërkombëtar apo ndërqeveritar), institucionet e përkoshme të vetëqeverisjes, UNMIK-un ose KFOR-in dhe

(iii) Të dhëna dhe raporte lidhur me dyshimin e pastrimit tp parave apo finan-cimin e aktiviteteve terroriste, të cilat në mënyrë vullnetare i janë siguruar Qendrës;

(b) Grumbullojë të dhëna të cilat janë relevante për aktivitetet e pastrimit të parave ose financimin e aktiviteteve terroriste të cilat gjenden publikisht, madje edhe përmes bazës së të dhënave që është në dispozicion në mënyrë komerciale;

(c) Me qëllim të analizimit të dyshimit të larjes së parave ose financimin e aktiv-iteteve terroriste, Qendra do të kërkojë shënime dhe informacione nga cilido institucion i përkohshëm i vetëqeverisjes ose nga UNMIK-u lidhur me perso-nin, subjektin, pasurinë ose transaksionin, ku agjencitë menjëherë e sigurojnë informacionin e kërkuar, përpos nëse në mënyrë të qartë është e ndaluar me ligj;

(d) Krijon dhe mirëmban bazën e të dhënave me të gjitha informacionet e mbled-hura ose të pranuara lidhur me dyshimin për pastrimin e parave ose financimin e aktiviteteve terroriste, si dhe materiale të tjera të ngjashme relevante për pu-nën e Qendrës;

(e) Në pajtim me marrëveshjet, këmben dhe kërkon informacione me organet e përgjegjshme për zbatimin e ligjit jashtë Kosovës lidhur me dyshimin për pastrimin e parave apo financimin e aktiviteteve terroriste;

(f) Grumbullon të dhëna statistikore e shënime dhe në bazë të tyre i bën rekom-andime ministrit të Financave dhe të Ekonomisë, zëvendësit të Përfaqësuesit Special të Sekretarit të Përgjithshëm për Polici dhe Drejtësi, drejtorit të Depar-tamentit të Drejtësisë, policisë dhe Shërbimit të Doganave në Kosovë lidhur me masat të cilat mund të ndërmerren dhe ligjet të cilat mund të miratohen për luftimin e larjes së parave dhe financimin e aktiviteteve terroriste;

(g) Shpall publikisht raportet e tilla të dobishme për përmbushjen e detyrave;

(h) Në konsultim me policinë dhe Shërbimin Doganor të Kosovës udhëheq pro-grame trainimi për institucionet qeveritare, subjektet dhe personat të cilët i nënshtrohen kësaj Rregulloreje lidhur me pastrimin e parave dhe financimin e aktiviteteve terroriste;

(i) Në pajtim me nenet 2.2 dhe 2.3 autoriteteve relevante u shpërndan raporte dhe informacione;

(j) Në pajtim me nenet 2.4 deri në nenin 2.7 mbikëqyr përputhshmërinë me këtë Rregullore;

(k) Përpilon formularë dhe udhëzime të cilat përdoren për raportimin e të dhë-nave në Qendër në pajtim me këtë Rregullore dhe

Page 194: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

194

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)(l) Nxjerr urdhëresa administrative, udhëzime dhe udhëzues mbi çështjet që

ndërlidhen me sigurimin dhe promovimin e përputhshmërisë me këtë Rregul-lore, duke përfshirë mes tjerash:

(i) përdorimin e formularëve të standardizuar të raportimit;

(ii) llojin e akteve ose të transaksioneve të dyshimta për qëllimet e kësaj Rregul-loreje, duke përfshirë edhe përpilimin e listave të treguesve të akteve dhe transaksioneve të tilla dhe

(iii) përjashtimin e personave, subjekteve ose kategorive të personave a sub-jekteve nga raportimi i detyrimeve sipas kësaj Rregulloreje dhe metodat mbi raportimin e përjashtimeve të tilla.

Shpalosja dhe shpërndarja e informacioneve dhe shënimeve 2.2 Qendra do të shpalosë vetëm informacionet vijuese ose shënimet që përfshijnë

informacione të tilla në pajtim me nenin 2.3:

(a) Çdo të dhëne që ka të bëjë me personin ose subjektin që i nënshtrohet raportit të ruajtur nga Qendra, që në mënyrë direkte apo indirekte do të identifikonte personin ose subjektin duke përfshirë mes tjerash emrin dhe adresën;

(b) Çdo të dhëne identifikuese lidhur me një transaksion, duke përfshirë mes tjer-ash datën, vendin, sasinë ose llojin e pasurisë, numrin e xhirollogarisë ose num-rin e transaksionit dhe

(c) Çdo të dhëne lidhur me një person a subjekt i cili i ka siguruar të dhëna ose shënime Qendrës të cilat në mënyrë direkte apo indirekte identifikojnë perso-nin apo subjektin.

2.3 Informacionet nga neni 2.2 mund të shpalosen nga Qendra vetëm nën rrethanat e poshtëshënuara:

(a) Njësisë përkatëse të policisë, njësisë hetimore financiare, prokurorit publik kompetent, Shërbimit Doganor të UNMIK-ut, Departamentit të Administratës Tatimore në Ministrinë e Financave dhe Ekonomisë ose KFOR-it, nëse infor-matat e tilla do të ishin relevante për hetimet brenda kompetencave të saj, ose një organi jashtë Kosovës me funksione të ngjashme me Qendrën e në pajtim me një marrëveshje të arritur me Përfaqësuesin Special të Sekretarit të Përgjithshëm;

(b) Cilitdo nga Institucionet e Përkohshme të Vetëqeverisjes ose UNMIK-ut, nëse shpalosja e tillë e të dhënave është e nevojshme për Qendrën për të marrë informacione në pajtim me nenin 2.1(c);

(c) Organeve të përgjegjshme për zbatimin e ligjit jashtë Kosovës, nëse shpalosja e tillë është e nevojshme për marrjen e informacioneve në pajtim me nenin 2.1(e) dhe

(d) Bordit mbikëqyrës përkatës, nëse gjatë kryerjes së funksioneve në pajtim me nenet 2.4 deri në nenin 2.6 dhe nëse Qendra ka dyshim të bazuar se ka pasur shkelje të neneve 3 deri në nenin 7.

Mbikëqyrja 2.4 Zyrtari ose zyrtarët e autorizuar, të caktuar të punojnë në Qendër, mund të hyjnë

në lokale në çdo kohë gjatë orarit të rregullt të punës, përveç rezidencës, nëse ekziston dyshimi i arsyeshëm se në të ka shënime të cilat ruhen në pajtim me ne-net 3 deri në nenin 7 ose dokumente relevante për të përcaktuar nëse janë përm-bushur detyrimet nga nenet 3 deri në nenin 7. Zyrtari ose zyrtarët e autorizuar mund të kërkojnë inspektim të shënimeve ose dokumenteve, të kopjojnë ose të

Page 195: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

195

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

nxjerrin shënim ose dokument të tillë dhe të shtrojnë pyetje për të përcaktuar dhe kuptuar shënimet ose dokumentet e tilla. Zyrtari ose zyrtarët e autorizuar do ta kufizojnë inspektimin në atë pjesë të lokalit në të cilin ka gjasa të arsyeshme të gjenden shënimet a dokumentet relevante dhe ata do të ndërmarrin veprime të cilat janë të nevojshme për qëllim të inspektimit dhe në proporcion me qëllimin e inspektimit të shënimeve të tilla.

2.5 Nëse zyrtari ose zyrtarët e autorizuar me arsye besojnë se shënimet e ruajtura në pajtim me nenet 3 deri në nenin 7 ose dokumentet relevante për të përcaktuar nëse detyrimet nga neni 3 deri në nenin 7 janë përmbushur dhe gjenden në re-zidencë, zyrtari ose zyrtarët e autorizuar mund të hyjnë në rezidencë për t’i kryer detyrat e tyre në pajtim me nenin 2.4,

(a) Me pëlqimin e mbajtësit të rezidences ose

(b) Në pajtim me urdhrin e lëshuar nga gjyqtari hetues i Gjykatës së Qarkut ku ndodhet rezidenca. Gjyqtari hetues lëshon urdhër të tillë me propozim të ndonjë zyrtari të autorizuar të Qendrës në interes të një pale nëse ai ose ajo konstaton se:

(i) Ekziston shkak i arsyeshëm për të besuar se në rezidencë ka shënime të ruajtura në pajtim me nenet 3 deri në nenin 7 ose dokumente relevante për të përcaktuar nëse janë përmbushur detyrimet nga nenet 3 deri në nenin 7;

(ii) Hyrja në rezidencë është e nevojshme për çfarëdo qëllimi që ndërlidhet me sigurimin e përputhshmërisë me nenet 3 deri në nenin 7 dhe

(iii) Hyrja në rezidencë është refuzuar ose ka shkaqe të arsyeshme për të besuar se do të refuzohet.

2.6 Pronari ose personi përgjegjës i lokaleve të cilat inspektohen dhe çdo person i pranishëm në lokal u ofron zyrtarëve të autorizuar tërë ndihmën e arsyeshme për t’iu mundësuar atyre të kryejnë detyrat e tyre, duke përfshirë edhe identifikimin e shënimeve apo dokumenteve relevante dhe dhënien e informacioneve të kërkuara për t’i mundësuar zyrtarit të autorizuar përcaktimin dhe kuptimin e shënimeve apo dokumenteve të tilla. Personat e tillë gjithashtu do të ndihmojnë zyrtarët e autorizuar për të hyrë në lokal, për të kopjuar apo për të nxjerrë shënimet ose do-kumentet e ruajtura në mënyrë elektronike dhe do të lejojnë përdorimin e çdo pajisje për kopjim të vendosur në lokal.

2.7 Personi i ndodhur në lokal i cili i nënshtrohet inspektimit në pajtim me nenet 2.4 deri në nenin 2.6 mund të refuzojë lejimin e inspektimit ose kopjimin e shënimeve apo të dokumenteve nëse ai ose ajo pohon se:

(a) Nuk është ruajtur në pajtim me nenet 3 deri në nenin 7 dhe nuk është relevante për të përcaktuar nëse janë përmbushur detyrimet nga nenet 3 deri në nenin 7 ose

(b) Përmban informacione që i nënshtrohen të drejtës së posaçme avokat - klient. Nëse ndodh një refuzim i tillë, zyrtari i autorizuar i cili e drejton inspektimin, e vendos shënimin ose dokumentin kontestues në zarf apo në kuti tjetër të përshtatshme, e cila mbyllet në prani të personit apo përfaqësuesit të tij a të saj ligjor dhe nënshkruhet nga zyrtari e nga personi apo përfaqësuesi. Shënimi ose dokumenti i mblyllur i dorëzohet gjyqtarit hetues në gjykatën kompetente të qarkut brenda 10 ditëve, i cili do ta inspektojë atë dhe do të përcaktojë nëse ai, në cilëndo pjesë të tij, i nënshtrohet inspektimit dhe kopjimit në pajtim me këtë nen.

2.8 Nëse personi konsideron se ai ose ajo ka qenë subjekt i veprimeve nga nenet 2.4 dhe 2.5 të cilat janë të paligjshme, ai ose ajo mund të paraqesë ankesë tek gjyqtari hetues i gjykatës kompetente të qarkut brenda 30 ditëve nga dita e inspektimit, i

Page 196: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

196

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)cili do të gjykojë ligjshmërinë e veprimeve në ankesë dhe do të vendosë për kom-pensim sipas nevojës. Zyrtarët e autorizuar të Qendrës i sigurojnë gjyqtarit hetues dokumente me kërkesën e tij ose të saj dhe, nëse kërkohet, ofrojnë edhe dëshmi gojore.

2.9 Pushteti i Qendrës sipas këtij neni i nënshtrohet Konventës mbi Privilegjet dhe Imunitetet e Kombeve të Bashkuara të datës 13 shkurt 1946 dhe Rregullores së UN-MIKut nr. 2000/47 të datës 18 gusht 2000 mbi statusin, privilegjet dhe imunitetet e KFOR-it, UNMIK-ut dhe personelit të tyre në Kosovë.

Neni 3

Obligimet e bankave dhe institucioneve financiareIdentifikimi i klientëve

3.1 Bankat dhe institucionet financiare do të verifikojnë emrin, adresën kurse në rastin e personave, datën e lindjes të të gjithë klientëve para:

(a) Hapjes së xhirollogarisë;

(b) Marrjes së stoqeve, detyrimeve ose letrave të tjera me vlerë në ruajtje të sig-urt;

(c) Dhënies së objekteve për dhoma të kasafortave dhe

(d) Përfshirjes në një transaksion në para prej më shumë se 10.000 eurosh. Tran-saksionet e shumta në para do të trajtohen si transaksion i vetëm nëse banka ose institucioni financiar është në dijeni se transaksionet janë udhëhequr nga një person apo në emër të një personi ose subjekti dhe shuma e përgjithshme për një ditë është më shumë se 10.000 euro.

3.2 Personi i angazhuar në transaksion sipas nenit 3.1 vërteton me shkrim në bankë ose në institucionin financiar, në formatin e përcaktuar nga BPK-ja se vepron:

(a) Në emër të tij ose të saj si pronar dhe përfitues i çfarëdo pasurie e cila i nënsh-trohet transaksionit ose

(b) Si përfaqësues i autorizuar i një apo më shumë personave a subjekteve të identifikuara sipas neneve 3.3 ose 3.4, që ka marrë hapat e arsyeshëm për të verifikuar se çdo person ose subjekt i identifikuar është pronar apo përfitues i çfarëdo pasurie, e cila i nënshtrohet transaksionit, dhe beson në mirëbesim se çdo person ose subjekt i identifikuar është pronar a përfitues i çfarëdo pasurie e cila i nënshtrohet transaksionit.

3.3 Emri i personit verifikohet me dorëzimin e një dokumenti zyrtar në formë origjinale me datë të paskaduar i cili përmban fotografinë e personit të tillë. Adresa dhe data e lindjes së personit verifikohet me dorëzimin e një dokumenti apo dokumenteve të cilat janë në gjendje për ta dëshmuar këtë.

3.4 Identiteti i çdo subjekti verifikohet me dorëzimin e:

(a) Certifikatës për regjistrimin e veprimtarisë afariste të lëshuar në pajtim me Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2001/6 të datës 8 shkurt 2001 mbi organizatat afariste;

(b) Certifikatës për regjistrimin e një OJQ-je të lëshuar në pajtim me nenin 4.6 të Rregullores së UNMIK-ut nr. 1999/22 të datës 15 nëntor 1999 mbi regjistrimin dhe veprimin e organizatave joqeveritare në Kosovë;

(c) Certifikatës për regjistrimin e një partie politike të lëshuar në pajtim me Rregul-loren e UNMIK-ut nr. 2002/8 të datës 4 prill 2002, mbi ndryshimin e Rregullores së ndryshuar nr. 2000/16 për regjistrimin dhe veprimin e partive politike në Kosovë ose

Page 197: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

197

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

(d) Kur subjekti nuk është organizatë afariste, OJQ a parti politike, çfarëdo doku-menti apo dokumente të tjera të cilat mundësojnë verifikimin e identitetit të subjektit, formën ligjore, adresën, drejtorët dhe dispozitat që rregullojnë push-tetin e përfaqësuesve, zyrtarët dhe drejtorët për detyrimin e subjektit.

3.5 Çdo person i cili vepron si përfaqësues i autorizuar do të prezentojë dokumentet në pajtim me nenet 3.3 dhe 3.4 për vete dhe për personin ose subjektin që e ka autorizuar dhe do të sigurojë dokument me të cilin autorizohet ai ose ajo për ud-hëheqjen e transaksioneve në emër të personit a të subjektit të tillë.

3.6 Pamvarësisht nga përputhshmëria me nenet 3.2 deri në nenin 3.5, banka ose insti-tucioni financiar do të ndërmarrin masa të arsyeshme e të nevojshme shtesë për identifikimin e çdo personi apo subjekti në emër të të cilit vepron personi i anga-zhuar në transaksion sipas nenit 3.1, duke përfshirë edhe pronarin dhe përfituesin e pasurisë.

3.7 Nëse banka ose institucioni financiar nuk mund të verifikojë identitetin e klientit, përfundohet marrëdhënia e veprimtarisë afariste, mbyllet çfarëdo xhirollogarie dhe pasuria kthehet tek burimi i vet. Veprimet e tilla nuk do të kenë pasoja në dety-rimet e bankës ose të institucionit financiar për të raportuar për aktet apo transak-sionet e dyshimta në pajtim me nenin 3.9 dhe për të raportuar mbi informacione të tjera shtesë në pajtim me nenin 3.10.

3.8 Bankat dhe institucionet financiare do të bëjnë kopje të të gjitha dokumenteve të prezentuara nga nenet 3.1 deri në nenin 3.5 dhe do t’i ruajnë ato së paku pesë vjet pas mbylljes së xhirollogarisë apo përfundimit të relacioneve me klientin, varësisht se cila ndodh më vonë.

Raportimi3.9 Bankat dhe institucionet financiare do t’i raportojnë Qendrës në mënyrën dhe for-

mën e përcaktuar nga Qendra:

(a) Për të gjitha aktet ose transaksionet e dyshimta brenda 24 orëve nga koha e identifikimit të aktit apo transaksionit si të dyshimtë dhe

(b) Për të gjitha transaksionet e vetme në para prej 10.000 eurosh ose më tepër. Transaksionet e shumta do të trajtohen si një veprim i vetëm nëse banka apo institucioni financiar është në dijeni se transaksioni është kryer nga një person apo në emër të një personi a subjekti dhe shuma e përgjithshme është më shumë se 10.000 eurosh për një ditë.

3.10 Bankat dhe institucionet financiare do të vazhdojnë t’i raportojnë Qendrës për çfarëdo materiali shtesë lidhur me transaksion(et)in që është marrë nga banka ose institucioni financiar pas dorëzimit të raportit nga neni 3.9.

3.11 Qendra mund të përjashtojë transaksione të caktuara ose kategori të transak-sioneve nga detyrimet e nenit 3.9 qoftë me kërkesë të shkruar apo me iniciativë të vet kur veprimet bankare ose kategoritë e veprimeve bankare janë rutinore ose shërbejnë për një qëllim legjitim dhe nëse nuk janë në interes për mandatin e Qen-drës. Përjashtimet e tilla do të bëhen me shkrim dhe kopjet e tyre do t’i dërgohen zëvendësit të Përfaqësuesit Special të Sekretarit të Përgjithshëm për Polici dhe Drejtësi brenda 24 orëve nga nxjerrja e tyre. Vendimi i Qendrës për refuzimin e kërkesës për përjashtim është përfundimtar dhe nuk i nënshtrohet ankesës.

3.12 Drejtorët, zyrtarët, punëtorët dhe përfaqësuesit e cilësdo banke apo institucioni të cilët përgatisin apo përcjellin raporte në pajtim me këtë nen, raportin e tillë nuk ua sigurojnë as nuk raportojnë për ndonjë të dhënë të përfshirë në atë raport për asnjë person apo subjekt, duke përfshirë edhe personin apo subjektin e përfshirë në transaksionin i cili i nënshtrohet raportit, përpos Qendrës apo BPK-së, pa pasur autorizim me shkrim nga Qendra, prokurori publik ose gjykata.

Page 198: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

198

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)3.13 Bankat dhe institucionet financiare i ruajnë të gjitha raportet dhe shënimet e për-

gatitura në pajtim me nenet 3.9 dhe 3.11 së paku pesë vite pas transaksionit për të cilin është përgatitur shënimi ose është dorëzuar raporti, varësisht se cila ndodh e fundit.

Pezullimi i transaksionit të dyshimtë3.14 Banka ose institucioni financiar e njoftojnë Qendrën para ndërmarrjes së veprime-

ve lidhur me aktin ose transaksionin e dyshimtë, duke përfshirë edhe veprimin nga neni 3.7, që mund të rezultojë me lëshimin apo transferimin e pasurisë që i nën-shtrohet transaksionit nga kontrolli i bankës apo i institucionit financiar. Njoftimi mund të bëhet gojarisht, por njoftimi i tillë nuk e anulon detyrën e dorëzimit të raportit të shkruar në pajtim me nenet 3.9 dhe .3.11.

3.15 Pas njoftimit në pajtim me nenin 3.14, Qendra mund të udhëzojë bankën apo insti-tucionin financiar që të pezullojë ndërmarrjen e veprimit nga neni 3.14 lidhur me aktin ose transaksionin e dyshimtë për një kohë maksimale prej 48 orëve ose 2 ditë pune, varësisht se cila periudhë është më e gjatë. Pezullimi i veprimit në pajtim me këtë nen nuk i komunikohet asnjë personi ose subjekti, duke përfshirë edhe klien-tin, pa pëlqimin e Qendrës.

Programet e brendshme të bankës dhe të institucioneve financiare3.16 Bankat dhe institucionet financiare do të caktojnë një kontakt-person i cili do të

jetë përgjegjës për ndërveprim dhe këmbim informacionesh me BPK-në dhe Qen-drën, i cili u nënshtrohet detyrimeve të raportimit dhe mbajtjes së shënimeve si-pas kësaj Rregulloreje. Banka ose institucioni financiar e informon Departamentin Mbikëqyrës të Bankës dhe Qendrën për identitetin e kontakt-personit brenda 30 ditëve nga nxjerrja e kësaj Rregulloreje dhe pas kësaj informimin për çfarëdo ndry-shimi të kontakt-personit të caktuar e bën brenda 30 ditëve.

3.17 Bankat dhe institucionet financiare do të nxjerrin procedura të brendshme të shk-ruara dhe do të vendosin kontroll për parandalimin dhe zbulimin e pastrimit të parave dhe do t’i zbatojnë ato. Procedurat e tilla mes tjerash përfshijnë por nuk duhet të limitohen në:

(a) Procedurën për identifikimin e klientit;

(b) Procedurën për grumbullimin e të dhënave dhe ruajtjen e shënimeve në paj-tim me këtë Rregullore dhe për parandalimin e qasjes së paautorizuar;

(c) Procedurën e raportimit në Qendër në pajtim me nenet 3.9 deri në nenin 3.15;

(d) Masat që duhet të ndërmerren nga banka apo institucioni financiar nga çasti i zbulimit të aktit ose transaksionit të dyshimtë deri në dorëzimin e raportit në Qendër në pajtim me nenet 3.9 deri në nenin 3.15;

(e) Rregullat për përpunimin ose marrjen e veprimeve të mëtejme lidhur me aktin ose transaksionin e dyshuar, duke përfshirë masat për ndalimin e veprimeve të mëtejme lidhur me aktin ose transaksionin e dyshuar pa e njoftuar Qendrën në pajtim me nenin 3.14;

(f) Procedurën për sigurimin e organizimit dhe financimit të programit për trajni-min e punëtorëve mbi përgjegjësitë e parapara në këtë nen dhe parandalimin e pastrimit të parave dhe

(g) Funksionin e revizorit për të testuar sistemin e raportimit dhe identifikimit.

3.18 Procedurat e parapara në nenin 3.17 bankat dhe institucionet financiare ia dorëzo-jnë Qendrës jo më vonë se 60 ditë nga dita e hyrjes në fuqi të këtij neni ose 30 ditë pas themelimit të bankës ose institucionit financiar. Nëse procedurat e shkelin këtë

Page 199: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

199

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

Rregullore, Qendra e njofton bankën ose institucionin financiar për shkeljet. Banka ose institucioni financiar procedurat e ndryshuara i dorëzojnë brenda 30 ditëve.

Dënimet dhe masat3.19 Sipas neneve 37 dhe 38 të Rregullores mbi veprimet bankare, çdo shkelje e këtij

neni do të konsiderohet shkelje e Rregullores mbi veprimet bankare. Çdo dënim ose masë e shqiptuar në pajtim me nenet 37 dhe 38 të Rregullores mbi veprimet bankare do të jetë pa pasoja për çfarëdo procedure penale.

3.20 Çdo dënim ose masë e shqiptuar sipas nenit 3.19 do të jetë gjyqësisht i kontrol-lueshëm në pajtim me nenin 66 të Rregullores së BPK-së.

Data e hyrjes në fuqi3.21 Ky nen hyn në fuqi më 1 maj 2004.

Neni 4

Detyrimet e OJQ-ve4.1 Përpos asaj që është paraparë në nenin 4.3, OJQ-ja nuk do të pranojë kontribute në

para që tejkalojnë 1.000 euro nga një burim i vetëm brenda një dite.

4.2 Përpos asaj që është paraparë në nenin 4.3, OJQ-ja nuk do t’i paguajë para që tejkalojnë 5.000 euro brenda një dite cilitdo marrësi të vetëm.

4.3 OJQ-të që kërkojnë përjashtim të njëhershëm ose të vazhdueshëm nga detyrimet e nenit 4.1 dhe 4.2, mund të dorëzojnë kërkesë me shkrim në Qendër për t’u për-jashtuar, duke potencuar llojin e kërkuar të përjashtimit dhe arsyet për të. Kërkesës me shkrim Qendra i përgjigjet brenda 30 ditëve dhe mund të vendosë që ta lejojë, ta lejojë me kusht ose ta refuzojë përjashtimin. Vendimi i Qendrës është përfun-dimtar dhe nuk i nënshtrohet ankesës. Nëse Qendra vendos ta lejojë ose ta lejojë me kusht përjashtimin, një kopje të vendimit të vet ia dorëzon Njësisë së UNMIK-ut për regjistrimin dhe ndërlidhjen e OJQve ose agjencisë së saj pasardhëse.

4.4 OJQ-të do të ruajnë llogaritë të cilat dëshmojnë të gjitha të ardhurat dhe shpenzi-met. Llogaritë do të identifikojnë të ardhurat sipas burimit, sasisë dhe mënyrës së pagesës, me para ose me urdhërpagesë, do të identifikojnë shpenzimet sipas mar-rësit, destinimin e shfrytëzimit të fondeve dhe mënyrën e pagesës. Dokumentet e llogarive do të ruhen pesë vite dhe do të jenë në dispozicion për inspektim me kërkesë të Qendrës dhe Njësisë së UNMIK-ut për regjistrimin dhe ndërlidhjen e OJQ-ve ose agjencisë së saj pasardhëse.

4.5 OJQ-të do t’i raportojnë Qendrës për akte apo transaksione të dyshimta brenda tri ditëve të punës dhe para ndërmarrjes së veprimeve të mëtejme lidhur me aktin apo transaksionin e tillë.

4.6 Me rastin e dorëzimit të raportit vjetor në pajtim me nenin 5 të Urdhëresës admin-istrative të UNMIK-ut nr. 2000/10, OJQ-ja në raport do të shpalosë:

(a) Çdo kontribut në para gjatë vitit nga një burim i caktuar, nëse vlera e përgjith-shme në para e kontributeve nga ai burim gjatë vitit tejkalon 5.000 euro, duke identifikuar burimin, shumën dhe datën e çdo kontributi dhe

(b) Çdo pagesë në para gjatë vitit që i dedikohet marrësit të caktuar, nëse vlera e përgjithshme në para për pagesë dedikuar atij marrësi tejkalon 10.000 euro, duke identifikuar marrësin, shumën, datën e çdo pagese dhe destinimin e shfrytëzimit të parave.

Page 200: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

200

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)4.7 Me rastin e dorëzimit të raportit vjetor në pajtim me nenin 5 të Urdhëresës ad-

ministrative të UNMIK-ut nr. 2000/1, OJQ-ja do të vërtetojë se i përmbush të gjitha detyrimet e këtij neni.

4.8 UNMIK-u mund të pezullojë ose të revokojë regjistrimin e një OJQ-je për shkelje të cilësdo dispozite të këtij neni në pajtim me nenin 5.2 të Rregullores së UNMIK-ut nr. 1999/22 mbi regjistrimin dhe veprimin e organizatave joqeveritare në Kosovë. Shqiptimi i sanksionit të tillë është pa pasoja për çfarëdo procedure penale.

4.9 Pavarësisht nga cilado dispozitë tjetër ligjore, raportet e dorëzuara nga OJQ-të në pajtim me Rregulloren e UNMIK-ut nr. 1999/22 mbi regjistrimin dhe veprimin e or-ganizatave joqeveritare në Kosovë dhe çfarëdo urdhërese administrative a rregulle të nxjerra në përputhje me të, Qendrës do t’i vihen në dispozicion me rastin e paraqitjes së kërkesës.

Data e hyrjes në fuqi4.10 Ky nen hyn në fuqi më 1 korrik 2004.

Neni 5

Detyrimet e partive politike dhe kandidatëve të regjistruar5.1 Partitë politike dhe kandidatët e regjistruar nuk do të pranojnë kontribute në para

që tejkalojnë 1.000 euro nga një burim i vetëm brenda një dite.

5.2 Partitë politike dhe kandidatët e regjistruar nuk do t’i paguajnë një marrësi të vetëm para që tejkalojnë 5.000 euro benda një dite.

5.3 Partitë politike do të ruajnë llogaritë të cilat shënojnë të ardhurat dhe shpenzi-met. Llogaritë do të identifikojnë të ardhurat sipas burimit, shumës, mënyrës së pagesës, siç është pagesa me para apo me urdhërpagesë dhe pagesat sipas mar-rësit, destinimin e shfrytëzimit të fondeve si dhe mënyrën e pagesës. Dokumentet e llogaritjeve ruhen pesë vjet dhe do të jenë në dispozicion të Qendrës dhe Zyrës së regjistrimit të partisë politike për inspektim me rastin e paraqitjes së kërkesës.

5.4 Partitë politike do t’i raportojnë Qendrës për akte ose veprime bankare të dyshimta brenda tri ditëve të punës edhe para ndërmarrjes së veprimeve të mëtejme lidhur me aktin apo transaksionin e tillë.

5.5 Raportet vjetore të dorëzuara në pajtim me nenin 5 të Rregullores së UNMIK-ut nr. 2002/8 mbi ndryshimin e Rregullores së ndryshuar të UNMIK-ut nr. 2000/16, mbi regjistrimin dhe veprimin e partive politike në Kosovë do të identifikojnë shumën dhe burimin e:

(a) Çdo kontributi në para nga një burim i caktuar gjatë vitit, nëse vlera e përgjith-shme në para e kontributit nga ai burim gjatë vitit tejkalon 1.500 euro dhe

(b) Çdo pagesë në para dedikuar një burimi të caktuar gjatë vitit, nëse vlera e përgjithshme në para e pagesës dedikuar burimit të caktuar gjatë vitit tejkalon 10.000 euro duke identifikuar destinimin e shfrytëzimit.

5.6 Partia politike do të vërtetojë se i ka përmbushur të gjitha detyrimet nga ky nen në raportin e saj vjetor. Kandidati do të vërtetojë se i përmbush detyrimet nga nenet 5.1 dhe

5.2 në formularin e tij/saj të regjistrimit të kandidatëve dorëzuar Komisionit Qendror të Zgjedhjeve.

5.7 Zyra për regjistrimin e partive politike mund të hetojë përputhshmërinë e partisë politike me këtë nen dhe mund të pezullojë ose revokojë regjistrimin për shkelje të cilësdo dispozite të këtij neni në pajtim me nenin 5 të Rregullores së UNMIK-ut nr. 2002/8 mbi ndryshimin e Rregullores së ndryshuar të UNMIK-ut nr. 2000/16, mbi

Page 201: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

201

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

regjistrimin dhe veprimin e partive politike në Kosovë. Sanksioni nga ky paragraf është pa pasoja për çfarëdo procedure penale.

5.8 Pavarësisht nga dispozitat tjera ligjore, raportet e dorëzuara nga partitë politike në pajtim me Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2002/8, mbi ndryshimin e Rregullores së ndryshuar të UNMIK-ut 2000/16, mbi regjistrimin dhe veprimin e partive politike në Kosovë do të vihen në dispozicion të Qendrës me rastin e paraqitjes së kërkesës.

Data e hyrjes në fuqi5.9 Ky nen hyn në fuqi më 1 korrik 2004.

Neni 6

Detyrimet e avokatëve, kontabilistëve të certifikuar dhe revizorëve të lic-encuarIdentifikimi i klientëve

6.1 Avokatët, kontabilistët dhe revizorët e licencuar (më tutje “profesionistët në fjalë) do të verifikojnë emrin dhe adresën dhe, në rastin e personave, datën e lindjes së çdo klienti para kryerjes së shërbimeve profesionale për klientin. Nenet 3.3 deri në nenin 3.7 do të zbatohen për verifikim dhe identifikim. Nëse profesionisti përkatës nuk mund ta identifikojë klientin ose ta verifikojë identitetin e tij/saj, ai apo ajo nuk do të pranojë pasuri nga klienti ose në emër të tij për asnjë qëllim.

Trajtimi i pasurisë së klientit6.2 Kur profesionisti në cilëndo kohë posedon me pasuri në emër të klientit apo palës

së tretë, profesionisti përkatës do të:

(a) Mbajë pasurinë në xhirollogari ose në ruajtje të bankës e cila i nënshtrohet mbikëqyrjes së BPK-së, përveç nëse klienti në mënyrë eksplicite pajtohet që pasuria të trajtohet ndryshe, ose kur lloji i pasurisë këtë nuk e lejon;

(b) Shënojë në titullin ose destinimin e xhirollogarisë se pasuria mbahet në emër të klientit ose klientëve të profesionistit në fjalë;

(c) Në rastin e parave të gatshme ose letrave me vlerë likuide do të ruajë një shumë në xhirollogari e cila në çdo kohë është baraz ose tejkalon shumën e pasurisë së klientit që mbahet nga profesionisti përkatës dhe

(d) Do të mbajë shënime të plota dhe të sakta, të cilat me rastin e kërkesës janë në dispozicion të klientit, duke treguar të gjitha qëndrimet me pasurinë e klientit dhe duke e veçuar pasurinë e klientit nga pasuritë tjera të cilat mbahen nga profesionisti përkatës.

Raportimi6.3 Çdo profesionist në fjalë, i cili gjatë kryerjes së shërbimeve për klientin, pranon më

shumë se 10.000 euro në para nga klienti për një transaksion ose transaksione të lidhura me të, do të dorëzojë raport në Qendër brenda 15 ditëve nga transaksioni i raportueshëm.

6.4 Sipas nenit 6.3, “transaksioni” përfshin mes tjerash: shitjen e mallrave dhe shër-bimeve; shitjen e pasurisë së patundshme; shitjen e pasurisë jomateriale; qirad-hënien e pasurisë së patundshme ose personale; këmbimin e parave për instru-mente të tjera monetare, duke përfshirë edhe para të tjera; pagesën e një borxhi të mëparshëm; pagesën e shpenzimeve të paguara; vazhdimin ose ripagesën e huasë; pagesën e taksave në para profesionistit në fjalë për shërbimet e tij ose saj. Transaksioni gjithashtu do të raportohet nëse profesionisti përkatës i pranon

Page 202: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

202

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)paratë si ndërmjetësues, që do të thotë se ai ose ajo tenton të transferojë paratë tek pala e tretë në emër të klientit. Transaksioni nuk do të ndahet në transaksione të shumta për t’iu shmangur raportimit sipas këtij neni.

6.5 Sipas nenit 6.3, shprehja “transaksione të ndërlidhura” do të thotë të gjitha tran-saksionet e udhëhequra në mes të klientit dhe profesionistit në fjalë brenda një periudhe 24-orëshe ose të gjitha transaksionet e udhëhequra në mes të klientit dhe profesionistit në fjalë brenda një periudhe prej më shumë se 24-orëve, nëse marrësi është në dijeni ose ka arsye të jetë në dijeni se secili transaksion është njëri prej një sërë transaksionesh të ndërlidhura. Pagesat e shumta që i bëhen avokatit për përfaqësim në një rast të vetëm janë transaksione të ndërlidhura.

6.6 Forma dhe mënyra e raportimit do të rekomandohen nga Qendra dhe do të përf-shijnë:

(a) Emrin dhe adresën, dhe të dhëna të tjera identifikuese të rekomanduara nga Qendra të personit apo subjektit nga i cili janë marrë paratë dhe çdo përfaqë-suesi në emër të të cilit vepron personi apo subjekti;

(b) Shuma e parave të marra;

(c) Data dhe lloji i transaksionit dhe

(d) Informacione të tjera, duke përfshirë edhe identifikimin e personit a të subjek-tit që e ka dorëzuar raportin e rekomanduar nga Qendra.

6.7 Kontabilistët e certifikuar dhe revizorët e licencuar do t’i raportojnë Qendrës për çdo lloj akti apo transaksioni të dyshimtë brenda tri ditëve të punës dhe para ndër-marrjes së veprimeve të mëtejme lidhur me aktin apo transaksionin e tillë. Rapor-tet do të përgatiten në formën dhe mënyrën e rekomanduar nga Qendra.

6.8 Përveç rasteve të parapara në nenin 6.9, avokatët e angazhuar në aktivitete specifike do t’i raportojnë Qendrës për akte apo transaksione të dyshimta brenda tri ditëve të punës dhe para ndërmarrjes së veprimeve të mëtejshme lidhur me aktin ose transaksionin e tillë. Në aktivitete specifike përfshihen:

(a) Ndihma ose përfaqësimi i klientit apo klientëve në:

(i) Blerjen apo shitjen e pasurisë së paluajtshme ose të organizatave të bizne-sit;

(ii) Trajtimin e parave të klientit, letrave me vlerë ose pasurisë tjetër;

(iii) Hapjen ose menaxhimin e llogarive bankare, librezave të kursimit ose llog-arive të letrave me vlerë;

(iv) Organizimin e kontributeve të nevojshme për krijimin, veprimin dhe menaxhimin e kompanive;

(v) Krijimin, veprimin ose menaxhimin e kompanive, trusteve ose strukturave të ngjashme dhe

(b) Të vepruarit në emër të klientit ose për klientin në çfarëdo transaksioni finan-ciar apo transaksion mbi të drejtat në pasurinë e paluajtshme.

Raportet do të përgatiten në formën dhe mënyrën e rekomanduar nga Qendra.

6.9 Avokati nuk do të jep informacione të cilat ai ose ajo i ka marrë nga klienti ose i ka mësuar për klientin për ta përfaqësuar klientin në procedurë penale a gjyqësore pa autorizim nga klienti ose me urdhër të gjykatës, përveç nëse avokati me arsye beson se klienti kërkon këshillën o ndihmën e avokatit për të kryer vepër penale.

6.10 Shënimet e grumbulluara në pajtim me nenin 6.1 do të ruhen për një periudhë pesëvjeçare nga dita e përfundimit të marrëdhënies afariste apo përfaqësimit. Shënimet relevante për aktin apo transaksionin e dyshimtë do të ruhen për një

Page 203: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

203

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

periudhë pesëvjeçare nga dita kur në Qendër është raportuar akti ose transaksioni i dyshimtë. Sa të jetë e mundur, shënimet e ruajtura në pajtim me këtë nen do të ruhen ndaras nga dosjet që përfshijnë të dhëna që i nënshtrohen të drejtës së posaçme avokat - klient.

6.11 Profesionistët në fjalë do të sigurojnë aftësimin e të gjithë anëtarëve të personelit, të punëtorëve dhe të përfaqësuesve me detyrimet nga kjo Rregullore.

6.12 Qendra, në konsultim me Shoqatën e Avokatëve të Kosovës dhe Bordin e Kosovës mbi standardet e raportimit financiar, do të caktojë standardet minimale, pro-cedurat e shkruara dhe kontrollet për parandalimin dhe zbulimin e pastrimit tp parave nga profesionistët në fjalë dhe do t’i mbikëqyrë ata. Këto procedura mes tjerash do të përfshijnë sa vijon:

(a) Procedurën për identifikimin e klientit;

(b) Procedurën për grumbullimin e të dhënave dhe ruajtjen e shënimeve në paj-tim me këtë Rregullore dhe për parandalimin e qasjes së paautorizuar;

(c) Procedurën e raportimit në Qendër në pajtim me nenet 6.3 deri në nenin 6.9;

(d) Një listë të detajuar për treguesit e aktit ose transaksionit të dyshimtë, duke marrë parasysh problemet specifike të krimit në Kosovë dhe sistemet ligjore dhe afariste të Kosovës;

(e) Masat që duhet ndërmarrë nga profesionistët përkatës nga momenti i zbulimit të aktit të dyshimtë ose të transaksionit deri te dorëzimi i raportit në Qrendër;

(f) Procedurat për sigurimin e institucionit dhe sigurimi i një programi të aftësim-it për punonjësin lidhur me obligimet sipas këtij neni, si dhe parandalimi i pastrimit të parave;

(g) Një funksion auditimi për të testuar raportimin dhe sistemin e identifikimit.

6.13 Shoqata e Avoketëve e Kosovës dhe Bordi i Standardeve i Kosovës për Raportimin Financiar duhet të informojë anëtarët e saj mbi procedurat e miratuara dhe obligi-met e tyre si dhe për saknksionet e kësaj Rregulloreje në lidhje me profesionistët përkatës.

Sanksionet6.14 Sanksioni i shqiptuar nga Shoqata e Avoketëve kompetent dhe nga Bordi i Stan-

dardeve i Kosovës për Raportim Financiar për shkelje të kësaj Rregulloreje nuk paragjykon asnjë nga procedurat penale.

Data e hyrjes në fuqi6.15 Ky nen hyn në fuqi më 1 korrik 2004.

Neni 7

Obligimet e organizatës afariste7.1 Ky nen vlen për të gjitha organizatat e biznesit, pos për bankat, institucionet finan-

ciare, avokatët, kontabilistët e certifikuar dhe auditorët e licencuar.

7.2 Secili person ose entitet, i cili është i angazhuar në një tregti ose biznes dhe i cili gjatë rrjedhës së asaj tregtie ose biznesi fiton më shumë se 10.000 euro para në ndonjë transaksion ose transaksione përkatëse duhet ta dorëzojë raportin në Qendër brenda 15 ditësh nga dita e transaksionit të raportuar.

7.3 Transaksionet përfshijnë, por nuk kufizohen si më poshtë: me shitjen e mallrave dhe të shërbimeve; me shitjen e pronës së paluajtshme; me shitjen e pronës së pa-prekshme; dhënien me qira ose pasurinë personale; këmbimin e parave të gatshme

Page 204: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

204

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)për mjete të tjera monetare (duke përfshirë edhe paratë e tjera); pagesën e borx-heve paraekzistuese; kthimin e parave të shpenzimeve të paguara dhe krijimin ose kthyerjen e borxhit të kredisë. Transaksioni nuk mund të ndahet në transaksione të shumëfishta me qëllim të shmangies së raportimit nga ky nen.

7.4 Sipas këtij neni, shprehja “aksionet përkatëse” do të thotë të gjitha transaksionet e kryera midis paguesit (ose agjentit të tij) dhe marrësit të parave në një periudhë 24-orëshe ose të gjitha transaksionet e kryera midis paguesit (ose agjentit të tij) dhe marrësit të parave gjatë një periudhe prej më shumë se 24 orëve nëse marrësi e di ose ka arsye për të ditur se secili transaksion është njëri nga seria e transak-sioneve të lidhura.

7.5 Forma dhe mënyra e raportimit duhet të përcaktohet nga Qendra.

Data e hyrjes në fuqi7.6 Ky nen hyn në fuqi më 1 korrik 2004.

Neni 8

Transaksionet me pasurinë e paluajtshme8.1 Kur transferi i të drejtave mbi pasurinë e paluajtshme përfshin një transaksion ose

transaksione në një shumë të hollash që tejkalon 10. 000 euro, secili transaksion duhet të bëhet me anë të urdhërpagesës ose transferit bankar.

8.2 Zyra Kadastrale Komunale (ZKK) nuk regjistron transferin e të drejtave mbi pasuri-në e paluajtshme derisa nuk pranon një deklaratë krahas dokumenteve të tjera që paraqiten në pajtim me ligjin për regjistrimin e transferit në mënyrën dhe formën e saktësuar nga Qendra, të nënshkruar nga transferuesi dhe i transferuari i cili vër-teton:

(a) Regjistrimin e transferuesit dhe të të transferuarit;

(b) Identitetin e secilit prej presonave ose entitetin që ka interes financiar dhe i cili është shfrytëzues i pronës që transferohet dhe natyrën e interesit a statusin e përfituesit;

(c) Çmimin e blerjes dhe mënyrën e pagesës, nëse pagesa është pjesërisht ose tërësisht, duke përfshirë përmes transferit të pronës pos në të holla të gatshme një përshkrim dhe një vlerësim të vlerës së pronës;

(d) Nëse transferi i nënshtrohet nenit 8.1, numri i llogarisë financiare ose numrat prej të cilëve pagesa ka qenë ose do të debitohet dhe te e cila ka qenë ose do të transferohet dhe emrat nën të cilët mbahen llogaritë.

8.3 ZKK mban deklaratën së bashku me dokumentet e tjerë që janë të dorëzuara në pajtim me ligjin mbi regjistrimin e transferit. Pos kësaj, ZKK i dërgon në Qendër kopjet e të gjitha deklaratave të pranuara në baza mujore.

8.4 Vendimi nga ana e ZKK për të refuzuar regjistrimin me arsyetimin e bazuar mbi mosrespektimin e këtij neni, do të bëhet si dhe mund të rishqyrtohet në pajtim me Ligjin nr. 2002/5 mbi themelimin e regjistrit mbi të drejtat në pronën e paluajt-shme, siç është shpallur me anë të Rregullores së UNMIK-ut nr. 2002/5 të datës 20 dhjetor të vitit 2002.

Data e hyrjes në fuqi8.5 Ky nen hyn në fuqi më 1 korrik 2004.

Page 205: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

205

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

Neni 9

Qarkullimi i mjeteve monetare brenda dhe jashtë Kosovës9.1 Secili person i cili hyn ose del nga Kosova dhe i cili bart mjete monetare në një vlerë

që tejkalon 10.000 euro duhet të paraqesë me shkrim shumën e mjeteve monerate dhe burimin e tyre në një formë e cila duhet të përcaktohet nga drejtori i përgjith-shëm i Shërbimit Doganor të UNMIK-ut para nëpunësit të autorizuar të doganës dhe nëse kjo kërkohet nga nëpunësi, ai duhet të paraqesë mjetet e tilla monetare. Sipas këtij neni, konsiderohet se personi bart mjete financiare nëse, midis të tjer-ash, ato janë në posedim fizik të personit të tillë apo në automjetin privat ose në ndonjë mjet transporti tjetër që shfrytëzohet nga personi i tillë.

9.2 Secili person i cili nga Kosova dërgon në një vend jashtë Kosovës ose i cili i merr nga një vend tjetër dhe i dërgon në Kosovë mjete monetare, përmes postës ose zëdhënësit, komercial në një vlerë e cila tejkalon 10.000 euro duhet të deklaro-jë me shkrim shumën e mjeteve monetare dhe burimin e tyr në një formë e cila duhet të përcaktohet nga drejtori i përgjithshëm i Shërbimit Doganor të UNMIK-ut para nëpunësit të autorizuar të doganës dhe, nëse këtë e kërkon nëpunësi, ai duhet t’i paraqesë mjetet monetare. Personi mund të plotësojë detyrën e tij lidhur me raportimin sipas këtij paragrafi me anë të njoftimit të përmbajtjes së pakos në deklaratën doganore ose në dokumentacionin ndërkombëtar të bagazhit.

9.3 Shërbimi Doganor i UNMIK-ut i dërgon në Qendër kopjet e të gjitha deklaratave të regjistruara në pajtim me nenet 9.1 dhe 9.2.

Procedura e kundërvajtjes9.4 Personi, i cili nuki respekton dispozitat e neneve 9.1 ose 9.2, kryen vepër të kundër-

vajtjes që dënohen me gjobë në 25 % të shumës së mjeteve monetare të padeklaru-ara.

9.5 Nëpunësi i autorizuar i doganës i lëshon personit që ka kryer kundërvajtje sipas nenit 9.4 njoftimin me shkrim në një formular standard, ku deklarohet natyra e veprës kundërvajtëse dhe dënimi i shqiptuar i cili duhet të paguhet pa vonesë.

9.6 Nëse gjoba e shqiptuar nuk paguhet menjëherë, nëpunësi i autorizuar i doga-nës i konfiskon dhe i mban 25 % të asaj pjese të shumës së mjeteve monetare që tejkalon 10. 000 euro. Nëse mjetet monetare nuk janë të ndashme në mënyrën që lejon konfiskimin dhe mbajtjen e shumës së saktë të mjeteve monetare të cilat duhet të konfiskohen dhe të mbahen, nëpunësi i autorizuar i doganës do të konfis-kojë shumë më të madhe nga vlera, por sa të jetë e mundur ajo duhet të jetë më e afërtë me shumën e tillë.

9.7 Pas konfiskimit sipasa nenit 9.6, nëpunësi i autorizuar i doganës i lëshon personit në fjalë vërtetimin me shkrim ku deklarohen faktet përkatëse, shuma e mjeteve monetare të konfiskuara dhe të mbajtura.

9.8 Mjetet monetare të konfiskuara dhe të ruajtura në pajtim me këtë nen, nëse është e mundur do të ruhen në një llogari të posaçme pa kamatë në BPK në emër të UN-MIK-ut ose lihen në ruajtje të sigurt në BPK për aq kohë derisa të paguhet gjoba e plotë apo siç është urdhëruar nga gjykata kompetente, përkatësisht në mënyrën e paraparë me këtë nen.

9.9 Nëse personi mjetet monetare të të cilit janë konfiskuar në pajtim me nenin 9.6 paguan gjobën brenda 30 ditësh nga dita e konfiskimit, që fillimisht është dashur ta paguajë, autoriteti kompetent duhet të marrë masa për kthimin e mjeteve të konfiskuara monetare ose vlerën e tyre ekuivalente sipas nevojës pos nëse ekzisto-jnë baza ligjore ose për konfiskim të mjetve monetare apo për shumën e barabartë ose për të vazhduar për t’i mbajtuar ato nga personi prej të cilit janë konfiskuar

Page 206: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

206

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)mjetet monetare. Masat e tilla duhet të ndërmirren brenda 5 ditësh nga data e pranimit të pagesës së gjobës.

9.10 Nëse personi i cili paguan gjobën brenda një periudhe prej 30 ditësh në pajtim me nenin 9.9 nuk është në gjendje për të marrë personalisht mjetet e konfiskuara monetare, ai mund:

(a) T’ia përcjellë autorizmin e avokatit një personi tjetër të cilin e autorizon për t’i marrë mjetet e konfiskuara monetare në emër të tij ose duhet t’i sigurojë auto-ritetit kompetent dokumentin e nënshkruar me shkrim ose të noterizuar me të cilin udhëzohet personi i tillë për t’i kthyer mjetet monetare te personi tjetër i emërtuar ose

(b) Të dorëzojë kërkesën me shkrim të adresuar në BPK për të deponuar mjetet monetare në një llogari speciale të UNMIK-ut në emër të personit të tillë deri në kohën kur mjetet monetare të merren personalisht nga personi në fjalë ose nga personi i autorizuar për ta bërë këtë në përputhje me nenin 9.10(a).

9.11 Nëse gjoba është paguar në tërësi brenda periudhës 30-ditëshe të saktësuar në nenin 9.9, por mjetet monetare të konfiskuara nuk janë marrrë brenda 12 muajsh nga data e konfiskimit, mjetet e tilla monetare duhet t’i merren UNMIK-ut dhe të depozitohen në Buxhetin e Konsoliduar të Kosovës.

9.12 Nëse personi nuk e paguan gjobën e shqiptuar në përputhje me nenin 9.4 brenda 30 ditësh, çështja do t’i dërgohet gjykatës kompetente për kundërvajtje për të ven-dosur në pajtim me procedurën e parashtruar në nenin 9.14.

9.13 Personi ndaj të cilit është shqiptuar gjobë sipas nenit 9.4 apo instrumentet mon-etare të të cilit janë konfiskuar në pajtim me nenin 9.6, mund të kontestojë shqipti-min e gjobës ose konfiskimin në gjykatën kompetente për kundërvajtje brenda 30 ditësh nga data e nxjerrjes së njoftimit me shkrim mbi shqiptimin e gjobës së tillë ose vërtetimin me shkrim që konfirmon konfiskimine tillë.

9.14 Gjykata kompetente për kundërvajtje, e cila trajton rastin në pajtim me nenet 9.12 ose 9.13, mund:

(a) Të konfirmojë gjobën ose konfiskimin. Bilanci i saj duhet t’i merret UNMIK-ut dhe të depozitohet në Buxhetin e Konsoliduar të Kosovës ose

(b) Të lë anash apo të reduktojë shumën e gjobës ose të lë anash konfiskimin apo të reduktojë shumën e mjeteve monetare të konfiskuara, nëse gjykata vendos se gjoba është vlerësuar apo se konfiskimi nuk është kryer në përputhje me këtë nen si shkelje e ligjit në fuqi. Mjetet monetare me vlerë duhet të mbahen deri në gjashtë muaj nga data e urdhëresës së gjykatës, nëse personi në fjalë nuk paraqitet në gjykatë ose nuk i merr ato. Pas kalimit të këtij afati të caktuar gjashtëmujor, nëse për mjetet monetare në fjalë nuk është shtruar ankesa nga personi në fjalë dhe nuk është vendosur ose lëshuar urdhër nga gjykata kom-petente për kundërvajtje, mjetet monetare me vlerë duhet t’i dorëzohen UN-MIK-ut dhe të depozitohen në Buxhetin e Konsoliduar të Kosovës.

9.15 Gjoba, konfiskimi ose mbajtja e kryer në përputhje me nenet 9.4 deri në nenin 9.14 është pa pasoja për cilëndo procedurë penale ndaj personit, konfiskimit të përkohshëm të instrumenteve monetare në përputhje me nenin 9.17, konfiskimit në përputhje me nenin 11 ose masave të përkohshme për sigurimin e pasurisë në përputhje me nenin 12.

9.16 Gjoba e shqiptuar në pajtim me nenin 9.4 ose konfiskimi apo mbajtja e mjeteve monetare në pajtim me nenin 9.6 është valide dhe mbetet në fuqi pavarësisht nga kontestimi i gjobës së tillë, konfiskimit apo mbajtjes në pritje të zgjidhjes së kon-testimit. Konfiskimi i përkohshëm i mjeteve monetare

9.17 Nëpunësi i doganës apo zyrtari i policisë mund të konfiskojnë mjetet monetare të bartura nga personi i cili hyn apo del nga Kosova nëse ekziston dyshimi i bazuar

Page 207: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

207

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

se mjetet e tilla monetare janë pasuri e fituar me vepër penale, janë përdorur apo është tentuar që të përdoren për të kryer ose për të lehtësuar pastrimin e parave apo për të kryer veprën e pohuar penale nga e cila buron pasuria e fituar me vepër penale. Nëpunësi i tillë doganor ose zyrtari i policisë e njofton prokuronin kompe-tent publik të qarkut brenda 48 orësh nga koha e konfiskimit. Brenda 10 ditësh nga njoftimi i tillë, prokurori publik i qarkut duhet:

(a) Të dorëzojë propozimin për konfiskim të pronës në pajtim me nenin 11;

(b) Të dorëzojë propozimin për masa të përkohshme për sigurim të pasurisë në pajtim me nenin 12.1 ose

(c) Të njoftojë me shkrim autoritetin kompetent se kurrfarë aksioni nuk duhet të ndërmerret në lidhje me pasurinë e konfiskuar.

Nëse prokurori publik i qarkut njofton me shkrim se kurrfarë aksioni nuk duhet të ndër-mirret në lidhje me pasurinë e konfiskuar, autoriteti kompetent duhet t’ia kthejë mjetet monetare personit prej të cilit ato janë marrë brenda pesë ditëve të punës.

9.18 Nëpunësit doganorë dhe zyrtarët e policisë nuk janë personalisht përgjegjës ose nuk konsiderohen përgjegjës për dëmet ose humbjen që rezulton nga veprimet në mirëbesim ose mungesat gjatë rrjedhës së ushtrimit të detyrave të tyre zyrtare sipas këtij neni.

Neni 10

Veprat penale10.1 Gjykatat e qarkut kanë juridiksion të plotë për të gjitha veprat penale sipas këtij

neni.

Pastrimi i parave10.2 Kushdo që, duke e ditur ose që ka arsye për të ditur se pasuria e caktuar buron nga

ndonjë formë e aktivitetit kriminal, pasuri kjo e cila në të vërtetë fitohet me vepër penale ose kushdo që, duke besuar se pasuria e caktuar fitohet nga ndonjë formë e aktivitetit kriminal bazuar në përfaqësimet e bëra si pjesë e një hetimi zbulues të zhvilluar në pajtim me Rregulloren e UNMIk-ut nr. 200/6 të datës 16 mars 2002 mbi masat e fshehta dhe teknike të vëzhgimit dhe të hetimit:

(a) Konverton a transferon ose përpiqet të konvertojë a të transferojë pasurinë me qëllim të fshehjes apo të maskimit të natyrës, burimit, vendit, dispozicionit, lëvizjes ose pronësisë së pasurisë;

(b) Konverton, transferon ose përpiqet të konvertojë a transferojë pasurinë me qëllim të ndihmës së personit i cili është i përfshirë në të ose që, siç pandehet, është i përfshirë në kryerjen e veprës penale që ka shkaktuar shmangien e pa-sojave ligjore a të pasojave të qarta ligjore të veprimeve të tij;

(c) Konverton, tranfseron ose përpiqet të konvertojë a transferojë pasurinë me qëllim të shmangies së obligimit të raportimit sipas kësaj Rregulloreje;

(d) Konverton, transferon ose përpiqet të konvertojë a transferojë pasurinë me qëllim të nxitjes së aktivitetit të ndërlidhur kriminal dhe

(e) Merr, posedon ose shfrytëzon apo përpiqet të marrë, të posedojë ose të shfrytëzojë pasurinë, kryen vepër penale të dënueshme me një afat burgosjeje deri në dhjetë vjet dhe me gjobë deri në tri herë më të madhe në vlerë të pa-surisë e cila i shtrohet veprës penale.

10.3 Sipas nenit 10.2 përfaqësimet mund të jenë bazë për të besuar se pasuria e caktuar përbën pasuri të fituar me anë të veprës penale, madje edhe nëse ato përfaqësime

Page 208: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

208

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)vetëm tërthorazi mbështesin besimin se ajo përbën pasuri të fituar me anë të ve-prës penale.

10.4 Pa cenuar ligjin penal në fuqi lidhur me personin i cili ka kryer veprat e ndërlidhura penale jashtë fushëveprimit të këtij paragrafi:

(a) Personi mund të dënohet për vepër penale të pastrimit të parave madje edhe nëse nuk ka qenë i dënuar asnjëherë për vepër të ndërlidhur penale prej të cilës është nxjerrë pasuria e fituar me anë të veprës penale;

(b) I njëjti person mund të ndiqet dhe të dënohet në procedura të veçanta të ve-prave penale të pastrimit të parave dhe të veprës së ndërlidhur penale prej të cilës është nxjerrë pasuria e fituar me anë të veprës penale dhe

(c) Gjykatat e Kosovës mund të kenë juridiksion mbi veprën penale të pastrimit të parave, madje edhe nëse ato nuk kanë jurisidiksion territorial mbi veprat e ndërlidhura penale prej të cilave është nxjerrë pasuria e fituar me anë të veprës penale të pastrimit të parave, ngaqë ka qenë kryer jashtë Kosovës.

Veprat e tjera penale10.5 Kushdo që duke siguruar ndonjë informacion apo duke raportuar dhe duke bërë

certifikata ose deklarime në pajtim me nenet prej 3.1 deri 3.5, prej 3.9 deri në 3.11, prej 4.3 deri në 4.7, prej 5.3 deri në 5.6, 6.1, 6.3, 6.7, 6.8, 7.2, 8.2, 9.1 ose 9.2 të kësaj Rregulloreje, me dije:

(a) Bën çfarëdo deklarate materiale të rrejshme ose me qëllim nuk i zbulon infor-macion material ose

(b) Bën apo shfrytëzon çfarëdo dokumenti duke e ditur se dokumenti përmban deklaratë ose shënime të rrejshme materiale, mostregim material ose gabim material kryen vepër penale të dënueshme me burgim deri në pesë vjet dhe me gjobë deri në 100.000 euro.

10.6 Kushdo që me dashje:

(a) Shkatërron ose largon çfarëdo shënimesh që duhet të mbahen në pajtim me nenet 3.8, 3.13, 4.4, 5.3, 6.10 a 8.3 ose

(b) Nuk raporton në pajtim me nenet 3.9, 3.11, 4.5, 5.4, 6.3, 6.7, 6.8 apo 7.2, kryen vepër penale të dënueshme me burgim deri në dy vjet dhe me gjobë deri në 100.000 euro. Nëse çfarëdo vepre penale e paraparë me këtë paragraf kryhet me qëllim të pengimit të rolit rregullues ose të zbatimit të ligjit, kryerësi dëno-het me burgim deri në pesë vjet dhe me gjobë deri në 100.000 euro.

10.7 Personi i cili vepron në cilësi të bankës, të institucionit financiar ose të nëpunësit, drejtorit, agjentit ose punonjësi i bankës apo i institucionit financiar i cili me dashje shkel nenin 3.12 të kësaj Rregulloreje, kryen vepër penale të dënueshme me bur-gim deri në dy vjet ose me gjobë deri në 100.000 euro. Nëse ndonjëra prej ve-prave penale të saktësuara në këtë paragraf kryhet me qëllim të pengimit të rolit rregullues ose të zbatimit të ligjit, kryerësi dënohet me burgim deri në pesë vjet dhe(ose) me gjobë deri në 100.000 euro.

10.8 Kushdo që me dashje pranon ose paguan valutën në kundërshtim me nenet 4.1, 4.2, 5.1 ose 5.2 të kësaj Rregulloreje, kryen vepër penale të dënueshme me bur-gim deri në dy vjet dhe me gjobë deri në 5.000 euro ose me dyfishin e shumës së valutës së pranuar a të paguar, cilado prej tyre që është më e lartë.

10.9 Nëpunësi i Qendrës i cili me dashje:

(a) Raporton informacionin ose zbulon informacionin në pajtim me neni 2.3 ose i cili ia zbulon informacionin prokurorit publik a gjykatës, duke e ditur se infor-macioni i tillë përmban material të rrejshëm, pasaktësi materiale ose gabim material;

Page 209: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

209

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

(b) Shkatërron ose largon çfarëdo të dhënash të cilat duhet të mblidhen nga Qen-dra në pajtim me këtë Rregullore, ndryshe nga ç’është paraparë me politikën e mbajtjes dhe të shkatërrimit të dokumenteve të krijuar nga Qendra ose

(c) Zbulon çfarëdo informacioni të përshkruar në nenin 2.2 ndryshe nga ç’është paraparë me nenin 2.3, pos nëse është i autorizuar me shkrim nga zëvendësi i Përfaqësuesit të Sekretarit të Përgjithshëm për Polici dhe Drejtësi; kryen vepër penale të dënueshme me burgim deri në dy vite dhe me gjobë deri në 100.000 euro. Nëse vepra penale e parashtruar në këtë paragraf kryhet me qëllim të pengimit të rolit rregullues ose të zbatimit të ligjit, kryerësi dënohet me burgim deri në dhjetë vjet dhe me gjobë deri në 100.000 euro.

10.10 Në nenet 10.5 dhe 10.9, informacioni ose mungesa e sigurimit të informacionit mund të jetë materiale nëse pranuesi nuk është ndikuar apo çorientuar nga ai. 10.11 Kushdo që vepron në cilësinë e bankës ose të institucionit financiar sipas përkufizimit në këtë Rregullore pa regjistrim në pajtim me nenin 3.1 të Rregullores mbi Bankat kryen vepër penale të dënueshme me burgim deri në një vit ose me gjobë deri në 100.000 euro.

10.12 Kushdo që kundërligjshëm refuzon ose pengon inspektimin e ndërmarrë ligjërisht në pajtim me nenin 2.4 ose 2.5 ose me dashje fshef shënimet që duhet të mbahen dhe të paraqiten në pajtim me këtë Rregullore, kryen vepër penale të dënueshme me burgim deri në një vit dhe me gjobë deri në 100.000 euro.

10.13 Kushdo që me dashje shkel rregullën me të cilën urdhërohet masa e përkohshme për sigurimin e pasuisë sipas nenit 12, kryen vepër penale të dënueshme me bur-gim deri në pesë vjet dhe me gjobë deri në 100.000 euro.

10.14 Sipas nenit 10.5 deri te 10.9, 10.12 dhe 10.13, akt “me dashje” konsiderohet akti i cili kryhet jo vetëm qëllimisht, por edhe me dashje që nuk kryhet paqëllim nga paku-jdesia ose rastësisht.

Përgjegjësia penale e personave juridikë10.15 Përgjegjësia penale e personave juridikë për veprat penale të parapara në këtë nen

do të parashtrohet në një Rregullore e cila do të shpallet brenda gjashtë muajsh nga data e nënshkrimit të kësaj Rregulloreje.

Neni 11

Konfiskimi11.1 Prokurori publik mund të dorëzojë propozimin për konfiskim të pasurisë që rrjedh

nga krimi ose është përdorur apo ka pasur për qëllim të përdoret për të kryer a për të lehtësuar pastrimin e parave ose veprën e ndërlidhur penale prej të cilës është nxjerr pasuria e fituar me anë të veprës penale. Propozimi i tillë mund të dorëzohet pavarësisht nëse procedura penale është filluar kundër një personi në lidhje me pasurinë dhe pa pasoja për fillimin e procedurës së tillë penale. Ai duhet të dorëzo-het:

(a) Në rast të fillimit të procedurës penale për veprën penale të pastrimit të parave sipas nenit 10.2 në gjykatën e qarkut në të cilën procedura penale ka qenë zh-villuar dhe

(b) Në të gjitha rrethanat e tjera, në gjykatën e qarkut brenda territorit të së cilës pasuria ose një pjesë e pasurisë ndodhet, pos nëse pasuria ndodhet jashtë Kosovës në ç’rast propozimi duhet të dorëzohet në cilëndo gjykatë të qarkut në Kosovë.

11.2 Propozimi i dorëzuar sipas nenit 11.1 duhet të përfshijë si më poshtë:

Page 210: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

210

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)(a) Përshkrimin e hollësishëm të natyrës dhe të vendit të pasurisë për të cilën është

kërkuar konfiskimi;

(b) Identifikimin e hollësive të të gjithë personave ose entiteteve për të cilët proku-rori publik ka arsye për të besuar se mund të posedojnë ose përfitojnë nga pasuria dhe

(c) Deklaratën mbi bazën e të cilës bëhet konfiskimi i pasurisë.

Nëse propozimi sipas nenit 11.1 nuk është dorëzuar pas dënimit për pastrimin e parave sipas nenit 10.2, propozimi po ashtu duhet të përmbajë deklaratën e veprimit të ndër-marrë për identifikimin e personave ose entiteve që mund të posedojnë apo të jenë shfrytëzues të pasurisë.

Njoftimi11.3 Me rastin e pranimit të propozimit për konfiskim sipas nenit 11.1, gjykata lëshon:

(a) Njoftimin i cili brenda tridhjetë ditësh duhet të dërgohet në gjykatë me postë;

(b) Njoftimin i cili duhet të dërgohet me postë për dhjetë ditë në një gazetë të qarkullimit masiv në gjuhën shqipe dhe serbe në territorrin e gjykatës, po nëse aty nuk ekziston ndonjë gazetë e tillë, duhet të njoftohet me anë të radios në programet në gjuhën shqipe dhe serbe dhjetë ditë rresht dhe

(c) Njoftimin i cili në pajtim me dispozitat e ligjit në fuqi mbi procedurën penale duhet t’u jepet të gjithë personave dhe entiteve të cilët gjykata ka arsye për të besuar se mund të posedojnë ose mund të jenë shfrytëzues të pasurisë, pos nëse është e parealizueshme për t’u kryer dhënia e tillë personalisht.

Secilili njoftim duhet të saktësojë:

(a) Natyrën dhe vendin e pasurisë, që i nënshtrohet propozimit, e në rast se pas-uria e cila i nënshtrohet masave të përkohshme për sigurimin e pronës sipas nenit 12 edhe vendi prej të cilit është konfiskuar dhe

(b) Procedurën për paraqitjen e ankesës me të cilën kërkohet pasuria.

Ankesat me anë të të cilave kërkohet pronësia ose statusi i benificiar 11.4 Personi ose entiteti mund të parashtrojë ankesën në gjykatë me anë të të cilës po-

hohet se personi ose entiteti është pronar a shfrytëzues i pasurisë e cila i nënshtro-het propozimit për konfiskim brenda 30 ditësh më së voni nga lëshimi i njoftimeve sipas nenit 11.3. Ankesa duhet të identifikojë:

(a) Pasurinë e cila i nënshtrohet kërkesës;

(b) Sasinë dhe natyrën e pronësisë ose të statusit të benificiar lidhur me pasurinë e cila kërkohet;

(c) Datën dhe rrethanat në të cilat është marrë pronësia ose statusi i beniciar lidhur me pasurinë;

(d) Bazat ligjore për kërkesën dhe

(e) Çfarëdo dëshmie përkatëse lidhur me kërkesën.

Aktvendimet lidhur me konfiskimin e pasurisë11.5 Pas kalimit të periudhës 30-ditëshe të paraparë me nenin 11.4, gjykata vendos nëse

prasuria, e cila i është nënshtruar propozimit të prokurorit publik është fituar me anë të veprës penale ose është shfrytëzuar a ka pasur për qëllim të shfrytëzohet për të kryer pastrimin e parave ose është vepër e ndërlidhur penale prej të cilës është nxjerrë pasuria e fituar me anë të veprës penale. Nëse një ose më shumë ankesa janë paraqitur në pajtim me nenin 11.4, gjykata do të mbajë séanceë në

Page 211: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

211

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

të cilën pala ankuese ose palët ankuese dhe prokurori publik do të dëgjohen dhe mund të paraqesin dëshmitë.

11.6 Nëse gjykata konstaton se pasuria është fituar me anë të veprës penale, atëherë gjykata lëshon vendimin me të cilin pasuria duhet të konfiskohet, pos nëse:

(a) Pala ankuese është blerëse bona fide për vlerën e pasurisë dhe

(b) Pala ankuese nuk e ka ditur dhe me arsye nuk ka mundur ta dijë se ajo pasuri është fituar me anë të veprës penale.

11.7 Nëse gjykata konstaton se pasuria është përdorur ose ka pasur për qëllim të përdo-ret për të kryer ose për të lehtësuar pastrimin e parave apo të veprës së ndërlidhur penale prej të cilës është nxjerrë pasuria e fituar me anë të veprës penale, gjykata sjell vendimin sipas të cilit pasuria duhet të konfiskohet, pos nëse:

(a) Pala ankuese është pronari i vërtetë i pasurisë;

(b) Pala ankuese nuk e ka ditur dhe me arsye nuk ka mundur ta dijë se pasuria është përdorur ose ka pasur për qëllim të përdoret për të kryer a për të lehtësu-ar pastrimin e parasë ose veprën e ndërlidhur penale prej të cilës është nxjerrë pasuria e fituar me anë të veprës penale dhe

(c) Pasi ka mësuar se pasuria është përdorur ose ka pasur për qëllim të përdoret për të kryer ose për të lehtësuar pastrimin e parave ose veprën e ndërlidhur penale prej të cilës është nxjerrë pasuria e fituar me anë të veprës penale, pala ankuese ka bërë gjithçka që në mënyrë të arsyeshme mund të pritej prej tij për të ndërprerë përdorimin e tillë të pasurisë.

11.8 Në rast të propozimit për konfiskim pas dënimit sipas nenit 10.2, nëse gjykata kon-staton se pasuria, e cila i nënshtrohet propozimit është fituar me anë të veprës penale, ose është përdorur apo ka pasur për qëllim të përdoret për të kryer a për të lehtësuar pastrimin e parave ose veprën e ndërlidhur penale prej të cilës është nxjerrë pasuria e fituar me anë të veprës penale, por pasuria e tillë:

(a) Nuk mund të vendoset me anë të përpjekjeve të arsyeshme ose

(b) Si rezultat i një veprimi a mosveprimi nga ana e kryerësit, pasuria ka qenë trans-feruar ose ka qenë shitur te pala e tretë, është fshehur, është shpenzuar, është shkatërruar ose është zvogëluar në vlerë, është vendosur përtej jurisdiksionit të gjykatës ose është përzier me pasuri tjetër e cila nuk mund të ndahet pa vështirësi, gjykata lëshon aktvendimin se pasuria e poseduar nga kryerësi që është e një vlere të barabartë me pasurinë i nënshtrohet propozimit për t’u konfiskuar.

Dispozicioni i pasurisë së konfiskuar11.9 Pasuria e cila duhet të konfiskohet sipas aktvendimit të lëshuar me këtë nen duhet

të vihet në dispozicion për ekzekutim të vendimit në favor të palës së dëmtuar në pajtim me kapitullin X të Ligjit në Fuqi mbi Procedurën Penale nëse nuk ka pasuri tjetër, e cila i takon kryerësit për realizimin e ankesës pronësore të palës së dëm-tuar. Gjykata urdhëron që çfarëdo pasurie tjetër e mbetur të shitet në pajtim me procedurat që duhet të përcaktohen në përputhje me një Urdhëresë Administra-tive.

Neni 12

Masat e përkohshme për sigurimin e pasurisë12.1 Pas propozimit me shkrim nga ana prokurorit publik, gjykata e qarkut lëshon ak-

tvendimin me të cilin urdhërohet masa e përkohshme për sigurimin e pasurisë atëherë kur:

Page 212: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

212

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)(a) Ekziston dyshimi i bazusar se pasuria është fituar me anë të veprës penale

ose është përdorur apo ka pasur për qëllim të përdoret për të kryer a për të lehtësuar pastrimin e parave ose veprën e ndërlidhur penale prej të cilës është nxjerrë pasuria e fituar me anë të veprës penale dhe

(b) Ekziston gjasa thelbore se pasuria nuk do të jetë në dispozicion për konfiskim në përfundim të procedurës sipas nenit 11 nëse masat e përkohshme për sig-urimin e pasurisë nuk ndërmerren.

12.2 Nëse prokurori publik dorëzon propozimin sipas nenit 12.1 gjatë procedurës pe-nale, gjykatësi hetues ka kompetencë para se të jetë ngritur padia, ndërsa këtë kompetencë më vonë e ushtron kryetari i trupit gjykues. Nëse nuk është duke u zhvuilluar procedura penale në lidhje me pasurinë e cila i nënshtrohet propozimit, kompetencë ka gjykatësi hetues i gjykatës së qarkut brenda territorit të së cilës ndodhet pasuria ose një pjesë e asaj pasurie.

12.3 Propozimi i prokurorit publik duhet të përmbajë si më poshtë:

(a) Përshkrimin e hollësishëm të natyrës dhe të vendit të pasurisë që i nënshtrohet propozimit;

(b) Identifikimin e hollësive mbi personat ose entitetet që janë në posedim të pa-surisë dhe

(c) Deklaratën lidhur me arsyetimin për masat e përkohshme të sigurimit të pasur-isë.

12. 4 Aktvendimi me të cilin urdhërohen masat e përkohshme për sigurimin e pasurisë duhet të bëhet me shkrim dhe të urdhërohet një apo më shumë nga masat e më-poshtme brenda një periudhe deri në 30 ditë:

(a) Se asnjë person ose entitet nuk mund të shesë, të transferojë, të fshehë, të shkatërrojë ose të merret në mënyra të tjera me pasurinë;

(b) Se asnjë bankë ose institucion financiar nuk mund të trasferojë pasurinë, të kryejë transaksione lidhur me pasurinë ose t’i lejojë qasje në pasuri nëse ajo mbahet në bankë ose në institucionin financiar;

(c) Se në rast të pronës së patundshme autoritetet kompetente do të refuzojnë të verifikojnë kontratën e shitjes ose të regjistrojnë transferin e pasurisë;

(d) Se në rast të pasurisë së patundshme policia ose nëpunësit e doganës do të dërgojnë njoftimin mbi pasurinë me të cilin deklarohet se pasuria i nënshtro-het aktvendimit sipas këtij neni dhe se nuk mund të transferohet ose fshihet;

(e) Se në rast të pasurisë së patundshme ose të një organizate afaristetë gjitha qiratë ose të hyrat e tjera nga pasuria duhet të paguhen nën përkujdesjen e policisë ose të shërbimit doganor, i cili do të mirret me pasurinë e tillë siç para-shihet në nenin 12.9;

(f) Se një Administrator i besuar do të caktohet nga gjykata për të marrë kontrollin dhe për të menaxhuar me pasurinë nëse pasuria e tillë mund të krijojë të hyra, përkatësisht nëse kërkon menaxhim;

(g) Se në rast të pasurisë së patundshme, nëpunësit e autorizuar të doganës ose zyrtarët e autorizuar të policisë do të konfiskojnë pasurinë dhe do ta mbajnë atë në pajtim me nenet 12.9 dhe 12.10 ose ashtu siç është urdhëruar nga gjyka-ta dhe

(h) Se disa masa të tjera do të mirren për sigurimin e përkohshëm të pasurisë 12.5 Pas propozimit me shkrim të prokurorit publik, vendimi me të cilin urdhërohen masat e përkohshme për sigurimin e pasurisë mund të shtyhet me vendime të mëtejme për periudhat deri në 30 ditë nëse vazhdojnë të vlejnë kushtet e parashtruara në nenin 12.1.

Page 213: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

213

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

12.6 Pas propozimit me shkrim të prokurorit publik, gjykata mund të vendosë që pro-pozimi dhe aktvendimi nga neni 12.4 mos të zbulohet për një periudhë kohe që i tejkalon 30 ditë për personat ose entitetet tjera pos atyre që janë saktësuar me emër, përkatësisht që janë identifikuar në aktvendim nëse ekziston dyshimi i ba-zuar se pasuria mund të fshihet, të transferohet ose të mos vihet në dispozicion nëse propozimi dhe aktvendimi janë bërë të ditura. Nëse aktvendimi sipas nenit 12.4 shtyhet për një periudhë tjetër deri në 30 ditë, gjykata, pas propozimit tjetër me shkrim nga prokurori publik, mund të vendosë ta shtyjë periudhën e moszbu-limit sipas këtij paragrafi për një periudhë e cila nuk i tejkalon 30 ditë për shkaqe të arsyeshme.

Ekzekutimi i aktvendimit12.7 Nëse urdhërohet ndryshe në pajtim me nenin 12.6, kopjet e aktvendimit të lëshuar

sipas nenit 12.4 ose 12.5 duhet të dorëzohen personalisht brenda 10 ditësh nga data në të cilën është lëshuar aktvendimi, duhet dorëzuar personalisht në pajtim me ligjin në fuqi mbi procedurën penale secilit prej personave dhe entiteteve të mëposhtme, pos nëse kjo është e parealizushme për të kryer shërbimet e tilla per-sonale:

(a) Secili person ose entitet për të cilin gjykata ka arsye për të besuar se është pro-nar ose shfrytëzues i pasurisë së bashku me një specifikim të procedurës për kërkimin e ndërprerjes së aktvendimit;

(b) Secili person ose entitet i cili duhet të jetë i obliguar sipas aktvendimit për të ndërmarrë veprime për të zbatuar atë dhe

(c) Secili person ose entitet tjetër i cili është i obliguar sipas aktvendimit për të mos ndërmarrë ndonjë veprim të caktuar lidhur me pasurinë, nëse gjykata konsideron se dërgimi personal i aktvendimit do të rrisë gjasën se ai person ose entitet nuk do të ndërmarrë veprimin në fjalë.

12.8 Aktvendimi me të cilin urdhërohet masa e përkohshme për sigurimin e pasurisë së paluajtshme në pajtim me nenin 12.4(g) duhet të ekzekutohet brenda 10 ditësh nga data e lëshimit të aktvendimit, pos nëse gjykata urdhëron me aktvendim që periudha e tillë e kohës të shtyhet. Nëpunësit e autorizuar të cilët ekzekutojnë aktvendimin sipas nenit 12.4(g) duhet t’i sigurojnë gjykatës një inventarizim të të gjithë pasurisë e cila i nënshtrohet aktvendimit brenda tri ditëve të punës.

Mirëmbajtja dhe disponimi i pasurisë12.9 Pasuria e cila i nënshtrohet aktvendimit në pajtim me këtë nen do të mbahet nga

nëpunësit e doganës ose zyrtarët e policisë, nëse nuk është urdhëruar ndryshe nga gjykata. Nëpunësit e tillë të doganës ose zyrtarët e policisë duhet të siguro-jnë dëshminë kur është dërguar pasuria dhe duhet të mirëmbajnë ose disponojnë me pasurinë në pajtim me procedurat e caktuara në përputhje me një urdhëresë administrative. Gjykata në çdo kohë mund të kërkojë që nëpunësit e doganës ose zyrtarët e policisë të sigurojnë një llogari mbi pasurinë.

12.10 Me propozimin e prokurorit publik, nëpunësit të doganës ose zyrtarit të policisë gjykata mund të lëshojë aktvendimin me të cilin autorizohet shitja e pasurisë, për-fitimet prej të cilës do të mbahen në pajtim me procedurat e përcaktuara me një urdhëresë administrative. Kur vendoset mbi aktvendimin e tillë, gjykata mund të merr parasysh nëse pasuria mund të zhduket a prishet ose në ndonjë mënyrë të zbresë nga vlera, nëse shpenzimet e mirëmbajtjes së pasurisë janë në shpërputhje me vlerën e saj dhe nëse personat ose entitetet të cilët posedojnë ose janë shfrytë-zues të pasurisë pajtohen për ta shitur atë.

Page 214: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

214

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)Procedurat për palët ankuese

12.11 Me paraqitjen e ankesës nga prokurori publik, personi apo entitetit i cili posedon ose është shfrytëzues i pasurisë e cila i nënshtrohet aktvendimit sipas këtij neni, gjykata do të ndërpresë akvendimin kur kushtet e parashtruara në nenin 12.1 nuk ekzistojnë më. Pos kësaj, gjykata mund të modifikojë aktvendimin nëse masat e përkohshme të sigurimit të pasurisë i krijojnë vështirësi të paarsyeshme palës ankuese, me kusht që modifikimet e tilla të mos e reduktojnë gjasën se pasuria do të jetë në dispozicion për konfiskim në përfundim të procedurës sipas nenit 11.

12.12 Nëse gjatë procedurës penale para akuzës lidhur me pasurinë e cila i nënshtro-het masave të përkohshme sipas këtij neni nuk është parashtruar padi brenda 90 ditësh të aktvendimit të parë me të cilin urdhërohen masat e përkohshme, gjykata do të ndërpresë masat e përkohshme mbi ankesën e njërës prej palëve të cekura në nenin 12.11. Ndërprerja e tillë është pa pasoja për dorëzimin e mëtejmë të pro-pozimit sipas nenit 11 ose 12 lidhur me pasurinë.

12.13 Nëse kurrfarë procedure penale nuk zhvillohet në lidhje me pasurinë e cila i nën-shtrohet masave të përkohshme sipas këtij neni, gjykata do të ndërpresë masat e përkohshme nëse nuk është parashtruar kurrfarë propozimi për konfiskim sipas nenit 11 brenda 90 ditësh nga data e aktvendimit të parë me të cilin urdhërohen masat e përkohshme. Ndërprerja e tillë nuk ka pasoja për parashtrimin e ndonjë propozimi të mëtejmë sipas nenit 11 ose 12 lidhur me pasurinë.

12.14 Masa e përkohshme sipas këtij neni do të pushojë të jetë në fuqi pas përfundimit të procedurës në pajtim me nenin 11 të kësaj Rregulloreje.

Neni 13

Bashkëpunimi ndërkombëtarQëllimi dhe fushëveprimi i këtij neni

13.1 Autoritetet kompetente të Kosovës ndërmarrin sigurimin e masave më të gjera të mundshme të bashkëpunimit me autoritetet e shteve të huaja me qëllim të këm-bimit të informacionit, hetimeve dhe procedurave gjyqësore në lidhje me masat e përkohshme për sigurimin e pasurisë dhe urdhrit për konfiskim lidhur me mjetet e pastrimit të parave dhe pasurinë e fituar me anë të veprës penale dhe me qëllim të ndjekjes së kryerësve të pastrimit të parave dhe aktivitetit terrorist.

13.2 Procedura për sigurimin e bashkëpunimit sipas nenit 13.1 është parashtruar në këtë nen dhe në dispozitat e tjera të tilla përkatëse të ligjit në fuqi të cilat nuk janë në kundërshtim me të.

13.3 Një kërkesë e bërë sipas këtij neni duhet të dërgohet përmes kanaleve diplomatike te Përfaqësuesi Special i Sekretarit të Përgjithshëm, i cili e dërgon atë te drejtori i departamentit të drejtësisë.

Masat e përkohshme për sigurimin e pasurisë13.4 Për ruajtuar mundësinë e të pasurit në dispozicion të pasurisë në Kosovë që i

nënshtrohet procedurës së konfiskimit që është themeluar ose ka pasur gjasë të themelohet në shtetet e huaja, pas propozimit të prokurorit publik dhe kërkesës së autoriteteve të shteteve të huaja, gjykata kompetente e qarkut mund:

(a) Të merr aktvendimin me të cilin urdhërohet masa e përkohshme për sigurimin e pasurisë ose

(b) Të zbatojë masën e përkohshme për sigurimin e pasurisë të shqiptuar nga gjykata e huaj kompetente.

13.5 Gjykata kompetente e qarkut mund të mbështetet në informacionin e parashtruar në kërkesë nga autoritetet e shteteve të huaja ku përshkruhet natyra e hetimit të

Page 215: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

215

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

ardhshëm ose procedura dhe parashtrimi i bazave të arsyeshme për të besuar se pasuria në fjalë do t’i nënshtrohet një urdhri për konfiskim në fund të procedurës.

13.6 Kur gjykata kompetente e qarkut vendos se masa e përkohshme për sigurimin e pasurisë së shqiptuar nga gjykata e huaj kompetente duhet të zbatohet, atëherë merr aktvendikmin në pajtim me nenin 12.4.

13.7 Përveç rasteve të parapara në nenet 13.4-13.6, neni 12 i kësaj Rregulloreje zbatohet përshtatshmërisht për procedurat me propozimin e Prokurorit Publik sipas nenit 13.4.

Urdhrat për konfiskim13.8 Me propozimin e prokurorit publik dhe pas kërkesës nga autoritetet e shteteve të

huaja, gjykata kompetente e qarkut me aktvendim mund të urdhërojë konfiskimin e pasurisë së ndodhur në Kosovë. Dispozitat e nenit 11 të kësaj Rregulloreje zbato-hen përshtatshmërisht për procedurën e inicuar me propozimin e prokurorit pub-lik, nëse asnjë gjykatë e huaj kompetente nuk ka marrë aktvendim për konfiskimin e pasurisë së tillë.

13.9 Me propozimin e prokurorit publik dhe pas kërkesës së autoriteteve të shtetit të huaj, gjykata kompetente e qarkut mund ta zbatojë aktvendimin e gjykatës së huaj kompetente për konfiskimin e pasurisë në Kosovë nëse gjykata e tillë është e bin-dur se:

(a) Urdhri është i formës së prerë, nuk i nënshtrohet ankimit dhe nëse është dorë-zuar kopja e vërtetuar e urdhrit të tillë me vulë dhe nënshkrim të gjykatës;

(b) Personi ndaj të cilit apo lidhur me pasurinë e të cilit është lëshuar urdhri është njoftuar mbi procedurat jashtë Kosovës dhe se ka pasur mundësi të mbrojë interesin e tij në atë pasuri dhe

(c) Zbatimi i urdhrit nuk do të jetë në kundërshtim me interesat e drejtësisë.

13.10 Njoftimi mbi propozimin për zbatimin e urdhrit të gjykatës së huaj kompetente do të bëhet në mënyrën e paraparë në nenin 11.3. Kërkesat për pretendim të pasurisë apo statusit të beneficuar mund të dorëzohen në pajtim me nenin 11.4.

13.11 Nëse personi apo entiteti që pretendon pronësinë a statusin e beneficuar pub-lik konstaton se një apo më shumë nga kushtet e nenit 13.9 nuk janë plotësuar, gjykata mund ta zbatojë urdhrin duke marrë aktvendim për konfiskimin e pasurisë. Gjykata detyrohet nga zbulimi i fakteve përderisa ata janë shënuar në urdhrin e shtetit të huaj.

13.12 Nëse gjykata refuzon propozimin për zbatimin e urdhrit të gjykatës së huaj kom-petente, e njofton prokurorin publik i cili brenda 30 ditëve mund të paraqesë pro-pozim për konfiskim në pajtim me nenin 11 të kësaj Rregulloreje. Nëse pasuria është çështje e aktvendimit me të cilin urdhërohet masa e përkohshme për sigurimin e pasurisë, pas kërkesës nga autoritetet e shtetit të huaj, gjykata merr aktvendim për zgjatjen e masës së përkohshme për 30 ditë, përpos nëse prokurori publik pajtohet për ndërprerjen e masës.

13.13 Kur pasuria që duhet të konfiskohet me urdhrin e gjykatës së huaj kompetente është e shprehur në valutë tjetër pos asaj të lejuar për përdorim në Kosovë, shuma do të konvertohet në valutën e lejuar për përdorim në Kosovë, në bazë të shkallës së këmbimit zyrtar mbizotërues në datën kur gjykata në Kosovë e zbaton urdhrin.

13.4 Në varësi të neneve 13.9-13.13, neni 11 zbatohet përshtatshmërisht për procedurat e zbatimit të urdhrit për konfiskim të lëshuar nga gjykata e huaj.

Page 216: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

216

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)Neni 14Përjashtim nga përgjegjësia

14.1 Pavarësisht nga dispozitat kundërthënëse të ligjit në fuqi, asnjë veprim për përgjegjësinë civile a penale dhe asnjë sanksion profesional nuk mund të ndërmer-ret ndaj personit apo entitetit bazuar vetëm në transmetimin e informatave, dorëz-imin e raporteve apo veprimeve të tjera në mirëbesim në pajtim me këtë Rregul-lore, apo transmetimin vullnetar e informatave në mirëbesim lidhur me aktin apo transaksionin e dyshimtë, larjen e dyshimtë të parave apo financimin e dyshimtë të aktiviteteve terroriste në Qendër.

14.2 UNMIK-u është i përjashtuar nga përgjegjësia lidhur me veprimin ose mosveprimin e Qendrës apo të zyrtarëve të saj.

Neni 15Sekreti profesional

15.1 Pavarësisht nga dispozitat kundërthënëse të ligjit në fuqi, sekreti profesional nuk mund të përdoret si arsye për refuzimin e sigurimit të informatave që:(a) Duhet zbuluar në pajtim me këtë Rregullore ose(b) Janë mbledhur dhe ruajtur në pajtim me këtë Rregullore, dhe kërkohen qoftë

nga Qendra, qoftë nga policia lidhur me një hetim për larjen e parave të urd-hëruar apo të kryer nën mbikëqyrjen e prokurorit publik apo gjyqtarit hetues.

15.2 Neni 15.1 është pa pasoja për nenin 2.7(b) dhe 6.9.

Neni 16Njoftimi mbi këtë Rregullore

Njoftimi mbi këtë Rregullore do të lëshohet nga:(a) BPK-ja te bankat e regjistruara dhe te institucionet financiare;(b) UNMIK-u te OJQ-të e regjistruara dhe(c) Nga OSBE-ja te partitë e regjistruara politike.

Neni 17Zbatimi

Përfaqësuesi Special i Sekretarit të Përgjithshëm mund të lëshojë urdhëresa administra-tive për zbatimin e kësaj Rregulloreje.

Neni 18Ligji në fuqi

Pos ku është thënë shprehimisht ndryshe brenda kësaj Rregulloreje, kjo Rregullore shfuqizon të gjitha ligjet në fuqi që janë në kundërshtim me të.

Neni 19Hyrja në fuqi

Pos aty ku është thënë shprehimisht një datë e mëvonshme e hyrjes në fuqi në nene të caktuara, kjo Rregullore hyn në fuqi më 1 mars 2004 dhe mbetet në fuqi për një periudhë fillestare prej dymbëdhjetë (12) muajsh. Pas shqyrtimit, kjo periudhë mund të vazhdohet nga Përfaqësuesi Special i Sekretarit të Përgjithshëm.

Harri HolkeriPërfaqësues Special i Sekretarit të Përgjithshëm

Page 217: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

217

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

RREGULORE NR. 2005/9PËR NDRYSHIMIN E RREGULLORES SË NDRYSHUAR TË UNMIK-ut NR. 2004/2 MBI PENGIMIN E LARJES SË PARAVE DHE VEPRAVE TË NGJASHME PENALE

Përfaqësuesi Special i Sekretarit të Përgjithshëm

Në pajtim me autorizimin që i është dhënë me Rezolutën 1244 (1999) të Këshillit të Sig-urimit të Kombeve të Bashkuara të datës 10 qershor 1999,

Duke pasur parasysh Rregulloren e ndryshuar nr. 1999/1 të datës 25 korrik 1999 të Ad-ministratës së Përkohshme të Misionit të Kombeve të Bashkuara në Kosovë (UNMIK) mbi Autoritetin e Administratës së Përkohshme në Kosovë,

Duke ditur se pastrimi i parave kërcënon zhvillimin ekonomik, sundimin e së drejtës, sigurinë, stabilitetin dhe kontribuon në krijimin e një klime të përshtatshme për krim të organizuar, korrupcion dhe terrorizëm,

Pas shpalljes së Rregullores së ndryshuar të UNMIK-ut nr. 2004/2 të datës 5 shkurt 2004 mbi pengimin e larjes së parave dhe veprave të ngjashme penale,

Duke marrë parasysh Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2004/11 të datës 5 maj 2004 mbi regjistrimin dhe veprimin e partive politike në Kosovë,

Duke përkujtuar se Kodi i përkohshëm penal (Rregullorja e UNMIK-ut nr. 2003/25 e datës 6 korrik 2003) dhe Kodi i përkohshëm i procedurës penale (Rregullorja e UNMIK-ut nr. 2003/26 e datës 6 korrik 2003) kanë hyrë në fuqi më 6 prill 2004,

Me qëllim të ndryshimit të Rregullores së ndryshuar të UNMIK-ut nr. 2004/2 për të sigu-ruar përputhshmëri me Kodin e përkohshëm penal, me Kodin e përkohshëm të proce-durës penale dhe me Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2004/11 dhe për të vazhduar periudhën për të cilën Rregullorja e ndryshuar e UNMIK-ut nr. 2004/2 mbetet në fuqi,

Me anë të kësaj shpall si vijon:

Neni 1

NdryshimetNga data kur kjo Rregullore hyn në fuqi ndryshohet Rregullorja e ndryshuar e UNMIK-ut nr. 2004/2 si më poshtë:

(a) Neni 1.25 ndryshohet si vijon:

““Veprimtari terroriste” është vepër penale sipas nenit 110 të Kodit të përkohshëm penal të Kosovës dhe”,

(b) Në nenin 2.5(b) fjalët “gjykatës hetues” zëvendësohen me “gjykatës i proce-durës paraprake” dhe fjalët “gjykatësi hetues” zëvendësohen me “gjykatësi i procedurës paraprake”,

(c) Në nenin 2.7 fjalët “gjykatës hetues” zëvendësohen me “gjykatës i procedurës paraprake”,

(d) Në nenin 2.8 fjalët “gjykatës hetues” zëvendësohen me “gjykatës i procedurës paraprake” dhe fjalët “gjykatësi hetues” zëvendësohen me “gjykatësi i proce-durës paraprake”,

(e) Neni 3.4(c) ndryshohet si vijon:

Page 218: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

218

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)“Dëshmi për regjistrimin e një partie politike në pajtim me Rregulloren e UN-MIK-ut nr. 2004/11 të datës 5 maj 2004 për regjistrimin dhe veprimin e partive politike në Kosovë ose”,

(f) Neni 5.3 ndryshohet si vijon:

“Partitë politike mbajnë librat e kontabilitetit ku shënojnë të gjitha të ardhurat sipas burimit, shumës, mënyrës së pagesës, siç është pagesa me para apo me urdhërpagesë dhe të gjitha pagesat sipas marrësit, destinimin e pagesës si dhe mënyrën e pagesës. Librat e kontabilitetit ruhen shtatë vjet dhe janë në dis-pozicion të Qendrës dhe Zyrës për regjistrimin e partive politike për inspektim me rastin e paraqitjes së kërkesës.”,

(g) Neni 5.5 ndryshohet si vijon:

Raportet gjashtëmujore të dorëzuara në pajtim me nenin 19 të Rregullores së UNMIK-ut nr. 2004/11 përfshijnë:

(a) Të dhëna për të gjitha kontributet e një burimi për partinë politike të regjis-truar nëse vlera e kombinuar e kontributeve të atij burimi i ka tejkaluar 100 € gjatë periudhës që e mbulon raporti i cili tregon:

(i) Vlerën e secilit kontribut të bërë për partinë politike,

(ii) Datën kur është bërë secili kontribut dhe

(iii) Emrin e plotë, adresën dhe numrin e regjistrimit civil, të pasaportës ose të patentëshoferit të UNMIK-ut të kontribuesit dhe

(b) Faturën qëshënon çdo pagesë të bërë për ndonjë person tjetër gjatë peri-udhës së mbuluar nga raporti, nëse shuma e përgjithshme e të gjitha page-save për atë person i tejkalon 5.000 € dhe ku theksohet qëllimi i pagesës.”,

(h) Në nenin 5.6 fjalët “raport vjetor” zëvendësohet me “raport financiar gjashtëmu-jor”;

(i) Fjalia e parë e nenit 5.7 ndryshohet si vijon:

“Zyra për regjistrimin e partive politike mund të shqyrtojë përputhshmërinë e partisë politike me këtë nen dhe mund të pezullojë regjistrimin e partisë poli-tike për shkelje të çdo dispozite të këtij neni në pajtim me nenin 5 të Rregul-lores së UNMIK-ut nr. 2004/11. Sanksioni nga ky paragraf është pa pasoja për çfarëdo procedure penale.”,

(j) Në nenin 5.8 fjalët “Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2002/8 mbi ndryshimin e Rregullores së ndryshuar të UNMIK-ut 2000/16, mbi regjistrimin dhe veprimin e partive politike në Kosovë” zëvendësohen me “Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2004/11”,

(k) Në nenin 10.2 fjalët “Rregulloren e UNMIK-ut nr. 2002/6 të datës 18 mars 2002 mbi masat e fshehta dhe teknike të vëzhgimit dhe të hetimit” zëvendësohen me “Kapitullin XXIX të Kodit të përkohshëm të procedurës penale të Kosovës”,

(l) Në fjalinë e parë dhe të dytë të nenit 12.2 fjalët “gjykatës hetues” zëvendëso-hen me “gjykatës i procedurës paraprake”,

(m ) Në nenin 15.1(b) fjalët “gjykatës hetues” zëvendësohen me “gjykatës i proce-durës paraprake” dhe

(n) Neni 19 ndryshohet si vijon:

“Pos aty ku në nene të caktuara është dhënë shprehimisht një datë e mëvon-shme e hyrjes në fuqi, kjo Rregullore hyn në fuqi më 1 mars 2004 dhe mbetet në fuqi deri më 31 gusht 2005. Pas shqyrtimit, kjo periudhë mund të vazhdohet nga Përfaqësuesi Special i Sekretarit të Përgjithshëm.”

Page 219: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

219

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

Neni 2

Hyrja në fuqiKjo Rregullore hyn në fuqi më 1 mars 2005.

Søren Jessen-PetersenPërfaqësues Special i Sekretarit të Përgjithshëm

Page 220: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

220

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)

RREGULLORE NR. 2005/42 PËR NDRYSHIMIN E RREGULLORES SË NDRYSHUAR TË UNMIK-UT NR. 2004/2 MBI PENGIMIN E LARJES SË PARAVE DHE VEPRAVE TË NGJASHME PENALE

Përfaqësuesi Special i Sekretarit të Përgjithshëm,

Në pajtim me autorizimin që i është dhënë me Rezolutën e Këshillit të Sigurimit të Kombeve të Bashkuara 1244 (1999) të datës 10 qershor 1999,

Duke marrë parasysh Rregulloren e ndryshuar të Misionit të Administratës së Përkohshme të Kombeve të Bashkuara në Kosovë nr. 1999/1 të datës 25 korrik 1999 mbi autorizimin e Administratës së Përkohshme në Kosovë,

Duke ditur se larja e parave kërcënon zhvillimin ekonomik të Kosovës, sundimin e ligjit, sigurinë, stabilitetin dhe se i kontribuon një atmosfere që është e përshtatshme për krim të organizuar, për korrupcion dhe për terrorizëm,

Pas shpalljes së Rregullores së ndryshuar të UNMIK-ut nr. 2004/2 të datës 5 shkurt 2004 për pengimin e larjes së parave dhe veprave të ngjashme penale,

Me qëllim të zgjatjes së periudhës së mbetjes në fuqi të Rregullores së ndryshuar të UN-MIK-ut nr. 2004/2,

Me anë të kësaj shpall si vijon:

Neni 1

Ndryshimi Që nga data e hyrjes në fuqi të kësaj Rregulloreje, neni 19 i Rregullores së UNMIK-ut nr. 2004/2 ndryshohet si në vijim:

“Përveç rasteve kur një datë e mëvonshme e plotfuqishmërisë shprehimisht parashihet në nene të veçanta, kjo Rregullore hyn në fuqi më 1 mars 2004 dhe mbetet në fuqi deri më 28 shkurt 2006. Pas shqyrtimit kjo periudhë mund të vazhdohet nga Përfaqësuesi Special i Sekretarit të Përgjithshëm.”

Neni 2

Hyrja në fuqi Kjo Rregullore hyn në fuqi më 30 gusht 2005.

Søren Jessen-Petersen Përfaqësues Special i Sekretarit të Përgjithshëm

Page 221: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

221

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

УРЕДБА БР. 2004/2 О СПРЕЧАВАЊУ ПРАЊА НОВЦА И СРОДНИХ КРИВИЧНИХ ДЕЛА

Специјални представник Генералног секретара,

На основу овлашћења које му је поверено Резолуцијом 1244 (1999) Савета безбедности Уједињених нација од 10. јуна 1999. године,

Узимајући у обзир Уредбу бр. 1999/1 Привремене администрације Мисије Уједиње-них нација на Косову од 25. јула 1999. године, са изменама и допунама, о овлашће-њима Привремене администрације на Косову,

Признајући да прање новца угрожава развој привреде, владавину права, безбедност и стабилност Косова, те да доприноси атмосфери која води организованом криминалу, корупцији и тероризму,

У сврху успостављања законских основа за спречавање и откривање свих облика прања новца и сродних активности на Косову,

Овим проглашава следеће:

Члан 1.

ДефиницијеЗа потребе ове Уредбе:

1.1 “Адвокат” означава Члана Адвокатске коморе Косова или Србије и Црне Горе који врши адвокатску праксу на Косову;

1.2 “Уредба о банковном пословању” односи се на Уредбу УНМИК-а бр. 1999/21 од 15. новембра 1999. године о овлашћивању, надзору и регулисању банака;

1.3 “Банка” означава установу дефинисану као банка у Уредби о банковном пословању;

1.4 “Корисник” означава особу или установу која има право на поседовање, коришћење или издавање власништва, и када особа или установа немају прав-ни наслов или тренутно поседују или користе поменуто власништво. Такво право може да постоји у закону или на основу договора измеду корисника и власника или законитог поседника и не мора да буде законски спроводиво;

1.5 “УБППК” означава Управу банкарства и платног промета на Косову;

1.6 “Уредба о УБППК” односи се на Уредбу УНМИК-а бр. 2001/24 од 1. октобра 2001. године која мења и допуњује Уредбу УНМИК-а бр. 1999/20 о Управи банкарства и платног промета на Косову;

1.7 “Радна организација” означава особу или скуп особа које су дефинисане као радна организација у Члану 2. Уредбе УНМИК-а бр. 2001/6 од 8. фебруара 2001. године о радним организацијама;

1.8 “Овлашћени рачуновођа” односи се на рачуновођу службено потврденог од стране професионалног удружења рачуновођа у складу са Чланом 6. Уредбе УНМИК-а бр. 2001/30 од 29. октобра 2001. године о Успостављању косовског Одбора за стандарде финансијског извештавања и режима финансијског извештавања радних организација;

Page 222: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

222

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)1.9 “Клијент” означава особу или установу која обавља трансакције или користи

услуге банке, финансијске институције, адвоката, овлашћеног рачуновође или овлашћеног ревизора. Израз “клијент” укључује и особу или установу која обавља трансакције или прима услуге банке, финансијске институције, адвоката, овлашћеног рачуновође или овлашћеног ревизора, као и сваког власника, корисника, као и друге особе или установе у корист којих се трансакција обавља или се примају услуге;

1.10 “Новац” означава предмет, укључујући ковани новац и папирне новчанице, који је у оптицају као средство размене на Косову и другде;

1.11 “Установа” означава установу која постоји у правно признатом виду, и обухвата, али не искључиво: правно лице, радну организацију, невладину организацију), политичку партију, повереништво, предузеће у друштвеном или јавном власништву;

1.12 “Финансијска институција” означава установу, осим банке, која у комерцијалном облику обавља једну или више следећих активности или операција:

(a) Примање депозита и осталих средстава плаћања од грађанства;

(b) Зајам, укључујући, али не искључиво, потрошачки кредит; хипотекарни кредит; производњу са или без јамства; и финансирање комерцијалних трансакција (укључујући заплену);

(c) Пренос новца у оптицају или монетарних инструмената, на било који начин, укључујући и неформални систем преноса новца или преко мреже особа или установа које омогућавају трансфер новца изван конвенционалног система финансијских институција;

(d) Промену валуте и финансијских средстава;

(e) Издавање и управљање средствима плаћања, укључујући али не искључиво, кредитне и дебитне картице, чекове, путничке чекове, новчане налоге и банковне менице, или електронски новац;

(f) Пружање финансијских гаранција и других јемстава;

(g) Деловање у властиту корист и/или у корист других особа или установа помоћу једног или више следећих средстава:

(i) Инструментом тржишта новца (чекови, менице, потврде о депозиту, вредносни папири, итд.);

(ii) Девизама;

(iii) Разменским, каматним и индексним инструментима;

(iv) Преносивим вредносним папирима; и

(v) Робним терминским трансакцијама

(h) Управљање индивидуалним и/или групним портфељима;

(i) Учествовање у издавању вредносних папира и пружање финансијских услуга у вези са тим пословима;

(j) Похрана и администрација готовине или лако уновчивих обвезница у корист других особа или установа, осим ако је особа о којој је реч адвокат, овлашћени рачуновођа или овлашћени ревизор;

(k) Улагање, расподела и управљање средствима или новцем у име других особа или установа, осим ако је особа о којој је реч адвокат, овлашћени рачуновођа или овлашћени ревизор;

(l) Преузимање улоге осигуравајућег завода, завода за реосигурање или осигуравајућег посредништва у складу са Чланом 1. Уредбе УНМИК-а бр.

Page 223: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

223

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

2001/25 од 5. октобра 2001. године о овлашћивању, надзору и регулисању осигуравајућих компанија и осигуравајућих посредништава; и

(m ) Преузимање улоге опуномоћеника у складу са Чланом 1. Уредбе УНМИК-а бр. 2001/35 од 22. децембра 2001. године о пензијама на Косову;

1.13 “Некретнине” се односе на земљиште, зграде и станове;

1.14 “Право на некретнине” је право које се односи на некретнине, укључујући власништво, хипотеке, олакшице и право коришћења поседа у друштвеном, јавном или државном власништву;

1.15 “КФОР” означава институцију која представља међународно безбедносно присуство на територији Косова установљено на основу Резолуције 1244 (1999) Савета безбедности Уједињених нација;

1.16 “Овлашћени ревизор” означава особу овлашћену да буде ревизор према Члану 1. доопуњене и измењене Уредбе УНМИК-а бр. 2001/30 од 15. новембра 1999. године о успостављању косовског Одбора за стандарде финансијског извештавања и режима финансијског извештавања радних организација;

1.17 “Монетарни инструменти” односе се на новац; путничке чекове; личне чекове; банковне чекове; платне налоге, новчане налоге; готовинске чекове било које врсте; и/или улагачке обвезнице или преносиве инструменте који гласе на доносиоца или у облику у којем право престаје по испостављању;

1.18 “Прање новца” је кривично дело дефинисано у Члану 10.2;

1.19 “НВО” означава институцију дефинисану као невладина организација у Члану 1.2 Уредбе УНМИК-а бр. 1999/22 од 15. новембра 1999. године о Регистровању и раду невладиних организација на Косову;

1.20 “Полиција” је Цивилна полиција УНМИК-а, позната и као Полиција УНМИК-а, и Косовска полицијска служба која делује под надзором полиције УНМИК-а;

1.21 “Предикатно кривично дело” означава кривично дело кажњив годином или више затвора према закону који важи на Косова или према закону надлежног подручја у којем је кривично дело извршено;

1.22 “Приходи од криминала” означавају свако власништво стечено директно или индиректно предикатним кривичним делом. Власништво стечено индиректно предикатним кривичним делом укључује и власништво у које је било које власништво стечено директно предикатним кривичним делом накнадно претворено, промењено или измешано, као и доходак, капитал и осталу комерцијалну добит стечену или остварену помоћу таквог власништва било када након извршења кривичног дела;

1.23 “Власништво” укључује власништво било које врсте, било да је материјално или нематеријално, покретно или непокретно, и правна документа или инструменте који доказују права или интересе у односу на такво власништво;

1.24 “Сумњиви поступци или трансакције” означавају поступке или трансакције који изазивају основану сумњу да је власништво које је предмет тог поступка или трансакције добит од криминала. Упутства о томе шта чини такве поступке и трансакције може да изда Центар за финансијско информисање;

1.25 “Терористичка активност” означава кривично дело наведено у Члану 2. Уредбе УНМИК-а бр. 2001/12 од 14. јуна 2001. године о забрани тероризма и сродних кривичних дела; и

1.26 “УНМИК” означава међународно цивилно присуство засновано на Резолуцији 1244 (1999) Савета Безбедности на територији Косова, које укључује Стуб полиције и правосуђа; Стуб привремене цивилне администрације (Уједињене

Page 224: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

224

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)нације); Стуб изградње институција (ОЕБС); и Стуб обнове и развоја привреде (ЕУ).

Члан2.

Овлашћења Центра за финансијеЦентар за финансије (у даљем тексту “Центар”) је овим установљен унутар Стуба полиције и правосуђа. Центар прима финансијска средства из Косовског консолидованог буџета. Његовог руководиоца именује Специјални представник Генералног секретара на препоруку Заменика Специјалног представника Генералног секретара за полицију и правосуђе. Центар извештава свака три месеца Заменика Специјалног представника Генералног секретара. Састав и структура Центра утврђени су наређењем. Центар је овлашћен да:

(а) Прима и анализира извештаје и информације,

(i) Начињене или садржане у Члановима 3. до 9,

(ii) Које су Центру омогућила тела одговорна за спровођење закона (укључујући ИНТЕРПОЛ или било које друго међународно или међувладино тело), Привремене институције самоуправе, УНМИК или КФОР, и/или

(iii) Које се тичу сумњи у вези са прањем новца или са финансирањем терористицких активности и добровољно стављених на располагање Центру;

(b) Прикупља информације које су битне за активности прања новца или финансирање терористичких активности а које су доступне и јавности, укључујући оне добијене помоћу комерцијално доступних база података;

(c) За потребе анализирања активности за које се сумња да су прање новца или финансирање терористичких активности, Центар ће да захтева записе и информације од било које од Привремених институција самоуправе или УНМИК-а о особи, институцији, власништву или трансакцији, чије агенције ће спремно да пруже захтеване информације, осим ако су појединачно забрањене законом;

(d) Ствара и одрзава базу свих информација прикупљених или добијених у вези са активностима за које постоји сумња да су у вези са прањем новца или финансирањем терористичких активности, и осталих сличних материјала који су битни за рад Центра;

(e) Придржавајући се договора, Центар ће да размењује и захтева информације у вези са активностима за које постоји сумња да су у вези са прањем новца или финансирањем терористичких активности, од тела одговорних за спровођење закона ван Косова;

(f) Прикупља статистичке податке и записе, и на основу њих, Центар даје препоруке Министру финансија и привреде, Заменику Специјалног представника Генералног секретара за полицију и правосуђе, Директору Министарства правосуђа, полицији и Царинској служби Косова, у вези са мерама које би могле да буду предузете и законским прописима који би могли да буду усвојени да би било сузбијено прање новца и финансирање терористичких активности;

(g) Сачињава јавне извештаје који ће да помогну Центру у извршавању његових задатака;

Page 225: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

225

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

(h) Спроводи, у консултацији са полицијом и Царинском службом Косова, програме обучавања за владине институције, установа и особа који подлежу важећој Уредби која се односи на прање новца и финансирање терористичких активности;

(i) Подноси извештаје и све потребне информације одговарајућим органима власти, у складу са Члановима 2.2 и 2.3;

(j) У складу са Члановима 2.4 до 2.7, надзире поштовање ове Удредбе;

(k) Развија форме и упутства који треба да буду коришћени у извештавању Центра у вези са информацијама у складу с овом Уредбом; и

(l) Издаје административна нарђења, упутства и смернице о питањима у вези са обезбеђивањем или пропагирањем поштовања ове Уредбе, укључујући, али не и искључиво:

(i) употребу стандардизованих форми извештавања;

(ii) утврђивање природе сумњивих поступака или трансакција за потребе ове Уредбе, укључујући успостављање листе индикатора таквих поступака и трансакција; и

(iii) изузимање особа или установа, или категорија особа или установа од обавезе извештавања према овој Уредби и методе извештавања о таквим изузецима.

Откривање и ширење информација и података2.2 Центар може да открије само следеће информације, или записе који садрже

информације које су у складу са Чланом 2.3:

(a) Сваки податак о особи или установи који су предмет извештаја који Центар поседује а који би директно или индиректно идентификовао особу или установу, укључујући, али не искључиво, име или адресу;

(b) Сваки идентификујући податак о трансакцији, укључујући, али не искључиво, датум, количину или врсту власништва, број рачуна, или број трансакције; и

(c) Сваки податак о особи или установи која је пружила информације или записе Центру, а који би могли директно или индиректно да идентификују особу или установу.

2.3 Информације наведене у Члану 2.2 Центар може да открије под следећим условима:

(a) Одговарајућој јединици полиције, јединици финасијске полиције, надлежном јавном тужиоцу, Царинској служби УНМИК-а, Уреду пореске управе Министарства финансија и привреде или КФОР-у, ако би информација могла да буде битна у истрагама унутар његове надлежности, или телу ван Косова са функцијама сличним функцијама Центра у складу са споразумом склопљеним од стране Специјалног представника Генералног секретара;

(b) Било којој од привремених институција Самоуправе или УНМИК- а, ако је такво откривање информација неопходно да би Центар могао да прими информације у складу с Чланом 2.1(c);

(c) Телима одговорним за спровођење закона ван Косова, ако је такво откривање неопходно да би могле да буду добијене информације у складу с Чланом 2.1(е); и

Page 226: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

226

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)(d) Одговарајућем надзорном телу, ако у обављању својих задатака у складу

са Чланом 2.4 до 2.6 или другачије, Центар основано сумња да постоји кршење Чланова 3. до 7.

Надзор2.4 Овлашћени представник или представници, додељени Центру, могу, било кад

током уобичајеног радног времена, да уђу на било који од поседа укључујући пребивалиште, ако постоји основана сумња да се тамо налазе записи који су вођени у складу са Члановима 3. до 7. или документа битна за установљавање да су обавезе према Члановима 3. до 7. биле поштоване. Овлашћени представник или представници могу да захтевају и да прегледају записе или документа; да копирају или другачије репродукују било који сличан запис или документ; и постављају питања да би локализовали и разумели такве записе или документа. Овлашћени представник или представници морају да ограниче преглед на део поседа у којем ће највероватније да нађу битне записе или документа и они ће да предузму акције неопходне и адекватне намери инспекције таквих записа.

2.5 Ако овлашћени представник или представници оправдано верују да су записи одржавани у складу са Члановима 3. до 7. или документа битна за установљавање да ли су обвезе према Члановима 3. до 7. поштоване, су смештени у пребивалишту, овлашћени представник или представници могу да уђу у пребивалиште и обаве своје дужности у складу са Чланом 2.4,

(a) Уз сагласност држаоца поседа; или

(b) Према одлуци истражног судије Окружног суда који је надлежан за локацију тог пребивалишта. Истражни судија ће да донесе такву одлуку у корист стране овлашћеног представника Центра, само ако сматра да

(i) Постоје оправдани разлози за веровање да пребивалиште садржи записе одржаване у складу са Члановима 3. до 7. или документа битна за установљавање да ли су испуњене обвезе према Члановима 3. до 7;

(ii) Улазак на посед је неопходан из било којих разлога који значе потврђивање поштовања Чланова 3. до 7; и

(iii) Улазак на посед је био одбијен или постоје оправдани разлози за веровање да ће да буде одбијен.

2.6 Власник или особа задужена за посед који бива претраживан и свака друга особа присутна на поседу мора да пружи сву неопходну помоћ овлашћеним службеницима да би они могли да изврше своје обвезе, што укључује идентификовање битних записа или докумената и пружање свих тражених информација на основу којих овлашћени службеници могу да локализују и схвате те записе или документа. Те ће особе такоде да помогну овлашћеним службеницима при приступу и копирању или репродуковању електронски похрањених записа и докумената, те ће да дозволе употребу било које опреме за копирање смештене на поседу.

2.7 Особа на поседу подложна инспекцији према Члановима 2.4 до 2.6 може да не одобри инспекцију или копирање записа или докумената ако наведе следеће:

(а) Записи или документа нису похрањени у складу са Члановима 3. до 7. и нису битни за установљавање да ли су обвезе наведене у Члановима 3. до 7. поштоване; или

Page 227: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

227

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

(b) Садрже информације које су заштићене поверљивошћу односа адвокат-клијент.

У том случају, овлашћени службеник који обавља инспекцију треба да стави спорни запис или документа у коверат или други одговарајући омот који ће да буде запечаћена у присуству те особе или његових/њених представника, и потписан од стране службеника и особе или њеног представника. У року од 10 дана запечаћени запис или документа ће да буду дати на увид истразном судији надлежног окружног Суда, који ће да га прегледа и одлучи да ли је запис у целости, или било који од његових делова, подложан инспекцији и копирању у складу са овим Чланом.

2.8 Ако особа сматра да је била подвргнута поступцима наведеним у Члановима 2.4 и 2.5 који су нелегални, он или она може у року од 30 дана од инспекције да поднесе жалбу истражном судији надлежног окружног суда који ће да пресуди о легалности поступака наведених у жалби и одлуци о одговарајућој накнади. Овлашћени службеници Центра ће да обезбеде истражном судији та документа према његовом или њеном захтеву и, ако је потребно, посведочиће усмено.

2.9 Овлашћења Центра наведена у овом одељку подлежу Уговору о привилегијима и имунитету Уједињених нација од 13. фебруара 1946. године и Уредби УНМИК-а бр. 2000/47 од 18. аугуста 2000. године о статусу, привилегијима и имунитету КФОР-а, УНМИК-а и њиховог особља на Косову.

Члан 3.

Задужења банака и финансијских институцијаИдентификовање клијената

3.1 Банке и финансијске институције ће да провере име и адресу свих клијената, а у случају појединачних лица и датум рођења, пре:

(а) Отварања банковног рачуна;

(б) Узимања деоница, обвезница или других вредносних папира у сталну државину;

(ц) Одобрења коришћења трезорских просторија; или

(д) Упуштања у било коју новчану трансакцију у износу већем од 10.000 евра. Вишеструке новчане трансакције биће сматране јединственом трансакцијом ако банка или финансијска институција има поуздано сазнање да те трансакције обавља једна особа или тело, или се обављају у њено име и износе вишем од 10.000 евра у једном дану.

3.2 Лице које обавља трансакцију из Члана 3.1 мора банци или финансијској институцији да потврди у писаном облику, у формату који је одредила УБППК, да он или она делује:

(а) У своје властито име, и као власник и као корисник било којег власништва које је предмет трансакције; или

(б) Као овлашћени заступник једног или више лица или тела који су дефинисани у Члану 3.3 или 3.4, након што је претходно оправдано утврђено да је свако идентификовано лице или тело власник или корисник било којег власништва које је предмет трансакције, и искрено верују да је свако идентификовано лице или тело власник и/или корисник било којег власништва које је предмет трансакције.

3.3 Име лица мора да буде потврђено предочавањем оригиналног, важећег службеног документа на којем је фотографија лица о којем је реч. Адреса и

Page 228: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

228

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)датум рођења лица ће да буде потврђени документом или документима који су одговарајући докази за наведено.

3.4 Идентитет сваког тела мора да буде потврђен предочавањем:

(а) Потврде о регистрацији предузећа издате у складу са Уредбом УНМИК-а бр. 2001/6 од 8. фебруара 2001. године о радним организацијама;

(b) Потврде о регистрацији невладине организације издате у складу са Чланом 4.6 Уредбе УНМИК-а бр. 1999/22 од 15. новембра 1999. године о регистрацији и функционисању невладиних организација на Косову;

(c) Потврде о регистрацији политичке партије издате у складу са измењеном и допуњеном Уредбом УНМИК-а 2002/8 од 4. априла 2002. године, којом се мења и допуњује Уредба 2000/16, о регистрацији и функционисању политичких партија на Косову; или

(d) Када тело није радна организација, невладина организација или политичка партија, свих осталих документа који омогућују потврђивање идентитета тог тела, правну форму, адресу, директоре и одредбе које регулишу овлашћења заступника, службеника или директора да представљају то тело.

3.5 Свако лице које делује као овлашћени заступник мора да предочи документа у складу са Члановима 3.3 и 3.4 за себе и лице или тело за које је надлежно као и документа који га/је овлашћују да обавља трансакције у име таквог лица или тела.

3.6 Иако су поштоване одредбе Чланова 3.2 до 3.5, банка или финансијска институција ће да предузму све додатне мере неопходне да буде идентифико-вано свако лице и тело у чије име делује лице која обавља трансакцију наведену у Члану 3.1, укључујући власника и корисника власништва.

3.7 Ако банка или финансијска институција није у могућности да провери идентитет клијента, пословни однос ће да буде прекинут, сви рачуни затворени и власништво враћено његовом извору. Такве активности неће да прејудицирају обвезу банке или финансијске институције да извести о сумњивим активностима или трансакцијама према Члану 3.9 и да поднесе додатне материјалне информације према Члану 3.10.

3.8 Банке и финансијске институције ће да направе копије свих документа који ће да буду издвојени према Члановима 3.1 до 3.5 и да их задрже најмање током следећих 5 година након што је рачун затворен, или по престанку односа са клијентом, које год наступи касније.

Извештавање3.9 Банке и финансијске институције ће да извештавају Центар, на начин и у

формату које је Центар одредио, о:

(а) свим сумњивим активностима или трансакцијама у року од 24 сата од момента кад је активност или трансакција идентификована као сумњива;

и

(b) Свим једнократним новчаним трансакцијама од 10.000 евра или више. Вишекратне трансакције биће третиране као јенднократна трансакција ако банка или финансијска институција има сазнање да су трансакције обављане од стране или у име једног лица или тела и износе више од 10.000 евра у једном дану.

Page 229: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

229

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

3.10 Банке и финансијске институције ће да наставе са извештавањем Центра о свим додатним материјалним информацијама у вези са трансакцијом/а које је банка или финансијска институција примила након што је извештај према Члану 3.9 похрањен.

3.11 Центар може да изузме, било на основу писане молбе или на властиту иницијативу, одређене трансакције или категорије трансакција од обавеза из Члана 3.9, када су трансакције или категорије трансакција рутинске и служе легитимној сврси, или нису од интереса надлежности Центра. Свако такво изузеће ће да буде одобрено у писаном облику а копије изузећа ће да буду предате у року од 24 часа од издавања Заменику Специјалног представника Генералног секретара за полицију и правосуђе. Одлука Центра о одбијању молбе за изузеће је коначна и не подлеже жалби.

3.12 Директори, службеници, особље и заступници било које банке или финансијске институције, који састављају или предају даље извештаје према овом Члану не смеју да дају извештај или пренесу било коју информацију из извештаја или у вези с извештајем, било којем лицу или телу, укључујући лица или тела која су учествовала у трансакцији која је предмет извештаја, већ искључиво Центру или УБППК, осим ако Центар, Државни тужилац или суд није другачије одобрио у писаном облику.

3.13 Банке и финансијске институције морају да чувају све извештаје и записе сачињене у складу са Члановима 3.9 и 3.11 најмање 5 година након трансакције на којој се извештај заснива или након похрањивања извештаја, које год наступи касније.

Обустављање сумњиве трансакције3.14 Банка или финансијска институција мора да обавести Центар пре предузимања

било каквих поступака у вези са било којом сумњивом активношћу или трансакцијом, укључујући активност из Члана 3.7, која би могла да резултира издавањем или трансфером власништва у трансакцији ван контроле банке или финансијске институције. Обавештење може да буде усмено, али такво обавештење не опозива дужност похрањивања извештаја писаних према Члановима 3.9 и 3.11.

3.15 По пријему обавештења у складу са Чланом 3.14, Центар може да нареди банци или финансијској институцији да обустави предузимање буило каквих поступака наведених у Члану 3.14 у вези са сумњивим активностима или трансакцијама за највише 48 сати, или 2 радна дана, с тим да је важеци дужи од тих периода. Таква обустава поступања према овом Члану не сме да буде обзнањена ни особама ни телима, укључујући клијента, без сагласности Центра. Интерни програми банака и финансијских институција

3.16 Банке и финансијске институције морају да именују особу за контакт која је задужена за интеракцију и размену информација са УБППК и Центром, као и за поштовање обавеза извештавања и записа сагласно овој Уредби. Банка или финансијска институција мора да обавести Одсек за надзор банака УБППК и Центар о идентитету особе за контакт у року од 30 дана од обзнањивања ове Уредбе, и након тога, у року од 30 дана од било какве промене у вези с именованом особом за контакт.

3.17 Банке и финансијске институције морају да обзнане писане интерне процедуре и упозорења за спречавање и откривање прања новца те су обавезне да их спроведу. Такве процедуре укључују, без ограничења, следеће:

Page 230: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

230

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)(a) Процедуру идентификовања клијента;

(b) Процедуру прикупљања информација и одржавање записа у складу са овом Уредбом, те спречавања неовлашћеног приступа;

(c) Процедуру извештавања Центра у складу са Члановима 3.9 до 3.15;

(d) Мере које банка или финансијска институција морају да предузму од момента кад открију сумњиву активност или трансакцију, до предаје извештаја Центру у складу са Члановима 3.9 до 3.15;

(e) Прописе за обраду сумњивих активности или трансакција, или предузимање даљих мера у вези са њима, укључујући мере за спречавање даљих акција у вези са сумњивим активностима или трансакцијама без обавештавања Центра у складу са Чланом 3.14;

(f) Процедуре обезбедивања институције и омогућавање програма за обуку особља за вршење надлежности наведених у овом Члану и спречавање прања новца; и

(g) Ревизију са сврхом провере система извештавања и идентификације.

3.18 Банке и финансијске институције ће да предају интерне процедуре установљене Чланом 3.17 Центру не касније од 60 дана након датума ступања на снагу овог Члана или 30 дана након оснивања банке или финансијске институције. Ако процедуре крше ову Уредбу, Центар ће да обавести банку или финансијску институцију о тим повредама. Банка или финансијска институција мора да преда измењене процедуре у року од 30 дана.

Казне и законске мере3.19 За потребе Чланова 37. и 38. Уредбе о банковном пословању, свака повреда

овог Члана биће сматрана кршењем Уредбе о банковном пословању. Свака казнена или законска мера спроведена у складу са Члановима 37. и 38. Уредбе о банковном пословању неће да штети било којем кривичном поступку.

3.20 Свака казна или законска мера изречена према Члану 3.19 биће судски надзирана у складу са Чланом 66. Уредбе о УБППК.

Датум ступања на снагу3.21 Овај Члан ступа на снагу 1. маја 2004. године.

Члан 4.

Дужности невладиних организација4.1 Осим како је предвиђено Чланом 4.3, НВО не сме да прими новчани допринос

већи од 1.000 евра од само једног извора у једном дану.

4.2 Осим како је предвидено Чланом 4.3, НВО не сме да исплати новчани износ већи од 5.000 евра само једном примаоцу у једном дану.

4.3 Невладине организације које траже једнократно или вишекратно изузеће од обвеза из Чланова 4.1 и 4.2 могу да поднесу Центру писани захтев за изузеће наводећи природу изузећа које траже и разлоге за то. Центар ће да одговори на захтев дописом у року од 30 дана, и може да одлучи да одобри, условно одобри или одбије изузеће. Одлука Центра је коначна и није подложна жалби. Ако Центар одлучи да одобри или условно одобри изузеће, мора да преда копију своје одлуке Невладином одсеку УНИМК-а за регистрацију и везе или агенцији која га наслеђује.

Page 231: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

231

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

4.4 Невладине организације морају да воде пословне књиге које документују све дохотке и исплате. Записи садрже извор, износ и начин уплаћивања дохотка, као што су новчани или платни налози, и да идентификују исплате према примаоцу, намени средстава и начину плаћања. Документовани записи морају да буду чувани 5 година и морају да буду на располагању за инспекцију на захтев Центра и Невладиног одсека УНМИК-а за регистрацију и везе или агенцији која га наслеђује.

4.5 Невладине организације морају да обавесте Центар о свим сумњивим активностима или трансакцијама у року од три радна дана и пре предузимања даљих акција у вези са било каквом таквом активношћу или трансакцијом.

4.6 Приликом слања годишњег извештаја у складу са Чланом 5. Административног наређења УНМИК-а бр. 2000/10, невладина организација мора да открије у извештају

(а) Сваки новчани допринос током године од одређеног извора, ако укупна новчана вредност доприноса из тог извора током године премашује 5.000 евра, идентификујући извор, износ и датум сваког доприноса; и

(b) Сваку новчану исплату током године одређеном примаоцу ако укупна новчана вредност исплате том примаоцу премашују 10.000 евра, идентификујући примаоца, износ и датум сваке исплате, и намену новца.

4.7 Приликом слања годишњег извештаја у складу с Чланом 5. Административног наређења УНМИК-а бр. 2000/10, невладина организација мора да потврди да је поштовала све обвезе наведене у овом Члану.

4.8 УНМИК може да обустави или опозове регистрацију невладине организације због кршења било које одредбе овог Члана у складу са Чланом 5.2 Уредбе УНМИК-а 1999/22 о регистрацији и функционисању невладиних организација на Косову. Наметање такве санкције неће да штети било којем кривичном поступку.

4.9 Без обзира на остале одредбе закона, извештаји које су невладине организације поднеле према Уредби УНМИК-а бр. 1999/22 о регистрацији и функционисању невладиних организација на Косову и сва административна наређења или прописи проглашени у складу са њом морају да буду на располагању на захтев Центра.

Датум ступања на снагу4.10 Овај Члан ступа на снагу 1. јула 2004. године.

Члан 5.

Обавезе политичких партија и регистрованих кандидата5.1 Политичке партије и регистровани кандидати не смеју да примају било какав

новчани допринос у износу већем од 1.000 евра од једног извора у једном дану.

5.2 Политичке партије и регистровани кандидати не смеју да исплаћују новац у износу већем од 5.000 евра у једном дану једном примаоцу.

5.3 Политичке партије морају да одржавају пословне књиге у које бележе све дохотке и исплате. Записи идентификују извор, износ и начин плаћања дохотка, као што је новчани или платни налог, и исплате према примаоцу, намени средстава и начину плаћања. Књиговодствена документа морају да

Page 232: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

232

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)буду чувана 5 година и да буду на располагању за инспекцију на захтев Центра и Уреда за регистрацију политичких партија.

5.4 Политичке партије морају да обавесте Центар о свакој сумњивој активности или трансакцији у року од три радна дана и пре предузимања даљих акција у вези са таквим активностима или трансакцијама.

5.5 Годишњи извештаји поднесени у складу са Чланом 5. Уредбе УНМИК-а бр. 2002/8, мењајући и допуњујући Уредбу УНМИК-а бр. 2000/16, са изменама и допунама, о регистрацији и функционисању политичких партија на Косову, морају да идентификују износ и извор следећег:

(а) Сваког новчаног доприноса из одређеног извора током године, ако укупна новчана вредност доприноса из тог извора током године не премашује 1.500 евра; и

(b) Сваке новчане исплате одређеном извору током године, ако укупна новчана вредност исплата том извору током године не премашује 10.000 евра, наводећи њену намену.

5.6 Политичка партија мора да потврди у свом годишњем извештају да је испунила све обвезе наведене у овом Члану. Кандидат мора да потврди у свом формулару за регистрацију кандидата поднесеном Централној изборној комисији да ће он/она да се придржава Чланова 5.1 и 5.2.

5.7 Уред за регистрацију политичких партија може да истражи да ли се политичка партија придржава овог Члана и може да обустави или опозове регистрацију због прекршаја било које од одредби овог Члана у складу са Чланом 5. Уредбе УНМИК-а бр. 2002/8, који допуњује и мења Уредбу УНМИК- а бр. 2000/16, са изменама и допунама, о регистрацији и функционисању политичких партија на Косову. Санкције из овог параграфа неће да штете било којем кривичном поступку.

5.8 Без обзира на остале законске одредбе, извештаји које су политичке партије поднеле према Уредби УНМИК-а бр. 2002/8, допуњујући и мењајући Уредбу УНМИК-а 2000/16, са изменама и допунама, о регистрацији и функционисању политичких партија на Косову мора да буду на располагању на захтев Центра.

Датум ступања на снагу5.9 Овај Члан ступа на снагу 1. јула 2004. године.

Члан 6.

Дужности адвоката, овлашћених рачуновођа и овлашћених ревизораИдентификовање клијената

6.1 Адвокати, овлашћени рачуновође и овлашћени ревизори (у даљем тексту “покривени професионалци”) ће да провере име и адресу, и, у случају појединачних лица, датум рођења сваког клијента пре вршења професионалних услуга за клијента. Чланови 3.3 до 3.7 захтевају проверу и идентификовање. Ако покривени професионалац није у могућности да идентификује клијента или провери његов или њен идентитет, он или она не сме да прими власништво од или у име клијента у било коју сврху.

Page 233: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

233

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

Руковођење клијентовим власништвом6.2 Када покривени професионалац у било које време дође у посед власништва у

име клијента или треће стране, покривени професионалац мора да:

(а) Држи власништво на рачуну, или да га повери на чување банци која је под надзором УБППК, осим ако се клијент изричито сложи да са власништвом треба да буде поступљено другачије или врста власништва то не дозвољава;

(b) Наведе у називу или ознаци рачуна да је власништво задржано у име клијента или клијената покривеног професионалца;

(c) У случају готовине или лако уновчивих обвезница, да одржава износ на рачуну који ће увек да буде једнак или већи од износа клијентовог власништва у поседу покривеног професионалца; и

(d) Води свеобухватне и прецизне књиге, које су на располагању клијенту на његов захтев, а које приказују сва руковођења клијентовим власништвом и која разликују клијентово власништво од другог власништва у поседу покривеног професионалца.

Извештавање6.3 Сваки покривенипрофесионалац који, током обављања услуга за клијента,

прими више од 10.000 евра у новцу у трансакцији или сродним трансакцијама од клијента, мора да поднесе извештај Центру у року од 15 дана од те трансакције.

6.4 За потребе Члана 6.3, “трансакција” укључује, али не искључиво: продају робе или услуга; продају некретнина; продају нематеријалног власништва; најам некретнина или личног власништва; размену валуте за друге монетарне инструменте, укључујући остале валуте; отплату већ постојећег дуга; повраћај новца за утрошене расходе; подизање или отплату кредита; или плаћање накнада у новцу покривеном професионалцу за његове или њене услуге. О трансакцији такође треба да буде извештено и када покривени професионалац прими новац као посредник, односно ако он/она намерава да пренесе новац трећој страин у име клијента. Трансакција не сме да буде подељена у више трансакција да би се избегло извештавање према овом члану.

6.5 За потребе Члана 6.3 израз “сродне трансакције” означавају све трансакције обављене измеду клијента и покривеног професионалца у периоду од 24 часа или све трансакције обављене измеду клијента и покривеног професионалца у периоду од више од 24 цаса ако прималац сматра или има разлога да сматра да је свака од трансакција део низа повезаних трансакција. Вишеструке исплате адвокату за заступање у једној парници су повезане трансакције.

6.6 Облик и начин извештавања мора да пропише Центар, а они садрже:

(a) Име и адресу, и остале сличне информације које Центар пропише, о лицу или установи од којих је новац примљен, и о сваком посреднику у чије име то лице или установа делује;

(b) Висину примљеног износа;

(c) Датум и врсту трансакције; и

(d) Остале сличне информације, укључујући идентификовање личности или установе која подноси извештај, које Центар може да пропише.

6.7 Овлашћени рачуновође и ревизори морају Центру да пријаве сваку сумњиву активност или трансакцију у периоду од три радна дана и пре предузимања

Page 234: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

234

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)даљих акција у вези са сваком таквом активношћу или трансакцијом. Извештаји морају да буду написани у облику и на начин који је Центар прописао.

6.8 Осим како је предвидено Чланом 6.9, адвокати ангажовани за одређене послове морају да обавесте Центар о свакој сумњивој активности или трансакцији у року од три радна дана и пре предузимању даљих акција у вези са сваком таквом активношћу или трансакцијом. Одређене активности укључују:

(a) Помагање или заступање клијента или клијената при:

i. Куповини и/или продаји некретнина или пословних предузећа;

ii. Управљању клијентовим новцем, обвезницама или другом имовином;

iii. Отварању или управљању банковним, штедним или обвезничким рачуном;

iv. Организовању доприноса неопходних за стварање, функционисање или управљање компанијама;

v. Стварању, функционисању или управљању компанијама, фондовима или сличним структурама; или

(b) Деловање у име или за клијента при свакој финансијској трансакцији као и трансакцији права на некретнине.

Извештаји морају да буду написани у облику и на начин који је Центар прописао.

6.9 Адвокат не сме, без овлашћења клијента или путем судског налога, да открије информације које је он/она примио/ла од клијента или о клијенту да би могао да заступа клијента у кривичном или судском поступку, осим ако адвокат оправдано верује да клијент тражи савет или помоћ адвоката да би починио кривично дело.

6.10 Записи прикупљени у складу са Чланом 6.1 морају да буду одржавани током пет година од датума завршетка пословног односа или престанка заступања. Записи битни за сумњиву активност или трансакцију морају да буду одржавани током пет година од датума када је Центар обавештен о сумњивој активности или трансакцији. Записи одржавани у складу са овим Чланом биће похрањени одвојено од записа који садрже информације које су заштићене поверљивошћу односа адвокат-клијент.

6.11 Професионалци обухваћени овом Уредбом морају да обезбеде подучавање свих припадника особља, запослених и посредника о њиховим обвезама наведеним у овој Уредби.

6.12 Центар, уз консултовање Адвокатске коморе Косова и косовског Одбора за стандарде финансијског извештавања, установљава минималне стандарде, писане процедуре и систем контрола за спречавање и откривање прања новца те надзире професионалце обухваћене овом Уредбом који су за њих задужени. Ове процедуре укључују, али не искључиво, следеће:

(a) Процедуру идентификовања клијента;

(b) Процедуру прикупљања информација и одржавање записа у складу са овом Уредбом, као и спречавања неовлашћеног приступа;

(c) Процедуру извештавања Центра у складу са Члановима 6.3 до 6.9;

(d) Детаљну листу индикатора сумњивих активности или трансакција, узимајући у обзир специфичне криминалне проблеме Косова, као и косовски правни и пословни систем;

Page 235: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

235

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

(e) Мере које предузимају покривени професионалци од тренутка откривања сумњивог чина или трансакције па до подношења извештаја Центру;

(f) Процедуре за обезбеђивање успостављања и пружања програма обуке особља о обавезама према овом Члану и о спречавање прања новца;

(g) Контролну функцију за тестирање система извештавања и идентификаци-је.

6.13 Адвокатска комора Косова и Одбор за стандарде финансијског извештавања Косова дужни су да обавесте своје чланове о усвојеним поступцима и другим обавезама и санкцијама ове Уредбе које се односе на покривене професионалне заступнике клијената.

Санкције6.14 Санкција коју изрекну надлежна Адвокатска комора Косова и Одбор за

стандарде финансијског извештавања Косова због кршења ове Уредбе нема утицаја на било који кривични поступак.

Датум ступања на снагу6.15 Овај Члан ступа на снагу 1. јула 2004. године.

Члан 7.

Обавезе пословних организација7.1 Овај Члан важи за све пословне организације осим банака, финансијских

институција, адвоката, овлашћених рачуновођа и ревизора са дозволом за рад.

7.2 Било које лице или установа који се баве трговином или пословањем и који, у току такве трговине или пословања примају више од 10.000 евра у валути при трансакцији или сродним трансакцијама, дужни су да поднесу извештај Центру у року од 15 дана од трансакције која подлеже обавези подношења извештаја.

7.3 Трансакције обухватају али се не ограничавају на: продају робе и услуга; продају некретнина; продају нематеријалне имовине; издавање некретнина или личне имовине; размену валута за друге монетарне инструменте (укљу-чујући другу валуту); плаћање претходно постојећег дуговања; накнаду исплаћених трошкова; или давање или репрограмирање зајма. Трансакција не може да буде подељена на вишеструке трансакције у циљу избегавања подношења извештаја према овом Члану.

7.4 За потребе овог Члана, термин “повезане трансакције” означава све транс-акције које су обављене између платиоца (или његовог агента) и примаоца валуте у периоду од 24 часа или трансакције обављене између платиоца (или његовог агента) и примаоца валуте у току периода који је дужи од 24 часа ако прималац зна или има разлога да зна да је свака трансакција једна у низу повезаних трансакција.

7.5 Облик и начин извештавања прописаће Центар.

Датум ступања на снагу7.6 Овај Члан ступа на снагу 1. јула 2004. године.

Page 236: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

236

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)Члан 8.

Трансакције непокретне имовине8.1 Када трансфер непокретних имовинских права укључује трансакцију или

трансакције новчаног износа који премашује 10.000 евра, свака трансакција мора да буде извршена платним налогом или банковним трансфером.

8.2 Општинска катастарска служба (ОКС) не сме да региструје трансфер непокретних имовинских права осим ако добије, поред осталих докумената која су презентована у складу са законом за регистрацију трансфера, изјаву, на начин и у облику који пропише Центар, коју су потписали преносилац и прималац трансфера а која потврђује:

(a) пошиљаоца и примаоца преноса записа;

(b) идентитет било ког лица или ентитета које има финансијски интерес или је корисник имовине која се преноси и природу тог интереса или корисничког статуса;

(c) набавну цену и начин плаћања, укључујући, ако је плаћање обављено, у целини или делимично, трансфером имовине која није готов новац, опис и процену вредности имовине;

(d) ако се трансфер обавља према Члану 8.1, број или бројеве финансијског рачуна са којег или којих се новац скида и број или бројеве рачуна на који се новац пребацује, као и имена на која се рачуни воде.

8.3 ОКС чува изјаву заједно са другим документима који су презентовани у складу са законом за регистрацију трансфера. Поред тога, ОКС једном месечно прослеђује копије свих добијених изјава Центру.

8.4 ОКС може да одлучи да одбије регистрацију због непридржавања одредби овог Члана, а може и да ревидира одлуку у складу са Законом бр. 2002/5 о установљавању регистра права на непокретну имовину, који је проглашен Уредбом УНМИК-а бр. 2002/22 од 20. децембра 2002. године.

Датум ступања на снагу8.5 Овај Члан ступа на снагу 1. јула 2004. године.

Члан 9.

Кретање монетарних инструмената на Косову и ван њега9.1 Свако лице које улази на Косово или га напушта, а носи монетарне инструменте

чија вредност премашује 10.000 евра, мора у писаном облику да пријави износ монетарних инструмената и извор тих монетарних инструмената, у формату који ће да пропише Генерални директор Царинске службе УНМИК-а, овлашћеном царинском службенику, а ако то захтева службеник, мора да покаже монетарне инструменте. За потребе овог Члана, сматра се да лице носи монетарне инструменте ако су они, између осталог, у физичком поседу тог лица или су у приватном возилу или у другом превозном средству које то лице користи.

9.2 Свако лице које шаље са Косова у место ван Косова, или прима на Косову из места ван Косова, поштом или преко комерцијалног курира, монетарне инструменте чија вредност премашује 10.000 евра, мора у писаном облику да пријави износ монетарних инструмената и извор тих монетарних инструмената, у формату који ће да пропише Генерални директор Царинске службе УНМИК-а, овлашћеном царинском службенику, а ако то захтева

Page 237: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

237

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

службеник, мора да покаже монетарне инструменте. Лице може да испуни своју обавезу пријављивања из овог става обавештавањем о садржају пакета у царинској декларацији или у међународној теретници.

9.3 Царинска служба УНМИК-а прослеђује Центру копије свих изјава попуњених сходно Члановима 9.1 и 9.2.

Прекршајни поступак9.4 Било које лице које не поступа према одредбама Чланова 9.1 или 9.2 чини

прекршај кажњив новчаном казном у износу од 25% од износа непријављених монетарних инструмената.

9.5 Овлашћени царински службеник издаје лицу које је починило прекршај из Члана 9.4 писано обавештење на стандардном обрасцу које садржи природу прекршаја и изречену новчану казну која мора одмах да буде плаћена.

9.6 Ако изречена казна не буде плаћена одмах, овлашћени царински службеник одузима и задржава 25% од дела износа монетарних средстава који премашује 10.000 евра. Ако монетарни инструменти нису дељиви на начин који дозвољава одузимање и задржавање тачног износа монетарних инструмената који треба да буде одузет и задржан, овлашћени царински службеник одузима већи износ који по вредности што је могуће више одговара том износу.

9.7 По одузимању из Члана 9.6, овлашћени царински службеник издаје лицу о коме је реч писану признаницу која садржи релевантне чињенице и износ монетарних инструмената који су одузети и задржани.

9.8 Монетарни инструменти одузети и задржани у складу са овим Чланом, бивају држани, кад је то могуће, на посебном некаматном рачуну у име УНМИК-а код УБППК или бивају стављени под старатељство УБППК све док новчана казна не буде плаћена у целини или како одреди надлежни суд или како буде одлучено према овом Члану.

9.9 Ако лице чији су монетарни инструменти одузети сходно Члану 9.6 плати изречену новчану казну у року од 30 дана од одузимања, надлежни орган прави аранжмане за враћање одузетих монетарних инструмената или њихову еквивалентну вредност, према могућностима, осим ако постоји правни основ било за конфискацију монетарних инструмената или њиховог еквивалентног износа, или за њихово даље задржавање од лица од којег су монетарни инструменти одузети. Овакви аранжмани морају да буду направљени у року од 5 дана од пријема уплате новчане казне.

9.10 Ако лице које плати казну у року од 30 дана у складу са Чланом 9.9 није у могућности да лично преузме одузете монетарне инструменте, он/она може:

(a) да овласти друго лице да подигне одузете монетарне инструменте у његово /њено име и/или достави надлежном органу потписан и оверен документ којим се надлежни орган упућује да врати монетарне инструменте другом именованом лицу; или

(b) да поднесе писани захтев упућен УБППК да пребаци монетарне инструменте на посебан рачун УНМИК-а у име тог лица све до тренутка док монетарне инструменте лично не подигне лице о коме је речи или лице које је овлашћено да то уради у складу са Чланом 9.10(а).

9.11 Ако је новчана казна плаћена у целости у року од 30 дана прописаном у Члану 9.9, али монетарни инструменти који су одузети не буду подигнути у року од 12 месеци од одузимања, ти монетарни инструменти бивају додељени УНМИК-у и пребачени Косовском консолидованом буџету.

Page 238: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

238

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)9.12 Ако лице не плати изречену казну из Члана 9.4 у року од 30 дана, предмет бива

упућен надлежном суду за прекршаје на одлучивање у складу са поступком изнетим у Члану 9.14.

9.13 Лице којем је изречена казна према Члану 9.4, или чији су монетарни инструменти одузети сходно Члану 9.6, може да оспори изрицање казне или одузимање пред надлежним судом за прекршаје у року од 30 дана од издавања писаног обавештења о изрицању те новчане казне или писане признанице која потврђује одузимање.

9.14 Надлежни суд за прекршаје који одлучује о случају сходно Члановима 9.12 или 9.13 може да:

(a) потврди новчану казну и/или одузимање. Њихов биланс бива додељен УНМИК-у и пребачен Косовском консолидованом буџету; или

(b) укине или умањи износ новчане казне, или укине одузимање или умањење износа монетарних инструмената који су предмет одузимања, ако суд одлучи да процена новчане казне или одузимање нису изведени сагласно овом Члану. Монетарни инструменти у тој вредности биће задржани до 6 месеци од дана издавања судског налога ако се лице о коме се ради не појави на суду или их не подигне. По истеку временског рока од 6 месеци, ако дотично лице не затражи дотичне монетарне инструменте и ако надлежни суд за прекршаје не донесе одлуку или налог, монетарни инструменти у тој вредности бивају додељени УНМИК-у и пребачени Косовском консолидованом буџету.

9.15 Новчана казна или одузимање и задржавање који постану извршни сходно претходним ставовима Чланова 9.4 до 9.14 не прејудицирају било који кривични поступак против лица, привремено одузимање монетарних инструмената сходно Члану 9.17, конфисковање сходно Члану 11. или привремене мере обезбеђивања имовине сходно Члану 12.

9.16 Новчана казна изречене према Члану 9.4 или одузимање и задржавање монетарних инструмената сходно Члану 9.6 остаје на снази и делује без обзира на било какво оспоравање такве казне, одузимања или задржавања, до одлучивања о таквом сопоравању.

Привремено одузимање монетарних инструмената9.17 Царински службеник или службеник полиције могу да одузму било које

монетарне инструменте које носи лице које улази на Косово или га напушта ако постоји основана сумња да су ти монетарни инструменти приход од криминалне активности, или су употребљени или постоји намера да буду употребљени за прање новца или за вршење кривичног дела од којег воде порекло. Тај цариник или полицајац обавештава надлежног окружног јавног тужиоца у року од 48 сати од одузимања. У року од 10 дана од тог обавештења, окружни јавни тужилац:

(a) подноси предлог за заплену имовине сходно Члану 11;

(b) подноси предлог за привремену меру за обезбеђивање имовине сходно Члану 12.1; или

(c) писаним путем обавештава надлежни орган да никакав поступак неће да буде покренут у вези са одузетом имовином.

Ако окружни јавни тужилац достави обавештење да никакав поступак неће да буде покренут у вези са одузетом имовином, надлежни орган враћа монетарне инструменте лицу од кога су одузети у року од пет радних дана.

Page 239: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

239

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

9.18 Цариник или полицајац не подлежу личној одговорности нити се сматрају одговорним за штету или губитак који су настали из добре намере или из грешака у току обављања његове/њене службене дужности из овог Члана.

Члан 10.

Кривична дела10.1 Окружни судови су надлежни за сва кривична дела из овог Члана.

Прање новца10.2 Ко год свестан, или ако би требало да зна, да је нека имовина резултат неког

облика криминалне активности, а која у ствари јесте добит од криминалне радње, или ко год верујући да је нека имовина резултат неког облика криминалне активности на основу предочавања у оквиру тајне истраге спроведене сходно Уредби УНМИК-а бр. 2002/6 од 18. марта 2002. године о тајним и техничким мерама праћења и истрага:

(a) конвертује или преноси, или покуша да конвертује или пренесе, имовину у циљу скривања или прерушавања природе, извора, места, расположивости, кретања или власништва над имовином;

(b) конвертује или преноси, или покуша да конвертује или пренесе, имовину у циљу помагања било ком лицу које је укључено, или је наводно укључено у извршење кривичног дела чији је резултат имовина, да избегне правне последице, или оно што изгледас као правне последице због свог деловања;

(c) конвертује или преноси, или покуша да конвертује или пренесе, имовину у циљу избегавања обавезе пријављивања из ове Уредбе;

(d) конвертује или преноси, или покуша да конвертује или пренесе, имовину у циљу промовисања кривичне радње која се налази у основи тога; или

(e) стиче, поседује или користи, или намерава да стекне, поседује или користи имовину чини кривично дело кажњиво казном затвора до десет година и новчаном казном у износу до троструке вредности имовине која је предмет кривичног дела.

10.3 За потребе Члана 10.2, представке могу да буду основ за веровање да је нека имовина резултат криминалне активности, и ако ове представке само индиректно подржавају веровање да је имовина резултат криминалне активности.

10.4 Без прејудицирања важећег кривичног закона у вези са лицем које је извршило повезано кривично дело ван опсега овог става:

(a) лице може да буде осуђено за кривично дело прања новца и ако он/она није осуђен било када за кривично дело из којег је проистекла добит од криминалне активности у кривичном делу прања новца;

(b) исто лице може да буде гоњено и осуђено у посебном поступку за кривично дело прања новца и за кривично дело из којег је проистекла добит од криминалне активности у кривичном делу прања новца; и

(c) судови на Косову могу да буду надлежни за кривична дела прања новца, и ако нису територијално надлежни за кривично дело из којег је проистекла добит од криминалне активности у кривичном делу прања новца, пошто је оно извршено ван Косова.

Page 240: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

240

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)Друга кривична дела

10.5 Свако, ко пружајући било какве информације, или при прављењу извештаја, потврда или изјава сходно Члановима 3.1 до 3.5; 3.9 до 3.11; 4.3 до 4.7; 5.3 до 5.6; 6.1; 6.3, 6.7 и 6.8; 7.2; 8.2; 9.1; или 9.2 ове Уредбе, свесно:

(a) да било какву материјално лажну изјаву или намерно пропусти да објави материјалне информације; или

(b) направи или користи било који документ знајући да документ садржи материјално лажну изјаву или податак, материјални пропуст или материјалну грешку; чини кривично дело кажњиво затвором до пет година и новчаном казном у износу до 100.000 евра.

10.6 Ко год намерно

(a) уништи или уклони било који запис који је требало да буде чуван сходно Члановима 3.8, 3.13, 4.4, 5.3, 6.10 или 8.3; или

(b) не направи извештај у складу са Члановима 3.9, 3.11, 4.5, 5.4. 6.3, 6.7, 6.8 или 7.2 чини кривично дело кажњиво затвором у трајању до две године и новчаном казном у износу до 100.000 евра. Ако је било које кривично дело из овог става извршено са намером да омете контролну функцију или функцију спровођења закона, извршилац ће да буде кажњен затвором у трајању до пет година и новчаном казном у износу до 100.000 евра.

10.7 Лице које поступа као банка или финансијска институција, или службеник, директор, агент или запослени банке или финансијске институције, које намерно прекрши Члан 3.12 ове Уредбе, чини кривично дело кажњиво затвором у трајању до две године и/или новчаном казном у износу до 100.000 евра. Ако је било које кривично дело наведено у овом ставу извршено са намером да омете било коју контролну функцију или функцију спровођења закона, извршилац ће да буде кажњен затвором у трајању до пет година и/или новчаном казном у износу до 100.000 евра.

10.8 Ко год намерно прими или исплати валуту кршећи Чланове 4.1, 4.2, 5.1 или 5.2 ове Уредбе, чини кривично дело кажњиво затвором у трајању до две године и новчаном казном у износу до 5.000 евра или у двоструком износу од износа примљене или исплаћене валуте, у зависности од тога који је износ већи.

10.9 Чиновник Центра који намерно:

(a) поднесе информацију или објави информацију сходно Члану 2.3 или да информацију јавном тужиоцу или суду, знајући да та информација садржи материјалну неистину, материјални пропуст или материјалну грешку;

(b) уништи или уклони било који документ који Центар треба да прикупи сходно овој Уредби, а то није предвиђено смерницама о задржавању и уништавању докумената које је установио Центар; или

(c) објави било коју информацију описану у Члану 2.2, при чему то није предвиђено Чланом 2.3, осим ако је у писаном облику овлашћен од стране Заменика представника Генералног секретара за полицију и правосуђе чини кривично дело кажњиво затвором у трајању до две године и новчаном казном у износу до 100.000 евра. Ако је кривично дело наведено у овом ставу извршено са намером да омете контролну функцију или функцију спровођења закона, извршилац ће да буде кажњен затвором у трајању до десет година и/или новчаном казном у износу до 100.000 евра.

10.10 У Члановима 10.5 и 10.9 информација или недавање информације могу да буду материјални и ако не утичу на примаоца или га не доводе у заблуду.

Page 241: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

241

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

10.11 Ко год поступа као банка или финансијска институција како је дефинисано у овој Уредби без регистровања у складу са Чланом 3.1 Уредбе о банковном пословању, чини кривично дело кажњиво затвором у трајању до једне године и новчаном казном у износу до 100.000 евра.

10.12 Ко год незаконито одбије или омета инспекцију која је законски предузета сходно Члановима 2.4 или 2.5, или намерно сакрива документа која би требало да буду чувана и презентована сходно овој Уредби, чини кривично дело кажњиво затвором у трајању до једне године и новчаном казном у износу до 100.000 евра

10.13 Ко год намерно прекрши судско решење које налаже привремену меру из Члана 12 за обезбеђивање имовине, чини кривично дело кажњиво затвором у трајању до пет година и новчаном казном у износу до 100.000 евра.

10.14 За потребе Чланова 10.5 до 10.9, 10.12 и 10.13, “намеран” чин је чин који је извршен не само са намером већ и са умишљајем, а није извршен ненамерно, непажњом или случајно.

Кривична одговорност правних лица10.15 Кривична одговорност правних лица за кривична дела из овог Члана биће

изнета у Уредби која ће да буде проглашена у року од шест месеци од потписивања ове Уредбе.

Члан 11.

Заплена11.1 Јавни тужилац може да поднесе предлог за заплену имовине која је резултат

криминалне активности или је коришћена или је намеравано да буде коришћена за извршење или омогућавање прања новца или кривичног дела из кога је проистекла добит од криминалне активности. Такав предлог може да буде поднет без обзира да ли је започет кривични поступак против лица у вези са том имовином и не прејудицира покретање таквог кривичног поступка. Он ће да буде поднет

(a) у случају покретања кривичног поступка за кривично дело прања новца из Члана 10.2, Окружном суду код кога се води кривични поступак; и

(b) у свим другим околностима, Окружном суду на чијој се територији налази имовина или део имовине, осим ако се имовина налази ван Косова, при чему предлог бива поднет било којем окружном суду на Косову.

11.2 Предлог који је поднет према Члану 11.1 садржи следеће:

(a) детаљан опис природе имовине чија се заплена тражи и места на којем се она налази;

(b) идентификационе податке о свим лицима или ентитетима за које јавни тужилац има разлог да верују да могу да поседују или имају корист од имовине; и

(c) образложење за заплену имовине.

Ако предлог из Члана 11.1 није поднет после осуде за прање новца из Члана 10.2, предлог садржи и изјаву о мерама предузетим да буду идентификована лица или ентитети који могу да поседују или да имају корист од имовине.

Page 242: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

242

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)Обавештење

11.3 По пријему предлога за заплену из Члана 11.1, суд издаје:

(a) обавештење које ће тридесет дана да буде оглашено у згради суда;

(b) обавештење које ће десет дана да буде објављивано у новинама на албанском и српском језику које се дистрибуирају на територији на којој се налази суд, или, ако не постоје такве новине, десет узастопних дана биће давано обавештење путем радија у програмима на албанском и српском језику; и

(c) обавештење које ће лично да буде уручено, у складу са одредбама важећег Закона о кривичном поступку, свим лицима и ентитетима за које суд има разлог да верује да могу да поседују или да имају корист од имовине, осим ако је лично уручивање неизводљиво.

Свако обавештење мора да садржи:

(a) природу имовине која је предмет предлога и место на коме се она налази, а у случају имовине која се налази под привременим мерама обезбеђивања имовине из Члана 12, место на којем је она одузета; и

(b) поступак за подношење молбе којом се потражује имовина. Молбе којима се потражује власништво или кориснички статус

11.4 Лице или ентитет може да поднесе молбу суду којом тврди да је власник или корисник имовине која је предмет предлога за заплену у року од 30 дана од издавања последњег обавештења из Члана 11.3. У молби мора да буде наведено следеће:

(a) имовина која је предмет потраживања;

(b) износ и природа власништва или корисничког статуса у вези са имовином која се потражује;

(c) датум и околности под којима је стечено власништво или кориснички статус у вези са том имовином;

(d) правни основ за потраживање; и

(e) било који доказ релевантан за потраживање.

Судска решења о заплени имовине11.5 По истеку рока од 30 дана из Члана 11.4, суд одлучује да ли је имовина која

је предмет предлога јавног тужиоца резултат криминалне активности или је коришћена, или је намеравано да буде коришћена, за прање новца или кривичног дела из кога је проистекла добит од криминалне активности Ако је поднета једна или више молби сходно Члану 11.4, суд одржава седницу на којој потражилац или потражиоци и јавни тужилац бивају саслушани и том приликом могу да изнесу доказе.

11.6 Ако суд закључи да је имовина резултат криминалне активности, доноси решење да та имовина буде заплењена, осим ако:

(a) је потражилац у најбољој намери набавио ту имовину; и

(b) потражилац није знао и реално није могао да зна да је имовина резултат криминалне активности.

11.7 Ако суд закључи да је имовина коришћена или је намеравано да буде коришћена за извршење или омогућавање прања новца или кривичног дела из којег је проистекла добит од криминалне активности, доноси решење да та имовина буде заплењена, осим:

Page 243: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

243

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

(a) ако је потражилац стварни власник имовине;

(b) ако потраживалац није знао и реално није могао да зна да је имовина коришћена или је намеравано да буде коришћена за извршење или омогућавање прања новца или кривичног дела из којег је проистекла добит од криминалне активности; и

(c) ако је по сазнању да је имовина коришћена за извршење или омогућавање прања новца или кривичног дела из којег је проистекла добит од криминалне активности, потражилац учинио све што је реално могло да се очекује да прекине такво коришћење те имовине.

11.8 У случају предлога за заплену после осуде из Члана 10.2, ако суд утврди да је имовина која је предмет предлога резултат криминалне активности или је коришћена или је намеравано да буде коришћена за извршење или омогућавање прања новца или кривичног дела из којег је проистекла добит од криминалне активности, али:

(a) та имовина не може да буде лоцирана уз улагање разумних напора; или

(b) је та имовина као резултат поступка или пропуста прекршиоца, пренета или продата трећој страни, сакривена, потрошена, уништена или јој је умањена вредност, налази се ван надлежности суда, или је помешана са осталом имовином која не може да буде подељена без потешкоћа, суд доноси решење да буде заплењена имовина коју поседује прекршилац а која је по вредности еквивалентна имовини која је предмет предлога. Располагање заплењеном имовином

11.9 Имовина која треба да буде заплењена према решењу донетом према овом Члану биће на располагању за извршење одлуке у корист оштећеног сходно Поглављу X Закона о кривичном поступку, ако нема друге имовине која припада прекршиоцу а која је на располагању за остваривање захтева оштећеног за потраживање имовине. Суд налаже да било која преостала имовина буде продата у складу са поступком установљеним сходно Административном наређењу.

Члан 12.

Привремене мере обезбеђивања имовине12.1 По пријему писаног предлога јавног тужиоца, Окружни суд доноси решење

којим налаже привремену меру обезбеђивања имовине ако:

(a) постоји основана сумња да је имовина резултат криминалне активности или је коришћена или је намеравано да буде коришћена за извршење или омогућавање прања новца или кривичног дела из којег је проистекла добит од криминалне активности; и

(b) постоји знатна вероватноћа да имовина неће моћи да буде заплењена по завршетку поступка из Члана 11. ако привремена мера за обезбеђивање имовине не буде донета.

12.2 Ако јавни тужилац поднесе предлог из Члана 12.1 у току кривичног поступка, пре подизања оптужнице надлежан је истражни судија, а после њеног подизања председник судског већа. Ако се не води кривични поступак у вези са имовином која је предмет предлога, надлежан је истражни судија Окружног суда на чијој територији се налази имовина или део имовине.

12.3 Предлог јавног тужиоца садржи следеће:

Page 244: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

244

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)(a) детаљан опис природе имовине која је предмет предлога и места на којем

се она налази;

(b) идентификационе податке о лицима или ентитетима који поседују имовину; и

(c) образложење за привремену меру обезбеђивања имовине.

12.4 Решење које налаже привремену меру обезбеђивања имовине је у писаном облику и налаже једну или више од следећих мера за период до 30 дана:

(a) ниједно лице или ентитет не сме да прода, пренесе, задужи, уништи имовину или на други начин поступа са њом;

(b) ниједна банка или финансијска институција не сме да пренесе имовину, спроведе трансакције које се односе на ту имовину или дозволи приступ тој имовини ако се она налази у банци или финансијској институцији;

(c) ако је реч о непокретној имовини, надлежни орган мора да одбије да верификује уговор о продаји или да региструје пренос имовине;

(d) ако је реч о непокретној имовини, полицијски или царински службеници морају да поставе обавештење на имовини које указује да је имовина предмет решења из овог Члана и да не може да буде пренета или задужена;

(e) ако је реч о непокретној имовини или пословној организацији, све ренте или други приход од имовине морају да буду стављени под старатељство полиције или царинске службе, која са том имовином поступа као што је предвиђено Чланом 12.9;

(f) суд именује повереника који контролише, управља или на други начин поступа са имовином ако та имовина може да ствара приход или је из другог разлога потребно управљање том имовином;

(g) у случају покретне имовине, овлашћени царински службеници или овлашћени полицијски службеници морају да одузму имовину и чувају је у складу са Члановима 12.9 и 12.10 или како одреди суд; и

(h) морају да буду предузете неке друге мере за привремено обезбеђивање имовине.

12.5 На основу писаног предлога јавног тужиоца, решење које налаже привремену меру за обезбеђивање имовине може да буде продужено наредним решењима за периоде до 30 дана ако услови изнети у Члану 12.1 и даље важе.

12.6 На основу писаног предлога јавног тужиоца, суд може да одлучи да предлог и решење из Члана 12.4 не буду објављени у току периода који није дужи од 30 дана лицима или ентитетима који нису наведени поименично или на други начин идентификовани у решењу, ако постоји основана сумња да имовина може да буде сакривена, пренета или на други начин буде онемогућено њено стављање на располагање ако се сазна за предлог и решење. Ако је решење из Члана 12.4 продужено за наредни период до 30 дана, суд може, на основу другог писаног налога јавног тужиоца да из оправданих разлога одлучи да продужи период необјављивања из овог става за период који није дужи од 30 дана.

Извршење решења12.7 Осим ако је другачије наложено сходно Члану 12.6, копије решења донетог

према Члановима 12.4 или 12.5 бивају у року од 10 дана од доношења решења

Page 245: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

245

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

лично уручене у складу са важећим Законом о кривичном поступку сваком од следећих лица и ентитета, осим ако је лично уручивање неизводљиво:

(a) сваком лицу или ентитету за које суд има разлог да верује да је власник или корисник имовине, уз навођење поступка за тражење обустављања решења;

(b) сваком лицу или ентитету које је решењем обавезано да предузме мере за његову реализацију; и

(c) било ком другом лицу или ентитету које је решењем обавезано да не предузима неке мере у вези са имовином, ако суд сматра да ће лично уручење решења да повећа вероватноћу да то лице или ентитет неће да предузме мере о којима је реч.

12.8 Решење које налаже привремену меру обезбеђивања покретне имовине сходно Члану 12.4(g) биће извршено у року од 10 дана од доношења решења, осим ако суд наложи у решењу да тај период буде продужен. Овлашћени службеници који извршавају решење из Члана 12.4(g) морају да приложе суду списак све имовине која је предмет решења у року од три радна дана.

Чување и располагање имовином12.9 Осим ако суд наложи другачије, имовину која је предмет решења сходно

овом Члану чувају царински службеници или полицијски службеници. Ти службеници морају да дају признаницу кад је имовина достављена, чувају и располажу имовином у складу са поступцима установљеним сходно Административном наређењу. Суд може у било које време да захтева да царински службеници или полицијски службеници поднесу извештај о тој имовини.

12.10 На предлог јавног тужиоца, царинског службеника или полицијског службеника, суд може да донесе решење којим одобрава продају имовине, а добит од те продаје бива чувана у складу са поступком установљеним сходно Административном наређењу. Када одлучује о таквом решењу, суд може да узме у обзир да ли је имовина кварљива или може да постане бескорисна или да на други начин изгуби вредност, да ли су трошкови чувања имовине непропорционални њеној вредности и да ли се лица или ентитети који поседују имовину или су њени корисници слажу са продајом.

Поступак за подносиоце имовинског захтева12.11 На молбу јавног тужиоца или лица или ентитета који поседује имовину или

је корисник имовине која је предмет решења из овог Члана, суд обуставља решење ако услови изнети у Члану 12.1 више нису применљиви. Поред тога суд може да измени решење ако привремена мера за обезбеђивање имовине доводи молиоца у тешку ситуацију, при чему те измене не умањују вероватноћу да ће имовина да буде расположива за заплену по завршетку поступка из Члана 11.

12.12 Ако у току предоптужног кривичног поступка у вези са имовином која је предмет привремене мере из овог Члана не буде подигнута оптужница у року од 90 дана од дана доношења почетног речења које наређује привремену меру, суд обуставља привремену меру на молбу једне од страна из Члана 12.11. Ово обустављање не прејудицира подношење другог предлога из Чланова 11. или 12. у вези са том имовином.

Page 246: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

246

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)12.13 Ако није вођен никакав кривични поступак у вези са имовином која је предмет

привремене мере из овог Члана, суд обуставља привремену меру ако у року од 90 дана од доношења почетног решења које налаже привремену меру не буде поднет предлог за заплену из Члана 11. Ово обустављање не прејудицира подношење другог предлога из Чланова 11. или 12. у вези са том имовином.

12.14 Привремена мера из овог Члана престаје да важи закључењем поступка сходно Члану 11. ове Уредбе.

Члан 13.

Међународна сарадњаСврха и обим овог Члана

13.1 Надлежне власти на Косову предузимају мере за остваривање најшире могуће сарадње са органима страних правосуђа у сврху размене информација, истражних и судских поступака у вези са привременим мерама за обезбеђивање имовине и налога за заплену који се односе на инструменте прања новца и добити од криминалних активности, као и у сврху гоњења извршилаца прања новца и терористичких активности.

13.2 Поступци за остваривање сарадње из Члана 13.1 изнети су у овом Члану и у другим релевантним одредбама важећег закона уколико нису противречни њима.

13.3 Захтев из овог Члана шаље се преко дипломатских канала Специјалном представнику Генералног секретара, који их прослеђује директору Одељења за правосуђе.

Привремене мере за обезбеђивање имовине13.4 Да би била очувана расположивост имовине на Косову која је предмет

поступака заплене који су покренути или ће вероватно да буду покренути пред страним правосуђем, на предлог јавног тужиоца после захтева органа страног правосуђа, надлежни Окружни суд може:

(a) да донесе решење које налаже привремену меру за обезбеђивање имовине; или

(b) да спроведе привремену меру за обезбеђивање имовине коју је донео надлежни страни суд.

13.5 Надлежни Окружни суд може да се поузда у информације изнете у захтеву органа страног правосуђа које описују природу текуће истраге или поступка и износе реалну основу за веровање да ће дотична имовина да буде предмет налога за заплену на завршетку поступка.

13.6 Кад надлежни Окружни суд одлучи да спроведе привремену меру за обезбеђивање имовине коју је донео страни надлежни суд, доноси решење у складу са Чланом 12.4.

13.7 Осим како је предвиђено Члановима 13.4-13.6, Члан 12. ове Уредбе примењује се уз одговарајућа прилагођења на поступке по пријему предлога Јавног тужиоца према Члану 13.4.

Налози за заплену13.8 На предлог јавног тужиоца после захтева органа страног правосуђа, надлежни

Окружни суд може да донесе решење које налаже заплену имовине која се

Page 247: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

247

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

налази на Косову. Одредбе Члана 11. ове Уредбе примењују се уз одговарајућа прилагођавања на поступке покренуте на предлог јавног тужиоца ако ниједан надлежни страни суд није донео решење о конфисковању те имовине.

13.9 На предлог јавног тужиоца, а после захтева органа страног правосуђа, надлежни Окружни суд може да спроведе налог страног надлежног суда да имовина на Косову буде заплењена, ако тај суд закључи:

(a) да је налог правоснажан, да на њега не може да буде уложена жалба и да је поднета оверена копија тог налога са печатом или потписом суда;

(b) да је лице против кога, или у вези чије имовине је налог донет добило обавештење о поступку ван Косова и да је имало могућност да брани свој имовински интерес; и

(c) да спровођење налога није у супротности са интересима правде. 13.10 Обавештење о предлогу за спровођење налога страног надлежног суда биће урађено на начин прописан у Члану 11.3. Молбе којима се тражи повраћај власништва или корисничког статуса могу да буду поднете у складу са Чланом 11.4.

13.11 Осим ако лице или ентитет који потражује власништво или кориснички статус испуњава један од услова из Члана 13.9, суд може да спроведе налог доносећи решење да имовина буде заплењена. Суд је обавезан чињеничним закључцима у мери у којој су они изнети у страном налогу.

13.12 Ако суд одбије предлог за спровођење налога страног надлежног суда, о томе обавештава јавног тужиоца који може у року од 30 дана да поднесе предлог за заплену сходно Члану 11. ове Уредбе. Ако је имовина предмет решења које налаже привремену меру за обезбеђивање имовине после захтева од органа страног правосуђа, суд доноси решење о продужавању трајања привремене мере за тридесет дана, осим ако се јавни тужилац сложи са обустављањем те мере.

13.13 Ако је имовина која треба да буде заплењена према налогу страног надлежног суда изражена у валути која није дозвољена за коришћење на Косову, износ бива конвертован у валуту која је дозвољена за коришћење на Косову на основу службене курсне листе која важи на дан кад суд на Косову спроведе налог.

13.14 Сходно Члановима 13.9-13.13, Члан 11. примењује се уз одговарајућа прилагођавања на поступке за спровођење налога за заплену које је донео страни суд.

Члан 14.

Изузеће од одговорности14.1 Упркос било којој супротној одредби важећег закона, никакав поступак

грађанске или кривичне одговорности не може да буде покренут нити било какве професионалне санкције могу да буду предузете против било ког лица или ентитета само на основу преношења информација и подношења извештаја Центру у најбољој намери, или на основу друге акције предузете сходно овој Уредби, или на основу добровољног преношења Центру у најбољој намери било које информације која се односи на сумњиви чин или трансакцију, могуће прање новца или на могуће финансирање терористичких активности.

14.2 УНМИК је изузет од одговорности у вези са било којим чином или пропустом Центра или његових службеника.

Page 248: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

248

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)Члан 15.

Професионална тајност15.1 Упркос било којој супротној одредби важећег закона, професионална тајност

не може да буде узета као основ за одбијање пружања информација:

(a) које морају да буду објављене сходно овој Уредби; или

(b) које су прикупљене и чуване сходно овој Уредби, а које тражи Центар или полиција у вези са истрагом која се односи на прање новца коју је наредио или која се спроводи под надзором јавног тужиоца или истражног судије.

15.2 Члан 15.1 не прејудицира Чланове 2.7(b) и 6.9

Члан 16.

Обавештење о овој УредбиОбавештење о овој Уредбе даје:

(a) УБППК регистрованим банкама и финансијским институцијама;

(b) УНМИК регистрованим невладиним организацијама;

(c) ОЕБС регистрованим политичким партијама.

Члан 17.

ПрименаСпецијални представник Генералног секретара може да донесе административна наређења за примену ове Уредбе.

Члан 18.

Важећи законОсим ако је другачије изричито изнето у овој Уредби, ова Уредба има предност над свим важећим законима који нису сагласни са њом.

Члан 19.

Ступање на снагуОсим ако је другачије изричито изнето у посебном Члану, ова Уредба ступа на снагу 1. марта 2004. године и остаје на снази током почетног периода од дванаест (12) месеци. После разматрања, Специјални представник Генералног секретара може да продужи овај период.

Хари ХолкериСпецијални представник Генералног секретара

Page 249: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

249

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

УРЕДБА БР. 2005/9КОЈОМ СЕ МЕЊА И ДОПУЊУЈЕ ИЗМЕЊЕНА И ДОПУЊЕНА УРЕДБА УНМИК-А БР. 2004/2, О СПРЕЧАВАЊУ ПРАЊА НОВЦА И КРИВИЧНИХ ДЕЛА У ВЕЗИ С ТИМ

Специјални представник Генералног секретара,

Сходно овлашћењима која су му дата резолуцијом Савета безбедности Уједињених нација бр. 1244 (1999) од 10. јуна 1999. године,

Узимајући у обзир измењену и допуњену Уредбу Привремене управе мисије Уједињених нација на Косову (УНМИК) бр. 1999/1 од 25. јула 1999. године, о овлашћењима Привремене управе на Косову,

Признајући да прање новца прети привредном развоју Косова, владавини права, безбедности и стабилности, и да доприноси атмосфери која погодује организованом криминалу, корупцији и тероризму,

Након проглашавања измењене и допуњене Уредбе УНМИК-а бр. 2004/2 од 5. фебруара 2004. године, о спречавању прања новца и кривичних дела у вези с тим,

Узимајући у обзир Уредбу УНМИК-а бр. 2004/11 од 5. маја 2004. године, о регистровању и раду политичких партија на Косову,

Позивајући се на Привремени кривични закон (Уредба УНМИК-а бр. 2003/25 од 6. јула 2003. године) и на Привремени закон о кривичном поступку (Уредба УНМИК-а бр. 2003/26 од 6. јула 2003. године) који су ступили на снагу 6. априла 2004. године,

За потребе мењања и допуњавања измењене и допуњене Уредбе УНМИК-а бр. 2004/2, да би била обезбеђена усаглашеност са Привременим кривичним законом, Привременим законом о кривичном поступку, и са Уредбом УНМИК-а бр. 2004/11, и да би био продужен период важења измењене и допуњене Уредбе УНМИК-а бр. 2004/2,

Овим проглашава следеће:

Члан 1.

Измене и допунеСа важњем од дана кад ова Уредба ступи на снагу, измењена и допуњена Уредба УНМИК-а бр. 2004/2 бива измењена и допуњена како следи:

(а) Члан 1.25 мора да буде промењен тако да гласи:

““Терористичка активност” означава кривично дело према Члану 110. Привре-меног кривичног закона Косова; и”;

(b) У Члану 2.5(b) речи “истражни судија” морају да буду замењене са “претпретре-сни судија”;

(c) У Члану 2.7 речи “истражни судија” морају да буду замењене са “претпретресни судија”;

(d) У Члану 2.8 речи “истражни судија” морају да буду замењене са “претпретресни судија”;

(e) Члан 3.4(c) мора да буде промењен тако да гласи:

Page 250: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

250

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

K)“Доказ регистровања политичке партије сходно Уредби УНМИК-а бр. 2004/11 од 5. маја 2004. године о регистровању и раду политичких партија на Косову; или”;

(f) Члан 5.3 мора да буде промењен тако да гласи:

“Политичке партије морају да одржавају рачуноводствене књиге у које уносе сва примања према извору, износу и начину плаћања, нпр. у готовом, налогом за плаћање, и сва плаћања партије било ком лицу, сврху плаћања и начин плаћања. Рачуноводствене књиге морqју да буду одржаване током седам година и морају да буду доступне провери на захтев Центра и Канцеларије за регисторвање политичких партија.”;

(g) Члан 5.5 мора да буде промењен тако да гласи:

“Двогодишњи финансијски извештај дат сходно Члану 19. Уредбе УНМИК-а бр. 2004/11, мора да укључује:

(а) Списак прилога регистрованој политичкој партији из појединачног извора, ако комбинована вредност прилога из тог извора прелази 100 евра током периода покривеног извештајем који мора да наводи:

(i) Вредност сваког прилога датог политичкој партији;

(ii) Датум кад је прилог дат; и

(iii) Пуно име, адресу и број личне карте УНМИК-а, пасоша или возачке дозволе даваоца; и

(b) Извештај који идентификује свако плаћање другом лицу током периода покривеног извештајем, ако укупна вредност плаћања том лицу током тог периода прелази 5.000 евра, и наводи сврху плаћања.”;

(h) У Члану 5.6 речи “годишњи извештај” морају да буду замењене са “двогодишњи финансијски извештај”;

(i) Прва реченица Члана 5.7 мора да буде промењена тако да гласи:

“Канцеларија за регистровање политичких партија може да испитује усаглашеност неке политичке партије са овим Чланом и може да суспендује регистрацију неке политичке партије због повређивања било које одредбе овог Члана сходно Члану 5. Уредбе УНМИК-а бр. 2004/11. Санкције према овом ставу не прејудицирају никакав кривични поступак.”;

(j) У Члану 5.8 речи “Уредба УНМИК-а бр. 2002/8, којом се мења и допуњује измењена и допуњена Уредба УНМИК-а бр. 2000/16, о регистровању и раду политичких партија на Косову” мора да буде замењена са “Уредба УНМИК-а бр. 2004/11”;

(k) У Члану 10.2 речи “Уредба УНМИК-а бр. 2002/6 од 18. марта 2002. године о скривеним и техничким мерама праћења и истраге” морају да буду замењене са “Поглавље XXIX Привременог закона Косова о кривичном поступку”;

(l) У првој и другој реченици Члана 12.2 речи “истражни судија” морају да буду замењене са “претпретресни судија”;

(m ) У Члану 15.1(b) речи “истражни судија” морају да буду замењене са “претпретресни судија”; и

(n) Члан 19. мора да буде промењен тако да гласи:

“Осим када је изричито наведен каснији датум ступања на снагу појединих Чланова, ова Уредба ступа на снагу 1. марта 2004. године и остаје на снази до 31. августа 2005. године. Након преиспитивања, Специјалнби представник Генералног секретара може да продужи овај период.”

Page 251: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

251

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO (U

NM

IK)

Члан 2.

Ступање на снагуОва Уредба ступа на снагу 1. марта 2005. године.

Сорен Јесен-ПетерсенСпецијални представник Генералног секретара

Page 252: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

УРЕДБА БР. 2005/42КОЈОМ СЕ МЕЊА И ДОПУЊУЈЕ ДОПУЊЕНА И ИЗМЕЊЕНА УРЕДБА 2004/2 О СПРЕЧАВАЊУ ПРАЊА НОВЦА И СРОДНИХ КРИМИНАЛНИХ РАДЊИ

Специјални представник Генералног секретара,

Сходно овлашћењима која су му дата Резолуцијом 1244 (1999) Савета безбедности Уједињених нација од 10. јуна 1999. године,

Узимајући у обзир измењену и допуњену Уредбу бр. 1999/1 Привремене управе мисије Уједињених нација на Косову од 25. јула 1999. године о овлашћењима Привремене управе на Косову,

Уважавајући да прање новца прети привредном развоју Косова, владавини права, безбедности и стабилности, и доприноси атмосфери која погодује организованом криминалу, корупцији и тероризму,

Након проглашавања измењене и допуњене Уредбе УНМИК-а бр. 2004/2 од 5. фебруара 2004. године о спречавању прања новца и сродних крвичних дела,

За потребе продужавања периода током којег је на снази измењена и допуњена Уредба УНМИК-а бр. 2004/2,

Овим проглашава следеће:

Члан 1.

Измена и допунаОд дана кад ова Уредба ступи на снагу Члан 19 Уредбе УНМИК-а бр. 2004/2 бива измењен и допуњен тако да гласи:

“Осим кад је у појединим члановима изричито наведен каснији дан ступања на снагу, ова Уредба стуупа на снагу 1. марта 2004. године и остаје на снази до 28. фебруара 2006. године. Након преиспитивања овај период може да продужи Специјални представник Генералног секретара.”

Члан 2.

Ступање на снагуОва Уредба ступа на снагу 30. августа 2005. године.

Сорен Јесен-ПетерсенСпецијални представник Генералног секретара

252

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

KOSO

VO

Page 253: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

Macedonia Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Page 254: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

254

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

Page 255: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

255

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

CRIMINAL CODE OF THE REPUBLIC OF MACEDONIA (Official Gazette of the Republic of Macedonia, no. 37/97; 80/99, 4/2002, 43/2003 and 19/2004)

GENERAL PARTCHAPTER VISANCTIONING A LEGAL ENTITY

Confiscation of property, material profits and confiscation of objectsArticle 96-d

(1) Regarding the confiscated property or material profits, obtain through a criminal activity committed by a legal person, the provisions stipulated in article 98 to 100 respectively of this criminal code, shall apply.

(2) If it is impossible to confiscate any property or material profits from a legal entity because it has ceased to exist before the execution of the confiscation, the founder or the founders of the legal entity, or, in the case of companies, the shareholders or the associates shall be obligated to pay a monetary amount which corresponds to the acquired material gain.

(3) The provisions of article 101-a of this criminal code shall apply to the confiscation of movable objects form the legal entity.

CHAPTER VIICONFISCATION OF PROPERTY AND MATERIAL PROFITS AND CONFISCATION OF OBJECTS

1. Confiscation of property and material profits

Grounds for confiscation property gainArticle 97

(1) No one may retain the direct or indirect property gain gained through a crime.

(2) The benefit from item 1 shall be confiscated with the court decision with which the execution of the crime was determined, under the conditions foreseen by this Code.

3) The decision to confiscate shall be passed by the court in a procedure specified by law also in the case when, due to factual or legal reasons, it is impossible to con-duct the criminal procedure with respect to the perpetrator of the crime.

(4) In accordance with the conditions specified in a ratified international agreement, the confiscated property may be returned to another country.

Manner of confiscatingArticle 98

(1) The material profit acquired to a criminal activity comprising money, movable and immovable objects of value, as well as any other assets, property or equity, mate-

Page 256: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

256

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IArial or immaterial rights shall be confiscated from the perpetrator, and if this confis-cation is not possible, other items shall be confiscated from the perpetrator which correspond to the acquired profits.

(2) The material profits shall also be confiscated from third parties to whom it has been transferred without an appropriate compensation, if they did not know, and could know and were obligated to know that it had been acquired through a crimi-nal activity.

(3) The objects which have been declared as cultural heritage and natural rarities, as well as those to which the damaged party is personally attached, shall be confis-cated from third persons, regardless of the fact that they did not know, could not have known and were not obligated to know that these objects have acquired through a criminal activity and regardless of whether these objects have been transferred to the third parties with or without an appropriate compensation.

(4) The goods that are confiscated are returned to the damaged person, and if there is no damaged person, they become the property of the state.

(5) If during the criminal proceeding, the damaged person is adjudged a property and legal claim, the court shall pronounce a taking away of property gain, if this exceeds the amount of the claim.

Confiscating from a legal entityArticle 100

If a legal entity gains property gain from the crime of the offender, this gain shall be confiscated from it.

2. Confiscation of objectsConditions for confiscation of objectsArticle 100-a

(1) Nobody may keep or claim for their own objects that been occurred through a criminal activity.

(2) Objects that were intended or have been used to commit a crime shall be confis-cated from the perpetrator, regardless of whether they belong to the perpetrator or to a third party, if this is required by the interest of general safety, health of the people or moral reasons.

(3) The objects which have been used or were intended to be used to commit a crime may be confiscated if there is a threat that they may be used to commit another crime. Objects, which are the property of a third party, shall not be confiscated, except if the third party knew, could now and was obligated to know that these objects have been used or were intended to be used to commit a crime.

(4) The court shall pas a decision to confiscate the objects within the framework of a procedure specified by law also in the case when, due to factual or legal reasons, it is impossible to conduct the criminal procedure with respect to the perpetrator of the crime.

(5) The application of this measure does not interfere with the right of third parties to compensation of damages from the perpetrator of the crime.

(6) Under the conditions stipulated in the ratified international agreements, the ob-jects may be returned to another country.

Page 257: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

257

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

SPECIAL PARTCHAPTER XXVCRIMES AGAINST PUBLIC FINANCES, PAYMENT OPERATIONS AND THE ECONOMY

Money laundering and other income from crimesArticle 273

(1) One that will disseminate, receive, take, exchange or change into smaller bills mon-ey that he/she obtained through a crime or he/she knows that that money were obtained through crime, or with conversion on in other way cover that the money come from such a source, or will cover their location, movement and property, shall be sentenced with imprisonment of one to ten years.

(2) The punishment stipulated in paragraph 1 shall be also imposed to one that will sell, give or disseminate property or objects with greater value, obtained through crime or will buy, receive as bail or in other way obtain, cover or disseminate prop-erty or objects that he knows that are obtained through crime, or using forgery of documents, not-reporting facts or in other way will cover that they originate from such a source, or will cover their location, movement and property.

(3) If the crime stipulated in the paragraphs 1 and 2 is performed in banking, financial or other type of business activity or if he/she, through splitting of the transaction, avoids the obligation for reporting in the cases prescribed by the law, the per-petrator shall be sentenced with imprisonment of at least three years.

(4) One that will perform the crime stipulated in the paragraphs 1, 2 and 3, and he/she was obligated and in position to know that the money, the property and the other material gain or object were obtained through a crime, shall be sentenced with fine or imprisonment up to three years.

(5) One that will perform the crime stipulated in the paragraphs 1, 2 and 3 as a mem-ber of a group or other association that is dealing with money laundering, illegal obtaining of property of material gain, or with assistance of foreign banks, finan-cial institutions or persons, shall be sentenced with imprisonment of at least five years.

(6) Authorized person, responsible person in a bank, insurance company, company for organization of lotteries, exchange office, stock exchange or other financial institu-tion, lawyer, except when he acts as defense attorney, notary or other person that performs public authorities or activities of public interest, who will make possible or will not report the laundering of money, property or material gain, for which he/she became aware during performing his/her authority, shall be sentenced with imprisonment of at least three years.

(7) If the crime stipulated in the paragraph (1) is performed by a legal entity, it shall be sentenced with a fine.

(8) The money, the illegally obtained property, objects or other income from the crime shall be confiscated, and if the confiscation is not possible, than other property of the perpetrator in the same value shall be confiscated.

Page 258: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

258

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

КРИВИЧЕН ЗАКОНИК НА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА(Службени весник на Република Македониа, No. 37/97; 80/99; 4/2000; 43/2003 и 19/2004)

Општи делГлава шеста - АКазнување на правно лице

Конфискација на имот, имотна корист и одземање на предметиЧлен 96-д

(1) На конфискуваниот имот и имотна корист прибавени со кривично дело на правно лице соодветно се применуваат одредбите од членовите 98 до 100 на овој законик.

(2) Ако од правното лице не може да се конфискува имот или имотна корист поради тоа што престанало да постои пред извршување на конфискацијата, основачот или основачите на правното лице, односно кај трговското друштво, акционерите или содружниците солидарно ќе се обврзат да платат паричен износ што одговара на прибавената имотна корист.

(3) На одземањето предмети од правното лице соодветно се применуваат одредбите од членот 101-а на овој законик.

Глава седмаКОНФИСКАЦИЈА НА ИМОТ И ИМОТНА КОРИСТ И ОДЗЕМАЊЕ НА ПРЕДМЕТИ

1. Конфискација на имот и имотна корист Основа за конфискацијаЧлен 97

(1) Никој не може да ја задржи посредната или непосредната имотна корист прибавена со кривично дело.

(2) Имотната корист од став 1 ќе се конфискува со судската одлука со која е утврдено извршувањето на кривичното дело под условите предвидени со овој законик.

(3) Одлука за конфискација судот ќе донесе во постапка определена со закон и кога од фактички или правни пречки не е можно водење на кривична постапка спрема сторителот на кривичното дело.

(4) Под услови определени со ратификуван меѓународен договор, конфискуваниот имот може да биде вратен на друга држава.

Начин на конфискацијаЧлен 98

(1) Од сторителот ќе се конфискува имотната корист прибавена со кривичното дело што се состои во пари, подвижни или недвижни предмети од вредност, како и секоја друга сопственост, имот или актива, материјални или нематеријал-

Page 259: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

259

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

ни права, а ако нивната конфискација не е можна на сторителот ќе му се конфи-скува друг имот што одговара на прибавената имотна корист.

(2) Имотната корист се конфискува и од трети лица на кои е пренесена без соодветен надоместок, ако не знаеле, а можеле или биле должни да знаат дека е прибавена со кривично дело.

(3) Предметите што се прогласени за културно наследство и природни реткости, како и оние за кои оштетениот е лично врзан, се конфискуваат од трети лица, без оглед на тоа што не знаеле или не можеле ниту биле должни да знаат дека се прибавени со кривично дело и без оглед на тоа дали истите им биле пренесени со соодветен надомест.

(4) Конфискуваното му се враќа на оштетениот, а ако нема оштетен, станува сопственост на државата.

(5) Ако на оштетениот во кривичната постапка му е досудено имотно-правно барање, судот ќе изрече конфискација на имотната корист доколкутоа го преминува износот на ова барање.

Конфискување од правно лицеЧлен 100

Ако со кривичното дело на сторителот е прибавена имотна корист за правно лице, користа ќе се конфискува од него.

2. Одземање предмети Услови за одземање на предметиЧлен 100-а

(1) Никој не може да ги задржи или присвои предметите што настанале од извршување на кривичното дело.

(2) Од сторителот на кривичното дело ќе се одземат и предметите што биле наменети или се употребени за извршување на кривичното дело без оглед дали се негова сопственост или сопственост на трето лице ако тоа го бараат интересите на општата безбедност, здравјето на луѓето или причините на моралот.

(3) Предметите што се употребени или биле наменети за извршување на кривичното дело може да се одземат ако постои опасност повторно да бидат употребени за извршување на кривично дело. Нема да се одземат предмети што се во сопственост на трето лице, освен ако тоа знаело или можело и било должно да знае дека се употребени или биле наменети за извршување на кривичното дело.

(4) Судот ќе донесе одлука за одземање на предмети во постапка определена со закон и кога од фактички или правни пречки не е можно водење на кривична постапка спрема сторителот на кривичното дело.

(5) Со примена на оваа мерка не се засега во правото на трети лица за надоместок на штетата од сторителот на кривичното дело.

(6) Под услови определени со ратификуван меѓународен договор, предметите можат да бидат вратени на друга држава.

Page 260: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

Посебан делГлава дваесет и пета

Перење пари и други приноси од казниво делоЧлен 273

(1) Тој што ќе пушти во оптек, ќе прими, преземе, замени или раситни пари од поголема вредност што ги прибавил со казниво дело или за кои знае дека се прибавени со казниво дело, или со конверзија или пренос на друг начин ќе прикрие дека потекнуваат од таков извор или ќе ја прикрие нивната локација, движење или сопственост, ќе се казни со затвор од една до десет години.

(2) Со казната од став 1 ќе се казни и тој што ќе продаде, подари или пушти во друг вид промет имот или предмети од поголема вредност прибавени со казниво дело, или ќе купи, ќе прими во залог, или на друг начин ќе прибави, прикрие или протури имот или предмети за кои знае дека се прибавени со извршување на казниво дело или со фалсификување на исправи, непријавување на факти или на друг начин ќе прикрие дека потекнуваат од таков извор, или ќе ја прикрие нивната локација, движење и сопственост.

(3) Ако делото од ставовите 1 и 2 е сторено во банкарско, финансиско или друго стопанско работење или ако со разделување на трансакцијата ја избегнува должноста за пријавување во случаите определени со закон, сторителот ќе се казни со затвор најмалку три години.

(4) Тој што ќе го стори делото од ставовите 1, 2 и 3, а бил должен и можел да знае дека парите, имотот и другата имотна корист или предмети се прибавени со казниво дело, ќе се казни со парична казна или со затвор до три години.

(5) Тој што делото од ставовите 1, 2 и 3 ќе го стори како член на група или друго здружение што се занимава со перење пари, противправно прибавување на имот или имотна корист, или со помош на странски банки, финансиски установи или лица, ќе се казни со затвор најмалку пет години.

(6) Службено лице, одговорно лице во банка, осигурително друштво, друштво што се занимава со приредување игри на среќа, менувачница, берза или друга финансиска установа, адвокат, освен кога постапува како бранител, нотар или друго лице кое врши јавни овластувања или работи от јавен интерес, што ќе го овозможи или нема да го пријави перењето пари, имот или имотна корист, за кое дознало во вршењето на својата функција или должност, ќе се казни со затвор најмалку три години.

(7) Ако делото од став 1 го стори правно лице, ќе се казни со парична казна.

(8) Парите, незаконски стекнатиот имот, предметите или друг принос од казнивото дело ќе се одземат, а ако одземањето не е можно од сторителот ќе се одземе друг имот што одговара на нивната вредност.

260

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

Page 261: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

261

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

LAW ON MONEY LAUNDERING PREVENTION(Official gazzete of the Republic of Macedonia, No 03/2002)

I. General Provisions

Article 1(1) This Law stipulates the measures and the actions for money laundering preven-

tion, as well as the organization and control of their application.

Article 2(2) Measures and actions for money laundering detection and prevention shall be un-

dertaken by legal and physical entities with regard to the activities connected with the investment, crediting, conversion, transfer and other money transactions, as well as for concluding legal matters by which property is acquired as well as other forms for owning money or property that can be utilized for money laundering.

Definitions

Article 3For the purposes of this Law, the following terms shall have the following meaning:

l. The following actions shall be regarded as “money laundering”:

(a) The conversion or transfer of property for the purpose of concealing or disguis-ing the illicit origin of such property;

(b) The concealment or disguise of the true nature source, location, disposition and movement property acquired in an illicit manner;

(c) The acquisition, possession or use of property, by any person for which it was known or could have been known that such property constitutes proceeds of crime as defined herein.

(d) The use of illegally acquired money for carrying out legally permitted activity or for acquiring property in a legal manner.

2. “Proceeds of crime” shall mean any property or economic advantage derived di-rectly or indirectly from crime.

3. “Property” shall mean assets of every kind, whether tangible or intangible, mov-able or immovable, corporal or non-corporal obtained through illegally acquired money as well as public documents, legal documents or other evidence for prop-erty ownership in a written or electronic form,

4. “Financial institution” shall mean legal entities that carry out one or more activi-ties connected with collecting deposits, awarding credits, foreign exchange op-erations, issuance of payment cards, economic and financial consulting, financial leasing, factoring, operations connected with insurance or securities for its own account or for the account of the client, maintenance and management of securi-ties and objects made of precious metals and other financial activities stipulated by Law.

Page 262: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

262

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA5. “Client” shall be any legal entity or physical person who on its own behalf and for

its account or on its own behalf and for third party’s account or on third party’s be-half and for third party’s account performs activities connected with investment, crediting, conversion, transfer and other money transactions, and participates in concluding legal matters by which property is acquired and other types of owning money or property.

6. “Money” shall mean coins or banknotes that according to the Law are in circulation in the Republic of Macedonia or in a foreign country, as well as other means of pay-ment.

7. “Connected transactions” shall mean several separate transactions in smaller amountsrepeated within a period of one year.

Article 4The actions referred to in paragraph I of Article 3 may be carried out by performing i.e. not performing, undertaking i.e. not undertaking concrete actions.

In order to be used as a basis for procedure in terms of determining responsibility for money laundering, the action carried out abroad shall be also considered criminal of-fense both according to the laws of the country it was carried out and according to the laws of the Republic of Macedonia.

II. Directorate for money laundering preventionArticle 5

Directorate for money laundering prevention (hereinafter: the Directorate), as a body within the Ministry of Finance, shall be established for collecting, processing, analysis and storing data, received form the entities obliged to undertake measures and actions for detecting and preventing money laundering.

The Director of the Directorate shall be assigned four-year mandate by the Government of the Republic of Macedonia at proposal by the Minister of Finance.

The mandate of the Director expires:

- upon expiration of 4 years from the day he was appointed;

- in case of death;

- in case of his resignation;

- in case of discharge.

Director may be discharged, in terms of paragraph 3 indent 4 of this Article:

- in case he is convicted for criminal offence with court decision in effect;

- when a prohibition is pronounced by the court for performing the function of a managing person in the institution;

- in a case of long-lasting disease, hindering the person to perform his responsi-bilities; and

- should the person become professionally incapable.

The Directorate, when performing the measures for money laundering detection and prevention, shall cooperate with the Ministry of Internal Affairs, the Public Prosecution, the Customs Administration, the National Bank of the Republic of Macedonia and the other state bodies as well as with the international institutions for combat against mon-ey laundering.

The data submitted to the Directorate shall be considered as business secret.

Page 263: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

263

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

III Measures and actions for money laundering prevention and entities that undertake them

Measures and actions for money laundering detectionArticle 6

The following shall be considered measures and actions for money laundering detection prevention, undertaken by legal entities and physical persons:

- identification of the clients (be familiar with your client)

- monitoring of certain transactions

- gathering, keeping, confidentiality and submitting information on transac-tions

- introduction of internal programs for money laundering prevention

Article 7The measures and the actions for money laundering prevention from Article 3 of this Law shall refer to all actions undertaken while performing certain job, profession or ac-tivity in cases of:

- receipt and withdrawal of cash deposits

- all types of investments and transactions

- all types and manners of money transfers

- using payment and credit cards

- mediation, leasing or conversion

- concluding legal matters by which property is acquired

- purchase and collection of claims

- insurance and reinsurance

- cash payment and

- other types of owning money or property that may be utilized for money laun-dering.

Entities that undertake the measures and actions stipulated by this LawArticle 8

Entities that have an responsibility to undertake the measures and actions for money laundering prevention stipulated by this Law are physical persons and legal entities as well as officials and persons in charge within the legal entities that carry out activities connected with investing, crediting, conversion, transfer and other money transactions (hereinafter: entities).

Entities for the purposes of paragraph 1 of this Article are physical persons and legal entities that carry out activities connected with concluding legal matters by which prop-erty is acquired and other types of owning or managing money or property that can be utilized for money laundering.

For the purposes of paragraph I of this Article, other legal entities, individual merchants, entrepreneurs and physical persons that carry out real estate transactions, transactions with works of art, antiquities and other objects for general consumption that have a high value, excise goods transactions, activities connected with issuance of payment and credit cards, processing and transactions with precious metals, gems, travel and tourist agencies, as well as other activities shall also be considered entities.

Page 264: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

264

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IAFor the purposes of paragraph 1 of this Article, foundations, associations of citizens, po-litical parties and other organizations shall also be considered entities.

Article 9(1) The responsibility for undertaking the measures and actions for money laundering

prevention stipulated by this Law, shall also remain in the case when the entities referred to in Article 8 of this Law are insolvent or are under a bankruptcy proce-dure.

(2) The responsibilities stipulated in paragraph I of this Article shall refer to the repre-sentative offices, branch offices, affiliates and the parts of the entities referred to in Article 8 of this Law registered in the country and abroad.

Identification of clientsArticle 10

The entities referred to in Article 8 of this Law shall determine the identity of the clients while carrying out a transaction or establishing another type of business or contractual relationship.

The financial institutions shall determine the identity and the addresses of their clients even prior to opening an account or a pass book; receipt of keeping shares, bonds or other types of securities; provision for usage of the safe-deposit boxes; asset manage-ment; or effectuating or receipt of payment on behalf of a third party.

With regard to the insurance matters, the determination of the identity of the client shall be performed in cases when it is an issue of life and non-life insurance policy.

Article 11The identity of the physical person shall be determined by submitting original and of-ficial document (personal documents) which is still valid, or is a certified copy that con-tains a photograph of the person.

The name, surname, place and address of the permanent or temporary residence, the unique register number, and the identity card number as well as the authority that is-sued it are determined from the document of which a copy is withheld.

The identity of the foreign physical person shall be determined on the basis of the data included in his passport in original or as a certified copy.

The identity of the legal entity shall be determined by submitting an original or a certi-fied copy of the court registration, as well as a document proving that he meets the conditions for carrying out payment operations at the moment of the identification.

The head office and the tax number of the legal entity shall be determined from the submitted court registration of which a copy is made.

In cases when the client is a person that is not subject to court registration, the deter-mination of the identity shall be made by providing an original or a certified copy of the incorporation document or insertion of the name, address or the head office and the activity.

The employers, the employees and the representatives consigned to enter into a busi-ness relationship on behalf of a third party shall submit the documents referred to in paragraph 2 and 3 of this Article, as well as the documents that confirm the identity and the address of the consignor.

Page 265: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

265

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

Article 12The entities shall determine the client’s identity in a cash transaction in the amount of over 10,000 Euros in denar equivalent on the day the transaction was carried out not-withstanding the currency in which the transaction was carried out or expressed.

The determination of the client’s identity shall be also made in cases when there are several connected transactions that together do not exceed the amount of EUR 10,000 in denar equivalent on the day the transaction was carried out.

The entities shall determine the client’s identity in other transactions as well, including those the amount of which is less than 10,000 Euros in denar equivalent on the day the transaction was made, if there is any suspicion of money laundering.

Article 13The Customs Administration is obliged to register each import and export of ready mon-ey through the customs line of the Republic of Macedonia, that exceeds the allowed maximum.

Importing ready money through the customs line of the Republic of Macedonia exceed-ing 10,000 Euros shall be registered with the Directorate should suspicion exist about the purpose of the importing.

While carrying out the registration referred to in paragraph 1 of this Article, the Customs Administration is obliged to gather data for the following:

- the identity of the person who imports or exports money for himself or for any other person

- the place and the time of passing the customs line

Identification of consignorArticle 14

Should the transaction from Article 10 paragraph 1 of this Law be performed on behalf of a third party, the entities shall determine the identity of the person performing the transaction.

Should any suspicions exist that the client acts on his own behalf or on behalf of a third party, the financial institution will ask for an information for determining the identity of the bearer of the rights i.e. the customer on the behalf of which the client acts (the consignor).

Should after the check there exist further suspicions about the true identity of the bearer of the rights (the consignor), the business activity will be terminated as soon as possible, while the entities are obliged to report them.

Special monitoring of certain transactionsArticle 15

When the transaction is carried out under unusual circumstances or when there is suspi-cion that allegedly there is no economic and legal justification, the financial institution is obliged, apart from the determination of the identity of the participants in the transac-tion, to also request information about the course of the whole transaction including the final destination of the money as well as the purpose of the transaction and the identity of the involved parties.

In the cases mentioned in paragraph 1 of this Article, the financial institution shall pre-pare and submit written report to the Directorate, which contains all relevant informa-tion related to the transaction and the identity of the participants in the transaction.

Page 266: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

266

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IAKeeping dataArticle 16

The entities are obliged to keep the data provided on the basis of this Law for at least 5 years following the performed transaction i.e. from the last transaction when it is a case of several transactions comprising one whole or at least 5 years from the date the agree-ments expire.

Data about the client with whom a longer-lasting business relation is established in terms of this Law shall be kept for at least 5 years from the date the business relation expires.

The Customs Administration shall keep all data for importing or exporting money through the customs line for at least 5 years from the date of the performed transfer.

Data confidentialityArticle 17

Data provided on the basis of this Law shall be confidential and may be used only for money laundering detection and prevention.

Data from paragraph 1 of this Article submitted to the Directorate for money laundering prevention shall not be deemed as violating data confidentiality.

The employees in the entities having a responsibility to undertake measures and ac-tions against money laundering, pursuant to this Law, shall not use personal data from the clients’ file for other purposes, except for carrying out activities intended for money laundering detection and prevention.

The entities and their employees shall inform the client or the third party neither about the data submission to the Directorate for money laundering prevention nor about oth-er measures and actions undertaken on the basis of this Law.

Data deliveryArticle 18

The entities shall submit the collected data, information and documents regarding the performed transactions to the Directorate for money laundering prevention.

The Minister of Finance determines which information and documents shall be submit-ted at the request of the Directorate, and which ones are to be submitted mandatory.

As an exception, at the request of other state or judicial bodies or persons authorized by them in charge of criminal offence money laundering detection and eradication, the data and information from paragraph I of this Article shall also be submitted to them.

Under no circumstances can the persons requested to submit such information or docu-ments or any other person aware of such information or documents exchange such in-formation or document with any physical person or legal entity, except with authorized persons mentioned in paragraph 3 of this Article.

The data, information and documents submitted to the Directorate for money launder-ing prevention shall be applied exclusively for data processing and analysis.

Programs for money laundering preventionArticle 19

The financial institutions shall prepare programs for protection against money launder-ing, which shall provide:

(a) Centralization of data regarding clients’ identity, the bearers of rights, consignees,authorized representatives and consignors as well as of data about suspicious transactions;

Page 267: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

267

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

(b) Assignment of responsible persons in the financial institution in charge of the program implementation on a central managerial level and in each organiza-tional part;

(c) Permanent training of the responsible persons and the other employees in the financial institution;

(d) The instruments for internal review of the implementation of the measures and actions undertaken for the application of this Law.

Article 20The legal entities and the physical persons who within the scope of their occupation or profession perform currency exchange operations shall ensure:

(a) determination of the client’s identity prior to each transaction that includes an amount higher than EUR 5,000 in denar equivalent;

(b) copy of official original document or certified transcript the validity of which is not expired and contains photo of the person regarding a transaction pre-formed under unusual and unpredictable complex circumstances as well as data about the type of the transaction;

The data from paragraph 1 of this Article shall be recorded chronologically in numerical register signed by the authorized person in the exchange office.

It is mandatory for the register to be kept for at least three years form the last recorded transaction.

Article 21The organizers of the games of chance in gaming houses (casinos), within their opera-tions, shall ensure the following:

(a) accounting books that shall be kept for at least three years;

(b) determination of the identity of the participants in the game who have bought, brought with themselves or exchanged chips or tokens in the amount higher than EUR 5,000.

The data about the determined identity of the participants in the game as well as the data about the performed exchange of value tokens or money shall be kept in the nu-merical register signed by the authorized administrative official of the casino.

The mandatory register shall be kept for at least five years from the last recorded data about the participant i.e. the exchange of the value tokens or money.

Notification upon data receptionArticle 22

The Directorate shall inform the entity about the data reception within 24 hours upon the reception.

Should the submitted data, according to the estimate of the Directorate, be insufficient, it may, by phone, fax or other appropriate manner, request additional information.

The Directorate shall on regular basis, and at least once a year, inform the entities that submitted data pursuant to this Law for the performed reviews.

Should the Directorate determine in the last review of the data that founded suspicion for committed criminal offence money laundering exists, it shall inform the responsible state bodies thereof.

The Courts and the other bodies shall inform the Directorate about initiating a proce-dure for criminal offence related to money laundering.

Page 268: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

268

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IAArticle 23

The Directorate shall receive, analyze and process the obtained data and reports. Its em-ployees shall keep the confidentiality of the received data and information, which may not be used for other purposes, except for the ones determined by this Law.

Access to informationArticle 24

The Directorate, at its request, may also receive data and documentation from all state bodies or their legal entities or physical persons within the scope of the analysis carried out under the report about the suspicious transactions.

The Directorate may, when needed, exchange information with the bodies responsible for carrying out the investigation.

International cooperationArticle 25

The Directorate, within the framework of the international cooperation, may, at their request and under condition of reciprocity as well as by personal initiative, submit data received pursuant to this Law to the authorized bodies and organizations of other states in the combat against money laundering as well as to international organizations en-gaged in money laundering detection and prevention.

The Directorate may conclude agreements for cooperation with authorized bodies of other states as well as with international organizations engaged in combat against mon-ey laundering.

IV. Notification to the Directorate about suspicious transactions

Article 26Each physical person and legal entity as well lawyers, notary public, chartered accoun-tants and auditors shall submit reports to the Directorate regarding the transactions considered as suspicious and with which money laundering can be performed as well as cash transactions for which there is suspicion that they arise from criminal activity.

The persons from paragraph I of this Article shall register the realized transactions should it be not possible to be postpone or avoid their realization and in case should after their realization it is detected that the transaction included suspicious funds.

The responsibility to forward the information without delay shall also be valid for all information that can confirm or deny the suspicions.

Article 27The reports about suspicious actions shall be submitted to the Directorate by telecom-munication means (by phone, fax) or in electronic manner or in case it is not possible, by other written manners.

The reports submitted by phone shall be confirmed by fax, in electronic manner or by other written document at the shortest period possible.

The reports from paragraph 1 of this Article shall also contain data about the following:

(1) The time period in which the suspicious transaction should be realized;

Page 269: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

269

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

(2) The reason due to which the transaction has already been performed.

The reception of the report referred to in paragraph 1 of this Article shall be confirmed by the Directorate in a written form.

Article 28Every time when there is a grounded suspicion on the basis of firm evidence for a crimi-nal offence-money laundering or receipts from a criminal offence, the Directorate shall immediately prepare and submit a report containing its opinion to the responsible State bodies that make decisions upon the further activities.

The report shall be supported with all relevant documents for the determined data and information, in addition to the information on suspicious activities.

The identity of the person submitting the report shall not be revealed by the Director-ate.

Exemption from the responsibility for reportingArticle 29

A procedure for determining the responsibility for disclosing business or professional se-cret cannot be initiated against the persons or the employers and the employees within the entities who submitted information or reports with regard to the suspicious money laundering transactions.

A procedure for civil or criminal responsibility cannot be initiated nor a security measure can be pronounced against the authorized or the responsible persons, employers or the employees within the entities who submitted information or reports according to the provisions of this Law, even in a case when the investigation upon the submitted infor-mation and reports did not result in determining the responsibility i.e. an irrevocable judgment.

A procedure for civil or criminal responsibility cannot be initiated against the authorized or the responsible persons, employers and the employees within the entities due to any tangible or intangible damage that occurred as a consequence of the termination of the transactions according to the provisions of this Law.

Business and professional secretArticle 30

The reference to a business or a professional secret cannot be accepted as a ground for the refusal to submit information according to this Law or when it is required in order to carry out an investigation directed towards detection of money laundering by the authorities.

V. Penalty provisions

Article 31The legal persons shall be fined for an offence with 250,000.00 to 300,000.00 denars should:

- they fail to determine the identity of the client when performing the transac-tion or when establishing other form of business or contractual relationship (Article 10);

Page 270: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

270

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA- they not request information about the transaction or should they fail to sub-

mit a written report for the transaction that follows due to having a suspicion about its economic and legal justification (Article 15);

- they fail to maintain the data provided on the basis of this Law at least 5(five) years after the performed transaction i.e. after the termination of the business relation i.e. the performed transfer (Article 16)

- the data provided on the basis of this Law are used contrary to the purpose stipulated in this Law. (Article 17).

- they fail to prepare programs for protection against money laundering (Article 19)

- they fail to submit a report to the Directorate for Suspicious Transactions (Ar-ticle 26)

The responsible person within the legal person shall also be fined for the offence as re-ferred to in paragraph 1 of this Article with 40,000.00 to 50,000.00 denars.

Article 32The legal person shall be fined for offence with 150,000.00 to 250,000.00 denars, should:

- it fail to comply with this Law when determining the identity of the client (Ar-ticle 11);

- it fail to determine the identity of the client when making cash transaction above the amount stipulated with this Law (Article 12)

- the importation and exportation of money through customs is not declared above the allowed maximum (Article 13)

- the identity of the consignor and of the person on whose behalf the transac-tion is made is not determined (Article 14)

- it fail to submit the gathered data, information and documents for the transac-tions made to the Directorate (Article 18)

- it fail to determine the identity of the client when exchanging currency or chips or tokens in an amount higher than the amount stipulated with this Law (Ar-ticles 20 and 21).

The responsible person within the legal person shall be fined for the offence as referred to in paragraph 1 of this Article with 30,000.00 to 40,000.00 denars.

Article 33The person shall be fined for offence with 40,000.00 to 50,000.00 denars, should in his work:

- fail to determine the identity of the client when making a transaction or estab-lishing another type of business or contractual relation (Article 10)

- fail to keep the data provided on the basis of this Law, as much time as it is stipulated with this Law (Article 16)

- use the data provided on the basis of this Law contrary to the purpose stipu-lated with this Law (Article 17)

- fail to submit the gathered data, information and documents for the transac-tions made to the Directorate (Article 18)

- fail to submit a report to the Directorate on the transactions suspected to be used for money laundering (Article 20)

Page 271: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

271

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

- fail to determine the identity of the client when exchanging currency in an amount higher than the amount stipulated with this Law (Article 26)

For the offence as referred to in paragraph 1 of this Article a security measure - prohibi-tion for exercising a profession or performing activity may also be pronounced.

VI. Transitional and Final Provisions

Article 34The entities stipulated with this Law are obliged to introduce programs for money laun-dering prevention within six months from the day of coming into force of this Law.

Article 35This Law comes into force on the eight day of its publishing in the Official Gazette of the Republic of Macedonia and shall be implemented starting from 1 March 2002.

Page 272: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

272

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

ЗАКОН ЗА СПРЕЧУВАЊЕ НА ПЕРЕЊЕ ПАРИ(Службени весник на Република Македониа, No 03/2002)

I. ОПШТИ ОДРЕДБИЧлен 1

Со овој закон се утврдуваат мерките и дејствијата за откривање и спречување на перење пари, како и организирањето и контролата за нивната примена.

Член 2Мерките и дејствијата за откривање и спречување на перење пари ги преземаат правни и физички лица кај активности поврзани со вложувањето, кредитирањето, замената, трансферот и други трансакции со пари, како и кај склучувањето на правни работи со кои се стекнува имот и други форми на располагање со пари или имот кои можат да се користат за перење пари.

Дефиниции Член З

Одделни изрази употребени во овој закон го имаат следново значење:

1. “Перење пари “ се смета секое дејствие на:

(а) Замена или трансфер на имот со цел да се прикрие или сокрие незаконското потекло на тој имот;

(б) Прикривање или преправање на вистинската природа, извор, локација, употреба и пренесување на имотот стекнат на незаконит начин;

(в) Стекнување, поседување или употреба на имот од било кое лице за кое се знае или можело да се знае дека таквиот имот потекнува од криминални активности;

(г) Пуштање во оптек, растурање и користење на противправно стекнати пари за вршење на законски дозволена дејност или за стекнување имот на законит начин.

2. “Приход од криминална активност” се смета секој имот или економска добивка која е непосреден или посреден производ од извршување на криминална активност.

3. “Имот” претставува сопственост од секаков вид, материјална или нематеријална, подвижна или неподвижна, телесна или бестелесна, обезбедена со незаконски стекнати пари како и јавни исправи, правни документи или други видови на легални документи за сопственост на имот во пишан или во електронски облик.

4. “Финансиска институција” е правно лице кое извршува една или повеќе активности во врска со прибирање на депозити, одобрување кредити, девизно валутни работи, издавање на парични картички, економско-финансиски консалтинг, финансиски лизинг, факторинг, работи во врска со осигурување, работи со хартии од вредност за своја сметка и за сметка на коминтентот, чување, управување со хартии од вредност и предмети од благородни метали и други финансиски активности утврдени со закон.

Page 273: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

273

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

5. “Клиент” се смета секое правно или физичко лице кое во свое име и за своја сметка или во свое име и за туѓа сметка или во туѓо име и за туѓа сметка, врши работи поврзани со вложување, кредитирање, замена, трансфер и други трансакции со пари, како и кое учествува во склучувањето на правни работи со кои се стекнува имот и други видови на располагање со пари или имот.

6. “Пари” се метални и книжни пари што врз основа на законот се во оптек во Република Македонија или во странска држава како и други средства за плаќање.

7. “Поврзани трансакции”се сметаат повеќе посебни трансакции во помали износи кои се повторуваат во период од една година.

Член 4Дејствијата од член 3 точка 1 можат да се извршат со сторување односно несторување, преземање односно непреземање на конкретни дејствија.

За да може да биде искористено како основа за постапка во смисла утврдување одговорност за перење пари, делото сторено во странство мора да биде предвидено како кривично дело и според законите на земјата во која е сторено и според законите на Република Македонија.

II. ДИРЕКЦИЈА ЗА СПРЕЧУВАЊЕ НА ПЕРЕЊЕ ПАРИ

Член 5За прибирање, обработување, анализа и чување на податоците добиени од субјектите кои се обврзани за преземање мерки и дејствија за откривање и спречување на перење пари, се основа Дирекција за спречување на перење пари (во натамошниот текст: Дирекција), како орган во состав на Министерството за финасии.

Директорот на Дирекцијата го именува Владата на Република Македонија за период од четири години, на предлог на Министерот за финансии.

Мандатот на директорот завршува:

- по истек на четири години од денот кога е именуван;

- во случај на смрт;

- во случај на негова оставка и

- во случај на отповикување.

Директорот може да биде отповикан, во врска со став 3 алинеја 4 од овој член:

- во случај кога е осудуван за кривично дело со правосилна судска пресуда;

- кога од страна на судот му е изречена мерка забрана за вршење на дејност на раководно лице во институцијата;

- во случај на долготрајна тешка болест, која го спречува во извршувањето на своите обврски; и

- ако ја изгубил деловната способност.

Дирекцијата, во спроведување на мерките за откривање и спречување на перење на пари, соработува со: Министерството за внатрешни работи, Јавното обвинителство, Царинската управа, Народната Банка на Република Македонија и други државни органи, како и меѓународните институции за борба против перењето на пари.

Page 274: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

274

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IAПодатоците кои се доставуваат до Дирекцијата претставуваат службена тајна.

III. МЕРКИ И ДЕЈСТВИЈА ЗА ОТКРИВАЊЕ И СПРЕЧУВАЊЕ НА ПЕРЕЊЕ НА ПАРИ И СУБЈЕКТИТЕ КОИ ГИ ПРЕЗЕМААТ

Мерки и дејствија за откривање и спречување на перење париЧлен б

Мерки и дејствија за откривање и спречување на активности поврзани со перење пари, кои ги превземаат правни и физички лица, се:

- идентификација на клиенти (запознај го својот клиент);

- следење на одредени трансакции;

- собирање, чување, доверливост и доставување на податоци за трансакции и

- воведување на внатрешни програми за спречување на перење пари.

Член 7Мерките и дејствијата за откривање и спречување на перење пари од член 6 на овој закон, се однесуваат на сите активности кои се преземаат при обавување на одредено занимање, професија или дејност во случаи на:

- прием и подигање на парични депозити; -сите видови вложувања и трансакции; -сите видови и начини на трансфери на пари; -користење на платежни и кредитни картички;

- посредништво, лизинг или замена;

- склучување на правни работи со кои се стекнува имот;

- купување и наплата на побарувања;

- осигурување и реосигурување;

- готовинско плаќање и

- други видови на располагања со пари или имот, кои можат да се користат за перење пари.

Субјекти кои ги преземаат мерките и дејствијата за откривање и спречување на перење париЧлен 8

Субјекти кои имаат обврска да ги преземаат мерките и дејствијата за спречување и откривање на перење на пари предвидени со овој закон се правни и физички лица како и службени и одговорни лица во правните лица, кои вршат активности поврзани со вложување, кредитирање, замена, трансфер и други трансакции со пари (во натамошниот текст: субјекти).

Субјекти во смисла на став 1 од овој член се и правни и физички лица кои вршат работи поврзани со склучувањето на правни работи со кои се стекнува имот и други видови на располагање или управување со пари или имот, а кои можат да се користат за перење на пари.

Под субјекти во смисла на став 1 од овој член, се сметаат и други правни лица, трговци поединици, претприемачи и физички лица кои вршат дејност на промет со недвижности, промет со уметнички дела, антиквитети и други предмети за широка потрошувачка од поголема вредност, промет со акцизни стоки, работи во врска со

Page 275: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

275

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

издавање на платежни и кредитни картички, обработка и промет со благородни метали, скапоцени камења, патнички и туристички агенции, како и други дејности.

Под субјекти во смисла на став 1 од овој член, се сметаат и други организации, политички партии и здруженија на граѓани и фондации.

Член 9Обврската за преземање на мерките и дејствијата за спречување на перење пари предвидени со овој закон, останува и во случај кога субјектите од членот 8 од овој закон се несолвентни или во постапка на стечај.

Обврските предвидени со став 1 на овој член се однесуваат и на претставништвата, подружниците, филијалите и деловите на субјектите од член 8 од овој закон регистрирани во земјата и во странство.

Идентификација на клиентите Член 10

Субјектите од член 8 на овој закон се должни да го утврдуваат идентитетот на клиентите при вршењето на трансакција или воспоставување на друг облик на деловен или договорен однос.

Финансиски институции го утврдуваат идентитетот и адресите на нивните клиенти и пред отварањето на сметка или штедна книшка; прием на чување на акции, обвзници или други хартии од вредност; овозможување на користење на сефовите; управувањето со имотот; или ефектуирање или прием на уплата во име на трето лице.

Во осигурителните работи утврдувањето на идентитетот на клиентите се врши во случаи кога се работи за склучување на осигурителни полиси за осигурување на живот и неживотно осигурување.

Член 11Идентитетот на физичкото лице се утврдува со поднесување на оригинален и официјален документ (лични исправи) чие важење не е истечено, или заверен препис, кој содржи фотографија на лицето.

Од документот од кој се задржува копија, се утврдува име, презиме, место и адреса на живеалиште или пребивалиште, единствен матичен број и број на личната исправа и органот што ја издал.

Идентитетот на странско физичко лице се утврдува врз основа на податоците наведени во неговата патна исправа во оргинал или заверен препис.

Идентитетот на правното лице се утврдува со поднесување на оригинал или заверен препис од судска регистрација, како и документ дека ги исполнува условите за вршење на платен промет во моментот на идентификацијата.

Од поднесената судска регистрација од која се прави копија се утврдува седиштето и даночниот број на правното лице.

Во случаи кога клиентот е лице кое не подлежи на судска регистрација, утврдувањето на идентитетот се врши со обезбедување на оригинал или заверен препис од документот за негово основање или упис на името односно називот, адресата или седиштето и дејноста.

Работоводниот орган, вработените и претставниците ополномоштени за влегување во деловен однос во име на трето лице ги приложуваат документите наведени во ставовите 2 и 3 од овој член, како и документите кои го потврдуваат идентитетот и адресата на ополномоштувачот.

Page 276: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

276

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IAЧлен 12

Субјектите се должни да го утврдуваат идентитетот на клиентот при готовинска трансакција во вредност над 10.000 ЕВРА во денарска противвредност на денот на вршење на трансакцијата, без оглед во каква валута е направена или изразена.

Утврдувањето на идентитетот на клиентот се врши и во случаи кога се работи за неколку поврзани трансакци кои заедно ја надминуваат вредноста од 10.000 ЕВРА во денарска противвредност на денот на вршење на трансакцијата.

Субјектите се должни да го утврдуваат идентитетот на клиентот и при други трансакции, вклучувајќи ги и оние чија вредност е помала од 10.000 ЕВРА во денарска противвредност на денот на вршење на трансакцијата, доколку постои основа за сомневање за перење пари.

Член 13Царинската управа задолжително го евидентира секое внесување и изнесување на готови пари преку царинската линија на Република Македонија, кое го надминува со закон дозволениот максимум.

Внесувањето на готови пари преку царинската линија на Република Македонија над 10.000 ЕВРА, се пријавува до Дирекцијата, доколку постои сомневање во намерата за внесување.

При евидентирањето од став 1 на овој член Царинската управа, задолжително прибира податоци за:

- идентитетот на лицето кое за себе или за друг врши внесување или

- изнесување на пари и

- местото и времето на преминување на царинската линија.

Идентификација на ополномоштувачот Член 14

Доколку трансакцијата од член 10 став 1 од овој закон се врши во име на трето лице, субјектите се должни да го утврдуваат идентитетот на лицето што ја врши трансакцијата.

Доколу не е сигурно дали клиентот дејствува во свое име или во име на тртото лице, финансиската институција ќе бара информација за утврдување на идентитетот на носителот на правата односно на странката во чие име дејствува клиентот (ополномоштувачот).

Ако и после проверката постојат и понатаму сомневање за вистинскиот идентитет на носителот на правата (ополномоштувачот) деловниот однос се прекинува без одложување кога е тоа можно, со обврска субјектите да ги пријават сомневањата.

Посебно следење на одредени трансакции Член 15

Кога трансакцијата се спроведува во невообичаени околности или кога постои сомневање дека навидум нема економска и правна оправданост, финансиската институција е должна покрај утврдувањето на идентитетот на учесниците во трансакцијата да побара информации и за текот на целата трансакција вклучувајки ја и крајната дестинација на парите, како и целта на трансакцијата и идентитетот на вклучените страни.

Page 277: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

277

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

Финансиската институција во случаите од став 1 на овој член подготвува и доставува писмен извештај до Дирекцијата, кој ги содржи сите релевантни инфомации во врска со трансакцијата и идентитетот на учесниците во трансакцијата.

Чување на податоци Член 16

Субјектите се должни податоците обезбедени врз основа на овој закон да ги чуваат најмалку пет години по извршената трансакција, односно сметано од последната трансакција кога се работи за повеќе трансакции кои сочинуваат една целина или најмалку пет години од денот на престанокот на важењето на договорите.

Податоци за клиент со кој е воспоставен подолготраен деловен однос во смисла на овој закон, се чуваат најмалку пет години од денот на престанокот на деловниот однос.

Царинската управа е должна да ги чува сите податоци за внесување или изнесување на пари преку царинската линија најмалку пет години од денот на извршениот пренос.

Доверливост на податоците Член 17

Податоците обезбедени врз основа на овој закон се доверливи и можат да се користат единствено за откривање и спречување на перење пари.

Податоците од став 1 на овој член кои се доставуваат на Дирекцијата, не се сметаат за повреда на доверливоста на истите.

Вработените во субјектите кои имаат обврска да преземаат мерки и дејствија за откривање и спречување на перење пари, согласно овој закон, не смеат да ги користат личните податоци од досијата на клиентите за други цели, освен за спроведување на активностите наменети за откривање и спречување на перење пари.

Субјектите и нивните вработени не смеат да го известат клиентот или трето лице за доставувањето на податоците до Дирекцијата или за други мерки и дејствија преземени врз основа на овој закон.

Доставување на податоци Член 18

Субјектите собраните податоци, информации и документи за извршените трансакции се должни да ги доставуват до Дирекцијата.

Министерот за финансии пропишува кои информации и документи се доставуваат по барање на Дирекцијата, а кои задолжително.

По исклучок, по барање на други државни или судски органи или овластени лица од нив одговорни за откривање и сузбивање на кривични дела на перење пари, податоците, информациите и документите од став 1 на овој член се доставуваат и до истите.

Лицата од кои се бара да достават информации или документи, или било кое лице кое има сознание не може да разменува таква информација или документ со ниедно физичко или правно лице освен со овластените лица наведени во став 3 од овој член.

Доставените податоци, информации и документи до Дирекцијата за спречување на перење пари се користат исклучително за обработка и анализа.

Page 278: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

278

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IAПрограми за спречување на перењето пари Член 19

Финансиските институции се должни да изготват програми за заштита од перењето на пари со кои ќе се обезбеди:

(а) Централизација на податоците за идентитетот на клиентите, носителите на права, ополномоштените, овластените застапници и ополномоштувачите, како и на податоците за сомнителните трансакции;

(б) Именување на одговорни лица во финансиската институција кои ќе се грижат за спроведувањето на програмата од врвно менаџерско ниво како и во секој организационен дел;

(в) Постојана обука на одговорните лица и други вработени во финансиската институција;

(г) Инструменти за внатрешна проверка на спроведувањето на мерките и дејствијата кои се преземаат за примена на овој закон.

Член 20Правните и физички лица кои во рамките на своето занимање или професија вршат размена на валута (менувачки работи) се должни да обезбедат:

(а) утврдување на идентитетот на клиентот пред секоја трансакција која вклучува сума поголема од 5.000 ЕВРА во денарска противвредност;

(б) копија од официјален оригинален документ или заверен препис чие важење не е истечено и кој содржи фотографија на лицето за трансакција која е спроведена во невообичаено и непредвидено сложени услови, како и податоци за природата на трансакцијата.

Податоците од став 1 на овој член да се забележат по хронолошки редослед во нумериран регистар потпишан од овластениот менувач на менувачницата.

Регистерот задолжително се чува најмалку три години од последната заведена трансакција.

Член 21Приредувачите на игри на среќа во играчници (казина) во рамките на своето работење треба да обезбедат:

(а) книговодствена евиденција која се чува најмалку три години; и

(б) утврдување на идентитетот на учесниците во играта кои купиле, донеле со себе или размениле чипови или жетони во вредност поголема од 5.000 ЕВРА.

Податоците за утврдениот идентитет на учесниците во игрите како и податоците за извршената размена на вредносните жетони или пари се водат во нумериран регистар потпишан од овластениот административен службеник на казиното.

Регистарот кој се води задолжително се чува најмалку пет години од последниот заведен податок за учесникот односно размената на вредносните жетони или пари.

Известувања по прием на податоците Член 22

Дирекцијата го известува субјектот за приемот на податоците во рок од 24 часа по приемот.

Page 279: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

279

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

Доколку доставените податоци по оценка на Дирекцијата се недоволни, таа може по телефон, факс или на друг соодветен начин да побара и дополнителни информации.

Дирекцијата редовно, а најмалку еднаш годишно ги известува субјектите кои ги доставиле податоците согласно овој закон за извршените проверки.

Ако Дирекцијата од проверката на податоците утврди дека постои основано сомневање за сторено кривично дело за перење пари, должна е за тоа да ги извести надлежните државни органи.

Судовите и другите органи се должни да ја известат Дирекцијата за покренување постапка за кривично дело поврзано со перење пари.

Член 23Дирекцијата ги прима, анализира и обработува добиените податоци и извештаи. Нејзините службеници се должни да ја зачуваат тајноста на добиените податоци и информации, кои не можат да се искористат за други цели, освен за целите утврдени со овој закон.

Пристап до нформации Член 24

Дирекцијата, може да бара податоци и документација од сите државни органи, или други правни или физички лица, во рамките на анализата спроведена по извештај за сомнителни трансакции.

Дирекцијата може по потреба да разменува информации со органите надлежни за спроведување на истрага.

Меѓународна оработка Член 25

Дирекцијата во рамките на меѓународната соработка може податоците добиени врз основа на овој закон да ги достави по нивно барање и под услов на реципроцитет до овластени тела и организации на други држави за борба против перењето пари, како и на меѓународни организации кои се занимаваат со откривање и спречување на перење пари.

Дирекцијата може да склучува договори за соработка со овластени тела на други држави, како и меѓународни организации кои се занимаваат со борба против перење пари.

IV. ИЗВЕСТУВАЊЕ ДО ДИРЕКЦИЈАТА ЗА СОМНИТЕЛНИ ТРАНСАКЦИИ

Член 26Секое физичко и правно лице, како и адвокатите, нотарите, овластените сметководители и ревизори се должни да поднесуваат извештаи до Дирекцијата за трансакциите за кои се сомневаат дека со нив може да се врши или е извршено перење пари, како и за трансакции со пари за кои постои сомневање дека потекнуваат од криминална активност.

Лицата од став 1 на овој член се должни да ги пријават реализираните трансакции ако не било можно да се одложи или избегне нивната реализација и во случај ако

Page 280: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

280

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IAпо нејзиното завршување се открие дека трансакцијата вклучувала и сомнителни средства.

Обврската за проследување без одложување постои и за сите информации кои можат да ги потврдат или негираат сомневањата.

Член 27Извештаите за сомнителни трансакции се доставуваат до Дирекцијата преку телекомуникациони средства (телефон, телефакс) или по електронски пат, во случај тоа да не е можно, со други пишани средства.

Извештаите доставени по телефон треба да бидат потврдени со телефакс, електронски или друг пишан документ во најкраток можен рок.

Извештаите од став 1 од овој член треба да содржат податоци за:

(1) Временскиот рок во кој сомнителната трансакција треба да се реализира и

(2) Причините поради кои трансакцијата е веќе реализирана;

Приемот на извештајот од став 1 на овој член Дирекцијата го потврдува писмено.

Член 28Секогаш кога постои основано сомневање врз основа на цврсти докази за сторено кривично дело перење пари или за приход од кривично дело, Дирекцијата веднаш ќе изготви и поднесе извештај со нејзиното мислење до надлежните државни органи кои одлучуваат за натамошните дејства.

Извештајот треба да биде поткрепен со сите релевантни документи за утврдените податоци и информации, покрај податоците за сомнителни дејности.

Дирекцијата не смее да го открие идентитетот на доставувачот на извештајот.

Изземање од одговорност за звестување Член 29

Нема да се покрене постапка за утврдување на одговорност за издавање на деловна или службена тајна против лицата или работоводниот орган и вработените во субјектите кои доставиле информации или извештаи во врска со сомнителни трансакции за перење пари.

Не може да се покрене постапка за граѓанска или кривична одговорност, како и изрекување на мерка на безбедност против овластените или одговорните лица, работоводниот орган или вработените во субјектите кои доставиле информации или извештаи според одредбите од овој закон, дури и во случај кога истрагата по дадените информации и извештаи не довеле до утврдување на одговорност односно осуда со правосилна пресуда.

Не може да се покрене постапка за граѓанска или кривична одговорност против овластените или одговорните лица, работоводниот орган и вработените во субјектите, заради настаната материјална или нематеријална штета како последица од запирање на трансакции според одредбите од овој закон.

Деловна и службена тајна Член 30

Повикувањето на деловна и службена тајна не може да се прифати како основа за одбивање да се достави информација според овој закон или кога таа се бара во врска со спроведување на истрага насочена кон откривање на перење пари од страна на надлежен орган.

Page 281: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

281

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA

V. КАЗНЕНИ ОДРЕДБИ

Член 31Со парична казна од 250.000,00 до 300.000,00 денари, ќе се казни за прекршок правното лице ако :

- не го утврди идентитетот на клиентот при вршењето на трансакцијата или при воспоставувањето на друг облик на деловен или договорен однос (член 10);

- не побара информации за трансакцијата или не достави писмен извештај за трансакција која се следи поради сомневање во нејзината економска и правна оправданост (член 15);

- податоците обезбедени врз основа на овој закон не ги чува најмалку пет години по извршената трансакција односно по престанокот на деловниот односно по извршениот пренос (член 16);

- податоците обезбедени врз основа на овој закон се користат спротивно од намената утврдена со законот (член 17);

- не изготват програми за заштита од перење пари (член 19); и

- не поднесат извештај до Дирекцијата за сомнителните трансакции (член 26).

За прекршокот од став 1 на овој член ќе се казни и одговорното лице на правното лице со парична казна од 40.000,00 до 50.000,00 денари.

Член 32Со парична казна од 150.000,00 до 250.000,00 денари ќе се казни за прекршок правното лице ако :

- при утврдување на идентитетот на клиентот не постапи согласно овој закон (член 11);

- не го утврди идентитетот на клиентот при готовинска трансакција над определениот износ со овој закон (член 12);

- не се пријави внесувањето и изнесувањето на пари преку царинска линија, над дозволениот максимум (член 13);

- не се утврди идентитетот на ополномоштувачот и лицето во чие име се врши трансакцијата (член 14);

- собраните податоци, информации и документи за извршените трансакции не ги достави до Дирекцијата (член 18) и

- не го утврди идентитетот на клиентот при размена на валута или размена на чипови и жетони во износ поголем од износот определен со овој закон (член 20 и 21).

За прекршокот од став 1 на овој член ќе се казни и одговорното лице на правното лице со парична казна од 30.000,00 до 40.000,00 денари.

Член 33Со парична казна од 40.000,00 до 50.000,00 денари ќе се казни за прекршок лицето ако во рамките на своето работење:

- не го утврди идентитетот на клиентот при вршењето на трансакција или воспоставување на друг облик на деловен или договорен однос (член 10);

Page 282: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

282

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MA

CED

ON

IA- податоците обезбедени врз основа на овој закон, не ги сочува онолку

време колку што е определено со овој закон (член 16);

- податоците обезбедени врз основа на овој закон ги користи спротивно од намената утврдена со законот (член 17);

- собраните податоци, информации и документи за извршените трансакции не ги достави до Дирекцијата (член 18);

- не го утврди идентитетот на клиентот при размена на валута во износ поголем од износот определен со овој закон (член 20); и

- не поднесува извештај до Дирекцијата за трансакциите за кои се сомнева дека со нив може да се врши перење пари (член 26).

За прекршокот од став 1 од овој член покрај паричната казна може да се изрече и мерка за безбедност - забрана за вршење на дејност од три месеци до една година.

VI. ПРЕОДНИ И ЗАВРШНИ ОДРЕДБИ

Член 34Субјектите утврдени со овој закон се должни во рок од шест месеци од денот на влегување во сила на овој закон да донесат програми за спречување на перење пари.

Член 35Овој закон влегува во сила осмиот ден од денот на објавувањето во “Службен весник на Република Македонија”, а ќе се применува од 1 март 2002 година.

Page 283: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

Montenegro Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Page 284: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

284

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

Page 285: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

285

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

CRIMINAL CODE OF THE REPUBLIC OF MONTENEGRO (“Official Gazette of the Republic of Montenegro” no. 70/2003, and Correction, no. 13/2004)

General partChapter FiveSecurity Measures

Confiscation of objectsArticle 75

(1) The objects which were used or intended for use in the commission of a criminal offence or which resulted from the commission of a criminal offence can be confis-cated if they are property of the offender.

(2) The objects referred to in Paragraph 1 of this Article can be confiscated even if they are not the property of the offender if so required by the interests of general safety or if necessitated by the reasons of moral, provided however the rights of third persons to the compensation of damages by the offender shall not be en-croached.

(3) The law can stipulate a mandatory confiscation of objects. The law can also stipu-late the conditions for confiscation of certain objects in specific cases.

Ground for seizure of material gainArticle 112

(1) No one shall be allowed to retain any material gain obtained by a criminal of-fence.

(2) The gain referred to in Paragraph 1 of this Article shall be seized on conditions envisaged by the present Code, by a judicial decision ascertained by which is per-petration of a criminal offence.

Conditions and manner of seizure of material gainArticle 113

(1) Money, things of value and all other property gains obtained by a criminal offence shall be seized from the offender; should such a seizure be not possible, the per-petrator shall be obliged to pay for the monetary value of the obtained property gain.

(2) A material gain obtained by a criminal offence shall also be seized from the per-sons it has been transferred to without compensation or against compensation that is obviously inadequate of its real value.

(3) Seized shall also be any property obtained by a criminal offence in favour of other persons.

Page 286: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

286

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROSpecial partChapter Twenty ThreeCriminal Acts against Payment Operations and Economic Trans-actions

Money launderingArticle 268

(1) Anyone who through banking, financial or other business operations conceals the manner s/he obtained money or other property which s/he knows as obtained through a criminal act, shall be punished by an imprisonment sentence of six months to five years.

(2) If the offender committing an act as of Paragraph 1 of this Article is at the same time a perpetrator and an accomplice in a criminal act through which money or property gain as of Paragraph 1 of this Article is obtained, s/he shall be punished by an imprisonment sentence of one to eight years.

(3) If the money or property referred to in Paragraphs 1 and 2 of this Article are of great value, the offender shall be punished by an imprisonment sentence of one to ten years.

(4) If an act referred to in Paragraphs 1 and 2 of this Article is committed by more persons who joined together to commit such acts, they shall be punished by an imprisonment sentence of three to twelve years.

(5) If an act referred to in Paragraphs 1 and 2 of this Article is committed out of negli-gence, the offender shall be punished by imprisonment for a maximum term not exceeding three years.

(6) Money and property as of Paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall be confiscat-ed.

Page 287: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

287

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

KRIVIČNI ZAKONIK REPUBLIKE CRNE GORE(“Službeni list Republike Crne Gore”, br. 70/2003 i 13/2004 - ispravka)

Opšti deoGlava petaMjere bezbjednosti

Oduzimanje predmetaČlan 75

(1) Predmeti koji su upotrijebljeni ili su bili namijenjeni za izvršenje krivičnog djela ili koji su nastali izvršenjem krivičnog djela mogu se oduzeti, ako su svojina učinioca.

(2) Predmeti iz stava 1 ovog člana mogu se oduzeti i kad nijesu svojina učinioca, ako to zahtijevaju interesi opšte bezbjednosti ili razlozi morala, ali time se ne dira u pravo trećih lica na naknadu štete od učinioca.

(3) Zakonom se može odrediti obavezno oduzimanje predmeta. Zakonom se mogu odrediti i uslovi za oduzimanje određenih predmeta u pojedinim slučajevima.

Glava sedmaOduzimanje imovinske koristi

Osnov oduzimanja imovinske koristiČlan 112

(1) Niko ne može zadržati imovinsku korist pribavljenu krivičnim djelom.

(2) Korist iz stava 1 ovog člana oduzeće se, pod uslovima predviđenim ovim zakoni-kom i sudskom odlukom kojom je utvrđeno izvršenje krivičnog djela.

Uslovi i način oduzimanja imovinske koristiČlan 113

(1) Od učinioca će se oduzeti novac, predmeti od vrijednosti i svaka druga imovinska korist koji su pribavljeni krivičnim djelom, a ako oduzimanje nije moguće učinilac će se obavezati da plati novčani iznos koji odgovara pribavljenoj imovinskoj ko-risti.

(2) Imovinska korist pribavljena krivičnim djelom oduzeće se i od lica na koja je prene-sena bez naknade ili uz naknadu koja očigledno ne odgovara stvarnoj vrijednosti.

(3) Ako je krivičnim djelom pribavljena imovinska korist za drugog ta korist će se oduzeti.

Page 288: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

288

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROPosebni deoGlava dvadeset trećaKrivična djela protiv platnog prometa i privrednog poslovanja

Pranje novcaČlan 268

(1) Ko putem bankarskog, finansijskog ili drugog privrednog poslovanja prikrije način pribavljanja novca ili druge imovine za koje zna da su pribavljeni krivičnim djelom, kazniće se zatvorom od šest mjeseci do pet godina.

(2) Ako je izvršilac djela iz stava 1 ovog člana istovremeno i izvršilac ili saučesnik u krivičnom djelu kojim je pribavljen novac ili imovinska korist iz stava 1 ovog člana, kazniće se zatvorom od jedne do osam godina.

(3) Ako je novac ili imovina iz st. 1 i 2 ovog člana velike vrijednosti, učinilac će se kazniti zatvorom od jedne do deset godina.

(4) Ako djelo iz st. 1 i 2 ovog člana izvrši više lica koja su se udružila za vršenje takvih djela, kazniće se zatvorom od tri do dvanaest godina.

(5) Ako je djelo iz st. 1 i 2 ovog člana učinjeno iz nehata, učinilac će se kazniti zatvorom do tri godine.

(6) Novac i imovina iz st. 1, 2 i 3 ovog člana oduzeće se.

Page 289: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

289

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

CRIMINAL PROCEDURE CODE OF THE REPUBLIC OF MONTENEGRO (“Official Gazette of the Republic of Montenegro”, no. 71/2003 and no. 7/2004 - Correction)

Chapter XXX

Special provisions governing proceedings of organized crime criminal offencesArticle 520

(1) State Prosecutor may request that the competent state authorities, banking or oth-er financial institutions make an inspection of business activities of certain persons and to submit to him documentation and data that may be used as evidence of the criminal offence or property gained by commission of the criminal offence, as well as information on suspicious money transactions referred to in the Convention on laundering, searching, seizure and confiscation of gain obtained by criminal activi-ties.

(2) Under the conditions referred to in Paragraph 1 of this Article, the State Prosecutor may issue an order by which a competent authority or institution shall be request-ed to suspend temporarily the payment and issuance of suspicious money, securi-ties or objects for the period of three months but no longer than six months

(3) In the order referred to in Paragraphs 1 and 2 of this Article, the State Prosecutor shall state more explicitly the contents of measure or action he requested to be undertaken.

Temporary confiscation of objects and property gainArticle 523

(1) If there are grounds for suspicion or a reasonable suspicion that a criminal offence of organized crime has been committed, the Court may order a measure of tem-porary confiscation of objects and property gain regardless of the conditions set forth in the provisions of Articles 81 to 87 and Articles 538 to 545 of the present Code.

(2) Unless otherwise prescribed by the provisions of this Chapter, in the proceedings of temporary confiscation of objects and property gain referred to in Article 1 of the present Code, provisions of the Law in Executive Proceedings as well as rel-evant provisions of the present Code shall be applied accordingly.

Page 290: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

290

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

ZAKONIK O KRIVIČNOM POSTUPKU REPUBLIKE CRNE GORE(“Službeni list Republike Crne Gore” br. 71/2003 i 7/2004 - ispr.)

Glava XXXPosebne odredbe o postupku za krivična djela izvršena na orga-nizovan način

Obaveza dostavljanja podatakaČlan 520

(1) Državni tužilac može zahtijevati da nadležni državni organ, bankarska ili druga fi-nansijska organizacija obavi kontrolu poslovanja određenih lica i da mu dostavi do-kumentaciju i podatke koji mogu poslužiti kao dokazi o krivičnom djelu ili imovini pribavljenoj krivičnim djelom, kao i obavještenja o sumnjivim novčanim transakci-jama u smislu Konvencije o pranju, traženju, zapleni i konfiskaciji prihoda stečenih kriminalom.

(2) Pod uslovima iz stava 1 ovog člana državni tužilac može naložiti da nadležni organ ili organizacija privremeno obustavi isplatu, odnosno izdavanje sumnjivog novca, vrijednosnih papira ili predmeta najduže tri mjeseca, a izuzetno do šest mjeseci.

(3) U zahtjevu iz st. 1 i 2 ovog člana državni tužilac će bliže označiti sadržaj mjere ili radnje koju nalaže.

Privremeno oduzimanje predmeta i imovinske koristiČlan 523

(1) Ako postoje osnovi sumnje ili osnovana sumnja da je izvršeno krivično djelo orga-nizovanog kriminala, sud može odrediti mjeru privremenog oduzimanja predmeta i imovinske koristi i van uslova predviđenih u odredbama čl. 81 do 87 i čl. 538 do 545 ovog zakonika.

(2) Ako odredbama ove glave nije drukčije propisano, u postupku privremenog oduzi-manja predmeta i imovinske koristi iz stava 1 ovog člana shodno se primjenjuju odredbe Zakona o izvršnom postupku i odgovarajuće odredbe ovog zakonika.

Page 291: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

291

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

LAW ON THE PREVENTION OF MONEY LAUNDERING(Official Gazette of the Republic of Montenegro, no. 55/03 and 58/03)

I. GENERAL PROVISIONS

Article 1This Law shall determine the measures and actions for detecting and preventing money laundering activities.

Article 2In the context of this Law, money laundering shall mean:

1. exchange or any transfer of money or other property originating from criminal of-fence,

2. acquisition, possession or use of money or other property proceeding from crimi-nal offence,

3. concealment of the true nature, origin, place where the money is deposited, move-ment, use, ownership or rights concerning money or other property originating from criminal offense,

4. concealment of illegally acquired property and capital obtained by privatization of state capital.

Article 3 Measures for detecting and preventing money laundering shall be implemented in all businesses and transactions of receiving, exchanging, keeping, using or other form of dealing with money or other property (hereinafter referred to as: transaction), and other transactions where required by this law and related subordinate regulations, as well as in any business transactions where the suspicion of money laundering exists.

The measures from paragraph 1 above shall be implemented by the following legal and natural persons (hereinafter referred to as: organizations):

1) banks and financial institutions,

2) organizations performing payment transactions,

3) post offices,

4) investment funds, pension funds and other participants on the capital market,

5) stock exchanges and stock exchange intermediaries,

6) insurance companies,

7) gambling houses and other organizers of games of chance,

8) exchange offices,

9) pawnbroker offices,

10) business organizations, entrepreneurs and natural persons engaged in a trade or business of:

- sale and purchase of claims,

Page 292: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

292

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO- factoring,

- managing the property of third persons,

- issuing and performing operations with debit and credit cards,

- leasing,

- travel organization,

- trade in real estate,

- safekeeping,

- trade in precious metals and precious stones and products made from these materials,

- issuing guarantees and other warranties,

- crediting and credit agencies,

- offering loans and brokering in the negotiation of loan deals,

- brokering in the sale of insurance policies,

- organization and execution of auctions,

- trading with works of art,

- sale of automobiles

- sale of boats and

- other activities in connection with similar transactions of using money or other property.

II. DUTIES AND OBLIGATIONS OF ORGANISATIONS

1. IdentificationArticle 4

Prior to and during the execution of certain transactions, an organization shall identify the client, acquire information about the client, about the transaction and other infor-mation required under this Law (hereinafter referred to as: identification).

Article 5 When an organization opens an account for a client or establishes a business relation-ship with a client, the organization shall at the same time identify the client.

An organization shall be required to identify the client during each transaction exceed-ing EUR 15,000 or in case of mutually connected transactions, which exceed the amount of EUR 15,000.

Irrespective of the provisions of paragraphs 1 and 2 above, insurance companies and intermediaries selling insurance policies, shall identify the client only when carrying out life insurance business, in the cases when:

1) the amount of the separate or several installments of premium that need to be paid in the period of one year exceed the amount of EUR 1,000,

2) the payment of a single premium exceeds the amount of EUR 2,500, or

3) separate or several installments of premium that need to be paid in the period of one year increase and exceed the amount of EUR 1,000.

Insurance companies or other organizations also perform identification in pension insur-ance businesses, if the insurance policy can be transferred or used as collateral for a loan or a credit.

Page 293: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

293

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

An organization that performs activities of organizing or executing auctions or trading with pieces of art, shall perform the identification only when carrying out cash transac-tion or several connected cash transactions, exceeding the amount of EUR 15,000.

Gambling houses and other organizers of games of chance shall perform identification of each participant in the game who makes a profit or loss exceeding EUR 1,000, and/or each participant who bought, brought or exchanged chips in that value.

Article 6The administrative authority for anti-money laundering may prescribe that identifica-tion shall not be required in the execution of specific transactions referred to in Article 5 above, if the client is:

1. a state body or an organization with public authorities;

2. a credit or financial institution with the headquarters in EU member countries, or in those countries which, according to the data of international organizations and other competent international bodies, respect standards in the area of prevention and detection of money laundering.

Article 7 The organization shall perform the identification of the bearer of the passbook at every transaction that is performed on the basis of a passbook that is not such bearer’s pass-book.

The identification shall be always necessary when reasons for suspicion of money laun-dering exist in connection with a transaction or a client.

Article 8 In case of identification referred to in paragraphs 1 and 4 of Article 5 of this Law, the information listed in points 1, 2, 3, 4, 5 and 14 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization.

In case of identification referred to in paragraph 2 of Article 5 of this Law, the informa-tion listed in points 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization.

In case of identification referred to in paragraph 3 of Article 5 of this Law, the informa-tion listed in points 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9 and 10 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization.

In case of the identification referred to in paragraph 5 of Article 5 of this Law, the infor-mation listed in points 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10 and 14 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization.

In case of the identification referred to in paragraph 7 of Article 5 of this Law, the infor-mation listed in points 3 and 5 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization.

In case of the identification referred to in paragraph 1 of Article 7 of this Law, the infor-mation listed in points 1, 2, 3, 6, 7, 8, 10 and 14 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization.

In case of the identification referred to in paragraph 2 of Article 7 of this Law, the infor-mation listed in paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained by the organization.

When transactions described in paragraphs 2, 3, 5 and 6 of Article 5 of this Law are per-formed on the basis of an opened account and/or a business relationship with a client, only the missing information shall be obtained at each particular transaction.

Page 294: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

294

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROIn case of identification during the performance of activities related to safekeeping op-erations, the information listed in points 1, 2, 3, 5, 6 and 7 of paragraph 1 of Article 43 hereof shall be obtained.

When depositing money into day-night safes, the information specified in point 2 of paragraph 1 of Article 43 of this Law shall be acquired, on the responsible persons of legal persons.

Article 9 The organization shall request the information on legal persons referred to in point 1 of paragraph 1 of Article 43 of this Law by examination of the original or certified docu-mentation from the public register that may not be older than 3 months.

The organization shall request the information referred to in points 2 and 3 of paragraph 1 of Article 43 of this Law from the client’s official personal identification documents. If it is not possible to obtain all the necessary information from the client’s submitted official personal identification document, then the missing information should be ob-tained from other client’s official personal identification document issued by a relevant authority.

The organization shall request the information referred to in points 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 and 12 of paragraph 1 of Article 43 of this Law from the review of the acts and business documentation.

If it is not possible to obtain from the official personal documents, acts and business documentation, all the information listed in paragraph 1 of Article 43 of this Law, the missing information, with the exception of the information referred to in points 12 and 14 of paragraph 1 of Article 43 of this Law, shall be requested from the client.

In case of identification of a foreign national in accordance with paragraphs 1, 5 and 6 of Article 5 and Article 7 of this Law, a Xerox copy of the client’s official personal document shall also be made.

Article 10 In case of identification referred to in Articles 5 and 7 of this Law, the organization shall be obliged to demand from a client a statement as to whether the client is acting on his own behalf or on authorization.

If transactions are made on behalf of the client by an authorized person, the organiza-tion shall obtain the information specified in points 2 and 3 of paragraph 1 of Article 43 of this Law from the written authorization made by the client on whose behalf the authorized person is acting. The organization shall obtain all the other information listed in paragraph 1 of Article 43 of this Law, with the exception of the information referred to in point 14 of paragraph 1 of Article 43 of this Law in the manner stipulated in Article 9 hereof.

If the authorized person is opening an account or performing transactions, listed in paragraph 5 of Article 5 and paragraph 2 of Article 7 of this Law in the name of the foreign legal person, which does not or must not perform commercial or manufactur-ing activity in the country in which it is registered, or in cases when other foreign legal persons with unknown owners and managers are involved, the organization shall obtain the information listed in point 14 of paragraph 1 of Article 43 of this Law, by examining the original and verified documentation from appropriate public register, that shall not be older than 3 months. If all the information cannot be obtained from the register, the organization shall obtain missing data by examining the acts and business documenta-tion that are presented by the authorized person. The organization acquires the missing

Page 295: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

295

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

data that cannot be obtained for objective reasons in the above-mentioned way from the written statement of the authorized person.

While obtaining the information listed in paragraph 3 above, the organization must, in all cases when another legal person is the indirect or direct owner of 20% of the business share, stocks or other rights of the legal person or it participates in its capital with at least 20% share, obtain the information from point 14 of paragraph 1 of Article 43 of this Law for this other legal person.

Article 11 If the organization doubts the truthfulness of the information referred to in paragraph 4 of Article 9 and paragraph 1 of Article 10 above, the organization shall demand also a written statement from the client.

If a foreign legal person, with the exception of international governmental organiza-tions, carries out the transactions referred to in Article 5 above, the organization shall be required to re-identify the client, at least once annually, by obtaining the information specified under points 1 and 14 of paragraph 1 of Article 43 and by acquiring new autho-rization in accordance with paragraph 2 of Article 10 hereof.

Article 12 When opening an account or establishing a business relationship, the organizations may identify a client also in his absence, nevertheless it shall indisputably establish the client’s identity by obtaining all the information in accordance with this Law and in the manner prescribed by the administrative authority for anti-money laundering.

Identification described in paragraph 1 above is possible only when the customer is a state body, an organization with public authorities or an organization from Article 3 of this Law.

Identification on the basis of paragraph 1 above may only be performed for:

- a citizen of the Republic of Montenegro (hereinafter: the Republic) who is not residing in Montenegro, or

- a foreign national from a country that pays regard to standards in the area of prevention and detection of money laundering.

As an exception from paragraphs 1, 2 and 3 above, identification of the client in his ab-sence at the opening of an account or establishing a business relationship is not pos-sible, if the client is a foreign legal person, that does not or must not perform commercial or manufacturing activity in the country in which it is registered, or in cases when other foreign legal persons with unknown owners and managers are involved.

2. ReportingArticle 13

The organization shall be obliged to forward to the administrative authority for anti-money laundering the information listed in points 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of para-graph 1 of Article 43 of this Law regarding each transaction exceeding the amount of EUR 15,000 and several connected transactions whose total exceeds the amount of EUR 15,000.

An organization shall be obliged to forward to the administrative authority for anti-money laundering the information referred to in paragraph 1 of Article 43 of this Law in all cases where a transaction or client raises suspicion of money laundering activity, including but not limited to the transactions:

1) with unusual structure or amount,

Page 296: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

296

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO2) without clear financial purpose or

3) non-consistent with the client’s financial condition or

4) operations of a client from a country that does not apply the standards in the area of detection and prevention of money laundering.

The organization shall forward to the administrative authority for anti-money launder-ing the information referred to in paragraph 1 and 2 above in the manner prescribed by the administrative authority for anti-money laundering.

The administrative authority for anti-money laundering shall determine the conditions under which an organization shall not be required to forward to the administrative au-thority for anti-money laundering information from paragraph 1 above about the trans-actions of a client, whose transactions regularly exceed EUR 15,000 in the normal course of its business.

Article 14 In such cases as referred to in paragraph 1 of Article 13 above, the organization shall forward the data to the administrative authority for anti-money laundering immediately after the transaction is completed, but not later than three days after the completion of the transaction.

In such cases as referred to in paragraph 2 of Article 13 above, the organization shall forward the data to the administrative authority for anti-money laundering before the transaction is completed and shall state the period during which the transaction is ex-pected to be executed.

The notification referred to in paragraph 2 above may be given also by telephone, but the administrative authority for anti-money laundering must be notified subsequently in writing not later than the next working day.

If, in such cases as referred to in paragraph 2 of Article 13 above, an organization can-not, due to the nature of the transaction or because the transaction was not completed or due to other justified reasons, act as provided for in paragraph 2 above, it shall be obliged to forward the data to the administrative authority for anti-money laundering immediately, or immediately after suspicion of money laundering activity is raised. The organization shall explain in the report the reasons for not acting in accordance with the provisions of paragraph 2 above.

3. Compliance Plan, Authorized Person and List of IndicatorsArticle 15

In accordance with the standards and methodology prescribed by the administrative authority for anti-money laundering, the organization shall establish a written compli-ance plan as a basis to establish and develop policies, procedures and practices for iden-tification of suspicious transactions, develop special compliance programs, including establishment of internal procedures and controls, helping all employees understand a list of indicators for identification of suspicious transactions and training for the staff who perform duties provided for in this Law.

The organization shall notify the administrative authority for anti-money laundering of its authorized person and deputies of such authorized person, who shall be responsible to conduct activities from paragraph 1 above, to forward information to the administra-tive authority for anti-money laundering and perform other duties under this Law.

The persons from paragraph 2 above shall be employees with special powers and re-sponsibilities in the organization.

Page 297: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

297

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

Article 16Irrespective of the provisions of Article 15, those organizations with less than four em-ployees shall not be required to name an authorized person and shall not be required to conduct internal control as provided by this Law.

III. DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF ADMINISTRATIVE AU-THORITY FOR ANTI-MONEY LAUNDERING

Article 17The activities related to detection and prevention of money laundering, as well as other activities specified in this Law, shall be conducted by the administrative authority for anti-money laundering.

1. Money Laundering DetectionArticle 18

The administrative authority for anti-money laundering shall receive, collect, analyze and submit to competent authorities data, information and documentation that it ob-tained in accordance with provisions of this Law.

Article 19 If the administrative authority for anti-money laundering evaluates that submitted data regarding certain transaction or certain person provide grounds for the suspicion of money laundering, it may require from the organization data from paragraph 1 of Ar-ticle 43 of this Law, as well as all other data and information that organization holds as its official records that are necessary for money laundering detection.

In cases from paragraph 1 of this Article, the organization is obliged to submit to the administrative authority for anti-money laundering upon its request all other relevant documentation.

The administrative authority for anti-money laundering may require from the organi-zation information in written form, data and documentation regarding performing of activities in accordance with provisions of this Law, as well as other necessary data.

Organization is obliged to submit to the administrative authority for anti-money laun-dering without delay data, information and documentation from paragraphs 1, 2 and 3 of this Article and within 8 days as from the day of request reception.

Because of the extensiveness of documentation or other justified reasons, administra-tive authority for anti-money laundering may extend the term from paragraph 4 of this Article to the organization by the announcement in written form, upon such request from the organization is submitted in written form or it may accept the proposition of the organization to review documentation in premises of the organization.

Article 20The administrative authority for anti-money laundering may temporarily suspend the transaction by the order in written form if it evaluates that there is a reasonable suspi-cion of money laundering and notify competent bodies of it.

Page 298: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

298

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROIn emergences, the order from paragraph 1 of this Article may be provided in verbal form but the Administrative authority for anti-money laundering is also obliged to sub-mit such order in written form the next business day at the latest.

Temporary suspension of the transaction may last 72 hours at the most.

In the case of temporary suspension of transaction, when in pre-criminal or criminal proceedings is necessary to collect additional data or from other justified reasons, the administrative authority for anti-money laundering may give to the organization in-struction on how to proceed in connection with persons to which such transaction is related to.

Upon received notification, competent authorities from paragraph 1 of this Article have to act urgently and within 72 hours from the beginning of transaction suspension at the latest, take measures in accordance with their powers.

Article 21If the administrative authority for anti-money laundering determines within the time period from paragraph 3 of Article 20 above that there is no money laundering, it shall inform the competent authorities and the organization, which may then execute the transaction immediately.

If the administrative authority for anti-money laundering does not act within the time period from Article 14 paragraph 2 of this Law, the organization may execute the trans-action immediately.

Article 22 If it evaluates that there is suspicion of money laundering regarding certain transactions or certain persons, the administrative authority for anti-money laundering may require data, information and documentation necessary for detection and verification of money laundering from the lawyer, law firm, auditing company, independent auditor and legal entity or natural person, which performs accounting or similar services.

Regarding time limits for submitting data, information and documentation from para-graph 1 of this Article, provisions of paragraphs 4 and 5 of Article 19 above shall be ap-plied accordingly.

Article 23If it evaluates that there is suspicion of money laundering regarding certain transaction or certain persons, the administrative authority for anti-money laundering may require data, information and documentation necessary for money laundering detection from state authorities and organizations with public powers and authorities.

The administrative authority for anti-money laundering may require data, information and documentation necessary for initiating criminal proceedings from state authorities and organizations with public powers and authorities, in accordance with provisions of this Law.

State authorities and organizations with public powers and authorities are obliged to submit data, information and documentation from paragraphs 1 and 2 of this Article to the administrative authority for anti-money laundering within 8 days as from the day of request reception at the latest, or to provide to the administrative authority for anti-money laundering, free of special charges, direct electronic access to certain data and information.

Page 299: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

299

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

Article 24 The Administrative authority for anti-money laundering is obliged, on the basis of a writ-ten initiative submitted by the Court, State Prosecutor, Ministry of Internal Affairs, Central Bank of Montenegro, Securities Commission, Public Revenues Directorate, inspections bodies and other competent authorities, to check, within its authorities, all transactions and persons for which there is suspicion that they may present money laundering and to notify the result of its review to the requesting authority in writing.

a) International CooperationArticle 25

The administrative authority for anti-money laundering is authorized to obtain data, in-formation and documentation regarding detection and prevention of money launder-ing from authorized bodies of other countries and international organizations.

The administrative authority for anti-money laundering is authorized to submit avail-able data, information and documentation to authorized bodies of other countries and international organizations upon their request or on its own initiative, under reciprocity condition.

The administrative authority for anti-money laundering may submit personal data to authorized bodies of other countries (users) if the state to which data are submitted has established personal data protection and with confirmation that authorized body of such country (user) will use personal data only in order to detect and prevent money laundering.

The head of the administrative authority for anti-money laundering is authorized to con-clude agreements on data, information and documentation exchange with authorized bodies of other countries and international organizations.

b) Suspicious Transactions NotificationArticle 26

If the administrative authority for anti-money laundering determines that, on the basis of data, information and documentation regarding certain transaction or certain per-son and obtained in accordance with provisions of this Law, there is suspicion of money laundering, it is obliged to submit the notification to the competent authority in written form with necessary documentation.

The administrative authority for anti-money laundering does not state data on autho-rized person or other employee from the organization, which provided data on the basis of paragraph 3 of Article 13 above in the notification from paragraph 1 of this Article, unless there are reasons to suspect that organization or its employee have committed criminal act of money laundering or unless submission of such data have been required by the competent Court in written form.

The administrative authority for anti-money laundering is obliged to submit also the notification in written form to competent state authorities in cases when according to data, information and documentation obtained in accordance with provisions of this Law it determines that there is suspicion that regarding certain transaction or person some other criminal act has been committed.

Page 300: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

300

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROc) Information FeedbackArticle 27

After consideration of data, information and documentation that are in accordance with provisions of this Law submitted when there is suspicion of money laundering in connection with a transaction or a client, the administrative authority for anti-money laundering shall notify the organization, that is, the person that submitted such data of its findings in writing, except if the administrative authority for anti-money laundering evaluates that it could be detrimental for the further proceedings.

2. Money Laundering PreventionArticle 28

In the performance of activities related to money laundering prevention, the administra-tive authority for anti-money laundering shall have the following authorities:

1. To initiate changes and additions (amendments) to regulations that relate or re-gard to detection and prevention of money laundering with competent authori-ties;

2. To participate in the preparation of and to compile the list of indicators for iden-tifying suspicious transactions and to submit it to persons that have duties deter-mined by this Law;

3. To participate in training of employees and authorized persons in organizations, competent bodies, organizations with public powers, lawyers, law firms, auditing companies, independent auditors and legal entities and natural persons that per-form accounting or other similar services;

4. To publish a list of countries that do not apply standards in the area of money laun-dering detection and prevention;

5. To publish statistical data from money laundering field at least once a year and to notify the public in other appropriate manner on different forms of money laun-dering.

3. Other TasksArticle 29

Upon receiving the request in written form from the Court, the administrative authority for anti-money laundering is obliged to submit available data from its records of trans-actions and persons needed by the Court for determination of circumstances related to establishing and confiscating of proceeds.

Page 301: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

301

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

IV. DUTIES OF STATE BODIES, ORGANISATIONS WITH PUBLIC AUTHORITIES, LAWYERS, LAW FIRMS, AUDIT COMPANIES, INDEPENDENT AUDITORS AND LEGAL OR NATURAL PERSONS PERFORMING ACCOUNTANCY OR OTHER SIMILAR SERVICES

1. Customs Administration AuthoritiesArticle 30

Customs administration authorities shall be obliged to forward to the administrative au-thority for anti-money laundering within 3 days information about every carrier trans-porting across the state border cash, checks, securities, precious metals and precious stones exceeding the amount of EUR 15,000.

2. Lawyers, law firms, audit companies, independent auditors and legal and natural persons performing accountancy or other similar servicesArticle 31

An audit company, an independent auditor or legal or natural person performing ac-countancy or other similar services establishes a business relation with a client, it shall also be obliged to perform an immediate identification in compliance with the provi-sions of this Law.

If a lawyer, law firm, an audit company, an independent auditor or legal or natural per-son performing accountancy or other similar services assists in planning or execution of transactions for his client concerning the buying and selling of real property or business entities managing of client money or other assets opening or management of bank, savings or securities accounts creation, operation or management of legal entities act-ing on behalf of and for his client in any financial transaction, and discovers during the performance of his work that there exist reasons for suspicion of money laundering in connection with a transaction or a particular person, or when a client seeks for advise concerning money laundering, he shall notify the administrative authority for anti-mon-ey laundering in writing immediately upon finding the reasons for suspicion.

A lawyer and law firm shall identify their clients in accordance with provisions of this Law only in cases referred to in paragraph 2 above.

Legal entities and natural persons referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article shall be obliged, at the written request of the administrative authority for anti-money laun-dering, to submit all required data on a transaction or a person that is suspected to be money laundering.

Article 32Legal entities and natural persons under Article 31 of this Law shall be obliged to pro-vide training for all employees who shall be exercising duties in compliance with the provisions of this Law and shall compose a list of indicators for recognizing suspicious transactions.

Article 33Exceptionally from Article 31, paragraph 1 of this Law, a lawyer, law firm, an audit com-pany, independent auditor or legal or natural person performing accountancy or other similar services, shall not be obliged to submit information they receive from or obtain on one of their clients, in the course of ascertaining the legal position for their client or performing their task of defending or representing that client in, or concerning judicial

Page 302: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

302

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROproceedings, including advice on instituting or avoiding proceedings, whether such in-formation is received or obtained before, during or after such proceedings.

Under conditions of paragraph 1 above, a lawyer, law firm, audit company, independent auditor or legal or natural person performing accountancy or other similar services is not obliged to forward the data, information and documentation on the basis of a request of the administrative authority for anti-money laundering from Article 31, paragraph 4 of this Law, but he shall inform the administrative authority for anti-money laundering in writing, within 8 days, on the reasons why he has not acted in accordance with the request of the administrative authority for anti-money laundering.

3. Forwarding of Statistical DataArticle 34

To enable the centralization and analysis of all data related to money laundering, courts, Public Prosecutor and other state authorities shall forward to the administrative author-ity for anti-money laundering data on offences as provided by this Law and data on criminal offences of money laundering.

State authorities shall be obliged to forward to the administrative authority for anti-money laundering regularly and upon specific request the following information: date of filing criminal charge, name, surname, date of birth and address, statutory definition of the criminal offence and the place, time and manner of committing the action.

Public Prosecutor, courts and bodies competent for managing criminal offense proceed-ings shall be obliged to forward to the administrative authority for anti-money launder-ing semi-annually and upon specific request the following information: name, surname, date of birth and address of a person in connection with whom an order for the tem-porary protection of the request for the seizure of financial profit, or a person against whom a request for initiating criminal proceedings has been filed, the stage of proceed-ings and their decision in each individual stage of proceedings, the statutory definition of the criminal offence or misdemeanor, and the amount of money seized or the value of unlawfully acquired assets and the date of seizure.

4. Participation in the Preparation of List of IndicatorsArticle 35

The Central Bank, the Securities Commission, Institute for Accountancy and Audit, Min-istry of Internal Affairs, Directorate of Public Revenues and other bodies that are com-petent for supervision in compliance with other laws (hereinafter referred to as: the su-pervision bodies) shall cooperate in drawing up the list of indicators for recognizing the suspicious transactions in entities they supervise and control.

V. PROTECTION AND KEEPING OF DATA AND RECORD KEEPING

Article 36 The organization, audit company, independent auditor and legal or natural person per-forming accountancy or other similar services and their staff shall not reveal to a cli-ent or third person whether the data, information or documentation about the client or transaction referred to in paragraph 3 of Article 13, paragraphs 1, 2 and 3 of Article 19, Article 22, and paragraph 2 of Article 31 of this Law were or shall be forwarded to the

Page 303: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

303

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

administrative authority for anti-money laundering or that the administrative authority for anti-money laundering has in accordance with the provisions of Article 20 of this Law temporarily postponed the transaction or gave the organization instructions in this con-nection.

Information about a request or about the forwarding of data, information or documen-tation and about the temporary postponement of a transaction or about the instruc-tions referred to in paragraph 1 above shall be official secret.

The head of the administrative authority for anti-money laundering shall decide on the lifting of the classification referred to in paragraph 2 above.

Provisions of paragraphs 1, 2 and 3 above that refer to the official secret shall be accord-ingly applied with regard to lawyers, law firms and notaries except, when they forward to the administrative authority for anti-money laundering data in accordance with Ar-ticle 33 of this Law.

Article 37 When forwarding data, information and documentation to the administrative authority for anti-money laundering under this Law, the obligation to protect bank secrecy, busi-ness and official secrecy shall not apply to an organization, an organization with public authorization, state body, court, lawyer, law firm, audit company, independent auditor or to a legal or natural person performing accountancy or other similar services and their staff.

The organization, a lawyer, law firm, an audit company, independent auditor and a legal or natural person performing accountancy or other similar services shall not be liable for damage caused to clients or to third persons due to their submission of data, informa-tion or documentation to the administrative authority for anti-money laundering or due to the implementation of the administrative authority for anti-money laundering’s order to temporarily postpone a transaction or for complying with the instructions issued in connection with the said order in accordance with the provisions of this Law or in accor-dance the regulations passed on the basis of this Law.

Article 38The administrative authority for anti-money laundering, state bodies, organizations, or-ganizations with public powers and authorities, lawyers, law firms, audit companies, in-dependent auditors and legal and natural persons performing accountancy services or tax advisory services and their staff may use the data, information and documentation obtained under this Law solely for the purposes stipulated herein.

Article 39 The organization shall keep the information obtained on the basis of Articles 5, 7, 8, 9 and 10 of this Law and the corresponding documentation for at least ten years after the completion of the transaction, closure of the account or termination of the validity of the contract.

The organization shall keep the information and corresponding documentation on the authorized person and deputy authorized person, on the professional training of the staff and the execution of internal control referred to in Article 15 of this Law for at least four years after the appointment of the authorized person and deputy authorized per-son and after the completion of professional training and the execution of internal con-trol.

A lawyer, law firm, audit company, independent auditor and a legal or natural person performing accountancy or other similar services shall keep the information obtained

Page 304: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

304

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROon the basis of paragraph 1 of Article 31 and corresponding documentation for at least 10 years after the completion of the identification.

A lawyer, law firm, audit company, independent auditor and a legal or natural person performing accountancy or other similar services shall keep the information and corre-sponding documentation on the professional training of the staff for at least four years after the completion of professional training.

Article 40 Customs administration authorities shall keep information on the transport of cash and securities across the state border, for a period of ten years from the date the data was obtained.

Article 41The administrative authority for anti-money laundering shall keep data and informa-tion from records collected under this Law for ten years from the date the data was ob-tained.

The administrative authority for anti-money laundering shall not inform the person con-cerned that data about them has been compiled.

The persons referred to in paragraph 2 above shall have the right to inspect their per-sonal data ten years after the data has been obtained.

Article 42Organizations shall keep records of all clients and transactions referred to in Articles 5 and 7 hereof.

Customs administration authorities shall keep records of cross-border transport of cash and securities.

A lawyer, law firm, audit company, independent auditor and a legal or natural person performing accountancy or other similar services shall keep records on clients and trans-actions from paragraph 2 of Article 31 of this Law.

The administrative authority for anti-money laundering shall keep the following:

1. records of the persons and transactions referred to in Article 13 of this Law,

2. records of the initiatives received in accordance with the provisions of Article 24 of this Law,

3. records of the data sent to foreign state bodies and international organizations in accordance with the provisions of Article 25 of this Law,

4. records of the data, information and documentation submitted to competent bod-ies in accordance with the provisions of Article 26 of this Law,

5. records of the notifications referred to in paragraph 2, Article 31 of this Law,

6. records of the offences and criminal offences obtained from competent bodies in accordance with the provisions of Article 34 of this Law.

The administrative authority for anti-money laundering may also establish and maintain other records, as needed.

Article 43 The records of clients and transactions referred to in Articles 5 and 7 of this Law shall include the following data:

Page 305: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

305

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

1. the company name, seat and registration number of the legal person opening an account, establishing a business relation or conducting the transaction or of the legal person on whose behalf the account is being opened, a permanent business relation is being established or the transaction is being carried out;

2. the name, surname, permanent address, date and place of birth and the unique birth registration number (hereinafter: the personal data) of the employee or au-thorized person who, on behalf of a legal person is opening an account, estab-lishing a business relation or conducting the transaction, and the number of the personal document and name of the authority that issued the official personal identification document;

3. the personal data of the natural person who is opening an account, establishing a business relationship enters into the premises of a gambling house or other con-cessionaire for special lottery games or conducts the transaction, or of the natural person on whose behalf the account is being opened, a business relationship is be-ing established or the transaction is being carried out, and the number of personal document and name of the authority that issued the official personal identification document;

4. reasons for opening the account or for establishing a business relation and infor-mation about the activities of the client;

5. date of opening the account and/or of establishing a business relationship;

6. date and time of execution of transaction;

7. amount of the transaction and currency in which the transaction is being carried out;

8. purpose of the transaction and the name, surname and address or name of the company and seat of the person to whom the transaction is being directed;

9. manner of executing the transaction;

10. name and surname or name and seat of the person sending the order in case of transfers from abroad;

11. information about the source of money or property that is subject of the transac-tion;

12. reasons for suspicion of money laundering;

13. the personal data of a natural person, who indirectly or directly owns at least 20% of the business share, stocks or other rights, on which grounds he participates in the managing of the legal person or he participates in the capital of the legal per-son with at least 20% share or has the dominant position in managing the funds of the legal person.

The records of the transport of cash and securities across the state border under Article 30 of this Law shall include the following data:

1. the name, surname, permanent address and date and place of birth of the natural person who is transporting cash or securities across the state border;

2. the name and seat of the legal person or the name, surname and permanent ad-dress of the natural person on whose behalf the transport of cash or securities across the state border is being carried out;

3. the amount, currency, type and purpose of transaction and place, date and time of crossing the state border;

4. information whether the transaction was reported to the customs service authori-ties.

The records of the persons and transactions referred to in Article 13 of this Law shall include the information listed in paragraph 1 of this Article.

Page 306: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

306

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO The records of the received initiatives referred to in the provisions of Article 24 of this Law shall include the following data:

1. the name, surname, date of birth, permanent address or name and seat of the legal person in connection with whom there exist reasons for suspicion of money laun-dering;

2. information about the transaction in connection with which there exist reasons for suspicion of money laundering (amount, currency, date or period of execution of transaction);

3. reasons for suspicion of money laundering.

The records of the data sent to foreign state bodies and international organizations in accordance with the provisions of Article 25 of this Law shall include the following data:

1. the name, surname, date of birth and permanent address or name of the natural person or the name and seat of the legal person whose data is being sent abroad;

2. the name of the country and title of the authority to which the data is being sent.

The records of notifications and the information sent to competent bodies in accordance with the provisions of Article 26 of this Law shall include the following data:

1. the name, surname, date of birth and permanent address of the natural person or name and seat of the legal person in connection with whom the Administrative authority for anti-money laundering forwarded notification or information;

2. information about the transaction, in connection with which there exist reasons for suspicion of money laundering (amount, currency, date or period of execution of transaction);

3. reasons for suspicion of money laundering and statutory definition of predicate offence or reasons for suspicion of other criminal offences.

The records of the clients and transactions referred to in Article 31 of this Law shall in-clude the following data:

1. name, surname, permanent address, date and place of birth of the natural person or the name and seat of the legal person or an entrepreneur for whom a lawyer or a law firm performs services, or for whom auditing is being conducted or for whom accountancy or other similar services are being performed;

2. the name and surname, date of birth and permanent address of the employee or an authorized person, who establishes a business relationship or carries out the transaction for the legal person mentioned in the point 1;

3. data from the paragraph 1, point 14 of this Article with regard to the legal person, for which a lawyer or law firm performs services, or on whom auditing is being con-ducted or for whom accountancy or other similar services are being performed;

4. date of establishing the business relation;

5. date of carrying out the transaction;

6. the amount of transaction and the currency in which the transaction was per-formed;

7. purpose of transaction and the name, surname and permanent residence or the name and seat of the legal person, for whom the transaction is intended;

8. the manner of performing the transaction;

9. name, surname, date of birth and permanent residence or the name and seat of the legal person, in connection with whom there exist reasons for suspicion of money laundering;

Page 307: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

307

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

10. information about the transaction in connection with which there exist reasons for suspicion of money laundering (amount, currency, date or period of execution of transactions);

11. reasons for suspicion of money laundering.

The records of offences and criminal offences referred to in Article 34 of this Law shall include the following data:

1. the name, surname, date of birth and permanent address, or the name and seat of the denounced person, a person in connection with whom an order for the tem-porary protection of the request for seizure of illegal financial profit, or a person against whom a request for initiating criminal proceedings has been filed;

2. place, time and manner of committing an action which has signs of a criminal of-fence or misdemeanor;

3. the stage of proceedings on the case, the statutory definition of the criminal of-fence or misdemeanor;

4. the amount of money seized or the value of unlawfully acquired assets and the date of seizure.

Irrespective of the provisions of paragraph 1 of this Article, the records shall not include the birth registration number in the case of foreign nationals.

Article 44All data, information and documentation from the official personal data records shall be forwarded to the administrative authority for anti-money laundering under this Law free of charge.

Article 45 The administrative authority for anti-money laundering shall prescribe the manner of work of the authorized person, the manner of conducting internal supervision, the keep-ing and protection of data, record keeping and the professional training of the staff of the organization, lawyers, law firms, audit companies, independent auditors and legal or natural persons performing accountancy or other similar services.

The administrative authority for anti-money laundering shall prescribe the compulsory inclusion of specific indicators on the list of indicators for recognizing suspicious trans-actions.

VI. SUPERVISION

Article 46 The implementation of the provisions of this Article by organizations, lawyers, law firms, audit companies, independent auditors and legal or natural persons performing accoun-tancy or other similar services shall be supervised, within their individual competencies, by the administrative authority for anti-money laundering and the supervision bodies referred to in Article 35 hereof.

Article 47 If the supervision bodies discover a violation referred to in Articles 50 and 51 of this Law, under provisions of special laws which govern the operation of organizations, audit companies, independent auditors and legal or natural persons performing accountancy

Page 308: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

308

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROor other similar services, they shall order the implementation of the appropriate control measures and shall without delay notify in writing the administrative authority for anti-money laundering about the violations discovered.

The notification referred to in the paragraph 1 shall include especially the following data: name, surname, date of birth and permanent address of the natural person or, name and seat of the legal person that committed the offence, place, time and manner of commit-ting the action which has signs of an offence, and information as to whether supervision bodies ordered any control measures under their competencies.

The notification referred to under paragraph 2 of this Article shall be accompanied by the documentation providing evidence of the violation.

Articles 48 The administrative authority for anti-money laundering shall supervise the implementa-tion of the provisions of this Law by gathering and comparing data, information and the documentation received on the basis of the provisions of this Law.

If during supervising the administrative authority for anti-money laundering discovers in a manner stipulated under paragraph 1 of this Article a violation of the provisions of this Law that can be eliminated subsequently, it may:

1. demand that the of organization, lawyer, law firm, audit company, independent auditor and legal or natural person performing accountancy or other similar ser-vices, removes the violation;

2. propose to supervision bodies to implement the appropriate control measure within their competencies;

3. request for the initiation of administrative proceedings.

When taking the decision about the measure referred to in paragraph 2 of this Article the administrative authority for anti-money laundering shall take into account the cir-cumstances under which the offence was committed, repetition of the offence and the control measures imposed by another supervisory body on the organization or on an-other person referred to in the Article 46 that is being supervised.

Regarding the deadline for the removal of the offence referred to in point 1 of paragraph 2 above; paragraphs 4 and 5 of Article 19 of this Law shall accordingly apply.

Article 49 The administrative authority for anti-money laundering shall notify the competent su-pervisory body, i.e. the Bar Association upon filing a request for the initiation of admin-istrative proceedings under this law if the request has been filed against a lawyer or a law firm.

VII. PENALTY PROVISIONS

Article 50A legal person who has committed an offence shall be fined an amount ranging from fifty-fold to three hundred -fold minimum monthly wages in the Republic:

1. for failure to identify the client opening an account, establishing a business rela-tionship, entering a gambling house or premises of other concessionaire, or carry-ing out a transaction, or when there is suspicion of money laundering (Art. 5, 7);

Page 309: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

309

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

2. for failure to re-identify a foreign legal entity at least once a year (Art. 11, paragraph 2);

3. for failure to forward to the administrative authority for anti-money laundering the prescribed information or for failure to forward it to the administrative authority for anti-money laundering within the prescribed time (Art. 13, 14);

4. for failure to forward to the administrative authority for anti-money laundering the required data, information and documentation or for failure to forward them within the specified period (Art. 19);

5. for failure to act according to the administrative authority for anti-money launder-ing’s order to temporarily cease a transaction or failure to implement the instruc-tions issued by the administrative authority for anti-money laundering in connec-tion with the order (Art. 20);

6. for failure to forward to the administrative authority for anti-money laundering information about a transaction or a particular person in connection with whom there exist reasons for suspicion of money laundering or failure to forward it within the specified period (Art. 22);

7. for failure to keep data and documentation for at least ten years after the comple-tion of the transaction, closing of the account or the termination of the validity of the contract, or data and related documentation on the authorized person and deputies of such person and on training of employees, or for failure to keep them until the prescribed time (Art. 39);

8. for failure to keep the prescribed records of clients and transactions (Art. 43).

The responsible person i.e. natural person working for the legal person or engaged in another manner by the legal person shall be fined in the amount from five-fold to twenty-fold minimum wages in the Republic for committing an offence referred to in paragraph 1 of this Article.

Article 51A legal person who has committed an offence shall be liable to a fine ranging from ten-fold to two hundred-fold amount of the minimum wage in the Republic:

1. for failure to acquire all the prescribed data or to acquire them in a prescribed man-ner (Art. 8, 9, 10);

2. for failure to forward to the Administrative authority for anti-money laundering data about an authorized person and deputies of such authorized person, for fail-ure to establish and develop policies, procedures and practices to perform duties under the Law, for failure to develop a special compliance plan, for failure to make employees understand a list of indicator for identification of suspicious transac-tions and for failure to train employees in identification of suspicious transactions (Art. 15).

The responsible person, i.e. natural person working for the legal person or engaged in another manner by the legal person shall be fined in the amount of three-fold to fifteen-fold minimum monthly wage in the Republic for committing an offence referred to in paragraph 1 of this Article.

Page 310: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

310

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROVIII. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

Article 52The administrative authority for anti-money laundering founding act shall be adopted by the Government within 30 days as of the effective date of this Law.

Article 53The enabling regulations for the implementation of this Law shall be adopted within six months as of the date of foundation of the administrative authority for anti-money laundering.

Organizations, lawyers, law firms, audit companies, independent auditors and legal or natural persons performing accountancy or other similar services shall compose a list of indicators for recognizing suspicious transactions within six months after the effective date of this Law.

Article 54The provision of Article 64 and Article 92, paragraph 1, point 19 of the Law on Banks (“Of-ficial Gazette of the Republic of Montenegro”, No. 52/00, 32/02) shall cease to be valid as of the effective date of this Law.

Article 55This Law shall become effective eight days after its publication in the “Official Gazette of the Republic of Montenegro”.

Page 311: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

311

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

LAW ON CHANGES AND AMENDMENTS TO THE LAW ON THE PREVENTION OF MONEY LAUNDERING (Official Gazette of the Republic of Montenegro, no. 17/05 od 18.03.2005)

Article 1In the Law on the prevention of money laundering (»Official Gazette of the Republic of Montenegro« no. 55/03, 58/03), the title of the Law shall be changed and will be word-ed:

»Law on the prevention of money laundering and terrorism financing«.

Article 2Article 1 shall be changed and will be worded:

»This Law shall determine measures and actions to be undertaken for detecting and preventing money laundering and terrorism financing«.

Article 3In Article 3 Paragraph 1, Article 6 Item 2), Article 25 Paragraphs 1 and 3, the title of Item 1 above Article 18, the title of Item 2 above Article 28, and in Article 28, after the words: »money laundering«, the words »and terrorism financing« shall be added in the appro-priate grammar case.

In Paragraph 2 of Article 3, after Item 6) a new item shall be added and will be worded:

»7) humanitarian, non-government and other non-profit organizations«. Previous Items 7), 8), 9) and 10) shall become Items 8), 9), 10) and 11).

Article 4After Article 3 a new article shall be added and will be worded:

»3 a Activities related to the detection and prevention of money laundering and terror-ism financing, as well as other activities determined by this Law shall be conducted by the administrative authority for anti-money laundering and terrorism financing (hereinafter referred to as: the administrative authority)«.

Article 5In Article 6 Paragraph 1 the words: »the administrative authority for anti-money laun-dering« shall be replaced by the words: »the ministry authorized for financial issues«, (hereinafter referred to as: Ministry).

Article 6In Article 7 Paragraph 2, Article 13 Paragraphs 2 and 3, Article 14 Paragraph 4, Article 19 Paragraph 1, Article 20 Paragraph 1, Article 21 Paragraph 1, Article 22 Paragraph 1, Article 23 Paragraph 1, Article 24, Article 26 Paragraphs 1 and 2, Article 27, Article 31 Paragraphs 2 and 4, Article 34 Paragraph 1, Article 43 Paragraph 1 Item 13), Paragraph 4 Items 1), 2) and 3), Paragraph 6 Items 1), 2) and 3), Paragraph 7 Items 9), 10) and 11) and Article 50 Paragraph 1 Item 6), after the words: »money laundering«, the words »or terrorism financing« shall be added in the appropriate grammar case.

Page 312: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

312

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROArticle 7

In Article 12 Paragraph 1, Article 13 Paragraphs 3 and 4, Article 45 Paragraphs 1 and 2 and Article 46 the words: »the administrative authority for anti-money laundering« shall be replaced by the word: »Ministry«.

Article 8In Article 13, Paragraphs 1 and 2 shall be changed and will be worded:

»The organization shall be obliged to forward to the administrative authority the information referred to in Article 43 Paragraph 1 Items 1), 2), 3), 6), 7), 8), 9), 10) and 11) of this Law regarding each cash transaction exceeding the amount of EUR 15,000 and several connected transactions the total amount of which exceeds EUR 15,000.

The organization shall be obliged to forward to the administrative authority the infor-mation referred to in Article 43 Paragraph 1 of this Law in all cases where in relation to a transaction or a client there are reasons for the basis of suspicion of money laundering or terrorism financing, regardless the amount and type, and especially in case of:

1) unusual structure or amount of the transaction;

2) lack of clear financial purpose of the transaction;

3) the transaction being non-consistent with the financial status or operations of the client;

4) establishing business relation with a client from a country that does not apply the standards in the area of prevention and detection of money laundering and terrorism financing«.

After Paragraph 2 a new paragraph shall be added and will be worded:

»Exceptionally, the organizations from Paragraph 1 above shall not be obliged to forward the information on depositing cash or other valuables into the safe de-posit boxes, unless there is a basis of suspicion in money laundering or terrorism financing«.

Former Paragraphs 3 and 4 shall become Paragraphs 4 and 5.

Article 9Article 17 shall be deleted.

Article 10 In Article 20 Paragraph 1 the words: »the order in written form« shall be deleted.

Paragraph 2 shall be changed and will be worded:

»In emergencies, the transaction may also be suspended in verbal form, and the administrative authority shall be obliged to submit the order on transaction sus-pension in written form the next business day at the latest«.

Article 11 After Article 20 a new article shall be added and will be worded:

»Article 20 aAn appeal may be submitted to the Ministry against individual administrative acts of the administrative authority referred to in Article 20 Paragraphs 1 and 2 of this Law.

The appeal referred to in Paragraph 1 above shall not postpone the execution«.

Page 313: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

313

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

Article 12 In Article 21, Paragraph 2 shall be changed and will be worded:

»In case the administrative authority does not, within the time frame referred to in Article 20 Paragraph 3 of this Law, inform the organization and undertake further actions determined by this Law, the organization may execute the transaction im-mediately«.

Article 13 In Article 23, Paragraph 1 shall be changed and will be worded:

»In case it determines that in relation to certain transactions or certain persons there is a basis of suspicion of money laundering or terrorism financing, the admin-istrative authority may require from state authorities and organizations with public powers and authorities, data, information and documentation necessary for the detection of these criminal offenses«.

Article 14In Article 25 Paragraph 4 and Article 36 Paragraph 3 the words: »The head of the ad-ministrative authority for anti-money laundering« shall be replaced by the words: »the administrative authority«.

Article 15In Article 26 Paragraph 2 and Article 36 Paragraph 1 the words: »Article 13 Paragraph 3« shall be replaced by the words: »Article 13 Paragraph 4«.

Article 16In Article 31 Paragraph 2 the words: »when they discover reasons for the basis of suspi-cion« shall be deleted.

Article 17In Article 37 Paragraph 2 the words: »order of the administrative authority for anti-mon-ey laundering on temporary suspension of the transaction or the instruction given with relation to the order« shall be replaced by the words: »the act of the administrative au-thority on temporary suspension of the transaction or to take action in accordance with the act«.

Article 18In Article 42 Paragraph 5 shall be changed and will be worded:

»More detailed contents and the manner of record keeping referred to in this ar-ticle shall be proscribed by the Ministry«.

Article 19In Article 50 Paragraph 1 Item 5) shall be changed and will be worded:

»5) for failure to take action in accordance with the act of the administrative authority on temporary suspension of the transaction (Article 20)«.

Page 314: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

314

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROArticle 20

More detailed regulations for implementation of this Law shall be approved within six months from the day this Law becomes effective.

Until the regulations from Paragraph 1 above become effective, the regulations ap-proved on the basis of the Law on the prevention of money laundering shall be applied (»Official Gazette of the Republic of Montenegro« no. 55/03, 58/03).

Article 21This Law shall become effective on the eighth day from the day it is published in the »Of-ficial Gazette of the Republic of Montenegro«.

Page 315: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

315

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

ZAKON O SPRJEČAVANJU PRANJA NOVCA(Službeni list Republike Crne Gore, br. 55/03 i 58/03)

I. OPŠTE ODREDBE

Član 1Ovim zakonom se utvrđuju mjere i aktivnosti za otkrivanje radnji i sprječavanje pranja novca.

Član 2Pranjem novca, u smislu ovog zakona, smatra se:

1) zamjena ili bilo kakav prenos novca ili druge imovine proistekle iz krivičnog djela;

2) sticanje, posjedovanje ili korišćenje novca ili druge imovine proistekle iz krivičnog djela;

3) prikrivanje prave prirode, porijekla, mjesta deponovanja, kretanja, raspolagan-ja, vlasništva ili prava u vezi sa novcem ili drugom imovinom koji su proistekli iz krivičnog djela;

4) prikrivanje nezakonito stečene imovine i kapitala pri kupovini državnog kapitala u postupku privatizacije.

Član 3Mjere za otkrivanje i sprječavanje pranja novca preduzimaju se prilikom svih poslova primanja, ulaganja, zamjene, čuvanja ili drugog raspolaganja s novcem ili drugom imo-vinom (u daljem tekstu: transakcija), drugih transakcija u skladu sa ovim zakonom i pro-pisima donesenim na osnovu ovog zakona, kao i prilikom svih transakcija za koje postoje osnovi sumnje da se radi o pranju novca.

Mjere iz stava 1 ovog člana preduzimaju pravna i fizička lica (u daljem tekstu: organizaci-ja), i to:

1) banke i finansijske institucije;

2) organizacije koje obavljaju platni promet;

3) pošte;

4) investicioni i penzijski fondovi i drugi učesnici na tržištu kapitala;

5) berze i berzanski posrednici;

6) osiguravajuća društva;

7) kockarnice i drugi organizatori igara na sreću;

8) mjenjačnice;

9) zalagaonice;

10) privredna društva, preduzetnici i fizička lica koji se bave djelatnošću ili poslom:

- prodaje i kupovine potraživanja;

- faktoringa;

- upravljanja imovinom za treća lica;

- izdavanja platnih i kreditnih kartica i poslovanje sa njima;

Page 316: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

316

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO- lizinga;

- organizovanja putovanja;

- prometa nekretnina;

- čuvanja u sefovima;

- prometa plemenitih metala i dragog kamenja i proizvoda od njih;

- izdavanja garancija i drugih jemstava;

- kreditiranja i kreditnog posredovanja;

- davanja zajmova i posredovanja prilikom ugovaranja poslova pozajmljivanja;

- posredovanja pri prodaji polisa osiguranja;

- organizovanja i sprovođenja licitacija;

- trgovanja sa umjetničkim predmetima;

- prometom automobila;

- prometom čamaca;

- drugim sličnim poslovima raspolaganja novcem ili imovinom.

II. ZADACI I OBAVEZE ORGANIZACIJA

1. IdentifikacijaČlan 4

Prije i prilikom vršenja određenih transakcija organizacija je dužna da utvrdi iden-titet stranke, pribavi podatke o stranci, transakciji i druge podatke u skladu sa odredbama ovog zakona (u daljem tekstu: identifikacija).

Član 5Identifikaciju stranke organizacija je dužna da izvrši kada joj otvara račun ili sa njom us-postavlja poslovni odnos.

Organizacija je dužna da obavi identifikaciju prilikom svake transakcije čija vrijed-nost prelazi 15.000 Eura ili prilikom više međusobno povezanih transakcija koje prelaze vri-jednost 15.000 Eura.

Izuzetno od odredaba st. 1 i 2 ovog člana, osiguravajuća društva i posrednici u osi-gur-anju, prilikom prodaje polisa osiguranja, obavljaju identifikaciju samo kod poslova živo-tnog osiguranja, kada:

1) pojedina rata premije ili više rata premije, koje je potrebno platiti u jednoj godini, prelazi vrijednost 1.000 Eura;

2) kada plaćanje jednokratne premije prelazi vrijednost 2.500 Eura;

3) kada se pojedina rata premije ili više rata premije, koje je potrebno platiti u jednoj godini, poveća i pređe vrijednost od 1.000 Eura.

Osiguravajuće društvo ili druga organizacija obavlja identifikaciju i kod poslova penzijsk-og osiguranja, ako je polisu osiguranja moguće prenijeti ili je upotrijebiti kao osiguranje za podizanje zajma ili kredita.

Organizacija koja obavlja poslove u vezi sa djelatnošću organizovanja ili sprovo-đenja javnih prodaja ili trgovanja sa umjetničkim predmetima obavlja identifikaciju samo pri-likom gotovinskih transakcija ili prilikom više međusobno povezanih gotovinskih transa-kcija koje prelaze vrijednost od 15.000 Eura.

Page 317: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

317

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

Kockarnice i drugi organizatori igara na sreću dužni su da identifikuju svakog učes-nika u igri koji je ostvario dobitak ili gubitak u iznosu većem od 1.000 Eura, odnosno učesnika koji je kupio, donio sa sobom ili razmijenio žetone u toj vrijednosti.

Član 6Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca može propisati da, kod vršenja određenih transakcija iz člana 5 ovog zakona, nije potrebna identifikacija kada je stran-ka:

1) državni organ ili organizacija sa javnim ovlašćenjima;

2) kreditna ili finansijska institucija sa sjedištem u državama članicama Evropske Uni-je ili u drugim državama koje po podacima međunarodnih organizacija ili drugih nadležnih međunarodnih subjekata primjenjuju standarde iz oblasti sprječavanja i otkrivanja pranja novca.

Član 7Organizacija je dužna da, prilikom svake transakcije koja se obavlja na osnovu štedne knjižice koja ne glasi na ime lica koje je donijelo štednu knjižicu, izvrši identifikaciju don-osioca štedne knjižice.

Organizacija je dužna da obavi identifikaciju uvijek kada u vezi sa transakcijom ili strank-om postoji osnov sumnje da se radi o pranju novca.

Član 8Prilikom identifikacije, u smislu člana 5 st. 1 i 4 ovog zakona, organizacija je dužna da pribavi podatke iz člana 43 stav 1 tač. 1, 2, 3, 4, 5 i 14 ovog zakona.

Prilikom identifikacije, u smislu člana 5 stav 2 ovog zakona, organizacija je dužna da prib-avi podatke iz člana 43 stav 1 tač. 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10 i 11 ovog zakona.

Prilikom identifikacije, u smislu člana 5 stav 3 ovog zakona, organizacija je dužna da prib-avi podatke iz člana 43 stav 1 tač. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9 i 10 ovog zakona.

Prilikom identifikacije, u smislu člana 5 stav 5 ovog zakona, organizacija je dužna da prib-avi podatke iz člana 43 stav 1 tač. 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10 i 14 ovog zakona.

Prilikom identifikacije, u smislu člana 5 stav 6 ovog zakona, organizacija je dužna da prib-avi podatke iz člana 43 stav 1 tač. 3 i 5 ovog zakona.

Prilikom identifikacije, u smislu člana 7 stav 1 ovog zakona, organizacija je dužna da prib-avi podatke iz člana 43 stav 1 tač. 1, 2, 3, 6, 7, 8, 10 i 14 ovog zakona.

Prilikom identifikacije, u smislu člana 7 stav 2 ovog zakona, organizacija je dužna da prib-avi podatke iz člana 43 stav 1 ovog zakona.

Ako se transakcije iz člana 5 st. 2, 3, 5 i 6 ovog zakona vrše na osnovu otvorenog računa i/ili poslovnog odnosa, onda se prilikom pojedinih transakcija pribavljaju samo podaci koji nedostaju.

U obavljanju djelatnosti u vezi sa poslovima čuvanja u sefovima, prilikom identifikacije, pribavljaju se podaci iz člana 43 stav 1 tač. 1, 2, 3, 5, 6, i 7 ovog zakona.

Prilikom deponovanja novca u dnevno noćni trezor pribavljaju se podaci iz člana 43 stav 1 tačka 2 ovog zakona o odgovornom licu pravnog lica.

Član 9Organizacija pribavlja podatke o pravnom licu iz člana 43 stav 1 tačka 1 ovog zakona uvi-dom u originalnu ili ovjerenu dokumentaciju iz javnog registra, koja ne smije biti starija od tri mjeseca.

Page 318: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

318

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROOrganizacija pribavlja podatke iz člana 43 stav 1 tač. 2 i 3 ovog zakona uvidom u lična dokumenta stranke izdata od nadležnog organa. Ako iz priloženog dokumenta nije moguće dobiti sve propisane podatke, podaci koji nedostaju se pribavljaju iz drugog ličnog dokumenta izdatog od nadležnog organa.

Organizacija pribavlja podatke iz člana 43 stav 1 tač. 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 i 12 ovog zakona uvidom u dokumenta i poslovnu dokumentaciju.

Ako iz ličnih dokumenata izdatih od nadležnog organa, dokumenata i poslovne do-kumentacije nije moguće pribaviti sve podatke iz člana 43 stav 1 ovog zakona, podaci koji nedostaju, osim podataka iz člana 43 stav 1 tač. 12 i 14 ovog zakona, dobijaju se od stranke.

Ako je stranka strani državljanin, prilikom identifikacije iz člana 5 st. 1, 5 i 6 i člana 7 ovog zakona, organizacija je dužna da fotokopira lični dokument te stranke.

Član 10Organizacija je dužna da, prilikom identifikacije iz čl. 5 i 7 ovog zakona, zahtijeva od stranke izjavu da li posluje u svoje ime ili kao ovlašćeno lice.

Ako transakciju obavlja ovlašćeno lice, organizacija pribavlja podatke iz člana 43 stav 1 tač. 2 i 3 ovog zakona iz pismenog ovlašćenja stranke u ime koje nastupa ovlašćeno lice. Sve druge podatke iz člana 43 stav 1 ovog zakona, osim podataka iz člana 43 stav 1 tačka 14 ovog zakona, organizacija pribavlja na način utvrđen u članu 9 ovog zakona.

Ako ovlašćeno lice otvara račun ili obavlja transakcije iz člana 5 stav 5 i člana 7 stav 2 ovog zakona u ime stranog pravnog lica, koje ne obavlja ili ne smije obavljati proizvodnu djelatnost ili djelatnost trgovine u državi u kojoj je registrovano ili u slučajevima kada se radi o drugom stranom licu sa nepoznatim vlasnicima ili upravljačima, organizacija prib-avlja podatke iz člana 43 stav 1 tačka 14 ovog zakona uvidom u originalnu ili ovjerenu dokumentaciju iz odgovarajućeg javnog registra, koja ne smije biti starija od tri mjeseca. Ako iz registra nije moguće pribaviti sve podatke, organizacija pribavlja podatke koji nedostaju uvidom u dokumenta i poslovnu dokumentaciju koju dostavlja ovlašćeno lice. Ako podatke koji nedostaju iz objektivnih razloga nije moguće pribaviti na propisani način, organizacija ih pribavlja iz pisane izjave ovlašćenog lica.

Prilikom dobijanja podataka na osnovu stava 3 ovog člana, organizacija je dužna, u svim slučajevima kada je drugo pravno lice posredni ili neposredni imalac 20% poslovnog udjela, akcija odnosno drugih prava pravnog lica ili u njegovom kapitalu učestvuje sa najmanje 20% učešća, da pribavi i podatke iz člana 43 stav 1 tačka 14 ovog zakona za to drugo pravno lice.

Član 11Ako organizacija, prilikom dobijanja podataka od stranke na osnovu člana 9 stav 4 i člana 10 stav 1 ovog zakona, posumnja u istinitost podataka dužna je da od stranke zahtijeva i njenu pisanu izjavu.

Ako strano pravno lice, osim međunarodnih vladinih organizacija, obavlja transakcije iz člana 5 ovog zakona, organizacija je dužna, najmanje jedanput godišnje, da obavi ponovnu identifikaciju pribavljanjem podataka iz člana 43 stav 1 tač. 1 i 14 ovog zakona i novog ovlašćenja iz člana 10 stav 2 ovog zakona.

Član 12Organizacija može, prilikom otvaranja računa ili uspostavljanja poslovnog odnosa da obavi identifikaciju stranke i bez njenog prisustva, ali pri tome mora nesporno utvrditi identitet stranke pribavljanjem svih podataka u skladu sa odredbama ovog zakona, na način koji propiše organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca.

Page 319: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

319

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

Identifikacija iz stava 1 ovog člana moguća je samo ako je stranka državni organ, orga-nizacija sa javnim ovlašćenjima ili organizacija iz člana 3 ovog zakona.

Identifikacija iz stava 1 ovog člana može se obaviti samo za:

- državljanina Republike Crne Gore čije prebivalište nije u Republici;

- stranog državljanina iz države koja primjenjuje standarde iz oblasti sprječavanja i otkrivanja pranja novca.

Izuzetno od odredaba st. 1, 2 i 3 ovog člana, identifikacija bez prisustva stranke, pri-likom otvaranja računa ili uspostavljanja poslovnog odnosa, ne može se obaviti ako se radi o stranom pravnom licu koje ne obavlja ili ne smije obavljati proizvodnu djelatnost ili djelatnost trgovine u državi u kojoj je registrovano ili u slučajevima kada se radi o drugom stranom licu sa nepoznatim vlasnicima ili upravljačima.

2. ObavještavanjeČlan 13

Organizacija je dužna da organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca dostavi podatke iz člana 43 stav 1 tač. 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10 i 11 ovog zakona o svakoj transakciji koja prelazi vrijednost od 15.000 Eura i o više međusobno povezanih transakcija koje zajedno prelaze vrijednost od 15.000 Eura.

Organizacija je dužna da organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca dostavi podatke iz člana 43 stav 1 ovog zakona uvijek kada u vezi sa transakcijom ili strankom postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca, a naročito kada:

1) je struktura ili iznos transakcije neuobičajen;

2) nema jasne finansijske svrhe za tu transakciju;

3) transakcija nije konzistentna sa finansijskim stanjem ili poslovanjem stranke,

4) uspostavlja poslovni odnos sa strankom iz zemlje koja ne primjenjuje standarde iz oblasti sprečavanja i otkrivanja pranja novca.

Način dostavljanja podataka iz st. 1 i 2 ovog člana, propisuje organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca.

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca može propisati uslove pod kojima organizacija za stranke, kod kojih su u redovnom poslovanju uobičajene transakcije veće od 15.000 Eura, nije dužna da dostavlja podatke o transakcijama iz stava 1 ovog člana.

Član 14U slučajevima iz člana 13 stava 1 ovog zakona, organizacija je dužna da dostavi organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca podatke odmah nakon izvršenja trans-akcije, a najkasnije u roku od tri dana nakon obavljene transakcije.

U slučajevima iz člana 13 stav 2 ovog zakona, organizacija je dužna da dostavi organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca podatke prije izvršenja transakcije, uz obavještenje o roku u kojem bi trebalo obaviti transakciju.

Obavještenje iz stava 2 ovog člana se može dati i putem telefona, ali mora biti dostav-ljeno organu uprave nadležnom za sprečavanje pranja novca i u pisanoj formi, najkasnije sledećeg radnog dana.

Ako organizacija u slučajevima iz člana 13 stav 2 ovog zakona, zbog prirode transakcije ili zato što transakcija nije u cjelini izvršena ili iz drugih opravdanih razloga, ne može postu-piti po odredbi stava 2 ovog člana dužna je da organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca podatke dostavi odmah, odnosno odmah nakon saznanja razloga za osnov sumnje da se radi o pranju novca. U obavještenju organizacija mora obrazložiti razloge zbog kojih nije postupala u skladu sa odredbom stava 2 ovog člana.

Page 320: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

320

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO3. Program protiv pranja novca, ovlašćeno lice i lista indikatoraČlan 15

Organizacija je dužna da, u skladu sa standardima i metodologijom koju utvrdi organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca, uspostavi i razvije politike, procedure i prakse za prepoznavanje sumnjivih transakcija, da razvije poseban program protiv pranja novca, uključujući razvoj internih procedura i kontrola, upoznavanje zaposlenih sa listom indikatora za prepoznavanje sumnjivih transakcija i obuku zaposlenih za pre-poznavanje sumnjivih transakcija.

Organizacija je dužna da organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca dostavi podatke o ovlašćenom licu i njegovim zamjenicima koji su zaduženi za sprovođenje ak-tivnosti iz stava 1 ovog člana za obavještavanje organa uprave nadležnog za sprječava-nje pranja novca i obavljanje drugih zadataka u skladu sa odredbama ovog zakona.

Lica iz stava 2 ovog člana su zaposleni sa posebnim ovlašćenjima i odgovornostima u toj organizaciji.

Član 16Izuzetno od odredaba člana 15 ovog zakona, organizacije koje imaju manje od četiri za-poslena nijesu dužne da odrede ovlašćeno lice i sprovode unutrašnju kontrolu u skladu sa odredbama ovog zakona.

III. ZADACI I NADLEŽNOSTI ORGANA UPRAVE NADLEŽNOG ZA SPRJEČAVANJE PRANJA NOVCA

Član 17Poslove koji se odnose na otkrivanje i sprječavanje pranja novca, kao i druge poslove određene ovim zakonom obavlja organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca.

1. Otkrivanje pranja novcaČlan 18

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca prima, sakuplja, analizira i dostav-lja nadležnim organima podatke, informacije i dokumentaciju koju dobije u skladu sa odredbama ovog zakona.

Član 19Ako organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca ocijeni da dostavljeni po-daci u vezi sa transakcijom ili određenim licem daju osnov sumnje da se radi o pranju novca može od organizacije da zahtijeva podatke iz člana 43 stav 1 ovog zakona i sve druge podatke i informacije o kojima organizacija vodi službenu evidenciju, a koji su potre-bni za otkrivanje pranja novca.

U slučajevima iz stava 1 ovog člana, organizacija je dužna da organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca, na njegov zahtjev, dostavi svu drugu dokume-ntaciju ko-jom raspolaže.

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca može od organizacije da zahtijeva pisanu informaciju, podatke i dokumentaciju u vezi sa obavljanjem poslova u skladu sa odredbama ovog zakona, kao i druge potrebne podatke.

Podatke, informacije i dokumentaciju iz st. 1, 2 i 3 ovog člana organizacija je dužna da dostavi organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca, bez odlaganja, a najkas-nije u roku od osam dana od prijema zahtjeva.

Page 321: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

321

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca može, zbog obimnosti doku-mentacije ili drugih opravdanih razloga, organizaciji, na njen pisani zahtjev, pisanim obavještenjem produžiti rok iz stava 4 ovog člana ili prihvatiti predlog organizacije za pregled dokumentacije u prostorijama organizacije.

Član 20Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca može pisanim nalogom privre-meno obustaviti transakciju, ako ocijeni da postoji razlog za osnov sumnje da se radi o pranju novca, o čemu obaviještava nadležne organe.

U hitnim slučajevima nalog iz stava 1 ovog člana se može izdati i usmeno, a organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca je dužan da, najkasnije sledećeg radnog dana, dostavi i pisani nalog.

Privremeno obustavljanje transakcije može trajati najviše 72 sata.

U slučaju privremenog obustavljanja transakcije, kada je u pretkrivičnom ili krivič-nom postupku potrebno prikupiti dodatne podatke ili iz drugih opravdanih razloga, organ up-rave nadležan za sprječavanje pranja novca može dati organizaciji uputstvo o postupku u vezi sa licima na koja se transakcija odnosi.

Nadležni organi iz stava 1 ovog člana moraju po primljenom obavještenju postupati hit-no i, najkasnije u roku od 72 sata od početka obustavljanja transakcije, preduzeti mjere u skladu sa svojim ovlašćenjima.

Član 21Ako organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca, u roku iz člana 20 stav 3 ovog zakona, utvrdi da se ne radi o pranju novca dužan je da o tome odmah obavijesti nadležne organe i organizaciju, koja odmah može obaviti transakciju.

Ako organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca, u roku iz člana 14 stav 2 ovog zakona ne preduzme mjere, organizacija može odmah obaviti transakciju.

Član 22Ukoliko ocjeni da u vezi sa određenim transakcijama ili određenim licima postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca, organ uprave nadležan za sprječavanje pranja nov-ca može od advokata, advokatske kancelarije, društva za reviziju, samostalnog revizora i pravnog ili fizičkog lica koje obavlja računovodstvene ili druge slične usluge zahtijevati podatke, informacije i dokumentaciju koja je potrebna za otkrivanje i dokazivanje pranja novca.

U pogledu rokova za dostavljanje podataka, informacija i dokumentacije iz stava 1 ovog člana shodno se primjenjuju odredbe člana 19 st. 4 i 5 ovog zakona.

Član 23Ukoliko ocjeni da u vezi sa određenim transakcijama ili određenim licima postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca, organ uprave nadležan za sprječavanje pranja nov-ca može od državnih organa i organizacija sa javnim ovlašćenjima zahtijevati podatke, informacije i dokumentaciju koja je potrebna za otkrivanje pranja novca.

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca može od državnih organa i orga-nizacija sa javnim ovlašćenjima da zahtijeva i podatke, informacije i dokumentaciju koja je potrebna za pokretanje prekršajnog postupka, u skladu sa odredbama ovog zakona.

Državni organi i organizacije sa javnim ovlašćenjima su dužni da organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca dostave podatke, informacije i dokumentaciju iz st. 1 i 2 ovog člana, najkasnije u roku od osam dana od prijema zahtjeva ili omoguće or-

Page 322: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

322

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROganu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca, bez plaćanja posebne naknade, neposredni elektronski pristup do određenih podataka i informacija.

Član 24Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca je dužan da, u okviru svojih nadležnosti, na osnovu inicijative u pisanoj formi podnijete od strane suda, Državnog tužioca, Centralne banke Crne Gore, Komisije za hartije od vrijednosti, organa uprave nadležnog za policijske poslove, nadležnog poreskog organa, inspekcijskih organa i dru-gih nadležnih organa, izvrši provjeru transakcije i lica za koje postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca i o rezultatima izvršene provjere pisano obavijesti organ koji je podnio inicijativu.

1) Međunarodna saradnjaČlan 25

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca je ovlašćen da u vezi sa sprje-čavanjem i otkrivanjem pranja novca pribavlja podatke, informacije i dokumentaciju od ovlašćenih organa drugih zemalja i međunarodnih organizacija.

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca je ovlašćen da dostavlja raspo-ložive podatke, informacije i dokumentaciju ovlašćenim organima drugih zemalja i među-narodnim organizacijama, na njihovu molbu ili na sopstvenu inicijativu, pod us-lovom reci-prociteta.

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca može dostavljati lične podatke ovlašćenim organima drugih zemalja (korisnicima), ukoliko država kojoj se podaci dosta-vljaju ima uređenu zaštitu ličnih podataka i uz potvrdu da će ovlašćeni organ te zemlje (korisnik) koristiti lične podatke samo u cilju sprječavanja i otkrivanja pranja novca.

Starješina organa uprave nadležnog za sprječavanje pranja novca je ovlašćen da zaključuje sporazume o razmjeni podataka, informacija i dokumentacije sa ovlašćenim organima drugih zemalja i međunarodnim organizacijama.

2) Obavještenje o sumnjivim transakcijamaČlan 26

Ako organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca, na osnovu podataka, infor-macija i dokumentacije u vezi sa nekom transakcijom ili licem pribavljenih u skladu sa odredbama ovog zakona, ocijeni da postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca dužan je da dostavi pisano obavještenje sa potrebnom dokumentacijom nadležnom or-ganu.

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca, u obavještenju iz stava 1 ovog člana, ne navodi podatke o ovlašćenom licu ili drugom zaposlenom iz organizacije koja mu je saopštila podatke na osnovu člana 13 stav 3 ovog zakona, osim ako postoje razlozi za osnov sumnje da je organizacija ili njen zaposleni počinio krivično djelo pranja novca ili ako dostavljanje tih podataka pisano zahtijeva nadležni sud.

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca je dužan da, u pisanoj formi, dostavi obavještenje nadležnim državnim organima i u slučajevima kada, na osnovu poda-taka, informacija i dokumentacije pribavljenih na osnovu odredbi ovog zakona, ocijeni da postoji osnov sumnje da je u vezi sa nekom transakcijom ili licem počinjeno neko drugo krivično delo.

Page 323: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

323

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

3) Povratna informacijaČlan 27

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca je dužan da, nakon razmatranja po-dataka, informacija i dokumentacije koji su u skladu sa odredbama ovog zakona dostav-ljeni, kada postoji osnov sumnje na pranje novca u vezi sa transakcijom ili strankom, o svojoj ocjeni pisano obavijesti organizaciju, odnosno lice koje je dostavilo podatke, osim ako bi to moglo štetiti daljem postupku.

2. Sprječavanje pranja novcaČlan 28

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca je u obavljanju poslova koji se od-nose na sprječavanje pranja novca ovlašćen da:

1) inicira kod nadležnih organa izmjene i dopune propisa koji se odnose ili su u vezi sa sprječavanjem i otkrivanjem pranja novca;

2) učestvuje u pripremi i objedinjava listu indikatora za prepoznavanje sumnjivih transakcija i dostavlja je licima koja imaju obaveze utvrđene ovim zakonom;

3) učestvuje u obuci zaposlenih i ovlašćenih lica u organizacijama, nadležnim orga-nima, organizacijama sa javnim ovlašćenjima, advokata, advokatskih kancelarija, društava za reviziju, samostalnih revizora i pravnih i fizičkih lica koja obavljaju računovodstvene ili druge slične usluge;

4) objavljuje spisak zemalja koje ne primjenjuju standarde iz oblasti sprječavanja i otkrivanja pranja novca;

5) najmanje jednom godišnje objavljuje statističke podatke iz oblasti pranja novca i na drugi primjeren način obavještava javnost o pojavnim oblicima pranja novca.

3. Ostali zadaciČlan 29

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca je dužan da, na pisani zahtjev suda, dostavi raspoložive podatke iz evidencije lica i transakcija koji su sudu potrebni prili-kom utvrđivanja okolnosti vezanih za utvrđivanje i oduzimanje imovinske koristi.

IV. OBAVEZE DRŽAVNIH ORGANA, ORGANIZACIJA SA JAVNIM OVLAŠĆENJIMA, ADVOKATA, ADVOKATSKIH KANCELARIJA, DRUŠTAVA ZA REVIZIJU, SAMOSTALNIH REVIZORA I PRAVNIH ILI FIZIČKIH LICA KOJA OBAVLJAJU RAČUNOVODSTVENE I DRUGE SLIČNE USLUGE

1. Carinski organČlan 30

Carinski organ je dužan da organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca dostavi podatke o svakom prenošenju preko državne granice gotovog novca, čekova, har-tija od vrijednosti, plemenitih metala i dragog kamenja, čija je vrijednost veća od 15.000 Eura, najkasnije u roku od tri dana od dana prenošenja.

Page 324: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

324

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO2. Advokati, advokatska kancelarija, društva za reviziju, samostalni revi-

zori i pravna i fizička lica koja obavljaju računovodstvene i druge slične usluge

Član 31Kada društvo za reviziju, samostalni revizor ili pravno, odnosno fizičko lice koje oba-vlja računovodstvene ili druge slične usluge sa strankom uspostavi poslovni odnos dužno je da istovremeno obavi i identifikaciju, u skladu sa odredbama ovog zakona.

Ukoliko advokat, advokatska kancelarija, društvo za reviziju, samostalni revizor, pravno ili fizičko lice koje obavlja računovodstvene ili druge slične usluge učestvuje u pla-niranju ili vršenju transakcija za svog klijenta u vezi sa: kupoprodajom nekretnina ili privrednih društava; upravljanjem novcem ili imovinom; otvaranjem ili upravljanjem bankarskim računima ili računima za hartije od vrednosti; osnivanjem, vođenjem ili upravljanjem pravnim licima; istupanjem za račun svog klijenta u bilo kojoj finansijskoj transakciji i, u toku rada, otkrije da postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca u vezi sa nekom transakcijom ili licem ili kada stranka traži savjet za pranje novca dužni su da, kada otkriju razloge za osnov sumnje, o tome odmah pisano obavijeste organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca.

Advokat i advokatska kancelarija dužni su da vrše identifikaciju stranke u skladu sa odredbama ovog zakona samo u slučajevima iz stava 2 ovog člana.

Pravna i fizička lica iz st. 1 i 2 ovog člana dužna su da, na pisani zahtjev organa uprave nadležnog za sprječavanje pranja novca, dostave sve tražene podatke o transakciji ili licu za koje postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca.

Član 32Pravna i fizička lica iz člana 31 ovog zakona dužna su da obezbijede obuku za sve zapo-slene koji će obavljati poslove u skladu sa odredbama ovog zakona i sastave listu indika-tora za prepoznavanje sumnjivih transakcija.

Član 33Izuzetno od odredbe člana 31 stav 1 ovog zakona, advokat, advokatska kancelar-ija, društvo za reviziju, samostalni revizor ili pravno, odnosno fizičko lice koje obavlja računovodstvene ili druge slične usluge nijesu dužni da dostave podatke koje dobiju od stranke ili o stranci prilikom utvrdjivanja pravnog položaja ili prilikom zastupanja stranke u vezi sa sudskim postupkom, što uključuje savjetovanje o predlaganju ili izbjegavanju sudskog postupka, bez obzira na to da li je takav podatak dobijen prije, za vrijeme ili nakon završetka sudskog postupka.

Pod uslovima iz stava 1 ovog člana, advokat, advokatska kancelarija, društvo za reviziju, samostalni revizor, pravno, odnosno fizičko lice koje obavlja računovodstvene ili druge slične usluge nijesu dužni da dostave podatke, informacije i dokumetnaciju na osnovu zahtjeva organa uprave nadležnog za sprječavanje pranja novca iz člana 31 stav 4 ovog zakona, ali su dužni, u roku od osam dana, pisano da dostave razloge zbog kojih ne mogu postupiti u skladu sa zahtjevima organa uprave nadležnog za sprječavanje pranja novca.

3. Dostavljanje statističnih podatakaČlan 34

Radi objedinjavanja i analize svih podataka u vezi sa sprječavanjem pranja novca, su-dovi, državni tužilac i drugi nadležni organi su dužni da organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca dostavljaju podatke o prekršajima prema odredbama ovog zakona i krivičnim djelima u vezi sa pranjem novca.

Page 325: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

325

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

Državni organi su dužni da organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca, re-dovno i na zahtjev, dostavljaju sledeće podatke: datum podnesene krivične prijave, ime, prezime, datum rođenja i adresu lica, kvalifikaciju krivičnog djela i mjesto, vrijeme i način izvršenja djela.

Državni tužilac, sudovi i organi za vođenje prekršajnog postupka su dužni da organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca dva puta godišnje i na zahtjev dostav-ljaju sledeće podatke: ime, prezime, datum rođenja i adresu lica, u vezi sa kojim je bila određena privremena mjera oduzimanje imovinske koristi ili lica protiv kojeg je bio pod-nijet zahtjev za pokretanje prekršajnog postupka, fazu postupka i njihovu odluku u po-jedinoj fazi, zakonsku kvalifikaciju krivičnog djela ili prekršaja i iznos oduzetog novca ili vrijednost imovine nezakonitog porijekla i datum oduzimanja.

4. Učešće u pripremi liste indikatoraČlan 35

Centralna banka Crne Gore, Komisija za hartije od vrijednosti, Institut za računovo-dstvo i reviziju, organ uprave nadležan za policijske poslove, poreski i drugi organi koji su, u skladu sa drugim zakonima, nadležni za vršenje inspekcijske kontrole ( u daljem tekstu: nadzorni organ) učestvuju u sastavljanju liste indikatora za prepoznavanje sumnjivih tran-sakcija u subjektima kod kojih vrše nadzor i kontrolu.

V. ZAŠTITA I ČUVANJE PODATAKA I VOĐENJE EVIDENCIJA

Član 36Organizacija, društvo za reviziju, samostalni revizor i pravno ili fizičko lice koje oba-vlja računovodstvene ili druge slične usluge i njihovi zaposleni, stranci ili trećem licu ne smiju otkriti da je ili da će podatak, informacija ili dokumentacija o njoj ili transakciji iz člana 13 stav 3, člana 19 st. 1, 2 i 3, člana 22 i člana 31 stav 2 ovog zakona biti saopšteni or-ganu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca ili da je organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca, na osnovu člana 20 ovog zakona, privremeno obustavio izvrše-nje transakcije, odnosno, u vezi sa tim, organizaciji dao uputstva za postupanje.

Podatak o zahtjevu, dostavljanje podataka, informacija ili dokumentacije, privreme-no obustavljanje transakcije, odnosno dato uputstvo iz stava 1 ovog člana je službena taj-na.

O skidanju oznake tajnosti iz stava 2 ovog člana odlučuje starješina organa uprave nadležnog za sprječavanje pranja novca.

Odredbe st. 1, 2 i 3 ovog člana, koje se odnose na službenu tajnu, shodno se primjenjuju i u vezi sa advokatima i advokatskim kancelarijama, osim kada organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca dostavljaju podatke u skladu sa članom 33 ovog zakona.

Član 37Prilikom davanja podataka i informacija i dostavljanja dokumentacije organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca, po odredbama ovog zakona, za organizac-iju, organizaciju sa javnim ovlašćenjima, državni organ, sud, advokata, advokatsku kancelariju, društvo za reviziju, samostalnog revizora i pravno ili fizičko lice koje obavlja računovod-stvene ili druge slične usluge i njihove zaposlene ne važi obaveza čuvanja bankarske, poslovne, profesionalne i službene tajne.

Organizacija, advokat, advokatska kancelarija, društvo za reviziju, samostalni revizor i pravno ili fizičko lice koje obavlja računovodstvene ili druge slične usluge ne odgovaraju

Page 326: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

326

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROza štetu prouzrokovanu strankama ili trećim licima, ako organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca, postupajući u skladu sa odredbama ovog zakona ili na os-novu propisa donijetih na osnovu ovog zakona, daju podatke i informacije ili pošalju dokume-ntaciju, izvrše naredbu organa uprave nadležnog za sprječavanje pranja novca o privre-menom obustavljanju transakcija ili uputstvo dato u vezi sa tom naredbom.

Član 38Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca, državni organi, organizacije, or-ganizacija sa javnim ovlašćenjima, advokati, advokatske kancelarije, društva za reviziju, samostalni revizori i pravna i fizička lica koja obavljaju računovodstvene ili druge slične usluge i njihovi zaposleni, podatke, informacije i dokumentaciju koju su pribavili po ovom zakonu mogu koristiti samo u svrhe utvrđene ovim zakonom.

Član 39Organizacija je dužna da podatke i dokumentaciju koje je pribavila na osnovu čl. 5, 7, 8, 9 i 10 ovog zakona čuva 10 godina nakon obavljene transakcije, zatvaranja računa ili prestanka važnosti ugovora.

Organizacija je dužna da podatke i dokumentaciju o ovlašćenom licu i zamjeniku ovlašćenog lica, stručnom osposobljavanju zaposlenih i sprovođenju unutrašnje kon-trole iz člana 15 ovog zakona čuva četiri godine nakon imenovanja ovlašćenog lica i za-mjenika ovlašćenog lica, obavljenog stručnog osposobljavanja i unutrašnje kontrole.

Advokat, advokatska kancelarija, društvo za reviziju, samostalni revizor ili pravno, odnos-no fizičko lice koje obavlja računovodstvene ili druge slične usluge dužni su da podatke i dokumentaciju koje su dobili na osnovu člana 31 stav 1 ovog zakona čuvaju 10 godina nakon obavljene identifikacije.

Advokat, advokatska kancelarija, društvo za reviziju, samostalni revizor i pravno ili fizičko lice koje obavlja računovodstvene ili druge slične usluge mora čuvati podatke i dokumentaciju o stručnom osposobljavanju zaposlenih četiri godine nakon obavljenog stručnog osposobljavanja.

Član 40Carinski organi su dužni da podatke iz evidencije o prenosu gotovine i hartija od vrijed-nosti preko državne granice čuvaju 10 godina od dana kada su ih dobili.

Član 41Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca je dužan da podatke i infor-macije iz evidencija, koje vodi u skladu sa odredbama ovog zakona, čuva 10 godina od dana kada ih je dobila.

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca ne može o sakupljenim poda-cima i informacijama obavještavati lica na koja se odnose.

Lice iz stava 2 ovog člana ima pravo na uvid u lične podatke nakon isteka devet godina od dana kada su podaci bili dobijeni.

Član 42Organizacije vode evidenciju o strankama i transakcijama iz čl. 5 i 7 ovog zakona.

Carinski organi vode evidenciju o prenosu gotovine i hartija od vrijednosti preko državne granice.

Page 327: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

327

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

Advokat, advokatska kancelarija, društvo za reviziju, samostalni revizor ili pravno, odnos-no fizičko lice koje obavlja računovodstvene ili druge slične usluge vodi evidencije o strankama i transakcijama u slučajevima propisanim u članu 31 stav 2 ovog zakona.

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca vodi evidencije o:

1) licima i transakcijama iz člana 13 ovog zakona;

2) inicijativama primljenim u skladu sa odredbama člana 24 ovog zakona;

3) podacima dostavljenim stranim državnim organima i međunarodnim organiza-ci-jama u skladu sa odredbom člana 25 ovog zakona;

4) podacima, informacijama i dokumentaciji dostavljenim nadležnim organima u skladu sa odredbama člana 26 ovog zakona;

5) obavještenjima iz člana 31 stav 2 ovog zakona;

6) prekršajima i krivičnim djelima u skladu sa odredbom člana 34 ovog zakona.

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca, po potrebi, može ustanoviti i vo-diti i druge evidencije.

Član 43 (“Sl. list RCG”, br. 58/03)Evidencije o licima i transakcijama iz člana 5 i 7 ovog zakona obuhvataju sledeće po-datke:

1) naziv, sjedište i matični broj pravnog lica koje otvori račun, uspostavi poslovni od-nos ili obavi transakciju, odnosno pravnog lica za koje se otvori račun, uspostavi poslov-ni odnos ili obavi transakcija;

2) ime, prezime, stalno prebivalište, datum i mjesto rođenja, jedinstveni matični broj (u daljem tekstu: lični podaci) zaposlenog ili ovlašćenog lica, koje za pravno lice otvori račun, uspostavi poslovni odnos ili obavi transakciju, oznaku i broj ličnog dokumenta i naziv organa koji ga je izdao;

3) lične podatke fizičkog lica koje otvara račun, uspostavi poslovni odnos ili obavi transakciju, odnosno fizičkog lica za koje se otvara račun, uspostavlja poslovni od-nos ili obavlja transakcija, oznaku i broj ličnog dokumenta i naziv organa koji ga je izdao;

4) razloge za otvaranje računa ili uspostavljanje poslovnog odnosa i informacije o djelatnosti stranke;

5) datum otvaranja računa i/ili uspostavljanja poslovnog odnosa;

6) datum izvršenja transakcije;

7) vrijeme izvršenja transakcije

8) iznos transakcije i valutu u kojoj se obavlja transakcija;

9) svrhu transakcije i ime, prezime i stalno prebivalište, odnosno naziv i sjedište lica kome je transakcija namijenjena;

10) način izvršenja transakcije;

11) ime i prezime, odnosno naziv i sjedište nalogodavca kod doznaka iz inostranstva;

12) podatke o porijeklu novca ili imovine koja je predmet transakcije;

13) razloge za osnov sumnje da se radi o pranju novca;

14) lične podatke za fizičko lice koje je posredno ili neposredno imalac najmanje 20% poslovnog udjela, akcija, odnosno drugih prava na osnovu kojih ima učešće u up-ravljanju pravnog lica, odnosno ima učešće u kapitalu pravnog lica udjelom od najmanje 20% ili ima dominantan položaj prilikom upravljanja sredstvima pravnog lica.

Page 328: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

328

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROEvidencije o prenosu gotovine i hartija od vrijednosti preko državne granice iz člana 30 ovog zakona obuhvataju sledeće podatke:

1) ime, prezime, stalno prebivalište, datum i mjesto rođenja fizičkog lica koje pre-nosi gotovinu ili hartije od vrijednosti preko državne granice;

2) naziv i sjedište pravnog lica ili ime, prezime i stalno prebivalište fizičkog lica za koje se obavlja prenos gotovine ili hartija od vrijednosti preko državne granice;

3) iznos, valutu, vrstu i svrhu transakcije i mjesto, datum i vrijeme prelaska državne granice;

4) podatak o tome da li je transakcija bila prijavljena organima carinske službe.

Evidencije o licima i transakcijama iz člana 13 ovog zakona obuhvataju podatke iz stava 1 ovog člana.

Evidencije o inicijativama primljenim u skladu sa odredbama člana 24 ovog zakona obuhvataju sledeće podatke:

1) ime, prezime, datum rođenja, stalno prebivalište, odnosno naziv i sjedište prav-nog lica u vezi sa kojim postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca;

2) podatke o transakciji u vezi sa kojom postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca (iznos, valuta, datum ili period obavljanja transakcije);

3) razloge za osnov sumnje da se radi o pranju novca.

Evidencije o podacima dostavljenim stranim državnim organima i međunarodnim orga-nizacijama u skladu sa odredbom člana 25 ovog zakona sadrže sledeće podatke:

1) ime, prezime, datum rođenja i stalno prebivalište fizičkog lica, odnosno naziv i sjedište pravnog lica čiji se podaci iznose iz države;

2) ime države i naziv organa gdje se podaci iznose.

Evidencije o podacima dostavljenim nadležnim organima u skladu sa odredbama člana 26 ovog zakona obuhvataju sledeće podatke:

1) ime, prezime, datum rođenja i stalno prebivalište fizičkog lica, odnosno naziv i sjedište pravnog lica u vezi sa kojim je organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca dostavio obavještenje ili informaciju;

2) podatke o transakciji u vezi sa kojom postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca (iznos, valuta, datum ili period obavljanja transakcije);

3) razloge za osnov sumnje da se radi o pranju novca i odgovarajuću zakonsku kvali-fikaciju ili razloge za osnov sumnje da se radi o drugom krivičnom djelu.

Evidencije o strankama i transakcijama iz člana 31 ovog zakona obuhvataju sledeće po-datke:

1) ime, prezime, datum i mjesto rođenja i stalno prebivalilšte fizičkog lica, odnosno naziv i sjedište pravnog lica ili preduzetnika za kojeg advokat ili advokatska kancel-arija obavlja usluge, odnosno kod kojeg se obavlja revizija ili se za njega obavljaju računovo-dstvene ili druge slične usluge;

2) ime, prezime, stalno prebivalište, datum rođenja zaposlenog ili ovlašćenog lica koje za pravno lice iz tačke 1 ovog člana uspostavi poslovni odnos ili obavi transak-ciju;

3) podatke iz stava 1 tačka 14 ovog člana u vezi sa pravnim licem za koje advokat ili advokatska kancelarija obavlja usluge, odnosno kod kojega se obavlja revizija ili se za njega obavljaju računovodstvene ili druge slične usluge;

4) datum uspostavljanja poslovnog odnosa;

5) datum izvršenja transakcije;

6) iznos transakcije i valutu u kojoj se obavlja transakcija;

Page 329: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

329

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

7) svrhu transakcije i ime, prezime i prebivalište, odnosno naziv i sjedište pravnog lica kojem je transakcija namijenjena;

8) način sprovođenja transakcije;

9) ime i prezime, datum rođenja i stalno prebivalište, odnosno naziv i sjedište pravnog lica u vezi sa kojim postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca;

10) podatke o transakciji u vezi sa kojom postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca (iznos, valuta, datum ili period obavljanja transakcije);

11) razloge za osnov sumnje da se radi u pranju novca.

Evidencije o prekršajima i krivičnim djelima iz člana 34 ovog zakona obuhvataju sledeće podatke:

1) ime, prezime, datum rođenja i stalno prebivalište, odnosno naziv i sjedište prija-vljenog lica, lice u vezi sa kojim je bila određena privremena mjera oduzimanje protiv-pravne imovinske koristi ili lica protiv kojeg je bio dat zahtjev za pokretanje prekršajnog postupka;

2) mjesto, vrijeme i način izvršenja radnje koja ima obilježje krivičnog djela ili prekršaja;

3) fazu postupka u kojoj se nalazi predmet, zakonsku kvalifikaciju krivičnog djela ili prekršaja;

4) iznos oduzetog novca ili vrijednost imovine nezakonitog porijekla i datum oduzi-manja.

Izuzetno od odredbe stava 1 ovog člana, kada se radi o stranom državljaninu u eviden-cije se ne unosi matični broj.

Član 44Svako dostavljanje podataka, informacija i dokumentacije organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca iz službene evidencije ličnih podataka, u skladu sa odred-bama ovog zakona, je besplatno.

Član 45Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca bliže propisuje način rada ovlašćenog lica, način sprovođenja unutrašnje kontrole, čuvanje i zaštitu podataka, način vođenja evidencija i osposobljavanje zaposlenih kod organizacija, advokata, advokatskh kancelarija, društava za reviziju, samostalnih revizora i pravnih ili fizičkih lica koja obavl-jaju računovodstvene ili druge slične usluge.

Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca propisuje obavezno uklju-čivanje pojedinih indikatora u listu za prepoznavanje sumnjivih transakcija.

VI. NADZOR

Član 46Nadzor nad sprovodjenjem ovog zakona kod organizacija, advokata, advokatskih kancel-arija, društava za reviziju, samostalnih revizora i pravnih ili fizičkih lica koja obavljaju računovodstvene ili druge slične usluge vrše, u okviru svojih nadležnosti, organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca i nadzorni organi iz člana 35 ovog zakona.

Page 330: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

330

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROČlan 47

Nadzorni organi koji, u skladu sa odredbama posebnih zakona koji uređuju poslo-vanje organizacija, društava za reviziju, samostalnih revizora i pravnih ili fizičkih lica koja obav-ljaju računovodstvene ili druge slične usluge, utvrde prekršaje iz čl. 50 i 51 ovog zakona i odrede odgovarajuće mjere nadzora dužni su da o utvrdjenim prekršajima i na-loženim mjerama, bez odlaganja, pisano obavijeste organ uprave nadležan za sprječavanje pran-ja novca.

Obavještenje iz stava 1 ovog člana sadrži naročito sledeće podatke: ime, prezime, da-tum i mjesto rođenja i stalno prebivalište fizičkog lica, odnosno naziv i sjedište pravnog lica koje je počinilo prekršaj, mjesto, vrijeme i način izvršenja radnje koja ima obilježje prekršaja, kao i podatke da li su organi nadzora odredili neku od mjera nadzora iz svoje nadležnosti.

Uz obavještenje iz stava 2 ovog člana, nadzorni organ je dužan da priloži i dokume-nt-aciju kojom se prekršaj dokazuje.

Član 48Organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca obavlja nadzor nad sprovođe-njem ovog zakona, sakupljanjem i provjeravanjem podataka, informacija i dokumentacije koji se dostavljaju na osnovu odredbi ovog zakona.

Ako organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca, u obavljanju nadzora iz stava 1 ovog člana, utvrdi da postoji postupanje suprotno odredbama ovog zakona, koje se može naknadno otkloniti, može:

1) od organizacije, advokata, advokatske kancelarije, društva za reviziju, samostaln-og revizora i pravnog ili fizičkog lica koje obavlja računovodstvene ili druge slične usluge zahtijevati otklanjanje nepravilnosti nastale postupanjem suprotno odred-bama ovog zako-na;

2) nadzornim organima predložiti da, u okviru svojih nadležnosti, preduzmu odgo-varajuće mjere;

3) podnijeti zahtjev za pokretanje prekršajnog postupka.

Kada odlučuje o izboru mjere iz stava 2 ovog člana, organ uprave nadležan za sprje-čavanje pranja novca uzima u obzir okolnosti u kojima je bio napravljen prekršaj, ponav-ljanje prekršaja i mjere nadzora koje je protiv organizacije ili drugog lica iz člana 46 ovog zakona odredio drugi nadzorni organ.

Na rokove za otklanjanje prekršaja iz stava 2 tačka 1 ovog člana shodno se primje-njuju odredbe člana 19 st. 4 i 5 ovog zakona.

Član 49O podnijetom predlogu za pokretanje prekršajnog postupka zbog postupanja suprot-no odredbama ovog zakona organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca je dužan da obavijesti nadležni nadzorni organ, odnosno Advokatsku komoru kada je predlog pod-nijet protiv advokata ili advokatske kancelarije.

VII. KAZNENE ODREDBE

Član 50Novčanom kaznom od pedesetostrukog do tristastrukog iznosa minimalne zarade u Re-publici kazniće se za prekršaj pravno lice i preduzetnik, ako:

Page 331: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

331

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

1) ne obavi identifikaciju prilikom otvaranja računa, uspostavljanja poslovnog odno-sa, vršenja transakacije (čl. 5 i 7);

2) jedanput godišnje ne obavi ponovnu identifikaciju stranog pravnog lica (član 11 stav 2);

3) organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca ne dostavlja propisane podatke ili ih ne dostavlja u propisanim rokovima (čl. 13 i 14);

4) organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca ne dostavi tražene po-datke, informacije i dokumentaciju ili ih ne dostavi u propisanom roku (član 19);

5) ne postupi po nalogu organa uprave nadležnog za sprječavanje pranja novca o privremenom obustavljanju transakcije ili u vezi sa tom transakcijom datim uput-stvom organa uprave nadležnog za sprečavanje pranja novca (član 20);

6) organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca ne dostavi podatke o tran-sakaciji ili određenom licu u vezi sa kojim postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca ili ih ne saopšti u propisanom roku (član 22);

7) ne čuva podatke i dokumentaciju 10 godina nakon obavljene transakcije, zatva-ranja računa ili prestanka važnosti ugovora, ne čuva podatke i pripadajuću doku-mentaciju o ovlašćenom licu i zamjeniku ovlašćenog lica i o stručnom osposoblja-vanju zaposlenih ili ih ne čuva do propisanog roka (član 39);

8) ne vodi propisane evidencije o strankama i transakcijama ili evidencije ne sadrže propisane podatke (član 43).

Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se novčanom kaznom u iznosu od peto-strukog do dvadesetostrukog iznosa minimalne zarade u Republici fizičko lice i odgovorno lice u pravnom licu.

Član 51Novčanom kaznom od desetostrukog do dvestastrukog iznosa minimalne zarade u Re-publici kazniće se za prekršaj pravno lice i preduzetnik, ako:

1) prilikom identifikacije ne pribavi sve propisane podatke ili ih ne pribavi na pro-pisan način (čl. 8, 9 i 10);

2) organu uprave nadležnom za sprječavanje pranja novca ne dostavi podatke o ovlašćenom licu i njegovim zamjenicima, ne uspostavi i razvije politike, procedure i prakse za prepoznavanje sumnjivih transakcija, ne razvije poseban program protiv pranja novca, ne upozna zaposlene sa listom indikatora za prepoznavanje sumn-jivih transakcija i ne obuči zaposlene za prepoznavanje sumnjivih transakcija (član 15).

Za prekršaj iz stava 1 ovog člana kazniće se novčanom kaznom u iznosu od tro-strukog do petnaestostrukog iznosa minimalne zarade u Republici fizičko lice i odgovor-no lice u pravnom licu.

VIII. PRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Član 52Akt o osnivanju organa uprave nadležnog za sprječavanje pranja novca donijeće se u roku od 30 dana od dana stupanja na snagu ovog zakona.

Page 332: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

332

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROČlan 53

Akti za sprovođenje ovog zakona donijeće se u roku od šest mjeseci od dana osnivanja organa uprave nadležnog za sprječavanje pranja novca.

Organizacije, advokati, advokatske kancelarije, društva za revizuju, samostalni revizori i pravna i fizička lica koja obavljaju računovodstvene ili druge slične usluge sa-stavljaju listu indikatora za prepoznavnaje sumnjivih transakcija najkasnije šest mjeseci od dana stupanja na snagu ovog zakona.

Član 54Danom stupanja na snagu ovog zakona prestaju da važe odredbe člana 64 i člana 92 stav 1 tačka 19 Zakona o bankama (“Službeni list Republike Crne Gore”, br. 52/00 i 32/02).

Član 55Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u “Službenom listu Re-publike Crne Gore”.

Page 333: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

333

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

ZAKON O IZMJENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O SPRJEČAVANJU PRANJA NOVCA(“Službeni list Republike Crne Gore”, br. 17/05 od 18.03.2005)

Član 1U Zakonu o sprječavanju pranja novca (“Službeni list Republike Crne Gore” broj 55/03, 58/03), naziv Zakona mijenja se i glasi:

“Zakon o sprječavanju pranja novca i finansiranja terorizma”.

Član 2Član 1 mijenja se i glasi:

“Ovim zakonom utvrdjuju se mjere i radnje koje se preduzimaju za otkrivanje i sprječavanje pranja novca i finansiranja terorizma”.

Član 3U članu 3 stavu 1, članu 6 tački 2), članu 25 st. 1 i 3, nazivu tačke 1. ispred člana 18, na-zivu tačke 2 ispred člana 28, i u članu 28, poslije riječi: “pranja novca”, dodaju se riječi: “i finansiranja terorizma”, u odgovarajućem padežu.

U stavu 2 poslije tačke 6) dodaje se nova tačka koja glasi:

“7) humanitarne, nevladine i druge neprofitne organizacije”.

Dosadašnje tač. 7), 8), 9) i 10) postaju tač. 8), 9), 10) i 11).

Član 4Poslije člana 3 dodaje se novi član koji glasi:

“3 a

Poslove koji se odnose na otkrivanje i sprječavanje pranja novca i finansiranja teroriz-ma, kao i druge poslove odredjene ovim zakonom obavlja organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca i finansiranje terorizma (u daljem tekstu: nadležni organ up-rave)”.

Član 5U članu 6 stavu 1 riječi: “organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca”, zamjenjuje se riječima: “ministarstvo nadležno za poslove finansija”, (u daljem tekstu: ministrastvo).

Član 6 U članu 7 stavu 2, članu 13 st. 2 i 3, članu 14 stavu 4, članu 19 stavu 1, članu 20 stavu 1, članu 21 stavu 1, članu 22 stavu 1, članu 23 stavu 1, članu 24, članu 26 st. 1 i 2, članu 27, članu 31 st. 2 i 4, članu 34 stavu 1, članu 43 stavu 1 tački 13), stavu 4 tač. 1), 2) i 3), stavu 6 tač. 1), 2) i 3), stavu 7 tač. 9), 10) i 11) i članu 50 stavu 1 tački 6), poslije riječi: “ pranju novca”, dodaju se riječi: “ili finansiranju terorizma”, u odgovarajućem padežu.

Član 7U članu 12 stavu 1, članu 13 st. 3 i 4 i članu 45 st. 1 i 2 i članu 46 riječ: “organ uprave nadležan za sprječavanje pranja novca”, zamjenjuju se riječju “ministarstvo”.

Page 334: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

334

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

ROČlan 8

U članu 13 st. 1 i 2 mijenjaju se i glase:

“Organizacija je dužna da nadležnom organu uprave dostavi podatke iz člana 43 stav 1 tač. 1), 2), 3), 6), 7), 8), 9), 10) i 11) ovog zakona o svakoj gotovinskoj transakciji koja prelazi vrijednost od 15.000 Eura, i o više medjusobno povezanih transakcija koje za-jedno prelaze vrijednost 15.000 Eura.

Organizacija je dužna da nadležnom organu uprave dostavi podatke iz člana 43 stav 1 ovog zakona uvijek kada u vezi sa transakcijom ili strankom postoje razlozi za osnov sumnje da se radi o pranju novca ili finansiranju terorizma, bez obzira na iznos i vrstu, a naročito kada:

1) je struktura ili iznos transakcije neuobičajen; 2) nema jasne finansijske svrhe za tu transakciju; 3) transakcija nije konzistentna sa finansijskim stanjem ili poslovanjem stranke, 4) uspostavlja poslovni odnos sa strankom iz zemlje koja ne primjenjuje standarde iz

oblasti sprečavanja i otkrivanja pranja novca i finansiranja terorizma

Poslije stava 2 dodaje se novi stav koji glasi:

“Izuzetno, organizacije iz stava 1 ovog člana, nijesu dužne da dostavljaju podatke o de-ponovanju gotovog novca ili drugih vrijednosti u sefove, osim ukoliko postoji osnov sumnje da se radi o pranju novca ili finansiranju terorizma”

Dosadašnji st. 3 i 4 postaju st. 4 i 5.

Član 9Član 17 briše se.

Član 10 U članu 20 stavu 1 riječi: “pisanim nalogom”, brišu se.

Stav 2 mijenja se i glasi:

“U hitnim slučajevima transakcija se može obustaviti i usmeno, a nadležni organ uprave je dužan da akt o obustavljanju transakcije dostavi u pisanoj formi najkasnije sljedećeg radnog dana.”

Član 11 Poslije člana 20 dodaje se novi član koji glasi:

“član 20 a

Protiv pojedinačnih upravnih akata nadležnog organa uprave iz člana 20 st. 1 i 2 ovog zakona može se podnijeti žalba ministarstvu.

Žalba iz stava 1 ovog člana ne odlaže izvršenje”.

Član 12 U članu 21 stav 2 mijenja se i glasi:

“Ako nadležni organ uprave u roku iz člana 20 stav 3 ovog zakona ne obavijesti orga-nizaciju i preduzme dalje radnje utvrdjene ovim zakonom organizacija može odmah obaviti transakciju.”

Član 13 U članu 23 stav 1 mijenja se i glasi:

Page 335: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

335

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

MO

NTE

NEG

RO

“Ukoliko ocjeni da u vezi sa odredjenim transakcijama ili odredjenim licima postoji osnov sumnje da je u pitanju pranje novca ili finansiranje terorizma, nadležni organ uprave može od državnih organa i organizacija sa javnim ovlašćenjima zahtijevati podatke, in-formacije i dokumentaciju koja je potrebna za otkrivanje ovih krivičnih djela”.

Član 14U članu 25 stavu 4 i članu 36 stavu 3 riječi: “Starješina organa uprave nadležnog za sprječavanje pranja nova”, zamjenjuju se riječima: “Nadležni organ uprave”.

Član 15U članu 26 stavu 2 i članu 36 stavu 1 riječi: “člana 13 stav 3”, zamjenjuju se riječima: “člana 13 stav 4”.

Član 16U članu 31 stavu 2 riječi: “kada otkriju razloge za osnov sumnje” brišu se.

Član 17U članu 37 stavu 2 riječi: “naredbu organa uprave nadležnog za sprječavanje pranja nov-ca o privremenom obustavljanju transakcija ili uputstvo dato u vezi sa tom naredbom”, zamjenjuje se riječima: “akt nadležnog organa uprave o privremnom obustavljanju tran-sakcije ili postupe po tom aktu”.

Član 18U članu 42 stav 5 mijenja se i glasi:

“Bliži sadržaj i način vodjenja evidencija iz ovog člana propisuje ministarstvo”.

Član 19U članu 50 stavu 1 tačka 5) mijenja se i glasi:

“5) ne postupi po aktu nadležnog organa uprave o privremenom obustavljanju transakcije (član 20)”.

Član 20Bliži propisi za sprovodjenje ovog zakona donijeće se u roku od šest mjeseci od dana stupanju na snagu ovog zakona

Do stupanja na snagu propisa iz stava 1 ovog člana primjenjivaće se propisi doneseni na osnovu Zakona o sprječavanju pranja novca (“Sl.list RCG”, br. 55/03, 58/03).

Član 21Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u “Službenom listu Re-publike Crne Gore”.

Page 336: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

336

Page 337: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

Serbia Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

Page 338: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

338

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

Page 339: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

339

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

CRIMINAL CODE OF SERBIA(Unofficial Translation/ Official Gazette of the Republic of Serbia, no. 85/05)

General partChapter VISecurity measures

Confiscation of objectsArticle 87

(1) The objects which have been used or have been intended for the commission of a criminal offense or which resulted from the commission of a criminal offense can be confiscated if they are the property of the offender.

(2) The objects referred to in Paragraph 1 of this Article can be confiscated even if they are not the property of the offender if so required by the interests of general safety or when danger that they will be used to perpetrate a criminal offense still exists, provided however the rights of third persons to the compensation of damages by the offender shall not be encroached.

(3) The law can stipulate a mandatory confiscation of objects. The law can also stipu-late the conditions for confiscation of certain objects in specific cases.

Chapter VIISeizure of material gain

Grounds for seizure of material gainArticle 91

(1) No one shall be allowed to retain any material gain obtained by a criminal of-fence.

(2) The gain referred to in Paragraph 1 of this Article shall be seized under the condi-tions provided by this Code and through a court decision that ascertained that the criminal offence ahs been committed.

Conditions and manner of seizure of material gainArticle 92

(1) Money, valuables and all other property gains obtained by a criminal offence shall be sequestered from the offender; should such sequestration be not possible, the perpetrator shall be obliged to pay an amount of money corresponding to the obtained property gain.

(2) A material gain obtained by a criminal offence shall also be forcibly taken from the persons it has been transferred to without compensation or against compensation that obviously does not correspond to its real value.

(3) Any property gain obtained by a criminal offence for another person shall be seized.

Page 340: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

340

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IASpecial partChapter XXIICriminal offences against economy

Money launderingArticle 231

(1) Anyone who makes a conversion or transfer of property knowing that such prop-erty is a result of a criminal act, with intent to hide or falsely show unlawful origin of the property, or to hide or falsely show the facts about the property knowing that such property is a result of a criminal act, or to acquire, hold or use property knowing, at the moment of acceptance, that such property is a result of a criminal act, shall be sentenced to six months to five years of imprisonment.

(2) If the value of money or property referred to in Paragraph 1 of this Article exceeds the amount of 1,000,000 Dinars the perpetrator shall be sentenced to one to ten years of imprisonment.

(3) If the act referred to in Paragraphs 1 and 2 of this Article is committed, and the perpetrator had a way of knowing and was obligated to know that the money or property was acquired through a criminal act, the perpetrator shall be sentenced to imprisonment not exceeding three years.

(4) If the act referred to in Paragraphs 1 to 3 of this Article is committed by a person of authority in a legal entity, the perpetrator shall be punished by a sentence fore-seen for such an act if the perpetrator knew, that is, could have known and was obligated to know that the money or property represent income acquired through a criminal act.

(5) Money and property referred to in Paragraphs 1 to 4 of this Article shall be

confiscated.

Page 341: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

341

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

КРИВИЧНИ ЗАКОНИК РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ(Службени гласник Републике Србије, бр. 85/05)

Општи деоГлава VIМере безбедности

Одузимање предметаЧлан 87.

(1) Предмети који су употребљени или су били намењени за извршење кривичног дела или који су настали извршењем кривичног дела могу се одузети, ако су својина учиниоца.

(2) Предмети из става 1. овог члана могу се одузети и кад нису својина учиниоца, ако то захтевају интереси опште безбедности или када и даље постоји опасност да ће бити употребљени за извршење кривичног дела, али тиме се не дира у право трећих лица на накнаду штете од учиноца.

(3) Законом се може одредити обавезно одузимање предмета. Законом се могу одредити и услови за одузимање одређених предмета у појединим случајевима.

Глава VIIОдузимање имовинске користи

Основ одузимања имовинске користиЧлан 91.

(1) Нико не може задржати имовинску корист прибављену кривичним делом.

(2) Корист из става 1. овог члана одузеће се, под условима предвиђеним овим закоником и судском одлуком којом је утврђено извршење кривичног дела.

Услови и начин одузимања имовинске користиЧлан 92.

(1) Од учиниоца ће се одузети новац, предмети од вредности и свака друга имовинска корист који су прибављени кривичним делом, а ако одузимање није могуће учинилац ће се обавезати да плати новчани износ који одговара прибављеној имовинској користи.

(2) Имовинска корист прибављена кривичним делом одузеће се и од лица на која је пренесена без накнаде или уз накнаду која очигледно не одговара стварној вредности.

Page 342: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

342

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA(3) Ако је кривичним делом прибављена имовинска корист за другог та корист

ће се одузети.

Посебни деоГлава XXIIКривична дела против привреде

Прање новцаЧлан 231.

(1) Ко изврши конверзију или пренос имовине, са знањем да та имовина потиче од кривичног дела, у намери да се прикрије или лажно прикаже незаконито порекло имовине, или прикрије или лажно прикаже чињенице о имовини са знањем да та имовина потиче од кривичног дела, или стекне, држи или користи имовину са знањем, у тренутку пријема, да та имовина потиче од кривиног дела, казниће се затвора од шест месеци до пет година.

(2) Ако износ новца или имовине из става 1. овог члана прелази милион динара, учинилац ће се казнити затвора од једне до десет година.

(3) Ко учини дело из ст. 1. и 2. овог члана, а могао је и био дужан да зна да новац или имовина представљају приход остварен кривичним делом, казниће се затвором до три године.

(4) Одговорно лице у правном листу које учини дело из ст. 1. до 3. овог члана, казниће се казном прописаном за то дело, ако је знало, односно могло и било дужно да зна да новац или имовина представљају приход остварен кривичним делом.

(5) Новац и имовина из ст. 1. до 4. овог члана одузеће се.

Page 343: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

343

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

SERBIAN CRIMINAL PROCEDURE CODE(Official Gazette of the Republic of Serbia, no. 68/02)

Chapter XXIX A

Special Provisions Governing Proceedings of Organized Crime Criminal OffencesArticle 504r

(1) If there are either grounds for suspicion or grounded suspicion that a criminal of-fence of organized crime was committed, the court may introduce the measure of temporary seizure of assets or pecuniary benefits from those reasons detailed in articles 82-88 and articles 513-520 of this Act.

(2) Unless otherwise prescribed by the provisions of this chapter, the provisions of the Law on Executive Procedure and special provisions of this Act shall apply mutatis mutandis to the procedure of temporary seizure of assets and pecuniary benefit specified in paragraph 1 of this article.

Article 504s(1) The investigative judge or the panel before which the trial is pending shall decide

on the measures of temporary seizure of objects and pecuniary benefit. The Panel stated in article 26 paragraph 4 shall decide on appeal against the ruling.

(2) The State Attorney shall institute the procedure for introducing the measures stat-ed in paragraph 1 of this article.

(3) The motion of the State Attorney stated in paragraph 2 of this Article shall contain: a brief description of the criminal offence and its statutory title, the description of the objects or pecuniary benefits gained through the commission of a criminal offence of organized crime, data on a person possessing the objects or pecuniary benefits, the reasons for suspicion that these objects of pecuniary benefit have originated from the criminal offence and the reasons for probability that the sei-zure of the objects or pecuniary benefits gained through the commission of the criminal offence of organized crime would be either significantly impeded or dis-abled by the completion of criminal proceedings.

Article 504t(1) In the ruling on introducing the measure of temporary seizure of objects or pecu-

niary benefits, the court shall state the value and the king of the object or pecuni-ary benefit, and the time for which they are seized.

(2) In the ruling stated in paragraph1 of his article, the court may determine that the measure does not relate to the objects or pecuniary benefit to which the rules of conscious possession apply.

(3) An appeal against the ruling stated in paragraph 1 of this Article shall not stay the execution.

(4) The reasoned ruling stated in paragraph 1 of this article the court shall submit to the person to whom the measure relates, or to bank or other organization respon-

Page 344: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

344

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAsible for financial transactions, and, if necessary, to other persons or state authori-ties.

Article 504ć(1) If the appeal against the ruling on introducing the measure of temporary seizure

of objects or pecuniary benefit is filed, the panel specified in Article 26, paragraph 4, or the panel of the higher court shall schedule the trial and summon the person stated in the ruling, his defense counsel and the State Attorney.

(2) The trial stated in paragraph 1 of this article shall be held within a term of 30 days after the day the appeal was filed. All persons summoned shall be interviewed at the trial. Their absence shall not stay the trial.

(3) The panel shall terminate the measure stated in paragraph 1 of this article if the legality of origin of the object or pecuniary benefit is proven by the valid docu-ments, or if it is probable that the object or pecuniary benefit neither originates from the criminal offence of organized crime nor obtained by hiding the origin and the grounds for possession.

Article 504u(1) The measure of temporary seizure of object or pecuniary benefit may not last till

the completion of the criminal proceedings before the first instance court at the longest.

(2) If the measure stated in paragraph 1 of this Article was determined before the commencement of the criminal proceedings, it shall be revoked unless the crimi-nal proceedings for the criminal offence of organized crime is instituted within the term of three months after the day the ruling introducing the measure was ren-dered.

(3) Prior to expiry of the terms stated in paragraph 1 and 2 of this Article the measure may be revoked ex officio or pursuant to the request of the State Attorney or the interested person, if it appears it is not necessary or justifiable considering the se-riousness of the criminal offence, financial status of the person to whom it relates, or financial status of his dependants or circumstances showing that the seizure of objects or pecuniary benefit shall not be disabled or significantly impeded till the completion of criminal proceedings.

Article 504f(1) The court having jurisdiction for the implementation of execution according to the

Law on Execution Procedure shall implement the measure of temporary seizure of objects or pecuniary benefits.

(2) The court specified in paragraph 1 of this article shall have the jurisdiction over the disputes due to the execution

(3) On the day when the bankruptcy procedure commenced over the person who possessed objects and pecuniary benefit that are temporary seized, the right to prefer a discharging indictment begins in which case the objects and pecuniary benefit are considered a matured/fallen due amount.

Article 504hThe competent state authority shall manage the property and assets that are temporar-ily seized.

Page 345: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

345

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

ЗАКОНИК О КРИВИЧНОМ ПОСТУПКУ СРБИЈЕ(Службени гласник Републике Србије, бр. 68/02)

Глава XXIXA

Посебне одредбе о поступку за кривична дела организованог криминалаЧлан 504р

(1) Ако постоје основи сумње или основана сумња да је извршено кривично дело организованог криминала, суд може одредити меру привременог одузимања предмета и имовинске користи и ван услова предвиђених у одредбама чл. 82 до 88 и чл. 513 до 520 овог законика.

(2) Ако одредбама ове главе није другачије прописано, у поступку привременог одузимања предмета и имовинске користи из става 1 овог члана сходно се примењују одредбе Закона о извршном поступку и одговарајуће одредбе овог законика.

Члан 504с(1) О мерама привременог одузимања предмета и имовинске користи одлучује

истражни судија, односно веће пред којим се држи главни претрес. О жалбама против решења одлучује веће из члана 26 став 4, односно виши суд.

(2) Поступак за изрицање мера из става 1 овог члана покреће јавни тужилац.

(3) Захтев јавног тужиоца из става 2 овог члана садржи: кратак опис кривичног дела и његов законски назив, опис предмета или имовинске користи остварених кривичним делом организованог криминала, податке о лицу које те предмете или имовинску корист поседује, разлоге за сумњу да су предмети, односно имовинска корист потекли из кривичног дела и разлоге за вероватноћу да ће до краја кривичног поступка бити знатно отежано или онемогућено одузимање предмета или имовинске користи који су стечени извршењем кривичног дела организованог криминала.

Члан 504т(1) У решењу о изрицању мере привременог одузимања предмета или имовинске

користи суд ће означити вредност и врсту предмета, односно имовинске користи и време на које се одузимају.

(2) У решењу из става 1 овог члана суд може одредити да се мера не односи на предмете или имовинску корист које треба изузети применом правила о заштити савесних стицаоца.

(3) Жалба против решења из става 1 овог члана суда не одлаже извршење.

(4) Образложено решење из става 1 овог члана суд ће доставити лицу на које се мера односи, банци или другој организацији надлежној за платни промет, а по потреби и другим лицима и државним органима.

Page 346: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

346

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAЧлан 504ћ

(1) Ако буде изјављена жалба против решења о изрицању мере привременог одузимања предмета или имовинске користи веће из члана 26 став 4, односно веће вишег суда заказаће рочиште на које ће позвати лице на које се решење односи, његовог браниоца и јавног тужиоца.

(2) Рочиште из става 1 овог члана одржаће се у року од 30 дана од дана подношења жалбе. На том рочишту саслушаће се позвана лица. Њихов недолазак не спречава одржавање рочишта.

(3) Веће ће меру из става 1 овог члана укинути ако се веродостојним исправама докаже законитост порекла предмета или имовинске користи и ако се учини вероватним да предмети или имовинска корист не потичу из кривичног дела организованог криминала, нити да су прибављени прикривањем порекла и основа стицања.

Члан 504у(1) Мера привременог одузимања предмета и имовинске користи може трајати

најдуже до окончања кривичног поступка пред првостепеним судом.

(2) Ако је мера из става 1 овог члана одређена пре покретања кривичног поступка, укинуће се ако кривични поступак за кривично дело организованог криминала не буде покренут у року од три месеца од дана доношења решења којим је мера одређена.

(3) Пре истека рокова из ст. 1 и 2 овог члана, мера се може укинути по службеној дужности суда или на захтев јавног тужиоца или заинтересованог лица, ако се покаже да није потребна или оправдана с обзиром на тежину кривичног дела, имовинске прилике лица на које се односи или прилике лица које је по закону оно дужно да издржава и околности случаја које показују да одузимање предмета или имовинске користи неће бити онемогућено или знатно отежано до завршетка кривичног поступка.

Члан 504ф(1) Меру привременог одузимања предмета или имовинске користи извршава

суд надлежан за спровођење извршења по Закону о извршном поступку.

(2) За спорове који настану поводом извршења надлежан је суд из става 1 овог члана.

(3) Даном отварања стечајног поступка према лицу код кога се налазе предмети или имовинска корист који су привремено одузети, стиче се право на подношење излучне тужбе у погледу тих предмета и имовинске користи као доспелим износима.

Члан 504хИмовином и средствима који су привремено одузети управља надлежни државни орган док мера траје.

Page 347: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

347

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

MONEY LAUNDERING ACT OF FRY (Official Gazette of the FRY, No. 53/2001)

I General Provisions

Article 1This Act shall prescribe actions and measures to be undertaken for the purpose of dis-covering and preventing money laundering.

Article 2Pursuant to this Act, the term money laundering shall be understood to mean depositing the money acquired through illegal activity (gray economy, illicit traffic in arms, narcotic drugs and psychotropic substances and the like) in the accounts kept with banks and other financial organizations and institutions, or introducing such money in any other manner into legal financial flows - which domestic and foreign physical and legal per-sons perform with the aim to carry out permissible economic and financial activities.

Pursuant to Paragraph 1 hereof, the term money shall be understood to mean cash, in-cluding foreign currencies in cash and other financial assets.

The following shall be considered as acts enabling money laundering:

- concealment or disguise of the origin of money or the location where the money has been deposited, concealment of the purpose of using the property and all the rights resulting from the performance of forbidden activity;

- exchange or transfer of the property resulting from the performance of forbidden activity;

- acquisition, possession or utilization of the property resulting from the perfor-mance of forbidden activity; and

- concealment of illegally acquired social property and social capital, in the process of ownership transformation of enterprises.

Article 3Pursuant to this Act, the term illegally acquired money shall be understood to mean the money illegally acquired (cash and cash equivalents in domestic and foreign currency, securities and other means of payment denominated in domestic or foreign currency) and the property (rights and things) acquired by using such money.

Article 4Actions and measures aimed at discovering and preventing money laundering shall be undertaken at the moment of receiving, exchanging or getting small change of the mon-ey (breaking greater amounts into smaller ones and depositing the latter in accounts), at entering into transactions of acquiring property, or at any other handling such money or property which enables money laundering (hereinafter: transactions).

Pursuant to this Act, the term transaction should not be understood to mean withdrawal of cash from the current account or giro account, or savings account and other account,

Page 348: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

348

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAor withdrawal of foreign currencies in cash from foreign currency account or foreign cur-rency savings account.

Article 5Legal entities and the responsible persons therein (hereinafter: obligors) shall be obliged to undertake actions and measures aimed at discovering and preventing money laun-dering.

Pursuant to this Act, the obligors shall be:

- banks and other financial organizations (Post Office Savings Bank, savings banks, savings and credit organizations, and savings and credit cooperatives);

- Post Office units, other enterprises and cooperatives;

- government agencies, organizations, funds, bureaux and institutions as well as other legal persons which are in whole or in part financed from public revenues;

- the National Bank of Yugoslavia – Clearing and Settlement Bureau as the executor of the country’s payment operations;

- insurance companies;

- stock exchanges, stock brokers and other persons engaged in transactions involv-ing cash, securities, precious metals and jewels as well as purchase and sale of claims and debts; and

- exchange offices, pawnshops, gambling rooms, betting places, slot machine clubs as well as organizers of commodity and money lotteries and other games of chance.

Pursuant to this Act, the term obligor shall also include other legal as well as physical persons (entrepreneurs) engaged in transactions relating to purchase and sale of claims and debts, asset management for third parties, leasing and factoring, forfeiting, issuing and conducting operations with payment and credit cards, real estate business, trade in artworks, antiques and other valuable objects as well as treatment of and trade in pre-cious metals and jewels.

II Actions and Measures to Be Undertaken by Obligors

Article 6The obligor shall be bound to determine the identity of the client:

1) when opening an account for the client or establishing any other kind of lasting business cooperation with the client;

2) in case of any transaction with cash including foreign currency in cash, securities, precious metals or jewels whose value exceeds YUD 600,000.00 as well as transac-tions concerning life insurance where the value of a single premium exceeds YUD 40,000.00;

3) in case of several interconnected transactions whose total value exceeds the value specified in Item 2 hereof;

4) when the value of transaction is smaller than the amount stated in Item 2 hereof, if there are reasons to suspect money laundering.

Article 7The identity of a domestic physical person shall be determined by inspecting one’s per-sonal documents (identity card, passport or other document).

Page 349: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

349

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

The identity of a foreign physical person shall be determined by inspecting one’s per-sonal documents (passport or other official document).

The identification of a domestic legal person shall be carried out by inspecting the data of the court register (name, head office and registration number of the legal person), and the identity of the physical person conducting a transaction on behalf of the subject legal person shall be determined in the manner prescribed in Paragraphs 1 and 2 hereof and by inspecting the written power of attorney given to that physical person by the mentioned legal person.

Article 8Obligor shall be bound to appoint a person who will further be responsible for detecting the transaction for which it is reasonably suspected that it represents money laundering, for detecting the person who executes such a transaction, as well as for notifying the competent federal body (hereinafter: competent person).

If, on the basis of the data on the transaction, namely on the person specified in the Para-graph 1 hereof, which are at the disposal of the obligor, the competent person suspects possible money laundering, it will address denunciation with all the relevant supportive data to the competent federal agency.

Article 9When carrying out a transaction described in Article 6, Paragraph 1, hereof, the obligor shall be bound to request the party thereto to give a written statement as to whether it is carrying out the transaction on its own behalf or as a proxy.

If the party is carrying out the transaction as the proxy, the obligor shall be bound to request the party to submit its authority (power of attorney).

Article 10The obligor shall be bound to keep the data compiled pursuant to Articles 7 and 9 here-of, as well as other documentation relating to the subject transaction, at least five years after the transaction has been carried out.

Article 11The activities concerning compilation, processing, analyzing and keeping data and in-formation obtained from the obligors, providing competent governmental agencies with information, and undertaking measures to prevent money laundering shall be per-formed by the federal agency responsible for preventing money laundering (hereinaf-ter: competent federal agency).

The Federal Government shall regulate the organization and sphere of activity of the competent federal agency.

Article 12The obligor shall be bound to inform the competent federal agency of each cash trans-action or several interconnected transactions that exceed the values specified in Article 6 hereof.

The Federal Government shall prescribe the manner and time limits for providing infor-mation referred to in this Article.

Page 350: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

350

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAArticle 13

The competent customs authorities shall be bound to provide the competent federal agency with the data on each transfer over the state border of cash, cheques, securities, precious metals and jewels whose value exceeds YUD 30,000.00 within three days of such transfer at the latest.

Article 14The obligor shall inform in writing the competent federal agency of the transactions re-ferred to in Article 12, Paragraph 1, hereof, before carrying out the transaction, and state the term within which the transaction shall be carried out.

The information referred to in Paragraph 1 hereof may be provided by telephone but must be confirmed in writing within the next two days at the latest.

If, owing to the nature of the transaction referred to in Article 12, Paragraph 1, hereof, the obligor cannot inform the competent federal agency thereof before carrying it out, the obligor shall inform the competent federal agency thereof, afterwards, but within the next 24 hours at the latest.

Article 15If the competent person assesses that there is well-founded suspicion of money launder-ing, it may issue an order for temporary suspension, 48 hours at the longest, of carrying out the subject transaction, whereof it shall inform the competent federal agency.

The competent federal agency shall inform the competent judicial and inspection bod-ies as well as the police thereof, in order that they could undertake measures within their respective competence.

Article 16If the competent federal agency within the time limit specified in Article 15 hereof does not detect the reasons for the suspicion of money laundering, the competent federal agency shall inform the obligor thereof immediately.

If the competent federal agency within the time limit specified in Article 15 hereof fails to undertake measures, the obligor may carry out the transaction immediately.

Article 17With the aim to assess whether there is well-founded suspicion of money laundering connected with the subject transaction or person, the competent federal agency may request the obligor to provide the data specified in Article 25 hereof, the data on the obligor’s financial condition and bank deposits, as well as other data and information necessary for discovering money laundering.

In the case described in Paragraph 1 hereof the obligor shall be bound to provide the competent federal agency with all necessary documentation at the latter’s request.

The competent federal agency may request the obligor to provide the written informa-tion on conducting the operations specified hereby, as well as the documentation in connection with the mentioned operations.

The obligor shall be bound to provide the competent federal agency with data, infor-mation and documentation referred to in this Article within eight days upon the latter’s request, at the latest.

Owing to the size of documentation requested or other justified reasons, the competent federal agency may grant the obligor a time limit longer than that specified in Paragraph

Page 351: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

351

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

4 hereof, of which the competent federal agency shall inform the obligor in writing; or it shall inspect the documentation at the obligor’s premises.

Article 18With the aim to assess whether there is well-founded suspicion of money laundering connected with the subject transaction or person, the competent federal agency may also request government agencies and organizations to provide the data and informa-tion necessary for discovering money laundering.

Article 19The competent government bodies shall be bound to provide regularly the competent federal agency with information containing the data on the proceedings in progress in connection with petty, economic, and criminal offences related to money laundering as well as on the perpetrators thereof (personal data, the stage of the procedure, final decision).

The judicial bodies shall also provide the competent federal agency with the data speci-fied in Paragraph 1 hereof at least once a year.

The data specified in this Article shall be provided for the purpose of their aggregation and analysis.

Article 20The obligor shall be bound to provide internal control of the activities it executes pursu-ant to this Act.

The Federal Government shall prescribe the methodology of the control referred to in Paragraph 1 hereof.

Article 21If the competent federal agency assesses on the basis of data and information that there is well-founded suspicion of money laundering with relation to the transactions carried out, the competent federal agency shall inform thereof the competent judicial and in-spection bodies as well as the police in order that they could undertake measures within their respective competence.

Article 22Data, information and documentation compiled pursuant to this Act represent an of-ficial secret and may be used only for the purposes prescribed herein.

Provision of data, information and documentation to the competent federal agency and other government bodies referred to in Paragraph 1 hereof shall not be considered a breach of official secrecy.

Page 352: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

352

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAArticle 23

The competent federal agency may provide relevant bodies of foreign states or interna-tional organizations with data and information on money laundering at their request or on its own initiative, under the condition of reciprocity.

III Records and Personal Data Protection

Article 24The obligors shall keep records of the transactions referred to in Article 6 hereof.

The competent customs authorities shall keep records of the transfer over the state bor-der of cash, cheques, securities, precious metals and jewels.

The competent federal agency shall keep records of the transactions referred to in Ar-ticles 12 hereof and of the data specified in Article 19 hereof.

Article 25The records specified in Article 24, Paragraph 1, hereof shall comprise the following data:

- the title and head office of the legal person carrying out a transaction, or on whose behalf the transaction is being carried out;

- the name and the surname, the permanent residence, the day, month and year of birth of the worker or proxy that is carrying out the transaction on behalf of the le-gal person, the number of the personal document and the place of issue thereof;

- the name and the surname, the permanent residence, the day, month and year of birth of the physical person that is carrying out the transaction or on whose behalf the transaction is being carried out, the number of the personal document and the place of issue thereof;

- the type and purpose of the transaction and the name of the individual, or the name and head office of the corporate party to whom the transaction is directed;

- the date and time of the transaction;

- the amount of the transaction;

- the currency of transaction; and

- the manner of carrying out the transaction and, if the transaction is being carried out on the basis of a concluded contract, the subject matter of the contract and the parties thereto.

The records specified in Article 24, Paragraph 2, hereof shall comprise the following data: the name and the surname, the permanent residence of the person carrying out the transaction, the amount of the transaction, the place and time of crossing the state bor-der, as well as the purpose of transferring cash, cheques, securities, precious metals and jewels.

The records specified in Article 24, Paragraph 3, hereof shall comprise the data referred to in Paragraph 1 of this Article and the data referred to in Article 19 hereof.

Article 26The obligors, government agencies and judicial bodies shall provide the competent fed-eral agency with the data referred to in Article 25 hereof on the basis of their official records.

Page 353: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

353

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

The competent federal agency may not provide the data referred to in Paragraph 1 of this Article to the persons to who such data relate.

The person to whom the data referred to in Paragraph 1 of this Article relate has the right to inspect such data after the expiry of a ten-year period running from the date of provi-sion of such data. Thereafter, the data shall be put into the archives.

The data referred to in Paragraph 1 of this Article shall be kept in the archives for three years and destroyed thereafter.

IV Penal Provisions

1. Criminal OffenceArticle 27

They who contrary to the provisions of this Act deposit money (cash, foreign currency in cash and other financial assets) acquired through illegal activity (gray economy, il-licit traffic in arms, narcotic drugs and psychotropic substances and the like) into the accounts held with banks and other financial organizations and institutions in the ter-ritory of the Federal Republic of Yugoslavia, or introduce in any other way such money /for which they knew it was acquired by criminal act/ into legal financial flows with the aim to carry out permissible economic and financial activities, shall be sentenced to 6 months to 5 years in prison.

If the amount of the deposited money specified in Paragraph 1 hereof exceeds YUD 1,000,000.00 the depositor shall be sentenced to 1 year to 8 years in prison.

They who commit the act specified in Paragraphs 1 and 2 hereof, and may have known or were obliged to know that the money had been acquired by criminal act - shall be sentenced up to 3 years in prison.

The responsible person in the legal entity shall also be punished by prescribed punish-ment for the act specified in Paragraphs 1 through 3 hereof, if it knew, namely if it may have known or was obliged to know that the money had been acquired by criminal act.

Money, namely the proceeds deriving from the offence described in Paragraph 1 hereof shall be confiscated.

2. Economic OffenceArticle 28

A legal person shall be fined YUD 45,000.00 to YUD 450,000.00 for economic offence if:

- it fails to establish the identity of the party to the transaction (Article 6, Paragraph 1);

- it fails to keep the data and documentation at least five years after the transaction has been carried out (Article 10);

- it fails to inform the competent federal agency of the transactions or fails to do so within the prescribed time-limits (Article 12 and Article 14, Paragraphs 1 and 3);

- it fails to comply with the order of the competent federal agency to suspend carry-ing out the transaction (Article 15);

- it fails to provide the competent federal agency with data, information and docu-mentation or fails to do so within the prescribed time-limits (Article 17);

- it fails to establish internal control of the activities it shall carry out pursuant to this Act (Article 20, Paragraph 1);

Page 354: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

354

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA- it uses data, information and documentation for the purposes that are not pre-

scribed by this Act (Article 22, Paragraph 1);

- it fails to keep records of the transactions (Article 24, Paragraph 1); and

- the records it keeps do not contain the prescribed data (Article 25, Paragraph 1).

A responsible person employed at the obligor shall also be fined YUD 3,000.00 to YUD 30,000.00 for economic offence stated in Paragraph 1 hereof.

A responsible person in the legal entity shall also be fined YUD 3,000.00 to YUD 30,000.00 for economic offence stated in Paragraph 1 hereof.

3. Petty OffencesArticle 29

When committing acts referred to in Article 28 hereof, an entrepreneur shall be fined YUD 900.00 to YUD 9,000.00 for a petty offence.

V Transitive and Concluding Provisions

Article 30Regulations for implementation of this Act shall be enacted within 30 days of its coming into force.

Article 31This Act shall come into force on the eighth day following its publication in “Sluzbeni list SRJ” (the Official Gazette of the FRY), and shall be implemented starting from July 1, 2002.

Page 355: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

355

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

ЗАКОН О СПРЕЧАВАЊУ ПРАЊА НОВЦА СРJ(Службени лист СРЈ, бр. 53/2001)

I ОПШТЕ ОДРЕДБЕ

Члан 1Овим законом прописују се радње и мере које се предузимају ради откривања и спречавања прања новца.

Члан 2Прањем новца, у смислу овог закона, сматра се полагање новца стеченог обављањем незаконите делатности (сива економија, трговина оружјем, дрогом, психотропним супстанцама и др.) на рачуне код банака и других финансијских организација и институција или укључивање на други начин тог новца у легалне финансијске токове - које домаћа и страна физичка и правна лица врше ради обављања дозвољене привредне и финансијске делатности.

Под новцем у смислу става 1 овог члана подразумевају се готов новац, ефективни страни новац и друга финансијска средства.

Поступцима којима се омогућава прање новца сматрају се:

- прикривање или утаја порекла новца или прикривање места где је новац уложен, прикривање намене коришћења имовине и свих права која проистичу из обављања забрањене делатности;

- замена или пренос имовине који проистичу из обављања забрањене делатности;

- стицање, поседовање или коришћење имовине који проистичу из обављања забрањене делатности;

- прикривање, код својинске трансформације предузећа, незаконито стечене друштвене имовине и друштвеног капитала.

Члан 3Противправно стеченим новцем, у смислу овог закона, сматрају се новац прибављен на противправан начин (готовина и готовински еквиваленти у домаћој или страној валути, хартије од вредности и друга средства плаћања која гласе на домаћу или страну валуту) и имовина (права и ствари) прибављена тим новцем.

Члан 4Радње и мере за откривање и спречавање прања новца предузимају се приликом пријема, замене или уситњавања новца (расподела већих износа новца на мање износе и полагање тих мањих износа на рачуне), приликом склапања послова којима се стиче имовина или приликом другог поступања са тим новцем, односно имовином којим се омогућава прање новца (у даљем тексту: трансакције).

Трансакцијом, у смислу овог закона, не сматра се подизање готовог новца с текућег рачуна или жиро-рачуна, односно штедне књижице и другог рачуна, као ни подизање ефективног страног новца са девизног рачуна и девизне штедне књижице.

Page 356: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

356

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAЧлан 5

Радње и мере за откривање и спречавање прања новца обавезни су да предузимају правна лица и одговорна лица у правним лицима (у даљем тексту: обвезници).

Обвезници, у смислу овог закона, јесу:

- банке и друге финансијске организације (Поштанска штедионица, штедионице, штедно-кредитне организације и штедно-кредитне задруге);

- предузећа ПТТ саобраћаја, друга предузећа и задруге;

- државни органи, организације, фондови, заводи и установе, као и друга правна лица која се у целини или делимично финансирају из јавних прихода;

- Народна банка Југославије - Завод за обрачун и плаћања, као носилац платног промета;

- осигуравајуће организације;

- берзе, берзански посредници и други субјекти који се баве трансакцијама у вези са готовином, хартијама од вредности, племенитим металима и драгим камењем, као и продајом и куповином потраживања и дуговања;

- мењачнице, залагаонице, коцкарнице, кладионице, аутомат-клубови, као и организатори робно-новчаних лутрија и других игара на срећу.

Обвезницима, у смислу овог закона, сматрају се и друга правна лица, као и физичка лица (предузетници), ако обављају послове који се односе на продају и куповину дуговања и потраживања, на управљање имовином за трећа лица, на лизинг, факторинг и форфетинг, на издавање картица за плаћање и кредитних картица и пословање тим картицама, на промет непокретности, на промет уметничких предмета, антиквитета и других предмета веће вредности, као и на послове обраде и промета племенитих метала и драгог камења.

II РАДЊЕ И МЕРЕ КОЈЕ ПРЕДУЗИМАЈУ ОБВЕЗНИЦИ

Члан 6

Обвезник је дужан да утврди идентитет странке: 1) при отварању рачуна или другог облика успостављања трајније пословне

сарадње са странком;

2) при свакој трансакцији новца (готовог новца, ефективног страног новца, хартија од вредности, племенитих метала или драгог камења) чија вредност прелази 600.000 динара, као и код послова у вези са животним осигурањем када вредност појединачне премије прелази 40.000 динара;

3) приликом више међусобно повезаних трансакција чији укупан износ премашује вредност из тачке 2 овог става;

4) када је вредност трансакције мања од износа из тачке 2 овог става, ако постоје разлози за сумњу да је у питању прање новца.

Члан 7Идентитет домаћег физичког лица утврђује се увидом у личне документе тог лица (лична карта, путна исправа или други документ).

Идентитет страног физичког лица утврђује се увидом у личне документе тог лица (путна исправа или друга јавна исправа).

Page 357: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

357

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

Идентификација домаћег правног лица врши се увидом у податке из судског регистра (назив, седиште и матични број правног лица), а идентитет физичког лица које за то правно лице врши трансакцију утврђује се на начин прописан у ст. 1 и 2 овог члана и увидом у писмено овлашћење које му је дало то правно лице.

Члан 8Обвезник је дужан да одреди лице које ће бити одговорно за откривање трансакције за коју постоје разлози за сумњу да је у питању прање новца, за откривање лица које врши ту трансакцију, као и за њихово пријављивање надлежном савезном органу (у даљем тексту: овлашћено лице).

Ако на основу података о трансакцији, односно лицу из става 1 овог члана којима обвезник располаже, овлашћено лице посумња да је у питању прање новца - пријаву о томе, са свим релевантним подацима, доставиће надлежном савезном органу.

Члан 9Обвезник је дужан да приликом трансакције из члана 6 став 1 овог закона од странке тражи писмену изјаву о томе да ли трансакцију врши у своје име или као пуномоћник.

Ако трансакцију врши пуномоћник, обвезник је дужан да од странке тражи овлашћење (пуномоћ).

Члан 10Податке добијене на основу чл. 7 и 9 овог закона, као и другу документацију у вези са извршеном трансакцијом, обвезник је дужан да чува најмање пет година после извршене трансакције.

Члан 11Послове прикупљања, обраде, анализирања и чувања података и информација добијених од обвезника, пружања обавештења надлежним државним органима и предузимања мере за спречавање прања новца обављаће савезни орган надлежан за спречавање прања новца (у даљем тексту: надлежни савезни орган).

Организацију и делокруг надлежног савезног органа утврђује Савезна влада.

Члан 12Обвезник је дужан да надлежни савезни орган обавести о свакој готовинској трансакцији, односно о више међусобно повезаних трансакција које премашују вредности утврђене у члану 6 овог закона.

Начин и рокове обавештавања из овог члана прописује Савезна влада.

Члан 13Надлежни царински органи су дужни да надлежном савезном органу доставе податке о сваком преносу преко државне границе готовог новца, чекова, хартија од вредности, племенитих метала и драгог камења који премашује вредност од 30.000 динара, и то најкасније у року од три дана од дана тог преноса.

Page 358: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

358

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAЧлан 14

О трансакцијама из члана 12 став 1 овог закона обвезник писмено обавештава надлежни савезни орган пре извршења трансакције и наводи рок у коме ће се трансакција извршити.

Обавештење из става 1 овог члана може се дати и телефоном, али се мора и писмено потврдити - најкасније у року од наредна два дана.

Ако обвезник, због природе трансакције из члана 12 став 1 овог закона, не може о тој трансакцији надлежни савезни орган обавестити пре извршења трансакције - обавестиће га после њеног извршења, али најкасније у року од наредна 24 сата.

Члан 15Ако овлашћено лице оцени да постоје разлози за сумњу да је у питању прање новца, може издати налог за привремено обустављање извршења трансакције, али најдуже 48 сати, о чему ће обавестити надлежни савезни орган.

О обустављању трансакције из става 1 овог члана надлежни савезни орган обавештава надлежне правосудне и инспекцијске органе, као и органе унутрашњих послова, ради предузимања мера из њихове надлежности.

Члан 16Ако у року из члана 15 овог закона утврди да не постоје разлози за сумњу да је у питању прање новца, надлежни савезни орган одмах ће о томе обавестити обвезника.

Ако надлежни савезни орган у року из члана 15 овог закона не предузме мере, обвезник може одмах извршити трансакцију.

Члан 17Ради оцене да ли у вези са одређеном трансакцијом или одређеним лицем постоји сумња да је у питању прање новца, надлежни савезни орган може од обвезника захтевати податке из члана 25 овог закона, податке о имовинском стању и банкарским улозима тог лица, као и друге податке и информације потребне за откривање прања новца.

У случају из става 1 овог члана, обвезник је дужан да надлежном савезном органу достави, на његов захтев, сву потребну документацију.

Надлежни савезни орган може од обвезника захтевати да му достави писмену информацију о обављању послова утврђених овим законом, као и документацију у вези с тим пословима.

Податке, информације и документацију из овог члана обвезник је дужан да надлежном савезном органу достави у року који не може бити дужи од осам дана од дана пријема захтева.

Надлежни савезни орган може обвезнику утврдити рок дужи од рока из става 4 овог члана - због обимности документације или из других оправданих разлога - о чему ће га писмено обавестити, или ће документацију прегледати код самог обвезника.

Члан 18Ради оцене да ли у вези са одређеним трансакцијама или одређеним лицима постоји сумња да је у питању прање новца, податке и информације који су му потребни за

Page 359: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

359

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

откривање прања новца надлежни савезни орган може захтевати и од државних органа и организација.

Члан 19Надлежни државни органи дужни су да надлежном савезном органу редовно достављају информације с подацима о поступцима у вези са прекршајима, привредним преступима и кривичним делима који су у току а односе се на прање новца, као и о њиховим извршиоцима (лични подаци, фаза поступка, правноснажна одлука).

Податке из става 1 овог члана надлежном савезном органу достављају и правосудни органи, и то најмање једанпут годишње.

Подаци из овог члана достављају се ради њиховог обједињавања и анализе.

Члан 20Обвезник је дужан да обезбеди интерну контролу послова које извршава према овом закону.

Методологију за контролу из става 1 овог члана прописује Савезна влада.

Члан 21Ако на основу података и информација оцени да у вези са одређеним извршеним трансакцијама постоји сумња да је у питању прање новца, надлежни савезни орган обавестиће о томе надлежне правосудне и инспекцијске органе, као и органе унутрашњих послова, ради предузимања мера из њихове надлежности.

Члан 22Подаци, информације и документација прикупљени у складу са овим законом представљају службену тајну и могу се користити само за намене прописане тим законом.

Достава надлежном савезном органу и надлежним државним органима података, информација и документација из става 1 овог члана не сматра се повредом службене тајне.

Члан 23Податке и информације у вези са прањем новца надлежни савезни орган може доставити и органима страних држава или међународним организацијама - на њихов захтев или на своју иницијативу, под условом реципроцитета.

III ЕВИДЕНЦИЈЕ И ЗАШТИТА ЛИЧНИХ ПОДАТАКА

Члан 24О трансакцијама из члана 6 овог закона обвезници воде евиденције.

Евиденције о преносу преко државне границе готовог новца, чекова, хартија од вредности, племенитих метала и драгог камења воде надлежни царински органи.

О трансакцијама из члана 12 овог закона и о подацима из члана 19 тог закона, евиденције води надлежни савезни орган.

Page 360: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

360

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAЧлан 25

Евиденције из члана 24 став 1 овог закона садрже следеће податке:

- фирму и седиште правног лица које врши трансакцију, односно за које се врши трансакција;

- име и презиме, стално пребивалиште, дан, месец и годину рођења радника или пуномоћника који за правно лице врши трансакцију, број личног документа и место издавања;

- име и презиме, стално пребивалиште, дан, месец и годину рођења физичког лица које врши трансакцију, односно за које се врши трансакција, број личног документа и место издавања;

- врсту и намену трансакције и име, односно фирму и седиште странке којој је трансакција намењена;

- датум и време вршења трансакције;

- износ трансакције;

- валуту у којој се врши трансакција;

- начин обављања трансакције, а ако се трансакција обавља на основу закључених уговора - и предмет уговора и уговорне стране.

Евиденције из члана 24 став 2 овог закона садрже следеће податке: име, презиме и стално пребивалиште лица које врши трансакцију, износ трансакције, место и време преласка државне границе, као и сврху преноса готовог новца, чекова, хартија од вредности, племенитих метала и драгог камења.

Евиденције из члана 24 став 3 овог закона садрже податке из става 1 овог члана, односно податке из члана 19 тог закона.

Члан 26Обвезници, државни органи и правосудни органи, податке из члана 25 овог закона надлежном савезном органу достављају на основу својих службених евиденција.

О подацима из става 1 овог члана надлежни савезни орган не може обавестити лица на која се ти подаци односе.

Лице на које се односе подаци из става 1 овог члана има право увида у те податке после истека десет година од достављања податка. После тог рока, подаци се архивирају.

Подаци из става 1 овог члана чувају се у архиви три године, а потом уништавају.

IV КАЗНЕНЕ ОДРЕДБЕ1. Кривично делоЧлан 27

Ко противно одредбама овог закона на територији Савезне Републике Југославије на рачуне код банака и других финансијских организација и институција положи новац (готов новац, ефективни страни новац и друга финансијска средства) стечен обављањем незаконите делатности (сива економија, трговина оружјем, дрогом, психотропним супстанцама и др.) или тај новац на други начин укључи у легалне финансијске токове ради обављања дозвољене привредне и финансијске делатности, а за који је знао да је прибављен кривичним делом - казниће се затвором од 6 месеци до пет година.

Ако износ положеног новца из става 1 овог члана прелази 1.000.000 динара - учинилац ће се казнити затвором од једне године до осам година.

Page 361: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

361

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

Ко учини дело из ст. 1 и 2 овог члана, а могао је и био дужан да зна да је новац прибављен кривичним делом - казниће се затвором до три године.

За дело из ст. од 1 до 3 овог члана казниће се прописаном казном и одговорно лице у правном лицу ако је знало, односно могло и било дужно да зна да је новац прибављен кривичним делом.

Новац, односно добит из овог члана - одузеће се.

2. Привредни преступиЧлан 28

Новчаном казном у износу од 45.000 до 450.000 динара казниће се за привредни преступ правно лице, ако:

- не утврди идентитет странке (члан 6 став 1);

- не чува податке и документацију најмање пет година после извршене трансакције (члан 10);

- надлежни савезни орган не обавести о трансакцијама, односно не обавести га у прописаним роковима (члан 12 и члан 14 ст. 1 и 3);

- по налогу овлашћеног лица привремено не обустави извршење трансакције (члан 15);

- надлежном савезном органу не достави податке, информације и документацију или их не достави у прописаним роковима (члан 17);

- не обезбеди интерну контролу послова које извршава према овом закону (члан 20 став 1);

- ако податке, информације и документацију користи за намене које нису прописане овим законом (члан 22 став 1);

- не води евиденције о трансакцијама (члан 24 став 1);

- евиденције које води не садрже прописане податке (члан 25 став 1).

За привредни преступ из става 1 овог члана казниће се и овлашћено лице код обвезника - новчаном казном у износу од 3.000 до 30.000 динара.

За привредни преступ из става 1 овог члана казниће се и одговорно лице у правном лицу - новчаном казном у износу од 3.000 до 30.000 динара.

3. ПрекршајиЧлан 29

Новчаном казном у износу од 900 до 9.000 динара казниће се за прекршај и предузетник ако изврши неку од радњи из члана 28 овог закона.

V ПРЕЛАЗНА И ЗАВРШНА ОДРЕДБАЧлан 30

Прописи за извршење овог закона донеће се у року од 30 дана од дана његовог ступања на снагу.

Члан 31Овај закон ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у “Службеном листу СРЈ”, а примењиваће се од 1. јула 2002. године.

Page 362: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

362

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

DRAFT LAW ON THE PREVENTION OF MONEY LAUNDERING OF THE REPUBLIC OF SERBIA

I. GENERAL PROVISIONS

Article 1This Law shall prescribe actions and measures to be undertaken for the purpose of de-tection and prevention of money laundering.

This Law shall establish organization and authority of the Administration for the Preven-tion of Money Laundering (hereinafter referred to as the Administration) and other bod-ies implementing the provisions of this Law.

Article 2For the purpose of this Law, money laundering shall be understood to mean:

1. conversion or transfer of assets knowing that the assets originate from a criminal offence prescribed by criminal legislation of the Republic of Serbia (hereinafter re-ferred to as: criminal offence) with the intention to conceal or disguise the illegal origin of assets;

2. concealment or disguise of facts about assets knowing that the assets originate from a criminal offence;

3. acquisition, possession or use of assets knowing that at the time of receipt that the assets originate from a criminal offence;

4. concealment of illegally acquired social or state assets and social or state capital in the process of enterprise and other legal entities ownership transformation.

For the purpose of this Law, the assets shall be understood to mean movable and im-movable things, money, securities, and other deeds evidencing the ownership right and other rights, as well as other rights.

For the purpose of this Law, the money shall be understood to mean cash, foreign cur-rency, domestic and foreign currency deposits in the accounts, as well as other means of payment.

For the purpose of this Law, the customer shall be understood to mean an individual, entrepreneur or a legal entity effecting a transaction, opening an account or establish-ing business cooperation with an obligor.

Article 3Actions and measures for the detection and prevention of money laundering are un-dertaken before, during and after receiving, converting, keeping, using, depositing and withdrawing cash and foreign currency from an account, cross-border assets transfer, business operations which result in acquisition of property or any treatment of the as-sets (hereinafter referred to as: transactions).

Page 363: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

363

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

Article 4Legal entities (hereinafter referred to as: the Obligors) and responsible persons within the legal entities are obliged to undertake actions and measures for the detection and the prevention of money laundering.

For the purpose of this Law, the obligors shall be:

1) banks and other financial organizations (savings banks, savings and credit organi-zations and savings and credit cooperatives);

2) bureaus de change;

3) postal and telecommunication enterprises, as well as other enterprises and coop-eratives;

4) insurance companies;

5) investment funds and other institutions operating in the financial market;

6) stock exchanges, broker-dealer associations, custody banks, banks authorized to trade in securities and other entities engaged in transactions involving securities, precious metals and precious stones;

7) organizers of classical and special games of chance (casinos, slot-machine clubs, betting places), as well as of other games of chance;

8) pawnshops.

For the purpose of this Law, the obligors shall also be understood to mean other legal entities and individuals doing business related to:

1) asset management for other persons;

2) factoring and forfeiting;

3) leasing;

4) issuing payment and credit cards and performing operations with the cards;

5) real estate business;

6) trade in artworks, antiques and other valuable objects;

7) trade in automobiles, vessels and other valuable objects;

8) treatment and trade in precious metals and jewels;

9) organization of travels;

10) mediation in negotiations related to granting credits;

11) mediation and representation in insurance business;

12) organising auctions.

II. ACTIONS AND MEASURES TO BE UNDERTAKEN BY OBLIGORS

Article 5The obligor shall be bound to establish the identity of the customer, collect data about the customer and the transaction as well as other data which are, for the purpose of this Law, relevant for the detection and prevention of money laundering (hereinafter referred to as: Identification) in the following cases:

1) when opening an account or establishing other form of business cooperation with the customer;

2) in case of any transaction (cash or non-cash) or several inter-related transactions with the total sum amounting to or exceeding EUR 15.000 in Dinar counter value according to the official mean rate of the National Bank of Serbia on the day the

Page 364: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

364

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAtransaction is effected (hereinafter referred to as Dinar counter value) except in the case when the identification has already been performed on the basis of item 1 of this Paragraph;

3) in case of life insurance business:

- when the value of a single premium installment or several premium install-ments to be paid in a year amounts to or exceeds EUR 1000 in Dinar counter value;

- when the payment of a one-off premium exceeds the value of EUR 2.500 in Dinar counter value;

- when a single premium installment or several premium installments to be paid in one year increase and exceed the value of EUR 1.000 in dinar counter val-ue;

4) in case of any transaction (cash or non-cash) regardless of the value of transaction if there are reasons to suspect money laundering with regard to a transaction or a customer;

5) when paying to or withdrawing money from the organizers of classical games of chance and other games of chance in the sum amounting to or exceeding EUR 1.000 Dinar counter value. Organizers of special games of chance, shall be bound to establish the identity of the customer when paying to or withdrawing money in the sum amounting to or exceeding EUR 1.000 in Dinar counter value immediately upon the customer’s entrance into a gaming place.

The obligor shall not be bound to perform identification in cases of inter-bank transac-tions.

Article 6When establishing identity as referred to in Article 5, paragraph 1, item 1 of this Law, the obligor shall be bound to establish the data referred to in Article 32 paragraph 1, items 1), 2), 3), 5), 6) and 13) of this law.

When establishing identity as referred to in Article 5, paragraph 1 item 2) of this Law, the obligor shall be bound to establish the data referred to in Article 32, paragraph 1, items 1) to 4) and 7) to 10) of this Law.

When establishing identity as referred to in Article 5, paragraph 1 item 3) of this Law, the obligor shall be bound to establish the data referred to in Article 32, paragraph 1, items 1) to 10) of this Law.

When establishing identity as referred to in Article 5, paragraph 1 item 4) of this Law, the obligor shall be bound to establish the data referred to in Article 32, paragraph 1 of this Law.

When establishing identity as referred to in Article 5, paragraph 1, item 5) of this Law, the obligor shall establish the data referred to in Article 32, paragraph 1 item 3) and items 6) to 9) of this Law.

If the transactions referred to in Article 5 paragraph 1, items 2) to 4) of this Law are ef-fected on the basis of an opened account or established business cooperation, the obli-gor shall establish the missing data during identification.

The obligor shall establish the data on a legal entity referred to in Article 32, paragraph 1, item 1) of this Law by inspecting original or certified documentation from the register kept by the competent authority of the country where the head office is located, which is submitted by the client and cannot be older than three months.

The obligor shall establish the data on an individual referred to in Article 32, paragraph 1, items 2) and 3) of this Law by inspecting personal documents of the individual issued

Page 365: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

365

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

by a competent state authority (ID card, passport or another public document based on which the individual’s identity can be established beyond doubt).

The obligor shall establish the data referred to in Article 32, paragraph 1, items 4) to 11) of this Law by inspecting documents and business documentation submitted by the customer.

If it is not possible to establish all the data referred to in Article 32, paragraph 1 of this Law from the documents issued by a competent authority, documents and business documentation, the missing data, except for Article 32, paragraph 1, items 12) and 13) of this Law, shall be established by the obligor from a written statement of the customer.

If the client is a foreign national, during the identification referred to in Article 5, para-graph 1, items 1) and 4) of this Law, the obligor shall obtain a photocopy of the custom-er’s personal document.

If a foreign legal entity, except for international government organizations, effects trans-actions referred to in Article 5 of this Law, the obligor shall at least once a year repeat the identification by inspecting the data referred to in Article 32 paragraph 1, items 1) and 13) of this Law. The obligor shall do so on the basis of a new authorization referred to in Article 7, paragraph 2 of this Law.

Article 7When performing identification of the customer, the obligor shall be bound to request the customer to give a statement as to on whose behalf and for whose account the transaction is effected, account opened or business cooperation established.

If the customer effects the transaction, opens the account or establishes business coop-eration for somebody else’s account (proxy), the obligor shall be bound to request the written authorization (power of attorney) from the customer, as well as the documenta-tion referred to in Article 6 of the Law, on the basis of which identification can be per-formed of the person for whose account the transaction is effected, account is opened or business cooperation is established.

The obligor shall be bound to refuse to effect the transaction if it is not able to establish the identity of the customer according to the Articles 6 and this Article of the Law.

If the proxy opens an account or effects the transaction referred to in Article 5 paragraph 1 items 2) and 4) of this Law for the account of a foreign legal entity that does not engage in or must not engage in manufacturing or commercial activity in the country in which it is registered or for the account of a foreign legal entity with unknown owners or man-agers, the obligor shall be bound to obtain the data referred to in Article 32 paragraph 1 item 13 of this Law by inspecting the original or certified documentation from a court register or an appropriate public register that must not be more than three months old. If it is not possible to obtain all the data from the court or appropriate public register, the obligor shall be bound to obtain the missing data by inspecting the documents and business documentation presented by the proxy. If the missing data is not possible to obtain in the prescribed manner for objective reasons, the obligor shall obtain the miss-ing data from the written statement given by the proxy.

In case of paragraph 4 of this Article, in all the cases where another legal entity is a holder of 10% of business share, stocks or other rights of a legal entity, or the other legal entity participates in its capital with at least 10% share, the obligor shall obtain the data re-ferred to in Article 32, paragraph 1 item 13 of this Law for that other legal entity as well.

When opening an account or establishing business cooperation, the obligor may per-form the identification of a non face-to-face customer but when doing so, it must be-yond doubt establish the identity of the customer by establishing all the data pursuant to this Law and the regulation passed on the basis of Article 13, paragraph 2 of this Law.

Page 366: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

366

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAThe identification on the basis of paragraph 6 of this Article is possible only if the cus-tomer is a non-resident, a state authority or organization with public authorities, or an obligor referred to in Article 4 of this Law.

The obligor may on the basis of paragraph 6 of this Article perform identification of a customer that is a non-resident if the customer is a citizen of the Republic of Serbia or a citizen of a country that applies standards in the field of detection and prevention of money laundering.

Identification of a non-face-to-face customer when opening an account or establishing business cooperation may not be performed if it involves a foreign legal entity that does not engage in or must not engage in manufacturing or commercial activity in the coun-try it is registered in, or a foreign legal entity with unknown owners or managers.

Article 8The obligor shall be bound to provide the Administration with the data referred to in Article 32 paragraph 1 items 1-4 and items 7-10 of this Law on any cash transactions, as well as multiple interrelated cash transactions in the total sum amounting to or exceed-ing EUR 15.000 in Dinar counter value.

The obligor shall be bound to provide the Administration with the data referred to in paragraph 1 of this Article in life insurance operations when the value of a single pre-mium installment or several premium installments to be paid in a year amounts to or exceeds EUR 1.000 in Dinar counter value; when the payment of a one-off premium ex-ceeds EUR 2.500 in Dinar counter value; when a single premium installment or several premium installments to be paid in a year increase and exceed the value of EUR 1.000 in Dinar counter value.

The obligor referred to in Article 4 paragraph 2 item 7 of the Law shall be bound to pro-vide the Administration with the data referred to in Article 32, paragraph 1, items 3), 4) and 7) to 10) of this Law, on payment or withdrawal of money in the sum amounting to or exceeding EUR 1.000 in Dinar counter value.

The obligor shall be bound to provide the Administration with the data referred to in Article 32 paragraph 1 items 1) to – 4) and 7) to 10) and item 12) of this Law, which refer to transactions (both cash and non-cash) or persons, suspected to be related to money laundering.

The obligor shall be bound to provide the Administration with the data referred to in paragraphs 1) to 4) of this Article, pursuant to the regulation passed on the basis of Ar-ticle 13 paragraph 2 of this Law.

Article 9The competent customs authorities shall be bound to provide the Administration with the data on each cross-border transfer of cash, foreign currency, cheques, securities, pre-cious metals and precious stones in the value amounting to or exceeding EUR 2.000 in Dinar counter value, three days after the transfer at the latest.

Article 10The obligor shall be bound to notify the Administration in writing about the transactions referred to in Article 8 paragraphs 1 to 3 of this Law immediately after the transaction is effected and within three days after the transaction is effected at the latest.

The obligor shall be bound to inform the Administration in writing about the transac-tions referred to in Article 8 paragraph 4 of this Law before the transaction is effected, and to state the time frame within which the transaction shall be effected.

Page 367: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

367

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

The information referred to in paragraph 2 of this Article may be provided by telephone but it must be confirmed in writing on the next working day after the transaction is ef-fected.

If due to the nature of the transaction referred to in Article 8 paragraph 4 of this Law, the obligor is not able to notify the Administration about the transaction before it is effected, the obligor shall do so after the transaction is effected, but within the next 24 hours at the latest along with an explanation in writing as to the reasons why it did not comply with the provision referred to in paragraph 2 of this Article.

If the authorized person referred to in Article 11 of this Law suspects money laundering, he/she may issue an order for temporary suspension of the transaction, but up to 72 hours at most, about which he/she shall notify the Administration immediately after the suspension of transaction.

Article 11The obligor shall be bound to appoint one or several persons to be responsible for de-tecting, preventing and reporting to the Administration the transactions and persons suspected to be related to money laundering (hereinafter referred to as the Authorized person).

The obligor shall be bound to provide professional training for the employees perform-ing the duties referred to in this Law, in accordance with the standards and methodology prescribed by the regulation passed on the basis of Article 13 paragraph 2 of this Law, to undertake internal control of the activities performed in accordance with this Law, as well as to make a list of indicators for the identification of suspicious transactions.

The obligor shall not be held responsible for the damage caused to customers or bona fide third parties if it acted in accordance with the provisions of this Law.

III. ADMINISTRATION FOR THE PREVENTION OF MONEY LAUNDERING

Article 12The Administration for the Prevention of Money Laundering is established as an admin-istrative body within the ministry competent for finance.

The Administration is managed by the Director, appointed and relieved of duty by the Government of the Republic of Serbia, at the proposal of the minister competent for finance (hereinafter referred to as: the Minister).

Article 13Upon the proposal of the Administration Director, the Minister:

1) regulates the Administration internal organization and job classification, which prescribes special knowledge and skills for certain positions;

2) decides on professional education, training and advanced training of the employ-ees in the Administration;

3) establishes code of conduct of the employees in the Administration;

4) identifies activities incompatible with official responsibilities;

5) regulates other issues in accordance with the Law.

Upon the proposal of the Administration Director, the Minister prescribes the methodol-ogy for performing activities which the obligor conducts in accordance with the Law,

Page 368: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

368

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAthe manner and deadlines within which the obligor shall be obliged to notify the Ad-ministration about the transactions referred to in this Law, as well as the cases in which certain obligors shall not be bound to report to the Administration cash transactions the total sum of which amounts to or exceeds EUR 15.000 in Dinar counter value.

Article 14The Administration shall conduct activities from its term of reference, which relate to:

1) collecting, processing, analyzing and keeping data and information received from obligors and other state bodies;

2) monitoring implementation of the provisions of this Law and undertaking mea-sures from its term of reference for the purpose of removing identified irregulari-ties in the implementation of this Law, as well as making proposals to the Minister about changes and amendments to this Law and other regulations which prescribe the detection and prevention of money laundering;

3) receiving and requesting from the authorized state bodies data and information necessary for assessing whether certain transaction or person is suspected to be involved in money laundering; data and information about the procedures related to breaches, economic offences and criminal offences related to money laundering as well as the data and information about the perpetrators (obligors, other legal entities and individuals), and also requesting from the minister responsible for in-ternal affairs the data from criminal records and data about filed criminal charges;

4) cooperation with authorized state bodies for the purpose of exchanging data and information relevant for the detection and prevention of money laundering;

5) participation in the development of the list of indicators for the detection of suspi-cious transactions;

6) providing the authorized state bodies with the data and information on the trans-actions and persons suspected to be involved in money laundering;

7) estimating the data and information related to organized crime and terrorist fi-nancing and assessing whether a specific transaction is suspected to be related to money laundering;

8) conducting bilateral and multilateral cooperation, exchanging data on the basis of reciprocity in the field of detection and prevention of money laundering, initiation for signing MOUs with international authorities and organizations in the area of detection and prevention of money laundering.

9) planning and conducting training of the employees in the Administration and organizing seminars for the obligors related to the implementation of the regula-tions from the area of the prevention of money laundering;

10) keeping records of data and information in accordance with this Law;

11) undertaking other activities in accordance with the Law and other regulations.

Article 15Depending on the scope of work, the Administration Director shall order the Adminis-tration to work extra time, on Saturdays and Sundays and during state holidays when necessary.

An Employee in the Administration may not engage in activities incompatible with his/her position in the Administration and its work, and when performing activities from his/her competence, he/she is obliged to abide by the rules of code of conduct devel-oped for the employees of the Administration.

Page 369: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

369

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

Article 16If the Administration estimates that certain transactions or persons/entities are suspect-ed to be involved in money laundering, it may request from the obligor to provide the data on financial standing and bank deposits, the data related to the instruments of cash and non-cash payment operations in the country and abroad, as well as other data and information necessary for the detection and prevention of money laundering.

In case of the situation referred to in paragraph 1 of this Article, the obligor shall be bound to provide the Administration upon its request with the necessary documenta-tion referred to in paragraph 1 of this Article without delay and not later than eight days following the day on which the request is received, or to provide the Administration with direct electronic access to the data and information free of charge.

By way of derogation from paragraph 2 of this Article, the Administration may, due to extensiveness of the documentation or other justified reasons, set the deadline longer than eight days for the obligor to provide the documentation or it can examine the doc-umentation on site.

Article 17 The Administration may issue an order for temporary suspension of the transaction if it decides that in relation to a transaction or an entity effecting a transaction there is a sus-picion of money laundering, of which it shall notify competent judicial and inspectional bodies, as well as the police so that they undertake measures within their competence.

In urgent cases the Administration Director or a person he authorizes may verbally issue an order for temporary suspension of the transaction, which must be confirmed in writ-ing on the next working day at the latest, of which he/she shall make official note.

The temporary suspension of the transaction referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article may last for 72 hours at the longest from the moment the transaction is tempo-rarily suspended.

Article 18Competent state bodies referred to in Article 17 paragraph 1 of this Law shall be bound to undertake measures in accordance with their authority and notify the Administration of it immediately after receiving information of there being a suspicion of money laun-dering.

Article 19 If within the time frame referred to in Article 17 paragraph 3 of this Law the Administra-tion decides that there is no suspicion of money laundering, it shall inform the obligor, allowing it to effect the transaction.

If within the time frame referred to in Article 17 paragraph 3 of this Law the Administra-tion does not inform the obligor of the results of the actions undertaken, the obligor shall be considered as allowed to effect the transaction.

Article 20For the purpose of assessing whether in relation to certain transactions or persons/enti-ties there is a suspicion of money laundering, the Administration may request the state bodies, organizations and legal entities entrusted with public authority to provide the data, information and documentation necessary for detection and prevention of money laundering.

The bodies and organizations referred to in paragraph 1 of this Article shall be bound to provide the Administration with the requested data in writing within eight days after

Page 370: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

370

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAreceiving a request, or to grant the Administration direct electronic access to the data and information free of charge.

For the purpose of assessing whether in relation to certain transactions or entities there is a suspicion of money laundering, the Administration may request an auditing com-pany, a certified auditor, an attorney, a law firm and a legal entity or individual providing accounting or tax advisory services to provide the data, information and documentation necessary for detection and prevention of money laundering.

The legal entities and individuals referred to in paragraph 3 of this Article shall be bound to provide the Administration in writing with the requested data within the time frame of eight days following the day the request is received.

Article 21The Administration may conduct the examination of all transactions and persons/enti-ties suspected to be involved in money laundering upon the initiative of the Court, the Public Prosecutor, and the National Bank of Serbia, Ministry of Interior, Ministry of Fi-nance, the Privatization Agency, the Securities Commission, and other competent state bodies.

Article 22The competent state bodies shall be bound to provide the Administration on a regular basis with the data and information about the proceedings in relation to breaches, eco-nomic offences and criminal offences related to money laundering, as well as about the perpetrators (personal data, stage of the proceedings, enforceable court decision).

The competent state bodies shall be bound to provide the Administration with the data referred to in paragraph 1 of this Article twice a year, and even more frequently if re-quested so by the Administration.

Courts shall be bound to provide the Administration with the reports on all concluded real estate contracts at least four times a year and even more frequently if requested so by the Administration.

Upon the proposal of the Administration Director, the Minister shall prescribe in detail the contents of the report referred to in paragraph 3 of this Article.

The data referred to in paragraphs 1 and 3 of this Article shall be forwarded to the Ad-ministration for the purpose of their aggregation and analysis.

Article 23 If on the basis of the received data, information and documentation the Administration assesses that there is suspicion of money laundering related to a transaction or a person/entity, it shall be bound to inform the competent state bodies about it in writing so that they undertake measures within their competence.

Article 24The Administration may request the data, information and documentation necessary for the detection and prevention of money laundering from competent foreign authorities or international organizations.

The data and information related to money laundering may also be forwarded by the Administration to competent foreign authorities or international organizations on their request or on its initiative, on condition of reciprocity.

The Administration may forward the personal data to competent foreign authorities on condition that the country to which the data is forwarded has regulated protection of

Page 371: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

371

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

personal data, and with confirmation that the country’s competent authorities will use the personal data solely with the aim of detecting and preventing money laundering.

Article 25The Minister shall be bound to submit to the Government the report of the Administra-tion’s work in the previous year by 31 March of the current year at the latest.

IV. OBLIGATIONS OF AUDITING COMPANIES, CERTIFIED AUDI-TORS, BUSINESSES AND PROFESSIONS RESPONSIBLE FOR PROVIDING ACCOUNTING OR TAX ADVISORY SERVICES

Article 26If an auditing company, a certified auditor, a business or profession responsible for pro-viding accounting or tax advisory services detects during its/his/her work, especially when it participates in planning or effecting transactions for its/his/her customer in rela-tion to purchase and sale of real estate or legal entities, management of money or assets, opening or managing bank accounts or securities accounts, establishing, operating or managing legal entities as well as when acting for the customer’s account in a finan-cial transaction or a transaction related to real estate business, that there is suspicion of money laundering related to a transaction or an entity/individual, or when a customer asks for advice related to money laundering, it/he/she shall be bound to notify the Ad-ministration about it in writing within three days from the day the cause for suspicion is detected.

Article 27 When establishing business cooperation with a client, and also in the case when there is a suspicion of money laundering, the legal entities and individuals referred to in Article 26 of the Law shall be bound to perform identification of the customer in accordance with Articles 6 and 7 of this Law, to keep records, and to store the records at least five years after the termination of business cooperation or after the day the transaction is effected.

The records referred to in paragraph 1 of this Article shall contain the data referred to in Article 32 paragraph 1 of this Law.

Upon the written request of the Administration, the legal entities and individuals re-ferred to in Article 26 of the Law shall be bound to provide without delay the requested data, information and documentation on the transaction or entity/person suspected to be involved in money laundering.

Legal entities and individuals referred to in Article 26 of this Law shall be bound to pro-vide the training for the employees undertaking professional activities referred to in this Law in accordance with the standards and methodology determined by the regulation passed on the basis of Article 13 paragraph 2 of this Law, as well as to make a list of indi-cators for the detection of suspicious transactions.

The legal entities and individuals referred to in Article 26 of the Law shall not be held responsible for the damage caused to the customers or bona fide third parties for com-plying with the provisions of this Law.

Page 372: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

372

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAV. FILING, PROTECTING AND KEEPING THE DATA

Article 28Data, information and documentation collected in accordance with this Law shall be considered an official secret and may be utilized in accordance with this Law.

The Administration Director or a person that he/she authorizes may dispose of the data, information and documentation referred to in paragraph 1 of this Article.

Providing the Administration, competent state authorities and competent foreign au-thorities and international organizations with the data, information and documentation referred to in paragraph 1 of this Article shall not be considered a violation of the official secret in accordance with this Law.

Article 29The Administration, another government authority, an obligor, auditing company, certi-fied auditor, business or profession responsible for providing accounting or tax advisory services may not disclose the data, information and documentation collected in accor-dance with this Law and the actions undertaken in relation to the data, information and documentation to the individual or legal entity they refer to or to a third party.

Article 30The obligor shall keep records on the data referred to in Articles 5 to 7 of this Law.

The competent Customs authorities shall keep records on cross-border transfer of cash, foreign currency, cheques, securities, precious metals and precious stones.

The Administration shall keep the records about:

1) the entities/persons and transactions referred to in Articles 8 and 9 of this Law;

2) the initiatives referred to in Article 21 of this Law;

3) the data provided to the Administration by the competent state bodies in accor-dance with the provisions of Article 22 of this Law;

4) the data, information and documentation that the Administration provides to the competent state bodies in accordance with the provision of Article 23 of this Law;

5) the data, information and documentation that the Administration provides to the competent foreign authorities and international organizations, as well as about the data, information and documentation that the Administration requests from the competent foreign bodies or international organizations in accordance with the provisions of Article 24 of this Law;

6) the data referred to in Articles 26 to 27 of this Law;

Article 31The obligor shall be bound to keep the data and documentation referred to in Articles 5 to 7 of this Law, as well as other documentation related to the opening of accounts, es-tablishing business cooperation, as well as of effecting a transaction or of a customer for at least five years after the transaction is effected or business cooperation terminated.

The competent Customs authority shall be bound to keep the data on cross-border trans-fer of cash, foreign currency, cheques, securities, precious metals and precious stones for at least five years after the cross-border transfer.

Page 373: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

373

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

The Administration shall be bound to keep the data contained in the records maintained in accordance with this Law for at least ten years from the day they are received. The data will be archived after the time frame expires.

The data referred to in paragraph 3 of this Article shall be kept in the archives of the Ad-ministration for three years and shall be destroyed after the time frame expires.

Article 32The records of entities/persons and transactions referred to in Articles 8 and 9 of this Law shall contain the following data:

1) firm, registered head office, registration number, tax identification number (here-inafter referred to as: TIN) of the legal entity opening an account, establishing co-operation or effecting the transaction, or for which the account is opened, busi-ness cooperation is established or transaction is effected;

2) name and surname, date and place of birth, residence, identity document number and place of issuance, unified citizen registration number (hereinafter referred to as: UCRN) of the employee or the proxy opening an account, establishing business cooperation or effecting the transaction for the legal entity

3) name, surname, date and place of birth, residence, number of identity document and the place of issuance and UCRN of the opening an account, establishing busi-ness cooperation, entering the gaming place of the organizers of special games of chance, or effecting the transaction or of the individual for whom an account is opened, business cooperation established or transaction effected.

4) type and purpose of the transaction and name, surname and UCRN of the indi-vidual, and the firm, registered head office, registration number and TIN of the legal entity that is the beneficiary the transaction;

5) reasons for opening the account or establishing business relations and the infor-mation about the customer’s activities;

6) date of opening the account or establishing business relations or entering the gaming place of the organizer of special games of chance

7) date and time of the transaction;

8) the amount of the transaction in Dinars;

9) the currency in which the transaction is effected;

10) the way the transaction is effected, and if the transaction is effected on the basis of the signed contracts, the subject of the contract and the parties to the contract;

11) information of the origin of money or assets that are the subject of the transac-tion;

12) reasons for suspicion of money laundering;

13) name and surname, date and place of birth, permanent residence of any individual that is directly or indirectly a holder of at least 10% business share, stocks or other rights based on which he/she participates in the management of the legal entity, or participates in the capital of the legal entity with at least 10% share or has a dominant position in the asset management for the legal entity.

The records of the initiatives referred to in Article 21 of this Law shall contain the follow-ing data:

1) name, surname, permanent residence and UCRN of the individual, and the firm, registered head office, registration number and TIN of the legal entity which is suspected to be involved in money laundering;

2) data on the transaction suspected to be involved in money laundering (amount of the transaction, currency, date, i.e. period of the transaction);

Page 374: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

374

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA 3) reasons for the suspicion of money laundering.

The records on the data provided to the Administration by the competent state bodies in accordance with the provisions of Article 22 of this Law shall contain the following data:

1) name, surname, date of birth, permanent residence and UCRN of the physical en-tity, i.e. firm, registered head office, the registration number and TIN of the legal entity against which the request was filed for initiating a criminal or tort proceed-ings;

2) location, time and manner of committing an act suspected to be a criminal or economic offence;

3) stage of the proceedings, legal definition of the criminal offence of money laun-dering and the criminal offence referred to in Article 2 of this Law, or the legal definition of economic offence;

4) amount of the money seized or the value of illegally acquired assets, as well as the time and place of confiscation.

The records on data, information and documentation that the Administration provides to the competent state bodies in accordance with the provision of Article 23 of this Law shall contain the following data:

1) name, surname, date and place of birth, permanent residence and UCRN of the individual, i.e. firm, registered head office, the registration number and TIN of the legal entity related to which the Administration forwarded the data, information and documentation to the competent state body;

2) data on the transaction suspected to be involved in money laundering (amount of the transaction, currency, date and the time of the transaction);

3) reasons for the suspicion of money laundering.

The records on the data, information and documentation that the Administration pro-vides to the competent foreign bodies and international organizations, as well as on the data, information and documentation the Administration requests from the competent foreign authorities or international organizations in accordance with the provisions of Article 24 of this Law shall contain the following data:

1) name of the country or the body to which the Administration provides or from which it requests the data, information and documentation;

2) data on the transactions or entities/persons about which the Administration pro-vides or requests the data referred to in paragraph 1 of this Article.

The records on the reports from Article 27 of this Law shall contain the following data:

1) firm, registered head office, the registration number and TIN of the legal entity or name, surname, date and place of birth, permanent residence and UCRN of the entrepreneur whose accounts are being audited or to whom accounting or tax advisory services are provided;

2) information on the transaction in relation to which there are reasons to suspect money laundering (amount, currency, date or the time of the transaction);

3) reasons for the suspicion of money laundering.

The records referred to in Article 30 paragraph 2 of this Law shall contain the follow-ing data: name, surname, date and place of birth, UCRN, permanent residence, passport number and the country of issuance of the person effecting the transaction, the amount of the transaction, place and time of crossing the state border as well as the purpose of the transfer of cash, foreign currency, cheques, securities, precious metals and precious stones.

Page 375: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

375

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

SUPERVISION

Article 33The National Bank of Serbia, the Ministry competent for internal affairs, the Ministry competent for finance, Securities Commission and the inspectional bodies within the scope of authority determined by the law shall conduct supervision of the implementa-tion of this Law by the obligors, auditing companies, certified auditors, and businesses and professions providing accounting or tax advisory services.

The competent bodies referred to in paragraph 1 of this Article shall provide the Admin-istration with reports on conducted supervision at least once in three months.

If while undertaking actions within their authority the competent bodies referred to in paragraph 1 of this Article identify any of the activities referred to in Article 35 of this Law within the obligors, auditing companies, certified auditors, businesses and professions providing accounting or tax advisory services, and undertake appropriate measures within the scope of their authority, they shall inform the Administration about it without delay in writing, enclosing the necessary documentation.

Article 34The Administration conducts supervision of the implementation of this Law by collect-ing, processing and analyzing the data, information and documentation provided to the Administration in accordance with this Law.

If while conducting supervision referred to in paragraph 1 of this Article the Administra-tion identifies any of the activities referred to in Articles 35 and 36 of this Law, it may:

1) request from the obligor, auditing company, certified auditor, business or profes-sion providing accounting or tax advisory services to remove the irregularities;

2) request from the competent bodies to undertake measures within their compe-tence;

3) submit the request to the competent body for initiating the procedure to deter-mine an economic offence or breach.

The time frame to remove the irregularities referred to in paragraph 2 item 1 of this Ar-ticle shall be subject to the provisions referred to in Article 16 paragraphs 2 and 3 of this Law.

PENAL PROVISIONS

1. Economic offences Article 35

Legal entity shall be fined in the amount of 45.000 to 3.000.000 Dinars for the economic offence if:

1) it fails to perform the identification of the customer (Articles 5, 6 and 7);

2) it fails to notify the Administration about the transactions or fails to do so within the prescribed deadlines (Articles 8 and 10);

3) it fails to appoint a person responsible for detection, prevention and reporting to the Administration of transactions and persons/entities suspected to be related to money laundering – authorized person (Article 11, paragraph 1);

4) it fails to ensure internal control of the activities undertaken in compliance with this Law, it fails to provide training for the employees performing duties referred to

Page 376: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

376

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAin this Law according to the standards and methodology prescribed by the regula-tion passed on the basis of article 13 paragraph 2 of this Law, and fails to develop a list of indicators for identifying suspicious transactions (Article 11, paragraph 2);

5) it fails to provide the Administration with the data, information and documenta-tion, or fails to provide it in prescribed deadlines (Articles 16 and 20);

6) it fails to execute the order issued by the Administration to suspend a transaction (Article 17)

7) it fails to use the data, information and documentation in compliance with this Law (Article 28)

8) it discloses the data, information and documentation collected in compliance with the Law, and the actions undertaken in relation to the data, information and documentation to an individual or legal entity covered by them, or to a third party (Article 29);

9) fails to keep the prescribed records (Article 30);

10) it fails to keep the data and documentation at least five years after the transac-tion is effected (Article 31);

11) Records that it keeps do not contain prescribed data (Article 32).

The authorized person within the obligor shall also be fined for the economic offence referred to in paragraph 1 of this Article in the amount of 3.000 to 200.000 Dinars.

The responsible person within the legal entity shall also be fined for economic offence referred to in paragraph 1 of this Article in the amount of 3.000 to 200.000 Dinars.

3. BreachesArticle 36

The entrepreneur committing any of the acts referred to in Article 35 of this Law shall be fined for the breach in the amount of 5.000 to 500.000 Dinars.

TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

Article 37The regulations issued on the basis of the Law on the Prevention of Money Laundering (“Official Gazette of the FRY” no. 53/2001) shall be applied until the appropriate acts based on this law are passed, unless they are contradictory to this Law.

Article 38With this Law becoming effective, the Law on the Prevention of Money Laundering (Of-ficial Gazette of the FRY No. 53/01) shall be repealed.

Article 39This Law shall become effective within 8 days from the day it is published in the Official Gazette of the Republic of Serbia.

Page 377: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

377

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

НАЦРТ ЗАКОНА О СПРЕЧАВАЊУ ПРАЊА НОВЦА РEПУБЛИKE СРБИJE

I. ОСНОВНЕ ОДРЕДБЕ

Члан 1.Овим законом прописују се радње и мере које се предузимају ради откривања и спречавања прања новца.

Овим законом уређује се надлежност Управе за спречавање прања новца (у даљем тексту: Управа) и надлежност других органа за спровођење одредаба овог закона.

Члан 2.Прањем новца, у смислу овог закона, сматра се:

1) конверзија или пренос имовине, са знањем да је та имовина стечена извршењем кривичног дела прописаног кривичним законодавством Републике Србије (у даљем тексту: кривично делo), у намери да се прикрије или нетачно прикаже незаконито порекло имовине;

2) прикривање или нетачно приказивање чињеница у вези са имовином, са знањем да је та имовина стечена извршењем кривичног дела;

3) стицање, држање или коришћење имовине са знањем, у тренутку пријема, да је та имовина стечена извршењем кривичног дела;

4) прикривање, у процесу својинске трансформације предузећа и других правних лица, незаконито стечене друштвене или државне имовине и друштвеног или државног капитала.

Имовином, у смислу овог закона, сматрају се ствари (покретне и непокретне), новац, права, хартије од вредности и друге исправе којима се може утврдити право својине и других права.

Новцем, у смислу овог закона, сматра се готов новац, ефективни страни новац, депозити на рачунима (динарски и девизни), као и друга средства плаћања.

Странком, у смислу овог закона, сматра се физичко лице, предузетник и правно лице које врши трансакцију, отвара рачун или успоставља пословну сарадњу са обвезником.

Члан 3.Радње и мере за откривање и спречавање прања новца предузимају се пре, у току и након пријема, замене, чувања и коришћења имовине, полагања и подизања готовог новца и ефективног страног новца са рачуна, преноса имовине преко државне границе, склапања послова којима се стиче имовина или другог поступања са том имовином (у даљем тексту: трансакције).

Члан 4.Радње и мере за откривање и спречавање прања новца дужни су да предузимају правна лица (у даљем тексту: обвезници) и одговорна лица у правним лицима.

Обвезници, у смислу овог закона, су:

Page 378: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

378

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA 1) банке и друге финансијске организације (штедионице, штедно- кредитне

организације и штедно- кредитне задруге);

2) мењачи;

3) предузећа поштанско-телефонско-телеграфског саобраћаја и друга предузећа и задруге;

4) осигуравајуће организације;

5) инвестициони фондови и друге институције које послују на финансијском тржишту;

6) берзе, брокерско-дилерска друштва, кастоди банке, овлашћене банке за трговање хартијама од вредности и други субјекти који се баве трансакцијама у вези са хартијама од вредности, племенитим металима и драгим камењем;

7) приређивачи класичних и посебних (казина, аутомат-клубови, кладионице) игара на срећу, као и других игара на срећу;

8) залагаонице.

Обвезницима, у смислу овог закона, сматрају се и друга правна лица, предузетници и физичка лица која обављају послове који се односе на:

1) управљање имовином за друга лица;

2) факторинг и форфетинг;

3) лизинг;

4) издавање картица за плаћање и кредитних картица и пословање тим картицама;

5) промет непокретности;

6) промет уметничких предмета, антиквитета и других предмета веће вредности;

7) промет аутомобила, пловила и других објеката веће вредности;

8) обраду и промет племенитих метала и драгог камења;

9) организацију путовања;

10) посредовање у преговорима у вези са давањем кредита;

11) посредовање и заступање у осигурању;

12) организовање аукција.

II. РАДЊЕ И МЕРЕ КОЈЕ ПРЕДУЗИМАЈУ ОБВЕЗНИЦИ

Члан 5.Обвезник је дужан да утврди идентитет странке, прикупи податке о странци и трансакцији, као и друге податке који су, у смислу овог закона, значајни за откривање и спречавање прања новца (у даљем тексту: идентификација) у следећим случајевима:

1) при отварању рачуна или успостављању другог облика пословне сарадње са странком;

2) при свакој трансакцији (готовинској или безготовинској) или при више међусобно повезаних трансакција у укупном износу од 15.000 евра или више у динарској противвредности, по званичном средњем курсу Народне банке Србије на дан извршења трансакције (у даљем тексту: у динарској

Page 379: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

379

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

противвредности), осим у случају кад је идентификација извршена у складу са тачком 1) овог става;

3) код послова у вези са животним осигурањем:

- када вредност поједине рате премије или више рата премије, које је потребно платити у једној години износи 1.000 евра или више у динарској противвредности;

- када плаћање једнократне премије прелази вредност 2.500 евра у динарској противвредности;

- када се поједина рата премије или више рата премије, које је потребно платити у једној години, повећа и пређе вредност од 1.000 евра у динарској противвредности;

4) при свакој трансакцији (готовинској или безготовинској) независно од вредности те трансакције, ако се сумња да се ради о прању новца у вези са трансакцијом или странком;

5) при уплати или исплати новца код приређивача класичних игара на срећу и других игара на срећу у износу од 1.000 евра или више у динарској противвредности, а код приређивача посебних игара на срећу- одмах по уласку у играчницу.

Обвезник није дужан да изврши идентификацију у случајевима међубанкарских трансакција.

Члан 6.Приликом идентификације из члана 5. став 1. тачка 1. овог закона обвезник је дужан да утврди податке из члана 32. став 1. тач. 1), 2), 3), 5), 6) и 13) овог закона.

Приликом идентификације из члана 5. став. 1. тачка 2) овог закона обвезник је дужан да утврди податке из члана 32. став 1. тач. 1) до 4) и 7) до 10) овог закона.

Приликом идентификације из члана 5. став. 1. тачка 3) овог закона обвезник је дужан да утврди податке из члана 32. став 1. тач. 1) до 10) овог закона.

Приликом идентификације из члана 5. став. 1. тачка 4) овог закона обвезник је дужан да утврди податке из члана 32. став 1. овог закона.

Приликом идентификације из члана 5. став. 1. тачка 5) овог закона обвезник је дужан да утврди податке из члана 32. став 1. тачка 3) и тач. 6) до 9) овог закона.

Akо се трансакције из члана 5. став 1. тач. 2) до 4) овог закона врше на основу отвореног рачуна или успостављене пословне сарадње обвезник је дужан да приликом идентификације утврди податке који недостају.

Обвезник је дужан да податке о правном лицу из члана 32. став 1. тачка 1) овог закона утврди увидом у оригиналну или оверену документацију из регистра који води надлежни орган државе седишта, предату од стране странке, а која не сме бити старија од три месеца.

Обвезник је дужан да податке о физичком лицу из члана 32. став 1. тач. 2) и 3) овог закона утврди увидом у лична документа тог лица издата од стране надлежног државног органа (лична карта, путна исправа или друга јавна исправа на основу које се несумњиво може утврдити идентитет физичког лица).

Обвезник је дужан да податке из члана 32. став 1. тач. 4) до 11) овог закона утврди увидом у документа и пословну документацију предату од стране странке.

Ако из докумената издатих од стране надлежног органа, докумената и пословне документације није могуће утврдити све податке из члана 32. став 1. овог закона, подаци који недостају, осим података из члана 32. став 1. тач. 12) и 13) овог закона обвезник је дужан да утврди на основу писмене изјаве странке.

Page 380: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

380

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAАко је странка страни држављанин, приликом идентификације из члана 5. став 1. тач. 1) и 4) овог закона обвезник је дужан да прибави фотокопију личног докумета тог лица.

Ако страно правно лице, осим међународних владиних организација, обавља трансакције из члана 5. овог закона, обвезник је дужан, најмање једанпут годишње, да изврши поновну идентификацију утврђивањем података из члана 32. став 1. тач. 1) и 13) овог закона и на основу новог овлашћења из члана 7. став 2. овог закона.

Члан 7. Обвезник је дужан да, приликом идентификације странке, од странке тражи изјаву о томе у чије име и за чији рачун врши трансакцију, отвара рачун или успоставља пословну сарадњу.

Обвезник је дужан да, ако странка врши трансакцију, отвара рачун или успоставља пословну сарадњу за туђ рачун (пуномоћник), од странке тражи писмено овлашћење (пуномоћје), као и документацију из члана 6. овог закона на основу које се може извршити идентификација лица за чији рачун се врши трансакција, отвара рачун или успоставља пословна сарадња.

Обвезник је дужан да одбије извршење трансакције ако не може да утврди идентитет странке у складу са чланом 6. овог закона и овим чланом.

Ако пуномоћник отвара рачун или обавља трансакцију из члана 5. став 1. тач. 2) и 4) овог закона за рачун страног правног лица, које не обавља или не сме да обавља производну или трговинску делатност у држави у којој је регистровано или страног правног лица са непознатим власницима или управљачима, обвезник је дужан да утврди податке из члана 32. став 1. тачка 13) овог закона, увидом у оригиналну и оверену документацију из судског или одговарајућег јавног регистра, која не сме бити старија од три месеца. Ако није могуће утврдити све податке из судског или одговарајућег јавног регистра, обвезник је дужан да податке који недостају утврди увидом у документа и пословну документацију, коју доставља пуномоћник. Ако податке који недостају, није могуће из објективних разлога утврдити на прописани начин, обвезник је дужан да податке који недостају утврди на основу писмене изјаве пуномоћника.

Обвезник је, у случају из става 4. овог члана, у свим случајевима када је друго правно лице ималац 10% пословног удела, акција или других права правног лица или у његовом капиталу учествује са најмање 10% учешћа, дужан да утврди податке из члана 32. став 1. тачка 13) овог закона и за то друго правно лице.

Обвезник може приликом отварања рачуна или успостављања пословне сарадње да изврши идентификацију странке и без њеног присуства, али при томе мора неспорно да утврди идентитет странке утврђивањем свих података у складу са овим законом и прописом донетим на основу члана 13. став 2. овог закона.

Идентификација на основу става 6. овог члана могућа је само ако је странка нерезидент, државни орган или организација са јавним овлашћењима или обвезник из члана 4. овог закона.

Обвезник може на основу става 6. овог члана да изврши идентификацију странке која је нерезидент ако је странка држављанин Републике Србије или држављанин стране државе која примењује стандарде из области откривања и спречавања прања новца.

Идентификација без присуства странке приликом отварања рачуна или успостављања пословне сарадње не може да се обави ако се ради о страном правном лицу које не обавља или не сме да обавља производну или трговинску

Page 381: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

381

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

делатност у држави у којој је регистровано или страном правном лицу са непознатим власницима или управљачима.

Члан 8.

Обвезник је дужан да Управи доставља податке из члана 32. став 1. тач. 1) до 4) и тач. 7) до 10) овог закона о свакој готовинској трансакцији, односно о више међусобно повезаних готовинских трансакција у укупном износу од 15.000 евра или више у динарској противвредности.

Обвезник је дужан да Управи доставља податке из става 1. овог члана код послова у вези са животним осигурањем: када вредност поједине рате премије или више рата премије које је потребно платити у једној години износи 1.000 евра или више у динарској противвредности; када плаћање једнократне премије прелази вредност 2.500 евра у динарској противвредности; када се поједина рата премије или више рата премије, које је потребно платити у једној години, повећа и пређе вредност од 1.000 евра у динарској противвредности.

Обвезник из члана 4. став 2. тачка 7) овог закона дужан је да Управи доставља податке из члана 32. став 1. тач. 3), 4) и 7) до 10) овог закона, о уплати или исплати новца у износу од 1.000 евра или више у динарској противвредности.

Обвезник је дужан да Управи доставља податке из члана 32. став 1. тач. 1) до 4) и 7) до 10) и тачка 12) овог закона, који се односе на трансакције (готовинске и безготовинске) или на лица, за која се сумња да су у вези са прањем новца.

Обвезник је дужан да Управи доставља податке из ст. 1. до 4. овог члана, у складу са прописом донетим на основу члана 13. став 2. овог закона.

Члан 9.Надлежни царински органи дужни су да Управи доставе податке о сваком преносу преко државне границе готовог новца, ефективног страног новца, чекова, хартија од вредности, племенитих метала и драгог камења у вредности од 2.000 евра или више у динарској противвредности, и то најкасније у року од три дана од дана тог преноса.

Члан 10.Обвезник је дужан да о трансакцијама из члана 8. ст. 1. до 3. овог закона, у писменој форми, обавести Управу одмах по извршењу трансакције, а најкасније у року од три дана од дана извршења трансакције.

Обвезник је дужан да о трансакцијама из члана 8. став 4. овог закона, у писменој форми, обавести Управу пре извршења трансакције и наведе рок у коме ће се трансакција извршити.

Обавештење из става 2. овог члана може се дати и телефонским путем, али се мора потврдити у писменој форми, најкасније првог наредног радног дана од дана извршења трансакције.

Ако обвезник, због природе трансакције из члана 8. став 4. овог закона, не може да о тој трансакцији обавести Управу пре извршења трансакције, учиниће то после њеног извршења, а најкасније у року од наредна 24 сата уз образложену писмену изјаву о разлозима због којих није поступио у складу са одредбом става 2. овог члана.

Ако овлашћено лице из члана 11. овог закона сумња да се ради о прању новца, може да изда налог за привремено обустављање извршења трансакције, а најдуже 72 сата, о чему ће обавестити Управу, одмах по обустављању извршења трансакције.

Page 382: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

382

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAЧлан 11.

Обвезник је дужан да одреди једно или више лица која ће бити одговорна за откривање, спречавање и пријављивање Управи трансакција и лица, за која се сумња да су у вези са прањем новца (у даљем тексту: овлашћено лице).

Обвезник је дужан да запосленим лицима која извршавају обавезе из овог закона, обезбеди обуку у складу са стандардима и по методологији утврђеној прописом донетим на основу члана 13. став 2. овог закона, да обавља унутрашњу контролу послова које извршава према овом закону, као и да састави листу показатеља (индикатора) за препознавање сумњивих трансакција.

Обвезник не одговара за штету нанету странкама или трећим лицима ако је поступао у складу са одредбама овог закона.

III. УПРАВА ЗА СПРЕЧАВАЊЕ ПРАЊА НОВЦА

Члан 12.Управа за спречавање прања новца образује се као орган управе у саставу министарства надлежног за послове финансија.

Управом руководи директор, кога поставља и разрешава Влада Републике Србије (у даљем тексту: Влада), на предлог министра надлежног за послове финансија (у даљем тексту: министар).

Члан 13.Министар, на предлог директора Управе:

1) уређује унутрашњу организацију и систематизацију радних места у Управи, којом се прописују посебна знања и способности за поједина радна места;

2) одлучује о стручном образовању, оспособљавању и усавршавању запослених у Управи;

3) утврђује правила понашања запослених у Управи;

4) утврђује послове који су неспојиви са службеном дужношћу;

5) уређује друга питања у складу са законом.

Министар, на предлог директора Управе, прописује методологију за извршавање послова које обвезник врши у складу са овим законом, начин и рокове у којима је обвезник дужан да обавести Управу о трансакцијама из овог закона, као и случајеве у којима одређени обвезници нису дужни да Управи пријаве готовинске трансакције у укупном износу од 15.000 евра или више у динарској противвредности.

Члан 14.Управа обавља послове из свог делокруга који се односе на:

1) прикупљање, обраду, анализирање и чување података и информација добијених од обвезника и државних органа;

2) праћење извршавања одредаба овог закона и предузимање мера из своје надлежности ради отклањања уочених неправилности у примени овог закона кao и предлагање министру измена и допуна овог закона и других прописа који уређују откривање и спречавање прања новца;

3) примање и тражење од надлежних државних органа података и информација потребних за оцену да ли у вези са одређеним трансакцијом или одређеним

Page 383: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

383

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

лицем постоји сумња да се ради о прању новца, података и информација о поступцима у вези са прекршајима, привредним преступима и кривичним делима која се односе на прање новца, као и њиховим извршиоцима (обвезници, друга правна и физичка лица), а од министарства надлежног за унутрашње послове- и тражење података из кривичне евиденције и података о поднетим кривичним пријавама;

4) сарадњу са надлежним државним органима ради размене података и информација од значаја за откривање и спречавање прања новца;

5) учествовање у изради листе показатеља (индикатора) за препознавање сумњивих трансакција;

6) достављање надлежним државним органима података и информација о трансакцијама и лицима за које постоји сумња да се ради о прању новца;

7) процену података и информација које се односе на организовани криминал и финансирање тероризма и оцену да ли у вези са конкретном трансакцијом постоји сумња да се ради о прању новца;

8) обављање билатералне и мултилатералне сарадње, размену података на бази реципроцитета у области откривања и спречавања прања новца, иницирање закључивања споразума о сарадњи са међународним органима и организацијама и учествовање у раду међународних органа и организација у области откривања и спречавања прања новца;

9) планирање и спровођење обуке запослених у Управи и организовање семинара за обвезнике у вези са применом прописа из области спречавања прања новца;

10) вођење евиденције података и информација у складу са овим законом;

11) друге послове у складу са законом и другим прописима.

Члан 15.Директор Управе, у зависности од потребе посла, одређује рад и по истеку радног времена, суботом и недељом, као и у дане празника.

Запослени у Управи не може да обавља послове који су неспојиви са његовим послом у Управи и са радом Управе, а приликом обављања послова из своје надлежности дужан је да поштује правила понашања запослених у Управи.

Члан 16.Ако Управа оцени да у вези са одрeђеним трансакцијама или лицима постоји сумња да се ради о прању новца, може од обвезника да захтева податке о имовинском стању и банкарским улозима, податке о инструментима платног промета (готовинског и безготовинског) у земљи и иностранству, као и друге податке и информације потребне за откривање и спречавање прања новца.

У случају из става 1. овог члана обвезник је дужан да Управи, на њен захтев, достави документацију из става 1. овог члана, без одлагања, а најкасније у року од осам дана од дана пријема захтева или омогући Управи директан електронски приступ подацима и информацијама, без накнаде.

Page 384: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

384

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAИзузетно од одредбе става 2. овог члана, Управа може, због обимности документације или из других оправданих разлога, обвезнику да утврди и дужи рок за достављање документације или да документацију прегледа код обвезника.

Члан 17.Управа може издати налог којим се привремено обуставља извршење трансакције, ако утврди да у вези са трансакцијом или лицем које обавља трансакцију постоји сумња да се ради о прању новца, о чему ће обавестити надлежне правосудне и инспекцијске органе, као и органе унутрашњих послова, ради предузимања мера из њихове надлежности.

Директор Управе или лице које он овласти може, у хитним случајевима, усмено издати налог којим се привремено обуставља извршење трансакције, који мора, у писменој форми, потврдити најкасније следећег дана, о чему саставља службену белешку.

Привремено обустављање извршења трансакције из ст. 1. и 2. овог члана може трајати најдуже 72 сата од момента привременог обустављања извршења трансакције.

Члан 18.Надлежни државни органи из члана 17. став 1. овог закона, дужни су да одмах по пријему обавештења да постоји сумња да се ради о прању новца, предузму мере у складу са својим овлашћењима и одмах о томе обавесте Управу.

Члан 19.Ако Управа у року из члана 17. став 3. овог закона утврди да не постоји сумња да се ради о прању новца, дужна је да обавести обвезника да може да изврши трансакцију.

Ако Управа у року из члана 17. став 3. овог закона не обавести обвезника о резултатима спроведених радњи, сматра се да је обвезнику дозвољено да изврши трансакцију.

Члан 20.Управа може, ради оцене да ли у вези са одређеним трансакцијама или одређеним лицима постоји сумња да се ради о прању новца, да од државних органа, организација и правних лица којима су поверена јавна овлашћења, захтева податке, информације и документацију који су потребни за откривање и спречавање прања новца.

Органи и организације из става 1. овог члана дужни су да Управи у писменој форми доставе тражене податке, у року од осам дана од дана пријема захтева или да омогуће Управи директан електронски приступ подацима и информацијама, без накнаде.

Управа може, ради оцене да ли у вези са одређеним трансакцијама или одређеним лицима постоји сумња да се ради о прању новца, да од предузећа за ревизију, овлашћеног ревизора и правног или физичког лица које пружа књиговодствене услуге или се бави пореским саветовањем захтева податке, информације и документацију који су потребни за откривање и спречавање прања новца.

Правна и физичка лица из става 3. овог члана дужна су да Управи у писменој форми доставе тражене податке, у року од осам дана од дана пријема захтева.

Page 385: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

385

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

Члан 21.Управа може, на иницијативу суда, јавног тужиоца, Народне банке Србије, министарства надлежног за унутрашње послове, министарства надлежног за финансије, Агенције за приватизацију, Комисије за хартије од вредности и других надлежних државних органа, да изврши проверу свих трансакција и лица за које постоји сумња да се ради о прању новца.

Члан 22.Надлежни државни органи дужни су да Управи редовно достављају податке и информације о поступцима у вези са прекршајима, привредним преступима и кривичним делима који се односе на прање новца, као и о њиховим извршиоцима (лични подаци, фаза поступка, правоснажна одлука).

Надлежни државни органи дужни су да Управи податке из става 1. овог члана достављају два пута годишње, а на захтев Управе и више пута.

Судови су дужни да Управи достављају извештаје о свим закљученим уговорима о промету непокретности најмање четири пута годишње, а на захтев Управе и више пута.

Министар, на предлог директора Управе, ближе прописује садржину извештаја из става 3. овог члана.

Подаци из ст. 1. и 3. овог члана достављају се Управи ради њиховог обједињавања и анализе.

Члан 23.Ако Управа на основу добијених података, информација и документације, оцени да у вези са одређеном трансакцијом или лицем постоји сумња да се ради о прању новца, дужна је да у писменој форми о томе обавести надлежне државне органе, ради предузимања мера из њихове надлежности.

Члан 24.Управа може да тражи податке, информације и документацију потребну за откривање и спречавање прања новца од надлежних органа страних држава или међународних организација.

Податке и информације у вези са прањем новца Управа може да достави и надлежним органима страних држава или међународним организацијама на њихов захтев или на своју иницијативу, под условом реципроцитета.

Управа може да достави личне податке надлежним органима страних држава под условом да држава којој се подаци достављају има уређену заштиту личних података и уз потврду да ће надлежни органи те државе користити личне податке само у циљу откривања и спречавања прања новца.

Члан 25.Министар је дужан да Влади подноси извештај о раду Управе за претходну годину најкасније до 31. марта текуће године.

Page 386: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

386

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAIV. ОБАВЕЗЕ ПРЕДУЗЕЋА ЗА РЕВИЗИЈУ, ОВЛАШЋЕНИХ

РЕВИЗОРА И ПРАВНИХ И ФИЗИЧКИХ ЛИЦА КОЈА СУ ОДГОВОРНА ЗА ВОЂЕЊЕ ПОСЛОВНИХ КЊИГА ИЛИ СЕ БАВЕ ПОРЕСКИМ САВЕТОВАЊЕМ

Члан 26.Ако предузеће за ревизију, овлашћени ревизор и правно или физичко лице које је одговорно за вођење пословних књига или које се бави пореским саветовањем, када учествује у планирању или обављању трансакција за свог клијента у вези са купопродајом непокретности или правних лица, управљањем новцем или имовином, отварањем или управљањем банкарским рачунима или рачунима за хартије од вредности и оснивањем, вођењем или управљањем правним лицима, као и када иступају за рачун свог клијента у финансијској трансакцији или трансакцији у вези са прометом непокретности, оцени да постоји сумња да се ради о прању новца у вези са одређеном трансакцијом или лицем или када клијент тражи савет у вези са прањем новца, дужан је да у писменој форми о томе обавести Управу, у року од три дана од дана откривања разлога за сумњу.

Члан 27.Правна и физичка лица из члана 26. овог закона дужна су да, при успостављању пословне сарадње са клијентом, као и у случају да постоји сумња да се ради о прању новца, изврше идентификацију клијента у складу са чл. 6. и 7. овог закона, да о томе воде евиденцију, као и да ту евиденцију чувају најмање пет година од дана окончања пословне сарадње или од дана извршења трансакције.

Евиденција из става 1. овог члана садржи податке из члана 32. став 1. овог закона.

Правна и физичка лица из члана 26. овог закона дужни су да, на писмени захтев Управе, без одлагања доставе тражене податке, информације и документацију о трансакцији или лицу за које постоји сумња да се ради о прању новца.

Правна и физичка лица из члана 26. овог закона дужна су да запосленим лицима, која извршавају обавезе из овог закона, обезбеде обуку у складу са стандардима и по методологији утврђеној прописом донетим на основу члана 13. став 2. овог закона, као и да саставе листу показатеља (индикатора) за препознавање сумњивих трансакција.

Правна и физичка лица из члана 26. овог закона не одговарају за штету која јe странкама или трећим лицима нанета због тога што су поступали у складу са одредбама овог закона.

V. ЕВИДЕНЦИЈА,ЗАШТИТА И ЧУВАЊЕ ПОДАТАКА

Члан 28.Подаци, информације и документација прикупљени у складу са овим законом представљају службену тајну и могу се користити, у складу са овим законом.

Директор Управе или лице које он овласти може да располаже подацима, информацијама и документацијом из става 1. овог члана.

Достављање Управи, надлежним државним органима и надлежним органима других држава и међународним организацијама, података, информација и документације из става 1. овог члана, не сматра се повредом службене тајне, у складу са овим законом.

Page 387: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

387

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

Члан 29.Податке, информације и документацију прикупљене у складу са овим законом и радње извршене у вези са тим подацима, информацијама и документацијом Управа, други државни орган, обвезник, предузеће за ревизију, овлашћени ревизор и правно или физичко лице које је одговорно за вођење пословних књига или које се бави пореским саветовањем не може открити физичком или правном лицу на које се односе, као ни трећем лицу.

Члан 30.Обвезник води евиденцију о подацима из чл. 5. до 7. овог закона.

Надлежни царински орган води евиденцију о преносу преко државне границе готовог новца, ефективног страног новца, чекова, хартија од вредности, племенитих метала и драгог камења .

Управа води евиденцију о:

1) лицима и трансакцијама из чл. 8. и 9. овог закона;

2) иницијативама из члана 21. овог закона;

3) подацима које су Управи доставили надлежни државни органи, у складу са одредбама члана 22. овог закона;

4) подацима, информацијама и документацији које Управа доставља надлежним државним органима, у складу са одредбом члана 23. овог закона;

5) подацима, информацијама и документацији које Управа доставља надлежним органима других држава и међународним организацијама, као и о подацима, информацијама и документацији, које Управа тражи од надлежних органа других држава или међународних организација, у складу са одредбама члана 24. овог закона;

6) подацима из чл. 26. и 27. овог закона.

Члан 31.Обвезник је дужан да податке и документацију из чл. 5. до 7. овог закона, као и другу документацију у вези са отварањем рачуна, успостављањем пословне сарадње, као и извршеном трансакцијом или странком чува најмање пет година од дана извршења трансакције или окончања пословне сарадње.

Надлежни царински орган дужан је да податке о преносу готовог новца, ефективног страног новца, чекова, хартија од вредности, племенитих метала и драгог камења преко државне границе чува најмање пет година од дана извршеног преноса.

Управа је дужна да податке из евиденција које води у складу са овим законом чува најмање 10 година од дана њиховог добијања. По истеку тог рока ти подаци се архивирају.

Подаци из става 3. овог члана чувају се у архиви Управе три године, а по истеку тог рока уништавају се.

Члан 32.Евиденција лица и трансакција из чл. 8. и 9. и члана 30. став 1. овог закона садржи:

1) фирму, седиште, матични број, порески идентификациони број (у даљем тексту: ПИБ) правног лица које отвара рачун, успоставља сарадњу или врши трансакцију, односно за које се отвара рачун, успоставља пословна сарадња или врши трансакција;

Page 388: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

388

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA 2) име и презиме, датум и место рођења, пребивалиште, број личног документа

и место издавања, јединствени матични број грађана (у даљем тексту: ЈМБГ) радника или пуномоћника који за правно лице отвара рачун, успоставља пословну сарадњу или врши трансакцију;

3) име, презиме, датум и место рођења, пребивалиште, број личног документа и место издавања и ЈМБГ физичког лица које отвара рачун, успоставља пословну сарадњу, улази у играчницу код приређивача посебних игара на срећу или врши трансакцију, односно за које се отвара рачун, успоставља пословна сарадња или врши трансакција;

4) врсту и намену трансакције и име, презиме и ЈМБГ физичког лица, односно фирму, седиште, матични број и ПИБ правног лица коме је трансакција намењена;

5) разлоге за отварање рачуна или успостављање пословне сарадње и информације о активностима странке;

6) датум отварања рачуна или успостављања пословне сарадње или уласка у играчницу код приређивача посебних игара на срећу;

7) датум и време вршења трансакције;

8) износ трансакције у динарима;

9) валуту у којој се трансакција врши;

10) начин вршења трансакције, а ако се трансакција врши на основу закључених уговора и предмет уговора и уговорне стране;

11) информације о пореклу новца или имовине која је предмет трансакције;

12) разлоге за сумњу да се ради о прању новца.

13) име и презиме, датум и место рођења, пребивалиште физичког лица, које је ималац најмање 10% пословног удела, акција или других права на основу којих има учешће у управљању правног лица, односно има учешће у капиталу правног лица са најмање 10% удела или има доминантан положај приликом управљања средствима правног лица.

Евиденција о иницијативама из члана 21. овог закона садржи:

1) име, презиме, пребивалиште и ЈМБГ физичког лица, односно фирму, седиште, матични број и ПИБ правног лица за која постоји сумња да се ради о прању новца;

2) податке о трансакцији за коју постоји сумња да се ради о прању новца (износ трансакције, валута, датум ,односно период извршења трансакције);

3) разлоге за сумњу да се ради о прању новца.

Евиденција о подацима које су Управи доставили надлежни државни органи, у складу са одредбама члана 22. овог закона садржи:

1) име, презиме, датум и место рођења, пребивалиште и ЈМБГ физичког лица, односно фирму, седиште, матични број и ПИБ правног лица, против којих је поднет захтев за покретање кривичног, односно прекршајног поступка;

2) место, време и начин извршења радње за коју постоји сумња да је том радњом извршено кривично дело или привредни преступ;

3) фазу у којој се налази судски поступак, законску дефиницију кривичног дела прања новца и кривичног дела из члана 2. овог закона или законску дефиницију привредног преступа;

4) износ заплењеног новца или вредност незаконито стечених средстава и датум и место одузимања.

Page 389: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

389

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

Евиденција о подацима, информацијама и документацији које Управа доставља надлежним државним органима, у складу са одредбом члана 23. овог закона садржи:

1) име, презиме, датум и место рођења, пребивалиште и ЈМБГ физичког лица, односно фирму, седиште, матични број и ПИБ правног лица у вези са којима је Управа надлежном државном органу доставила податке, информације и документацију;

2) податке о трансакцији за коју постоји сумња да се ради о прању новца (износ трансакције, валута, датум, односно време извршења трансакције);

3) разлоге за сумњу да се ради о прању новца.

Евиденција о подацима, информацијама и документацији које Управа доставља надлежним органима других држава и међународним организацијама, као и о подацима, информацијама и документацији које Управа тражи од надлежних органа других држава или међународних организација, у складу са одредбама члана 24. овог закона садржи:

1) назив државе или органа којима Управа доставља или тражи податке, информације и документацију;

2) податке о трансакцијама или лицима о којима Управа доставља или тражи податке из става 1. овог члана.

Евиденција о извештајима из члана 27. овог закона садржи:

1) фирму, седиште, матични број и ПИБ правног лица, односно име, презиме, датум и место рођења, пребивалиште и ЈМБГ физичког лица које самостално обавља делатност над чијим се рачунима врши ревизија или за које се обављају рачуноводствене услуге или којем се дају савети у вези са порезом;

2) информације о трансакцији у вези са којом постоје разлози за сумњу да се ради о прању новца (износ, валута, датум или време обављања трансакције);

3) разлоге за сумњу да се ради о прању новца.

Евиденција из члана 30. став 2. овог закона садржи: име, презиме, датум и место рођења, ЈМБГ, пребивалиште, број путне исправе и државу издавања те исправе лица које врши трансакцију, износ трансакције, место и време преласка државне границе, као и сврху преноса готовог новца, чекова, ефективног страног новца, хартија од вредности, племенитих метала и драгог камења.

НАДЗОР

Члан 33.Народна банка Србије, министарство надлежно за унутрашње послове, министарство надлежно за финансије, Комисија за хартије од вредности и инспекцијски органи, у оквиру овлашћења утврђених законом, врше надзор над применом овог закона од стране обвезника, предузећа за ревизију, овлашћених ревизора и правних или физичких лица која су одговорна за вођење пословних књига или се баве пореским саветовањем.

Надлежни органи из става 1. овог члана достављају Управи извештаје о извршеном надзору најмање једанпут у три месеца.

Ако у вршењу својих овлашћења надлежни органи из става 1. овог члана код обвезника, предузећа за ревизију, овлашћених ревизора и правних или физичких лица која су одговорна за вођење пословних књига или се баве пореским саветовањем утврде постојање неке од радњи из члана 35. овог закона и предузму

Page 390: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

390

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IAодговарајуће мере у оквиру своје надлежности, о томе без одлагања, у писменој форми обавештавају Управу и прилажу потребну документацију.

Члан 34.Управа врши надзор над применом овог закона прикупљањем, обрадом и анализом података, информација и документације који се Управи достављају у складу са овим законом.

Ако Управа у вршењу надзора из става 1. овог члана утврди постојање неке од радњи из чл. 35. и 36. овог закона, може да:

1) захтева отклањање неправилности од обвезника, предузећа за ревизију, овлашћеног ревизора и правног или физичког лица које је одговорно за вођење пословних књига или се бави пореским саветовањем;

2) захтева од надлежних органа да у оквиру својих овлашћења предузму мере;

3) поднесе захтев надлежном органу за покретање поступка за утврђивање привредног преступа или прекршаја.

На рокове за отклањање неправилности из става 2. тачка 1. овог члана сходно се примењују одредбе члана 16. ст. 2. и 3. овог закона.

КАЗНЕНЕ ОДРЕДБЕ

1. Привредни преступиЧлан 35.

Новчаном казном у износу од 45.000 до 3.000.000 динара казниће се за привредни преступ правно лице ако:

1) не изврши идентификацију странке (чл. 5, 6. и 7);

2) не обавести Управу о трансакцијама, односно не обавести је у прописаним роковима (чл. 8. и 10);

3) не одреди лице које ће бити одговорно за откривање, спречавање и пријављивање Управи трансакција и лица за које се сумња да је у вези са прањем новца - овлашћено лице ( члан 11. став 1);

4) не обезбеди унутрашњу контролу послова које извршава у складу са овим законом, не обезбеди обуку запосленим лицима која извршавају обавезе из овог закона по стандардима и методологији утврђеној прописом донетим на основу члана 13. став 2. овог закона и не састави листу показатеља (индикатора) за препознавање сумњивих трансакција (члан 11. став 2);

5) не достави Управи податке, информације и документацију или их не достави у прописаним роковима (чл. 16. и 20);

6) не изврши налог Управе да привремено обустави извршење трансакције (члан 17);

7) податке, информације и документацију не користи у складу са овим законом (члан 28);

8) податке, информације и документацију прикупљене у складу са овим законом и радње извршене у вези са тим подацима, информацијама и документацијом открије физичком или правном лицу на које се односе или трећем лицу (члан 29);

9) не води прописане евиденције (члан 30);

Page 391: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

391

D

iges

t of R

elev

ant A

sset

s Fo

rfei

ture

Leg

isla

tion

SERB

IA

10) не чува податке и документацију најмање пет година након извршене трансакције (члан 31);

11) евиденције које води не садрже прописане податке (члан 32).

За привредни преступ из става 1. овог члана казниће се и овлашћено лице обвезника новчаном казном у износу од 3.000 до 200.000 динара.

За привредни преступ из става 1. овог члана казниће се и одговорно лице у правном лицу, новчаном казном у износу од 3.000 до 200.000 динара.

2. ПрекршајиЧлан 36.

Новчаном казном у износу од 5.000 до 500.000 динара казниће се за прекршај предузетник ако изврши неку од радњи из члана 35. овог закона.

ПРЕЛАЗНЕ И ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ

Члан 37.Прописи донети на основу Закона о спречавању прања новца (”Службени лист СРЈ”, број 53/01) примењиваће се до доношења одговарајућих аката на основу овог закона, осим ако нису у супротности са овим законом.

Члан 38.Даном ступања на снагу овог закона престаје да важи Закон о спречавању прања новца ( ‘’Службени лист СРЈ’’, број 53/01 ).

Члан 39.Овај закон ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у “Службеном гласнику Републике Србије”.

Page 392: 3 Knjiga za konferenciju · 145 Kodi i përkohshëm penal i Kosovës (konfiskimi i dobisë pasurore të fituar me anë të kryerjes së veprave penale) ... 159 Regulation No. 2004/2

Digest of Relevant Assets Forfeiture Legislation

INTERNATIONAL CONFERENCE

ON ASSETS RECOVERY

for Judiciaries and Government Officialsfrom Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Kosovo, Macedonia, Montenegro and Serbia