29th sunday after pentecost / the sunday of the holy...
TRANSCRIPT
1
January 5, 2020
29th Sunday After Pentecost / The Sunday of the Holy Fathers / Tone 4
5 2020 . Не ел 29- п П ти ес т ице, п е Р ж ест м Х ист ым, с тых
тец. Гл с 4-й. П е п з ст Р ж ест Х ист .
VESPERS variables Sources:
http://www.saintjonah.org/lit/
http://days.pravoslavie.ru/Days/
http://azbyka.ru/bogosluzhenie/oktoih/index.shtml
http://azbyka.ru/days/
http://www.patriarchia.ru/bu/2020-01-05/
Saturday, January 4, 2020,
Forefeast of the Nativity of Christ. Great-
martyr Anastasia.
4 2020 .
т п е Р ж ест м Х ист ым.
П е п з ст Р ж ест Х ист . мц.
ст си и з е и тел ицы.
Ninth Hour Н ч с х – т п п е п з ст
Г т ис , и лее ме...»). л » –
т п елик м че ицы. К к т л к
п е п з ст е ес П е е ч е
л ...»).
Troparion of the forefeast, in Tone 4:
Make ready, O Bethlehem! Open unto all, O
Eden! Adorn thyself, O Ephratha! For the
Tree of life hath blossomed forth from the
Virgin in the cave. Her womb is shown to be a
noetic paradise, wherein lieth a divine garden,
eating from whence we live, not dying like
Adam. Christ is born to raise up His image
which before was fallen.
т п п е п з ст , л с 4
Г т ис , и лее ме т е зис сем,
е ме, к с йс , , к е
жи т е те пе п ц ете т е ы й
ч е и с мы сле ый, е мже
же ст е ый с , т е же е, жи и
ем, е к же м м ем. Х ист с
ж етс п е ж е п ий зст ити
з.
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
Troparion of the Great-martyr, Tone 4:
Thy martyr Anastasia, O Jesus, crieth out with
a loud voice: "I love Thee, O my Bridegroom,
and, seeking Thee, I suffer; I am crucified and
buried in Thy baptism; I suffer for Thy sake,
that I may reign with Thee; and I die for Thee,
that I may live with Thee. Accept me as an
unblemished sacrifice, who offer myself to
Thee with love!" Through her supplications
save our souls, in that Thou art merciful.
Т п елик м че ице ст сии
з е ител ице, л с 4
П е с ск есе и
исти име и т ече еси , м че ице
Х ист , п е ы и п ст ил еси
м к те пе ием, Х ист и, е их
т е , же зл и л еси . Т м ли
сп сти и .
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
éк к .
.
Kontakion of the forefeast, in Tone 3: Spec.
Mel.: "Today the Virgin ...":
К к, л с 3.
П е е ес :
2
Today the Virgin cometh to give birth
ineffably to the pre-eternal Word in the cave,
dance, O world! And having heard this, with
the angels and shepherds glorify the pre-
eternal God, Who is to appear as a little babe.
е ес П е е ч е л е те пе
е т и ти еиз ече лик й,
селе , слы и, п сл и с
елы и п сты ми х т и тис
т ч л , П е е ч .
VESPERS variables
January 5, 2020
29th Sunday After Pentecost / The Sunday of
the Holy Fathers / Tone 4
5 2020 . Не ел 29- п
П ти ес т ице, п е Р ж ест м
Х ист ым, с тых тец. Гл с 4-й.
П е п з ст Р ж ест Х ист .
Vespers ече
Blessed is the man. л же м ж»
Lord I have Cried, Tone 4, on 10: Octoechos 4;
Forefeast 3 (The never-setting Sun); Fathers 3 (Unto the
ends of the earth); G: Fathers (Daniel, the man of divine
desires); N: Forefeast (Splendidly adorn thyself, O
cave).
Н Г сп и, зз х» стихи ы 10 ск ес ые
кт их ), л с 4-й – 4, п е п з ст см.
сл ж е тц ), л с -й – 3, и тц , л с т т же – 3.
л » – тц , л с т т же ии л, м ж
жел ий », ы е» – п е п з ст , л с т т
же е те пе, л к си с » см. сл ж е тц
м тик л с е п етс ).
Lord, I Have Cried: Г сп и, зз х, ГЛ 4:
Reader: In the 4th Tone: Lord, I have cried
unto Thee, hearken unto me.
Choir: Lord, I have cried unto Thee, hearken
unto me; hearken unto me, O Lord.
Lord, I have cried unto Thee, hearken unto me;
attend to the voice of my supplication, when I
cry unto Thee. Hearken unto me, O Lord.
Let my prayer be set forth as incense before
Thee, the lifting up of my hands as an evening
sacrifice. Hearken unto me, O Lord.
Лик: Г сп и, зз х к Те е , слы и м . /
слы и м , Г сп и.
Г сп и, зз х к Те е , слы и м
ми л с м ле и м е , е
зз ти ми к Те е . / слы и м , Г сп и.
исп итс м ли т м , / к к и л
п е Т , / з е ие к м е / –
же т ече . / слы и м , Г сп и.
of the resurrection, Tone 4: тихи ы ск ес ые, л с 4:
Stichos: Bring my soul out of prison, that I
may confess Thy name.
.
Bowing down unceasingly before Thy life-
giving Cross, O Christ God, /
We glorify Thy Resurrection on the third day, /
For thereby Thou hast restored corrupted
human nature, O Almighty, /
And hast renewed for us the ascent of the
heavens, /
In that Thou alone art good and lovest
mankind.
и т ем Т ем К ест , /
еп ест кл ес , Х исте же, /
т и е е ск есе ие Т е сл им: /
тем и л еси истле ее чел е ческ е
естест , сеси л е, /
и и же Не ес сх и л еси м, /
к и л и ел ек л ец.
3
Stichos: The righteous shall wait patiently
for me, until Thou shalt reward me.
.
Thou hast loosed the penalty for the
disobedience commited throug the tree,
O Saviour, /
Having been nailed of Thine own will to the
tree of the Cross;/
And having descended into hades, O Mighty
one, /
As God Thou didst break asunder the bond of
death./
Wherefore, we worship Thy Resurrection from
the dead crying out with joy: /
'O Lord Almighty, glory be to Thee!'
е п есл и з п е е ие /
з е и л еси , п се, /
е е к е ст ем ле п и з и с , /
и с е , и л е, /
сме т ы зы, к , сте з л еси ./
Те мже кл емс е же из ме т ых Т ем
ск есе и , /
сти пи е: /
сеси л е Г сп и, сл Те е .
Stichos: Out of the depths have I cried unto
Thee, O Lord, / O Lord, hear my voice.
к
.
Thou didst break down the gates of hades,
O Lord, /
And didst destroy the kingdom of death;/
And Thou didst free the human race from
corruption, /
Granting life, incorruption and great mercy to
the world.
т с к и л еси , Г сп и, /
и Т е сме ти сме т е ц ст
з и л еси : /
же чел е ческий т истле и с и л
еси , /
жи т и етле ие мi , /
и е ли ми л ст .
Stichos: Let Thine ears be attentive, / to the
voice of my supplication.
.
Come O ye peoples, /
Let us hymn the Savior's Rising on the third
day, /
Whereby we have been delivered from the
unbreakable bonds of hades /
And have all received incorruption and life
crying out: /
'O Thou Who alone lovest mankind,/
Who was crucified, buried, and hast risen,/
Save us by Thy Resurrection.'
П ии и те, сп и м л ие, /
п с т и е е ст ие, /
и мже из их мс ых е е и мых з; /
и етле ие и жиз си сп и х м
з е:/
Р сп ы йс , и П е ы йс , и ск есы й, /
сп си ы ск есе ием Т и м, /
и е ел ек л че.
Forefeast 3 (The never-setting Sun); Tone 6: п е п з ст см. сл ж е тц ), л с -й – 3,
Stichos: If Thou shouldst mark iniquities, O
Lord, O Lord, who shall stand? / For with
Thee there is forgiveness.
к
к к
.
The never-setting Sun / doth come to shine
forth from the Virgin's womb / and to enlighten
all the world. / Let us make haste to meet Him
with pure eyes and deeds; / and let us now
make ready in spirit to receive Him / that
cometh into His own through a strange birth, /
Нез х и м е л це из е ст е ых
л же с зси ти и ет, п с ети ти с
п с л еч , чи стыми чесы и чи стыми
е ми с е сти е п т и мс и п ти
ы е т имс х м
ст ым ж ест м, к же л ли ,
4
as He hath been well pleased to do, / that, as He is compassionate, / He might lead us up /
that have estranged ourselves / from the life of
Eden, // and might be born in Bethlehem.
к ст и с ы е е мск жити з е е т, к л т е , и лее ме
ж етс .
Stichos: For Thy name’s sake have I
patiently waited for Thee, O Lord; my soul
hath patiently waited for Thy word, / My
soul hath hoped in the Lord.
,
, ,
/ .
God the Word, Who is upborne / upon the
shoulders of the cherubim, / having united
Himself hypostatically to the flesh, / hath made
His abode within the womb of the all-
immaculate one / and become a man; / and He
hath come to earth to be born of the tribe of
Judah. / The holy cave is beautifully adorned, /
like a most magnificent palace, for the King of
all; / and the manger, / wherein the Virgin
Mary layeth the Infinite One like a babe, / is
like a fiery throne, // and serveth for the
renewal of creation.
Н пле х си мый Хе и мских,
л , пл ти п п ст си с е и и с ,
се еп ч е ч е сели с , и ыст
ел е к, и зе мл е т т
пле ме е и тис , е те п с т сец
л к си с , к елич й п л т ,
сли же, к п ест л ез че , и хже
к л е ц е и п л ет,
ле ие с з и е п е еле .
Stichos: From the morning watch until
night, from the morning watch, / Let Israel
hope in the Lord.
.
In a manger of dumb beasts / doth the Virgin
lay Thee, O unoriginate Word of God, / Who,
in manner which passeth understanding, / hast
received a beginning. / For Thou comest to put
an end to that foolishness / which I assumed
through the malice of the serpent, / and to be
wrapped in swaddling clothes, / that Thou
mightest rend asunder / the rags and chains of
my transgressions, / O Thou that alone art good
/ and the Lover of mankind. / Wherefore, I
glorify Thee / and I hymn and most joyfully
worship / Thine advent in the flesh, // whereby
I have been set free.
езсл е с ых слех Т п л ет е ,
жие л ез ч л е, ч л
п ие м ее п че м , м е з е и ти
езсл е сие е и, е же п х з исти
змии , пеле ми же п и тис , к
ст е и ы и пле и цы п е е е ий
м и х, и е л же и ел ек л че./
Те мже Т сл л , п и п кл с
п е ст пл ти п и е ст и
Т ем , и мже с и хс .
Fathers 3 (Unto the ends of the earth); тц , л с т т же – 3.
Stichos: For with the Lord there is mercy,
and with Him is plenteous redemption; /
And He shall redeem Israel out of all his
iniquities.
к
к e .
Unto the ends of the earth / hath the memory of
the forefathers been manifest / as truly filled
with light and shining with rays of grace; / for
Christ, the radiant Sun, / shining from afar on
high, / doth lead forth an assembly of stars
which shineth with Him, / and in the midst of
и с ми к це м п тце п м т , с е т
и сти исп л е и з ми л ти
си и Х ист с , с л це с е тл е,
с ы е п си из ле ч , з ез с
е е т, с Ним зси ий, и Р ж ест
чел е ч е л етс т и лее м
5
Bethlehem / a nativity is shown to be that of God and man. / Therefore, piously clapping
our hands, / with faith let us all join chorus // to
utter prefestive praise unto His nativity.
ы ти. си, е е Р ж ест л че ст пле е, лик им х л
п е п з ст е .
Stichos: O praise the Lord, all ye nations; /
Praise Him all ye peoples.
, /
.
Rejoicing today, / Adam is adorned with the
glory of divine communion, / as the foundation
and confirmation of the wise forefathers; / and
with him Abel doth leap for joy / and Enoch is
glad, / and Seth danceth together with Noah; /
the all-praised Abraham doth chant with the
patriarchs, / and from on high Melchizedek
doth behold a birth / wherein a father had no
part. / Wherefore, celebrating the divine
memory of the forefathers of Christ, / we
beseech Him, // that our souls be saved.
л к тс же ст е
п ич сти м, с ес , к
с ие и т е ж е ие п тце
м ых, с зы ет же ел , и х
есели тс , и лик ет и и Н е к п с
п т и хи же п е т м сех л ый, и
ж е ие ез тц ы е елхисе е к и ит
с ы е./ Те мже же ст е п м т
Х ист ых п тце и мы с е е,
м лим сп сти с м им.
Stichos: For He hath made His mercy to
prevail over us, / And the truth of the Lord
abideth forever.
к
к.
With gladness hath the assembly / of the
divinely wise children in the furnace shone
forth, / and it proclaimeth the nativity of Christ
on earth; / for the Lord, descending like a
precious dew, / doth preserve unconsumed her
that gaveth Him birth, / doth keep her
undefiled / and doth enrich her with divine
gifts. / Wherefore, the God-pleasing Daniel /
rejoiceth in gladness, / for he hath clearly
foreseen the Stone uncut from the mountain, /
and with boldness doth he now pray // in behalf
of our souls.
лист е сел и же пе и ете й
м ых с и Х ист Р ж ест
п п е ет земли к чест с
из е , Г сп Р ж сп с ет
е п л , с л ет еп ч и
ет же ст е ыми ии./ Те мже
и п и т ый етс ии л, есел с ,
К ме из Г ы есе че п и е, с
е з е ием м литс ы е х их.
G: Fathers (Daniel, the man of divine desires); N:
Forefeast (Splendidly adorn thyself, O cave). л » – тц , л с т т же ии л, м ж
жел ий », ы е» – п е п з ст , л с т т
же е те пе, л к си с » см. сл ж е тц
м тик л с е п етс ).
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
Daniel, the man of divine desires, / seeing
Thee, the Stone uncut by human hands, O
Lord, / prophetically called Thee a babe born
without seed, / the Word incarnate of the
Virgin, / the immaculate God, // the Savior of
our souls.
ии л, м ж жел ий, к ме , ез ки
тсе че , и е Т , Г сп и, л е ц , ез
се ме е ж е , п ече Т , из е ы
пл е л , еп еме и
п с их.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
к к . .
6
Splendidly adorn thyself, O cave, / for the ewe-lamb cometh / who doth bear Christ in her
womb! / O manger, receive thou Him that by a
word / doth release us mortals from irrational
activity! / Ye piping shepherds, bear witness to
the awesome wonder! / Ye Magi from Persia, /
bring forth gold, frankincense and myrrh, / for
the Lord hath appeared from the Virgin Mary. /
And the Mother, regarding Him as befitteth a
handmaid, / worshipped Him and cried out in
greeting / unto Him that was laid in her arms: /
How wast Thou sown within me? / How didst
Thou spring forth in me, // O my Deliverer and
God?
е те пе, л к си с , иц е т, ч е с и Х ист , сли же, п ими те
сл м з е и т езсл е с
е и с, зем ых. П сты ие,
с и е, с и е тел ст йте ч еси
ст м , и лс и т Пе си ы, зл т , и
ли , и сми п и еси те, к и с
Г сп из е ы те е./ м же и,
п и и к е, ски ти п кл и с и
п и е е к е жи м м тиих
к к се лс еси е ли к к п з л
еси е, з ител м й и же?
Entrance, O Gladsome Light; Prokimenon of the day
The prokimenon for the Vespers:
On Saturday evenings, in tone 6:
The Lord is King, He is clothed with majesty.
Stichos: The Lord is clothed with strength and
He hath girt Himself.
Stichos: For He established the world which
shall not be shaken.
Stichos: Holiness becometh Thy house, O
Lord, unto length of days.
П ким ы ече е
ече м, л с
Г сп ц и с , ле п т лече с .
тих лече с Г сп си л и
п еп с с .
тих т е и селе , же е
п и житс .
тих м Т ем п ет с ты ,
Г сп и, л т ий.
3 Readings П имии тц – 3.
Deacon: Wisdom.
Reader: The Reading is from Genesis:
Deacon: Let us attend.
и к П ем ст .
тец Быти чте ие.
и к мем.
The Reading from Genesis
Reader: Abram, having heard that Lot, his
nephew, had been taken captive, numbered his
home-born servants, three hundred and
eighteen, and pursued after them to Dan. And
he came upon them by night, he and his
servants, and smote them and pursued them as
far as Hobah, which is on the left of Damascus.
And he recovered all the cavalry of Sodom,
and he recovered Lot, his nephew, and his
possessions, and the women and the people.
And the king of Sodom went out to meet him
after he returned from the slaughter of
Chedorlaomer, and the kings with him, to the
valley of Shaveh (this was the plain of the
kings). And Melchizedek, King of Salem,
ыт чте е. Гл 14.]
тец лы м, к пле е ыст
Л т, т ич е , с чте с и х си м ч ец
т и ст и см ес т и п сле их
же . п е и с м и
т цы е с им и п зи их, и и их
Х л , е же ест м ск .
з ти с к к мск , и Л т ,
т ич с е , з ти , и с име и
е , и же ы , и л и. зы е же ц
мский с е те ие ем , п е
з ти тис ем т се ч
х лл м ск и с ц ми , и же с им,
л и , сие же е п ле ц е .
елхисе е к, ц ли мский, из есе
хле ы и и , е же с е ик
7
brought forth loaves and wine, and he was the priest of the Most High God. And he blessed
Abram, and said “Blessed be Abram of the
Most High God, Who delivered thine enemies
into thy power.”
ы . л сл и м , и ече л сл е м ы ем , же
с з Не и зе мл , и л сл е
ы ий, же п е е и т п ки
те е .
Deacon: Wisdom.
Reader: The Reading is from Deuteronomy
Deacon: Let us attend.
и к П ем ст .
тец т з к чте ие.
и к мем.
The Reading from Deuteronomy
Reader: In those days, Moses said to the
children of Israel “Behold, God hath delivered
the land before you. Go in and inherit the land,
which He promised to your fathers, to
Abraham, Isaac, and Jacob, to give it to them
and to their seed after them. And I spoke to
you at that time, saying: I shall not be able by
myself to bear you. The Lord your God hath
multiplied you; and, behold, ye are today as the
stars of heaven in multitude. The Lord God of
your fathers add to you a thousandfold more
than ye are, and bless you as He hath said to
you. How shall I alone be able to bear your
labor, and your burden, and your gainsayings?
Take to yourselves wise men for your tribes,
and I will set your leaders over you. And ye
answered me, and said ‘The thing which thou
hast told us is good to do.’ So I took of you
wise and understanding and prudent men, and I
set them to rule over you as rulers of
thousands, and rulers of hundreds, and rulers of
fifties, and rulers of tens, and officers to your
judges. And I charged your judges at that time,
saying: Hear causes between your brethren,
and judge rightly between a man and his
brother, and the stranger who is with him.
Thou shalt not have respect of persons in
judgment, thou shalt judge small and great
equally; ye shall not shrink from before the
person of a man for the judgment is God's.”
т з к чте е. Гл 1.]
тец В ех ех ече исе й к сы м
з иле ым и ите, п е х п е лице м
им зе мл , е е, сле йте , же
кл тс Г сп тце м им, м , и
с к , и к , ти им и се ме и их п
их. ек х к м е м , л л е
зм е и и ти с. Г сп
м жил ы ест , и се есте ес , к
з е з ы е е с ы , м жест м. Г сп
те ц их п ил жи т м, к ете
ты с ми с , и л сл и т с,
к же л л м. з х т с м жи
м ы, и с е мы, и смы сле ы, и п ст их
их л е ти ми, тыс е ч л ики, и
ст ч л ики, и п т ес т ч л ики, и
ес т ч л ики, и пис м и тели
с и м им. з п е х с и м им
е м , л л зсл йте п с е е
тий их и с и те п е п с е е
м ж , и п с е е т е , и п с е е
п и е л ц е . е п з ете лиц с е ,
м л м и ели к м с и и и е
сты и ис лиц чел е ческ , к с
жий ест .
Deacon: Wisdom.
Reader: The Reading is from Deuteronomy
Deacon: Let us attend.
и к П ем ст .
тец т з к чте ие.
и к мем.
The Reading from Deuteronomy
Reader: In those days, Moses said to the
children of Israel “Behold, the heaven and the
heaven of heavens belong to the Lord thy God,
the earth and all things that are therein. Only
the Lord chose fathers to love them, and He
т з к чте е. Гл 10.]
тец В ех ех ече исе й к сы м
з иле ым се Г сп т е е и
е е есе , земл и с , ели к с т ей.
че тцы п из ли Г сп
л и ти их и из се м их п их, с, п че
8
chose out their seed after them, even you, beyond all nations, as at this day. Therefore,
ye shall circumcise the hardness of your heart,
and ye shall not harden your neck. For the
Lord your God, He is the God of gods and
Lord of lords, the great, and strong, and terrible
God, Who doth not accept persons, nor will He
by any means accept a bribe: executing
judgment for the stranger and orphan and
widow. And as He loveth the stranger, to give
him food and raiment, so shall ye love the
stranger: for ye were strangers in the land of
Egypt. Thou shalt fear the Lord thy God, and
shall swear by His name. He is thy boast, and
He is thy God, Who hath wrought in the midst
of thee these great and glorious things, which
thine eyes have seen.”
сех зы к, е сей. е жите жест к се ие е, и ы е
жест чи те кт м . Г сп ,
ей и Г сп сп е й,
ели кий, и к е пкий, и ст ый, же е
и и тс лиц , иже зе млет . Т й с
п и е л ц , и си , и и це и л ит
п и е л ц , ти ем хле и и з .
зл и те п и е л ц , п и е л цы е сте
земли и петстей. Г сп т е
и ис , и Т м е и м п сл жи и, и к
Нем п илепи ис , и ме ем
кле е ис . Т й х л т , и Т й т й,
и же с т и л ти ест ели к и сл си ,
же и есте чи т и .
At Litia: Лити : стихи ы п е п з ст , л с -й см.
и ее 23 ек , сл ж е ес ти м че ик , иже
К и те, стих е ече ез п ипе ), и
стихи тц , л с 1-й Л ч ми лист ес ».
л » – тц , л с 3-й П тце с »,
ы е» – п е п з ст , л с т т же
л к си с , и лее ме » см. сл ж е тц ).
Tone 6: In manner past understanding the boundless
wisdom of God hath made Himself a house from the
Virgin, and incomprehensibly desireth to be born in the
flesh in the cave, and laid in a manger of dumb beasts.
л с езме м ст жи , м е е п че
м т е ы с з Х ист с и х ет е те пе и
слех езел е с ых пл ти и тис п че смы сл .
Thou didst reveal Thyself to the prophets as far as they
were able to behold Thee, the Creator, O Christ; but in
latter times Thou didst show Thyself to all men,
becoming man in the city of Bethlehem.
и лс еси п к м, Х исте , к м е и ети
Т , иж и тел , п сле их же е ме х сем
п к з лс еси чел е к м е и лее ме,
ел е к ы .
The star made its transit, heralding Christ, the Sun of
righteousness, to those who observed the stars, and in
the city of Bethlehem the angels now announce glad
tidings to the shepherds. With them let us also hasten. O
ye divinely wise.
тече , з е и з ез л це П ы –
Х ист – з ез сл цем е и лее ме, и
ели п сты ем ы е л ест т, с и миже
п теце м, м ии.
Tone 1: The prophets of great renown, splendid in the
rays of divine eloquence, are ever blessed, and, putting
forth the sayings of the Spirit as fruit, they preached to
all the ineffable nativity of Christ God; and having lived
most wondrously, they ended their lives in accordance
with the Law.
тце , л с 1 Л ч ми лист ес л л и ,
елик име и тии п цы п и с л ж тс и,
че и х пл с е, еиз ече е
Р ж ест Х ист сем п п е , з к
же к чи п и , п жи е жиз п еч .
Glory ...,
Tone 3: Come, ye lovers of the feasts of the Church,
and with psalms let us praise the assembly of the
forefathers: Adam, the forefather of us all, Enoch, Noah,
Melchizedek, Abraham, Isaac and Jacob; and, after the
Law, Moses and Aaron, Joshua, Samuel and David, and,
with them, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Daniel and the
twelve prophets, together with Elijah, Elisha and all the
л с 3 П тце с , п з л цы, п ии и те,
пс л мски сх лим м п тц , х ,
Н , елхисе е к , м , с к и к , п
з к е исе , и , и ис с , м и л и
и , с и миже с и , е еми , езеки ил , и
ии л , и ес т к пе, ли , лиссе и
сех, х и , и К ести тел , и п п е и
9
rest, Zechariah and the Forerunner; who all preached
Christ, the Life and Resurrection of our race.
Х ист жиз и ск есе ие е .
Now & ever ..., л с т т же
Adorn thyself splendidly, O Bethlehem, for Eden hath
been opened! Make ready, O Ephratha, for Adam is
restored, and Eve with him; for the curse is annulled, the
salvation of the world hath blossomed forth, and the
souls of the righteous are adorned. And bearing
hymnody as a gift of offering instead of myrrh, they
receive spiritual salvation and incorruption. For, lo! He
that lieth in the manger doth command before, that a
spiritual hymn be chanted by them that cry out
unceasingly: O Lord, glory be to Thee!
л к си с , и лее ме, т е зес е м,
т ис , , л етс м и с
им кл т з и с , сп се ие ми п ц ете ,
и и п е ых к тс , к
си , ме ст ми пе ие п и с е,
сп се ие е е и етле ие п ие мл е. е
слех злеж й п е п еле ет пе ие х е
с е ти пи им еп ест Г сп и, сл
Те е .
Aposticha тихи ы стих е
Aposticha: Octoechos; G: Fathers (Rejoice, ye
honorable prophets); N: Forefeast (Behold, the hour of
our salvation hath arrived).
Н стих е стихи ы ск ес ые кт их ), л с 4-
й. л » – тц , л с 2-й Р йтес , п цы
чест и и », ы е» – п е п з ст , л с т т
же е е м п и ли жис » см. сл ж е тц ).
The Resurrection Aposticha, tone 4: Н стих е стихи ы ск е с ы, л с 4:
Having ascended the Cross, O Lord, / Thou didst destroy the ancestral curse, / And descending into hades Thou didst free the
prisoners of ages past, / granting incorruption to the human race./ Wherefore, chanting, / we glorify Thy life-creating and saving
Resurrection.
Г сп и, с е К ест, / п е кл т п т е и л еси , / и с е , / е ч ы з ики с и л еси , / етле ие чел е ческ м ,/ се и п е сл им / и т ее и п си тел е Т е
ст ие.
Stichos: The Lord is King, He is clothed
with majesty.
тих 1
.
Suspended on the tree, O Thou Who alone art
powerful, / Thou didst shake all creation; / And laid in a tomb, Thou didst raise up those
who lived in the graves, / Granting incorruption and life to the human
race. / Wherefore, chanting, / We glorify Thine arising on the third day.
П е е е е, и е и л е, / с т п к ле л еси : / п л же же е, / жи и е х ск еси л еси , / етле ие и жиз чел е ческ м
. / Те мже п е, сл им / т и е е Т е ст ие.
Stichos: For He hath established the world
which shall not be shaken.
тих 2
.
Iniquitous men, having given Thee over to
Pilate, O Christ, / Condemned Thee to be crucified, / Showing themselves ungrateful for Thy
benefactions, / And Thou didst of Thine own will endure
Л ие езз к ии, Х исте , / Те е , п е е Пил т , сп ти с и , / е л ии л е теле и ес . / Н ле п ете пе л еси п е е ие: / с м л ст ск е сл еси т и е , к
, /
10
burial / And didst rise of Thine own accord, as God,
on the third day / Granting us never-ending life and great mercy.
м езк е ч ый жи т, и е ли ми л ст .
Stichos: Holiness becometh Thy house, O
Lord, unto length of days.
тих 3
.
The women, arriving at the tomb in tears,
sought Thee; / And finding Thee not, they said, lamenting and
crying out with weeping:/ Woe to us, O our Saviour, Thou King of all! / How is it that Thou hast been stolen? / What place holdeth Thy life-bearing Body? / And an angel answered them: / Weep not, he said,/ But going forth, proclaim that the Lord hath
risen, / Granting us joy, in that He alone is
compassionate!
слез ми же ы е , Те е
иск х , / е е т же, ы с пл чем
пи л л х : / ы м, п се сех, / к к к е ыл еси ? / К е же ме ст е жи т и с е Те л
Т е ? / ел же к им т е е, е пл чите,
л лет, / е п п е ите, к ск е се
Г сп , / п м ст , к и л т е .
tone 2: л » – тц , л с 2-й , ы е» –
п е п з ст , л с т т же
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
tone 2: Rejoice, ye honorable prophets / who
dedicated yourselves well to the Law of the
Lord, / and by faith revealed yourselves / as
unshaken and unbreakable pillars of Christ; /
and, having passed on to heaven, / ye beseech
Him to grant peace to the world // and to save
our souls.
л с 2: Р йтес , п цы чест и и, и же
з к Г сп е е чи и е/ и е
л ес еп е и мии ст лпи и
еп екл ии;/ ы и х т и и стес
Н е т Х ист / и, п ест л ес
к Не еси ,// Т м ли те ми и ти ми и
сп сти и .
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
к к . .
Behold, the hour of our salvation draweth
nigh! / Make ready, O cave, / for the Virgin
approacheth to give birth! / Rejoice and be
glad, O Bethlehem, land of Judah, / for from
thee shall our Lord shine forth! / Hearken, ye
mountains and hills, / and ye surrounding
lands of Judea, / for Christ cometh to save man
whom He created, // in that He is the Lover of
mankind!
е е м п и ли жис сп се и е ,
т ис , е те пе, е п и лиж етс
и ти, и лее ме, земле , к с йс
и есели с , к из те е зси Г сп
. слы ите, ы, и х лми, и
к е ст ы ст ы е йски , к е т
Х ист с, сп се т, е же с з , чел е к ,
к ел ек л ец.
(at Vigil) Troparia: O Theotokos and Virgin x2; Fathers (Great are the achievements of faith) x1; / П
Т ис т м – « ице е » ж ы) и т п тц , л с 2-й е ли е ы
исп ле и ...» е и ж ы).
(at Great Vespers) Troparia: П Т ис т м – if no Vigil: troparion of the resurrection in the
tone of the week; Glory… troparion of the Fathers; Now and ever… troparion of the forefeast.
11
- If it is one of the great feasts, we sing the Troparion of
the feast thrice.
- If it is a Sunday coinciding with some other feast, we
sing the resurrectional troparion once, then Glory to the
Father, then the troparion from the Menaion, then Both
now and ever, then the appointed Theotokion.
- сли и из еликих п з ик п ем т п
п з ик т иж ы.
- с т ече , к ест й п з ик
п ем ск ес ый т п е и ж ы, з тем л ,
з тем т п из и еи, лее ы е и
иче .
E1 Resurrectional troparion, tone 4:
Having learned the joyful proclamation of the
Resurrection from the angel, / and having cast off the ancestral condemnation, / the women disciples of the Lord spake to the
apostles exultantly: / 'Death is despoiled and Christ God is risen, / Granting to the world great mercy'.
Т п , л с 4:
е тл ск есе и п п е / т ел е е Г сп и че и цы / и п е ее с ж е ие т е , / п ст л м х л с л л х : / исп е жес сме т , / ск е се Х ист с , / й мi и е ли ми л ст .
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit.
.
Troparion of the Fathers, Tone 2:
Great are the achievements of faith! / In the
fountain of flame, as in refreshing water, / the
Three Holy Children rejoiced. / And the prophet
Daniel proved a shepherd of lions as of sheep. //
By their prayers, O Christ God, save our souls.
Т п тц , л с 2
е ли е ы исп ле и ист ч ице
пл ме е, к е п к е и , с ти и
т ие т цы х с , и п к
ии л л м п сты , к ц м,
л ес . Тех м ли т ми, Х исте же,
сп си и .
Both now and ever, and unto the ages of ages.
Amen.
к к .
.
Forefeast, Tone 4:
Make ready, O Bethlehem, /Eden hath been
opened unto all. /Prepare, O Ephratha, /for the
Tree of life hath blossomed in the cave from the
Virgin. /For her womb proved to be a spiritual
paradise /wherefrom there came the Divine
Plant, /whereof eating we shall live and not die
like Adam. /Christ is born //to raise the image
that fell of old.
Т п п е п з ст , л с 4
Г т ис , и лее ме, т е зис сем,
е ме, к с йс , , к е
жи т е те пе п ц ете т е ы й
ч е и с мы сле ый, е мже
же ст е ый с , т е же е, жи и
ем, е, к же м, м ем. Х ист с
ж етс п е ж е п ий зст ити з.
Matins: God is the Lord, Tone 4; Troparia: Resurrection x2; G:
Fathers; N: Forefeast (Make ready, O Bethlehem! – from the Menaion, December 23rd).
After each Kathisma: Sessional hymns from the Octoechos.
Blessed are the blameless; Evlogitaria (The assembly of angels
was amazed).
Hypakoe of the Tone, Sessional hymn of the Fathers (With hymns
let us all praise); G/N: Theotokion (Like the widow).
Г сп » – т п ск ес ый,
л с 4-й ж ы). л » – т п тц , л с 2-й е ли е ы исп ле и ...», ы е» – т п
п е п з ст , л с 4-й55 Г т ис , и лее ме...» см.
и ее 23 ек , сл ж е ес ти м че ик , иже
К и те).
К измы 2- и 3- . лые екте ии. е л ы
ск ес ые56.
Неп ч ы57 см. Типик , л. 17)58. ел ский
с ». п к и л с кт их ). тепе ы и п киме – л с . елие ск ес е 7-е.
12
Hymns of Ascents, and Prokimenon, Tone 4.
Matins Gospel 7, John 20:1-10 (§63).
Having beheld the resurrection; Psalm 50; G: Through the
prayers of the apostles; N: Through the prayers of the Theotokos; Have mercy on me, O God; Jesus having risen. Save,
O God, Thy people.
Canon:
Resurrection 4 Glory to Thy Holy Resurrection, O Lord. Forefeast 4 Glory to Thee, our God, glory to Thee.
Fathers 6 Holy Fathers, pray to God for us.
Irmos of the Canon of the Resurrection, Tone 4.
Katavasia of Nativity: Christ is born! After Ode 3, Hypakoe of the Fathers (An Angel bedewed the
children).
After Ode 6, Kontakion (Be glad, O Bethlehem!) and Ikos of the
Fathers. At Ode 9, More Honorable.
Holy is the Lord, our God.
Exapostilaria: Resurrection; G: Fathers (Abraham, Isaac and
Jacob); N: Forefeast (Wondrous hath this been). Praises, Tone 4, on 8: Octoechos 4; Fathers 4 (Lift up thy voice, O
Zion – with the psalm verses in the Menaion); G: Fathers (The
compilation of the teachings of the Law); N: Most blessed art
thou. After the Great Doxology, the Troparion: Having risen; the two remaining Litanies and Sunday Dismissal.
After the Dismissal: G/N: Gospel Sticheron; followed by First
Hour.
ск есе ие Х ист и е е ». П 50-м пс лме л » – лит ми п ст л ». тихи
ск ес , л с -й ск ес ис с т ».
К ы ск ес ый кт их ) с и м с м 4 и м сы
е и ж ы), п е п з ст л с 1-й см. сл ж е
тц ) 4 и тц .
и лейские пес и П ем Г сп е и ». К т си Х ист с ж етс ».
П 3-й пес и – ип к и тц , л с 8-й е и ж ы).
П -й пес и – к к есели с , и лее ме...») и ик с
тц , л с 1-й.
Н 9-й пес и п ем ест ей ».
П 9-й пес и – т Г сп ».
кс п стил ий ск ес ый 7-й. л » – с етиле
тц П т и х из ии », ы е» – с етиле п е п з ст иц Неск е » см. сл ж е
тц ).
с к е ых ие » и х лит ые пс лмы.
Н х литех стихи ы 8 ск ес ые кт их ), л с 4-й – 4, и тц , л с 5-й – 4 с с ими п ипе ми
пе стихи – ж ы). л » – тц , л с 8-й
к ых че ий с сл ие », ы е» –
П е л сл е еси ». елик е сл сл ие. П Т ис т м – т п
ск ес ый ск ес из ».
тп ст ск ес ый ск есы й из ме т ых...».
Пе е 1-м ч с м л , и ы е» – стихи е ел ск 7- .
Hours: Troparia: Resurrection, G: Fathers & Forefeast,
alternating; Kontakion: Fathers & Forefeast, alternating.
– т п ск ес ый. л » – т п и
тц е ли е ы исп ле и ...», и п е п з ст
Г т ис , и лее ме...» см. и ее 23 ек , сл ж е
ес ти м че ик , иже К и те), чит тс п пе еме .
К ки тц есели с , и лее ме...», и
п е п з ст е ес П е е ч е л ...» см.
и ее 23 ек , т е е п 3-й пес и к ), чит тс п пе еме .
Liturgy: Beatitudes on 12, Octoechos: 4; Fathers: 4, Ode 3; Forefeast: 4, Ode 6.
After the entrance: Troparia Resurrection; Fathers; Forefeast; G:
Kontakion of the Fathers; N: Kontakion of the Forefeast.
Prokimenon, Tone 4: Blessed art Thou, O Lord, the God of our fathers.
Epistle: Heb. 11:9-10,17-23,32-40 (§328).
Alleluia, Tone 4.
Gospel: Matt. 1:1-25 (§1).
Communion Hymn: Praise the Lord in the heavens, & Rejoice in
the Lord, O ye righteous.
Resurrectional Dismissal.
Л с т. л т ст . л же ы л с – 4, тц , пес 3- – 4, и
п е п з ст см. сл ж е тц ), пес - – 4.
Н х е ск есы й из ме т ых ».
П х е – т п ск ес ый, т п тц , л с 2-й е ли е ы исп ле и ...», т п п е п з ст ,
л с 4-й Г т ис , и лее ме...» см. и ее 23
ек , сл ж е ес ти м че ик , иже К и те).
л » – к к тц , л с 1-й есели с , и лее ме...», ы е» – к к п е п з ст , л с 3-
й е ес П е е ч е л ...» см. и ее 23
ек , т е е п 3-й пес и к ).
П етс Т ис т е. П киме – Пес тце , л с 4-й л сл е еси,
Г сп и же те ц их », стих к п е е еси
сех ».
п ст л – Не ели п е Р ж ест м Х ист ым ., з ч. 328).
ллил и ий – тц , л с 4-й же, и м им
слы х м », стих п сл еси с т ст ж их
м ». елие – Не ели п е Р ж ест м Х ист ым .,
з ч. 1).
П етс ст й ест ...». П ич сте – ск ес ый Х ли те Г сп » и
тц Р йтес , п е ии ».
тп ст ск ес ый ск есы й из ме т ых...».