Линия Полета (Апрель 2014) / flight line magazine (april 2014)

100
ISSN 2075-4884 0+ ж у р н а л а э р о п о р т а п у л к о в о апрель 2014 Душа поет Устричные секреты 10 заповедей тайм-менеджмента Russia State Corporation

Upload: -

Post on 17-Mar-2016

243 views

Category:

Documents


9 download

DESCRIPTION

Рекламно-информационный журнал для авиапассажиров.

TRANSCRIPT

Page 1: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

ISSN

207

5-48

84

0+р

екла

мн

о-и

нф

ор

мац

ио

нн

ый

жур

нал

лини

я по

лета

ж у р н а л а э р о п о р т а п у л к о в о

апрель 2014

94

а

прел

ь 2

01

4 /

A

pril

20

14

Душа поетУстричные секреты 10 заповедей тайм-менеджментаRussia State Corporation

•••

Page 2: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)
Page 3: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

1апрель 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

Page 4: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

2линия полета апрель 2014

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

Содержание

Психология Секреты счастливой жизни 10 Лучший выбор 12

АвиаНовости, события, анонсы

Полезная информация Даты в истории авиации

13

По всему свету Мнение Наташи Урбаньской Как важно быть открытым 24 Северная столица Общепит по-петербургски 25 Планета открытий Устричные секреты 28 Трапеза Закон датского бутерброда 32 Коллекция впечатлений Край земли 34 Эстонский подход к здоровью 38 Традиции Банные радости по-немецки 40 Пункт назначения Прекрасное незнакомое 44 Прокатиться по Каталонии 46

ГидПутеводитель с полезными сведениями

о достопримечательностях, музеях, гостиницах, ресторанах и торговых заведениях

49

28

34

46

Page 5: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

3апрель 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

Page 6: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

4линия полета апрель 2014

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

Содержание

Business Искусство управления Бизнес-идея и миссия компании 58 Практикум Вопрос – ответ 60 Органайзер 10 заповедей тайм-менеджмента 62 Полезное чтение Мемуары Гайдара 64

Здоровье Нерешаемых задач не существует 65 Скажите аллергии «Нет!» 66 Красота Уход за кожей перед сном 68 Записки архивариуса Увидеть невидимое 70 Детские странички 71 Скорость Быстрые, горячие, немецкие 74 Принцип гардероба 78 Next Из интернов в дамки 80 Мой дом Правила дизайна Алексы Хэмптон 82 Art Магия костюма 84 Персона Наталия Макарова: биография в танце 86 Портрет Незабываемая Ксения 90

English Inside/Outside Russia State Corporation 92 Language Language is Amazing! 94

66

74

80

Page 7: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

5апрель 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

-

Page 8: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

6 линия полета апрель 2014Экспресс-доставка: Санкт-Петербург, Москва, Россия, СНГ, весь мир.Express delivery services: St. Petersburg, Moscow, Russia, CIS, worldwide.

+7 (812) 3240304+7 (495) 7885508

Официальный партнерOfficial partner

FLIP POSTwww.flippost.com

Профессиональные мероприятия, проводимые при участии и поддержке журнала «Линия полета»

Выставка недвижимости шаговой доступности «Магазин квартир» (Петербург, 26 апреля 2014 г.)

Специализированная выставка Active Life Expo Ural (Екатеринбург, 3–5 апреля 2014 г.)

IV Российско-европейский инновационный форум (Лаппеенранта, Финляндия, 4–6 июня 2014 г.)

Полный список прошедших и анонсы будущих мероприятий смотрите на сайте www.spblp.ru.

Flight Line Magazine, April 2014, No. 94 Advertising and information magazine for air passengers

Since May 2004. ISSN 2075-4884.Distributed free in airplanes, helicopters, airports and by direct mail.

Established and published by Viraton LLC, Member of the Airline Passenger Experience Association (APEX),

Member of the Chamber of Commerce and Industry of Russian Federation

Director Irina Sigal Editor-In-Chief Roman A. Sacharov

Chief Designer Nikita Kolomeytsev Managing Editor Svetlana Gubanova

Regular Contributors Olga Goncharevskaya, Olga Lebedeva, Daniel Segal, Vlad Zlobin

Layout Marina SmirnovaProofreader Alexandra Kovaleva

Advertising Department Director Margarita Tsibulskaya Advertising Managers Olga Bogatova, Antonina Erokhova, Inga Sokolova

Translator Anastasia Kireeva Web-administrator Ilya BuslavskySEO-administrator Polina Pavlova

Phone/fax: +7 (812) 412-0942, 412-5894E-mail: [email protected] – for readers comments;

[email protected] – editorial office; [email protected], [email protected] – advertising department

Address: Of. 4N, 8, Olminskogo St., St. Petersburg, Russia, 192029Web-site: www.spblp.ru, линияполета.рф, линия-полета.рф

Russian mass media registration certificate ПИ № ФС77-39015 dated 09.03.2010 issued by Federal Service for Monitoring Communications,

Information Technology and Mass Communications (Roskomnadzor).Previous certificate: ПИ № 2-7189 dated 16.04.2004.

Circulation – 64.000. Printed by “Premium Press”: 4, Optikov St., St. Petersburg, Russia, 197374. Date of issue 24.03.2014.

Editorial opinion may not coincide with the author’s. Letters and other materials sent to the editorial may be published.

All rights reserved.Flight Line Magazine publications use

is subject to editorial consent. Editorial is not responsible for advertisements contents.

Flight Line Magazine is the registered trade mark of Viraton LLC. © Flight Line Magazine, 2014.

Журнал «Линия полета», апрель 2014 г., № 94Рекламно-информационный журнал для авиапассажировИздается с мая 2004 г. Международный идентификационный номер издания ISSN 2075-4884. Распространяется бесплатно в самолетах, вертолетах, аэропортах и по рассылке.

Учредитель и издатель: ООО «Виратон», член Международной ассоциации развлекательных услуг для авиапассажиров APEX, член Торгово-Промышленной Палаты РФ

Директор Ирина Сигал Главный редактор Роман А. ЗахаровШеф-дизайнер Никита Коломейцев Выпускающий редактор Светлана Губанова Обозреватели Ольга Гончаревская, Влад Злобин, Ольга Лебедева, Даниил Сегаль Верстка Марина СмирноваКорректор Александра КовалеваРуководитель рекламного отдела Маргарита ЦибульскаяСпециалисты по рекламе Ольга Богатова, Антонина Ерохова, Инга СоколоваПереводчик Анастасия КирееваВеб-администратор Илья БуславскийСпециалист по продвижению в Интернете Полина Павлова

Тел./факс: +7 (812) 412-0942, 412-5894Адреса электронной почты: [email protected] – для отзывов читателей; [email protected] – редакция; [email protected], [email protected] – рекламный отдел Адрес: 192029, Россия, Санкт-Петербург, ул. Ольминского, д. 8, пом. 4НИнтернет-сайт: www.spblp.ru, линияполета.рф, линия-полета.рф

Российское свидетельство о регистрации СМИ ПИ № ФС77-39015 от 09.03.2010 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Предыдущее свидетельство: ПИ № 2-7189 от 16.04.2004 г. Тираж 64 тыс. экз. Отпечатано в типографии «Премиум Пресс»: 197374, Россия, Санкт-Петербург, ул. Оптиков, д. 4. Дата выхода: 24.03.2014 г.Мнение редакции не обязательно совпадает с точкой зрения авторов. Письма и иные материалы, переданные в журнал, могут быть опубликованы. При цитировании ссылка на издание и авторов обязательна. По вопросу использования публикаций «Линии полета» в любой форме обращайтесь в редакцию. За содержание рекламы издатель ответственности не несет. «Линия полета» – зарегистрированный торговый знак, принадлежащий ООО «Виратон». © «Линия полета», 2014.

Первый год полетов авиакомпании «Оренбуржье»

Авиакомпания «Оренбуржье», которая является структурным подразделением ГУП «Международный аэропорт Оренбург», начала полеты 1 апреля 2013 года. Редакция «Линии полета» поздравляет партнера с первой годовщиной, ознаменованной успешными для регионального авиаперевозчика показателями.

Возрождение авиации в регионах – свидетельство экономического роста и наличия платежеспособного спроса, уверены эксперты. Немаловажное значение играет и государственная поддержка. Об этом, в частности, говорит яркий старт авиакомпании «Оренбуржье», которая является структурным подразделением ГУП «Международный аэропорт Оренбург». Благодаря активной поддержке областных властей предприятие стало выполнять полеты на местных и региональных авиалиниях, опередив график на месяц. Вместо мая 2013 года первый рейс состоялся 1 апреля, и за первые девять месяцев услугами авиакомпании воспользовались более 30 тысяч пассажиров – весомый показатель для регионального перевозчика.

ж у р н а л д л я а в и а п а с с а ж и р о в

апрель 2014

Page 9: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

7апрель 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

Page 10: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

8 линия полета апрель 2014

Уважаемые пассажиры!

Мы приступили к реконструкции терминала Пул-ково-1, которая завершится в 2014 году. Здание станет единым целым с новым терминалом и будет предна-значено для обслуживания пассажиров внутренних рейсов. Внешний облик здания практически не изме-нится, со стороны перронов к нему будут пристроены восемь телетрапов, а вот внутреннее убранство Пул-ково-1 обретет прежнее величие: появятся уютные кафе и рестораны, магазины и комфортные зоны от-дыха для пассажиров.

На время реконструкции Пулково-1 для удобства пас-сажиров к новому пассажирскому терминалу пристроен временный павильон, который используется для обслу-живания пассажиров внутренних рейсов. Уверен, вы с пониманием отнесетесь к неудобствам, возникшим в связи с масштабной реконструкцией Пулково-1.

В апреле 2014 года расписание аэропорта Пулково пополнится новыми международными и внутренними маршрутами, авиакомпании увеличат частоту выполня-емых полетов из Северной столицы. Желаю вам новых интересных путешествий и ярких впечатлений!

С уважением, генеральный директор ООО «Воздушные Ворота Северной Столицы»

(главный оператор аэропорта Пулково)Сергей Эмдин

Dear passengers!

We have started Pulkovo-1 reconstruction that is going to be finished in 2014. Terminal building will become part of the new terminal and will serve passengers of domestic flights. Exterior will not be changed while eight new telescopic tower ladders will be added from the ramp side. On the other hand interior of the terminal will undergo serious alterations with cosy cafes and restaurants, shops and recreation areas appearing there.

While Pulkovo-1 reconstruction is in progress a  temporary pavilion for the passengers of domestic flights has been added to the new passenger terminal. I am sure that you will show sympathetic understanding of the inconveniences caused by the reconstruction of Pulkovo-1.

In April 2014 new international flights will appear in the map route of Pulkovo Airport. Airlines will increase the frequency of flights from St. Petersburg. I wish you new interesting journeys and bright impressions!

Yours respectfully,Sergey EmdinDirector General of Northern Capital Gateway LLC, chief operator of Pulkovo Airport

Page 11: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

9апрель 2014 линия полета

НОВОСТИ АЭРОПОРТА AIRPORT NEWS

Pulkovo-1 Is Closed for Reconstruction

In February after transferring all international flights to the new passenger Terminal-1, Pulkovo-1 terminal was closed for reconstruction. Third quarter of 2014 is the scheduled term of reconstruction completion.

Pulkovo-1 building will be connected to the new centralized passenger Terminal-1 and will be turned into the waiting space for the passengers of domestic flights.

In the course of reconstruction passengers of domestic flights can use temporary pavilion. It is a building of over 1000 square meters equipped with all necessary for the passengers, e.g. comfortable chairs, air con-ditioning, vending machines, etc. There is a café, a business lounge and toilets for all categories of passengers including passengers with limited abilities.

Терминал Пулково-1 закрылся на реконструкцию

В феврале, после перевода всех международных рейсов в новый пассажирский Терминал-1, терминал Пулково-1

закрылся на реконструкцию. Ее планируется завершить уже в III квартале 2014 года.

В итоге здание Пулково-1 будет присоединено к новому централизованному пассажирскому Терминалу-1 и станет зоной

ожидания вылетов для пассажиров внутрироссийских рейсов.

На время реконструкции Пулково-1 для пассажиров, ожидающих вылета внутренних рейсов, открыт временный павильон. Здание

площадью более тысячи квадратных метров оборудовано всем необходимым для комфортного пребывания пассажиров: удобными

креслами, системой кондиционирования, аппаратами с питьевой водой. Имеются кафе, бизнес-зал, туалеты, в том числе для

пассажиров с ограниченными возможностями.

Новинки весенне-летнего сезона

19 февраля 2014 года в отеле «Амбассадор» ООО «Воздушные Ворота Северной Столицы», управляющая компания аэропорта Пулково, провело

мероприятие, посвященное открытию новых направлений полетов из Санкт-Петербурга.

Базовый перевозчик Пулково – авиакомпания «Россия» – представил регулярный рейс в Минск (Белоруссия).

На этом новом для перевозчика направлении полеты будут выполняться ежедневно, начиная с 16 июня 2014 года.

Испанская авиакомпания Vueling сообщила о планах по открытию рейса в Аликанте (Испания), который будет выполняться

с 4 июня два раза в неделю – по средам и субботам.

Региональный авиаперевозчик «Руслайн» рассказал о новых рейсах в Киров и Саранск, открывшихся в январе 2014 года. Каждый из рейсов продолжит выполняться в новом сезоне трижды в неделю: Киров – по понедельникам,

средам и пятницам, Саранск – по вторникам, четвергам, воскресеньям.

Крупнейший украинский авиаперевозчик «Международные Авиалинии Украины» представил новый рейс Санкт-Петербург – Донецк, выполнение

которого начнется с 10 июня по вторникам и воскресеньям.

Авиакомпания Tap Portugal поделилась планами по предстоящему в ближайшее время открытию рейса в Лиссабон.

Представитель авиакомпании «Полет» рассказал о планах продолжить в новом сезоне выполнение по понедельникам и пятницам прямого рейса

в столицу Литвы Вильнюс (по понедельникам и пятницам). Полеты на этом направлении перевозчик начал в ноябре 2013 года.

По окончании мероприятия гости приняли участи в традиционной лотерее, где были разыграны авиабилеты и подарки от авиакомпаний.

New Destinations in Spring/Summer

On February 19, 2014 Northern Capital Gateway LLC, Pulkovo Airport operator, held special event dedicated to opening new destinations at Ambassador Hotel.

Rossiya Airlines, major carrier of Pulkovo Airport, presented regular flight to Minsk (Belorussia). Flights on the new destination will be performed daily starting from June 16, 2014.

Spanish airlines Vueling reported on opening the flight to Ali-cante (Spain) on June 4. Flights will be performed twice a week, e.g. on Wednesdays and Saturdays.

Regional carrier RusLine told about new flights to Kirov and Saransk opened in January 2014. In the upcoming season each of the flights will be performed three times a week, .e.g. on Mondays, Wednesdays and Fridays to Kirov, and on Tuesdays, Thursdays and Sundays to Saransk.

Major Ukrainian carrier Ukraine International Airlines presented new flight St. Petersburg – Donetsk that will be performed on Tuesdays and Sundays starting from June 10.

Tap Portugal Airlines shared the idea of opening a flight to Lisbon in the nearest future.

Polet Airlines representative said that the company would continue performing direct flights to Vilnius, capital of Latvia, on Mondays and Fridays in the upcoming season. This destination was opened in Novem-ber 2013.

At the end of the meeting guests took part in the traditional lottery with air tickets as prizes and presents from different airlines.

Page 12: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

10 линия полета апрель 2014

Психология

Секреты счастливой жизни

Большинство людей, если не все, хотят быть счастливыми. Счастье и даже просто хорошее настроение оказывают впечатляющее воздействие на здоровье, продолжительность жизни, психическую устойчивость, общительность, а также отзывчивость и альтруизм.

Психологи стремятся понять причины счастья и порождаю-щие его процессы, а что же хотят знать другие люди? Вероятно, им тоже хочется понять причины хорошего настроения, посколь-ку это подскажет им, как сделать себя или других счастливее. Так неужели возможно изменить уро-вень счастья? Ответ ученых одно-значен: да, хотя некоторые факто-ры, его определяющие (например личностные черты), сами по себе сложно контролируемы.

Источниками позитивного эмо-ционального настроя являются та-кие приятные занятия и события, как встречи с друзьями, занятие физкультурой, посещение театра, кафе, романтическое свидание. Ино-гда хорошее настроение может со-храниться до конца дня, а бывает, что и вплоть до следующих суток. Следовательно, прибегая каждод-невно или два раза в день к таким методам создания настроения, можно добиться того, что оно будет хорошим практически всегда. Два простых способа повысить настрое-ние – заняться спортом и послушать музыку. Некоторые люди ежедневно совершают пробежку или плавают; многие каждый день слушают музы-ку, которая им нравится.

Автопортрет как зеркало

Сознаем мы это или нет, но каж-дый носит в себе мысленный образ или портрет самого себя. Порой

перед нашим внутренним взором он предстает несколько туманным, недостаточно четко очерченным или вообще сознательно не вос-принимается. Hо  он есть, он при-сутствует в человеке во всех мель-чайших деталях.

Психолог Тарри Фоздик пи-шет: «Если вы достаточно долго и настойчиво будете держать перед мысленным взором опреде-ленный образ самого себя, то со временем станете на него похожи. Живо вообразите себя потерпев-шим поражение, и уже одно это сделает победу невозможной. Так-же ярко вообразите себя одержав-шим победу, и это одно будет не-измеримо способствовать успеху. Полнокровная жизнь начинается с создания вашим воображением картины того, что вы хотели бы со-вершить или кем желали бы стать».

Еще более категоричен Hайт Данлоп, который считает, что надо использовать внутреннее «я» для того, чтобы изменить жизнь к лучшему: «Изживая собственную склонность к отрицательным эмо-циям, мы вырабатываем привычку к позитивным настроениям».

Упражнение «Позитивный настрой»

Ваш нынешний образ собствен-ного «я» сконструирован из ваших прошлых представлений о самом себе, которые возникли на основе интер-претаций и оценок пережитых вами фактических событий и ситуаций. Замещая представление о себе на бо-

лее адекватное, найдите подходящее место, где вам никто не помешает полчаса-час. Устройтесь поудобнее и расслабьтесь, закройте глаза и дай-те простор воображению. Кстати, это упражнение можно делать в дороге – например, во время полета или в ожидании посадки на рейс.

Некоторые полагают, что у них получается лучше, если они пред-ставляют себя сидящими в кинозале с большим экраном и смотрящими фильм, героями которого являются они сами. Очень важно, чтобы эти картины выходили как можно жи-вее и приближались бы к подлинным переживаниям. Hеобходимо уделять внимание мелким деталям: звукам, цвету, отдельным предметам.

Положительное представление о себе, однако, сочетается и с боль-шой личной ответственностью. Вы  больше не можете ограничивать-ся перекладыванием вины за свои сегодняшние беды и неприятности на родителей, общество, систему, ваши прошлые грехи или на неспра-ведливое отношение к вам других. Воспоминания о подобных вещах мо-гут только помочь лучше понять са-мого себя. Однако упреки и обвинения не решат ваши проблемы, не улуч-шат перспектив на будущее. Про-шлое может объяснить, как вы дош-ли до нынешнего состояния, но куда вы пойдете с этого момента, цели-ком зависит от вас. Когда вы слыши-те музыку, которая вам не нравится, вы ведь не пытаетесь заставить проигрыватель изменить мелодию, вы просто меняете пластинку.

Итак, просто воскресите в па-мяти другие образы, и чувства при-дут сами собой. Постоянно помни-те об этой возможности, о том, что в ваших силах сделать свою жизнь полнокровной и счастливой.

Page 13: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

11апрель 2014 линия полета

К

Яркие и необычные моменты путешествий

Конкурс для читателей журнала

Журнал «Линия полета» совместно с турфирмой «Нева» и крупнейшим российским оператором недорогой международной сотовой связи Simtravel объявляет фотоконкурс.

Каждый участник может предоставить только одну оригинальную и интересную фотографию из своих путешествий, сделанную не ранее 2013 года и не публиковавшуюся прежде.

Победитель получит от турфирмы «Нева» сертификат на четырехместную каюту в круизе на пять дней по маршруту Петербург – Хельсинки – Стокгольм – Таллин – Петербург на пароме St. Peter Line Princess Anastasia.

Участник, занявший второе место, получит SIM-карту для мобильной связи за границей от компании Simtravel с балансом 200 долларов.

Третье место будет отмечено сертификатом «Санкт-Петербургской студии визуальных искусств» на бесплатное посещение курса известного фотожурналиста Сергея Рубанова «Секреты красивых кадров и практичные советы фото-путешественникам».

Свои фотографии присылайте до 15 мая 2014 года любым удобным способом:• заполнив специальную форму на сайте

www.spblp.ru;• по электронной почте на адрес:

[email protected];• по почте на адрес:

192029, Россия, Санкт-Петербург, ул. Ольминского, д. 8, пом. 4Н.

Не забывайте указывать координаты для связи, включая контактный телефон!

Полные правила конкурса опубликованы насайте www.spblp.ru.

Тест В деньгах ли счастье?

Кто-то уверен, что счастье не в наличии денег, а в их количестве. Другие считают, что счастье не купишь. А каким жизненным принципом

руководствуетесь вы в своей жизни?

1. Кого вы предпочтете видеть в качестве спутника/спутницы жизни: обеспеченного человека или человека наиболее вам симпатичного?

А) Симпатичного. Б) Обеспеченного. В) Я сужу о людях по их достоинствам, поэтому буду сравнивать именно их.

2. Любите ли вы посещать мероприятия – театральные премьеры, дискотеки, вечеринки, большие приемы?

А) Иногда мне интересно такое времяпрепровождение. Б) Всегда воспринимаю с восторгом. В) Они утомляют меня.

3. Как вы относитесь к хобби, на которое уходит много денег?

А) Мне жалко тратить на это деньги. Б) У меня нет возможности иметь подобное хобби. В) На одно из хобби я отдал бы все деньги.

4. Удается ли вам верно рассчитать свой бюджет?

А) Деньги уходят неизвестно куда. Б) Иногда мне хватает имеющихся средств, иногда нет. В) Я равномерно распределяю денежные ресурсы и слежу за расходами.

5. Как вы относитесь к людям, которые под словом «любовь» подразумевают богатство и внешне красивую жизнь?

А) Они вызывают у меня сожаление, так как счастье проходит мимо них. Б) Мне они неприятны, так как не умеют ценить истинных чувств. В) Они умны, так как понимают, что лучше быть здоровым и богатым, чем бедным и больным.

6. Почему люди берут деньги в долг, как вы считаете?

А) Так как средний доход слишком низок. Б) Хотят жить лучше, чем могут себе позволить. В) Так как постоянно появляются непредвиденные расходы.

Психология

Воспользуйтесь ключом и подсчитайте общее количество получен-ных баллов. Результаты теста – на с. 13.

Вопрос 1 Вопрос 2 Вопрос 3 Вопрос 4 Вопрос 5 Вопрос 6

Вариант А 3 балла 1 балл 2 балла 4 балла 2 балла 4 балла

Вариант Б 3 балла 2 балла 1 балл 3 балла 0 баллов 1 балл

Вариант В 5 баллов 0 баллов 3 балла 1 балл 4 балла 2 балла

Page 14: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

12 линия полета апрель 2014

Лучший выбор

Отель расположен в самом сердце столицы, в деловом и культурном центре Москвы, всего в нескольких шагах от Красной площади, Кремля, собора Василия Блаженного, Большого и Малого театров.

Элегантные интерьеры отеля выполнены в духе современного модерна с элементами декора эпохи Петра I. Всего в гостинице 133 просторных номера площадью от 28 до 77 кв. м, в том числе номера для людей с ограниченными возможностями. Последний этаж отеля отдан VIP-персонам: в очаровательной гостиной с видом на центр города в течение дня сервируются напитки и легкие закуски.

Ресторан «Романов»Ресторан «Романов» расположен на первом этаже пятизвездного отеля «Петр I» в историческом центре Москвы,

на Неглинной улице. Классический фасад здания украшает эту улицу с 1895 года, поэтому девиз «Сохраняя традиции – стремимся к совершенству» весьма уместен.

В наши дни респектабельный, элегантный интерьер сочетает в себе стили имперского классицизма и современного модерна, а в атмосфере чувствуются уют и комфорт.

Концепция кухни ресторана «Романов» – лучшие кулинарные традиции Европы и классические русские рецепты, включая старинные блюда петровской эпохи, в современной интерпретации. Несмотря на изысканность и замысловатость каждого блюда,

общая философия проста – только исключительное качество и самые вкусные сочетания. Для того чтобы в этом убедиться, можно придумать любой повод: выходной день, встреча с друзьями, обед с партнерами или романтический ужин.

www.hotel-peter1.ru

Новый рыбный ресторан La Perla Fish House

Новое заведение открылось на месте легендарного ресторана «Матросская тишина». Меню, разработанное шеф-поваром Станиславом Потемкиным в соавторстве с владельцем заведения Игорем Мельцером, содержит всевозможные морские деликатесы и морепродукты, а также популярные блюда мировой гастрономии.

В ресторане сохранились самые популярные блюда из предыдущих вариантов меню, при этом появились понятные и востребованные позиции, которые сделали предложение не только разнообразнее, но и доступнее, значительно «облегчив» средний чек.

Отель «Петр I» обеспечивает своим гостям все условия для работы и отдыха: на его территории работают бизнес-центр, фитнес-центр, салон красоты, ресторан и лобби-бар.

Отель предлагает полный спектр услуг по организации деловых переговоров, конференций, семинаров, бизнес-тренингов, а также банкетов и фуршетов. Его высокопрофессиональные специалисты готовы предложить наиболее оптимальные варианты проведения мероприятий, учитывая их формат и личные пожелания заказчика.

www.hotel-peter1.ru

Page 15: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

13апрель 2014 линия полета

АВИА • Форум

Результаты теста «В деньгах ли счастье?» (см. с. 11)

До 9 очков

Если вы искренне ответили на вопросы, то создается впечатление, что деньги вас совсем не интересуют. Вы правы, когда говорите, что за вашей спиной стоят люди, которые удовлетворяют все ваши запросы и потребности полностью. Крыша над головой, еда, одежда – все это покупается за деньги, поэтому совершенно игнорировать деньги нельзя. Всю жизнь вас поддерживать будет некому.

От 10 до 16 очков

Вы в жизни впадаете в крайности. Если есть деньги, то вы тратите их, как хотите. Если денег нет, то вы не расстраиваетесь. Время от времени жить на широкую ногу доставляет вам колоссальное удовольствие. Но что такое сидеть без копейки денег, вам очень хорошо известно. Будьте рассудительнее!

17 очков и более

Деньги и роскошная жизнь для вас – самое главное. Не моргнув глазом, вы выбираете только тех людей в друзья и приятели, которые могут быть вам материально полезны. Знайте: деньги нельзя связывать с человеческими чувствами. Вы правы, когда берете от жизни все, что она может дать. Но смотрите не оступитесь! Основывая отношения с людьми на выгоде, вы можете прогадать и в трудную минуту остаться одни.

Тест

Государство потратит 100 млрд рублей

на аэропорты

4–6 марта 2014 года в Москве прошла первая Национальная выставка инфраструктуры аэропортов и гражданской авиации (NAIS & CA). В ее рамках состоялся крупнейший отраслевой форум «Развитие инфраструктуры аэропортов и гражданской авиации», на котором обсуждались вопросы развития региональной аэропортовой сети, аэропортового маркетинга.

Среди актуальных вопросов, обсуждаемых на форуме, были за-тронуты и такие злободневные темы, как скорое объявление победите-ля конкурса на выбор подрядчика по реконструкции второй взлетно-посадочной полосы в Домодедово, перспектива запуска низкобюджет-ных перевозчиков (лоукостеров) в России, изменение существующей системы продаж авиабилетов в свя-зи с предложениями Федеральной антимонопольной службы.

Значительное внимание было уделено вопросам увеличения госу-дарственного финансирование раз-вития аэропортовой инфраструкту-ры в России. По словам заместителя министра транспорта Валерия Оку-лова, в рамках различных федераль-ных целевых программ в 2014  году на развитие российских аэропортов

будет выделено почти 43 млрд  руб., в 2015  году эта сумма превысит 57 млрд руб.

Модернизация аэропортов бу-дет проводиться под ряд значи-мых мероприятий, таких как сам-миты Шанхайской организации сотрудничества и БРИКС в Уфе в 2015 году, чемпионат мира по фут-болу в 2018  году. Отдельной про-граммой финансируется развитие аэропортов Дальнего Востока.

Однако такое финансирование не обязательно приведет к формаль-ному увеличению количества аэро-портов в стране. Как рассказал ру-ководитель Федерального агентства воздушного транспорта Александр Нерадько, сейчас в России в госрее-стре числится около 300 аэропортов. Однако в реальности аэродромная структура России гораздо больше,

так как кроме аэропортов в стране существует около 1400 посадочных площадок, 440 из которых имеет взлетно-посадочные полосы. Мно-гие из последних ранее назывались аэропортами, но были лишены это-го статуса в том числе и по просьбе региональных властей, ведь требо-вания к взлетным площадкам ниже, соответственно, их содержание об-ходится дешевле.

Последнее подтвердил глава авиакомпании «ЮТэйр» Андрей Мартиросов, который объяснил, что затраты на содержание требу-емой инфраструктуры аэропорта, включая технические требования и требования по безопасности, очень высоки, но для авиаперевозок на местных линиях с использовани-ем воздушных судов 3–4-го классов подходят и посадочные площадки.

Page 16: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

14 линия полета апрель 2014

АВИА • Коротко

Авиакалендарь

1 апреля 1994 год: аэропорт Сургута (Ханты-Ман-сийский автономный округ), ведущий свою историю с начала 1930-х годов, преобразован в открытое акционерное общество.

6 апреля 1924 год: в США стартовал первый

кругосветный перелет с посадками на двух самолетах Douglas World Cruiser, который благополучно завершился 28 сентября.

12 апреля День космонавтики Отмечается в честь первого полета человека в космос, который совершил советский космонавт Юрий Гагарин в 1961 году на корабле «Восток».

Новые рейсы из Череповца

Авиапредприятие «Северсталь» в летнем сезоне 2014 года запускает новые прямые регулярные рейсы из Череповца.

Впервые в истории авиакомпании начнется выполнение полетов в Бургас (Болгарию), в Прагу (Чехия), а также в Калининград и Симферополь. Рейсы будут выполняться на комфортабельных лайнерах Bombardier CRJ-200.

Помимо сезонных рейсов авиапредприятие продолжает выполнять полеты по другим направлениям из Череповца: Хельсинки (Финляндия), Санкт-Петербург, Мурманск, Москва, Великий Устюг, Сочи, Анапа, Геленджик. Благодаря растущему спросу с 26 апреля также увеличивается количество рейсов из Петербурга в Ухту до четырех в неделю.

Подробная информация на сайте www.severstal-avia.ru.

«Комиавиатранс» ввела трансфертные тарифы

Для удобства пассажиров авиакомпания «Комиавиатранс» ввела в действие трансфертные тарифы между городами Республики Коми и городами Нижний Новгород, Пермь, Казань.

УсинскВоркута

ПечораИнта

Усть- ЦильмаУхта

Сыктывкар

Нижний НовгородКазаньПермь

Использование трансфертных тарифов позволяет пассажирам пройти сквозную регистрацию в аэропорту вылета, зарегистрировать багаж сразу до конечного пункта назначения, бесплатно воспользоваться услугами гостиницы в аэропорту Сыктывкара между рейсами (в ночное время).

Page 17: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

15апрель 2014 линия полета

АВИА • Юбилей

С апреля 2013 года в Оренбургской области начаты полеты на местных и региональных воздушных линиях. Их выполняет авиакомпания «Оренбуржье» – подразделение ГУП «Международный аэропорт Оренбург». Год спустя генеральный директор предприятия Сергей Калиновский рассказывает об успехе проекта в интервью «Линии полета».

Каким образом было принято решение о начале полетов?

Сергей Калиновский: В сентя-бре 2012 года губернатор Оренбург-ской области Юрий Берг принял решение о создании региональ-ной авиакомпании «Оренбуржье» на базе нашего авиапредприятия. Благодаря Полномочному предста-вителю Президента РФ в Приволж-ском федеральном округе Михаилу Бабичу, министру транспорта РФ Максиму Соколову и руководству Росавиации было принято по-

Один год – полет нормальный!

становление Правительства № 1 от 16.01.2013 г. «Об  утверждении Правил предоставления субсидий из федерального бюджета орга-низациям воздушного транспор-та в целях обеспечения доступ-ности внутренних региональных перевозок пассажиров воздушным транспортом в Приволжском фе-деральном округе в 2013 году». Мы в срочном порядке вступили в данную программу, и с 1 апреля 2013 года приступили к полетам, на месяц раньше запланирован-ных сроков.

Почему для возрождения региональной авиации в Оренбургской области был выбран самолет L-410?

С. К.: Это сейчас оптималь-ное воздушное судно для внутри- и межрегиональных перевозок в России на расстояние до 1000 км. Данный самолет оснащен двумя двигателями, самым современным навигационным оборудованием в соответствии со всеми между-народными стандартами, доволь-

но просторный пассажирский салон на 17 мест. Хочу отметить, что наши самолеты – визитная карточка области, именно поэтому флот компании гордо носит изо-бражение оренбургского пухового платка.

Какие цели стоят перед компанией в 2014 году?

С. К.: В этому году нами уже открыты новые маршруты: Орен-бург – Самара – Пенза, Оренбург   Самара – Киров и Оренбург – Уфа – Челябинск. Во втором квар-тале парк авиакомпании попол-нится еще одним L-410. В летнем сезоне планируется расширить географию полетов в Приволж-ском округе. Население ПФО уже в мае сможет летать из Оренбур-га, Уфы и Самары в Нижний Нов-город, а также из Уфы в Самару и Саратов. Данные направления позволят увеличить пассажиро-поток региона и повысить мо-бильность населения.

Цифры и факты

По итогам 2013 года в аэропорту Оренбурга обслужено 573345 пассажиров, в том числе 371857 на внутренних авиалиниях.

Авиакомпания «Оренбуржье» с момента старта полетов до конца 2013 года перевезла 33139 пассажиров.

В эксплуатации предприятия в настоящее время находятся пять самолетов L-410.

Page 18: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

16 линия полета апрель 2014

АВИА • Прямая речь

«Мы меняемся к лучшему»Так звучит новый девиз ОАО «Саратовские авиалинии». Генеральный директор авиакомпании Константин Соколов рассказал в интервью «Линии полета» о том, какие позитивные изменения уже произошли и чего ждать пассажирам в будущем.

Что явилось причиной и какова движущая сила перемен, которые происходят в авиакомпании с прошлого года?

Константин Соколов: Наше предприятие через год отметит 85-летний юбилей. У него богатая история, есть чем гордиться. Но в по-следние годы у жителей и гостей Са-ратова сформировалось негативное отношение к «Саратовским авиали-ниям» – из-за скудной географии по-летов, плохого сервиса, отсутствия нормального аэропортового ком-плекса. Для нового собственника и команды менеджмента основной задачей стал вывод компании на но-вый уровень качества услуг. И дви-жущей силой послужило желание обеспечить пассажиров всем необхо-димым для удобства и комфорта.

Флот «Саратовских авиалиний» пополнился Embraer-195. Почему был выбран именно этот тип воздушного судна?

К. С.: Саратовский аэропорт находится в центре города, име-ет короткую взлетно-посадочную

полосу с довольно изношенным покрытием. Поэтому при анализе рынка из числа претендентов были исключены модели Airbus и Boeing. Мы выбирали между Embraer, Bombardier, Ан-148 и Superjet-100. Остановились на Embraer-195, пол-ностью соответствующем нашим пожеланиям, в том числе по расхо-ду топлива и дальности полета. До-стоинства лайнера можно описать очень лаконично: эти самолеты ле-тают быстро, высоко, далеко, без-опасно и экономично.

Кстати, эти самолеты пассажиры полюбили не только за комфорт, но и за жизнерадостную оранжевую окраску…

К. С.: Да, самолеты красивы и заметны. Мы хотели сделать

Саратов ярче, добавить ярких красок. Если пассажирам нравит-ся, значит, у нас все получилось.

Какие цели стоят перед авиакомпанией в 2014 году?

К. С.: Основная стратегиче-ская цель – расширение геогра-фии полетов. Планируем начать выполнение рейсов в Германию, Италию, Грецию, Израиль. Летом собираемся летать на Черномор-ское побережье России – в Анапу и Сочи. А в мае начнем полеты в Кавказские Минеральные Воды.

Кроме того, будет продолжена работа по реконструкции аэро-портового комплекса, покрытий полос, будет введена в действие парковочная зона. Мы не плани-руем останавливаться на достиг-нутом. Впереди еще много работы.

Инвестиции в развитие в 2013 году

● 25 млн рублей компания инвестировала в обучение персонала. На новый тип самолетов было переобучено семь экипажей.

● 13 млн рублей вложено в реконструкцию взлетно-посадочной полосы и рулежных дорожек.

● Более 16 млн рублей потрачено на реконструкцию аэровокзала, который не использовался больше 20 лет. Оборудовано четыре комфортных зала ожидания, установлено современное оборудование. Появилась онлайн-регистрация на рейсы, проведен бесплатный беспроводной Интернет.

● Более 3 млн рублей стоил ремонт привокзальной площади. Оборудована парковка для пассажиров.

● Более 20 млн рублей израсходовано на приобретение нового транспорта, в том числе для перевозки пассажиров от здания аэровокзала к самолетам.

● Более 200 млн инвестировано в ремонт Як-42.

Page 19: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

Новый терминал Пулково ждет пассажиров!

New Terminal of Pulkovo is waiting for passengers!

Page 20: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

18 линия полета апрель 2014

Кто управляет расписаниемСнизить нагрузки на инфраструктуру аэропорта и его сотрудников, равномерно распределить во времени пассажиропоток, чтобы не создавать неудобств пассажирам и авиакомпаниям – эти задачи в Пулково решает Служба по управлению расписанием.

Коллективное творчество

Наступлению каждого из сезо-нов расписания (зимы и лета) пред-шествует насыщенный разными мероприятиями период подготовки. Сначала определяются параметры пропускной способности аэропор-та – учитываются изменения в тех объектах инфраструктуры, которые являются «узким местом» в обслу-живании пассажиропотоков. Напри-мер, при подготовке зимнего сезона 2013–2014 гг. был учтен ввод в строй нового пассажирского Терминала-1. С учетом временных показателей обслуживания пассажира в разных технологических зонах (на стойках

регистрации, на паспортном контро-ле, в зоне предполетного досмотра) рассчитывается максимальное зна-чение пропускной способности.

После официальной публикации согласованных параметров про-пускной способности начинается работа с авиакомпаниями. Исходя из пропускной способности аэро-порта Пулково они планируют ча-стоту полетов и подают заявки на слоты – конкретные промежутки времени от прилета самолета до его отправления. Одни слоты более вос-требованы, другие – менее. Если ави-аперевозчик выполнил в текущем сезоне не менее 80 % рейсов по выде-ленным ему слотам, то в следующем

сезоне эти слоты считаются «истори-ческими» и аэропорт резервирует их за данным авиаперевозчиком.

Ведя переговоры с авиакомпани-ями, служба по управлению расписа-нием должна учитывать множество факторов. К примеру, авиаперевоз-чики при планировании полетов на тот или иной сезон нередко за-прашивают больше слотов, чем им реально потребуется. Например, в период подготовки расписания поступает много заявок на слоты для рейсов в устоявшиеся туристи-ческие направления, а перед началом сезона происходит отказ некоторых авиаперевозчиков от заявленных и подтвержденных слотов. На при-мере летнего сезона 2013 года к числу таких туристических направлений можно смело отнести несколько гре-ческих маршрутов.

Факторы успеха

По сравнению с предыдущими годами аэропорт Пулково демон-стрирует существенное увеличение объема перевозок – как по числу пас-сажиров, так и по числу рейсов. Это

Page 21: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

19апрель 2014 линия полета

Who Manages the Schedule

Schedule management service of Pulkovo Airport is responsible for decreasing the workload on employees and on airport infrastructure, for distributing passenger flow in order to make it comfortable for passengers and airlines.

Collective Creativity

Each schedule season, e.g. winter and summer, is preceded by preparation period full of different events. First, they estimate airport capacity taking into consideration changes in the infrastructure that may affect passenger service. For example, preparation for the winter season 2013-2014 was influenced by opening of the new passenger Terminal-1. Maximum capacity is calculated on the basis of time parameters of passenger service in different zones, e.g. registration, passport control, pre-flight check, etc.

Next step after official publication of agreed capacity parameters is coordination with the airlines that have to plan flight frequency and give slot applications (time gaps between aircraft arrival and departure) basing on the abovementioned parameters. Some slots are in higher demand that the other ones. Should the carrier perform not less that 80% of the flights within its slots during the season, next season the same slots are automatically reserved for that carrier by the airport.

Schedule management service has to consider numerous factors while negotiating with the airlines. For example, when planning flight schedule for the upcoming season many carriers apply for more slots than they actually need. In course of scheduling airlines often apply for the

slots for popular tourist destinations but in the beginning of the season some airlines resign their approved slot applications. In summer 2013 some Greek routes were among such destinations.

Success Factors

In comparison with the previous years Pulkovo Airport shows considerable traffic volume growth both by the number of passengers and by the number of flights. It is determined by more even distribution of flights within the day. Night schedule has turned more intense in particular. Moreover, airlines have begun using larger aircrafts, e.g. Boeing 747 for 500  passengers. It  already does not sound unusual.

Another factor contributing into the effective control of passenger flow within the peak hours is accurate and clear process of capacity parameters approval and its compliance in the process of schedule modeling.

One of the major factors of success of Schedule management service of Pulkovo Airport is close adherence to the principles of cooperation with client air carriers, e.g. transparence, open-minded approach to all airlines and quality of final product that is season flight schedule. The other important factors are experience, professionalism and responsibility of the employees of Schedule management service.

стало возможным благодаря более равномерному распределению рей-сов в течение всего дня – в частности, плотнее стало расписание в ночные часы. Кроме того, авиаперевозчики интенсивнее используют воздуш-ные суда больших типов. Например, выполнение рейсов на Boeing  747, вмещающем более 500 пассажиров, перестало быть чем-то из ряда вон выходящим.

Есть еще один очень важный фактор, который позволил аэропор-ту контролировать динамику пасса-жиропотока в пиковые часы, – это четкий и прозрачный процесс со-гласования параметров пропускной способности и их соблюдения в про-цессе координации расписания.

Одно из главных составляющих успеха в работе Службы по управ-лению расписанием аэропорта Пул-ково – неукоснительное соблюдение принципов работы с клиентами-авиаперевозчиками: прозрачность, непредвзятое отношение ко всем авиакомпаниям, качество конечно-го продукта, то есть плана полетов на сезон. И, конечно, – опыт, профес-сионализм и ответственное отноше-ние к делу сотрудников Службы.

Page 22: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

20 линия полета апрель 2014

Как добраться

Аренда автомобилейНа сайте аэропорта Пулково (www.pulkovoairport.ru) вы всегда можете забронировать автомобиль on-line. В аэропорту Пулково представлены следующие прокатные компании: AVIS, SIXT, Europcar, Hertz, Naprokat.ru.

Если вы заказали автомобиль заблаговременно, по прилету вам следует обратиться к стойке соответствующей компании и оформить необходимые документы.

Car rentalsOn Pulkovo Airport web-site (www.pulkovoairport.ru) you can always book a car. At Pulkovo Airport you can find the following car rentals – AVIS, SIXT, Europcar and Hertz, Naprokat.ru.

If you have booked a car in advance you should come to the desk of the respective car rental upon arrival to fill in necessary documents.

Терминал-1В новом пассажирском терминале Пулково обслуживаются международные и внутренние рейсы.

Городской автобус № 39Курсирует между станцией метро «Московская» и Терминалом-1 при движении от метро. В обратном направлении автобус следует от пассажирского терминала до станции метро «Московская».• Интервал движения – 11–14 минут с 05.25 до 01.45.• Время в пути – 30–35 минут.• Остановка располагается между выходами из зоны прибытия нового пассажирского терминала. • Стоимость проезда 25 рублей, стоимость провоза единицы багажа 25 рублей.

Маршрутное такси № 39Постоянно курсирует между Терминалом-1 и станцией метро «Московская». Остановка маршрутного такси располагается между выходами из зоны прибытия.

Аэропорт Пулково находится в 15 км от центра Санкт-Петербурга. Ближайшая станция метро – «Московская». Добраться до терминалов аэропорта Пулково можно на городских автобусах, маршрутных такси, а также на личном автомобиле.

Pulkovo Airport is within 15 km from the centre of St. Petersburg. You can easily get to the city (Moskovskaya metro station is the nearest), using city bus or a shuttle bus. For those who prefer private transport the airport offers several parking options.

Terminal-1Both international and domestic flights will be served in the new passenger terminal of Pulkovo Airport.

City busBus runs between Moskovskaya metro station, Pulkovo-2 and Terminal-1 when arriving from the metro station. On the way back bus goes from passenger terminal to Moskovskaya metro station.• The bus plies every 11-14 minutes from 5.25 a.m. to 1.45 a.m.• The trip takes 30-35 minutes.• Bus stop is between the exits of arrival zone of the new passenger terminal. • Bus ticket costs 25 roubles, baggage ticket is 25 roubles.

Shuttle busShuttle bus goes between the new pas-senger terminal and Moskovskaya metro station. Shuttle bus stop is between the exits of arrival zone.

How to get

Информация для маломобильных пассажиров

Заказать специальную помощь сотрудников аэропорта можно по телефону +7 (921) 981-83-44 или на сайте www.pulkovoairport.ru в разделе «Обслуживание особых категорий пассажиров». В терминалах аэропорта круглосуточно работают медицинские пункты.

Informationfor DISABLED passengers

You can book special service by phone +7 (921) 981-83-44 or via www. pulkovoairport.ru in Special Services section. The medical stations operate 24-hours in terminals of the airport.

Page 23: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

21апрель 2014 линия полета

Terminal-1Терминал-1

Page 24: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

22 линия полета апрель 2014

Жемчужина Средиземного моряС 26 апреля 2014 года авиакомпания Air One впервые откроет прямые регулярные

рейсы из Санкт-Петербурга в Палермо. Длительность полета между Северной столицей

и столицей Сицилии – 4,5 часа.

Сицилия расположена в южной части Италии, берега которой омы-ваются тремя морями  – Иониче-ским, Средиземным и Тирренским. Исследуя прилегающие небольшие острова, путешественник най-дет много увлекательных фактов

Рейс Откуда Куда День недели Отправление Прибытие

AP 693 Санкт-Петербург Палермо 6 05.15

AP 692 Палермо Санкт-Петербург 6 04.35

AP 893 Санкт-Петербург Катания 7 04.25

AP 892 Катания Санкт-Петербург 7 03.35

AP 755 Санкт-Петербург Венеция 1, 6 05.30

AP 754 Венеция Санкт-Петербург 1, 6 04.20

AP 993 Санкт-Петербург Пиза 5 04.50

AP 992 Пиза Санкт-Петербург 5 04.00

Подробная информация на сайте авиакомпании www.flyairone.com.

об истории и традициях этого не-обыкновенного острова.

Рейс Санкт-Петербург – Палер-мо является новым для авиаком-пании. Также Air One является единственным перевозчиком, вы-полняющим регулярные прямые рейсы из Санкт-Петербурга в ряд других итальянских городов та-ких, как Венеция, Катания, Пиза. Расписание по всем направлениям

позволяет не терять в первый же день отдыха ни минуты, встретив красивый рассвет на берегу моря!

Молодой и динамичный ави-аперевозчик является дочер-ним предприятием авиакомпании Alitalia. Воздушный флот ави-акомпании состоит из 10 само-летов Airbus A320- 200 с компо-новкой 180 пассажирских мест эконом-класса.

Page 25: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

23апрель 2014 линия полета

Премьеры и открытия на Dance Open

С 23 по 28 апреля 2014 года в Петербурге на сцене Александринского театра пройдет XIII Международный фестиваль балета Dance Open. Основной акцент

всех спектаклей и концертов – современная авторская хореография.

На афише фестиваля – рекордное число премьер. Он откроется программой актуального хореографа современности Дуайта Родена и ведущего

американского балетмейстера Джея Ман Джу. Труппа Complexions Contempo-rary Ballet (США) представит три композиции, две из которых – европейские

премьеры (23, 24 апреля). Также состоится ожидаемая петербургская премьера Magifique на музыку П. И. Чайковского – работа известного

хореографа Тьерри Маландэна и французской труппы Malandain Ballet Biarritz (26 апреля). Одним из самых интересных событий недели станет творческий

вечер «Ханс ван Манен. Повелитель движения», в программу которого мастер включил лучшие работы разных лет (27 апреля).

С 23 по 28 апреля пройдут учебные мастер-классы. 28 апреля фестиваль завершится церемонией вручения Международной балетной премии

Dance Open и гала-представлением мировых звезд балета, среди которых И. Бубеничек, С. Муравски, Дж. Стаут, М. Хэмилтон и другие.

www.danceopen.com

К юбилею маэстро!

Любителей классической музыки ожидает прекрасный подарок – 19 мая 2014 года в Большом зале Филармонии им. Д. Д. Шостаковича в Петербурге выступит Андраш Шифф, выдающийся пианист современности.

Организатором юбилейного выступления маэстро является фонд «Музыкальный Олимп». В программе – «Гольдберг вариации» И. С. Баха и «Диабелли вариации» Л. ван Бетховена. Творчество этих композиторов имеет особое значение для Андраша: он считается одним из лучших интерпретаторов Бетховена, а Баха почтительно называет отцом музыки.

«Все мы прекрасные люди»

7, 18 и 25 апреля 2014 года на сцене Театра им. Ленсовета состоится премьера Юрия Бутусова по пьесе Тургенева «Месяц в деревне». В главной роли – Анна Ковальчук.

Несмотря на то, что события пьесы происходят летом, новый спектакль Юрия Бутусова созвучен поздней осени. В нем много ветра, воды, истерик и щемящей грусти. На сцене разбросаны предметы дачного быта, словно перед отъездом домой. В этой обстановке разворачивается действие лиричной комедии Тургенева о несостоявшейся любви. Бутусов переписал пьесу более экспрессивными мазками, добившись нового, порой трагического звучания этой истории.

Наташа Урбаньска примерила образ звезды немого кино

Одна из самых популярных актрис и певиц современной Польши Наташа Урбаньска сыграет в Петербурге самую яркую кинозвезду начала XX века – Полу Негри.

Не так давно клип Наташи на песню Rolowanie стал настоящей «бомбой» – за два месяца его посмотрело на YouTube 2,5 миллиона человек. Кроме этого она попала в финал польского аналога известного шоу «Танцы со звездами».

Следующая ступенька в карьере молодой исполнительницы – главная роль Полы Негри в первом в мире сценическом одноименном 3D-мюзикле, который с успехом идет в Петербурге на сцене ДК им. Ленсовета. Специально для этой роли Наташа учит русский язык, чтобы сыграть драматическую историю любви в паре с Максимом Леонидовым и Гошей Куценко. Актриса появится в постановке Pola Negri 19 и 20 апреля 2014 года.

Page 26: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

24 линия полета апрель 2014

Поделитесь впечатлениями о своих поездках и приключениях, о посещении затерянных уголков планеты и наслаждении красивейшими местами Родины.

Лучшие рассказы и фотографии будут опубликованы в журнале и на портале для путешественников

www.spblp.ru, линияполета.рф, линия-полета.рф,

а их авторы получат от редакции замечательные подарки, в том числе приглашение провести уик-энд в Санкт-Петербурге!

К Конкурс для читателей журнала

участие в конкурсе означает согласие с Положением о его проведении, опубликованным на сайте www.spblp.ru

E-mail: [email protected]

Адрес: 192029, Россия, Санкт-Петербург, ул. Ольминского, д. 8, пом. 4Н

Не забудьте указать свои имя и фамилию, а также контактные данные (e-mail, телефон и желательно почтовый адрес).

Как

важ

но б

ыть

отк

рыты

м

Одна из самых популярных актрис и певиц современной Польши Наташа Урбаньска 19 и 20 апреля 2014 года сыграет в Петербурге звезду немого кино – она выступит в роли Полы Негри в первом в мире сценическом одноименном 3D-мюзикле.

Как часто вам приходится путешествовать?Наташа Урбаньска: Путешествия – неотъемлемая часть

моей жизни. Я много езжу по работе, но иногда приятно просто отдохнуть с семьей. Самый спокойный отдых для меня – в маленьких европейских городках Франции и Италии, где я могу гулять абсолютно неузнанной.

Какое место на земле вам запомнилось сильнее других?Н. У.: Однажды я совершила поездку по диким областям

Латинской Америки – вот это было приключение! Спускалась в лодках по бурным рекам, пробиралась по тропам в джунглях и почувствовала себя Ларой Крофт. Мне запомнилась не только нетронутая природа, но и неиспорченные цивилизацией люди, которые стараются уберечь свой маленький мир от вторжения.

Что именно вас интересует при выборе нового места назначения?

Н. У.: Все зависит от того, с кем я еду. Мы с мужем – любители повеселиться, и я могу запросто танцевать до утра в клубах. Если же в поездки мы берем нашу дочку Калину, то ходим по музеям, знакомимся с достопримечательностями или поближе узнаем животный мир страны.

Какой совет вы можете дать туристам?Н. У.: Путешествуя по джунглям Латинской Америки

и Индии, я поняла одно – важно быть дружелюбным к местному населению. Если вы сами добры и открыты, велика вероятность, что к вам будут относиться так же. Отправляясь в путешествие, отбросьте свои опасения – и мир откроется вам с лучшей стороны!

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Мнение Наташи Урбаньской

Page 27: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

25апрель 2014 линия полета

Ольга Лебедева

Общепит по-петербургски

В начале XVIII века на строительство Петербурга из разных стран потянулись

как мастеровые люди, так и искатели «удачи». Их нужно было где-то разместить,

накормить. Так началась история петербургского общепита, которую можно

проследить от Петра I и до наших дней.

Посетители ресторана «Доминик» (Невский пр., 24). До 1914 года

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Северная столица

Page 28: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

26 линия полета апрель 2014

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Северная столица

Аустерии Петра Великого

Петербург «начинался» как го-род мужской и холостой, к тому же неблагоустроенный и малопригод-ный для жизни, а работали здесь, что называется, на износ. Сам Петр вставал в 3 часа утра, с 4–5  часов начинали работать государствен-ные учреждения. «Дабы не слабеть от долговременного воздержания от пищи», Петр I приказал орга-низовать аустерию – заведение, где можно быстро и в любую минуту перекусить. Само слово пришло из Италии: osteria означает «трак-тир, кабак».

Первая аустерия появилась уже в 1704 году – это был трактир «Четы-ре фрегата». Он размещался в двух-этажном мазанковом доме на пер-вой городской площади – Троицкой, рядом с Петропавловской крепо-стью. Трактир по-другому назы-вался Царской или Торжественной аустерией (на  площади перед ним устраивались фейерверки). Сюда захаживали военные и гражданские (независимо от звания), корабель-ные мастера, шкиперы, матросы и сам Петр! Его обычный завтрак – рюмка водки и кусок ржаного хлеба с солью. Такой «царский за-втрак» за государев счет в то вре-мя полагался всем зашедшим, а все остальное посетитель оплачивал из собственного кармана. В тракти-ре также подавали вино, пиво, та-бак, карты. За выпивкой и закуской обсуждали государственные дела.

Меньшиковская аустерия рас-полагалась напротив резиденции светлейшего князя; именно ее, переплыв через Неву на лодке (основной «транспорт» петров-ского Петербурга) посещал Мень-шиков.

Всего же в городе было три «Ау-стерии Его Царского Величества». Третью построили в 1719  году. Она была попроще, но обслуживала в первую очередь иноземцев и знат-ных русских. Кстати, именно тогда в России появились кухонные пли-ты, кастрюли, шумовки и противни, а также новые европейские блюда: филе, бифштексы, лангеты, шни-цели, котлеты. Подальше от центра города, как правило, возле рынков, существовали харчевни «для народа» с доступными ценами.

«Ресторасьоны» и кафе

«Моду» на рестораны привез-ли с собой французы, бежавшие от революции. Они открывали первые подобные заведения с чи-сто «французским шиком»: мягкая мебель в залах, отдельные кабине-ты и бильярд, живая музыка и цы-ганские хоры… В Петербурге пер-вый ресторан появился в 1805 году. Удовольствие это было дорогое, посещали их высокопоставленные чиновники, офицеры и «небедные» дворяне. Завтрак из двух блюд сто-ил 2  рубля, обед из пяти блюд  – по 5  рублей с человека. Для срав-

нения: фунт ржаного хлеба тогда стоил 5 копеек, килограмм говяди-ны – 60 копеек, а гусь – 1 рубль.

Очень скоро рестораторы «ох-ватили» и менее зажиточных пе-тербуржцев: появились кафе, кото-рые отличались от ресторанов тем, что здесь можно было быстро и не-дорого поесть, а кроме того, почи-тать свежую газету, сыграть в шахма-ты, встретиться с друзьями. Первое такое заведение открылось в доме №2 на Невском проспекте. По имени своего владельца Доминика Риц-а-Порто оно называлось «Доминик».

Рестораны русской кухни

Не все горожане были поклонни-ками французской кухни. В Петер-бурге вели свой бизнес купцы-мил-лионщики, которые могли бы купить целый французский ресторан с по-трохами. Среди них было немало ста-рообрядцев – приверженцев русской кухни со щами, кашами, киселями, и, что важно, соблюдавших посты. Они предпочитали ресторан «Пал-кинъ» на углу Невского и Владимир-ского проспектов: 25 залов, бильярд-ные кабинеты, огромный бассейн со стерлядями. Все роскошно, начиная с парадной мраморной лестницы с фонтаном и экзотическими расте-ниями, но при этом с «русским ду-хом». Похожей атмосферой славился и ресторан «Медведь» при гостинице Демута на Большой Конюшенной улице, 27.

Группа посетителей в буфете «Скэтинг-ринга» (Невский пр., 100). 1911–1912 гг.

Page 29: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

27апрель 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Северная столица

Фастфуд по-петербургски

Фастфуд пришел в Петербург не с «Макдоналдсом», а гораздо раньше. Уже в XIX  веке появились рестораны, где можно было подкре-питься на месте, а также заказать еду с собой или на дом (как в современ-ных заведениях быстрого питания). Новатором оказался знаменитый «Доминик». Другим таким местом был ресторан «Квисисана» (Невский пр., 46). Там появилась первая в Пе-тербурге «механическая забава» – ав-томат-буфет. За 10 копеек посетитель получал салат, за 5  копеек  – бутер-брод, то есть деловые люди могли пообедать очень быстро и недорого. Теперь здесь кондитерская «Север».

Заведения с особой историей

Старейший в Петербурге – ре-сторан «Палкинъ», который и се-годня находится на своем истори-

ческом месте на углу Невского и Владимирского проспектов. Это самый известный из рестора-нов ярославского купца Анисима Палкина, а свой первый трактир он открыл на берегах Невы еще в 1785 году.

На углу Невского и набереж-ной реки Мойки находится «Ли-тературное кафе»  – кондитерская швейцарцев Вольфа и Беранже. Зал на первом этаже оформлен в ки-тайском стиле, здесь не только ла-комились пирожными, но и встре-чались с друзьями, читали газеты и журналы. Александр  Пушкин часто бывал в этом кафе, а 27  ян-варя 1837 года он встретился здесь со своим секундантом. Данзас, ку-пив пистолеты, заехал «к Вольфу» за Пушкиным, отсюда они отпра-вились к Черной речке.

Еще одно культовое мес-то  – подвальчик на площади Ис-кусств, 5. Арт-кафе «Бродячая соба-ка»  – место встреч петербургской богемы. Его завсегдатаями были

Анна Ахматова, Николай Гумилев, Вера Комиссаржевская, балерина Ольга Судейкина, «московские го-сти» Владимир Маяковский и Сер-гей Есенин. Правда, 31  декабря 1911 года, когда кафе только откры-лось, его называли «Подвал бродя-чей собаки». Название придумал Алексей Толстой после долгих ски-таний по городу («Как  собаки!») в поисках помещения. Художник Мстислав Добужинский нарисовал герб: пес, положивший лапу на те-атральную маску. Для художников и артистов вход был свободным, а гости, желающие приобщиться к миру богемы, покупали весь-ма дорогие билеты. Клуб начинал работу поздно, после окончания спектаклей в театрах. В 1915  году кафе закрыли – полиция посчита-ла его атмосферу «вызывающей». Современное арт-кафе «Подвал бродячей собаки» стремится соот-ветствовать традициям: проводит «поэтические среды», музыкаль-ные вечера, выставки...

Арт-кафе «Подвал бродячей собаки»

Page 30: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

28 линия полета апрель 2014

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Планета открытий

Вера Павлова

Устричные секреты

Происхождение, вид, производитель, номер, аффинация...

В устричном многообразии так легко потеряться, что мы уже и не знаем,

каких моллюсков предпочесть.

© Ф

отог

раф

ия Д

мит

рия

Пав

лова

Page 31: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

29апрель 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Планета открытий

Панорама устричного разнообразия

Чтобы не ошибиться с выбо-ром «своих» устриц, необходимо ответить на некоторые вопросы. Прежде всего, плоская или вогну-тая? Этот вопрос, впрочем, доста-точно легко решается, поскольку 98% устриц Франции, главного ев-ропейского производителя и потре-бителя этого моллюска, – вогнутые.

Плоская устрица, ныне редкая и, соответственно, более дорогая, обладает нежным мясом со слабо выраженным вкусом йода и соли, с яркими ореховыми нотами. Сво-им изысканным вкусом плоские устрицы обязаны смешиванию при каждом приливе пресной реч-ной воды с морской, что обеспе-чивает оптимальную соленость. Белон, Канкаль – основные бретан-ские заливы, где встречаются эти особи, также можно упомянуть Средиземноморье. «Конское копы-то», разновидность плоской устри-цы очень большого размера (око-ло 300 г),  – необычайно вкусное,

но чрезвычайно редкое, и встре-чается только в диком состоянии у берегов Бретани.

Вогнутая устрица в целом бо-лее жирная, пухлая, сочная. В каж-дой устричной зоне многочислен-ные производители развивают свои вкусовые характеристики. Вогнутую устрицу можно найти в Аквитании, Приморской Шаран-те, Вандее, Бретани, Нормандии, а также в Лангедоке (Этан де  То) и на Корсике (пруды д’Урбино и Дианы). Среди вогнутых особей лучшими признаются представи-тельницы регионов Марен Олеро-на и Аркашона.

Далее встает вопрос номера, указывающий размер устрицы: для вогнутых он варьируется меж-ду № 0 и № 5, для плоских – между № 6 и № 000. Внимание: № 000 соот-ветствует самым крупным особям, а № 6 – самым маленьким.

Среди вогнутых устриц, не-важно какого размера, можно выбирать степень мясистости согласно индексу заполнения, вве-денному с 2007 года и рассчитыва-

емому по отношению общей мас-сы устрицы к массе ее мяса. Так, устрица «Фин» обладает индексом 6,5–10,5. Более мясистая, с продол-жительным послевкусием «Спе-сьаль» – индексом выше 10,5.

Дополнительное упоминание  – «Фин де Клер» и «Спесьаль де Клер» – указывает на то, что устрица, вы-ращенная в любом регионе, прошла процесс аффинации (облагоражи-вания) в садках Марен Олерона, что обеспечило ей тонкий вкус и зе-леноватый оттенок, обязанный тому, что ее кормили голубой водорослью. Одними из наиболее благородных устриц, с высокой плотностью нежного мяса, считаются «Пус ан Клер», подвергающиеся аффини-рованию в садке в течение 4–8 ме-сяцев при очень низкой плотно-сти размещения раковин (не более пяти особей на 1  кв. м). Стоит от-метить, что некоторые производи-тели, такие как «Давид Ервэ», идут еще дальше: две устрицы на 1 кв. м и 6  месяцев аффинации. Это ис-ключительная марка, и цена соот-ветствующая.

Page 32: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

30 линия полета апрель 2014

Гастрономические тонкости

Устрицы употребляют как в сы-ром виде, так и после тепловой обра-ботки. Во Франции их едят в основ-ном сырыми. В любом случае, в пищу годятся только живые устрицы, раковины которых, как правило, плотно закрыты. Если она открыта, ударьте по ней: свежая немедленно закроется. Более того, устрица долж-на быть тяжелой, что свидетельству-ет о наличии воды, и сопротивлять-ся при открытии.

Еще одна важная характери-стика, указание на которую не най-ти на ярлыке, но которая вызывает широкую полемику во Франции, – натуральная перед вами устрица или триплоидная с поэтичным названием «устрица четырех времен года». В отличие от своей натуральной сестры, молодь кото-рой собирается в открытом море, прежде чем пройти долгий путь взросления в устричных хозяй-ствах, триплоидная получена ла-бораторным способом. Имеющая три набора хромосом вместо двух,

она является стерильной. То есть она никогда не бывает «молоч-ной», что позволяет ее продавать круглый год, а не только в месяцы, имеющие букву «Р» в названии. Другое преимущество трипло-идной устрицы: она не расходует энергию на воспроизводство, по-этому вырастает быстрее – за два года против трех-четырех лет созревания натуральной осо-би. Следовательно, триплоид-ная устрица более рентабельна. Обратная сторона медали  – она жирнее.

© Ф

отог

раф

ия Д

мит

рия

Пав

лова

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Планета открытий

Page 33: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

апрель 2014 линия полета

В зависимости от способа дегу-стации выбирают номер моллюска. Для аперитива предпочтительнее №5, а № 3 и № 4 хороши для закуски. Хотя у русских популярнее № 2 как более солидный. Во Франции же № 2 и ниже выбираются для горячих блюд.

Золотое правило, которому надо следовать, чтобы насладиться опти-мальным вкусом моллюска, – никог-да не класть его на лед, это разруша-ет аромат устрицы.

Раковину нужно открывать за 30  минут до дегустации и обя-зательно сливать «первую воду»,

которая слишком солона и может содержать песок или примесь слег-ка хлорированной воды, служащей для промывки устриц перед прода-жей. Более того, в этой воде могут содержаться микроводоросли, а их токсины вызывают проблемы пи-щеварения. Всего за одну-две ми-нуты устрица выработает чистую воду.

Моллюсков следует подавать охлажденными до +8°С. Нужно знать, что лимонный сок и уксус разрушают вкус продукта, а также витамин E в его составе. Отлич-ный вариант  – устрица на ломти-

ке ржаного хлеба, смазанного со-леным маслом. Что касается вина, лучшую компанию устрицам со-ставляют очень сухие белые вина со слабо выраженными фруктовы-ми нотами или шампанское.

Важно тщательно разжевывать сырых устриц перед тем, как про-глотить. Дело в том, что если про-глатывать устрицу целиком, жи-вой, она будет выделять особые ферменты, которые могут спрово-цировать проблемы пищеварения.Угощайтесь правильно, и приятно-го вам аппетита!

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Планета открытий

Page 34: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

32 линия полета апрель 2014

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Трапеза

Марк Аграновский, кандидат медицинских наук, доцент

Закон датского бутерброда

Старый добрый смерребред, он же датский

бутерброд, в Копенгагене и его окрестностях

является некоронованным королем стола и основой

национальной кухни. Во всяком случае,

меню одной столичной сэндвичной насчитывает

целых 178 вариантов этой титулованной

и любимой датчанами закуски.

Не все так просто, как кажется

Датский бутерброд представ-ляет собой сложную композицию ингредиентов. Его основа – сма-занный маслом хлеб. В числе са-мых популярных добавок нахо-дятся:● сельдь в желе + тонкие ломтики

красного сладкого перца;● слабосоленая (подкопченная)

семга или форель + сливоч-ный или творожный сыр + свежий огурец + зелень укро-па + горчица;

● гауда, эмменталь или эдам + пряная зелень + сок и цедра лимона + фундук + зеленое яблоко;

● отварное мясо + лук + мари-нованная свекла;

● ветчина + сваренное вкрутую яйцо + соленый огурец;

● зелень петрушки + сваренное вкрутую яйцо + майонез + сардины или анчоусы.

В стране, где бутербродная тема разработана настолько глу-боко и удивить людей сложно, любое ноу-хоу по части смер-ребреда подразумевает неве-роятный креатив. Одна из та-ких аппетитных «многоэтажек» даже носит название «Любимый бутерброд Ганса Христиана Ан-дерсена». Собирается она путем продуманного переслаивания бекона, печеночного или рыбно-го паштета, помидоров, студня и белого редиса.

После всего сказанного возни-кает логичный вопрос: «А не уда-рить ли и нам по бутербродам?»

Page 35: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

33апрель 2014 линия полета

От теории – к практике

Сэндвич со слабосоленой семгойИнгредиенты: 8 ломтиков зернового ржаного хлеба, 200 г филе слабосоленой или подкопченной семги (форели), 150 г сливочного или творожного сыра, 2 свежих огурца, пучок укропа, 1/2 ст. ложки горчицы, 2 ст. л. оливкового масла, 1 ч. ложка меда.

Приготовление:Нарезать филе ломтиками под углом, аналогично подготовить огурцы. Укроп мелко порезать и смешать с сыром. Смазать все куски хлеба с одной стороны сырной массой. На четыре из них выложить рыбу и огурцы. Смешать горчицу с медом и маслом до однородной массы. Намазать ее поверх рыбы и огурцов, закрыть бутерброд оставшимися кусками хлеба начинкой внутрь и слегка прижать ломтики хлеба друг к другу.

Сэндвич с сыром гаудаИнгредиенты: 4 ломтика зернового пшеничного хлеба, 4 кусочка гауды (эмменталя, эдама), пучок зелени, сок и цедра половины лимона, 1 ст. ложка фундука, 1 зеленое яблоко, соль, черный молотый перец, оливковое масло.

Приготовление:Прокалить орехи на среднем огне в течение трех минут, остудить. Мелко нарезать зелень, смешать в блендере с лимоном и 3–4 ст. ложками теплой воды. В конце смешивания добавить оливковое масло, соль и перец. Смазать полученной смесью все ломтики хлеба с одной стороны. На два из них уложить тонкие дольки очищенного от кожуры яблока и сыр. Закрыть бутерброд оставшимися кусками хлеба начинкой внутрь, нарезать сэндвичи по диагонали и слегка прижать ломтики хлеба друг к другу.

Сэндвич с вешенками и цукиниИнгредиенты: 1 пшеничный батон, 250 г вешенок, 3 цукини, 250 г мягкого сыра, 1 зубчик чеснока, 1 ст. ложка сушеного орегано, по 3 ст. ложки соуса песто и оливкового масла, несколько листьев зеленого салата, соль и черный молотый перец – по вкусу.

Приготовление: срезать треть высоты батона, «крышку» отложить, из оставшейся части убрать мякиш. Цукини смазать оливковым маслом и запечь на гриле, периодически переворачивая, до образования коричневой корочки. Тем временем разогреть масло на сковороде, добавить нарезанные вешенки, мелко порубленный чеснок и орегано. Обжаривать три минуты. Выложить начинку слоями в батоне: цукини – соус песто – нарезанный ломтиками сыр – зеленый салат – грибы. Сверху положить остатки цукини, сыра и салата, сбрызнуть его еще раз соусом и закрыть крышкой батон сверху.

Page 36: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

34 линия полета апрель 2014

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Коллекция впечатлений

Page 37: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

35апрель 2014 линия полета

Край земли

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Коллекция впечатлений

Единство с природой

Когда автобус после двухчасо-вой езды среди грозы по изгибам горной дороги въехал в защищен-ную скалами бухту на острове Се-нья, дождь прекратился. Невысокие деревянные домики с черепичными крышами, дощатая пристань, улич-ные столики кафе... И вот мы в отеле «Хамн-и-Сенья». Сочетание суровой природы с современными дизайнер-скими находками удивляло во время всего путешествия, но в первый раз ощущение было особенно сильным. Казалось, что находишься в хай-тек-интерьере, где на стереоэкранах в ре-жиме нон-стоп идет фильм про ди-кую природу. Только природа была настоящей, с ее воздухом и запаха-ми; реальным был и хай-тек.

Пока разместились, стемнело. Местные жители тем временем не-жились в своеобразной сауне – на-полненной почти кипятком рыба-чьей лодке и изредка с веселыми криками прыгали в бухточку.

Следующий день проде-монстрировал все возможно-сти отдыха в этом дивном месте: мы отправились на резиновой лод-

ке с мотором на мелкие островки, расположенные посреди бухты, ви-дели птичьи базары и нетронутые пляжи, фотографировались на по-звонке кита, который возвышался на берегу, словно трон морского царя. Незабываемое впечатление произвел бодирафтинг – сплав по узкому проливу между остро-вами в гидрокостюмах. Гидроко-стюм почти не пропускает холод, и ничто не отвлекает от ощущения единства с этой дикой, заворажи-вающе красивой природой…

Покидая Сенью, мы посетили хижину-музей троллей, который построил любитель норвежского фольклора Лейф Рубач. Там есть самый большой в мире тролль, тро-льи детеныши, «вагончик из снов» и много других интересных вещей, а в укромных уголках устроились хильдры – порождения леса, при-кидывающиеся прекрасными де-вушками, чтобы заманить в чащу одиноких путников…

Конечная точка этого долгого дня – база Маланген Бригге. В хол-ле – приехавшие на рыбалку ту-ристы со всего света. Звучит рус-ская, французская, немецкая речь,

Кристально-чистое природное пространство.

Это ощущение приходит сразу: с первыми глотками холодного воздуха,

с первыми увиденными из окна автобуса изъеденными ветром горами,

с первыми долетевшими с бескрайнего моря криками чаек.

Аккуратные домики, словно специально расставленные группами

по обе стороны дороги, только дополняют и усиливают это чувство.

Владимир ЗолотухинФотографии автора

Ощущение близости к приро-де возникло, как только мы вышли из самолета в аэропорту Харстад Нарвик. Небольшое, вылизанное до блеска здание аэропорта, шос-се, лес и головокружительно-чи-стый холодный воздух. Короткий взгляд по сторонам, и вот мы уже в салоне небольшого автобуса. Водитель – в белоснежной ру-башке и при галстуке – привет-ствовал всех улыбкой и коротким спичем на норвежском. Гид Юне перевела: оказалось, он местный абориген – саам. Саамы – насто-ящие хозяева севера, кочующие племена. Они редко адаптиру-ются в социальной сфере, обыч-но живут в стойбищах, разводят оленей и кочуют по тундре. Те же, кто избрал оседлый образ жизни, тщательно сохраняют свои тра-диции. Одна из них – приветство-вать прибывших на землю саамов гостей песней. И действитель-но, водитель встал между рядов кресел и запел. Это было неожи-данно, но прозвучало от души и с чувством. Потом певец сел за руль, и началось путешествие по земле саамов.

Page 38: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

36 линия полета апрель 2014

солнце стремится к горизонту, бе-рег моря чист и нетронут. Можно взять спиннинг и половить рыбу прямо с насыпи, а можно про-гуляться к лесному озеру вглубь острова. Нетронутые заросли слегка напоминают Карелию, но тут все по-другому: мы север-нее, и в то же время ближе к Голь-фстриму, от этого и холоднее, и теплее одновременно – парадок-сальное ощущение.

Следующий пункт – Тромсё

Самый крупный город Северной Норвегии часто называют Северным Парижем. На его центральной ули-це  – огромное количество лавочек, магазинчиков и кафе. Много моло-дежи – тут находится один из круп-нейших в Норвегии университетов. Величественный и одновременно легкий километровый мост, взмет-нувшийся над проливом, соединяет материковую и островную части го-рода… Недалеко от него находится Арктический собор, выполненный

в виде гигантского шалаша и не похо-жий на традиционные христианские храмы. Его внутреннее убранство протестантски скромное: в алтарной части – витраж, а над входом – ор-ган. Наверное, очень интересно слу-шать орган в таких местах, где сама природа поет северные гимны…

В городе нам повезло увидеть королевскую яхту, а вскоре мимо проследовали в своих лимузинах норвежская и шведская королев-ская чета, которые как раз в это время посетили город. Ради до-рогих гостей на главной улице под звуки духового оркестра вы-ступали дети и воздушные акро-баты… Так и осталось в памяти от Тромсё ощущение праздника.

Вдоль северных берегов

Береговой экспресс «Хуртиру-тен» (в переводе «экспресс-марш-рут») – круизно-почтовое судно, курсирующее по северу Норвегии, – стал домом на ближайшие сутки. Внутри он выглядит как комфорта-

бельный отель и везет своих пасса-жиров в Хоннингсвог – одно из са-мых северных поселений Норвегии, ворота к мысу Нордкап. Ночь на его борту – это восхитительная экскур-сия, которую стоит совершить каж-дому путешественнику. Мимо про-плывают красивые северные земли: огромные скалы с нерастаявшими заплатками снега на вершинах, во-допады, маленькие островки – вол-шебная «земля Санникова» пред-стает во всем великолепии.

После прибытия в Хоннинг-свог мы сразу отправились в дере-веньку Иесвэр, чтобы оттуда по-пасть в Йесвертаппан, на один из самых крупных в Норвегии птичьих базаров. С апреля по сен-тябрь здесь кипит жизнь – огром-ное количество птиц красит скалы в белый цвет. А еще тут прекрас-ная рыбалка: если кидаешь леску с одним крючком, тут же вытаски-ваешь одну рыбину, если с двумя – две. Одну рыбину можно взять с собой как трофей, без уплаты пошлины. А дальше… дальше уже ждал Нордкап.

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Коллекция впечатлений

Page 39: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

37апрель 2014 линия полета

72-й градус северной широты

Наконец, мы в самой север-ной точке Европы. Мыс Нордкап встретил пронизывающим холод-ным ветром и моросящим дождем. Низкие облака неслись, как в уско-ренной съемке. И железный глобус, установленный здесь в качестве памятника, казался затерянным в диком царстве Борея…

В комплексе, что рядом с мы-сом, все сделано для того, что-бы согреть и приютить пут-ника, оказавшегося на берегу Северного Ледовитого океана. В его стенах располагается кафе с видом на мыс, магазин duty free, а в подземелье работает киноте-атр, в котором показывают филь-мы про север, и музей в честь именитых посетителей мыса, а также христианская часовня и буддийский храм  – в общем, все, что может понадобиться че-ловеку, достигшему края земли. Дальше – только белое безмолвие Северного Полярного круга.

На этом можно было бы и за-вершить рассказ, но, как известно, удачные путешествия бывают «туда и обратно». Вот и мы вернулись в уютный городок Хоннингсвог и вечером заглянули в ледяной бар. В этом заведении стены, стой-ка и даже рюмки изготовлены изо льда, горячее норвежское госте-приимство – тоже в наличии.

Весь городок – десятка три до-миков, притулившихся на берегу бухты. Суровость последнего неза-мерзающего порта на краю земли, как и везде в Северной Норвегии, контрастирует с уютом тщатель-но построенных зданий, с друже-любной атмосферой и комфортом отелей и ресторанчиков.

Обещание самому себе

На следующий день отправля-емся в Альту, «город северного си-яния», царство саамов. Она распо-ложена в самой северной губернии Норвегии – Финнмарке, на Альта-фьорде. Больше всего в этих ме-

стах поразил Центр наскальных рисунков, в котором собраны самые северные и очень само-бытные археологические находки человечества. Поражает, с каким терпением и тщательностью нор-вежские ученые слой за слоем от-крывают все новые пласты куль-туры давно ушедших поколений. Возраст рисунков тоже впечатля-ет – 2000–6200 лет…

Пора в обратный путь. И пока мы летим домой, не оставляет ощу-щение незаконченности, а перед гла-зами стоит пейзаж, глубокую ти-шину которого не могли заглушить даже работающие двигатели огром-ного «Хуртирутена»… Я должен вер-нуться в эти места, и я еще вернусь.

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Коллекция впечатлений

Редакция благодарит за организацию поездки Совет по туризму Северной Норвегии и координаторов программы Елену Параничеву и Юне Александерсен.

Page 40: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

38 линия полета апрель 2014

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • ?

Эстонский подход к здоровьюБлижайший сосед России и член Евросоюза, современная Эстония готова встретить

гостей и предложить им не только интересные экскурсии и популярные спа-отели,

но также обследование и серьезное лечение различных заболеваний на высоком

уровне, что уже оценили ее западные соседи.

Инга Соколова

Для того чтобы познакомить специалистов отрасли с возмож-ностями медицины, ассоциация Medicine Estonia, объединяющая ведущие медучреждения стра-ны, организовала небольшую по-ездку. По мнению Тийны Микк, директора по развитию ассоциа-ции, сотрудничество с этим кла-стером  – лучшая возможность для российских агентств начать ра-боту в направлении медицинского туризма.

Все разнообразие услуг

«Не живите страхом, а живите здоровьем!» – сказала нам доктор Марианне Ниин, учредитель дер-

матоонкологической клиники Dermato-Oncology Clinic. В этом заведении есть своя операционная, отделение пластической хирургии, а схемы лечения разработаны в Ев-ропе. В месяц сюда обращается око-ло 1000 клиентов – жители Эстонии, Финляндии, Германии и России.

Более 10 лет в центре Таллина работает «Глазной центр Крейц-вальта», который специализиру-ется на раннем выявлении, диагно-стике и лечении заболеваний глаз. Немецкая передовая технология Heidelberg Spectralis позволяет диа-гностировать болезнь в передней и задней части глаза, а среди про-чего выявлять болезнь Альцгей-мера и множественный склероз на ранней стадии.

Западно-Таллинская цен-тральная больница состоит из 11  клиник. В «Клинике внутренних болезней» можно пройти тщательное обследование и лечение. «Клиника хирургии» специализируется на по-мощи проктологическим больным, также здесь успешно лечат ортопе-дических, урологических и других больных. «Неврологический центр» занимается диагностикой и лечени-ем рассеянного склероза, инсульта и других нейродегенеративных забо-леваний. Незаменимую работу про-водит «Клиника диагностики», ис-следуя обмен веществ, работу сердца, а также определяя риск заболеть раком. «Женская клиника и родиль-ный дом Пельгулинна»  – ведущий региональный центр по организации

Page 41: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

39апрель 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • ?

полного цикла до- и послеродовой подготовки, родов и ухода за мате-рями и малышами в семейном цен-тре. В этой и других клиниках будут очень рады принять и россиян.

Восточно-Таллинская цен-тральная больница существует с 1785 года и может похвастать-ся одним из лучших соотношений цены и качества в регионе, а ее врачи пользуются признанием в Северной Европе. Все клиники больницы соот-ветствуют высокому уровню. Особое внимание здесь уделяется лечению онкологии, для чего применяют все современные средства – медикамен-тозные, радиационные и хирургиче-ские. Глазной центр больницы име-ет европейский сертификат UEMS и статус учебной клиники, то есть пользуется высоким доверием.

Северо-Эстонская региональ-ная больница – медицинское учреж-дение высокого класса с центрами компетенций по всем направлениям медицины. Здесь предлагают лечение заболеваний любой сложности, в том числе и «терапию сна», почти незна-комую россиянам.

Частная больница Fertilitas предлагает хирургическое лечение ожирения, а также дает клиентам возможность получить комплекс-ный анализ состояния здоровья. Кроме услуг диагностики больни-ца занимается проблемами гине-кологии, пластической хирургии, отоларингологии и реабилитацией.

Помимо лечения серьезных за-болеваний в Таллине можно по-сетить стоматолога и косметолога. Так, Kliinik 32 в центре города за-нимается диагностикой и лечением заболеваний зубов и десен, а эстон-ские стоматологи получили извест-ность благодаря интердисциплинар-ному лечению зубов. Обратившись в косметологический центр Medemis, можно быть уверенными в качестве и безопасности препаратов, а также в долговременности результатов.

Надо сказать, что все врачи и спе-циалисты, с которыми пришлось об-щаться, говорили примерно одно: «Эстония настолько мала, что о нека-чественной услуге завтра станет из-вестно на другом конце страны. Это недопустимо». Что ж, сомневаться в репутации эстонских медицинских центров не приходится.

Позаботиться о старых и малых

Нередко семьи не могут себе позволить активный отдых, так как не решаются оставить одних пожилых родителей, за которыми нужен постоянный уход, или детей с особенностями в развитии. Для лю-дей с ограниченными возможностя-ми в Эстонии созданы дома актив-ной жизни Hoolekandeteenused AS, которые предлагают как краткосроч-ное, так и долгосрочное пребывание.

Если во время отдыха потребовалась помощь ребенку, ее оперативно ока-жут в Таллинской детской больни-це, которая готова принимать и ма-леньких пациентов из России.

Лечебный центр Benita соз-дан специально для больных с он-кологическими, неврологическими и мышечными заболеваниями. Для каждого клиента составляет-ся персональный лечебный план. В расположенном на лоне природы центре до мелочей продуман быт: одно- и двухместные комнаты обо-рудованы для людей с ограниченны-ми двигательными возможностями, используется современная реабили-тационная аппаратура, работают би-блиотека, музыкальный зал, парик-махерская и т. д.

Везде, где удалось побывать, мы встретили доброжелательную атмосферу и компетентность спе-циалистов. В этих заведениях нет удручающего духа, напротив, стены украшены рисунками, везде цветы, аквариумы… В таком окружении и процесс выздоровления идет бы-стрее! Как бы то ни было, приятно от-метить новую возможность для себя и своих близких – профилактику здоровья и лечение в Эстонии.

Редакция благодарит за организацию поездки Ассоциацию медицинского туризма Мedicine Estonia (www.medicineestonia.eu).

Page 42: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

40 линия полета апрель 2014

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Традиции

Илья БруштейнФотографии предоставлены Badegärten Eibenstock GmbH

Банные радости по-немецки

Page 43: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

41апрель 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Традиции

В купальниках и плавках вход воспрещен

А не пойти ли нам в баню? На-ходясь в Германии, стоит ответить на этот вопрос утвердительно. На берегах Рейна и Одера распола-гается множество банных и водных комплексов, состоящих из бассей-нов, саун, паровых бань, джакузи. Здесь понравится и любителям спортивного плавания, и поклон-никам крутых водных горок, и зна-токам настоящего пара.

Многие оздоровительно-развле-кательные объекты построены в рай-онах выхода на поверхность термаль-ных вод – в них можно не только принять водные процедуры и попа-риться, но и насладиться целебной силой воды. В этих комплексах име-ются массажные кабинеты, космето-логические салоны и разнообразные кафе и рестораны. Программа отды-ха на целый день обеспечена!

С моим приятелем Манфредом мы отправились в центр водных развлечений «Мирамар», располо-женном в городке Вайнхайм. «Не-мецкие банные заведения обычно

разделены на две зоны. В той части комплекса, где располагаются бас-сейны и водные горки, нужно нахо-диться в плавках и купальниках. Всё как в России! – поясняет Манфред. – В зоне саун, паровых бань и приле-гающей к ним территории и мужчи-ны, и женщины полностью обнаже-ны, разрешается только обмотаться хлопчатобумажным полотенцем».

В баню – всей семьей

Почему в Германии, в отличие от России, бани не разделяют на муж-ские и женские? «В нашей стране баня – это важная часть семейного отдыха. Сюда часто приходят роди-тели с детьми. В этой ситуации «спе-циальные» мужские и женские бани были бы просто неуместны», – отве-чает Манфред. Впрочем, некоторые банные комплексы один раз в ме-сяц все-таки устраивают «женский день», когда мужчинам вход в заведе-ние запрещен.

Есть свое обоснование и у запре-та находиться в сауне, парилке и ха-маме в плавках и купальниках. Не-

В последние годы банно-водные комплексы

становятся таким же брендом Германии, как пиво,

шнапс или сосиски… Они привлекают не только

опытных парильщиков, но и обыкновенных туристов,

посещающих эту страну. Какие же открытия таят в себе

немецкие бани? И чем отличаются от привычных для

нас парилен?

Page 44: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

42 линия полета апрель 2014

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Традиции

мецкие любители «настоящего пара» твердо убеждены, что одежда из син-тетических материалов может стать источником опасных испарений, которые сведут на нет лечебный эф-фект процедуры. Разумеется, не мо-жет быть и речи о том, чтобы зайти в парильню в резиновых тапочках!

О дисциплине

В немецких саунах и паровых банях царит железная дисципли-на. Во-первых, категорически за-прещается прикасаться руками

и ногами к деревянным поверх-ностям. Для посещения париль-ни необходимо иметь специаль-ное полотенце, длина которого составляет около двух метров. На этом полотенце можно сидеть или лежать.

Во-вторых, во время посеще-ния сауны необходимо соблюдать тишину, чтобы не мешать другим гостям наслаждаться банными процедурами.

В-третьих, необходимо при-йти к самому началу банной це-ремонии, чтобы спокойно занять свое место.

Банная церемония

Термин «ауфгусс» дословно обо-значает полив. Во время этой проце-дуры, после небольшого проветри-вания, сотрудник банного комплекса поливает камни парильной печки во-дой с эфирными маслами (апельсино-вым, медовым, эвкалиптовым, мят-ным). Потом он начинает с усердием разгонять пар по потолку, а также обмахивать посетителей.

Немецкий ауфгусс – это целое шоу. Банный мастер не только отве-чает за отменный пар, но и не забыва-ет общаться с гостями и рассказывать анекдоты. Нередко сауны оснащают музыкальными установками, по-этому ауфгуссы различаются еще и по музыкальному сопровождению.

Для управления движением воз-духа мастер церемонии использует не только обыкновенные полотенца, но и флаги, гигантские веера и даже мешочки с сеном, благодаря которым сауна наполняется освежающе-пья-нящим ароматом…

Продолжительность ауфгусса  – от шести до двенадцати минут. В те-чение этого времени не принято по-кидать сауну и перемещаться по ней. Впрочем, если у кого-либо ухудшится самочувствие, то вполне можно вый-ти на свежий воздух.

Проводятся и специальные ауф-гуссы, во время которых гостям раз-дают кубики со льдом, массажную соль, различные кремы, лосьоны.

Нередко после ауфгусса участ-никам предлагают выпить горячего чая, холодного сока или лимонада, отведать мороженого или фруктов. Эти «подношения» включены в стои-мость посещения.

В немецких банях ауфгуссы про-ходят строго по расписанию, напри-мер в начале или в середине каждо-

Каждый банный комплекс старается предложить что-то

оригинальное. Можно путешествовать по стране от бани к бане

и таким образом открывать для себя Германию.

Page 45: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

43апрель 2014 линия полета

го часа, о чем извещает объявление на входе. В крупных и многолюдных заведениях церемония проводится одновременно в нескольких саунах.

Сауны на любой вкус

Немецкие и иностранные люби-тели пара порой готовы преодолеть большие расстояния, чтобы посетить популярные банные комплексы. На-пример, в «Термах Эрдинга», распо-ложенных в городке Эрдинг вблизи Мюнхена, можно посетить 18  раз-личных саун и две паровые бани.

Многие из этих саун поистине уникальны. Здесь имеется весьма внушительная по размерам сауна-планетарий, оборудованная купо-лом звездного неба. Можно погреть косточки и одновременно послу-шать лекцию по астрономии!

Гостям Эрдинга также полю-билась сауна-пивная, где не только проводят ауфгуссы, но и угощают безалкогольным пивом. Еще один аттракцион – сауна-пекарня. В ней

выпекают вкусные булочки. Ни с чем не сравнимый хлебный аромат влечет сюда парильщиков и парильщиц… После окончания ауфгусса банный мастер, он же по совместительству пекарь, предлагает всем подкрепить-ся свежей выпечкой.

В комплексе «Бадевельт Зинс-хайм», расположенном в феде-ральной земле Баден-Вюрттем-берг, имеется сауна-кинотеатр, где на большом экране в течение цело-го дня демонстрируются познава-тельные документальные фильмы. Здесь также соорудили сауну-аква-риум, в которой можно через стек-ло наблюдать за движением рыб. Есть «тропическая» сауна с окном, через которое открывается вид на огромную клетку с экзотически-ми птицами, пальмами и лианами.

Банная изюминка

«Многие немцы, посещающие в Россию, с восторгом отзываются о русской бане и березовых вени-

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Традиции

ках. У нас считается, что русская баня помогает понять душу Рос-сии… Я думаю, что российским туристам в Германии также стоит посетить наши бани!»  – замечает Манфред, когда мы наконец поки-даем «Мирамар».

«В чем же состоит главная особенность немецкой бани?»  – спрашиваю я его. «Секрет в тот, что каждое заведение старается придумать какую-то свою банную изюминку, предложить что-то ори-гинальное. Можно путешествовать по стране от бани к бане и откры-вать для себя Германию».

С этой точкой зрения трудно не согласиться. Например, гордо-стью «Мирамара» является сауна «Кело», построенная из древних арк-тических сосен. Кроме того, в Вайнхайме к бане примыкает великолепный песчаный пляж озера Вайд.

Что ж, рассказывать о здешних банях можно бесконечно, но лучше приехать в Германию и посетить их самому. Легкого вам пара!

Ямайка

Мексика

Доминикана

Открывайте мир с авиакомпанией Condor!

Более 75 курортных направлений !Летайте из Москвы и Санкт-Петербурга

через Франкфурт и Мюнхен.

Бронирование и покупка авиабилетов:

в Москве: Олимпийский пр.,14 Тел. (+7 495) 775-39-30

в Санкт-Петербурге: ул. Стремянная, 10 Тел. (+7 812) 740-38-20

[email protected]

Born to � y.

Part of the Thomas Cook Group

Page 46: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

44 линия полета апрель 2014

Влад ЗлобинФотографии автора

Прекрасное незнакомоеКогда заходит речь об отпуске или короткой смене обстановки, сразу встает вопрос:

как получить от этих свободных дней максимум, как охватить необъятное и отдохнуть

на полную?! Такая возможность открывается на плато Азиаго, расположенном всего

в четырех часах полета от Москвы.

Между морем и горами

Горное плато Азиаго находится в северной части Италии, на высоте около 1 км. Отсюда, с одной сторо-ны, рукой подать до горнолыжных курортов, которых здесь больше 40, с другой – всего 1,5 часа до Вене-ции, а также Виченцы, Падуи и Ве-роны. Это значит, что утро можно провести активно, встав на лыжи или совершив велосипедную вылаз-ку, а вечер посвятить романтичной прогулке по венецианским каналам. Чем не идеал, соединивший удо-вольствия для тела и души?

Местоположение на возвы-шенности положительно сказа-лось на экономике: около шести веков эта территория жила вольно, имея свою армию и не платя нало-гов ни Италии, ни Австрии. Лишь в эпоху Наполеона Азиаго стала частью Италии и ныне входит в со-став региона Венето.

Главные сокровища Азиаго  – горы, богатейшая фауна, прекрасная кухня, производство сыров и, конеч-но, все условия для отдыха на любой вкус  – от экстремального до музей-но-выставочного. Остановиться можно как в тематическом отеле, так

и на загородной вилле, в уединении. Впрочем, есть и более традиционный вариант – спа-отели Linta и Gaarten.

Зима в Азиаго

Архитектура Азиаго тяготе-ет к основательному германскому стилю – сказывается близость к Ав-стрии. Пешие прогулки по городу приятно совмещать с шопингом. Город красив и зимой и летом, гово-рю это как человек, который застал его сразу в двух ипостасях. В пер-вый вечер стеной валил снег, и эта

Page 47: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

45апрель 2014 линия полета

картина в соединении с фонарями и башнями рождала ощущение ти-хой сказки, а на следующий день снег растаял, стало по-весеннему тепло и радостно, и город засиял.

В это же время в горах, на высо-те 1700–2000 метров, продолжался зимний сезон, и не только для гор-ных лыж! По плоскогорью среди живописных ландшафтов проложе-ны 500 км трасс для беговых лыж. Всегда казалось, что только в Скан-динавии люди так увлечены этим видом спорта, но нет! Здесь, в по-лутора часах пути от теплого моря, легко найти базы, в том числе с оте-лями, ориентированные на беговые лыжи. Самыми длинными трасса-ми обладают курорты Campolongo Rotzo (34 км) и Gallio (35 км).

Горнолыжные курорты пре-доставляют богатство выбора: от «лягушатников» для начинаю-щих, например Winter Fun Park, где можно весело провести время, до «черных» спусков со значитель-ными перепадами высот и длиною в несколько километров, напри-мер, Mittenwald и Rowan. Самые длинные подъемники  – на Meletta и Rowan. Трассы расположены вокруг города Азиаго, поэтому можно не ограничиваться одной из них, а попробовать за один день

2–3 склона. Только не забудьте ку-пить «универсальный» скипасс (около 150 евро на неделю).

За три дня катания я ни разу не видел очереди на подъемник. Стоянки для автомобилей подхо-дят вплотную к склону, что очень удобно. Прокатное снаряжение не самых последних моделей, но выбрать подходящее для себя можно. Главное – следить за пого-дой и не забывать про цепи проти-воскольжения, ведь с горными до-рогами зимой не шутят!

Собираясь в поездку, не за-будьте взять с собой фотоаппарат. В окрестностях Азиаго нетро-нутая природа, и можно устро-ить фотоохоту на зверей и птиц. А в феврале город проводит трех-дневное музыкально-пиротехни-ческое шоу, в котором соревнуют-ся три команды, – это феерическое зрелище стоит запечатлеть.

Летние радости

Быть летом в Азиаго и не по-бывать в местном гольф-клубе  – значит, многое упустить. Это одно из лучших в Европе горных полей. Даже если вы не поклонник этой аристократической игры, все рав-

но приезжайте и осмотрите поля, полюбуйтесь пейзажами, пона-блюдайте за игроками. Здесь же вы найдете отель, оздоровительный комплекс и ресторан с изысканным меню.

Для того чтобы понять вкус жизни в Азиаго, поезжайте на мест-ную сыродельню. Мне довелось побывать на семейном предпри-ятии Pennar. Здесь делают разные сыры, но преимущество отдано твердым, выдержанным. Одну го-ловку такого сыра Vezzena Pennar 2009 года хозяин сыродельни рас-колол на наших глазах и угостил всех – было очень вкусно! В глав-ном здании есть магазин, куда по-стоянно заходят владельцы кафе и ресторанов, чтобы забрать свои заказы. Кстати, в Pennar не при-знают сыров с плесенью, считая, что сыр должен быть полезной, здоровой пищей. Что ж, приятно-го вам аппетита и замечательного итальянского отдыха!

Редакция благодарит за организацию поездки Consorzio Turistico Asiago 7 Comuni.

Page 48: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

46 линия полета апрель 2014

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • ?

Надежда КарликФотографии автора

Прокатиться по КаталонииЕсть в Испании край под названием Каталония – удивительная земля со своими

традициями и культурой. Одна из ее особенностей – это очевидная нацеленность

на вертикаль: турист здесь постоянно оказывается перед необходимостью

запрокидывать голову и смотреть вверх.

Page 49: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

47апрель 2014 линия полета

Вглядываться ввысь приходит-ся не только в горах, но и на побере-жье, где над головой парят воздуш-ные шары и любители парасейлинга, а также в городах, где здания обиль-но украшены шпилями, башнями, балкончиками и скульптурными группами на крышах. И нет, на-верное, другого такого места, где стремление подняться до небес во-плотилось бы в такую любопытную акробатическую форму  – в стро-ительство башен из людей. Такие башни, «возводимые» в Каталонии во время фестивалей, называют кастелс, а участников действия  – кастельерс.

Празднуя жизнь

Впервые мне удалось увидеть кастельеров на уличном фестива-ле «Ла Мерсе» в Барселоне. Огром-ная площадь, до краев заполнен-ная народом, гомон, смех, щелчки фотоаппаратов… И вдруг  – аб-солютная тишина: все взгляды устремляются вверх и постепенно, по мере того как строится пира-мида, скользят к ее вершине. Ка-стельеры  – отважные смельчаки, которые совсем недавно прошли по площади дружными рядами, пританцовывая и широко улы-баясь,  – теперь на центральной сцене взлетают на плечи друг дру-гу. Через некоторое время здесь «вырастает» необычайная башня, увенчанная фигуркой мальчонки в красном шлеме. С самого юного участника этой «строительной» бригады начинается и процесс «демонтажа» – вмиг вся построй-ка складывается, как карточный домик, под аплодисменты и всеоб-щее ликование зрителей.

Как правило, все каталонские праздники начинаются с утра и заканчиваются поздним вече-ром. Последним аккордом ста-новится какое-нибудь огненное мероприятие. Взрослые и дети, переодевшись в чертей и дьяволов, устраивают бега с огнем, превра-щая центральные улицы в «огнен-ные туннели», в которых «нечи-стая сила» под грохот барабанов и улюлюканье толпы сеет вокруг себя огненный дождь.

Надолго запоминаются тури-стам знаменитые шествия гиган-тов из папье-маше – рыцарей, ко-ролей, фантастических животных,

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Пункт назначения

удерживаемых на себе танцую-щими горожанами. И, конечно, в памяти остается национальный каталонский танец сардана – его до сих пор танцуют с удоволь-ствием под звуки маленького ор-кестра, состоящего из контрабаса, флейты и барабана.

Вкусы Каталонии

Каталония  – земля рыбаков и заслуженной гастрономической славы. На побережье здесь всегда можно выбрать уютный ресто-ранчик и побаловать себя блюда-

Page 50: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

48 линия полета апрель 2014

ского соуса «Айоли» (от кат. аli и oli   – «чеснок и масло»), а по-сле, взяв хлеб и соленые сардины, мастеришь популярную закуску, то начинаешь чувствовать себя своим на местной кухне.

О культуре пития

Прекрасной альтернативой ак-тивному отдыху на побережье мо-жет стать поездка на виноградник. В таком месте можно увидеть тем-ные погреба, заставленные бочка-ми, узнать некоторые секреты про-изводства, посмотреть, как растет виноград, и попробовать различ-ные сорта каталонских вин.

Познакомившись в общих чертах с испанским винопроиз-водством, сложно удержаться,

чтобы не расширить свой кру-гозор знакомством с другими местными напитками. Конечно, посвящать весь отпуск дегуста-циям не стоит, но есть одно ме-сто в Каталонии, которое нужно посетить обязательно  – это Сит-жес, родина дона  Факундо  Ба-карди, основателя компании по производству знаменитого рома. Несколько лет назад в го-роде открылся музей Бакарди, где туристы могу услышать увле-кательный рассказ об истории и традициях производства ка-рибского светлого рома и полу-чить навыки приготовления кок-тейлей.

Шоу должно продолжаться

Есть в Каталонии еще одно уди-вительное место, незабываемые впечатления от посещения которо-го получат и взрослые, и дети – это парк развлечений «Порт Авентура». Для тех, кто собирается приехать сюда в 2014 году, приготовлен при-ятный сюрприз: весь летний сезон в парке будут идти представления знаменитого Цирка дю Солей.

Вот и получается, что, прока-тившись по Каталонии, туристы могут лично поучаствовать в празд-ничных мероприятиях, открыть секреты национальной кухни, расширить свой культурный го-ризонт, а также увидеть потрясаю-щих клоунов и акробатов в супер-шоу Kooza. Таким и должен быть настоящий отдых  – интересным и разнообразным!

ми местной кухни. При этом сразу хочется дать совет не бояться эк-зотики и рисковать, пробуя блюда с необычными сочетаниями ин-гредиентов. В число фантазийных блюд входит черная паэлья (paella negro)  – недавнее открытие ката-лонских поваров. Выглядит этот кулинарный шедевр впечатляюще: привычный всем белоснежный рассыпчатый рис и другие про-дукты благодаря чернильному ме-шочку каракатицы окрашиваются до фиолетово-черного цвета.

В Каталонии очень распро-странены различные мастер-классы, которые позволяют их участникам под руководством опытных поваров научиться го-товить интересные блюда. Такой опыт стоит получить: когда сам взбиваешь желток для каталон-

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Пункт назначения

Page 51: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

49апрель 2014 линия полета

гид

Путеводитель с полезными сведениями

о достопримечательностях, музеях, гостиницах, ресторанах и торговых заведениях

Москва

Санкт-Петербург

Калининград

Мурманск

Архангельск и Поморье

Большое Золотое кольцо

Нижний Новгород

Саратов

Казань

Уфа

Краснодарский край

Ставропольский край

Оренбург

Екатеринбург

Сургут

Новосибирская область

Красноярск

Иркутск

Page 52: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

гид

50 линия полета апрель 2014

Туристско-информационный центр

Ул. Ильинка, 4, ст. м. «Охотный ряд»Тел.: +7 (495) 232-56-57www.moscow-city.ru

Аэропорты Москвы

Домодедово«Аэроэкспресс» от/до Павелецкого вокзала (ст. м. «Павелецкая»)Справочное: +7 (495) 933-66-66,

Шереметьево«Аэроэкспресс» от/до Белорусского вокзала (ст. м. «Белорусская»)Справочное: 8 (800) 100-65-65 и +7 (495) 578-65-65

Внуково«Аэроэкспресс» от/до Киевского вокзала (ст. м. «Киевская»)Справочное: +7 (495) 937-55-55

Событие

К юбилею маэстро!

В свой юбилейный год с концертами в России выступит Андраш Шифф, выдающийся пианист, без которого не-возможно представить музыкальную жизнь на рубеже веков. В програм-ме – «Гольдберг вариации» И. С. Баха и «Диабелли вариации» Л. ван Бет-ховена. Организатор выступлений – фонд «Музыкальный Олимп».

21 мая, в 19.00Концертный зал им. П. И. ЧайковскогоТриумфальная пл., 4/31

ИЗ МОСКВЫ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГ С КОМФОРТОМ! отправление ежедневно в 00.54, прибытие в 9.00+7 (495) 36 44 111

www.poezdmegapolis.ru

Москва

Достопримечательности

Экспериментаниум

Музей создан для увлекательного изучения законов науки и явлений окружающего мира. Более 200 интерактивных экспонатов рассказывают о механике, электри-честве, магнетизме, акустике, де-монстрируют оптические иллюзии и головоломки. Любой желающий может принять участие в опытах и экспериментах.

Бутырская ул., 46/2

Всероссийский выставочный центр (ВВЦ)

Знаменитая ВДНХ – Выставка достижений народного хозяйства СССР – в настоящее время по-прежнему является одним из круп-нейших выставочных центров страны. Уникальные павильоны советского времени соседствуют с современными строениями. Много развлечений для детей и взрослых, а также постоянно проходящие здесь ярмарки.

Пр. Мира, 119 (ст. м. «ВДНХ»)

Третьяковская галерея

Основанный в 1856 году купцом Павлом Третьяковым, этот художественный музей имеет одну из самых крупных в мире коллекций русского изобразительного искусства. Любимое место посещения москвичей и многих гостей столицы.

Время работы: 10.00 – 19.30, кассы до 18.30, выходной – понедельник. Лаврушинский пер., 10

Гостиницы

«Марко Поло Пресня» 4*

Бутик-отель «Марко Поло Пресня» расположен в историческом центре Москвы, рядом с Патриаршими прудами. Театры, консерватории, посольства и Кремль находятся в пешей доступности. К услугам гостей – 73 уютных номера, бар, ресторан, конференц-зал (150 кв. м) и бизнес-центр. Wi-Fi, фитнес-центр, сауна и парковка – бесплатно!

Спиридоньевский пер., 9, стр. 1,ст. м. «Тверская», тел.: +7 (495) 660-06-06www.presnja.ru

Отдых и развлечения

Лосиный остров

Один из первых национальных парков России, крупнейший лесной массив Москвы – идеальное место для прогулок. Для посетителей проводятся познавательные экскурсии, в том числе разработаны конные маршруты. Здесь можно встретить лосей, кабанов, куниц, зайцев, белок и самых разных птиц.

ДетямМузей анимации

В экспозиции музея находится свыше 5000 экспонатов по отечественной и зарубежной мультипликации XIX–XX веков: техника и устройства, куклы и декорации, интерактивные экспонаты. Работает просмотровый зал, а в экспериментальной мастерской каждый может попробовать создать свой мультфильм.

Пр. Мира, 119, павильон «Дом культуры» на ВВЦ

Московский зоопарк

Один из самых больших и старых зоопарков России, был основан в 1864 году. Сейчас в его коллекции более 1000 видов животных, общее количество обитателей Московского зоопарка – более 6000 особей. В зоопарке проводятся экскурсии, учебные занятия для школьников, выездные лекции с демонстрацией прирученных животных.

Большая Грузинская ул., 1

Page 53: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

гид

51апрель 2014 линия полета ИЗ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА В МОСКВУ С КОМФОРТОМ!

апрель 2014

отправление ежедневно в 00.20, прибытие в 9.00 +7 (495) 36 44 111www.poezdmegapolis.ru

Санкт-Петербург

Городское туристско-информационное бюро

Офис: Садовая ул., 14/52, ст. м. «Гостиный двор»Тел./факс: +7 (812) 310-28-22Контакт-центр для туристов(Tourist Helpline): +7 (812) 300-33-33E-mail: [email protected], www.visit-petersburg.ru

Информационные павильоны:Терминалы аэропорта ПулковоПорт «Морской фасад»Исаакиевская площадьАлександровский паркДворцовая площадьПлощадь ВосстанияПлощадь Растрелли

Аэропорт Санкт-Петербурга

Пулково-1ст. м. «Московская»: авт. № 39 Справочное Пулково-1: +7 (812) 704-38-22

Пулково-2ст. м. «Московская»: авт. № 39, № 13Справочное Пулково-2: +7 (812) 704-34-44

Транспорт между Пулково-1 и Пулково-2Авт. № 39

Событие

Концерт финалистки проекта «Голос»

Яркая финалистка шоу «Голос», участница проектов Zventa Sventana и Tina Smith и лауреат музыкаль-ных фестивалей, Тина Кузнецова даст в Петербурге первый большой концерт. Сольная программа пред-ставляет собой бушующую смесь стилей и жанров.

20 апреля, в 20.00Клуб «Космонавт»Бронницкая ул., 24

Мыльные ангелы

Бродячие циркачи выиграли в лотерею коттедж с меблиров-кой и на радостях раздали свое скудное имущество соседям и родственникам. Но их счастье оказалось недолгим. Новый дом снес ураган, и бывшие артисты, нарисовав клоунские лица, вновь отправляются в путь…

23 апреля, в 19.00Театр им. В. Ф. КомиссаржевскойИтальянская ул., 19

Голос Genesis

Таинственный и гениальный музы-кант, собирающий два года подряд аншлаги по всему миру, автор и исполнитель множества песен легендарных Genesis, Стив Хакетт впервые выступит в России с музы-кальным спектаклем.

25 апреля, в 19.00ДК им. ЛенсоветаКаменноостровский пр., 42

Рестораны и бары

«Первое, второе и Компот»

Кафе-бар, куда приходят вкусно поесть, интересно поговорить, интеллигентно выпить и узнать последние новости. Блюда со всего земного шара. При предзаказе именинникам – скидка 30%. Кальяны, DJ-сеты, специальные мероприятия, об-служивание банкетов. Каждый из трех залов задает свой тон приятного времяпровождения.

Ул. Жуковского, 10Тел.: +7 (812) 719-65-42

www.kompotcafe.ru

Достопримечательности

Музейный комплекс «Вселенная воды»

Три экспозиции музея рассказывают о величайшей тайне воды, об истории создания водопровода разными народами и пути, который вода проходит до того, как попадает в дома и квартиры.

Время работы: с 10.00 до 19.00 (кассы до 18.30), понедельник и вторник – выходной.Шпалерная ул., 56, ст. м. «Чернышевская»Тел.: +7 (812) 275-43-25, 438-43-75, 438-43-01

www.vodokanal-museum.ru

Русский музей

Русское искусство – от классики до авангарда. Уникальное храни-лище художественных ценностей, известный реставрационный центр, один из крупнейших цен-тров культурно-просветительской работы.

Время работы: 10.00 – 18.00 (кассы до 17.00), в понедельник с 10.00 до 17.00 (кассы до 16.00), вторник – выходной.Инженерная ул., 4

Эрмитаж

Входит в пятерку ведущих музеев мира.

Время работы: вторник-суббота 10.30 –18.00 (кассы до 17.00), воскресенье 10.30 – 17.00 (кассы до 16.00), понедельник – выходной.Дворцовая пл., 2

Исаакиевский собор

Выдающийся образец русского зодчества.Время работы: 10.00 – 19.00, летом – до 23.00, cреда – выходной.Исаакиевская пл., ст. м. «Невский пр.»

Курьерская экспресс-доставка почтовых отправлений и грузов.Санкт-Петербург, Москва, Россия, СНГ. Доставка по Санкт-Петербургу – 150 рублей.Тел.: +7 (812) 633-02-25www.express-post.ru

ВЫЗОВ КУРЬЕРА по тел. +7 (812) 924-43-48.

Page 54: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

гид

52 линия полета апрель 2014

Туристско-информационный центр

Пр. Мира, 4 Тел.: +7 (4012) 55-52-00

Аэропорт Храброво

Справочное: +7 (4012) 61-06-10Автобус № 144 от/до Калининграда (автовокзал и Южный ж/д вокзал)

Достопримечательности

Кафедральный собор

Визитная карточка города. В башнях собора расположены православная и лютеранская часовни, экспозиции, посвященные истории собора, острова Кнайпхова и философу И. Канту.

Ул. Канта, 1

Фридландские ворота

Памятник истории и архитектуры XIX века. Музей «Фридландские ворота» является одним из организаторов международного рыцарского фестиваля Regiomons, который ежегодно проходит в День города.

Выбор «Линии полета»

Район старых вилл

Пройтись по настоящим немецким улочкам можно в районе престижных особняков прошлого века (улицы Красная, Пугачева, Тельмана, Кутузова). Стоит пройтись и по Юбилейному мосту, одному из самых романтичных мест в городе.

Туристско-информационный центр

Тел.: +7 (8152) 48-62-86

Аэропорт

Справочное: +7 (8152) 28-13-31Автобус № 106 и марш. такси № 106 от/до Мурманска (ж/д вокзал)

Достопримечательности

Центр художественных ремесел

Представлены изделия саамских мастеров: плетеная береста, ручное ткачество, старинные орнаменты поморских костюмов.

Время работы: 10.00 – 18.00 Ул. С. Перовской, 3

Музей освоения Северного морского пути

В экспозиции уникальные фото-документы, морские приборы.

Время работы: 9.00 – 17.00 Выходные: суббота, воскресенье Ул. Володарского, 6

Памятник героическим защитникам Заполярья (Алёша)

С высоты почти 200 м над уровнем моря открывается прекрасный вид на улицы, порт и суда.

Сопка Зеленый мыс

Детям

Мурманский океанариум

Единственный в Европе комплекс, где выступают арктические тюлени.

Пр. Героев-Североморцев, 4

Туристско-информационный центр

Ул. Свободы, 8; Тел.: + 7 (8182) 21-40-82

Аэропорты Архангельска

Талаги Автобусы: от/до Архангельска № 12 (Морской и речной вокзал) и № 32 (ж/д вокзал), от/до Северодвинска № 153Справочное: +7 (8182) 63-16-00

Васьково (местные воздушные линии)Автобус № 110 от/до Архангельска (Морской и речной вокзал)Справочное: +7 (8182) 46-21-00

Достопримечательности

Историко-мемориальный музей М. В. Ломоносова

Музей устроен в здании 1892 г., там, где стоял родной дом Ломоно-сова. Особую ценность представ-ляют произведения холмогорских косторезов и книги XVIII века.

с. Ломоносово

Соловецкий музей-заповедник

Первый в России музей подобного типа, включающий комплекс экспо-зиций и музеев под открытым небом, специальных экологических троп.

пос. Соловецкий

Выбор «Линии полета»

Из Архангельска можно привезти изделия народных промыслов русского Севера: пряники-козули, расписную деревянную утварь, посуду из бересты, керамику.

Калининград Мурманск Архангельск и Поморье

Большое Золотое кольцо

Туристско-информационный центр

Владимир: +7 (4922) 44-71-91

Аэропорты

Иваново (Южный)От/до центра Иванова: троллейбус № 11 и марш. такси № 133Справочное: +7 (4932) 93-01-74

КостромаАвтобусы от/до центра Костромы: № 5 и № 21 (пл. Ивана Сусанина), № 13 (ж/д вокзал)Справочное: +7 (4942) 49-22-13

Ярославль (Туношна)Автобус № 183А от/до центра Ярославля (автовокзал, Волгоградская ул.)Справочное: +7 (4852) 43-18-00

Достопримечательности

Спасо-Преображенский монастырь в Ярославле

Древний мужской монастырь, бывший долгое время духовным, культурным и экономическим центром Ярославля. Здесь было найдено «Слово о полку Игореве».

Богоявленская пл., 25

Ростовский Кремль

Классикой мирового искусства является Ростовский Кремль. Незабываемые впечатления остав-ляет знаменитая звонница.

Выбор «Линии полета»

Каждый город Золотого кольца славен особенным промыслом: из Иваново привозят керамические изделия, из Костромы – льняную одежду и ювелирные украшения, из Суздаля – ароматную медовуху, а из Ростова Великого – записи колокольных звонов.

Page 55: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

гид

53апрель 2014 линия полета

СаратовНижний Новгород

Туристско-информационный центр

ул. Киселева, 76 Тел.: +7 (8452) 73-49-80 (приемная) +7 (8452) 26-13-03 (туристский центр) [email protected]

Аэропорт Центральный

Автобус № 90, а также марш. таксиСправочное: +7 (8452) 696-243

Достопримечательности

Саратовский цирк им. братьев Никитиных

Цирк был построен в 1876 г. цирковыми предпринимателями и артистами братьями Никитиными на торговой Митрофаньевской площади. Это был первый в мире стационарный цирк. В 1959– 1963 гг. выполнена его реконструкция.

Ул. Чапаева, 61

Свято-Троицкий собор

Один из старейших храмов во всем Нижнем Поволжье, был построен в 1701 г., колокольня воздвигнута в 1723 г. Храм посещал Петр I по пути в Азов.

Московская ул., 6

Детям

Саратовский планетарий

Оснащенный современный техни-кой зал рассчитан на 160 человек. Аппарат планетария позволяет любоваться звездами как север-ного, так и южного неба Земли (5800 звезд). Более 70 программ естественнонаучной тематики для детей и взрослых.

Ул. Чернышевского, 177/181

Туристско-информационный центр

Нижневолжская наб., 16 Тел.: +7 (831) 230-30-38 [email protected]

Аэропорт Стригино

Транспорт от/до центра Нижнего Новгорода: автобусы № 11 и № 20, марш. такси № 29 и № 46Справочное: 8 (800) 100-03-33 и +7 (343) 226-85-82

Достопримечательности

Рождественская церковь

Одна из самых красивых церквей города построена в 1697–1719 гг. на средства солепромышленника Г. Д. Строганова. Украшена затейливой белокаменной резьбой. Башенные часы на колокольне когда-то чинил 15-летний И. Кулибин.

Рождественская ул., 34

Нижегородский кремль

Сердце Нижнего Новгорода – каменная крепость начала XVI века. На его территории находится Михайло-Архангельский собор (XVII в.), а в Дмитриевской башне (одной из 12 сохранившихся) размещена экспозиция Нижегородского историко-архитектурного музея-заповедника.

Пл. Минина и Пожарского

Выбор «Линии полета»

Кроме посуды и мебели, расписанной под хохлому, популярным нижегородским сувениром считаются вкуснейшие печатные пряники, которые выпекают в пригороде Городце с середины XVIII века.

Казань

Туристско-информационный центр

Кремлевская ул., 15/25 Тел/факс: +7 (843) 29-23-010 [email protected]

Аэропорт

Автобус от/до Казани № 97 (КДК им. Ленина)Аэроэкспресс «Ласточка» от ж/д вокзалаСправочное: +7 (843) 267-88-07

Достопримечательности

Казанский Кремль

На территории Кремля нахо-дятся древнейшие сооружения. Среди них Башня Сююмбике, Благовещенский собор, мечеть Кул Шариф.

Раифский Богородицкий монастырь

Крупнейший действующий муж-ской монастырь Казанской епархии Русской православной церкви. Был основан отшельником Филаретом в XVII веке в 27 км к северо-западу от Казани. Свое название мона-стырь получил по месту на берегу Красного моря, где в IV веке от рук язычников погибли христианские монахи. Главная монастырская свя-тыня – Грузинская икона Божьей матери (список XVII в.).

Зеленодольский р-н, пос. Раифа

Литературный музей Габдуллы Тукая

Музей занимает двухэтажный особняк – бывший дом Шамиля, архитектурный памятник рубежа ХIХ-ХХ вв. Расположен на террито-рии Старо-Татарской слободы.

Ул. Тукая, 74

Уфа

Аэропорт

Автобусы от/до Уфы № 101 (ж/д вокзал), 110 и 110-С (ост. ДОК)Справочное: +7 (347) 229-52-95

Достопримечательности

Мечеть-медресе «Ляля-Тюльпан»

Оригинальное культовое со-оружение. Службы из этой мечети во время мусульманских праздников транслируются по цен-тральному телевидению России. Архитектор проекта – В. Давлет-шин (1998 г.).

Ул. Комарова, 5

Национальный музей Республики Башкортостан

Один из старейших музеев в Рос-сии (основан в 1864 году). Более 100 тыс. экспонатов. Экспозиции, посвященные природе, археологии, истории, этнографии народов Башкортостана.

Советская ул., 14

Мемориальный дом-музей С. Т. Аксакова

Дом-музей С. Т. Аксакова хранит память о великом русском писа-теле, его детских годах, прожитых здесь. Это одно из самых старых деревянных зданий в Уфе.

Ул. Благоева, 4

Выбор «Линии полета»

Музей рокаУникальные фотографии, афиши, шаржи на известных рок-музыкантов.

Ул. Ленина, 42

Page 56: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

гид

54 линия полета апрель 2014

Оренбург Екатеринбург

Туристско-информационный центр

Тел.: +7 (3532) 37-65-44Советская ул.

Аэропорт Центральный

Справочное: +7 (3532) 67-65-44

События

Куклы для взрослых

Весь апрель в Оренбургском областном театре идет подготовка к открытию I Международного театрального фестиваля спектаклей театров кукол для взрослых. Фестиваль откроется в мае спектаклем «Маленькие трагедии» А. С. Пушкина в постановке главного режиссера театра, заслуженного артиста РФ Вадима Смирнова.

Советская ул., 23www.teatr-kukol.ru

Достопримечательности

Оренбургский областной краеведческий музей

Один из старейших музеев России основан в 1831 году графом П. П. Сухтеленом. Среди раритетов коллекции – подлинная посмертная маска А. С. Пушкина, пушка пугачев-ского войска, дамский столик нача-ла XIX в., жалованные оренбургским казакам сабли Елизаветы Петровны и Екатерины II.

Советская ул., 28

Собор во имя св. Николая Чудотворца

В соборе хранится ковчег с части-цами мощей преподобных отцов Киево-Печерских.

ул. Чкалова, 8

Туристско-информационный центр

ул. 8 Марта, 21 +7 (343) 376-43-61 www.its.ekburg.ru

Аэропорт Кольцово

Транспорт: от/до Екатеринбурга электропоезд «Экспресс Кольцово» (ж/д вокзал), автобусы № 1 (ж/д вокзал) и № 81 (ст. м. «Ботаническая»), а также междугородние автобусы по об-ласти и соседним регионамСправочное: 8 (800) 100-03-33 и +7 (343) 226-85-82

Достопримечательности

Собор Александра Невского

Собор заложен в 1814 году в честь победы над Наполеоном. Построен по проекту М. П. Мала-хова, считается одним из лучших зданий Екатеринбурга XIX века. У соборных стен похоронены мно-гие замечательные люди города.

Ул. Зеленая роща

Мужской православный монастырь

Учрежден 28 декабря 2000 года.

Ганина Яма

Выбор «Линии полета»

Дом-музей Бажова

Именно в этом доме П. Бажов создал свои произведения. Экс-позиция повествует о творческом пути писателя. Представлены различные издания «Малахито-вой шкатулки».

Ул. Чапаева, 11

Ставропольский край

Краснодарский край

Аэропорты

Ставрополь (Шпаковское)Марш. такси № 120 от/до Ставрополя и МихайловскаСправочное: +7(8652) 36-55-90, +7 (8652) 23-65-80

Минеральные ВодыОт/до Минеральных Вод марш. такси № 10 (ж/д вокзал) и № 11 (ж/д вокзал и автовокзал)Справочное: +7(87922) 5-82-21

Достопримечательности

Гора Машук

Гора высотой 993 м является «музеем» и хранителем разнообразных термальных минеральных вод, редких и исчезающих растений. На вершине находится телебашня.

Пятигорск

Отдых и развлечения

Ставропольский академический театр драмы им. М. Ю. Лермонтова

Основан в 1845 году, был первым русским театром на Кавказе. Сегодня в центре его внимания – человек и общество, путь людей друг к другу, их чувства.

Ставрополь, пл. Ленина, 1 Тел.: +7 (8652) 71-19-20, 71-21-42

Выбор «Линии полета»

Посещая регион Кавказских Минеральных Вод, не забудьте лично убедиться в целебной силе местных источников. Гостям доступны бюветы с водой, а также специализированные купальни и гидролечебницы.

Туристско-информационный центр

Туапсе: +7 (86167) 22-997 Сочи: Несебрская ул. (напротив Морского порта) Анапа: +7 (86133) 54-329 Геленджик: +7 (86141) 329-31-49

Аэропорты

Краснодар (Пашковский)От/до центра Краснодара: автобусы № 1 и № 1А (автовокзал и ж/д вокзал Краснодар-II), троллейбус № 7 (ж/д вокзал Краснодар-I), марш. такси № 53 и № 15 (ж/д вокзал Краснодар-I)Справочное: 8 (800) 333-19-91

Сочи (Адлер)Транспорт: «Аэроэкспресс» от/до Сочи (ж/д вокзал), автобусы и марш. такси от/до Сочи, Адлера и поселков районаСправочное: 8 (800) 333-19-91

Анапа (Витязево)Марш. такси № 3 от/до автовокзала АнапыСправочное: 8 (800) 333-19-91

ГеленджикОт/до центра Геленджика автобус № 5, марш. такси № 5, № 12.Справочное: 8 (800) 333-19-91

Достопримечательности

Дольмены Новороссийска

В древности дольмены служили гробницами. Здесь находили керамику, каменные, бронзовые орудия труда, оружие, украшения.

Новороссийск, р. Озерейка

Отдых и развлечения

Океанариум Sochi Discovery World Aquarium

Самый большой океанариум в России. Более 200 видов рыб, 30 экспозиционных зон, 44 метра акрилового тоннеля, 5 млн литров воды.

Адлер, ул. Ленина, 219А/4 (курортный городок), тел.: +7 (862) 246-33-56, www.sochiaquarium.ru

Page 57: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

гид

55апрель 2014 линия полета

Сургут Новосибирская область

Красноярск Иркутск

Туристско-информационный центр

Ул. 50 лет ВЛКСМ, 6А (в ТЦ «Кристалл») Тел.: +7 (3462) 66-94-46

Аэропорт

Транспорт от/до Сургута: автобусы № 13 (ж/д вокзал и пос. Юность), № 21 (Речной вокзал), № 22 (ул. Энгельса), № 50 (ДК «Строитель»), марш. такси № 20 (пос. Гидростроитель) и № 33 (Комсомольский пр.)Справочное: +7 (3462) 77-02-08

Достопримечательности

Храм Преображения Господня

Архитектурная достопримечатель-ность Сургута.

ул. Мелик-Карамова

Историко-культурный центр «Старый Сургут»На территории комплекса пред-ставлено сургутское деревянное зодчество рубежа XIX–XX веков: 14 деревянных домов, собранных в единый ансамбль, и храм.

Музейный комплекс «Купеческая усадьба»

Единственный в Сургуте памятник архитектуры рубежа XIX–XX веков, сохранившийся на историческом месте.

Центр города

Выбор «Линии полета»

На рынках Сургута можно купить благородную рыбу муксун, кедровые орехи и сибирские ягоды: клюкву и бруснику.

Управление маркетинга региона и внешнеэкономической деятель-ности Новосибирской области

+7 (383) 223-03-30+7 (383) 223-17-73www.econom.nso.ru

Аэропорт ТолмачёвоСправочное по внутренним рейсам: +7 (383) 216-98-41Справочное по международным рейсам: +7 (383) 216-97-71

Достопримечательности

Академгородок

Всемирно известный научный центр был основан в 1957 г. при участии академика М. Лаврентьева. Здесь расположен Президиум Сибирского отделения РАН, множество научных институтов, НГУ, физико-математическая школа и Технопарк.

Новосибирск, Советский район

Озеро Чаны

Площадь самого большого озера Западной Сибири – свыше 1500 кв. км. Чаны – рай для охотников и рыболовов. По легенде, в этих водах живет чудище вроде Лох-Несского, но пока никому не удалось его сфотографировать.

Новосибирская область, Чановский район

Планетарий

В 2012 году открылся астрофизический центр, один из самых современных в стране. В башне по соседству находится 15-метровый маятник Фуко. Гордость планетария – две ультрасовременные обсерватории.

Новосибирск, Ключ-Камышенское плато, 1/1.

Туристско-информационный сайт

www.visitsiberia.info

Аэропорт Емельяново

Автобус № 501, а также марш. таксиСправочное: +7 (391) 2555-999

Достопримечательности

Красноярский краевой краеведческий музей

Один из старейших музеев Сибири, открыт в 1889 г. Здание музея внешне напоминает древнеегипет-ский храм. Основу его экспозиции составляют археологические, пале-онтологические, этнографические и естественнонаучные коллекции мирового значения.

Ул. Дубровинского, 84

Красноярская ГЭС

Красноярская ГЭС – вторая по мощности в России и входит в десятку крупнейших гидро-технических сооружений мира. Впечатляет мощью и размерами, а летом, во время свободного сброса воды, на ГЭС открывается особенно красивый вид.

40 км от Красноярска

Выбор «Линии полета»

Заповедник «Столбы»

Государственный природный запо-ведник таежной флоры и фауны расположен на правом берегу Енисея на окраине города, в от-рогах Восточного Саяна. Главной особенностью «Столбов» являются скалы причудливой формы. Пешие прогулки по тропинкам запо-ведника – популярный вид досуга у жителей и гостей Красноярска.

Туристско-информационный центр

Тел.: +7 (3952) 20-50-18

Аэропорт

Транспорт: троллейбусы № 4 и № 6, а также марш. таксиСправочное: +7 (3952) 26-62-77

Достопримечательности

Музей декабристов (дом-музей Волконского)

Дом князя С. Г. Волконского был построен в 1838 г. в селе Урик, куда после девяти лет каторги он был направлен на поселение. В 1844 г. княгиня М. Н. Волконская, последовавшая за мужем в ссылку, добилась постоянного прожива-ния в Иркутске, где дети могли бы получить образование, и дом перенесли сюда из Урика. В нем хранятся документы, личные вещи, мебель и рисунки декабристов.

Ул. Волконского, 10

Ледокол-музей «Ангара»

Один из первых в мире ледоколов «Ангара» был изготовлен в Англии, а затем в разобранном виде доставлен по железной дороге на Байкал. В 1987 году ледокол отреставрировали и превратили в музей: кроме демонстрации работы внутренних механизмов по-сетители могут увидеть подлинные фотографии, документы, личные вещи бывших членов экипажа.

Пос. Солнечный

Выбор «Линии полета»

В качестве гостинцев из Иркутска обычно везут вкуснейшую копче-ную рыбу – байкальского омуля, кедровые шишки и сибирские самоцветы.

Page 58: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

56 линия полета апрель 2014

Коротко

Вкусные выходные в Старой Руссе

24 мая 2014 года в рамках празднования открытия 186-го курортного сезона новгородский курорт «Старая Русса» примет Второй всероссийский гастрономический фестиваль шеф-поваров сети AMAKS Hotels & Resorts.

В 2013 году фестиваль, проходивший впервые, собрал более 2,5 тысяч человек и стал настоящим кулинарным шоу. Посмотреть было на что: 18 шеф-поваров из 18 городов России, от Нового Уренгоя до Ростова-на-Дону, состязались в создании лучших блюд своих регионов.

В этом году шеф-повара также раскроют публике свои секреты мастерства. Кулинарный марафон, приготовление традиционных региональных блюд на глазах у зрителей, дегустации, мастер-классы, а также насыщенная развлекательная программа, интерактивные конкурсы и отличное настроение ждут всех гостей.

www.russa.amaks-kurort.ru

Компания Dyson – пионер технологий

Потратив 20 лет на разработки, компания Dyson представила единственный в своем роде пылесос DC52 без мешков-пылесборников, который не требует обслуживания фильтров.

В новейшем пылесосе применяется последняя разработка инженеров Dyson – циклоническая технология Cinetic. Благодаря ей эффективность циклонов возросла в несколько раз, что позволило достичь непревзойденного уровня фильтрации пыли и навсегда забыть о фильтрах – теперь их не нужно ни мыть, ни менять в течение всего срока службы.

www. dyson.com.ru

Новинка от «Домика в деревне»

«Кефирный «Домик в деревне» – это 100% натуральный кисломолочный продукт, произведенный на основе сочетания специально подобранных заквасок, придающих продукту великолепный мягкий вкус.

Новый продукт приятно пить каждый день, а его вкус нежнее, чем у традиционного кефира. Он поддерживает здоровое пищеварение и помогает оставаться в отличной форме. «Кефирный 1%» понравится тем, кто следит за своей фигурой и предпочитает легкие продукты. В «Кефирном 2,5%» оптимально сбалансирован вкус и уровень жирности. «Кефирный 3,2%» выберут те, кому важно получать удовольствие от вкуса.

Мебель от Майкла Вайсса – теперь и в России

Шоу-рум и интернет-магазин мебели и предметов интерьера My America представляет на российском рынке знаменитого американского дизайнера Майкла Вайсcа.

Характерными чертами его стиля являются четкие линии, графичность, смелые геометрические формы, легкость конструкций, благородные цвета и сочетание фактур. В новой коллекции мебели Майкла Вайсcа объединены элементы противоположных стилей – классического и современного, сам автор определяет ее как современную классику. В коллекцию включены мягкая и модульная мебель, большой выбор текстиля для дома и светильников.

Укрепление российско-норвежского партнерства

26 февраля 2014 года в Петербурге в рамках деловой конференции «Россия – Норвегия: стратегическое партнерство в бизнесе» состоялся семинар на тему развития Норвегии как туристического направления для россиян, организованный Innovation Norway.

Пленарное заседание открыл Его Королевское Высочество Наследный Принц Норвегии Хокон, отметив, что Норвегия становится все более популярным местом отдыха у россиян. Обсуждение вопросов из области туризма продолжилось на семинаре, в котором приняли участие первые лица туротрасли Норвегии, ведущие туроператоры и турагентства Петербурга, представители прессы. После окончания семинара состоялся торжественный прием по случаю приезда принца.

Page 59: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

57апрель 2014 линия полета

Page 60: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

58 линия полета апрель 2014

BUSINESS • Искусство управления

Константин Бакшт, генеральный директор компании «Капитал-Консалтинг» (www.fif.ru, www.salesystem.ru)

Бизнес-идея и миссия компанииЛюбой бизнес, будучи коммерческим предприятием,

создается ради получения прибыли. Этот принцип даже

прописывается в прямом и явном виде в уставе предприятия.

Кажется, все просто, ясно и понятно. Разумеется,

собственники бизнеса для того и создают свои предприятия,

чтобы с их помощью зарабатывать много денег.

А ведь как раз на этом месте и сле-довало бы задуматься. Мало ли чего хотят собственники. Почему другие люди должны исполнять их жела-ния? Может, кому-то очень нравится Джессика Альба. И этот кто-то был бы очень не прочь, чтобы Джессика Альба прониклась к нему пламенной любовью и незамедлительно слилась с ним в экстазе. Но вряд ли Джессика Альба будет влюбляться в каждого, глядящего на нее с вожделением.

Отсюда ключевой вопрос: «За  что клиенты нашего бизне-са будут платить нам деньги?» Фактически, хорошая миссия компании должна давать ответ на аналогичный вопрос: «Что та-кое полезное, интересное, важное и ценное мы будем делать для на-ших клиентов, чтобы они с удо-вольствием платили нам деньги и формировали нашу прибыль?»

То, что дает конкретные ответы на эти вопросы, как раз и является бизнес-идеей. По моему мнению, разработка бизнес-идей находится в исключительной сфере компе-тенции собственника. То есть че-ловек, неспособный сам придумы-вать и разрабатывать бизнес-идеи, в большинстве случаев не сможет стать настоящим собственником бизнеса. Конечно, в реальной жиз-ни возможны разные варианты. Можно вместо того, чтобы приду-мывать собственную бизнес-идею, купить франшизу. Можно высту-пить финансовым инвестором, вложив средства в проект, идею которого придумал кто-то другой.

Настоящий предприниматель  – всегда одержимый. Вплоть до ча-стичного, а иногда и полного сумас-шествия. Внутри предпринимателя живет идея о том, каким должен стать его бизнес. Эта идея может быть недостаточно ясной даже для него самого. Она может быть не выстро-ена логически. И даже не облечена в слова. Тем не менее, предприни-матель достаточно ясно чувствует, что он должен делать, чтобы создать, а в дальнейшем развивать свой биз-нес-проект.

Изменение концепции

Нужно также помнить о том, что в процессе развития бизне-са идея, ради которой он когда-то создавался, может серьезно развиваться. И даже радикально видоизменяться. Например, мой первый бизнес я создавал под сле-дующую бизнес-идею: взять гото-вый узел сети «Релком», который должен был погибнуть по привхо-

дящим форс-мажорным обстоя-тельствам. И реорганизовать его на новом месте. Замысел был в том, чтобы перенести на новое место и новую техническую базу уже на-лаженный бизнес. Стабильно ра-ботающий и приносящий доход на протяжении многих лет. Со сло-жившимся кругом клиентов. Каза-лось бы, что может быть проще?

Однако в результате организа-ционных накладок большинство клиентов из предыдущего бизнеса перешли на обслуживание в кон-курирующую компанию до того, как мы успели реорганизовать биз-нес на новом месте. В результате на рынке осталось всего две кон-курирующие компании. Причем соотношение клиентов было 7 к 1. Не в нашу пользу. Если бы мы про-должали вести бизнес по той биз-нес-модели, которая была задумана изначально, наша компания не про-тянула бы и нескольких месяцев.

Тогда мы сделали ставку на предоставление клиентам принципиально нового серви-

Page 61: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

59апрель 2014 линия полета

BUSINESS • Искусство управления

са – удаленного обслуживания банковских счетов по системе «Банк – Клиент». Следующее новаторство: не прошло и года, как мы первыми в своем регионе стали обеспечивать полноценный доступ в Интернет. Вскоре имен-но эта услуга стала основным ис-точником дохода компании. Фак-тически через два года с момента создания бизнеса его концепция целиком изменилась. Причем трижды. То есть, мы создавали бизнес «А». Смогли поднять биз-нес «Б». А потом на его основе сделали бизнес «В».

Итак, мало придумать одну бизнес-идею, чтобы создать бизнес на ее основе. Бизнес-идею придется придумывать раз за разом. И делать это регулярно, пока ваша компания существует и развивается. Поэтому я сильно недопонимаю тех «пред-принимателей», которые спраши-вают: «Подскажите пожалуйста, нет ли у вас идеи, какой бизнес мы мог-ли бы организовать, чтобы он был эффективен и приносил доход?»

Помилуйте! Это ваша и только ваша неотъемлемая часть работы – придумать ту бизнес-идею, на осно-ве которой вы сможете создать биз-

нес! Если у вас есть деньги, но нет бизнес-идеи, под которую их можно было бы задействовать, – кто сказал, что вы должны создавать новый биз-нес? Займитесь инвестициями!

В общем, многие «предпри-ниматели», которые не готовы сами придумывать бизнес-идеи, но при этом хотят быть собствен-никами бизнеса, напоминают мне женихов, которые хотят женить-ся, но не готовы исполнять су-пружеские обязанности. Можно, конечно, попробовать их кому-то делегировать… Только, извините, ребеночек-то чей потом будет?

Когда вы создаете новую компанию, нелишне помнить о том,

что вы на самом деле не знаете, какой бизнес получится в итоге.

Как и когда будет видоизменяться созданный вами бизнес,

во что он превратится в результате – все это заранее неизвестно.

Page 62: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

60 линия полета апрель 2014

BUSINESS • Практикум

Вопрос – ответДоброго дня, Конcтантин!Прочитал Вашу статью

в журнале «Линия полета» и в ре-зультате остался с чувствами эн-тузиазма, готовности, решитель-ности, желания, настроя, доверия, уважения и благодарности! Решил воспользоваться бонусом и задать волнующий меня вопрос. Считаю себя хорошим продавцом. Успеш-но продавал и системы безопас-ности, и страхование, и рекламу в IT-сфере… Сейчас мне 31, и я ищу работу. Очень хочется наконец-то определиться с рынком това-ров или услуг, которому и посвящу остаток своей трудовой жизни, но пока этого не получается сде-лать. Очень прошу Вас посовето-вать товар (или услугу), который в ближайшие годы ждет бурный рост и развитие.

Артем Ушаков

Как для себя выбрать тот товар или услугу, которой про-фессиональный продавец мо-жет посвятить свою оставшуюся жизнь?

Во-первых, нужно планиро-вать не на всю оставшуюся жизнь, а на несколько лет. Потому что нуж-но учитывать такой важный фак-тор, как ваш профессиональный рост и развитие. И когда этот рост даст свои результаты, возможно, у вас сменятся приоритеты и пред-

почтения. В любом случае, у про-давца есть личные склонности, которые определяются прежде всего тем, попроще ему хочется что-то продавать или посложнее. Кто-то продает сахар вагонами, а кто-то предпочитает IT-решения под ключ. Кто из них будет боль-ше зарабатывать? Обычно тот, кто продает сахар, так как такие продажи идут всегда на большие суммы. А IT-компании работают и с небольшими контрактами. По-этому только в тех IT-компаниях, где сделки идут на миллионы и десятки миллионов (не только рублей, но еще долларов и евро), менеджеры могут зарабатывать больше коллег, которые продают сахар составами.

Второе ограничение – ограни-чение личного порога. Есть люди, которые предпочитают что-то не очень высокое по сумме – десят-ки, в лучшем случае, сотни тысяч рублей. А есть те, которые наобо-рот предпочитают вести перего-воры на миллионы, десятки мил-лионов, сотни. Вот что говорит участник нашего тренинга «Боль-шие контракты», который был директором и совладельцем ком-пании по продаже автоматизиро-ванных банковских систем: «Не-сколько лет назад я в регионах вел переговоры на 30–40 тысяч долла-ров. Сейчас же предпочитаю ве-сти переговоры хотя бы на сотни тысяч. Теперь, если речь заходит о меньшей сумме, у меня костене-

ет язык». А есть немало продавцов (и, наверное, даже больше, чем этот директор компании), которые в ужасе от необходимости вести переговоры хотя бы на миллион рублей. Конечно, с такими огра-ничениями им будет тяжело зара-ботать по-настоящему серьезные деньги. Поэтому нужно понять ваши интересы и ваши предпочте-ния, что вы хотите продавать – бо-лее сложное или простое, большие или меньшие суммы.

Если же говорить об общей тенденции развитии рынка, откуда и куда развивается рынок с точки зрения развития специфики бизне-са, то в целом многие бизнесы начи-нают с простой продажи, например, одного товара или ограниченного весьма ассортимента. Следующий этап развития – продажи в ком-плектации, далее – услуги по уста-новке, настройке и обслуживанию. Потом – расширение для более серьезных проектов, включая про-ведение самих проектных работ и длительное сопровождение после проведения проекта. И, наконец, все это приходит для исключитель-ной экспертной квалификации в какой-то одной конкретной обла-сти. И это тоже нужно учитывать в долгосрочных и среднесрочных карьерных планах.

Константин Бакшт, генеральный директор компании

«Капитал-Консалтинг» (www.fif.ru, www.salesystem.ru)

Задайте свой вопрос!

У вас есть вопросы по системе продаж? Присылайте их по электронной почте на адрес [email protected], чтобы получить консультацию Константина Бакшта и его коллег из компании «Капитал-Консалтинг»! В самом письме не забудьте указать следующие данные о себе: Ф. И. О., город, компанию, должность и телефон для связи. Ответы на самые интересные и актуальные вопросы будут опубликованы в журнале, а их авторов ждет подарок – книга Константина Бакшта с его автографом.

Бонус!

Page 63: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

61апрель 2014 линия полета

Page 64: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

62 линия полета апрель 2014

BUSINESS • Органайзер

Глеб Архангельский, генеральный директор ОАО «Организация времени»

тайм-менеджментаИнструментарий тайм-менеджмента (ТМ) настолько

обширен, что неподготовленному человеку бывает

сложно его освоить. Даже после семинаров и чтения

профильных книг остаются вопросы. Как выразился

один руководитель корпоративного ТМ- проекта,

«что- то должно остаться после того, как все

забудется». Таким «сухим остатком» и являются

«десять заповедей» – костяк ТМ-системы.

применяются при хронометраже для анализа расходов времени. На-пример, «доля времени на приори-тетные задачи», «расход времени на задачи, которые выполнял сам, хотя мог бы делегировать» и т. д.

Системность

В личной работе этот крите-рий оценивает согласованность задач и проектов, «синергетиче-ский эффект» их взаимодействия. В командном тайм-менеджменте – это один из ключевых крите-риев, отвечающий на вопрос: «Является ли команда единым целым, результативность работы которого выше суммы результа-тов каждого входящего в коман-ду менеджера?»

Гибкость

Тайм-менеджмент часто ото-ждествляют с жестким плани-рованием, «расписыванием себя

10заповедей

Материализованность

Хороший тайм-менеджмент начинается с материализации задач, мыслей, планов, догово-ренностей. Фиксация всех задач на внешних носителях (желатель-но электронных) позволяет ра-ботнику освободить мышление для решения приоритетных во-просов и сократить расходы вре-мени на поиск информации.

Измеримость

Необходимость количествен-ного измерения показателей. В общем менеджменте – это почти аксиома. То же самое верно и в от-ношении личного и командного тайм-менеджмента. Только введе-ние объективных количественных показателей позволяет управлять временем по-настоящему си-стемно. Как правило, показатели

апрель 2014

Page 65: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

63

по минутам». Но план – не само-цель. Планы как в личной, так и в командной работе должны быть максимально простыми, гиб-кими, позволяющими легко «ло-вить» возникающие возможности.

Целеориентированность

Деятельность может быть стихийной реакцией на внеш-ние раздражители, а может – процессом решения четкой ло-гической последовательности задач, каждая из которых рабо-тает на ясно сформулированные цели. В командной работе этот критерий оценивает ясность це-лей для всех членов команды и согласованность их движения в одном направлении.

Приоритизированность

Этот критерий позволяет оценить степень «загруженности текучкой», долю времени, выде-ляемую на при-орите тные

BUSINESS • Органайзер

Только для читателей журнала «Линия полета»!

Пришлите e-mail на info@ov1. ru или info@improvement. ru – и получите бесплатно электронный текст книги Глеба Архангельского «Тайм-драйв: как успевать жить и работать». В поле «Тема» напишите: «Линия полета» – запрос книги «Тайм-драйв».

В самом письме не забудьте указать следующие данные о себе: Ф. И. О., город, компанию, должность и телефон.

Бонус!

задачи. Как правило, именно в направлении приоритизиро-ванности могут быть предпри-няты самые результативные действия на ранних этапах вне-дрения тайм-менеджмента.

Инвестиционность

Любая выполняемая задача может давать результаты. Но она же может в большей или меньшей степени работать на развитие, соз-давать новые возможности для бу-дущих результатов. В идеале все задачи работают на развитие, соз-давая «инвестиции в будущее».

Своевременность

Этот критерий оценивает как соблюдение сроков выпол-нения задач, так и своевремен-ность реализации проектов, не «привязанных» к определен-ному периоду времени, что воз-можно только при гибкой системе

планирования, оперативно реаги-рующей на возникающие благо-приятные возможности.

Контролируемость

Если вы поставили задачу подчиненному или договорились о чем-то с коллегой – насколько вы можете быть уверены в том, что все будет исполнено? Потре-буется ли много раз напоминать о задаче или договоренности?

Легкость

Этот критерий оценивает сте-пень напряженности как личной работы, так и взаимоотношений в команде и с подчиненными. При идеально налаженном лич-ном, командном и корпоративном тайм-менеджменте ни личная ра-бота, ни взаимодействие с колле-гами не становятся «напрягом», не требуют постоянных мучитель-ных усилий.

63

Этот критерий позволяет оценить степень «загруженности текучкой», долю времени, выде-

давать новые возможности для бу-дущих результатов. В идеале все задачи работают на развитие, соз-давая «инвестиции в будущее».

Своевременность

Этот критерий оценивает как соблюдение сроков выпол-нения задач, так и своевремен-ность реализации проектов, не «привязанных» к определен-ному периоду времени, что воз-можно только при гибкой системе

Этот критерий оценивает сте-пень напряженности как личной работы, так и взаимоотношений в команде и с подчиненными. При идеально налаженном лич-ном, командном и корпоративном тайм-менеджменте ни личная ра-бота, ни взаимодействие с колле-гами не становятся «напрягом», не требуют постоянных мучитель-ных усилий.

Page 66: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

64 линия полета апрель 2014

BUSINESS • Полезное чтение

Мемуары Гайдара

В авторском вступлении к своей книге «Дни поражений и побед» Егор Гайдар пишет: «Эта книга не претендует на политико-экономический анализ постсоциалистической трансформации. Мне хотелось рассказать, как видел все происходившее молодой ученый из интеллигентной московской семьи». «Линия полета» публикует небольшой отрывок из мемуаров.

Кубинский урок

Я попал на Кубу в 1962 году, в канун Карибского кризиса, мне было шесть лет. Отец рабо-тал корреспондентом «Правды», привез туда нас с мамой. По-разительно яркие воспомина-ния о революционной Кубе: еще работающая, не развалившаяся американская туристская циви-лизация вместе с неподдельным веселым революционным энту-зиазмом победителей, многолюд-ные митинги, песни, карнавалы...

Там же, на Кубе, первое знаком-ство с экономическими проблема-ми. В Гаване снабжение неважное, у нас дома на завтрак традицион-

ный омлет из яичного порошка, слава богу, бабушка прислала его целый ящик с аэрофлотовским экипажем. Фрукты в магазине по карточкам. А в ста километрах от Гаваны они лежат гниющими го-рами. Перевезти их оттуда и про-дать здесь нельзя, это называется словом «спекуляция». Почему так, понять не могу. И никто объяснить этого не может.

Марксизм по-новому

В 1973 году поступаю на эко-номический факультет Москов-ского государственного универ-ситета. Учиться и легко, и сложно. Стержень обучения, его основа  – марксистская экономическая ор-тодоксия. Суть задачи образова-ния  – подготовить специалистов, которые мастерски могут обосно-вать любые меняющиеся решения партии ссылками на авторитет основоположников марксизма-ле-нинизма. Учиться просто, потому что базовые работы я хорошо знаю. Цитаты отскакивают у меня от зу-бов, как «дважды два – четыре».

И вместе с тем все больше на-капливается чувство дискомфорта, неудовлетворенности: искусство софистики, игра тезисами, идеоло-гическая «гибкость» не дают ощу-щения состоятельности изучаемой науки. Постепенно к чувству удов-летворенности от прибывающих знаний примешивается сложное чувство осознания краха прежних, казалось бы, прочно устоявшихся убеждений, по швам трещит кар-кас сформировавшегося юноше-ского мировоззрения.

Бюрократия как новый класс, вставшая над обществом, кор-ни ее могущества в присвоении государственной собственно-сти, противоречия между огосу-дарствленной бюрократической собственностью и потребностя-ми развития производительных сил, отсутствие стимулов к труду, инновациям – все это вырисовы-вается как важнейший экономи-ческий антагонизм бюрократиче-ского социализма.

Прочитанный «Новый класс» Милована Джиласа очень хоро-шо ложится на это формирую-щееся мировоззрение, подводит к осознанию необходимости по-кончить с монополией бюрокра-тии на собственность. И перейти от бюрократического государ-ственного социализма к социа-лизму рыночному, базирующему-ся на рабочем самоуправлении, широких правах трудовых кол-лективов, рыночных механизмах, конкуренции. А поскольку бюро-кратия по доброй воле собствен-ность не отдаст, предстоит тяже-лая борьба за нее.

Борьба эта будет нелегкой, но успешной: ведь бюрократи-ческий социализм, это очевид-но, неэффективен, он сковывает инициативу и самодеятельность людей, их свободу, а следователь-но  – и рост производительных сил. Все в точности по Марксу.

Но то, что кажется логичным в теории, на практике выглядит по-иному.

Page 67: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

65апрель 2014 линия полета

Здоровье

У современных стоматоло-гов есть множество способов сде-лать улыбку пациента здоровой и привлекательной. Мелкие дефек-ты исправляются с помощью вини-ров – эти тонкие керамические пла-стинки накладывают на видимую поверхность зуба и таким образом скрывают дефекты. Если виниром дефект не устранить, можно уста-новить коронку. Более серьезные стоматологические ситуации ис-правляют при помощи дентальной ортопедии и имплантации.

Потезирование на имплантатах

Если отсутствует один зуб, ко-ронка на имплантате – лучшее реше-ние. Если человек потерял несколько зубов или все зубы – это не повод для отчаяния, нерешаемых задач не существует. Мостовидный про-

Нерешаемых задач не существует

тез можно закрепить с опорой на не-скольких имплантатах, при этом пре-парирование (обтачивание) здоровых соседних зубов не требуется. Также и съемный протез на всю челюсть может крепиться к двум или несколь-ким зубным имплантатам. Благодаря имплантации улучшается фиксация съемного протеза, он становится ус-ловно съемным и может сниматься в необходимых случаях.

Какие коронки лучше и почему?

Лучше всего и на импланта-ты и при протезировании зубов устанавливать коронки из диокси-да циркония. Они обладают рядом преимуществ перед металлокера-мическими и керамическими: мак-симальная точность изготовления, идеальное прилегание, полная био-логическая совместимость с орга-низмом, абсолютное визуальное и функциональное соответствие естественным зубам, высокая сте-пень прочности, долговечность.

По технологии изготовления циркониевые коронки и протезы могут быть циркониево-керами-ческими или цельноциркониевы-ми. В первом случае циркониевый каркас покрывается слоями керами-ки (метод наслоения). Во втором  – изготовление осуществляется из цельного куска диоксида циркония, что исключает вероятность сколов даже при самых сильных нагрузках. Циркониевые коронки – прогрессив-ное достижение в стоматологии.

Современные технологии позво-ляют справиться практически с лю-бой стоматологической проблемой, решение которой зависит от пожела-ний пациента.

О том, как вернуть улыбке не только здоровый, но и красивый вид, рассказывает генеральный директор авторской стоматологической клиники «Дентал Хауз» (Санкт-Петербург) Эльчин Алескеров.

Page 68: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

66 линия полета апрель 2014

Здоровье

Полина Алещенкова

Скажите аллергии «Нет!»Весна вступила в свои права: светит солнце, заливаются трелями птицы, зеленеет

трава. Чем не повод наслаждаться жизнью? Но далеко не все встречают пробуждение

природы с радостью. Для людей, страдающих от аллергии, теснение в груди,

слезы на глазах, прерывистое дыхание и неестественный румянец не являются

проявлениями влюбленности – это признаки сезонного обострения.

Page 69: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

67апрель 2014 линия полета 67

Здоровье

Невидимые враги

Основной причиной возник-новения аллергических реакций является контакт человека с чу-жеродными веществами – аллер-генами. Если иммунная система в порядке, то волноваться нечего: вредная бактерия будет распознана и уничтожена собственными сила-ми организма. Если же иммунитет по какой-либо причине нарушен, вероятность проявления аллергии весьма высока.

На сегодняшний день извест-но более двадцати тысяч типов аллергенов. В их число входят пыльца растений, пищевые про-дукты, споры микроскопических грибов, клещи домашней пыли, шерсть и перхоть животных, яд насекомых, лекарства и красители. Попасть в человеческий организм аллергены могут через кожу, дыха-тельные пути или пищеваритель-ный тракт. Но чаще всего они дей-ствуют со всех сторон. Например, обычная пыль оседает на поверх-ности кожи, мы вдыхаем ее с воз-духом и даже проглатываем.

Пять правил успеха

Для того чтобы контролиро-вать проявление аллергии, крайне важно соблюдать некоторые нехи-трые правила.

Правило № 1. Обязательно по-сетить аллерголога и пройти тест, чтобы идентифицировать ал-лергены и знать «врага в лицо». К счастью, современные диагно-стические технологии позволяют это сделать без проблем, и многие клиники оснащены необходимым

оборудованием. По результатам анализов врач даст свои реко-мендации.

Правило № 2. Избегать кон-такта с аллергенами или по воз-можности его сократить: устано-вить кондиционеры с фильтрами, не держать дома животных, от-казаться от того или иного вида продуктов и лекарственных пре-паратов.

Правило № 3. Вытирать пыль со всех поверхностей, включая ком-натные растения, книги и компью-терную технику, которые являются самыми известными «пылесборни-ками». Использовать эффективный пылесос с высоким уровнем филь-трации мелкой пыли и гарантией ее удержания в устройстве, а также правильно его обслуживать, сво-евременно меняя или промывая фильтр. Недавно у компании Dyson появился пылесос, который, по за-явлению производителя, не требу-ет никакого внимания к фильтру (его не нужно менять и мыть), при этом обеспечивается высокий уровень очищения воздуха. Сухая уборка, проведенная при помощи правильного устройства, будет

наиболее эффективна. И только справившись с основной пылью, можно провести влажную уборку.

Правило № 4. Постоянно за-ботиться о здоровье и укреплять собственный иммунитет: как мож-но реже простужаться, регулярно гулять на свежем воздухе, пить ви-тамины, ввести в режим дня физи-ческие нагрузки.

Правило № 5. При отсутствии пищевой аллергии следует употре-блять больше фруктов, овощей, злаков, кисломолочных продук-тов. По утрам желательно пить сок алоэ и съедать ложку отрубей, которые являются прекрасным абсорбентом, всасывают в себя вещества, вызывающие аллергиче-ские реакции, и помогают вывести их из организма.

Главное – помнить, что про-явление аллергических реакций можно и нужно контролировать, причем для этого не обязательно полностью менять образ жизни. Можно просто слегка его отредак-тировать. Будьте здоровы!

Page 70: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

68 линия полета апрель 2014

Красота

Ольга Гончаревская

Уход за кожей перед сном

Сон – это лекарство,

и не только для организма

в целом, но и для кожи лица.

Современные косметические

марки придают все больше

значения ночной косметике:

в 2013 году было продано

более пяти миллионов

средств с пометкой night.

Как же работают

эти средства, пока люди спят?

Page 71: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

69апрель 2014 линия полета

Красота

Выбор средств

Главная задача ночного крема – восстановление. Во время сна акти-вируются все восстановительные системы организма и ускоряется синтез белков. Исследования по-казывают, что ночью кожа лучше усваивает активные ингредиенты.

Тем, у кого здоровая кожа без выраженных проблем, нужно просто поддерживать ее в таком со-стоянии. В этом помогут входящие в состав ночных кремов венотони-ки (успокаивающие ингредиенты, например экстракт центеллы азиат-ской) и керамиды, которые улучша-ют липидный барьер. А вот для воз-растной кожи будут полезны все стимулирующие компоненты: пеп-тиды, икра, гиалуроновая кислота.

Правила нанесения

При нормальном типе кожи крем можно наносить непосредственно на лицо. Если есть задача бороться с морщинками, то сначала нужно нанести концентрат или сыворотку, а крем – поверх этих средств. Они об-ладают более высокой по сравнению с кремами проникающей способно-стью и воздействуют непосредствен-но на «корень зла».

Идеальное время для вечерне-го ритуала – около 20.00, в это вре-мя у кожи самая высокая прони-цаемость. В крайнем случае крем наносят хотя бы за час до сна, пото-му что во сне в коже замедляются обменные процессы, а значит, и ее проницаемость.

Если средства не успели впи-таться до отхода ко сну, лучше про-мокнуть лицо салфеткой, иначе есть риск проснуться утром с отеками.

Та же проблема может возникнуть в случае неправильной дозировки крема. Одна порция крема сопо-ставима по объему с размером мин-дального ореха. Крем наносят мас-сажными, слегка похлопывающими движениями, стараясь не растирать и не растягивать кожу.

Если все сделано правильно, утром вы не почувствуете остат-ков ночного крема на лице. Нужно помнить, что здоровую кожу легко перегрузить плотными текстура-ми, а это ведет к расширению пор и нарушению естественного ли-пидного барьера.

Как скрыть следы слез

Распространенная ошибка  – умыться ледяной водой. Кожа по-сле слез раздражена, значит ее надо успокоить, а не взбодрить. Лучше ис-пользовать минеральную воду ком-натной температуры или щедро рас-пылить на лицо термальный спрей.

Затем можно сделать компрес-сы с холодным венотоническим гелем (например с троксевазином): смочить марлевые салфетки ми-неральной водой, на одну сторо-ну выдавить по половине чайной ложки охлажденного в холодиль-нике геля и положить салфетки на глаза так, чтобы гель оказался сверху. Одновременно не мешает сделать успокаивающую маску.

Проблема отеков после крема вокруг глаз

Прежде всего, нельзя наносить крем на подвижное веко. Исключе-ние составляют только специальные аптечные препараты от блефарита.

Количество крема для глаз должно быть минимальным. На-носится он подушечками безы-мянных пальцев по нижнему веку от виска к носу и по надбровной дуге – от носа к виску.

После нанесения крема полез-но сделать щипковый массаж бро-вей и несколько раз поморгать  – этот нехитрый прием способствует впитыванию крема. Если отеки все равно не исчезают, нужно по-менять крем на более легкий гель или флюид.

Маска на ночь – вред или польза?

Если на упаковке не написано, что маску можно оставлять на лице на всю ночь, то следует смыть ее или убрать остатки салфеткой мак-симум через сорок минут.

Любые маски создают эффект пленки. Это затрудняет дыхание кожи, и она начинает с беше-ной скоростью впитывать в себя полезные вещества. За полчаса эти активные ингредиенты уж точно попадут в глубокие слои дермы. Но если эту пленку оста-вить надолго и вовремя не снять, то целую ночь кожа не сможет правильно дышать. Из-за этого она начнет быстрее терять влагу, а у некоторых женщин и вовсе могут появиться высыпания, по-хожие на аллергию. Если же ма-ску снять вовремя, кожа получит всю пользу от нее без нежелатель-ных последствий.

Page 72: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

70 линия полета апрель 2014

Интерес к скрытому

Как известно, микроскоп – это лабораторная оптическая система, по-зволяющая получать увеличенные изображения малых объектов с целью их изучения. Самые первые микроскопы появились в конце XVI  века, и с тех пор постепенно совершенствовались.

Степень проникновения в микромир и его изучение зависят от раз-решающей способности прибора, определяемой длиной волны использу-емого в микроскопии ультрафиолетового излучения. Фундаментальное ограничение заключается в невозможности получить при помощи элек-тромагнитного излучения изображение объекта, меньшего по размерам, чем длина волны этого излучения. «Проникнуть глубже» в микромир можно при применении более коротковолновых излучений, то есть из-лучений с меньшими длинами волн, с более высокой разрешающей спо-собностью микроскопов.

Бесконечное увеличение

До середины XX века ученые работали только с видимым оптиче-ским излучением, а максимальное увеличение оптических микроскопов составляло 2000 крат. Открытие электрона и его свойств привело к соз-данию основ электронной оптики. В 1924 году Луи де Бройлем была вы-двинута гипотеза волновой природы электрона, а через три года ее экспе-риментально подтвердили К. Дэвиссон и Л. Джермер в США и Дж. Томсон в Англии. Не заставило себя ждать и изобретение Зворыкина.

В отличие от оптического микроскопа в электронном аппарате ис-пользуют потоки электронов и магнитные или электростатические лин-зы. Некоторые электронные микроскопы позволяют увеличивать изобра-жение в два миллиона раз. Электрон, обладающий свойствами не только частицы, но и волны, может использоваться как опорное электронное из-лучение, а электронное изображение легко перевести в видимое.

Сегодня существуют следующие виды электронных микроскопов: просвечивающий, растровый, отражательный, растровый просвечива-ющий, фотоэмиссионный. При этом современные электронные микро-скопы обеспечивают субатомное разрешение. Могли ли об этом мечтать ученые Средневековья?..

20 апреля 1940 года в США был продемонстрирован первый электронный микроскоп, изобретенный доктором Владимиром Зворыкиным. Махина весом в полтонны и высотой более трех метров давала увеличение в 100 тысяч раз – это изобретение открыло перед учеными неведомый микромир.

записки архивариуса Увидеть

невидимое

Даниил Сегаль

В. Зворыкин и Дж. Хиллиер у одной из первых конструкций электронного

микроскопа. Принстон. 1942 г.

Снимок вирусов-бактериофагов, сделанный с помощью электронного микроскопа

Page 73: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

71апрель 2014 линия полета

Детские странички

Давным-давно в далекой-далекой галактике…

Фантастическая новость для поклонников космической киносаги «Звездные войны»: по субботам в 15.00 в эфире Канала Disney можно увидеть все эпизоды легендарной истории, созданной гениальным режиссером Джорджем Лукасом.

Зрители старшего поколения вновь смогут побывать в далекой галактике и познакомить своих детей с самыми известными персонажами оскароносных киношедевров «Звездные войны». Магистр Йода поделится с телезрителями своей мудростью, Люк Скайуокер – истинной верой в добро и справедливость, а джедай Оби-Ван Кеноби – отвагой и искусной техникой управления световым мечом. Зрителей ждут опасные сражения, увлекательные космические полеты и множество приключений.

Сказки Disney в новом оформлении

Новая коллекция книг Disney – это любимые сказки в окружении нежных иллюстраций.

Бемби и Спящая Красавица, Король Лев, Русалочка и 101 далматинец – истории о легендарных героях Disney сопровождаются множеством красочных иллюстраций. Матовая бумага и легкая приглушенность красок создают впечатление, будто все рисунки в книгах новой серии выполнены акварелью.

Пять красочных книг станут приятным сюрпризом для маленьких поклонников Disney!

Новости

© D

isne

y

Любимая принцесса

Disney и LEGO представляют новую коллекцию игровых наборов, посвященную сказочным приключениям Принцесс Disney.

Героинями коллекции стали Золушка, Рапунцель, Ариэль и Мерида – одни из самых популярных Принцесс Disney. С помощью этих наборов дети смогут помочь Ариэль и Флаундеру в поиске сокровищ, продумают интерьер замка Золушки и так далее. Множество деталей и аксессуаров набора сделают игру еще увлекательнее и реалистичнее, а также позволят придумать свою собственную историю.

Коллекция наборов LEGO «Принцессы Disney» создана для девочек 5–12 лет.

© L

ucas

film

Ltd

Page 74: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

линия полета апрель 201472

ПРОКАЗЫ МЭТРА

НАЙДИ ОТЛИЧИЯ

ЛУЧШИЙ В МИРЕ ЕЗДОК ЗАДОМ НАПЕРЁД

СТАР

Т

2

1

Äâà ñíèìêà ñ Ìýòðîì îòëè÷àþòñÿ 7 äåòàëÿìè. Íàéäè

èõ è îáâåäè êàðàíäàøîì.

Âîçüìè êàðàíäàø è ïðîâåäè äîðîãó äëÿ Ìýòðà. Îíà äîëæíà

ïðîõîäèòü òîëüêî ìåæäó êðàñíûìè êîíóñàìè, êàê íà ïðèìåðå.

Детские странички

Page 75: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

73апрель 2014 линия полета

3

A

ÁÂ

Ã Ä Å1

...

...

... ...4

ФИНИШ

КРЮКИ НА ЗАКАЗ

Ðàññòàâü êðþêè Ìýòðà ïî ðàçìåðó îò ñàìîãî ìàëåíüêîãî äî ñàìîãî

áîëüøîãî.

73

©D

isne

y/Pi

xar

Page 76: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

74 линия полета апрель 2014

Быстрые, горячие, немецкие

Эти автомобильчики точно следуют за модой, а еще в большей степени –

за экономикой. Верная примета: если есть спрос на жесткие, непрактичные,

очень мощные и дорогие «горячие хэтчбеки» – значит, дела на подъеме.

Влад Злобин

Скорость

Page 77: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

75апрель 2014 линия полета

Скорость

Немецкие концерны BMW, Audi и Mercedes до недавней поры не ин-тересовались этим трендом, и хэтч-беки с 1960-х активно проектиро-вали Peugeot (205 GTi), Volkswagen (Golf GTI) и даже Lancia с моделью Delta  HF  Turbo. Однако непростая экономическая ситуация заставила автоэлиту наладить выпуск неболь-ших переднеприводных автомоби-лей, а затем запрятать им под капот целый табун лошадей.

Разогнаться на A 45 AMG

В 2005 году AMG вошла в состав Mercedes Benz, и штутгартский кон-церн получил возможность любую свою машину выпускать с пристав-кой AMG. Модель A 45 AMG базиру-ется на новом А-классе, стандартном городском хэтчбеке. Однако для A 45 уготована совсем иная роль: после доработки его 4-цилиндровый двух-литровый турбированный мотор вы-дает 360 (!) л. с. и 450 Н.м. крутящего момента. Это наделяет автомобиль такой динамикой, что первую «сот-ню» он разменивает за 4,6 секунды – позавидуют иные спорткары!

Page 78: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

76 линия полета апрель 2014

Процедура «гоночного» старта не так проста: нужно переключить систему стабилизации в гоночный режим, АКПП  – в ручной, затем потянуть на себя подрулевые ле-пестки АКПП  – появится инди-кация Race  Start. Теперь, не отпу-ская тормоза, нужно нажать «газ» до упора, щелкнуть правым подру-левым переключателем, и… Если все сделано верно, удар в спину на старте однозначно подтвердит, что A 45 AMG – серьезный автомо-

биль, способный доставить массу удовольствия на гоночном треке. На это «работают» и полный при-вод, и возможность заказать под-веску Performance с жесткими пру-жинами, амортизаторами и иными углами установки колес. В салоне, как и подобает, царит атмосфе-ра премиум с уклоном в спорт: кожа с красной строчкой, руль со вставками алькантары в районе хвата, спортивные «ковши» Recaro и джойстик АКПП от суперкара

SLS AMG. Похоже, в Mercedes-Benz расширяют круг приверженцев AMG и просят за входной билет около 2 млн рублей.

Скоростной комфорт

Компания «Баварские мото-ры» с 1972 года имеет собственное подразделение Motorsport, став-шее кузницей таких легендарных машин, как M1, M635, M5 и M3.

Page 79: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

77апрель 2014 линия полета

Вместе с этим на дороге, как от-мечают владельцы, машина оста-лась удивительно комфортной, невозмутимо «переваривая» отече-ственные рельсы и люки. Рулевое управление – «активное», за допла-ту можно заказать «электронную» подвеску – она позволяет полнее раскрыть возможности шасси.

В BMW изначально создавали свои творения в первую очередь для водителя, и M135i xDrive под-держивает традицию – это хорошо сбалансированный автомобиль с отличным «спортивным» потен-циалом.

Мал, да удал

Фирма Audi сравнитель-но поздно начала внедрять свой гоночный опыт в гражданские модели. Лишь в 1991  году поя-вилась первая модификация с ли-терой «S» – Audi S2 на базе модели Audi  80. Автомобиль оснащался турбированным 220-сильным мо-тором и разгонялся до 100 км/ч ме-нее чем за 6 секунд!

Если говорить о малом клас-се, то нынешняя S3 чуть уступает конкурентам по мощности и, глав-ное, крутящему моменту – 380 Н.м.

против  450. Впрочем, в Audi и не выдвигают эту модель в ка-честве спортивной, предлагая до-ждаться появления Audi  RS3. Тем не менее разгоняется S3 так же бы-стро (4,8 секунды), в первую оче-редь благодаря комбинированному впрыску топлива, жидкостному охлаждению «выпуска» и, конечно, фирменному приводу Quattro.

Надо помнить, что литера «S» – это еще и рулевое управление с переменным передаточным отно-шением, регулируемые амортиза-торы, спортивные кресла и другие опции, положенные по статусу.

Кстати, если говорить о спор-тивных успехах, была у Audi в 1980- х модель Sport Quattro S1, побеждавшая на чемпионате мира по ралли. И вот последняя новость: S1 возвращается, найдя воплощение в самой «маленькой» Audi A1 – автомобиле длиной ме-нее 4  м. При этом двигатель S1 тот же самый  – 2.0TFSI, но его мощность снижена до 231  л. с., зато крутящий момент почти не уступает старшей S3! Инте-ресно, что ни BMW, ни Mercedes не имеют в своей линейке анало-гов, что делает Audi S1 Sportback уникальным «горячим» хэтчбе-ком премиум-класса.

Созданные для чемпионата мира по кольцевым автогонкам, в руки обычных людей они попадали лишь благодаря требованиям омо-логации выпускать серийно три-пять тысяч автомобилей.

Сегодня почти все BMW имеют модификации «М». Не стала ис-ключением и первая серия: вместе с 320-сильной шестеркой (и раз-гоном за 4,7  секунды до «сотни») она получила имя M135i, а за пол-ный привод  – приставку xDrive.

Скорость

Page 80: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

78 линия полета апрель 2014

Принцип гардероба

Оскар Уайльд считал, что только поверхностные люди не судят о человеке по внешности. Многие готовы с этим поспорить, а кто-то думает, что в салонах готовой одежды без труда найдет все, что нужно. Но не каждому известно, чем отличается один фасон костюма от другого, и не каждому подходят стандартные вещи. С недостатками фигуры еще сложнее, ведь костюм должен их скрывать. Лучше всего это получается у одежды, сшитой на заказ, поясняет владелец петербургского салона модного дома The Imperial Tailoring Co. («Императорский портной») Рокки Лалвани.

Говоря о классическом костюме как о необходимом атрибуте об-раза, представляется состоявшийся мужчина, имеющий определен-ный вес в обществе. Выбор таких мужчин – это синие, серые одно-тонные ткани и ткани в полоску. Но сегодня классический мужской пиджак и костюм переживают новые времена: их обладателями становятся молодые люди – начинающие бизнесмены, менеджеры, которые не упускают случая щегольнуть на деловом совещании эле-гантным покроем своей одежды. Действительно, благодаря новым технологиям выработки шерстяной нити, ткани имеют необычную

фактуру и более светлые и яркие оттенки. Это правильно, ведь моло-дость требует разных цветов и легкости. Но существуют правила дело-вого этикета, и костюм – его неотъемлемая часть.

Личный мастер из «Императорского портного» не только разрабо-тает индивидуальные лекала костюма и подберет фасон, учитывая по-

желания клиента, но и порекомендует лучший вариант ткани, руковод-ствуясь огромным опытом (компания существует с 1969 года), деловым этикетом и определенными навыками, например цветотипом клиента.

Сегодня в силе предложение на костюм и сорочку с платком за 45000 рублей!

На костюм, как на хороший автомобиль, дается гарантия: любые переделки, мелкий ремонт, глажка на манекене и химчистка раз в три-четыре месяца в течение всей «жизни» костюма выполняются за счет модного дома «Императорский портной». Дорого? Учитывая гарантий-ное обслуживание, нет, а мужчины умеют считать деньги…

Остается только выбрать ткань от Scabal, Dormeuil, Ermenegildo Zegna, Holland & Sherry, Charles Clayton, Th omas Mason, Loro Piana и мно-гих других, может быть, менее известных, но производящих не менее качественные ткани брендов. В «Императорском портном» самый боль-шой в Петербурге выбор натуральных шерстяных тканей – 8000 образ-цов и хлопка – 10000 вариантов. Есть ткани, произведенные специально для этого модного дома.

Постарайтесь сделать правильный выбор – выбор успеха! А успех и процветание начинаются с костюма, сшитого

в «Императорском портном»!© S

caba

l

Page 81: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

79апрель 2014 линия полета

в стиле BESPOKE

и SEMI-BESPOKE

Санкт-Петербург, ул. Марата,14. Тел.+7(812) 702 62 12 E-mail: [email protected] www.mytailor.ru

Москва ❘ Санкт-Петербург ❘ Екатеринбург ❘ Новосибирск ❘ Киев ❘ Алматы ❘ Астана

Мужская одежда ручной работы из тканей лучших производителей

© S

caba

l

Page 82: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

80 линия полета апрель 2014

Next

Из интернов в дамки

Илья Глинников приехал в Москву в 2002 году и...

покорил ее сначала как серебряный призер чемпионата

России по хип-хопу, а затем и как участник актерского

ансамбля популярного сериала «Интерны».

Он считает, что успеха добился благодаря своей

жизненной позиции: при желании есть тысячи

возможностей, а при нежелании – тысячи причин.

Беседовала Елена Данилова

О пользе гиперактивности и жизни в провинции

Как по-вашему, сегодня карьеру делать легче, чем лет десять назад, или сложнее?

Илья Глинников: Я сам пе-реехал в Москву в 2002 году и из собственного опыта могу с уверенностью сказать, что сегод-ня покорить этот город невозмож-но. Хотя и раньше было непросто, но теперь трудностей больше.

Что вам помогло – характер и способности или же наработанные со временем знакомства и поддержка?

И. Г.: Да какие знакомства?.. Я из Тульской области, из Ново-московска. Представляете, где это? С одной стороны, от Москвы всего 200 километров, с другой – это город с провинциальными особенностя-ми. Если на одном конце города ты что-то сделал, то на другом все сразу узнали, и это неплохо, это заклады-вает правильные принципы в жиз-ни. А если бы я родился в Москве, это дало бы определенную воль-ность поведения: можно совершать глупости, тебя никто не знает, ты ни перед кем не в ответе.

Ваши увлечения музыкой, танцами, футболом, плаванием были личной инициативой или маминой?

И. Г.: Я был гиперактивным ребенком, так что мама, конечно, подвигала меня к разным заня-тиям. И самому мне нравилось. Я собой не горжусь, но считаю, что нужно развиваться, быть как звезда, лучи которой расхо-дятся в разных направлениях.

© Ф

отог

раф

ия п

редо

став

лена

пре

сс-с

луж

бой

ТНТ

Page 83: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

81апрель 2014 линия полета

Next

Кстати о звездах: почему нынешняя молодежь подвержена звездной болезни?

И. Г.: А что это такое? Вы знае-те, что такое фотоаппараты, посто-янно направленные на тебя, вни-мание прессы и поклонников? Вот когда мне мама или близкие дру-зья, которые меня знают, скажут, что я поменялся, тогда я восприму это как правду, как факт. А те, кто меня знать не знает, как могут обо мне или ком-то другом судить?

Стремление учиться у лучших

Пятый сезон «Интернов» – последний или будет продолжение?

И. Г.: Я не знаю, все зависит от продюсеров.

Что этот сериал дал лично вам в творческом, финансовом или ином плане?

И. Г.: Он для меня уже легенда, как школа, институт, армия. Но это же не пик моей славы, давайте дви-гаться дальше… (Улыбается.)

Но для зрителей вы все еще ассоциируетесь с этим сериалом…

И. Г.: И пусть, главное, что я за-нимаюсь любимым делом, любимой профессией, в которую я пришел

из другой профессии  – танцеваль-ной. «Интерны», по-моему, первый ситком в нашей стране, который получился, и это заслуга всех его участников.

Чем вы руководствовались, соглашаясь на роль в фильме «В спорте только девушки»?

И. Г.: Режиссер Григорий Кон-стантинопольский мне советовал: «Ни в коем случае не снимайся в этой картине. Ты видел когда-ни-будь, чтобы кто-то хорошо сыграл молодых девушек?» На что я отве-тил: «Вот именно поэтому я буду сниматься в этой картине».

Мы не претендовали на славу фильма «В джазе только девушки», да и не имели на это права, переплю-нуть такую картину невозможно, так что не судите нас строго. Я играл де-вушку, и после съемок преклоняюсь перед женщинами.

Ваша героиня – профессиональная сноубордистка, а вы сами катаетесь на сноуборде?

И. Г.: Я очень хорошо ката-юсь, но, к сожалению, не все трю-ки сделаны мной. Самые опасные исполняли ребята из сборной России, хотя однажды втайне от всех мы с Александром Голо-виным проехали по олимпий-ским трассам.

Сейчас вы сами снимаете новый фильм…

И. Г.: Скоро вы его увидите. Я с друзьями создал компанию, мы сами написали сценарий, а учиться этому я ездил в США к Джону Трую, главному скрип-доктору (у нас даже профессии та-кой нет). Затем мы сняли за свои деньги трейлер, принесли его на канал ТНТ, всем понравилось и нам дали бюджет на пилотную серию. Канал хочет сделать «бом-бу», и на нас лежит огромный груз ответственности за свою работу. Фильм выйдет в 2015 году, осталь-ные подробности  – пока секрет, скажу только, что мы пытались возродить утерянный жанр тра-гикомедии, в которой не будет по-шлого юмора.

Большая редкость, чтобы актеры обсуждали качество юмора в своих фильмах.

И. Г.: Я вообще не люблю ту-алетный юмор и переживаю, если в картинах, где я снимаюсь, есть пошлые моменты.

Вы требовательны к сценариям?

И. Г.: К своим – очень… Меня с детства учили никогда не врать, чтобы потом не оправдываться.

© Ф

отог

раф

ия п

редо

став

лена

пре

сс-с

луж

бой

«Сре

да-Ф

етис

ов Ф

илм

с»

Page 84: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

82 линия полета апрель 2014

Мой дом

Подготовила Виктория АеваФотографии из личного архива

Правила дизайна Алексы Хэмптон

Алекса Хэмптон – один из самых влиятельных

и востребованных дизайнеров интерьера в США.

Дочь легендарного Марка Хэмптона, она продолжила

его дело и создала особый стиль, в котором сочетаются

классика, эклектика и модерн. Ее советы помогут

читателям журнала «Линия полета» преобразить свой дом.

Все великолепно оформленные апартаменты начинаются с дизайн-проекта. С помощью этого предва-рительного наброска определяется, что необходимо помещению. Выпол-няя проект, я руководствуюсь прин-ципами дизайна интерьеров, которые считаю наиболее важными – это кон-траст, пропорция, свет и баланс.

Каждый дизайн-проект, вне за-висимости от площади помещения, я воспринимаю как вызов своему профессионализму.

Я сотрудничаю со многими ме-бельными компаниями и считаю важным смешивать стили и бренды.

Я не провожу мастер-классов, однако каждый новый проект ста-новится обучающей площадкой как для меня, так и для моих кли-ентов.

Добиться разнообразия и ощу-щения завершенности в интерьере можно при помощи зонирования и глубины. Для того чтобы избежать провала с конкретным проектом, нужно смешивать узоры, материалы и стили, а при выборе текстиля и ме-бели – использовать разные компа-нии, разные марки. Умелое сочета-ние – это ключ к успеху!

Очень важно избегать ощуще-ния, что все предметы были приоб-ретены разом. И, конечно, гарди-ны или шторы будут прекрасным завершением проекта, не стоит их недооценивать.

Каждая комната должна иметь свой контраст по цвету и размеру. У нее должны быть привлекатель-ные пропорции, либо их надо соз-

Page 85: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

83апрель 2014 линия полета

дать искусственно. Следует пом-нить, что цвет меняет характер помещения, и цвет должен суще-ствовать в гармонии с размерами. Наконец, самое главное – инте-рьер должен быть индивидуаль-ным. Предметы интерьера в целом не должны выглядеть как результат кропотливой работы дизайнера. Для этого нужно при разработке проекта очень тесно общаться с за-казчиками, чтобы они были полно-ценными владельцами нового ин-терьера и соучастниками процесса.

Любой тренд – лучший. При-знаком стиля служит хороший вкус, но никак не тренды. Человек с хоро-шим вкусом любой тренд использу-ет во благо, и наоборот. Сейчас я ча-сто встречаю дизайнеров, которые задействуют в проектах множество цветов, и мне это нравится.

Всегда важно помнить, что критерием любого хороше-го дизайна интерьеров является комфорт. Особенно это важно для домов, где живут дети. В таких случаях я стараюсь использовать легкие материалы, например шелк, только на занавесках и подушках, а для обивки стульев и диванов, которые будут активно служить подрастающему поколению, беру более плотные износоустойчивые ткани. И так далее.

Я люблю использовать чер-ный цвет в дизайне и считаю, что он обеспечивает глубину и прекрасный контраст. Мой лю-бимый прием в интерьере – это черная мебель. Запатинирован-ный кусочек мебели может вы-глядеть элегантно и возвышенно в любом помещении.

Я думаю, минимализм может быть роскошным.

Меня привлекают классиче-ские формы, и я предпочитаю ло-гично оформленные пространства непрактичным. Моя цель – создать великолепные интерьеры, в кото-рых уютно и комфортно жить.

Меня восхищают разные дизай-неры по всему миру. Мне интересно наблюдать, чем каждый новый их проект отличается от предыдущего.

Посещение музеев развива-ет вкус. Коллекция Фрика в Нью-Йорке – одна из моих любимых. Туда 17 лет назад я пригласила свое-го мужа на первое свидание.

Я была бы очень рада порабо-тать в России.

Page 86: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

84 линия полета апрель 2014

Art

Дмитрий ВикентьевФотографии Антона Кулёва

Магия костюма

Необычна, даже можно

сказать – эксклюзивна,

коллекция костюмов-

скульптур известного

греческого мастера

Никоса Флороса.

Художник с неизменным

успехом представляет свои

работы в различных странах

мира, включая Россию.

В коллекцию вошли несколько

уникальных костюмов-

скульптур.

Page 87: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

85апрель 2014 линия полета

Новое знакомство с Виктором Попковым

С 21 мая по 22 июня 2014 года в лондонском Сомерсет-хаусе пройдет большая персональная выставка русского художника Виктора Попкова. На ней будут представлены знаменитые музейные работы официального Попкова и те, которые были написаны художником для себя и ближнего круга, а потому не были доступны зрителям.

После долгого господства соцреализма в советском искусстве 1960–1970- х годов возникли новые тенденции, показывающие индивидуальные художественные таланты отечественных мастеров. И Виктор Попков выделяется среди многих художников: в своих картинах, внешне связанных с типичными живописными сюжетами эпохи, на смену глубоко высокопарному и прославляющему подходу к реальности он приводит экзистенциальное размышление. Отсюда – необычные темы, которым сопутствуют гротескные формы, пронизанные тем экспрессивным цветом, что и сегодня завораживает зрителей из разных стран.

Выставка организована Государственным музейно-выставочным центром РОСИЗО при поддержке «Арт-фонда семьи Филатовых». В ней участвуют работы из собрания Государственной Третьяковской галереи (Москва), Русского музея (Санкт-Петербург), региональных музеев (Орловского музея изобразительных искусств, Волгоградского музея изобразительных искусств им. И. И. Машкова) и частных коллекций. Всего в экспозиции – около 45 самых значительных работ, выполненных на темы жизни, судьбы и смерти.

Вдохновили знаменитого скуль-птора истинные «иконы стиля» – ле-гендарная оперная дива Мария Кал-лас и княгиня Монако, голливудская кинозвезда, обладательница «Оска-ра» Грейс Келли. «Меня как худож-ника не могло не поразить, с какой грациозностью эти дамы носили свои костюмы – будь то выступления на сцене или в кино, – рассказывает Никос Флорос. – Я был буквально заворожен этой красотой. Посте-пенно родилась идея костюмов-скульптур, посвященных Марии Каллас и Грейс Келли».

Никос Флорос

Родился в городе Триполи, административном центре греческого региона Аркадия. Работы греческого скульптора, выполненные в стиле сюрреалистического поп-арта, были представлены в крупных музеях мира. Среди наград художника Первая премия музея костюмов Метрополитен, Первая премия общества «Французское наследие» и Золотая медаль искусств и наук Фонда Альберта Швейцера, а также награда за выдающиеся достижения в 2013 году в номинации «За новаторство в искусстве».

Самое интересное состоит в том, как выполнены эти наря-ды: скульптуры созданы вручную из алюминия вторичной перера-ботки, проще сказать – из обычных разноцветных баночек для про-хладительных напитков. Платья и жакеты, сумки и туфли «сшиты» художником вручную из этого «ма-териала», на глазах у восторженных зрителей превращаясь в шелк и ат-лас, кожу и бархат. Только при бли-жайшем рассмотрении элегантный узор «ткани» распадается на тыся-чи металлических «пикселей».

Page 88: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

86 линия полета апрель 2014

Стремление состояться

Наталия Романовна, в по-следнее время вы частый гость в родном городе. Какое событие запомнилось вам более всего?

Наталия Макарова: Мне запо-минается каждый день в Петербурге. Наверное, особенно приятным был вечер презентации моей книги «Био-графия в танце». В 1978 году, во время беременности, я ее написала, а Генна-дий Шмаков перевел на английский язык. Вышла книга в 1979 году, имела успех, но получился не совсем мой личный текст, а перевод. По проше-ствии лет я решила многое добавить, какие-то фрагменты переписать и издать в Москве на русском языке. На вечере выступали мои любимые партнеры: Никита Долгушин, Сергей Викулов, показывали фильм обо мне, снятый Галиной Мшанской. Было очень приятно, тепло.

Но ведь и в советское время вас очень любили, вы танцевали лучшие партии, вас награжда-ли. Почему же решили покинуть этот «рай»?

Н. М.: Да, роли были, но я не чувствовала своей полной востребованности. Я могла в тыся-чу раз больше, чем делала. Инициа-тива не приветствовалась, все новое гасилось на корню. Жуткое идеоло-гическое давление, хотя я всегда была независимой и на собрания не ходила, за что получала выгово-

ры. В интригах я не участвовала – не умею этим заниматься. Главным для меня всегда было творчество, оно-то и вызывало у меня основ-ную тревогу: век балерины недо-лог, годы уходили, а я чувствовала, что не развиваюсь как профессио-нал. У меня сформировался арти-стический голод, хотелось реализо-вать свой потенциал.

Вы ведь танцевали под руко-водством самого Якобсона.

Н. М.: Да, эти воспоминания очень ярки для меня. Это гени-альный хореограф, и очень жаль, что в то время нельзя было за-снять его спектакли хотя бы на ви-деопленку. Вот почему сейчас так важно, чтобы его наследие не про-пало. Слишком мало осталось нас, тех, кто работал с ним лично и мо-жет воспроизвести фрагменты его спектаклей, методы работы.

Вы пытались как-то бороться с системой?

Н. М.: Трудно было бороть-ся, когда ставились, например, балеты ««Россия» входит в порт» или «Далекая планета» о наших космических достижениях. Мне же хотелось работать в разных стилях и с разными хореографами. Одно-го Якобсона было мало. Работала с Сергеевым, но хорошим хорео-графом его не считала. В свободное время мы с потрясающим партне-ром Алексидзе под руководством

Биография в танце

В биографии прославленной балетной примы Наталии Макаровой было много

крутых поворотов, но она всегда оставалась честной перед собой и хотела только

одного: реализовать таланты, данные судьбой, и состояться в творчестве.

Беседовал Дмитрий Соловьев

Захарова репетировали миниатю-ры. Эта работа меня вдохновляла, но ее было мало. Игорь Черны-шев поставил вне плана спектакль на музыку Берлиоза: я – Джульетта, Вадим Гуляев – Ромео, Михаил Ба-рышников – Меркуцио. Худсовет «зарубил»: слишком эротично, по-декадентски, тогда с этим боролись. Мне все это порядком надоело.

И вы решили во время гастро-лей остаться на Западе?

Н. М.: Нет, если бы я все про-думала заранее, ничего бы точно не получилось. Все произошло спонтанно.

Как же вам это удалось? Ведь в каждой труппе на гастролях обязательно находился «дядя Вася», представитель КГБ, кото-рый не сводил с артистов глаз?

Н. М.: У нас таких «дядь Вась» было несколько. Одного я, кста-ти, недавно встретила в России, и он сам напомнил: «Мы с вами в Лондон ездили». К счастью, он из-за меня не пострадал. Но тогда, в последний мой вечер в Британии, я отправилась в гости к своим ан-глийским друзьям. Идеи оставать-ся не было, но друзья уговорили.

Они тоже имели отношение к балету?

Н. М.: Нет, просто ценили мое творчество и страстно хоте-ли, чтобы я полностью раскрылась

Page 89: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

87апрель 2014 линия полета

Персона

Н. Макарова в спектакле «Конек-горбунок» (Царь-девица). Фотография Е. З. Лесова, 1963 г., архив Мариинского театра

Page 90: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

88 линия полета апрель 2014

как балерина. В 1970 году мне было уже тридцать, и они внушили мне, что это последний шанс. Огляды-ваясь назад, понимаю, что было самое время.

Приезжая в Россию сейчас, вам не кажется, что здесь есть все то, о чем вы когда-то мечтали?

Н. М.: Изменения, конеч-но, колоссальные, но мне труд-но судить, что происходит сей-час в России в сфере искусства. Я вижу, что здесь слишком много несерьезного, нет углубленности, многое делается на скорую руку, без длительной подготовки. А по-скольку для меня всегда на первом месте было понятие качества, про-фессионализма, скажу вам честно: я не была бы удовлетворена. Все-таки в 1970-м мне хотелось чего-то другого.

Кумиры, учителя и партнеры

Вы часто говорите о профес-сионализме. Кто образец для вас?

Н. М.: Мой кумир  – Галина Уланова. Мы подружились, к со-жалению, поздно, в конце ее жиз-ни, но такой духовной близости у меня не было ни с одной бале-риной.

А Наталья Дудинская? Ведь именно она была вашим репети-тором в Мариинском театре?

Н. М.: Великая Дудинская – не-сколько иное. Ее конек  – высочай-шая техника. Это типичная балери-на-виртуоз, которых в то время было невероятно мало. Последняя учени-ца Вагановой, она обладала уникаль-ным техническим багажом, который щедро передавала молодым. А вот в плане артистизма я больше рабо-тала с Татьяной Вечесловой. У них были какие-то столкновения между собой, но я никогда в них не вникала.

Вы работали с такими кори-феями, как Роббинс, Пти, Бежар. Расскажите немного о них.

Н. М.: Джером Роббинс  – поэт танца, он мыслит образами, хорео-граф от Бога. Ролан Пти – совсем дру-гая история: талант, эрудит, француз, и этим многое сказано. Морис Бе-жар  – более чем хореограф, он теа-тральный человек с необыкновенной эрудицией. Невозможно не утонуть в его огромных синих глазах.

А ваши отечественные партнеры за рубежом – Нуреев, Барышников?

Н. М.: Нуреев остался на За-паде еще в 1960-х. Я всегда его на-зывала Руди, что говорит о моем к нему отношении. Человек стра-

стей, неуправляемый. Миша остался после гастролей в 1974-м. Барышников – гениальный тан-цовщик и артист. На сцене он всег-да был контактным, а про жизнь мы сегодня говорить не будем.

Вам удалось соприкоснуться с творчеством такого мастера мюзиклов, как Ричард Роджерс.

Н. М.: Да, за спектакль на Брод-вее «На пуантах» на его музыку в 1983 году я получила семь разных наград. Одна из них, театральная премия «Тони» лучшей актрисы мюзикла, – самая дорогая для меня.

У вас был и российский теа-тральный опыт – «Двое на каче-лях» в постановке Романа Вик-тюка. Как возник такой союз?

Н. М.: Я сама о нем попросила. Решила, что играла на английском многих авторов – Б. Шоу, Н. Коуарда, Ж. Дюваля, а на русском такого опы-та не было. Захотелось сыграть у Вик-тюка. Его основная черта, помимо та-ланта, – невероятное обаяние.

Какие тенденции в балет-ном искусстве вы улавливаете сейчас?

Н. М.: Могу сказать, что ничего принципиально нового не наблю-даю. Значительных хореографов можно пересчитать по пальцам:

© L

iza

Voll

Phot

ogra

phy

Page 91: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

89апрель 2014 линия полета

Наталия Макарова

Родилась в Ленинграде. Окончила Ленинградское хореографическое училище, после чего до 1970 г. была ведущей солисткой Академического театра оперы и балета им. Кирова (Мариинского театра).

4 сентября 1970 г. во время гастролей попросила политического убежища в Великобритании. С декабря 1970 г. – прима-балерина Американского театра балета, с сентября 1972 г. – приглашенная звезда Лондонского Королевского балета. Выступала с труппами крупнейших балетных театров мира, реализовалась как балетмейстер и драматическая актриса. Обладательница множества наград.

В настоящее время живет в США, занимается благотворительностью, участвует в международных театральных и балетных проектах, ставит свои версии классических балетов.

ПерсонаПерсона

Эк, Форсайт, Ратманский, Уилдон, Ньюмейер.

Вам знаком такой тер-мин, как stage fright (волнение перед выходом на сцену)?

Н. М.: Да, конечно, и с годами волнение увеличивается. Зато, ког-да выходишь на сцену, забываешь обо всем.

В связи с этим – вопрос о на-шумевшем фильме «Черный ле-бедь». Удалось ли его создателям передать атмосферу, царящую на сцене и за ее пределами?

Н. М.: Это чудесный триллер, ужастик, но к балету он не име-ет никакого отношения. Балет здесь  – эффектный бэкграунд, не более того.

И последний вопрос: вы вы-ступали на лучших сценах мира. Какая из них была самой лучшей для вас?

Н. М.: И все-таки Мариинка. Здесь я делала первые шаги, меня научили всему тому, что дало мне возможность выжить в другом мире. И я никогда этого не забуду.

Page 92: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

90 линия полета апрель 2014

Портрет

Page 93: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

91апрель 2014 линия полета

Смотрите, чувствуйте и благодарите жизнь за то, что вы современник

великой актрисы – Ксении Раппопорт! К счастью, для того чтобы

убедиться в ее таланте, не нужно долго ждать, ведь она с нами здесь

и сейчас. Достаточно просто отправиться в кино или в петербургский

Малый драматический театр.

Лично я бесконечно благодарен времени и театру Льва Додина за то, что смог увидеть на сцене, а позже и на экране актрису, которую могу сравнить с Верой Комиссаржевской по величию и естественности, по удивительному

репертуару и блестящему исполнению ролей.

Какое удовольствие видеть эту актрису (а у меня еще отдельная радость – снимать ее), сознавая, как высоко оценила Ксению Европа, где она вела церемонию открытия Венецианского кинофестиваля, а ведь этого, к сожалению, не удостаивалась больше ни одна отечественная актриса. И всего этого она добилась по праву, и по убедительности, и по масштабу личности.

Совсем недавно, 31 января этого года, Ксения получила одну из самых престижных премий театрального мира – независимую актерскую премию им. Владислава Стржельчика. Эта премия вручается только тем, в чьем творчестве, по мнению жюри, очевидны масштабы дарования, широта артистического диапазона, сценическая культура, подлинная духовность и самоотдача в работе. Что тут можно добавить? Всем нам, зрителям, крупно повезло, что мы можем запросто увидеть Ксению на сцене.

Есть еще и другая часть ее жизни, недоступная нам, но такая же удивительная и красивая – это семья, родители Ксении, которым мы должны быть в первую очередь благодарны. В несколько нелепой петербургской квартире, в окружении любящих людей выросла и сформировалась выдающаяся актриса театра и кино. И если вы не верите мне на слово (а ошибаюсь я редко), то взгляните на это лицо, на этот портрет, а еще лучше – посмотрите спектакли с ее участием!

Незабываемая КсенияВзгляд Валерия Плотникова

Портрет

Page 94: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

92 линия полета апрель 2014

ENGLISH • Inside/Outside

92 линия полета апрель 2014

Russia State Corporation

Writer Dmitriy

Glukhovskiy is a unique

phenomenon in Russian

literature. Each of his

novels starting from

“Metro 2033” has drawn

a wide response. It seems

that his new book “Future”

will not be an

exception.

Interview by Dmitriy Vikentjev

Page 95: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

93апрель 2014 линия полета

ENGLISH • Inside/Outside

Clan

In “Future” you describe society in general. A comparison with Russian society inevitably comes to mind.

Dmitriy Glukhovskiy: I took European model where immortality is included into the basic social package. Although immortality was fi rst introduced in Russia, the population here was usurped by the power elite. In the 25th century the country is still governed by the same people who governed it at the beginning of 2000’s. Population is left to itself, average lifespan of a man, just like caveman’s’, is 30 years, birthrate is very low so current generation is neither replaced nor renewed.

Is that a deadlock?D. G.: Not a deadlock but

stagnation. It is the real end of History because leaders in Russia do not change; they can not accept information and are not ready for adequate perception of surrounding world. Th ey are selling all the oil, all the gas, then, all the timber and, fi nally, all the water.

It reminds me of something very familiar…

D. G.: It looks like what is happening in our country now.

What do you think of modern Russian society?

D. G.: It seems to me that Vladimir Vladimirovich is turning into Leonid Ilyich. Our society is coming back to stagnation. Th ere is something behind deifying Brezhnev. Th ey try to show the society that there will be no changes. Th ose, who want to leave, can go while those who want to stay should not complain aft erwards.

What is the reason? Every government wants society to develop. Is that right?

D. G.: I have developed the following theory. Th ose who are holding the offi ce now got the power occasionally. Nothing in Putin’s early career pointed to his future presidency. His appointment was more or less Eltsin’s caprice. Putin realized that he was very lucky due to this accidental decision and surrounded himself with loyal people who were not always competent. Th ese assistants chosen not because of their talents but because of personal loyalty know nothing. Clan is always built on leader’s self-doubt.

We may criticize the US but people there get their way thanks to their abilities. In USA growth is logic. Every person including Obama does not bale out into power having connections but occupies diff erent positions only due to his abilities.

When Slaves Want Freedom

What is next?D. G.: Crazy laws that have

recently been accepted aim to make people feel vulnerable. It means that everyone can be prosecuted for discrediting evidence collected against them somewhere. Of course, there is no democracy. Country is governed with checks and balances. Everybody can steel and everybody feels guilty while steeling. Th e feeling of culpability makes it easier to rule the country. We can see mutual protection just like in Th ieves’ World where everybody is involved. Everyone steels. It turns into a state corporation named Russia. It has nothing to do with democracy.

We have already had such house of cards but it collapsed.

D. G.: Th at house of cards was mainly built on ideology that didn’t take into consideration human psychology, e.g. to minimize the eff orts and to maximize the profi t. Th ose who move too much do not survive. Only those who do what is required will live a long life. Th at is why a system where people work equally and get equal wealth is unsound. It does not work in any society.

Here is Korea – split into two parts. In one society all people are equal but unable to feed themselves asking for rice every year and threatening the world community with atomic weapons. Th e other one, being quite small but doing everybody justice, created Samsung, LG, DAEWOO, saturated the world with electronics and became the leader of the new industrial revolution. Similar people who live according to diff erent laws.

What is our model?D. G.: Posy-modernist feudalism.

It may exist for a long time but it is ineff ective. While there are pennies from heaven you can pick them and give some to the poor.

What if they do not do that?D. G.: Th en poor people will go

to the streets. We have never been free while Czechs knew what they were loosing in the Prague Spring that is why the revolution started in 1991. Even Latvians and Lithuanians remember what they lost. We are a country of slaves. We have never been free. We have serfdom that is similar to slavery. It was abolished at the same time with abolition of slavery in USA. Th e diff erence is that they had black people from Africa as slaves while we had our own population. Real slavery exists only in Russia.

Page 96: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

94 линия полета апрель 2014

ENGLISH • Language

By Leon Conrad, a traditional tutor who puts learning before teaching

© P

hoto

by

Ole

g N

achi

nkin

Language is Amazing!

Language is amazing because it allows us

to express our thoughts as accurately and

precisely or as vaguely and ambiguously

as we want, but only if we use it in that

way. And to use language in either way,

we need to think in that particular way.

Grammar is the tool that helps us develop ways of thinking like a tailor learns to use needles, thread, and scissors to achieve the precise effects they want when creating fashion statements.

Thinking about this recently reminded me of a story a friend of mine told me about 4  tailors who worked in the same town. They were all good craftsmen, and had their individual ways of doing things. The trouble was, each thought they were the best. This wasn’t a problem really until one of them put a  sign up in front of his shop which read “The best tailor in Moscow”. “Well,” said one of the other 3, “it’s like that, is it?”

And the next day a sign appeared above his shop which read, “The best tailor in all of Russia!” And, of course, the third, not to be outdone, had a sign made in the shape of a globe depicting the world, with golden letters above it: “The best tailor in the world!” This left the fourth tailor rather puzzled. What had he got left? The best tailor in heaven? The sky? On the moon? And then it struck him. The next day, the people who passed his shop saw

a sign in his window which read, “The best tailor in the street.” It’s said by those who knew them, that the other tailors died of spite, which just goes to show how important it is to be precise when you use language.

Most grammar books will cover the differences between proper nouns (names of specific people, places, or things: Ivan, Moscow, War and Peace) and common nouns (names of things in general: airport, luggage, aeroplane).

What’s more interesting, and is particularly relevant to helping you learn how to use articles, is the distinction many grammar books leave out  – the distinction between abstract and concrete nouns.

If you can reasonably (actually, or poetically) talk to someone or something, “Ivan, how are you?” “Moscow, you’re a city of wonders!” (Here you’d be thinking of the city as a  person, using a  device called personification).

Москва, Москва!.. люблю тебя как сын,

Как русский, – сильно, пламенно и нежно!

Page 97: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

95апрель 2014 линия полета

For more tips visit www.traditionaltutor.co.uk.

Facebook: TraditionalTutor

In these cases, you wouldn’t use an  article in English. It would be somewhat strange to address a  chair or an  aeroplane directly. These are common nouns and they take articles. The difference is a difference not so much in the types of things being described, but in the precise relationship of our thinking towards them.

One way of thinking about these is to ask yourself whether you can draw them. Can you draw ‘egg’? Not an egg, or the egg just ‘egg’ in the most general sense possible. Again, the precise distinction in

Little Quiz

Are these nouns common, abstract, concrete, or proper? Can any of them be thought of in more than one sense?

!

thinking is important  – for an English speaker, drawing ‘egg’ is an impossibility.

So when you use language, be precise and make sure your words are tailor-made to fit your thoughts perfectly, and you’ll find your thinking becomes more precise as a result.

HoleMoscow

CityCountry

PlanetIdea

FreedomIce cream

JusticeSociety

Elizabeth IICourage

SuccessBang

CloudPleasure

On 9 April 2014, the annual concert and presentation of the Musical Olympus Festival will take place at Carnegie Hall. Eight years in a row young talented musicians, participants of the Musical Olympus Festival and winners of prestigious international competitions, perform on this legendary stage.

This year the sophisticated New York audience will see on stage Mark Bushkov (Belgium, violin), Remi Geniet (France, piano), Igor Eliseev (Russia, double bass), Nathalie Mittelbach (Switzerland, mezzosoprano) and Vassilena Serafimova (Bulgaria, percussion).

Irina Nikitina, President of the Musical Olympus Foundation: “The marvelous concert in New York is traditionally supported by the World Public Forum “Dialogue of Civilizations”. The participants of the festival are welcome on many stages of the world, but one of our favourite concert venues is of course Carnegie Hall. Performing here is always a special occasion and a great milestone for our musicians on their way towards the musical Olympus”.

On April, 9 the audience will hear the works by G. Bottesini, М. Bruch, J. Brahms, J. Haydn, S. Rachmaninov, G. Bizet, М. Ravel, I. Xenakis and D. Cheung.

Mus

ical

Oly

mpu

s Fe

stiv

al b

ack

on th

e st

age

of C

arne

gie

Hal

l

Page 98: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

96 линия полета апрель 2014

Last Page

Подготовила Ольга Гончаревская

как

Жизнь полна взлетов и падений.

Позитивное мышление помогает избежать

разочарований и с легкостью выйти

из сложной ситуации.

Настройтесь на положительный лад!

Жизньпо нотам

уДО

воль

стви

е

пРЕд

анно

сть

изу

МИ

тель

ный

МИ

р

ФА

нтаз

ия

хлеб

да

СО

ЛЬ

воЛ

Я

проф

есС

Ион

али

зм

Никто

не и

згот

овит з

амок

без

ключа

, так

же и ж

изнь н

е дас

т

проб

лемы б

ез р

ешен

ия.

Тепло тому, кто излучает свет,

светло тому, кто носит в себе

солнце.

Если из положения

нет выхода,

надо поменять

положение.

Пессимист

видит трудности

в каждой возможности,

оптимист видит

возможности в каждой

трудности.

Успех – это состояние души.

Если вы хотите успеха, начните

думать о себе как об успешном

человеке.

Когда в

стае

т

солн

це, о

но

поднимаетс

я

для вс

ех.

Page 99: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)

по нотам

Page 100: Линия Полета (Апрель 2014) / Flight line magazine (April 2014)