zsille gábor · vacsoráztam krakkóban torma-mártással; jános temetése után, néhány...

3
2018. augusztus 21 Zsille Gábor Asztalok, ízek Szeretteim halála után rendszerint étterembe megyek: mondhatnám halotti tornak, de nem az, csak puszta hedonizmus, dacos hadüzenet a végnek, élvezni a maradék időm és szórni a pénzt, mit majd úgysem cipelhetek magammal innen. Nagyanyám halála másnapján kakashere pörköltet ettem Esztergomban, és jó volt; mikor apám meghalt, főtt marhanyelvet vacsoráztam Krakkóban torma- mártással; János temetése után, néhány héttel ezelőtt, halászlét s rántott borjúlábat, és voltak még hasonló esték a gyászos évtizedek alatt, néhány órányi lázadások a búcsú, az elmúlás ellen. Szeretek néha visszatérni az így megszentelt éttermekbe, mondhatnám nosztalgiának, de nem az, csak puszta hedonizmus, jóleső tévhit, hogy létezik, mégis létezik állandóság, a pincérek, a törzsvendégek nem tűnnek el, kérésre készül ZSILLE GÁBOR (1972) költő, műfordító. A Magyar Napló versszerkesztője.

Upload: others

Post on 30-Sep-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Zsille Gábor · vacsoráztam Krakkóban torma-mártással; János temetése után, néhány héttel ezelőtt, halászlét s rántott borjúlábat, és voltak még hasonló esték

2 0 1 8 . a u g u s z t u s 21

Zsille Gábor

Asztalok, ízek

Szeretteim halála utánrendszerint étterembe megyek:mondhatnám halotti tornak, denem az, csak puszta hedonizmus,

dacos hadüzenet a végnek,élvezni a maradék időmés szórni a pénzt, mit majd úgysemcipelhetek magammal innen.

Nagyanyám halála másnapjánkakashere pörköltet ettemEsztergomban, és jó volt; mikorapám meghalt, főtt marhanyelvet

vacsoráztam Krakkóban torma-mártással; János temetéseután, néhány héttel ezelőtt,halászlét s rántott borjúlábat,

és voltak még hasonló estéka gyászos évtizedek alatt,néhány órányi lázadásoka búcsú, az elmúlás ellen.

Szeretek néha visszatérniaz így megszentelt éttermekbe,mondhatnám nosztalgiának, denem az, csak puszta hedonizmus,

jóleső tévhit, hogy létezik,mégis létezik állandóság,a pincérek, a törzsvendégeknem tűnnek el, kérésre készül

Zsille Gábor (1972) költő, műfordító. A Magyar Napló versszerkesztője.

Page 2: Zsille Gábor · vacsoráztam Krakkóban torma-mártással; János temetése után, néhány héttel ezelőtt, halászlét s rántott borjúlábat, és voltak még hasonló esték

H I T E L 22

haltepertő és krumplis tészta;jóleső tévhit, naiv álom,hogy életemen végigkísérnéhány hangulat, asztal és íz.

A krakkói vendéglő megszűnt,oda a nyelv, a tormamártás,és bezárt a csárda Párkányban,a házat már el is bontották,

nem kapni többé kakasherétaz esztergomi pincesoron,és pécsi helyem étlapjáróleltűnt a pacal, a resztelt máj.

Vendéglőim halála utánrendszerint vacsorázni megyek:mondhatnám halotti tornak, denem az, csak puszta hedonizmus.

Itt repül a kismadár!

A századelő képeslapjain(Cegléd, Kossuth tér, 1910-es évek;csurgói ezeréves tölgyfa és diófa utca;Üdvözlet Sopron–Bogyoszlóról, 1908;Dunaföldvár, Erzsébet tér; Győr látképe;Várpalota, róm. kath. templom, 1920)mindig van néhány homályos alak,arcuk nem látható, vigyázzban állnak,csak véletlenül kerültek oda,éppen a téren sétáltak, éppen a sarkonbeszélgettek, a kávéházban ültek, éshíre jött, hogy odakint fényképeznek,és kitódult az utcára izgatottanaz összes vendég, a személyzet,s a gyerekek nem fogócskáznak,a fotográfus lencséje előttzsebre dugott kézzel csak állnak,

Page 3: Zsille Gábor · vacsoráztam Krakkóban torma-mártással; János temetése után, néhány héttel ezelőtt, halászlét s rántott borjúlábat, és voltak még hasonló esték

2 0 1 8 . a u g u s z t u s 23

ki tudja, melyik harcmezőnyelte el őket másnap,a kofák, a dámák, a hordárok,a ki tudja, hány éve holtak,a cilinderes urak, a szatócs,a kocsis, a segéd, az árvafeszülten várják, hogy felröppenjena mester furcsa dobozábólaz öröklét madara.

Ma

urit

s F

eren

c: R

ette

ntő

dél

utá

no

k (19

62)