zespół szkół katolickich w sosnowcu katolickie liceum ......zespół szkół katolickich w...
TRANSCRIPT
Polsko-niemieckie partnerstwo szkół – doświadczeniaDeutsch-polnische Schulpartnerschaft - Erfahrungen
Zespół Szkół Katolickich w Sosnowcu
Katolickie Liceum Ogólnokształcące i Katolickie Gimnazjum
Warszawa, 3.11.2016
„W naszej szkole staramy się nadać realny kształt prawdzie, iż na wykształcenie winno składać się żywe życie, a nie martwa nauka.”
Nasza szkoła / Unsere Schule
"In unserer Schule bemühen wir uns, der Wahrheit eine reale Form zu verleihen, dass Bildung aus lebendigem Leben, und nicht aus totem Lernen bestehen
sollte."
Szkoły partnerskiePartnerschulen
Gymnasium Leoninum w Handrup
St.-Josef-Gymnasium w Biesdorf
Gymnasium Theresianum des Johatinesbundes w Mainz
Po co nam wymiana między szkołami? Wozu brauchen wir den Schüleraustausch?
• Wyrównanie szans edukacyjnych• Podniesienie konkurencyjności
szkoły• Pozyskanie nowej wiedzy (nie
tylko o krajach uczestniczących w wymianie)
• Poznanie innej kultury• Rozwój osobisty ucznia• Kształtowanie otwartości i
dojrzałości emocjonalnej ucznia• Rozwój języka – zarówno ucznia,
jak i nauczyciela• Budowanie świadomości
obywatelskiej
• Bildungschancen angleichen• Konkurrenzfähigkeit der Schule
steigern• Neues Wissen erwerben (nicht nur
über die am Austausch beteiligten Länder)
• Eine andere Kultur kennen lernen• Persönlichkeitsentwicklung des
Schülers• Prägung von Offenheit und
emotionaler Reife des Schülers• Entwicklung von Sprache - sowohl des
Schülers als auch des Lehrers• Aufbau eines zivilgesellschaftlichen
Bewusstseins
nasze cele/ unsere Ziele
• nawiązanie kontaktów i przyjaźni • wymiana myśli, doświadczeń na
tematy interesujące młodzież obu krajów
• przełamywanie barier i wzajemnych uprzedzeń
• rozwijanie umiejętności językowych
• poznanie systemów szkolnictwa• poznanie walorów turystycznych • zaznajomienie uczestników z
historią i kulturą partnerów • poznanie życia codziennego
rodzin krajów partnerskich
„Potrzeba budowania mostów we wspólnej, a jednak pełnej, nie tylko ostatnio, zagrożeń Europie.”
"Es müssen Brücken gebaut werden, im gemeinsamen Europa, das allerdings, nicht erst in letzter Zeit, voller Gefahren ist."
• Knüpfen von Kontakten und Freundschaften
• Gedanken- und Erfahrungsaustausch zu Themen, die Jugendlichen beider Länder interessieren
• Überwinden von Barrieren und gegenseitigen Vorurteilen
• Sprachkenntnisse entwickeln • Schulsysteme kennen lernen• Touristische Attraktionen kennen
lernen • Teilnehmer mit Geschichte und
Kultur der Partner vertraut machen• Alltagsleben der Familien in den
Partnerländern kennen lernen
Tematy projektów / Projektthemen
Systemy polityczne – przedstawienia przygotowane przez uczniów
Politische Systeme - vorbereitet und vorgestellt durch Schülerinnen und Schüler
Stulecie wybuchu I wojny światowej
Tematy projektów / Projektthemen
Hundert Jahre Ausbruch des Ersten Weltkriegs
Człowiek wobec przyrody
Tematy projektów / Projektthemen
Der Mensch und die Natur
Motywacja - komunikacja – zespółMotivation – Kommunikation - Team
rodzice
• wcześniejsze zebranie
• rozmowy i ciągły kontakt
• udział rodziców w imprezach towarzyszących wymianie
• poszukiwanie i znajdowanie zrozumienia
• uprzedzenia wynikające z negatywnych doświadczeń z przeszłości
Eltern
• Vorheriges Informationstreffen
• Gespräche und ständiger Kontakt
• Beteiligung der Eltern an den Begleitveranstaltungen des Austausch
• Verständnis suchen und finden
• Vorurteile, die aus negativen Erfahrungen in der Vergangenheit resultieren
Motywacja - komunikacja – zespółMotivation – Kommunikation - Team
nauczyciele
• język obcy
• nauczyciele jako rodzice (źródło informacji zwrotnej)
• czas (24 godziny na dobę)
• różne kompetencje
• publikacja wspólnych efektów programów wymiany na stronie internetowej szkoły
Lehrkräfte
• Fremdsprache
• Lehrkräfte als Eltern (Feedback-Quelle)
• Zeit (24 Stunden am Tag)
• unterschiedliche Kompetenzen
• Publikation der gemeinsamen Ergebnisse der Austauschprogramme auf der Internetseite der Schule
Integracja / Integration
• Wspólne wyjazdy - uczniowie polscy i niemieccy
• Umożliwienie uczniom wspólnego planowania czasu i atrakcji
• Gry i ćwiczenia integracyjne
• Gemeinsame Fahrten - polnische und deutsche Schüler
• Den Schülern ermöglichen, Zeit und Attraktionen gemeinsam zu planen
• Integrationsspiele und -übungen
Integracja / Integration
Imprezy sportowe
• Wspólna rywalizacja
• Mieszane drużyny
• Zabawa i śmiech
• Tworzenie wspólnoty
• Elastyczność
• Udział nauczycieli czy rodziców– buduje więzi
Sportveranstaltungen
• Gemeinsamer Wettkampf
• gemischte Teams
• Spiel und Spaß
• Bildung einer Gemeinschaft
• Flexibilität
• Beteiligung der Lehrkräfte bzw. Eltern -das baut Bindungen auf.
Problemy – wyzwaniaProbleme - Herausforderungen
• Nowa sytuacja dla dzieci, często też rodziców
• Przyzwyczajenia np. częstowanie
• Strach przed nieznanym
• Brak odpowiedzialności
• Sytuacje nieprzewidziane
• Bariera finansowa
• Znużenie i obojętność
• Neue Situation für die Kinder, oft auch für die Eltern
• Gewohnheiten, wie z.B. das Anbieten/Teilen von Essen
• Angst vor dem Unbekannten• Verantwortungslosigkeit• unvorhergesehene Situationen• finanzielle Hürde• Überdruss und Gleichgültigkeit
Retrospekcja / Rückblick• Co uczniowie pamiętają z wymiany
po latach – jaki wpływ miała wymiana na uczestników?
• Jakie obszary działania są ważne –jakiego rodzaju doświadczenia zdobyli jego uczestnicy?
• Jakie emocje im towarzyszyły?
• Jak oceniają wymianę z perspektywy czasu?
• Czy istnieją różnice ze względu na odmienne typy programów międzynarodowych?
• Jakie typy programu / zakwaterowania / wycieczek wspominają najlepiej?
• Woran erinnern sich Schüler Jahre nach dem Austausch - welchen Einfluss hatte der Austausch auf die Teilnehmer?
• Welche Tätigkeitsbereiche sind wichtig -welche Art von Erfahrungen haben die Teilnehmer gemacht?
• Von welchen Emotionen wurden sie begleitet?
• Wie bewerten sie den Austausch in der Rückschau?
• Bestehen Unterschiede im Hinblick auf unterschiedliche Typen von internationalen Programmen?
• An welche Typen von Programm/ Unterbringung/ Ausflügen erinnern sie sich am liebsten?
Wyniki / Ergebnisse
Główne motywy uczestnictwa różnią się w zależności od typu projektu:
• zainteresowanie projektem muzycznym lub teatralnym,
• zainteresowanie działalnością społeczną,
• poprawienie zdolności językowych.
• fajne wycieczki
Die Hauptmotive für die Teilnahme sind unterschiedlich, je nach Projekt-Typ:
• Interesse an Musik- bzw. Theaterprojekt,
• Interesse an sozialen Aktionen,
• Verbesserung der Sprachkenntnisse.
• Super-Ausflüge
Wyniki / Ergebnisse
Wspólne motywy uczestnictwa to:
• poznawanie ludzi z innych kultur
• zdobycie nowych doświadczeń
• poznawanie czegoś nowego
• konkretne zainteresowanie Niemcami jako państwem
• towarzystwo – wspólne spędzenie czasu z moim kolegą/koleżanką
Gemeinsame Motive für die Teilnahme:
• Menschen aus anderen Kulturen kennen lernen
• Neue Erfahrungen sammeln
• Etwas Neues kennen lernen
• Konkretes Interesse an Deutschland als Land
Gesellschaft - gemeinsam Zeit mit Freund/Freundin verbringen
Różnice międzykulturowe /interkulturelle Unterschiede
• różnice w życiu codziennym
• stosunek do alkoholu
• pozytywnie postrzegana gościnność
• różnice ekonomiczne
• relacje uczeń - nauczyciel
• historia
• ...
• Unterschiede im Alltagsleben • Einstellung zu Alkohol • positiv wahrgenommene
Gastfreundschaft• wirtschaftliche Unterschiede• Beziehungen Schüler-Lehrer • Geschichte• ...
Korzyści dla uczestnikówNutzen für die Teilnehmenden
Osobiste cechy i zdolności:
• Wpływ na samoświadomość, samodzielność, wiarę w siebie, pewność siebie
• Otwartość, elastyczność, opanowanie:
„Zmiana prowadzi do tego, że człowiek jest bardziej otwarty na nowych ludzi i na nowe sytuacje. Ponadto w sytuacjach trudnych potrafi być bardziej elastyczny i opanowany.”
Persönliche Eigenschaften und Fähigkeiten:• Einfluss auf Selbstverständnis,
Selbständigkeit, Glaube an sich selbst, Selbstsicherheit
• Offenheit, Flexibilität, Selbstbeherrschung:
"Veränderung führt dazu, dass der Mensch offener für neue Menschen und neue Situationen ist. Darüber hinaus kann er in schwierigen Situationen flexibler und beherrschter sein."
Postrzeganie samego siebie:
• Uczestnik uczy się bardziej obiektywnej samooceny.
Zdolności interpersonalne:
• umiejętność pracy w zespole oraz zdolność do przezwyciężania sytuacji konfliktowych.
Korzyści dla uczestnikówNutzen für die Teilnehmenden
Selbstwahrnehmung:• Der Teilnehmer lernt, sich selbst
objektiver zu bewerten.
Interpersonelle Fähigkeiten:• Fähigkeit, im Team zu arbeiten, und
Fähigkeit, Konfliktsituationen zu bewältigen
• Kompetencje międzykulturowe• Tożsamość kulturowa• Stosunek do kraju lub regionu
partnerskiego:• Język obcy• Wzrastająca aktywność• Wykształcenie i zawód• Budowanie kontaktów
rówieśniczych
Korzyści dla uczestnikówNutzen für die Teilnehmenden
• Interkulturelle Kompetenzen• kulturelle Identität• Verhältnis zum Partnerland bzw. zur
Partnerregion:• Fremdsprache• Wachsende Aktivität• Ausbildung und Beruf• Aufbau von Kontakten zwischen
Gleichaltrigen
Korzyści dla nauczycieliNutzen für die LehrerInnen
• Podniesienie kompetencji zawodowych
• Rozwinięcie umiejętności organizacyjnych
• Rozwój umiejętności z zakresu edukacji nieformalnej i interkulturowej – sympatia, przyjaźnie
• ...
• Steigerung der beruflichen Kompetenzen
• Entwickeln von organisatorischen Fähigkeiten
• Entwickeln von Fähigkeiten im Beruf nicht-formaler und interkultureller Bildung - Sympathien, Freundschaften
Dyskusja / Diskussion