zaragoza destino internacional saragozza, meta internazionale · el museo pablo gargallo, el museo...

24
Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale

Upload: others

Post on 05-Feb-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

Zaragoza Destino InternacionalSaragozza, Meta Internazionale

Page 2: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

Zaragoza es la Capital de Aragón y la ciudad principal del Valle del Ebro. Su privilegiada situación la convierte en encrucijada de vías naturales y equidistante de Madrid, Barcelona, Valencia y Bilbao. Zaragoza dispone de un aeropuerto internacional, de un completo sistema de autovías y autopistas así como de una red ferroviaria reforzada con la línea de alta velocidad. Su clima es mediterráneo continental y sus más de 700.000 habitantes hacen de ella una de las ciudades más pobladas de España.

Saragozza è il capoluogo dell’Aragona nonché la città più importante della Valle dell’Ebro, posta in posizione privilegiata all’incrocio di vie naturali, equidistante da Madrid, Barcellona, Valencia e Bilbao. È servita da uno scalo aeroportuale internazionale, d un sistema capillare di superstrade e autostrade nonché da una rete ferroviaria consolidata grazie all’alta velocità. Clima mediterraneo continentale nonché una delle città più popolose della Spagna (700.000 abitanti).

Barcelona

Madrid

París

Londres

Roma

Berlín

ZARAGOZAZARAGOZA

Page 3: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón
Page 4: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

Ciudad bimilenaria, Zaragoza posee un rico patrimonio histórico-monumental. En el casco histórico, trazado por los romanos, el legado imperial dejó su huella en impresionantes restos arqueológicos, puestos en valor en los museos del Puerto fluvial, del Teatro, del Foro y de las Termas Públicas de Caesaraugusta.

La luminosidad del gótico tiene su apogeo en La Seo, y el mudéjar –Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO- tiene grandes ejemplos también en La Seo, San Pablo o en el Palacio del siglo XI, La Aljafería, una de las obras de arquitectura palaciega musulmana mejor conservadas de Occidente.Las muestras de armonía renacentista, se encuentran en la Lonja, el Patio de la Infanta y en un sinfín de palacios.

Por su parte, la grandiosidad barroca tiene su paradigma en la célebre Basílica del Pilar.

Zaragoza es además una puerta abierta al futuro y al progreso, con unas infraestructuras renovadas y vanguardistas, legado de la Exposición Internacional de 2008,entre las que encontramos la Torre del Agua, el Pabellón Puente, obra de la prestigiosa arquitecta iraní Zaha Hadid o el Acuario fluvial más grande de Europa.

Città bimillenaria, Saragozza vanta un ricco patrimonio storico-monumentale. Nel centro storico, risalente all’epoca romana, la presenza imperiale è ravvisabile in straordinari resti archeologici, valorizzati nei musei del porto fluviale, nel teatro, nel foro e nelle terme pubbliche di Caesaraugusta.

La luminosità del gotico raggiunge la sua massima espressione ne La Seo mentre dell’arte mudéjar -Patrimonio dell’Umanità dell’UNESCO- si possono ammirare incantevoli esempi non soltanto ne La Seo, ma anche nella chiesa di San Pablo e nel palazzo dell’XI sec., La Aljafería, una delle opere di architettura palatina musulmana meglio conservate in Occidente.Esempi dell’armonia rinascimentale sono riconoscibili ne La Lonja, il Patio de la Infanta e in numerosissimi palazzi.

Dal canto suo, la Basilica del Pilar segna il culmine della grandiosità barocca.

Saragozza è anche una città aperta al futuro e al progresso grazie a infrastrutture rinnovate e all’avanguardia, risalenti all’Esposizione internazionale del 2008, tra cui la Torre del Agua, il Pabellón Puente, opera del prestigioso architetto iraniano Zaha Hadid e l’acquario fluviale più grande d’Europa.

ZARAGOZA ES DESTINO TURÍSTICOSARAGOZZA, META TURISTICA

Page 5: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón
Page 6: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

La ciudad de Zaragoza es lugar de infancia, juventud y formación de Francisco de Goya, nuestro pintor universal, considerado por los críticos como “padre del arte moderno”.

Nacido en la localidad zaragozana de Fuendetodos el 30 de marzo de 1746, su familia se traslada a Zaragoza donde, siendo todavía un niño, se forma como aprendiz en el taller del pintor José Luzán.

Viaja a Madrid e Italia donde amplia su formación y vuelve a Zaragoza, lugar en el q ue desde 1771 hasta 1781, pinta la Bóveda del Coreto y la cúpula Regina Martyrum en la Basílica del Pilar y las pinturas murales en la Cartuja de Aula Dei.

Saragozza è la culla dell’infanzia, della giovinezza e della formazione di Francisco de Goya, il nostro pittore universale, ritenuto dai critici il “padre dell’arte moderna”.

Nato a Fuendetodos, provincia di Saragozza, il 30 marzo 1746, la famiglia si trasferisce a Saragozza dove, ancora bambino, entra nello studio del pittore José Luzán, in veste di apprendista.

Visita Madrid e l’Italia dove approfondisce la formazione per poi rientrare a Saragozza città in cui, dal 1771 al 1781, dipinge la Bóveda del Coreto e la cupola Regina Martyrum nella Basilica del Pilar. Eseguirà anche le pitture murali nella Certosa di Aula Dei.

Los lugares que albergan obra Francisco de Goya en Zaragoza son:A Saragozza, le opere di Francisco de Goya si conservano nelle strutture di cui sotto:

BASÍLICA DEL PILAR / BASILICA DEL PILARwww.basilicadelpilar.es

MUSEO DE ZARAGOZA / MUSEO DI SARAGOZZAwww.museodezaragoza.es/

MUSEO IBERCAJA CAMÓN AZNAR / MUSEO IBERCAJA CAMÓN AZNARwww.museo.ibercaja.es/

MUSEO DIOCESANO DE ZARAGOZA / MUSEO DIOCESANO DI SARAGOZZA www.mudiz.net

CARTUJA DE AULA DEI / CERTOSA DI AULA DEIwww.chemin-neuf.es/directorio/espana/cartuja-aula-dei-en-zaragoza

FUENDETODOS / FUENDETODOSwww.fundacionfuendetodosgoya.org

Page 7: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

GOYAGOYA

Page 8: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón
Page 9: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

Zaragoza es a lo largo del año, un foco de actividad cultural variada e intensa. Así, se ha convertido en sede de importantes exposiciones, dedicadas a todo tipo de artistas y toda clase de manifestaciones creativas.

Zaragoza cuenta además con dos espacios excepcionales: el Auditorio-Palacio de Congresos, con una programación que va desde la música clásica hasta la contemporánea, incluyendo Jazz y Flamenco, y el Palacio de Congresos de Zaragoza, que recoge numerosos y atractivos musicales en su programación.

La ciudad disfruta también de un interesante repertorio de obrasde teatro y actuaciones en el Teatro Principal, en el Teatrodel Mercado, en el Teatro de La Estación, el Teatro Arbolé oen el Teatro de Las Esquinas.

Nel corso dell’anno, Saragozza vanta un’attività culturale varia e intensa. È sede di mostre importanti dedicate a ogni sorta di artisti e accoglie manifestazioni creative di ogni genere.

Inoltre, conta due spazi straordinari: l’Auditorium-Palazzo dei Congressi, il cui programma spazia dalla musica classica a quella moderna, compresi jazz e flamenco, e il Palazzo dei Congressi che fa da cornice a numerosi eventi musicali di rilievo.

Saragozza vanta anche un interessante repertorio teatrale e spettacoli presso il Teatro Principal, il Teatro del Mercado, il Teatro de La Estación, il Teatro Arbolé e il Teatro de Las Esquinas.

UNA CIUDAD LLENA DE VIDAUNA CITTÀ BRIOSA

Page 10: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

Además nuestra ciudad se pone de fiesta en varias ocasiones a lo largo del año. En enero, con San Valero, Patrón de la ciudad; en febrero con el Carnaval; en marzo con la Cincomarzada; en abril, con la festividad de San Jorge y sobre todo, en octubre, con las Fiestas del Pilar.

El calendario festivo de la ciudad se completa con la Semana Santa de Zaragoza, declarada Fiesta de Interés Turístico Internacional, los Festivales del Ebro, el Festival Internacional de Arte Urbano (ASALTO) y el Encuentro Internacional de Folklore que se celebran en verano.

La ciudad cuenta además con una cuidada selección de museos que puede satisfacer la curiosidad de cualquier visitante a través de sus colecciones permanentes de pintura, escultura, cerámica, etnología, etc, así como exposiciones temporales.

El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón Aznar, el museo del Fuego y de Bomberos, la escuala museo Origami o el Centro CaixaForum son algunos de los lugares en los que disfrutar de la amplia oferta cultural.

UNA CIUDAD LLENA DE VIDAUNA CITTÀ BRIOSA

Page 11: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

Inoltre, nel corso dell’anno accoglie varie feste. A gennaio, San Valerio, patrono della città; a febbraio, il carnevale; a marzo la Cincomarzada; ad aprile, San Giorgio e, soprattutto, a ottobre le feste della Virgen del Pilar.

Il calendario festivo della città viene completato dai riti della settimana pasquale, dichiarata festa di rilievo internazionale; dai festival dell’Ebro; dal Festival internazionale di arte urbana (ASALTO) e dal raduno internazionale folkloristico che si tiene puntualmente ogni estate.

Saragozza vanta anche una selezione di musei in grado di soddisfare la curiosità di qualsiasi visitatore con le proprie collezioni permanenti di pittura, scultura, ceramica, etnologia, ecc., nonché mostre temporanee.

Il museo Pablo Gargallo, il Museo di Saragozza, l’IACC Pablo Serrano, il Museo Diocesano, il Museo Ibercaja Camón Aznar, il Museo del Fuoco e dei Vigli del Fuoco e il Centro CaixaForum sono soltanto alcuni esempi della nutrita offerta culturale di questa città.

Page 12: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón
Page 13: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

Entre los encantos que dan carácter a esta ciudad, la gastronomía es sin duda una importante anfitriona que se traduce en agradables sabores y sensaciones de la mano de una variada oferta de restaurantes, cafés y bares. Una completa despensa que alimenta una cocina fundamentada en los guisos populares, gracias al impresionante acervo culinario sustentado en los productos que siempre han ofrecido la montaña y el valle en Aragón. Buenos ejemplos de ello son, entre otros, el jamón de Teruel, el ternasco, la borraja, la cebolla de Fuentes, el melocotón de Calanda, el aceite del Bajo Aragón o los vinos de la tierra. Contamos con cuatro denominaciones de origen, tres en la provincia de Zaragoza (D.O. Calatayud, D.O. Campo de Borja y D.O. Cariñena) y una en la provincia de Huesca (D.O. Somontano). Sus bodegas se han adecuado a las nuevas demandas, combinando las más modernas infraestructuras para la elaboración de sus exquisitos caldos.

Tra le attrattive di questa città, la gastronomia è indubbiamente un aspetto essenziale che si traduce in sapori e sensazioni piacevoli grazie a una ricca offerta di ristoranti, caffè e bar.

Una dispensa ben assortita che alimenta una cucina fatta di pietanze popolari grazie allo straordinario patrimonio culinario che si serve di prodotti immancabili provenienti dalle montagne e dalle vallate aragonesi. Ne sono un valido esempio, tra l’altro, il prosciutto di Teruel, l’agnello da latte, la borraggine, le cipolle di Fuentes, le pesche di Calanda, l‘olio della Bassa Aragona e i vini nostrani. Vantiamo quattro DOC, tre in provincia di Saragozza (D.O. Calatayud, D.O. Campo de Borja e D.O. Cariñena) e una in provincia di Huesca (D.O. Somontano). Dal canto loro, le cantine hanno saputo adeguarsi alla nuova domanda e preparare, così, vini deliziosi in infrastrutture davvero moderne.

GASTRONOMÍAGASTRONOMIA

Page 14: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

A ello se debe añadir la riqueza de un elemento gastronómico que tiene un gran arraigo y tradición en Zaragoza: las tapas. La ciudad puede presumir de un completo plantel de cafés, bares y tabernas especialistas en el arte de comer de pie, una sana costumbre muy practicada por los zaragozanos en los numerosos establecimientos que llenan sus barras de coloridas y cuidadas propuestas de alta cocina en miniatura. La capital del Ebro fue pionera en el ámbito de los concursos y exposiciones de tapas impulsadas durante mediados de los años noventa por diferentes asociaciones.

Además, un abundante número de certámenes, competiciones, foros y nuevas publicaciones mantienen vivo el sector, alentando su competitividad y promoviendo una continua innovación que no olvida la base más tradicional.

Los visitantes y ciudadanos pueden conocer la rica y variada oferta gastronómica gracias a las rutas gastronómicas que Zaragoza Turismo organiza en la ciudad. “Chocotour”, “Saborea Zaragoza” y “Chocopass” son los productos gastronómicos que actualmente se ofrecen.

Page 15: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

Non bisogna poi tralasciare una realtà gastronomica dalle radici e tradizioni profonde in città: le tapas. Saragozza vanta un nutrito numero di caffè, bar e taverne specializzate nell’arte del “mangiare in piedi”, una consuetudine sana, particolarmente diffusa tra i suoi abitanti grazie ai numerosi esercizi sui cui banchi spiccano proposte di alta cucina in miniatura, colorate ed eseguite a regola d’arte. Il capoluogo dell’Ebro è stato uno dei primi a promuovere concorsi e mostre di tapas a metà degli anni ’90, organizzati da varie associazioni.

Inoltre, un nutrito numero di festival, concorsi, forum e nuove pubblicazioni garantiscono l’attività di questo settore incentivandone la competitività e l’innovazione continua sempre nel rispetto della tradizione.

I visitatori e gli abitanti di Saragozza possono conoscere la ricca offerta gastronomica grazie agli itinerari culinari organizzati a cura di Saragozza Turismo. “Chocotour”, “Saborea Saragozza” e “Chocopass” sono i prodotti gastronomici proposti attualmente.

GASTRONOMIAGASTRONOMÍA

Page 16: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón
Page 17: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

Zaragoza es una ciudad idónea para dedicarse a ir de compras. De forma fácil y cómoda, se puede pasear por pequeñas tiendas con años de historia, establecimientos especializados, centros comerciales, grandes superficies esparcidas por toda la ciudad, una multitud de lugares en los que encontrar desde artículos de antigüedades, exquisitos bocados gastronómicos, ropas de marcas o de segunda mano, objetos artesanos y artísticos, etc.

Existen varias áreas comerciales. Algunas zonas del casco histórico se han revitalizado con la apertura de comercios de artesanos, artistas y creadores, transformando ese entorno urbano en un paisaje dinámico y alternativo sin dejar al margen los comercios más tradicionales.

Además, en Zaragoza, existen numerosos centros comerciales con una amplia oferta de ocio, perfectos para pasar un día entero comprando y disfrutando de sus actividades.

Saragozza è la città ideale per fare shopping in modo agevole e comodo in negozietti con una lunga storia alle spalle, in esercizi specializzati, centri commerciali, grandi magazzini presenti ovunque e un’infinità di luoghi in cui reperire articoli di antiquariato, squisite proposte gastronomiche, capi di abbigliamento di marca o usati, oggetti artigianali e artistici, ecc.

Esistono varie aree commerciali. L’apertura di negozi di artigiani, di artisti e creatori ha ridato nuova vita ad alcune zone del centro storico trasformandole in un paesaggio urbano dinamico e alternativo senza per questo tralasciare i negozi più tradizionali.

Inoltre, Saragozza conta numerosi centri commerciali con una ricca offerta per il tempo libero, ideali per trascorrervi un’intera giornata facendo shopping e partecipandone alle attività.

DE COMPRASSHOPPING

Page 18: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

La Expo 2008 supuso para Zaragoza una apuesta por la innovación y la modernidad, transformándose así en una ciudad nueva que mira siempre al futuro.Se impulsó la recuperación de las Riberas del Ebro, se creó el Anillo Verde, convirtiendo Zaragoza en una de las ciudades españolas con más metros cuadrados de zona verde por habitante y se concibió el Parque del Agua como un lugar de esparcimiento y recreo donde pasear y practicar un sinfín de actividades.

ACUARIO DE ZARAGOZA: Es el mayor de agua dulce de Europa y tercero del mundo. Cuenta con unos 5.000 ejemplares de 300 especies provenientes de los cinco continentes. Un recorrido natural por cinco grandes ríos del mundo: Mekong (Asia), Nilo (África), Amazonas (América), Murray – Darling (Oceanía) y Ebro (Europa).

GOLFLos greens aragoneses cuentan con un clima apto para practicar el golf durante todo el año. En Zaragoza, podrá encontrar 2 campos de 18 hoyos y otros dos de 9 hoyos, con todos los servicios, además del campo situado en el Parque del Agua, Luis Buñuel.

PARQUE DE ATRACCIONES:Una instalación con más de 60.000 m2 de diversión y ocio en un entorno privilegiado, a muy pocos minutos del centro de la ciudad.En la actualidad, sus más de 40 atracciones mecánicas, su diversidad de servicios de restauración, tanto en espacios al aire libre como cubiertos, hacen del Parque de Atracciones de Zaragoza un espacio único para multitud de celebraciones.

DE OCIOTEMPO LIBERO

Page 19: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

Innovazione e modernità hanno caratterizzato l’Esposizione Internazionale 2008, trasformando Saragozza in una città nuova con lo sguardo puntato sempre sul futuro.Si è incentivato il recupero delle rive del fiume Ebro, si è creato l’anello verde che fa di Saragozza una delle città spagnole con maggior numero di metri quadri di zona verde per abitante e si è realizzato il Parque del Agua come luogo di svago in cui passeggiare e svolgere un’infinità di attività.

ACQUARIO DI SARAGOZZA: Si tratta del maggior acquario di acqua dolce in Europa e il terzo al mondo. Conta circa 5.000 esemplari di 300 specie provenienti da tutti e cinque i continenti. Un itinerario naturale lungo cinque grandi fiumi mondiali: Mekong (Asia), Nilo (Africa), Rio delle Amazzoni (America), Murray – Darling (Oceania) ed Ebro (Europa).

GOLFLe condizioni climatiche consentono la pratica del golf sui greens aragonesi in tutto l’arco dell’anno. Saragozza conta 2 campi da 18 buche e altri 2 da 9 buche, attrezzati con tutti i servizi del caso oltre al campo posto nel Parque del Agua, Luis Buñuel.

PARCO DIVERTIMENTI:Infrastruttura di oltre 60.000 mq per lo svago e il tempo libero in una cornice privilegiata, a una manciata di minuti dal centro città.Attualmente, le oltre 40 attrazioni meccaniche, i vari servizi di ristoro, all’aperto e al coperto, fanno del Parco divertimenti di Saragozza uno spazio unico per un’infinità di eventi.

Page 20: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

DE OCIOTEMPOLIBERO

Page 21: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

PARQUE DEL AGUA LUIS BUÑUEL:

Rafting: Zaragoza es la única ciudad en España que cuenta con un canal artificial de aguas bravas dentro de un casco urbano. Situado a los pies de la Torre del Agua, es un canal artificial que aporta la misma diversión que un río y permite la práctica del rafting, minimizando los riesgos y asegurando diversión. También se puede practicar hidrospeed, alquilar un kayak o un bote de remos.

Parque Multiaventura: Un espacio donde iniciarse y familiarizarse con los deportes de aventura sin necesidad de experiencia previa, equipados con material técnico y acompañados de monitores especializados.

Playa Fluvial: Zaragoza también tiene playa. Se trata de una parcela de 16.500 metros cuadrados, en la que se ubica una playa de arena de sílice, rodeada de 200 palmeras, con una piscina fluvial que se recicla de manera natural. Las Playas se encuentran situadas en el corazón del Parque del Agua, rodeado de estanques, jardines y canales. Cuenta con servicio de bar rodeado de palmeras, estanques y canales.

La oferta se completa con un embarcadero, cable esquí acuático, mini golf, trenecito, alquiler de bicis, un hotel, restaurantes, un spa, tres recorridos botánicos, jardines acuáticos y praderas, un teatro y centros de esparcimiento infantil.

Rafting: Saragozza è l’unica città spagnola munita di canale artificiale d’acqua mossa in un centro urbano, in corrispondenza della Torre del Agua, divertente alla pari di un fiume, che consente di cimentarsi con il rafting, riducendone i rischi e garantendo lo spasso. Vi si può praticare anche hidrospeed, modalità di navigazione in acque agitate basato sul nuoto in cui ci si serve di un “bob” oppure prendere in affitto un kayak o un gommone a remi per un’escursione lungo i canali d’acqua tranquilla del Parque del Agua.

Parque Multiaventura: Spazio in cui prendere dimestichezza con gli sport d’avventura senza esserne necessariamente degli esperti, attrezzati con materiale tecnico e affiancati da istruttori specializzati.

Playa Fluvial: La spiaggia non manca a Saragozza. Si tratta di un’area di 16.500 mq che accoglie una spiaggia di sabbia silicea, cinta da 200 palme, con piscina fluviale a riciclo naturale. Le spiagge si trovano al centro del Parque del Agua, cinto da specchi d’acqua, giardini e canali. Bar, drink e caffè all’ombra delle palme, specchi d’acqua, canali e un dehors di 1.000 mq.

Offerta integrata da un imbarcadero, fune per sci d’acqua, mini golf, trenino, noleggio biciclette, un hotel, ristoranti, spa, tre itinerari botanici, giardini acquatici e prati, un teatro e centri di divertimento per bambini.

Page 22: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón
Page 23: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

La provincia de Zaragoza facilita a turistas, visitantes y organizadores de eventos múltiples propuestas, como escapadas entre arquitecturas medievales, colosales castillos, turismo en bodegas, balnearios, rutas verdes y degustaciones gastronómicas.

La provincia cuenta con una completa oferta de actividades e infraestructura hostelera para los gustos más exigentes. Hayedos, desiertos, ladrillo mudéjar y el pincel del genial Goya son buena muestra de la provincia de Zaragoza.http://zaragozaturismo.dpz.es

Además, nuestra Comunidad, Aragón, atesora un patrimonio milenario y una naturaleza privilegiada. Innumerables son las rutas recomendables por esta tierra, cuyos pueblos, verdaderos ejemplos de arquitectura popular, y sus modernas ciudades albergan, entre otras, joyas del románico y mudéjar (Declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO), así como imponentes castillos y solitarios monasterios. http://www.turismodearagon.com

La provincia di Saragozza offre a turisti, visitatori e organizzatori di molteplici eventi, proposte quali visite a edifici medievali, castelli colossali, turismo enologico, turismo termale, turismo ecologico e turismo gastronomico.

Tale provincia vanta una ricca offerta di attività e infrastruttura alberghiera per i più esigenti. Faggeti, deserti, edifici in stile mudéjar e i dipinti di un pittore straordinario qual è Goya ne sono la riprova.http://zaragozaturismo.dpz.es Inoltre, la nostra regione -Aragona- vanta un patrimonio millenario e una natura privilegiata. Innumerevoli itinerari solcano questa terra i cui centri abitati, veri esempi dell’architettura popolare e le moderne città conservano, tra l’altro, mirabili opere in stile romanico e mudéjar (Patrimonio dell’Umanità dell’UNESCO) nonché castelli imponenti e monasteri solitari. http://www.turismodearagon.com

RUTAS POR LA REGIÓNITINERARI NELLA REGIONE

Page 24: Zaragoza Destino Internacional Saragozza, Meta Internazionale · El museo Pablo Gargallo, el museo de Zaragoza, el IACC Pablo Serrano, el museo Diocesano, el museo Ibercaja Camón

Información turística / Tourist information

#RegalaZaragoza

902 14 2008 - 976 201 200

www.zaragozaturismo.es