zakład produkcyjny firmy servier
TRANSCRIPT
ZAKŁAD PRODUKCYJNY FIRMY SERVIER
SERVIER MANUFACTURING
SITE
Colm Murphy Dyrektor Zakładu Produkcyjnego Servier w Polsce General Director of Servier Manufacturing Site
Od ponad 20 lat, odkąd rozpoczęliśmy działalność produkcyjną Servier w Warszawie, wytrwale poświęcamy się naszej misji, dostarczając polskim pacjentom produkty lecznicze wysokiej jakości. Obecnie oczekujemy dalszego wzrostu naszej wydajności produkcyjnej w Polsce poprzez kolejne inwestycje w urządzenia i obiekty, a także w stały rozwój naszego wysoko wykwalifikowanego zespołu. To pozwoli nam dalej rozwijać działalność eksportową na rzecz Grupy Servier i innych firm.
Over the last 20 years and since the Servier manufacturing activities were started in Warsaw, we have been steadfastly dedicated to our mission of providing medicinal products to Polish patients. We now look forward to further developing our capacities in Poland through more investments in our equipment & facilities as well as in the continuous development of our highly qualified team. This will enable us to keep increasing our export activity for the Servier Group and 3rd parties.
02
ZAKŁAD PRODUKCYJNY SERVIER W POLSCESERVIER MANUFACTURING SITE IN POLAND
03
Zlokalizowany na warszawskiej Białołęce zakład produkcyjny Servier w Polsce jest 5. co do wielkości zakładem wytwórczym Servier na świecie.
Located in the Warsaw Białołęka district, the Servier manufacturing site in Poland is the 5th biggest Servier manufacturing site around the world.
HISTORIA ZAKŁADU PRODUKCYJNEGO FIRMY SERVIER – PF ANPHARM SA
THE HISTORY OF THE SERVIER MANUFACTURING SITE – PC ANPHARM PLC
1995Rozpoczęcie wytwarzania produktów leczniczych.
First medicinal products are manufactured.
1998Rozpoczęcie produkcji leków Servier.
Servier medicines start to be produced.
2000Rozbudowa budynku produkcyjnego oraz zwiększenie zdolności produkcyjnych zakładu.
The manufacturing site is developed and its production capacities are increased.
1993 Utworzenie Przedsiębiorstwa Farmaceutycznego Anpharm SA.
Pharmaceutical Company Anpharm PLC is established.
1997 Nabycie większościowego pakietu akcji przez Grupę Servier.
The Servier Group acquires the majority interest in Anpharm.
04
HISTORIA ZAKŁADU PRODUKCYJNEGO SERVIER W POLSCETHE HISTORY OF THE SERVIER MANUFACTURING SITE IN POLAND
2003 Uzyskanie certyfikatu GMP (Dobrej Praktyki Wytwarzania).
The Servier Production Site receives the GMP certificate.
2011-2015 Uruchomienie kolejnych linii produkcyjnych zwiększających potencjał eksportowy przedsiębiorstwa.
Further production lines are started with the aim to increase the enterprise’s exporting potential.
2016 Otwarcie zmodernizowanego laboratorium analitycznego; uzyskanie certyfikatu ISO 50001.
Modernised analytical laboratory is opened; ISO 50001 certificate is awarded.
2008 Nabycie 100% udziałów przez Grupę Servier.
The Servier Group acquires 100% shares.
2009 Rozpoczęcie eksportu do Francji i innych krajów europejskich.
Exports to France and other European countries are launched.
05
Polska jest dla nas bardzo ważnym rynkiem, dlatego konsekwentnie lokujemy tutaj kolejne inwestycje. Zakład produkcyjny Servier dostarcza obecnie blisko 100% leków przeznaczonych dla polskich pacjentów. Od kilku lat naszym priorytetem jest także rozwój eksportu.
Poland is a very important market for us, therefore we consistently invest here. The Servier Manufacturing Site currently supplies nearly 100% of medications dedicated to Polish patients. For several years the development of export activities has also been our priority.
Joanna DrewlaDyrektor Generalna Servier PolskaGeneral Director of Servier Poland
06
ZAKŁAD PRODUKCYJNY SERVIER W POLSCESERVIER MANUFACTURING SITE IN POLAND
A4
A4
A1
A1
S17
S19
Baltic Sea
KIELCE
WARSAW
BIAŁYSTOK
RZESZÓWKRAKÓW
KATOWICE
OPOLE
LUBLIN
Czech Republic
Slovakia
Russia
Germany
Poland
Lithuania
Belarus
Ukraine
GDAŃSK
OLSZTYNSZCZECIN
POZNAŃ
GORZÓWWIELKOPOLSKI
ZIELONA GÓRA
TORUŃ
WROCŁAW
ŁÓDŹ
BERLIN
BRNO
PRAHA
KALININGRAD
L’VIV
Czech Republic
Germany
Slovakia
Baltic Sea
S11
A4
A4
A2A2
A1
A1
A1
A2
S17
S12
S12
S12
S1
S8
S14S3
S3
S5
S5
S11
S6
S3
S10
S51
S7
S11
S69
S8
S8
S22
S19
S19
S74
S7
S7
S19
S19
S10
Warsaw
Gdynia
OlsztynPome rania
Sopot
Wrocław
Katowi ce
Szczecin
0 50 100km
A2
A2A2
S8
LOKALIZACJALOCATION
Zakład Produkcyjny SERVIER
Warszawa Białołęka
Już 20 lat w PolsceProduction facility
SERVIER Warsaw Białołęka
Already 20 years in Poland
07
INWESTUJEMY W ROZWÓJ EKSPORTUWE INVEST IN THE DEVELOPMENT OF EXPORT
40%produkcji zakładu
jest przeznaczone na eksport. Leki produkowane w Warszawie trafiają
do pacjentów w Czechach, na Słowacji, Litwie, w Estonii, Łotwie,
Słowenii, Chorwacji, Serbii i aż 25% produkcji jest przeznaczone
na rynek francuski.
40% of the site’s production
is channelled for export. Medicines produced in Warsaw go to patients
in the Czech Republic, Slovakia, Lithuania, Estonia, Latvia, Slovenia, Croatia, Serbia,
and up to 25% of the production is destined for the French market.
ESTONIA
ŁOTWALATVIA
LITWALITHUANIA
SŁOWENIASLOVENIA
CHORWACJACROATIA
SERBIA
CZECHYCZECH REPUBLIC
SŁOWACJASLOVAKIA
POLSKAPOLAND
FRANCJAFRANCE
08
ZAKŁAD PRODUKCYJNY SERVIER W POLSCESERVIER MANUFACTURING SITE IN POLAND
WSPIERAMY POLSKĄ GOSPODARKĘWE SUPPORT THE POLISH ECONOMY
Zgodnie z analizami przeprowadzonymi przez
PwC prawie 2/3 produktów leczniczych w Polsce
– w ujęciu wartościowym – pochodzi z importu. Dlatego
lokowanie produkcji leków w Polsce ma kluczowe
znaczenie dla zapewnienia polskim pacjentom dostępu do leków. Obecność zakładu
produkcyjnego Grupy Servier na Białołęce stymuluje rozwój
lokalnej przedsiębiorczości, a także bezpośrednio
wywiera wpływ na polską gospodarkę. Na początku tego roku PwC dokonało
oceny wkładu Servier w polską gospodarkę, szacując jego wartość na ponad 733,7 mln zł.
Uważamy, że naszą powinnością jest wspieranie rozwoju polskiej gospodarki.
According to the studies conducted by PwC, almost 2 ⁄3 of medicines in Poland – on a value basis – comes from import. Therefore, locating pharmaceutical production in Poland is of crucial importance for providing direct access to medicines for Polish patients. Present in the Białołęka district, the manufacturing site of the Servier Group has a stimulating influence on the development of the local entrepreneurship, and a direct impact on the Polish economy. Early this year, PwC made an evaluation of Servier’s contribution to the Polish economy, estimating its value at over PLN 733.7 mln.
We believe that it is our duty to support the development of the Polish economy.
Produkcja na eksport to aż
30 preparatów*
stosowanych w kardiologii, cukrzycy, depresji,
przeciwalergicznych, przeciwbólowych, przeciwzapalnych,
w zaburzeniach erekcji i chorobie wrzodowej.
The production for export includes as many as
30medications*
used in cardiology, diabetes, depression, for anti-allergic,
analgesic and anti-inflammatory use, in erectile dysfunctions
and peptic ulceration.
PRODUKCJA ZAKŁADU PRODUCTION
RYNEK LOKALNY
LOCAL MARKET
60%
25%15%
EKSPORT DO KRAJÓW UNII
EUROPEJSKIEJEXPORTS TO THE EU
COUNTRIES
EKSPORT DO FRANCJI
EXPORTS TO FRANCE
* dane z października 2016 r.*data as of Oct. 2016 09
Dzięki inwestycji firmy Servier blisko dwukrotnie wzrosła liczba zatrudnionych osób.
Produkcja wzrosła
o 650%Thanks to the investment of Servier, the workforce has almost doubled. The production has increased by
650%
Dotychczas Grupa Servier zainwestowała w polski
zakład produkcyjny
150 mln złSo far the Servier Group has invested
PLN 150 mlnin the Polish production facility.
Blisko 100%leków
firmy Servier przeznaczonych dla polskich pacjentów jest produkowanych w Zakładzie
Produkcyjnym Servier w Warszawie.
Nearly 100% of medicines
intended for Polish patients is made in the Servier Manufacturing
Site in Warsaw.
10
ZAKŁAD PRODUKCYJNY SERVIER W LICZBACHSERVIER MANUFACTURING SITE IN NUMBERS
Produkcja Anpharm przeznaczona na rynek polski wynosi ok.
16,5 mln opakowań rocznie.
Anpharm’s production destined for the Polish market amounts approx. to
16.5 mln packages per year.
Produkcja Servier osiągnęła blisko
26 mlnopakowań produktów
leczniczych.
Servier’s production has reached nearly
26 mlnpackages of medicinal
products.
Na potrzeby rynku polskiego produkujemy w Warszawie
17 preparatów*
stosowanych w cukrzycy typu 2, nadciśnieniu tętniczym,
chorobie wieńcowej, niewydolności serca,
depresji, chorobach układu oddechowego.
For the needs of the Polish market, we produce in Warsaw
17medications*
used in type 2 diabetes, arterial hypertension, coronary disease, cardiac insufficiency, depression,
respiratory diseases.
* dane z października 2016 r.* data as of Oct. 2016
11
FARMACEUTYCZNY SYSTEM JAKOŚCIPHARMACEUTICAL QUALITY SYSTEM
Posiadamy opracowany i wdrożony Farmaceutyczny System Jakości obejmujący wytwarzanie produktów leczniczych. Jego celem jest zapewnienie, że wytwarzane produkty lecznicze są odpowiednie do ich przewidzianego zastosowania, spełniają wymagania pozwolenia na dopuszczenie do obrotu oraz posiadają odpowiednią jakość, skuteczność i są bezpieczne dla pacjentów.
Farmaceutyczny System Jakości obejmuje Dobrą Praktykę Wytwarzania i Zarządzanie Ryzykiem Jakości, aby zapewnić zarządzanie wiedzą na temat produktu i procesu zgodnie z wytycznymi ICH Q10 podczas całego cyklu życia produktu.
We have an established Pharmaceutical Quality System covering the manufacture of our products. This ensures that our products are manufactured in GMP conditions and are appropriate for their intended use, fulfil the conditions of marketing authorisation and stand in compliance with quality, efficacy and patient’s safety criteria.
The pharmaceutical quality system includes Good Manufacturing Practice and Quality Risk Management in order to ensure that knowledge management related to products and manufacturing processes is in accordance with the ICH Q10 requirements throughout all stages of the product lifecycle.
12
SYSTEM ZARZĄDZANIA JAKOŚCIĄQUALITY MANAGEMENT SYSTEM
FARMACEUTYCZNY SYSTEM JAKOŚCIPHARMACEUTICAL QUALITY SYSTEM
DOBRA PRAKTYKA WYTWARZANIA
GOOD MANUFACTURING PRACTICE
ZARZĄDZANIE RYZYKIEM JAKOŚCI
QUALITY RISK MANAGEMENTZarządzanie ryzykiem i Dobra Praktyka Wytwarzania są integralnymi składnikami
wszystkich elementów Systemu Zarządzania Jakością w Anpharmie.Risk management and Good Manufacturing Practice are integral components
of all the elements within the Quality Management System in PC Anpharm.
Quality Control is an integral part of Good Manufacturing Practice and consists of the following laboratories:● analytical chemistry laboratory, incl. stability research,● microbiological laboratory,● laboratory for quality control of packaging materials.
The Pharmaceutical Quality System (PQS) is under continuous improvement and adjustment to current GMP regulations valid in the Republic of Poland and the EU in order to maintain high product quality, whereas its efficiency is periodically monitored upon overview of the PQS management for the purpose of identifying improvement activities.
CERTYFIKAT GMPGMP CERTIFICATE
Dział Kontroli Jakości jest integralną częścią Dobrej Praktyki Wytwarzania i obejmuje następujące laboratoria:● analityczne laboratorium chemiczne, w tym badań stabilności,● laboratorium mikrobiologiczne,● laboratorium kontroli materiałów opakowaniowych.
Farmaceutyczny System Jakości jest stale doskonalony i dostosowywany do bieżących przepisów GMP obowiązujących w Rzeczpospolitej Polskiej oraz w Unii Europejskiej, w celu utrzymania wysokiej jakości produktów, a jego skuteczność jest okresowo monitorowana w czasie przeglądu zarządzania Farmaceutycznym Systemem Jakości, aby zdefiniować działania doskonalące.
13
Posiadamy 20 lat doświadczenia w produkcji, kontroli jakości, obrocie magazynowym i eksporcie. Oferujemy indywidualne podejście do Klienta, doradztwo i wsparcie na każdym etapie współpracy.
We have a 20-year experience in manufacturing, quality control, logistics and distribution. We offer our Clients a customised service bringing our advice and support to each stage of our cooperation.
ZAKRES USŁUGRANGE OF SERVICES
14
WSPÓŁPRACA KONTRAKTOWACONTRACTUAL COOPERATION
Oferujemy kompleksowe usługi kontraktowe w zakresie:● produkcji stałych form leków
w procesach granulacji, tabletkowania i powlekania,
● transferu technologii, walidacji procesów, zmiany technologii, wsparcia w procesie rejestracji,
● pakowania tabletek/kapsułek twardych w blistry i pojemniki PP i HDPE,
● nowoczesnych technologii – modyfikowana wielkość blistra, pozycjonowanie tekstu, perforacja, różne typy pojemników i zamknięć, wielopaki,
● nadruku opakowań kodem 2D Data Matrix, wsparcia technologii serializacji i agregacji.
● usług analitycznych.
Nasz zakres usług analitycznych obejmuje m.in.:● badania chemiczne
półproduktów i produktów,● badania mikrobiologiczne
materiałów, półproduktów i produktów, w tym walidacja metod mikrobiologicznych,
● badania stabilności:
● ICH (25ºC/60% RH, 30ºC/65% RH, 30ºC/75% RH, 40ºC/75% RH),
● program ciągłego badania stabilności (on-going),
● produktów luzem i zapakowanych w blistry, butelki,
● stabilność in-use, ● badania porównawcze profili
uwalniania.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji w zakresie możliwości współpracy zapraszamy do kontaktu oraz bezpośredniego odwiedzenia naszego zakładu na warszawskiej Białołęce.
We offer complex contractual services within:● production of fixed drug forms
in the processes of granulation, tabletting and film-coating,
● transfer of technologies, validation of processes, change of technology, registration assistance,
● packaging of solid tablets/capsules in blisters, and PP and HDPE containers,
● modern technologies – modification of blister sizes, text alignment, perforation, different types of containers and caps, multipacks,
● packaging printing with the 2D Data Matrix code, support to serialisation and aggregation technology,
● analytical services.
Range of our analytical services includes among others: ● chemical examinations
of semi-products and products,● microbiological examinations
of materials, semi-products and products, incl. validation of microbiological methods,
● stability testing: ● ICH (25°C/60% RH, 30°C/65%
RH, 30°C/75% RH, 40°C/75% RH),
● on-going stability testing programme,
● products in bulk and packaged in blisters, bottles,
● in-use stability,● comparative studies of drug
release profiles.
For detailed information on cooperation opportunities, please contact us and visit our facility in the Warsaw Białołęka.
15
W ramach działań związanych ze Społeczną Odpowiedzialnością realizujemy szereg projektów.
Within the framework of CSR-related activities, we are realising a series of projects.
TRZY FILARY CSR TWORZENIE WARTOŚCI RYNKOWEJ | ŚRODOWISKOWY | SPOŁECZNY
THE THREE PILLARS OF CSR
CREATION OF MARKET VALUE | ENVIRONMENTAL | SOCIAL
16
TRZY FILARY CSR W ZAKŁADZIE PRODUKCYJNYM SERVIERTHREE PILLARS OF CSR IN THE SERVIER MANUFACTURING SITE
Anpharm kocha pomagać – to hasło nie jest przypadkowe.
Anpharm loves to help– the motto is not coincidental.
Angażujemy się w wiele akcji charytatywnych na
rzecz instytucji i osób prywatnych. Od lat
współpracujemy ze Sto-warzyszeniem Rodziców
Dzieci Niepełnospraw-nych „Krasnal”. Aktywnie wspieramy stowarzysze-
nie w jego działaniach, które polegają m.in.
na zapewnieniu możliwie pełnego usamodzielnie-nia się dzieci niepełno-sprawnych oraz akcjach
mających na celu uwraż-liwienie społeczeństwa
na ich potrzeby.
Współpracujemy również z Fundacją SOS Wioski
Dziecięce, która pomaga opuszczonym i osieroco-
nym dzieciom.
Dbamy o rozwój naszych pracowników, zapewniając im
bogaty program szkoleń
mający na celu podnoszenie kompetencji zawodowych. W ramach
organizowanych akcji profilaktycznych zwiększamy świadomość naszych pracowników na temat zachowań
prozdrowotnych. Organizujemy m.in. szkolenia dla pracowników z zakresu
udzielania pierwszej pomocy.
We care about the development of our employees by providing them
with an extensive training programme
aiming at improving professional competences. Within our prophylactic activities, we increase our employees’
awareness of prohealth habits. We organise i.a. courses for our employees
on performing first aid.
We engage in many charity campaigns for the benefit of institutions and private persons. For years we have been cooperating with the Association of Parents of Disabled Children ”Krasnal”. We actively support the association’s activities aiming among others at making the disabled children become independent as much as possible and at increasing social awareness of their needs.
We also cooperate with SOS Children’s Villages foundation which helps abandoned and orphaned children.
W 2015 roku
roku zorganizowaliśmy akcję charytatywną
„Kilometr na wagę
złota”,
której celem było wsparcie podopiecznej Fundacji
Dziecięca Fantazja.
In 2015we organised a charity activity
”A kilometre worth its weight in gold”
aimed to support the Children’s Fantasy Foundation
being under our care.
17
W ciągu 3 lat udało się obniżyć zużycie energii elektrycznej w warszawskim przedsiębiorstwie
– redukcja o 16%, czyli
1000 ton CO2 mniej w atmosferze.
Within 3 years we have managed to lower electric energy consumption in the Warsaw enterprise
– a reduction by 16% translates into
1000 tonnes of CO2less in the atmosphere.
Zakład Produkcyjny Servier – Anpharm wprowadza usprawnienia dotyczące budowania coraz lepszego zarządzania energią. Naszym celem
do 2020 jest redukcja zużycia energii o 20% w stosunku do roku 2012, co oznacza 700 ton CO2 mniej w atmosferze co roku.
The Servier Manufacturing Site – Anpharm introduces improvements to building a better and better energy management. Our objective to reach until 2020 is to reduce energy consumption
by 20% as compared to 2012, which means 700 tonnes of CO2 less in the atmosphere each year.
W TROSCE O ŚRODOWISKOFOR THE SAKE OF ENVIRONMENT
W 2015 r. poprzez recykling
papieru
uratowaliśmy 700 drzew.
Due to paper recycling, in 2015
we saved700 trees.
CERTYFIKAT ISO: 50001
ISO 50001 CERTIFICATE
18
TRZY FILARY CSR W ZAKŁADZIE PRODUKCYJNYM SERVIERTHREE PILLARS OF CSR IN THE SERVIER MANUFACTURING SITE
ENERGIA I INNOWACJA
– sposoby na ograniczanie zużycia energii
ENERGY AND INNOVATION
– means of reducing energy consumption
ZAKUPY – preferowanie
zakupów przyjaznych dla środowiska oraz kreowanie postawy
świadomego konsumenta
PROCUREMENT – preferring eco-friendly
buys and creating the conscious consumer’s
attitude
ODPADY – postępowanie
z odpadami zgodnie z hierarchią 3 R: Redukcja,
Raz jeszcze użyte, przekazane do Recyklingu
WASTE – waste handling
in accordance with the 3 R hierarchy: Reduce,
Reuse, Recycle
TRANSPORT – mniejsze oddziaływanie
na środowisko poprzez wykorzystywanie
ekologicznych sposobów transportu
TRANSPORT – a lowered impact on the environment by using eco-friendly modes of transport
EDUKACJA – informowanie o zagrożeniach,
budowanie świadomości ekologicznej
EDUCATION – information about
threats, building eco-awareness
PROJEKT ZIELONA FABRYKAGREEN FACTORY PROJECT
DZIAŁANIA PODEJMOWANE W 5 OBSZARACH:ACTIVITIES UNDERTAKEN IN 5 FIELDS:
19
SC/
16/
08/
58
SERVIER POLSKA Sp. z o.o.
ul. Jana Kazimierza 10,01-248 Warszawatel. (22) 594 90 00
e-mail: [email protected]
PF Anpharm S.A.
ul. Annopol 6B03-236 Warszawatel. (22) 519 15 00
e-mail: [email protected]
SERVIER POLSKA Ltd.
10, Jana Kazimierza St.01-248 WarsawPhone no.: +48 22 594 90 00
e-mail: [email protected]
PF Anpharm S.A.
6B, Annopol St.03-236 WarsawPhone no.: +48 22 519 15 00
e-mail: [email protected]