y new brunswick, canada - gob.mx · 2019-05-14 · y new brunswick, canada bajo tratamiento en frio...
TRANSCRIPT
y NEW BRUNSWICK, CANADA
BAJO TRATAMIENTO EN FRIO
MODIFICADO POR LA CFIA y LA DGSV. SEPTIEMBRE DEL 2002.
PLAN DE TRABAJO PARA LA IMPORTACION DEMANZANAS FRESCAS ORIGINARIAS DEONTARIO, QUEBEC, NUEVA ESCOCIA Y NEWBRUNSWICK, CANADA
PLAN DE TRABAJO
PARA LA IMPORTACION
DE MANZANA
A MEXICO
WORK PLAN FOR IMPORT FRESH APPLESORIGINATING ONTARIO, QUEBEC, NOVASCOTIA AND NEW BRUNSWICK, CANADA
l. OBJETIVO
1.1. El propósito de este documento esfacilitar la exportación de manzana deCanadá a México y asegurar uniformidadde procedimientos entre losparticipantes.
1.2. Los procedimientos sefialados acontinuación son para asegurar que lasmanzanas están libres de Palomillaoriental de la Fruta (Cydia molesta),Mosca de la manzana (Rhagoletis pomonella) ,Picudo del ciruelo (Conotrachelusnenuphar) , Enrollador de las hojas(Argyrotina velutina y Choristoneurarosaceana) ,Minador moteado (Phyllonorycterblancardella) , Palomilla de invierno(Operaphtera brumata) y Palomilla verde(Chlorochystis rectangulata).
1.3. Las áreas deproducción/exportación aprobadas sonLas provincias de Ontario, Quebec, NewBrunswick y Nueva Escocia
2. PARTICIPANTES.
2.1. Regional Plant protectionOfficers and Plant Health andProduction Division the Canadian FoodInspection Agency (CFIA).
2.2. Dirección General de Sanidad Vegetaldel Servicio Nacional de Sanidad,Inocuidad y Calidad Agroalimentaria de laSecretaría de Agricultura, Ganadería,Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación deMéxico (SAGARPA/SENASICA/DGSV)
2.3. Dirección General de InspecciónFitozoosanitaria de del Servicio Nacionalde Sanidad, Inocuidad y CalidadAgroalimentaria de la Secretaría deAgricultura, Ganadería, Desarrollo Rural,Pesca y Alimentación de México(SAGARPAjSENASICAjDGIF)
1. PURPOSE
1.1. The purpose of this document isto facilitate the exportation ofapples from Callada to Mexico and toensure there is procedúral
uniformity among participants.
1.2. The procedures being followedare to ensure that apples are freeof Oriental fruit moth (Cydiamolesta), Apple maggot (Rhagoletispomonella) , Plum curculio (Conotrachelusnenuphar) , Leaf roller (Argyrotinavelutina y Chori s toneura rosaceana) ,Mottle Leaf miner (Phyllonorycterblancardella) , Winter moth (Operaphterabrumata) and Green Moth (Chlorochystisrectangulata) .
growing/exportingthe Provinces ofNew Brunswick and
1.3. The approvedareas are onlyOntario, Quebec,New Scotia.
2. PARTICIPANTS
2.1. Regional Plant ProtectionOfficers and Plant Health andProduction Division the CanadianFood Inspection Agency (CFIA).
2.2. Dirección General de SanidadVegetal del Servicio Nacional deSanidad, Inocuidad y CalidadAgroalimentaria de la Secretaría deAgricultura, Ganadería, DesarrolloRural, Pesca y Alimentación de-México (SAGARPA/SENASICA/DGSV)
2.3. Dirección General de InspecciónFitozoosanitaria de del ServicioNacional de Sanidad, Inocuidad yCalidad Agroalimentaria de laSecretaría de Agricultura,Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca yAlimentación de México(SAGARPA/SENASICA/DGIF)
2
2.4. Industriaasociaciones de laempacado res, instalacionestratamiento, instalacionesalmacenajeimportadores,transportistas) .
3. PROCEDIMIENTOS OPERACION
DE REGISTRO
empresas interesadas enMéxico deberán registrarse
asociaciones de la Industria.asociaciones enviarán a los
de la Regional Planty a la Plant Heal th andDivision de la CFIA la
empresas registradas.
3.1.2. Cada instalación de tratamientoregistrará cada uno de sus cuartos deAtmósferas Controladas que seránusados para el tratamiento en fríobajo condiciones de atmósferascontroladas. El registro consiste enenviar una carta a la CFIA a través dela organización regional de laindustria que incluya:
Nombre, dirección y localizaciónde la instalación de tratamientoIdentificación individual de cuartosde átmosferas controladas, ej.Edificio, número, carta, nombre.Capacidad cúbica y capacidadaproximada de cada cuarto registrado.Fabricante, modelo y tipo de equipodel equipo de registro o monitoreoautomático de temperaturas utilizadoen el cuarto.
3 .2. PROCEDIMIENTOS PARA CERTIFICACIONDE INSTALACIONES DE TRATAMIENTO.
post-tratamiento,exportadores y
3.1.
3.1.1.exportarante lasLasoficialesprotectionProductionlista de
a)
b)
e)
~
3.2.1. CFIA asegurará que lasinstalaciones de tratamientoparticipantes en este programa tienenconocimiento de los requisitos decertificación para ser incluidos en elprograma de exportación de manzana aMéxico y que reciban una copia delPlan de Trabajo.
2.4. Industry (growers, industryassociations, packers, treatmentfacilities, post-treatment storagefacilities, importers, exporters andtransporters) .
(Productores,industria,
dede
OPERATING PROCEDURES3.
3.1. REGISTRATION PROCEDURES
3.1.1. Companies interested inexports to México, must register onIndustry associations. Theassociations will provide toRegional Plant Protection Officersand Plant Health and ProductionDivision of the CFIA the list ofregistered companies.
3.1.2. Each treatment facility willregister each Controlled Atmosphere(CA) room that will be used for coldtreatment under controlledatmosphere conditions for export toMexico. Registrations means tosubmit an application to CFIAthrough the provincial industryorganization which includes:
a) Name, address and location oftreatment facility
b) Individual CA room identification ie.building, number, letter, llame.
e) Cubic capacity and approximate bincapacity of each registered room.
d) Manufacturer, model and type ofautomated, temperature monitoring orrecording equipment used in theroom.
3.2. FACILITY
ensure thatparticipating
are aware ofrequirements to be
export programa copy of the
TREATMENTCERTIFICATION PROCEDURES.
3.2.1. CFIA willtreatment facilitiesin this programcertificationincluded in the appleto Mexico and receive
Workplan.
3
llevará a cabo lalas instalaciones de
acuerdo a losbajo este plan de
3.2.2. CFIAcertificación detratamiento, derequisitos mínimostrabajo
3.2.3. CFIA emitirá un certificado deltratamiento en frío para aquellasinstalaciones de tratamiento aceptadas(Anexo 1) .
3.3. PROCEDIMIENTOS
3 . 3 . 1. GENERAL
se usaráncontroladas
CFIA para tratarexportación a México.
a. Soloatmósferasla
b. El almacenajecondiciones decontroladas*.
c. *Las condiciones de atmósferascontroladas deben definirse comoniveles de oxígeno por debajo de unmáximo del 5%, 4 días después de queel cuarto frío haya sido sellado, ymanteniendo el nivel hasta que elperído del tratamiento en fríorequerido es completado. Estos 4 díasno serán parte del periodo detratamiento.
3.3.2. ESQUEMA DE TRATAMIENTO
a. La temperatura promedio de la cámaradeberá mantenerse ajo bajo:
o.ooe (32.00F)continuos, o3.3 °e (37.9continuos.
°F)
b. Durante losdescongelamiento las ~empera~uraspueden ser mayores a las requeridaspor el tratamiento, pero no sepermiten más de cuatro ciclos dedescongelamiento por día y cada uno nomayor a 60 minutos.
3.2.2. Treatmentcertification will beCFIA in accordancerequirements under the
facilitycarried out bywith mínimum
Workplan.
issue a coldfor accepted
(Appendix 1) .
3.2.3. CFIA willtreatment certificatetreatment facilities
DE TRATAMIENTO PROCEDURES3.3.
3.3.1.
TMENTTREA
GENERAL
cuartos deaprobados por
manzanas de
a. Only Controlled Atmosphere roomsapproved which by CFIA will be usedto treat apples for export toMexico.
under(CA) *
c. * CA conditions shall be defined
as oxygen levels lowered to amaximum of 5% within 4 days aftersealing of the cold chamber andmaintaining that level until therequired cold treatment period iscompleted. These 4 days will not bepart of the treatment periodo
debe b. The storage shall becontrolled atmosphere
ser baj oatmósferas
conditions.
3.3.2. TREATMENTSCHEDULE
a. The average recorded temperature forthe chamber shall be maintained at orbelow:
por al 40 díasmenos0.00 e (32.0°F) for at leastcontinuos days, or3.3°C (37.9°F) for at leastcontinuos days.
b. Temperatures may exceed thetreatment temperatures duringdefrost cycles, but no more thantour defrost cycles per day areallowed and no longer than 60minutes each one.
40
90por al menos 90 días
ciclos de
4
c. Todos los datos de temperaturas delperíodo de tratamientoscorrespondiente deben estardisponibles para verificación. Parareferencias rápidas, la InstalaciónCertificada para el Tratamiento enFrío mantendrá las gráficas oimpresiones de la temperatura por lomenos 12 meses, por si se requiere deuna revisión posterior.
3.3. PROCEDIMIENTOSDE TRATAMIENTOS.
3 . 3 .1. La instalación de tratamiento yel inspector del CFIA completarán laParte 1 del Certificado delTratamiento en Frío (Anexo 1) paracada cuarto frío, con la siguienteinformación:
a) Nombre de la instalación detratamiento
b) Identificación y localización delcuarto
c) Provincia de origen de las manzanasd) Una lista de los números de lote en
el cuarto.e) Fecha de cierref) Nombre y firma
autorizado de lasg) Nombre y firma del
3.3.2. Un inspector de la CFIAverificará la iniciación deltratamiento y al menos una visitadurante el período de tratamiento,para que las condiciones detratamientos estén siendo cumplidas.Una copia original del CeFtificado delTratamiento en Frío deberá quedarse enel cuarto frío para la firma delinspector.
3.3.3. Nombres deinterina e Inspectores,
verificación final,la CFIA completará
del Certificadoen Frío que incluye:
3 . 3 .4 En lainspector deParte 3Tratamiento
c. All temperature data for thecorresponding treatment period mustbe available for verification. Forquick reference, temperaturetreatment graphs or printouts willbe maintained by the Cold TreatmentCertified Facility for at least 12months for later review as needed.
CERTIFICATIONDE CERTIFICACION 3.3. TREATMENTPROCEDURES.
3.3.1. The treatment facility andCFIA inspector will complete PartIof Cold(Appendix
with the
Treatment Certificate1) for each cold room,
following information:
a) Name of treatment facility
b) Room identification and location
e) Province of Origin of the applesd) A list of lot numbers in the
room.e) Date of closure.f) Name and signature of authorized
employee of the facility.g) The inspector's llame and
signature
del empleadoinstalaciones.inspector.
3.3.2. A CFIA inspector will verifytreatment initiation and on at leastone random visit during the.treatment period, that treatmentconditions are being met. Oneoriginal copy of the Cold TreatmentCertificate will stay with the ColdRoom for signing by the inspector.
Interim inspectionsignature
andand
3.3.3.la Inspecciónfirma y fecha. llame,Inspector' s
date.ella
del3.3.4. Upon final verification, theCFIA inspector will complete Part 3of the Cold Treatment Certificatewhich include:
5
a) Fecha de inicio del tratamiento.(Fecha cuando la temperatura delcuarto frío alcance lastemperaturas descrigas en el punto3.3.2.i) Ó 3.3.2.ii))
b) Fecha de término del tratamiento.
sea
rebase
en el
(Fecha cuando el cuartoabierto o la temperaturalas temperaturas descrigaspunto 3.3.2.i) ó 3.3.2.ii))
c) Días totales transcurridosd) Temperatura más alta registrada
durante el período de tratamiento.e) La fecha de certificación del
tratamiento yf) Nombre y firma del inspector.
3.3.5. El inspector deen el momento de lafinal del tratamiento:
Origen de las manzanas (provincia)Números de lote en el tratamientoque el esquema de tratamiento se
cumplió como lo muestran loscuadros registrados.
a)b)e)
3.3.6. El inspector de la CFIArechazará cualquier tratamiento que nocumpla cualquiera de los requisitos.
PROCEDIMIENTOS3.4.POST-TRATAMIENTO.
3.4.1. Las manzanas tratadas setransportaran de la instalación detratamiento directamente a laempacadora en forma rápida,minimizando la exposición de manzanatratada al exterior.
3.4.2. Si el área de empaque seencuentra fuera de las instalacionesde tratamiento la manzana deberá sermovilizada en transporte cerrado.
Los palletsexpondrán al
3.4.3.no sehoras.
3.5. PROCEDIMIENTOS DE EMPACADO.
a) Treatment initiation date. (Datewhen room temperature reachesthe temperature described in3.3.2.i) or 3.3.2.ii))
Treatment conclusion date. (Datewhen room is opened or thetemperature raised above thatdescribed in 3.3.2.i) or3.3.2.ii))Total days elapsedHighest 'temperature recordedduring the treatment periodo
Date of treatment certificationandThe inspector's llame
signature
3.3.5. The CFIA inspector willverify at the time of finaltreatment certification:
b)
e)d)
a)
f) and
CFIA verificarácertificación
a) Origin of the apples (province)b) Lot numbers in the treatment,c) That treatment schedule was met
as shown by recording charts.
3.3.6. The CFIA inspector willreject any treatment which does notmeet requirements.
3.4. POST-TREATMENT TRANSPORTATIONPROCEDURÉS.
TRANSPORTEDE
shall betreatment
packingmanner Itreated
3.4.1. Treated applestransported from thefacility directly to thehouse in an expeditiousminimizing the exposure ofapples to the outdoors.
3 .4 . 2. . If the packinglocated outside of thefacility apples must becovered transporte.
3.4.3. pallets of treatedshall not be exposed to theany longer than 4 hours.
area istreatment
moved under
applesoutdoors
de manzana tratadaexterior más de 4
3.5. PACKING PROCEDURES.
6
3.5.1. Solo se enviará para empacadomanzana que cumpla los requisitos detratamiento para exportación a México.
Requisitos de empacado de3.5.2.fruta:
a. Utilizar cajas nuevas y limpias,que estén pre-impresas con el nombreregistrado de la empresa donde serealizó el empacado.
b. La identificación del cuarto dealmacén frío debe ser marcada en cadacaja durante el proceso de empaque.
C. Las manzanas debe estar libre dehojas, residuos vegetales y suelo.
3.6. PROCEDIMIENTOS DE ALMACEN
3.6.1. Debe designarse un cuarto fríoseparado una sección claramenteseparada para almacenar solo manzanastratadas después del tratamiento yempaque.
3.6.2. La manzana certificada debeprotegerse adecuadamente contrainfestación o re-infestación durantesu almacenaj e y no deberá estar encontacto físico con fruta no tratada.
3.7. PROCEDIMIENTOS DE CERTIFICACIONDE EMBARQUES E INSPECTOR DE LA CFIA.
3.7.1. Solo las manzanas que cumplanlos requisitos del plan de trabajo secertificarán.
3 . 7 . 2 . Lacertificación derealizada como sigue:
inspecciónembarques
thefor
be
3.5.1. Only apples that meetstreatment requirementsexportation to Mexico willsubmitted to packing.
3.5.2. Fruit packing Requirements:
a. Use new, clean cartons which arepre-printed with the registered llameof the company where packing wasdone.
b. The identification of the coldstorage room shall be marked on eachcarton during the packing process.
c. Apples shall be free of leaves,plant debris and soil.
3.6. STORAGE PROCEDURES AFTERPACKING
3.6.1. A separate cold room orclearly separated section of a coldroom must be designated to storeonly treated apples after treatmentand packing.
3.6.2. Certified apples must beprotected properly from infestationor re infestation during storage andmust not come into physical contactwith untreated fruit.
3.7. SHIPMENT CERTIFICATION.PROCEDURES AND CFIA INSPECTOR.
3.7.1. Only apples meeting the workplan requirements will be certified.
3.7.2. The inspection for shipmentcertification will be carried out asfollows:
paraserá
7
inspeccionará un mínimo de 1pallet para muestra. La frutacajas deberá inspeccionarse para
externos y signos de plagas
Seporesasdañosinternas.
Toda lainspeccionadade hojas.
enfrutapara
frutas para plagasSe cortarán dosinternas.
3.7.3. Si se detecta cualquier plagavi va de cuarentena' o más de 5% deplaga viva sin importanciacuarentenaria o residuos vegetales,hojas o suelo, el embarque serárechazado. Solo podrá reacondicionarsepor presencia de hojas, residuosvegetales y suelo.
a) Las plagas cuarentenarias sonPalomilla oriental de la Fruta(Cydia molesta), Mosca de la
manzana (Rhagoletis pomonella),picudo del ciruelo (Conotrachelusnenuphar), Enrollador de las hojas(Argyrotina velutina yChoristoneura rosaceana), Minadormoteado (Phyllonorycterblancardella), palomilla deinvierno ( Operaph tera bruma ta) yPalomilla verde (Chlorochystisrectangula ta) .
b) Una tolerancia máxima del 5% defruta con plagas sin importanciacuarentenariawith non-quarantinepests is allowed, ie. scale, miteeggs, codling moth, etc.
3 .7 .4 . Cuando se detecte una plagaviva y su identificación no estédisponible, la certificación delembarque se detendrá hasta laidentificación oficial de la plaga.
3.7.5. El inspector de la CFIArechazará para certificación cualquierembarque que no cumpla las condicionesen este plan de trabajo.
A minimum of 1 carton per palletmust be sampled. The fruit from thatbox must be inspected for externaldamage and signs of internal pests.
cajade
All fruit
inspectedleaves.
in the one carton will beto ensure freedom freIDuna caja será
exenciónasegurar
Two fruits will be cut for internal
inspection.
3.7.3. If any live quarantine pestor more than 5% live non-quarantinepests, leaves, plant debris or soilare detected, the shipment will berejected. It can be reconditionedonly for presence of leaves, plantdebris or soil.
a) Quarantine pests are Orientalfruit moth (Grapholi~a molesta),
Apple maggot (Rhagoletispomonella) , Plum curculio(Cono trachel us nenuphar) ,Leafroller (Argyrotaeniavelutinana and Chori s toneurarosaceana) , Mottle Leafminer(Phyllonorycter blancardella) ,
Winter moth (Operophtera brumata)and Green Moth (Chlorochystisrectangulata) .
b) A maximum tolerance of 5% offruit with non-quarantine pests'is allowed, ie. scale, mite eggs,codling moth, etc.
Should a live pestand identification of
available,will be
bethethe
held
3.7.4.detected,pest is not readilyshipment certificationuntil pendingidentification of the
officialpesto
willanythe
CFIA inspectorcertificationdoes not meet
this work plan.
3.7.5.rejectshípmentcondítíons
Theforthat
in
8
3.7.6. Cuando se cumplen y verificanlos requisitos del plan de trabajo, elinspector de la CFIA expedirá unCertificado Fitosanitario Federal.
3.7.7. El Certificado Fitosanitarioserá expedido en la fecha de lainspección para certificación por laOficina de la CFIA responsable en ellugar de empaque o de la instalaciónde tratamiento registrada. ElCertificado Fitosanitario será firmadoy expedido por el inspector querealizó la inspección final.
3.7.8. Una copia del CertificadoFitosanitario deberá ser archivadapara verificación cuando se requiera.
~
3.7.9. El Certificado FitosanitarioFederal incluirá la siguienteinformación:
a. FECHA (TRATAMIENTO) : Las fechaspreclsas del tratamlento, desde la fecha deinicio a la fecha de término, estableciendocuantos días han transcurrido.
TRATAMIENTO: "Tratamiento en frío".
QUIMICO: No aplicable (en blanco)
b.
c.
d. DURACION y TEMPERATURA:días a 3.3 °C (37.9 °F).
CONCENTRACION:e.blanco)
f. INFORMACION ADICIONAL: Nombre registradode la instalación de tratamiento aprobada.Números de sello del embarque asignados porcompañía. .
g. MARCAS DISTINTIVAS: Las etiquetas ynúmero de lotes en el embarque.
h. LUGAR DE ORIGEN: provincia de origen delas fruta.
i. DECLARACION ADICIONAL:
3.7.6. When work plan requirementsare accomplished and verified, CFIAinspector will issue a PhytosanitaryCertificate.
3.7.7. The PhytosanitaryCertificatewill be issued on the date ofinspection for certification by theCFIA Office responsible for theplace of packing. The PhytosanitaryCertificate will be signed andissued by the'inspector that carriesout the final ins~ection.
3.7.8. A copy ofCertificate mustverification when
the Phytosanitarybe filed for
requested.
3.7.9. The Phytosanitary Certificate willinclude the following information:
a. DATE (TREATMENT): The precise datesof the treatment: from theinitiation date to the ending date,stating how many days have elapsed.
b. TREATMENT: "Cold Treatment".
cable (blank).c. CHEMICAL: Not appli
d. DURATION ANDExample: 92 days°F) . .
CONCENTRATION:
Ej emplo: 92 TURE:(37.9
TEMPERA3.3 °Cat
aplicable (en applicableNo Note.(blank) .
f. ADDITIONAL INFORMATION: registered- . . . - . - .
llame ot the approveC1 treatment taclllty.Conveyance seal number as assigned bycompany.
g. DISTINGUISHING MARKS: the labelbrands and lot number (s) in theshipment.
h. PLACE OF ORIGIN: Province of originof the fruit.
i. ADDITIONAL DECLARATION
9
"Con base en el tratamiento en frio y lainspección, las manzanas en este embarqueestán libres de plagas cuarentenarias ylibres de hojas.Este producto es originario de (Provinciade origen) .El número de sello del contenedor es
nombre registrado para lainstalación de tratamiento aprobada es
j. Para referencia rápida, copias de lasgráficas o datos de cada tratamiento seanexarán a la copia de archivo delCertificado Fitosanitario.
3.8. PROCEDIMIENTOS DE EMBARQUE
3.8.1. Los embarques destinados aexportación a México deben contenersolo manzanas que cumplan losrequisitos del plan de trabajo. No sepermitirá el ingreso a México deembarques de manzana en conjunto conotros productos.
unaembarque para
Los embarques serán en contenedoresrefrigerados y limpios (sin hojas,residuos vegetales o suelo)Todas las caj as están pre- impresascon el nombre registrado de laempresa de tratamiento o
empacadora.
3.8.3. Los transportes serán sellados porla instalación de empaque en el punto deorigen con sello numerado y permaneceránsellados hasta que el inspector mexicanorompa el sello en la' frontera. Losnúmeros de sello se registrarán en elcertificado fitosanitario por elinspector de la CFIA.
El
3.8.2. Los exportadoresverificación completa delasegurar que:
a)
b)
In case that the conveyance arrives atEn éaso de que el transporte llegue al the entry point with a broken seal thepunto de ingreso con un sello roto, la CFIA will have to clarify this situationCFIA tentrá que aclarar esta situación y and the DGSV will determine thela DGSV determinará la acción conducente. conductive action.
"Based on the cold treatment andinspection, the apples in thisshipment are free of quarantinepests and free of leaves.This product originates from (province oforigin) .The conveyance seal number is -
The registered llame of the approvedtreatment facility is ."
j. For easy reference, charts or data ofeach treatment will be attached to thefile copy of the PhytosanitaryCertificate.
3.8. SHIPPING PROCEDURES
3.8.1. Shipments destined for export toMexico must contain only apples meetingthe work plan requirements. Shipments ofapples with any other commodities willnot be accepted for entry to Mexico.
3.8.2. Exporters shall carry out acomplete shipping verification to ensurethat:
realizarán
a) The shipment is clean (no leaves,plant debris or soil) , refrigeratedconveyances.All cartons are pre-printed with theregistered name(s) of the treatmentor packing facility
b)
3.8.3. Conveyances shall be sealed by the'packing facility at the point of originwith a numbered seal and remain sealeduntil the Mexican Inspector breaks theseal at the border. Seal numbers will berecorded on Phytosanitary Certificate bythe CFIA inspector.
10
4. CRITERIOS DE ADMISION
4.1. CRITERIOS GENERAL
4.1.1. Se presentarán a laSAGARPA/DGIFen el punto de ingresosolo embarques que cumplan todos losrequisitos de este plan de trabajo.
4.1.2.a MéxicoReynosa yManzanillo,Tijuana, B.C.;Colorado, Sonora;Veracruz.
Se permitirá el ingreso de embarquessolo por Cd. Juárez, Chihuahua ¡
Nuevo Laredo, Tamaulipas¡Colima¡ Mexicali yNogales y San Luis Río
y Tuxpan y Veracruz,
4.2. DOCUMENTOS REQUERIDOS
Los únicos documentos requeridos por4.2.1.SAGARPA/DGIFen el punto de entrada son:
a. Documento de requisitos fitosanitariosde importación SAGARPA/DGSV (Al menoshasta la publicación de los requisitosfitosanitarios en el Diario Oficial de laFederación)
b. Certificado Fitosanitario FederalAgriculture and Agri-Food Canadá.
4.3. INSPECCION DE TRANSPORTE
4.3.1. Solo embarques que cumplan losrequisitos de documentación y embarqueserán presentados para inspección deSAGARPA/DGFI
inspeccionará:
las cajas
paravivas.
para plagas
SAGARPA/DGIF
Hasta 2% de
embarque.InspeccionarácuarentenariasInspeccionaráimportancia cuarentenaria.Inspeccionará para presenciahoj as I residuos vegetales y suelo.
4.4. INSPECCION DE EMBARQUE
SAGARPA/DGIFlos requisitos
4.4.1.cumplen
4. ADMISSION CRITERIA
4.1. GENERAL CRITERIA
4.1.1. Only shipments meeting all of therequirements of this workplan will bepresented to SAGARPA/DGIFat the point of
entry.
4.1.2. Shipments will be allowed toenter Mexico only at Cd. Juárez,Chihuahua; Reynosa and Nuevo Laredo,Tamaulipas; Manzanillo, Colima;Mexicali and Tijuana, B.C.; Nogalesand San Luis Río Colorado, Sonora;and Tuxpan and Veracruz, Veracruz.
4.2. REQUIRED DOCUMENTS
4.2.1. The only documents requiredby SAGARPA/DGIFat the point of entryare:
a. Import phytosani tary requirementsdocument from SAGARPA!DGSV (Atleast until publishing ofphytosanitary requirements on theFederative Official Gazette)
de Phytosanitary Certificateand Agri-Food Canada.
b. FederalAgriculture
4.3. CONVEYANCE INSPECTION
4.3.1. Only shipments meeting thedocumentation and shipping requirements.of this work plan will be presented toSAGARPA/DGIFfor inspection.
4.3.2. SAGARPA/DGIF will inspect:
a) Up to 2% of the cartons of theshipment.Inspected for live quarantine pestoInspected tor live nonquarantine pesto
b)e)
d) Inspected far presence af leaves,plant debris and sailo
4.4. SHIPMENT INSPECTION
4.4.1. SAGARPA/DGIF willthe packing
severificaráde empaque.
verify thatare meto
querequirements
11
4.4.2. SAGARPA/DGIF inspeccionará hasta el2% de las caJas en el embarque y cortará el1% de la fruta en las cajas seleccionadaspara plagas cuarentenarl~Si Vl vas y plagassin importancia cuarentenaria en frutasempacadas y en el transporte.
4.5. ADMISION
se permitirá la entrada aembarques que cumplan los
de documentación, empaque yy que no tengan detección de:
4.5.1. SoloMéxico derequisitostransporte
a. Plagas cuarentenarias vivas.
b. Plagas vivas sin importanciacuarentenaria arriba del 5% deinfestación (5 frutas infestadas en100 frutas).
de hojas, residuos de plantascajas empacadas o en el
c. Presenciao suelo entransporte.
4.5.2. No se detendrán embarques porla presencia de plaga muerta.
4 . 5 .3. SAGARPA/DGIF en el punto deingreso notificará a SAGARPA/DGSV enforma oportuna de cualquier plaga(viva o muerta) detectada en embarquesasí como anomalías en eldocumentación, empaque y transporte yde que acción fue tomada (admisión,detención o rechazo).
5. PROCEDIMIENTOS DE DETENCION y RECHAZO
5..1. DETENCION DE EMBARQUES,
En casos donde se detecte una larva viva,el embarque será detenido hasta que sedetermine su situación cuarentenaria. Elexportador puede optar por esperar elresultado o retornar el embarque a Canadá.
4.4.2. SAGARPA/DGIF will inspect up to 2percent of the cartons in the shipmentand will cut 1% of the fruit in theselected boxes for live quarantine andnon-quarantine pests, in packed fruit andin conveyances.
4.5. ADMISSION
4.5.1. Only shipmentsdocumentation, packingconveyance requirements willallowed for entry to Mexico,when there is no detection of:
a. Live quarantine pests.
meetingand
beand
b. Live non-quarantine pests in ayer5% infestation (5 infested fruits in100 fruits)
debrisin the
c. Presence of leaves, plantsor soil in packed cartons or
conveyance.
4.5.2. Shipments will not be held fordetection of dead pests.
4.5.3. SAGARPA/DGIF at the point ofentry will notify SAGARPA/DGSV in atirnely rnanner of any pest (dead oralive) detected in shiprnents anddocurnentation, packing andconveyance deficiencies as well aswhat action was taken (adrnission,holding or rejection).
5. HOLDING AND REJECTION PROCEDURES
5.1. HOLDING OF SHIPMENTS
In cases where live pests are detected,the shipment will be held until itsquarantine status is determined. Theexporter may elect to wait for results orreturn the shipment to Callada.
12
5.2. RECHAZO DE EMBARQUES
5.2.1. Los embarques que no cumplanrequisitos del plan de trabajodocumentación, empaque o transporterechazados.
5.2.2. Los embarques detectados conplagas cuarentenarias vivas o plagasno cuarentenarias arriba del 5% deinfestación o que presenten hoj as,residuos vegetales o suelo seránrechazados para ingreso a México.
5.2.3. Los transportes con presencia dehojas, residuos vegetales o suelo seránrechazados
5.2.4. Ningún embarques rechazado enel punto de ingreso pueden serreacondicionados ni reenviados paraimportación a México.
5.2.5. CFIA deberá realizar unainvestigación de seguimiento deembarques rechazados para determinarla responsabilidad de losparticipantes e identificar puntosdébiles en el programa. CFIA informaráa SAGARPA/DGSV de las detecciones ymedidas correctivas aplicadas.
6. ACCIONES DE COOPERACION
6.1. PUNTO DE ORIGEN
En casos donde SAGARPA!DGSV detecteproblemas en el punto de origen con lasactividades operacionales del plan detrabajo, SAGARPA/DGSV buscará lacooperación de CFIA, quién a su vezproveerá el apoyo necesario como serequiera.
La industria será responsable deproveer todos los fondos, equipos ymateriales necesarios para queSAGARPA!DGSV lleve a caboprocedimientos correctivos cuando seidentifiquen problemas durante laoperación de este plan de trabajo.
5.2. REJECTION OF SHIPMENTS
5.2.1. Shipments which do not meetthe work plan requirements fordocumentation, packing or conveyancewill be rejected.
lospara
serán
5.2.2. Shipments detected to carry livequarantine pests, live non-quarantinepests ayer 5% or presenting leaves, plantdebris or soil, will be rejected forentry to Mexico.
5.2.3. Conveyances found to containleaves, plant debris or soil will be
rejected.
5.2.4. Any shipments rejected in thepoint of entrance can not bereconditioned nor resubmitted forimportation into Mexico.
5.2.5. A follow-up investigation ofrej ected shipments by CFIA should becarried out in arder to determineparticipant responsibilities andidentify weak points in the programoCFIA will inform SAGARPA/DGSV ofits findings and applied correctivemeasures.
6. COOPERATIVE ACTIONS
6.1. POINT OF ORIGIN
SAGARPA/DGSV detectsorigin with.
activities of thewill seek
the CFIA, who
necessary support
In cases whereproblems at thethe operationalworkthewillas
point of
plan, SAGARPA/DGSVofcooperation
provide therequired.
The industry will be responsible forproviding in advance, all thenecessary funda, equipment andmaterial in arder for SAGARPA/DGSVto carry out corrective procedureswhen problema are identified duringthe operation of this work plan.
13
6.2. PUNTO DE INGRESO
6.2.1. Las acciones cooperativas ycomunicación tomarán lugar entreSAGARPA/DGSV y CFIA donde se necesiteaclaración de requisitos de embarque eidentificación de insectos paraacciones expeditas en los embarques.
6.2.2. Los participantes proveerán lainformación necesaria para realizar unacompleta investigación de estos incidentesen cooperación con SAGARPA/DGSV I
SAGARPA/DGIFy CFIA en la frontera y en ellugar de origen.
6.3. SUPERVISION y CONTROL
La CFIA proporcionará a la SAGARPA unalista de todas las instalaciones y cuartosregistrados para el tratamiento en frío.
CadaNava
instalación en Ontario, Quebec,Scotia y New Brunswick que sea
registrada como una instalación detratamiento en frío, será certificadapor un oficial mexicano. La auditoríaverificará que los requerimientos delPlan de Trabajo estén siendocumplidos en la instalación detratamiento.
Las empresas certificadas por elinspector mexicano estarán autorizadaspara exportar a México por 2 años.
Para el caso de British Columbia nose requerirá la auditoria de lasinstalaciones de tratamiento porparte del oficial mexicago. Estoprocederá solo si el área mantienesituación como libre de plaga.
SAGARPA mantendrá una lista deinstalaciones de tratamiento que hayansido verificadas y consideradas comosatisfactorias. Una copia de la listaserá proporcionada a la CFIA y lamantendrá la Plant Health and ProductionDivision como la lista de referencia parainstalaciones de tratamiento aprobadas.
6.2. POINT OF ENTRY
6.2.1. Cooperativecommunication willamong SAGARPA!DGSVpest identification
action andal so take place
and CFIA whereand shipment
requirements areexpedite action on
will providecarry out a
of thesecooperation with
SAGARPA/DGIFand CFIAand at the point of
clarificationneeded toshipments.
6.2.2. Participantsinformation needed tofull investigationincidents inSAGARPA/DGSV,at the borderorigino
6.3. SUPERVISION AND CONTROL
The CFIA will provide to SAGARPA alist of all of the registered coldtreatment facilities and rooms.
Each facility in Ontario, Quebec,Nova Scotia and New Brunswickregistered as a cold treatmentfacility will be certified by aMexican official. The audit willverify that the requirements of theWork Plan are being met at thattreatment facility.
The facilities certified by the Mexicaninspector will be authorized to export toMexico for 2 years.
No auditing by mexican officialswill be required on facilities
Columbia. Thisas pest free
located in Britishwill proceed as longstatus is maintained.su
SAGARPA will maintain a list oftreatment facilities that have be enverified and consideredsatisfactory. A copy of the listwill be provided to the CFIA andwill be maintained by the PlantHeal th and production Di vision asthe reference list for approvedtreatment facilities.
Los fondos relacionados con la visitade verificación de la SAGARPA seránproporcionados por las compañíascanadienses cuyas instalaciones seanauditadas por SAGARPA.
7. GENERALACUERDO
Este Plan de Trabajo fue desarrolladoconjuntamente por el CFIA ySAGARPA/DGSV para ser usado como unaguía para la certificación yexportación de manzana de Canadá aMéxico. No se permiten desviaciones delas guías de trabajo a menos que esténamparadas por condiciones específicassobre las condiciones de importaciónestablecidas por SAGARPA/DGSV. Todaslas modificaciones tienen que seracordadas conjuntamente y por escrito.
HERNÁNDEZ BAEZADIRECTOR GENERALDIRECCION GENERAL DE SANIDAD VEGETALSECRETARIA DE AGRICULTURA, GANADERIA,DESARROLLO RURAL, PESCA Y ALIMENTACIONMEXICO
Funding related to the verificationvisit by SAGARPA will be borne bythe Canadian companies whosefacilities are audited by SAGARPA.
GENERAL7. AGREEMENT
This work plan was jointly developedby CFIA and SAGARPA/DGSV to be usedas a guide for the certification andexportation of apples from Cana da toMexico. No deviations from the workplan are allowed unIese they areprotected by specific conditionsregarding importation conditionsestablished by SAGARPA/DGSV . Allmodifications must be arder mutualagreement and done in writing.
I~ CARBERRYEXECUTIVE DIRECTORPLANT PRODUCTS DIRECTORATECANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY
CANADA
Date: ~C 10 ;2()~~I
15
Gouvernementdu Canada1+1 Government
01. Canada
Agence canadíenned'inspection des aliments
Canadian FoodInspection Agency
Workplan for Eastern CanadaApple Exports to Mexico
Cold Treatment Certificate( One Certificate par Room)
Part l/Partie 1 - Cold Room Closure / Fermeture de la chambre froide
Cold Room Identification (Number or Name) / Identification de la chambre froide (Numéro ou llOro)
province of Origin of Apples / province d'origine des pommes
'k,'c..¿'
Grower Lots / Numbers as appropriate/ Numéros ou lots des producteurs si a-propos
Date of Room Closure / Date de la fermeture de la chambre
Name and Signature of Facility Employee / Nom et signature de l'employé des installations
Inspector Name / Nom de l'inspecteur Signature Date
Part 2 / Partie 2 - Interim inspection /Inspection interimaire
Signature Date
Treatment conclusion date / Date de la fin du traitement
Total days elapsed / Nombres de jours écoulés au total
Maximum average temperature / Température maximum moyen
Comments / Observations:
Inspector Name / Nom de l'inspecteur Signature Date
Treatment Facility Name / Nom des installations de traitement
1. Inspector Narne /Norn de l'inspecteur
\, ¿ornrnents / Observations:
Part 3 / Partie 3 - Verification / Vérification
Treatment initiation date / Date en début du traitement
Appendix 1
Plan de travail pour exportationdes pornmes de l'est du Canada auMexique
Certificat du traitement a freid( Un certificat par chambre )
ANEXO 1
CERTIFICADO DEL TRATAMIENTO EN FRÍO
APPENDIX 1
COLD TREATMENT CERTIFICATE
16
~