y cyfieithydd a’r cyfrifiadur : pa un yw’r meistr?
DESCRIPTION
Sleidiau'r cyflwyniad yng nghynhadledd TILT, Mehefin 12, 2014.TRANSCRIPT
Y Cyfieithydd a’r Cyfrifiadur:The Translator and the Computer:
Pa un yw’r meistr?Who’s the boss?
Dewi Bryn JonesDavid Chan
Uned Technolegau Iaith Language Technologies UnitCanolfan Bedwyr
Prifysgol Bangor Bangor University
Eugene Goostman
Dyfodiad y Peiriannau? Rise of the Machines?
Cyfieithu peirianyddol (MT)Machine translation (MT)
● Bydd Deallusrwydd Artiffisial yn newid pob swyddArtificial Intelligence will change all professions
● Cyfieithu: un o’r proffesiynau cyntaf a weddnewidir Translation: one of first professions being transformed
● Google Translate: 1bn testun/dydd (i 200m o bobl)Google Translate: 1bn texts/day (for 200m people)
http://www.slideshare.net/TAUS/10-april-2013-taus-mt-showcase-hunnects-use-case-sndor-sojnczky-hunnect-18664081
Chwyldroi’r diwydiant cyfieithuThe translation industry revolutionized
● ISO+eraill: MT i droi cyfieithwyr yn ôl-olygwyrISO+others: MT will make translators into post-editors
● Cyfieithwyr Cymraeg: ddim yn wahanol / ynysigWelsh translators: not different / isolated
● Dyfodol: cyfieithu â chymorth peiriant bob troFuture: MT-assisted translation always
Cyfieithu peirianyddol CymraegWelsh-language machine translation
Strategaeth Cymru: cwestiynau sylfaenolStrategy for Wales: basic questions
● A ddylai’r diwydiant ddibynnu ar Google/Microsoft?Should the industry be dependent on Google/Microsoft?
● A fyddent yn cyflawni ein hanghenion penodol?Will they fulfill our specific needs?
● Dibyniaeth tymor hir: buddiol i’r Gymraeg?Long-term dependence: beneficial to Welsh language?
Peiriannau cyfieithu Google/MicrosoftGoogle/Microsoft’s MT engines
Manteision: Advantages● Rhad/am ddim Cheap/free● Hawdd i’w defnyddio Easy to use● Eang eu defnydd Widely used
Anfanteision: Disadvantages● Un cywair/arddull yn unig Only one register/style● Cost cudd wrth ôl-olygu Hidden cost of post-edits● Diffyg dylanwad masnachol Lack of influence● Ansicrwydd strategol Strategic uncertainty
Y farchnad byd-eang: lle mae’r arian?The global market: where’s the funding?● Targedu nodweddion ieithoedd mawr: fr es de jp ...
Target the features of large languageso Problemus i ni! Trefn geiriau, negyddu, berfau ...
Problematic for us! Word order, negation, verbs ...● Pontio rhwng cymdeithasau unieithog
Bridge between monolingual societieso Problemau cynnal dwyieithrwydd: testun cyfochrog,
cofnodion cyfarfod, sleidiau, … Problems supporting bilingualism: parallel text, meeting notes, slides …
Cyfieithu yng Nghymru: y dyfodol?Translation in Wales: the future?● Cyfieithu â chymorth peiriant bob tro
MT-assisted translation always● Meddalwedd anaddas i’r Gymraeg / dwyieithrwydd
Software unsuited to Welsh / bilingualism
● Cyfieithu arafach / llai cywir / llai effeithiolTranslation is slower / less correct / less efficient
● Statws yr Iaith Gymraeg dan fygythiadStatus of the Welsh language threatened
Yr ateb: strategaeth newydd A new strategy
● Y diwydiant Cymraeg yn cynnal ein technoleg cyfieithuTranslation technology maintained by Welsh industry
● Anghenion Cymru a’r Gymraeg yn flaenoriaeth uchafThe requirements of Wales/Welsh as top priority
● Diogelu ein galluoedd i’r tymor hirSafeguarding our capabilities for the long term
Seiliau strategaeth MT CymraegStrategic basis for Welsh MT
● Peiriannau cyfaddas Tailored MT engines● Cynnal cystrawen yn well Better Welsh syntax support● Cynnal dwyieithrwydd yn well Better bilingualism support● Safonau/Ymchwil/Hyfforddi Standards/Research/Training● Data agored+caeedig Open+proprietary data● Amrywiaeth o drwyddedau Range of licences● Perchnogi a rhannu Ownership and sharing
Gwerthuso cynnal MT yng NghymruEvaluating Wales-maintained MT
Anfanteision: Disadvantages● Technegol heriol Technically challenging● Angen buddsoddi adnoddau Resource needs
Manteision: Advantages● Cyflawni ein hangenion penodol Meets our needs● Arddull+termau cyfaddas Custom style+terms● Rheoli+gwella ansawdd Quality control+improvement● Hyblyg i gwsmeriaid Flexibility for customers● Diogelwch strategol Strategic security
Cyfieithu peirianyddol yn CyfieithuCymruMachine translation in CyfieithuCymru
System cyfaddas ar gyfer: System customised for:
● Anghenion cyfieithwyr CymraegWelsh translator’s needs
● Anghenion sefydliadau cyhoeddus CymruThe requirements of Welsh public-sector organizations
● Parchu perchnogaeth/cyfrinachedd dataRespect for ownership/confidentiality of data
CyfieithuCymru: MT
Cyfieithu peirianyddol yn CyfieithuCymruMachine translation in CyfieithuCymru
● Peiriannau cyfieithu a ddatblygwyd gan yr UnedMachine translation engines developed by the Unit
● Peiriant 1 ar sail data agored Cofnod y CynulliadEngine 1 based on Welsh Assembly Record open data
● Peiriant 2 (ar y gweill) ar sail corpws deddfwriaeth dwyieithog www.legislation.gov.uk Engine 2 (in progress) based on bilingual legislation corpus
● ...
Corpws deddfwriaeth ddwyieithogBilingual legislation corpus
CyfieithuCymru: Dewis MT MT selection
Peiriannau eich hunain Your own engines
● “Hyfforddi” peiriant newydd ar sail unrhyw gof cyfieithu o fewn CyfieithuCymru“Train” a new engine from any CyfieithuCymru translation memory
● Darparu ar gyfer parth/project penodolPrepare for a particular subject/project
● Defnyddio o fewn CyfieithuCymru a thu allanUse in CyfieithuCymru and elsewhere
● Hawl i’w ddefnyddio fel y mynnochRights to use as you choose
… gyda help yr Uned Techolegau Iaith… with the Language Technology Unit’s help
● Meddalwedd MT cod agored o’r enw Moses“Moses” open-source MT software
● Offer i hwyluso darparu / cynnal y peiriantTools to facilitate preparing / maintaining the engine
● Gallwn darparu / cynnal peiriannau ar eich rhanWe can prepare / maintain engines on your behalf
Cymuned o ymarferwyr MT Cymraeg?Community of Welsh MT practitioners?
Er mwyn hwyluso: to facilitate● Hyfforddiant Training● Rhannu ein hoffer darparu Sharing our preparation tools● Casglu corpws o ddata agored Collecting open data● Rhannu peiriannau Sharing engines● Rhannu adnoddau Sharing resources● Ymchwil pellach Further research
Casgliad: pwy yw’r meistr, felly?Conclusion: who’s the boss, then?
● Byddem yn feistri ar ein cyfrifiaduron, ein diwydiant cyfieithu a’n hiaith …We will be masters of our computers, translation industry and language ...
● DIM OND trwy strategaeth MT newydd lle rydym yn berchen ar ein peiriannau cyfieithu.ONLY through a new MT strategy whereby we are owners of our machine translation engines.
Unrhyw gwestiynau?Any questions?
neu atebion?.... or answers?
Diolch yn fawr! :-)