“workfare” y “underclass”, las singularidades de la traducción argentina

1
ESTUDIOS DEL TRABAJO Nº 41/42 Enero-Diciembre 2011 * págs. 77-103 103 Resumen Workfare” y “underclass”, las singularidades de la traducción argentina Ana Lucía Grondona El presente artículo propone comprender una serie de políticas sociales de desem- pleo diseñadas entre 1991 y 2002 en la Argentina como experimentos workfare. Para ello, se reponen las principales características de este esquema en su versión estadounidense. En particular, se analiza la delimitación de la underclass como la población objetivo de estas intervenciones, que pretendían activar a estos “beneficiarios” moralmente sospechosos. Antes de adentrarnos en el análisis del “caso” argentino, recupe- ramos un antecedente singular del workfare en América Latina: la expe- riencia chilena. Luego, analizamos en detalle las singularidades de la traduc- ción argentina del esquema, observando en particular los modos en que en nuestro contexto éstos producirían (y no presupondrían) una underclass que se superponía a la inasible figura del “desempleado”. Descriptores: (workfare) (underclass) (desempleo) (traducción) Abstract "Workfare" and "underclass": singularities of the Argentine translation Ana Lucía Grondona This article aims at understanding a series of social policies for the unemployed designed between 1991 and 2002 in Argentina as workfare experiments. In order to do so, we describe the main features of the scheme in its U.S. version. In particular, we examine the definition of the underclass as the populations targeted by these interventions, which pointed at activating these morally suspicious "beneficiaries". Before concentrating in the Argentine "case", we retrieve the singular experience of the Chilean workfare experience. Afterwards, we analyse in detail the peculiarities of Argentina's workfare translation, particularly the ways in which in our context workfare would produce rather than presuppose an underclass, which in Argentina would overlap with the ungraspable figure of the unemployed. Keyword: (workfare) (underclass) (unemployment) (translation));

Upload: anagrondona

Post on 09-Nov-2015

217 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

El presente artículo propone comprenderuna serie de políticas sociales de desempleodiseñadas entre 1991 y 2002 en laArgentina como experimentos workfare.

TRANSCRIPT

  • E S T U D I O S D E L T R A B A J O N 4 1 / 4 2

    E n e r o - D i c i e m b r e 2 0 1 1 * p g s . 7 7 - 1 0 3

    103

    Resumen

    Workfare y underclass,las singularidades de la traduccin argentinaAna Luca Grondona

    El presente artculo propone comprenderuna serie de polticas sociales de desem-pleo diseadas entre 1991 y 2002 en laArgentina como experimentos workfare.Para ello, se reponen las principalescaractersticas de este esquema en suversin estadounidense. En particular, seanaliza la delimitacin de la underclasscomo la poblacin objetivo de estasintervenciones, que pretendan activar a estos beneficiarios moralmente sospechosos. Antes de adentrarnos en el anlisis del caso argentino, recupe-ramos un antecedente singular del workfare en Amrica Latina: la expe-riencia chilena. Luego, analizamos endetalle las singularidades de la traduc-cin argentina del esquema, observandoen particular los modos en que en nuestro contexto stos produciran (y no presupondran) una underclass que se superpona a la inasible figura del desempleado.

    Descriptores:

    (workfare)(underclass)(desempleo)(traduccin)

    Abstract

    "Workfare" and"underclass": singularitiesof the Argentine translationAna Luca Grondona

    This article aims at understanding aseries of social policies for the unemployed designed between 1991 and 2002 in Argentina as workfareexperiments. In order to do so, wedescribe the main features of the schemein its U.S. version. In particular, weexamine the definition of the underclassas the populations targeted by theseinterventions, which pointed at activating these morally suspicious"beneficiaries". Before concentrating inthe Argentine "case", we retrieve thesingular experience of the Chilean workfare experience. Afterwards, weanalyse in detail the peculiarities ofArgentina's workfare translation, particularly the ways in which in ourcontext workfare would produce ratherthan presuppose an underclass, which inArgentina would overlap with theungraspable figure of the unemployed.

    Keyword:

    (workfare)(underclass)(unemployment)(translation));