william shakespeare soneto xxiii
DESCRIPTION
Timid Shakespeare cannot express himself to his love. Tímido Shakespeare no puede hablar a su amada. Pide que lea sus obras para que le entienda.TRANSCRIPT
William Shakespeare Soneto XXIII
Traducido al Castellano por Santiago Sevilla
As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put beside his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength’s abundance weakens his own heart ;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love’s rite,
And in mine own love’s strength seem to decay,
O’ercharg’d with burthen of my own love’s might.
O let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompence,
More than that tongue that more hath more express’d.
O learn to read what silence love hath writ:
To hear with eyes belongs to love’s fine wit.
XXIII
Cual en la escena, el imperfecto actor,
A quien miedo hace olvidar su parte,
O la fiera, que en ciego furor,
De su amago, ofuscada, se departe,
Yo así del sacro rito del amor,
Las palabras olvido de expresarte
Y de mi pasión, el loco ardor
Me obnubila, de yo tanto amarte.
Hablen por mí, mis libros; su elocuencia
Presagie las endechas que en mi pecho
Imploran tu cariño sin provecho
Y digan más que mi lengua en su impotencia.
Lo que pienso, amada, aprende a leer,
Escucha con tus ojos y me has de creer.