william shakespeare - liceo aristosseno · william shakespeare (1564-1616) from “the tragedy of...

34
William Shakespeare (1564-1616) from The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni, note, e osservazioni critiche a cura di Enrico Vetrò 1

Upload: others

Post on 17-Jun-2020

19 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

William

Shakespeare(1564-1616)

from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601)

Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni, note, e osservazioni critiche

a curadi

Enrico Vetrò

1

Page 2: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

«Una premessa doverosa»

Pillole e medicine in genere fanno male se assunte senza il parere di un medico. La saggia regola non si applica nel caso in esame. Si tratta, infatti, di una “pillola” innocua, quasi di un placebo da prendere quando se ne ha voglia, senza paura di andare incontro a spiacevoli effetti collaterali. Le strade che conducono all’amore del sapere a volte s’imboccano per caso. Il mio contributo, nato proprio in questo modo, vorrebbe avere la pretesa d’essere almeno limpida goccia d’acqua nel mare magnum delle migliaia e migliaia di volumi scritti sull’argomento. Tentare di aprire una via, insomma, la più semplice e pratica possibile (bella pretesa!!) percorribile a piacimento da quanti intendessero avvicinarsi ad un topic così

impegnativo. Perché?! Mah!! Come si fa a capire e a giustificare sempre quello che passa per la testa di un essere umano?! Di una cosa , tuttavia, posseggo certezza:

“Chi in buona fede tenta di combattere l’ignoto con l’arma bianca

dell’informazione non può meritare l’Inferno, e tantomeno il Paradiso,

per via del serafico disinteresse dei più che gli stanno attorno!”

e.v.Domanda da 1.000.000 di punti!!

Che cos’è il teatro e che cosa sono gli attori?!

È lecito affermare (senza incorrere nel biasimo degli addetti ai lavori) che il teatro sia acqua di fonte cristallina a disposizione di ogni componente del pubblico assetato di vita. Perché il teatro è rappresentazione della vita d’ogni

tempo sopra il palcoscenico, in tutte le sue infinite e multicolori sfaccettature. Una di queste, almeno, appartiene a ciascuno di noi, tanto che non si dà prova di semplicismo ritenere d’essere sulla scena del mondo indossando la duplice veste di spettatori e attori protagonisti.

Quanto agli attori, un’arguta definizione ci viene direttamente dall’esponente più rappresentativo del teatro rinascimentale inglese; costui fu attore egli stesso e drammaturgo di mestiere:

¶ “ … essi sono il compendio, la cronaca quintessenziatadell’epoca …” (W. Shakespeare, Amleto, II, ii)

¶ “ … meglio per te un cattivo epitaffio da morto che averli nemici da vivo” (Amleto, II, ii)

¶ “ … per loro non è troppo gravoso Seneca[la tragedia],né troppo leggero Plauto[la commedia]”(Amleto, II, ii)

2

Page 3: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

E se …William Shakespeare fosse nato a Taranto?!

‘Gglièlme “l’attóre”(1564-1616)

Ai tempi di Shakespeare Taranto era sotto il dominio del re Filippo II di Spagna, a partire dal 1573

3

Page 4: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

« Amlète », III, i: de ‘Gglièlme "l’attóre"

Jèssere, o nnò’ Jèssere – jéte qquèste ‘a custi ne.Jé’ cchiù nnòbbele ‘u patèscer’jndr’a nnùje le jònnele e le fòscie*d’a sòrte spreggiánde,o ham’a ffà’ ’u revuète còndr’a ‘nu mùnne de uàje, e ‘ccummàttere pé’ llevàrnele da nnànze? – Murè’ – durmè’ – Nìende cchiù’; e c’u suènne* dìcere ca spìcciàme ‘ndr’ o còre nuèstre travàgghie a sbuènne* e delórel’eredetà d’a carne; jéte ‘na fìne, qquèste, ch’hav’a jèssere spijulàte. Murè’ – dòrmere –addurmèscerse! Sarà ca sunnàme. Ah! Accquà sté’ ’u ‘ndùppe; piccè jndr’ a qquèdda rèchie* de mòrte, ccè suènne nn’avènen’ a ‘cchià’, quànne n’havìme lebbràte de ‘stà scòrze murtále, a nnù’ ne fáce traccheggià’.* Jè qquiste ‘u cùscete*

ch’a le desgràzzie nuèstre ‘a vìte allònghe. Purcè, cci è’ ca vò’ cu suppòrte le sckuriáte e le ‘nzùrte* d’u tièmbe, de le vessatóre l’angarìje, de le grannezzùse* a cundòtte, de n’amòre rescettàte le spàseme, d’a ggiustìzzie l’attràsse, de le capuzzùne l’attàzie,* e le desprègge de le stravìse* condr’a le meretèvele e pacenziùse,quànn’jìdde stèsse pót’arreggettà’*

cu a láme nùte de ‘nu stelètte?* Cci è’ ca se vò’ ccu ppòrte pìseme* ‘nguèdde, jastemà’ e sudà’ chiecàte sòtte a ‘na vìte gràvete d’affreggetùtene,*

ce nnò jé’ pe’ l’atterròre de ‘nguàrche ccóse dòpp’‘a mòrte –‘u màje attaliàte* mùnne, cu fenète* d’addò’ trabbànne* no’nge tòrn’arrète – ca cumbònn’‘u vulère, ca ne ffàce tenè’ affòrze le trìbbule* c’hònne ‘venùte‘mmèce ca* vulà’ mmér’òte* scanusciùte? ‘Ccussì’ ttùtt’aggètte* ‘u penzamènde a nnù’ ne fàce;d’accussìje ‘u culòre naturàle d’a decisiòne jié’‘ndussecáte da cèra viànghe d’u penzière;e le ‘mbrèse de ‘mburttànze grànne e mmumènde, pe’‘sta raggiòne làssene ‘a vvìje drètta lòre, e de l’azziòne ppùr’‘u nòme ppèrdene. [ … ]

Taranto Vecchia – XVI secolo

Enrico Vetrò

4

Page 5: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

*Le “fionde” e le “fiocine”. La resa del secondo termine è lontana dal testo originale inglese, che porta “arrows”, vale a dire “frecce”. Mi è piaciuto immaginare, tuttavia, che uno Shakespeare cataldiano doc, avrebbe avuto più dimestichezzacon idee inerenti alle fiocine e alle fiocinate, piuttosto che alle frecce e alle frecciate. * suènne = morte* “A sbuènne” sta per “in quantità infinita”.* Requie, riposo.* Indugiare, esitare.* Pensiero, riflessione.*Le frustate e gli insulti.* Superbi.*Arroganza, ostentata superiorità, iattanza.* Gente di poco conto.* Trovare pace, trovare tranquillità. * Sorta di pugnale dalla lama sottile.* Pesi.* Afflizioni, affanni.* Esplorato.* Confini.*Viandante, viaggiatore.*Mali, tribolazioni.* Anziché, piuttosto che, invece che.* Verso altri.* Tutti vili.

Act III, scene I, lines 56 - 88. “To be, or not to be”:To be, or not to be - that is the question. Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? - To die - to sleep - No more; and by a sleep to say we end The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to; 'tis a consummation Devoutly to be wished. To die - to sleep – To sleep! Perchance to dream. Ay, there’s the rub; For in that sleep of death what dreams may come,

When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of déspised love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death - The undiscovered country from whose bourn

5

Page 6: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

No traveller returns - puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought; And enterprises of great pitch and moment, With this regard, their currents turn awry, And lose the name of action.

Essere, o non essere 1 - il dilemma è questo: se sia più nobile subire dentro di noii colpi e le frecce d’un destino oltraggioso, o impugnare le armi contro un mare di afflizioni,e col combattere toglierle di mezzo?2 Morire - dormire3 –niente più; e con il sonno dire che poniamo fineagli affanni del cuore, e alle infinite4 miserie naturaliretaggio della carne? Ecco un epilogo che bisogna desiderare ardentemente! Morire - dormire –Dormire! Sognare, forse5. Ah, ma qui è l’intoppo; perché in quel sonno di morte (l’idea di) quali sogni possano visitarci6,quando ci siamo spogliati di questo involucro mortale7,

1 Devo prendere l’iniziativa (uccidere Claudio mio zio) o è meglio lasciare le cose come stanno? Agire o non agire?Tacere o punire? Per Amleto il non essere significa adattarsi alla vita e alla turpe contingenza del mondo; l’essere, per contro, vuol dire agire, soddisfare l’obbligo morale di vendicare il padre, sia pure andando incontro alla morte.2 “Impugnare le armi…”. I patimenti potrebbero terminare o con l’uccisione di chi ne è causa diretta (lo zio Claudio,assassino del padre di Amleto, ora indegno monarca del regno di Danimarca) oppure con un gesto estremo: il suicidio.3 L’idea della morte come sonno era più che familiare al pubblico elisabettiano. 4Risulta chiaro che le parole “thousand shocks” debbano essere supportate dall'idea di patimenti e miserienumericamente elevati, in pratica un numero pressoché infinito, piuttosto che mille esatti.5 Curiosa l’analogia riscontrabile nella commedia tragica “La Tempesta”, a proposito del sogno e del dormire: “ …

Siamo della sostanza/ di cui sono fatti i sogni; e la nostra breve vita/ è racchiusa da un sonno.”(IV ,1, 156-158).

6

Page 7: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

ci induce all’esitazione. È proprio questa la considerazioneche dà alla sventura una così lunga vita. Perché chi sopporterebbe le sferzate e le irrisioni del tempo, i torti dell'oppressore, il comportamento dei superbi, gli spasimi di un amore respinto, i ritardi (estenuanti) della giustizia8,l'arroganza dei potenti investiti di cariche ufficiali, gli sfregi che il merito paziente riceve da parte degli indegni, quando da solo potrebbe trovare pace9

semplicemente con lama di pugnale? Chi vorrebbe caricarsi di (grossi) fardelli, e gemere e sudare sotto il peso di una gravosa vita, se non fosse per il terrore di qualcosa dopo la morte - la terra inesplorata dalla cui frontiera nessuno fa ritorno - (che) confonde (la nostra) volontà,e ci induce a sopportare i mali che abbiamo, piuttosto che volare verso altri a noi sconosciuti10?Perciò la riflessione fa di noi tutti dei vili; e così il naturale colore della risolutezzaè reso malsano dal pallore del pensiero11;e le imprese di grande importanza e momento12,per questa ragione, deviano il loro corso13,e dell’azione perdono (anche) il nome.

«Un uomo può pescare

Autografo di Shakespeare

Qualcosa di molto simile si trova pure in “Misura per misura”: “ Non possiedi gioventù, né vecchiaia, ma una sorta di

sonno pomeridiano nel quale sogni di entrambe” (III,1).6 S’intenda: “di quale realtà dopo la morte …”7 Il nostro corpo. 8 Ossia la durata estenuante dei processi in cui si chiede giustizia. (Già da allora!)9 La parola usata qui da S. è “quietus”, che ci porta alla “quietanza”, rilasciata da un contabile a chi estingueva un debito. La formula trascritta dal professionista sulla ricevuta era “quietus est”, ossia “saldato”. Essa implicitamenteporta al concetto di essere “in pace”, ovvero libero da preoccupazioni (di pagamenti). Qualcosa di analogo si ha nel modismo tarantino “stàme pàce”, ossia, “ogni debito pendente è stato da me saldato”.10 Curioso notare come S. faccia esprimere ad un altro personaggio, Claudio, lo stesso concetto in “Measure for measure”(1603-1604): “Ay, but to die, and go we know not where;”Atto III, Scene 1.11 Bellissima perifrasi per spiegare che la volontà di agire viene spesso indebolita, se non addirittura annullata, dal continuo riflettere, che ineluttabilmente ci travolge con la sua piena di dubbi e perplessità.12 Ossia : l’azione che si richiede nei grandi momenti.13 La metafora usata da S. è quella di un fiume la cui corrente cambia direzione.

7

Page 8: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

Spazio rigorosamente riservato a…

CHI NE VOLESSE SAPERE DI PIÙ

************

“La tragedia di Amleto, Principe di Danimarca ”(1600-1601)

Trama

L’opera è ambientata nella Danimarca feudale, e la quasi totalità delle scene si svolge all’interno del castello di Elsinor, eccezion fatta per alcune di esse ambientate rispettivamente nello spazio intorno al castello (I, i e iv), nellacasa di Polonio (I, iii; II, i), nella pianura danese (IV, iv) e all’interno di uncimitero(V,i).

Il re di Danimarca (del quale Amleto porta il nome) è stato assassinato dal

8

Page 9: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

fratello Claudio, che ha usurpato il trono e si è sposato senza rispettare leconvenienze con la vedova del morto, Geltrude. Uno spettro con le sembianze del padre di Amleto appare due volte agli uomini di guardia (Bernardo e Francesco) sugli spalti del castello di Elsinor senza proferire parola. Nella stessa notte compare ancora altre due volte al cospetto del nobile amico di Amleto, Orazio, venuto a constatare di persona quanto riferitogli dalle sentinelle. Nemmeno a lui parla, e scompare definitivamente al canto del gallo. La cosa viene ritenuta di cattivo auspicio per il regno di Danimarca,giacché Fortebraccio, nipote del re di Novegia ucciso dal padre di Amleto, si accinge ad invadere la Danimarca che si è annessa parte del regno di Norvegia. Il giovane principe viene informato del sorprendente evento, e la notte appresso decide di accertarsi personalmente se ciò che gli è stato raccontato sia vero o meno. Il fantasma ricompare puntualmente e, in luogo appartato, narra ad Amleto le circostanze dell’azione delittuosa commessanei suoi confronti mentre in giardino faceva la pennichella pomeridiana. Una fiala di veleno – giusquiamo - versatagli in un orecchio dal fratello lo ha fatto passare dal sonno alla morte, privandolo nel contempo della vita, dellacorona e della sposa. E ciò che è peggio, non gli è stata data alcunapossibilità di prendere i sacramenti per cancellare tutte le sue colpe. Per tutto questo egli chiede vendetta. Il figlio promette d’ubbidire, ma la sua natura malinconica lo rende irresoluto e gli fa differire l’azione. Frattanto egli si finge pazzo per sviare ogni sospetto di minaccia della vita del re. La coppia reale sembra convincersi (Claudio non del tutto) che a turbare la mente del nobile rampollo sia l’amore per Ofelia, figlia del ciambellano di corte Polonio,che egli ha già prima corteggiata, ma che ora tratta crudelmente. Per appurare l’attendibilità della pazzia del nipote, suo zio manda a chiamare due amici d’infanzia di Amleto: Rosencrantz e Guilderstern. (È proprio in tale circostanza che Amleto recita il famoso soliloquio). Il giovane si mostra con loro più ermetico e strano che mai. In seguito Amleto, volendo verificare che il racconto dello spettro non sia opera del diavolo, fa recitare ad una compagnia di teatranti ospitati nel castello un dramma, (l’Assassinio di

Gonzago), riproducente le circostanze del crimine abominevole(battute ad hoc scritte da Amleto sono state abilmente inserite nella rappresentazione).È inutile sottolineare che tutto ciò avviene alla presenza dei sovrani. Alculmine della scena madre Claudio viene colto dal panico, che lo induce adabbandonare precipitosamente la sala per cercar rifugio nel privato delle sue camere.In una scena in cui Amleto inveisce contro la madre per essersi nuovamente sposata con un essere così spregevole, egli suppone che lo zio stia adorigliare dietro una tenda, sguaina la spada e uccide invece Polonio. Il re,deciso a far scomparire Amleto, rivelatosi oramai un pericolo per la suaincolumità personale, lo invia in missione in Inghilterra con Rosencrantz e Guilderstern. Consegna loro una lettera destinata al sovrano di quella terra in cui lo istiga ad uccidere suo nipote subito dopo essere giunti in territorio inglese. Amleto, tuttavia, scopre l’inganno e sostituisce quella missiva con un’altra che dice di fare la stessa cosa con i due galoppini del re. Il fatto avviene prima che una nave di pirati lo catturi. I masnadieri lasciano, comunque, che l’altra vascello prosegua per l’Inghilterra. Amleto, in seguito, viene liberato dagli stessi predoni e rimandato in Danimarca dietro promessadi un congruo pagamento di riscatto. Al suo ritorno trova che Ofelia, folle di dolore, si è annegata. Il fratello di lei, Laerte, è tornato per vendicare la morte del padre Polonio. Il re, determinato più che mai a volere eliminare Amleto, coglie a volo l’occasione e dà a intendere al nipote che farà da

9

Page 10: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

paciere tra lui e il figlio di Polonio. Per celebrare l’avvenimento Amleto e Laerte si sfideranno lealmente non in un duello, ma in una partita d’armi chesuggellerà il perdono e la ritrovata amicizia. A Laerte, però, è dato un fioretto appuntito e avvelenato. Amleto è trafitto nella prima ripresa; ma l’effetto ritardato del veleno gli consente di effettuare la seconda. Ferisce, a sua volta,mortalmente Laerte (sono state scambiate le armi dei duellanti, secondo consuetudine). Poi tutto precipita. Muore Gertrude, dopo aver bevuto unacoppa di vino avvelenato destinata a suo figlio (un piano di riservaapprontato da Claudio nel caso in cui la progettata morte del nipote nonabbia a verificarsi durante il duello). Muore Claudio, trafitto dallo stesso nipote, quando si rende conto del complotto ordito a suo danno dallo zio.Muore Amleto, (il veleno ha fatto effetto). Il dramma si chiude con l’arrivo del puro Fortinbras, principe di Norvegia, che diventa così sovrano del regno.

Amleto e Polonio – Scena dal film “Amleto” ( 1948) con il mitico attore Lawrence Olivier.

10

Page 11: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

“To be, or not to be”: mille verità, una sola ineluttabilità.

L’architettura della tragedia14 Shakespeariana sembra permeata di mille verità profonde e di un’unica ineluttabilità, magari camaleontica nella forma, ma sempre fedele a sé stessa nei contenuti. Inscindibile, infatti, si presenta il binomio Destino(Stelle) - Eroe tragico, racchiuso non di rado in una bolla di supernaturale (spettri, streghe, assurde profezie). Si tratta in linea di massima di un dualismo composto di elementi ben definiti i quali mutuano bisogni l’uno dall’altro per affermare i rispettiviruoli in seno all’economia del dramma, che in una spirale sempre più vorticosa, consegna tutto e tutti alla stagnante perennità del nulla. Il primo - etereo, invisibile, in ogni caso deleterio e micidiale – necessita di un individuo, acondizione che egli sia puro e nobile, “il paragone degli animali”, per attuarsi ed avere così ragione di esistere. Il secondo – eroe tragico contestualmente e paradossalmente incluso dagli astri nella lista dei vinti e dei vincitori(morali) - creatura ideale, perfetta ed ineccepibile sul piano della condotta (per buona parte della sua esistenza), si assume l’onere di agevolare il compimento del fato medesimo nell’universo di appartenenza, un contenitore caotico e caotizzante, devastato com’è dal male che si manifesta all’improvviso come una feroce pandemia e dalla stessa fatalità che manovra gli uomini a mo’ di marionette. Il ritorno della luce, della serena quiete nel drammatico mondo di Shakespeare, si ottiene unicamente distillando il sacrificio catartico15 del protagonista. In tal modo si viene a sovvertire lo squilibrio di uno stato di cose mediante un ritrovato e rinnovato equilibrio. Il prezzo?! Unavita, più vite, non importa; lo esigono gli dei della guerra e della pace. Indizi consistenti in tal senso si ritrovano in “Macbeth”: "Which fate and metaphysical aid doth seem / To have thee

crown'd withal" (1.5.29-30); "What should be spoken here, where our fate, / Hid in an auger-hole,

may rush, and seize us?" (2.3.122); in “King Lear”: The stars above us, govern our conditions; /Else one self mate and mate could not beget/Such different issues.; in “Giulietta e Romeo”: "O,

here / Will I set up my everlasting rest, / And shake the yoke of inauspicious stars / From this world-wearied flesh" (5.3.109-112); in: “Othello”: Who can control his fate? (Act v, Sc.2). Ad onore del vero le contraddizioni non mancano. In “Giulio Cesare”, per esempio, si nota il contrario di quanto sinora asserito: “Caesar: Men at some time are masters of their fates;/The fault, dear

Brutus, is not in our stars,/But in ourselves, that we are underlings. Ma il mondo di Shakespeare è anche questo. D’altro canto, è vero pure che l’esistenza umana è condita abbondantemente con le salse delle contraddizioni e delle eccezioni che confermano le regole imperanti!L’“Amleto” di Guglielmo Scuotilancia

16 (italianizzazione di William Shakespeare), quindi, è in linea, com’è ovvio, con la regola generale: [“My fate cries out/and makes each petty artery in this body/as hardy

as the Nemean lion’s nerve.” (“Il destino mi chiama/e dà ad ogni fibra del mio corpo/il vigore del leone

Nemeo”17), Amleto, Atto I, scena IV]. E ancora: [“The time is out of joint. – O curséd spite, /that ever I was

14 Dal greco “ trag idia ”, composto di trágos (capro) e idé (canto), forse perché in relazione con il sacrificio di un capro. [I GRANDI DIZIONARI GARZANTI - Italiano – ed. 2005, pag. 2752].15 Dal greco “kátharsis” (purificazione).16 È curioso notare come nel 1592 l’invidia di un attore contemporaneo al drammaturgo, Robert Greene, giochi con ilcognome di Shakespeare per esprimere il suo disapuunto: “ There is an upstart Crow, beautiful in our feathers, that, with his tiger's heart wrapt in a player's hide, supposes he is as well able to bombast out a blank verse as the best of you, and, being an absolute Johannes Factotum, is, in his own conceit, the only Shake scene in the country”.(C'è un nuovo venuto, cornacchia presuntuosa rimpannucciata con le nostre penne, con un cuore di tigre nella pelle di un attore, che pretende di essere capace di snocciolare un verso sciolto come il più bravo tra di voi; e per di più, essendo un Gianni Tuttofare, s'è messo in testa d'essere l'unico "Scuoti-scena" del nostropaese...), da Robert Greene (1558-1592):“ A Groath’s Worth of Wit bought with a Million Repentance” (Unsoldo di spirito comprato con un Milione di pentimento).17Nella mitologia fortissimo leone che terrorizzava la valle Nemea - Argolide – Grecia), strangolato poi da Ercole in una delle sue fatiche.

11

Page 12: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

born to set it right! – (“Il mondo è fuori dei cardini: destino infame, che proprio io dovessi nascere per

rimetterlo in sesto!”), Amleto, Atto I, scena V].

Sono trascorse due settimane dalla notte in cui Amleto, principe di Danimarca, è venuto a conoscenzadi una terribile verità: suo padre è stato assassinato nel sonno in maniera indolore dal fratello Claudio; un pozione velenosa di giusquiamo versatagli nell’orecchio ha concretizzato la plausibile e sotterraneaambizione del germano di occupare il trono di Danimarca, o quanto meno ne ha accelerato il diritto di succedere in caso di impedimento o morte prematura del monarca in carica18. Glielo ha rivelato lo spirito senza requie dello stesso genitore. All’epoca dei fatti il fratricida siede sullo scranno regale condividendolo con la consorte del defunto re, Gertrude, ora la di lui sposa. Costei santa non è, enemmeno martire. La carne è carne. È ancora una donna piacevole, che desidera godersi le gioie della vita senza rinunciare al ruolo attivo di regina. Un uomo vigoroso e pieno di energie come re Claudio fa proprio al caso suo e alla di lei sfrenata sensualità. L’occasione è ghiotta ed ella non se la lascia sfuggire. Ciò spiegherebbe la ragione per cui sia convolata a nuove nozze in maniera tanto precipitosa(nello spazio di due mesi, ci dice suo figlio): [“But two months dead! – Nay, not so much, not two.

…“Frailty, thy name is woman” (“Due mesi dopo la morte! – No, neppure, meno di due” … “Fragilità, il

tuo nome è donna!” Atto I, scena II)]. Il caustico sarcasmo di Amleto nei confronti della madre, al tale proposito, è quanto mai manifesto: [“The funeral baked meats/Did coldly furnish forth the marriage

tables”(“Le vivande calde approntate per il funerale servirono fredde per il banchetto di nozze”, Atto I, scena II)]. Ed ancora: “Neanche il tempo di consumare le scarpe con cui accompagnò la salma del mio

povero padre”… “Correre con tale prontezza ad un letto incestuoso”, (Atto I, scena, II). Il giovane meditasul da farsi … È imperativo agire per porre fine a tutto questo stato di cose, causa di indicibili afflizioni. Qui, intendo nel celeberrimo soliloquio19, Amleto si mostra “dubbioso” in merito al genere di

18 È evidente che non vigesse ancora il diritto di trasmissione regale da padre in figlio ai tempi di Amleto. Lo si deduce chiaramente dal fatto che lo stesso zio Claudio dichiara pubblicamente che sarà lui a succedergli al trono di Danimarca,(Amleto, Atto I, scena II).19 Vale la pena chiarire che soliloquio e monologo sono due temimi tecnici teatrali spesso confusi. Soliloquio: io attoresono solo sul palcoscenico ed esprimo ad alta voce i miei pensieri davanti al pubblico che mi ascolta. Monologo: ioattore parlo ad alta voce davanti ad altri personaggi-attori. Costoro mi ascoltano senza rispondere o interferire. Nelsecondo caso può anche succedere che il monologante abbia innanzi a sé un interlocutore immaginario.

12

Page 13: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

azioni da intraprendere, date le implicazioni di ordine filosofico-morali che la scelta comporta:armarsi per fare fuori suo zio o per darsi la morte?! Da una lettura attenta del “to be, or not to

be”soliloquy si desume che egli escluda la seconda opzione, per una serie di considerazioni che lo atterriscono più dell’idea del dovere morire per sua stessa mano. La logica del di lui pensiero può definirsi “pazzia che ragiona” (Re Lear, IV, vi). In fondo chi non rimarrebbe scioccato al suo posto dopo la cruenta rivelazione del fantasma, considerati l’immenso affetto e la filiale devozione che mostra di avere sempre avuto per suo padre in vita?! Quello che ci dice è semplicemente spaventoso è può rappresentare la metafora della paura e della ricerca della libertà. Espresso in minutaglia suona così:

Quello che mi frena, quello che mi fa desistere dal farla finita per sempre con il mio esistere, per non

soffrire più, per non sopportare più oltre la tracotanza, l’arroganza, la superbia, il flagello della cattiveria

di uomini che portano in sé tutte le qualità negative possedute da mio zio (emblema della malignità in

assoluto), ma anche ogni altra asprezza e ostilità dell’esistenza terrena (comprese le lungaggini della

legge e della burocrazia), sta racchiuso in un unico e immane dubbio …

Il suicidio dovrebbe teoricamente condurmi in un mondo migliore dove non albergano dolore e

menzogna. Sfortunatamente nessuno sa se quello che sta dopo la morte sia peggiore delle

sventure che ci capitano in vita. Di certo so che “quel luogo”, quel “qualcosa dopo la morte” è [(“theundiscovered country from whose bourn/ No traveller returns”) “l’inesplorato paese dai cui confini nessun viandante fa ritorno” [per raccontarci che c’è vita dopo la morte]. A questo punto, a costo di apparire

codardo agli occhi del mondo, è molto meglio campare, pur costretto a sostenere il peso delle peggiori

tribolazioni in terra, piuttosto che rischiare di cessare di esistere “di qua”e”di là”, e quindi due volte!20

Amleto = Shakespeare?

È più che scontato che le riflessioni della creatura, Amleto, siano i pensieri del suo creatore, Shakespeare. Concedendo a quest’ultimo il margine più ampio della sua creatività concettuale, viene allora spontaneo chiedersi se quanto messo a nudo nel famosissimo soliloquio non celi sottintesi più complessi ed inquietanti appartenenti alla sfera privata dell’attore/autore. Tra le numerose congetture avanzate in proposito gli scholars

21 hanno rinvenuto una possibile analogia fra la situazione psicologica di Amleto e quella di Shakespeare. Il primo è dibattuto dal dubbio di combattere o meno la societàcorrotta del suo tempo, rappresentata dal “tagliaborse del potere” Claudio e dalla lascivia della madre;il secondo, di religione cattolica22, sembrerebbe dare voce al suo conflitto interiore: “to be” = opporre una resistenza fisica “or not to be” = opporre una resistenza intellettuale alle intemperanze ideologiche della Nuova Chiesa Protestante d’Inghilterra e alle più svariate vessazioni da essa perpetrate nei confronti di cattolici come lui. Bisogna infatti tener conto che quando Shakespeare terminò di scrivere “Amleto”, il trionfo del protestantesimo in Inghilterra era ormai completo: le persecuzioniall’indirizzo dei papisti che non volevano uniformarsi alla nuova religione23erano violente (prigione, torture, morte, multe pecuniarie salatissime) e l’ostracismo era all’ordine del giorno. Il fatto che sinoad ora non siano stati rinvenuti scritti contenenti giudizi espliciti o quanto meno velati del

20 La seconda, intesa come annullamento totale del suo essere, non solo del suo involucro materiale, quindi, se fosse vero il fatto che dopo la morte non esiste altra vita.21 Studiosi.22 Richard Davies (m.1708), Arcidiacono protestante di Liechfield (Coventry) ci dice che:" He (William Shakespeare)dyed a papist …", ossia, W.S. morì Cattolico Apostolico Romano. Un riscontro di questo potrebbe venire dallasorprendente riflessione del dogma cattolico del Purgatorio fatta dal fantasma del padre di Amleto: “I am thy father’s

spirit;/Doom’d for a certain term to walk the night,/And for the day confin’d to fast in fires,/Till the foul crimes,

done in my days of nature/Are burnt and purg’d away.” (Act I, Scene 5).[Io sono lo spirito di tuo padre/condannato

per un certo tempo a vagare di notte/e a digiunare tra le fiamme di giorno/sino a che le tristi colpe da me commesse

in vita/ non siano arse e purgate].

23 Lo impose la regina Elisabetta Tudor con “The Act of Uniformity”(1559).

13

Page 14: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

drammaturgo, atti a chiarire la sua posizione su un argomento così tragicamente attuale in epoca elisabettiana, potrebbe far ritenere che costui risolse di adottare una condotta (più che comprensibile) di prudente e comodo silenzio. La cosa apparirebbe avallata dall’assenza di riferimenti chiarificatori nei contenuti delle opere teatrali scritte dal tragediografo inglese. Il vantaggio ricavato dall’adozionedi siffatta strategia sarebbe stato cospicuo: evitare grossi problemi con le autorità del tempo e non incontrare ostacoli nel cammino che lo portò alla notorietà e ad una ottimale posizione economica. Dal momento che non si sa gran che della vita di William, e praticamente s’ignora ciò che fece tra i ventuno e ventotto anni, c’è spazio per ricerche e relativi contributi critici illuminanti su quello che rimane un ennesimo aspetto misterioso dell’uomo Shakespeare.

Ritratto di Shakespeare (sulla destra), intento a giocare a scacchi con il collega drammaturgo Ben Jonson(1572-1637)

14

Page 15: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

Casa di Shakespeare – Stratford-on-Avon (Stratford sul fiume Avon)24

.

24 Cittadina a non più di 150 Km. da Londra.

15

Page 16: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

A ben rifletterci … ?!

… e allora?! Che c’è di male?! Tu non mangi?!

Ecco un altrofilosofo del cavolo … Sai che allegria?!

“Noi ingrassiamo gli altri animali per ingrassare noi stessi e ingrassiamo noi stessiper i vermi. Un re pingue e un accattone magro non fanno che uno stesso servizio in due modi: sono due pietanze diverse, ma per una medesima tavola ( … quella dei vermi naturalmente!)”.“Un uomo può pescare pesci con il verme che ha mangiato carne di re, e mangiare il pesce che s’è nutrito di quel verme”.“Amleto”, Atto IV, scena III.

16

Page 17: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

Replica in scala di Teatro Elisabettiano

i

Busto policromo di Shakespeare(di Gerard Johnson il giovane 1623) – Chiesa della “Holy

Trinity” – Stratford-on-Avon, nella quale fu anche battezzato

17

Page 18: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

Documenti con la firma autografa di Shakespeare

Johann Heinrich Füssli (Henry Fuseli) – 1741-1825 - Hamlet and the Ghost (1793)

18

Page 19: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

Fare teatro e andare al teatro in … valuta elisabettiana

Un attore di buon livello, appartenente ad una compagnia teatrale del tempo, riceveva il compenso di uno 1 shilling(scellino) al giorno, somma non disprezzabile allora, se si fa caso al listino prezzi riportato. Ad un apprendista si assicurava vitto e alloggio.

L’ingresso singolo ad una rappresentazione teatrale Shakespeariana prevedeva:

The Lords' room 1 shilling (i. e. 12 pence)

The Gentlemen's rooms 6 pence

Gallerie 2 pence

Cortile – in piedi 1 penny

19

Page 20: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

Il “Globe” Theatre – Londra Elisabettiana

A Londra i teatri all’aperto funzionavano da ottobre a maggio - dalle due alle sei del pomeriggio - tutti i giorni, tranne la domenica. I più abbienti potevano permettersi i teatri privati al chiuso, i poveri, per contro, erano costretti ad accontentarsi di quelli all’aperto. Quando si teneva una rappresentazione teatrale – durava più di 2 ore - si issava una bandiera in cima alla struttura, ben visibile a tutti per informare che il teatro era operativo. Squilli di tromba annunciavano agli spettatori l’imminente inizio della rappresentazione. Bisogna sottolineare che le parti femminili venivano affidate ad adolescenti, in quanto alle donne non era consentito recitare (Lo faranno a partire dal 1662). Un attore, oltre che declamare ad alta voce con marcata gestualità,di fronte a min./max. 15500/3000 spettatori (microfoni e casse acustiche erano ancora ben lungi dall’essere inventati),doveva all’occorrenza essere in grado di ballare, fare il pagliaccio, tirare di scherma e compiere acrobazie. Il pubblico, di norma, era chiassoso, partecipava attivamente allo spettacolo, interveniva controbattendo gli attori e discuteva in merito alle situazioni sceniche; inoltre mangiava, beveva e fumava (si vendevano arance, mele, noci e birra nel corso delle rappresentazioni. Il tabacco ovviamente proveniva dal Nuovo Mondo). In un decreto fatto emanare dalla regina Elisabetta I nel 1572, pensate un po’, gli attori furono considerati vagabonds, gente poco raccomandabile, insomma. La stessa legge imponeva loro di mettersi sotto il patrocinio di gentiluomini influenti che davano il nome alla compagnia: “The Lord Admirals Men”, “The lord Chamberlain’s men”. Persino i regnanti davano loro protezione:”The Queen’s men”, “the King’s men”. Attori e drammaturghi spesso erano individui con istruzione universitaria acquisita a Oxford e a Cambridge.

20

Page 21: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

Ricostruzione fedele del teatro “GLOBE” oggi - Londra

Ritratto di un attore elisabettiano

21

Page 22: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

La penna di William Shakespeare

Tragedie:Romeo e Giulietta | Macbeth | Re Lear | Amleto | Otello | Tito Andronico | GiulioCesare | Antonio e Cleopatra | Coriolano | Troilo e Cressida | Timone d'Atene

Commedie:

Sogno di una notte di mezza estate | Tutto è bene quel che finisce bene | Come vi piace| Cardenio (persa) | Cimbelino | Pene d'amor Perdute | Pene d'amor conquistato (persa) | Misura per Misura | Il mercante di Venezia | Le allegre comari di Windsor | Molto rumore per nulla | Pericle, principe di Tiro | La bisbetica domata | Lacommedia degli errori | La tempesta | La dodicesima notte | I due gentiluomini di Verona | I due nobili cugini | Il racconto d'inverno

Drammi storici: Re Giovanni | Edoardo III (attribuita) | Riccardo II | Enrico IV, parte 1 | Enrico IV, parte 2 | Enrico V | Enrico VI, parte 1 | Enrico VI, parte 2 | Enrico VI, parte 3 | Riccardo III | Enrico VIII

Altre opere: Sonetti | Venere e Adone | Il ratto di Lucrezia | Il pellegrino appassionato | La fenice e la tartaruga

22

Page 23: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

I monarchi inglesi ai tempi di Shakespeare

Moneta raffigurante il profilo della regina Elisabetta I d’Inghilterra. Fu coniata nel 1562 per commemorare la sua guarigione dal vaiolo.

23

Page 24: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

Altre monete con la sovrana in profilo e lo stemma della Casata Tudor

24

Page 25: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

“GLORIANA” : Elisabetta I d’Inghilterra

(1533-1603)

25

Page 26: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

Autografo di Elisabetta Tudor Elizabeth I

Cammeo con effigie della regnante

26

Page 27: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

Stemma reale degli Stuarts

Ritratti di Giacomo VI di Scozia e I d’Inghilterra e Irlanda (1566-1625) Incoronato nell’abbazia di Westminster il 25.6.1603

27

Page 28: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

28

Page 29: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

Costumi originali degli attori di teatro dell’epoca - Londra

29

Page 30: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

L’arte della gestualità manuale!

Il linguaggio delle mani inventato dallo studioso inglese John Bulwer nel 1644, subito adottato dagli attori di teatro.

30

Page 31: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

Rappresentazione Grafica della tragedia Shakespeariana

B

Climax o culmine del dramma Punto assoluto di non ritorno

Atto I: Presentazione dei fatti Atto II: Sviluppo dei fatti

Atto III: Crisi o punto di svolta Atto IV: Complicazioni

A C Atto V: Denoument: Tutto si chiarisce. Soluzione finale.

5 Atti

Catastrofe:Fine tragica dell’eroe e dell’antagonista

Ritorno alla quiete … di morte

Stato di quiete di vita ed eventi apparentemente normali

Cause della tragedia

31

Page 32: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

B I B L I O G R A F I A

¶ W. Shakespeare – Hamlet – Edited by Bernard Lott M.A.., Ph.D. Longman – London, 1971.

¶ Kenneth Muir - W. Shakespeare – Hamlet – Studies in English Literature –EDWARD ARNOLD – London, 1971.

¶ W. Shakespeare – King Lear - Edited by Kenneth Muir – Methuen & CO LTD, London, 1971.

¶ Ifor Evans, A Short History of English Literature – Penguin Books – London, 1982 – 4th

edition.¶ W. Shakespeare – Othello - Giulio Enaudi Editore – Torino, 1963.¶ E.M.W.TILLYARD - The Elizabethan World Picture – Pelican Book – London, 1972¶ W. Shakespeare – La Tempesta – Oscar Mondatori – A. Mondatori E. S.p.a. – Milano,

1991.¶ W. Shakespeare – Macbeth – Rizzoli ed. –Milano, 1985.¶ W. Shakespeare – Julius Caesar - Rizzoli ed. –Milano, 1985.¶ W. Shakespeare – Romeo and Juliet – ed. By T.J.B. Spencer, - New Penguin

Shakespeare – London, 1980. ¶ B. De Luca, D. J. Ellis, P. Pace, S. Ranzoli – Books and Bookmarks – Shakespeare and

his Times, Loescher – Torino, 2005. ¶ E. Marinoni Mingazzini - L. Salmoiraghi – Witness to the times – vol.1, Principato –

Milano, 2005. ¶ Mariella Ansaldo – EL/English in Literature – From the Invasions to the 18th Century,

Petrini – Torino, 2005. ¶ Only Connect – a History and Anthology of English Literature – Zanichelli – Bologna,

vol. B, 2nd edition, 2003. ¶ B. De Luca - U. Grillo - P . Pace – S. Ranzoli –Literature and Beyond, vol. 2, Loescher

– Torino, 2003. ¶ D. Harper – S. Mochi – A. Liberto – Exploring Literature – Poseidonia – Bologna, 2002. ¶ Sac. Andrea Martini - Breve storia di Taranto narrata al popolo – Jonica Editrice,

Taranto, 1963.¶ Giorgio Melchiori, Shakespeare, Nove Volumi, Arnoldo Mondadori Editore, Milano,

1991.¶ Raffaello Piccoli, Amleto, in Shakespeare - Teatro, a cura di Mario Praz, Vol.II,

Sansoni, Firenze, 1961;¶ Cesare Vico Ludovico, Amleto, Giulio Einaudi Editore (Edizioni per il Club del Libro),

Torino, 1969.

32

Page 33: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

V E RN A C O L O - D I A L E T T O T A R E N T I N O:Fonti e documentazioni lessicografiche

¶ Nicola Gigante - Dizionario della Parlata Tarantina (Storico Critico Etimologico) – Mandese Editore, Taranto, 2002.

¶ Claudio De Cuia – ‘U Briviarie d’a nonne - Scorpione Editrice, Taranto, 2005.¶ Claudio De Cuia - ‘A Cummedie de Dande - Schena Editore – Fasano di Puglia,

1983.¶ Claudio De Cuia – Vocali e consonanti nel dialetto Tarantino ed elementi di

grammatica – Mandese Editore, Taranto, 2003¶ Domenico Ludovico De Vincentis – Vocabolario del dialetto Tarantino – Arnaldo

Forni Editore, Sala Bolognese, 1977. ¶ Tommaso Gentile – Nu stuezze di viremijnze(quaderni dialettali trentini) – Mandese

Editore, 1988.¶ Giuseppe Cassano – Ràdeche vecchie - Mandese Editore, 1982.¶ Giovanni Acquaviva – Il teatro popolare Tarantino – Congedo Editore,

Caloria(NA), marzo 1976, vol. I.¶ Giovanni Acquaviva – Il teatro popolare Tarantino – Congedo Editore,

Caloria(NA), marzo 1976, vol. II.

S I T O G R A F I A

¶ Journal article by Eric P. Levy; Renascence: Essays on Values in Literature, Vol. 54, 2002

in

¶ ¶ monologue. The Columbia Encyclopedia, Sixth Edition. 2001-05 – CliffsNotes:Literary

Terms & Poetry Glossary –

¶ Talking to William Shakespeare - Shakespeare's Answers > Shakespeare's World.

33

Page 34: William Shakespeare - Liceo Aristosseno · William Shakespeare (1564-1616) from “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark ”(1599 - 1601) Act III, scene I, lines 56 - 88. Interpretazioni,

¶ http://www.filodiritto.com/artediritto/pagineletteratura/amleto.htm¶ http://www.allshakespeare.com/shakespeare-masters/47647

Elizabethan Money: English Currency - 16th Century¶ Tudor Coins : http://www.sortore.com/coins/tudor/tudor.html

¶ TO BE OR NOT TO BE A Catholic Opinion On Hamlet

¶ Summary of a conference given by Bishop Williamson to the teachers of Holy FamilySchool (Lévis) on February 23, 2002. By Jean-Claude Dupuis.inhttp://www.sspx.ca/Communicantes/July2002/To_Be_or_Not_to_Be.htm

¶ TO BE OR NOT TO BE A Catholic Opinion On Hamlet Summary of a conference given by Bishop Williamson to the teachers of Holy Family School (Lévis) on February 23, 2002. By Jean-Claude Dupuis.in http://www.sspx.ca/Communicantes/July2002/To_Be_or_Not_to_Be.htmùDid William Shakespeare Die a Papist?

¶ http://www.britannica.com/shakespeare/article-232313

Finis

28.1.2006

Tutti i diritti riservati

34