wa430-6 o&m

318
Manual de Operación y Mantenimiento GSN00188-01 CARGADOR SOBRE RUEDAS WA430-6 NUMEROS DE SERIE 65001 y superiores El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesiones serias o la muerte. Los operadores y el personal de mantenimiento deben leer este manual antes de operar esta máquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debe conser- varse en el bolsillo que se encuentra en la cabina, detrás del asiento del operador para que sirva como referencia y para ser examinado por todo el personal que entre en contacto con la máquina. ¤ ADVERTENCIA Komatsu tiene los manuales de Operación y Mantenimiento en otros idiomas. Si necesita un manual en algún idioma extranjero, contacte a su distribuidor Komatsu para verificar la disponibilidad del mismo. AVISO

Upload: robert-abarca

Post on 11-Feb-2016

114 views

Category:

Documents


10 download

DESCRIPTION

manual operación y mantenimiento komatsu

TRANSCRIPT

Page 1: WA430-6 O&M

Manual de Operación y Mantenimiento

GSN00188-01

CARGADORSOBRERUEDAS WA430-6

NUMEROS DE SERIE 65001 y superiores

El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesionesserias o la muerte. Los operadores y el personal demantenimiento deben leer este manual antes de operar estamáquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debeconser- varse en el bolsillo que se encuentra en la cabina,detrás del asiento del operador para que sirva comoreferencia y para ser examinado por todo el personal queentre en contacto con la máquina.

¤ ADVERTENCIA

Komatsu tiene los manuales de Operación y Mantenimientoen otros idiomas. Si necesita un manual en algún idiomaextranjero, contacte a su distribuidor Komatsu para verificarla disponibilidad del mismo.

AVISO

Page 2: WA430-6 O&M
Page 3: WA430-6 O&M

PRÓLOGO

11

Page 4: WA430-6 O&M

ANTES QUE TODO DEBE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO

1-2

ANTES QUE TODO DEBE LEER ESTE MANUAL 1

Este manual ofrece detalles acerca de la operación y métodos de inspección y mantenimiento de esta máquina,los cuales deberán obedecerse para usar la máquina con seguridad. La mayor parte de los accidentes se debenal incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas.

Lea, comprenda y ponga en práctica todas las precauciones y advertencias de este manual y las que aparecen enla máquina antes de operar y dar mantenimiento en la misma. El no seguir las instrucciones indicadas podriaprovocar lesiones graves o pérdida de la vida.

Komatsu no puede predecir cada una de las circunstancias que pueden involucrar un riesgo potencial cuando lamáquina está en uso. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que noincluyan todas las precauciones de seguridad posibles. Si usted realiza cualquier operación, inspección o tarea demantenimiento bajo condiciones que no aparecen descritas en este manual, usted deberá comprender que es suresponsabilidad el tomar las precauciones necesarias para garantizar su seguridad. En ningún caso usted u otrosse deben involucrar en usos o acciones prohibidas, tal como se describen en este Manual. La operación y elmantenimiento incorrecto de la máquina, puede ser peligroso y dar por resultado graves lesiones o la muerte.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con lamáquina.

Siempre conserve este Manual de Operación y Mantenimientoen la ubicación indicada a la derecha para que todo el personalpueda leerlo en cualquier momento.

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación yMantenimiento:

Bolsillo (1) situado en la parte trasera del asiento delconductor

Si este manual se pierde o se daña, consulte a su distribuidor Komatsu inmediatamente para coordinar elreemplazo. Para los detalles relacionados con el número de serie de la máquina que usted necesita suministrar asu distribuidor Komatsu, vea “"CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-7)"“.

Este manual utiliza las unidades internacionales (SI) como unidades de medición. Para referencia, unidades quehan sido utilizadas en el pasado, se ofrecen entre paréntesis ( ).

Las explicaciones, valores e ilustraciones que aparecen en este manual han sido preparadas tomando por base lamás reciente información disponible en la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de estamáquina pueden conducir a cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual.Consulte a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponiblesobre su máquina o acerca de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.

l Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto.(Por ejemplo:1 → (1))

Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el cualson embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país, puede quecarezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el país del comprador.Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y requisitos vigentes en su país,antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor Komatsu de su localidad.

Page 5: WA430-6 O&M

PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

1-3

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD 1

Para capacitarlo a usar esta máquina con seguridad y para evitar lesiones a los operadores, al personal deservicio o espectadores, las precauciones y advertencias incluidas en este manual y en los avisos de seguridadcolocados en la máquina siempre deben cumplirse.

Para identificar los importantes mensajes de seguridad en este manual y en los rótulos localizados en la máquina,se usan las siguientes palabras y señales.

El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica los mensajes importante sobre seguridad en las máquinas, en losmanuales y en otros lugares. Cuando usted vea este símbolo, alértese contra el riesgo de lesiones personales ode muerte. Siga las instrucciones en el mensaje de seguridad.

Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse,provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.

Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse,puede resultar en la pérdida de la vida o lesiones graves.

Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse,podría provocar lesiones menores o moderadas.

Las siguientes palabras de señal se emplean para alertarlo a información que debe seguir para evitarle daños a lamáquina.

Se emite esta señal de precaución donde la máquina podría dañarse o reducir su vida útilsi no se siguen las indicaciones de precaución.

Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

Page 6: WA430-6 O&M

INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

1-4

INTRODUCCIÓN 1

Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

l Trabajos de excavación

l Aplanamiento

l Trabajo de empuje

l Trabajo de carga

Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase "TRABAJOS POSIBLES CON UN CARGADORSOBRE RUEDAS (3-137)"

Page 7: WA430-6 O&M

PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

1-5

VISIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA, DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA 1

En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según lavisión desde el asiento del conductor en la dirección del traslado (delantero) de la máquina.

(1)(2)(3)(4)(5)(6)

Cucharón Palanca de volteo Cilindro del cucharón Luz de señal de viraje Espejo Cabina con estructura ROPS

(7)(8)(9)(10)(11)

Rueda trasera Peldaño Rueda delantera Cilindro de elevación Brazo de levantamiento

(A):(B)

DelanteroTrasero

(C)(D)

IzquierdaDerecha

Page 8: WA430-6 O&M

INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

1-6

INFORMACIÓN NECESARIA 1Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientesítems.

NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA 1En la parte derecha central del bastidor delantero.

El diseño de las placas de identificación varían de acuerdo al territorio.

PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL MOTOR 1Esta se encuentra en la parte superior trasera del motor por el costado derecho de la máquina

EPA: Agencia de la Protección Ambiental, U.S.A.

Page 9: WA430-6 O&M

PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

1-7

POSICION DEL HOROMETRO 1

Se encuentra en la parte inferior central del monitor de lamáquina.

CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1

No. de serie de la máquina.No. de serie del motor.Número de identificación del producto (PIN)Nombre del distribuidorDirección

Personal de ServicioTeléfono/Fax

Page 10: WA430-6 O&M

CONTENIDO PRÓLOGO

1-8

CONTENIDO

PROLOGO

ANTES QUE TODO DEBE LEER ESTE MANUAL .............................................................................................. 1-2INFORMACION SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 1-3INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................. 1-4

DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA .................................... 1-5INFORMACIÓN NECESARIA .............................................................................................................................. 1-6

NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................................. 1-6PLACA CON EL No. DE SERIE DEL MOTOR .......................................................................................... 1-6POSICION DEL HOROMETRO ................................................................................................................. 1-7CUADRO PARA ANOTAR EL No. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ....................................................... 1-7

SEGURIDAD

SEGURIDAD ........................................................................................................................................................ 2-2RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................................................................................................................... 2-4

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................. 2-4RÓTULOS DE SEGURIDAD ..................................................................................................................... 2-5

PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO .............................................. 2-12PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION ................................................................................................ 2-20PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ............................................................................................... 2-27PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS .................................................................................................... 2-33PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA ................................................................................................................. 2-34

OPERATION

DESCRIPCIÓN GENERAL .................................................................................................................................. 3-2DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ........................................................................................... 3-2DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES ........................................................ 3-3

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .......................................................................................................... 3-6MONITOR DE LA MÁQUINA ..................................................................................................................... 3-6INTERRUPTORES .................................................................................................................................. 3-38PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................ 3-52PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE LA DIRECCION ................................................... 3-57TAPAS CON CERRADURA .................................................................................................................... 3-57BARRA DE SEGURIDAD DE LA ESTRUCTURA ................................................................................... 3-59PASADOR DE REMOLQUE.................................................................................................................... 3-60BOMBA DE ENGRASE ........................................................................................................................... 3-60FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PUERTA ........................................................................... 3-61ALARMA DE MARCHA ATRAS ............................................................................................................... 3-63FUSIBLES ................................................................................................................................................ 3-64FUSIBLE LENTO..................................................................................................................................... 3-65SALIDA ENERGETICA............................................................................................................................. 3-66RADIO AM/FM ......................................................................................................................................... 3-67RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ....................................................................................... 3-73ACONDICIONADOR DE AIRE ................................................................................................................ 3-81MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE AUTOMATICO ............................................................... 3-88MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA ................................................................ 3-95

OPERACIÓN ...................................................................................................................................................... 3-96

Page 11: WA430-6 O&M

PRÓLOGO CONTENIDO

1-9

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES ................................................ 3-96ARRANQUE DEL MOTOR .................................................................................................................... 3-115COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ........................................................... 3-119OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................ 3-120FORMA DE PARAR EL MOTOR ........................................................................................................... 3-122MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD DIRECCIÓN), PARANDO LA MAQUINA ............................ 3-123VIRAJES ................................................................................................................................................ 3-132OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ........................................................................................... 3-135TRABAJOS POSIBLES CON UN CARGADOR SOBRE RUEDAS ....................................................... 3-137PRECAUCIONES DE OPERACION ...................................................................................................... 3-143AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO ..................................................................... 3-145ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............................................................................................... 3-147COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA OPERACION ..................................................... 3-149CERRAR ................................................................................................................................................ 3-150MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............................................................................................ 3-151

TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 3-153PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ................................................................................................. 3-153TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUES ................................................................. 3-153ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................. 3-157

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO ..................................................................................................................... 3-159PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS .......................................... 3-159PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO ................................................................ 3-160DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ............................................................................................................. 3-160

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO ............................................................................................... 3-161ANTES DEL ALMACENAJE .................................................................................................................. 3-161DURANTE EL ALMACENAJE ............................................................................................................... 3-161DESPUÉS DEL ALMACENAJE ............................................................................................................. 3-161

LOCALIZACIÓN DE FALLAS .......................................................................................................................... 3-162CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE ................................................................................ 3-162MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA ........................................................................................ 3-162SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ................................................................................................. 3-167OTROS PROBLEMAS ........................................................................................................................... 3-170

MANTENIMIENTO

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ..................................................................................................................... 4-2

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ................................................................................................................. 4-4MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE ................................................................................................ 4-4 DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO ........................................................................................... 4-7

PARTES DE DESGASTE .................................................................................................................................... 4-8 LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE .......................................................................................................... 4-8

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ......................................................... 4-9UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE ........................................................................... 4-10MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU ......................................... 4-11

TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS .......................................................... 4-12LISTA DE TORSIONES DE APRIETE .................................................................................................... 4-12

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD .................................................. 4-13CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ........................................................................................ 4-15

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .............................................................................. 4-15PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ..................................................................................................... 4-17

MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS .......................................................................................... 4-17MANTENIMIENTO PRIMERAS 1000 HORAS ........................................................................................ 4-17CUANDO SEA NECESARIO ................................................................................................................... 4-18COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR ...................................................................................... 4-38

Page 12: WA430-6 O&M

CONTENIDO PRÓLOGO

1-10

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ..................................................................................................... 4-39MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS ................................................................................................... 4-40MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ................................................................................................... 4-42MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ................................................................................................... 4-48MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS ................................................................................................. 4-52MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS ................................................................................................. 4-57MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS ................................................................................................. 4-63MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS ................................................................................................. 4-66

ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES .......................................................................................................................................... 5-2

ADITAMIENTOS, OPCIONES

SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS ................................................................................................ 6-2MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN .............................................................. 6-3 LOCALIZACIONES GENERALES................................................................................................................ 6-3 MéTODO DE OPERACIÓN .......................................................................................................................... 6-4 FUNCIONES DE ADVERTENCIA Y LIMITES PARA LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO ................ 6-5MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ................................... 6-6

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES ............................................................................................... 6-6ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA PALANCA OSCILANTE ................................ 6-10ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL OPERADOR ....................................................................... 6-11 AJUSTE DEL ASIENTO ......................................................................................................................... 6-12AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE ................................................................... 6-14OPERACIÓN EMPLEANDO LA PALANCA OSCILANTE Y OPERACIÓN UTILIZANDO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN ................................................................................................................ 6-15PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PALANCA OSCILANTE ..................................................... 6-16MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE ................. 6-16

MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ............................................................................... 6-19PRECAUCIONES BASICAS .................................................................................................................... 6-19

INDICE

Page 13: WA430-6 O&M

SEGURIDAD

12

Page 14: WA430-6 O&M

SEGURIDAD SEGURIDAD

2-2

SEGURIDAD 2

RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-42 UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................... 2-42 RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-52

PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ............................................. 2-122 PARA UNA OPERACIÓN SEGURA ................................................................................................................ 2-122 CONOZCA SU EQUIPO .................................................................................................................................. 2-122 PREPARACION PARA UNA OPERACIÓN SEGURA..................................................................................... 2-122 ROPA Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL .................................................................................. 2-132 EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ..................................................................................... 2-132 MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA................................................................................................................. 2-132 SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA........................................................................................................... 2-132 PASAMANOS Y ESCALONES ........................................................................................................................ 2-142 PRECAUCIONES CUANDO SE LIMPIA EL VIDRIO DE LA CABINA............................................................. 2-142 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA ................................................................................................................. 2-142 DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR................................................................................................ 2-152 PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADOR .............................................................. 2-152 PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MAQUINA ........................................................................................ 2-162 ESCAPE DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR .................................................................... 2-162 PREVENCIÓN DE INCENDIOS ...................................................................................................................... 2-172 MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO ............................................................................................................... 2-182 PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA ................................................................ 2-182 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA VENTILACIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE....................... 2-192 SEA CUIDADOSO CON EL POLVO DE AMIANTO (ASBESTO).................................................................... 2-192

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION ............................................................................................... 2-202 EXÁMEN Y CONFIRMACIÓN DEL LUGAR DE TRABAJO ............................................................................ 2-202 TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES .............................................................................. 2-202 NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN.......................................................................... 2-202 ASEGURE BUENA VISIBILIDAD .................................................................................................................... 2-212 CONFIRMACIÓN DE LA MARCA.................................................................................................................... 2-212 PRECAUCIÓN PARA EL RÓTULO DE ADVERTENCIA ................................................................................ 2-212 COMPRUEBE ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTE ...................................................................... 2-222 PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE ............................................................................................... 2-222 ARRANQUE CON CABLES DE PASACORRIENTE....................................................................................... 2-232 COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION ....................................................................................... 2-232 PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS...................................... 2-242 PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO ................................................................................................ 2-242 PRECAUCIONES PARA ACUMULACIONES DE NIEVE Y HIELO ................................................................ 2-252 OPERACIONES PROHIBIDAS........................................................................................................................ 2-252 TRANSPORTE................................................................................................................................................. 2-252 DURANTE EL REMOLQUE............................................................................................................................. 2-262

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................. 2-272 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS......................................................................................................... 2-272 PLACA DE ADVERTENCIA............................................................................................................................. 2-272 MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO PARA EL MANTENIMIENTO LIMPIO Y ORDENADO..................... 2-272 REPARACIÓN DE LA SOLDADURA............................................................................................................... 2-272 TENGA CUIDADO AL ABASTECERSE DE COMBUSTIBLE ......................................................................... 2-272 MANTENIMIENTO PERSONAL ...................................................................................................................... 2-272 HERRAMIENTAS ADECUADAS ..................................................................................................................... 2-282 SELECCIÓN DEL LUGAR PARA TRABAJAR EN EL MANTENIMIENTO...................................................... 2-282 PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCION O DAR MANTENIMIENTO........................... 2-282

Page 15: WA430-6 O&M

SEGURIDAD SEGURIDAD

2-3

DOS TRABAJADORES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ ...................... 2 FUNCIONANDO .............................................................................................................................................. 2-292 TRABAJO BAJO LA MÁQUINA....................................................................................................................... 2-292 PREVENCION DE QUEMADURAS POR EL AGUA CALIENTE..................................................................... 2-302 PREVENCIÓN DE QUEMADURAS POR EL ACEITE CALIENTE.................................................................. 2-302 AIRE COMPRIMIDO........................................................................................................................................ 2-302 MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN, TUBERÍA ............................................................... 2-302 PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ................................................................................. 2-312 PRECAUCIÓN POR ALTA PRESIÓN DE COMBUSTIBLE ............................................................................ 2-312 PRECAUCIÓN POR ALTO VOLTAJE............................................................................................................. 2-312 MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN, ACUMULADOR ......................................................... 2-312 MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ................................................................................. 2-322 MATERIALES DE DESECHO.......................................................................................................................... 2-322 REEMPLAZO PERIÓDICO DE PARTES CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ...............................................2-32

PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS ................................................................................................... 2-332 MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ................................................................................................ 2-332 PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS .................................................... 2-332

PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA ................................................................................................................ 2-342 PRECAUCIONES AL USAR LAS ROPS (Roll over protective estructure = Estructura protectora 2 contra vuelcos)................................................................................................................................................. 2-342

Page 16: WA430-6 O&M

RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

2-4

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente laubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.

Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que seencuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. Noutilice disolventes orgánicos o gasolina. Podrían hacer que los rótulos se despeguen.

Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos porunos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, yrealice un pedido a su distribuidor Komatsu.

Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

Page 17: WA430-6 O&M

SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

2-5

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2(1) Precaución antes de arrancar (09651-03001)

(2) Precaución para abandonar el asiento del operador (09654-03001)

(3) Precauciones durante el traslado marcha atrás

Solicite la información No. 423-93-41150 para este rótulo deseguridad

Page 18: WA430-6 O&M

RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

2-6

(4) Precauciones para acercarse a los cables eléctricos(09801-13001)

(5) No ingrese (09162-23000)

(6) Precaución para la barra de seguridad de la estructura(09161-23000)

Page 19: WA430-6 O&M

SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

2-7

(7) Precaución para cancelar la emergencia del freno deestacionamiento (423-93-41311)

(8) Advertencia por agua de enfriamiento caliente (09668-03001)

(9) Precaución cuando el aceite está en alta temperatura(09653-03001)

(10) Precauciones al manejar el cable de batería (09808-03000)

Page 20: WA430-6 O&M

RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

2-8

(11) Precaución al manejar la batería (09664-30010)

(12) Riesgo de explosión (09659-53000)

(13) No se suba al guardabarros (09805-03000) (Máquinas equipadas con guardabarros trasero total)

(14) Rótulo de “No abra la cubierta cuando el motor esté funcionando” (09667-03001)

(15) Rótulo de “No se acerque a la máquina” (09812-13000)

Page 21: WA430-6 O&M

SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

2-9

(16) Rótulo de “No vaya debajo del equipo de trabajo” (09807-C0883)

(17)”No modificar la ROPS” Rótulo (09620-A2000)

(18) Prohibido el arranque del motor mediante un puente(09842-A0481)

Page 22: WA430-6 O&M

RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

2-10

(19) Precaución por alta temperatura del turboalimentador(09817-A0753)

(20) Precaución por alta temperatura del tubo de escape(09817-A0753)

(21) Precaución por alta presión de la carrilera común (6754-71-1991)

Page 23: WA430-6 O&M

SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

2-11

(22) Válvula para cancelación de emergencia del freno deestacionamiento

(23) Escape (425-93-51110)

Page 24: WA430-6 O&M

PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-12

PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 2La operación y el mantenimiento incorrectos pueden causar lesiones graves y pérdida de la vida. Lea el manual ylos mensajes de seguridad antes de operar o realizar el mantenimiento de la máquina. Siga todas lasadvertencias e instruciones.

PARA UNA OPERACIÓN SEGURA

Para la operación segura de la máquina, usted deberá ser un operador calificadoy autorizado. Para ser calificado,se deben comprender las instrucciones escritas suministradas por el fabricante, tener adiestramiento incluyendola operación real de esta máquina y conocer las reglas de seguridad y las regulaciones vigentes en el lugar detrabajo.

En el trabajo, un operador no debe usar drogas o alcohol que puedan perjudicar su estado de alerta ocoordinación. Un operador que este usando medicinas recetadas por un médico o adquiridas libremente,necesita las recomendaciones de un médico en cuando a si el/ella puede operar la máquina con toda seguridad.

CONOZCA SU EQUIPO

Conozca su máquina. Conozca la forma de operar todos los equipos de su máquina. Conozca la finalidad de loscontroles, instrumentos e indicadores. Conozca la capacidad de carga nominal, el régimen de velocidad, lascaracterísticas de frenar y de dirección, el radio de giro y los espacios necesarios para operar libremente lamáquina. Tenga presente que la lluvia, nieve, hielo, la gravilla suelta, los terrenos blandos, etc., cambian lascondiciones de operación para su máquina.

Antes de arrancar la máquina, estudie el Manual. Si en el Manual hay alguna cosa que usted no comprenda,pida a su supervisor que se lo explique.

PREPARACION PARA UNA OPERACIÓN SEGURA

l Compruebe los equipos de seguridad.Para protegerlo a usted y a los que se encuentren a su alrededor, su máquina podría estar equipada con lossiguientes equipos de seguridad. Vea que cada artículo está colocado en su lugar con seguridad y queestá en condiciones de operación.

l Protección contra vuelcos.l Luces.l Bocina.l Espejos.l Limpiaparabrisas y lavadores de parabrisas

Jamás retire ni desconecte ninguno de los dispositivos de seguridad.

l Comprobación de la máquinaAntes de comenzar su jornada de trabajo diaria usted debe inspeccionar su máquina y asegurarse quetodos los sistemas están en buenas condiciones de operación. No opere la máquina hasta que todas lasdeficiencias hayan sido corregidas.

l Compruebe si hay partes rotas, desaparecidas o dañadas. Haga reparaciones necesarias.l Compruebe que los neumáticos no tengan cortaduras, abultamientos y con la presión correcta.l Sustituya neumáticos que estén muy gastados o dañados.l Compruebe que la máquina no tenga pasadores, bujes y otras partes rotas o dañadas.l Compruebe el funcionamiento correcto del freno de servicio y del freno de estacionamiento.l Revise el sistema de enfriamiento.

Deje enfriar el radiador antes de comprobar el nivel del refrigerante.

Page 25: WA430-6 O&M

SEGURIDAD PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

2-13

ROPAS Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONALPara evitar el riesgo de una lesión:l No use prendas u otros accesorios. Se pueden trabar en la palanca de control del volquete y otras partes

sobresalientes y provocarle una caída.l No use ropas sueltas. Las ropas sueltas pueden quedar

atrapadas en la palanca de control del volquete o en lapalanca de cambio de marchas y hacer que la máquina semueva en forma inesperada durante las operaciones.

l Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Además,dependiendo de la naturaleza del trabajo, use gafas deseguridad, careta, protectores de oídos, cinturón deseguridad u otro equipo protector.

l No deje que su pelo salga fuera de su casco de seguridad.Podría ser atrapado por partes en rotación.

EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOSl Cerciórese que hay disponible un extintor en caso de un

incendio La rápida extinción de un incendio puede reducirlos daños a la máquina y evitar el riesgo de una lesiónpersonal.Comprobar periódicamente el extintor de incendios yasegurar que usted comprende a cabalidad su método deusarlo.

l Cerciórese de que existe un botiquín de primeros auxiliospara el caso de una lesión Si se toma una accióninmediata en caso de una lesión, se puede reducir laamplitud de la lesión. Conserve el botiquín de primerosauxi l ios en el lugar especif icado, per iódicamentecompruebe su contenido y reponga cualquier artículo quehaya sido usado o que esté en falta.

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINAPara evitar el riesgo de una lesión:l Si hay lodo o aceite adherido a la máquina, usted se puede resbalar y caerse al subir a, o bajar de la máquina.

Elimine el lodo o aceite adherido a la máquina y siempre mantenga limpia la máquina.l Si el agua penetra al sistema eléctrico, el equipo eléctrico

puede que funcione mal o no trabaje correctamente. Si elequipo eléctrico funciona mal, existe el peligro de que lamáquina se mueva en forma inesperada provocandograves lesiones personales o la muerte. Al limpiar lamáquina, no lave el s istema eléctr ico (sensores,conectores) con agua o vapor de agua.

SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADESDurante la operación de la máquina, inspección o mantenimiento, si se observa cualquier anormalidad (ruido,vibración, olores, exposición errónea en los instrumentos, humo, escapes de aceite, o exposiciones anormalesen los instrumentos, dispositivos de advertencia o monitores), detenga la máquina sobre terreno llano einmediatamente informe del problema al supervisor del lugar de trabajo. Si se continua operando la máquina sinreparar el problema, puede ocasionar graves lesiones personales y hasta la muerte.

Page 26: WA430-6 O&M

PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-14

PASAMANOS Y ESCALONESPara evitar el riesgo de una lesión al subir a, o al bajar de la máquina.l Mire siempre hacia la máquina y mantenga por lo menos

tres puntos de apoyo (ambos pies y una mano, o ambasmanos y un pie) con los pasamanos y escalones paraasegurar que tiene donde apoyarse.

l Siempre compruebe los pasamanos y peldaños en buscade aceite, grasa o lodo. Antes de usarlo, límpielos.

l Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.l Nunca suba o baje de la máquina mientras tenga las

herramientas en la mano.l Nunca suba nunca al capó, cubiertas u otro lugar si no hay

almohadillas antideslizantes.l Al entrar en el compartimiento del operador, nunca se

agarre de la palanca de control. Si se agarra la palanca decontrol, ésta se puede mover.

l Al entrar en la cabina, abra la puerta de la cabina,empújela dentro del pestillo (1) para dejarla sujeta contoda seguridad en posición, después agarre el pasamanosque se encuentra dentro e ingrese en la cabina.Para más detalles sobre el método para desbloquear lapuer ta , véase “FORMA DE ABRIR LA CABINA,VENTANA, PUERTA (3-61)“.

PRECAUCIONES AL LIMPIAR EL CRISTAL DE LA CABINAl Es extremadamente peligroso cruzar desde el costado de la cabina hacia el peldaño delantero del

guardabarros. Siempre articule totalmente la máquina hacia el costado, después cruce por ese lado desde elcostado de la cabina hacia el peldaño. Al cruzar de un lado al otro, agarre el pasamanos que se encuentra enla parte superior de la cabina y preste cuidadosa atención a la seguridad de sus pisadas en la plataforma dela izquierda o derecha para moverse hacia el peldaño del guardabarros delantero.Además, al realizar la operación de limpieza, use el pasamanos que se encuentra en la parte superior de lacabina y el peldaño del guardabarros delantero y siempre mantenga por lo menos un contacto de tres puntos(ambos pies y una mano) con el pasamanos y los peldaños para asegurar su propia sujeción.

l Limpie el cristal de la cabina solamente en el lado donde la máquina está articulada.Al limpiar el cristal del otro lado, antes de comenzar, articule la máquina en la dirección opuesta.

SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINAl Nunca salte para entrar a la máquina. Existe el peligro de que resbalen sus pies, se puede caer y ser

gravemente lesionado.l Nunca salte para salir de la máquina. Existe el peligro de fracturarse un hueso o sufrir otras graves lesiones al

finalizar la caída.l Nunca entre ni salga con la máquina en movimiento. Usted podría quedar imposibilitado de apoyarse con el

pasamanos o los peldaños, caer de la máquina y sufrir una lesión. Aunque la máquina se ponga en marchasin operador en ella, no salte hacia la máquina y trate de detenerla.

Page 27: WA430-6 O&M

SEGURIDAD PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

2-15

DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADORl Cuando entre en el compartimiento del operador, limpie siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus

zapatos. Si usted trata de operar los pedales con lodo o aceite en las suelas de sus zapatos, su pie puederesbalar y la máquina podría moverse en forma inesperada provocándole graves lesiones a usted o a otros.

l No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor. Si herramientas opartes ingresan dentro del equipo, estas pueden obstruir la operación y hacer que la máquina se mueva enforma inesperada dando por resultado graves lesiones personales.

l No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.l No use un teléfono celular al conducir y operar la máquina. Esto puede conducir a errores en la operación de

la máquina que podrían ocasionarle graves lesiones a usted u otros a su alrededor.l No acarree artículos peligrosos tales como explosivos o artículos que puedan inflamarse dentro del

compartimiento del operador.

PRECAUCIONES AL PARARSE DEL ASIENTO DEL OPERADORAl levantarse del asiento del operador, baje el equipo detrabajo, coloque la palanca de cierre (1) del equipo de trabajoen la posición (L) cerrado, el interruptor (2) del freno deestacionamiento en la posición ON (A) y después pare elmotor. Si toca la palanca de control, la máquina puedemoverse súbitamente y provocar graves lesiones personaleso la muerte.

Page 28: WA430-6 O&M

PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-16

PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MAQUINASi no se siguen los procedimientos correctos para detener la máquina, ésta puede moverse súbitamente sin unoperador al control de la misma. Esto podría ocasionar graves lesiones personales. Observe estríctamente lassiguientes precauciones.l Al abandonar el compartimiento del operador, baje el

equipo de trabajo, coloque la palanca de cierre (1) delequipo de trabajo en la posición (L) cerrado, el interruptor(2) del freno de estacionamiento en ON posición (A) ydespués pare el motor.

l Retire la llave del interruptor de arranque.l Cierre todas las puertas del compartimiento del operador.l Llevarse la llave y colocarla después en el lugar

especificado.

ESCAPE DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADORSi no se abre la puerta de la cabina o si es peligroso bajarse de la máquina desde el costado en que seencuentra la puerta, suelte la cerradura de abrir la ventana derecha y use la ventana derecha como ruta deescape por emergencia. Véase “ABRA LA EMPUÑADURA DE CANCELAR EL CIERRE PARA ESCAPE POREMERGENCIA POR LA VENTANA DERECHA (3-63)“.

Page 29: WA430-6 O&M

SEGURIDAD PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

2-17

PREVENCIÓN DE INCENDIOS

l Fuego procedente de combustible, aceite,anticongelante, líquido lavador de ventanas.El combustible, aceite, anticongelante y líquido lavador deventanas se inflamará si se pone cerca de una llama.Existe el peligro de un fuego. Obedezca siempre losiguiente.l No fume ni use ninguna llama cerca del combustible,

aceite, anticongelante o líquido limpiador de ventanasl Antes de reabastecer la máquina de combustible o

aceite, siempre pare el motor.l Al añadir combustible, aceite, anticongelante o líquido

lavador de ventanas, permanezca en el área y observecuidadosamente que no haya derrames de estosproductos.

l Después de añadir el combustible o aceite, apretarfirmemente todas las tapas para evitar que se escapeel combustible o el aceite.

l No derramar aceite sobre superficies calientes ocomponentes del sistema eléctrico.

l Tras repostar combustible o aceite, limpie con un trapolos restos que pudiesen haberse derramado.

l Colocar paños mojados en combustible o aceite yotros materiales inflamables en los contenedoresespecificados y conservar esos contenedores en unlugar donde no haya peligro de que se inflame sucontenido.

l Al lavar partes, use aceite de lavar no inflamable. Nouse combustible, gasolina u otro fluido que puedainflamarse.

l No haga soldaduras eléctricas o use cortadoras degas sobre tuberías o tubos que tengan fluidosinflamables.

l Almacene el combustible y el aceite en un lugar dondehaya buena ventilación-

l Almacene el combustible y el aceite en el lugarespec i f i cado, no gua rde más de l l ím i te dealmacenamiento especificado y no permita la entradaal área de personas no autorizadas.

l Al realizar operaciones de esmerilado o de soldadurasen la máquina, mueva cualquier sustancia inflamablehacia un lugar donde no haya peligro de inflamarse.

l Fuego procedente de sustancias inflamables acumuladas o derramadas.Elimine las hojas secas, astillas de madera, papeles y otras sustancias inflamables que puedan acumularseen el compartimiento del motor.

l Fuego que proviene del cableado eléctricol Limpie todos los conectores de los cables eléctricos y apriete firmemente las conexiones.l Compruebe que en el arranque no haya alambres eléctricos sueltos o dañados y apriete cualquier

conector flojo o abrazaderas de los cables. l Repare o sustituya el cableado dañado.

l Fuego que proviene del circuito hidráulicoFije las bandas de amortiguamiento de las tuberías, los protectores, tubos y mangueras

l Explosión provocada por el equipo de iluminación.Use un equipo de iluminación a prueba de explosiones al inspeccionar el combustible, aceite, líquido debaterías, líquido para lavar ventanas o refrigerante. Al usar la máquina como el suministro energético para elequipo de iluminación, vea “SALIDA ENERGETICA (3-66)“.

Page 30: WA430-6 O&M

PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-18

MEDIDAS EN CASO DE INCENDIOl Ponga en OFF el interruptor del arranque, pare el motor y retire la llave.l Abandone el compartimiento del operador a través de la puerta en la dirección de seguridad y use el

pasamanos y los peldaños para abandonar la máquina.l No salte fuera de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.

PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍAl Peligro de explosión de la batería.

Cuando se está cargando la batería, el gas de hidrógenoinflamable se genera por los polos. Si el gas se inflamapuede explotar y provocar lesiones graves o un incendio.Por lo tanto:l No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está

por debajo de la marca de NIVEL BAJO "LOWERLEVEL". Siempre realice inspecciones periódicas delnivel del electrolito de la batería y añada aguadestilada hasta llegar a la marca de UPPER LEVEL =NIVEL SUPERIOR.

l No fume ni lleve cualquier llama cerca de la batería.l Retire la batería de la máquina, llévela a un área bien

ventilada, desmonte las tapas de los vasos de labatería y después póngala a cargar. Después decargar la batería, apriete firmemente las tapas de losvasos.

l Peligro del ácido sulfúrico diluido.El electrolito de la batería incluye ácido sulfúrico diluido. Siel ácido sulfúrico diluido cae sobre su piel, o en sus ojos,usted puede sufrir lesiones graves. Cuando maneje labatería, siga siempre las siguientes instrucciones.l Cuando manipule la batería, use siempre anteojo

protectores y guantes de caucho.l Si el ácido sulfúrico diluido cae en sus ojos,

inmediatamente lave sus ojos con grandes cantidadesde agua fresca, por lo menos durante 15 minutos, yesté seguro de lavarse detrás de sus párpados.Después de hecho esto, inmediatamente obtengaatención médica.

l Si cae electrolito encima de su piel o ropa, laveinmediatamente la zona con abundante agua. Al haceresto, no use ningún fluido alcalino como neutralizador.Si sufre cualquier quemadura química, obtengaatención médica inmediatamente.

l Peligro con las chispasSi se generan chispas, éstas pueden volar y provocar graves lesiones personales. Obedezca siempre losiguiente.l No haga corto circuitos con los terminales de la batería mediante contactos con objetos metálicos como

herramientas a través de los terminales.l No deje herramientas abandonadas en cualquier lugar.l Cuando desconecte los terminales de la batería, espere por lo menos un minuto después de haber

puesto la llave de la ignición del motor en posición OFF, y asegúrese de desconectar primero el terminalde Tierra (Negativo (-)). A la inversa, cuando los conecte, empiece por el terminal positivo (+) y por últimoel terminal de Tierra (Negativo (-)). Asegúrese de que todos los terminales estén firmemente conectados.

l Asegure firmemente la batería en la posición especificada.

Page 31: WA430-6 O&M

SEGURIDAD PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

2-19

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA VENTILACIÓN DE LOS GASES DE ESCAPELos gases de escape del motor contienen sustancias quepueden dañar su salud y hasta provocarle la muer te.Arranque u opere el motor en un lugar que tenga buenaventilación. Si el motor o la máquina hay que operarlos dentrode un edificio o bajo tierra donde la ventilación es pobre, tomelos pasos necesarios para asegurar que los gases de escapedel motor son eliminados y que se ingresa abundante airefresco.

PRECAUCIONES CON EL POLVO DE AMIANTOSi aspira aire que contenga polvo de amianto, existe elpeligro de contraiga cáncer del pulmón o mesotelioma. Elpolvo de asbestos aspirado no provoca estas enfermedadesen forma inmediata, generalmente transcurren más o menos10 años para que aparezcan los síntomas. Justamente poresa razón, hay que ser particularmente cuidadoso con elamianto. En los trabajos de demolición de edificios o entrabajos con desechos industriales, manténgase dentro delas reglas y regulaciones prescritas para las condiciones detrabajo en dichos lugares de trabajo. Si se usan partes nogenuinas, existe el riesgo de que contengan amianto.Solamente use las genuinas piezas Komatsu. Esta máquinano usa ninguna parte que contenga amianto.

Page 32: WA430-6 O&M

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION SEGURIDAD

2-20

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION 2

EXÁMEN Y CONFIRMACIÓN DEL LUGAR DE TRABAJOAntes de comenzar las operaciones, primero comprobar si hay algún peligro en el lugar del trabajo. Si usted nocomprende los peligros del lugar del trabajo antes de iniciar las operaciones, la máquina puede volcarse, elterreno puede colapsar y pueden caer rocas que provoquen lesiones al operador. Siempre:l Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida el método de

trabajo más seguro. No opere donde existe riesgo de deslizamiento de tierra o caída de rocas.l Evite que cualquier persona no autorizada ingrese al área de operaciones.l Antes de trabajar en aguas bajas o terrenos blandos, compruebe la profundidad del agua, la velocidad de la

corriente y la firmeza y configuración del terreno. Evite cualquier área donde haya obstrucciones aoperaciones de traslado.

l Conservar la ruta de traslado en el lugar del trabajo para que no haya obstrucciones a las operaciones detraslado.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTESl No trabaje cerca de colinas, taludes de carreteras o zanjas profundas donde el terreno podría estar blando.

Existe el peligro de que el terreno pueda colapsar bajo el peso o vibraciones de la máquina haciendo que lamáquina se vuelque o caiga y produzca lesiones al operador. En particular tenga cuidado al realizaroperaciones después de llover, después del uso de explosivos, después de temblores de tierra o en otroscasos en que el terreno pueda colapsar fácilmente.

l El terreno en taludes o cerca de las zanjas puede colapsar bajo el peso de las vibraciones de la máquinahaciendo que la máquina se vuelque o caiga y resultando en lesiones para el operador. Tome las accionesnecesarias para asegurar que el terreno está seguro antes de iniciar las operaciones.

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓNSe puede producir la electrocución por el contacto o por la proximidad de cables soterrados o cables aéreos.Nunca se acerque a cables de alta tensión con cualquier parte de su máquina. Tenga extremo cuidado.l Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos, informe a la compañía eléctrica local de los

trabajos a realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias para asegurar el proceso.l Conozca su margen de seguridad. De ser posible, consiga

que la energía eléctrica sea desactivada de los cables. Sino es posible, pida que una persona le haga señales o loguíe para conservar por lo menos la distancia mínimarequerida por la ley para trabajos cerca de los cablesaéreos.

l Para prepararse para cualquier posible emergencia, llevepuesto zapatos y guantes de goma. Coloque una láminade goma encima del asiento, y evite tocar el chasis concualquier parte expuesta del cuerpo.

l Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de altatensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.

l Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocarlos cables eléctricos, para evitar una descarga eléctrica, eloperador no debe abandonar el compartimiento deloperador hasta que se asegure que la corriente ha sidocortada.Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

Voltaje de Cables Distancia Segura100V -200V Sobre 2 m (7 pies)

6,600V Sobre 2 m (7 pies)22,000V Sobre 3 m (10 pies)66,000V Sobre 4 m (14 pies)

154,000V Sobre 5 m (17 pies)187,000V Sobre 6 m (20 pies)275,000V Sobre 7 m (23 pies)500,000V Sobre 11 m (36 pies)

Page 33: WA430-6 O&M

SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION

2-21

ASEGURE BUENA VISIBILIDADEsta máquina está equipada con espejos para mejorar la visibilidad, pero aún con espejos, hay lugares que nopueden verse desde el asiento del operador. Por lo tanto, siempre tenga cuidado al operar la máquina.Al operar la máquina o trasladarse por lugares con pobre visibilidad, si resulta imposible confirmar la condicióndel lugar de trabajo u obstáculos en el área alrededor de la máquina, existe el peligro de que la máquina sufradaños o que el operador sufra graves lesiones personales. Al operar o trasladarse por lugares con pobrevisibilidad, siempre observe rígidamente los siguientes aspectos:l Si no se puede asegurar suficiente visibilidad, sitúe un guardavía si es necesario. El operador debe prestar

atención a las señales y seguir las instrucciones del banderero. l Las señales solamente las debe emitir un guardavía.l Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros de la máquina y, en

caso necesario, instale una iluminación suplementaria en el area.l Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.l Compruebe los espejos en la máquina antes de iniciar las operaciones del día. Limpie cualquier suciedad de

los espejos y ajuste la visión para asegurar buena visibilidad.

CONFIRMACIÓN DE LA MARCAEn los taludes o terrenos suaves, coloque señales para informar acerca de las condiciones existentes. Si eloperador desconoce las condiciones del lugar de trabajo, la máquina puede volcarse o caer resultando enlesiones para el operador. Cerciórese de que todo el personal de operaciones comprende el significado de todosavisos y señales.

PLACA DE ADVERTENCIA DE PRECAUCIÓNSi hay una placa de advertencia que diga “NO LO OPERE” enla palanca de control del equipo de trabajo, significa quealguien está realizando una inspección y mantenimiento en lamáquina. Si se ignora el rótulo de advertencia y se opera lamáquina, el técnico de servicio puede quedar atrapado porpartes en movimiento o en rotación y provocarle graveslesiones personales. Siempre observe la placa de advertenciay no arranque el motor o toque ninguna de las palancas.

Page 34: WA430-6 O&M

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION SEGURIDAD

2-22

COMPROBAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTARAntes de arrancar el motor, realice las comprobaciones siguientes para confirmar que no hay problemas con laoperación de la máquina. Si las comprobaciones no se realizan adecuadamente, existe el peligro de que sepuedan provocar graves lesiones personales o daños a la máquina durante las operacionesl Elimine toda la suciedad del cristal de las ventanas para evitar cualquier reducción en la visibilidad durante las

operaciones.l Realice “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES (3-96)“.l Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las luces delanteras, de las luces de trabajo, y de las

luces de combinación traseras.l Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del

acelerador o del pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.l Ajuste el asiento del operador de manera que sea fácil ver

hacia adelante y compruebe que no hay daños o desgasteen el cinturón de seguridad o en el montaje del cinturón.

l Compruebe que los instrumentos e indicadores trabajancorrectamente y que las palancas del equipo de trabajo seencuentran colocadas en la posición Neutral.

l Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento deloperador, se pueda ver claramente la parte posterior de lamáquina

l Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre,debajo o en los alrededores de la máquina.

l Compruebe que el interruptor del freno deestacionamiento se encuentra en la posición ON (A).

l Compruebe que la palanca (1) de traba de la estructuraestá firmemente fija en la posición (F) FREE = LIBRE.

PRECAUCIONES AL ARRANCARl Al arrancar el motor siempre ocupe el asiento del operador. Si usted no se sienta en el asiento del operador,

será imposible detener las operaciones si ocurre un problema. Existe el peligro que esta situación conduzca agraves lesiones personales.

l Antes del arranque el motor, haga sonar la bocina como advertencia. Si hay cualquier persona en el áreaalrededor de la máquina, existe el peligro de graves lesiones personales cuando la máquina se mueva.

l No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Hacer esto, puedeprovocar graves lesiones personales o un incendio.

Page 35: WA430-6 O&M

SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION

2-23

ARRANQUE CON CABLES DE PASACORRIENTESi el método de conectar los cables reforzadores se equivoca,la batería podría explotar y provocar graves lesionespersonales.l Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma

cuando arranque el motor con cables de pasacorriente.l Cuando conecte una máquina normal a una máquina con

problemas por medio de cables de pasacorriente, utilicesiempre una máquina normal que tenga la misma tensiónde batería que la máquina con problemas.

l Cuando arranque con un cable de pasacorriente, realicelas operaciones de arranque con dos trabajadores (unosentado en el asiento del operador y el otro trabajando conla batería).

l Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambasmáquinas se toquen.

l Cuando conecte los cables de pasacorriente, gire elinterruptor de arranque hasta la posición OFF, tanto para lamáquina normal como para la máquina con problemas.Existe el peligro de que la máquina se mueva una vezconectada la alimentación.

l Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) alponer los cables de pasacorriente. Desconecte primero elcable negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.

l Al retirar los cables de pasacorriente, tenga cuidado deque las pinzas del cable de pasacorriente no se toquenentre sí ni toquen la máquina.

l Para los detalles del procedimiento de arranque con cablesde pasacorriente, consulte “ARRANQUE DEL MOTORMEDIANTE CABLE REFORZADOR (3-168)“ en la secciónOPERACIÓN.

COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACIONSiempre haga lo siguiente: Antes de arrancar el motor, ejecute los “COMPROBACIONES ANTES DEARRANCAR (4-38)“ para confirmar que no hay problema con la operación de la máquina. Si esta comprobaciónno se realiza debidamente, existe el peligro de que se produzcan daños durante la operación o que ocurrangraves lesiones personales. Al realizar las comprobaciones, detener la máquina en un área ancha donde nohayan obstáculos, preste cuidadosa atención al área alrededor de la máquina y opere la máquina con lentitud.No permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina. Si aparece cualquier anormalidad, siemprerepare el problema

Page 36: WA430-6 O&M

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION SEGURIDAD

2-24

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁSl Al operar la máquina, siempre ocupe el asiento del

operador. Si usted no se sienta en el asiento del operador,será imposible detener las operaciones si ocurre unproblema. Existe el peligro que esta situación conduzca agraves lesiones personales.

l No permita que otra persona vaya en la máquina a menosque sea ocupando el asiento del asistente. Si no ocupan elasiento del asistente puede ser que lo hagan mientras lamáquina está trasladándose y sufrir graves lesionespersonales.

l Siempre use un cinturón de seguridad. Existe el peligro deser expulsado fuera del asiento del operador y sufrirgraves les iones personales cuando se ap l iquensúbitamente los frenos.

l Si hay cualquier persona en el área alrededor de lamáquina cuando está en traslado, existe el peligro de quela persona pueda ser golpeada o atrapada por la máquinay sufrir graves lesiones personales. Antes de iniciar eltraslado, siempre haga lo siguiente.l Antes de mover la máquina, compruebe nuevamente

que no hayan personas y obstáculos en el áreacircundante.

l Antes de mover la máquina, haga sonar la bocina paraalertar a las personas que se encuentren en el áreacircundante.

l Al trasladarse en marcha atrás, primero compruebeque la a la r ma de marcha a t rás func ionecorrectamente.

l Si hay algún punto ciego detrás de la máquina que nose puede ver, coloque una persona que haga señalessobre el peligro.

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADOl Nunca ponga la llave del interruptor del arranque en la posición de OFF cuando la máquina se esté

trasladando. Si el motor se para cuando la máquina está trasladándose, la dirección se vuelve pesada. Existeel peligro de que esto pueda ocasionar una operación errónea del volante de dirección y conduzca a graveslesiones personales. Si el motor se para, inmediatamente oprima el pedal del freno y detenga la máquina.

l Para evitar accidentes provocados por el contacto con personas, estructuras y otras máquinas, siempremantenga la distancia apropiada durante el traslado.

l Al trasladar la máquina sobre terreno llano, sostenga elequipo de trabajo a una altura (A) de 40 cm a 50 cm (16pulg. a 20 pulg.) sobre el terreno. Si no se mantiene esaaltura entre el equipo de trabajo y el terreno, el equipo detrabajo puede quedar atrapado en el terreno volcar lamáquina.

l Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, conduzca a poca velocidad y no cambie de direcciónrepentinamente. Existe el peligro de que el equipo de trabajo se encaje en el terreno y vuelque la máquina.

Page 37: WA430-6 O&M

SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION

2-25

PRECAUCIONES POR ACUMULACIONES DE NIEVE Y HIELOAl trasladarse sobre caminos helados o cubiertos de nieve, existe el peligro de que la máquina pueda resbalar yvolcarse o caer fuera del camino. Esto podría ocasionar graves lesiones personales. Realice las siguientesoperaciones.l Instalar cadenas a los neumáticos.l En las pendientes, no aplique los frenos súbitamente. Reduzca la velocidad y use la fuerza de freno del motor

junto con el freno de pedal (oprima repetidamente el pedal del freno; no lo mantenga constantementeoprimido) para detener la máquina.

l No entre en áreas donde la nieve es profunda. Existe el peligro de salirse fuera de la carretera.

OPERACIONES PROHIBIDASSi se vuelca la máquina o se colapsa el área de trabajo, existe el peligro de graves lesiones personales.Observe siempre las siguientes precauciones.l No excave la cara de rocas debajo de un saliente. Existe

el peligro de que la cara de la roca se colapse.

l No use el cucharón y el brazo de elevación paraoperaciones de grúa. Hay peligro de que la máquina sevuelque.

l No haga operaciones en que el cucharón pase sobre lacabeza de cualquier Trabajador; no pase el cucharónsobre la cabina de un operador en camiones de volquete uotras máquina de transporte. Existe el peligro de quecaiga la carga o que el equipo de trabajo pueda golpearalgo.

TRANSPORTECuando se transporta la máquina, existe el peligro de graves lesiones personales y daños durante el transporteRealice las siguientes operaciones.l El peso de la máquina, la altura de transporte y la longitud total difieren de acuerdo con los aditamentos

instalados en la máquina. Confirme las especificaciones de la máquina antes de transportarla.l Compruebe de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte tengan suficiente

fortaleza para resistir el peso combinado del equipo transportador y la máquina que se esté transportando.l Cuando se traslada sobre carreteras públicas, solicite de las autoridades locales las autorizaciones

necesarias para transportar la máquina.

Page 38: WA430-6 O&M

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION SEGURIDAD

2-26

AL REMOLCAR LA MAQUINAPara remolcar, véase “MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA (3-162)“.l Asegurese siempre de revisar cuidadosamente que la capacidad del cable metálico utilizado tiene suficiente

resistencia para el peso de la máquina remolcada.l Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas

(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe elpeligro de que el cable se rompa durante la operación deremolcado.

l Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cablesmetálicos.

l Nunca remolque una máquina en una pendiente.l Durante la operación de remolcado, jamás se coloque

entre la máquina remolcadora y la máquina que estásiendo remolcada.

Page 39: WA430-6 O&M

SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2-27

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2

MODIFICACIONES NO AUTORIZADASSi se modifica esta máquina sin el permiso de Komatsu, existe el peligro de que se produzcan problemas con laseguridad y que estos puedan producir graves lesiones personales. Las modificaciones pueden tener efectosadversos sobre aspectos tales como la resistencia de la máquina y la visibilidad. Antes de hacer cualquiermodificación, por favor consulte al concesionario Komatsu. Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidadpor accidentes, fallas, o daños causados por modificaciones no autorizadas por Komatsu.

PLACA DE ADVERTENCIASi otros arrancan el motor u operan los controles cuando lamáquina está recibiendo servicio, existe el peligro de quecualquier persona que esté realizando la reparación sufragraves les iones. SIEMPRE coloque LA PLACA DEADVERTENCIA en la palanca de control para alertar a otrosde que la máquina se está reparando.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO PARA EL MANTENIMIENTO LIMPIO Y ORDENADOl Siempre limpie los derrames de aceite y grasa, herramientas regadas y piezas rotas.l No utilice agua o vapor para limpiar los sensore, conectores, o el costado le compartimiento del operador.

SOLDADURAS DE REPARACIONESLas operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado, y en un lugar equipadocon un equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nuncapermita que personal no calificado realice soldaduras.

TENGA CUIDADO AL ABASTECERSE DE COMBUSTIBLEl Nunca llene el tanque de combustible mientras esté fumando o cuando se encuentre cerca de llamas vivas.l Nunca sobrellene o reboce el tanque de combustible. Si se derrama combustible, límpielo inmediatamente.l Ponga a tierra el embudo del combustible o la boquilla contra el cuello de abastecimiento para evitar chispas y

estar seguro de volver a instalar la tapa del tanque de combustible.

MANTENIMIENTO PERSONALNo permita personas ajenas, excepto al personal de mantenimiento, cerca de la máquina. Si es necesario,coloque un guardia para mantener alejados a los intrusos.

Page 40: WA430-6 O&M

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-28

HERRAMIENTAS APROPIADASSiempre use las herramientas correctas y manéjelasdebidamente. El uso de herramientas dañadas o deformadaso el uso de herramientas para fines erróneos puede provocarlesiones.

SELECCIÓN DEL LUGAR PARA TRABAJAR EN EL MANTENIMIENTOAl seleccionar e lugar para realizar una inspección y mantenimiento, use un terreno firme y llano que sea seguropara la operación del caso, sin peligro de deslizamientos de tierra, caída de rocas o inundaciones.

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCION O DAR MANTENIMIENTOl Siempre detenga la máquina antes de realizar cualquier

inspección y mantenimiento.

l Baje el equipo de trabajo, coloque la palanca (1) de segurodel equipo de trabajo en la posición de seguro (L) ydespués pare el motor.

l Revise que el relé de la batería esté desactivado (OFF) yque no hay flujo de la energía principal. (Espere poraproximadamente un minuto después de haber colocadola llave del interruptor de arranque del motor en posicióndesactivado "OFF" y oprima el interruptor de la bocina. Sila bocina no suena, el no está activado.)

l Coloque el interruptor (2) del freno de estacionamiento enla posic ión ON (A) y coloque bloques contra losneumáticos para evitar que la máquina se mueva.

Page 41: WA430-6 O&M

SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2-29

DOS TRABAJADORES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDOl Baje el equipo de trabajo, coloque la palanca (1) de cierre

del equipo de trabajo en la posición de cierre (L) y despuéspare el motor.

l Coloque el interruptor (2) del freno de estacionamiento enla posic ión ON (A) y coloque bloques contra losneumáticos para evitar que la máquina se mueva.

l Manténgase alejado de las piezas en rotación.l Durante la inspección y mantenimiento, no toque el volante de la dirección, la palanca de cambio de marchas

o la palanca de control a menos que sea necesario.l No deje caer o inserte ninguna herramienta o parte.

TRABAJO DEBAJO DE LA MÁQUINAl Al realiza inspección con el equipo de trabajo en alto, use

apoyos (1) fuertes y capaces de soportar totalmente elpeso del equipo de trabajo. Si no se usan los apoyos, elequipo de trabajo puede descender y provocar graveslesiones y hasta la muer te de la persona que estérealizando la inspección,

l Nunca use bloques de hormigón (concreto) para soportes.Pueden desmoronarse bajo efecto de hasta cargas ligeras.

l Cerciórese de que los elevadores, o gatos que use se encuentren en buenas condiciones y con suficienteresistencia para manejar el peso del componente. Nunca use gatos con partes rajadas, dobladas o torcidas.Nunca use cables deshilachados, torcidos o picados. Nunca use ganchos doblados o deformados.

Page 42: WA430-6 O&M

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-30

PREVENCION DE QUEMADURAS POR EL AGUA CALIENTEDeje enfriar el radiador antes de comprobar el nivel delrefrigerante. Si se abre la tapa del radiador inmediatamentedespués de parar el motor, el agua o el vapor pueden salir aborbotones y ocasionar quemaduras.Para evi tar quemaduras al inspeccionar o drenar elrefrigerante, siempre:l Compruebe que la temperatura ha descendido al punto en

que la tapa del radiador se puede tocar con la mano.l Afloja la tapa lentamente para liberar la presión dentro del

radiador y después quitar la tapa.

PREVENCIÓN DE QUEMADURAS POR EL ACEITE CALIENTEInmediatamente después de parar el motor, las partes y elaceite se encuentran a temperatura muy alta. Si toca el aceiteo partes inmediatamente después de parar el motor, ustedsufrirá quemaduras.l Compruebe que la temperatura haya descendido al punto

en que se pueda tocar la tapa del radiador a mano limpia ydespués lentamente desmontar la tapa.

l Al desmontar el tapón de drenaje del aceite, dejar escaparla presión interna y después desmontar el tapón.

AIRE COMPRIMIDOl Cuando se usa aire comprimido para limpiar, el polvo y la suciedad saldrán volando y podrían causar graves

lesiones personales.l Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,

máscara contra polvo, guantes y otro equipamiento de protección.

MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN, TUBERÍAl No doble mangueras ni las golpee con objetos duros.l No use ninguna tubería, tubos o mangueras dobladas o cuarteadas porque pueden reventarse.l Siempre repare las mangueras sueltas del combustible o el aceite y consulte con su distribuidor de Komatsu

si hay cualquier manguera o tubería dañada.

Page 43: WA430-6 O&M

SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2-31

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓNEl combustible diesel o el fluido hidráulico sometido a presión pueden penetrar la piel o los ojos y ocasionargraves lesiones, ceguera o muerte. Los escapes de fluido sometido a presión puede que no sean visibles. Useun pedazo de cartón o de madera para encontrar los escapes pero nunca use sus manos.l No se olvide que los circuitos del equipo de trabajo siempre están sometidos a presión.l No realice ninguna inspección u operaciones de reemplazo de partes antes de haber desahogado totalmente

la presión del sistema.l Comprobar si hay rajaduras en las tubería y mangueras y si las mangueras se han abultado.l Lleve siempre gafas y guantes de piel.l Si es alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y sufre

lesiones en la piel o los ojos, lave la zona con agua limpia yacuda al médico inmediatamente.

PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓNCuando el motor está en marcha, se genera alta presión en las tuberías de combustible del motor. Al realizarinspecciones o mantenimiento del sistema de tuberías de combustible, pare el motor y espere por lo menos 30segundos para permitir el descenso de la presión interna antes de iniciar la operación.

PRECAUCIONES PARA EL ALTO VOLTAJECuando el motor está en marcha e, inmediatamente despuésde que se detiene, se genera alto voltage en el terminal delinyector y en el interior del controlador del motor, asi queexiste peligro de descarga eléctrica. No toque la parte interiordel controlador ni el terminar del inyector del motor.Si fuese necesario tocar el interior del controlador o el inyectordel motor, le rogamos se ponga en contacto con sudistribuidor Komatsu.

MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN, ACUMULADORLos acumuladores están cargados de gas nitrogenado a altapresión. Al manipular el acumulador, un procedimientodescuidado podría originar una explosión que podría provocarlesiones serias o daños a la propiedad. Por esta razón,observe siempre las siguientes medidas de precaución:

l No desmonte o desarme a menos que sea necesariohacerlo.

l No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.l No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.l No produzca impactos martillando, enrollando o por

actividades similares.l Pregunte a su distribuidor Komatsu cuando vaya a sellar

gas en un cilindro o al reemplazar el gas del cilindro.

Page 44: WA430-6 O&M

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-32

MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIREl Si le entra en los ojos refrigerante del acondicionador de aire, podría sufrir ceguera; si entra en contacto con

su piel, podría sufrir congelación.No toque nunca el refrigerante.

l Nunca afloje ninguna parte del circuito refrigerante.l No deje escapar el refrigerante hacia la atmósfera.

MATERIALES DE DESECHOl Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en

recipientes. Nunca drene el aceite directamente sobre latierra o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado,en ríos, el mar o lagos.

l Respete las leyes y normativas que reglamentan laeliminación de objetos o productos peligrosos tales comoaceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros ybaterías.

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDADl Para que la máquina pueda ser operada de forma segura durante mucho tiempo, es necesario añadir aceite y

realizar revisiones y actividades de mantenimiento a intervalos periódicos. Para aumentar aún más laseguridad, se repondrán a intervalos periódicos los componentes más relacionados con dicha seguridad,como mangueras y cinturones de seguridad.Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICASPARA LA SEGURIDAD (4-13)“.

l El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estoscomponentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restantede dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante elfuncionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.

l Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, inclusoaunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.

Page 45: WA430-6 O&M

SEGURIDAD PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS

2-33

PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS 2

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOSLa separación por explosión de un neumático y/o de partesde la llanta pueden ocasionar graves lesiones o muerte.Para mantener la seguridad, siempre haga lo siguiente.l Al realizar mantenimiento, desarme, reparación o

ensamblaje del neumático o de la llanta, se deberán usarherramientas y procedimientos especiales. Siempre pida asu distribuidor Komatsu que realice esas labores.

l Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a lapresión recomendada.Presión de inflación adecuada: Vea MANIPULACIÓN DELOS NEUMÁTICOS (3-151).

l Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otrapersona cerca del neumático, e instale un mandrilneumático con una pinza que pueda ser asegurada a laválvula de aire.Para evitar que la presión de inflado del neumáticoaumente demasiado, mida dicha presión de vez en cuandocon un manómetro a la vez que infla el neumático.

l Si la presión desciende de forma anormal, o las piezas dela llanta no asientan en el neumático, hay problema con elneumático o con las piezas de la llanta. Consulte siemprelas reparaciones a su distribuidor Komatsu.

l Si las piezas de las llantas no están ajustadascorrectamente cuando se está inflando el neumático,existe el peligro de que dichas piezas salgan despedidas.Por lo tanto, coloque una valla protectora alrededor delneumático y no permanezca exactamente delante de lallanta. Permanezca junto a la llanta mientras se infla elneumático.

l No ajuste la presión de inflación de un neumático inmediatamente después de haberse trasladado en altavelocidad o de realizar operaciones de traslado de carga pesada.

l Nunca realice operaciones de soldadura o encienda llamas cerca de un neumático.l Siempre alivie toda la presión de un neumático sencillo, o de ambos neumáticos si se trata de un conjunto

doble, antes de desmontar cualquier componente de la llanta.

PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOSl Guarde los neumáticos en un almacén donde no puedan

ingresar los intrusos. Si los neumáticos deben seralmacenados en el exterior, levante siempre una valla ycoloque señales de "No Pasar". Coloque el neumáticosobre una superficie llana y bloquéelo de forma segurapara que no pueda rodar ni caer sobre alguna persona sialguien lo toca.

l No deje el neumático sobre su lateral. El neumático podríadeformarse y resultar deteriorado.

l Si el neumático va a caer, no intente detenerlo. Apártesede su camino rápidamente.

Page 46: WA430-6 O&M

PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA SEGURIDAD

2-34

PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA 2

PRECAUCIONES AL USAR LAS ROPS (Roll over protective estructure = Estructura protectora contra vuelcos)La cabina del operador dispone de una estructura ROPS.Además de soportar la carga de la máquina si ésta se vuelca,también absorbe la energía del impacto y protege aloperador. Si se reduce la función de la ROPS, no podráproteger al operador y éste podría ser lesionado. Hagasiempre lo siguiente.l No haga soldaduras, agujeros o cualquier otra

modificación en la estructura de la cabina del operador.l Repare o reemplace la cabina del operador si se ha

deformado por objetos en caída o cuando se haya volcadola máquina. Para detalles acerca de la reparacióncomunicarse con su distribuidor Komatsu.

Page 47: WA430-6 O&M

SEGURIDAD PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA

2-35

Page 48: WA430-6 O&M

00-20

Page 49: WA430-6 O&M

OPERACIÓN

13

Page 50: WA430-6 O&M

DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

3-2

DESCRIPCIÓN GENERAL 3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)

CucharónPalanca de volteoRueda delanteraCilindro del cucharónLuz de trabajo delanteraCabina con estructura ROPSRueda trasera

(8)(9)(10)(11)(12)(13)

Luz de señal de viraje Lámpara delantera Cilindro de elevación Brazo de levantamiento Luz de trabajo trasera Luz de combinación trasera

Page 51: WA430-6 O&M

OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

3-3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES 3

(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)

(8)(9)(10)(11)(12)(12)(12)

Tope de la palanca de cambio de marchaInterruptor del limpiaparabrisas traseroInterruptor del limpiaparabrisas delanteroPalanca de cambio de marchaPanel de interruptores delanteroPalanca de direcciónInterruptor E.C.S.S. (Sistema de Suspensión Controlado Electrónicamente)Botón de la bocinaMonitor de la máquinaVolante de direcciónInterruptor de la luz de peligroInterruptor de luzPalanca de señal de virajeInterruptor de atenuación

(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(21)(22)(23)(24)(25)

Interruptor del freno de estacionamientoEncendedor de cigarrillosInterruptor de reducción rápida de marchaPalanca de control de elevación del aguilónInterruptor de retenciónPalanca de control del cucharónInterruptor de arranquePanel del interruptor derechoPedal del aceleradorPedal de freno derechoPalanca de bloqueo de inclinación de la direcciónPedal de freno izquierdoPalanca del traba del equipo de trabajo

Page 52: WA430-6 O&M

DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

3-4

MONITOR DE LA MÁQUINA

(1)(2)

(3)

(4)(5)

(6)(7)

(8)

(9)(10)

(11)

(12)(13)

(14)

(15)

(16)

(17)(18)(19)(20)

Lámpara central de advertenciaLámpara de precaución de la presión del aceite del frenoLámpara de precaución de la presión del aceite del motorLámpara de precaución del separador de aguaLámpara de precaución del nivel del refrigerante del radiadorLámpara de precaución del nivel de aceite del motorLámpara de precaución de obstrucción del filtro del aceite de la transmisiónLámpara de precaución de obstrucción del filtro de aire(Máquinas equipadas con KOMTRAX)Lámpara piloto del freno de estacionamientoLámpara de precaución de la temperatura del aceite de frenosLámpara piloto de rotación inversa del ventilador de refrigeraciónLámpara de precaución de mantenimientoLámpara de precaución del nivel de electrolito de la batería (si está instalado)Lámpara de precaución del circuito de carga de la bateríaLámpara de precaución de la presión del aceite de la dirección (si está instalado)Lámpara piloto de la dirección de emergencia (si está instalado)Porción de exposición de caracteresLámpara piloto del modo de Potencia (modo P)Lámpara piloto del precalentamientoLámpara piloto de Excavación sémi-automática ( si está instalado)

(21)(22)

(23)(24)(25)(26)

(27)(28)(29)

(30)

(31)(32)

(33)(34)(35)(36)(37)

(38)(39)(40)(41)

Lámpara piloto del engrase automático (si lo tiene)Lámpara piloto de la palanca oscilante (si está equipado)Indicador del selector de direcciónIndicador de cambioLámpara piloto de cambio automáticoLámpara piloto de traba del convertidor de torsión (si la tiene)Lámpara piloto de retención del cambioLámpara piloto de la posición de la palanca de cambiosMedidor de temperatura del aceite del convertidor de torsiónLámpara de precaución de la temperatura del aceite del convertidor de torsiónMedidor de la temperatura del refrigerante del motor.Lámpara de precaución para la temperatura del refrigerante del motorVelocímetroLámpara piloto de señalización de virajeLámpara piloto de luz alta de lámpara delanteraLámpara piloto de la pantalla de medidoresLámpara de precaución de la temperatura del aceite hidráulicoMedidor de temperatura del sistema hidráulicoLámpara de precaución del nivel de combustibleMedidor de combustibleIndicador de operación del modo economía

Page 53: WA430-6 O&M

OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

3-5

PANEL DE INTERRUPTORES

Panel de Interruptores derecho Panel de interruptores delantero(1)(2)(3)(4)

(5)(6)

(7)

(8)

Interruptor de modo de cambio de la transmisiónInterruptor de corte de la transmisiónInterruptor selector de corte de la transmisiónInterruptor para dirección por emergencia(si está instalado)Interruptor de Modo Power (Fuerza Intensa)Interruptor de traba del convertidor de torsión(si está instalado)Interruptor de rotación inversa del ventilador de refrigeraciónInterruptor de arranque

(9)(10)(11)(12)

Interruptor de modo 1 del monitor de la máquinaInterruptor de modo 2 del monitor de la máquinaInterruptor de la luz de trabajo delanteraInterruptor de la luz de trabajo trasera

Page 54: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-6

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES 3

A continuación describimos los dispositivos necesarios para la operación de la máquina.Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender bien losmétodos de operación del equipamiento y el significado de los indicadores.

MONITOR DE LA MÁQUINA 3

AVISOCuando se gira el interruptor de arranque hasta la posición ON antes del arranque del motor, el indicadorluminoso de advertencia central, los indicadores luminosos de advertencia y los indicadores seencienden durante 2 segundos para comprobar el sistema.l Una vez que el zumbador de la alarma suena durante 2 segundos, vuelve a su estado normal.l La pantalla del indicador de cambio muestra "88" durante 2 segundos.l Los indicadores y medidores se activan una vez que se ha comprobado todo el sistema anterior.l La exposición de caracteres muestra “KOMATSU” durante 3 segundos.l Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más probable es que haya una avería o una

desconexión. Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.

(A)(B)(C)(D)

Pantalla de caracteresÍtems de parada de emergenciaItems de precauciónItems de inspección y mantenimiento

(E)(F)(G)

Porción de Exposición de Indicadores PilotoPorción de exposición de los medidoresIndicador luminoso de advertencia central

Page 55: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-7

CLASES DE ADVERTENCIA 3Si se produce alguna anomalía en la máquina o si algúninterruptor o palanca es accionado por error, la pantalla decontrol y el zumbador proporcionan una advertencia parainformar al operador.Dependiendo del nivel de peligro, existen las siguientes clasesde advertencia.

COMENTARIOSPara obtener más información acerca de los códigos de acciónde "E03" a "E01", véase EXHIBICION DEL CODIGO DEACCION (3-9) en la sección de OPERACION.

PARADA DE EMERGENCIAEsta advertencia se produce si existe una avería grave que afecta a la operación normal de la máquina o si elajuste es incorrecto.Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el indicador luminoso de precaución parala localización de la anomalía. Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza elcódigo de acción "E03" en la pantalla de caracteres (1).

PRECAUCIÓNEsta advertencia se produce si existe un sobrecalentamiento del refrigerante o del aceite de lubricación.El indicador luminoso de advertencia central del monitor y los indicadores de luminosos de precauciónindividuales se iluminan Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el códigode acción "E02" en la pantalla de caracteres (1).

OPERACION ERRÓNEAEsta advertencia se produce si se acciona por error algún interruptor o palanca.Se enciende la luz de alarma central en el monitor y al mismo tiempo se deja escuchar la zumbadora de alarma.

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTOEsta advertencia se produce cuando es necesario realizar la inspección y el mantenimiento de las piezassometidas a desgaste o si es necesario comprobar el aceite o el nivel de refrigerante.Se ilumina el indicador luminoso individual de precaución del monitor. Al mismo tiempo, se visualiza código deacción “E01” en la pantalla de caracteres (1).Con esta advertencia, el indicador luminoso de advertencia central no se ilumina y el zumbador de la alarma nosuena.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL 3Esta pantalla (1) se ilumina cuando se origina un caso deparada de emergencia o de precaución o una operaciónerrónea de algún interruptor o palanca. Al mismo tiempo,suena el zumbador de la alarma. Compruebe el contenido de la exposición y realice la acciónespecificada para dicho item

Page 56: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-8

PORCIÓN DE EXPOSICION DE CARACTERES 3

Por lo general, el horómetro esta expuesto en la pantalla de caracteres.Si la máquina se ha averiado, se ha colocado un exceso de carga sobre la máquina o es necesario realizar lasoperaciones de inspección y mantenimiento, se visualiza un código de acción que recomienda la acciónadecuada.Cuando llega el momento de cambiar el filtro o el aceite, aparece expuesto el filtro o el aceite que hay quereemplazar.

AVISOLa información relativa a averías de la máquina o a mantenimiento se muestra en la pantalla de caracterescuando el interruptor de arranque se encuentra en la posición ON. Compruebe la pantalla para confirmarque no hay anomalía alguna antes de iniciar el traslado.

HORÓMETROEste indicador (1) muestra el tiempo total de operación de lamáquina.El indicador de servicio avanza mientras el motor esté enmarcha, sin tener en cuenta si la máquina se mueve o no semueve.El contador de servicio avanzará 1 unidad por cada hora deoperación, cualquiera que sea el régimen del motor.Aunque el interruptor de arranque se encuentre en la posiciónOFF, el horómetro será expuesto mientras se presione la partesuperior ( ) del selector de modo 1 del monitor de lamáquina.

AVISOCuando el interruptor de arranque se encuentre en la posición OFF=APAGADO, si está expuesto elhorómetro, aunque no se esté pulsando la parte superior ( ) del selector de modo 1 del monitor, esprobable que se haya producido una avería en la máquina. Póngase en contacto con su distribuidorKomatsu para su revisión.

(1)(2)

Horómetro de servicioExhibición del código de acción

(3)(4)

Exhibición del código de fallaExhibición de tiempo de sustitución de filtro, aceite

Page 57: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-9

EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION

ADVERTENCIASi se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente y compruebe el código defalla. Para obtener más información, véa “EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA (3-10)”.Informe del código de falla a su distribuidor Komatsu y solicite la reparación.

Si hay una falla en la máquina, si es necesario cambiar el método de operación, o si hay que realizar inspección omantenimiento, aparece expuesto el código de acción E01, E02, ó E03 en la exposición de caracteres en laporción de exposición (2).Si se producen a la vez distintas averías, se visualizará el código de acción del problema más grave.Empezando por el más grave, el nivel de gravedad es el siguiente: E03, E02, E01.En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y lalámpara de advertencia central se ilumina.

Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02, ó E03, detenga las operaciones,compruebe el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.

E03 : Cuando se v isua l i ce es te cód igo, de tengainmediatamente la máquina, compruebe el código defalla y póngase en contacto con su distribuidor Komatsupara las reparaciones.

COMENTARIOSl “E03” aparece expuesto en la línea superior de la exposición

de caracteres y “CHECK RIGHT NOW = COMPROBARINMEDIATAMENTE” aparece expuesto en turno en la líneainferior durante 3 segundos cada uno.

l El número telefónico aparece expuesto hacia la derecha de“CALL = COMUNICARSE”. Si no se ha establecido unnúmero telefónico, la exposición queda en blanco. Paradetalles acerca del método para ingresar el númerotelefónico, vea la Sección “MÉTODO DE INTRODUCCIÓNDEL NÚMERO DE TELÉFONO (3-33)“.

E02: Si aparece expuesto este código, detenga la máquina yhaga funcionar el motor a régimen medio sin carga.Si tras hacer esto, todavía se visualiza un código deacción, compruebe el código de falla y póngase encontacto con su d is t r ibu idor Komatsu para lasreparaciones.

COMENTARIOSLa línea superior de la pantalla de caracteres visualiza "E02" yla línea inferior muestra el estado de la máquina en relaciónun sobrecalentamiento.

Page 58: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-10

E01: Cuando ocurre una falla en el sistema mecánico, comosería un descenso en el nivel del refrigerante del motor,aparece expuesta la ubicación del mantenimiento arealizar. Si al mismo tiempo se ilumina la luz deprecaución de mantenimiento, realice la inspección y elmantenimiento del artículo indicado al finalizar laslabores diarias o cuando se cambie de turno. Si sevisualiza "MANTENIMIENTO" con E01, compruebe elcódigo de fa l la y so l ic i te la real izac ión de lasreparaciones.

COMENTARIOS"E01"se visualiza en la línea superior de la pantalla deca rac te res y, en la l í nea in fe r io r, se mues t ra"MANTENIMIENTO" o la pieza de la máquina que precisa deinspección, de recarga de fluido o de su sustitución.

EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLASi se visualiza un código de acción en la pantalla de caracteres, compruebe el código de falla según el método devisualización del código de falla que se proporciona más abajo.Cuando se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para solicitar las reparaciones, por favor informele delcódigo de falla.

Método de exhibición del código de falla1. Si aparece expuesto un código de acción en la exposición

de caracteres de la porción (3) de exposición, oprima laparte superior (>) del interruptor 2 (A) selector de modo delmonitor de la máquina.El código de acción cambiará al código de falla.l El código de falla se visualiza con los 6 primeros

dígitos a la izquierda de la línea superior de la pantallade caracteres.

l El código visualizado tras el espacio del lado derechodel código de falla, indica el controlador que hadetectado el código de falla.

l El componente que provoca la avería se visualiza en lalínea inferior de la pantalla de caracteres.

2. Oprima nuevamente la parte superior (>) del interruptor 2 (A) selector de modo del monitor de la máquina.Si la situación es normal, se visualiza el horómetro durante varios segundos y, a continuación, la pantallavuelve al código de acción.Si se produce más de una falla a la vez, se visualizará el código de falla siguiente.

Código en la parte superior

derecha

Controlador que detecta el código de falla

MON Monitor de la máquinaTM Controlador de la transmisión

WRKControlador del equipo de trabajo (si lo tiene)

MOTOR Controlador del motor

Page 59: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-11

EXHIBICION DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO, ACEITEDespués de completar la comprobación del sistema y cuandoel interruptor del arranque está en la posición de ON, sicualquier filtro o item de aceite se está acercando al momentode sustitución, esta exposición (4) muestra el item duranteaproximadamente 30 segundos. Cuando sucede esto, elindicador luminoso de precaución de mantenimiento tambiénparpadea o se ilumina. Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie elintervalo de sustitución. Para obtener más información, véa“MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DESUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-32)”.

COMENTARIOSl La línea superior de la pantalla de caracteres muestra el N º ID y el nombre del punto que precisa ser

sustituido; la línea inferior muestra el tiempo restante hasta la sustitución y el número total de veces que seha realizado dicha sustitución.

l Si ya ha transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora.Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el interruptor de arranquese encuentra en la posición ON.

l El mensaje de la ilustración de más arriba no se muestra en la pantalla de caracteres si no se estávisualizando un código de acción.

l Si hay dos o más indicadores a mostrar, la pantalla cambia repetidas veces cada tres segundos. Si hay másde 10 indicadores, todos los indicadores se muestran de uno en uno y, a continuación, la pantalla vuelve a suestado normal.

l La pantalla aparece cuando quedan 30 horas para el momento de sustitución del filtro o del aceite. Si hatranscurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora, durante las primeras 30 horas.Cuando han pasado más de 30 horas, la pantalla ya no se muestra.

l Cuando se acerca el momento de la sustitución, el indicador luminoso de precaución de mantenimientoparpadea y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.

Indicadores de visualización del momento de sustitución del filtro y del aceite

ItemIntervalo de

sustitución (H)Pantalla de caracteres Número ID

Aceite de motor 500 ENG OIL 01Filtro del aceite del motor 500 ENG FILT 02Pre-filtro de combustible 500 FUEL P FILT 41Filtro del combustible 1000 FUEL FILT 03Resistor de corrosión. 1000 CORR RES 06Aceite de la transmisión 1000 TM OIL 12Filtro de aceite de la transmisión 1000 TM FILT 13Filtro hidráulico 2000 HYD FILT 04Elemento del respiradero del tanque hidráulico

2000 HYD BREATH 05

Aceite hidráulico 2000 HYD OIL 10Aceite del eje 2000 AXLE OIL 15

Page 60: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-12

COMENTARIOSConsulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.

l Aceite de motor“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DELACEITE DEL MOTOR (4-48)“

l Filtro de aceite del motor“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DELACEITE DEL MOTOR (4-48)“

l Pre-filtro de combustible“SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-49)“

l Filtro principal de combustible“REEMPLAZO DEL CARTUCHO DE FILTRO DE COMBUSTIBLE PRINCIPAL (4-52)“

l Resistor de corrosión“SUSTITUIR EL CARTUCHO INHIBIDOR DE CORROSIÓN (4-56)“

l Aceite de la transmisión“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, EL CARTUCHO DE FILTRO Y LIMPIAR ELCOLADOR (4-54)

l Filtro de aceite de la transmisión“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, EL CARTUCHO DE FILTRO Y LIMPIAR ELCOLADOR (4-54)“

l Filtro del aceite hidráulico“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO HIDRÁULICO(4-57)“

l Elemento del respiradero del tanque hidráulico“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO (4-59)“

l Aceite hidráulico“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO HIDRÁULICO(4-57)“

l Aceite del eje“CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (4-60)“

Page 61: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-13

ÍTEMES DE PARADA DE EMERGENCIA 3

PRECAUCIONSi estos indicadores se iluminan y suena el zumbador, detenga inmediatamente los trabajos y realice las operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda.

Si se encuentra alguna anormalidad en los items de parada por emergencia, sonará intermitentemente lazumbadora de alarma y se encenderán las luces de la ubicación de la anormalidad y la luz central de advertencia.Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECKRIGHT NOW = COMPRUEBE INMEDIATAMENTE” y "CALL = COMUNICARSE" en forma alterna durante 3segundos; de manera que detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice lainspección.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL FRENOEste indicador (1) se ilumina cuando la presión del aceite delfreno es menor que el valor especificado.

Durante las comprobaciones anteriores al arranque (cuando elinterruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero elmotor no ha arrancado), el circuito del freno no se accionamientras el motor está parado. Por lo tanto, el indicadorluminoso de precaución de la presión del aceite del freno y elindicador luminoso de advertencia central no se iluminan y elzumbador de la alarma no suena.

(1)

(2)

(3)

Indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del frenoIndicador luminoso de precaución de la presión del aceite del motorIndicador luminoso de precaución del circuito de carga de la batería

(4) Indicador luminoso de precaución de la presión del aceite de la dirección(si está instalado)

Page 62: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-14

Durante la operación (motor en marcha)Si durante las operaciones desciende la presión del aceite de frenos, se encenderá la luz de precaución de lapresión de aceite de los frenos así como la luz central de advertencia y sonará intermitentemente la zumbadorade alarma.Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECKRIGHT NOW = COMPRUEBE INMEDIATAMENTE” y "CALL = COMUNICARSE" en forma alterna durante 3segundos; de manera que detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice lainspección.Si se enciende el indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno. Mantenga aplicado el frenode estacionamiento ara evitar el movimiento de la máquina.Además, mientras se está cargando el acumulador inmediatamente después de arrancar el motor, se ilumina elindicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno, pero el indicador luminoso de advertenciacentral permanece desactivado y el zumbador de la alarma no suena.Mantenga aplicado el freno de estacionamiento para evitar que la máquina se desplace, hasta que la presiónvuelva a su nivel normal y se apague el indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOREste indicador (2) se ilumina para advertir al conductor deldescenso de la presión del aceite de lubricación del motor.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando elinterruptor de arranque se encuentra en la posición ON peroel motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)Si durante las operaciones desciende la presión del aceitelubricante del motor, se encenderá la luz de precaución de lapresión de aceite del motor así como la luz central deadvertencia y sonará intermitentemente la zumbadora dealarma.Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECKRIGHT NOW = COMPRUEBE INMEDIATAMENTE” y "CALL = COMUNICARSE" en forma alterna durante 3segundos; de manera que detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice lainspección.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL CIRCUITO DE CARGA DE LA BATERÍAEste indicador (3) se ilumina, cuando el motor se encuentra enmarcha, para advertir al conductor de que se ha producidoalguna anomalía en el circuito de carga.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando elinterruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero elmotor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)Si durante las operaciones ocurre una anormalidad en elcircuito de carga , la luz de precaución del circuito de carga debaterías y la luz central de advertencia se encenderán ysonará intermitentemente la zumbadora de alarma.Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECKRIGHT NOW = COMPRUEBE INMEDIATAMENTE” y "CALL = COMUNICARSE" en forma alterna durante 3segundos; de manera que detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice lainspección.

Page 63: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-15

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DE LA DIRECCION(Si está equipado)(Rojo)Esta lámpara (4) se ilumina para advertir al conductor deldescenso de la presión del aceite de la dirección.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando elinterruptor de arranque se encuentra en la posición ON peroel motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.Sin embargo, se ilumina durante la autocomprobación de ladirección de emergencia.

Durante la operación (motor en marcha)Si durante las operaciones desciende la presión del aceite dela dirección, se encenderá la luz de precaución de la presióndel aceite de la dirección, así como la luz central deadvertencia y sonará intermitentemente la zumbadora dealarma.Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone“CHECK RIGHT NOW = COMPRUEBE INMEDIATAMENTE” y "CALL = COMUNICARSE" en forma alternadurante 3 segundos; de manera que detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor yrealice la inspección.

Page 64: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-16

ITEMS DE PRECAUCIÓN 3

PRECAUCIONSi se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

(1)

(2)

(3)

Luz de precaución de la temperatura del aceite de frenosIndicador luminoso de precaución de la temperatura del aceite del convertidor de torsiónLuz de precaución para la temperatura del refrigerante del motor

(4)

(5)

Indicador luminoso de precaución de la temperatura del aceite hidráulicoIndicador luminoso de precaución del nivel de combustible

Page 65: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-17

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL FRENOEste indicador (1) se ilumina para advertir al conductor delaumento de temperatura del aceite del freno.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando elinterruptor de arranque se encuentra en la posición ON peroel motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)En operaciones continuas de trabajo riguroso o al trasladarsependiente abajo por distancias largas donde se usefrecuentemente el freno, se eleva la temperatura del aceite deleje. La luz de precaución de la temperatura del aceite defrenos y la luz central de advertencia se encienden y lazumbadora de alarma suena en forma intermitente.Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone ”E02” y la línea inferior expone “BRAKEOVERHEAT = SOBRECALENTAMIENTO DEL FRENIO” por lo tanto, tome la acción siguiente.1. Suelte el pedal del acelerador y reduzca un paso en lapalanca de cambio de marcha para reducir la velocidad deltraslado.2. Evite utilizar el freno.

1) No mantenga el freno pisado de forma continua; utilice el freno únicamente de forma intermitente.2) Coloque el interruptor de corte de la transmisión en la posición de ON al realizar operaciones.

Si se reduce la operación del freno durante un corto intervalo de tiempo de la forma recomendada más arriba, latemperatura del aceite del freno descenderá y el indicador luminoso de precaución se apagará.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓNEsta lámpara (2) se ilumina para advertir al conductor delaumento de temperatura del aceite del convertidor de torsión.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando elinterruptor de arranque se encuentra en la posición ON peroel motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)Si sube la temperatura del aceite del convertidor de torsión,se iluminará solamente el indicador luminoso de precauciónde la temperatura del aceite del convertidor de torsión.Si la temperatura del aceite aumenta todavía más, elindicador de advertencia central se iluminará y el zumbadorde la alarma sonará de forma intermitente.Al mismo tiempo, “E02” aparece expuesto en la línea superiorde la exposic ión de caracteres y “TC OVERHEAT =SOBRECALENTAMIENTO DEL CONVERTIDOR DETORSIÓN” aparece expuesto en la línea inferior. Pare lamáquina y hacer funcionar el motor a régimen medio sincarga hasta que se apague el indicador.

Page 66: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-18

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOREsta lámpara (3) advierte al operador que la temperatura delrefrigerante del motor ha aumentado.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando elinterruptor de arranque se encuentra en la posición ON peroel motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)Si la temperatura del agua de refr igeración del motoraumenta, solo se i luminará el indicador luminoso deprecaución de la temperatura del agua de refrigeración delmotor.Si la temperatura del refrigerante aumenta todavía más, elindicador de advertencia central se iluminará y el zumbadorde la alarma sonará de forma intermitente.Al mismo tiempo en que se enciende la luz de advertenciacentral, la línea superior de la exposición de caracteresexpone “E02” y la línea inferior expone “BRAKE OVERHEAT =SOBRECALENTAMIENTO DEL FRENO”, de manera quedetenga la máquina y trabaje el motor sin carga a velocidadmedia hasta que la luz se apague.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICOEste indicador (4) se ilumina para advertir al conductor delaumento de temperatura del aceite hidráulico.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando elinterruptor de arranque se encuentra en la posición ON peroel motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)Cuando asciende la temperatura del aceite hidráulico, seenciende la luz de precaución de la temperatura del aceitehidráulico y también se enciende la luz central de advertenciay suena intermitentemente la zumbadora de alarma.Al mismo tiempo, “E02” aparece expuesto en la línea superiorde la exposición de caracteres y aparece expuesto en la líneainferior “HYD OVERHEAT = SOBRECALENTAMIENTOHIDRÁULICO”. Pare la máquina y hacer funcionar el motor arégimen medio sin carga hasta que se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE COMBUSTIBLEEsta lámpara (5) se ilumina si la cantidad de combustible quequeda en el tanque es inferior a 27 litros (7.13 galones USA). Si se ilumina, compruebe el combustible y añada más cuandoantes.

COMENTARIOSAunque la luz de precaución se encienda, el código de acción"E02" no aparece expuesto en la pantalla de caracteres.

Page 67: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-19

ITEMS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 3

PRECAUCIONSi se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL RADIADOREste indicador (1) se ilumina para advertir al conductor que elnivel de refrigerante del radiador ha descendido.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando elinterruptor de arranque se encuentra en la posición ON peroel motor no ha arrancado), este indicador se ilumina si el niveldel refrigerante del radiador ha descendido.Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición decaracteres expone “E01” y la línea inferior expone “COOLANTLOW = REFRIGERANTE BAJO”, de manera que hay quecomprobar el nivel del agua en el radiador y añadir agua.

Durante la operación (motor en marcha)Si el nivel de refrigerante en el radiador se pone muy bajo, se encenderá la luz de precaución del nivel derefrigerante en el radiador. Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición de caracteres expone “E01” y lalínea inferior expone “COOLANT LOW = REFRIGERANTE BAJO”, de manera que detenga el motor, compruebeel nivel de agua en el radiador y añada agua.

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

Indicador luminoso de precaución del nivel del refrigerante del radiadorIndicador luminoso de precaución del nivel de aceite del motorIndicador luminoso de precaución del nivel de electrolito de la batería (si está instalado)Indicador luminoso de precaución de mantenimientoLuz de precaución de obstrucción del filtro de aire.(Máquinas equipadas con KOMTRAX)

(6)(7)

Luz de precaución del separador de aguaLuz de precaución de obstrucción del filtro del aceite de la transmisión

Page 68: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-20

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOREsta luz (2) se enciende para alertar al operador que el niveldel aceite en el cárter del motor ha descendido.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando elinterruptor de arranque se encuentra en la posición ON peroel motor no ha arrancado), este indicador se ilumina si el niveldel aceite del motor en el cárter ha descendido.Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición decaracteres expone “E01” y la Línea infer ior expone“COOLANT LOW = REFRIGERANTE BAJO”, de manera queno arranque el motor. Compruebe el nivel del aceite del cártery añada aceite

COMENTARIOSDurante las comprobaciones previas al arranque, si el motor es arrancado permaneciendo iluminado el indicadorluminoso de precaución del nivel de aceite del motor, dicho indicador permanecerá iluminado.Pare el motor, compruebe el nivel del aceite del cárter y añada aceite

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA(Si está equipado)Esta luz (3) no se usa.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE MANTENIMIENTO

PRECAUCIONSi la lámpara de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible. Si esto se deja como está, conducirá a una falla.

Cuando se ha alcanzado el momento del cambio de aceite,este indicador (4) parpadea o se ilumina durante 30 segundosaproximadamente, tras completar la comprobación delsistema, cuando el interruptor de arranque se encuentra en laposición ON.

COMENTARIOSCuando faltan menos de 30 horas para la sustitución, elindicador luminoso de precaución de mantenimiento parpadeay, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.

Para conocer más detalles acerca de los puntos relativos a la sustitución del filtro y del aceite, véase“EXHIBICION DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO, ACEITE (3-11)“.Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el intervalo de sustitución. Para obtener másinformación, véa “MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-32)”.

Page 69: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-21

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE(Máquinas equipadas con KOMTRAX)Esta luz (5) se enciende si el elemento del filtro de aire seobstruye cuando el motor está en marcha.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando elinterruptor de arranque se encuentra en la posición ON peroel motor no ha arrancado), este indicador no se ilumina.

Durante la operación (motor en marcha)La luz se enciende si el elemento del filtro de aire se obstruye.Al mismo tiempo, la línea superior de la exposición decaracteres expone “E01” y la línea inferior expone “AIRFILTER = FILTRO DE AIRE”, de manera que pare el motor ylimpie o sustituya el elemento.

COMENTARIOSExiste la posibilidad de verificar el estado de la obstrucción del filtro de aire mediante la operación del indicador depolvo instalado en dicho filtro.

LUZ DE PRECAUCIÓN DEL SEPARADOR DE AGUAEsta luz (6) se enciente si el agua se acumula en el separadorde agua instalado en el filtro primario del combustible.Si se ilumina, compruebe el pre-filtro de combustible. Paramás detalle, véase “SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-49)”.

LAMPARA DE PRECAUCIÓN ACERCA DE OBSTRUCCIÓN EN EL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓNEsta luz (7) no se usa.

Page 70: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-22

PORCIÓN DE EXPOSICION PILOTO 3Al situar el interruptor de arranque en la posición (ON), la exhibición piloto se ilumina cuando los items deexhibición estan funcionando.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Esta luz (1) se enciende cuando se aplica el freno deestacionamiento.

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)(6)

(7)

(8)

Indicador luminoso piloto del freno de estacionamientoIndicador luminoso piloto de rotación inversa del ventilador de refrigeraciónIndicador luminoso piloto de la dirección de emergencia (si está instalado)Indicador luminoso piloto del modo de Potencia (modo P)Indicador luminoso piloto del precalentamientoLámpara piloto de Excavación sémi-automática ( si está instalado)Lámpara piloto del engrase automático (si lo tiene)Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante (si está equipado)

(9)(10)(11)(12)(13)

(14)(15)

(16)

(17)

Indicador del selector de direcciónIndicador de operación del modo economíaIndicador de cambioIndicador luminoso piloto de cambio automáticoLuz piloto de traba del convertidor de torsión (si la tiene)Indicador luminoso piloto de retención del cambioIndicador luminoso piloto de la posición de la palanca de cambiosIndicador luminoso piloto de señalización de virajeIndicador luminoso piloto de luz alta de lámpara delantera

Page 71: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-23

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTOEsta lámpara (2) se ilumina al invertir la dirección de rotacióndel ventilador de refrigeración.Al mismo tiempo, se visualiza "COOLING FAN REVERSE" enla pantalla de caracteres.

Para obtener más detalles sobre el método de operación,véase “INTERRUPTOR DE ROTACIÓN INVERSA DELVENTILADOR DE REFRIGERACIÓN (3-49)“.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA(Si está equipado)(Verde)Esta lámpara (3) se i lumina cuando la di rección deemergencia es accionada.Si el motor se para cuando la máquina se desplaza o seproduce alguna anomalía en el circuito de presión de aceitede la dirección, y la máquina se está desplazando a unavelocidad de más de 2 km/h (1.2 MPH), la dirección deemergencia se activa de forma automática y el indicadorluminoso se enciende.Si el indicador luminoso se enciende, desplace la máquinainmediatamente hasta un lugar seguro, pare el motor ycompruebe el estado.Adicionalemente, el indicador luminoso parpadea, si se activa la dirección de emergencia de forma continuadurante un minuto.Al mismo tiempo, se visualiza "E02 EMR S/T OVERRUN = EXCESO DE VELOCIDAD" en la pantalla decaracteres, por lo que debe mover la máquina inmediatamente a un lugar seguro, parar el motor y comprobar elestado.

Existe una función de autocomprobación de la dirección de emergencia. Para detalles vea “FUNCIÓN DEAUTOCOMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-134)“ en la sección de OPERACION.

LUZ PILOTO DEL MODO DE POTENCIA (MODO P)Esta lámpara (4) se ilumina al seleccionar el modo P.Utilice el selector del Modo Power para seleccionar el modo P.

Page 72: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-24

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE PRECALENTAMIENTOEste indicador (5) se ilumina al accionar el pre-calentadoreléctrico del motor. Con tiempo frío, cuando el interruptor de arranque seencuentra en la posición ON, este indicador se ilumina. Seapaga cuando se completa el calentamiento.La duración del precalentamiento difiere según la temperaturaambiente.

LÁMPARA PILOTO DE EXCAVACIÓN SEMI-AUTOMÁTICA(Si está equipado)Esta luz (6) no se usa.

LÁMPARA PILOTO DEL ENGRASE AUTOMÁTICO(Si está equipado)Esta luz (7) no se usa.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PALANCA OSCILANTE(Si está equipado)Esta luz (8) se enciende cuando el interruptor ON/OFF de lapalanca oscilante está en la posición de ON y la consola de lapalanca oscilante esté inclinada hacia adelante.

Para detalles, vea “MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DEDIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE (6-6)“ en lasección de OPCIONES DE ADITAMENTOS.

LAMPARA PILOTO DEL SELECTOR DE DIRECCIÓNEsta luz (9) no se usa.

INDICADOR DE OPERACIÓN DEL MODO ECONOMIAEsta luz (10) se enciende cuando se usa el modo económico

Page 73: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-25

INDICADOR DE CAMBIO DE VELOCIDADESEste controlador (11) indica la velocidad de la transmisión(velocidad actual de traslado).

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE CAMBIO AUTOMÁTICOEsta luz (12) se enciende cuando se selecciona la función delcambio automáticoUtilice el selector MANUAL/AUTO-SHIFCAMBIO MANUAL /AUTOMÁTICO) para elegir el modo de cambio.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN(Si está equipado)Para detalles, vea “MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN (6-3)“ en la sección de"ADITAMENTOS, OPCIONES".

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE RETENCIÓN DEL CAMBIOEsta luz (14) se enciende cuando se activa la retención decambios

Page 74: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-26

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE POSICIÓN DE LA PALANCA DE CAMBIOSEsta luz (15) expone la posición de la palanca de cambio develocidades de la transmisión.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE SEÑALIZACIÓN DEL VIRAJEEsta lámpara (16) parpadea a la vez que lo hace el indicadorluminoso de señalización del viraje.

COMENTARIOSSi hay alguna desconexión en las lámparas de señal de viraje,el intervalo de destello se vuelve más corto.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LUZ ALTA DE LAMPARA DELANTERAEsta lámpara (17) se ilumina cuando las luces delanterasestán ajustadas a las luces alta.

Page 75: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-27

PORCIÓN DE EXPOSICION DE MEDIDORES 3

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓNEste medidor (1) indica la temperatura del aceite delconvertidor de torsión. Durante la operación (A) debe permanecer en la zona blanca.Si entra en el área roja (B) durante operaciones, la luz deprecaución (C) que se encuentra dentro del indicador detemperatura del aceite del conver t idor de torsión seencenderá. Al mismo tiempo, se enciende la luz central deadvertencia y suena intermitentemente la zumbadora dealarma. Además, “E02” aparece expuesto en la línea superiorde la exposic ión de caracteres y “TC OVERHEAT =SOBRECALENTAMENTO DEL CONVERTIDOR DETORSIÓN” aparece expuesto en la línea inferior.Trabaje el motor sin carga a una velocidad media y esperehasta que el indicador baje al área blanca (A).

(1)

(2)

(3)

Medidor de temperatura del aceite del convertidor de torsiónMedidor de la temperatura del refrigerante del motor.Medidor de temperatura del sistema hidráulico

(4)(5)(6)

Medidor de combustibleVelocímetroIndicador luminoso piloto de la pantalla de medidores

Page 76: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-28

MEDIDOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOREste medidor (2) señala la temperatura del refrigerante delmotor. Durante la operación normal, el indicador debe permaneceren la zona blanca (A).Si el indicador ingresa en el área roja (B) durante lasoperaciones, se encenderá la luz de precaución (C) que seencuentra dentro del indicador de temperatura del refrigerantedel motor. Al mismo tiempo, se encenderá la luz central deadvertencia y sonará la zumbadora de alarma.Además, la línea superior de la exposición de caracteresexpone “E02” y la línea inferior expone “ENGINE OVERHEAT= SOBRECALENTAMIENTO DEL MOTOR”.Trabaje el motor a media velocidad sin carga y espere que elindicador regrese al área blanca (A).

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL SISTEMA HIDRÁULICOEste medidor (3) indica la temperatura del aceite del sistemahidráulico. Durante la operación (A) debe permanecer en la zona blanca.Si ingresa en el área roja (B) durante operaciones, la luz deprecaución (C) que se encuentra dentro del indicador detemperatura del aceite hidráulico se encenderá. Al mismotiempo, se enciende la luz central de advertencia y suenaintermitentemente la zumbadora de alarma. Además “E02”aparece expuesta en la línea superior de la exposición decaracteres y “HYD OVERHEAT = SOBRECALENTAMIENTOHIDRÁULICO” aparece expuesta en la línea inferior.Trabaje el motor sin carga a una velocidad media y esperehasta que el indicador baje al área blanca (A).

MEDIDOR DE COMBUSTIBLEEste medidor (4) señala la cantidad de combustible quequeda en el tanque.F: Tanque llenoE: El nivel de combustible es bajoSi la cantidad de combustible que queda en el tanque esinferior a 27 litros (7.13 galons U.S.A.), el indicador luminosode precaución del indicador de combustible se ilumina.Si se ilumina, compruebe el combustible y añada más.

VELOCÍMETROEste medidor (5) indica la velocidad de traslado de lamáquina.La unidad de visualización se indica en el indicador de lapantalla del medidor (6).También es posible v isual izar e l régimen del motorconmutando el medidor (5).Si desea conmutar ente velocímetro y tacómetro, le rogamosse ponga en contacto con su distribuidor Komatsu pararealizar esta operación.

Page 77: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-29

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PANTALLA DEL MEDIDOREste indicador luminoso (6) visualiza la unidad de la velocidadde traslado o del tacómetro del motor.

OTRAS FUNCIONES DEL MONITOR DE LA MÁQUINA 3El panel de control de la máquina posee también las siguientes funciones.Odómetro, reinicio del intervalo de sustitución del filtro / aceite, introducción del número de teléfono, selección delidioma, ajuste del brillo del monitor

Page 78: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-30

Page 79: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-31

MÉTODO DE VISUALIZACIÓN DEL ODÓMETROUtilícelo cuando verifique la distancia total que ha recorrido la máquina.

1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el horómetro o el código de acción. Si hay cualquierotra exposición, ponga en OFF el interruptor del arranque, después ponga en ON el interruptor del arranquenuevamente y espere que aparezca la exposición del indicador de servicio o la exposición del código deacción.

2. Pulse ( ) del nterruptor 1 selector de modo del monitor dela máquina. Se visualiza el odómetro.

3. Al completar la operación, pulse ( ) del selector de modo1 del monitor de la máquina o sitúe el interruptor dearranque en la posición OFF (DESCONECTAR).

Page 80: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-32

MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITEEl intervalo para la sustitución del filtro y del aceite se visualiza en la pantalla de caracteres. Si el filtro y aceite yahan sido sustituidos, reinicie el intervalo de cambio del filtro y del aceite.1. Pulse el ( ) del interruptor 1 selector del modo del

monitor de la máquina y se visualiza el odómetro.2. Pulse (>) o (<) del interruptor 2 selector de modo del

monitor de la máquina para visualizar “MAINTENANCEMONITOR“ (MONITOR DE MANTENIMIENTO).

3. Pulse ( ) del interruptor 1 selector del modo del monitorde la máquina. La pantalla cambiará a la mostrada en eldiagrama de la derecha.La línea inferior muestra dos puntos: a la izquierda, elintervalo de sustitución y, a la derecha, el número total deveces que el artículo ha sido sustituido.

4. Pulse (>) o (<) del interruptor 2 selector de modo delmonitor de la máquina para visualizar el elemento (filtro oaceite) que ha agotado el intervalo de sustitución.

5. Pulse ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitorde la máquina. La pantalla cambiará a la mostrada en eldiagrama de la derecha.La línea superior muestra [Reset = Restablecer] y [Item tobe reset = Item a ser restablecido] uno tras otro.

6. Para reiniciar el intervalo de sustitución, pulse (>o<) delinterruptor 2 selector de modo del monitor de la máquina.Alinee el cursor en "SI" y pulse ( ) del interruptor 1selector del modo monitor de la máquina. Se reiniciará yvolverá a la pantalla anterior. Para abortar, coloque el cursor en "NO" y pulse ( ) delinterruptor 1 selector del modo monitor de la máquina.

7. Al reactivar el tiempo de sustitución por otro item, ejecute el procedimiento del Paso 4. Después decompletarlo, oprimir ( ) dos veces en el interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina, o poner enOFF el interruptor del arranque.

Page 81: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-33

MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE TELÉFONOEs posible mostrar el número de teléfono en el lado derecho del mensaje "CALL" visualizado en la pantalla decaracteres cuando se genera un código de acción "E03".

1. Pulse el ( ) del interruptor 1 selector del modo delmonitor de la máquina y se visualiza el odómetro.

2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo delmonitor de la máquina y exponga “TEL” (TELEFONO)

3. Pulse ( ) del interruptor 1 selector del modo del monitorde la máquina. La pantalla cambiará a la mostrada en eldiagrama de la derecha.

Una vez introducido, el número de teléfono se visualizaráen la próxima ocasión.

4. Para el número de teléfono se pueden visualizar hasta 12dígitos. Ingreso procedente de los primeros dígitos.Realice la introducción a partir de los primeros dígitos.Pulse (>) o (<) del interruptor 2 selector del modo delmonitor de la máquina para visualizar “0 a 9“. Para dejarun hueco, seleccione “*“.Una vez se ha decido el valor a introducir, pulse ( ) delinterruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina.El cursor se desplazará hasta la siguiente posición.

5. Repita el procedimiento del Paso 4 hasta el último dígito. En el último dígito, pulse ( ) del interruptor 1selector del modo del monitor de la máquina para volver a la pantalla anterior.Si durante la introducción se produce un error o se ha de detener dicha introducción, pulse ( ) del interruptor1 selector de modo del monitor de la máquina para volver a la pantalla anterior.

6. Al completar la operación, pulse ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina 2 veces ositúe el interruptor de arranque en la posición OFF (DESCONECTAR).

Page 82: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-34

MÉTODO DE SELECCIÓN DE IDIOMAUtilice éste al cambiar el idioma utilizado en la pantalla de caracteres.La explicación siguiente procede cuando se establece el inglés como idioma de la pantalla de caracteres.

1. Pulse el ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitorde la máquina y se visualiza el odómetro.

2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo delmonitor de la máquina y exponga “LANGUAGE” (IDIOMA)

3. Pulse ( ) del interruptor selector de modo 1 del monitorde la máquina. Se visualizará el idioma seleccionado en laactualidad.

4. Pulse (>) o (<) en el interruptor selector de modo 2 delmonitor de la máquina para seleccionar el idioma.

Los idiomas disponibles son el inglés, japonés, alemán, francés, italiano, español y sueco.5. Después de seleccionar el idioma, oprima ( ) del

interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina.Para confirmar, ajuste el cursor en “YES”, y oprima ( ) delinterruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina.La selección de lenguaje es fijada y la pantalla regresa a lapantalla anterior.Para abortar la exposición, coloque el cursor en “NO”,después oprima la ( ) del interruptor 1 selector de mododel monitor de la máquina.

6. Al completar la operación, pulse ( ) del interruptor 1selector de modo del monitor de la máquina 2 veces ositúe el interruptor de arranque en la posición OFF(DESCONECTAR).

Page 83: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-35

MÉTODO DE AJUSTE DEL BRILLO DEL MONITORHaga lo que sigue para ajustar el brillo del monitor.

1. Pulse el ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitorde la máquina y se visualiza el odómetro.

2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 selector de modo delmonitor de la máquina y exponga “LANGUAGE” (IDIOMA)

3. Pulse ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitorde la máquina. Se visualizará "MONITOR PANEL" en lalínea inferior y se podrá ajustar el brillo del monitor.

Se puede ajustar el brillo de todo el monitor o únicamente elde la pantalla de cristal líquido.Para ajustar solamente el brillo de la pantalla de cristallíquido, pulse (>) o (<) el interruptor 2 selector de modo delmonitor de la máquina para cambiar la pantalla a "LCDPANEL".

4. Pulse ( ) del interruptor 2 selector de modo del monitorde la máquina. La pantalla se cambiará a la pantalla devisualización mostrada a la derecha y se podrá ajustar elbrillo.

5. Pulse (>) o (<) en el interruptor 2 selector de modo delmonitor de la máquina para seleccionar un nivel entre L(bajo) y H (alto) (margen disponible: 7 fases).

6. Después de seleccionar la brillantez, oprima la ( ) delinterruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina.La selección del brillo es fijada y la pantalla regresa a lapantalla anterior.

7. Al completar la operación, pulse ( ) del interruptor 1selector de modo del monitor de la máquina 2 veces ositúe el interruptor de arranque en la posición OFF(DESCONECTAR).

Page 84: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-36

MÉTODO PARA CAMBIAR LA EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO / VELOCIDAD DEL MOTORUse esto para efectuar cambios en la exposición entre velocidad de traslado (km/h, MPH) y la velocidad delmotor.

1. Pulse ( ) la porción del interruptor 1 selector del modo delmonitor de la máquina y se v isual izará el “ODO”(odómetro).

2. Oprima la (>) o (<) de la porción del interruptor selector 2de modo del monitor de la máquina para exhibir “SELECTSPEED“ o “SELECT r/min“ (SELECTOR DE VELOCIDADo SELECTOR de rpm).

3. Presione la porción ( ) del interruptor selector 1 de mododel monitor de la máquina.La exposición cambia y retornar la pantalla a la exhibicióndel horómetro de servicio.

Page 85: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-37

MÉTODO PARA CAMBIAR LA EXPOSICIÓN Y NO EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO / VELOCIDAD DEL MOTORUse el siguiente método para la exhibición de la velocidad de traslado o del motor o para que no haya exhibiciónen la pantalla de caracteres.

1. Pulse ( ) la porción del interruptor 1 selector del modo delmoni tor de la máquina y se v isual izará el “ODO”(odómetro).

2. Oprimir (>) o (<) del interruptor (2) selector de modo delmonitor de la máquina para exponer “rpm ON → OFF“ o“km/h ON → OFF“.Para establecer en no exposición para la velocidad detraslado o velocidad del motor en la exposición decaracteres, exponga “rpm OFF → ON“ o “km/h OFF →ON“.

3. Presione ( ) del interruptor selector 1 de modo delmonitor de la máquina.El ítem que se estaba exponiendo cambia para noexposición y el ítem que no se estaba exponiendo apareceexpuesto, y la pantalla regresa a la exposición delindicador de servicio.

Page 86: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-38

INTERRUPTORES 3

Page 87: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-39

INTERRUPTOR DE ARRANQUEEste interruptor (1) se utiliza para arrancar o parar el motor.

(A): Posición OFF (Apagado)Se puede introducir y retirar la llave del interruptor dearranque: todos los interruptores del sistema eléctrico sedesactivan y el motor se para. Además, el freno deestacionamiento se activa de forma automática.

(B): Posición ON (Encendido)En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos decarga y en las luces.Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON(encendido) cuando el motor esté en operación.

Si cuando arranque el motor, la temperatura ambiente está baja, la luz piloto de precalentamiento se encenderáautomáticamente y comenzará el precalentamiento.El tiempo de precalentamiento varía de acuerdo con la temperatura ambiente cuando se arranque el motor.Si se enciende la lámpara piloto de precalentamiento, espere que se apague, después gire la llave a la posiciónSTART (arranque).

(C): Posición START (Arranque)Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición mientras arranca el motor. Suelte lallave inmediatamente después de arrancar el motor. La llave volverá automáticamente a la posición ON (B)cuando se suelte

(1)(2)(3)(4)(5)(6)(6)(6)(7)(8)(9)(10)(11)(12)

Interruptor de arranqueSelector de Modo de Potencia (Fuerza Intensa)Selector de modo de cambio de la transmisiónInterruptor de corte de la transmisiónInterruptor selector de corte de la transmisiónInterruptor de luzPalanca de señal de virajeInterruptor de atenuaciónBotón de la bocinaInterruptor de la luz de peligroInterruptor del freno de estacionamientoInterruptor de la luz de trabajo delanteraInterruptor de la luz de trabajo traseraInterruptor 1 selector del modo del monitor de la máquina

(13)

(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)

(21)

(22)

(23)

(24)

Interruptor 2 selector del modo del monitor de la máquinaInterruptor de reducción rápida de velocidadInterruptor de retenciónInterruptor del limpiaparabrisas delanteroInterruptor del limpiaparabrisas traseroEncendedor de cigarrillosInterruptor de la luz de cabinaInterruptor del calentador de cables del cristal traseroInterruptor E.C.S.S. (sistema de suspensión de control electrónico)Interruptor de la dirección de emergencia (si está instalado)Interruptor de rotación inversa del ventilador de refrigeraciónInterruptor de traba del convertidor de torsión (si está instalado)

Page 88: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-40

SELECTOR DE MODO DE POTENCIAEste interruptor (2) se puede utilizar para cambiar la salida dela máquina de forma que se adapte a la finalidad de laoperación. Cuando se selecciona el modo P, la luz piloto (modo P) delmodo de potencia se enciende en el monitor de la máquina.

Posición (a): Modo E (baja salida del motor ); operaciones conénfasis en economía de combustible, tales comooperaciones sobre terreno nivelado donde no senecesita una salida máxima.

Posición (b): Modo P (alta salida del motor); operaciones conénfasis en productividad.

COMENTARIOSl Para realizar operaciones con un consumo de combustible atractivo, normalmente colocarlo en el modo E.

La máxima velocidad del motor se coloca por debajo del valor del modo P, pero excepto en operaciones duras,como excavaciones pesadas en roca, puede exponer amplia potencia y también puede exponer buenconsumo de combustible. Asi mismo, pisando el pedal del acelerador ligeramente, es posible reducir elconsumo de combustible.

l Coloque el modo P cuando efectúe operación de excavación de rocas pesadas, operaciones donde se requieravelocidad, o cuando se traslada a gran velocidad sobre terrenos planos o inclinados.

INTERRUPTOR DE SELECTOR DE MODO DE CAMBIO DE LA TRANSMISIÓNEste interruptor (3) se utiliza para cambiar la relación decambio cuando el selector AUTO SHIFT/MANUAL ha sidoconmutado al cambio automático. En cada una de las posiciones L, y H, el sistema conmuta alcambio automático y se ilumina el indicador de dicho cambioautomático, situado en el panel de control de la máquina.Normalmente, configurado en cambio automático.

Posición MANUAL: Se configura el cambio manual delsistema y la posición del régimen develocidad es seleccionada por mediode la pa lanca de cambio develocidades

Posición L: Velocidad de traslado cuando las relaciones decambio en aumento son bajas (terreno plano,traslado normal)

Posición H: Velocidad de traslado cuando las relaciones decambio en aumento son altas (traslado enpendientes ascendentes, traslado a granvelocidad).

Si se coloca en la posición L cuando el trabajo es principalmente operaciones sobre terreno llano, es posiblecambiar arriba cuando la velocidad del motor es baja. Esto es efectivo en la reducción de consumo decombustible.

COMENTARIOSPara obtener más información sobre el cambio manual, véase “CAMBIO MANUAL (3-52)“.Para obtener más información sobre el cambio automático, véase “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-53)“.

Page 89: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-41

INTERRUPTOR DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN

ADVERTENCIACuando desplace la máquina por una pendiente ascendente, coloque el interruptor de corte de latransmisión en la posición OFF, pise el pedal de freno izquierdo, pise el pedal del aceleradorgradualmente y suelte lentamente el pedal de freno para permitir que la máquina se desplace. Así, esposible evitar que la máquina se deslice hacia atrás.

Oprima este interruptor (4) para activar y desactivar el sistemade corte de la transmisión.Cuando se pulsa el interruptor, el indicador se ilumina y elsistema se activa. La transmisión se cambia a neutral en laposición ajustada de opresión del pedal del freno.Normalmente, mantenga el interruptor en la posición ON.

Para detalles acerca del método para ajustar la posición decorte, vea “AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LATRANSMISIÓN (3-131)“ en la sección de FORMA DE PARARLA MÁQUINA.Posición (a): DESACTIVADO (OFF)

El pedal del freno actúa de forma normal para el freno.Posición (b): ACTIVADO (ON)

Además de actuar de forma normal para el freno, el pedal del freno, al mismo tiempo, devuelve latransmisión a la posición Neutral.

COMENTARIOSLa posición del pedal del freno donde se activa el sistema de corte puede ajustarse mediante el uso del interruptorde fijación del corte de la transmisión en el panel del interruptor derecho.

INTERRUPTOR SELECTOR DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN

PRECAUCIONAntes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.

Ponga este interruptor (5) en ON para ajustar la posición delpedal del freno donde la transmisión queda automáticamentecambiada a Neutral.Posición (a): ACTIVADO (ON)

Puede ajustarse la posición de corte

Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a suposición original.

Para detalles acerca del método para ajustar la posición decorte, vea “AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LATRANSMISIÓN (3-131)“ en la sección de FORMA DE PARARLA MÁQUINA.

Page 90: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-42

INTERRUPTOR DE LUCESEste interruptor (6) se usa para encender los faros delanteros,las luces de situación lateral, las luces traseras y el panel deinstrumentos.Posición (a): DESACTIVADO (OFF)Posición (b): Se encienden las luces de situación lateral, las

luces trasera y el panel de instrumentosPosición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las

luces citadas en el apartado (b)

COMENTARIOSEl interruptor de las luces puede ser accionado conindependencia de la posición de la palanca.

PALANCA DE SEÑALIZACIÓN DEL GIROEsta palanca (6) es usada para operar las lámparas de señalde viraje.Posición (L): LEFT TURN (VIRAJE A LA IZQUIERDA)

(Empuje la palanca HACIA DELANTE(FORWARD ).

Posición (N): DESACTIVADO (OFF)Posición (R): RIGHT TURN (VIRAJE A LA DERECHA)

(Empuje la palanca HACIA ATRÁS (BACK).)

COMENTARIOSl Si se acciona la palanca, parpadea el indicador luminoso

piloto de señalización del giro.l Cuando el volante de dirección se vira hacia atrás, la palanca

regresa automáticamente a su posición original. Si no lohace, devuelvalo manualmente.

INTERRUPTOR DE INTENSIDAD DE LAS LUCESEste interruptor (6) se usa para intercambiar entre los hacesde luz altos y los bajos de las lámparas delanteras.Posición (L) Luz bajaPosición (H): Luz alta

BOTÓN DE LA BOCINALa bocina suena al pulsar el botón (7) situado en el centro delvolante de dirección.

Page 91: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-43

INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE PELIGRO

ADVERTENCIAUtilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puedeocasionar confusión a los otros operadores de máquinas.

Este interruptor (8) se usa en emergencias, como en el casoen que la máquina se averíe y haya que estacionarla.

Posición (A): Luces de señal de virada, desella la luz piloto dela señal de virada, la luz piloto (C) se enciende almismo tiempo.

Posición (B): Las luces están en OFF.

INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIAAplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la aparque.Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hastaque el indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal delfreno.

AVISOl No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para aplicar los frenos durante el traslado, con

excepción de una situación de emergencia. El freno de estacionamiento sufriría dañados, pudiendo provocar un accidente grave. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha detenido.

l Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia durante un traslado a gran velocidad, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en dicho freno.

Este interruptor (9) acciona el freno de estacionamiento.Posición (A): ACTIVADO (ON)

Cuando se aplica el freno de estacionamiento, sei lumina e l i nd icador de d i cho f reno deestacionamiento.

Posición (B): DESACTIVADO (OFF)Se suelta el freno de estacionamiento.

COMENTARIOSl Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la máquina no se desplaza, aunque se accione la palanca dedirección.l Si se coloca la palanca de dirección en la posición F o R con el freno de estacionamiento todavía aplicado, elindicador luminoso de advertencia central se iluminará y sonará el zumbador de la alarma.l Antes de arrancar el motor, desplace el interruptor del freno de estacionamiento a la posición ON.

Page 92: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-44

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA

ADVERTENCIADesconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.

Cuando encienda la luz de trabajo delantera, accione elinterruptor de la luz para accionar la luz de despejo o la luzdelantera, y a continuación, accione el interruptor (10).Posición (a): La luz de trabajo se enciendePosición (b): La luz de trabajo se apaga

Si se pulsa la posición (a), se iluminará el indicador y el circuitode la luz de trabajo conmutará a ENCENDIDO (ON). .

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA

ADVERTENCIADesconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.

Este interruptor (11) se usa cuando se enciende la luz detrabajo trasera.Posición (a): La luz de trabajo se enciendePosición (b): La luz de trabajo se apaga

Si se pulsa la posición (a), se iluminará el indicador y el circuitode la luz de trabajo conmutará a ENCENDIDO (ON).

INTERRUPTOR 1 SELECTOR DE MODO EN EL MONITOR DE LA MÁQUINAEste interruptor (12) se utiliza para cambiar la función de lapantalla de caracteres. Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a suposición original.

Su operación básico es el siguiente.Posición ( ):Pulse aquí para seleccionar o confirmar cada modo ooperaciónPosición ( ):Pulse aquí para cancelar cada modo o operación.

Page 93: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-45

INTERRUPTOR 2 SELECTOR DE MODO EN EL MONITOR DE LA MÁQUINAEste interruptor (13) se utiliza para cambiar la función de lapantalla de caracteres. Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a suposición original.

Su operación básico es el siguiente.Posición (>): Pulse aquí para ir a la siguiente pantalla, o para

mover e l cursor hac ia adelante, o paraincrementar el número cuando se introducennúmeros.

Posición (<): Pulse aquí para regresar a la pantalla anterior,para mover hacia atrás el cursor o para reducirel número cuando se introducen los mismos.

INTERRUPTOR DE REDUCCIÓN RÁPIDA DEL CAMBIO DE VELOCIDADCuando la palanca de cambio de velocidades se encuentra enF2, si se oprime el interruptor (14) que se encuentra en elcabezal de la palanca de control del brazo de elevación, latransmisión cambiará una velocidad hacia abajo.Use esto cuando necesite incrementar la tracción en la barrade tiro en operaciones de excavación.

Cuando el cambio de velocidad de la transmisión esta en 1ªde AVANCE (F1) y el interruptor selector del modo de potenciaestá en el modo E, si se oprime el interruptor (14), es posiblecambiar hacia el modo P.Use esta función durante operaciones de recogida y duranteoperaciones de excavación cuando se desea aumentaradicionalmente la fuerza de elevación.

Cuando utilice el modo E

Cuando use el modo P

Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la velocidad de traslado es inferior a 10.5 Km/h (6.5MPH) en cualquier régimen de velocidad, durante el traslado hacia delante o hacia atrás, se activa el interruptorde reducción rápida del cambio de velocidad y es posible cambiar a 1ª.Esto facilita realizar operaciones de carga y trasladoAunque la velocidad del traslado sea superior a 10.5 km/h (6.5MPH), este interruptor puede ser utilizado paracambiar hacia abajo la transmisión. Cada vez que se pulse el interruptor de reducción rápida del cambio develocidad, el régimen de velocidad se reducirá un cambio de cada vez (F4 -> F3 -> F2).

2ªModo

E

1ªModo

E

1ªModo

P

2ªModo

P

1ªModo

P

Page 94: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-46

COMENTARIOSl Cuando cancele el reductor rápido del cambio de velocidad, accione la palanca de dirección. En el cambio

manual, el reductor rápido del cambio de velocidad puede cancelarse colocando la palanca de cambio develocidad en cualquier posición distinta a la 2ª. También es posible cancelar el reductor rápido de marchasituando el interruptor de arranque en la posición OFF.

l En el cambio automático, si la velocidad de traslado aumenta tras el reductor rápido de velocidad, la marchaserá modificada por el cambio automático.

l En el cambio automático, al desplazarse a más de 18 km/h (11.2 MPH) en 3ª o a más de 28 km/h (17.4 MPH)en 4ª, la transmisión no cambiará aunque se pulse el interruptor de reducción rápida de velocidad. De estaforma se evita la exceso de velocidad del motor.

INTERRUPTOR DE RETENCIÓNPara fijar el régimen de velocidad durante el traslado con latransmisión automática, pulse el interruptor (15) situado en ellateral del puño de la palanca de control del brazo delevantamiento. La transmisión quedará fijada en el régimende velocidad visualizado en el indicador de cambio (A) delpanel de control de la máquina y se encenderá el indicador deretención del cambio (B).Si se pulsa de nuevo el interruptor, desaparecerá la pantalla.Utilice esta función para seleccionar el régimen de velocidaddeseado durante los traslados por pendientes ascendentes odescendentes o durante la realización de trabajos como lanivelación.

COMENTARIOSAl cancelar la retención del cambio, accione la palanca dedirección, accione la palanca de cambio de velocidad o sitúe elselector del modo de los cambios en la posición MANUAL.También es posible cancelar la retención del cambio situandoel interruptor de arranque en la posición OFF.

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS DELANTEROAl girar el mando giratorio (E) de este interruptor (16), semoverá el limpiaparabrisas delantero.Si se oprime el botón (F), y mientras este botón se mantengaoprimido, se rociará líquido l impiador sobre el cr istaldelantero.Es posible comprobar la posición del interruptor en la ventana(G) de exposición

Posición (A): (OFF) ParadoPosición (B): (INT) Limpiaparabrisas intermitentePosición (C): Limpiaparabrisas a velocidad bajaPosición (D): Limpiaparabrisas a velocidad alta

Page 95: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-47

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASEROEl limpiaparabrisas trasero se moverá al girar la palanca (E)de este interruptor (17).

Posición (A): Se rocía líquido limpiadorPosición (B): DESACTIVADO (OFF)Posición (C): Se acciona el limpiaparabrisasPosición (D): Se rocía líquido limpiador del parabrisas y seopera el limpiaparabrisas.

ENCENDEDOR DE CIGARRILLOSSe utiliza para encender cigarrillos.Después de empujar el encendedor de cigarrillos (18), ésteregresará a su posición original después de varios segundos yse podrá extraer para encender el cigarrillo.

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE LA CABINAEste interruptor (19) se utiliza para encender la luz de lacabina.Posición (A): DESACTIVADO (OFF)Posición (B): Las luces se encienden cuando la puerta de lacabina se abre.Posición (C): ACTIVADO (ON)

COMENTARIOSl La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor dearranque está en DESACTIVADO (OFF). Por tanto, alabandonar la cabina del conductor, gire el interruptor hasta laposición (A) o (B).l Cuando se trabaje con la puerta de la cabina completamenteabierta, sitúe el interruptor en la posición (A).

INTERRUPTOR DEL CALENTADOR DE CABLES DEL CRISTAL TRASEROSi se pulsa este interruptor (20), la corriente eléctrica fluye através de la resistencia térmica integral del cristal de la partetrasera y el cristal se desempaña. Posición (a): ON (desempaña el cristal)Posición (b): DESACTIVADO (OFF)

Page 96: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-48

INTERRUPTOR E.C.S.S. (ELECTRONIC CONTROLLED SUSPENSION SYSTEM = SISTEMA DE SUSPENSIÓN DE CONTROL ELECTRÓNICO)

ADVERTENCIAl Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el

interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.l Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el

interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.l No gire el interruptor E.C.S.S a la posición ON durante la inspección o el mantenimiento. El equipo de

trabajo se moverá y provocará una situación de peligro.

AVISOl Detenga siempre la máquina y haga bajar el equipo de trabajo hasta el suelo antes de accionar el

interruptor E.C.S.S.l Cuando realice las operaciones de inspección y mantenimiento, descienda el equipo de trabajo hasta

el suelo y desactive el interruptor E.C.S.S. antes de iniciar dichas operaciones.l Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el interruptor E.C.S.S.

Este interruptor (21) se utiliza para activar y desactivar el E.C.S.S. Posición (a): ACTIVADO (ON)El indicador se ilumina y el E.C.S.S. es accionado.Posición (b): DESACTIVADO (OFF)El E.C.S.S. no es accionado.

COMENTARIOSl El E.C.S.S. es un dispositivo que utiliza el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber la

vibración del chasis durante el traslado, y permite que la máquina se desplace suavemente y a gran velocidad.l El E.C.S.S. no se acciona durante el traslado en 1ª.l Cuando el régimen de marcha está entre la 2ª y la 4ª, y la velocidad de traslado supera los 5 Km/h (3.1 MPH),

el E.C.S.S. se acciona automáticamente; cuando la velocidad de traslado es inferior a 3 Km/h (1.9 MPH), sedesengancha automáticamente.

INTERRUPTOR DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA(Si está equipado)

Este interruptor (22) es el interruptor de control manual de ladirección de emergencia. Incluso cuando el motor está parado, es posible manejar ladirección pulsando este interruptor.Posición (a): ACTIVADO (ON)

Cuando el indicador luminoso piloto dentro delinterruptor y el indicador luminoso piloto de ladirección de emergencia, situados en el panel decontrol de la máquina, se encienden, es posiblemanejar la dirección.

Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a suposición original.

Active la dirección de emergencia únicamente en situaciones de emergencia o cuando se realicencomprobaciones en su operación.El tiempo para operar continuamente la dirección por emergencia tiene un máximo de 60 segundos.

Page 97: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-49

Cuando utilice la dirección de emergencia, desplácese a una velocidad de menos de 5 Km/h (3.1 MPH).Para detalles vea “DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-133)“ en la sección de OPERACION.

INTERRUPTOR DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓNEste interruptor (23) se utiliza para rotar el ventilador derefrigeración en dirección inversa durante la limpieza delradiador. Posición (a): Interruptor de rotación manual a la inversa

activado en ONCuando el ventilador está girando en direcciónnormal, si se oprime el interruptor una vez, elventilador girará a la inversa; si el interruptor seoprime nuevamente, el ventilador girará en ladirección normal. Cuando el ventilador estágirando a la inversa, se enciende la luz pilotode rotación a la inversa del ventilador deenfriamiento que se encuentra en el monitor dela máqu ina . Para de ta l les acerca de lprocedimiento cuando se limpie ver “LIMPIARLAS ALETAS DEL RADIADOR Y DELENFRIADOR (4-27)“.

Trabaje el motor en ralentí cuando se opere el interruptor.

COMENTARIOSl Cuando cambia la dirección de rotación del ventilador, destella la luz pilo de rotación invertida

INTERRUPTOR PARA LA ROTACIÓN INVERTIDA AUTOMÁICAMENTE DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO.(Si está equipado)Este interruptor (23) se utiliza para rotar el ventilador derefrigeración en dirección inversa durante la limpieza delradiador. Posición (a): Función de rotación invertida automáticamente en

ONEl ventilador automáticamente gira en formainvertida durante 2 minutos por cada 2 horas.Tanto el indicador luminoso piloto dentro delinterruptor, como el indicador luminoso piloto de larotación inversa del ventilador de refrigeración,situados en el panel de control de la máquina, seiluminan.

Posición(b): Interruptor de rotación manual a la inversa activadoen ONCuando el ventilador está girando en direcciónnormal, si se oprime el interruptor una vez, elventilador girará a la inversa; si el interruptor seoprime nuevamente, el ventilador girará en ladirección normal. Cuando el ventilador estágirando a la inversa, se enciende la luz piloto derotación a la inversa del ventilador de enfriamientoque se encuentra en el monitor de la máquina. Larotación invertida continúa aproximadamentedurante 10 minutos después de opr imir e linterruptor. Para detalles acerca del procedimientocuando se limpie ver “LIMPIAR LAS ALETAS DELRADIADOR Y DEL ENFRIADOR (4-27)“.

Posición (c): Neutral (OFF)El ventilador de enfriamiento está constantementeregulado para rotación normal.

Trabaje el motor en ralentí cuando se opere el interruptor.

Page 98: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-50

COMENTARIOSl Cuando se cambia la dirección de rotación del ventilador, destella la luz piloto de rotación invertida.l Para proteger la máquina, la dirección de rotación del ventilador puede que no cambie cuando el ventilador está

trabajando bajo una carga pesada en bajas temperaturas. (Para detalles, vea las condiciones de cómo cambiarla rotación del ventilador)

l Cuando se para el motor, la dirección de rotación del ventilador regresa a la dirección normal.l Si el interruptor se coloca en la posición (b) (rotación inversa manual en ON), el interruptor regresará a la

posición (c) (Neutral) cuando se suelte el interruptor.Si la posición (b) del interruptor no se mantiene oprimida, el ventilador girará en dirección invertida durante untiempo fijo, de manera que no hay necesidad de mantener oprimido el interruptor en la posición (b).

l Durante la rotación invertida del ventilador, si el agua de enfriamiento del motor, el aceite hidráulico, o el aceitedel convertidor de torsión se sobrecalienta (se enciende la luz de precaución para el indicador de temperaturaen el monitor de la máquina), la rotación invertida del ventilador se detiene a la fuerza y el ventilador cambiapara la dirección de rotación normal.

l Es posible ajustar las siguientes de las funciones de rotación automática invertida:Ciclo de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 horas)Tiempo continuo de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 minutos)Favor solicite a su distribuidor Komatsu que efectúe este ajuste

Condiciones para cambiarla rotación del ventilador

Cuando se use la función manual de inversión de rotación

Forma de cambiar desde rotación normal para rotación invertidaEl ventilador cambiará desde rotación normal para rotación invertida solamente si se cumplen todas lascondiciones que se indican a continuación.Si se cambia la dirección de rotación, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento en elmonitor de la máquina cambiará desde el destello intermitente para la iluminación constante.Si no se cumplen todas las condiciones, no cambiará la dirección de rotación del ventilador.Si no se cambia la dirección de rotación, la luz piloto de inversión de rotación del ventilador de enfriamiento en elmonitor de la máquina continuará su desello intermitente.Condicionesl La porción (b) del interruptor de rotación automática invertida se oprime una vez.l La velocidad del motor está entre Li y 1200 rpm.l La temperatura del agua del motor es inferior a 90º C (194º F) (El indicador en el termómetro de la

temperatura del agua del motor está por debajo de la posición horizontal)l La temperatura del aceite hidráulico es inferior a 90º C (194º F) (El indicador en el termómetro de la

temperatura del aceite hidráulico está por debajo de la posición horizontal)l La temperatura del aceite del convertidor de torsión es inferior a 100°C (212°F). (El indicador en el

termómetro de la temperatura del aceite del convertidor de torsión está por debajo de la posición horizontal)l Por lo menos 30 segundos han transcurrido después de arrancar el motor

Forma de cambiar desde rotación invertida para rotación normalEl ventilador cambiará de rotación invertida hacia rotación normal si se cumplen cualquiera de las condicionessiguientes.Si se cambia la dirección, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra enel monitor de la máquina cambiará de la forma siguiente: Encendida -> Destellando -> OFF.Si ninguna de las condiciones se cumplen, la dirección de rotación del ventilador no cambiaráSi la dirección no se cambia, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentraen el monitor de la máquina cambiará de estar encendida a destellar intermitentemente y así continuará

Page 99: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-51

Condicionesl Mas de 10 minutos han transcurrido después que el ventilador ha comenzado a girar en sentido inverso y la

velocidad del motor ha descendido a menos de 1200 rpml Cuando la porción (b) del interruptor de inversión automática de rotación del ventilador de enfriamiento se

oprime nuevamente cuando el ventilador está girando en sentido inverso y la velocidad del motor hadescendido a menos de 1200 rpm.

Cuando se usa la función de rotación automática invertida

Forma de cambiar desde rotación normal para rotación invertidaEl ventilador cambiará desde rotación normal para rotación invertida solamente si se cumplen todas lascondiciones que se indican a continuación.Si se cambia la dirección de rotación, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento en elmonitor de la máquina cambiará desde el destello intermitente para la iluminación constante.Si no se cumplen todas las condiciones, no cambiará la dirección de rotación del ventilador.Si no se cambia la dirección de rotación, la luz piloto en el monitor de la máquina para la inversión de rotación delventilador de enfriamiento, cambiará de OFF hacia el destello intermitente y así continuará destellando.Condicionesl El interruptor de inversión automática de rotación del ventilador de enfriamiento se encuentra en la posición

(a).l La temperatura del agua del motor sea inferior a 90º C (194º F) (El indicador en el termómetro de la

temperatura del agua del motor está por debajo de la posición horizontal)l La temperatura del aceite hidráulico es inferior a 90º C (194º F) (El indicador en el termómetro de la

temperatura del aceite hidráulico está por debajo de la posición horizontal)l La temperatura del aceite del convertidor de torsión sea inferior a 100°C (212°F). (El indicador en el

termómetro de la temperatura del aceite del convertidor de torsión está por debajo de la posición horizontal)l Por lo menos 30 segundos hayan transcurrido después de arrancar el motorl El tiempo regulado para hacer el cambio ha terminado.

Forma de cambiar desde rotación invertida para rotación normalEl ventilador cambiará de rotación invertida ara rotación normal si se completan las dos condiciones que seindican a continuaciónSi se cambia la dirección, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentra enel monitor de la máquina cambiará de la forma siguiente: Encendidas -> destellando-> OFF.Si ninguna de las condiciones se completan, la dirección de rotación del ventilador no cambiaráSi la dirección no se cambia, la luz piloto de la rotación invertida del ventilador de enfriamiento que se encuentraen el monitor de la máquina cambiará de estar encendida a destellar intermitentemente y así continuaráCondicionesl Cuando el interruptor de la rotación automática invertida del ventilador de enfriamiento es colocado en

cualquier posición distinta a la porción (a) cuando el ventilador está girando a la inversa y la temperatura delaceite hidráulico ha superado los 50º C (122º F) (el indicador en el termómetro del aceite hidráulico seencuentra en el área verde).

l Cuando ha pasado el tiempo continuo para la rotación automáticamente invertida del ventilador y latemperatura del aceite hidráulico ha superado los 50º C (122º F) (el indicador del termómetro del aceitehidráulico se encuentra en el área verde).

INTERRUPTOR DE TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN(Si está equipado)Para detalles acerca de la traba del convertidor de torsión ver “MANIPULACIÓN DE LA TRABA DELCONVERTIDOR DE TORSIÓN (6-3)“ en la sección de ADITAMENTOS, OPCIONES.

Page 100: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-52

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

PALANCA DE CAMBIO DE ENGRANAJES DE VELOCIDADESEsta palanca (1) cambia el rango de velocidad de la transmisión.

CAMBIO MANUALEsta máquina posee una transmisión con 4 velocidades deAVANCE y 4 de RETROCESO.Sitúe la palanca de cambio de engranajes de velocidad enuna posición adecuada para la obtención del régimen develocidad deseado.La 1ª y 2ª se utilizan para trabajarLa 3ª y 4ª se utilizan para desplazarseSin embrago, cuando se está utilizando retén de la palanca decambio de marcha, es imposible cambiar a 3ª o 4ª.Desenganche el retén de la palanca de cambio de marchaantes de intentar realizar el cambio de marcha.Posición (a): 1ªPosición (b): 2ªPosición (c): 3ªPosición (d): 4ª

(1)(2)(3)(4)

Palanca de cambio de velocidadesPalanca de direcciónTope de la palanca de cambio de marchaPalanca del traba del equipo de trabajo

(5)(6)(7)(8)

Palanca de control del cucharónPalanca de control de elevación del aguilónPedal de frenoPedal del acelerador

Page 101: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-53

COMENTARIOSLa longitud de la palanca puede establecerse en 3 niveles(posiciones (A), (B) y (C)). Para ajustes, consulte sudistribuidor Komatsu.(Cuando se entrega, la palanca se encuentra instalada en laposición (B))

CAMBIO AUTOMÁTICOEl cambio automático de velocidad puede ser realizado en elrégimen de 2ª hasta 4ª velocidad de las cuatro velocidades deavance y retroceso, dependiendo de las condiciones deltraslado.Posición (a): 1ªPosición (b): 2ªPosición (c): 3ªPosición (d): 4ª

El régimen de velocidad durante el cambio de velocidadautomático viene determinado por la posición de la palancade cambios, como se muestra en la tabla de la derecha.

COMENTARIOSl La 1ª posición de la palanca de cambio de velocidad fija la

transmisión en 1ª. No hay cambio automático de latransmisión.

l Para cambiar de 2ª a 1ª, pulse el interruptor de reducciónrápida de velocidad situado en la palanca de control deelevación del aguilón.

l Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y lavelocidad de traslado es inferior a 10.5 km/h (6.5 MPH) encualquier régimen de velocidad, durante el traslado haciadelante o hacia atrás, se activa el interruptor de reducciónrápida de velocidad y es posible reducir a 1ª.

l Esto facilita realizar operaciones de carga y traslado.Aunque la velocidad del traslado sea superior a 10.5 km/h(6.5 MPH), este interruptor puede ser utilizado para cambiarel engranaje de la transmisión. Cada vez que se pulse elinterruptor de reducción rápida de velocidad, el régimen develocidad se reducirá una velocidad de cada vez (estandoen 4ª: F4->F3-> F2; cuando está en 3ra: F3->F2).

Posiciones de la palanca de cambios

de marcha

Régimen de velocidades

2ª 2ª3ª 2da <-> 3ra4ª 2da <-> 3ra <-> 4ta

Page 102: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-54

Para fijar el régimen de velocidad deseado durante el trasladopendiente arriba o abajo, o durante la realización de trabajosde nivelación, haga lo siguiente.l Para fijar el régimen de velocidad

Pulse el interruptor HOLD de la palanca de control deelevación del aguilón.El régimen de velocidad se fija, y aparece visualizado en elindicador de transmisión del monitor de la máquina.

l Al cambiar hacia arriba o abajo desde un régimen demarcha establecidoCambie la marcha con la palanca de cambio develocidades.

COMENTARIOSCuando la transmisión se ha cambiado hacia abajo desde 2ª hacia 1ª con el interruptor de de cambio rápidoabajo, el se cambiará hacia arriba desde 1ª hacia 2ª cuando la velocidad de traslado aumente.

PALANCA DE DIRECCIÓNEsta palanca (2) se utiliza para cambiar la dirección detraslado de la máquina entre marcha adelante y marcha atrás. Para arrancar el motor, si la palanca de dirección noencuentra en la posición N, el motor no arrancará. En este caso, el indicador de advertencia central se iluminaráy el zumbador de la alarma sonará.Devuelva la palanca de cambio de marcha a la posición N yarranque el motor.Posición (F): AvancePosición (N): NeutralPosición (R) Retroceso

COMENTARIOSLa longitud de la palanca puede regularse en 2 niveles(posiciones (A), (B)). Para ajustes, consulte su distribuidorKomatsu.(Cuando se despacha de fábrica, la palanca se encuentrainstalada en la posición (A)).

RETÉN DE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHAEste retén (3) evita que la palanca de cambio de la velocidadentre en las posiciones de 3ª ó 4ª durante los trabajos.Posición (a): Retén accionado.Posición (b): Retén liberado.

Page 103: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-55

PALANCA DE TRABA DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIAl Antes de levantarse del asiento del operador, coloque la palanca de trabado del equipo de trabajo, con

toda seguridad, en la posición de LOCK = TRABADO. Si la palanca de trabado del equipo de trabajono se encuentra en la posición de LOCK = TRABADO y la palanca de control (A) del equipo de trabajose toca equivocadamente, el hecho puede conducir a un grave accidente.

l Si la palanca de trabado del equipo de trabajo no se coloca con seguridad en la posición de LOCK =TRABADO, el equipo de trabajo se podrá mover y esto puede conducir a un grave accidente o alesiones personales. Compruebe que la palanca se encuentra en la posición mostrada en eldiagrama.

l Al operar la palanca de trabado del equipo de trabajo, compruebe que la palanca de control (A) delequipo de trabajo se encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN.

l Cuando este operando la palanca de trabado del equipo de trabajo, tenga cuidado de no tocar lapalanca de control del equipo de trabajo (A).

Esta palanca (4) se usa para asegurar las palancas de controldel equipo de trabajo y evitar la operación del equipo detrabajo.Tire de la palanca de trabado del equipo de trabajo hacia elcentro de la máquina para colocarla en la posición (L) deLOCK = CERRADO

PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARONEsta palanca (5) acciona el cucharón.

Posición (a): INCLINARCuando la palanca de control del cucharón esllevada más allá de la posición TILT (inclinación),la palanca se detiene en esta posición hasta queel cucharón alcanza la posición prefijada delposicionador, y la palanca regresa a la posiciónSOSTENER.

Posición (b): SOSTENEREl cucharón se mantiene en la misma posición.

Posición (c): DESCARGA

Page 104: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-56

PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE LEVANTAMIENTOEsta palanca (6) se usa para operar el brazo elevador.

AVISONo utilice la posición FLOTAR (FLOAT) al hacer descenderel cucharón. Utilice la posición FLOTAR (FLOAT) en lastareas de nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-140)“.

Posición (a): ELEVARCuando la palanca de control del brazo delevantamiento es llevada más allá de la posiciónRAISE (elevación), la palanca se detiene en estaposición hasta que el brazo de levantamientoalcanza la posición prefijada del posicionador, y lapalanca regresa a la posición SOSTENER.

Posición (b): SOSTENEREl brazo de elevación se mantiene en la mismaposición.

Posición (c): BAJARPosición (d): FLOTAR

El brazo de elevación se desplaza libremente bajouna fuerza externa.

PEDAL DE FRENO

ADVERTENCIAl Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre

use el pedal de freno derecho y use la fuerza de frenodel motor junto con el freno por pedal.

l No utilice los pedales de freno de forma repetida másde lo necesario. Si el freno es usado muy frecuente, elfreno se sobre calentará Si esto ocurre, los frenos notrabajarán y esto podría conducir a un graveaccidente.

l No ponga su pie en este pedal a menos que seanecesario.

Estos pedales (7) accionan los frenos

PEDAL DEL FRENO DERECHO E IZQUIERDO El pedal del freno derecho opera los frenos de las ruedas.Use el pedal del freno derecho para operaciones normales de frenar.Cuando el interruptor de corte de la transmisión está en la posición de ON, los frenos están aplicados y latransmisión es devuelta a la posición Neutral al mismo tiempo.Cuando el interruptor de corte de la transmisión está en la posición de OFF, los frenos están aplicados pero latransmisión no es devuelta a Neutral.

COMENTARIOSCuando conjuntamente se usa el freno y el acelerador para reducir la velocidad de traslado de la máquina, o paradetener la máquina mientras se realizan operaciones, coloque el interruptor de corte de la transmisión en laposición de ON y use el pedal del freno.

Page 105: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-57

PEDAL DEL ACELERADOREste pedal (8) regula el régimen de velocidad del motor y supotencia de salida.El régimen de velocidad del motor puede ser controladolibremente entre el ralentí bajo y la velocidad máxima.

PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE LA DIRECCION 3

ADVERTENCIADetenga la máquina antes de ajustar la inclinación del volante de dirección. Si esta operación (de ajuste)se realiza mientras la máquina está en movimiento, se podría provocar un grave accidente o lesionespersonales.

Esta palanca se usa para retener en posición el volante de ladirección.Posición (F) FREE (libre): El volante de la dirección se puede

mover hacia las partes delantera,trasera, arriba y abajo.

Posición (L) LOCK (trancado): El volante de la dirección seretiene en posición

Las cantidades de ajuste son las siguientes

TAPAS CON CERRADURA 3El orificio de llenado del tanque de combustible y el orificio dellenado del tanque hidráulico están equipados con cerraduras.Utilice la llave de contacto para abrir y cerrar el tapón.

Traslado hacia arriba

y abajo:

Cuando está en 0 mm (0

plg)

Desplazado a la posición de 40 mm

(1.6 plg)Grado de inclinación

0 -105 mm(0 - 4.1 plg)

0 -130 mm(0 - 5.1 plg)

Page 106: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-58

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA (PARA EL AGUJERO DE SUMINISTRO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE) 3

PARA ABRIR LA TAPA1. Introduzca la llave en su ranura.2. Mover la llave hacia la derecha, alinear la ranura de la llave

con la marca (1) en la tapa y después abra la tapa.Posición (A): (ABIERTO)Posición (B): (CERRADO)

PARA CERRAR LA TAPA1. Gire la tapa hasta apretarla, luego inserte la llave dentro de la ranura para la llave2. Mueva la llave del interruptor del arranque a la posición de LOCK = TRABADO (B) y retire la llave.

Page 107: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-59

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA (para el agujero de suministro del tanque). 3

PARA ABRIR LA TAPA1. Introduzca la llave en su ranura.2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y

alinee la ranura del rotor con la marca de alineación (1) dela tapa. Gire lentamente la tapa hasta que suene unchasquido. De esta forma se suelta el bloqueo y se puedeabrir la tapa.Posición (A): (ABIERTA)Posición (B): (CERRADA)

PARA CERRAR LA TAPA1. Enrosque la tapa en su sitio.2. Mueva la llave del interruptor del arranque a la posición de LOCK = CERRADO (B) y retire la llave.

BARRA DE SEGURIDAD DE LA ESTRUCTURA 3

ADVERTENCIAl Al realizar trabajos de mantenimiento o transporte de la máquina, siempre coloque la barra de

seguridad de la estructura en la posición de LOCK = ASEGURADA.l Retire siempre la barra de seguridad de la estructura en las operaciones de traslado generales. Si no

se desmonta, el volante de la dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puedeconducir graves daños o lesiones.

Este es un disposit ivo que se usa para asegurar lasestructuras delantera y trasera durante el mantenimiento o eltransporte de la máquina. Evita que la estructura trasera ydelantera se articulen.Posición (L) LOCK (ASEGURADA):Las estructuras delantera y

trasera están aseguradasy la máquina no puedearticular. Colóquela enesta posición al realizarlabores de inspección ymantenimiento.

Posición (F) FREE (libre): Colóquela en esta posiciónpara operac ionesnormales.

Page 108: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-60

PASADOR DE REMOLQUE 3

1. Introduzca el pasador de remolque (1) en el orificio (2) delcontrapeso.

2. Utilice un pasador de eje (3) para ajustarlo y para que nose salga el pasador de remolque.

Realice esta operación en forma inversa para retirar elpasador

BOMBA DE ENGRASE 3La bomba de engrase está instalada en el soporte por elcostado izquierdo del radiador del mamparo del motor en laparte trasera de la máquina. Después de usarla, limpie lagrasa del exterior e instálela en posición.Inserte la bomba de engrase en el soporte y fíjela con la bandade goma. Enganche la cadena de la bomba de engrase en elgancho situado en la parte inferior del soporte.

Page 109: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-61

FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PUERTA 3

PRECAUCIONl Siempre compruebe que la puerta de la cabina está

sujetada por su cerradura, cuando está abierta y cuando está cerrada.

l Siempre detenga la máquina sobre terreno llano antes de abrir o cerrar la puerta.Evite abrir o cerrar la puerta sobre una pendiente. Existe el peligro de que el esfuerzo para operarla cambie súbitamente.

l Cuando abra o cierre la puerta, use siempre la manija de la puerta y la perilla.

l Tenga cuidado para no atrapar su mano en los pilares delantero o central.

l Cuando hay cualquier persona dentro de la cabina siempre haga una llamada de advertencia antes de abrir o cerrar la puerta de la cabina.

BOTÓN PARA ABRIR LA PUERTA IZQUIERDA DE LA CABINA 3Hale el botón de abrir (1) para abrir completamente la puertaizquierda.

Page 110: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-62

BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA IZQUIERDA DE LA CABINA 3Al entrar o salir de la cabina del conductor, o cuando se trabajacon la puerta abierta, utilice este bloqueo para mantener lapuerta en su sitio. 1. Empuje la puerta contra la cantonera (1) para fijarla en

posición.2. Cuando desee fijar la puerta en su sitio, presiónela

firmemente contra el mecanismo de enganche.3. Al entrar o salir de la máquina, sujete el pasamanos

interior.

4. Para cerrar la puerta desde el asiento del conductor, tirede la palanca (2) para soltar el dispositivo de enganche.

5. Cuando cierre la puerta al bajar de la máquina, empuje lapalanca (3) para soltar el dispositivo de enganche.

BOTÓN PARA CANCELAR EL CIERRE DE APERTURA DE LA VENTANILLA IZQUIERDA DE LA CABINA 3Use esto al levantar o bajar el cristal de la ventana en la puertaizquierda.Agarre la empuñadura (1) para soltar la cerradura, abra lacerradura y después baje el cristal a la posición del cierreinferior. Suelte la empuñadura (1) de la cerraduraAl mover el cristal hacia abajo, hay dos etapas para la posiciónde cierre (A).

BOTÓN PARA CANCELAR EL CIERRE DE APERTURA DE LA VENTANA DERECHA DE LA CABINA 3Use esto para conservar el cristal de la ventana derecha en laposición abierta o cerrada.Tire de la empuñadura (1) de cierre hacia el interior de lamáquina para soltar la cerradura, empuje la empuñadura (1) alo largo de la carrilera para moverla hacia la posición de cierrey después suelte la empuñadura.Hay 2 posiciones de cierre: abierto y cerrado.

Page 111: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-63

ABRA LA EMPUÑADURA DE CANCELAR EL CIERRE PARA ESCAPE POR EMERGENCIA POR LA VENTANA DERECHA 3

PRECAUCIONEs peligroso realizar operaciones con el cierre suelto en la ventana para escape por emergencia La ventana derecha se prolongará más allá de la rueda más exterior.También existe el peligro que la ventana pueda cerrarse súbitamente cuando se aplican los frenos.Siempre compruebe que la empuñadura de abrir-cerrar el cristal de la ventana derecha está cerrado ya sea en la posición abierta o cerrada antes de poner la máquina en marcha.

Si la puer ta de la cabina no se abre o si es peligrosoabandonar la máquina desde el costado en que se encuentrala puerta, libere la cerradura de abrir la ventana derecha, abratotalmente la ventana derecha y use la ventana derecha comoruta de escape por emergencia.1. Agarre la empuñadura (1) para abrir la cerradura y tire de

ella hacia la parte trasera de la máquina.

2. Desmonte la carrilera de guía para abrir la cerradura de laguía del pilar de la ventana y liberar la cerradura de laventana derecha.

3. Abra totalmente la ventana derecha y salga a través de laventana.

Al devolver la empuñadura para abrir la cerradura a suposición original, tire de la ventana hacia una posicióndesde donde sea posible cerrarla, ponga en línea lacarr i lera de guía con la guía y después empuje laempuñadura de cierre hacia la parte delantera.Compruebe que la carrilera está totalmente asentadadentro de la guía y después asegúrela en la posiciónCERRADA.

ALARMA DE MARCHA ATRAS 3Cuando se coloca la palanca de dirección en la posición R, suena esta alarma. Se utiliza para advertir a laspersonas que se encuentran detrás de la máquina que ésta va a desplazarse marcha atrás.

Page 112: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-64

FUSIBLES 3

AVISOAntes de cambiar un fusible, asegúrese de desactivar (OFF) el interruptor de arranque.

Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los cables.Si el fusible se ve afectado por la corrosión, o aparece un polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambieel fusible.Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

Dentro de la caja de la consola traseraAfloje el tirador (1) en dos lugares y extraiga la tapa (2). Lascajas de fusibles son la A y la B.

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO 3

CAJA DE FUSIBLES A

No.Capacidad de

los fusiblesNombre del circuito

(1) 10A Luz delantera izquierda(2) 10A Luz delantera derecha(3) 10A Luz de posición izquierda(4) 10A Luz de posición derecha(5) 20A Circuito de luces principal

(6) 10APanel de instrumentos BImpresora del medidor de carga (si está equipado)

(7) 5AAcondicionador de aire B (si está equipado)

(8) 20AAcondicionador de aire A (si está equipado)

(9) 20A Limpiaparabrisas, lavaparabrisas(10) 10A Luz de marcha atrás, luz de freno

(11) 10A

Regulador de posición del equipo de trabajo.Controlador del equipo de trabajo A(si está instalado)

(12) 5ADirección de emergencia (si está instalado)

(13) 5A Freno de estacionamiento.(14) 10A Controlador A de la Transmisión(15) 10A Bocina

Page 113: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-65

CAJA DE FUSIBLES B

FUSIBLE LENTO 3Si no llega energía cuando el interruptor de arranque está en laposición ON, el fusible lento podría estar fundido. Revise yreemplacelo.El fusible de acción retardada se encuentra al lado del motor,por el costado izquierdo de la máquina.

FUSIBLE LENTO(1)50A: Suministro energético permanente(2)50A: Energía principal A(3)50A: Energía principal B(4)120A: Circuito de Carga (5)120A: Relé del calentador (calentador eléctrico de la

admisión de aire)

No.Capacidad de

los fusiblesNombre del circuito

(1) 5A Control B del motor

(2) 20AResistencia calentadora del virdrio trasero

(3) 10AAsiento con suspensión de aire (si está equipado)

(4) 20ALámpara giratoria amarilla (si está equipada)

(5) 10A Indicador de señalización del giro

(6) 20ARadio, encendedor de cigarillos, fuente de energía 12V (si está equipado)

(7) 10A Luz de trabajo trasera(8) 10A Luz de trabajo delantera(9) 10A Repuesto 1(10) 30A Control A del motor

(11) 5AControl B de la transmisión,Controlador B del equipo de trabajo(si está instalado)

(12) 10A Luz de la cabina

(13) 10APanel de instrumentos A, KOMTRAX (si está equipado)

(14) 10A Luz de peligro(15) 20A Interruptor de arranque

Page 114: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-66

SALIDA ENERGETICA 3AVISOl Existen dos fuentes de energía: 12V (si está equipado) y 24V

Compruebe la tensión del equipamiento eléctrico y seleccione la fuente de alimentación adecuada.Un uso incorrecto, como la operación de energía de 24 V para un equipo de 12 V, provocará una avería en el equipamiento.

l Al utilizar la fuente de energía eléctrica, no instale ningún equipamiento que supere el amperaje máximo.

Cuando se retira el encendedor de cigarrillos (1), el enchufedel encendedor puede emplearse como suministro energéticode 24V.Amperaje máximo: (9A (216W)

Suministro de energía eléctrica (2) (si lo tiene), puede usarsecomo un suministro energético de 12 V.Amperaje máximo: 10A (120W)

Page 115: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-67

RADIO AM/FM 3

(Si está equipado)

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES 3

INTERRUPTOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA Y DE CONTROL DEL VOLUMENCuando el interruptor (1) se gira a la derecha, hace click yenciende el radio. Si se gira aun más el volumen aumenta.

(1)

(2)(3)(4)(5)

Interruptor de energía eléctrica y de control del volumenBotón de control de tonoExhibiciónBotón del reloj/exhibición de la frecuenciaAST

(6)(7)(8)(9)

Botón de sintonizaciónBusquedaInterruptor selector de bandaInterruptor de sintonización (Tuning)

Page 116: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-68

PERILLA DE CONTROL DEL TONOSi este botón (2) es girado hacia la derecha, el tono alto esenfatizado, si es girado hacia la izquierda, el tono alto esreducido.

EXHIBICIÓNEsta exhibición (3) muestra la frecuencia de recepción de laradio y el modo de operación.

BOTÓN DEL RELOJ/ SELECTOR DE FRECUENCIACuando se oprime este botón (4), exhibe la hora, cuando seoprime nuevamente , exhibe la frecuencia. Si se oprimanuevamente, se visualiza la frecuencia.

ASTCuando se oprime este botón (5), las estaciones debidamentepreseleccionadas son llamadas en turno ascendente.Cuando se alcanza la estación de la emisora deseada, oprimanuevamente el botón para retenerla.Si este botón ha sido presionado continuamente por 2segundos, se selecciona en la auto-memoria

Page 117: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-69

INTERRUPTOR DE PRESELECCIÓNCon es te in te r r up to r (6 ) , cada bo tón puede serpreseleccionado con estaciones de FM y MW (AM). Paradetalles sobre el método para preseleccionar emisoras, véase“MÉTODO PARA EL AJUSTE PREVIO DE UNA ESTACIÓN(3-71)“.)

BUSQUEDACuando se presiona el botón BUSQUEDA (SEEK) (7),automáticamente busca estaciones que pueden ser recibidas,y cuando encuentra una estación se para.

BOTÓN SELECTOR DE BANDAAl oprimir el interruptor (8) (“BAND = BANDA”), la bandacambiará entre FM y MW (AM)La banda y frecuencia son expuestas en la pantalla deexhibición.

BOTÓN DE SINTONIZACIÓN (TUNING)Cuando el botón de Sintonización del interruptor (9) esoprimido, la frequencia sube, cuando el botón es oprimido,la frecuencia baja. Si se mantiene oprimido, la frecuenciacambia continuamente.

Page 118: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-70

MÉTODO DE OPERACION 3

ESCUCHANDO LA RADIO1. Poner en ON el interruptor (1) de la energía eléctrica del

radio.2. El botón de Banda (2) se usa para seleccionar AM o FM.3. Usando el botón de sintonización (3) (manual-automático)

seleccione la frecuencia que desee.4. Ajuste el volumen y tono deseado.5. Para apagar el radio, gire el botón del volumen hacia la

izquierda hasta que escuche un click.

METODO DE SELECCIÓN AUTOMÁTICA DE ESTACIÓNCuando se presiona e l botón SEEK = BUSQUEDA,automáticamente busca estaciones que pueden ser recibidas,y cuando encuentra una estación se para.

METODO DE SELECCIÓN MANUAL DE ESTACIÓNCuando el botón de sintonización es opr imido, lafrequencia sube, cuando el botón es opr imido, lafrecuencia baja. Si se mantiene oprimido, la frecuenciacambia continuamente.

Page 119: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-71

MÉTODO PARA EL AJUSTE PREVIO DE UNA ESTACIÓN1. Seleccione la frecuencia que desee establecer.

Utilice el botón de “Banda” para seleccionar MW (AM) óFM, y utilice el botón de “Tono” para seleccionar lafrecuencia de la estación de radio.

2. Decida el número del botón a preseleccionar, ymantengalo oprimido por 2 segundos. El número delbotón será exhibido y la preselección es finalizada.

3. Repita los Pasos 1 a 2 para ingresar en memoria otrasfrecuencias.l Para cambiar lo establecido en un interruptor cambie a

otra estación, repita Pasos 1 y 2.l Si la batería es remplazada o la energía ha sido

desconectada, se borran todas las preseleccionesestablecidas. En este caso, efectúe nuevamente lasoperaciones de preselección.

l Es posible preestablecer 6 estaciones AM (MW) y 6estaciones FM.

MÉTODO PARA USAR LA MEMORIA AUTOMÁTICASi el botón “AST” es oprimido por 2 segundos, las estacionesde radio que pueden ser recibidas en el área son buscadasuna a la vez, y las estaciones de radio son guardadasautomáticamente en la memoria preestablecida.

CAMBIO AUTOMÁTICO DE RECEPCIÓN MONOFÓNICA/ESTEREOFÓNICASi la recepción de FM estereo se recibe debil, (cuando usted está lejos de la emisora o está rodeado demontañas), el radio automáticamente cambia de Estereo a Mono para reducir la interferencia. Cuando laemisora estereofónica se vuelve más fuerte, la radio automáticamente retorna a la función estereofónica.

Page 120: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-72

MÉTODO PARA ESTABLECER LA HORA1. Poner en ON la energía eléctrica del radio (1). Si la

exposición (2) está situada en una frecuencia, oprima elbotón de TIME = TIEMPO (3) para exponer la hora.

2. Con el botón de TIME (HORA) (3) presionado:Presione el botón (4) para regular los minutos.Presione el botón (5) para regular las horas.

PRECAUCIONES DE USO 3l Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.l Para asegurar la seguridad durante la operación, mantenga siempre el sonido a un nivel donde sea posible

escuchar los ruidos exteriores.l Si el agua penetra en la caja de los parlantes o la radio, ello puede conducir a una falla inesperada, por lo

tanto tenga cuidado para no permitir la entrada de agua en el equipo.l No limpie las escalas o botones con bencina, thiner u otra clase de solvente. Frote solamente con un trapo

suave y seco. Si el equipo está extremadamente sucio, use un trapo ligeramente humedecido en alcohol.

Page 121: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-73

RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM 3(Si está equipado)

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES 3

(1)(2)

(3)(4)(5)(6)(7)

Interruptor energético/volumenBotón para almacenamiento automático/revisión reguladaBotón de control de bajosBoton de control de agudosBotón de intensidad de sonidoBotón selector de exposición de la hora/radioBotón para expulsar la cinta

(8)(9)(10)(11)(12)(13)(14)

Puerta del cassetteBotones para avance rápido y enrolladoBotones reguladoresBotón para la cinta metálicaBotones para sintonización manualBotones para búsqueda de sintonizaciónBotón selector de banda

(A)(B)(C)(D)

Exposición de bandaExposición de cinta metálicaExposición de recepción FM estéreoExposición de la intensidad del sonido

(E)(F)(G)

Exposición de la dirección de la cintaExposición prefijada de canalExposición de hora/frecuencia

Page 122: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-74

INTERRUPTOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA Y BOTÓN DE CONTROL DEL VOLUMENMueva este botón (1) hacia la derecha hasta que haga 'click'para activar la energía eléctrica.Muévalo adicionalmente para aumentar el volumen.

BOTÓN PARA ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO/REVISIÓN REGULADAUse este botón (2) para activar las funciones de revisiónregulada y almacenamiento automático.l Almacenamiento automático

Cada vez que se oprima este botón durante más de 2segundos estando en recepción radial, esta función dealmacenamiento automático comienza a buscar laestación deseada dentro de una banda de recepción yguarda la frecuencia en memoria. Durante este proceso debúsqueda, la frecuencia mostrada en el lado derecho de laexposición continua cambiando. Esto indica que cadafrecuencia queda memorizada en el almacenamientoautomático.

COMENTARIOSLa función de almacenamiento automático no se puede usarcuando está destellando la exposición de canales.Cuando está destellando la exposición, se está usando lafunción regulada de búsqueda.

l Búsqueda reguladaSi se oprime este botón por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas deseis estaciones previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5segundos cada una, comenzando desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el botón De esta forma se detiene la búsquedapreviamente regulada del proceso de sintonización y se cambia a la transmisión radial ordinaria. Se repetiráen forma indefinida el mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el botón.

BOTÓN DE CONTROL DE BAJOSMueva este botón (3) hacia la izquierda para reducir los tonosbajos; muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonosbajos.Dirección (a) : Tonos bajos reducidosDirección (b): Tonos bajos enfatizados

Page 123: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-75

BOTÓN DE CONTROL DE AGUDOSMueva el botón (4) hacia la izquierda para reducir los tonosbajos; muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonosagudos.Dirección (a) : Reducción de tonos agudosDirección (b): Énfasis de tonos agudos

BOTÓN DE INTENSIDAD DE SONIDOEste botón (5) se usa cuando está propagando en volumenbajo. Hace posible escuchar con mayor facilidad enfatizandolos tonos bajos cuando se estima que están débiles los tonosbajos.Empujar el botón: Activado ONEmpujar nuevamente el botón: Cancelado OFF

BOTÓN SELECTOR DE EXPOSICIÓN DE LA HORA/RADIOEste botón se usa para cambiar entre la exposición de "Radio/cinta" y la "exposición de hora".

l Corrigiendo el tiempo Oprima el botón para regular la exposición de la hora.(A) Rectificación de la hora:

Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], yoprima el botón inferior de sintonización (H) paracorregir la hora.

(B) Rectificación de minutos:Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], yoprima el botón superior de sintonización (M) paracorregir los minutos.

Page 124: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-76

BOTÓN PARA EXPULSAR LA CINTAEste botón (7) se usa para detener la cinta y expulsar elcassette.Cuando se oprime este botón, se expulsa el cassette y sedeja escuchar el radio.

PUERTA DEL CASSETTEColoque el cassette con la porción expuesta de la cinta en ellado derecho e introdúzcala en la puerta (8).

BOTONES PARA EL AVANCE RÁPIDO Y ENROLLADOEstos botones (9) se usan para el avance rápido y elenrollado de la cinta.l Avance rápido/re-enrollado

Si se oprime el botón apuntando en la misma direcciónque la flecha indicadora de la dirección de funcionamiento,la cinta avanzará rápidamente; si se oprime el botónapuntando en la dirección opuesta, la cinta se re-enrollará.Para detener la cinta, oprima ligeramente el botón que noestá cerrado. La operación de avance rápido o re-enrollado, quedará cancelada.Si se oprimen al mismo tiempo los botones de avancerápido y re-enrollado, la cinta cambiará de lados.

BOTONES REGULADORESEstos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias deestaciones de radio incorporadas en la memoria de cada unode los botones, desde el No.1 al No.6.Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con estosbotones.

Page 125: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-77

BOTÓN PARA CINTA METÁLICA(También se usa para regular el botón No. 5)Este botón (11) se usa cuando se escuchan cintas metálicaso de cromo. Este botón se usa también para regular el botónNo. 5. Cuando se oprime, "MTL" [METAL] aparece enpantalla.

BOTONES PARA SINTONIZACIÓN MANUALEstos botones (12) se emplean en la búsqueda manual desintonización.Cuando el botón de sintonización “TUN ∧“ es oprimido, lafrequencia sube, cuando el botón “TUN ∨“ es oprimido, lafrecuencia baja. Si se oprime y se retiene oprimido el botón,la frecuencia cambiará contínuamente.

BOTONES PARA BÚSQUEDA DE SINTONIZACIÓNEstos botones (13) se emplean en la búsqueda desintonización.Cuando se oprime el botón "SEEK UP" = [BÚSQUEDA HACIAARRIBA], la frecuencia automáticamente va hacia arriba;cuando se oprime el botón "SEEK DOWN" [BÚSQUEDAHACIA ABAJO], la frecuencia automáticamente va haciaabajo.Cuando aparece la siguiente estación que puede recibirse,automáticamente para.

BOTÓN SELECTOR DE BANDACuando se oprime este botón (14), la banda cambia entreFM1, FM2 Y MW (AM). La banda aparece en la exposición.

Page 126: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-78

MÉTODO DE OPERACION 3

MÉTODO PARA ACTIVAR LOS BOTONES REGULADORESEs posible regular seis estaciones AM y 12 estaciones (FM1: 6 estaciones, FM2: 6 estaciones).

COMENTARIOSSi está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima el botón para expulsar el cassette.

MÉTODO DE PRESELECCION AUTOMATICA1. Use el botón selector de bandas (1) para seleccionar MW

(AM), FM1 ó FM2.2. El botón (2) de búsqueda del almacenaje automático/

previa selección se oprime por menos de 0.5 segundos.3. La función de la búsqueda de sintonización de estaciones

previamente seleccionadas, busca automáticamente laestación deseada dentro de la misma banda y puedememorizar la ubicación de hasta 6 estaciones en lamemoria de selección previa.

MÉTODO DE PRESELECCION MANUAL1. Use el botón selector de bandas (1) para seleccionar MW

(AM), FM1 ó FM2.2. Oprima los botones de sintonización manual (2), o los

botones (3) de búsqueda de sintonización.3. Oprima durante 2 segundos el botón preset (4) del número

que se vaya a ingresar en memoria mientras está expuestaen pantalla la frecuencia de la estación. (El canalpreviamente situado [preset] y su frecuencia estánexpuestos. De esta forma se completa la instalación enmemoria).

4. Repita los pasos 2 y 3 explicados anteriormente paraseleccionar otras estaciones en números sub siguientes.

5. Si desea hacer la selección previa de una estación enotras bandas, siga los pasos explicados anteriormente enlos items 1 al 4.

COMENTARIOSl También use los Pasos 2 al 3 al cambiar para otra estación

la regulación de un interruptor previamente instalado.l Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al

cambiar baterías, se borran todas la regulaciones hechas yhay que hacer nuevamente la instalación de estaciones enmemoria.

Page 127: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-79

ESCUCHANDO LA RADIO1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga

en ON el interruptor energético (1).2. Use el botón selector de bandas (2) para seleccionar MW

(AM), FM1 ó FM2.3. Seleccione la estación con los botones (3) de selección

previa.

COMENTARIOSDado el caso que no se recuerde rápidamente el númeroasignado a cierta estación previamente seleccionada, oprimael botón (4) de la búsqueda automática durante menos de 0.5segundos. Las 6 estaciones previamente seleccionadastransmitirán, una tras otra durante 5 segundos cada una.Cuando llegue la estación deseada, oprima nuevamente elbotón y ahí queda detenida la búsqueda de sintonización.

4. Si se quiere sintonizar una estación que no ha sidopreviamente seleccionada, use el botón de búsqueda desintonización (5) o el botón (6) de sintonización manual.

5. Ajuste el volumen, balance y tone según desee.6. Al poner el radio en OFF, mueva el interruptor energético

(1) hacia la izquierda hasta que se escuche un click.

COMENTARIOSl Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un cassette, oprima el botón "cassette eject = salida del

cassette" para detener la cinta.l Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio, la cinta comenzará a funcionar.

FORMA DE ESCUCHAR UN CASSETTE1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga

en ON el interruptor energético (1).2. Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta del

lado derecho y empújela dentro de la puerta de cassette.La cinta comenzará a funcionar automáticamente.Si la flecha que indica la dirección de funcionamiento estáapuntando hacia la derecha, la parte superior es la queestá funcionando; si la flecha está apuntando hacia laizquierda, la parte inferior está funcionando.Cuando la c in ta l l ega a su f i na l , se inv ie r teautomáticamente y el otro lado comienza a funcionar.

3. Al finalizar la cinta, oprima el botón de salida del cassettepara darle salida a la cinta y cambiar automáticamentepara el radio.

Page 128: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-80

INVERSIÓN DE LA CINTAAl escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones (A)y (B) a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIAADELANTE Y REWIND = REENROLLADO.Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cintase invertirá.

PRECAUCIONES DE USO 3

ADVERTENCIAl Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y

otras fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.l Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapasl No haga ninguna modificación Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.l Si no se puede escuchar sonido, si no aparece exposición, o si ocurre cualquier otra anormalidad,

desactive el interruptor de la energía eléctrica y solicite a su distribuidor Komatsu, a la mayorbrevedad posible, que realice las reparaciones necesarias.

l Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.l Para asegurar la seguridad durante las operaciones, mantenga el volumen a un nivel en que sea posible

escuchar otras máquinas.l Si el agua penetra en la caja del altavoz o del radio (sintonización automática), se puede provocar un

problema grave, tenga cuidado que el agua no penetre en estos items.l No limpie las escalas o botones con bencina, thiner u otra clase de solvente. Frote solamente con un trapo

suave y seco. Si el equipo está extremadamente sucio, use un trapo ligeramente humedecido en alcohol.

AVISOManipulación de cintas de cassettel Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable

comercialmente para la limpieza de cintas.l No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente

polvorientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.l No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la

máquina.l Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar la

cinto y eliminar la honda.l No use ningún cassete que el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación

defectuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.

3

Page 129: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-81

ACONDICIONADOR DE AIRE 3El hecho de introducir aire fresco a la cabina a través del filtro, hace posible el crecimiento de la presión dentro dela cabina. Esto permite proporcionar un ambiente de trabajo placentero aún en los lugares de trabajo polvorientos.

LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 3

(1)(2)(3)

Interruptor de la energía eléctrica principal Interruptor del ventilador Interruptor del acondicionador de aire

(4)(5)

(6)

Interruptor de control de la temperaturaInterruptor selector FRESH/RECIRC [AIRE FRESCO/RECIRCULACIÓN]Exposición del monitor

Page 130: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-82

INTERRUPTOR DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA PRINCIPALUse este interruptor (1) para activar/desactivar ON/OFF laenergía eléctrica principal del acondicionador de aire.Cuando se oprime el interruptor, se ilumina la exposición (A)del monitor El ventilador comienza su operaciónCuando e l i n te r rup to r se op r ime nuevamen te, e lacondicionador de aire se desactiva OFF y se apaga laexposición del monitor. El ventilador se detiene(Cuando el interruptor se pone en ON, la regulación expuestaes la misma que cuando el acondicionador de aire se puso enOFF.

Page 131: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-83

INTERRUPTOR DEL VENTILADORUse este interruptor (2) para ajustar el flujo de aire delventilador.El caudal de aire se puede ajustar en 4 niveles.Cuando este interruptor (A) se oprime, el flujo de aireaumenta; cuando se oprime el interruptor (B) el flujo de airedisminuye.

La regulación para el flujo de aire queda expuesta en elmonitor de exposición.

A: Exposición del monitorB: Caudal de airea: Flujo de aire “Lo”b: Flujo de aire “M1”c: Flujo de aire “M2d: Flujo de aire “Hi”

Page 132: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-84

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADOEste interruptor (3) se utiliza para iniciar y detener la funciónde refrigeración o la calefacción para eliminar la humedad.Cuando está en ON el interruptor de la energía eléctricaprincipal, si se oprime el interruptor del acondicionador de airese pone en ON el acondicionador de aire y aparece expuesto(A) en la exposición del monitor.Si se oprime nuevamente el interruptor, el interruptor se poneen OFF y desaparece la exposición (A) en el monitor.

INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURAUse este interruptor (4) para ajustar la temperatura entre labaja temperatura y la alta temperatura.Cuando se oprime el interruptor (A), la temperatura del airesoplado se eleva; cuando se oprime el interruptor (B), latemperatura del aire soplado desciende.La regulación (C) para la temperatura aparece expuesta en elmonitor de exposición.

Page 133: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-85

SELECTOR DE AIRE EXTERIOR / DE RECIRCULACIÓNUse este interruptor (5) para cambiar entre la recirculación delaire que s encuentra dentro de la cabina y la admisión de airefresco del exterior.Cuando se opr ime este interruptor, se selecciona larecirculación dentro de la cabina y (A) se enciende en laexposición del monitor.Si el interruptor se oprime nuevamente, la admisión de airefresco es seleccionada y (B) se ilumina en la exposición delmonitor.

Recirculación del aire dentro de la cabina.Únicamente circula el aire del interior de la cabina. Use estaregulación para realizar un enfriamiento o calentamientorápido de la cabina o cual el aire exterior está sucio.

Admisión del aire fresco desde el exterior.Aire del exterior se ingresa en la cabina Use esta regulacióncuando se ingrese aire fresco del exterior o cuando se eliminela condensación de las ventanas.

Page 134: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-86

MÉTODO DE OPERACION 3

OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del

acondicionador de aire para activar en ON la energíaeléctrica.

2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo delaire en “Hi”

3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y coloqueel monitor de exposición en COOL = FRIO (A).

4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire paraactivar en ON el interruptor del acondicionador de aire

5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionar RECIRC= RECIRCULACIÓN.

6. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, use elinterruptor de control de temperatura y el interruptor delventilador para establecer la temperatura deseada.

COMENTARIOSSi el interruptor de control de temperatura se oprime para establecer la exposición del monitor en COOL = FRIO (A) y elacondicionador de aire se trabaja con el flujo de aire en “Lo” durante un largo período, existe un ligero riesgo de que elevaporador se congele. Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, elevela regulación de temperatura, trabaje el acondicionador de aire con el flujo de aire en “Hi” durante un corto tiempo ydespués ponga nuevamente en ON el interruptor del acondicionador de aire.

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del

acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del

aire en “Hi”3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y establezca

la exposición del monitor en HOT = CALIENTE (A)4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH

(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar FRESH.5. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use el

interruptor de control de temperatura y el interruptor delventilador para establecer la temperatura deseada.

COMENTARIOSEl calentamiento se realiza utilizando el agua de enfriamiento del motor. Se puede realizar cuando es alta la temperatura delagua de enfriamiento.

OPERACIÓN DE SECADO-CALEFACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE NEBLINA1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del

acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del

aire en la regulación deseada.3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) y ajuste la

temperatura deseada.4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH

(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar FRESH.5. Oprima el interruptor (5) del acondicionador del aire para activar

en ON el acondicionador de aire.

COMENTARIOSCuando la temperatura exterior está por debajo de los 0º C (32º F), el acondicionador de aire (compresor) puede que notrabaje.

Page 135: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-87

PRECAUCIONES DE USO 3l Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el

motor esté en marcha.l Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando

use el acondicionador de aire.l Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire

durante varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja porlargo tiempo con fugas de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.

l Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío hagacontacto directo con su piel durante largos períodos.Ventile la cabina de vez en cuando.

l Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente seescape y permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.

PRECAUCIONES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO 3l Al realizar inspección y mantenimiento en el acondicionador de aire, siga las indicaciones de la tabla ofrecida

en “COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-33)“.l Para dejar que el acondicionador de aire muestre su desempeño total y proporcione un ambiente agradable,

realice su inspección y mantenimiento periódicamente.Al añadir refrigerante o realizar el mantenimiento, se necesitan herramientas especiales e instrumentos. Pidaa su distribuidor Komatsu que realice la inspección y reparación.

CAJA FRÍA 3Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja paraconservar frescas las bebidas y otras cosas.Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usarpara conservar calientes las cosas.No utilice la caja fría para productos que despidan olores,viertan agua o se puedan romper fácilmente.No la utilice como soporte para herramientas o para otrosobjetos pequeños.

Page 136: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-88

MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE AUTOMATICO 3(Si está equipado)El hecho de introducir aire fresco a la cabina a través del filtro, hace posible el crecimiento de la presión dentro dela cabina. Esto permite proporcionar un ambiente de trabajo placentero aún en los lugares de trabajo polvorientos.

NOMBRES Y FUNCIONES DE ITEMS EN EL PANEL DE CONTROL 3

(1)(2)(3)(4)

Interruptor de la energía eléctrica principalInterruptor del ventiladorInterruptor del acondicionador de aireInterruptor automático

(5)(6)

(7)(8)

Interruptor de control de la temperaturaInterruptor selector FRESH/RECIRC [AIRE FRESCO/RECIRCULACIÓN]Interruptor selector de modoExposición del monitor

Page 137: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-89

INTERRUPTOR DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA PRINCIPALUse este interruptor (1) para activar/desactivar ON/OFF laenergía eléctrica principal del acondicionador de aire.Cuando se oprime el interruptor, se ilumina la exposición (A)del monitor El ventilador comienza su operaciónCuando e l i n te r r up to r se op r ime nuevamente, e lacondicionador de aire se desactiva OFF y se apaga laexposición del monitor. El ventilador se detiene(Cuando el interruptor se pone en ON, la regulación expuestaes la misma que cuando el acondicionador de aire se puso enOFF.

Page 138: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-90

INTERRUPTOR DEL VENTILADORUse este interruptor (2) para ajustar el flujo de aire delventilador.El caudal de aire se puede ajustar en 4 niveles.Cuando este interruptor (A) se oprime, el flujo de aireaumenta; cuando se oprime el interruptor (B) el flujo de airedisminuye.

La regulación para el flujo de aire queda expuesta en elmonitor de exposición.

A: Exposición del monitorB: Caudal de airea: Flujo de aire “Lo”b: Flujo de aire “M1”c: Flujo de aire “M2d: Flujo de aire “Hi”

Page 139: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-91

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADOEste interruptor (3) se utiliza para iniciar y detener la funciónde refrigeración o la calefacción para eliminar la humedad.Cuando está en ON el interruptor de la energía eléctricaprincipal, si se oprime el interruptor del acondicionador de airese pone en ON el acondicionador de aire y aparece expuesto(A) en la exposición del monitor.Si se oprime nuevamente el interruptor, el interruptor se poneen OFF y desaparece la exposición (A) en el monitor.

INTERRUPTOR AUTOMÁTICOUse este interruptor (4) para la operación automática delacondicionador de aire (actuación del enfr iamiento yfunciones de deshumidificación/calefacción, y operación deparada)Cuando se pone en ON el interruptor de la energía eléctricaprincipal y se oprime el interruptor de AUTO acondicionadorde aire, el acondicionador de aire se pone en ON y laexposición en el monitor indica “AUTO”.Si el interruptor se oprime nuevamente, el acondicionador deaire se pone en OFF y la señal de “AUTO” desaparece de laexposición en el monitor.

INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURAUse este interruptor (5) para ajustar la temperatura entre labaja temperatura y la alta temperatura.Cuando se oprime el interruptor (A), la temperatura del airesoplado se eleva; cuando se oprime el interruptor (B), latemperatura del aire soplado desciende.La temperatura regulada aparece expuesta en la exposicióndel monitor.

Page 140: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-92

INTERRUPTOR SELECTOR DE AIRE RECIRCULADO/FRESCOUse este interruptor (6) para cambiar entre la recirculación delaire que s encuentra dentro de la cabina y la admisión de airefresco del exterior.Cuando se opr ime este interruptor, se selecciona larecirculación dentro de la cabina y la (A) se enciende en laexposición del monitor.Si el interruptor se oprime nuevamente, la admisión de airefresco es seleccionada y (B) se ilumina en la exposición delmonitor.

Recirculación del aire dentro de la cabina.Únicamente circula el aire del interior de la cabina. Use estaregulación para realizar un enfriamiento o calentamientorápido de la cabina o cual el aire exterior está sucio.

Admisión del aire fresco desde el exterior.Aire del exterior se ingresa en la cabina Use esta regulacióncuando se ingrese aire fresco del exterior o cuando se eliminela condensación de las ventanas.

Page 141: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-93

MÉTODO DE CONTROL 3

OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del

acondicionador de aire para activar en ON la energíaeléctrica.

2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujodel aire en “Hi”

3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) paraajustar la temperatura deseada.

4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire paraactivar en ON el interruptor del acondicionador de aire

5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionarRECIRC = RECIRCULACIÓN.

6. Oprimir el interruptor (6) selector de modo para colocar lassalidas de aire en HACIA LA CARA.

7. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, useel interruptor de control de temperatura y el interruptor delventilador para establecer la temperatura deseada.

8. Cuando se oprime el interruptor de AUTO, la temperatura yubicación de las salidas de aire quedan automáticamenteseleccionadas.

COMENTARIOSObserve que si se oprime el interruptor de control de temperatura para establecer la temperatura en la posiciónmás baja, y el acondicionador de aire se trabaja por largo tiempo con el flujo de aire en “Lo”, en raros casos elevaporador puede congelarse.Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, eleve la regulación detemperatura, trabájelo por corto tiempo con el flujo de aire en “Hi” y después ponga nuevamente en ON elinterruptor del acondicionador de aire.

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del

acondicionador de aire para activar en ON la energíaeléctrica.

2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujodel aire en “Hi”

3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) paraajustar la temperatura deseada.

4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionarFRESH.

5. Oprima el interruptor (5) selector de modo para situar lassalidas en HACIA LOS PIES.

6. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use elinterruptor de control de temperatura y el interruptor delventilador para establecer la temperatura deseada.

7. Cuando se oprime el interruptor de AUTO, la temperatura yubicación de las salidas de aire quedan automáticamenteseleccionadas.

COMENTARIOSEl calentamiento se realiza utilizando el agua de enfriamiento del motor. Se puede realizar cuando es alta latemperatura del agua de enfriamiento.

Page 142: WA430-6 O&M

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-94

OPERACIÓN DE SECADO-CALEFACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE NEBLINA1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del

acondicionador de aire para activar en ON la energíaeléctrica.

2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujodel aire en la regulación deseada.

3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) yajuste la temperatura deseada.

4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionarFRESH.

5. Oprima el interruptor (5) del acondicionador del aire paraactivar en ON el acondicionador de aire.

COMENTARIOSCuando la temperatura exterior está por debajo de los 0º C (32º F), el acondicionador de aire (compresor) puedeque no trabaje.

PRECAUCIONES DE USO 3l Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el

motor esté en marcha.l Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando

use el acondicionador de aire.l Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire

durante varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja porlargo tiempo con fugas de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.

l Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío hagacontacto directo con su piel durante largos períodos.Ventile la cabina de vez en cuando.

l Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente seescape y permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 3l Al realizar inspección y mantenimiento en el acondicionador de aire, siga las indicaciones de la tabla ofrecida

en “COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-33)“.l Para dejar que el acondicionador de aire muestre su desempeño total y proporcione un ambiente agradable,

realice su inspección y mantenimiento periódicamente.Al añadir refrigerante o realizar el mantenimiento, se necesitan herramientas especiales e instrumentos. Pidaa su distribuidor Komatsu que realice la inspección y reparación.

Page 143: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3-95

MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA 3

PREVENCIÓN DE DAÑOS EN EL SOPORTE DEL BRAZO DEL LIMPIAPARABRISAS 3

AVISOAl curvar el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente,compruebe que la hoja del l imparabrisas cuelgalibremente.

Al curvar el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente, tal ycomo sucede cuando se limpia el cristal en limpio, si el brazol impiaparabr isas (1) está curvado y con la hoja dellimpiaparabrisas (2) bloqueada hacia el brazo (la parte inferiorde la hoja está atrapada por el brazo), se está ejerciendo unafuerza anormal sobre el soporte de montaje y éste puederomperse.

Page 144: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-96

OPERACIÓN 3

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES 3

RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA 3Antes de arrancar el motor, compruebe el área alrededor y debajo de la máquina, compruebe si hay tuercas ypernos flojos, cualquier pieza con daños, escapes de aceite, de combustible o de refrigerante y compruebe lacondición de los sistemas del equipo de trabajo e hidráulico. Compruebe si hay soltura o juego en el alambradoeléctrico y compruebe que no haya polvo acumulado alrededor de partes con alta temperatura.

ADVERTENCIARetire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería o del silenciador del motor,turbocargador, o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas.Las fugas de combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise lamáquina cuidadosamente y asegúrese de que repara cualquier problema, o le rogamos se ponga encontacto con su distribuidor Komatsu.

Si la máquina está sobre un terreno inclinado, colóquela a nivel antes de la comprobación.Antes de arrancar el motor para el trabajo diario, efectúe las siguientes inspecciones y limpiezas:

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y lasmangueras.Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, unioneso conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad y el polvo alrededor del motor, de la batería y del radiador.Verifique si hay suciedad o polvo almacenado alrededor del motor o del radiador. Compruebe también si hayalguna clase de material inflamable (hojas secas, ramitas, etc) alrededor de la batería o de las piezas delmotor con altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor. Reitre toda la suciedad o materialinflamable.

3. Compruebe si hay fugas de refrigerante o de aceite alrededor del motor.Verifique que no hay escapes de aceite por el motor o escapes de agua procedentes del sistema deenfriamiento. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

4. Compruebe si hay escapes por las líneas de combustible.Compruebe que no haya escapes de combustible o daños en las mangueras y tubos. Si se encuentracualquier problema, realice las reparaciones necesarias

5. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja de la transmisión, eje, tanque hidráulico, mangueras,juntasVerifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.

6. Verifique que no existe pérdida de líquido en el conducto del freno.Compruebe que no haya escapes de aceite o daños en las mangueras o tubos. Si se encuentra cualquierproblema, repare el escape de aceite y repare o sustituya las partes que estén dañadas.

7. Verifique si hay daños o desgaste en los neumáticos, pernos de montaje flojosVerifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda derodadura, base de la llanta, anillo de cierre). Apriete las tuercas de las ruedas que estén flojas. Si encuentraalgo anormal, cambie o sustituya la pieza defectuosa.Si falta alguno de los tapones de las válvulas, instale tapones nuevos.

8. Compruebe si hay daños en el pasamanos o en los escalones o si sus tornillos se han aflojado.Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.

Page 145: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-97

9. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si lospernos se han aflojado.Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si hay cualquier problema, sustituyalas partes. Limpie la suciedad de la superficie. Revise si hay tornillos flojos, perdidos o dañados.

10. Compruebe si hay pernos de montaje flojos en el filtro de aireCompruebe si hay pernos flojos. Si están suletos, apriételos.

11. Compruebe si están flojos los bornes de la bateríaApriete los bornes flojos.Torsión para la porción A: 5.9 a 9.8 N·m (0.6 a 1.0 kg·m)Torsión para la porción B: 11.8 a 19.6 N·m (1.2 a 2.0 kg·m)

12. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y enlas abrazaderas de montaje

ADVERTENCIAAunque no parezca haber anormalidad en el cinturón delasiento, siempre sustitúyalo una vez cada tres años.

COMENTARIOSLa fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcadaen el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama ala derecha.

Compruebe que no haya pernos sueltos en el equipo demontaje del cinturón del asiento en la máquina y apriételo si esnecesario.

Torsión de Apriete: 24.5 ± 4.9 Nm (2.5 ± 0.5 kgm, 18.1 ± 3.6 lb/pie)

Si el cinturón está dañado o comienza a deshilacharse, o sihay cualquier daño o deformación de los sujetadores delcinturón, reemplace el cinturón del asiento.

13. Limpie las ventanillas de la cabina.Limpie la ventana de la cabina para asegurar una buena visibilidad durante el manejo de la máquina.

Page 146: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-98

14. Inspeccione los neumáticos.

ADVERTENCIASi se utilizan neumáticos gastados o dañados, podríareventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticossiguientes.Desgaste:l Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15% de

lo de un neumático nuevol Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste del

tipo escalonadoDaños:l Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas

(1), o con cuarteaduras en el cauchol Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados (1)l Neumáticos con superficies (separadas) peladasl Neumáticos con el talón dañado (2)l Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o

reparados incorrectamentel Neumáticos deteriorados, deformados o con daños

anormales que no parecen ser utilizables

15. Inspeccione las llantas.

ADVERTENCIACompruebe las llantas (ruedas) para confirmar que no hay deformación del anillo o daños provocados porherrumbre o rajaduras.En particular, compruebe a fondo el anillo lateral, anillo de bloqueo y la bridalateral de la llanta.Si hay cualquier problema, sustituya la parte.

Page 147: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-99

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 3Siempre lleve a cabo las indicaciones de esta sección antes de arrancar el motor.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición ON (B).

2. Compruebe que todos los monitores, indicadores y elindicador luminoso de advertencia central se enciendendurante 2 segundos, aproximadamente y que el zumbadorde la alarma suena durante 2 seg. aprox.Si los indicadores luminosos no se encienden, lo másprobable es que haya una avería o una desconexión. Por lotanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsupara su revisión.

Page 148: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-100

COMPRUEBE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIR REFRIGERANTE

ADVERTENCIAl No abra el tapón del radiador si no es necesario. Espere que el motor se enfríe antes de comprobar el

refrigerante que se encuentra en el sub tanque.l Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una

temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón paracomprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se liberela presión interna antes de quitarlo.

PRECAUCIONAl añadir refrigerante, use el peldaño y el pasamanos que se encuentra disponible. Apoye su cuerpo con toda seguridad.

1. Abra la cubierta (1) de la plataforma del lado derecho de lamáquina.

2. Revise que el nivel del refrigerante en el sub-tanque dereserva (2) esté entre las marcas LLENO (FULL) y BAJO(LOW). Si el nivel del refrigerante es bajo, añada aguahasta la linea FULL a través del orificio de llenado del sub-tanque (2).

3. Después de añadir refrigerante, apriete el tapóncorrectamente.

4. Si el sub-tanque (2) está vacío, compruebe si hay algunafuga de agua y, a continuación, compruebe el nivel deagua del radiador. Si el nivel de agua es bajo, añadarefrigerante al radiador, y después añada refrigerante alsub-tanque (2).

Si el volumen de refrigerante añadido es mayor que lousual, revice por la posibilidad de liqueo.

Confirme que no hay aceite en el líquido refrigerante.

Page 149: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-101

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIATanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se hadetenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzarcon este procedimiento.

1. Abra la tapa de inspección del lado posterior derecho de lamáquina.

2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con untrapo.

3. Inserte totalmente la varilla de medición (G) dentro de laboca de tubo de llenado (F), y luego, remuévala.

4. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H yL de la varilla de medición (G).Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenadode aceite (F).

5. Si el aceite está por encima de la marca H, drene elexceso de aceite de motor a través del tapón de drenaje(P), y luego revise nuevamente el nivel de aceite.

6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamenteel tapón de llenado del aceite (F) y cierre la ventana deinspección.

COMENTARIOSl Esperar por lo menos 15 minutos después de parar el motorpara revisar el nivel del aceite en el motor.l Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, sitúelasobre una superficie horizontal antes de la comprobación.

Page 150: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-102

COMPROBAR EL SEPARADOR DE AGUA

ADVERTENCIAl Cada parte del motor está todavía muy caliente, inmediatamente después, que el motor se ha

detenido. No intente drenar el agua de enfriamiento o retirar el cono del elemento llenado l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de las tuberias de combustible del

motor. Espere más de 30 segundos para que se enfríe. Después comienze con drenar el refrigerante yretire el filtro del cono del elemento.

l No permita chispas ni fuego cerca.

Revise el separador de agua, drene el agua y el sedimento.1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho de la

máquina.El separador de agua forma una unidad con el pre filtro delcombustible y se encuentra en la parte inferior de launidad.

2. Es posible juzgar la condición del agua y sedimentos através de la tapa transparente (3). Si hay acumulación deagua o sedimentos, coloque una vasija debajo de lamanguera de drenaje (4) para recoger la descarga deagua.

3. Afloje el tapón de drenaje (2) y drene el agua.4. Apriete el tapón (2) tan pronto como el combustible

comience a salir por la manguera (4) de drenaje.Torsión de Apriete: 0.2 - 0.45 Nm {0.02 - 0.046 kgm})

5. En esta máquina, el sensor (5) se encuentra instalado para detectar si el agua está acumulada en la parteinferior del pre filtro de combustible.Si la luz de precaución (6) del separador de agua en el monitor de la máquina se ilumina, realice los Pasos 1al 4 para drenar el agua.

Page 151: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-103

COMENTARIOSSi el tapón (2) está rígido, cubra con grasa el anillo-0 (5) deltapón (2)

1) Coloque un contenedor para combustible debajo de lamanguera de drenaje (4).

2) Afloje el tapón (2), después drene todo el sedimentojunto con el combustible de la manguera de drenaje (4).

3) Compruebe que nada salga por la manguera de drenaje(4) y después desmonte el tapón (2).

4) Cubra la porción del anillo-0 (5) con una cantidadapropiada de grasa. Al hacer esto, tenga cuidado paraque la grasa no penetre en el orificio de drenaje (a) de laválvula o en las roscas del tapón.

5) Enrosque el tapón (2) con la mano hasta que hagacontacto con el fondo.

6) Retire el contenedor de combustible.

l Si la tapa transparente (3) está sucia y su contenido nopuede verse fácilmente, limpie la tapa transparente (3) alsustituir el filtro.

l Al lavar, si se desmonta el tapón (2), cubra el anillo-0con grasa y después apriételo manualmente hasta quehaga contacto con el fondo.

Page 152: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-104

REVISIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE

ADVERTENCIAl Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede

penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.l Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.

Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho delchasis.

2. Si el pistón amarillo en la porción de exposición delindicador de polvo (1) instalado al filtro de aire entra en elárea roja (7.5 kPa), limpie el elemento.

3. Después de limpiar, oprima el botón del indicador de polvopara reactivarlo.

4. Si el pistón amarillo entra al área roja (7.5 kPa) pocodespués que el indicador de polvo es reactivado, seránecesario sustituir el elemento.Para más información acerca del procedimiento desustitución del elemento, véase “SUSTITUCIÓN DE LOSELEMENTOS (4-20)“.

SENSOR ELECTRICO DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE(Máquinas equipadas con KOMTRAX)Si el pistón amarillo en la porción de exposición del indicadorde polvo (1) entra al área roja (7.5 kPa), o la luz de precaución(2) de obstrucción del filtro de aire en el monitor de la máquinase ilumina, limpie el elemento del filtro de aire.

AVISONo limpie el elemento del filtro hasta que destelle elindicador luminoso de precaución de obstrucción del filtrode aire.Si el elemento se limpia frecuentemente antes de que seobstruya el filtro de aire, el filtro de aire no será capaz deproporcionar el desempeño esperado y la eficiencia delimpieza será deficiente.Además, la suciedad adherida al elemento caerá dentrodel interior del elemento interior con mayor frecuenciadurante la operación de limpieza.

Page 153: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-105

COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR COMBUSTIBLE

ADVERTENCIAAl llenar el tanque de combustible, no añada más combustible después que el suministro haya sidoautomáticamente detenido. Si se añade demasiado combustible, existe el peligro de que el combustiblese expansione debido al aumento en la temperatura ambiental y provoque el derrame del combustible.El combustible derramado puede provocar un incendio. Siempre limpie totalmente cualquier derrame decombustible.El combustible es altamente inflamable y es una sustancia peligrosa. No acerque al combustible ningúnfuego o llama viva.

AVISOSi el motor se para por haber agotado el combustible, será necesario purgar todo el aire del circuito antesde arrancarlo nuevamente. Para detalles acerca del procedimiento de la purga de aire, véase“PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-53)“.Tenga cuidado para no dejar que el motor se quede sin combustible.Si el motor se ha quedado sin combustible, el procedimiento de purgar el aire puede realizarse con mayorrapidez si el tanque de combustible está lleno.

1. Gire el interruptor de arranque del motor hasta la posiciónON (B) y compruebe el nivel de combustible con elindicador de nivel de combustible (G). Tras las comprobaciones, devuelva el interruptor a laposición OFF (A).

2. Después de completar la operación, abra la cubierta delorificio de abastecimiento (1) y añada combustible a travésdel orificio de abastecimiento de combustible (F) parallenar el tanque.No añada más combustible después de llenar el tanque.Para más detalles sobre el método de apertura y cierre latapa, véase “TAPAS CON CERRADURA (3-57)“.

3. Después de añadir combustible, cierre la tapacorrectamente.

Capacidad de combustible: 325 litros (85.87 GalonesE.E.U.U )

Page 154: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-106

REVISIÓN DEL ALAMBRADO ELECTRICO

ADVERTENCIAl Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado

eléctrico, localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsupara las reparaciones.

l Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapónde la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar elorificio del respiradero.

Compruebe que los fusibles no estén dañados, que los fusibles sean de la capacidad correcta y que no hayaseñales de corto circuitos o desconexiones en el alambrado eléctrico. También compruebe que no hayaterminales o conectores sueltos. Revise si hay partes sueltas, perdidos o dañados. En particular, revise elcableado de las baterías, del motor de arranque y del alternador. También esté seguro de comprobar que no haymaterial inflamable acumulado alrededor de la batería. Retire cualquier material inflamable. Por favor, póngase encontacto con su distribuidor Komatsu para investigar las causas del problema y efectuar las reparaciones.

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOSMida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos esténfríos y antes de iniciar el trabajo.Compruebe si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas. Verifique si hay tuercas del cubo flojas enlas ruedas (pernos).La presión de inflado apropiado difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Vea la sección “MANIPULACIÓN DE LOSNEUMÁTICOS (3-151)“ para detalles.

COMPRUEBE LA CONDICIÓN DEL ROCIADO DE AGUA PARA LAVAR LA VENTANAOpere el lavador de ventana y compruebe que el líquido lavador sea rociado correctamente.l Si el líquido no se rocía correctamente, limpie la boquilla del lavador con un alfiler o alambre fino.l Si todavía no mejora la condición, pida a su distribuidor Komatsu que haga inspección y reparación.

COMPRUEBE LA EFICIENCIA LIMPIADORA DEL LIMPIADOROpere el limpiador y compruebe que limpia la ventana adecuadamente bajo cada una de las velocidades deoperación. Intermitente, velocidad baja, velocidad alta.Opere el lavador de ventanas para mojar el cristal cuando se compruebe.l Si la condición de limpieza es deficiente es necesario limpiar la superficie del cristal o sustituir la goma de la

hoja limpiadora.l Si todavía no mejora la condición, pida a su distribuidor Komatsu que haga inspección y reparación.

REVISION DE LA BOCINAOpere el interruptor de la bocina y verifique que la bocina suena.Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones yreparaciones.

COMPRUEBE LA FUNCIÓN DEL DESCONGELADORl Opere el acondicionador de aire y compruebe que el aire se sopla debidamente sobre el cristal delantero.

Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones yreparaciones.

l Opere el interruptor de la resistencia de calentamiento del vidrio trasero y compruebe que la superficie delcristal trasero se calienta adecuadamente.Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones yreparaciones.

REVISION DE CERRADURASCompruebe que todos los lugares pueden cerrarse debidamente.(Para detalles acerca de las ubicaciones que pueden cerrarse ver “CERRAR (3-150)“.)Si se encuentra alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe lasinspecciones y reparaciones.

Page 155: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-107

REVISION DE LA SALIDA DE EMERGENCIAOpere la empuñadura para abrir y cerrar la salida de emergencia y compruebe que funciona correctamente.Si se encuentra alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe lasinspecciones y reparaciones.

AJUSTES 3

AJUSTE DEL ASIENTO 3

ADVERTENCIAAl ajustar la posición del asiento del operador siempre ponga la palanca traba del equipo de trabajo en laposición de LOCK = ASEGURADO para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.

l Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.l Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición donde pueda pisar

completamente el pedal del freno.

ASIENTO DEL TIPO DE SOPORTE LUMBARAVISO

l Al tirar de las palancas (2) y (3) tenga cuidado para no levantar por equivocación la caja del interruptor que se encuentra delante de las palancas. Existe peligro de que la caja de interruptores resulte dañada.

l Cuando está en alto el apoyo para descanso del brazo izquierdo, no lo empuje hacia abajo al colocar su mano para soportar su peso. Existe peligro de que el montaje del descansabrazos resulte dañado.

Los ajustes (E), (J), y (K) utilizan el compresor de aire acoplado en el asiento, por lo que debe situar el interruptorde arranque del motor en la posición ON, al realizar el ajuste.

(A) Ajuste hacia adelante y hacia atrásTire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en laposición deseada y, a continuación, libere la palanca.Regulación posible: 180 mm (7.1 plg)

(10 mm (0.4 plg) x 18 etapas)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asientoMueva la palanca (2) hacia arriba y aplique su peso a la parteposterior del asiento. El asiento se inclinará hacia la parte deatrás.Mueva la palanca (3) hacia arriba y aplique su peso a la partedelantera del asiento. El asiento se inclinará hacia la parte dedelante.Regulación posible: 24 grados (inclinación delantera y trasera:3 fases cada uno)

(C) Ajuste de la altura del asientoDesplace las palancas (2) y (3) arriba y abajo para mover elasiento arriba y abajo según la altura deseadaEstas palancas también se utilizan para ajustar el ángulo deinclinación del asiento. Ajuste dicho ángulo para ajustar elasiento a la altura deseada.Regulación posible: 65 mm (2.6 plg)

Page 156: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-108

(D) Ajuste hacia delante y atrás del refuerzo amortiguador del asientoEmpuje la palanca (4), ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, a continuación, libere la palanca.Regulación posible: 60 mm (2.4 pulg)

(E) Ajuste del asiento para el pesoSiéntese en el asiento, eleve ligeramente el cuerpo y accione el interruptor (5) para ajustar la resistencia de lasuspensión.Regulación posible: 50 - 130 kg (110 - 287 lb)(meta)Al pulsar +: La suspensión aumentaAl pulsar -: La suspensión disminuye

(F) Ajuste del ángulo de inclinaciónDesplace hacia arriba la palanca (6) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.Empuje la espalda contra el respaldo cuando realice este ajuste. Si su espalda no hace fuerza contra el respaldo,puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante.Regulación posible: Inclinación delantera: LibreInclinación hacia atrás: 40 grados (2 grados x 20 fases)

(G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezas (si está instalado)Gire el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás.Regulación posible:Inclinación delantera: 13 gradosInclinación hacia atrás: 13 grados

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas (si está instalado)Desplace el reposa-cabezas hacia arriba o hacia abajo.Regulación posible: 80 mm (3.2 plg)

(I) Ajuste del ángulo del reposa-brazosGire el botón (7) y ajuste el ángulo de inclinación del reposa-brazos.Regulación posible: 73 grados (delantera: 54 grados; trasera: 19 grados)Si el reposa-brazos está girado, se levantará.

(J) Soporte lumbarAccione el interruptor (8) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar inferior.Accione el interruptor (9) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar superior.Al pulsar +: La tensión aumentaAl pulsar -: La tensión disminuye

(K) Apoyo lateralAccione el interruptor (10) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar derecha e izquierda.Al pulsar +: La tensión aumentaAl pulsar -: La tensión disminuye

Page 157: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-109

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL SOPORTE DE CABEZA

DESMONTAJESi la pieza para apoyar la cabeza no se necesita, desmóntela de la forma siguiente:1. Tire hacia arriba de la pieza para apoyar la cabeza hasta la

posición en que se detiene.2. Desde la parte superior del espaldar del asiento, mueva el

retén (1) (debajo del material en la parte superior delasiento) de la barra del apoye de cabeza en la direcciónindicada por la flecha y tire de la pieza hacia arriba.Cuando se mueve el retén (1), se saldrá de la ranura (2).

3. Mueva el retén (1) por el otro lado en la dirección indicadapor la flecha y tire hacia arriba del apoyo de cabezaCuando ambos retenes (1) salen de la ranura (2), sepuede desmontar el apoyo de cabeza.

INSTALACIÓN1. Introduzca las barras dentro de los agujeros que se

encuentran en la parte superior del asiento y empújelashacia abajo.

Page 158: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-110

AJUSTE DEL CINTURÓN DEL ASIENTOLleve puesto siempre el cinturón de seguridad.

ADVERTENCIAl Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su

soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algúndaño.

l Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.l Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.l Asegúrese de que los cinturones izquierdo y derecho no están retorcidos cuando se abroche el

cinturón de seguridad.

AJUSTE Y DESMONTAJE DEL CINTURÓN DE SEGURIDADSujétese el cinturón de manera que esté apretado sin estardemasiado apretado.1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y

ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyadacontra el respaldo.

2. Después de ajustar la posición del asiento, ajuste la correadel cinturón.(1). Tense la correa del cinturón e instálelocuando no hay nadie en el asiento.

3. Siéntese en el asiento, agarre la hebilla (2) y la lengüeta(3) con las manos izquierda y derecha, introduzca lalengüeta (3) en la hebilla (2) y tire del cinturón paracomprobar que se encuentra bloqueado de forma segura.

4. Para soltar el cinturón, pulse el botón rojo situado en la hebilla (2).Ajuste el cinturón de seguridad a su cuerpo sin retorcerlo. Regule la longitud del cinturón de seguridad enambos lados, el de la hebilla y el de la lengüeta, para que la hebilla se encuentre en la parte central de sucuerpo.

AJUSTE LA LONGITUD DEL CINTURÓNPara acortar el cinturón: Tire del extremo suelto de la correa

del cinturón.

Para alargar el cinturón: Coloque el extremo fijo de la correadel cinturón a 90 grados del soportey tire.

Page 159: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-111

AJUSTE DEL DESCANSO DE LAS PALANCAS

ADVERTENCIAAl ajustar el descanso de las palancas, compruebe que la palanca de cierre del equipo de trabajo estásegura en la posición de LOCK = ASEGURADA.Si no está en la posición de LOCK = ASEGURADA y si las palancas de control del equipo de trabajo setocan accidentalmente al ajustar el estante de las palancas, el equipo de trabajo puede moversesúbitamente y provocar graves lesiones personales.

AJUSTE DE LA ALTURA Y ÁNGULO DEL DESCANSO DE LA MUÑECALa altura y el ángulo del descanso de la muñeca (1) puedeajustarse aflojando la palanca de cierre (2).Cantidad de ajuste de la altura: 30 mmCantidad de ajuste del ángulo: 44 grados

COMENTARIOSColoque la palanca de cierre (2) en la posición LIBRE (F) Lapalanca de cierre está aflojadaSostenga el descanso del brazo en la posición deseada ymueva la palanca de cierre hacia la posición de LOCK =ASEGURADA (L) para asegurar que el apoyo del brazo estáen posición.

AJUSTE DEL DESCANSO DE LAS PALANCAS HACIA ADELANTE Y HACIA ATRÁSTire de la palanca (3) hacia arriba con su mano izquierda,agarre el descanso de la muñeca (1) con su mano derecha ymuévalo hacia la parte delantera o trasera y después suelte lapalanca (3).Regulación posible: 180 mm

Page 160: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-112

AJUSTANDO LOS ESPEJOS

ADVERTENCIAAsegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo Si ellos no quedan ajustados apropiadamente,usted no puede asegurar su visibilidad y se puede lesionar, o puede lesionar seriamente a alguien más.

Espejos A, BAfloje la tuerca (1) que sujeta el espejo, y ajústelo según laposición que ofrezca, desde el asiento del operario, la mejorvisión de los puntos muertos de los laterales izquierdo yderecho de la parte posterior de la máquina.l Cuando instale el espejo, ajuste de forma que sea posible

observar a cualquier persona (o objeto de 1 m de alto (3pies 3 plg) y 30 cm de diámetro (11.8 plg)) situada en laparte posterior, tanto a la izquierda como a la derecha, dela máquina.

Espejos CAjústelo de tal manera que sea posible ver el terreno alrededorde la máquina por un área de 1 metro (3 pies y 3 pulgadas)desde el asiento del operador.l Si el movimiento del espejo está rígido al ajustarlo, afloje el

perno (2) del espejo.

Instale los espejos en las posiciones y a las dimensionesmostradas en el d iagrama. Los valores ofrec idos acontinuación son valores de referencia para la zona de alcancede visión.

Zona de alcance de visión (izquierda): 2500 mm (8 pies 2 plg)Zona de alcance de visión (derecha): 2500 mm (8 pies 2 plg)Espejo A: Debe verse la zona sombreada (A)Espejo B: Debe verse la zona sombreada (B)Espejo C: Debe verse la zona sombreada (C)

AVISOl Apriete con seguridad los pernos de montaje del

espejo para que no se afloje y se desprenda.

Torsión de aprieteEspejos A, B :2.0 a 2.5 N·m{0.2 a 0.5 kgm}Espejos C :8.8 a 9.8 N·m{0.9 a 1.0 kgm}

l Si la torsión de apriete no se puede controlar, pregunte a su distribuidor Komatsu acerca de cómo apretar los pernos.

Page 161: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-113

OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIAAl arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra enposición LOCK (bloqueo). Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control del equipo de trabajo alarrancar el motor, tanto éste como la máquina podrían ponerse en movimiento bruscamente y provocarlesiones a las personas o accidentes graves.

1. Compruebe que el interruptor del freno deestacionamiento (1) se encuentra en ON (A).

2. Compruebe que la palanca direccional (2) está en laposición Neutral (N).

COMENTARIOSSi la palanca direccional no se coloca en la posición Neutral(N), el motor no arrancará.

3. Compruebe que el cucharón este completamente bajosobre el suelo.Si no está completamente abajo, baje el cucharón al suelode la forma siguiente.1) Compruebe que la palanca de control del equipo de

trabajo se encuentra en la posic ión de HOLD(RETENCIÓN) y después coloque la palanca deseguro del equipo de trabajo en la posición de FREE(LIBRE).

2) Opere la palanca de control del equipo de trabajo parabajar el cucharón al suelo.

3) Compruebe que la palanca de control del equipo detrabajo se encuentra en la posic ión de HOLD(RETENCIÓN) y después coloque la palanca deseguro del equipo de trabajo en la posición de LOCK(ASEGURADO).

Page 162: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-114

4. Compruebe que la palanca de cierre del equipo de trabajo(3) se encuentra en la posición de LOCK =ASEGURADO(L).

5. Introduzca la llave en el interruptor de arranque (4), gírelahasta la posición ON (B) y compruebe que el sistemamonitor de la máquina funciona.

Cuando el interruptor de arranque se pone en la posiciónde ON antes de arrancar el motor, los monitores,instrumentos y la luz central de advertencia se iluminaaproximadamente durante 2 segundos y la zumbadora dealarma suena durante aproximadamente durante 2segundos.

Si algún indicador luminoso no se enciende, lo másprobable es que haya una avería o una desconexión. Por lotanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsupara su revisión.

Además, una vez i luminados todos los monitores,indicadores y la luz de adver tencia, se realiza unaautocomprobación para verificar el correcto operación dela dirección de emergencia. Para detalles vea “FUNCIÓNDE AUTOCOMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DEEMERGENCIA (3-134)“ en la sección de OPERACION.

Page 163: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-115

ARRANQUE DEL MOTOR 3

ARRANQUE NORMAL 3

ADVERTENCIAl Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del

operador.l No intente arrancar el motor poniendo en corto

circuito el circuito de arranque del motor. Semejanteacción podría provocar graves lesiones corporales oun incendio.

l Verifique que no se encuentren personas niobstáculos en el área circundante a la máquina.Después, haga sonar la corneta y arranque el motor.

l El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor enespacios limitados, ponga especial cuidado enproporcionar una ventilación adecuada.

AVISOl No acelere bruscamente el motor antes de realizar el

calentamiento.l No mantenga el motor de arranque dando vueltas por

más de 20 segundos.l Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos

antes de intentar arrancar el motor nuevamente.

Esta máquina está equipada con un dispositivo para el precalentamiento automático del motor, el cual funcionapara iniciar automáticamente el precalentamiento del motor.Si la temperatura ambiente es baja, el monitor de precalentamiento se encenderá cuando la llave del interruptorde ignición (1) sea colocada en la posición ON, con el objeto de informar al operador que el precalentamiento hasido iniciado automáticamente.

1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición (1)hasta al posición ON (B).

Si la temperatura ambiental está baja, la luz piloto (2) deprecalentamiento se ilumina y se ejecuta automáticamenteel precalentamiento. Conserve la llave en el interruptor (1)del arranque en la posición de ON hasta que se apague laluz piloto (2) del precalentamiento.

El tiempo que la luz piloto (2) del precalentamiento permaneceencendida depende de la temperatura ambiental como indicala tabla de la derecha.

Temperatura ambiente

Tiempo de iluminación

-2 °C a -28 °C(28.4 °F a -18.4 °F)

5 segundosa 45 segundos

-28 °C o menos(-18.4 °F o menos)

45 segundos

Page 164: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-116

2. Si no se enciende la lámpara piloto de precalentamiento(2) , gire la llave del interruptor de ignición (1) a la posiciónde arranque START (C).

3. El motor de arranque continuará dando vueltas y el motor se pondrá en marcha.Mantenga la llave en el interruptor del arranque (1) en la posición (C) de START = ARRANQUE paraconservar el motor girando hasta que el motor de combustión se ponga en marcha.

COMENTARIOSEn temperaturas bajas, para asegurar la lubricación del motor y mejorar la durabilidad, no hay suministro decombustible al motor durante 3 segundos posteriores a que la llave en el interruptor (1) del arranque se pone en laposición de START = ARRANQUE (C) de manera que el motor no arrancará durante este tiempo.Por lo tanto, mantenga la llave en el interruptor (1) del arranque en la posición (C) de START = ARRANQUE paraconservar girando el motor de arranque hasta que arranque el motor de combustión.

4. Luego del arranque el motor, suelte la llave del interruptorde arranque (1). La llave volverá automáticamente a laposición ON (ENCENDIDO) (B).

Page 165: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-117

ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO 3

ADVERTENCIAl Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del

operador.l No intente arrancar el motor poniendo en corto

circuito el circuito de arranque del motor. Semejanteacción podría provocar graves lesiones corporales oun incendio.

l Verifique que no se encuentren personas niobstáculos en el área circundante a la máquina.Después, haga sonar la corneta y arranque el motor.

l El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor enespacios limitados, ponga especial cuidado enproporcionar una ventilación adecuada.

AVISOl No acelere bruscamente el motor antes de realizar el

calentamiento.

Al arrancar el motor después que la máquina ha estado por más de la mitad del día en temperaturas cerca de los-20º C, se tomará tiempo para que el motor de combustión alcance la combustión completa. Trabaje el interruptordel arranque en la forma siguiente

1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición (1)hasta al posición ON (B).

Si la temperatura ambiental está baja, la luz piloto (2) deprecalentamiento se ilumina y se ejecuta automáticamenteel precalentamiento. Conserve la llave en el interruptor (1)del arranque en la posición de ON hasta que se apague laluz piloto (2) del precalentamiento.

El tiempo que la luz piloto (2) del precalentamiento permaneceencendida depende de la temperatura ambiental como indicala tabla de la derecha.

2. Cuando el monitor de precalentamiento se apague (2), girela llave del interruptor de arranque (1) hasta la posiciónSTART (C).Mantenga la llave en el interruptor del arranque (1) en laposición (C) de START = ARRANQUE para conservar elmotor girando hasta que el motor de combustión se pongaen marcha.

3. El motor de arranque continuará dando vueltas y el motorse pondrá en marcha.

Temperatura ambiente

Tiempo de iluminación

-2 °C a -28 °C(28.4 °F a -18.4 °F)

5 segundos a 45 segundos

-28 °C o menos(-18.4 °F to menos)

45 segundos

Page 166: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-118

4. Método para arrancar el motor en temperaturas aproximadas a los -20º C (- 4º F).

1) Mantenga el motor de arranque del motor de combustión en marcha durante un tiempo máximo de 20segundos sosteniendo la llave del interruptor (1) del arranque en la posición (C) de START = ARRANQUEhasta que el motor se ponga en marcha.

2) Si el motor falla el arranque aún después de tener en marcha el motor de arranque durante los 20 segundosmás o menos, pare una vez el motor de arranque (suelte la llave del interruptor (1) del arranque) y trate elmismo proceso nuevamente después de una pausa de más o menos 1 minuto.

3) Si todavía el motor falla el arranque después del segundo intento, trate el mismo proceso por una tercera vezdespués de una pausa de más o menos 1 minuto.

5. Tras el arranque del motor y aumento de velcidad delmotor, suelte la llave del interruptor de arranque (1). Lal lave vo lverá automát icamente a la pos ic ión ON(ENCENDIDO) (B).

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO 3Después de arrancar el motor, si la temperatura del agua del motor está por debajo de 20º C, se realiza laoperación del calentamiento automático (velocidad del motor: 1000 rpm) y se cancela cuando la temperatura delagua del motor supera los 30º C (Velocidad del motor: 850 rpm)

(X) :Velocidad del motor (rpm)(Y) :Temperatura del agua (°C)

Page 167: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-119

COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR 3

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTOCompruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente.Si se produce alguna anomalía en la operación del freno de estacionamiento o el freno no proporciona el efectode frenado adecuado, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su ajuste.

REVISAR EL PEDAL DE FRENOSColoque la máquina sobre terreno nivelado sin obstáculos en el área circundante, después conduzca lentamentela máquina avanzando y después retrocediendo y compruebe el efecto de los frenos.Si hay cualquier anormalidad en la operación de los frenos, pida a su distribuidor Komatsu que realice el ajustenecesario.

REVISAR EL RECORRIDO DEL PEDAL DE FRENOOprima totalmente el pedal del freno y compruebe la distancia desde el piso. Compruebe que el pedal no estádemasiado cerca del piso y que no hay sensación de anormalidad al operar el pedal del freno.Si se encuentra alguna anormalidad, pida a su distribuidor Komatsu que realice los ajustes necesarios.

COMPRUEBE LA FACILIDAD DE ARRANCAR EL MOTOR, RUIDOS ANORMALESAl arrancar el motor, compruebe que el motor no produzca ruidos anormales y que arranca fácil y suavemente.También compruebe que no hay ruidos anormales cuando el motor está en ralentí o cuando las revoluciones delmotor aumentan ligeramente.l Cuando hay un ruido anormal en el arranque del motor y si esa condición persiste, el motor podría estar

dañado. En ese caso, pida a su distribuidor Komatsu que compruebe el motor tan pronto sea posible.

COMPRUEBE EL MOTOR EN BAJA VELOCIDAD Y CUANDO ESTÁ ACELERANDOCompruebe que no hay irregularidad en la velocidad del motor y que el motor no se para súbitamente cuando sedetiene la máquina durante una travesía normal.También compruebe que el motor acelera suavemente cuando se oprime el pedal del acelerador.l Realice la inspección en un lugar seguro y compruebe que no haya personas en el área circundante.l Si la condición en baja velocidad o cuando se acelera resulta ser extremadamente pobre y esa condición

persiste, existe el peligro de que haya daños en el motor, que la sensación de operación se torne extraña, queel efecto de frenos pueda deteriorarse o que se produzca un accidente inesperado. Por lo tanto, pida a sudistribuidor Komatsu que realice las reparaciones necesarias tan pronto sea posible.

COMPRUEBE LA UBICACIÓN DE LAS ANORMALIDADES PROCEDENTES DE DÍAS ANTERIORESCompruebe los lugares donde ocurrieron problemas durante el uso de la máquina en días anteriores.Si detecta alguna anormalidad, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu para su revisión y reparación.

Page 168: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-120

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIAl Si detecta cualquier problema o operación anormal, gire la llave del interruptor de arranque hasta la

posición OFF (APAGADO).l Si el equipo de trabajo es operado sin el calentamiento suficiente de la máquina, la respuesta del

equipo de trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta, y puede que no responda elequipo de trabajo como lo desea el operador, por lo tanto, siempre efectúe la operación decalentamiento de la máquina . Especialmente en regiones frías, asegúrese de realizar la operación decalentamiento.

ASENTAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA 3

PRECAUCIONSu máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo, trabajar la máquina bajo condiciones severas en los primeros trabajos, pueden afectar el rendimiento de manera adversa y reducir la vida útil de la máquina.Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como aparecen en el horómetro).Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.

l Corra el motor en ralentí por 5 minutos después de arrancar.l Evite la operación bajo carga pesada o a altas velocidades.l Inmediatamente después de arrancar el motor evite arranques súbitos, aceleraciones repentinas, paradas

innecesarias imprevistas, y cambios apresurados de dirección.

OPERACION NORMAL 3Después de arrancar el motor, no comience las operaciones inmediatamente. Realice antes las operaciones ycomprobaciones siguientes.

AVISONo acelere bruscamente el motor antes de realizar elcalentamiento.No haga funcionar el motor a ralentí o alto continuamentedurante más de 20 minutos.Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y aplicarla carga de vez en cuando o hacerlo funcionar a unrégimen medio.

1. Pise ligeramente el pedal del acelerador (1) y hagafuncionar el motor sin carga, a régimen medio, duranteunos 5 minutos.

Page 169: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-121

Para calentar el aceite hidráulico, en áreas frías, haga lo siguiente:2. Luego de realiza la operación de calentamiento, verifique

que la rotación del motor sea suave y después ponga lapalanca del cierre de seguridad en la posición de FREE =LIBRE (F).

3. Opere la palanca de control del cucharón en la posición(A) de INCLINACIÓN y devuelva la palanca a la posición(B) de RETENCION repetidamente para calentar el aceitehidráulico.Alivie el circuito en la posición de INCLINACIÓN (A)durante un tiempo máximo de 10 segundos.Esto lleva el aceite a la presión de alivio y calienta el aceitemás rápidamente.

4. Lentamente opere el volante de la dirección hacia la izquierda y derecha unas 10 veces para calentar elaceite hidráulico dentro de la válvula de la dirección

ADVERTENCIASi se maneja y se detiene el volante de la dirección dedirección mientras la temperatura del aceite es baja,podría producirse un retardo temporal antes de que elmotor detenga el giro.En este caso, utilice la barra de cierre de la estructura yrealice una operación de calentamiento en un lugar ancho.No alivie el aceite hidráulico dentro del circuito de formacontinua durante más de 5 segundos.

AVISOGire el volante de dirección un poco y deténgase en esa posición. Confirme que la máquina hace suvirada en un ángulo equivalente a la cantidad del movimiento del volante de la dirección.

5. Después de realizar la operación de calentamiento,verifique que los instrumentos y luces de precaución esténnormales.Si hay alguna anormalidad, realice el mantenimiento oreparaciones.Haga funcionar el motor bajo una carga ligera, hasta queel indicador de temperatura del agua del motor (2) y elindicador de temperatura del aceite del convertidor detorsión (3) se encuentren dentro de la zona verde.

6. Revise si hay un color anormal en el gas del escape, ruido,o vibración. Si detecta algún problema, diríjase a sudistribuidor Komatsu.

COMENTARIOSLa velocidad de rotación del ventilador de enfriamiento difiere de acuerdo a las condiciones siguientes, pero no esindicación de anormalidad.La velocidad del ventilador de refrigeración aumenta cuando la temperatura del aceite hidráulico, la temperaturadel refrigerante del motor o la temperatura del aceite de la transmisión son elevadas.Sin embargo, cuando el ventilador de refrigeración está girando en sentido inverso, rota a una velocidad fijaproporcional al régimen del motor, con independencia de la temperatura de alguno de los aceites o del líquidorefrigerante.

Page 170: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-122

FORMA DE PARAR EL MOTOR 3

AVISOSi se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, lavida del mismo se puede acortar enormemente. Porconsiguiente, no pare el motor bruscamente excepto encasos de emergencia.Sobre todo, no lo pare bruscamente si el motor se hasobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad media parapermitir que vaya enfriándose gradualmente. Páreloseguidamente.

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5minutos para que se enfríe gradualmente.

2. Gire la llave del interruptor de arranque (1) a la posiciónOFF (A) y pare el motor.

3. Retire la llave del interruptor de arranque (1).

Page 171: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-123

MOVIENDO LA MÁQUINA (DIRECCIÓN, VELOCIDAD), PARANDO LA MAQUINA 3

ADVERTENCIAl Retire siempre la barra de cierre de la estructura en las operaciones de traslado generales. Si no se

desmonta, el volante de la dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puedeconducir graves daños o lesiones.

l Al mover la máquina, verifique que el área alrededor de la máquina esté segura y después haga sonarla corneta antes de arrancar.

l No permita que nadie se acerque a la máquina.l Limpie cualquier obstáculo que haya en el camino de la máquina.l Preste especial atención a los puntos ciegos en la parte trasera de la máquina, al trasladar la máquina

en marcha atrás.l Al poner en marcha la máquina para subir una pendiente, coloque el interruptor de corte de la

transmisión en la posición de OFF y oprima el pedal del freno izquierdo. Después oprima el pedal delacelerador y gradualmente libere el pedal del freno para iniciar el movimiento de la máquina. Así, esposible evitar que la máquina se deslice hacia atrás.

TRASLADO DE LA MÁQUINA 31. Compruebe que el indicador luminoso de precaución (1)

no se ilumine.

Page 172: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-124

2. Revise que la palanca de control del cucharón (2) y lapalanca de control del brazo de levantamiento (3) estén enla posición de RETENER (HOLD), luego coloque lapalanca de seguro del equipo de trabajo (4) en la posición(F) LIBRE (FREE).

3. Accione la palanca de control de elevación del aguilón (3)para situar el equipo de trabajo en la posición de trasladomostrada en el diagrama de la derecha.(A): 40 - 50 cm (16 - 20 plg)

4. Pise el pedal de freno derecho (5) y gire el interruptor delfreno de estacionamiento (6) en la posición OFF (B) parasoltar el freno de estacionamiento.Mantenga pisado el pedal de freno derecho (5).

COMENTARIOSSi el freno de estacionamiento todavía está accionado cuandoel interruptor (6) del freno de estacionamiento está en laposición OFF (B), ponga en ON, posición (A) el interruptor delfreno de estacionamiento y después póngalo en OFF, posición(B) nuevamente.

5. Coloque la palanca de cambio de velocidad (7) en laposición deseada. Posición (a): 1ªPosición (b): 2ªPosición (c): 3ªPosición (d): 4ª

6. Coloque la palanca de dirección (8) en la posicióndeseada.Posición (F): AvancePosición (N): NeutralPosición (R) Retroceso

l Verifique que la alarma de marcha atrás se escuchacuando la palanca direccional se coloca en la posiciónde REVERSE = RETROCESO. Si la bocina nofunciona, diríjase a su distribuidor de Komatsu para sureparación.

Page 173: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-125

7. Suelte el pedal izquierdo del freno (5) y, a continuación,pise el pedal del acelerador (9) para mover la máquina.

COMENTARIOSCuando mueva la máquina por una pendiente, coloque elinterruptor de corte de la transmisión (10) en la posición OFF,pise el pedal de freno izquierdo (11), accione la palanca decambio de marcha hasta la posición de traslado, pise el pedaldel acelerador (9) y suelte gradualmente el pedal de frenoizquierdo (11) para permitir que la máquina se desplace. Así,es posible evitar que la máquina se deslice hacia atrás.

Page 174: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-126

CAMBIANDO LA VELOCIDAD DE LA MARCHA 3

ADVERTENCIACuando se desplace a gran velocidad, no cambie de marcha repentinamente. Utilice el freno para reducirla velocidad antes de cambiar de marcha.

Cambie de velocidad de la siguiente forma.Desplace la palanca de cambio de velocidad (1) hasta laposición deseada.Al realizar operaciones de excavación o de carga, la operaciónse realiza en 1ª ó 2ª , de manera que use el retén (2) de lapalanca del cambio de marchas.Posición (a): 1ªPosición (b): 2ªPosición (c): 3ªPosición (d): 4ª

COMENTARIOSl Si la palanca de cambio de velocidades se opera lentamente o se detiene entre las posiciones de velocidades,

la luz central de advertencia podría iluminarse y podría sonar la zumbadora de alarma. En este caso, no hayavería, pero intente manejar la palanca de dirección de tal forma que el cambio de velocidades se complete en2 segundos.

l Esta máquina es equipada con interruptor de reducción rápida de velocidades (3). Al trasladarse en 2ª, si seoprime el interruptor (3) para la reducción rápida de velocidades, la transmisión cambia hacia la 1ªPara operaciones realizadas en 1ª y 2ª como la excavación y carga, recomendamos el uso del interruptor parala reducción rápida de velocidades. Para detalles acerca del método de uso, ve la Sección INTERRUPTOR DEREDUCCIÓN RÁPIDA DEL CAMBIO DE VELOCIDAD (3-45).

l Esta máquina está equipada con un sistema de cambio automático que cambia las velocidadesautomáticamente. Para obtener más información sobre el método de operación, véase “INTERRUPTOR DESELECTOR DE MODO DE CAMBIO DE LA TRANSMISIÓN (3-40)“ y “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-53)“.

l Cuando la máquina se está trasladando en alta velocidad, si la palanca de cambio de velocidades se cambiahacia abajo a una velocidad inferior como sería la 4ª <-> 3ª ó 4ª <-> 2ª con el acelerador todavía oprimido, latransmisión no cambia hacia abajo. Esto es para prevenir que el motor funcione a una velocidad excesiva.En este caso, el indicador de advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma sonará. Al mismotiempo, “PROTECCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA (OVERRUN PROTECT)” aparece expuesto en lalínea inferior.Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente libere el pedal del acelerador y oprima el pedal del frenopara reducir la velocidad, después realice la operación de cambio de velocidades.

Page 175: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-127

CAMBIO DE DIRECCIÓN 3

ADVERTENCIAl Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)

y REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva direccióndel traslado es segura. La parte posterior de lamáquina no tiene visibilidad, por lo que ha de serespecialmente cuidadoso al desplazarse hacia atrás.

l No conmute entre AVANCE (FORWARD) y REVERSA(REVERSE) durante los traslados a gran velocidad.Al conmutar entre AVANCE (FORWARD) y REVERSA(REVERSE), pise el freno para reducir suficientementela velocidad y, a continuación, modifique la direccióndel traslado. (Velocidad máx. para el cambio dedirección: 12 km/h (7.5 MPH))

No es necesario detener la máquina aunque se conmute entreAVANCE (FORWARD) y REVERSA (REVERSE). Sitúe la palanca de dirección (1) en la posición deseada.Posición (F): AvancePosición (N): NeutralPosición (R) Retroceso

l Verifique que la alarma de marcha atrás se escuchecuando la palanca direccional se coloca en la posición deREVERSE = REVERSA. Si la bocina no funciona, diríjasea su distribuidor de Komatsu para su reparación.

COMENTARIOSSi la palanca direccional se acciona lentamente o se detiene a medio camino entre las direcciones de marchaadelante y marcha atrás, podría visualizarse "E01 MAINTENANCE" en la pantalla de caracteres. En este caso,no hay avería, pero intente accionar la palanca de dirección de tal modo que el cambio de dirección se completeen 2 segundos.

Si se in tenta cambiar la d i recc ión ent re AVANCE YRETROCESO mientras se traslada en alta velocidad (duranteel uso de la 3ª ó 4ª), si la velocidad de traslado y la velocidaddel motor se encuentran dentro de los regímenes (A) ó (B) enla tabla, la luz central de adver tencia se iluminará y seescuchará la zumbadora de alarma.Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT"(PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la lineainferior de la pantalla de caracteres.Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente oprima elpedal del freno para reducir la velocidad, después opere lapa lanca d i recc iona l para cambiar ent re AVANCE YRETROCESO.(X): Velocidad de traslado (km/h)(Y): Velocidad del motor (rpm)

Page 176: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-128

CUÁNDO UTILIZAR EL CAMBIO AUTOMÁTICOSi se hace el intento de cambiar de dirección entre avance y retroceso cuando está en ON el cambio automático,normalmente el régimen de cambio de marchas cambiará F3 -> R2, F4 -> R2, ó R3 -> F2, R4 -> F2 para hacerposible el mover rápidamente la máquina.Sin embargo, si se intenta conmutar la dirección entre marcha adelante y marcha atrás cuando la máquina sedesplaza a gran velocidad, tal y como se muestra en los rangos (A) o (B) de la tabla, se iluminará el indicadorluminoso de advertencia central y sonará el zumbador de la alarma.Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en lalinea inferior de la pantalla de caracteres.Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente oprima el pedal del freno para reducir la velocidad, despuésopere la palanca direccional para cambiar entre AVANCE Y RETROCESO.En particular, si se intenta cambiar entre avance y retroceso en el régimen (B), el régimen de velocidad nocambiará a la 2ª, pero si cambiará a F3 -> R3, F4 -> R4, ó R3 -> F3, R4 -> F4. Como resultado, la reducción envelocidad será menor que en el régimen (A), de manera que hay que tener cuidado.

Page 177: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-129

PARANDO LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIAl Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio

margen de maniobra para detener la máquina.l Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se

encuentre en la posición ON, existe peligro hasta quee l ind icador luminoso p i lo to de l f reno deestacionamiento se encienda. Mantenga pisado elpedal del freno.

AVISONo utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, conexcepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando lamáquina ya se ha detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprimael pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición neutral (N).

3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento (4) enla pos ic ión ON (A) pa ra ap l i ca r e l f r eno deestacionamiento.

COMENTARIOSCuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisiónregresa automáticamente a la posición de neutral.

Page 178: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-130

FUNCIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN 3Al colocar el interruptor de corte de la transmisión en ON, elindicador se ilumina y se activa la siguiente función. Posición (a): DESACTIVADO (OFF)Posición (b): ACTIVADO (ON)

Cuando se oprime el pedal del freno, los frenos se activan y latransmisión se devuelve a la posición Neutral cuando seoprime el pedal del freno a la posición establecida.

COMENTARIOSl Para detalles acerca del método de ajuste de la posición establecida por la cantidad que se oprime el pedal

del freno, ver “AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN (3-131)“.l Para coincidir con el siguiente tipo de trabajo, ajuste la posición establecida para el corte de la transmisión a

un ángulo menor o mayor.l Cuando se realicen labores de recogida, baje la posición

de opresión del pedal del f reno para el cor te ( latransmisión cambia a la posición neutral). En estaregulación, la fuerza propulsora de la transmisión se cortaa un punto en que hay abundante fuerza para frenar y esevita que la máquina se resbale.

l Al acercarse a los camiones de volquete durante lasoperaciones de carga, levante la posición de opresión delpedal del freno para el corte (transmisión cambiada aneutral). En esta regulación, el control fino de la frenadainmediatamente antes de la descarga, se realiza con elfreno solamente, esto facilita el control y la máquina puedeser llevada a una parada suave.

Page 179: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-131

AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN 3

PRECAUCIONAntes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.

Ajuste la cantidad que el pedal del freno se oprime para la posición establecida para devolver la transmisión a laposición Neutral.

1. Arranque el motor con el interruptor de arranque (1) y, acont inuación, coloque el interruptor del f reno deestacionamiento (2) en la posición ON.

2. Coloque el interruptor de corte de la transmisión (3) en laposición ON.

3. Oprima el pedal del freno (4) y ajuste la posiciónestablecida para devolver la transmisión a la posiciónNeutral.

4. Pulse el interruptor selector de corte de la transmisión (5),y, a continuación, suéltelo. Al soltar el interruptor, sonaráel zumbador con un sonido corto repetido y se ajustará laposición de corte.

Método de anulación de la posición de corte5. Una vez que el zumbador suena en el Paso 4 del

procedimiento de ajuste, el interruptor de corte de latransmisión parpadea durante 2 segundos. Mientrasparpadea, pulse de nuevo el interruptor selector de cortede la transmisión (5) y suéltelo.

6. El zumbador sonará con un sonido largo y se cancelará laposición de corte ajustada.

DETENCIÓN CUANDO EL CORTE DE LA TRANSMISIÓN ESTÁ ACTIVADO 3

Cuando está en ON el interruptor de corte de la transmisión, si se oprime el pedal del freno, la transmisión sedevuelve a Neutral cuando el pedal del freno se oprime hasta la posición establecida.

COMENTARIOSCuando está en OFF el interruptor de corte de la transmisión, la transmisión no es devuelta a la posición Neutral.

Page 180: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-132

VIRANDO 3

ADVERTENCIAl Un manejo repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas, es

peligroso. No maneje el volante de dirección en tales situaciones.l Si el motor se para cuando la máquina se está desplazando, se activa la dirección de emergencia.

Tenga en cuenta que este sistema es para la dirección en situaciones de emergencia, por lo que jamáspare el motor.Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.No permita que el motor se pare en estos casos.Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro.

Durante el traslado, utilice el volante de dirección (1) para virarla máquina.Con esta máquina, la estructura delantera está unida por elcentro con la estructura trasera por medio del pasador central.Las estructuras delantera y trasera se mueven en ese punto.Igualmente, al hacer una virada, las ruedas traseras siguen enla misma trocha que las ruedas delanteras.Gire ligeramente el volante de dirección para seguir a lamáquina mientras vira.

AVISOCuando el volante de dirección se gira completamente, sialcanza el final de su recorrido, no intente sobrepasarlo.Compruebe que hay una holgura de 50 a 100 mm (de 2 a3,9 pulg.) en el volante de dirección. Compruebe tambiénque la dirección funciona correctamente. Si detectaalguna anormalidad, le rogamos contacte con sudistribuidor para su revisión.

Page 181: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-133

DIRECCIÓN DE EMERGENCIA 3(Si está equipado)

PRECAUCIONl No accione la dirección de emergencia, a no ser en

situaciones de emergencia o durante la comprobación de dicha función.

l La dirección por emergencia se puede usar continuamentedurante un máximo de 60 segundos. Una operacióncontinuo durante más de 60 segundos podría causar dañosen el sistema.

l Cuando se use la dirección por emergencia, haga el trasladoa menos de 5 km/h (3.1 MPH).

l Si la dirección se pone pesada, mantenga oprimido elinterruptor de la dirección por emergencia, muevainmediatamente la máquina a un lugar seguro y despuésdetenga la máquina.

En situaciones de emergencia, o al detener el motor paracomprobar la función, pulse el interruptor de dirección deemergencia (1). El indicador luminoso piloto de la dirección deemergencia (verde) (2) se iluminará y se podrá manejar ladirección.

El indicador luminoso piloto de la dirección de emergencia (verde) (2) se ilumina para informar al operador de queel sistema de dirección de emergencia ha sido activado.El sistema de dirección de emergencia se proporciona para permitir la dirección de la máquina bajo las siguientescondiciones.l El interruptor de arranque se encuentra en la posición ON.l La presión del aceite de la dirección es baja o no hay presión.

(Cuando se ha parado el motor o se ha producido una avería en la bomba de presión de aceite de ladirección, etc.)

Cuando el interruptor de arranque está en la posición ON, la dirección de emergencia realiza de forma automáticauna autocomprobación durante 3 segundos. Para obtener más información, véa “FUNCIÓN DEAUTOCOMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-134)”.

Cuando el controlador de la dirección de emergencia detectauna falta de presión de aceite en el sistema de dirección, elindicador luminoso de precaución de presión del aceite (rojo)(3) y el indicador de advertencia central (4) se ilumina, y elzumbador de la alarma suena de forma intermitente.Cuando esto sucede, si la máquina se está desplazando a unavelocidad de más de 2 Km/h (1.2 MPH), el motor de la bombaeléctrica se activa de forma automática y el indicador luminosopiloto de la dirección de emergencia (verde) (2) se enciende.El indicador luminoso de precaución de la presión del aceite dela dirección (rojo) (3) se ilumina para informar al operador deque se ha producido una avería en el sistema de dirección.

Si se ilumina el indicador luminoso de presión del aceite de la dirección (rojo) (3), desplace la máquinainmediatamente hasta un lugar seguro y deténgala.Localice la causa y no haga funcionar la máquina hasta que haya sido reparada.

Page 182: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-134

COMENTARIOSSi se utiliza alguna de las funciones del sistema de presión del aceite cuando el motor está funcionando al ralentíbajo, el indicador de precaución de la presión del aceite de dirección (rojo) (3) podría iluminarse durante unmomento, pero si se apaga de nuevo pronto, no hay ningún problema.

Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta que la presión del aceite del circuito de dirección hasido restaurada, se detiene la actuación del sistema de dirección de emergencia.En máquinas equipadas con una función de dirección por emergencia, el interruptor de la dirección poremergencia se encuentra instalado el la posición indicada en el diagrama (1).

FUNCIÓN DE AUTOCOMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIACuando se pone en ON el interruptor del arranque, la dirección por emergencia se activa automáticamentedurante aproximadamente 3 segundos para comprobar que la dirección por emergencia está funcionandocorrectamente.Cuando sucede esto, el indicador luminoso de precaución dela presión del aceite de la dirección (rojo) (1) y el indicadorluminoso piloto de la dirección de emergencia (verde) (2) seiluminan.

PRECAUCIONSi la máquina se gobierna durante la auto comprobación de la dirección, la máquina se podrá mover.No gobierne la máquina durante la auto comprobación de dirección.

La comprobación de la función de la dirección por emergencia no se realiza en los casos siguientes.l Si el interruptor de arranque está en ON, sitúelo de nuevo en OFF, sin arrancar el motor, y sitúelo nuevamente

en ON.l Si el interruptor de arranque está de nuevo en ON inmediatamente después de detener la máquina, cuando la

presión del aceite de la dirección no ha descendido completamente.l Si el motor está en precalentamiento.

Si el motor está en precalentamiento.Cuando se está realizando el pre calentamiento, la función de la auto comprobación de la dirección poremergencia no se activa.Para comprobar la función de dirección de emergencia, pulse el interruptor de dirección de emergencia, trascompletar la operación de calentamiento.

Page 183: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-135

OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO 3La palanca de control del brazo de levantamiento (1) y lapalanca de control del cucharón (2) pueden ser utilizadas paraaccionar el barzo de levantamiento y el cucharón de la formasiguiente.

PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE LEVANTAMIENTOAVISONo utilice la posición FLOTAR (FLOAT) al hacer descenderel cucharón. Utilice la posición FLOTAR (FLOAT) en lastareas de nivelación “OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-140)“.

Posición (a): ELEVARCuando la palanca de control del brazo delevantamiento es llevada más allá de la posiciónRAISE (elevación), la palanca se detiene en estaposición hasta que el brazo de levantamientoalcanza la posición prefijada del nivelador, y lapalanca regresa a la posición SOSTENER(HOLD).

Posición (b): SOSTENEREl aguilón de elevación se mantiene en la mismaposición.

Posición (c): BAJARPosición (d): FLOTAR

El aguilón de elevación se desplaza librementebajo una fuerza externa.

Page 184: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-136

PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARONPosición (a): INCLINAR

Cuando la palanca de control del cucharón esllevada más allá de la posición TILT (inclinación),la palanca se detiene en esta posición hasta queel cucharón alcanza la posición prefijada delnivelador, y la palanca regresa a la posiciónHOLD = SOSTENER.

Posición (b): SOSTENEREl cucharón se mantiene en la misma posición.

Posición (c): DESCARGA

Page 185: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-137

TRABAJOS POSIBLES CON UN CARGADOR SOBRE RUEDAS 3Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si seutilizan varios aditamientos.

OPERACIONES DE EXCAVACIÓN 3

ADVERTENCIAl Nunca realice operaciones de excavación o llenando cucharón con la máquina articulada. Hay el

peligro de que la máquina de un vuelco.l Cuando se está trasladando la máquina o cuando se eleva el equipo de trabajo, en el momento en que

el interruptor amortiguador de traslado se pone en ON, se moverá el equipo de trabajo.l Si las operaciones se realizan con el interruptor amortiguador de traslado dejado en la posición de

ON, el momento en que el interruptor amortiguador de traslado se pone en ON, el equipo de trabajo semoverá.

AVISOSi los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permitaque los neumáticos resbalen.

CARGA DE TIERRA APILADA O ROCA DE VOLADURAl Al cargar material apilado [tierra] o roca de voladura, conduzca la máquina directamente hacia adelante para

efectuar la carga. Para evitar el corte de los neumáticos provocado por su resbalamiento sobre el terreno,tenga cuidado de los aspectos siguientes durante las operaciones.l Mantenga el emplazamiento de la obra plano y retire las rocas que caigan.

l Para trabajar con pilas de material, maneje la máquina en primera o en segunda; para cargar roca devoladura, maneje la máquina en 1ra. velocidad.

1. Al conducir la máquina hacia adelante y bajar el cucharónal mismo tiempo, detenga el cucharón en la altura (A) aunos 30 cm (12 pulgadas) del terreno, y después bájelolentamente.

COMENTARIOSSi el cucharón pega contra el terreno, los neumáticosdelanteros se levantarán del terreno y resbalarán.

2. Cambie inmediatamente hacia abajo delante del material que se vaya a cargar. Al completar el cambio haciaabajo, oprima el pedal del acelerador al mismo tiempo y empuje el cucharón contra el material.

COMENTARIOSPara reducir el consumo de combustible, pise el pedal del acelerador lo menos posible. Si se pisa totalmente, elconsumo de combustible aumentará, pero no así la cantidad cargada.

3. Cuando el material está apilado, mantenga horizontal la cuchilla del cucharón; al cargar roca de voladura,incline el cucharón ligeramente hacia abajo.

Tenga cuidado de que no quede roca de voladura debajo del cucharón. Los neumáticos se saldrían delterreno y patinarían.Intente mantener la carga en el centro del cucharón; si la carga se encuentra en un lado del cucharón, sedesequilibrará.

Page 186: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-138

l Pila de material

l Roca explotada

4. Al mismo tiempo que se clava el cucharón en el material,eleve el brazo de levantamiento para evitar que elcucharón entre demasiado profundo. Al elevar el brazo delevantamiento, las ruedas delanteras producirán suficientetracción.

COMENTARIOSSi el cucharón se clava demasiado y el brazo de elevación dejade elevarse, o si la máquina deja de desplazarse marchaadelante, suelte un poco el pedal del acelerador. La operaciónadecuada del pedal del acelerador para cada tipo de materiales efectiva para el ahorro de combustible y evitar el desgastede los neumáticos.

5. Compruebe que haya suficiente material cargado en elcucharón y después opere la palanca de control delcucharón para inclinar el cucharón y cargarlo totalmente .

COMENTARIOSSi se mueve de arriba abajo el filo del cucharón mientras seempuja y se realiza la excavación, los neumáticos delanterosse saldrán del terreno y los neumáticos patinarán.

Page 187: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-139

6. Si hay demasiado material cargado en el cucharón,descargue y voltéelo rápidamente para retirar el exceso decarga. De esta forma se evita derramar la carga durante eltransporte.

EXCAVACIÓN Y CARGA SOBRE TERRENO PLANOl Para realizar trabajos de excavación y carga sobre un terreno plano, coloque el borde del cucharón mirando

ligeramente hacia abajo de la forma siguiente y conduzca la máquina marcha adelante. Procure siempre nocargar el cucharón sobre un lado para no originar una carga desequilibrada.Esta operación debe realizarse en 1a.

PRECAUCIONNo coloque el cucharón mirando hacia abajo con una inclinación de más de 20 grados.

1. Coloque el borde del cucharón apuntando ligeramentehacia abajo

2. Conduzca la máquina hacia adelante y mueva haciaadelante la palanca de control del brazo elevador paracortar una capa fina de superficie cada vez, cuando seexcave tierra.

3. Mueva la palanca de control del brazo elevadorligeramente hacia arriba y abajo para reducir la resistenciamientras se empuja la máquina hacia adelante.

Cuando excave con el cucharón, evite aplicar la fuerza deexcavación sobre un lado del cucharón.

Page 188: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-140

OPERACIONES DE NIVELACIÓN 3

AVISOl Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar

operaciones de nivelación.Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación durante el traslado marcha adelante, no configure el ángulo de descarga del cucharón a más de 20 grados.

l Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el interruptor E.C.S.S. (SISTEMA DE SUSPENSIÓN CONTROLADO ELECTRÓNICAMENTE) (Si está equipado).

1. Recoja tierra en el cucharón. Desplace la máquina haciaatrás, mientras extiende la tierra contenida en el cucharónpoco a poco.

2. Repase la tierra extendida tocando el suelo con los dientes del cucharón y nivele el terreno mediante trasladode arrastre.

3. Recoja más tierra en el cucharón, ponga el aguilón de elevación en posición suelta (flota), nivele el cucharónal nivel del suelo, y alise el terreno desplazándose marcha atrás.

OPERACIONES DE EMPUJE 3

PRECAUCIONAl realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón en la posición de DUMP = DESCARGA.

Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón paralelo con la superficie del terreno.

OPERACIONES DE CARGA Y TRANSPORTE 3

ADVERTENCIAl Al transportar una carga, haga descender el equipo de

trabajo para bajar el centro de gravedad durante eltraslado.

l Si la máquina se está trasladando o se levanta elequipo de trabajo, en el instante en que se active elinterruptor E.C.S.S. (SISTEMA DE SUSPENSIÓNCONTROLADO ELECTRÓNICAMENTE) el equipo detrabajo se moverá.

l Si las operaciones se realizan con el interruptorE.C.S.S. activado, en el instante en que se accione elinterruptor E.C.S.S. (SISTEMA DE SUSPENSIÓNCONTROLADO ELECTRÓNICAMENTE) el equipo detrabajo podría moverse.

El método de carga y acarreo para los cargadores sobre ruedas consiste en un ciclo de acopio> acarreo > carga(en una tolva, camión, etc.)Mantenga siempre el camino a recorrer adecuadamente conservado.Al utilizar el método de carga y descarga, véase “PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA YDESCARGA (3-152)“.

Page 189: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-141

OPERACIONES DE CARGA 3Seleccione el método de trabajo que suponga el número mínimo de giros y traslados, con el fin de proporcionar elmétodo más eficaz para el emplazamiento de la obra.

ADVERTENCIAl Mantenga siempre plano el emplazamiento de la obra y no maneje el volante de dirección ni aplique

los frenos repentinamente al elevar el brazo de levantamiento con un cucharón cargado. Estaoperación es muy peligrosa.

l No empuje el cucharón cuando se desplace a gran velocidad (al cargar tierra o roca triturada). Estaoperación es muy peligrosa.

l Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active elinterruptor E.C.S.S. (SISTEMA DE SUSPENSIÓN CONTROLADO ELECTRÓNICAMENTE) el equipo detrabajo se moverá.

l Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. (SISTEMA DE SUSPENSIÓN CONTROLADOELECTRÓNICAMENTE) activado, en el instante en que se accione el interruptor E.C.S.S. el equipo detrabajo podría moverse.

AVISOl Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita

que los neumáticos resbalen.l Evite las sacudidas excesivas del cucharón.

CARGA EN TRASLADO CRUZADOSitúe siempre la cargadora de neumáticos mirando en ángulorecto hacia la pila de material. Tras la excavación y recogidade la carga, guíe derecha la máquina en sentido inverso, ycoloque el camión volquete entre la pila de material y lacargadora de neumáticos.Este método precisa de menos tiempo para la carga y es muyeficaz en la reducción de la duración del ciclo.

Page 190: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-142

CARGA EN FORMA DE -VColoque el camión volquete de tal forma que la dirección deaproximación de la cargadora de neumáticos sea de aprox.60 grados a partir de la dirección de aproximación a la pila dematerial. Tras la carga del cucharón, conduzca la cargadorade neumáticos en sentido inverso, vírela para colocarla anteel camión volquete y conduzca hacia delante para cargardicho camión.Cuanto menor es el ángulo de viraje de la cargadora deneumáticos, mayor eficacia presenta la operación.Para cargar un cucharón lleno y levantarlo hasta la alturamáxima, sacuda primero el cucharón para estabilizar lacarga, antes de izar dicho cucharón. De esta forma se evitaráque la carga rebose hacia atrás.

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN DURANTE EL APILADO DE CARGASAl disponer productos en una pila, tenga cuidado de no permitir que el contrapeso posterior entre en contactocon el suelo.No coloque el cucharón en la posición DUMP (DESCARGA) cuando realice operaciones de apilamiento.

COMENTARIOSl Al realizar labores de recogida de materiales, evite usar la función de corte de la transmisión tanto como sea

posible. De esta forma, evitará que la máquina se desplace hacia atrás.Al usar la función de corte de la transmisión, baje la posición de corte de manera que la función de corte seaactivada, cuando el pedal del freno se oprima profundamente mientras se asegura amplia fuerza de frenos.

Page 191: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-143

PRECAUCIONES DE OPERACION 3

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA 3Cuando se realicen trabajos en el agua o en terrenospantanosos, no permita que el agua supere la parte inferior dela caja del eje (1).Tras finalizar los trabajos, limpie y compruebe los puntos delubricación.

SI LOS FRENOS DE LAS RUEDAS NO FUNCIONAN 3Si la máquina no se detiene al pisar el pedal del freno, utilice el freno de estacionamiento para detener lamáquina.

AVISOSi ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con sudistribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.

PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O BAJANDO PENDIENTES 3

BAJAR EL CENTRO DE GRAVEDAD DURANTE EL VIRAJEAl virar sobre pendientes, haga descender el equipo de trabajo para bajar el centro de gravedad, antes derealizar el viraje. Es peligroso virar la máquina repentinamente sobre las pendientes.

FRENADO AL BAJAR PENDIENTESSi se usa el freno de pedal con frecuencia al desplazarse pendiente abajo, el freno se sobre calentará y podríaresultar dañado. Sitúe la palanca de cambio de marcha en un cambio de velocidad y utilice la fuerza de frenadodel motor cuando se desplace cuesta abajo.Utilice el pedal de freno derecho para frenar.

Si los frenos se usan excesivamente, la luz de precaución por temperatura del aceite de los frenos podríailuminarse y la zumbadora de alarma podría sonar intermitentemente. Para obtener más información acerca delas medidas necesarias a tomar , vea “INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DELACEITE DEL FRENO (3-17)“ en EXPLICACIÓN DE COMPONENTES.

Si el rango de marcha seleccionado por la palanca de cambio de velocidades no es correcto, el aceite delconvertidor de torsión podrían recalentarse. Si esto ocurre, cambie a una velocidad inferior y reduzca latemperatura del aceite.Si la temperatura del aceite no vuelve a la zona blanca, aunque la palanca de cambio de velocidades seencuentre en primera, detenga la máquina, devuelva la palanca de dirección a la posición N y haga funcionar elmotor a régimen medio hasta que el indicador regrese a la zona blanca.

SI EL MOTOR SE PARASi el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo detrabajo a colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Coloque la palanca de dirección en neutral y arranquede nuevo el motor.

Page 192: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-144

PRECAUCIONES AL CONDUCIR LA MAQUINACuando la máquina se desplaza a gran velocidad durante una distancia considerable, los neumáticos secalientan mucho. Esto provoca el desgaste prematuro de los neumáticos por lo que debe evitarse tanto comosea posible. Si la máquina debe desplazarse a través de un trayecto largo, tome las siguientes medidas deprecaución.l Siga los las regulaciones relacionadas a esta máquina y conduzca con cuidado.l Antes de trasladar la máquina, realice las comprobaciones indicadas para antes de comenzar a trabajar.l La presión más adecuada para los neumáticos, la velocidad o la clase de neumático varían según el estado

de la superficie sobre la que se rueda. Para obtener más información, póngase en contacto con sudistribuidor Komatsu o con su proveedor de neumáticos.

l A continuación se proporciona una guía de presión y velocidad adecuada para los neumáticos, en trasladossobre superficies pavimentadas y con neumáticos estándar. (23.5-25A)Presión de los neumáticosRueda delantera: 340 kPa (3.5 kgf/cm2, 49.8 lb/pulg2)Rueda trasera: 300 kPa (3.1 kgf/cm2, 44.0 lb/pulg2)Velocidad: 14 km/h (8.7 MPH)

l Compruebe la presión de los neumáticos antes de iniciar la travesía, cuando los neumáticos están fríos.l Después de trasladarse durante una hora, detenga la máquina durante 30 minutos y compruebe los

neumáticos y todas las partes en busca de alguna anormalidad. Revise los niveles del aceite y delrefrigerante.Cuando pare la máquina en lugares extremadamente fríos, haga lo siguiente.Para evitar que la temperatura del agua del radiador ascienda de repente, no pare súbitamente el motor.Gradualmente enfríe el agua del radiador antes de parar el motor.

l Desplácese siempre con el cucharón vacío.l Al hacer una travesía, nunca ponga cloruro de calcio o lastre seco dentro de los neumáticos.

PRECAUCIONES EN REFERENCIA A LA OPERACION DE LOS FRENOS 3En los traslados continuados de larga distancia sobre pendiente descendente, podría incrementarse la frecuenciade operación del freno. Como consecuencia, dependiendo del peso de la máquina y del grado de inclinación dela pendiente, podría excederse la capacidad de frenado de la máquina y los frenos se sobrecalentarían.La siguiente tabla muestra una pauta de valores para esta máquina.

Si se supera el límite de la capacidad de frenado, es necesario un sistema de refrigeración forzada para losfrenos, por lo que por favor consulte su distribuidor Komatsu.

Peso de la máquina

(t)

Grado de inclinación

(%)

Límite de la capacidad de frenadoLímite promedio de

velocidad de traslado (km/h (MPH))

Límite de distancia en pendiente descendente

(continuo) (Km)

18.1 - 20.1(descargado)

10 40 (24.9) 2.620 17 (10.6) 0.9

23.7 - 25.7(cargado)

10 37 (23.0) 2.120 12 (7.5) 0.7

Page 193: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-145

AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO 3

ADVERTENCIAl Detenga la máquina sobre terreno llano y coloque

bloques delante y detrás de los neumáticos.l Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en

la pos ic ión ON (A) para ap l icar e l f reno deestacionamiento.

l Coloque la barra de seguro de la estructura en laposición LOCK (L) para bloquear la estructuradelantera y trasera.

l Siempre coloque la señal de advertencia en laspalancas de control del equipo de trabajo.

l No pase por debajo del equipo de trabajo cuando elbrazo es elevado.

La desconexión del aguilón posibilita ajustar el cucharón de forma que se detenga automáticamente a la altura deelevación deseada (aguilón de elevación más elevado que la horizontal) y el nivelador del cucharón permiteajustarlo de tal forma que se detenga automáticamente con el ángulo de excavación deseado. La configuraciónpuede ser ajustada para que se adapte a las condiciones de trabajo.

AJUSTANDO LA DESCONEXIÓN DEL AGUILON 31. Eleve el cucharón a la posición deseada, devuelva la

palanca de control del brazo de elevación hacia la posiciónde HOLD = RETENCIÓN, coloque la palanca de cierre delequipo de trabajo en la posición de LOCK = CERRADO ydespués pare el motor.

2. Afloje los dos pernos (1) y ajuste la placa (2) de forma queel borde inferior quede en línea con el centro de lasuperficie sensora del interruptor de proximidad (3). Acontinuación, apriete los pernos para fijar la placa en suposición.

3. Afloje 2 tuercas (4) para dejar una separación de 3 a 5 mm(de 0.118 a 0.197 pulg.) entre la placa (2) y la superficiesensora de l in te r rup tor de prox imidad (3) . Y acontinuación, apriete las tuercas para fijarlos en suposición.Torsión de apriete: 17.2 ± 2.5 Nm (1.75 ± 0.25 kgm, 12.7 ±

1.8 lb/pie).4. Después de ajustar, arranque el motor y opere la palanca de control de levante del brazo. Compruebe que la

palanca de control del aguilón vuelva automáticamente a la posición HOLD una vez que el aguilón haalcanzado la altura deseada.

Page 194: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-146

AJUSTE DEL POSICIONADOR DEL CUCHARÓN 31. Baje el cucharón al terreno, colóquelo en el ángulo de

excavación deseado, regrese la palanca de control delcucharón a la posición de HOLD = RETENCIÓN, coloquela palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición deLOCK = CERRADO y después pare el motor.

2. Afloje 2 pernos (1), ajuste la posición del soporte demontaje (4) del interruptor de proximidad de tal forma quela punta trasera de la barra (2) se encuentre centrada conla superficie sensora del interruptor de proximidad (3), y acontinuación, apriete los pernos para fijar el soporte en suposición

3. Afloje 2 pernos (5), realice un ajuste tal que la separaciónentre la barra (2) y el soporte (6) sea de 0.5 a 2 mm ((de0.020 a 0.079 pulg.), y a continuación, apriete los pernos(5) para fijarlos en su posición.

4. Afloje 2 tuercas (7), realice un ajuste tal que la separación entre la barra (2) y la superficie sensora delinterruptor de proximidad (3) sea de 3 a 5 mm (de 0.118 a 0.197 pulg.), y a continuación, apriete las tuercaspara fijarlos en su posición.Par de apriete: 17.2 ± 2.5 Nm (1.75 ± 0.25 kgm, 12.7 ± 1.8 lb/pies).

5. Tras realizar el ajuste, arranque el motor y eleve el brazo de levantamiento. Lleve la palanca de control delcucharón a la posición DUMP (descarga). A continuación, llévela a la posición TILT BACK (inversa al volteo) yverifique que la palanca regresa automáticamente a la posición HOLD (retención) cuando el cucharónalcanza el ángulo de excavación deseado.

INDICADOR DE NIVEL DEL CUCHARON 3Los puntos (A) y (B) situados en la par te posterior delcucharón son los ind icadores de n ivel . Durante lasoperaciones comprueban el ángulo del cucharón(A): Paralelo al borde de corte(B): 90 grados con relación al filo de corte

Page 195: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-147

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIAl Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio

margen de maniobra para detener la máquina.l No estacione la máquina en pendiente.

Si la máquina ha de ser estacionada en pendiente,sitúela mirando directamente pendiente abajo, clave elcucharón en el suelo y coloque calzos para losneumáticos, para evitar el traslado de la máquina.

l Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando,el equipo de trabajo de la máquina puede ponerse enmovimiento bruscamente y esto puede provocar unaccidente grave. Antes de abandonar la cabina delconductor, asegúrese de que ha colocado la palancade bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK(bloqueo).

l Aunque el interruptor del freno de estacionamiento seencuentre en la posición ON, existe peligro hasta quee l ind icador luminoso p i lo to de l f reno deestacionamiento se encienda. Mantenga pisado elpedal del freno.

AVISONo utilice el interruptor del freno de estacionamiento paradetener la máquina durante el traslado, con excepción deuna situación de emergencia. Aplique el freno deestacionamiento únicamente cuando la máquina ya se hadetenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprimael pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición neutral (N).

Page 196: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-148

3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento (4) enla pos ic ión ON (A) para ap l i ca r e l f reno deestacionamiento.

AVISOCuando se aplica el freno de estacionamiento, latransmisión regresa automáticamente a la posición deneutral.

4. Opere la palanca de control (5) del brazo de elevación parahacer descender el cucharón hasta el suelo.

5. Compruebe que la palanca de control (6) del brazo delevantamiento (5) está en la posición de HOLD =RETENCIÓN, después coloque la palanca de cierre delequipo de trabajo en la posición (L) LOCK = CERRADO.

Page 197: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-149

COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA OPERACION 3

ANTES DE PARAR EL MOTOR 3Compruebe la temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor, la temperatura del aceite delconvertidor de torsión y el nivel de combustible en el panel de control.Si se ha sobrecalentado el motor, no lo detenga repentinamente. Haga funcionar el motor a régimen medio, parapermitir que el motor se enfríe antes de detenerlo.

DESPUES DE PARAR EL MOTOR 31. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, el cuerpo de trabajo y el

bastidor de rodaje. Busque también indicios de escapes de agua y aceite.2. Llene el tanque de combustible.3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los

papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.4. Elimine el barro que se haya quedado pegado a el bastidor de rodaje.

Page 198: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-150

CERRAR 3Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de lamáquina.(1) Tapa de llenado del tanque de combustible(2) Panel lateral del motor (2 puntos)(3) Puerta de la cabina(4) Tanque hidráulico(5) Parrilla trasera(6) Filtro de aire del acondicionador de aire(7) Cubierta del filtro de la transmisión

COMENTARIOSLa llave del interruptor de arranque también se utiliza para lasdemás cerraduras (1) al (7).

Page 199: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-151

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3

PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS 3

PRECAUCIONSi un neumático ha llegado a cualquiera de los límites de servicio que se citan a continuación, existe el peligro de que el neumático pueda reventar o provocar un accidente. Garantice su seguridad, sustitúyalo por un neumático nuevo.l Límites de servicio según desgaste

Cuando la profundidad restante de la banda derodamiento de los neumáticos de los equipos deconstrucción (en un punto aproximado de 1/4 delancho de rodadura) es un 15% de la profundidad de labanda de rodamiento de un neumático nuevo.Cuando el neumático muestra un marcado desgasteirregular, desgaste escalonado u otro desgasteanormal, o cuando la capa de cuerda queda aldescubierto.

l Límites de servicio según dañosCuando los daños externos se extienden hasta la lonao cuando esta lona está rotaCuando las lonas están cortadas o cuando hayarrastresCuando las lonas del neumático se están separandoCuando el brazo está dañadoPara neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes deaire o reparaciones inadecuadas

l No instale un protector de neumático (tejido decadena) en los neumáticos traseros.Para la sustitución de los neumáticos, póngase encontacto con su distribuidor Komatsu. Es peligrosoelevar la máquina en gatos sin tomar el debidocuidado.

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3Mida la presión de los neumáticos antes de iniciar las tareas, cuando los neumáticos están fríos.Si la presión de inflado de los neumáticos es demasiado baja, se producirá una sobrecarga; si es demasiadoelevada, provocará cortes y reventones. Para evitar estos problemas, ajuste la presión de inflado de losneumáticos de acuerdo con la tabla de la página siguiente.Índice de deflexión = H - h / H x 100

Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)es el siguiente.Durante el transporte de una carga normal (brazo de elevación horizontal): Aprox. 15 a 25 %Durante trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): Aprox. 25 a 35 %

(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)

Pared lateralHombroBanda de RodamientoLona de refuerzo(capas de cuerda)TalónRevestimiento internoCarcasa

Page 200: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN

3-152

Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o sepela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.l En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango

en la tabla de presiones de airel Operaciones de acopio sobre terreno blando: Presión promedia en la tabla de presiones de aire.l Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): Extremo

inferior del rango en la tabla de presiones de aire

Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla,para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).

Las operaciones de acopio implican la carga de arena y deotros materiales sueltos.

PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DESCARGA 3Para los traslados continuos en operaciones de carga y transporte, elija los neumáticos correctos que se adaptena las condiciones de trabajo, o elija las condiciones de trabajo adecuadas para los neumáticos. De lo contrario,los neumáticos sufrirán daños. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o proveedor cuando elija losneumáticos.

Tamaño del neumático(Dibujo)

HAltura libre

(mm)

Presión de inflado [MPa(kgf/cm2, PSI)]Suelo blando

(terreno arenoso)

Vía normal En la salida de fábrica

Acopio Acopio Excavación23.5-25-16PR

(L3: Roca)(Estándar) 424 (BS)

423(TOYO)

0.24 - 0.35(2.4 - 3.6,

34.1 - 51.1)

0.24 - 0.35(2.4 - 3.6,

34.1 - 51.1)

0.24 - 0.35(2.4 - 3.4,

34.1 - 51.1)

Neumáticos delanteros:

0.34 (3.5, 49.8) Neumáticos traseros:

0.30 (3.1, 44.0)

23.5-25-20PR(L3: Roca)

(si está instalado)23.5-25-16PR(L2: Tracción)

(si está instalado) 434 (BS)422(TOYO)23.5-25-20PR

(L2: Tracción)(si está instalado)

Page 201: WA430-6 O&M

OPERACIÓN TRANSPORTE

3-153

TRANSPORTE 3Cuando transporte la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y tenga cuidado para podergarantizar la seguridad.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3Al transportar la máquina, escoja el método óptimo de transporte en referencia con el peso y dimensionesindicadas en “ESPECIFICACIONES (5-2)“. Observe que las especificaciones de la máquina (peso y dimensiones)varían según la clase de neumáticos y cucharón

TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUES 3

ADVERTENCIAl Cuando cargue o descárgue la máquina, haga funcionar el motor en ralentí, trasládese en baja

velocidad y opere lentamente.l Cuando cargue o descargue la máquina, estacione el remolque sobre un camino plano y firme.

Además, manténgase alejado de la berma de la carretera.l Use rampas de ancho, largo, grosor y fortaleza amplios y suficientes, e instálelas firmemente a un

ángulo menor de 15º.Cuando utilice un terraplén, compacte completamente el terreno de relleno y asegúrese de que la carade la pendiente no se derrumbará.

l Para prevenir que la máquina se deslice hacia los lados en las pendientes, remueva el barro del trende rodaje.Además, limpie las rampas de agua, nieve, hielo, grasa o aceite.

l Nunca cambie la dirección sobre las rampas. Hay el peligro de que la máquina de un vuelco.Si fuese necesario cambiar de dirección, regrese a la superficie del terreno o a la plataforma delremolque, corrija la dirección y empiece de nuevo.

l La posición del centro de gravedad de la máquina cambiará súbitamente en el punto de conexiónentre la rampa y el remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda su balance. Siempre avancemuy lentamente sobre este punto.

Al cargar y descargar, siempre use rampas o una plataforma. Proceda en la forma siguiente:

CARGA 31. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme

y horizontal.Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera.

2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno einser te bloques de cuña (1) bajo sus ruedas paramantener el remolque en posición.Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) paracoincidir con la distancia entre los neumáticos izquierdo yderecho y haga un ángulo (4) de las rampas a un máximode 15º.Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo elpeso de la máquina, coloque bloques de madera (5)debajo de las rampas para darles el soporte necesario.

3. Fije la dirección de la rampa y descargue la máquinalentamente.

4. Cargue la máquina en el remolque correctamente y en laposición especificada.

Page 202: WA430-6 O&M

TRANSPORTE OPERACIÓN

3-154

ASEGURANDO LA MÁQUINA 3Monte la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:1. Haga bajar lentamente el equipo de trabajo.2. Compruebe que la palanca de control del equipo de

trabajo se encuentre en la posición de RETENCIÓN ydespués coloque la palanca de cierre del equipo de trabajoen la posición (L) ASEGURADO.

3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en laposición de ON (A) para aplicar con seguridad el freno deestacionamiento.

4. Gire el interruptor de arranque a la posición APAGADO"OFF" y pare el motor.Retire la llave del interruptor de arranque.

5. Coloque la barra de seguro de la estructura en la posiciónLOCK (ASEGURADO) (L) para bloquear la estructuradelantera y trasera.

Page 203: WA430-6 O&M

OPERACIÓN TRANSPORTE

3-155

6. Coloque bloques de uñas delante y detrás de las ruedas y asegure la máquina con cadenas o cable metálico,para evitar que se desplace durante el transporte.En particular, fije la máquina de forma segura para evitar que se deslice hacia los lados.Posiciones de sujeción

7. Guarde la antena.

Page 204: WA430-6 O&M

TRANSPORTE OPERACIÓN

3-156

DESCARGA 31. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme

y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad alborde de la carretera.

2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno einser te bloques de cuña (1) contra sus ruedas paramantener el remolque en posición.Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) paracoincidir con la distancia entre los neumáticos izquierdo yderecho y haga un ángulo (4) de las rampas a un máximode 15º.Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo elpeso de la máquina, coloque bloques de madera (5)debajo de las rampas para darles el soporte necesario.

3. Retire las cadenas y los cables metálicos que estansujetando la máquina.

4. Coloque la barra de seguro de la estructura en la posiciónde FREE (F) = LIBRE.

5. Arranque el motor.Realice un calentamiento completo del motor.

6. Compruebe que la palanca de control del equipo detrabajo está en la posición de HOLD = RETENCIÓN,después coloque la palanca de seguro del equipo detrabajo en la posición (F) LIBRE (FREE).

7. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en lapos ic ión de OFF (B) para cance la r e l f reno deestacionamiento.

8. Fije la dirección de las rampas y conduzca lentamenterampa abajo para descargar la máquina.

Page 205: WA430-6 O&M

OPERACIÓN TRANSPORTE

3-157

ELEVANDO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIAl La persona que esté usando la grúa para efectuar las operaciones de elevación, debe ser un operador

de grúas que esté calificado como tal.l Nunca realice operaciones de elevación si dentro de la máquina se encuentra cualquier persona que

vaya a ser elevada también.l Utilice siempre un cable metálico de amplia resistencia para el peso de la máquina que se va a elevar.l Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.l Cuando efectúe las operaciones de elevación de la máquina,haga lo siguiente para evitar que la

máquina se mueva inesperadamente.Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición ON.Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición (LOCK) Bloqueado.Coloque la barra de seguro de la estructura en la posición de LOCK = ASEGURADA.

l Nunca entre en el área debajo o alrededor de una máquina elevada.l Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.

Use el procedimiento que se indica a continuación para colocar la máquina en la postura apropiada yuse el equipo de elevación cuando se vaya a elevar la máquina.

AVISOEl procedimiento de elevación se aplica a las máquinas con especificaciones estándar.El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que se hallen instaladas en lamáquina. Para los procedimientos correctos de elevación comuníquese con su distribuidor Komatsu.

Para más detalles sobre el peso, consulte ESPECIFICACIONES (5-2)

PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN 3Posición de elevación

Page 206: WA430-6 O&M

TRANSPORTE OPERACIÓN

3-158

El trabajo de elevación, únicamente puede ser realizado por medio de máquinas que tengan marcados los puntosde elevación. Antes de iniciar la operación de elevación, detenga la maquina en un lugar horizontal y haga losiguiente.

1. Arranque el motor, asegúrese de que la máquina seencuentra en posición horizontal y disponga el equipo detrabajo en la posición de traslado.Para obtener más información, véa “TRASLADO DE LAMÁQUINA (3-123)”.(A): 40 - 50 cm (16 - 20 plg)

2. Compruebe que la palanca de control del equipo detrabajo se encuentre en la posición de RETENCIÓN ydespués coloque la palanca de seguro del equipo detrabajo en la posición (L) ASEGURADO.

3. Pare el motor, compruebe que la zona circundante de lacabina del conductor es segura, luego coloque la barra deseguro de la estructura en la posición de LOCK (L) =ASEGURADO para evitar la articulación de las estructurasdelantera y trasera.

4. Use cables de acero y eslingas que coincidan con el peso de la máquina y enrolle el cable y fíjelo en lospuntos de elevación tal como se muestran en la figura.

AVISOl Use protectores, etc. para que los cables no se rompan por las esquinas agudas o lugares estrechos.l Use esquineros y barras que tengan suficiente ancho para que las eslingas y los cables de acero no

toquen la máquina.l En las máquinas equipadas con parachoques completo, extraiga el parachoques trasero antes de

realizar la operación.

5. Antes de elevar la máquina, coloque las eslingas y flote la máquina entre 100 mm y 200 mm sobre el terreno.Cerciórese de que los cables de acero no están flojos y que la máquina se mantiene en forma horizontal ydespués eleve lentamente la máquina.

Page 207: WA430-6 O&M

OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

3-159

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO 3

PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS 3Si la temperatura se vuelve baja, se vuelve difícil arrancar el motor, y puede llegar a congelarse el refrigerante, porlo tanto, haga lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.Para más detalles sobre la viscosidad especificada, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTERECOMENDADOS (4-9)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3

ADVERTENCIAl El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el llega a caer

en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su médico.l Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido

drenado cuando se repara el radiador, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu o pídale auna compañía especialista ue haga la operación. El anticongelante es tóxico. No permita que fluya enel alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.

l El anticongelante es inflamable. No le acerque ninguna llama. No fume mientras manipulaanticongelante.

AVISOl Use el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC) donde esté disponible, o use refrigerante

anticongelante de tipo permanente.l Nunca utilice anticongelante a base de metanol, etanol o propanol.l No use ningún agente para prevenir escapes de agua, ya sea solo o en combinación con el

anticongelante.l No mezcle diferentes marcas de anticongelante.l Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión

Para obtener más información, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)”

Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, véase “LIMPIEZADEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)“.

Page 208: WA430-6 O&M

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN

3-160

BATERÍA 3

ADVERTENCIAl La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería. l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad

de agua y consulte con su médico.l El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo

inmediatamente con agua.l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente

de energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.l El electrólito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue

sobre la superficie de la tierra.

Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería esbajo, el electrólito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%.Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.

COMENTARIOSMida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.

l Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva labatería de la máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.

l Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. Noañada el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congelepor la noche.

PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO 3Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían elmovimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe siempre las siguientes precauciones:l Retire todo bel barro y el agua del cuerpo de la máquina De manera especial, limpie los vástagos de los

cilindros hidráulicos para evitar que el lodo dañe en los sellos y que la suciedad y el agua en la superficie delos vástagos penetre al cilindro.

l Estacione la máquina sobre una superficie de terreno dura y seca.Si esto no es posible, coloque la máquina sobre tablas de madera.Los tablones previenen la congelación de las orugas contra el suelo y permiten que la máquina se mueva a lamañana siguiente.

l Abra la válvula de drenaje y drene cualquier agua recogida en el sistema de combustible para prevenir queésta se congele.

l Llene el tanque a su capacidad total. De esta forma se reduce al mínimo la condensación de humedad en eltanque cuando desciende la temperatura.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3Cuando cambie la estación y el ambiente se vuelva templado, haga lo siguiente.l Sustituya todo el combustible y aceite con el combustible y aceite de viscosidad especificada. Para obtener

más información, véa “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-9)”.

Temperatura de Electrólito (°C)Relación de Carga (%)

20 0 -10 -20

100 1.28 1.29 1.30 1.3190 1.26 1.27 1.28 1.2980 1.24 1.25 1.26 1.2775 1.23 1.24 1.25 1.26

Page 209: WA430-6 O&M

OPERACIÓN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO

3-161

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO 3

ANTES DEL ALMACENAJE 3Al guardar una máquina en almacén por más de un mes, haga lo siguiente:l Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha

de ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.l Llene completamente el tanque de combustible. Esto previene la acumulación de humedad.l Lubrique y cambie el aceite antes de almacenarla.l Cubra con grasa la porción expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.l Desconecte los terminales negativos de las baterías y cúbrala, o remuévala de la máquina y almacénela

separadamente.l Coloque la palanca de seguridad en la posición de LOCK = ASEGURADO, para evitar el movimiento de la

máquina.l Para prevenir la corrosión, asegúrese de llenar el sistema de enfriamiento con Super-anticongelante (AF-

NAC), o con anticongelante de tipo permanente (densidad entre 30% y 68%).

DURANTE EL ALMACENAJE 3

ADVERTENCIAMientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra elóxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.

l Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes,de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes.También al mismo tiempo, cargue la batería.

l Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.l Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al

mes, para lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentíbajo. Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAJE 3

AVISOSi la máquina ha sido almacenada sin hacerle la operación mensual de prevención contra el óxido,póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para efectuar el servicio.

Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.l Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.l Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.l Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.

Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.l Compruebe que no haya herrumbre en la polea del motor y no haya anormalidades en la correa.

Si hay exceso de herrumbre en la superficie de contacto de la polea, elimine la herrumbre con un cepillo dealambre.

Page 210: WA430-6 O&M

LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-162

LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3

ADVERTENCIAAl arrancar nuevamente el motor, compruebe cuidadosamente que el área alrededor del motor estésegura antes de poner en marcha el motor.

Al arrancar después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible y purgue el aire delsistema antes de arrancar.Para detalles sobre la purga de aire, véase “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-51)“.

MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIASi se remolca de forma incorrecta una máquina averiada, osi se produce un error en la selección o inspección delcable metálico, podrían producirse lesiones graves opérdida de la vida.l Asegurese siempre de revisar cuidadosamente que la

capacidad del cable metálico utilizado tiene suficienteresistencia para el peso de la máquina remolcada.

l Jamás utilice un cable metálico que tenga hebrascortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido(C). Existe el peligro de que el cable se rompa durantela operación de remolcado.

l Utilice siempre guantes de cuero cuando manipulecables metálicos.

l Nunca remolque una máquina en una pendiente.l Durante la operación de remolcado, jamás se coloque

entre la máquina remolcadora y la máquina que estásiendo remolcada.

l Mueva la máquina lentamente y tenga cuidado de noaplicar una carga súbita en el cable de acero.

l Si hay una falla en la línea de frenos, los frenos no sepueden usar. Tenga mucho cuidado al efectuar unremolque.

AVISOl Solamente remolque la máquina por una corta distancia como sería un lugar apropiado para realizar

una inspección o mantenimiento.La máquina no debe ser remolcada largas distancias.

l Para detalles acerca de la carga de remolque permitida para esta máquina, ver la Sección “ESPECIFICACIONES (5-2)“.

l Para detalles sobre el procedimiento de remolque de la máquina cuando se ha descompuesto, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tomelas siguientes medidas de precaución.l Al soltar los frenos, coloque bloques de cuña en las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se

bloquean las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.l Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH_, y por unos pocos metros

para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamenteen casos de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo detransporte.

l Es imposible operar la dirección y frenos de la máquina remolcada, no permita que nadie viaje en la máquina.

Page 211: WA430-6 O&M

OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3-163

l Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque. Mantenga el ángulo entre las líneas centrales delas dos máquinas dentro de 30 grados.

l La máquina remolcadora debe ser, normalmente, de la misma clase que la máquina remolcada. Compruebeque la máquina remolcadora y la máquina remolcada, ambas tienen suficiente fuerza de frenos y que lamáquina remolcadora tiene suficiente tracción de llantas para controlar ambas máquinas en pendientes o enel camina de remolque.

l Al remolcar una máquina bajando una pendiente, puede resultar necesario conectarle otra máquina en laparte posterior de la máquina remolcada con el fin de disponer de amplia tracción de llantas y potencia defrenos. Esto evitar que la máquina pierda el control.

l El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinaranticipadamente los requisitos para el remolque. El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará deuna fuerza de empuje mínima, mientras que el remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares,precisará de la máxima fuerza de empuje.

l Conecte un cable de acero a la pieza indicada con laflecha del diagrama a la derecha.

CUANDO EL MOTOR PUEDE SER UTILIZADO 3l Si se puede manejar la transmisión y el volante de dirección y el motor está en marcha, es posible retirar la

máquina del barro remolcándola o desplazarla una distancia corta hasta el borde de la carretera.l El conductor debe sentarse en la máquina remolcada y manejar la dirección en la dirección en la que se

remolca la máquina.

CUANDO EL MOTOR NO PUEDE SER UTILIZADO 3Para remolcar una máquina con el motor parado, utilice el procedimiento siguiente.1. El aceite de transmisión no lubrica el sistema. Retire los ejes propulsores delantero y trasero. Si es necesario,

bloquee los neumáticos para evitar que la máquina se mueva.2. No se puede manejar la dirección, por tanto, retire el cilindro de dirección.

Los frenos solamente pueden ser utilizados un número limitado de veces, aunque se encuentren en buenestado. No hay cambios en la fuerza de accionamiento del pedal del freno, pero la fuerza de frenado sereduce cada vez que se oprima el pedal.

3. Conecte el equipo de remolque de forma segura. Al realizar operaciones de remolque, use dos máquinas quesean por lo menos de la misma clase que la máquina que se vaya a remolcar. Conecte una máquina delantey otra máquina detrás de la máquina remolcada y, a continuación, retire las cuñas de los neumáticos yremolque la máquina.

4. Freno de parqueo.El freno de estacionamiento no puede ser desactivado. Para soltar el freno de estacionamiento, haga losiguiente:

Page 212: WA430-6 O&M

LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-164

LIBERANDO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 3

ADVERTENCIAl Cuando libere el freno de estacionamiento, pare la máquina sobre un terreno nivelado y revise que el

área alrededor esté segura. Si por emergencia es necesario liberar el freno de estacionamiento enuna pendiente, antes de iniciar la operación, coloque bloques de cuña en los neumáticos.

l Cuando el freno de estacionamiento es liberado, no se puede usar el freno, por lo tanto, revisecuidadosamente si la situación es segura cuando mueva la máquina.

Si el motor no funciona por alguna razón, utilice los métodos siguientes para soltar el freno de estacionamiento yremolcar la máquina.

MÉTODO PARA LIBERAR EL FRENO POR MEDIO DEL USO DEL INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

PRECAUCIONCuando el interruptor del freno de estacionamiento se encuentra en la posición OFF y se abre la válvula de seguridad del freno de estacionamiento de emergencia, el freno de estacionamiento se libera inmediatamente.En esta situación, incluso si se percibe un peligro y se intenta detener la máquina, el freno de estacionamiento no se aplicará inmediatamente, aunque cierre la válvula de seguridad del freno de estacionamiento de emergencia.

Si la presión del acumulador del freno es alta, haga lo siguiente.1. Ponga en OFF el interruptor del arranque posición (A)

2. Afloje la contratuerca de la válvula de alivio (1) girandolaen sentido contrario a las agujas del reloj, y girar comoquien está aliviando la válvula.

COMENTARIOSLa válvula de alivio está localizada en la parte delanteraizquierda dentro del bastidor trasero y asegurada al soporte demontaje del acumulador.

Page 213: WA430-6 O&M

OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3-165

3. Gire el interruptor de arranque hasta al posición ON (B).

4. Desplace el interruptor del freno de estacionamiento hastala posición ON (A) (activado) y, a continuación, desplácelohasta la posición OFF (B) (liberado).Se suelta el freno de estacionamiento.

5. Para restablecer la función del freno de estacionamiento,gire la manija (2) de la válvula de seguridad en el sentidode las agujas del reloj para cerrar dicha válvula deseguridad y, a continuación, gire la tuerca de bloqueo (1)en el sentido de las agujas del reloj, para bloquearla. Torsión de aprieteManija (2): 20 ± 5 Nm (2.0 ± 0.5 kgm, 14.5 ± 3.6 lb/pies).Contratuerca (1): 20 ± 5 Nm (2.0 ± 0.5 kgm, 14.5 ± 3.6 lb/pies).

6. Desplace el interruptor del freno de estacionamiento hastala posición ON (a). Se aplica el freno de estacionamiento.Para soltar de nuevo el freno de estacionamiento, repita elprocedimiento de los Pasos del 1 al 4.

COMENTARIOSSi está baja la presión del acumulador del freno, la luz de advertencia del freno de estacionamiento puede que nose apague y la zumbadora de alarma podría sonar ( un sonido largo y continuo). Si esto ocurre, libere el freno.Para más detalle, véase “MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO CON EL TORNILLO DE AJUSTE (3-166)”.

Page 214: WA430-6 O&M

LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-166

MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO CON EL TORNILLO DE AJUSTESi la presión del acumulador del freno es baja, haga losiguiente.1. Afloje el perno (2) y el tornillo de ajuste (1) en 3 lugares (A,

B, C) en la parte delantera de la caja de la transmisión.

2. Gire el plato de cierre (3) para liberar el cierre y despuésapriete el tornillo de ajuste (1) hasta que se detenga.

3. Si esta operación se realiza al mismo tiempo en A, B, y C,el freno de estacionamiento puede ser liberado.

MANIOBRAS DE TRASLADO DE EMERGENCIA 3La operación normal de cambio de velocidades se realiza mediante señales eléctricas. Si se produce una averíadel sistema eléctrico y la máquina no se desplaza, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu paraconseguir que se desplace.

AVISOSiempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.

Page 215: WA430-6 O&M

OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3-167

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3

ADVERTENCIAl Es peligroso cargar la batería cuando está montada en

la máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que estádesmontada.

l Cuando revise o manipule la batería, pare el motor ycoloque la llave del interruptor de arranque enposición "OFF".

l La batería genera gas hidrógeno, por lo tanto, haypeligro de una explosión. No acerque cigarrillosencendidos a una batería, y no haga ninguna cosa quepueda llegar a causar chispas.

l El electrólito de la batería es ácido sulfúrico, y ésteatacará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o ensu piel, lávelo inmediatamente con una gran cantidadde agua. Si el cae en sus ojos, lávelo con agua fresca yconsulte con un médico.

l Cuando manipule baterías, use siempre anteojoprotectores y guantes de caucho.

l Cuando remueva la batería, desconecte primero elcable de tierra (normalmente es el terminal negativo (-)). Cuando instale, instale primero el terminal positivo(+).Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,existe el riesgo de que se originen chispas. Por lotanto, tenga mucho cuidado.

l Si los terminales están flojos, hay el peligro que loscontactos defectuosos generen chispas que puedenllegar a causar una explosión.

l Cuando remueva o instale los terminales, revise cuales el terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo(-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 31. Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)). Si alguna

herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas. Afloje lastuercas de los terminales y extraiga los cables de la batería.

2. Después de instalar la batería, fíjela de forma segura con sus accesorios.Torsión de apriete: 2 a 2.9 Nm(0.2 a 0.3 kgm, 1.4 a 2.2 lb/pies)

3. Cuando instale la batería, conecte de último el cable a tierra (negativo (-)Inserte el orificio del borne en la batería y apriete la tuerca.Torsión de apriete: 5.9 a 9.8 Nm (0.6 a 1.0 kgm, 4.3 a 7.2 lb/pies)

COMENTARIOSLas baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para latierra se encuentra en el lateral izquierdo de la máquina.

Page 216: WA430-6 O&M

LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-168

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA 3Cuando se carga una batería, si la batería no se manipulacorrectamente, hay el peligro de que la batería pudiera llegar aexplotar. Siga siempre las instrucciones de empleo de“BATERÍA (3-160)“ y del manual de instrucciones del cargador,y realice las siguientes operaciones.l No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por

debajo de la línea de NIVEL BAJO "LOWER LEVEL". Estopuede causar una explosión. Revise periódicamente elelectrólito de la batería y agregue agua destilada parallevar el electrólito al nivel a la línea de NIVEL SUPERIOR(Upper Level).

l Seleccione el voltaje del cargador que coincida con elvoltaje de la batería a ser cargada. Si no se selecciona elvoltaje correcto, se puede recalentar el cargador y causaruna explosión.

l Conecte la pinza positiva (+) del cargador con el terminal positivo (+) de la batería, luego conecte el pinzanegativa (-) del cargador con el terminal negativo (-) de la batería. Asegúrese de que las pinzas quedan fijas.

l Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una cargarápida, regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.Si la corriente del cargador es muy alta, el electrólito escapará o se secará, y esto puede causar que labatería se incendie y explote.

l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente deenergía diferente. Hay el peligro de que esto encienda el electrólito de la batería y cause la explosión de labatería.

ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR 3Cuando arranque el motor con la ayuda de un cable auxiliar, haga lo siguiente:

PRECAUCION AL CONECTAR Y DESCONECTAR DE LOS CABLE REFORZADORES

ADVERTENCIAl Cuando conecte los cables, no permita nunca que se junten

los terminales positivo (+) y el negativo (-).l Cuando arranque el motor con un cable reforzador auxiliar,

use anteojos de seguridad y guantes de caucho.l Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal toque

a la máquina con problemas o viceversa. Esto previene quese generen chispas cerca de las baterías, lo cual puedeencender el gas nitrógeno expelido por la batería.

l Esté seguro de que no hay error en las conexiones del cablereforzador auxiliar. La conexión final es con el bloque delmotor de la máquina con problemas, pero se generaránchispas cuando se hace esto, por lo tanto, conecte el cablelo más alejado posible de la batería.

l Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tengacuidado para no permitir que las pinzas entren en contactoentre sí, o con el cuerpo de la máquina.

AVISOl El tamaño del cable reforzador auxiliar y las pinzas deben se adecuados para el tamaño de la batería.l La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la del motor de la máquina que

va a ser arrancada.l Revise que los cables y pinzas no tengan daño o corrosión.l Asegúrese de que los cables y pinzas están firmemente conectados.l Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo y las palancas del freno de

estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK = ASEGURADAS.l Revise que cada palanca esté en posición NEUTRAL.

Page 217: WA430-6 O&M

OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3-169

CONEXIÓN DEL CABLE REFORZADOR AUXILIARMantenga el interruptor de arranque de la máquina normal y el de la máquina con problemas en posición "OFF".Conecte los cables de refuerzo auxiliares de la siguiente manera, y en el orden de los números marcados en eldiagrama.1. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (A) al

terminal positivo (+) de la batería (C) de la máquina conproblemas.

2. Conecte el otro extremo de la pinza del cable reforzadorauxiliar (A) al terminal positivo (+) de la batería (D) de lamáquina normal.

3. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (B) alterminal negativo (-) de la batería (D) de la máquinanormal.

4. Conecte el extremo de la otra pinza del cable reforzadorauxiliar (B) al bloque del motor (E) de la máquina conproblemas.

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIACompruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición LOCK =ASEGURADO, aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado.Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD = RETENCIÓNo en NEUTRAL.

1. Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a los terminales de las baterías.2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en alta velocidad sin carga.3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.

DESCONEXIÓN DE LOS CABLES DE REFUERZO AUXILIARESDespués de que el motor haya arrancado, desconecte los cables en el orden inverso al que ellos fueronconectados.1. Desconecte la pinza del cable reforzador auxiliar (B) del

bloque del motor (E) de la máquina con problemas.2. Remueva la pinza del cable reforzador auxiliar (B) al

terminal negativo (-) de la batería (D) de la máquinanormal.

3. Desconecte la pinza del cable reforzador auxiliar (A) delpolo positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal.

4. Remueva la pinza del cable reforzador auxiliar (A) alterminal positivo (+) de la batería (C) de la máquina conproblemas.

Page 218: WA430-6 O&M

LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-170

OTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su

Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales SoluciónLas luces no brillan intensamente, incluso con el motor a máxima velocidad.Los indicadores luminosos parpadean cuando el motor está en marcha

•Cables defectuoso

•Ajuste defectuoso de la tensión de la correa del alternador

(•Revisar, reparar los terminales flojos, desconexiones) •Ajustar la tensión de la correa del alternador, para detalles vea Ver SERVICIOS CADA 250 HORAS

Incluso con el motor girando, la luz de precaución del circuito de carga de baterías no se apaga

•Alternador defectuoso•Cables defectuoso•Ajuste defectuoso de la tensión de la correa del alternador

(•Sustituir)(•Revisar, reparar) •Ajustar la tensión de la correa del alternador, para detalles vea Ver SERVICIOS CADA 250 HORAS

El alternador genera un ruido anormal

•Alternador defectuoso (•Sustituir)

El motor de arranque no gira al situar el interruptor de arranque en la posición de arranque (START)

•Cables defectuoso•Carga de la batería insuficiente

(•Revisar, reparar) •Carga

El piñón del motor de arranque no deja de salir y entrar

•Carga de la batería insuficiente •Carga

El motor de arranque hace girar el motor con demasiada lentitud

•Carga de la batería insuficiente•Motor de arranque defectuoso

•Carga(•Reemplace)

El motor de arranque se desconecta antes de que se encienda el motor

•Cables defectuoso•Carga de la batería insuficiente

(•Revisar, reparar) •Carga

La lámpara indicadora de precalentamiento no se enciende

•Cables defectuoso•Defectuoso el relé del calentador, controlador del calentador, sensor de temperatura•Lámpara indicadora de precalentamiento defectuosa

(•Revisar, reparar)(•Reemplace)

(•Reemplace)

Incluso con el motor parado, la lámpara de precaución del circuito de carga de la batería no se ilumina (interruptor de arranque en posición ON)

•Cables defectuoso•Monitor defectuoso

(•Revisar, reparar)(•Reemplace)

Page 219: WA430-6 O&M

OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3-171

CHASIS 3l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su

Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales SoluciónTransmisión

El motor está en marcha pero la máquina no se desplaza

•Se aplica el freno de estacionamiento•No se cambia de forma adecuada la palanca de dirección•Falta de aceite en la caja de la transmisión

•Soltar el freno de estacionamiento •Cambiar la palanca adecuadamente

•Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Ver CUANDO SEA NECESARIO

Incluso cuando el motor se encuentra a plena potencia, la máquina se desplaza lentamente y carece de fuerza

•Falta de aceite en la caja del mando

•El colador está obstruido

•Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. VéaseCUANDO SEA NECESARIO(•Desmontar y limpiar)

Sobrecalentamiento del aceite

*Demasiado aceite o muy poco aceite en la caja de la transmisión

•La máquina no se está desplazando en el cambio de velocidad correcto•El convertidor de torsión es calado por periodos largos•El motor se está sobrecalentando

•Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Ver CUANDO SEA NECESARIO •Sitúese en el rango de velocidades correcto

•Reducir el tiempo de calado

(•Comprobar el motor)

Se produce sonido•Falta de aceite en la caja de la transmisión

•Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Ver CUANDO SEA NECESARIO

Eje

Se produce sonido

•Falta de aceite

•Se ha utilizado aceite inadecuado (en máquinas con diferencial de deslizamiento limitado)

•Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Ver CUANDO SEA NECESARIO •Cambiar al aceite especificado

Freno

El freno no se aplica al pisar el pedal.

•El disco ha alcanzado su límite de desgaste•Falta de aceite en el tanque hidráulico

•Hay aire en el conducto del freno

(• Sustituir el disco) •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Vea CADA 100 HORAS •Purgar el aire

El freno arrastra o permanece aplicado

•El orificio de ventilación de la válvula de frenado está obstruido

•Limpiar

Los frenos chillan

•El disco está gastado•Existencia de gran cantidad de agua en el aceite del eje•Deteriorado el aceite del eje debido a uso excesivo de los frenos

(• Sustituir el disco) •Cambiar el aceite del eje •Cambiar el aceite del eje

Page 220: WA430-6 O&M

LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-172

Problema Causas principales SoluciónDirección

El volante de dirección es pesado•Falta de aceite en el tanque hidráulico

•Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS

El volante de dirección está flojo

•Juego en el pasador del cilindro de dirección

•Falta de aceite en el tanque hidráulico

•Engrase el cojinete o sustituya el y el buje donde exista juego •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS

Freno de estacionamientoEl efecto de frenado es deficiente •El disco está gastado (• Sustituir el disco)

El freno arrastra o permanece aplicado

•Falta de aceite en la caja de la transmisión•El colador está obstruido

•Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Ver CUANDO SEA NECESARIO(•Desmontar y limpiar)

Sistema hidráulico

El cucharón carece de potencia de elevación

El cucharón tarda en elevarse

•Falta de aceite en el tanque hidráulico

•El filtro del tanque hidráulico está obstruido

•Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS •Sustituir el filtro. Ver SERVICIOS CADA 2000 HORAS

Exceso de burbujas en el aceite

•El aceite utilizado es de baja calidad•Falta de aceite en el tanque hidráulico

•Hay aire en el conducto del aceite

•Sustituir por aceite de buena calidad •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS • Purgar el aire. Ver SERVICIOS CADA 2000 HORAS

La presión hidráulica es baja

*Falta de aceite en el tanque hidráulico hace que la bomba aspire aire.

•Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Ver SERVICIOS CADA 100 HORASDespués purge el aire. Ver SERVICIOS CADA 2000 HORAS

Movimiento del cilindro es irregular.•Falta de aceite en el tanque hidráulico

•Añadir aceite hasta alcanzar el nivel especificado. Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS

Page 221: WA430-6 O&M

OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

3-173

MOTOR 3l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su

Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución

El indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del motor se ilumina

•El nivel del aceite en el cárter del motor está bajo (aspira aire)•Elemento del filtro de aceite obstruido

•Ajuste defectuoso de la junta del conducto del aceite, filtración de aceite a través de una pieza defectuosa•Monitor defectuoso

•Añadir aceite hasta el nivel especificado, consulte COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR •Sustituir el cartucho, ver SERVICIOS CADA 500 HORAS(•Revisar, reparar)

(•Reemplace)

La parte superior del radiador expulsa vapor (válvula de presión)

El indicador de temperatura del agua del motor se encuentra en el rango rojo Indicador luminoso de precaución de la temperatura del agua de refrigeración del motor

•Nivel del agua del refrigerante bajo, fuga de agua•Bomba o motor del ventilador defectuosos•Suciedad o incrustraciones acumulados en el sistema de refrigeración

•Aleta del radiador obstruida o dañada•Termostato defectuoso• Sello del termostato defectuoso •Tapón del orificio de llenado del radiador flojo (operación a gran altitud)•Monitor defectuoso

•Revise, añadir agua, reparar, ver CUANDO SEA NECESARIO(•Revisar, reparar) •Cambiar el agua de enfriamiento, limpiar el interior del sistema de enfriamiento, ver CUANDO SEA NECESARIO •Limpiar o reparar, ver CUANDO SEA NECESARIO(•Sustituir el termostato)(•Sustituir el sello del termostato) •Apretar la tapa o sustituir la empaquetadura

(•Reemplace)

El indicador de la temperatura del agua del motor está en la zona blanca

•Termostato defectuoso•Monitor defectuoso

(•Sustituir el termostato) (•Reemplace)

El motor no arranca cuando el motor de arranque está girando

•Falta de combustible

•Aire en el sistema del combustible

•Sin combustible en el filtro de combustible

•Inyector o bomba de inyección defectuosos•El motor de arranque enciende el motor demasiado lentamente• El motor de arranque no gira•La lámpara indicadora de precalentamiento no se enciende •Espacio libre de válvula defectuoso(Compresión defectuosa)

•Añadir combustible, ver COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR •Reparar el lugar por donde se aspira aire •Filtro de combustible con combustible. Ver SERVICIOS CADA 500 HORAS(•Sustituir la bomba o el inyector)

•Ver SISTEMA ELECTRICO

•Ver SISTEMA ELECTRICO •Ver SISTEMA ELECTRICO

(•Ajustar la holgura de válvulas)

El gas de escape es de color blanco o azul

•Demasiado aceite en el cárter

•Combustible inadecuado

•Añadir aceite hasta el nivel especificado, consulte COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR •Cambiar al combustible especificado

Page 222: WA430-6 O&M

LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-174

En ocasiones, el gas de escape se vuelve de color negro

•Elemento del filtro de aire obstruido

•Inyector defectuoso•Compresión defectuosa

•Turbo-cargador defectuoso

Limpie o reemplace, vea CUANDO SE REQUIERA(•Sustituir el inyector) (•Véase compresión defectuosa más arriba)(•Limpiar o sustituir el turbo-cargador)

El ruido de la combustión hace ocasionalmente sonidos de respiración

•Tobera defectuosa (•Sustituir la tobera)

Se general un ruido anormal (de la combustión o mecánico)

•Se está utilizando un combustible de baja graduación •Sobrecalentamiento

•Daño en el interior del silenciador •Holgura de válvulas excesiva

•Cambie al combustible especificado•Vea el indicador de temperatura del agua se encuentra en la zona roja" como más arriba(•Sustituir el silenciador)(•Ajustar la holgura de válvulas)

Problema Causas principales Solución

Page 223: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO

14

Page 224: WA430-6 O&M

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-2

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO 4No haga ninguna operación de inspección o mantenimiento que no se encuentre en este manual.

COMPROBAR EL HOROMETRO:Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimientonecesario.

PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSUComo partes de reemplazo use los repuestos genuinos de Komatsu especificados en el Libro de Repuestos.

ACEITES ORIGINALES KOMATSUUse aceites y grasas genuinos de Komatsu. Escoja los aceites y grasas que tengan la viscosidad apropiadaespecificada para la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIOUse líquido para limpiaparabrisas de automóvil, y tenga mucho cuidado para no permitir que le entre mugre.

UTILICE SIEMPRE ACEITES Y GRASAS LIMPIOS:Use siempre aceite y grasa limpios: También, mantenga limpios los recipientes de aceite y de grasa. Mantengaalejados del aceite y la grasa todos los materiales extraños.

COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO Y EN EL FILTRO:Después de haber cambiado el aceite y reemplazado el filtro, revise si hay partículas metálicas o materialesextraños en el aceite drenado o en los filtros viejos. Si encuentra una gran cantidad de partículas metálicas o demateriales extraños, reporte siempre a la persona encargada, y efectúe la acción adecuada.

COLADOR DE COMBUSTIBLENo remueva el colador del orificio de llenado cuando añada combustible.

INSTRUCCIONES PARA SOLDARl Corte la energía. Espere por aproximadamente un minuto después de haber colocado la llave del interruptor

de arranque del motor en posición desactivado "OFF" y luego desconecte el terminal negativo (-) de labatería.

l No aplique más de 200 V continuamente.l Coloque el cable de tierra a no más de 1 m (3.3 pies) del área que va a ser soldada. Si el cable de tierra es

conectado cerca del tablero de instrumentos, conectores, etc., los instrumentos pueden funcionar mal.l Si hay sellos o cojinetes que queden entre las partes a soldar y el punto de tierra, cambie el punto de tierra

para evitar que estas partes queden intermedias.l No use como punto de contacto a tierra áreas alrededor de pasadores del equipo de trabajo o de los cilindros

hidráulicos.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA:l Cuando abra las ventanillas de inspección, o el orificio para llenado de aceite del tanque para efectuar una

inspección, tenga cuidado para no dejar caer tuercas, tornillos, herramientas, u objetos de sus bolsillos dentrode la máquina.Si alguna cosa cae dentro de la máquina, puede causar daños y/o mal funcionamiento de la máquina, yconducirá a una falla. Si usted deja caer cualquier cosa dentro de la máquina, siempre remuévalainmediatamente.

l No ponga cosas innecesarias en sus bolsillos. Porte solamente aquellas cosas que sean necesarias para lainspección.

Page 225: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

4-3

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:Cuando tenga que trabajar en sitios polvorientos, haga lo siguiente:l Limpie frecuentemente el núcleo del radiador para evitar su obstrucción.l Limpie y reemplace con más frecuencia el filtro de combustible.l Para evitar la acumulación de polvo, limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y

el alternador.l Cuando inspeccione o cambie el aceite, mueva la máquina a un lugar que esté libre de polvo para prevenir

que el polvo entre en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:Si tiene que agregar una marca o grado distinto de aceite, drene todo el aceite y reemplácelo por la nueva marcao grado de aceite. Nunca mezcle diferentes marcas o grados de aceite.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN:Coloque la cubierta de inspección visual en posición segura y firme por medio de la barra de seguro. Si se hahecho una inspección o mantenimiento sin estar asegurada la cubierta de inspección, existe el peligro de quesalga volando por el viento súbitamente y le cause lesiones al trabajador.

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO:Si se han reparado o sustituido los equipos de aceite hidráulico y si se han desconectado las manguerashidráulicas, conducciones, etc., es necesario purgar el aire del circuito. Véase“CAMBIAR EL ACEITE DELTANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO HIDRÁULICO (4-57)“.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:l Cuando haya removido partes en lugares donde hay anillos -O-, o empaques de sello, limpie la superficie de

montaje y reemplace los empaques o sellos por unos nuevos.Cuando haga esto, tenga cuidado para no olvidar instalar los anillos -O- y los empaques.

l Cuando instale las mangueras, no las tuerza o doble bruscamente. Si ellas son instaladas en esta forma, suvida de servicio será reducida notablemente y también se pueden dañar.

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO:Si usted olvida hacer las revisiones después de la inspección y el mantenimiento, pueden ocurrir problemasinesperados, y esto puede conducir a lesiones serias o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:

l Revisiones después de la operación (con el motor detenido)l ¿Se ha olvidado hacer algún punto de inspección o mantenimiento?l ¿Se han hecho correctamente todos los asuntos de inspección y mantenimiento?l ¿Se han caído dentro de la máquina algunas herramientas u otros objetos? Es particularmente peligroso

si algún objeto se ha caído dentro de la máquina y que éste pueda ser agarrado por el mecanismo delvarillaje de la palanca.

l ¿Hay algún escape de refrigerante o aceite? ¿Han sido apretados todos los tornillos y tuercas?l Revisando la operación del motor

l Al comprobar el funcionamiento del motor, vea las precauciones en la Sección de SEGURIDAD DOSTRABAJADORES PARA INSPECCION Y MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁFUNCIONANDO (2-29), y sea extremadamente cuidadoso para tener seguridad durante la operación.

l ¿Trabajan correctamente los puntos de inspección y mantenimiento?l Incremente la velocidad del motor y revise que no haya ninguna fuga de agua, combustible, o aceite.

Page 226: WA430-6 O&M

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

4-4

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO 4l Use siempre las piezas genuinas de Komatsu para reemplazar repuestos, grasa o aceite.l Cuando cambie o agregue aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Cuando cambie de tipo de aceite,

drene totalmente todo el aceite viejo y llene completamente con el nuevo aceite. Siempre reemplace elelemento interno al mismo tiempo. (No habra problema si la poca cantidad de aceite que permanece en latubería es mezclada con el aceite nuevo.)

l A menos que se especifique lo contrario, cuando la máquina se despacha de la fábrica, ha sido llenada con elaceite y refrigerante listado en la tabla de abajo.

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE 4

ACEITE 4l El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura

alta, presión alta), y se deteriora con el uso.Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas ausar en el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite despuésdel intervalo especificado.

l El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite paraevitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.Tenga cuidado particular para no permitir la entrada de impurezas durante el almacenamiento o agregado delaceite.

l Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.l Agregue siempre la cantidad especificada de aceite.

Tener mucho o poco aceite, ambos son causas de problemas.l Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o

aire. En esos casos, por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.l Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.l Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la

máquina. Para aquellos que quieran obtener este servicio, deben ponerse en contacto con su DistribuidorKomatsu.

l Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio delaceite.Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para que haga revisiones detalladas delas características del aceite.

Ítem TipoCárter de Aceite del Motor Aceite de motor EO15W40-DH (piezas originales Komatsu)

Caja de la transmisión Aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu)Sistema de aceite hidráulico Aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu)

Eje Aceite de ejes AXO80 (Piezas originales Komatsu)

RadiadorSuper-Refrigerante AF-NAC (densidad: 30% o superior) (piezas

genuinas Komatsu)

Page 227: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

4-5

COMBUSTIBLE 4l Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de

combustible, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.l La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o

mugre, el no podrá trabajar apropiadamente.l Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento

o agregado del combustible.l Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.

l Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente atemperaturas por debajo de - 15º C (5º F), el combustible se solidificará.

l Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá laviscosidad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida

l Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque concombustible, drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.

l Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire delcircuito de combustible.

AVISOUse siempre aceite diesel como combustible del motor.Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas, y unas excelentes característicasdel gas de escape, la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta presión controladoelectrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usacombustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad se puede reducirmarcadamente.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN 4l El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el

congelamiento.Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante esesencial.Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante(AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad deenfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.

l Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión Paraobtener más información, véa “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)”.

l Cuando diluya el refrigerante anticongelante, use agua destilada o agua del acueducto (agua blanda).El agua natural, como el agua de río, o el agua de pozo (agua dura) contienen una gran cantidad de minerales(calcio, magnesio, etc.) y esto facilita la formación de incrustaciones en el interior del motor o del radiador Unavez formadas las incrustaciones dentro del motor o del radiador, son extremadamente difíciles de remover.Esto también causa recalentamiento debido al deficiente intercambio de calor, por lo tanto, cuando usteddiluya el refrigerante, nosotros recomendamos que usted use agua con una dureza menor de 100 PPM.

l Cuando use anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación yMantenimiento.

l El refrigerante anticongelante es inflamable, por lo tanto, manténgalo alejado de las llamas.l La proporción del Super-anticongelante (AF-NAC) y el agua difiere de acuerdo a la temperatura ambiente.

Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DEENFRIAMIENTO (4-21)“.El Super-anticongelante (AF-NAC) también se puede suministrar premezclado. En estos casos, nunca diluyacon agua.

l Si el motor se recalienta, espere a que el motor se enfríe antes de agregar refrigerante.l Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la

corrosión por el aire introduciendose en el circuito de enfriamiento.

Page 228: WA430-6 O&M

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

4-6

GRASA 4l La grasa se utiliza para evitar el atascamiento y el ruido de las articulaciones.l El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada

y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en elManual de Operación y Mantenimiento.

l Los acoples que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO se utilizan cuando se hace un overhaul.No necesitan ser engrasados periódicamente.Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.

l Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierraa la grasa, que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del Desgaste del Aceite) 4KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una deteccióntemprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio El análisis del aceite se realiza a su costo real, demanea que el costo es bajo y los resultados del análisis se informan junto con las recomendaciones que habránde reducir los costos de reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWAl Medición de la densidad de las partículas metálicas de

desgastesSe utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidadde las partículas metálicas de desgaste presentes en elaceite.

l Medición de la cantidad de partículasEsto emplea una máquina calculadora del índice contadorde partículas para medir la cantidad de partículas de hierrocon 5μ o más permitiendo así el detectar a tiempo lasfallas.

l OtrosLas mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del refrigeranteanticongelante, relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico conelevada precisión sobre el estado de salud de la máquina.

Page 229: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

4-7

MUESTREO DE ACEITEl Intervalo de las muestras

250 horas: Motor500 horas: Otros componentes

l Precauciones al tomar las muestrasl Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra.l Efectúe el muestreo en intervalos regulares fijos.l No tome muestras en días lluviosos o con vientos fuertes, cuando el agua o el polvo puedan caer en el

aceite.Para mayores detalles sobre el KOWA, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4l Manténgalos en recinto cerrado para prevenir la entrada y contaminación por agua, polvo, y otras impurezas.l Cuando los mantenga en canecas por largos períodos de tiempo, acueste las canecas de tal manera que la

boca de llenado de la caneca quede a un lado, con el fin de prevenir que el aire sea succionado.Si las canecas tienen que ser almacenadas al aire libre, cúbralas con una lona aprueba de agua o tome otrasmedidas para protegerlas.

l Para prevenir cualquier cambio en la calidad durante un período largo de almacenamiento, asegúrese de usarel sistema de "primero que llega, primero que sale (usar primero el aceite o el combustible más viejo).

FILTROS 4l Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y

causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.Reemplace periódicamente todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.Sin embargo, cuando trabaje bajo condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos deacuerdo al aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando.

l Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre porfiltros nuevos.

l Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentracualquier partícula metálica, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

l No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.l Use siempre filtros genuinos de Komatsu.

DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4l Es extremadamente peligroso si el equipo eléctrico se humedece, o el aislamiento de los cables está dañado.

Esto puede causar cortos circuitos y puede conducir al mal funcionamiento de la máquina. No lave con aguael interior de la cabina del operador. Cuando lave la máquina, tenga mucho cuidado para que el agua no entreen los componentes eléctricos.

l El servicio relacionado con el sistema eléctrico es la revisión de la tensión de la correa del ventilador, revisarsi la correa del ventilador tiene algún daño o desgaste y revisar el nivel del fluido de la batería.

l Nunca instale ningún componente eléctrico diferente a aquellos especificados por Komatsu.l La interferencia electromagnética externa puede causar el mal funcionamiento del controlador del sistema de

control, por lo tanto, antes de instalar un receptor de radio u otros equipos eléctricos sin cable, póngase encontacto con su Distribuidor Komatsu.

l Cuando trabaje en la orilla del mar, para prevenir la corrosión, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico.l No conecte nunca ninguna fuente de alimentación suplementaria en el fusible, el interruptor de arranque o el

relé de la batería.

Page 230: WA430-6 O&M

PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO

4-8

PARTES DE DESGASTE 4Sustituya las piezas gastables tales como los elementos de filtros, el elemento del filtro del aire en el momento delmantenimiento periódico o antes de que lleguen a su límite de uso. Las piezas de desgaste deben cambiarsecorrectamente para lograr una operación económica de la máquina. Cuando vaya a reemplazar una pieza utilicesiempre piezas originales Komatsu.Como resultado de nuestros continuos esfuerzos por el mejoramiento de la calidad de nuestros productos, elnúmero de pieza de repuesto puede cambiar; por lo cual, se deberá informar a su distribuidor Komatsu acerca delnúmero de serie de su máquina y comprobar el número de pieza de repuesto más reciente cuando se haganpedidos de repuestos.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4Las partes entre paréntesis se deben reemplazar al mismo tiempo.

Item Pieza No. Nombre de la Pieza CtdFrecuencia del

reemplazoFiltro del aceite del motor 6742-01-4540 Cartucho 1 CADA 500 HORAS

Filtro del combustible 6754-71-6130 Cartucho 1 CADA 1000 HORASInhibidor de corrosión. 600-411-1191 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS

Pre-filtro de combustible 600-319-3610 Cartucho 1 CADA 500 HORASFiltro de aceite de la transmisión 714-07-28712 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS

Colador de la transmisión56D-15-19310(07000-15085)

Colador(Anillo O)

1(1) CADA 1000 HORAS

Filtro hidráulico14X-60-31150(07002-15234)

Elemento(Anillo O)

1(1)

CADA 2000 HORAS

Respiradero del tanque hidráulico 423-60-35421 Elemento 1 CADA 2000 HORASColador del aceite hidráulico 22B-60-11160 Colador -

Filtro de aire 600-185-5100Conjunto del

elemento1 -

Filtro del acondicionador de

aire

Fresco 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS

Recirculación 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS

Acumulador PPC425-62-23750(07002-12034)

Acumulador(Anillo O)

1 CADA 4000 HORAS

Borde de corte atornillable

Clase estándar

424-815-2210424-815-2220(02090-11485)(02290-11422)(01643-32260)

Borde centralBorde lateral

(Perno)(Tuerca)

(Arandela)

12

(14)(14)(14)

-

Tipo de larga vida

424-T79-2210424-T79-2220(02090-11485)(02290-11422)(01643-32260)

Borde centralBorde lateral

(Perno)(Tuerca)

(Arandela)

22

(14)(14)(14)

-

Tipo segmento

421-838-1110421-838-1120(02091-11600)(02290-11625)(01643-22460)

Borde centralBorde lateral

(Perno)(Tuerca)

(Arandela)

72

(16)(16)(16)

-

Page 231: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

4-9

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS 4l Los aceites genuinos de Komatsu están ajustados para mantener la confiabilidad y durabilidad de los equipos

de construcción de Komatsu y sus componentes.En orden de mantener su máquina en las mejores condiciones por largos períodos de tiempo, es esencialseguir las instrucciones de este manual de Operación y Mantenimiento.

l La falla de no seguir estas recomendaciones, puede resultar en el acortamiento de la vida, o el exceso dedesgaste del motor, del tren de rodaje, del sistema de enfriamiento y/o de sus componentes.

l Los lubricantes y aditivos disponibles en el comercio puede que sean buenos para la máquina, pero ellostambién pueden causar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible en el comercio.

l Use el aceite recomendado de acuerdo de acuerdo a la temperatura ambiente mostrada en la tabla de abajo.l La cantidad especificada quiere decir la cantidad total de aceite incluido el aceite en el tanque y en la tubería.

Capacidad de relleno significa la cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante la inspección yel mantenimiento.

l Cuando arranque el motor a temperaturas por debajo de 0º C (32º F), asegúrese de usar el aceite multígradorecomendado, aún cuando la temperatura ambiente se vuelva más alta durante el curso del día.

l Si la máquina es operada en temperaturas menores de -20° C (- 4° F), se necesita un dispositivo separado,por lo tanto, consulte con su distribuidor Komatsu.

l Cuando el contenido de azufre en el combustible es menor de 0.5 %, cambie el aceite del motor de acuerdo alperiodo de inspección dado en la tabla de este Manual de Operación y MantenimientoSi el contenido de azufre es mayor de 0.5 %, cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla

*Si se usan estos combustibles, hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioro prematurodel aceite del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación local hace que seanecesario usar estos combustibles, siempre recuerde lo siguiente.

1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite, por medio del revisor manualTBN, etc. y cambie el aceite basado en los resultados.

2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos estándar.3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor, debido a

que el intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también sonmás cortos

Contenido de azufre (%)

Intervalo de cambio de aceite

Menos de 0.5 500 horas0.5 - 1.0 250 horas

1.0 en adelante No recomendable (*)

Page 232: WA430-6 O&M

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

4-10

UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE 4

Page 233: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

4-11

AVISOUse siempre aceite diesel como combustible del motor. Para asegurar unas características de consumode combustible buenas, y unas excelentes características del gas de escape, la máquina usa undispositivo de inyección de combustible de alta presión controlado electrónicamente. Este dispositivorequiere partes de alta precisión y lubricación, por lo tanto, si se usa combustible de baja viscosidad conbaja capacidad de lubricación, la durabilidad se puede reducir marcadamente.

Nota 1: HTHS (Alta Temperatura - Alta Descomposición Viscosidad 150º C), especificado por ASTM D4741 tieneque ser igual o mayor que 3.5 mPa-S. Los aceites más adecuados son los Komatsu EOS0W30 y EOS5W40.

Nota 0.2: El aceite del tren de rodaje tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar elaceite recomendado.

Nota 0.3: El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y LSD(Diferencial de resbalamiento limitado).Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.

Nota 0.4: Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45º C (113º F) y la operación de la máquinasupera las 12 horas diarias, entonces se recomienda el uso del T050 en lugar del AX080.El ruido en los frenos puede ocurrir con el T050, pero no hay problema con el desempeño o durabilidad del freno.Para máquinas con LSD, use el AX080 independientemente de la temperatura ambiental. No utilice TO50.

Nota 0.5: La grasa "Hyper White grease" (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir chirridos de lospasadores y los bujes, le recomendamos que use la grasa G2-T or G2-TE.

Nota 0.6: Super-refrigerante (AF-NAC)1) El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también prevenir el congelamiento. Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es

esencial. Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante

(AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad deenfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.

El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.2) Para detalles sobre la relación cuando diluya el Super-refrigerante en agua, vea “LIMPIEZA DEL INTERIOR

DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)“. Cuando la máquina es despachada de la fábrica, puede estar llena con refrigerante que contiene 30 % o más

de Super-refrigerante (AF-NAC). En este caso, no necesita hacer ajustes para temperaturas por debajo de -10° C (14° F). (Nunca lo diluya con agua)

3) Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la densidaddel Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.

MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU 4Cuando use aceites disponibles en el comercio, diferentes a los aceites genuinos de Komatsu, consulte con suDistribuidor Komatsu.

Depósito

Capacidad

Cárter de Aceite del

Motor

Caja de la transmisión

Sistema hidráulico

Ejedelantero

Ejetrasero

Sistema de enfriamiento

Tanque de combustible

EspecificadoLitros 32 62 200 49 40 34 325galón

EE.UU.8.5 16.4 52.8 12.9 10.6 9.0 85.9

RellenoLitros 30 54 139 49 40 - -galón

EE.UU.7.9 14.3 36.7 12.9 10.6 - -

Page 234: WA430-6 O&M

TORSIONES DE APRIETE NORMAL PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO

4-12

TORSIONES DE APRIETE NORMAL PARA PERNOS Y TUERCAS 4

LISTA DE PARES DE APRIETE 4

PRECAUCIONSi las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con la torsión especificada, dichas piezas podrán aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de operación.Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en latabla de abajo.Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismotamaño y clase de la parte reemplazada.

Aplique la siguiente tabla para las mangueras hidráulicas

Diámetro de la

rosca del perno

(a)(mm)

Ancho de

boca (b)

(mm)

Torsión de apriete

Valor Objetivo Límite del servicio

Nm kgm libra - pie Nm kgm libra - pie

68

101214

1013171922

13.2 31 66113172

1.353.26.7

11.517.5

9.823.148.583.2126.6

11.8-14.727-3459-7498-123153-190

1.2-1.52.8-3.56.0-7.5

10.0-12.515.5-19.5

8.7-10.820.3-25.343.4-54.272.3-90.4112.1-141

1618202224

2427303236

260360510688883

26.537

52.370.390

191.7267.6378.3508.5651

235-285320-400455-565610-765785-980

23.5-29.533.0-41.046.5-58.062.5-78.0

80.0-100.0

170.0-213.4238.7-296.6336.3-419.5452.1-564.2578.6-723.3

2730333639

4146505560

12951720221027503280

132.5175.0225.0280.0335.0

958.41265.81627.42025.22423.1

1150-14401520-19101960-24502450-30402890-3630

118.0-147.0155.0-195.0200.0-250.0250.0-310.0295.0-370.0

853.5-1063.31121.1-1410.41446.6-1808.31808.3-2242.22133.7-2676.2

Nominal - Número de roscas (a)

Ancho de boca (b)(mm)

Torsión de apriete

Valor Objetivo Rango permitido

Nm kgmlibra -

pieNm kgm libra - pie

9/16 - 18UNF 19 44 4.5 32.5 35 - 63 3.5 - 6.5 25.3 - 47.0

11/16 - 16UN 22 74 7.5 54.2 54 - 93 5.5 - 9.5 39.8 - 68.7

13/16 - 16UN 27 103 10.5 75.9 84 - 132 8.5 - 13.5 61.5 - 97.6

1 - 14UNS 32 157 16.0 115.7 128 - 186 13.0 - 19.0 94.0 - 137.4

13/16 - 12UN 36 216 22.0 159.1 177 - 245 18.0 - 25.0 130.2 - 180.8

Page 235: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

4-13

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4Para usar la máquina con seguridad durante prolongados períodos de tiempo, se deberá sustituir periódicamentelas piezas críticas de seguridad y las piezas relacionadas con la prevención de incendios que aparecen listadasen la tabla de piezas importantes.La calidad del material de estas partes cambia con el pasar del tiempo y ellas tienden a desgastarse odeteriorarse. No obstante, es difícil determinar la extensión del desgaste o el deterioro al momento de hacer elmantenimiento periódico. Por lo tanto, se requiere que sean reemplazadas por unas partes nuevas después de uncierto periodo de uso, sin tener en cuenta su condición. Esto es muy importante para asegurar que estas partesmantengan en todo momento su rendimiento total.Aún más, si se encuentra algo anormal en estas partes, reemplácelas por unas nuevas aun cuando no hayallegado el tiempo para hacer el reemplazo periódico especificado.Si alguna de estas abrazaderas de manguera muestra deterioro, tal como deformación o grietas, reemplace lasabrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.También efectúe las siguientes revisiones en las mangueras hidráulicas que necesiten ser reemplazadasperiódicamente. Apriete todas las abrazaderas flojas y reemplace las mangueras defectuosas, si se requiere.Cuando reemplace las mangueras, reemplace siempre y al mismo tiempo los anillos -O-, empaques y otras partessimilares.Consulte a su concesionario Komatsu para cambiar las piezas críticas.

Page 236: WA430-6 O&M

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

4-14

No. Partes crítica de seguridad CtdIntervalos de sustitución

1Manguera de combustible (tanque de combustible – pre-filtro de

combustible)1

Cada 2 años ó 4,000 horas, lo que

ocurra primero

2Tubo flexible de combustible (pre-filtro de combustible – bomba de

suministro)1

3Tubo flexible de combustible (bomba de suministro – filtro principal de

combustible)1

4Tubo flexible de combustible (filtro principal de combustible – bomba de

suministro)1

5Manguera de combustible (bomba de suministro – derrame de la carrilera

común)1

6 Manguera del combustible (motor – tanque de combustible) 17 Tubo de dirección (bomba – válvula de dirección) 28 Manguera de la dirección (válvula de dirección – cilindro de dirección) 69 Manguera de dirección (válvula de dirección – tanque hidráulico) 2

10Manguera de la dirección (válvula de la dirección – tanque hidráulico:

Sellar el circuito de drenaje)2

11 Manguera de dirección (válvula de dirección – bomba: LS) 112 Manguera del freno (bomba – válvula de carga) 113 Manguera del freno (válvula de carga – tanque hidráulico) 214 Manguera de freno (válvula de carga - acumulador) 215 Manguera del freno (acumulador – válvula del freno) 216 Manguera del freno (válvula del freno – eje delantero) 317 Manguera del freno (válvula del freno – eje trasero) 218 Manguera del freno (válvula del freno – tanque hidráulico) 119 Manguera del freno (acumulador – válvula de liberación por emergencia) 1

20Manguera del freno (válvula de liberación por emergencia – válvula de la

transmisión)1

21 Manguera de la transmisión (bomba – válvula de la transmisión) 1

22Manguera de la transmisión (válvula de la transmisión- filtro de la

transmisión)1

23Manguera de la transmisión (filtro de la transmisión- válvula de la

transmisión)1

24Manguera de la transmisión (transmisión - enfriador del convertidor de

torsión)1

25Manguera de la transmisión (enfriador del convertidor de torsión -

transmisión)1

26 Acumulador (para PPC) 127 Alarma 228 Abrazadera de la tubería de alta presión del motor 1set

Cada 8000 horas29 Tapa de prevención de rociado de combustible 1set30 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

Page 237: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4-15

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN ................................................ 4-544SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL TANQUE HIDRÁULICO........................................................ 4-574

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 1000 HORAS)COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................ 4-624

CUANDO SEA NECESARIOLIMPIAR O SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE.................................................................... 4-184LIMPIE EL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO............................................................................ 4-214COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE ........................................ 4-244COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE .............................................................. 4-254LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CARCASA DEL EJE.............................................................................. 4-264LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE.................................................................. 4-264COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO............................... 4-274LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y LAS DEL ENFRIADOR................................................................ 4-274INVERTIR, REEMPLAZAR TORNILLOS DEL BORDE DE CORTE ................................................................ 4-314SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON................................................................................................. 4-314COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................................... 4-324SUSTITUIR EL FUSIBLE LENTO..................................................................................................................... 4-344REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................................................ 4-354SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ................................................................................... 4-364

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR

MANTENIMIENTO CADA 50 HORASDRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE.................................................... 4-394

MANTENIMIENTO CADA 100 HORASLUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO........................................................................ 4-404COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE ................................. 4-404LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE.................. 4-414

MANTENIMIENTO CADA 250 HORASCOMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS .............................................................. 4-424COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO...................................................................................... 4-434COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR 4DE AIRE, AJUSTAR ......................................................................................................................................... 4-444REVISAR LAS TUERCAS DE LOS NÚCLEOS DE LAS RUEDAS, APRETARLAS ....................................... 4-454LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ............ 4-454REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................................................ 4-464LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-474

MANTENIMIENTO CADA 500 HORASCAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR....................................................................................................................................... 4-484SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE ............................................................. 4-494

Page 238: WA430-6 O&M

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-16

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORASSUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE.................................................. 4-524CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL MANDO Y EL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR ...................................................................................................... 4-544LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN ............................................................... 4-554LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-554REVISE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL TUBO DE .................................... 4ESCAPE DEL MOTOR ..................................................................................................................................... 4-564COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR Y SUSTITUCION .................................... 4-564SUSTITUIR EL CARTUCHO INHIBIDOR DE CORROSIÓN............................................................................ 4-564

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORASCAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL 4FILTRO HIDRÁULICO ...................................................................................................................................... 4-574SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO........................................... 4-59 4CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (*) .................................................................................................................. 4-604SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE........................................................................................... 4-604COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS ............................................................. 4-614REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................................................ 4-624COMPROBAR EL ALTERNADOR.................................................................................................................... 4-624COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................ 4-624COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN.................................................................................... 4-624*: El intervalo de 2000 horas para cambio de aceite de los ejes es para operaciones estándar. Si los frenos sonutilizados frequentemente o si hacen algún sonido, cambie el aceite en intervalos menores.

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORASLUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-634COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA .............................................................................................................. 4-644COMPROBAR EL MOTOR DE ARRANQUE ................................................................................................... 4-644COMPROBAR EL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE, AJUSTAR......................................... 4-644COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LA TUBERIA DE ALTA PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO................................................................................................................. 4-654COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO................................................................................................................. 4-65 4

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORASSUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERÍA DE ALTA PRESIÓN ........................................................... 4-66 4SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE................................................................... 4-664

Page 239: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-17

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS 4Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas de operación.

l Cambiar el cartucho del filtro de aceite de la transmisiónl Sustituir el elemento del filtro del tanque hidráulico

Para detalles sobre el método de reemplazo o mantenimiento, vea la sección en MANTENIMIENTO CADA 1000HORAS y CADA 2000 HORAS

MANTENIMIENTO PRIMERAS 1000 HORAS 4Efectúe este mantenimiento solamente después de las primeras 1000 horas.

l Revisar la holgura de las válvulas del motor, ajustar

Para detalles sobre el método de reemplazo o mantenimiento, vea la sección en MANTENIMIENTO CADA 2.000HORAS.

Page 240: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-18

CUANDO SEA NECESARIO 4

LIMPIAR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE 4

ADVERTENCIAl Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede

penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.l Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.

Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.

Para método de inspección, vea “REVISIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (3-104)“.Cuando el pistón amarillo del indicador de polvo entra en el área roja (7.5 kPa) o la luz de precaución deobstrucción del filtro de aire del monitor de la máquina se ilumina, limpie el elemento del filtro de aire.

LIMPIEZA DEL ELEMENTO EXTERIOR1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del

chasis.2. Retire tres pinzas (1) y, a continuación, retire la cubierta

del extremo (2).

AVISONo extraiga nunca el elemento interior (4). Si lo hace,entrará polvo y provocará problemas en el motor.

3. Remover el elemento exterior (3).

4. Limpie el interior del cuerpo del depurador de aire, cubierta(2) y la válvula del vaciador (5).

Page 241: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-19

AVISONOTA El elemento interno no se debe usar nuevamente,aunque haya sido l impiado. Cuando reemplace elelemento externo, reemplace al mismo tiempo el elementointerno.

5. Dirija al elemento aire comprimido seco (Max. 0.69 MPa (7kg/cm2, 99.4 lb/pulg2)) desde el interior del elemento a lolargo de sus pliegues. Luego dirija el aire compriido desdeel exterior a lo largo de los pliegues, y nuevamente dede elinterior.

6. Cambie el elemento si aparecen pequeños orificios opartes más delgadas en el mismo, comprobandolo conuna bombilla eléctrica encendida a través de su interiordespués de la limpieza.

AVISONo golpee el elemento cuando lo esté limpiando.No utilice un elemento cuyos pliegues, juntas o sellosestén dañados.

PRECAUCIONAl instalar la cubierta (2), compruebe el anillo-0 (6) y sustitúyalo si tiene rayaduras o daños.

7. Coloque el elemento externo en su posición y fije la tapa (2) con ganchos (1).

8. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistónamarillo vuelva a su posición original.

9. Cierre la cubierta lateral del motor del lado derecho de la máquina.

Luego de limpiar, si la luz de precaución de depurador de aire tapado se enciende inmediatamente o el pistónamarillo llega a la linea roja (7.5 kPa), reemplace los elementos internos y externos.

Page 242: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-20

SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMENTOS1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del

chasis.2. Retire tres pinzas (1) y, a continuación, retire la cubierta

del extremo (2).

3. Remover el elemento exterior (3).No retire el elmento interno (4) en este momento, sinembargo

4. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y del conopara polvo.

5. Retire el elemento interno (4), después instale inmediatamente un nuevo elemento interno 6. Instale un elemento exterior (3) nuevo, sustituya el anillo-0 (6) con una pieza nueva e instale la cubierta (2) y

después asegúrelo con las presillas (1).7. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón

amarillo vuelva a su posición original.

8. Cierre la cubierta lateral del motor del lado derecho de la máquina.

Page 243: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-21

LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 4

ADVERTENCIAl Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión dentro

del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones podríaprovocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el tapón paraliberar la presión.

l Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión. Antes que se levante o deje el asiento delconductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK(BLOQUEO).

l Para detalles sobre como arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR ELMOTOR, AJUSTES (3-96)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-115)“ la sección de OPERACIÓN del Manualde Operación y Mantenimiento.

l Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.Nunca entre en el area trasera de la máquina cuando el motor este funcionando.

Limpie el interior del sistema de enfriamiento, cambie el refrigerante y reemplace el inhibidor de corrosión deacuerdo a la tabla de abajo.

*: El anticongelante tipo permanente debe cumplir los siguientes requerimientos de la norma ASTM D3306-03.

Cuando limpie o cambie el refrigerante pare la máquina sobre un terreno nivelado.El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir elcongelamiento.Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante esesencial.Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante(AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad deenfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la densidaddel Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosiónCuando se usa un inhibidor de corrosión, use la cubierta especial (600-411-9000). Por favor, consulte con suDistribuidor Komatsu acerca del método de instalaciónCuándo decida la proporción de mezcla de refrigerante con el agua, investigue la temperatura mínima en elpasado y use la tabla de abajo para decidir la relación de mezcla.De hecho, seleccione la temperatura que sea 10º C (50º F) más baja que la temperatura mínima.La relación de mezcla difiere de acuerdo con la temperatura ambiental, pero un mínimo del 30% en volumen esnecesario (cantidad de anticongelante/cantidad total de agua en el sistema de enfriamiento x 100).La temperatura de congelación del 100% de super refrigerante sin diluir es – 15º C (5º F). Tenga cuidado de nomantener el Super-anticongelante sin diluir a temperaturas por debajo de -15º C (5º F).

Refrigerante anticongelanteIntervalo de limpieza del interior del sistema

de enfriamiento y cambio del refrigerante anticongelante.

Reemplazando el inhibidor de corrosión

Super-refrigerante de Komatsu(AF-NAC)

Cada 2 años o cada 4000 horas, lo que primero ocurra

innecesario

Anticongelante de tipo permanente

(Tipo todo tiempo, *)

Cada año (otoño) o cada 2000 horas, lo primero que ocurra

Cada 1000 horas y cuando limpie el interior del sistema de

enfriamiento y cuando cambie el refrigerante.

Page 244: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-22

TABLA DE RELACIONES DE MEZCLA DEL SUPER REFRIGERANTE Y AGUA

ADVERTENCIAEl anticongelante es inflamable, así que mantengase alejado de las llamas.El líquido anticongelante es tóxico. Cuando remueva el tapón de drenaje, tenga cuidado para no sersalpicado con anticongelante. Si llega a caer en sus ojos, lave muy bien sus ojos con gran cantidad deagua fresca y vea a su médico lo más pronto posible.

Use un agua adecuada para diluir el anticongelante Para obtener más información, véa “REFRIGERANTE YAGUA PARA SU DILUCIÓN (4-5)”.Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger elrefrigerante a drenar.Use una manguera para llenar con refrigerante y agua1. Para el motor y apriete las 2 válvulas (1) del inhibidor de

corrosión.

2. Compruebe que la temperatura del agua de enfriamientohaya disminuido lo suficiente para poder tocar con la manola superficie de la tapa del radiador; después desenrosquelentamente la tapa del radiador (2) hasta que hagacontacto con el tope para aliviar la presión interna.

3. Después de esto, empuje la tapa del radiador (2),desenrósquela hasta que haga contacto con el tope ydesmóntela.

Temperatura atmosférica mín.

°CSuperior a

-10-15 - 20 - 25 - 30

° FSuperior a

145 - 4 - 13 - 22

Cantidad de anticongelante

Litros 10.8 12.6 14.4 16.2 18.0galón

EE.UU.2.85 3.33 3.80 4.28 4.76

Cantidad de aguaLitros 25.2 23.4 21.6 19.8 18.0galón

EE.UU.6.66 6.18 5.71 5.23 4.75

Relación % 30 36 41 46 50

Page 245: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-23

4. Coloque en posición un contenedor para recoger elrefrigerante, después abra la válvula de drenaje (3) que seencuentra en el costado izquierdo del tanque decombustible.

5. Después de vaciar el líquido refrigerante, cierre la válvulade drenaje (3) y llene con agua corriente.

6. Cuando el radiador esté lleno, arranque el motor y déjelofuncionar en ralentí.Mantenga funcionando el motor en ralentí durante unos 10minutos, hasta que la temperatura del refrigerante alcancemás de 90ºC (194ºF).

7. Pare el motor, abra la válvula de drenaje (3), drene el aguay después apriete nuevamente la válvula de drenaje.

8. Después de drenar el agua, limpie el sistema de enfriamiento con un agente limpiador.Para el método de limpieza, lea las instrucciones del agente limpiador.

9. Sustituya el cartucho del inhibidor de corrosión (si está dotado del mismo), después abra 2 válvulas (1).Para más información acerca del procedimiento de sustitución del inhibidor de corrosión, véase “SUSTITUIREL CARTUCHO INHIBIDOR DE CORROSIÓN (4-56)“

10. Añada la mezcla de refrigerante y agua a través del orificio de suministro del agua hasta que se derrame.Para determinar la relación de la mezcla para el anticongelante y el agua, vea “TABLA DE RELACIONES DEMEZCLA DE AGUA CON SUPER REFRIGERANTE”

11. Para purgar el aire del sistema de enfriamiento, trabaje el motor en ralentí bajo durante 5 minutos, y duranteotros 5 minutos adicionales en ralentí alto. (Al hacer esto, mantenga quitada la tapa del radiador.)

12. Drenar el refrigerante dentro del sub tanque (4), limpiar elinterior del sub tanque y después añadir agua a dejarloentre las marcas de FULL = LLENO y LOW = BAJO.

13. Pare el motor, espere por aproximadamente 3 minutos,después agregue refrigerante hasta que el nivel este cercade la boca de suministro, y apriete la tapa. Compruebe elnivel del refrigerante y añada refrigerante si es necesario.

Page 246: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-24

COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIALas partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, ypueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.

Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en la caja de la transmisión, o si hay aceite mezcladocon el agua de enfriamiento.1. Arranque el motor y déjelo funcionar durante 5 minutos como mínimo.2. Abra el tapón del orificio de llenado de aceite (F), saque la

varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo.3. Inserte totalmente la varilla de medición (G) dentro de la

boca de tubo de llenado (F), y luego, remuévala.

4. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H yL de la varilla de medición (G).Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenadode aceite (F).

5. Si el aceite está por encima de la marca H, drene elexceso de aceite de motor a través del tapón de drenaje(P), y luego revise nuevamente el nivel de aceite.

6. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca la varilla demedición (G) dentro de la guía y, a continuación, apriete eltapón.

Page 247: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-25

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIAl Cuando vaya a cambiar el nivel de aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los

bastidores delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura. l Una vez que se ha parado el motor, tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura

elevada. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar la operación.

Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje.Inspeccione la máquina sobre una superficie horizontal.(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite no puede ser comprobado correctamente).

l A: Delantero B: Trasero

1. Para el motor y extraiga el tapón del nivel de aceite (1)

COMENTARIOSRetire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, acontinuación, extraiga dicho tapón.

2. Limpie con un trapo el aceite adherido al indicador del nivelde aceite que está acoplado al tapón (1).

3. Coloque el indicador del nivel de aceite (G) como semuestra en el diagrama de la derecha.(2): Eje(3): Punto dando frente a la cara El nivel de aceite debe permanecer entre las 2 lineas (H) y(L) en el medidor del nivel de aceite.Si el aceite se encuentra por debajo de la línea (L), añadaaceite para ejes a través del orificio para suministro deaceite (F).

COMENTARIOSEn ejes con ASD (Diferencial de Deslizamiento Limitado), lamarca de aceite de lubricación es diferente. Utilice siempre elaceite de lubricación especificado.

4. Si el aceite está por encima de la linea (H), drene elexceso de aceite a través del tapón de drenaje (P), y luegorevise nuevamente el nivel de aceite.

5. Si el nivel de aceite es correcto, instale el tapón (1).Torsión de apriete: 127 a 177 Nm (13 a 18 kgm, 94.0 a130.2 lb/pie)

Page 248: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-26

LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE 4

ADVERTENCIACuando vaya a limpiar el respiradero del eje, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidoresdelantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.

l A: Delantero B: Trasero

Retire con un cepillo todo el barro y la suciedad que rodea elrespiradero.Tras retirar el barro y la suciedad, extraiga el respiradero,introdúzcalo en un líquido limpiador y límpielo.Cuando limpie el respiradero, limpie los respiraderos de amboslugares (delantero y trasero).Tras la extracción del respiradero, inicie los pasos necesariospara evitar que entre suciedad o polvo en el soporte.

LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

ADVERTENCIAl No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el peligro que el condensador puede

recalentarse.l Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el

riesgo de lesiones personales. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro equipode protección.

Si hay barro o polvo en el condensador del acondicionador de aire, límpielo con agua.Si la presión de agua está muy alta, las aletas podrían deformarse. Cuando limpie con una máquina lavadora dealta presión, aplique el agua desde una distancia razonable.

MÉTODO DE LIMPIEZAAbra la cubierta del costado del motor por la izquierda de lamáquina y lave con agua la parte superior del condensador (1)

Page 249: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-27

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO 4Compruebe los niveles del líquido de limpieza en el tanque dellimpiaparabrisas (1). Cuando se agote el líquido, añada líquidolimpiaparabrisas para automóviles.

Tenga cuidado de no dejar que la mugre se introdusca cuandoañada el fluido.

LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y DEL ENFRIADOR 4

ADVERTENCIAl No abra la tapa lateral del motor cuando éste se encuentre en marcha. Detenga completamente el

motor antes de comenzar la operación de limpieza.l Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a presión o vapor, o si hacen que la

suciedad salga despedida, podrían producirse lesiones personales. Utilice siempre gafas deseguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

Limpie las aletas del radiador si el lodo o la suciedad están adheridos.

LIMPIAR LAS ALETAS HACIENDO GIRAR EL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN EN SENTIDO CONTRARIO

AVISOAl girar el ventilador en forma invertida, tenga cuidado delpolvo en vuelo y tenga cuidado para que ninguna de susropas queden atrapadas por el ventilador.El polvo puede levantarse, compruebe que no hayaninguna persona en el área circundante cuando elventilador gire a la inversa.

En lugares de trabajo donde sea fácil de que el lodo y la tierrase peguen al radiador o el enfriador, gire a ON el interruptor derotación inversa (1) del ventilador de refrigeración para queéste gire en dirección contraria. Esto va a expulsar con aire lasuciedad pegada al radiador y el enfriador del aceite, paraampliar el intervalo de limpieza.

Page 250: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-28

MÉTODO MANUAL DE INVERTIR LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR.

AVISOl Al realizar la operación, nunca haga girar el ventilador manualmente en sentido inversol Antes de operar el interruptor del ventilador para rotación invertida, trabaje el motor en ralentí bajo.

1. Coloque la palanca direccional en la posición de Neutral.2. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición de ON para aplicar el freno de

estacionamiento.3. Haga funcionar el motor al ralentí.4. Oprima la posición (a) (rotación invertida manualmente en

ON) del interruptor (1) de rotación invertida del ventiladorde enfriamiento.

5. Después que destella la luz piloto de rotación invertida delventilador de enfriamiento en el monitor de la máquina,compruebe que se ilumina. Al mismo tiempo, “COOLINGFAN REVERSE = INVERSIÓN DEL VENTILADOR DEENFRIAMIENTO” aparece expuesto en la exposición decaracteres y el ventilador queda situado para girar al revés.

6. Haga funcionar el motor en alta velocidad sin carga.Seleccione el tiempo de operación del motor al ralentí alto de la forma siguiente, según la condición de laobstrucción.Obstrucción normal: 1 a 2 minutosObstrucción fuerte: 2 a 3 minutos

7. Cuando se ha terminado la limpieza, trabaje el motor en ralentí bajo.8. Oprima la posición (a) (rotación invertida manualmente en

ON) del interruptor (1) de rotación invertida del ventiladorde enfriamiento.

Page 251: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-29

9. Después que destella la luz piloto de rotación invertida delventilador de enfriamiento en el monitor de la máquina,compruebe que se apaga. El ventilador está situado paragirar en la dirección normal.

10. Trabaje el motor en ralentí bajo durante aproximadamente 10 segundos.

MÉTODO AUTOMÁTICO DE INVERSIÓN DEL VENTILADOR(Si está equipado)1. Haga funcionar el motor al ralentí.2. Oprima la posición (a) (rotación automática invertida en

ON) interruptor (1) de rotación invertida del ventilador deenfriamiento

3. Revise que la lámpara piloto dentro del interruptor, como lalámpara piloto de la rotación inversa del ventilador derefr igeración, situados en el panel de control de lamáquina, se iluminan.El ventilador automáticamente gira en forma invertidadurante 2 minutos por cada 2 horas.

Page 252: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-30

LIMPIAR LAS ALETAS CON AIRE COMPRIMIDOIntroduzca la boquilla del chorro a través de la separaciónentre el radiador, el enfriador de aceite, el post enfriador (1) yel condensador (2) del acondicionador de aire para limpiar lasaletas.

Al limpiar la cara detrás del radiador, o del enfriador de aceite,y el post enfriador (1), desmonte el perno (4) y el plato (3) ydespués introduzca la boquilla del chorro a través de laabertura para limpiar las aletas.

AVISOSi la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del radiador más de lo necesario, podría dañarlas.Mantenga la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando se efectúe una limpieza.

Trabaje bajo las siguientes condiciones.l Presión de inyección: Max. 9.8 MPa (100 kg/cm2, 1420 lb/pulg2)l Diámetro de la boquilla: Máx. 2 mm (0.1 plg)l Distancia entre la boquilla y las aletas del radiador: Mín. 100 mm (3.9 plg)

Examine las mangueras de caucho, y si cualquier manguera está agrietada o deteriorada, reemplácela.Igualmente compruebe que no hayan abrazaderas de mangueras sueltas.

Page 253: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-31

INVERTIR O REEMPLAZAR EL BORDE DE CORTE ATORNILLABLE 4

ADVERTENCIAEs peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error durante la operación de reemplazo o giro.Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, detenga el motor y, a continuación, ponga lapalanca de control del equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO).

Invierta o sustituya el borde de corte antes de que el desgaste alcance el borde del cucharón.1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a

continuación, coloque calzos (A) bajo el cucharón paraevitar que baje.Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferiorpermanezca horizontal.

2. Retire las tuercas y pernos (1), y, a continuación, retire elfilo de corte (2).

3. Limpie la superficie de montaje del borde de corte (2).4. Voltee el borde de corte (2) e instálelo en el cucharón. Al

dar la vuelta al filo, instálelo en el lado contrario (el bordeizquierdo en el lado derecho, el borde derecho en el ladoizquierdo).Si ambos lados del borde de corte están gastados, sustitúyalo por una pieza nueva.Si el desgaste se extiende hasta la superficie de montaje, repare dicha superficie antes de instalar el borde decorte.

5. Apriete las tuercas y pernos uniformemente para que no quede ningún espacio entre el cucharón y el bordede corte.Torsión de apriete para el tornillo: 745 ± 108 Nm (76 ± 11 kgm, 549.7 ± 79.6 lb/pies).

6. Apriete de nuevo los pernos de montaje tras varias horas de operación.

SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON 4

DIENTE DE UNA PIEZA 4(Si está equipado)Cuando los dientes del cucharón están gastados, sustitúyalos en la forma siguiente:1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a

continuación, coloque calzos (A) bajo el cucharón paraevitar que baje.Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferiorpermanezca horizontal.

2. Retire el perno y las tuercas (1) y (2), y, a continuaciónextraiga los dientes del cucharón (3).

3. Limpie la superficie de instalación de los dientes delcucharón (3).

4. Instale en el cucharón los dientes nuevos.Cuando haga esto, introduzca espaciadores, de forma queno quede espacio entre los dientes y la superficie superiordel cucharón.Continue añadiendo láminas hasta que sea imposible añadir una lámina de 0.5 mm (0.02 pulgadas).Si la superficie de montaje está gastada, corríjala antes de instalar los dientes.

5. Para evitar que se forme algún espacio entre los dientes y la punta del cucharón, apriete los pernos y tuercas(1) y (2) provisionalmente, y, a continuación, golpee la punta de los dientes con un martillo.Torsión de apriete de los pernos de montaje (1): 637 ± 853 Nm (65 ± 87 kgm, 470.1 ± 629.3 lb/pies)

(2): 618 Nm (63 kgm, 455.7 lb/pies)6. Tras unas horas de operación de la máquina, apriete de nuevo los pernos de montaje.

Page 254: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-32

CUCHARON CON DIENTE DE PUNTA 4

ADVERTENCIAl Si se golpea el pasador con excesiva fuerza, existe el riesgo de que dicho pasador salga despedido.

Compruebe que no hay nadie en la zona circundante.l Durante la operación de reemplazo, hay el peligro de que vuelen esquirlas, por lo tanto, use siempre

ropa protectora como anteojos de seguridad y guantes

Reemplace los dientes antes de degastarse completamente hasta el adaptador. 4

41. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continuación, coloque calzos bajo el cucharón para evitar que baje. Eleve el cucharón de manera que el fondo del mismo quede horizontal. 4

42. Remueva el pasador (2) del cucharón, después remueva el diente (1). Ponga una varilla (ligeramente más estrecha que el pasador) en contacto con la porción de menor diámetro (bien sea la derecha o izquierda) y expulse a golpes el pasador (2) hacia el otro lado. 4

43. Coloque un nuevo diente (1) en el adaptador (3), y asegurelo empujando el pasador (1). Inserte a mano parcialmente el pasador (1) luego, introdúzcalo a golpes de martillo. 4

4. Después de operar la máquina por varias horas, revise que los pasadores no se salgan. 4

5. Si los tornillos de montaje (4) o (5) del adaptador (3) estan flojos, asegúrelos. 4Torsión de apriete de los pernos de montaje (4): 637 ± 853 Nm (65 ± 87 kgm, 470.1 ± 629.3lb/pies) 4

(5): 618 Nm (63 kgm, 455.7 lb/pies) 4

Page 255: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-33

COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)

ADVERTENCIASi el refrigerante utilizado en el acondicionador de aireentra en contacto con los ojos o con las manos, podríaprovocarle pérdida de visión o congelación. No toque elgas refrigerante. Nunca afloje ninguna parte del circuitorefrigerante.No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga degas refrigerante.

1. Arranque el motor y establezca la velocidad del motoraproximadamente en 1500 rpm

2. Oprima el interruptor (1) de la energía principal delacondicionador de aire para activar en ON la energíaeléctrica.

3. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujodel aire en ALT (Hi)

4. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura ycoloque el monitor de exposición en COOL = FRIO (A).

5. Abra la puerta y ventana completamente.6. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para

activar en ON el interruptor del acondicionador de aire7. Use el indicador visual (6) (ventanilla de inspección) del

receptor secador (5) para comprobar la condición del gasrefrigerante (freón 134 a) que fluye en el circuito delrefrigerante.

A: Cantidad de refrigeranteB: Condición del indicador visuala: Apropiado: Después que el interruptor del acondicionadorde aire se pone en ON, ve ven algunas burbujas y elrefrigerante se torna lechoso y después toma un color blancopálido de leche.b: Refrigerante insuficiente: Después que el interruptor delacondicionador de aire se pone en ON, se podrán ver burbujascontinuamente.

X: Condición de flujo del refrigeranteY: Condición del indicador visualx: Hay burbujas: Gas y líquido refrigerante están mezclados.y: No hay burbujas: Todo el refrigerante está licuado ytransparente.z: El refrigerante está color lechoso El aceite y el refrigeranteestán separados uno del otro y su mezcla es color de lechepálida.

Page 256: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-34

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Y TIEMPO PARA EJECUTARLOS

REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA 4

AVISOl Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la

alimentación (gire el interruptor de arranque hasta la posición de desconexión OFF).

l Reemplácelo siempre por un fusible de la misma capacidad.

1. Ponga en OFF el interruptor del arranque posición (A)2. Extraiga la caja del fusible lento del chasis.

3. Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible lento.Las tapas (2) y (3) pueden ser retiradas fácilmenteutilizando el sobresaliente (A) del cuerpo como apoyo yhaciendo palanca en el pesti l lo de la tapa con undestornillador de cabeza plana para soltarla.

4. Afloje los tornillos (4) y (5) y retírelos.Al extraer los tornillos (4) y (5), el fusible lento 6 tambiénsaldrá con el cableado eléctrico (7) y (8).

5. Utilizando los tornillos (4) y (5), instale un nuevo fusiblelento junto con el cableado eléctrico 7 y 8 a la caja delfusible lento, y, a continuación, cierre las tapas (1), (2), y(3).

6. Instale la caja del fusible lento al chasis.

Ubicación de la inspección

Item para chequearIntervalo de mantenimiento

Revisión antes de la operación

6 mesesIntervalos de sustitución

Filtro Obstrucción, suciedad Realice la revisión - 2 añosCondensador Obstrucción, suciedad Realice la revisión - -

Correa Sueltos, dañado Realice la revisión - 2 añosGas refrigerante Cantidad - Realice la revisión -

Tuberías Sueltos, daños, fuga - Realice la revisión -Recibidor-secador - - - 2 años

Page 257: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-35

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN,ACUMULADOR (2-31)“.

ACUMULADOR PARA EL AMORTIGUADOR DE TRASLADOCuando el interruptor amortiguador de traslado esta en ENCENDIDO (ON), el efecto de resorte hidráulico de unacumulador para absorber el movimiento de subir o bajar de la máquina durante el traslado y reduce el balanceo.

Conduzca la máquina y compare el movimiento de arriba-debajo de la máquina durante el traslado cuando elinterruptor amortiguador de traslado esta en ENCENDIDO (ON) o en APAGADO (OFF).Si no hay cambio en el movimiento de arriba-debajo de la máquina, lo mas probable es que la presión de gas enel acumulador haya bajado.Contacte su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.

COMENTARIOSRealice la inspección con el cambio de velocidad colocado entre 4ta y 5ta con la máquina en traslado a unavelocidad de por lo menos 5 km/h. Si el cambio de velocidad es la 1ª o la máquina se está trasladando a unavelocidad inferior a los 5 km/h, el E.C.S.S. (Sistema de Suspensión Controlado Electrónicamente) no seráactivado ni aún cuando se ponga en ENCENDIDO (ON) el interruptor del E.C.S.S.

ACUMULADOR PARA EL AMORTIGUADOR DEL FRENOCuando se oprime el pedal del freno, el efecto de resorte hidráulico del acumulador acciona suavemente el freno.

Si se aprecia cualquier cambio en la suavidad de operación del freno durante la operación diaria, la presión delgas en el acumulador probablemente ha descendido.Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.

COMENTARIOSAún cuando hay cualquier cambio en la suavidad, no hay reducción en la fuerza o desempeño del freno

Page 258: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-36

SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 4

ADVERTENCIASi se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,el neumático podría explotar o resultar dañado, y la llantapodría romperse y dispersarse, pudiendo provocarlesiones graves o pérdida de la vida.l Debido a que el mantenimiento, desamblaje,

reparación y ensamble de los neumáticos y aros de lasruedas requiere un equipo y habilidades especiales,solicite que el trabajo sea hecho por un almacénespecializado en reparación de neumáticos.

l No caliente ni suelde la llanta a la que se instala elneumático. No haga ningún fuego cerca de unneumático.

SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS

ADVERTENCIASeleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de lamáquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a la presión recomendada.

Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina.Use la siguiente tabla.Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos,consulte con su Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.

Tamaño del neumáticoCarga máxima [Kg.

(libras)]

EstándarDelantero y

Trasero23.5-25-16PR 9,095 (20,051)

Page 259: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-37

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE IINFLADO DE LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIACuando infle un neumático, revise que nadie entre o vayaa entrar en el área de trabajo. Use un mandril neumático elcual tenga agarradera y pueda ser fijado a la válvula deaire.l Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la

presión de inflado, para que no aumente demasiado.l Si la llanta no está instalada correctamente, podría

romperse y dispersarse mientras se infla el neumático.Para garantizar la seguridad, coloque una guardaprotectora alrededor del neumático, trabaje del lado dela banda de rodamiento y no se coloque al frente delneumático.

l Un descenso anormal de la presión de inflado y unainstalación anormal de la llanta indican la existenciade algún problema en el neumático o en la llanta. Eneste caso, asegúrese de sol ic i tar a l a lmacénespecial izado en neumáticos que efectúe lasreparaciones correspondientes.

l Asegúrese de que cumple la presión de infladoespecificada.

l No ajuste la presión de inflado de los neumáticosinmediatamente después de haberse desplazado agran velocidad o después de haber realizado trabajosde servicio pesado.

COMPROBACIONMida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos esténfríos y antes de iniciar el trabajo.

INFLADO DE LOS NEUMATICOSAjuste apropiadamente la presión de inflado de los neumáticos.Cuando infle un neumático, use un mandril de aire que pueda ser fijado a la válvula de aire del neumático, talcomo se muestra en la figura. No trabaje al frente del aro de la rueda, trabaje del lado de la banda de rodamientodel neumático.La presión de inflado apropiada se muestra abajo.

AVISOLa presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-151)”.

Tamaño del neumático

Presión de inflado

Estándar 23.5-25-16PRNeumático Delantero: 350 kPa (3.5kg/cm2, 49.3 lb/pulg2)Neumático Trasero: 310 kPa (3.1kg/cm2, 43.5 lb/pulg2)

Page 260: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-38

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 4Para los elementos siguientes, véase “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR (3-99)“.l Revisar el tablero monitorl Comprobar el nivel del refrigerante, añadir refrigerantel Comprobar el nivel de aceite en el carter del motor, añadir aceitel Compruebe el separador de agual Revisión del filtro de airel Revisar el nivel de refrigerante, agregar agual Revisar el arnés de cables eléctricosl Revisar la presión de inflado de los neumáticosl Compruebe la condición de la pulverización del lavador de ventanal Compruebe la eficiencia de limpieza del limpiadorl Revisión de la bocinal Compruebe la función del descongeladorl Revisión de las cerradurasl Compruebe la salida de emergencia

Page 261: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-39

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS 4

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE 4Afloje la válvula (1) situada en el lado derecho del tanque paradrenar el agua y sedimento junto con el combustible.

Page 262: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-40

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS 4El mantenimiento de cada 50 horas se debe hacer al mismo tiempo.

LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO 4(3 lugares)1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos

señalados por las flechas.2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa

vieja expulsada al inyectar la nueva.

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIAl Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,

y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión

interna, luego, remuévala.

1. Baje el cucharón horizontalmente hasta el terreno y pareel motor. Espere 5 minutos y después compruebe elindicador visual (G) El nivel del aceite debe estar entre lasmarcas H y L.

AVISONo agregue aceite si el nivel está por encima de la línea H.Si se ha agregado acei te por encima del nivel Hmencionado arriba, pare la máquina, espere a que seenfríe el aceite hidráulico y luego drene el exceso a travésdel tapón de drenaje. Si el aceite se encuentra por encimadel nivel H, dañará el circuito hidráulico o hará que elaceite salga despedido.

2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L, agregue aceite de engranaje a través del orificiode llenado de aceite (F).

Page 263: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-41

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

ADVERTENCIASi se usa aire comprimido, hay el peligro de que el mugre salga volando y cause lesiones personales.Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.

Si se ha utilizado el acondicionador de aire, debe limpiarse el filtro de aire.Detenga el acondicionador de aire antes de hacer la limpieza del elemento de filtro.Articule totalmente la máquina hacia la derecha antes de sustituir el elemento del filtro de aire.1. Introduzca la llave del arranque en la ranura (1), libere la

cerradura, afloje la empuñadura (2) y abra la cubierta (3).

2. Extraiga el elemento (4) y límpielo.3. Dirija aire comprimido seco (menos de 0,69 MPa (7kg/cm 2,

99.4 lb/pulg2)) hacia el elemento desde el interior y a lolargo de los pliegues, luego, desde el exterior en el mismosentido y, por último, otra vez desde el interior.Sustituya el filtro con una parte nueva si no se puedeeliminar la obstrucción con aire comprimido, o si ha sidousado durante 1 año.

4. Tras la limpieza, retorne el filtro (4) a su posición original ycierre la cubierta. Use la llave del interruptor de arranquepara cerrar la cubierta. No olvide remover la llave delinterruptor de arranque.

COMENTARIOSSi el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidadacondicionadota de aire.

Page 264: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-42

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4El servicio de mantenimiento de cada 50 y 100 horas se debe hacer al mismo tiempo.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS 4Efectúe esta revisión antes de operar la máquina.

ADVERTENCIAl No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL".

Esto acelerará el deterioro del interior de la batería y reduce la vida de servicio de la misma.Adicionalmente, esto puede causar una explosión.

l La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que elfuego o chispas se acerquen a la batería.

l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidadde agua y consulte con su médico.

l Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivelsuperior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto, el se puede escapar y causardaños en las superficies pintadas, o corroer otras partes.

AVISOCuando agregue agua destilada en tiempo frío, agréguela antes de iniciar las operaciones de la mañana,para prevenir que se congele el electrólito.

Inspeccione el nivel del electrólito de la batería por lo menos una vez al mes y siga los procedimientos deseguridad básicos que se dan abajo.

CUÁNDO SE COMPRUEBA EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍASi es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería, revise de la siguiente manera.1. Abra la tapa de la caja de la batería.

Hay dos cajas de batería: Una a cada lado de la parte trasera de la máquina.2. Use un trapo húmedo para limpiar el área alrededor de las

líneas de nivel del electrólito y revisar que su nivel estéentre la línea de nivel superior "UPPER LEVEL (U.L) y lade nivel inferior "LOWER LEVEL" (L.L).Si la batería es limpiada con un trapo seco, la electricidadestática puede causar un fuego o una explosión.

3. Si el nivel del electrólito está en un punto intermedio entrelas líneas "U.L." (nivel superior) y "L.L." (nivel inferior),remueva la tapa (1) y agregue agua destilada hasta lalínea "U.L".

4. Si se ha añadido agua destilada en alguno de loselementos de los tapones (1), añada agua destiladatambién en los otros elementos.

5. Limpie los orificios de aireación de los tapones de labatería y a continuación, apriete correctamente dichostapones.Mantenga limpia la parte superior de la batería y límpielacon un paño húmedo.

COMENTARIOSSi al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L (nivel superior), utilice una jeringa para reducir el nivel hastala línea U.L. Neutralice el fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien con gran cantidad deagua, o consulte con su Distribuidor Komatsu o con el fabricante de baterías.

Page 265: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-43

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍASi no es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería, o no hay línea mostrando el nivelsuperior del electrólito en el lado de la batería, revise de la siguiente manera.1. Abra la tapa de la caja de la batería.

Hay dos cajas de batería: Una a cada lado de la parte trasera de la máquina.2. Remueva la tapa (1) en la parte superior de la batería,

observe a través del agujero de llenado de agua (2), yrevise la superficie del electrólito. Si el electrólito noalcanza el manguito de la boquilla (3), agregue aguadestilada de tal manera que el nivel alcance el fondo delmanguito (= LÍNEA DE NIVEL SUPERIOR) sin quedar pordebajo.l (A) Nivel adecuado: El nivel del electrolito está hasta la

par te inferior de la camisa demanera que la tensión de lasuperficie hace que la superficiedel electrolito se abulte y los polosaparenten estar doblados.

l (B) Bajo: El nivel del electrolito no está hasta la parteinferior de la camisa de manera que lospolos aparenten estar derechos y nodoblados.

3. Si se ha añadido agua destilada en alguno de loselementos de los tapones (1), añada agua destiladatambién en los otros elementos.

4. Después de agregar el agua destilada, apriete firmementela tapa (1).

COMENTARIOSSi se ha agregado agua a un nivel superior del fondo delmanguito de la boquilla, use una jeringa para extraer el excesode líquido y bajar el nivel hasta el fondo del manguito.Neutralice el fluido removido con bicarbonato de soda, luegolave muy bien con gran cantidad de agua, o consulte con suDistribuidor Komatsu o con el fabricante de baterías.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO.Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones que trae elindicador:

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 4

1. Pare la máquina en una pendiente seca (descendiendo),coloque el interruptor del freno de estacionamiento a laposición ON (A), y revise si el freno mantiene la máquinaen esa posición.

2. Si detecta algún problema, por favor diríjase a sudistribuidor Komatsu.

Page 266: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-44

COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

REVISANDOLa desviación estándar entre la polea del compresor delacondicionador de aire y la polea del cigüeñal al presionar conun pulgar (aprox. 98N (10 Kgf)) debe ser de 11 a 15 mm (0.4 a0.6 pulg.) aproximadamente.Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, latensión de serie se mantiene en el rango 353 a 530 N (36 to54 kgf).

COMPROBAR CUANDO SE CAMBIA LA CORREA TRAPEZOIDALLa flexión estándar entre la polea del compresor del acondicionador de aire y la polea del ventilador al presionarcon un pulgar (aprox. 98N (10 Kgf)) debe ser de 8 a 11.5 mm (0.315 a 0.5 pulg.) aproximadamente.Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, la tensión de serie se mantiene en el rango 530 a 745 N (54a 76 kgf).

COMENTARIOSCuando la correa ha sido sustituida con una parte nueva, una elevada tensión es necesaria, de manera que latensión inicial está en el valor dado anteriormente.

AJUSTE1. Afloje el perno (1), después afloje la tuerca de seguridad

del perno (2), apriete el peno (2) y mueva el compresor (3)para ajustarlo.

2. Apriete el perno (1) y la tuerca de seguridad del perno (2)para sostener el compresor (3) en posición.

AVISOl Revise cada una de las poleas en busca de daños,

desgaste de la ranura en V, o desgaste de la correa en V. Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la ranura en V.

l Dado caso que ocurra algo de lo siguiente, comuníquese con el distribuidor Komatsu de su territorio para que sustituya las correas por piezas nuevas.l La correa del ventilador se ha estirado dejando

poco tramo para ajuste.l Una cortadura o grieta es encontrada en la correa.l Se escucha sonidos agudos y de resbalamiento

procedentes de la correa.l Una vez instalada la correa trapezoidal, reajústela tras

una hora de operación.

Page 267: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-45

REVISAR LAS TUERCAS DE LOS NÚCLEOS DE LAS RUEDAS, APRETARLAS 4Si las tuercas de cubo de las ruedas (1) están flojas,aumentará el desgaste de los neumáticos y podrían producirseaccidentes.1. Compruebe si hay tuercas flojas y apriételas si fuese

necesario.Para comprobar si las tuercas están flojas, gírelas siempreen la dirección de apriete.Torsión de apriete: 825 a 1030 Nm(84 a 105 kgm, 607.6 a 759.9 lb/pies)

2. Si se rompe alguno de los espárragos, sustituya todos losde esa rueda.

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 41. Afloje la perilla (1), y retire la tapa de inspección del filtro

(2).

2. Desmonte el filtro (3) en la dirección indicada por la flecha.3. Use aire comprimido para limpiar el filtro del aire

recirculado de la misma forma que se hace para el filtro delaire fresco.Sustituya el filtro con una parte nueva si no se puedeeliminar la obstrucción con aire comprimido, o si ha sidousado durante 1 año.

COMENTARIOSSi el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidadacondicionadota de aire.

Page 268: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-46

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN,ACUMULADOR (2-31)“.

ACUMULADOR DEL FRENOSi el motor se para cuando la máquina está en traslado, la presión de aceite del acumulador puede usarse paraaplicar el freno como medida de emergencia.1. Detener la máquina sobre terreno nivelado y bajar totalmente el equipo de trabajo al terreno.2. Aplique el freno de estacionamiento3. Arranque el motor, y trabajelo a medio régimen de velocidad por i minuto, luego pare el motor.4. Mover el interruptor del arranque a la posición de ON y oprima y suelte el pedal del freno repetidamente.

l Si no se enciende la luz de precaución de la presión de aceite del freno incluso cuando se oprime el freno6 veces, la presión del gas en el acumulador está normal.

l Si la luz de precaución de la presión de aceite del freno se enciende cuando el freno se oprime 5 veces omenos, es indicación de que puede haber bajado la presión del gas en el acumulador. Le rogamos seponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.

COMENTARIOSEfectúe las revisiones dentro de los 5 minutos después de parar el motor. Si la máquina se deja con el motorapagado, la presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar revisar la causa del problema.

Page 269: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-47

LUBRICACIÓN 41. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.

AVISOAl trabajar en lugares en que operaciones de trabajo pesado son frecuentes o cuando se trabajacontinuamente por más de ocho horas, reduzca el intervalo de lubricación y realice la lubricación conmayor frecuencia.Durante las primeras 50 horas, ejecute la lubricación cada 10 horas.

Al realizar la lubricación del pasador (1) del cucharón, del pasador (5) pivote del brazo de elevación, y del pasador(6) de la palanca acodada, coloque el equipo de trabajo en la postura siguiente.Baje el cucharón sobre el terreno y colóquelo horizontalmente.

(1)(2)(3)(4)

Pasador del cucharón (2 puntos)Pasador del eslabón del cucharón (2 puntos)Pasador del cilindro de descarga (2 puntos)Pasador del cilindro de elevación (4 puntos)

(5)

(6)(7)

Pasador pivote del brazo de levantamiento (2 puntos)Pasador de la palanca acodada (1 lugar)Pasador del cilindro de dirección (4 puntos)

Page 270: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-48

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4Los mantenimientos correspondientes a las 50, 100 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

ADVERTENCIAl Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,

y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión

interna, luego, remuévala.

l Capacidad de relleno 30 litros (7.93 Galones E.E.U.U )l Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho delchasis.

2. Abra la boca de llenado de aceite (F).3. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P)

para recoger el aceite.4. Afloje el tapón de drenaje (P), y drene el aceite.5. Revise el aceite drenado, y si contiene excesivas

partículas metálicas o de material extraño, por favor,póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

6. Instale el tapón de drenaje (P).

7. Abra la cubierta lateral del motor al lado izquierdo de lamáquina.

8. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)hacia la izquierda para quitarlo.En particular, si esta operación se hace inmediatamentedespués de haber parado el motor, saldrá una grancantidad de aceite, por lo tanto, espere unos diez minutosantes de iniciar la operación.

9. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro conaceite limpio para motor, recubra el sello y la rosca delelemento del filtro con aceite para motor (o con unapelícula fina de grasa) e instale.

10. Al instalar el cartucho, apriételo de manera que lasuperficie haga contacto con el cabezal del filtro y despuésapriételo 3/4 de vuelta adicional.

11. Después de sustituir el cartucho del filtro, añada aceite através del orificio de llenando (F) hasta que el nivel delaceite esté situado entre las marcas H y L de la varilla demedición (G).

12. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempoy, luego, detenga el motor y compruebe que el nivel delaceite esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora .Para obtener más información, véa “COMPROBAR ELNIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR YAÑADIR ACEITE (3-101)”.

Page 271: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-49

SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIAl Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura

elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes decomenzar con este procedimiento.

l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible delmotor.Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor parapermitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.

l No produzca fuego o chispas cerca de la batería.

AVISOl Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada

habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de Komatsu.

l El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas. Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.

l Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para lavarla totalmente.

l Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.2. El pre filtro de combustible forma una unidad con el separador de agua y se encuentra en la parte trasera del

motor.3. Desmonte el conector (1).

Después de desmontar el conector, cubra los terminalesdel conector con una bolsa de vinilo o cinta adhesiva paraprotegerlos y evitar que se ensucien.

4. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro.

Page 272: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-50

5. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (2)girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

6. Tome la copa (3) del separador de agua instalada en laparte inferior del cartucho y muévala hacia la izquierdapara desmontarla. (Esta copa se usa nuevamente. Si estádañada, sustitúyala por una nueva parte.)

7. Instale la copa (3) en el fondo del cartucho del nuevo pre-filtro de combustible.Al hacer esto, siempre sustituya el anillo sellador con unaparte nueva.Torsión de apriete de la copa: 10 Nm {1.0 kgm}Al sustituir el anillo sellador, cubra la superficie concombustible limpio antes de instalarlo.

8. Compruebe que el tapón (4) de drenaje que se encuentraen la par te infer ior de la copa (3) del pre f i l tro decombustible, que está apretado con seguridad.Torsión de apriete: 0.2 - 0.45 Nm {0.02 - 0.046 kgm}

9. Limpie el cabezal del filtro.

AVISOAl llenar de combustible el cartucho del filtro, realice laoperación de llenado con la tapa (A) instalada.La tapa (A) actúa para evitar el ingreso de la suciedad opolvo dentro del cartucho del filtro.

10. Llene el cartucho del filtro con combustible limpio a travésde los 8 agujeros pequeños (B) en el nuevo cartucho delfiltro.

11. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro conaceite.

12. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el porta-filtro.13. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie

del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 de vuelta adicional.Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes decombustible. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque,por lo tanto, apriete siempre la cantidad correcta.l Cuando apriete con la llave de filtro, tenga mucho cuidado para no abollar o dañar el filtro.

14. Conecte el conector (1).15. Cuándo reemplace el cartucho de filtro de combustible principal (CADA 1000 HORAS), para los detalles y

purga del aire después de reemplazar el cartucho, véa “REEMPLAZO DEL CARTUCHO DE FILTRO DECOMBUSTIBLE PRINCIPAL (4-52)”.Nota: No ponga ningún combustible en el cartucho de filtro principal.

16. Arranque el motor, revise si hay escapes de combustible por la superficie del sello del filtro o de la superficiede montaje del separador de agua, luego deje funcionar el motor en marcha en vacío mínima duranteaproximadamente 10 minutos.

Page 273: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-51

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE1. Llene el tanque de combustible.2. Inserte la llave en el interruptor de arranque y gírelo hacia

la posición de encendido (ON) (B).

3. Mantenga la llave en la posicion de activado (ON) (B) por30 segundos, luego regreselo a la posición de desactivado(OFF) (A) y espere 10 segundos.

4. Repitra las operaciones del paso 2 y del paso 3, unas 4veces.

5. Arranque el motor con el motor eléctrico de arranque(rotacion inicial del motor de arranque) y encienda elmotor. l Cuando el motor es arrancado, el aire contenido en el circuito de alta presión es purgado

automáticamente.l Si el motor no arranca, el aire probablemente no ha sido purgado propiamente por el circuito de alta

presión. Repita el procedimiento desde el paso numero 1.l Si el motor es operado con el remanente de aire del circuito de combustible, un error (CA449, CA559)

puede ser generado in the sistema de combustible.Si esto sucede, mantega el acelerador en el minimo (Lo) despues de haber arrancado el motor y deje elmotor funcionando por approximadamente por 3 minutos.Cuando el aire es purgado y la rotacion del motor se estabiliza, el error mostrado desaparece.

Page 274: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-52

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS 4Los mantenimientos cada 50, 100, 250 y 500 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

REEMPLAZO DEL CARTUCHO DE FILTRO DE COMBUSTIBLE PRINCIPAL 4

ADVERTENCIAl Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura

elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes decomenzar con este procedimiento.

l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible delmotor.Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor parapermitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.

l No acerque ningún fuego o llama viva.

AVISOl Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada

habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de Komatsu.

l El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas. Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.

l Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para lavarla totalmente.

l Preparar una llave de filtro

1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho delchasis.

2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajode los elementos del filtro.

3. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (1)girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

4. Limpie el cabezal del filtro.

AVISONo llene con combustible el cartucho de filtro.La tapón (A) es instalado para prevenir que la suciedadentre dentro del elemento del filtro.

5. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro conaceite.

6. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el porta-filtro.

9 J A 0 7 6 3 9

A

Page 275: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-53

7. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficiedel sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 de vuelta adicional.Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes decombustible. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque,por lo tanto, apriete siempre la cantidad correcta.

8. Después de terminar el reemplazo del cartucho de filtro de combustible (1), purgue el aire del sistema.Para obtener más información, véa “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-53)”.

9. Después de completar la purga de aire, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible por lasuperficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga, comprobar si hay que apretar el cartucho del filtro. Sitodavía persiste la fuga de combustible, sigua los Pasos 1 - 3 para retirar el elemento del filtro y, acontinuación, compruebe si hay daños o materiales extraños en la superficie de la empaquetadura. Seencuentra cualquier daño o suciedad empotrada, sustituya el cartucho con una parte nueva y repita los Pasos4 al 8 para instalarlo.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE1. Llene el tanque de combustible.2. Inserte la llave en el interruptor de arranque y gírelo hacia

la posición de activado (ON) (B).

3. Mantenga la llave en la posicion de activado (ON) (B) por30 segundos, luego regreselo a la posición de desactivado(OFF) (A) y espere 10 segundos.

4. Repitra las operaciones del paso 2 y del paso 3, unas 4veces.

5. Arranque el motor con el motor eléctrico de arranque(rotacion inicial del motor de arranque) y encienda elmotor. l Cuando el motor es arrancado, el aire contenido en el circuito de alta presión es purgado

automáticamente.l Si el motor no arranca, el aire probablemente no ha sido purgado propiamente por el circuito de alta

presión. Repita el procedimiento desde el paso numero 1.l Si el motor es operado con el remanente de aire del circuito de combustible, un error (CA449, CA559)

puede ser generado in the sistema de combustible.Si esto sucede, mantega el acelerador en el minimo (Lo) despues de haber arrancado el motor y deje elmotor funcionando por approximadamente por 3 minutos.Cuando el aire es purgado y la rotacion del motor se estabiliza, el error mostrado desaparece.

Page 276: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-54

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, EL CARTUCHO DE FILTRO Y LIMPIAR EL COLADOR 4

ADVERTENCIAl Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,

y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión

interna, luego, remuévala.

l Capacidad de relleno 54 litros (14.27 Galones E.E.U.U )l Preparar una llave de filtro

1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P)para recoger el aceite y, a continuación, extraiga el tapónde drenaje (P) y vacíe el aceite.Para evitar que el aceite se vierta repentinamente, afloje eltapón de drenaje (P) y retírelo gradualmente.

2. Después de drenar el aceite, instale el tapón de drenaje(P).Torsión de apriete: 68.6 ± 9.8 Nm (7.0 ± 1.0 kgm, 50.6 ±7.2 lb/pies).

3. Coloque un recipiente debajo del filtro de transmisión pararecoger el aceite.

4. Retire el tapón de drenaje (1) del filtro de transmisión,vacíe el aceite y, a continuación, apriete el tapón otra vez.

5. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)hacia la izquierda para quitarlo.

6. Limpie el porta-filtro, aplique aceite de motor a la superficiede sellado y a la rosca del nuevo cartucho del filtro y, acontinuación, instálelo.

7. Cuando la superficie de sellado entre en contacto con elporta-filtro, apriete con 2/5 de vuelta con la llave del filtro.

8. Extraiga los 4 pernos (3), desplace la tubería (4), acontinuación, retire el colador (5).

9. Quite la suciedad pegada al colador (5); a continuación,lave el filtro con combustible diesel limpio o aceite delavado. Si está dañado el colador (5) reemplácelo por unonuevo.

10. Instale el colador (5) en la caja.Sustituya el anillo O de la tubería (4) por una pieza nuevay, a continuación, instale la tubería (4).

Page 277: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-55

11. Añada la cantidad especificada de aceite para motores através de la boca de suministro de aceite (F) .

12. Después de rellenar con aceite, revise que el aceite estéen el nivel especificado. Para obtener más información,véa “COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LATRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE (4-24)”.

13. Revise que no quede escape de aceite por la caja de latransmisión o por el filtro de aceite.

LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN 41. Afloje el tornillo (1), y remueva la cubierta (2).2. Retire el barro y la suciedad que rodea el respiradero y, a

continuación, retire dicho respiradero (3), empápelo delíquido limpiador y lávelo.Tras la extracción del respiradero, inicie los pasosnecesarios para evitar que entre suciedad o polvo en elsoporte.

LUBRICACIÓN 41.Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.2.Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.

(1) Pasador de la articulación central (2 puntos)

(2) Apoyo central del eje motriz (1 punto)

Page 278: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-56

COMPROBACIÓN DE FLOJEDAD DE LAS ABRAZADERAS DE LAS TUBERÍAS DE ENTRADA DE AIRE AL MOTOR 4Por favor, solicite a su Distribuidor Komatsu que revise el apriete de las abrazaderas entre el purificador de aire -turbocargador - posenfriador y motor.

COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR Y SUSTITUCION 4En vista de que la inspección y sustitución de la correa del ventilador requiere herramientas especiales,comuníquese con su distribuidor Komatsu.

COMENTARIOSLa máquina está equipada con un auto tensor, de manera que no hay necesidad de ajustar la tensión.

Si la correa propulsora del alternador está en las condicionessiguientes, la correa debe ser reemplazada. Por favor pida a sudistribuidor Komatsu que reemplace la correa.l Cuando la ranura horizontal (1) cruza la ranura vertical (2)l Cuando hay desgarres (3) en parte de la correaEn el caso (4) de que haya ranuras horizontales solamente, nohay necesidad de sustituir la correa.

SUSTITUIR EL CARTUCHO INHIBIDOR DE CORROSIÓN 41. Cierre una válvula (1) del inhibidor de corrosión en dos

puntos.2. Con una llave para filtros, gire el cartucho (2) hacia la

izquierda para quitarlo.3. Aplique aceite para motor a la superficie de sellado de un

cartucho nuevo y, a continuación, instálelo en el porta-filtro.4. Ponga en contacto la empaquetadura con la superficie de

sellado del porta-filtro y, a continuación, apriete 2/3 devuelta, aprox.

5. Abra una válvula (1) del inhibidor de corrosión en dospuntos.

Page 279: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-57

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS 4Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, y 1000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIAl Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,

y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión

interna, luego, remuévala.

l Capacidad de relleno 139 litros (36.72 Galones E.E.U.U )

1. Baje el cucharón horizontalmente hasta el suelo y aplique el freno de estacionamiento. A continuación, pare elmotor.

2. Quite la tapa del suministro de aceite (F).

3. Colocar un depósito debajo del tapón de drenaje (2) pararecoger el aceite.

4. Retire el tapón de drenaje (2).5. Aflojar el grifo de drenaje (3) y después gradualmente

extraerlo para drenar el aceite6. Después de drenar el aceite, cerrar el grifo de drenaje (3) e

instale el tapón (2).Torsión de aprieteTapón de drenaje (2): 68.6 ± 9.8 Nm (7.0 ± 1.0 kgm, 50.6 ±7.2 lb/pies).Válvula de drenaje (3): 63.7 ± 14.7 Nm (6.5 ± 1.5 kgm,47.0 ± 10.8 lb/pies).

Page 280: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-58

7. Retirar el perno de montaje (5) de la cubierta (4) del filtroen la par te superior del tanque y después retirar lacubierta.Al realizar esta operación, la tapa podría salir despedidapor la fuerza del muelle (6), por lo que mantengapresionada hacia abajo la tapa al quitar los pernos.

8. Retire el resorte (6) y la válvula de desvío (7). Acontinuación, retire el elemento (8).

9. Compruebe que no hay ningún material extraño dentro deltanque y límpielo.

10. Instale el nuevo elemento (8) y coloque en el tanque laválvula de desvío (7), el resorte (6) y la tapa (4).Al hacer esto, compruebe el anillo-0 de la cubierta Si estádañada o deteriorada, sustitúyala.

11. Retire 6 pernos (10), y retire la tapa (9).12. Tire de la parte superior de la varilla (11) desde la parte

superior y desmonte el colador (12).13. Remueva toda la mugre atascada en el colador (12), luego,

lávelo en aceite para lavado. Si está dañado el colador(12) reemplácelo por uno nuevo.

14. Cuando instale los pernos de la tapa, sujete dicha tapa y apriete los pernos de forma uniforme.15. Añada aceite para motores a través del orificio de llenado (F) hasta el nivel especificado y coloque el tapón

(F).16. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, véa

“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-40)”.17. Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del

aguilón de elevación de 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su recorrido(deténgase aproximadamente a 100 mm (3.94 pulgadas) antes de llegar al final del recorrido).

AVISOSi el motor se hace funcionar inmediatamente a gran velocidad, o si el cilindro es operado hasta el final desu recorrido, el aire en el interior del cilindro causará daños a la empaquetadura del pistón.

Page 281: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-59

18. A continuación, accione la dirección, el cucharón y loscilindros del brazo de elevación hasta el límite de sucarrera 3 ó 4 veces, luego pare el motor y afloje el tapón depurgado (13). Después de purgar el aire del tanquehidráulico, apriete el tapón (13).Mantenga el motor en marcha a ralentí bajo mientras sepurga el aire.

19. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al niveles tándar. Para ob tene r más in fo r mac ión , véa“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUEHIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-40)”.

20. A continuación, aumente la velocidad del motor, repita el procedimiento de purga del aire en el paso 18, ycontinue la operación hasta que no salga mas aire del tapón (13).

21. Después de purgar el aire, apriete el tapón (13).Torsión de Apriete: 11.3 ± 1.5 Nm (1.15 ± 0.15 kgm, 8.3 ± 1.1 lb/pies).

22. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, véa“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-40)”.

23. Revise que no haya fugas de aceite del montaje de la tapa del filtro.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIAl Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,

y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión

interna, luego, remuévala.

1. Antes de retirar el respiradero, limpie toda la suciedadacumulada alrededor de dicho respiradero.

2. Quite la tapa del filtro de aceite (F).3. Desmonte el respirador (1) incorporado a la tapa.4. Sustituya el elemento (2) del filtro incorporado al

respirador empleando una parte nueva y después instaleel respirador (1) en la tapa.

5. Apriete la tapa del filtro de aceite (F).

Page 282: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-60

CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE 4

ADVERTENCIAl Cuando vaya a cambiar el aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores

delantero y trasero con la barra de seguridad.l Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha

detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes deiniciar la operación.

l Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente latapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.

l Capacidad de rellenoDelantero: 49 litros (12.95 Galones E.E.U.U )Atrás: 40 litros (10.57 Galones E.E.U.U )

l A: Delantero B: Trasero

1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P)para recoger el aceite.

2. Extraiga los tapones del orificio de llenado delantero ytrasero (1) y, a continuación, retire el tapón de drenaje (P)para vaciar el aceite.

COMENTARIOSRetire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, acontinuación, extraiga dicho tapón.

3. Después de drenar el aceite, limpie e instale el tapón dedrenaje (P).

4. Añada aceite a través del agujero del tapón (1) hasta elnivel de relleno.

COMENTARIOSEsté seguro de usar únicamente el acei te lubr icanteespecificado para el eje con el ASD (Anti-Slip Differential =Diferencial de deslizamiento limitado).

5. Después de agregar aceite, revise por el agujero del tapón(1) que el aceite esté al nivel especificado. Para obtenermás información, véa “COMPROBAR EL NIVEL DEACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE (4-25)”.

COMENTARIOSPara operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

Extraiga tanto el filtro de aire de recirculación como el filtro de aire limpio, de la misma forma que para su limpieza,y sustitúyalos por piezas nuevas.

Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTODEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-45)“.Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTODEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-41)“.

Page 283: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-61

COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS 4

ADVERTENCIAl Cuando revise el desgaste del disco del freno, aplique el freno de estacionamiento y asegure los

bastidores delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.l Antes de comprobar el desgaste de los frenos, asegúrese de que la temperatura del aceite de los

frenos es menor de 60°C (140° F).l Si el disco se encuentra cerca del límite de desgaste, realice una inspección a intervalos más cortos

independientemente del intervalo de inspección especificado.

Al comprobar el desgaste del disco del freno, hay 4 lugares (eje delantero y eje trasero, izquierda y derecha), demanera que use el mismo procedimiento para comprobar los 4 lugares.1. Retire tuerca de tapa (1).

2. Oprima el pedal del freno y empuje totalmente la varilla (2)3. Cantidad de desgaste (A) es la cantidad que la cara del

extremo (C) de la varilla sobresale desde la cara delextremo (D) de la guía. Mida la dimensión protuberante.Límite (B) de desgaste permitido en el disco es el punto enque la ranura (E) de la varilla está en línea con la cara delextremo (D) de la guía.Si el desgaste ha alcanzado este punto, por favor solicite asu distribuidor Komatsu la inspección y reemplazo de laspiezas.l Si el disco se encuentra cerca del límite de desgaste,

realice una inspección a intervalos más cor tosindependientemente del intervalo de inspecciónespecificado.

4. Instale la tuerca de tapa (1).Torsión de apriete: 29.4 a 39.2 Nm (3.0 a 4.0 kgm, 21.7 a

28.9 lb/pies)

COMENTARIOSl En las máquinas nuevas, la posición de la guía se ajusta de tal forma que el extremo de la barra (2) llega hasta

el extremo de la guía (3). Por esta razón, no afloje la tuerca de seguridad (4) excepto cuando se sustituya eldisco.

l Realice esta operación empleando dos trabajadores: un trabajador aprieta el pedal del freno y el otro empuja labarra (2).

Page 284: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-62

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN,ACUMULADOR (2-31)“.

ACUMULADOR PPCSi el motor se para con el equipo de trabajo en alto y es imposible arrancar el motor nuevamente, es posible quecomo medida de emergencia se active la válvula con la presión de aceite guardada en el acumulador y poderbajar al terreno el equipo de trabajo.1. Aplique el freno de estacionamiento2. Eleve el equipo de trabajo a la altura máxima, luego opere

la palanca de control de elevación del brazo de levante enposición HOLD (SOSTENER) (b).

3. Pare el motor.4. Coloque la palanca de seguro del equipo de trabajo en la

posición (F) FREE (libre).5. Compruebe que está segura el área alrededor de la

máquina, luego opere la palanca de control del brazo deelevación en la posición de FLOACIÓN (d) y baje el equipode trabajo hasta un punto de 1 m (3 pies 3 pulgadas) porencima del terreno.

6. Cuando el brazo de elevación llega a la posición de 1 m,regrese la palanca de control del brazo de elevación a laposición de BAJAR ©, y lentamente baje al terreno elequipo de trabajo.

COMENTARIOSEfectúe las revisiones dentro de los 2 minutos después deparar el motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, lapresión del acumulador disminuirá y será imposible efectuarrevisar la causa del problema.

Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente ha descendido la presión del gas enel acumulador.Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.Remplace el acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.

COMPROBAR EL ALTERNADOR 4Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el alternador.Si el motor es arrancado frecuentemente, haga efectuar esta inspección cada 1000 horas.

COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR 4Como se necesita una herramienta especial para retirar y ajustar las piezas, deberá ponerse en contacto con sudistribuidor de Komatsu para que realice las operaciones.

COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN 4Compruebe que no hay grietas ni escamas en la superficie exterior del caucho.Si se encuentran grietas o escamas, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para cambiar las piezas.

Page 285: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-63

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS 4Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN 4Realice el engrasado cada dos años, independiente de si ha pasado o no el periodo de 4,000 horas.1. Con una bomba de engrase, aplique grasa en las boquillas de engrase marcadas por las flechas.2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.3. Al lubricar, pare el eje propulsor de manera que el botón de engrase del eje estriado (1) de mando central

estará como se indica en la figura y suministre grasa desde la parte inferior de la máquina.En este momento, el acople de engrase está en la posición indicada por la flecha en el círculo inferior vistodesde la parte trasera de la máquina.

(1) Estrías del eje transmisor central (1 punto)

Vista desde la parte trasera de la máquina

(2) Eje transmisor delantero (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

Page 286: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-64

(3) Eje transmisor trasero (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

(4) Eje transmisor central (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA 4Compruebe la bomba de agua y sus partes relativas en busca de escapes de agua y si se encuentra cualquieranormalidad, llame a su distribuidor Komatsu para que efectúe las reparaciones o sustituciones necesarias.

COMPROBAR EL MOTOR DE ARRANQUE 4Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el motor de arranque.Si el motor es arrancado frecuentemente, haga efectuar esta inspección cada 1000 horas.

COMPROBAR Y AJUSTAR EL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4Como se necesita una herramienta especial para revisar y ajustar las piezas, deberá ponerse en contacto con sudistribuidor Komatsu para que realice las operaciones.

Page 287: WA430-6 O&M

MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-65

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LA TUBERIA DE ALTA PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO 4

Revise visualmente y tóquelo con la mano para revisar que no haya endurecimiento del caucho o tornillos flojosde las abrazaderas de montaje (2 lugares) de la tubería de alta presión entre la bomba de suministro y la carrileracomún. Si hay cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. In this case, please ask your Komatsudistributor to carry out replacement.

COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO 4

Las tapas para prevención contra rociado (12 lugares) de la tubería de inyección de combustible y los dosextremos de la tubería de alta presión, actúan para prevenir que el combustible entre en contacto con partes delmotor que se encuentren a alta temperatura y puedan llegar a encender el combustible si éste se ha rociado oescapado Revise visualmente y toque con la mano para verificar que no hayan tapas faltantes, tornillos flojos oendurecimiento del caucho Si hay cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. In this case, please askyour Komatsu distributor to carry out replacement.

Page 288: WA430-6 O&M

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-66

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS 4Los mantenimientos cada 50, 250, 500, 1000, 2000 y 4000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERIA DE ALTA PRESIÓN 4Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la abrazadera de alta presión en el motor.

SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE 4Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la cubierta de anti-rociado de combustible.

Page 289: WA430-6 O&M

ESPECIFICACIONES

15

Page 290: WA430-6 O&M

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-2

ESPECIFICACIONES 5

(Máquinas equipadas con neumáticos 23.5-25-16PR (L3))

Item UnidadEspecificaciones estándar de WA430-6(cuando utiliza modalidad POTENCIA)

Peso de la máquina(con borde de corte atornillado)

kg (lb) 18,290 (40,329)

Carga normal kg (lb) 5,600 (12,348)Capacidad del

cucharónColmada m3 (yda3) 3.5 (4.6)

Modelo de motor - Komatsu SAA6D114E-3

Fuerza bruta a la volanteKW (HP) /

rpm.172 (231)/2,100

A Longitud total mm (pie/plg.) 8,305 (27'3“)B Altura total mm (pie/plg.) 3,390 (11'1“)C Máxima dimensión al sacudir el cucharón mm (pie/plg.) 5,710 (18'9“)D Ancho total mm (pie/plg.) 2,820 (9'3“)E Altura libre mínima sobre el suelo mm (pie/plg.) 455 (1'6“)F Ancho del cucharón mm (pie/plg.) 3,050 (10'0“)

G Espacio LibreBorde de corte [punta

BOC]mm (pie/plg.) 3,105 (10'2“) [3,020 (9'11“)]

H AlcanceBorde de corte [punta

BOC]mm (pie/plg.) 1,150 (3'9“) [1,109 (3'11")]

I Ángulo de descarga grados 49

Radio mínimo de virajeFuera del chasis mm (pie/plg.) 7,230 (23'9“) [7,335 (24'1“)]

Centro del neumático exterior

mm (pie/plg.) 6,335 (20' 9“)

Carga de remolque permitida kN (kg) 116 (11,800)

Velocidad de traslado

Avance

1ª km/h (mph) 7.0 (4.3)2ª km/h (mph) 12.3 (7.6)3ª km/h (mph) 21.6 (13.4)4ª km/h (mph) 37.2 (23.1)

Retroceso

1ª km/h (mph) 7.6 (4.7)2ª km/h (mph) 12.9 (8.0)3ª km/h (mph) 23.0 (14.3)4ª km/h (mph) 37.2 (23.1)

Page 291: WA430-6 O&M

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-3

Page 292: WA430-6 O&M

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-4

Page 293: WA430-6 O&M

ADITAMENTOS, OPCIONES

16

Page 294: WA430-6 O&M

SELECCIÓN DE CUCHARÓN Y NEUMÁTICOS ADITAMENTOS, OPCIONES

6-2

SELECCIÓN DE CUCHARÓN Y NEUMÁTICOS 6Seleccione el cucharón y neumatico más adecuado para el tipo de trabajo y condiciones de terreno.

BOC indica borde de corte atornillado.

La pantalla de la velocidad de traslado cambia de acuerdo a el tamaño de neumático, por consiguiente al instalarneumáticos opcionales consulte su distribuidor Komatsu.

Clase de trabajo CucharónCondiciones del

terrenoNeumático

Carga de productos

Carga y traslado de productos

Cucharón de apilado(con borde de corte atornillado)

(3.5 m3 (4.6 cu.yd))Cucharón de apilado

(con dientes)(3.3 m3 (4.3 cu.yd))

Cucharón para materiales ligeros(con borde de corte atornillado)

(4.6 m3 (6.0 cu.yd))

Condiciones de terreno generales

23.5-25-16PR (L3 Roca)

Terreno nivelado 23.5-25-16PR (Tracción L2)

Suelo blando 23.5-25-16PR (Tracción L2)

Cargando roca triturada

Cucharón para excavación(con borde de segmento)

(3.1 m3 (4.1 cu.yd))

Condiciones de terreno generales

23.5-25-20PR (L3 Rock)

Suelo blando 23.5-25-16PR (L3 Roca)Terreno con

muchas rocas pequeñas.

23.5-25-12PR (L3 Roca)

Terreno suave con muchas rocas

pequeñas.23.5-25-12PR (L3 Roca)

Page 295: WA430-6 O&M

ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN

6-3

MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN 6

ADVERTENCIADurante el desplazamiento sobre pendientes descendentes de más de 6º, no pise completamente el pedaldel acelerador, con independencia de si el interruptor de traba del convertidor de torsión se encuentra enON o en OFF. Es muy peligroso conducir demasiado rápido.

La velocidad de traslado indicada en esta sección es el valor cuando el tamaño del neumático es 23.5 – 25. Lavelocidad de traslado está sujeta a la condición de uso y a las condiciones del camino.AVISOPara evitar el exceso de velocidad durante un traslado en alta velocidad en los casos siguientes, nocambie de velocidad hacia abajo.l En los desplazamientos en F3 a una velocidad superior a 18.0 km/h (11.2 MPH), no baje a F2.l En los desplazamientos en F4 a una velocidad superior a 28 km/h (17.4 MPH), no baje a F3.

Cuando el régimen de velocidad actual es la tercera o la cuarta, ya sea HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, lafunción de traba del convertidor de torsión se activa según la velocidad de desplazamiento y se pone entransmisión directa.Para evitar el exceso de velocidad, el bloqueo se anula automáticamente para evitar que la velocidad deldesplazamiento supere 40 km/h (24.9 MPH).

LOCALIZACIONES GENERALES 6

(1)(2)

Interruptor de traba del convertidor de torsiónIndicador luminoso piloto de traba del convertidor de torsión

(3)

(4)

Indicador de cambio (visualiza el régimen de velocidad actual)Pantalla de caracteres

Page 296: WA430-6 O&M

MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN ADITAMENTOS, OPCIONES

6-4

INTERRUPTOR DE TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓNEste Interruptor (1) es el Interruptor de control para la funciónde traba del convertidor de torsión.Posición (a): ACTIVADO (ON)

El indicador luminoso dentro del interruptor seilumina y se activa la traba de acuerdo con lave loc idad de t ras lado. Mient ras la t rabapermanece enganchado, se ilumina el indicadorluminoso piloto de traba en el panel de control dela máquina.

Posición (b): DESACTIVADO (OFF)El bloqueo no funciona.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓNEste indicador (2) se ilumina cuando la traba del convertidor detorsión está enganchado y la trasmisión entra actualmente entransmisión directa.

Para detalles acerca de (3) y (4), ver “INDICADOR DE CAMBIO DE VELOCIDADES (3-25)“ y “EXHIBICION DELCODIGO DE ACCION (3-9)“ en la sección del monitor de la máquina, en la sección de OPERACIÓN.

MÉTODO DE OPERACION 61. Pulse la parte superior (a) del interruptor de traba del

convertidor de torsión para situarlo en ON.Se i lumina el indicador luminoso pi loto dentro delInterruptor.

2. Cuando el régimen de velocidad real es la tercera o lacuarta, ya sea HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, lafunción de traba del convertidor de torsión se activa segúnla velocidad de desplazamiento y se pone en transmisióndirecta.

COMENTARIOSCuando la palanca de cambio de marchas se encuentra en la4ª del modo de cambio automático, la traba no se activa si elrégimen actual de marcha es la 3ª. La traba se activasolamente cuando el régimen actual de velocidad es la 4ª.

Cuando la traba es activada, el indicador luminoso piloto detraba en el panel de monitor se ilumina.

3. Para anular la traba, pulse la parte inferior (b) delInterruptor de traba del convertidor de torsióna situarlo enOFF.El bloqueo es anulado.

Page 297: WA430-6 O&M

ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN

6-5

La velocidad del desplazamiento para la activación y cancelación del bloqueo es la siguiente.

FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO 6FUNCIÓN DE ADVERTENCIA DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO(Esta función está operativa incluso cuando el Interruptor de traba del convertidor de torsión se encuentra en laposición OFF.)

Cuando la velocidad de desplazamiento supera 40.0 km/h (24.9 MPH), el indicador luminoso de advertenciacentral se ilumina y el zumbador de la alarma suena.Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en lapantalla de caracteres.Si suena el zumbador de la alarma, pise inmediatamente el freno para aminorar la velocidad de la máquina.Cuando la velocidad de traslado pasa a menos de 39.5 km/h (24.5 MPH), la zumbadora de alarma deja de sonar.

FUNCIÓN DE LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO(Esta función está operativa únicamente cuando el interruptor de traba del convertidor de torsión se encuentra enla posición ON).

Para evitar que la velocidad de desplazamiento supere 40.0 km/h (24.9 MPH), el bloqueo se cancela de formaautomática.La anulación del bloqueo se mantiene hasta que la velocidad de desplazamiento es inferior a 38.0 km/h {23.6MPH}.

TrabaRégimen de velocidades

Velocidad de desplazamiento HACIA DELANTE

(km/h (MPH))

Velocidad de desplazamiento HACIA ATRÁS(km/h (MPH))

Activado Cancelado Activado Cancelado

3ª11 a 13

(6.8 a 8.1)10 a 12

(6.2 a 7.5)12 a 14

(7.5 a 8.7)11 a 13

(6.8 a 8.1)

4ª19 a 22

(11.8 a 13.7)18 a 21

(11.2 a 13.0)20 a 23

(12.4 a 14.3)19 a 22

(11.8 a 13.7)

Page 298: WA430-6 O&M

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS,

6-6

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE 6Para habilitar el uso de la dirección mediante palanca de forma segura y eficaz, le rogamos lea lo siguiente antesde utilizarla.

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES 6

(1)(2)(3)(4)(5)(6)

Interruptor de cambio hacia arribaInterruptor de cambio abajoInterruptor del selector de dirección Palanca oscilante de direcciónInterruptor ON / OFF de la palanca oscilanteInterruptor selector HI/LOW

(7)(8)(9)

(10)(11)

Interruptor de la bocinaPalanca de inclinación de la consolaPalanca de ajuste de avance-retroceso de la consolaIndicador luminoso piloto de la palanca oscilantePalanca de ajuste del descansabrazos

Page 299: WA430-6 O&M

ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

6-7

INTERRUPTORES DE CAMBIO ARRIBA, ABAJO 6Estos interruptores (1) y (2) se usan para cambiar arriba oabajo en el modo de cambio manual.Pulse (1): Cambio hacia arribaPulse (2): Cambio hacia abajo

Estos interruptores no se usan en el modo de cambioautomático

INTERRUPTOR SELECTOR DE DIRECCIÓN 6El interruptor (3) selector de dirección en el cabezal de lapalanca oscilante de dirección se usa para cambiar latransmisión entre avance y retroceso.

Posición (F): AVANCEPosición (N): NEUTRALPosición (R): RETROCESO

En el modo de cambio manual, use los interruptores para elcambio arriba y el cambio abajo del cabezal de la palancaoscilante de la dirección para cambiar el régimen de marcha.

PALANCA OSCILANTE DE DIRECCIÓN 6Utilice esta palanca (4) para dirigir la máquina hacia laizquierda o hacia la derecha.Durante el desplazamiento, accione esta palanca en ladirección a la que girar la máquina.

(a): Giro a la izquierda(b): Giro a la derecha(N): Neutral

INTERRUPTOR DE CONEXIÓN / DESCONEXIÓN DE LA PALANCA OSCILANTE 6Use este interruptor (5) para cambiar ON/OFF la palancaoscilante de la dirección.Posición (a): ON (es posible dirigir con la palanca oscilante)Posición (b): OFF (no es posible dir igir con la palancaoscilante)

Page 300: WA430-6 O&M

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS,

6-8

INTERRUPTOR SELECTOR DE HI/LO 6Este interruptor (6) se utiliza para cambiar la velocidad dedirección entre HIGH (ALTA) y LOW (BAJA).

Posición (a): ALTOLa velocidad de articulación de la máquina es alta en relacióncon la palanca oscilante, de manera que esta regulación esadecuada para los tiempos de ciclo que son comparativamenterápidos.

Posición (b): LOWLa velocidad de articulación de la máquina es baja en relacióncon la operación de la palanca oscilante. Por lo tanto, estaconfiguración es adecuada para operaciones de carga demateriales sueltos y materiales que se derramen fácilmente.

INTERRUPTOR DE LA BOCINA 6Pulse este interruptor (7) situado en la parte superior de lapalanca oscilante para hacer sonar la bocina.Mediante la utilización de este interruptor, es posible hacersonar la bocina sin retirar la mano de la palanca oscilante.

PALANCA DE INCLINACIÓN DE LA CONSOLA 6Empuje esta palanca (8) hacia la parte delantera para liberar elcierre de inclinación para la porción de la palanca de laconsola de la palanca oscilante y después incline la consola.Posición (a): Sistema avanzado de dirección por palanca

oscilante se actúaPosición (b): El sistema de dirección por palanca oscilante no

está activado (el sistema está en OFF)

PALANCA DE AJUSTE DE LA CONSOLA DE AVANCE-Y-RETROCESO 6Use esta palanca (9) al deslizar toda la consola de la palancaoscilante hacia la parte delantera o trasera. Para obtener másinformación, véa “AJUSTE DE LA CONSOLA DE LAPALANCA OSCILANTE (6-14)”.

Page 301: WA430-6 O&M

ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

6-9

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PALANCA OSCILANTE 6Esta luz (10) s enciende cuando el interruptor ON/OFF de lapalanca oscilante está en la posición de ON y la consola de lapalanca oscilante se mueve hacia la parte delantera parahacer posible el uso de la palanca oscilante.

PALANCA DE AJUSTE DEL DESCANSABRAZOS DE MANO 6Hale esta palanca (12) para ajustar la altura del descanso debrazo dentro de un régimen (a) de 26 mm (1.0 plg.)

Es posible ajustar el ángulo dentro de un régimen (b) deaproximadamente 7º.

Page 302: WA430-6 O&M

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS,

6-10

ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA PALANCA OSCILANTE 6l El sistema de dirección de la palanca oscilante se utiliza

para dirigir cargadoras de neumático con una palanca enlugar de con el volante de dirección.La palanca oscilante facilita la dirección con movimientospequeños y ligeros y ayuda a reducir la fatiga del operador.

Cuando el interruptor (1) ON/OFF de la palanca oscilante sepone en ON, es posible operar la dirección con la palancaoscilante.Antes de poner en ON este interruptor (1), ajuste la posición dela consola de la palanca oscilante y compruebe que no hayjuego en la consola.

Cuando se utiliza la dirección mediante palanca oscilante, seilumina su indicador luminoso piloto en el panel de control de lamáquina. l En la máquinas equipadas con el sistema de la palanca

oscilante, es posible usar la palanca con el interruptor ON/OFF (1) para seleccionar la dirección y operación de latransmisión como se muestra en la tabla de abajo.Las diferencias entre la operación empleando la palancaoscilante y la operación empleando el volante de direcciónson las siguientes:

*: No aumenta la marcha por encima del rango de velocidad de la palanca de cambio de marcha.

SelecciónOperación utilizando la palanca

oscilanteOperación con volante de dirección

Interruptor ON / OFF de la palanca oscilante

ACTIVADO (ON) DESACTIVADO (OFF)

DirecciónDirección mediante palanca

oscilante (también es posible con volante de dirección)

Dirección usando el volante de dirección

Transmisión

Cambio de direcciónOperación utilizando el interruptor selector de dirección en la parte superior de la palanca oscilante

Operación usando la palanca direccional de la transmisión

Interruptor selector de transmision con

cambio automático o manual

ManualAuto (L, H =

BAJO, ALTO)Manual

Auto (L, H = BAJO, ALTO)

Selección del régimen de velocidad

Selección del régimen de velocidad

utilizando los interruptores de

cambio hacia arriba/abajo de

la parte superior de la palanca

oscilante *

1ra – 3ra

Cambio automático de

marcha según la velocidad del

desplazamiento

2da - 3ra

Operación con palanca de cambio de

velocidades

1ra - 4ta

Cambio automático de

marcha según la velocidad del

desplazamiento

2da - 4ta

Page 303: WA430-6 O&M

ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

6-11

ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL OPERADOR 6

ADVERTENCIAAntes de entrar o salir de la cabina del operador, ponga en la posición de OFF el interruptor de la palancaoscilante, después agarre la palanca (A) de ajuste de avance y retroceso y deslice la consola de la palancaoscilante totalmente hacia atrás.

Cuando se agarra la palanca de ajuste de avance y retroceso de la consola, la porción de la palanca de la consolade la palanca oscilante se mueve junto y se inclina hacia atrás, la energía del sistema de dirección de la palancaoscilante se pone en OFF y la palanca oscilante queda inactiva.Para facilitar la entrada y salida de la cabina del operador, la consola de la palanca oscilante puede deslizarse 220mm hacia la parte delantera o trasera.

1. Cuando no se usa la palanca oscilanteCuando no se use la palanca oscilante, siempre mueva elinterruptor (1) de la palanca oscilante a la posición de OFF,empuje la palanca (B) hacia la parte delantera e inclinehacia atrás la porción de la consola de la palancaoscilante.La energía eléctrica queda desactivada en OFF y elsistema de dirección por palanca oscilante queda inactivo

2. Dirección por palanca oscilanteAl operar la máquina, empuje la palanca (B) hacia la partedelantera, incline hacia el frente la porción de la consolade la palanca oscilante y coloque el interruptor (1) en laposición de ON.La energía eléctrica queda activada en ON y se activa ladirección con la palanca oscilante.

Page 304: WA430-6 O&M

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS,

6-12

AJUSTE DEL ASIENTO 6

ADVERTENCIAl Para ajustar el asiento del conductor, detenga la máquina en un lugar seguro antes de iniciar la

operación.l Ajuste el asiento antes de comenzar los trabajos del día o al cambiar de conductor.l Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la

que pueda pisar completamente el pedal del freno.

Un compresor de aire incorporado al asiento se usa para los ajustes (C) y (D), de manera que ponga en ON elinterruptor del arranque del motor antes de comenzar el ajuste.

AVISOHay peligro de daños al compresor de aire, no mantenga operando continuamente por más de 1 minuto lapalanca (3).

(A) Ajuste hacia adelante y hacia atrásHale hacia arriba la palanca (1), mueva el asiento a la posicióndeseada y luego libere la palanca.Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 210 mm (10 mm x 21etapas) - (8.3 pulg (0.4 plg) x 21 etapas)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asientoMueva la palanca (2) hacia arriba, mueva la parte delantera delcojín del asiento hacia arriba o abajo para situarlo en laposición deseada y después suelte la palanca.Regulación posibleInclinación hacia delante: 3 gradosInclinación hacia atrás: 11 grados

(C) Ajuste la altura del asientoEl ajuste de la altura del asiento emplea un sistema de aire ypuede ajustar sin escalones.Al ajustar la altura, tire hacia arriba de la palanca (3) oempújela totalmente hacia abajo (al tirar de la palanca haciaarriba, hacerlo hasta que se aprecie un clic) Cuando el asientose ha colocado a la altura deseada, suelte la palanca. Si semantiene tirando hacia arriba de la palanca de ajuste delasiento, la posición en que el asiento no sube más es la alturamáxima. Cuando el asiento llega a su altura máxima, lasuspensión automáticamente baja ligeramente para asegurarel movimiento de la palanca. Si el operador se levanta delasiento o modifica la aplicación de su peso durante el ajuste, elaire de la suspensión podría descargarse. Regulación posible:80 mm (3.2 plg)

COMENTARIOSSi la palanca es operada en la dirección de ACSENSO (RAISE) desde su altura máxima, el compresor puedecontinuar operando por aproximadamente 8 segundos, pero esto no indica ninguna anormalidad con el asiento.Si esto ocurre, el compresor se detendrá automaticamente después de 8 segundos. El compresor también sedetendrá si la palanca de control de altura es operada en la dirección de DESCENSO (LOWER).

Page 305: WA430-6 O&M

ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

6-13

(D) Ajuste del asiento para el pesoTire de la palanca (3) totalmente hacia arriba (hasta que se aprecie un clic). Cuando se suelta la palanca, elajuste del peso se realiza automáticamente. Para asegurar que el ajuste del peso se realiza correctamente, eloperador deberá sentarse en la posición normal de operación cuando esté manipulando la palanca de ajuste. Siel operador se levanta del asiento o modifica la aplicación de su peso durante el ajuste, el aire de la suspensiónpodría descargarse.Cuando los operadores cambian de turno, el nuevo operador debe tirar totalmente de la palanca (3) hacia arriba(hasta apreciar un clic). Cuando se suelta la palanca, el ajuste del peso se realiza automáticamente.Si se tira ligeramente de la palanca (3) comienza el ajuste del peso, pero siempre tire de la palanca totalmentehacia arriba (hasta apreciar un clic) antes de soltar la palanca.

COMENTARIOSl Al efectuar el ajuste inicial o cuando se ajusten las regulaciones de pesos al cambio de turnos de operadores,

coloque la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión en la regulación suave (para detalles ver“Forma de ajustar la dureza del amortiguador de suspensión”) después ajustarlo para igualar el peso deloperador. Si la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión se deja regulada al punto duro y seajusta la altura del asiento, aun cuando se eleve la altura, el asiento podrá bajar. Si el asiento baja, regule lafuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión al punto blando, baje el asiento y después ajustenuevamente el peso. Después de completar el ajuste del peso y altura, regule la fuerza de amortiguación delamortiguador de suspensión al valor de resistencia deseado.

l Para proteger al operador, la suspención debe ser ajustada para que corresponda al peso del operador.Ajuste el peso antes de comenzar las operaciones.

l Cuando se haga el ajuste, no retire su peso del asiento o cambie la carga de ninguna otra forma. Si esto eshecho, se puede liberar el aire del asiento de suspensión.

(E) Ajuste del cojín del asiento hacia delante y atrásOpere la palanca (4) hacia arriba, ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, a continuación, liberela palanca.Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 60 mm (2.4 pulg)

(F) Ajuste del ángulo de inclinaciónDesplace hacia arriba la palanca (5) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.Empuje su espalda firmemente contra el espaldar del asiento al realizar este ajuste. Si sus espaldas no tocan elrespaldo, puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante.Regulación posibleInclinación hacia delante: 10 grados (más de 10 grados queda libre)Inclinación hacia atrás: 36 grados

AVISOSi se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de formaque no entre en contacto con el cristal.

(G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezasGire el espaldar hacia delante y hacia atrás y colóquelo en el ángulo deseado.Regulación posible: 38 grados

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezasMueva el soporte de cabeza, hacia arriba o abajo, hasta la altura deseada.Regulación posible: 100 mm (3.9 plg)

(J) Soporte lumbarMover la empuñadura (6) hacia la derecha o izquierda para dar del la adecuada cantidad de soporte lumbar.

Page 306: WA430-6 O&M

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS,

6-14

(K) Forma de ajustar la dureza del amor t iguador desuspensiónOpere la manija (7) para ajustar la resistencia del amortiguadorde suspensión. Mueva la empuñadura (7) hacia la partedelantera del asiento (a) para endurecer la fuerza deamortiguación; muévala hacia la parte trasera del asiento (b)para suavizar la fuerza de amortiguación.Regulación posible: 5 fases.

AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE 6

ADVERTENCIAl Detenga la máquina sobre terreno nivelado, en lugar seguro, para efectuar las labores de ajuste.l Efectúe los ajustes antes de iniciar la operaciones y cuando los operadores cambien de turno.l Coloque su espalda contra el espaldar del asiento del operador para ajustar el asiento de manera que

sea posible oprimir totalmente el freno y después ajustar la consola.

Agarre la palanca (1) de ajuste de avance-retroceso de laconsola y ajuste la posición de la consola de la palancaoscilante hacia la parte delantera o trasera.Si agarra la palanca (1) de ajuste de avance-retroceso de laconsola, la porc ión (2) de la pa lanca de la consolaautomáticamente se inclina hacia atrás.Máximo deslizamiento hacia atrás al subir o bajar: 220 mm(8.7 plg)Ajuste de avance-retroceso al operar la palanca oscilante: 160mm (6.3 plg) (16 mm (0.6 plg) x 10 etapas)

Cuando se use la palanca oscilante, ajuste la posición deavance-retroceso, después empuje la palanca (3) deinclinación de la consola hacia la parte delantera e incline laporción (2) de la palanca desde la parte trasera hacia la partedelantera.Después de hacer esto, coloque el interruptor ON/OFF de lapalanca oscilante en la posición de ON.

Page 307: WA430-6 O&M

ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

6-15

OPERACIÓN EMPLEANDO LA PALANCA OSCILANTE Y OPERACIÓN UTILIZANDO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN 6

PRECAUCIONl Coloque la palanca oscilante en la posición Neutral cuando se arranque el motor.l Si la palanca de dirección y el interruptor selector de la palanca oscilante de dirección no se

encuentran en neutral, el circuito de enclavamiento de punto neutro hace imposible el cambio delmando de dirección de la transmisión (cuando el interruptor ON/OFF de la palanca de dirección seactiva, cambia de palanca de dirección al interruptor selector de la palanca oscilante de dirección;cuando el interruptor ON/OFF de la palanca de dirección se desactiva, cambia de interruptor selectorde la palanca oscilante de dirección a la palanca de dirección).

l No utilice la palanca oscilante durante el desplazamiento sobre vías públicas.l Cuando se traslade en carreteras públicas, ponga en OFF el interruptor de la palanca oscilante,

después incline la palanca de la consola hacia la parte trasera.l Cuando el motor está en marcha, si se toca accidentalmente la palanca oscilante, existe el peligro de

que se provoque la articulación inesperada de la máquina. Para evitar esto, si la máquina no se estáoperando, siempre mueva el interruptor de la palanca oscilante hacia la posición de OFF e incline laporción de la consola de la palanca oscilante hacia la parte trasera.

Seleccione la operación por palanca oscilante o por volante de dirección de acuerdo con el trabajo a realizar.l Dirección usando la palanca oscilante

Es adecuada para operaciones de carga continuadas sobre emplazamientos de obra con espacio amplio, enel que la operación de carga puede ser realizada con una duración de ciclo comparativamente relajado.Puesto que las operaciones pueden ser realizadas con pequeños movimientos y un esfuerzo operativo ligero,también es adecuada para reducir la fatiga del operador en trabajos continuados.

l Cuando se accione la palanca oscilante, la transmisión no aceptará la 4ª marcha.l Dirección usando el volante de dirección

Proporciona un control y habilidad excelentes para el desplazamiento en línea recta. Por lo tanto, esadecuado para desplazamientos entre emplazamientos de trabajo y para operaciones de carga y transporte.Además, también es adecuada para operaciones de carga de ciclo corto, puesto que la parte superior delcuerpo del operador es soportada con el volante de la dirección cuando hay cambios frecuentes entreFORWARD (MARCHA ADELANTE) y REVERSE (MARCHA ATRÁS). Siempre use el volante de direccióncuando se conduzca la máquina por carreteras públicas.

ADVERTENCIAUse la palanca oscilante solamente cuando se realicen operaciones continuas de carga de materialesNunca use la palanca oscilante en traslados sobre carreteras públicas o cuando se hacen operaciones decarga y traslado.

Page 308: WA430-6 O&M

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS,

6-16

PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PALANCA OSCILANTE 6

ADVERTENCIAl Cuando se use la palanca oscilante para operar la dirección y la transmisión, si la operación de la

máquina no coincide con la operación realizada por el operador y la luz de advertencia se enciende,haga lo siguienteSi es necesario cambie para usar el volante de dirección, inmediatamente aplique los frenos y pongaen OFF el interruptor de la palanca oscilante, opere con el volante de dirección y con la palancadireccional para mover la máquina a un lugar seguro y después detenga la máquina.

l Antes de iniciar la operación de la máquina nuevamente, busque y repare las partes con problemas yconfirme que funcionan correctamente. Para la localización de fallas y reparaciones, por favorcomuníquese con su distribuidor Komatsu.

l Nunca trabaje con esta máquina hasta no haberla reparado en su totalidad.

l Cuando se pone en OFF el interruptor de la palanca oscilante, si el interruptor selector de dirección y lapalanca direccional no están en la posición N, el circuito de cierre por neutral se activa, la luz central deadvertencia se enciende y suena la zumbadora de alarma.Devuelva el interruptor selector de dirección y la palanca direccional a la posición Neutral.

l Si el circuito eléctrico de la dirección por palanca oscilante o el sistema de control de la transmisión tienenproblema, la luz de advertencia centralizada (Roja) en el costado izquierdo del monitor de la máquinadestellará para notificar el problema al operador.En vista de que tanto el sistema de dirección como la transmisión están situados en sus respectivasposiciones de neutral, poner en off el interruptor ON/OFF de la palanca oscilante y conducir la máquina con elvolante de dirección y la palanca de dirección.

MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE 6

ADVERTENCIAl Es peligroso virar repentinamente la máquina a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas. No

accione la dirección en tales situaciones.l Al hacer una virada, la articulación se detiene en la posición en que el volante de la dirección se ha

virado, pero si la palanca oscilante se retiene en la posición inclinada, el cuerpo se articularátotalmente.

l La sensación es diferente si se maneja la dirección con la palanca oscilante o con el volante dedirección. Por lo tanto, tenga mucho cuidado hasta que se haya habituado al manejo de la palanca.

l Cuando el interruptor ON/OFF de la palanca oscilante está en la posición de ON, si la palancadireccional se opera hacia F ó R, la máquina avanzará o retrocederá de acuerdo con la operación de lapalanca direccional independientemente de la posición del interruptor selector de dirección en elcabezal de la palanca oscilante. Se le da prioridad a la operación de la palanca direccional, tengacuidado al operar con ella.

l Cuando esto ocurre, las luces de advertencia central se encienden y suena la zumbadora de alarma.l Coloque la palanca direccional y el interruptor selector de dirección que se encuentra en el cabezal de

la palanca oscilante en la posición N (neutral).

Compruebe el ajuste y la operación antes de arrancar el motor. Para obtener más información, véa“COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES (3-96)”.

Page 309: WA430-6 O&M

ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA

6-17

1. Al arrancar el motor, compruebe que la palanca oscilanteestá en la posición Neutral, que la palanca direccional dela transmisión está en la posición Neutral y que el áreacircundante está segura.

COMENTARIOSBajo las siguientes condiciones, podría originarse unaadvertencia al arrancar el motor.l Si el interruptor selector de la palanca direccional en la

palanca oscilante se encuentra en la posición F o R,parpadea el indicador luminoso piloto de la palancaoscilante, se ilumina el indicador luminoso de advertenciacentral y suena el zumbador de la alarma.En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúeel selector de dirección en la posición N.

l Si la palanca oscilante no se encuentra en la posición N,se ilumina el indicador luminoso piloto, se ilumina elindicador luminoso de advertencia central y suena elzumbador de la alarma.En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúela palanca oscilante en la posición N.

2. Cuando se use la palanca oscilante, coloque el interruptorde la palanca oscilante en la posición (a) para activar elsistema de dirección con la palanca oscilante.

3. Accione la palanca oscilante en la dirección (b) para virarla máquina hacia la derecha; acciónela en la dirección (a)para virar la máquina hacia la izquierda.Cuanto mayor es el ángulo de la operación, mayor es lavelocidad de articulación.

4. Es posible conmutar la velocidad de articulación con elselector HI/LOW.Seleccione la velocidad que se adapte a la operación.

5. Una vez que la máquina se ha articulado según el ángulodeseado, devuelva la palanca oscilante a la posición N.La palanca oscilante volverá automáticamente a laposición N.

6. Para que la dirección de traslado de la máquina regrese ala línea recta, accione la palanca oscilante en la direccióncontraria a la posición N (por ejemplo, cuando la máquinase articula hacia la derecha, accione la palanca oscilantehacia la izquierda).

Page 310: WA430-6 O&M

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS,

6-18

7. Utilice el interruptor selector de dirección situado en lapalanca oscilante para ajustar la transmisión a la direccióndel desplazamiento.Posición N: NEUTRALPosición F: AVANCEPosición R: RETROCESO

Si la posición de la palanca de dirección y del interruptorselector de dirección son diferentes, parpadea el indicadorluminoso piloto de la palanca oscilante, se ilumina elindicador luminoso de advertencia y suena el zumbador dela alarma.En esta condición, la máquina avanza o retrocede deacuerdo con la posición de la palanca direccional. Sitúe lapalanca de dirección en la posición N.

8. Cuando el modo de cambios es manual, use el interruptor(1) de cambio arriba y el interruptor (2) de cambio abajo enla palanca oscilante para cambiar el régimen de velocidadde traslado.

9. Cuando no se use la palanca oscilante, coloque elinterruptor de la palanca oscilante en la posición (b).La activación de la palanca oscilante queda cancelada.

Page 311: WA430-6 O&M

ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX

6-19

MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX 6l KOMTRAX es un sistema de manejo de la máquina que utiliza comunicaciones inalámbricasl Se necesita hacer un contrato con su Distribuidor Komatsu antes de poder usar el sistema KOMTRAX

Cualquier persona que desee usar el sistema KOMTRAX debe consultar primero con su DistribuidorKomatsu.

l El equipo KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que usa ondas de radio, por lo tanto, es necesario obtenerautorización y ajustarse a las leyes del país o territorio donde va a ser usada la máquina equipada con elsistema KOMTRAX Póngase siempre en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de vender o exportarcualquier máquina equipada con sistema KOMTRAX

l Cuando venda o exporte la máquina, o en cualquier momento en el que su Distribuidor Komatsu considerenecesario, puede que sea indispensable que su Distribuidor Komatsu remueva el sistema KOMTRAX o quetome medidas para detener las comunicaciones.

l Si usted no obedece las precauciones de arriba, ni Komatsu, ni su Distribuidor Komatsu no asumen ningunaresponsabilidad por cualquier problema que sea causado o por ninguna perdida que pueda resultar.

PRECAUCIONES BASICAS 6

ADVERTENCIAl Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones, la antena, o el cable. Esto

puede causar falla o incendio en el equipo KOMTRAX o en la misma máquina. (Su DistribuidorKomatsu se hará cargo de la remoción e instalación del equipo KOMTRAX)

l No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o lascuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipoKOMTRAX o en la misma máquina.

l Cualquier persona que use marcapasos, debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede auna distancia mayor de 22 cm (8.7 pulg.) del marcapasos. Las ondas de radio pueden tener un efectoadverso en la operación del marcapasos.

AVISOl Aún, cuando la llave del interruptor de arranque del sistema KOMTRAX está en posición "OFF", se

consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando ponga la máquina en almacenamiento por un período largo, tome las acciones indicadas en “ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO (3-161)“.

l Por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda protectora u otro accesorio que cubra el techo de la cabina.

l Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones.

COMENTARIOSl El sistema KOMTRAX usa comunicaciones inalámbricas, por lo tanto no se puede usar dentro de túneles,

trabajos subterráneos, en el interior de edificios, o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedanse recibidas. Aún, cuando la máquina se encuentre en el exterior, el sistema no se puede usar en áreasdonde las señales de radio son débiles, o en lugares fuera del área de servicio de las comunicacionesinalámbricas.

l No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el terminal de comunicacionesKOMTRAX, pero si se encuentra alguna anormalidad, por favor, consulte con su Distribuidor Komatsu.

Page 312: WA430-6 O&M

MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ADITAMENTOS, OPCIONES

6-20

Page 313: WA430-6 O&M

INDICE

17

Page 314: WA430-6 O&M

INDICE

7-2

INDICE

<A>ACONDICIONADOR DE AIRE ............................3-95AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO.....................................................3-145ALARMA DE SEGURIDAD ..................................3-63ALMACENAMIENTO POR TIEMPO LARGO ....3-161

ANTES DE ALMACENAR .............................3-161DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO...........3-161DURANTE EL ALMACENAMIENTO .............3-161

ARRANQUE DEL MOTOR ................................3-115

<B>BARRA DE SEGURO DE LA ESTRUCTURA .....3-59BOMBA DE ENGRASE........................................3-60

<C>CIERRE..............................................................3-150COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ........................4-9

MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU.......................................................4-11USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE,Y LUBRICANTES DE ACUERDO A LA TEMPERATURA AMBIENTE .................4-10

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES ........................................3-96COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA OPERACION.............................3-149CUADRO DE MANTENIMIENTOPROGRAMADO...................................................4-15CUADRO PARA ANOTAR EL No. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR.............................................1-7

<D>DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO ............................4-4DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO........4-7DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................3-2DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA.......3-2DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES...............................3-3

<E>ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA .........................3-157ESPECIFICACIONES ............................................5-2ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ...........3-147EXPLICACIÓN DE COMPONENTES....................3-6

<F>FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, ............

PUERTA ..........................................................3-61

FORMA DE PARAR EL MOTOR....................... 3-122FUSIBLE LENTO................................................. 3-65FUSIBLES ........................................................... 3-64

<G>VIRANDO .......................................................... 3-132GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO....................... 4-2

<I>INFORMACIÓN NECESARIA ............................... 1-6INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................. 1-3INTERRUPTORES .............................................. 3-38INTRODUCCIÓN................................................... 1-4

DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA .. 1-5

<L>LISTA DE TORSIONES DE APRIETE ................ 4-12LISTA DE PARTES DE DESGASTE..................... 4-8

<M>MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX .................................................. 6-19

PRECAUCIONES BASICAS........................... 6-19MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE AUTOMATICO ..................................... 3-88MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ........ 3-151MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y EJECUCIÓN DE LA CLINICA DE ACEITE ........... 4-4MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN............................. 6-3

FUNCIONES DE ADVERTENCIA/LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO .. 6-5LOCALIZACIONES GENERALES .................... 6-3MÉTODO DE OPERACIÓN.............................. 6-4

MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA .................................................... 3-95MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE 6-6

AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE............................. 6-14AJUSTE DEL ASIENTO.................................. 6-12ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL OPERADOR ............................. 6-11ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE .................................. 6-10EXPLICACIÓN DE COMPONENTES............... 6-6MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE .................................. 6-16OPERACIÓN EMPLEANDO LA PALANCA OSCILANTE Y

Page 315: WA430-6 O&M

INDICE

7-3

OPERACIÓN UTILIZANDO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN. .............................................6-15PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PALANCA OSCILANTE....................6-16

MONITOR DE LA MÁQUINA.................................3-6MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD DIRECCIONAL), PARANDO LA MAQUINA...................................................3-123

<N>NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

(PIN) PLACA CON No. DE SERIE DE LA MÁQUINA.............................................1-6

<O>OPERACIÓN........................................................3-96OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO.......3-135OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO .......................3-159

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO.....................3-160PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO .............................3-160PRECAUCIONES POR BAJA ...............................TEMPERATURA ...........................................3-159

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR...........3-120

<P>PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE LA DIRECCION .....................3-57PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ............3-52TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS ........................................4-12PARTES DE DESGASTE ......................................4-8PASADOR DE REMOLQUE................................3-60PLACA CON EL No. DE SERIE DEL MOTOR ......1-6POSICION DEL HOROMETRO.............................1-7PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA ...................2-34PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS ......2-33PRECAUCIONES DE OPERACION..................3-143PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION..2-20PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ..........2-12PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO.2-27PROCEDIMIENTO DE SERVICIO.......................4-17

CUANDO SE REQUIERA ...............................4-18MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS250 HORAS.....................................................4-17REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR ...............4-38SERVICIO CADA 50 HORAS..........................4-39SERVICIO CADA 100 HORAS........................4-40SERVICIO CADA 250 HORAS........................4-42SERVICIO CADA 500 HORAS........................4-48SERVICIO CADA 1000 HORAS......................4-52SERVICIO CADA 2000 HORAS......................4-57SERVICIO CADA 4000 HORAS......................4-63SERVICIO CADA 8000 HORAS......................4-66

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE .............3-153

<R>RADIO AM/FM..................................................... 3-67RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM ................................................................. 3-73RÓTULOS DE SEGURIDAD................................. 2-4

RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................ 2-5UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD..................................................... 2-4

<S>SALIDA ENERGÉTICA........................................ 3-66SEGURIDAD ......................................................... 2-2SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS....................................................... 6-2SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................... 3-162

CUANDO SE HA AGOTADO EL ..........................COMBUSTIBLE ............................................ 3-162MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA .................................................... 3-162OTROS PROBLEMAS.................................. 3-170SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ........ 3-167

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ..................... 4-13

<T>TAPAS CON CERRADURA ................................ 3-57TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUES........................................... 3-153TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADORA CON NEUMÁTICOS.................. 3-137TRANSPORTE .................................................. 3-153

Page 316: WA430-6 O&M

00-20

Page 317: WA430-6 O&M

COLOFON

18

Page 318: WA430-6 O&M

COLOFON

8-2

WA430-6 GALEO CARGADOR SOBRE RUEDASForm No. GSN00188-01

©2007 KOMATSUTodos los derechos reservadosImpreso en Miami 06-07