w257 altimeter naassets.timex.com/manual/w-257.pdf · dans l’unité de mesure courante...

6
FEATURES NOTE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push crown in to start. Altimeter must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper altitude reading. See Altimeter Calibration section for complete details. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex ® watch. THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX ® WATCH. (continued on reverse) (suite au verso) Register your product at www.timex.com W257 359-095000 NA Enregistrez votre produit à www.timex.com W257 359-095000 NA Registre su producto en www.timex.com W257 359-095000 NA SET DATE AND TIME Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears. After setting date, pull crown all the way out and turn until correct time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date changes at midnight, not noon. Push crown in when done. Adjust date after months with fewer than 31 days. INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands reset to the start of their scales automatically. Indicator hand (4th center hand) should point to 12 o’clock. If it does not, press either A and/or B button to move hand until it points to 12 o’clock. A and B buttons move hand counterclockwise and clockwise, respectively. Hold button to move hand fast. Push crown in when done. CROWN BUTTON A (maximum altitude) UPPER RETROGRADE (thousands) BUTTON B (minimum altitude) ALTIMETER SCALE (hundreds) ALTIMETER CALIBRATION Before use, the altimeter must be calibrated. Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressure varies from place to place, it is important to set the altimeter to a known reference altitude value, or to a standard reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by +-100m (328 ft), even if your location has not changed. Recalibrate to a known altitude when drastic pressure changes occur. To calibrate the altimeter: 1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving. 2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the lower retrograde hand will point to the unit selected the last time the altimeter was used, otherwise the lower retro- grade hand points to the current selected unit in altitude display. The 4th center hand and upper retrograde hand should point to the current altitude. 3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or clockwise, respectively, until it points to the desired calibration altitude. Holding A or B will move the center hand more rapidly. The upper retrograde hand moves relative to the altitude value displayed by the 4th center hand. 4. Push crown in when done. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. If button C is not released within one second, changes made in calibration are discarded and the current altitude is displayed. ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retrograde hand shows the unit of measure that the maximum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the maximum altitude using the current selected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’s hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the maximum altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET. The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press A before the previous ten second duration expires. To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retrograde hand shows the unit of measure that the minimum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the minimum altitude using the current selected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’s hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET. The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for another ten seconds, press B before the previous ten second duration expires To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX ® . GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex ® . FONCTIONS REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirez le capot de protection et enfoncez la couronne pour mettre en marche. L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’informations sur l’altitude. Pour plus de détails, reportez-vous à la section Étalonnage de l’altimètre. RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE Tirez la couronne en position CENTRE et tournez jusqu’à afficher la date courante. Après avoir réglé la date, tirez la couronne complètement et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte. Assurez-vous que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change à minuit et non à midi. Enfoncez la couronne pour valider. Réglez la date après les mois comptant moins de 31 jours. RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE (4ÈME AIGUILLE CENTRALE) Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en début de trajectoire. L’aiguille indicatrice (4ème aiguille centrale) doit indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sens anti-horaire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider. ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation. Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmosphérique pour déterminer l’altitude et que la pression atmosphérique varie d’un point à un autre, il est très important de régler l’altimètre par rapport à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitude de référence standard d’un point donné. Les brusques changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les informations de votre altimètre de + ou - 100m (328 pieds) même si vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveau sur une altitude connue quand un changement radical a eu lieu. Étalonnage de l’altimètre : 1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices. 2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la couronne, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que l’altimètre a été utilisé. Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure devraient indiquer l’altitude exacte. 3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens anti-horaire ou inversement, jusqu’à ce qu’elle indique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B pour faire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétrograde supérieure se déplace par rapport à la valeur de l’altitude affichée par la 4ème aiguille centrale. 4. Enfoncez la couronne pour valider. Appuyez sur C pour changer les unités de MÈTRES en PIEDS ou de PIEDS en MÈTRES. Si vous appuyez sur le bouton C pendant plus d’une seconde, les changements d’étalonnage ne sont pas conservés et l’altitude courante s’affiche. ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE L’ALTIMÈTRE Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure indique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneau externe les valeurs de l’altitude courante en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, appuyez sur C une deuxième fois. Pour passer des PIEDS aux MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puis activé avec les unités affichées en MÈTRES). Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur PIEDS, appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure indique tout d’abord PIEDS avant la désactivation). La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de 60 minutes. RAPPEL DES ALTITUDES MIN/MAX Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS. L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur A avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C. Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimale sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. BUTTON C (units) LOWER RETROGRADE (units) ALTIMETER ON/OFF To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points to METERS. Using the mark- ings on the top ring, the 4th center hand shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the current altitude’s thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET. To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is turned off first then turned back on with the unit in METERS). To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice (lower hand goes to FEET first before going to the OFF position). The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutes from activation. Example: Altitude=2310 m Example: Altitude=7580 ft COURONNE BOUTON A (altitude maximale) AIGUILLE RÉTROGRADE SUPÉRIEURE (milliers) BOUTON B (altitude minimale) ÉCHELLE DE L’ALTIMÈTRE (centaines) BOUTON C (unités) AIGUILLE RÉTROGRADE INFÉRIEURE (unités) Exemple : Altitude=2310 m Exemple : Altitude=7580 pieds GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX ® . GARANTÍA EXTENDIDA Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448- 4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Deberá indicar nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex ® . FUNCIONES NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el protector y pulse la corona hacia adentro para comenzar. El altímetro debe ser calibrado antes de su uso para asegurar la exactitud y evitar lecturas de altitud incorrectas. Vea la sección Calibración del altímetro para obtener detalles completos. FIJAR FECHA Y HORA Jale la corona hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca la fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente hacia afuera y gírela hasta la hora correcta. Asegúrese que la hora corresponda con el momento correcto AM/PM (mañana/tarde) verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha después de meses con menos de 31 días. AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA (CUARTA MANECILLA CENTRAL) Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecillas regresivas superior e inferior se mueven hasta el inicio de sus escalas automáticamente. La manecilla indicadora (cuarta manecilla central) debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse los botones A o B hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los botones A y B mueven la aguja en sentido contrario al, y en sentido de las manecillas del reloj, respectivamente. Sostenga el botón para mover la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO Se debe calibrar el altímetro antes de usarse. Como el altímetro usa presión para determinar la altitud, y la presión varía de un lugar a otro, es importante configurar el altímetro en un valor de referencia de altitud conocido, o a una altitud de referencia estándar de un lugar dado. Los cambios repentinos en la presión debido a cambios climáticos pueden hacer que la lectura de su altímetro esté equivocada en unos 100 m (328 pies) más o menos, aunque su ubicación no haya cambiado. Vuelva a calibrar a una altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión. Para calibrar el altímetro: 1. Jale la corona a su posición media y espere que las manecillas indicadoras se detengan. 2. Si el altímetro estaba apagado en el momento de tirar de la corona, la manecilla regresiva inferior apuntará a la unidad seleccionada la última vez que se usó el altímetro, de lo contrario, la manecilla regresiva inferior apunta a la unidad seleccionada actualmente en el visor de altitud. La cuarta manecilla central y la manecilla regresiva superior deben apuntar a la altitud actual. 3. Pulse A o B para mover la cuarta manecilla central en sentido contrario al de las manecillas del reloj, o en el sentido de las manecillas del reloj, respectivamente, hasta que apunte a la altitud de la calibración deseada. Al sostener A o B, la manecilla central se moverá más rápido. La manecilla regresiva superior se mueve en relación al valor de altitud que muestre la cuarta manecilla central. 4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. Si no se suelta el botón C en un segundo, se descartan los cambios hechos en la calibración y se muestra la altitud actual. ALTÍMETRO ENCENDIDO/APAGADO Para encender el altímetro, pulse C. La manecilla regresiva inferior apunta a METROS. Utilizando las marcas del anillo superior, la cuarta manecilla central muestra los valores actuales de altitud en centenas y decenas, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra los valores actuales de altitud en millares, con divisiones cada mil METROS/PIES. Para cambiar la unidad de METROS a PIES, pulse C por segunda vez. Para cambiar la unidad de PIES a METROS, pulse C dos veces (primero se apaga el altímetro y luego se vuelve a encender con la unidad en METROS). Para apagar el altímetro con la unidad actual configurada en PIES, pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad configurada en METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior va primero a PIES, antes de pasar a la posición de apagado [OFF]). El reloj apagará el altímetro automáticamente luego de 60 minutos de activación. REGISTRO DE ALTITUD MÍN/MÁX DEL ALTÍMETRO Para ver la máxima altitud registrada, pulse A. La manecilla regresiva inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la máxima altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar el botón; de lo contrario, mostrará la máxima altitud usando la unidad actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los valores en centenas y decenas de la altitud máxima, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra los valores actuales de altitud máxima en millares, con divisiones cada mil METROS/PIES. La máxima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos, pulse A antes de que pasen los primeros diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. Para ver la mínima altitud registrada, pulse B. La manecilla regresiva inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la mínima altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar el botón; de lo contrario, mostrará la mínima altitud usando la unidad actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los valores en centenas y decenas de la altitud mínima, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra los valores actuales de altitud mínima en millares, con divisiones cada mil METROS/PIES. CORONA BOTÓN A (altitud máxima) MANECILLA REGRESIVA SUPERIOR (millares) BOTÓN B (altitud mínima) ESCALA DEL ALTÍMETRO (centenas) BOTÓN C (unidades) MANECILLA REGRESIVA INFERIOR (unidades) Ejemplo: Altitud = 2310 m Ejemplo: Altitud =7580 pies (sigue al dorso)

Upload: others

Post on 21-Aug-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: W257 Altimeter NAassets.timex.com/manual/W-257.pdf · dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en

FEATURES

NOTE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push crown in to start.Altimeter must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper altitudereading. See Altimeter Calibration section for complete details.

EXTENDED WARRANTY

Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchasefor $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail acheck for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

(continued on reverse) (suite au verso)

Register your product atwww.timex.com

W257 359-095000 NA

Enregistrez votre produit àwww.timex.com

W257 359-095000 NA

Registre su producto enwww.timex.com

W257 359-095000 NA

SET DATE AND TIME

Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears. After setting date, pullcrown all the way out and turn until correct time is shown. Ensure correct AM/PM setting byverifying that date changes at midnight, not noon. Push crown in when done. Adjust date aftermonths with fewer than 31 days.

INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands reset to the start of theirscales automatically. Indicator hand (4th center hand) should point to 12 o’clock. If it does not,press either A and/or B button to move hand until it points to 12 o’clock. A and B buttonsmove hand counterclockwise and clockwise, respectively. Hold button to move hand fast. Pushcrown in when done.

CROWN

BUTTON A(maximum altitude)

UPPER RETROGRADE(thousands)

BUTTON B(minimum altitude)

ALTIMETER SCALE(hundreds)

ALTIMETER CALIBRATION

Before use, the altimeter must be calibrated.

Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressure varies from place toplace, it is important to set the altimeter to a known reference altitude value, or to a standardreference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by +-100m (328 ft), even if your location has notchanged. Recalibrate to a known altitude when drastic pressure changes occur.

To calibrate the altimeter:1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the lower retrograde hand will

point to the unit selected the last time the altimeter was used, otherwise the lower retro-grade hand points to the current selected unit in altitude display. The 4th center hand andupper retrograde hand should point to the current altitude.

3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or clockwise, respectively, untilit points to the desired calibration altitude. Holding A or B will move the center hand morerapidly. The upper retrograde hand moves relative to the altitude value displayed by the 4thcenter hand.

4. Push crown in when done.

To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. If button C is notreleased within one second, changes made in calibration are discarded and the currentaltitude is displayed.

ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL

To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retrograde hand shows the unit ofmeasure that the maximum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the momentof button press, otherwise it will show the maximum altitude using the current selected unit.The 4th center hand shows the maximum altitude’s hundreds and tens value with divisionsevery ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the maximum altitude’s thousandsvalue with divisions every one thousand METERS/FEET.

The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration foranother ten seconds, press A before the previous ten second duration expires.

To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.

To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retrograde hand shows the unit of measure that the minimum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press, otherwise it will show the minimum altitude using the current selected unit. The4th center hand shows the minimum altitude’s hundreds and tens value with divisions everyten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousands valuewith divisions every one thousand METERS/FEET.

The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration foranother ten seconds, press B before the previous ten second duration expires To change theunit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.

MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX®.

GARANTIE ÉTENDUE

Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvezeffectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dansles 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achatet numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ USpar courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votremontre Timex®.

FONCTIONS

REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirez le capot de protection et enfoncez la couronne pour mettre en marche. L’altimètre doit être étalonnéavant son utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’informations sur l’altitude. Pour plus de détails, reportez-vous à la section Étalonnage de l’altimètre.

RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE

Tirez la couronne en position CENTRE et tournez jusqu’à afficher la date courante. Après avoirréglé la date, tirez la couronne complètement et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte.Assurez-vous que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change à minuit et non à midi. Enfoncez la couronne pour valider. Réglez la date après les mois comptant moins de 31 jours.

RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE (4ÈME AIGUILLE CENTRALE)

Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure et inférieure se règlentautomatiquement en allant se placer en début de trajectoire. L’aiguille indicatrice (4ème aiguille centrale) doit indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour faireavancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sens anti-horaire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider.

ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE

L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.

Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmosphérique pour déterminer l’altitude et que la pression atmosphérique varie d’un point à un autre, il est très important de régler l’altimètre par rapport à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitudede référence standard d’un point donné. Les brusques changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les informations de votre altimètre de + ou - 100m (328 pieds)même si vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveau sur une altitudeconnue quand un changement radical a eu lieu.

Étalonnage de l’altimètre :1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices.2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la couronne, l’aiguille rétrograde

inférieure indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que l’altimètre a été utilisé.Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieuredevraient indiquer l’altitude exacte.

3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens anti-horaire ouinversement, jusqu’à ce qu’elle indique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou Bpour faire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétrograde supérieure sedéplace par rapport à la valeur de l’altitude affichée par la 4ème aiguille centrale.

4. Enfoncez la couronne pour valider.

Appuyez sur C pour changer les unités de MÈTRES en PIEDS ou de PIEDS en MÈTRES. Si vousappuyez sur le bouton C pendant plus d’une seconde, les changements d’étalonnage ne sontpas conservés et l’altitude courante s’affiche.

ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE L’ALTIMÈTRE

Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure indique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneau externe les valeurs de l’altitude courante en centaines eten dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieureindique les valeurs de l’altitude courante en milliers avec des divisions tous les milleMÈTRES/PIEDS.

Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, appuyez sur C une deuxième fois.Pour passer des PIEDS aux MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puis activé avec les unités affichées en MÈTRES).

Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur PIEDS, appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieureindique tout d’abord PIEDS avant la désactivation).

La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de 60 minutes.

RAPPEL DES ALTITUDES MIN/MAX

Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille rétrograde inférieureindique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregistrée si l’altimètre étaitdésactivé au moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale sera indiquéedans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs del’altitude maximale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS.L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec desdivisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.

L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage dedix secondes, appuyez sur A avant l’expiration des dix premières secondes.

Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyezsur C.

Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille rétrograde inférieureindique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre étaitdésactivé au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimale sera indiquéedans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs del’altitude minimale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS.

BUTTON C(units)

LOWER RETROGRADE(units)

ALTIMETER ON/OFF

To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points to METERS. Using the mark-ings on the top ring, the 4th center hand shows the current altitude’s hundreds and tens valuewith divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the current altitude’sthousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. To change the unit from FEETto METERS, press C twice (altimeter is turned off first then turned back on with the unit inMETERS).

To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. To turn the altimeter offwith the unit set to METERS, press C twice (lower hand goes to FEET first before going to theOFF position).

The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutes from activation.

Example: Altitude=2310 m Example: Altitude=7580 ft

COURONNE

BOUTON A(altitude maximale)

AIGUILLE RÉTROGRADESUPÉRIEURE(milliers)

BOUTON B(altitude minimale)

ÉCHELLE DE L’ALTIMÈTRE(centaines)

BOUTON C(unités)

AIGUILLE RÉTROGRADEINFÉRIEURE (unités)

Exemple : Altitude=2310 m Exemple : Altitude=7580 pieds

GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

GARANTÍA EXTENDIDA

Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientesa la fecha de compra. Deberá indicar nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compray número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: TimexExtended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex®.

FUNCIONES

NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el protector y pulse lacorona hacia adentro para comenzar. El altímetro debe ser calibrado antes de su uso para asegurar la exactitud y evitar lecturas de altitud incorrectas. Vea la sección Calibración delaltímetro para obtener detalles completos.

FIJAR FECHA Y HORA

Jale la corona hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca la fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente hacia afuera y gírela hasta la hora correcta. Asegúrese que la hora corresponda con el momento correcto AM/PM (mañana/tarde) verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha después de meses con menos de 31 días.

AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA (CUARTA MANECILLA CENTRAL)

Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecillas regresivas superior e inferior se muevenhasta el inicio de sus escalas automáticamente. La manecilla indicadora (cuarta manecilla central) debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse los botones A o B hasta que laaguja marque las 12 en punto. Los botones A y B mueven la aguja en sentido contrario al, y en sentido de las manecillas del reloj, respectivamente. Sostenga el botón para mover la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO

Se debe calibrar el altímetro antes de usarse.

Como el altímetro usa presión para determinar la altitud, y la presión varía de un lugar a otro,es importante configurar el altímetro en un valor de referencia de altitud conocido, o a unaaltitud de referencia estándar de un lugar dado. Los cambios repentinos en la presión debido acambios climáticos pueden hacer que la lectura de su altímetro esté equivocada en unos 100m (328 pies) más o menos, aunque su ubicación no haya cambiado. Vuelva a calibrar a unaaltitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión.

Para calibrar el altímetro:1. Jale la corona a su posición media y espere que las manecillas indicadoras se detengan.2. Si el altímetro estaba apagado en el momento de tirar de la corona, la manecilla regresiva

inferior apuntará a la unidad seleccionada la última vez que se usó el altímetro, de lo contrario, la manecilla regresiva inferior apunta a la unidad seleccionada actualmente en elvisor de altitud. La cuarta manecilla central y la manecilla regresiva superior deben apuntara la altitud actual.

3. Pulse A o B para mover la cuarta manecilla central en sentido contrario al de las manecillasdel reloj, o en el sentido de las manecillas del reloj, respectivamente, hasta que apunte a laaltitud de la calibración deseada. Al sostener A o B, la manecilla central se moverá más rápido. La manecilla regresiva superior se mueve en relación al valor de altitud que muestrela cuarta manecilla central.

4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. Si no se suelta elbotón C en un segundo, se descartan los cambios hechos en la calibración y se muestrala altitud actual.

ALTÍMETRO ENCENDIDO/APAGADO

Para encender el altímetro, pulse C. La manecilla regresiva inferior apunta a METROS.Utilizando las marcas del anillo superior, la cuarta manecilla central muestra los valoresactuales de altitud en centenas y decenas, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecillaregresiva superior muestra los valores actuales de altitud en millares, con divisiones cada milMETROS/PIES.

Para cambiar la unidad de METROS a PIES, pulse C por segunda vez. Para cambiar la unidad dePIES a METROS, pulse C dos veces (primero se apaga el altímetro y luego se vuelve a encendercon la unidad en METROS).

Para apagar el altímetro con la unidad actual configurada en PIES, pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad configurada en METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior va primero a PIES, antes de pasar a la posición de apagado [OFF]).

El reloj apagará el altímetro automáticamente luego de 60 minutos de activación.

REGISTRO DE ALTITUD MÍN/MÁX DEL ALTÍMETRO

Para ver la máxima altitud registrada, pulse A. La manecilla regresiva inferior muestra la unidadde medida en la que se registró la máxima altitud si el altímetro estaba APAGADO en elmomento de pulsar el botón; de lo contrario, mostrará la máxima altitud usando la unidadactualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los valores en centenas ydecenas de la altitud máxima, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecilla regresivasuperior muestra los valores actuales de altitud máxima en millares, con divisiones cada milMETROS/PIES.

La máxima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para extender la duración dela muestra en pantalla otros diez segundos, pulse A antes de que pasen los primeros diezsegundos.

Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C.

Para ver la mínima altitud registrada, pulse B. La manecilla regresiva inferior muestra la unidadde medida en la que se registró la mínima altitud si el altímetro estaba APAGADO en elmomento de pulsar el botón; de lo contrario, mostrará la mínima altitud usando la unidadactualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los valores en centenas ydecenas de la altitud mínima, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecilla regresivasuperior muestra los valores actuales de altitud mínima en millares, con divisiones cada milMETROS/PIES.

CORONA

BOTÓN A(altitud máxima)

MANECILLA REGRESIVASUPERIOR(millares)

BOTÓN B(altitud mínima)

ESCALA DEL ALTÍMETRO(centenas)

BOTÓN C(unidades)

MANECILLA REGRESIVAINFERIOR (unidades)

Ejemplo: Altitud = 2310 m Ejemplo: Altitud =7580 pies

(sigue al dorso)

W257_Altimeter_NA_T0409_52_W105_NA.qxd 9/4/09 12:07 PM Page 1

Page 2: W257 Altimeter NAassets.timex.com/manual/W-257.pdf · dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en

L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude minimale en milliers avec desdivisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.

L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur B avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changerles unités et passer des MÈTRES aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.

ÉTANCHÉITÉ

ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.

1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.

*livres par pouce carré (abs.)

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Letype de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internalreset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie dela pile est basée sur certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DELA PORTÉE DES ENFANTS.

VEILLEUSE INDIGLO®

Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électro -luminescente brevetée (brevets américains n° ) utilisée dans la veilleuse I NDI GLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.

AJUSTEMENT DU BRACELET

Bracelet à fermoir dépliant

Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncez la barrette et faites pivoter délicatement le bracelet pour le dégager.Déterminez la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orifice supérieur puis relâchez-lapour la mettre en place (Fig. 3).

Démontage de maillons du bracelet

Démontage de maillons : Placez le bracelet verticalement et introduisez un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Poussez fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répétezl‘opération jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.

Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place. Poussez la goupilledans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncez la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

Bracelet à maillons massifs

Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, sortez les visen tournant dans le sens anti-horaire. Répétez l’opération jusqu’à ce quele nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne démontez pas les maillons attachés au fermoir.

Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place et introduisez la vis du côté où elle a étéextraite. Tournez-la dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

La mínima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para extender la duración de lamuestra en pantalla otros diez segundos, pulse B antes de que pasen los primeros diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C.

RESISTENCIA AL AGUA

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓNBAJO EL AGUA.

1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están intactos.

2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para ello.3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).

*libras por pulgada cuadrada absoluta

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un distribuidor o un joyero cambien la pila. El tipo depila está indicado en la parte trasera del reloj Si existiera, pulse brevemente el interruptorinterno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración dela pila puede variar dependiendo del uso real.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERADEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente en EUA) y utilizada por la luz nocturna I NDI GLO® ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.

AJUSTE DE LA PULSERA

Pulsera con Broche Plegable

Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera paradesacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte enel agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig. 3).

Remoción de eslabones de la pulsera

Remoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empujeel perno con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón sesuelte (los pernos están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita elprocedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el perno nuevamente al interiordel eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione el perno hacia abajo hastaque se acople firmemente en la pulsera y quede a ras.

Pulsera de eslabones macizos

Remoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas delreloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseadode eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca eltornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de lasmanecillas del reloj hasta que esté apretado y al ras con la pulsera.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group, USA, Inc. for a period of ONE YEARfrom the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned andinspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THISWARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of

these parts.THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULARPURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries andstates do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so theselimitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rightswhich vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where thewatch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, thecompleted original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone numberand date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this isnot a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada;and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. ForBrazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda andthe Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. ForPortugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. Forthe Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex dis-tributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers canprovide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory serv-ice.

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered trade-mark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX(GARANTIE LIMITÉE É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES

MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UNAN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette GarantieInternationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de laremplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTSOU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé ;3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;4) s’il s’agit d’un accident, d’une falsification ou d’un abus ; et5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplace-

ment de ces pièces peut vous être facturé par Timex.CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE,EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNUSAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions oulimitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités dela présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droitsqui varient d’un pays ou d’un état à un autre.

Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timexoù la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, lecoupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date etle lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de port et de manuten-tion (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ US. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN auCanada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais d’envoi et de manuten-tion. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEURPERSONNELLE.

Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composerle 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. Pourl’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, com-poser le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. EnFrance, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30. Au Moyen-Orient eten Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeurTimex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et dans certains autres endroits, les détaillantsTimex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoide la montre à l’atelier de réparation.

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marquedéposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES

RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)

Timex Group USA, Inc. garantiza el reloj TIMEX® contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a par-tir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía internacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionadose inspeccionados , o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUEESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de que vence el plazo de la garantía;2) si el reloj no se compró inicialmente a un distribuidor de TIMEX autorizado;3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y5) si afectan al cristal, la correa o la pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el reem-

plazo de cualquiera de estas piezas.ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA OIMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICU-LARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. Enciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de per-juicios, por lo cual estas limitaciones podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le concede derechoslegales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país y el estadodonde viva.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comerciominorista donde se compró el reloj, llenando y adjuntando el cupón de reparación que originalmente viene con elreloj. Solamente en los Estados Unidos y Canadá se puede adjuntar el original del cupón de reparación o una notaen la que figuren su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío,adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): en EUA, un cheque o giro por valorde US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses);en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarleel importe por gastos de envío y manipulación. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA BANDA ESPECIAL NI NINGÚNOTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

En los Estados Unidos, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. EnCanadá, llame al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. EnAmérica Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En elReino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania/Austria, al +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor localde Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y algunos otros lugares, algunos distribuidoresde Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el relojpara repararlo.

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, Inc. INDIGLO es unamarca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

Press button or crown to activate light. Patented electroluminescent technology used in the I NDI GLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.

Bracelet Link Removal

Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in open-ing of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached(pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired numberof links are removed.

Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppositedirection of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

Solid Link Bracelet

Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws byturning counterclockwise. Repeat until desired number of links areremoved. Do not remove links adjacent to clasp.

Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of openingwhere it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush withbracelet.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

BRACELET ADJUSTMENT

Foldover Clasp Bracelet

Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar inand gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correctbottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place(Fig. 3).

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is onwatch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary dependingon actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIESAWAY FROM CHILDREN.

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft 6050m/164ft 86100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98pi 6050m/164pi 86100m/328pi 160

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *

30 m/98 pies 6050 m/164 pies 86100 m/328 pies 160

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

W257_Altimeter_NA_T0409_52_W105_NA.qxd 9/4/09 12:07 PM Page 2

Page 3: W257 Altimeter NAassets.timex.com/manual/W-257.pdf · dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en

www.timex.com

W257 359-095002 EU

www.timex.com

W257 359-095002 EU

www.timex.com

W257 359-095002 EU

www.timex.com

W257 359-095002 EU

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Please read instructions carefully to understand how to operate yourTimex® watch.

FEATURES

NOTE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guardand push crown in to start. Altimeter must be calibrated before usingto ensure accuracy and avoid improper altitude reading. SeeAltimeter Calibration section for complete details.

SET DATE AND TIME

Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears.After setting date, pull crown all the way out and turn until correcttime is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that datechanges at midnight, not noon. Push crown in when done. Adjustdate after months with fewer than 31 days.

INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde handsreset to the start of their scales automatically. Indicator hand (4thcenter hand) should point to 12 o’clock. If it does not, press either Aand/or B button to move hand until it points to 12 o’clock. A and Bbuttons move hand counterclockwise and clockwise, respectively.Hold button to move hand fast. Push crown in when done.

ALTIMETER CALIBRATION

Before use, the altimeter must be calibrated.

Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressure varies from place to place, it is important to set the alti meter to a known reference altitude value, or to a standard reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure dueto changes in weather can cause your altimeter reading to be off by+-100m (328 ft), even if your location has not changed. Recalibrate to a known altitude when drastic pressure changes occur.

To calibrate the altimeter:1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator

hands to stop moving.2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the

lower retrograde hand will point to the unit selected the last timethe altimeter was used, otherwise the lower retrograde handpoints to the current selected unit in altitude display. The 4th center hand and upper retrograde hand should point to the current altitude.

3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise orclockwise, respectively, until it points to the desired calibration altitude. Holding A or B will move the center hand more rapidly. The upper retrograde hand moves relative to the altitude value displayed by the 4th center hand.

4. Push crown in when done.

To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, pressC. If button C is not released within one second, changes made in calibration are discarded and the current altitude is displayed.

ALTIMETER ON/OFF

To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand pointsto METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center handshows the current altitude’s hundreds and tens value with divisionsevery ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the current altitude’s thousands value with divisions every one thousandMETERS/FEET.

To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter isturned off first then turned back on with the unit in METERS).

To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice(lower hand goes to FEET first before going to the OFF position).

The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutesfrom activation.

ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL

To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retro-grade hand shows the unit of measure that the maximum altitudewas recorded in if the altimeter was OFF at the moment of buttonpress, otherwise it will show the maximum altitude using the currentselected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’shundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. Theupper retrograde hand shows the maximum altitude’s thousandsvalue with divisions every one thousand METERS/FEET.

The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. Toextend the display duration for another ten seconds, press A beforethe previous ten second duration expires.

To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.

To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retro-grade hand shows the unit of measure that the minimum altitudewas recorded in if the altimeter was OFF at the moment of buttonpress, otherwise it will show the minimum altitude using the currentselected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’shundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. Theupper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousandsvalue with divisions every one thousand METERS/FEET.

The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. Toextend the display duration for another ten seconds, press B beforethe previous ten second duration expires To change the unit fromMETERS to FEET or FEET to METERS, press C.

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESSANY BUTTONS UNDER WATER.1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and

case remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

*pounds per square inch absolute

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replacebattery. Battery type is on watch back. If present, push/short inter-nal reset switch after replacing battery. Battery life estimates arebased on certain assumptions regarding usage; battery life may varydepending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEPLOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO®

night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.

BRACELET ADJUSTMENT

Foldover Clasp BraceletFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release tolock in place (Fig. 3).

Bracelet Link RemovalRemoving Links: Place bracelet upright andinsert pointed tool in opening of link. Pushpin forcefully in direction of arrow until link isdetached (pins are designed to be difficult toremove). Repeat until desired number of linksare removed.

Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppo-site direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until itis flush.

Solid Link BraceletRemoving Links: Using a very small screwdriv-er, remove screws byturning counterclockwise. Repeat until desirednumber of links are removed. Do not removelinks adjacent to clasp.

Reassembly: Rejoin bracelet parts and insertscrew in end of opening where it was removed. Turn screw clock-wise until tight and flush with bracelet.

MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX®.

Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre lefonctionnement de votre montre Timex®.

FONCTIONS

REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirez le capot de protection et enfoncez la couronnepour mettre en marche. L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’informations sur l’altitude. Pour plus de détails, reportez-vous à la section Étalonnage de l’altimètre.

RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE

Tirez la couronne en position CENTRE et tournez jusqu’à afficher ladate courante. Après avoir réglé la date, tirez la couronne complète-ment et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte. Assurez-vous que leréglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la datechange à minuit et non à midi. Enfoncez la couronne pour valider.Réglez la date après les mois comptant moins de 31 jours.

RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE (4ÈME AIGUILLE CENTRALE)

Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieureet inférieure se règlent automatiquement en allant se placer endébut de trajectoire. L’aiguille indicatrice (4ème aiguille centrale) doitindiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pourfaire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sensanti-horaire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faireavancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider.

ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE

L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.

Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmosphérique pourdéterminer l’altitude et que la pression atmosphérique varie d’unpoint à un autre, il est très important de régler l’altimètre par rapportà une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitude de référence standard d’un point donné. Les brusques changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les informations de votre altimètre de + ou - 100m (328 pieds) même sivous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveausur une altitude connue quand un changement radical a eu lieu.

Étalonnage de l’altimètre :1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des

aiguilles indicatrices.2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la

couronne, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que l’altimètre a été utilisé.Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure devraient indiquer l’altitude exacte.

3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivementdans le sens anti-horaire ou inversement, jusqu’à ce qu’elleindique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B pourfaire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétro-grade supérieure se déplace par rapport à la valeur de l’altitudeaffichée par la 4ème aiguille centrale.

4. Enfoncez la couronne pour valider.

Appuyez sur C pour changer les unités de MÈTRES en PIEDS ou dePIEDS en MÈTRES. Si vous appuyez sur le bouton C pendant plusd’une seconde, les changements d’étalonnage ne sont pas conservés et l’altitude courante s’affiche.

ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE L’ALTIMÈTRE

Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieureindique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneauexterne les valeurs de l’altitude courante en centaines et en dizainesavec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrogradesupérieure indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avecdes divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.

Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, appuyezsur C une deuxième fois. Pour passer des PIEDS aux MÈTRES,appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puisactivé avec les unités affichées en MÈTRES).

Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur PIEDS,appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées surMÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure indique toutd’abord PIEDS avant la désactivation).

La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de 60 minutes.

RAPPEL DES ALTITUDES MIN/MAX

Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguillerétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé aumoment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximalesera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale encentaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec des divisions tous les milleMÈTRES/ PIEDS.

L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pourprolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur A avant l’expiration des dix premières secondes.

Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, ou desPIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.

Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguillerétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimalesera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude minimale en milliers avec des divisions tous les milleMÈTRES/PIEDS.

L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur B avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités etpasser des MÈTRES aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyezsur C.

ÉTANCHÉITÉ

ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons

et le boîtier sont intacts.2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans

ces conditions.3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole(O) est indiqué.

*livres par pouce carré (abs.)

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par undétaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de lamontre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset »(remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

VEILLEUSE INDIGLO®

Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. Latechnologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permetd’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditionsde faible éclairage.

AJUSTEMENT DU BRACELET

Bracelet à fermoir dépliantTrouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. Àl’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncez la barrette et faites pivoterdélicatement le bracelet pour le dégager. Déterminez la taille dupoignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieurcorrespondant (Fig. 2). Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orificesupérieur puis relâchez-la pour la mettre en place (Fig. 3).

Démontage de maillons du braceletDémontage de maillons : Placez le braceletverticalement et introduisez un outil pointudans l’ouverture du maillon. Poussez forte-ment la goupille dans le sens de la flèchejusqu’à détacher le maillon (les goupilles sontconçues pour résister à l’extraction). Répétez l‘opération jusqu’à ceque le nombre souhaité de maillons soit démonté.

Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place. Poussez lagoupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncez lagoupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

Bracelet à maillons massifsDémontage de maillons : À l’aide d’un trèspetit tournevis, sortez les vis en tournant dansle sens anti-horaire. Répétez l’opération jusqu’àce que le nombre souhaité de maillons soitdémonté. Ne démontez pas les maillonsattachés au fermoir.

Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place et introduisezla vis du côté où elle a été extraite. Tournez-la dans le sens horairejusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el relojTimex®.

FUNCIONES

NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona.Quite el protector y pulse la corona hacia adentro para comenzar. El altímetro debe ser calibrado antes de su uso para asegurar la exactitud y evitar lecturas de altitud incorrectas. Vea la secciónCalibración del altímetro para obtener detalles completos.

FIJAR FECHA Y HORA

Jale la corona hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezcala fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmentehacia afuera y gírela hasta la hora correcta. Asegúrese que la horacorresponda con el momento correcto AM/PM (mañana/tarde) verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía.Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fechadespués de meses con menos de 31 días.

AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA (CUARTA MANECILLA CENTRAL)

Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecillas regresivassuperior e inferior se mueven hasta el inicio de sus escalasautomáticamente. La manecilla indicadora (cuarta manecilla central)debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse los botones A o B hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los botones A y Bmueven la aguja en sentido contrario al, y en sentido de las manecillas del reloj, respectivamente. Sostenga el botón para moverla aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO

Se debe calibrar el altímetro antes de usarse.

Como el altímetro usa presión para determinar la altitud, y la presiónvaría de un lugar a otro, es importante configurar el altímetro en unvalor de referencia de altitud conocido, o a una altitud de referenciaestándar de un lugar dado. Los cambios repentinos en la presióndebido a cambios climáticos pueden hacer que la lectura de sualtímetro esté equivocada en unos 100 m (328 pies) más o menos,aunque su ubicación no haya cambiado. Vuelva a calibrar a una altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión.

Para calibrar el altímetro:1. Jale la corona a su posición media y espere que las manecillas

indicadoras se detengan.2. Si el altímetro estaba apagado en el momento de tirar de la

corona, la manecilla regresiva inferior apuntará a la unidad seleccionada la última vez que se usó el altímetro, de lo contrario,la manecilla regresiva inferior apunta a la unidad seleccionadaactualmente en el visor de altitud. La cuarta manecilla central y la manecilla regresiva superior deben apuntar a la altitud actual.

3. Pulse A o B para mover la cuarta manecilla central en sentidocontrario al de las manecillas del reloj, o en el sentido de lasmanecillas del reloj, respectivamente, hasta que apunte a la altitud de la calibración deseada. Al sostener A o B, la manecillacentral se moverá más rápido. La manecilla regresiva superior semueve en relación al valor de altitud que muestre la cuartamanecilla central.

4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. Si no se suelta el botón C en un segundo, se descartan loscambios hechos en la calibración y se muestra la altitud actual.

ALTÍMETRO ENCENDIDO/APAGADO

Para encender el altímetro, pulse C. La manecilla regresiva inferiorapunta a METROS. Utilizando las marcas del anillo superior, la cuartamanecilla central muestra los valores actuales de altitud en centenasy decenas, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecillaregresiva superior muestra los valores actuales de altitud en millares, con divisiones cada mil METROS/PIES.

Para cambiar la unidad de METROS a PIES, pulse C por segunda vez.Para cambiar la unidad de PIES a METROS, pulse C dos veces(primero se apaga el altímetro y luego se vuelve a encender con launidad en METROS).

Para apagar el altímetro con la unidad actual configurada en PIES,pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad configurada en METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior va primero a PIES,antes de pasar a la posición de apagado [OFF]).

El reloj apagará el altímetro automáticamente luego de 60 minutosde activación.

REGISTRO DE ALTITUD MÍN/MÁX DEL ALTÍMETRO

Para ver la máxima altitud registrada, pulse A. La manecilla regresivainferior muestra la unidad de medida en la que se registró la máximaaltitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar elbotón; de lo contrario, mostrará la máxima altitud usando la unidadactualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra losvalores en centenas y decenas de la altitud máxima, con divisionescada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra losvalores actuales de altitud máxima en millares, con divisiones cadamil METROS/PIES.

La máxima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Paraextender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos,pulse A antes de que pasen los primeros diez segundos.

Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C.

Para ver la mínima altitud registrada, pulse B. La manecilla regresivainferior muestra la unidad de medida en la que se registró la mínimaaltitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar elbotón; de lo contrario, mostrará la mínima altitud usando la unidadactualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra losvalores en centenas y decenas de la altitud mínima, con divisionescada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra losvalores actuales de altitud mínima en millares, con divisiones cadamil METROS/PIES.

La mínima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Paraextender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos,pulse B antes de que pasen los primeros diez segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C.

RESISTENCIA AL AGUA

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NOOPRIMA NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los

botones y la caja están intactos.2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para

ello.3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado

expuesto al agua salada.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o apareceráel símbolo (O).

*libras por pulgada cuadrada absoluta

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un distribuidor o unjoyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado en la partetrasera del reloj Si existiera, pulse brevemente el interruptor internode reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones deduración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadascon el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del usoreal.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LASPILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electrolu-miniscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del relojpor la noche y en condiciones de poca luz.

AJUSTE DE LA PULSERA

Pulsera con Broche PlegableLocalice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche.Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentrola barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla.Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra deresorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo labarra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para queencaje en su sitio (Fig. 3).

Remoción de eslabones de la pulseraRemoción de eslabones: Coloque lapulsera en posición vertical e introduzca laherramienta puntiaguda en la abertura deleslabón. Empuje el perno con fuerza en elsentido de la flecha hasta que el eslabón sesuelte (los pernos están diseñados para serdifíciles de quitar). Repita el procedimientohasta que haya quitado el número deseado de eslabones.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje elperno nuevamente al interior del eslabón en sentido contrario alindicado por la flecha. Presione el perno hacia abajo hasta que seacople firmemente en la pulsera y quede a ras.

Pulsera de eslabones macizosRemoción de eslabones: Utilizando undestornillador muy pequeño, quite los tornillosgirándolos en sentido contrario al de lasmanecillas del reloj. Repita el procedimientohasta que haya quitado el número deseado deeslabones. No quite los eslabones adyacentesal broche.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté apretado y al ras con la pulsera.

OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®.

Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de funcionamento do seu relógio Timex®.

FUNÇÕES

OBSERVAÇÃO: O relógio é fornecido com uma guarda à volta dacoroa. Para começar a utilizar o relógio retire a guarda e empurre a coroa para dentro. O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado para assegurar precisão e evitar indicações de altitude inexactas. Consultar a secção de Calibração do Altímetro parasaber todos os detalhes.

ACERTAR A DATA E A HORA

Puxe a coroa para a posição DO MEIO e rode-a até aparecer a datacorrecta. Depois de acertar a data, puxe a coroa completamentepara fora e rode-a até aparecer a hora correcta. Assegure adefinição correcta de AM/PM verificando que a data muda à meia-noite, não ao meio-dia. Quando terminar, empurre a coroapara dentro. Ajuste a data nos meses com menos de 31 dias.

AJUSTE DO PONTEIRO INDICADOR (4º PONTEIRO CENTRAL)

Puxe a coroa completamente para fora. Os ponteiros retrógradossuperior e inferior voltam automaticamente ao início das suasescalas. O ponteiro indicador (4º ponteiro central) deverá apontarpara as 12 horas. Se isso não acontecer, carregue nos botões Ae/ou B para mover o ponteiro até este apontar para as 12 horas. Osbotões A e B fazem mover o ponteiro no sentido contrário ao dosponteiros do relógio e no sentido dos ponteiros do relógio, respecti-vamente. Mantenha o botão carregado para mover o ponteiro mais rapidamente. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.

CALIBRAÇÃO DO ALTÍMETRO

O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado.

Porque o altímetro utiliza a pressão atmosférica para determinar aaltitude e, porque esta varia de lugar para lugar, é importante calibraro altímetro para um valor de altitude de referência conhecido oupara uma altitude de referência standard de um determinado lugar.Mudanças rápidas de pressão devidas a mudanças de condiçõesmeteorológicas, podem causar que o seu altímetro apresente leiturascom erros de ± 100 metros (328 pés), mesmo que não tenha mudado de lugar. Volte a calibrar para uma altitude conhecida quando ocorrerem mudanças bruscas de pressão.

Para calibrar o altímetro:1. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros

indicadores parem de se mover.2. Se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que puxou a

coroa, o ponteiro retrógrado inferior estará apontando para aunidade seleccionada da última vez que o altímetro foi usado,caso contrário, o ponteiro retrógrado inferior aponta para aunidade actual seleccionada no mostrador de altitude. O 4º ponteiro central e o ponteiro retrógrado superior apontam paraa altitude actual.

3. Carregue em A ou B para mover o 4º ponteiro central no sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio ou no sentido dos ponteiros do relógio, respectivamente, até ele apontar para aaltitude de calibração desejada. Segurando em A ou em B moveo ponteiro central mais rapidamente. O ponteiro retrógrado superior move-se de acordo com o valor da altitude mostradopelo 4º ponteiro central.

4. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.

Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉSpara METROS, carregue em C. Se segurar o botão C durante mais de 1 segundo, as modificações feitas na calibração são descartadas e é mostrada a altitude actual.

ALTÍMETRO LIGADO/DESLIGADO

Para ligar o altímetro, carregue em C. O ponteiro retrógrado inferioraponta para METROS. Utilizando as marcas no anel superior, o 4º ponteiro central mostra as centenas da altitude actual e ovalor das dezenas com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude actualcom divisões cada mil METROS/PÉS.

Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS, carregueem C uma segunda vez. Para mudar a unidade de medida de PÉSpara METROS, carregue duas vezes em C (o altímetro primeirodesliga e, em seguida, liga com a unidade de medida em METROS).

Para desligar o altímetro com a unidade de medida actual em PÉS,carregue em C.

Para desligar o altímetro com a unidade de medida em METROS, carregue duas vezes em C (o ponteiro inferior vai primeiro para PÉSe, depois, vai para a posição de DESLIGADO).

O relógio desliga o altímetro automaticamente 60 minutos depoisde ter sido activado.

REVER A ALTITUDE MIN/MAX DO ALTÍMETRO

Para ver a altitude máxima memorizada, carregue em A. O ponteiroretrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitudemáxima foi memorizada, se o altímetro estava DESLIGADO nomomento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará aaltitude máxima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O 4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da altitude máxima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiroretrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude máximacom divisões cada mil METROS/PÉS.

O valor da altitude máxima memorizado é mostrado durante dezsegundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez segundos, carregue em A antes dos dez segundos anteriores teremterminado.

Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉSpara METROS, carregue em C.

Para ver a altitude mínima memorizada, carregue em B. O ponteiroretrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitudemínima foi memorizada, se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará aaltitude mínima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas daaltitude mínima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude mínimacom divisões cada mil METROS/PÉS.

O valor da altitude mínima memorizado é mostrado durante dezsegundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez segundos, carregue em B antes dos dez segundos anteriores teremterminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉSou de PÉS para METROS, carregue em C.

RESISTÊNCIA À ÁGUA

AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUEEM NENHUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA.1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões

e a caixa se mantiverem intactos.2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser

utilizado como tal.3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.

Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O).

*pressão absoluta em libras por polegada quadrada

PILHA

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituídapor um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado naparte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carreguebrevemente no interruptor interno de reset, se este estiver presente. A vida útil da pilha é calculada com base em certas características de utilização; a duração da pilha variará conforme a sua utilização real.

NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA.MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Carregue no botão ou na coroa para activar a luz. A tecnologiaelectroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostrador inteiro dorelógio à noite e em condições de fraca luminosidade.

AJUSTAR A BRACELETE

Bracelete de Dobrar e EncaixarLocalize a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de molapara dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalieo tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício debaixo correcto (Fig. 2). Empurre a vareta de mola para baixo, alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a para que encaixeno lugar (Fig. 3).

Retirar um elo da braceleteRetirar os Elos: Coloque a bracelete vertical-mente e enfie uma ferramenta aguçada naabertura do elo. Empurre a vareta com forçana direcção da seta até que o elo se solte (asvaretas foram concebidas de modo a seremdifíceis de retirar). Repita esta operação atéter retirado o número de elos desejados.

Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre avareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bempresa e nivelada com a bracelete.

Bracelete com elos maciçosRemoção de elos: Utilizando uma chave deparafusos muito pequena (de relojoeiro),retire os parafusos rodando no sentido con-trário ao dos ponteiros do relógio. Repita estaoperação até ter retirado o número de elosdesejados. Não retire os elos adjacentes aofecho.

Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da braceletee enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou.Rode o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bemapertado e nivelado com a bracelete.

UPPER RETROGRADE(thousands)

ALTIMETER SCALE(hundreds)

BUTTON C(units)

LOWER RETROGRADE(units)

BUTTON A(maximum altitude)

CROWN

BUTTON B(minimum altitude)

Example: Altitude=2310 m Example: Altitude=7580 ft

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft 6050m/164ft 86100m/328ft 160

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

RETRÓGRADOSUPERIOR(milhares)

ESCALA DOALTÍMETRO(centenas)

BOTÃO C(unidades)

RETRÓGRADO INFERIOR(unidades)

BOTÃO A(altitude máxima)

COROA (CROWN)

BOTÃO B(altitude mínima)

Exemplo: Altitude=2310 m Exemplo: Altitude=7580 pés

Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo

da superfície (em p.s.i.a.*)

30m/98 pés 6050m (164 pés) 86100m/328 pés 160

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

AIGUILLERÉTROGRADESUPÉRIEURE(milliers)

ÉCHELLE DEL’ALTIMÈTRE(centaines)

BOUTON C(unités)

AIGUILLE RÉTROGRADEINFÉRIEURE (unités)

BOUTON A(altitude maximale)

COURONNE

BOUTON B(altitude minimale)

Exemple : Altitude=2310 m Exemple : Altitude=7580 pieds

Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98pi 6050m/164pi 86100m/328pi 160

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

MANECILLAREGRESIVASUPERIOR(millares)

ESCALA DELALTÍMETRO(centenas)

BOTÓN C(unidades)

MANECILLA REGRESIVAINFERIOR (unidades)

BOTÓN A(altitud máxima)

CORONA

BOTÓN B(altitud mínima)

Ejemplo: Altitud = 2310 m Ejemplo: Altitud =7580 pies

Profundidad de Resistencia Presión bajo la superficie al Agua en p.s.i.a. *

30 m/98 pies 6050 m/164 pies 86100 m/328 pies 160

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 1

Page 4: W257 Altimeter NAassets.timex.com/manual/W-257.pdf · dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en

www.timex.com

W257 359-095002 EU

www.timex.com

W257 359-095002 EU

www.timex.com

W257 359-095002 EU

WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex® Uhr genaudurch.

FUNKTIONEN

HINWEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutzentfernen und Krone hineindrücken. Der Höhenmesser muss vorder Benutzung kalibriert werden, damit Genauigkeit gewährleistetist und falsche Richtungsangaben vermieden werden. MehrInformationen hierzu im Abschnitt Höhenmesser-Kalibrierung

DATUM UND UHRZEIT EINSTELLEN

Krone bis zur MITTEL-Position herausziehen und drehen, bis daskorrekte Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums Krone vollständig herausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeiterscheint. AM/PM so einstellen, dass sich das Datum umMitternacht - und nicht mittags - ändert. Nach Einstellung Kronewieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 31 TagenDatum anpassen.

INDIKATOR (VIERTER MITTLERER ZEIGER) EINSTELLEN

Krone vollständig herausziehen. Der obere und der untere retro-grade Zeiger werden automatisch auf den Start der Skalen zurück-gesetzt. Der Indikator (der vierte mittlere Zeiger) muss auf 12 Uhrzeigen. Falls nicht, entweder A oder B drücken und Indikator auf 12Uhr stellen. A und B bewegen den Zeiger entweder gegen oder imUhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schnellerbewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.

HÖHENMESSER-KALIBRIERUNG

Der Höhenmesser muss vor dem Gebrauch kalibriert werden.

Da ein Höhenmesser die Höhe mithilfe von Druck ermittelt, der sichvon Ort zu Ort unterscheidet, ist es wichtig, den Höhenmesser aufeinen bekannten Referenzhöhenwert oder eine Standard-Referenzhöhe an einem gegebenen Ort einzustellen. PlötzlicheDruckänderungen aufgrund von Wetterumschwankungen könnendazu führen, dass Ihre Höhenmessung bis zu +-100 m danebenliegt, selbst wenn sich Ihr Standort nicht geändert hat. Führen Siebei heftigen Druckänderungen eine erneute Kalibrierung aus.

Den Höhenmesser kalibrieren:1. Krone zur Mittelposition herausziehen und warten, bis die

Funktionszeiger still stehen.2. Wenn der Höhenmesser zum Zeitpunkt des Herausziehens der

Krone ausgeschaltet war, zeigt der untere retrograde Zeiger aufdie Einheit, die bei der letzten Verwendung des Höhenmessersausgewählt war. Ansonsten zeigt er auf die aktuell ausgewählteEinheit in der Höhenanzeige. Der vierte mittlere Zeiger und derobere retrograde Zeiger sollten auf die aktuelle Höhe zeigen.

3. A oder B drücken, um den Zeiger entweder im oder gegen denUhrzeigersinn zu bewegen, bis er auf die gewünschteKalibrierungshöhe zeigt. A oder B gedrückt halten, damit der mittlere Zeiger sich schneller bewegt Der obere retrogradeZeiger bewegt sich entsprechend des Höhenwerts, der vomvierten mittleren Zeiger angezeigt wird.

4. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.

Um die Einheiten von METER (METERS) auf FUSS (FEET) oderumgekehrt zu ändern, C drücken. Wenn C nicht innerhalb einerSekunde freigegeben wird, werden die bei der Kalibrierungvorgenommenen Änderungen verworfen und die aktuelle Höhewird angezeigt.

HÖHENMESSER EIN/AUS

Zum Aktivieren des Höhenmessers auf C drücken. Der untere retrograde Zeiger zeigt auf METERS. Mithilfe der Markierungen aufdem oberen Ring zeigt der vierte mittlere Zeiger die aktuelle Höhein Hunderter- und Zehnerwerten mit Unterteilungen alle 10Meter/Fuß an. Der obere retrograde Zeiger zeigt die aktuelle Höhein Tausenderwerten mit Unterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.

C ein zweites Mal drücken, um Einheit von METERS (Meter) aufFEET (Fuß) umzustellen. C zwei Mal drücken, um die Einheit vonFEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen (der Höhenmesser istzunächst ausgeschaltet und wird dann mit den Meter-Einheitenwieder eingeschaltet).

Um den Höhenmesser mit der Einstellung der Einheit auf FEET (Fuß)auszuschalten, C drücken. Zum Ausschalten des Höhenmessers mitder Einstellung der Einheit auf METERS (Meter), C zwei Mal drücken(der untere Zeiger geht zunächst zu FEET und dann in die Aus-Stellung).

Die Uhr schaltet den Höhenmesser automatisch 60 Minuten nachAktivierung aus.

ABRUF DER MIN/MAX-HÖHENMESSUNG

A drücken, um die aufgezeichnete Höchsthöhe anzuzeigen. Deruntere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der dieHöchsthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zumZeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird dieHöchsthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Hunderter- und Zehnerwerte derHöchsthöhe mit Unterteilungen alle 10 Meter/Fuß an. Der obereretrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerte der Höchsthöhe mitUnterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.

Die Höchsthöhe wird für eine Dauer von 10 Sekunden angezeigt.Um die Dauer der Anzeige um 10 Sekunden zu verlängern, A drücken, bevor der erste 10-Sekunden-Intervall abläuft.

C drücken, um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter)umzustellen.

B drücken, um die aufgezeichnete Mindesthöhe anzuzeigen. Deruntere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der dieMindesthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zumZeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird dieMindesthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Hunderter- und Zehnerwerte derMindesthöhe mit Unterteilungen alle 10 Meter/Fuß an. Der obereretrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerten der Mindesthöhe mitUnterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.

Die Mindesthöhe wird für eine Dauer von 10 Sekunden angezeigt.Um die Dauer der Anzeige um 10 Sekunden zu verlängern, B drücken, bevor der erste 10-Sekunden-Intervall abläuft. C drücken,um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen.

WASSERBESTÄNDIGKEIT

ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN; UNTERWASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse

intakt sind.2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen

benutzt werden.3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.

Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit(O) gekennzeichnet.

*pounds per square inch absolute

BATTERIE

Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händleroder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf derRückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wirdaufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und istabhängig vom tatsächlichen Gebrauch.

BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLAD-BAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.

INDIGLO® NACHTLICHT

Knopf oder Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für dasINDIGLO® Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnikbeleuchtet das gesamteZifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.

ARMBAND ANPASSEN

Armband mit FaltschließeFinden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschlussverbindet. Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstandherunter (Abb. 1), und drehen Sie das Armband leicht, bis es sichlöst. Passen Sie das Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Siedie Feder in das entsprechende Loch an der Unterseite ein (Abb. 2).Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleitenlassen, um das Armband zu befestigen (Abb. 3).

Entfernen von ArmbandgliedernGlieder entfernen: Armband aufrechtstellen und mit einem spitzen Gegenstand in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeil -richtung kräftig herausdrücken, bis Glied sichlöst. (Stifte sollen sich schwer entfernenlassen.) Wiederholen, bis die gewünschteAnzahl von Gliedern entfernt ist.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.

GliederarmbandGlieder entfernen: Mit einem kleinenSchraubenzieher die Schrauben gegen denUhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.Glieder, die sich direkt an der Schließe befinden, nicht entfernen.

Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen undSchraube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube imUhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.

Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® horlogemoet bedienen.

FUNCTIES

OPMERKING: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroongeleverd. Verwijder de beschermer en druk op de kroon om testarten. De hoogtemeter moet vóór het gebruik ervan worden gekalibreerd om nauwkeurigheid te verzekeren en een verkeerdehoogtewaarde te vermijden. Zie het gedeelte Hoogtemeter kalibrerenvoor volledige details.

DATUM EN TIJD INSTELLEN

Trek de kroon tot de MIDDELSTE stand en draai hem totdat de juistedatum verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroonhelemaal naar buiten en draait u hem tot de juiste tijd wordtweergegeven. Verzeker u van de juiste instelling voor AM/PM door tecontroleren of de datum om middernacht en niet om twaalf uur ‘s middags verandert. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaarbent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 31 dagen.

(4E MIDDELSTE) WIJZER AFSTELLEN

Trek de kroon helemaal naar buiten. De bovenste en ondersteteruglopende wijzer worden automatisch teruggesteld naar hetbegin van hun schaal. De (4e middelste) wijzer hoort naar 12 uur tewijzen. Als dat niet het geval is, drukt u op knop A en/of B om dewijzer te draaien totdat deze naar 12 uur wijst. Knop A en B draaiende wijzer respectievelijk tegen de klok in en met de klok mee. Houdde knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Druk de kroon naarbinnen wanneer u klaar bent.

HOOGTEMETER KALIBREREN

De hoogtemeter moet worden gekalibreerd voordat u hem gebruikt.

Omdat een hoogtemeter gebruik maakt van druk om de hoogte tebepalen en de druk van plaats tot plaats verschilt, is het belangrijkom de hoogtemeter op een bekende referentiehoogtewaarde of eenstandaard referentiehoogte van een bepaalde plaats in te stellen.Plotselinge veranderingen in druk vanwege weersveranderingen kunnen de waarde op uw hoogtemeter +/-100 m (328 ft) doenafwijken, zelfs als uw locatie niet is veranderd. Opnieuw op een bekende hoogte kalibreren wanneer drastische veranderingen indruk zich voordoen.

De hoogtemeter kalibreren:1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de wijzers

niet meer draaien.2. Als de hoogtemeter UIT was toen u de kroon naar buiten trok,

wijst de onderste teruglopende wijzer naar de eenheid die wasgeselecteerd toen de hoogtemeter voor het laatst werd gebruikt;anders wijst de onderste teruglopende wijzer naar de momenteelgeselecteerde eenheid in het hoogtedisplay. De 4e middelste wijzer en de bovenste teruglopende wijzer horen naar de huidigehoogte te wijzen.

3. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectievelijk tegen de klok in of met de klok mee te draaien totdat deze naar degewenste kalibratiehoogte wijst. Als u A of B ingedrukt houdt,beweegt de middelste wijzer sneller. De bovenste teruglopendewijzer draait al naargelang de hoogtewaarde die door de 4e middelste wijzer wordt weergegeven.

4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.

Om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te veranderen, drukt u op C. Als knop C niet binnen één seconde wordt losgelaten, worden in de kalibratie aangebrachte veranderingenweggegooid en wordt de huidige hoogte weergegeven.

HOOGTEMETER AAN/UIT

Druk op C om de hoogtemeter aan te zetten. De ondersteteruglopende wijzer wijst naar METERS. Aan de hand van de markeringen op de bovenste ring toont de 4e middelste wijzer dewaarde van de huidige hoogte in honderd- en tientallen met eenverdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzertoont de waarde van de huidige hoogte in duizendtallen met eenverdeling om de duizend METER/FT.

Druk nogmaals op C om de eenheid van METERS in FEET te veranderen. Druk tweemaal op C om de eenheid van FEET inMETERS te veranderen (de hoogtemeter wordt eerst uit- en daarnaweer aangezet met de eenheid in METERS).

Druk op C om de hoogtemeter uit te zetten met de huidige eenheidingesteld op FEET. Druk tweemaal op C om de hoogtemeter uit tezetten met de eenheid ingesteld op METERS (de onderste wijzer gaateerst naar FEET voordat hij naar de stand UIT gaat).

Het horloge zet de hoogtemeter automatisch 60 minuten na activering uit.

MIN/MAX HOOGTE VAN HOOGTEMETER TERUGROEPEN

Druk op A om de maximale geregistreerde hoogte te bekijken. Deonderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de maximale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter UIT was toende knop werd ingedrukt; anders toont deze de maximale hoogte metde momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toontde waarde van de maximale hoogte in honderd- en tientallen meteen verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer toont de waarde van de maximale hoogte in duizendtallenmet een verdeling om de duizend METER/FT.

De maximale geregistreerde hoogte wordt tien secondenweergegeven. Om het display nog tien seconden weer te gevendrukt u op A voordat de vorige tien seconden verstreken zijn.

Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET inMETERS te veranderen.

Druk op B om de minimale geregistreerde hoogte te bekijken. Deonderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de minimale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter UIT was toende knop werd ingedrukt; anders toont deze de minimale hoogte metde momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toontde waarde van de minimale hoogte in honderd- en tientallen meteen verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer toont de waarde van de minimale hoogte in duizendtallen met een verdeling om de duizend METER/FT.

De minimale geregistreerde hoogte wordt tien secondenweergegeven. Om het display nog tien seconden weer te gevendrukt u op B voordat de vorige tien seconden verstreken zijn. Drukop C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS teveranderen.

WATERBESTENDIGHEID

WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOPOPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de

drukknoppen en de kast intact blijven.2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken

worden gebruikt.3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is

blootgesteld.

Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of(O) aangegeven.

*lb per vierkante inch absoluut

BATTERIJ

Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelierof juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan deachterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschake-laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschattelevensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterijvarieert al naargelang het werkelijke gebruik.

DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.

INDIGLO® NACHTLICHT

Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in hetINDIGLO® nachtlicht gebruikte, elektroluminescentie -technologie verlichtde gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer erweinig licht is.

ARMBAND AFSTELLEN

Armband met klapsluitingZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit.Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig. 1) naarbinnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols en steekhet veerstaafje in het juiste onderste gat (Fig. 2). Druk het veerstaafjenaar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het loszodat het vast komt te zitten (Fig. 3).

Armbandschakels verwijderenSchakels verwijderen: Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereed-schap in de opening van de schakel. Duw depen krachtig in de richting van de pijl totdatde schakel los is (de pennen zijn met opzetmoeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot hetgewenste aantal schakels verwijderd is.

Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weeraan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richtingtegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.

Armband met dichte schakelsSchakels verwijderen: Verwijder deschroeven met een zeer kleine schroeven-draaier door ze tegen de klok in te draaien.Herhaal dit tot het gewenste aantal schakelsverwijderd is. Verwijder geen schakels naastde sluiting.

Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer inelkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar deschroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hijvastzit en vlak met de armband ligt.

GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.

Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologioTimex®.

FUNZIONI

NOTA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla corona. Togliere la protezione e spingere in dentro la corona periniziare. L’altimetro va calibrato prima dell’uso per assicurarne la precisione ed evitare letture dell’altitudine inaccurate. Per dettaglicompleti, consultare la sezione Calibrazione dell’altimetro.

COME IMPOSTARE DATA E ORA

Estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA e girarla finché nonappare la data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la coronacompletamente in fuori e girarla fino ad ottenere l’ora giusta.Assicurare la corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio)verificando che la data cambi alla mezzanotte, e non a mezzogiorno.Spingere in dentro la corona quando si finisce. Regolare la data dopoi mesi che hanno meno di 31 giorni.

REGOLAZIONE DELLA LANCETTA INDICATRICE (4A LANCETTA CENTRALE)

Estrarre completamente la corona. Le lancette del retrogrado superiore e inferiore si azzerano automaticamente all’inizio delle loro scale. La lancetta indicatrice (quarta lancetta centrale) devepuntare sulle ore 12. In caso contrario, premere il pulsante A e/o Bper spostare la lancetta in modo che punti in tale direzione. I pulsantiA e B spostano rispettivamente la lancetta in senso antiorario eorario. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta rapida-mente. Spingere in dentro la corona quando si finisce.

CALIBRAZIONE DELL’ALTIMETRO

L’altimetro deve essere calibrato prima dell’uso.

Poiché un altimetro usa la pressione per determinare l’altitudine, e la pressione varia a seconda della località, è importante impostarel’altimetro su un valore di altitudine noto di riferimento, oppure suun’altitudine di riferimento standard di un determinato luogo.Cambiamenti di pressione improvvisi, dovuti a cambiamenti atmosferici, possono causare un’inesattezza della lettura dell’altimetro pari a +-100 m (328 piedi), anche se la località in cui cisi trova non è cambiata. Ricalibrare l’altimetro su un’altitudine notaquando si verificano cambiamenti di pressione drastici.

Per calibrare l’altimetro1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e attendere che

le lancette indicatrici smettano di muoversi.2. Se l’altimetro era spento (OFF) nel momento in cui si è estratta la

corona, la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unitàselezionata l’ultima volta che l’altimetro è stato usato; altrimenti,la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unità attualmenteselezionata nel display dell’altitudine. La 4a lancetta centrale e lalancetta del retrogrado superiore dovrebbero puntare sull’altitudine attuale.

3. Premere A o B per spostare la 4a lancetta centrale rispettivamentein senso antiorario od orario, finché non punta sull’altitudine dicalibrazione desiderata. Tenendo premuti i pulsanti A o B si spostala lancetta centrale più rapidamente. La lancetta del retrogradosuperiore si sposta in relazione al valore di altitudine visualizzatodalla 4a lancetta centrale.

4. Spingere in dentro la corona quando si finisce.

Per cambiare le unità da METRI (METERS) a PIEDI (FEET) o viceversa,premere il pulsante C. Se il pulsante C non viene rilasciato entro unsecondo, i cambiamenti apportati nell’ambito della calibrazione vengono eliminati e viene visualizzata l’altitudine attuale.

ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’ALTIMETRO

Per accendere l’altimetro, premere C. La lancetta del retrogrado inferiore punta sui METRI (METERS). Usando i contrassegni sull’anellosuperiore, la 4a lancetta centrale indica il valore delle centinaia edelle decine relative all’altitudine attuale con divisioni ogni dieciMETRI/PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valoredelle migliaia dell’attuale altitudine con divisioni ogni milleMETRI/PIEDI.

Per cambiare le unità da METRI a PIEDI, premere C una secondavolta. Per cambiare le unità da PIEDI a METRI, premere C due volte(l’altimetro viene dapprima spento e poi riacceso con le unità inMETRI).

Per spegnere l’altimetro con le unità correnti impostate sui PIEDI,premere C. Per spegnere l’altimetro con le unità impostate suiMETRI, premere C due volte (la lancetta inferiore va su PIEDI prima di andare sulla posizione di spegnimento OFF).

L’orologio spegne automaticamente l’altimetro dopo 60 minuti dall’attivazione.

RICHIAMO DELL’ALTITUDINE MIN/MAX DELL’ALTIMETRO

Per visualizzare l’altitudine massima registrata, premere A. Lalancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudine massima è stata registrata se l’altimetro è stato spento(OFF) al momento della pressione del pulsante; altrimenti, mostral’altitudine massima usando l’unità di misura selezionata attual-mente. La 4a lancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delledecine dell’altitudine massima con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI.La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudine massima con divisioni ogni mille METRI/PIEDI.

L’altitudine massima registrata viene visualizzata per dieci secondi.Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi, premere A prima che scada il periodo di durata precedente di diecisecondi.

Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI, premere C.

Per visualizzare l’altitudine minima registrata, premere B. La lancettadel retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudineminima è stata registrata se l’altimetro è spento (OFF) al momentodella pressione del pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine minimausando l’unità di misura selezionata attualmente. La 4a lancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine dell’altitudineminima con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudineminima con divisioni ogni mille METRI/PIEDI.

L’altitudine minima registrata viene visualizzata per dieci secondi. Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi, premere B prima che scada il periodo di durata precedente di diecisecondi. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI,premere C.

RESISTENZA ALL’ACQUA

AVVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA,NON PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA.1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa

siano intatti.2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le

immersioni.3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione

all’acqua marina.

Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il contrassegno (O).

*libbre per pollice quadrato assolute

BATTERIA

La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da undettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipodi batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presenteun interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito labatteria. Le stime della durata della batteria si basano su determinatipresupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’usoeffettivo dell’orologio.

NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE.TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.

ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®

Premere un pulsante o la corona per attivare l’illuminazione delquadrante. La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione delquadrante INDIGLO® illumina l’intero quadrante dell’orologio di nottee in condizioni di scarsa luminosità.

REGOLAZIONE DEL BRACCIALE

Bracciale con fermaglio ripiegabileIndividuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 1), spingere in dentro la barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a mollanel corrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla,allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare il bracciale in posizione (Fig. 3).

Rimozione delle maglie del braccialeRimozione delle maglie: mettere in piedi ilbracciale ed inserire un attrezzo appuntitonell’apertura della maglia. Spingere con forzalo spillo in direzione della freccia finché lamaglia non si stacca (gli spilli sono difficili darimuovere). Ripetere l’operazione finché nonsi è rimosso il numero desiderato di maglie.

Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lospillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.

Bracciale a maglie pieneRimozione delle maglie: servendosi di uncacciavite molto piccolo, rimuovere le vitigirandole in senso antiorario. Ripetere l’operazione finché non si è rimosso il numerodesiderato di maglie. Non rimuovere le maglieadiacenti al fermaglio.

Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la viteall’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare lavite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale.

INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEXHet TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over dehele wereld erkennen deze internationale garantie.

Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZEGARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:

1) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen

in rekening brengen.DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLEANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe metbetrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijkerechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.

Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerdeondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde,originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon vanhet horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geenreparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$ 7,00in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£ 2,50 in het VK. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VANPERSOONLIJKE WAARDE MEE.

Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribischegebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het VK 44 020 8687 9620.Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk +43 662 88921 30.Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommigeandere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde, franco reparatie-enveloppevoor de hartslagmonitor verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van Timex Group USA, Inc. INDIGLO iseen gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de VS en andere landen.

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEXL’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UNANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa GaranziaInternazionale.

Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi oaccuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE— SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO:

1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. Timex potrebbe

addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTREGARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀAD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE OCONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni, pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questagaranzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paesea Paese e da Stato a Stato.

Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o alrivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme ad un Buono di riparazione dell’orologio originalecompilato oppure, solo negli USA e in Canada, insieme al Buono di riparazione dell’orologio originale compilatoo una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si pregadi includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta diaddebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente perle spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUAL-SIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.

Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per ilCanada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare il +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020.8687.9620. Per ilPortogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania/Austria,chiamare il +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si pregadi contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada,negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una bustadi spedizione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimen-to del servizio in fabbrica.

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX è un marchio depositato della Timex Group USA, Inc. INDIGLO è un mar-chio della Indiglo Corporation depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONEYEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THATTHIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing

any of these parts.THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESSFOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you spe-cific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer wherethe watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canadaonly, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to coverpostage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timexwill charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OFPERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981.For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean,Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 0208687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your localTimex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for yourconvenience in obtaining factory service.

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registeredtrademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEXVotre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une périoded’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette GarantieInternationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien dela remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LESDÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé ;3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;4) s’il s’agit d’un accident, d’une falsification ou d’un abus ; et5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.

Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTREGARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OUD’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites etn’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraientne pas vous concerner. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiezd’autres droits, lesquels varient d’un pays à un autre ou d’un état à un autre.

Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillantTimex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et auCanada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphoneainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les fraisde port et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ US. auxÉtats-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturerales frais d’envoi et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUTAUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE.

Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. Pour l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30.Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votredétaillant ou distributeur Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certainsautres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEXTimex Group USA, Inc. garantiza el reloj TIMEX® contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑOa partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantíainternacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados , o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE —OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de que vence el plazo de la garantía;2) si el reloj no se compró inicialmente a un distribuidor de TIMEX autorizado;3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y5) si afectan al cristal, la correa o la pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el

reemplazo de cualquiera de estas piezas.ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRE-SA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINESPARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NIESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusioneso limitaciones de perjuicios, por lo cual estas limitaciones podrían no aplicarse en su caso particular. Estagarantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos,que varían según el país y el estado donde viva.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista donde se compró el reloj, llenando y adjuntando el cupón de reparación que originalmenteviene con el reloj. Solamente en los Estados Unidos y Canadá se puede adjuntar el original del cupón dereparación o una nota en la que figuren su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación):en EUA, un cheque o giro por valor de US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro porvalor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras).En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío y manipulación. NUNCAINCLUYA CON EL RELOJ UNA BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

En los Estados Unidos, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía.En Canadá, llame al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00.En América Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00.En Alemania/Austria, al +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulteal vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y algunos otros lugares,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamentepagado para que envíe el reloj para repararlo.

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, Inc. INDIGLO esuna marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.

GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEXO seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. pelo período de UMANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta GarantiaInternacional.

Tenha em atenção que a Timex pode, ao seu critério, reparar o seu relógio instalando componentes novos oucompletamente reacondicionamos e inspeccionados , ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante.IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:

1) depois do período de garantia ter expirado;2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva; e5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relógio, acessórios e pilha. A Timex poderá cobrar

pela substituição de qualquer uma destas peças.ESTA GARANTIA E OS REMÉDIOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃOOU DE ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUERDANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações degarantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderáter também outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.

Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original,devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número detelefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não setrata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; noCanadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nosoutros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUERITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.

Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. NoCanadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No México, telefone para01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. EmPortugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha ou Áustria,telefone para +43.662 88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, porfavor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, E.U.A. e certos outros locais, e para a sua comodidade na obtençãodos serviços de assistência da fábrica, os retalhistas da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postalpara Reparação de Relógio pré-endereçado e com portes pagos.

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX é uma marca comercial registada da TIMEX Group USA, Inc. INDIGLO é umamarca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países.

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIEFür Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die DauerEINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationaleGarantie an.

Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell erset-zen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODERSCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:

1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; oder5) an Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie. Timex kann den Ersatz dieser Teile

in Rechnung stellen.DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN MÄNGELBEHEBUNGEN SIND EXKLUSIVER ART UND ANSTATTALLER ANDEREN GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER IMPLIZIERTER ART, EINSCHLIESSLICH JEDERIMPLIZIERTEN GARANTIE DER VERMARKTBARKEIT ODER EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK. TIMEXHAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, sodass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte.Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.

Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, eine Timex-Tochtergesellschaftoder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturscheinals Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammenmit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht umReparaturkosten): in den USA Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8; in Kanada Scheck oderZahlungsanweisung über CAN$ 7 und in GB Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderenLändern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODERANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.

Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer 1 800 448 4639. Für Kanadawählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika,die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich+43 662 88921 30, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sichfür Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. In Kanada,den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankiertenund adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX ist eine eingetragene Marke der Timex Group USA, Inc. INDIGLO ist eineeingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und anderen Ländern.

OBERER RETROGRADERZEIGER(Tausende)

HÖHENMESSER-SKALA (Hunderte)

KNOPF C(Einheiten)

UNTERER RETRO -GRADER ZEIGER(Maßeinheiten)

KNOPF A(Höchsthöhe)

KRONE

KNOPF B(Mindesthöhe)

Beispiel: Höhe=2310 m Beispiel: Höhe=7580 ft

Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck

30m/98ft 6050m/164ft 86100m/328ft 160

Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3

TERUGLOPENDBOVENSTE(duizendtallen)

HOOGTEMETER-SCHAAL(honderdtallen)

KNOP C(eenheden)

TERUGLOPEND ONDERSTE(eenheden)

KNOP A(maximalehoogte)

KROON

KNOP B(minimalehoogte)

Voorbeeld: Hoogte=2310 m Voorbeeld: Hoogte=7580 ft

Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak

30 m/98 ft 6050 m/164 ft 86100 m/328 ft 160

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

RETROGRADOSUPERIORE(migliaia)

SCALA DELL’ALTIMETRO(centinaia)

PULSANTE C(unità)

RETROGRADO INFERIORE(unità)

PULSANTE A(altitudine massima)

CORONA

PULSANTE B(altitudine minima)

Esempio: Altitudine = 2310 m Esempio: Altitudine = 7580 piedi

Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sottola superficie

30 m/98 piedi 6050 m/164 piedi 86100 m/328 piedi 160

W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 2

Page 5: W257 Altimeter NAassets.timex.com/manual/W-257.pdf · dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en

БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ПОКУПКУ ЧАСОВ TIMEX®.

Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации,чтобы понять, как правильно пользоваться часами Timex®.

ФУНКЦИИ

NOTE: При пересылке на заводную головку часов одевается защитноекольцо. Перед началом эксплуатации снимите защитное кольцо изадвиньте заводную головку. Для обеспечения точности измеренийвысоты до начала эксплуатации высотомера необходимо произвестиего калибровку. Подробное описание процедуры калибровкиприведено в разделе «Калибровка высотомера».

УСТАНОВКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ

Вытяните заводную головку в СРЕДНЕЕ положение и вращайте, пока непоявится правильная дата. После установки даты вытяните заводнуюголовку в крайнее положение и вращайте, пока не будет выставленоправильное время. Позаботьтесь о правильной установке форматавремени AM/PM (до полудня/после полудня); убедитесь, что датаменяется в полночь, а не в полдень. По окончании установки задвиньтезаводную головку в исходное положение. В конце месяца, в которомменьше 31 дня, дату необходимо переустановить.

РЕГУЛИРОВКА УКАЗАТЕЛЬНОЙ СТРЕЛКИ

(4-ОЙ ЦЕНТРАЛЬНОЙ СТРЕЛКИ)

Вытяните заводную головку в крайнее положение. Стрелки верхнего инижнего индикаторов обратного отсчета автоматическиустанавливаются на начало своих шкал. Указательная стрелка (4-аяцентральная стрелка) должна указывать на 12 часов. Если она неуказывает на 12 часов, необходимо нажимать кнопку А и/или В до техпор, пока стрелка не будет указывать на 12 часов. Кнопки А и Вперемещают стрелку соответственно против часовой стрелки или почасовой стрелке. Чтобы передвинуть стрелку быстро, необходимодержать кнопку в нажатом положении. По окончании установкизадвиньте заводную головку в исходное положение.

КАЛИБРОВКА ВЫСОТОМЕРА

Перед началом эксплуатации высотомер необходимо откалибровать.

Поскольку высотомер определяет высоту путем измерения давления,которое варьируется в зависимости от местоположения, важноустановить высотомер на величину известной эталонной высоты или настандартную отсчетную высоту данного места. Внезапные изменениядавления, вызванные погодными изменениями, могут послужитьпричиной погрешности измерений высотомера +-100м (328 футов),даже при неизменном положении прибора. В случае сильныхколебаний давления перекалибруйте высотомер на известную высоту.

Калибровка высотомера производится следующим образом:1. Вытяните заводную головку в среднее положение и подождите, пока

стрелки не перестанут двигаться.2. Если на момент вытяжки заводной головки высотомер был

выключен, стрелка нижнего индикатора обратного отсчета будетуказывать на деление шкалы, выбранное при последнемиспользовании высотомера, в противном случае, стрелка нижнегоиндикатора обратного отсчета будет указывать на выбранное вданный момент деление дисплея высоты. 4-ая центральная стрелкаи стрелка верхнего индикатора обратного отсчета должны указыватьна величину высоты на настоящий момент.

3. Нажимайте кнопки А или В для перемещения 4-ой центральнойстрелки соответственно против или по часовой стрелке до тех пор,пока она не будет указывать на требуемую калибровочную высоту.Для быстрого перемещения центральной стрелки держите кнопку Аили В в нажатом положении. Стрелка верхнего индикатораобратного отсчета перемещается относительно значения высоты,которое показывает 4-ая центральная стрелка.

4. По окончании установки задвиньте заводную головку в исходноеположение.

Переход к другим единицам измерения (от МЕТРОВ к ФУТАМ инаоборот) осуществляется нажатием кнопки С. Если кнопку С держатьнажатой более 1 секунды, изменения в калибровке будут потеряны, ина дисплее будет показана высота на настоящий момент.

ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВЫСОТОМЕРА

Включение высотомера производится нажатием кнопки С. Стрелканижнего индикатора обратного отсчета указывает на МЕТРЫ. Спомощью отметок на верхнем кольце 4-ая центральная стрелкауказывает значение сотен и десятков единиц высоты на данный моментс делениями на каждые десять МЕТРОВ/ФУТОВ. Стрелка верхнегоиндикатора обратного отсчета указывает значение тысяч единицвысоты на данный момент с делениями на каждую тысячуМЕТРОВ/ФУТОВ.

Переход от МЕТРОВ к ФУТАМ в качестве единицы измеренияосуществляется повторным нажатием кнопки С. Для перехода отФУТОВ к МЕТРАМ нажмите С дважды (высотомер сначала выключится,затем опять включится, при этом единицы измерения будутустановлены на МЕТРЫ).

Для выключения высотомера с сохранениeм установки единицизмерения на ФУТЫ нажмите кнопку С. Для выключения высотомера ссохранениeм установки единиц измерения на МЕТРЫ нажмите кнопкуС дважды (нижняя стрелка сначала переходит на ФУТЫ, затемпереходит в положение ВЫКЛ).

Часы автоматически выключат высотомер через 60 минут послевключения.

ВЫЗОВ ИЗ ПАМЯТИ ВЫСОТОМЕРА МИНИМАЛЬНОГО/МАКСИМАЛЬНОГО

ЗНАЧЕНИЯ ВЫСОТЫ (MIN/MAX)

Для просмотра максимальной записанной высоты нажмите кнопку А.Стрелка нижнего индикатора обратного отсчета показывает единицыизмерения, в которых было записано значение максимальной высоты,если на момент нажатия кнопки высотомер был выключен. Впротивном случае, стрелка покажет максимальную высоту в выбранныхна данный момент единицах измерения. 4-ая центральная стрелкапоказывает сотни и десятки значения максимальной высоты с

(continued on reverse) (接背面) (裏面に続く) (продолжение на обороте)

www.timex.com

W257 359-095001 AS

www.timex.com

W257 359-095001 AS

www.timex.com

W257 359-095001 AS

www.timex.com

W257 359-095001 AS

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Please read instructions carefully to understand how to operate yourTimex® watch.

FEATURES

NOTE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard andpush crown in to start. Altimeter must be calibrated before using toensure accuracy and avoid improper altitude reading. See AltimeterCalibration section for complete details.

SET DATE AND TIME

Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears. Aftersetting date, pull crown all the way out and turn until correct time isshown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date changes atmidnight, not noon. Push crown in when done. Adjust date after monthswith fewer than 31 days.

INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT

Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands resetto the start of their scales automatically. Indicator hand (4th centerhand) should point to 12 o’clock. If it does not, press either A and/or Bbutton to move hand until it points to 12 o’clock. A and B buttons movehand counterclockwise and clockwise, respectively. Hold button tomove hand fast. Push crown in when done.

ALTIMETER CALIBRATION

Before use, the altimeter must be calibrated.

Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressurevaries from place to place, it is important to set the altimeter to aknown reference altitude value, or to a standard reference altitude of agiven place. Sudden changes in pressure due to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by +-100m (328 ft), even ifyour location has not changed. Recalibrate to a known altitude whendrastic pressure changes occur.

To calibrate the altimeter:1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands

to stop moving.2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the lower

retrograde hand will point to the unit selected the last time thealtimeter was used, otherwise the lower retrograde hand points tothe current selected unit in altitude display. The 4th center hand andupper retrograde hand should point to the current altitude.

3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or clock-wise, respectively, until it points to the desired calibration altitude.Holding A or B will move the center hand more rapidly. The upper ret-rograde hand moves relative to the altitude value displayed by the4th center hand.

4. Push crown in when done.

To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. Ifbutton C is not released within one second, changes made in calibra-tion are discarded and the currentaltitude is displayed.

ALTIMETER ON/OFF

To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points toMETERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand showsthe current altitude’s hundreds and tens value with divisions every tenMETERS/FEET. The upper retrograde hand shows the current altitude’sthousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.

To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. Tochange the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter isturned off first then turned back on with the unit in METERS).

To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. Toturn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice (lowerhand goes to FEET first before going to the OFF position).

The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutesfrom activation.

ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL

To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retrogradehand shows the unit of measure that the maximum altitude wasrecorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press,otherwise it will show the maximum altitude using the current selectedunit. The 4th center hand shows the maximum altitude’s hundreds andtens value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrogradehand shows the maximum altitude’s thousands value with divisionsevery one thousand METERS/FEET.

The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extendthe display duration for another ten seconds, press A before the previ-ous ten second duration expires.

To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.

To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retrogradehand shows the unit of measure that the minimum altitude was record-ed in if the altimeter was OFF at the moment of button press, other-wise it will show the minimum altitude using the current selected unit.The 4th center hand shows the minimum altitude’s hundreds and tensvalue with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde handshows the minimum altitude’s thousands value with divisions every onethousand METERS/FEET.

The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extendthe display duration for another ten seconds, press B before the previ-ous ten second duration expires To change the unit from METERS toFEET or FEET to METERS, press C.

UPPER RETROGRADE(thousands)

ALTIMETER SCALE(hundreds)

BUTTON C(units)

LOWER RETROGRADE(units)

BUTTON A(maximum altitude)

CROWN

BUTTON B(minimum altitude)

TIMEX® 社製の腕時計をお買い上げいただきありがとうございます。

Timex® 腕時計をご使用の際は、取り扱い説明書をよくお読みください。

機能

注意:この腕時計はリューズのまわりにガードをつけて配送されます。ガードをはずし、リューズを押して開始させてください。正確さを確保し、誤った読み込みを避けるため、高度計をご使用の前に校正する必要があります。詳細については「高度計の校正」の項をご参照ください。

日付と時間の設定

リューズを中間の位置まで引き出し、正確な日付が表れるまで回します。日付を設定後、リューズを一番外側まで引き出し、正確な時間が表れるまで回します。日付が正午ではなく、真夜中に変わることを確認して、正確に AM/PM を設定してください。終了したらリューズを押し戻します。日付が 31 日未満の月の後は日付を調整してください。

指示針(第 4 中央針)の調整

リューズを一番外側まで引き出します。上方と下方の逆進針がその目盛りの開始位置に自動的にリセットします。指示針(第 4 中央針)は 12時を指しているはずです。もし指していない場合は、 A と B ボタンか、A または B ボタンを押して、針が 12 時を指すまで動かします。A ボタンは針を反時計回り(左回り)に、B ボタンは針を時計回り(右回り)に動かします。ボタンを押し続けると針が速く動きます。終了したらリューズを押し戻します。

高度計の校正

高度計をご使用の前に校正する必要があります。

高度計は圧力によって高度を測定しますが、圧力は場所によって異なるため、高度計をすでに分かっている高度値か、またはある場所の標準の高度に合わせることが大切です。天候の変化で突然圧力が変わった場合、お客様の位置が変わらなくても、高度計の読み込みが +-100 メートル(328 フィート)オフになることがあります。圧力が激しく変わった場合は、すでに分かっている高度に再校正してください。

高度計を校正するには:1. リューズを中間の位置まで引き出し、指示針が止まるのを待ちます。2. リューズを引いたときに、高度計が OFF の場合は、下方の逆進針が高

度計を最後に使ったときに選んだ単位を指します。もしそうでない場合は、下方の逆進針が高度計の表示に現在選んでいる単位を指します。第 4 中央針と上方の逆進針は現在の高度を指しているはずです。

3. A を押して第 4 中央針を反時計回りに、または B を押して時計回りに回して、第 4 中央針が校正の高度を指すまで回します。A または B を押し続けると、中央針が速く動きます。上方の逆進針は、第 4 中央針で表示される高度値に関係して動きます。

4. 終了したらリューズを押し戻します。

単位をMETERS(メートル)から FEET(フィート)、または FEET からMETERSに変えるには C を押します。C ボタンを 1 秒以内に放さないと、校正した変更は破棄され、現在の高度が表示されます。

高度計のオン/オフ

高度計をオンにするには C を押します。下方の逆進針が METERS を指します。トップリングの目盛りによって、第 4 中央針が現在の高度の百と十の位の数値を、10 METERS/FEET ごとの目盛りで示します。上方の逆進針は現在の高度の千の位の数値を 1,000 METERS/FEET ごとの目盛りで示します。

単位を METERS から FEET に変えるには C をもう一度押します。単位をFEET から METERS に変えるには C を 2 回押します(高度計がオフになった後でオンに戻り、単位が METERS に変わっています)。

高度計の一般的な単位を FEET に設定してオフにするには C を押します。高度計の一般的な単位を METERS に設定してオフにするには C を 2 回押します(下方の逆進針が最初に FEET を指した後で OFF を指します)。

この腕時計は高度計を作動させてから 60 分後に自動的にオフになります。

高度計の最低/最高の高度のリコール

記録した最高の高度を見るには A を押します。ボタンを押したときに高度計がオフの場合、下方の逆進針が記録した計測単位で最高の高度を示します。もしそうでない場合は、現在選んでいる単位によって最高の高度を示します。第 4 中央針は最高の高度の百と十の位の数値を、10METERS/FEET ごとの目盛りで示します。上方の逆進針は最高の高度の千の位の数値を、1,000 METERS/FEET ごとの目盛りで示します。

記録した最高の高度は 10 秒間表示されます。表示をもう 10 秒間継続したい場合は、最初の 10 秒間が終わる前に A を押します。

単位を METERS から FEET に、または FEET から METERS に変えるには Cを押します。

記録した最低の高度を見るには B を押します。ボタンを押したときに高度計がオフの場合、下方の逆進針が記録した計測単位で最低の高度を示します。もしそうでない場合は、現在選んでいる単位によって最低の高度を示します。第 4 中央針が最低の高度の百と十の位の数値を、10METERS/FEET ごとの目盛りで示します。上方の逆進針は最低の高度の千の位の数値を、1,000 METERS/FEET ごとの目盛りで示します。

記録した最低の高度は 10 秒間表示されます。表示をもう 10 秒間継続した場合は、最初の 10 秒間が終わる前に B を押します。単位を METERSから FEET に、または FEET から METERS に変えるには C を押します。

上方の逆進針(千の位の数値)

高度計のスケール(百の位の数値)

ボタン C(単位)

下方の逆進針(単位)

ボタン A(最高の高度)

リューズ

ボタン B(最低の高度)

ВЕРХНИЙИНДИКАТОРОБРАТНОГО ОТСЧЕТА(в тысячах)

ШКАЛА ВЫСОТОМЕРА(в сотнях)

КНОПКА С(ед. измерения)

НИЖНИЙ ИНДИКАТОРОБРАТНОГО ОТСЧЕТА(ед. измерения)

КНОПКА А(максимальнаявысота)

ЗАВОДНАЯГОЛОВКА

КНОПКА В(минимальная высота)

Example: Altitude=2310 m Example: Altitude=7580 ft

例:高度 = 2310 メートル 例:高度 = 7580 フィート

Пример: Высота=2310 м Пример: Высота=7580 м

感谢您选购TIMEX®手表。

请仔细阅读本说明,以了解Timex®手表的操作方法。

功能

注:本表出厂时安装了表冠护套。请取下护套,并将表冠推入,开启手表。使用高度计之前必须先进行校准,以确保精确度,避免高度读数出现不准。请参阅“高度计校准”部分了解详情。

设置日期和时间

将表冠拔出至中间位置,并拧动表冠,直至显示正确的日期。设置好日期后,将表冠全部拔出,然后拧动表冠,调至正确的时间。确认日期在午夜而不是正午发生改变,以确保AM/PM设置正确。完成后将表冠按回。月份不足31天时,请相应地调整日期。

指针(第4中心指针)调节

将表冠完全拔出。上端和下端逆跳指针将自动复位至刻度起点。指针(第4中心指针)应指向12点整。如果没有指向12点整,请按A和/或B键钮移动指针,直至指向12点整。按A键钮可逆时针方向移动指针,按B键钮可顺时针方向移动指针。按住键钮可快速移动指针。完成后将表冠按回。

高度计校准

高度计使用前必须先校准。

由于高度计通过压力来确定高度,而每个地点的压力各不相同,因此必须为高度计设置已知的参照高度值,或设置特定地点的标准参照高度。如果因天气变化而造成压力骤然变化,即使您的位置没有变,高度计读数也可能会偏差+/-100米(328英尺)。压力急剧变化时,请将高度计重新校准至已知高度。

校准高度计:1. 将表冠拔出至中间位置,并等待指针停止移动。2. 拔出表冠时,如果高度计已关闭,下端逆跳指针将指向上次使用高度计

时所选的单位;如果高度计已开启,下端逆跳指针则会指向当前所选的高度显示单位。第4中心指针和上端逆跳指针应指向当前高度。

3. 按A或B键钮分别逆时针或顺时针方向移动第4中心指针,直到指针指向所需的校准高度。按住A或B键钮可快速移动指针。上端逆跳指针根据第4中心指针显示的高度值进行移动。

4. 完成后将表冠按回。

要将单位从METERS(米)改为FEET(英尺),请按C键钮,反之亦然。如果未在1秒钟内松开C键钮,校准的更改将被放弃,高度计将显示当前高度。

开/ 关高度计

要打开高度计,请按C。下端逆跳指针将指向METERS(米)。第4中心指针通过外圈的标度显示当前高度(以百和十计),每十米/十英尺用分隔符隔开。上端逆跳指针显示当前的高度值(以千计),每一千米/一千英尺用分隔符隔开。

要将单位从METERS(米)改为FEET(英尺),再按一下C。要将单位从FEET(英尺)改为METERS(米),按两次C(高度计将先关闭,然后重新开启并以米为单位)。

当前单位设置为FEET(英尺)时,要关闭高度计,请按C。当前单位设置为METERS(米)时,要关闭高度计,请按两次C(下端指针先指向FEET [英尺],然后指向OFF [关] 位置)。

高度计开启60分钟之后,手表将自动关闭高度计。

调看高度计最小/最大高度

要查看记录的最大高度,请按A键钮。按A时,如果高度计已关闭,则下端逆跳指针将显示记录该高度时所用的测量单位;如果高度计已开启,指针将以当前所选单位显示最大高度。第4中心指针显示最大高度(以百和十计),每十米/十英尺用分隔符隔开。上端逆跳指针显示最大高度值(以千计),每一千米/一千英尺用分隔符隔开。

记录的最大高度将显示10秒。要将显示时间再延长10秒,请在上一10秒结束之前按A。

要将单位从METERS(米)改为FEET(英尺),请按C,反之亦然。

要查看记录的最小高度,请按B键钮。按B时,如果高度计已关闭,则下端逆跳指针将显示记录该高度时所用的测量单位;如果高度计已开启,指针将以当前所选单位显示该最小高度。第4中心指针显示最小高度(以百和十计),每十米/十英尺用分隔符隔开。上端逆跳指针显示最小高度值(以千计),每一千米/ 一千英尺用分隔符隔开。

记录的最小高度将显示10秒。要将显示时间再延长10秒,请在上一10秒结束之前按B。要将单位从METERS(米)改为FEET(英尺),请按C,反之亦然。

防水性能

警告:为保持防水性能,请勿在水中按任何键钮。

1. 只有在镜面、键钮和表壳完好无损的情况下,本表才能保持防水性能。2. 本表非潜水用手表,不宜在潜水时使用。3. 接触咸水后,请用清水冲洗。

您的手表如果具有防水性能,则会显示米数刻度或 (O)。

* 按磅计算的每平方英寸压力绝对值

上端逆跳指针(以千计)

高度计刻度(以百计)

键钮C(单位)

下端逆跳指针(单位)

键钮A(最大高度)

表冠

键钮B(最小高度)

示例:高度 = 2310米 示例:高度 = 7580英尺

防水深度 p.s.i.a. * 水面以下水压

30米/98英尺 6050米/164英尺 86100米/328英尺 160

W257_Altimeter_AS_T0409_52_W105_NA.qxd 9/4/09 12:36 PM Page 1

Page 6: W257 Altimeter NAassets.timex.com/manual/W-257.pdf · dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANYBUTTONS UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and caseremain intact.

2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

*pounds per square inch absolute

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.Battery type is on watch back. If present, push/short internal resetswitch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; batterylife may vary depending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEPLOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

Press button or crown to activate light. Patented electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light condi-tions.

BRACELET ADJUSTMENT

Foldover Clasp Bracelet

Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig.2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock inplace (Fig. 3).

Bracelet Link Removal

Removing Links: Place bracelet upright and insertpointed tool in opening of link. Push pin forcefullyin direction of arrow until link is detached (pins aredesigned to be difficult to remove). Repeat untildesired number of links are removed.

Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppositedirection of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

Solid Link Bracelet

Removing Links: Using a very small screwdriver,remove screws by turning counterclockwise.Repeat until desired number of links are removed.Do not remove links adjacent to clasp.

Reassembly: Rejoin bracelet parts and insertscrew in end of opening where it was removed.Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.

电池

Timex强烈建议由零售商店或钟表店来更换电池。电池类型在手表背面有所注明。如配有内部重置开关,请在换好电池后按下/ 接通该重置开关。电池寿命是根据对使用方式的某些假设而估算的;实际电池寿命取决于实际使用方式。

切勿将电池扔到火中。请勿为电池充电。请将拆下的电池放在远离儿童的地方。

INDIGLO®夜间照明灯

按下键钮或表冠打开照明灯。用于INDIGLO®夜间照明的电致发光专利技术(美国专利号4527096和4775964)可在夜间和光线微弱环境下照亮整个表盘。

调节表链

翻扣式表链

找到连接表带和搭扣的弹簧轴。用一个带尖头的工具(图1)将弹簧轴推进去,然后轻轻扭动表链,使其脱扣。确定好腕长之后,将弹簧轴插入正确的底端轴孔(图2)。将弹簧轴按入,与上端轴孔对齐,然后松开使之锁定到位(图3)。

拆卸表链环扣

拆卸环扣:垂立放置表带,并用带尖头工具插入环扣上的针口。沿箭头方向用力推挤插针,使环扣脱节(插针经专门设计,难以拆卸)。重复上述步骤,直到拆掉所有不需要的环扣。

重装:将表链各配件重新接好。按箭头反方向把插针推入环扣。用力将插针按入表链,直到针尾与孔口保持齐平。

固定环扣表链

拆卸环扣:使用一把非常小的螺丝刀,沿逆时针方向拧下所有螺丝。重复上述步骤,直到拆掉所有不需要的环扣。请勿拆掉搭扣附近的环扣。

重装:将表链各配件重新接好,然后将螺丝装回原位(针口末端)。沿顺时针方向拧紧螺丝,使之与表链齐平。

耐水性

警告:耐水性を維持するため、水中でボタンを押さないでください。

1. 腕時計はレンズ、プッシュボタン、ケースがそのままの状態の場合にのみ耐水性があります。

2. 腕時計はダイバーウオッチではありません。ダイビングには使用しないでください。

3. 腕時計が塩水にさらされた場合は真水ですすいでください。

腕時計に耐水性がある場合は、メートルのマーク、または (O) が表記されています。

*ポンド/平方インチの絶対値

電池

Timex では販売店、または時計専門店で電池を交換するよう強くお勧めします。電池の種類は腕時計の裏面に表記されています。内部にリセットスイッチがある場合は電池を交換した後で押すか、ショートさせてください。電池の寿命は一定の使用条件を仮定して概算したものです。電池の寿命は実際の使用法によって異なります。

電池を焼却しないでください。再充電はできません。はずした電池はお子様の手が届かないように注意してください。

INDIGLO® ナイトライト

ボタンまたはリューズを押してライトを作動させます。INDIGLO® ナイトライトに使用されている特許(米国特許番号 4,527,096 と 4,775,964)のエレクトロルミネッセント技術によって、夜間や暗い場所で、腕時計の文字盤全体が明るくなります。

ブレスレットの調整

折り重ね式留め金ブレスレット

ブレスレットと留め金をつないでいるスプリングバーをみつけます。先の尖った道具(図 1)を使ってスプリングバーを押して、ブレスレットをそっとねじってはずします。手首の長さを決めたら、正しい下穴にスプリングバーを差し入れます(図 2)。スプリングバーを押し下げ、上穴にあててリリースし、定位置にはめ込みます(図 3)。

ブレスレットのリンクの取りはずし

リンクの取りはずし:ブレスレットを垂直に立てて置き、先の尖った道具のリンクの隙間に入れます。力をいれてピンを矢印の方向に、リンクがはずれるまで押します(ピンははずれにくいように設計されています)。必要な数のリンクをはずすまで繰り返します。

再接続:ブレスレットの部分を元通りに接続します。ピンを矢印と反対の方向に押してリンクを戻します。ブレスレットと平らになるまで、ピンをしっかりと押し込みます。

ソリッドリンク式ブレスレット

リンクの取りはずし:細いドライバーを使って、ネジを反時計回りに回してはずします。必要な数のリンクを取りはずすまで繰り返します。留め金につながっているリンクははずさないでください。

再接続:ブレスレットの部分を元通りに接続し、取りはずした端からネジを差し込みます。ブレスレットと平らになるまで、ネジを時計回りに回してしっかりと締めます。

делениями каждые десять МЕТРОВ/ФУТОВ. Стрелка верхнегоиндикатора обратного отсчета показывает тысячи значениямаксимальной высоты с делениями каждую тысячу МЕТРОВ/ФУТОВ.

Длительность индикации максимальной записанной высоты равнадесяти секундам. Длительность индикации можно увеличить еще надесять секунд. Для этого необходимо нажать кнопку А до истеченияпервых десяти секунд.

Переход от одних единиц измерения к другим (от МЕТРОВ к ФУТАМ иобратно) производится нажатием кнопки С.

Для просмотра минимальной записанной высоты нажмите кнопку В.Стрелка нижнего индикатора обратного отсчета показывает единицыизмерения, в которых было записано значение минимальной высоты,если на момент нажатия кнопки высотомер был выключен. Впротивном случае, стрелка покажет минимальную высоту в выбранныхна данный момент единицах измерения. 4-ая центральная стрелкапоказывает сотни и десятки значения минимальной высоты сделениями каждые десять МЕТРОВ/ФУТОВ. Стрелка верхнегоиндикатора обратного отсчета указывает значение тысяч единицминимальной высоты на данный момент с делениями на каждуютысячу МЕТРОВ/ФУТОВ.

Длительность индикации минимальной записанной высоты равнадесяти секундам. Длительность индикации можно увеличить еще надесять секунд. Для этого необходимо нажать кнопку В до истеченияпервых десяти секунд. Переход от одних единиц измерения к другим(от МЕТРОВ к ФУТАМ и обратно) производится нажатием кнопки С.

ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ,НЕ НАЖИМАЙТЕ КНОПКИ ПОД ВОДОЙ.

1. Часы сохраняют водонепроницаемость только до тех пор, покастекло циферблата, кнопки и корпус остаются неповреждёнными.

2. Часы не являются водолазными и не предназначены для ныряния.3. После контакта с морской водой часы следует сполоснуть в пресной

воде.Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначенасоответствующая глубина в метрах или значок (O).

*абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм

БАТАРЕЙКА

Для замены батарейки Фирма Timex настоятельно рекомендуетобращаться в магазин или к ювелиру.Тип батарейки указан назадней стороне часов. После замены батарейки нажмитепереключатель внутреннего сброса, если таковой имеется. Срокслужбы батарейки оценивается на основании некоторых допущений вотношении условий эксплуатации. Срок службы батарейки можетварьироваться в зависимости от конкретных условий эксплуатации.

НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕБАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕ НЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ ВНЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.

НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO®

Для освещения циферблата нажмите кнопку или заводную головку.Запатентованная (патенты США 4,527,096 и 4,775,964)электролюминесцентная технология, используемая в устройственочной подсветки INDIGLO®, освещает весь дисплей часов ночью, атакже в условиях слабого освещения.

РЕГУЛИРОВКА БРАСЛЕТА

Браслет С Безопасной Двойной Застёжкой

Найдите подпружиненный стержень, соединяющий браслет сзастёжкой. С помощью инструмента с острым концом (Рис. 1) нажмитена этот стержень и аккуратным поворотом отсоедините браслет.Определите размер запястья, затем установите стержень в соответствующее нижнее отверстие (Рис. 2). Нажмите наподпружиненный стержень, направьте в верхнее отверстие и отпустите,чтобы стержень встал на место (Рис. 3).

Удаление Лишних Звеньев Браслета

Удаление звеньев: Поставьте браслет на торец ивставьте инструмент с острым концом в открытоеотверстие звена. Сильно нажмите на штифт внаправлении стрелки, чтобы отсоединить звено(конструкция предусматривает необходимостьприложения усилия для удаления штифта). Повторяйте процедуру дотех пор, пока не будет отсоединено нужное количество звеньев.

Сборка: Соедините элементы браслета. Вставьте штифт обратно взвено в направлении, противоположном направлению стрелки. Жмитевниз на штифт до тех пор, пока он не зайдет в ячейку браслета доконца вровень с кромкой.

Браслет С Литыми Звеньями

Удаление звеньев: При помощи мелкойотвёртки открутите винты, поворачивая их противчасовой стрелки. Повторяйте процедуру до техпор, пока не будет отсоединено нужноеколичество звеньев. Не удаляйте звенья,непосредственно прилегающие к застёжке.

Сборка: Соедините элементы браслета. Вставьте винт обратно в звено,из которого он был вынут. Завинчивайте винт по часовой стрелке до техпор, пока он не будет плотно заглублен вровень с кромкой звенабраслета.功能

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water PressureBelow Surface

30m/98ft 6050m/164ft 86100m/328ft 160

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group, USA,Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwideaffiliates will honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thor-oughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or sim-ilar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVERDEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may

charge you for replacing any of these parts.THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEUOF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRAN-TY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLEFOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries andstates do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or lim-itations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives youspecific legal rights and you may also have other rights which vary from country tocountry and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or theTimex retailer where the watch was purchased, together with a completed originalWatch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original WatchRepair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone num-ber and date and place of purchase. Please include the following with your watch tocover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or moneyorder in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 chequeor money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage andhandling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PER-SONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada,call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775(U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 66288921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please con-tact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada,the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you witha postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtainingfactory service.

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc.INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.

TIMEX 国際保証書

お買い上げの TIMEX® 腕時計は、お買い上げの日から 1 年間、Timex Group USA, Inc. の製造上の欠陥に対して保証されています。Timex および世界各地の関連会社がこの国際保証を履行します。

Timexは当社の判断に基づき、お客様の腕時計を新品、または再調整して検査済みの部品を使って修理するか、または 同等もしくは類似のモデルと交換する場合もありますのでご了承ください。重要 — この保証は下記の場合の腕時計の欠陥、または損傷に対しては適用されません:

1) 保証期間後2) 腕時計が正規のTimex 販売店以外から購入された場合3) Timex 以外によって修理が行われた場合4) 事故、改造、乱用によって生じた場合5) レンズまたはクリスタル、ストラップまたはバンド、腕時計のケース、付属品ま

たは電池。Timex はこれらの交換は有料とさせていただくことがあります。この保証およびここに含まれる救済は排他的なものであり、商品性または特定目的への適合性に関する黙示保証を含め、明示的にも黙示的にも他のすべての保証に代わるものです。TIMEX はいかなる特別損害、付随損害、間接損害に対しても責任は負いません。国や州によっては黙示保証に対する制限および損害に対する除外もしくは制限を認めないこともありますので、これらの制限が適用されないこともあります。この保証はお客様に特定の法的権利を与えるもので、国や州によって異なる他の権利を有する場合もあります。保証によるサービスを受けるには、お客様の腕時計を Timex、関連会社、または腕時計をお買い上げになった Timex 販売店にご返送ください。腕時計と一緒に腕時計修理クーポンのオリジナルに記入するか、または米国とカナダに限っては、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入、またはお客様のお名前、ご住所、電話番号、購入日、購入場所を明記した報告書を添えてください。腕時計と一緒に郵送料と手数料(修理費ではありません)として、米国では 8 ドルのチェックかマネーオーダー、カナダでは 7 カナダドルのチェックかマネーオーダー、英国では 2.5 ポンドのチェックかマネーオーダーを同封してください。その他の国でも Timex が郵送料と手数料を請求させていただきます。腕時計と一緒に特製の腕時計バンドや個人的な飾りなどを送ることは絶対にしないでください。保証の詳細については下記の電話番号へお問い合わせください。米国:01-800-448-4639、カナダ:1-800-263-0981、ブラジル:+55 (11) 5572 9733、メキシコ:01-800-01-060-00、中央アメリカ、カリブ地域、バーミューダ、バハマ: (501) 370-5775 (U.S.)、アジア:852-2815-0091、英国:44 020 8687 9620、ポルトガル:351 212 946 017、フランス: 33 3 81 63 42 00、ドイツ/オーストリア:+43 662 88921 30、中東、アフリカ:971-4-310850。その他の地域については最寄りの Timex 販売店、または Timex 販売代理店にお問い合わせください。カナダ、米国、その他の地域によっては、工場でのサービスを受けやすいように、Timex 販売店に郵送料支払い済みで宛名を記載したWatchRepair Mailer(腕時計修理用封筒)を用意しておりますのでご利用ください。©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX は Timex Group USA, Inc. の登録商標です。INDIGLO は米国およびその他の国での Indiglo Corporation の登録商標です。

МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НА ЧАСЫ TIMEXФирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в Ваших часах TIMEX® каких-либо производственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки. Фирма Timex и её международные филиалы признаютнастоящую международную гарантию.

Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать Ваши часы с использованиемновых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию компонентов или заменить изделием той же илианалогичной модели. ВНИМАНИЕ: —ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ, ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕРАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВАШИХ ЧАСОВ ПРИ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:

1) по истечении срока гарантии;2) если часы были первоначально приобретены не у официального распространителя продукции фирмы Timex;3) если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, произведённого не фирмой Timex;4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других недопустимых действий; кроме

того,5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов, прочие принадлежности и

батарейку. Замена этих частей может быть произведена фирмой Timex за дополнительную плату.НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ И ЗАМЕНЯЮТ ВСЕДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИКОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОГО-ЛИБО СПЕЦИФИЧЕСКОГО ПРИМЕНЕНИЯ.КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты не допускают ограничений в отношении подразумеваемых гарантий и недопускают исключений или ограничений в отношении повреждений. В таком случае на Вас не будут распространятьсяэти ограничения. Настоящая гарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можете иметь такжеи другие права, которые могут отличаться от прав, предоставляемых настоящей гарантией, в зависимости от конкретной страны или штата.

Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, отправьте Ваши часы на фирму Timex, в одно из еёотделений или официальному распространителю её продукции, у которого часы были куплены. Пожалуйста,приложите заполненный оригинал Гарантийного талона на ремонт часов, а в США и Канаде - заполненный оригиналГарантийного талона на ремонт часов или сопроводительное письмо с указанием Вашего имени, адреса, номерателефона, а также даты и места покупки часов. Пожалуйста, включите в оплату почтовые расходы и затраты наупаковку (не включенные в стоимость ремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов СШАна территории США, чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов на территории Канады, чекаили платёжного поручения на сумму 2.50 английских фунтов стерлингов на территории Великобритании. В другихстранах фирма Timex предъявит Вам счет за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАСЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.

В США для получения дополнительной информации по гарантийному обслуживанию звоните по телефону 1-800-448-4639. В Канаде звоните по телефону 1-800-263-0981. В Бразилии звоните по телефону +55 (11) 5572 9733. ВМексике звоните по телефону 01-800-01-060-00. В Центральной Америке, странах Карибского бассейна, наБермудских и Багамских островах звоните по телефону (501) 370-5775 (США). В Азии звоните по телефону 852-2815-0091. В Великобритании звоните по телефону 44 020 8687 9620. В Португалии звоните по телефону 351 212 946 017. Во Франции звоните по телефону 33 3 81 63 42 00. В Германии/Австрии звоните по телефону +43 662 88921 30. На Ближнем Востоке и в Африке звоните по телефону 971-4-310850. Для получениядополнительной информации о гарантии в других регионах, пожалуйста, свяжитесь с местным представителем илидистрибьютором фирмы Timex. В Канаде, США и в некоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмыTimex могут предоставить Вам предоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки часов в ремонт с уженапечатанным адресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения фабричного обслуживания.

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX - торговая марка фирмы Timex Group USA, Inc., зарегистрированная в США идругих странах. INDIGLO - торговая марка корпорации Indiglo, зарегистрированная в США и других странах.

耐水性の深度 耐水性の深度 p.s.i.a. *水面下水圧

30m/98ft 6050m/164ft 86100m/328ft 160

Глубина уровня водозащиты p.s.i.a. ** Давление водяного столбаниже поверхности воды

30м/98футов 6050м/164фута 86

100м/328футов 160

Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3

图1 图2 图3

TIMEX国际保修规定自原购买日起,您的TIMEX®手表享受Timex Group USA, Inc.提供的 为期一年的无制造缺陷保修。Timex及其全球各联属机构均会兑现这项全球联保服务。

请注意,Timex在为您修理手表时,可酌情安装新配件或经过全面 修复和 检验 的配件,也可用相同或类似的型号加以更换。重要说明—请注意,本�保修服务不包括在以下情况中出现的手表故障或损坏:

1) 保修期已过;2) 手表并非从经授权的Timex零售店直接购买;3) 手表由Timex之外的机构进行维修;4) 意外事故、自行拨弄或使用不当;以及5) 镜面或水晶、表带或表链、表壳、附件或电池受损。Timex可能会为更换这些

零件向您收取一定费用。本保修规定及其所含补偿条款具有专有性质,并取代所有其它明示或暗示的保修承诺,包括任何对适销性和适宜任何具体目的 的暗示保证。TIMEX对任何特殊损害赔偿、附带损害赔偿或 间接损害赔偿概不负责。部分国家/地区和州不允许 限制暗示性保证,也不允许排除或限制有关损失,因此上述限制可能对您无效。本保修规定赋予您某些法律权利,您还可享有其他权利,这些权利因 所在国家/地区或州而异。

如需保修服务,请将您的手表退还给Timex、其联属机构或购买该表的Timex零售店,同时附上 填好的“手表维修单”(Watch Repair Coupon)原件。如果您在美国或加拿大,则可附上 填好 的“手表维修单”原件或一份 书面声明,其中注明您的姓名、住址、电话号码以及购买 日期和地点。请随表按以下费率寄交邮费和手续费(不属于修理费):美国用户请寄一张8.00美元的支票或汇票;加拿大用户请寄一张7.00加元的支票或汇票;英国用户则请寄一张2.50英镑的支票或汇票。其他国家/地区的用户,Timex会相应收取邮费和 手续费。切勿在寄送的包裹内夹带特殊 款式的表带或其他个人贵重物品。

美国用户如需了解其他保修信息,请致电1-800-448-4639;加拿大用户请致电1-800-263-0981;巴西用户请致电+55 (11) 5572 9733;墨西哥用户请致电01-800-01-060-00;中美洲、加勒比、百慕大及巴哈马地区的用户请致电(501) 370-5775( 美国) 。亚洲用户请致电852-2815-0091。英国用户请致电44 020 8687 9620。葡萄牙用户请致电351 212 946 017。法国用户请致电33 3 81 63 42 00。德国/ 奥地利用户请致电+43 662 88921 30。中东和非洲用户请致电971-4-310850。其它地区的用户请与当地Timex零售商或Timex经销商联系以了解保修信息。在加拿大、美国和其他 部分地区,参与有关计划的Timex零售商可为您提供一个邮资已付并印好收件地址的“手表修理信封”,以便您获得厂家服务。

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX为Timex Group USA, Inc.的注册商标。INDIGLO为Indiglo Corporation在美国和其他国家或地区的注册商标。

図 1 図 2 図 3

W257_Altimeter_AS_T0409_52_W105_NA.qxd 9/4/09 12:36 PM Page 2