vkd pp-h - aliaxis-ui.ru · 2 diagramma delle perdite di carico pressure loss chart table de perte...
TRANSCRIPT
1
VKD PP-HValvola a sfera a 2vie Dual Block®
2-way ball valveDual Block®
Robinet à tournantsphérique à 2 voiesDual Block®
2-Wege-KugelhahnDual Block®
FIP ha sviluppato una nuova valvo-la a sfera di tipo VK Dual Block®per introdurre un elevato standarddi riferimento nella concezione del-le valvole termoplastiche. VKD èuna valvola a sfera bi-ghiera asmontaggio radiale, che rispondealla più severe esigenze richiestenelle applicazioni industriali. Unservizio assolutamente privo dicomplicazioni è il principio di baseche si vuole ottenere con la pro-gettazione di una valvola con que-ste caratteristiche (vedi pag. 8).• Gamma dimensionale da DN 65
mm a DN 100 mm.• Sistema di giunzione per salda-
tura nel bicchiere e di testa.• Resistenza a pressioni di eserci-
zio fino a 10 bar a 20° C; per ildettaglio vedere pagina seguen-te
• Facile smontaggio radiale dal-l’impianto e conseguente rapidasostituzione degli O-ring e delleguarnizioni della sfera senzal’impiego di alcun attrezzo
• Nuovo sistema di tenuta, possi-bilità di micro-registrazione conapposita ghiera e sistema dibloccaggio delle spinte assiali.
• Possibilità di smontaggio delletubazioni a valle con la valvolain posizione di chiusura
• Versione manuale a leverismocon maniglia ergonomica in PVCdotata di dispositivo di blocco,sblocco e regolazione graduata
• Possibilità di installare riduttoremanuale o attuatori pneumaticie/o elettrici mediante l’applica-zione di una flangetta in PP-GRa foratura standard ISO 5211F07.
FIP has developed a new ball valvetype VK Dual Block® to introdu-ce an advanced standard of refe-rence in thermoplastic valve design.VK Dual Block is a (true) union lockball valve, which stands up to themost severe industrial applicationrequirements. Absolutetrouble free service is the basic prin-ciple to be achieved with the bloc-ked union design (see page 8).• Size range from DN 65 mm up
to DN 100 mm.• Jointing by socket or butt wel-
ding.• Maximum working pressure: 10
bar at 20° C; for full details seefollowing page
• Easy removal of the valve bodyfrom the system, allowing quickreplacement of O-rings and ballseats without additional equip-ment
• In the closed position the pipeli-ne can be disconnected down-stream from the valve withoutleakage
• New seat and seal design. Axialpipe loads block with micro ad-justment of ball seal.
• Hand operated version with er-gonomic PVC hand lever, provi-ded with locking device, andflow throttling.
• Possibility to install gear box andactuators by means of a GR-PPupper flange with standard dril-ling (ISO 5211 F07).
FIP a développé un nouveau robi-net à tournant sphèrique de typeVK Dual Block® qui a introduitun niveau très haut de référencedans la conception des robinetsthermoplastiques. VK est un robinetà sphère avec double écrou unionavec blocage de sécurité, qui peutsatisfaire la plupart des applicationsindustrielles. Le principe de base dece nouveau robinet a boisseausphérique est la garantie de sécuritéd’utilisation pour la clientèle indu-strielle (voir page 8).• Gamme dimensionnelle de
DN 65 mm à DN 100 mm.• Système de jonction par soudure
dans l’emboîture aussi bien quepar soudure bout à bout.
• Pression de service jusqu’à 10bar à 20° C; pour les détails voirpage suivante
• Démontage radiaI du corps durobinet qui permet un remplace-ment rapide des joints O-ring etdes autres garnitures, sans utili-ser aucun outil
• En position fermée, le robinetpermet le démontage de l’instal-lation en aval par rapport à ladirection du flux
• Conception de nouveaux siègeset points d’étanchéité. Emboutsavec réglage de l’étanchéité dela bille et système de blocagedes poussées axiales.
• Manuelle à levier avec poignéeergonomique en PVC, pourvued’un dispositif de blocage
• Possibilité de montage d’un ré-ducteur manuel ou d’action-neurs grâce à l’application d’unebride standard en PP-GR (perça-ge ISO 5211 F07).
FIP hat einen neuen Kugelhahn,die Type VK Dual Block®, ent-wickelt. Hiermit beginnt ein"neues Konzept" bei den thermo-plastischen Ventilen.Die Anforderungen der industriellenKunden ändern sich, weil dasAngebot besser geworden ist!"Mehr Sicherheit" ist dasBasisprinzip, das es zu erreichengalt. FIP tat das mit dem Einsatzmehr innovativer und technologi-scher Komponenten (siehe Seite 8).• Größen von DN 65 mm bis
DN 100 mm.• Verbindung durch
Heizelementmuffen-schweißenoder Heizelementstumpf-schweißen
• Der maximale Betriebsdruck be-trägt 10 bar bei 20° C. WeitereEinzelheiten auf folgende Seite
• Der einfache Ausbau derArmatur aus demLeitungssystem erlaubt denschnellen Wechsel von O-Ringenoder Kugelsitzen ohne zusätzli-ches Werkzeug
• In geschlossener Stellung desKugelhahns kann die druckloseSeite der Leitung gelöst werden
• Neues Sitz-undDichtungskonzept DieKugelabdichtung ist durch eineMicro-Justierung frei vonRohrleitungskräften.
• Manuelle Ausführung mit ergo-nomischem, in 12 PositionenRastbarem Handhebel, für eineschnelle Durchflussregulierung
• Adapterflansch, für eine einfacheMontage von Handgetriebe oderAntrieb, mit denAnschlussmaßen F07 nach ISO5211.
l dati del presente prospetto sono for-niti in buona fede. La FIP non si assu-me alcuna responsabilitä su quei datinon direttamente derivati da norme in-ternazionali. La FIP si riserva di appor-tarvi qualsiasi modifica.
The data given in this leaflet are offe-red in good faith. No liability can beaccepted concerning technical datathat are not directly covered by reco-gnized international Standards. FIP re-serves the right to carry out any modi-fication to the products shown in thisleaflet.
Les données contenues dans cette bro-chure sont fournies en bonne foi.FIPn’assume aucune responsabilité pourles données qui ne dérivent pas direc-tement des normes internationales. FIPgarde le droit d’apporter toute modifi-cation aux produits présentés dans cet-te brochure.
Alle Daten dieser Druckschrift wurdennach bestem Wissen angegeben, je-doch besteht keine Verbindlichkeit, so-fern sie nicht direkt internationalenNormen entnommen wurden. Die Än-derung von Maßen oder Ausführungenbleibt FIP vorbehalten.
2
VKD PP-H
LEGENDA
d diametro nominaleesterno del tubo in mm
DN diametro nominaleinterno in mm
PN pressione nominale in bar (pressione max di esercizio a 20°C in acqua)
g peso in grammiU numero dei fori
s spessore tubo in mm
SDR standard dimensionratio = d/s
PP-H polipropilene omopoli-mero
EPDM elastomero etilenepropilene
FPM fluoroelastomero
PTFE politetrafluoroetilenePE polietilene
d nominal outside dia-meter of the pipe inmm
DN nominal internal dia-meter in mm
PN nominal pressure inbar (max. workingpressure at 20°C -water)
g weight in gramsU number of holes
s wall thickness, mm
SDR standard dimensionratio = d/s
PP-H polypropylenehomopolymer
EPDM ethylene propylenerubber
FPM vinylidene fluoriderubber
PTFE polytetrafluoroethylenePE polyethylene
d diamètre extérieurnominal du tube enmm
DN diamètre intérieur no-minal du tube en mmPN
PN pression nominale enbar (pression de servi-ce max à 20°C- eau)
g poids en grammesU nombre de trous
s épaisseur du tube,mm
SDR standard dimensionratio = d/s
PP-H polypropylènehomopolymère
EPDM élastomère ethylènepropylène
FPM fluorélastomère devinylidène
PTFE polytétrafluoroéthylènePE polyethylène
d Rohraußendurchmesserin mm
DN Rohrnennweite in mm
PN Nenndruck; höchstzu-lässiger Betriebsdruckin bar, bei 20° CWasser
g Gewicht in GrammU Anzahl der
Schraubenlöchers Wandstärke, mm
SDR Standard DimensionRatio = d/s
PP-H PolypropylenHomopolimerisat
EPDM Ethylenpropylen-dienelastomer
FPM Fluorelastomer
PTFE PolytetraflourethylenPE Polyethylen
3
VKD PP-H
Dati Tecnici
3
2
4
Technical Data
Données Techniques
Technische Daten
9080
30-3520-25
7565
20-2515-20
dDN
Nm (PN10)Nm (PN6)
110100
50-5535-40
7565
5250
dDN
kV100
9080
7100
110100
9500
bar
10
8
6
4
2
0
-20 0 20 40 °C60 10080bar
1
0,1
0,01
0,001
100 l/min1000 10000101
DN 65
DN 80
DN 10
0
1
1
perd
ita d
i car
ico -
pres
sure
lost
- pe
rte d
e ch
arge
- Dr
uckv
erlu
st
portata - flow rate- débit - Durchflußmenge
pres
sione
di e
serc
izio
- wor
king
pre
ssur
epr
essio
n de
ser
vice
- Bet
riebs
druc
k
temperatura di esercizio - working temperaturetempérature de service - Betriebstemperatur
Variazione della pressione in fun-zione della temperatura per acquao fluidi non pericolosi nei confrontidei quali il materiale è classificatoCHIMICAMENTE RESISTENTE. Inaltri casi è richiesta un’adeguatadiminuzione della pressione nomi-nale PN. (25 anni con fattore di si-curezza).
Pressure/temperature rating forwater and harmless fluids towhich the material is RESISTANT.In other cases a reduction of therated PN is required.(25 years with safety factor).
Variation de la pression enfonction de la température pourl’eau et les fluides non agressifspour lequel le matériau est consi-déré CHIMIQUEMENT RESISTANT.Pour les outres cas une diminutiondu PN est nécessaire.(25 annéesavec facteur de sécurité inclus).
Druck/Temperatur-Diagramm fürWasser und ungefährliche Mediengegen die das MaterialBESTÄNDIG ist.In allen anderen Fällen ist eineentsprechende Reduzierung derDruckstufe erforderlich.(Unter Berücksichtigung desSicherheitsfaktors für 25 Jahre).
2 Diagramma delle perdite di carico Pressure loss chart Table de perte de charge Druckverlust-Diagramm
3 Coppia di manovra Torque Couple de manoeuvre Betätigungsmomente
4 Coefficiente di flusso kv100* Flow coefficient kv100* Coefficient de débit kv100* kv100 - Wert*
* Per coefficiente di flusso kv100 siintende la portata Q in litri al minutodi acqua a 20°C che genera unaperdita di carico ∆p= 1 bar per unadeterminata posizione della valvola.
* kv100 is the number of litres perminute of water at a temperature of20°C that will flow through the valvewith ∆p= 1 bar differential-pressure ata specified position.
* kv100 est le nombre de litres d’eau,à une température de 20°C, quis’écoule en une minute dans unevanne pour une position donnée avecune pression différentielle ∆p de 1 bar.
* Der kv100 -Wert nennt denurchsatz in l/min für Wasser bei20°C und einem ∆p von 1 bar beivöllig geöffnetem Ventil.
4
VKD PP-H
VKDIM
d
7590
110
DN
6580
100
Z
147168186
PN
101010
H
213239268
H1
133149167
E
162202236
B
164177195
B1
87105129
C
225327385
C1
175272330
gr.
309050807725
Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen
La FIP ha produce una gammadi valvole a sfera, i cui attacchisono in accordo con le seguentinorme:Saldatura termica: DIN 16962.Da accoppiare contubi secondo EN ISO 15494,DIN 8077, UNI 8318.Flangiatura: ISO 2084, UNI 7442,DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150.
FIP a réalisé une gamme complètede robinets à tournantsphérique dont les embouts sontconformes aux normes suivantes:Soudure par fusion: DIN 16962.Assemblés à des tubes conformesaux normes: EN ISO 15494,DIN 8077, UNI 8318.Brides: ISO 2084, UNI 7442/75,DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150.
Die Kugelhahnreihe entsprichtmit ihren Anschlußmöglichkeitenfolgenden Normen:Schweißanschluß: DIN 16962.Für Verbindungen mit Rohren:EN ISO 15494, DIN 8077,UNI 8318.Flanschanschluß: ISO 2084,UNI 7442/75, DIN 8063,ASA ANSI B.16.5 150.
FIP have produced a completerange of ball valves whosecouplings comply with the follo-wing standards:Socket fusion: DIN 16962. Forcoupling to pipes complying with:EN ISO 15494, DIN 8077,UNI 8318.Flanged couplings: ISO 2084UNI 7442/75, DIN 8063,ASA ANSI B.16.5 150.
VALVOLA A DUE VIE con ghierebloccabili e con attacchi femminametrici
ROBINET À 2 VOIS avec emboutsfemelles série métrique
2-WEGE KUGELHAHN mit Muffenach ISO
2-WAY BALL VALVE with metricseries plain female
VKDDM
d
7590
110
DN
6580
100
L
36,537,542,5
PN
101010
H
284300340
H1
133149167
E
162202236
B
164177195
B1
87105129
C
225327385
C1
175272330
gr.
319052808010
VALVOLA A DUE VIE con attacchimaschio, serie metrica
ROBINET À 2 VOIS avec emboutsmâle, série métrique
2-WEGE KUGELHAHN mit Stutzenach ISO
2-WAY BALL VALVE with metricseries plain male ends
5
VKD PP-H
VKDOM ISO-DIN
d
7590
110
DN
6580
100
H
290310350
PN
101010
H1
133149167
B
164177195
B1
87105129
C
225327385
C1
175272330
f
171717
F
145160180
gr.
450064559090
VALVOLA A 2 VIE con flange fisseforatura UNI 2223 PN10/16, DIN2501.Scartamento secondo EN 558-1
ROBINET À 2 VOIS avec brides fi-xes DIN 8063, DIN 2501.Longueur hors-tout EN 558-1
2-WEGE KUGELHAHN mitFlanschen, Nach DIN 8063 Teil 4,DIN 2501, Baulange nach DIN 3441 Teil 2.Baulänge nach EN 558-1
2-WAY BALL VALVE withDIN 8063, DIN 2501 fixed flanges.Face to face according EN 558-1
VKDOM ANSI
d
2 1/2"3"4"
DN
6580
100
H
290310350
PN
101010
H1
133149167
B
164177195
B1
87105129
C
225327385
C1
175272330
f
181818
F
139,7152,4190,5
gr.
450064559090
VALVOLA A 2 VIE con flange fisseforatura ANSI 150 #FFScartamento secondo EN 558-1
ROBINET À 2 VOIS avec brides fi-xes ANSI 150 #FF.Longueur hors-tout EN 558-1
2-WEGE KUGELHAHN mitFlanschen, Nach ANSI 150 #FF.Baulänge nach EN 558-1
2-WAY BALL VALVE with ANSI150 #FF fixed flanges.Face to face according EN 558-1
6
VKD PP-H
VKDBEM (PE100) VKDBM (PP-H)
d
7590
110
DN
6580
100
L
110,5118,8130,7
H
356390431
CONNETTORI IN PE100 or PP-Hcodolo lungo, per giunzioni conmanicotti elettrici o testa a testa SDR 11
EMBOUTS MALES EN PE100 orPP-H pour soudure par électrofu-sion ou bout-à-bout SDR 11
ANSCHLUßTEILE MIT LANGEMSTUTZEN AUS PE100 or PP-H zurHeizwendelmuffen- oderHeizelementstumpf- SchweißungSDR 11
END CONNECTOR IN PE100 orPP-H long spigot, for electro fu-sion or butt weld SDR 11
d
7590
110
DN
6580
100
B
266279297
B1
87105129
C
150150150
C1
808080
VKD-MS
Il kit MS consente di installare sul-la valvola manuale VKD un boxdi finecorsa elettromeccanici (1) oInduttivi (2,3), per segnalare a di-stanza la posizione della valvola(aperto-chiuso).Il montaggio del kit puòessere effettuato sulla valvola an-che se già installata sull’impianto.Per maggiori informazioni chiedereal servizio tecnico.
Le kit MS permet d’installer surla vanne VKD un boiter fin decourse de contacts électromécani-ques (1) ou inductifs (2,3), pour si-gnaler sur un panneau de contrôlela position (ouverte ou fermée) dela vanne.Le kit peut être facilement montésur la vanne VKD déjà installée.Pour toute information complé-mentaire, veuillez contacter notreService Technique.
Der MS Anbausatzerlaubt die Anbringungeiner Schalterbox mit mechani-schen (1) oder induktiven (2,3)Schaltern an einer VKD. DiesesZubehör dient zur elektr.Fernanzeige der offen bzw. gesch-lossen Position. Der Anbausatzkann sehr einfach auf einer bereitsInstallierten VKD montiert werden.Für weitergehende technischeFragen wenden Sie sich bittean unseren Service
The MS kit allows to install onmanual valve VKD a limitswitch-box with mechanic (1) orproximity switches (2,3).This accessory is used to signal toa control panel the position of thevalve (open-close).The kit can be easily mounted onVKD valve already installed.For further details please contactthe technical service.
(1) (2) PNP (3) Namur
7
VKD PP-H
Automatismi Actuators Automatismes Antriebe
La valvola può essere fornita, a ri-chiesta, completa di servocomandi.Esiste comunque la possibilitàdi applicare attuatori pneumaticie/o elettrici standard e riduttori avolantino per operazioni gravose,tramite una flangetta in PP-GRriproducente la dima di foraturaprevista dalla norma ISO 5211F07 (vedi accessori).
Sur demande, la vanne peut êtrefournie avec des servomoteurs. Ilest possible de monter des action-neurs pneumatiques et/ou électri-ques et des réducteurs à volantpour alléger la manœuvre, moyen-nant une platine en PP-GR perçéeà la norme ISO 5211 F07(voir accessoires)
Auf Anfrage können dieArmaturen komplett mitAntrieben geliefert werden. DerAufbau von standardisiertenSchneckenradgetrieben, Elektro- oder Pneumatik-Antriebenerfolgt über einen GR - PP- Adapterflansch, der nach ISO5211 F07 (Zubehör)
The valve can be supplied withactuators on request. Capabilityof using standard pneumatic orelectric actuator, or reductiongears, utilising a small GR-PPflange, drilled according to ISO5211 F07.(see accessories)
Staffaggio e supportazione
Valve bracketingand supporting
Fixation et supportage
Kugelhahn-Halterung undBefestigung
Tutte le valvole, sia manuali chemotorizzate, necessitano in molteapplicazioni di essere supportatemediante staffe o supporti al finedi proteggere tratti di tubazionead esse collegati dall’azione dicarichi concentrati.Questi supporti devono esserein grado di resistere sia al pesoproprio della valvola, sia alle solle-citazioni generate dalla valvolastessa durante le fasi di aperturae chiusura.La serie di valvole VKD è dotata disupporti integrati che permettonoun ancoraggio diretto sul corpovalvola senza bisogno di ulterioricomponenti.Si ricorda che, vincolando lavalvola, essa viene ad agire comepunto fisso di ancoraggio, percui viene ad essere sottoposta aicarichi terminali delle tubazioni.Specialmente ove siano previstiripetuti cicli termici, occorrerà pre-vedere di scaricare la dilatazionetermica su altre parti dell’impiantoin modo da evitare pericolosisovraccarichi sui componenti dellavalvola.
Tous les robinets, manuels oumotorisés doivent être maintenuset peuvent constituer des pointsfixes. Les efforts de charge supplé-mentaire ne sont ainsi passupportés par la tuyauterie.Ces supports doivent être enmesure de résister aussi bien aupoids propre du robinet qu’auxsollicitations engendrées par le ro-binet lui-même durant les phasesd’ouverture ou de fermeture. Toutesles vannes VKD sont équipées d’unsystème de fixation intégré sur lecorps de la vanne qui peut être fixéà la structure portante avec des viset des écrous standards.Il faut noter qu’avec l’utilisationde ces supports, le robinet agitcomme point fixe d’ancrage, raisonpour laquelle il peut être soumisaux charges terminales des tubes.Particulièrement lorsque que l’on setrouve en présence de cycles ther-miques répétés, il faut prévoir dedécharger la dilatation thermiquesur d’autres parties de l’installation,de façon à éviter dedangereuses surcharges sur lescomposants du robinet.
Die Montage desKugelhahns muss eine sichereEinbindung in dasRohrleitungssystem gewährleisten.Die Befestigung des Kugelhahnsmuss das Eigengewicht derArmatur, sowie aus dem Betriebheraus resultierende Spannungensicher übertragen können. Ausdiesem Grunde wurde einekomplette neue, schnell undsicher montierbare integrierteBefestigungskonzeption entwic-kelt.Die am Kugelhahn integrierteneuartige Befestigungsplatte,kann mittels Standardschraubenund Muttern an derUnterkonstruktion befestigt wer-den.
In some applications manual oractuated valves must be suppor-ted by simple hangers or anchors.Supports must be capable of with-standing weight loads as well asthe stresses transmitted throughthe valve body during service ope-rations.All VKD valves are therefore provi-ded with an integrated support onthe valve body for a simple andquick anchoring.Caution must be taken whenusing these support systems be-cause the ball valve acts as a pipeanchor and all thermal end loadsdeveloped by adjacent pipes coulddamage the valve components un-der condition of large variation inoperating temperature. Systemsshould be designed to accommo-date pipes expansion and contrac-tion.
d
7590
110
DN
6580
100
J
999
P
707070
F07F07F07
T
161619
Q
141417
d
7590
110
DN
6580
100
J
M6M8M8
f
6,38,48,4
l
17,421,221,2
l1
90112,6
137
l2
51,86367
8
VKD PP-H
Installazione sull’impianto
Connection to thesystem
Montage sur l’installation
Einbau in eineLeitung
1) Svitare le ghiere (13) e inserirlesui tratti di tubo.
2) Procedere all’incollaggio deimanicotti (12) sui tratti di tubo.Per una corretta giunzione ve-dere le apposite istruzioni nelmanuale “Elementi d’installa-zione”.
3) Posizionare la valvola fra i ma-nicotti e serrare la ghiere conuna chiave appropriata.
4) Bloccare le ghiere ruotando insenso orario il pulsante (27) co-me in figura (1)
1) Dévissez les écrous-unions (13)et insérez-les sur les tubes.
2) Procédez à l’encollage ou vissezles collets (12) de raccordementsur les tubes. Pour un assembla-ge correct, voir les instructionssur le manuel “Eléments d’in-stallation”.
3) lnsérez le robinet entre les deuxcollets et serrez les écrous avecune clés appropriée.
4) Bloquer les écrous en tournantle bouton de blocage (27) ensens horaire comme dans ledessin (1).
1) Die Überwurfmuttern (13) wer-den abgeschraubt und auf diebeiden Rohrenden geschoben.
2) Die beiden Anschlußteile (12)werden je nach Art auf dieRohrleitung geklebt. (Hinweis:Technische Informationen).
3) Danach wird der Kugelhahnzwischen die beidenAnschlußteile gebracht und miteinem geeigneten Werkzeugfestschrauben.
4) Die Verschraubungen könnenblockiert werden, in dem manden Blockknopf (27) imUhrzeigersinn gedreht wird.
1) Unscrew the union nuts (13)and slide them onto the pipe.
2) Solvent weld or screw the valveend connectors (12) onto thepipe ends. For correct jointingprocedure refer to our sectionon “Installation”.
3) Position the valve between thetwo end connectors and tigh-ten the union nuts with a pro-per key-tool.
4) Block the union nuts turningthe red button (27) clock-wiseas in pictures (1)
Dual Block® è il nuovo sistemabrevettato sviluppato da FIP chedà la possibilità di bloccare, in unaposizione prefissata, le ghiere del-le valvole a sfera a smontaggio ra-diale.Grazie ad un meccanismo a molla,è molto semplice avvitare le ghie-re e raggiungere la necessaria te-nuta del corpo valvola.Il sistema di bloccaggio assicura ilserraggio delle ghiere anche nelcaso di condizioni di servizio gra-vose come, per esempio, in pre-senza di vibrazioni o dilatazionitermiche.FREE Posizione di sblocco: le ghiere del-la valvola sono libere di ruotare insenso orario ed antiorario.LOCKPosizione di blocco: le ghiere dellavalvola sono bloccate in una posi-zione prefissata.
• In caso di utilizzo di liquidi vola-tili come per esempio IdrogenoPerossido (H2O2) o Ipoclorito diSodio (NaClO) si consiglia per ra-gioni di sicurezza di contattare ilservizio tecnico. Tali liquidi, vapo-rizzando, potrebbero creare perico-lose sovrapressioni nella zona tracassa e sfera.
• For safety reasons please con-tact the technical service whenusing volatile liquids such ashydrogen peroxide (H2O2) andSodium Hypoclorite (NaClO).These liquids may vaporize witha dangerous pressure increasein the dead space between theball and the body.
• Pour raisons de sûreté nous vousprions de contacter le service tech-nique en cas de fluides volatilescomme hydrogène peroxyde(H2O2) et Sodium Hypoclorite(NaClO). Les liquides peuvent va-poriser avec une dangereuse aug-mentation de la pression entre lasphère et le corps.
• Für Sicherheitsfragen, wendenSie sich bitte an den technischenVerkauf, besonders wenn Sie flüch-tige Medien wieWasserstoffperoxyd(H2O2) oder Natrium Hypochlorit(NaCIO) verwenden: die Medienkönnen mit einer gefährlichenDruckerhöhung imTotemraum zwischen der Kugelund dem Gehäuse verdampfen.
Dual Block® is the new patentedsystem developed by FIP thatgives the possibility to lock theunion nuts of true union ball val-ves in a preset position.Thanks to a spring loaded mecha-nism, it is very simple to tightenthe nuts and to reach the requiredbody seal.The locking device then assures tomaintain the nuts setting undersevere service conditions: i.e. vi-bration or thermal expansion.FREE Unlock position: valve union nutsare free to rotate clockwise andanticlockwise.LOCKLock position: the union nuts areblocked in the presset angle or ro-tation.
Dual Block® est le nouveau systè-me breveté développé par FIP, quioffre la possibilité de bloquer,dans une position préfixée, lesécrous union des robinets à tour-nant sphérique.Grâce au mécanisme à ressort, ilest très simple de visser les écrousunion à main et d’obtenir ainsi lagarniture nécessaire du corps robi-net.Le système de blocage assure aus-si la conservation de la positiondes écrous union, même dans lecas des conditions de service avecvibrations et thermal expansion.FREE.Débloquer la position : les écrousunion du robinet sont libres detourner à droite ou à gauche.LOCKBloquer la position : les écrousunion du robinet sont bloquésdans l’angle préfixé ou dans la ro-tation.
FIP stellt ein neues Konzept derSicherheit vor: Dual Block® ist dererste Kunststoffkugelhahn mit ge-sicherten Überwurfmuttern, umversehentliches lösen zu verhin-dern.Dank dem Federmechanismus istes sehr einfach dieVerschraubungen zu spannen unddie benötigte Dichte desKugelhahns zu erhalten.FREEDie Überwurfmuttern sind frei, imUhrzeigersinn oder mitLinksdrehung zu drehen.LOCKDie Überwurfmuttern sind im„Pre-Set“ Winkel oder in derUmdrehung blockiert
9
VKD PP-H
Installazione sull’impianto
Connection to thesystem
Montage sur l’installation
Einbau in eineLeitung
Grazie alla maniglia multifunzioneed al pulsante di manovra rossoposto sulla leva è possibile effet-tuare una manovra 0°- 90° e unamanovra graduata mediante le 12posizioni intermedie e un bloccodi fermo: la maniglia può esserebloccata in ognuna delle dodiciposizioni semplicemente agendosul pulsante di manovra Free-Lock. E’ possibile inoltre l’installazionedi un lucchetto sulla maniglia persalvaguardare l’impianto da ma-nomissioni.
The ratchet plate has twelve stopsto position the ball.They provide quarter turn shut offand fine flow throttling.The lever can be locked in any ofthe twelve positions by meansof overhead sliding button Free-Lock located on the lever.Installation of pad lock throughthe lever hand grip is possible for"look out" requiring applications.
Le disque à crémaillère présentedouze arrêts pour positionner lasphère qui permettent une ferme-ture rapide grâce à une manœu-vre de rotation 0°-90° et la microrégulation du débit.Le levier peut être bloqué danschacune des douze positions, enpressant le bouton rouge sur le le-vier même Free-Lock.Il est possible d’installer un cade-nas sur la poignée afin de garantirune sûreté supérieure.
Der VKD Handgriff ist mit einemHebelsystem versehen, um dieKugel in 12 Stufen zu arretieren.Die "Free" und "Lock" (Frei undGesichert) Stellung kann durchden roten Knopf unter der flachenAbdeckung erreicht werden.Es ist ebenfalls möglich einVorhängeschloss zur Sicherunganzubringen.
DN 65
DN 80-100
10
VKD PP-H
Smontaggio Disassembly Démontage Demontage
1) Isolare la valvola dalla linea2) Sbloccare le ghiere ruotando
il pulsante (27) a sinistra3) Svitare completamente le
ghiere (13) e sfilare lateral-mente la cassa (7)
4) Portare la valvolain posizione di apertura
5) Togliere il tappo di protezione(1) e svitare la vite (3) con larondella (4)
6) Rimuovere la maniglia (2)7) Rimuovere le viti (11) e il
piattello (22) dalla cassa (7)8) Introdurre le due sporgenze
dell’apposita chiave in dota-zione nelle corrispondentiaperture dell’anello di fermo(17), estraendolo con una ro-tazione antioraria insieme alsupporto sfera (16).
9) Premere sulla sfera (6), aven-do cura di non rigarla, e quin-di estrarla dalla cassa
10) Premere sull’asta comandosuperiore (20) verso l’internoed estrarla dalla cassa e sfila-re l’asta comando inferiore(21). Togliere quindi i dischiantifrizione (19).
11) Ovviamente tutti gli O-ringvanno estratti dalle loro sedi,come da esploso.
1) lsolez le flux en a mont durobinet
2) Débloquez les écrous avecune rotation à gauche de lebouton (27)
3) Dévissez complètement lesécrous (13) et enlevez latéra-lement le corps.
4) Mettez le robinet en positionde ouverture
5) Enlever le chapeau de protec-tion (1) et dévisser la vis (3)avec la rondelle (4)
6) Enlever la poignée (2)7) Enlever les vis (11) et le pla-
teau (22) du corps (7)8) Introduisez les deux saillies de
l’outille en dotation dans lesouvertures correspondantesde la bague de fermeture (17)qui est partie intégrante dusupport (16) en l’extrayant parune rotation anti-horaire.
9) Exercez une pression sur lasphère (6) (en ayant soin dene pas abîmer la surface d’é-tanchéité), et extrayez la sphè-re.
10) Exercez une pression sur la ti-ge de manœuvre (20) versl’intérieur pour la faire sortir,répétez l’opération pour la ti-ge inférieure (21). Enlevez lescoussinets anti-friction.
11) Tous les O-rings doivent natu-rellement être enlevés de leurslogements.
1) Die Leitung ist an geeigneterStelle drucklos zu machen undzu entleeren.
2) Schrauben Sie dieVerschraubungen los, in demSie den Knopf nach links dre-hen (27)
3) Nach dem Lösen beider Über-wurfmuttern (13) kann derKugelhahn aus der Leitungentfernt werden.
4) Bringen Sie das Ventil in dieoffene Position.
5) Schutzkappe (1) entfernen,Schraube (3) und Scheibe (4)lösen
6) Handhebel (2) entfernen7) Schrauben (11) lösen und die
Rastplatte (22) vom Gehäuse(7).
8) Der Schlüssel-Einsatz (1) kannzum Herausdrehen desGewinderinges (17) verwen-det werden, in dem man dieszusammen mit derDichtungsträger (16) nachlinks dreht.
9) Durch vorsichtiges Drückenauf die Kugel (6) kann dieseherausgenommen werden.
10) Die Demontage der Spindel(20) erfolgt durchHineindrücken in dasGehäuse. Das gilt sinngemäßfür die obere Spindel (20) unddie untere Spindel (21).Danach sind die Gleitscheiben(19) herauszunehmen.
11) Alle O-Ringe werden, wie inder Explosionszeichnung dar-gestellt, aus ihren Nuten ent-fernt.
1) Isolate the valve from the line.2) Unlock the union nuts turning
left the button (27) 3) Unscrew both union nuts (13)
and drop the valve body outof the line.
4) Turn the handle to open thevalve.
5) Remove the protection cap (1)and unscrew the screw (3)with the washer (4)
6) Remove the handle (2)7) Remove the screws (11) with
the pad (22) from the body(7)
8) Push the two projecting endsof the dedicated tool into the corresponding recesseson the ball seat stop ring(17).Rotate the stop ring counter-clockwise and remove it withthe ball support (16).
9) Push the ball (6), taking carenot to score it, and thenremove it.
10) press the upper stem (20) todrop through into the valvebody and remove the lowerstem (21). Then remove thefriction reducing bushes (19).
11) All the O-rings must be remo-ved from their grooves, asshown in the exploded view.
1
3
2
11
VKD PP-H
Montaggio Assembly Montage Montage
1) Tutti gli O-ring vanno inseritinelle loro sedi, come daesploso.
2) Calzare le rondelle (19) sulleaste comando (20-21) ed in-serire le aste comando nelleloro sedi dall’interno dellacassa.
3) Inserire le guarnizioni in PTFE(5) nella sede della cassa (7)e del supporto (16) .
4) Inserire la sfera (6).5) Inserire nella cassa il suppor-
to (16) solidale all’anello difermo (17) fino a battuta,servendosi dell’apposito at-trezzo in dotazione.
6) Posizionare il piattello (22)con cremagliera sul corpo, eavvitare le viti (11) rondelle(14) e dadi (15).
7) Posizionare la maniglia (2)sullo stelo
8) Avvitare la vite (3) con la ron-della (4) e posizionare il tap-po di protezione (1)
9) Inserire i manicotti (12) e leghiere (13) avendo cura chegli O-ring di tenuta di testa(10) non fuoriescano dallesedi.
10) Bloccare le ghiere ruotando ilpulsante (27) a destra
1) Tous les O-rings doivent na-turellement être insérés dansleur logement.
2) Insérer les Coussinet (19) surles tiges de manœuvre (20-21) et insérer les tiges dans lecorps en passant par l’inté-rieur.
3) Insérer la garniture en PTFE(5) dans la siège du corps (7)et dans la siège du sup-port(16).
4) Insérer la sphère (6)5) Insérer dans le corps le sup-
port(16) avec la bague de fer-meture (17) en utilisant l’outilapproprié jusqu’à la butée.
6) Positionner le plateau (22)avec crémaillère sur le corps(7) et visser les vis (11), lesécrous (15) et les rondelle(14)
7) Positionner la poignée (2) surla tige
8) Visser la vis (3) avec la ron-delle (4) et positionner le cha-peau de protection (1)
9) Insérer les collets (12) et lesécrous (13) en ayant soin queles joints des collets (10) nesortent pas de leur logement.
10) Bloquez les écrous avec unerotation à droit de le bouton(27)
1) Alle in derExplosionszeichnung darge-stellten O-Ringe bei derMontage in die entsprechen-den Nuten einzulegen.
2) Die zwei Gleitscheiben in dieSpindel (20-21) einzuführen.Die Spindel in die Innenseitedes Gehäuses dann einzuset-zen.
3) Vor dem Einsetzen der PTFEDichtungen (5) in dasGehäuse (7) und auch in denDichtungsträger (16).
4) Danach ist die Kugel (6) zumontieren.
5) Ist der Dichtungsträger mitdem Gewindering (16+17) indas Gehäuse einzuschraubenund mit dem Schlüsseleinsatzanzuziehen.
6) Die Rastplatte (22) mit demRastsegment auf das Gehäusesetzen und mit den Schrauben(11 + 14 +15) befestigen.
7) Den Handhebel (2) auf denVierkant der Welle stecken
8) Handhebel mit Schraube (3)und Scheibe (4) befestigen,Schutzkappe (1) anbringen
9) Die Anschlussteile (12) unddie Überwurfmutter (13) sindzu montieren, wobei zubeachten ist, dass die O-Ringe(10) in ihren Nuten bleiben.
10) Die Überwurfmutter (13) bloc-kieren, in den man denBlockknopf im Uhrzeigersinndreht.
1) All the O-rings must be inser-ted in their grooves as shownin the exploded view.
2) Place the bushes (19) on thestems and insert the stems(20-21) from inside the valvebody.
3) Place the PTFE seat (5) in itshousing located in the valvebody (7) and in the support(16).
4) Insert the ball (6).5) Screw the support (16) into
the body using the suppliedspecial tool.
6) Place the pad (22) with theratchet plate on the body, andtighten the screws (11) ,nuts(15) and washers (14).
7) Place the handle (2) on theshaft
8) Tighten the screw (3) with thewasher (4) and place the pro-tection cap (1)
9) Insert the end connectors (12)and the union nuts (13) ta-king care that the socket O-rings (10) do not come out oftheir grooves.
10) Lock the union nuts turningright the button (27)
Nota: E’ consigliabile nelle opera-zioni di montaggio, lubrificare leguarnizioni in gomma. A tale pro-posito si ricorda la non idoneità al-l’uso degli oli minerali, che sonoaggressivi per la gomma EPDM
Avvertenza: evitare sempre bru-sche manovre di chiusura e pro-teggere la valvola da manovre ac-cidentali
Note: When assembling the valvecomponents, it is advisable tolubricate the O-rings. Do not usemineral oils as they attack EPDMrubber
Warning: It is important to avoidrapid closure of valves to eliminatethe possibility of water hammercausing damage to the pipeline
Note : Avant l’opération de mon-tage, nous vous conseillons de lu-brifier les joints en caoutchoucavec de la graisse à base de silico-ne.Nous vous rappelons que leshuiles minérales, agressives pour le caoutchouc éthylènepropylène,sont déconseillées
Attention: Il est important d’éviterla fermeture trop rapide des van-nes.
Hinweis: Im Laufe der Montage ist Es ratsam, die Gummidichtungenzu schmieren. In diesemZusammenhang ist zubeachten,dass Mineralöle nichtgeeignet sind,da diese EPDMGummi ätzen können.
Warnung: das rasche Schließenvon Armaturen ist zu vermeiden,diese müssen auch von zufälligenSchaltungen geschützt werden.
12
VKD PP-H
13
VKD PP-H
Pos.
12345678
9
10
111213141516
171819202122232425262728293031
Q.tà
11112112
1
2
222221
142111222111221
Componenti
Cappellotto di protezioneManiglia
ViteRondella di fermo
*Guarnizione sferaSfera
Cassa*Guarnizione (O-ring) di
supporto della guarnizione 5*Guarnizione (O-ring) di
tenuta radiale*Guarnizione speciale di
tenuta testaVite
ManicottoGhiera
Rondella di fermoDado
Supporto della guarnizionedella sfera
Anello di fermo*Guarnizione (O-ring) aste
*Rondella antifrizioneAsta comando superioreAsta comando inferiore
PiattelloCappellotto di protezione
MollaBlocco ghiere
CoperchioPomello del blocco ghiere
Tappo di protezioneVite
**Boccola di staffaggio**Piattello automazione
Materiale
PEPVC
Acciaio inoxAcciaio inox
PTFEPP-HPP-H
EPDM-FPM
EPDM-FPM
EPDM-FPM
Acciaio inoxPP-HPP-H
Acciaio inoxAcciaio inox
PP-H
PP-HEPDM-FPM
PTFEPP-H/Inox
PP-HPP-GR
PEAcciaio inox
PP-GRPP
PP-GRPE
NylonOttonePP-GR
Pos.
12345678
9
10
111213141516
171819202122232425262728293031
Materiaux
PEPVC
Acier inoxAcier inox
PTFEPP-HPP-H
EPDM-FPM
EPDM-FPM
EPDM-FPM
Acier inoxPP-HPP-H
Acier inoxAcier inox
PP-H
PP-HEPDM-FPM
PTFEPP-H/Acier inox
PP-HPP-GR
PEAcier inox
PP-GRPP
PP-GRPE
NylonLaitonPP-GR
Q.té
11112112
1
2
222221
142111222111221
Composants
Chapeau de protectionPoignée
VisRondelle
*Garniture de la sphèreSphéreCorps
*Joint du supportde la garniture 5
*Joint du corps (O-ring)
*Joint du collet
VisCollet
Écrou unionRondelle
EcrouSupport de la garniture
de la sphèreBague de fermeture
*Joint de la tige de manoeuvre*Coussinet antifriction
Tige de manoeuvre supérieureTige de manoeuvre inférieure
PlateauChapeau de protection
RessortBlocage des écrou
CouvertBouton de blocage des écrou
Chapeau de protectionVis
**Ecrous d'ancrage**Bride pour l'actuation
* parti di ricambio** accessori
* pièce de rechange** accessoires
14
VKD PP-H
Pos.
123456789
10111213141516171819202122232425262728293031
Q.ty
1111211212222221142111222111221
Components
Protection capHandleScrew
Washer*Ball seat
BallBody
*Support O-ring for ball seat*Radial seal O-ring
*Special socket sealScrew
End connectorUnion nut
WasherNut
Support for ball seatStop ring
*Stem O-ring*Friction reducing bush
Upper stemLower stem
PadProtection cap
SpringNut block
CoverNut block button
Protection capScrew
**Bracketing bush**Actuation adapter
Material
PEPVC
Stainless steelStainless steel
PTFEPP-HPP-H
EPDM-FPMEPDM-FPMEPDM-FPM
Stainless steelPP-HPP-H
Stainless steelStainless steel
PP-HPP-H
EPDM-FPMPTFE
PP-H/Stainless steelPP-H
PP-GRPE
Stainless steelPP-GR
PPPP-GR
PENylon
OttonePP-GR
Pos.
123456789
10111213141516171819202122232425262728293031
Werkstoff
PEPVC-U
EdelstahlEdelstahl
PTFEPP-HPP-H
EPDM-FPMEPDM-FPMEPDM-FPM
EdelstahlPP-HPP-H
EdelstahlEdelstahl
PP-HPP-H
EPDM-FPMPTFEPP-HPP-H
EdelstahlPE
EdelstahlPP-GR
PPPP-GR
PENylon
MessingPP-GR
Stûck
1111211212222221142111222111221
Benennung
SchutzkappeHandgriffSchraube
Scheibe*Dichtungen
KugelGehäuse
*O-Ring (zu Teil 5)*O-Ring
*Spezialle DichtungSchraube
AnschlußteileÜberwurfmutter
ScheibeMutter
DichtungsträgerGewindering
*O-Ring*GleitscheibeObere spindel
Untere spindelRastplatte
SchutzkappeFeder
Überwurfmutter BlockDeckel
Block KnopfSchutzkappe
Schraube**Gewindebuchsen
**Adapterflansch
* spare parts** accessories
* Ersatzeile** Zubehör