vjerni pastier
DESCRIPTION
Seminarski rad koji obrađuje djelo Vjerni pastierTRANSCRIPT
Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku
Filozofski fakultet u Osijeku
Odsjek za hrvatski jezik i književnost
Biljni svijet u Vjernom pastieru
Seminarski rad iz Flore i faune
Mentor: Zlata Šundalić, prof.dr.sc.
Student: Tea GlavašStudijska grupa: Hrvatski jezik i književnost i Mađarski jezik i književnostDatum: 22.2.2013.
SADRŽAJ
1. UVOD.....................................................................................................................................2
2. RENESANSA.........................................................................................................................3
2.1. RENESANSA U HRVATSKOJ KNJIŽEVNOSTI.........................................................4
3. FRANO LUKAREVIĆ BURINA...........................................................................................5
3.1. ŽIVOTOPIS.....................................................................................................................5
3.2. BIBLIOGRAFIJA............................................................................................................7
4. “VJERNI PASTIER”..............................................................................................................8
4.1. KRATKI SADRŽAJ........................................................................................................8
4.2. ŽANROVSKE I STRUKTURALNE ODREDNICE DJELA.......................................14
4.3. FLORA..........................................................................................................................15
5. ZAKLJUČAK.......................................................................................................................18
6. LITERATURA I IZVOR......................................................................................................19
1
1. UVOD
U ovome seminarskome radu biti će obrađena flora u djelu Vjerni pastier Frane Lukarevića
Burine. Govoriti će i o razdoblju renesanse u Europi i Hrvatskoj, te će predstaviti pisca,
njegovu bibliografiju i sadržaj navedenoga djela. Nakon toga biti će obrađena sama flora
ovoga djela. Na kraju će biti dan zaključak cijeloga seminara, te će biti navedena literatura i
izvor.
2
2. RENESANSA
Renesansa je duševni preporod na osnovi staroklasičke kulture, a kako je tu najjače bio
istaknut estetički ideal, renesansa je u prvom redu preporod umjetnosti. Umjesto kršćanskog
sredovjekovnog supernaturalizma ističe se klasički smisao za ljepotu i važnost pozemskog
života, radost za sve što je zemaljsko, ljudsko. (Vodnik, 1913:68)1 Porastao je interes za stare
kulture, proučavanje klasike na nov način donijeo je i nova saznanja, probudila se svijest o
vrijednosti čovjeka i njegove ličnosti. Otkrivena je ljepota, poezija umjetnosti. (Franičević,
1983:10)2 Srednjovjekovnu univerzalnost zamjenjuje jaki individualizam, slabeći svuda
srednjovjekovni feudalizam što polako pretvara feudalne države u apsolutističke monarhije.
(Vodnik, 1913:68) U punoj renesansi kršćanstvo uglavnom postaje vanjska forma, životna
navika, konvencija koje se opasno odreći. Ali na kraju će se, naročito u minornih pjesnika, na
konvenciju svesti i novorođeni renesansni individualno ljudski senzibilitet od kojega će
također ostati samo ljuštura. (Franičević, 1983:8) Talijanaska sveučilišta i akademije,
osnivane na dvorovima knezova, bile su središta i rasadišta ovoga pokreta. Akademije: u
Firenci, u Rimu, u Napulju i u Ferrari. (Franičević, 1983:10)
Dok se srednjovjekovni pisac odriče samoga sebe, pišući čitav svoj život knjigu,
ukrašenu inicijalima, u tišini manastira, u slavu Božju, da je namjeri crkvi kao zadužbinu, i
brižno taji svoje ime ili ga spominje kao ništavilo pozemsko, renesansni pisac teži i preko
mjere za slavom, ističe svoje ime, pa i najneznatniji pjesnik želi slavom biti jednak Homeru i
Vergiliju. (Vodnik, 1913:68) U drugoj polovici 15. stoljeća uvelike se štampaju djela starih
klasika i suvremenih pisaca, dok je u srednjem vjeku knjiga rijetkost, vlasništvo crkva,
manastira i velikaša. (Vodnik, 1913:69)
1 Citirano prema Vodnik, Branko, 1913. Povijest hrvatske književnosti, Knjiga 1: Od humanizma do potkraj XVIII. stoljeća, s uvodom V. Jagića o hrvatskoj glagolskoj književnosti, Zagreb. Sve citate iz navedena djela u seminaru donosim tako da na kraju citata u zagradu stavljam broj stranice na kojoj se citat nalazi.2 Citirano prema Franičević, Marin, 1983. Povijest hrvatske renesansne književnosti, Zagreb. Sve citate iz navedena djela u seminaru donosim tako da na kraju citata u zagradu stavljam broj stranice na kojoj se citat nalazi.
3
2.1. RENESANSA U HRVATSKOJ KNJIŽEVNOSTI
Hrvatska renesansa traje od sredine 14. do kraja 16. stoljeća. Velike tekovine
renesanse došle su iz Italije u Dalmaciju i Dubrovnik vrlo rano, gotovo ranije nego ikamo u
Europu. Od Italije Dalmaciju dijeli samo more, a upravo je ono promicalo i vezalo jednu
zemlju sa drugom kao najlaganiji put za trgovinu, koja je s obje strane Jadrana uvijek bila
jako živahna. Bilo je i političkih veza. Dubrovačka Republika je bila pod vlasti mletačkog
dužda. Renesansu prenose talijani koji dolaze kao biskupi i opati, politički i sudbeni
činovnici, kancelari i notari, te učitelji. (Vodnik, 1913:69) Za razliku od nekih europskih
književnosti toga vremena u kojima se renesansa isprepleće sa srednjovjekovljem i
reformacijom, a kasnije i barokom, hrvatska renesansna literatura ima svoj početak i kraj,
svoje međaše, i zna se, uza sav prelazni marinizam, kad počinje razdoblje baroka.
Srednjovjekona tradicija živi i u vrijeme renesansne, izvan nje, a na određeni način i u njoj, ali
je na prvi pogled jasno kamo što pripada. (Franičević,1983:25)
Renesansna književnost na narodnom jeziku najljepše je procvala u Dubrovniku. On je
po svojem položaju od početka bio trgovačka republika. Ovdje pripadaju Konavli i Cavtat,
otok Lastovo i Šipan, grad Ston i luka Gruž, poluotok Pelješac i otok Mljet. U velikom
bogatsvu Dubrovčana i u političkoj slobodi sve više raste težnja za znanjem i potreba viših
nauka, pa Dubrovnik postaje kolijevkom renesansne književnosti. (Vodnik,1913:71) U drugoj
polovici 15. stoljeća u Dubrovniku se nalazi čitav niz talijanskih humanista koji uče mladež.
(Vodnik,1913:73)
Prve se biblioteke po samostanima i kaptolskim kurijama začinju već u dubokom
srednjem vijeku. Benediktinci su u prvom planu, a zatim će se pojaviti i drugi redovi. Male
knjižnice koje su za ono vrijeme velike imaju već i pojedinci. (Franičević,1983:43) U tim su
bibliotekama pretežno crkvena, teološka i uopće moralističko-didaktička, uglavnom latinska
djela. Ali bilo je i klasika pa i glagoljskih kodeksa a i pravnih, medicinskih i drugih spisa.
(Franičević,1983:44)
Crkvena prikazanja dolaze iz srednjovjekovne tradicije i u vrijeme renesanse, naročito
Vetranovića, sve više dobivaju svjetovni karakter. U razdoblju renesanse javljaju se i novi
žanrovi scenske literature: maskerate, pastirska i mitološka igra, komedija i drama sve do
tragedije u drugoj polovici 16. stoljeća. (Franičević,1983:44)
4
3. FRANO LUKAREVIĆ BURINA
3.1. ŽIVOTOPIS
Frano Lukarević Burina rođen je u Dubrovniku 1541. godine. Mihovil Kombol ga
opisuje kao: “Originalan, iako ne simpatičan, po svojim doživljajima, on je bio osrednji u
književnosti;”3
Završio je za humaniora u svom gradu, ali se nije dalje školovao, nego se vrlo rano
počeo baviti trgovinom. Zbog trgovine putuje u Firencu, ali više brige posvećuje stihovima.
Zapada u financijske nevolje te ga kori Bobaljević, s kojim se ranije dopisivao, zbog
nemarnosti u pisanju. Uskoro zbog novčanih neprilika prodaje brod, a zatim i miraz svoje
vjerenice (sestre pjesnike Sorkočevića s kojom se kasnije ženi). (Franičević, 1983:563)
Vraća se u Dubrovnik i opet ulazi u službu Republike, te je od Senata poslan u
povjerljivu diplomatsku misiju napuljskom potkralju. Zapada u još veće financijske dugove
jer mu ne priznaju neke nepredviđene troškove toga putovanja. U to vrijeme se ne bavi
pjesništvom. Zbog toga prestanak pisanja kori ga Bobaljević u svojoj pjesmi Quella virtu, ch’
ogni altro core invoglia… iz zbirke Rime amorose e pastorali e satire. (Franičević, 1983:
563)
J. Dayr ga bilježi 1578. kako počasnog kneževog zamjenika, a iste godine Senat
određuje da zajedno sa Matom Getaldićem putuje u Carigrad kako bi odnjeli godišnji danak
sultanu. Kreću u proljeće 1579. preko Hercegovine s dukatima i darovima, te molbama i
tužbama. Vraćaju se nakon pune godine provedene u Carigradu. Kao i drugi dubrovački
poklisari obavljali su i druge uobičajene poslove i razne delikatne zadatke poput
potkupljivanja paša i vezira. Njegov materijalni položaj se nešto poboljšao, što bi moglo
značiti da je vješto postupao s pašama i vezirima. (Franičević, 1983:563)
Iako je sada već ugledan pjesnik upušta se u neke problematične poslove. 1593.
njegova braća doživljavaju bankrot, pa on pristaje ponovo otići u Tursku kao uhoda
napuljskog potkralja. Republika to strogo brani zbog straha kako bi to izazvalo Turke, pa ga
nakon povratka u Dubrovnik 1594. osuđuju na deset godina internacije na otuku Sv. Andrija.
Ne pomaže mu ni uvjerljivo pravdanje, a ni činjenica da je došao samo do Sofije (u Carigrad
je poslao brata). Senat određuje strogu kaznu s malo izgleda za skoro pomilovanje. Pokušaj
bijega, kao i intervencije sa strane, kažnjava se doživotnim boravkom u zazidanoj tamnici. U
ljeto 1595. bježi sa Sv. Andrije napuljskom potkralju, ali nekoliko dana poslije preko
3 Citirano prema Kombol, Mihovil, 1945., Povijest hrvatske književnosti do Narodnog preporoda, Zagreb. Sve citate iz navedena djela u seminaru donosim tako da na kraju citata u zagradu stavljam broj stranice na kojoj se citat nalazi.
5
dubrovačkog vicekonzula u Napulju traži pomilovanje i dozvolu da se može vratiti u
Dubrovnik. Ne dobiva ga, čak ni intervenciju kardinala Giorgija koji je posredovao u papino
ime, iako bi mu ga mnogi Dubrovčani dali da se nisu bojali. Umire 1598. godine u Italiji,
ojađen držanjem Dubrovčanina, ne shvativši pravo njihov položaj. (Franičević, 1983:564)
6
3.2. BIBLIOGRAFIJA
Lukarević počinje pisati stihove u Firenci. Iako ti stihovi nisu sačuvani, pouzdano se
zna da su postojali po Bobaljeviću koji stalno s njim izmjenjuje pjesme i koji ga spominje kao
pjesnika. Prestaje pisati u vrijeme kad se vraća u Dubrovnik, ali ubrzo nastavlja jer ga 1587.
S. Razzi stavlja uz Ranjinu, i to kao hrvatskog i talijanskog pjesnika. Ni ti stihovi nisu
sačuvani. Oni su vjerojatno nestali u vrtlogu pjesnikova nemirnog života. (Franičević,
1983:564)
Sačuvane su četiri kratke pjesme, dvije u čast pjesnika Dinka Ranjine, a dvije u čast
Dubrovnika. U biti su sve četiri upućene Ranjini, ali one ne govore mnogo o pjesniku ni o
njegovoj poeziji. (Franičević, 1983:564) Preveo je talijansku tragediju Jerolima Zoppio
Atamante, i čuvenu pastirsku igru Baptiste Guarinija Pastor fido koja se prvi put prikazala
1583., a 1592. gotov je naš prijevod Vjerni pastier. (Vodnik, 1913:186)
7
4. “VJERNI PASTIER”
4.1. KRATKI SADRŽAJ
Razgovaraju Dubravko, sin redovnika Ljubmira, i starac Ljubdrag, sluga Ljubmirov.
Ljubdrag prigovara Dubravku da živi samo za lov i za to da ubije neku zvijer, a ne mari za
Zagorku, divnu vilu koja ga ljubi, a još je gori jer ne mari ni za Ljubicu, koja mu je zaručnica.
LJUBDRAG:
O mladče nesviestan, što je tebi? ki s’ pastier
po gori, a zaman tjerat’ tač strašnu zvier?
Ako je i blagu (?) za sve er je ne hitaš,
u rukah i dragu i blizu tebe imaš. (Lukarčević Burina, 1878:6)4
U idućoj sceni objašnjavaju se Ljubmir, Milat, Ljubičin otac, i Rad’jen starac o
snovima. Ljubmir je sanjao da se izlila neka Rijeka i da su se ljudi počeli utapati, a njemu je
voda odnijela kolijevku u kojoj se nalazila njegova beba. Ostali mu govore da ne pridaje tomu
važnosti.
Razgovaraju Lovorko i Radmio, njegov prijatelj. Lovorko je zaljubljen u Ljubicu,
Dubrakovu zaručnicu, i nesretan je jer mu je ljubav neuzvraćena. Radmio mu pripovijeda o
događaju iz prošlosti - Miljenko je bio pastir zaljubljen u vilu Raklicu, koja mu je ljubav
isprva uzvraćala, a onda ga iznevjerila i našla drugog. Miljenko se žalio Dijani koja se strašno
razljutila pa prouzrokovala potrese u Arkadiji, a Miljenko se od jada ubio, što Raklica nije
mogla podnijeti, pa se i ona ubila. Otad je zakon u Arkadiji - ako djevojka prevari onoga
kome se obećala, mora biti spaljena na lomači, tj. žrtvovana Dijani. Jedini način da se umiri
bijes boginje je da se svake godine vjenčaju parovi koji imaju božansko podrijetlo - ove
godine to su Dubravko koji potječe od Erkula i Ljubica koja potječe od Pana. To je, dakako,
problem Lovorku, koji je zaljubljen u Ljubicu. On pripovijeda Radmilu kako je otkrio ljubav
prema Ljubici jednoj svojoj rođakinji, koja mu je pomogla da se preruši u žensku i odšulja
među vile, koje su se igrale igre - sve redom ljube najljepšu vilu, a ona koja je najbolje izljubi,
dobije vijenac. Najljepša je bila Ljubica, a pobjednik igre je bio ekstatični Lovorko (cijelo
vrijeme prerušen u žensku).
4 Citirano prema Lukarević Burina, Frano, 1878. Vjerni pastier, Stari pisci hrvatski, Knjiga X, priredio Fr. Rački, Zagreb. Sve citate iz navedena djela u seminaru donosim tako da na kraju citata u zagradu stavljam broj stranice na kojoj se citat nalazi.
8
LOVORKO:
Odkrih se ja tada, kako me nauči
Ljubav, ka mnom vlada, za sve er me sad muči,
rodici n’jekojoj,
ka dočim posta tuj, bi draga vili toj.
I ona mi vas kolik
da način, i pomoć, i smrtnoj rani lik.
Ruho uze sve svoje,
s ljubavi u koje
obuče tuj mene, staviv mi na glavu
kosi, jaoh, zlaćene za gizdu i slavu. (Lukarević Burina, 1878:33)
Miona je vila koja je zaljubljena u Lovorka i spremna je ubiti Ljubicu da dođe do
svoga cilja. Govori da žena treba uvjeravati sve muškarce da ih voli da ne bi na kraju ostala
sama. Miona je bila u vezi sa satirom koji je još zaljubljen u nju, ali ga je napustila jer je našla
boljeg, pastira Nedjelka. Miona počinje ostvarivati svoj plan tako da se sprijatelji s Ljubicom,
koja je nesretna jer je Dubravko ne doživljava, a Miona joj pripovijeda o Lovorkovoj ljubavi,
s namjerom da nagovori Ljubicu da se sastane s Lovorkom pa da ih uhvate i ubiju Ljubicu jer
je prevarila Dubravka. Ljubica popusti njezinom nagovaranju i obeća da će se doći igrati s
Mionom i još tri vile ( Stojna, Vojna i Tratorka) dok Lovorko bude prisutan.
MIONA:
Danaske kad biti
prem podne uzbude, da ovdi sama ti
došetaš, gd’je će bit’ u družbi sa mnome
tri vjerne vile me
Tratorka i Vojna
i hitra još Stojna,
s kim ćeš ti, kako općiš za šalu veće krat,
na zeca sliepoga za čas se poigrat’.
Lovorko neće mnit’,
da s’ došla za drugo, neg’ za igru ti činit’.
Koga ću u grm ja podalek tebe skrit’,
I dat’ mu, da je toj, kako t’ rih, razumit’. (Lukarević Burina, 1878:60,61)
9
Međutim, Mioni se crno piše. Uhvatio ju je bijesni satir i prijeti joj se da će je ubiti jer
ga je prevarila. Miona hoće najprije lijepo s njime, a onda kad joj vise nije zanimljiv naziva ga
kozom i govori mu da je glup što je ikad mislio da ga ona može voljeti, a on i ne liči na
čovjeka. Miona uspije pobjeći, ali ne prije nego što joj on skine periku s glave i ruga joj se da
je ukrala tu kosu mrtvacima iz groba.
SATIR:
Ali ti ne bi toj
dosta, plač što laga, srce, rieč i obraz tvoj,
neg’ hotje (?) još lagat’
kosi, ke puštene nosjaše niz bio vrat?
spjevaoci nesviesni, evo ‘vam hodite,
da za rug vidite
zlato, koje tolikoj u pjesni hvalite,
da vid’jet budete d’jelo vilovito
u kosah skrovito
žene, ka iz grebe, gd’je mrtve kopate,
strigla je prame te,
i na se stavljala,
čim je vas varala,
i uzrok veće krat dala vam hvaliti
toj, što bi huliti imao svaki vas,
kako to gadnu stvar, pojući u vas glas. (Lukarević Burina, 1878:68)
U međuvremenu, Dubravko je bio u lovu sa svojim psom, Melampom. Psa se dočepao
Vukoje, Zagorkin sluga. Zagorka govori Dubravku da ga obožava jer je on divan i krasan i da
će mu dati psa samo ako je poljubi, ali on je jako nestrpljiv da dođe do psa, što Zagorku baca
u očaj. No on ju je ipak poljubio i vratila mu je psa.
DUBRAVKO:
Ni me ona celiva,
ni hoće, da drugi moj celov uživa.
Bržek bi za zaklad cieć želje ljuvene
htjela ti celov sad taj primit’ od mene. (Lukarević Burina, 1878:47)
10
Za to vrijeme, Ljubica je došla na dogovoreni sastanak, ali vile su bile daleko pa je se
dočepao Lovorko. Ljubica protestira što on nju proziva okrutnom i obavještava ga da je ona
shvatila da je on muško kad su se igrali igre, ali nije ga izdala jer bi ga ostale vile masakrirale.
Lovorko nema izbora nego odlazi sav tužan, a Ljubica shvaća da voli Lovorka, ali kasno je,
ona se mora udati za Dubravka da smire Dijanu.
LJUBICA:
jeda onda, kad pravda bila bi i milos,
da ti sam nemilos
hotjela ukazat’, kako htih kazati,
milos, ku za ništa ne držiš sada ti,
onada, velju ja,
meu čiste d’jevice kad nesvies jur tvoja
u ženskieh haljinah ul’jeze, ter bludnim
celovi otrova pošteno srce njim? (Lukarević Burina, 1878:81)
Miona je nezadovoljna razvojem situacije, pa smišlja spletku: poslat će Ljubicu u
jednu špilju, a ujedno će dogovoriti sastanak u toj špilji sa svojim ljubavnikom Nedjelkom.
Onda će poslati Lovorka da vidi kako je Ljubica jedna nemoralna osoba koja vara svog
zaručnika. Kad je Lovorko to čuo, pojurio je špilji da vidi svojim očima, no stigao je tamo
prije Nedjelka! I zatekao Ljubicu samu. No, ondje se našao satir koji ih je zatvorio u špilju jer
je on uvjeren da je u špilji Miona s Nedjelkom pa želi da Miona nastrada.
MIONA:
A sad mi Ned’jelku
mojemu ostaje učinit’ privar ku.
Dat’ ću mu razumjet’.
da žudim u jami danaske s njime bit’;
gdi ću ga uputit’ taj čas, ki viditi
Ljubicu budem ja, k njoj prešno otiti;
gd’je kada doć’ budu,
za njih čes prihudu,
po drugom putu poć’ dozvat’ ću dvorane
božice Diane
11
neka nju uhite,
i na sud povedu za hude zlobe te. (Lukarević Burina, 1878:93)
Satir odlazi u crkvu i šalje glavnog redovnika Ostojka da ih vreba. Tamo zateknu
Lovorka i Ljubicu pa ih uhite. Ljubica govori Ostojku da je nevina, ali joj nitko ne vjeruje.
Miona bježi da je ne bi zvali za svjedoka. Ljubica je osuđena na smrt, ali Lovorko se nudi da
on zamjeni Ljubicu i da ubiju njega. To se nije dogodilo nikada prije, ali oni pristaju.
LJUBICA:
Prava sam za sve toj,
i niedan nije grieh učinio život moj
ni suproć toj viri,
ni suproć božici, ka se tuj namiri. (Lukarević Burina, 1878:126,127)
Zagorka se prerušila u pastira obukavši vučju kožu da može gledati kako Dubravko
ubija onu zvijer s početka priče. Dubravko je zvijer ubio, a Zagorka se otišla tužiti Ljubdragu.
U šumi je Dubravko spazio njih dvoje, ali je mislio da je Zagorka vuk (zbog kože) i ustrijelio
je. Teško je ranjena, ali je ostala živa, a Dubravko se konačno zaljubio.
DUBRAVKO:
Nu šta već činiš ti,
Dubravko, šta ckniš već ter ne ideš vid’jeti,
jadovna tva strila
ku je vil u privar smrtno tač ranila? (Lukarević Burina, 1878:146)
Idu dvojica staraca, Radat, Lovorkov otac, i njegov prijatelj Miljen natrag u Arkadiju
nakon mnogo godina. Radat priznaje Miljenu da on nije Lovorkov biološki otac, nego ga je
spasio od poplave i vratio ga starcu koji ga je tražio, no starac je vratio bebu Radatu kao dar,
iz nepoznatog razloga, pa ga je Radat odgojio. Njih dvojica se približavaju ledini u razgovoru
i vide lomaču i Lovorka na njoj. Radat je sav ošamućen i govori Ljubmiru, Dubravkovom
ocu, kako ne smiju ubiti Lovorka jer on nije stanovnik Arkadije, budući da mu Radat nije
pravi otac. Priča mu kako ga je pronašao, a Ljubmir se sjeti da bi Lovorko mogao biti njegova
beba koja je nestala u onoj poplavi koju je sanjao na početku. Shvate i da je starac koji je
12
Lovorka vratio Radatu bio Miljas, a učinio je to zbog proročanstva koje tvrdi da će Ljubmiru
doći glave njegov sin.
RADAT:
Alfea srid rike u jednoj zeleni
mlade lovorike naći ga bi meni,
i za to sva moja
godišta Lovorkom hotio gas am zvat’ ja. (Lukarević Burina, 1878:181)
Dolazi Remeta koji im govori ne vide da se cijela situacija može popraviti iz dva
razloga: Lovorko je Ljubmirov sin, prema tome potomak Erkula, Lovorko je bio spreman
žrtvovati svoj život za Ljubicu, što se nikad nije prije nije dogodilo, pa je to dosta da umiri
gnjev boginje. Iz toga slijedi da se Lovorko i Ljubica trebaju vjenčati i Arkadija će ponovno
biti mirna. To su i napravili, a po povratku iz crkve nalete na Mionu kojoj u napadu dobrote
oproste za sva zla djela. Mionu je prethodno obavijestio Radmio o ovim događajima, a nju je
uhvatila panika, ali se smirila kad su joj oprostili.
KOR PASTIERA:
O bože, hodi ti, bože hod’, ako ikad,
ter naše pjesni sad
pomiluj, i svete
od pira zavjete
i ova draga dva, ki su od tve rodbine,
uzdrži, da krv tva na svietu ne gine.
Stisni uzao njih ovi
moći tvom, neka u njih tve se ime ponovi. (Lukarević Burina, 1878:206)
13
4.2. ŽANROVSKE I STRUKTURALNE ODREDNICE DJELA
Njegov prijevod Vjernoga pastiera je jedan od najstarijih, ako ne i najstariji Guarinijev
prijevod djela. (Kombol, 1945:181) On precizno datira prijevod tako da bilježi da se to
dogodilo 15. svibnja. (Novak,1997:516) Lukarević je vjeran originalu, iako ispušta i skraćuje
sputan naročito čestim prijelazima iz dvanaesterca u šesterac. Izvorniku nije bio dorastao,
daleko je od Guarinijeve lakoće i živahnosti. I rime su mu često veliki teret. Uza sve to,
njegov prijevod nije manje čitak od većeg dijela ondašnjih stihova, te su ipak nešto više od
kvantitativnog doprinosa našoj starijoj književnosti. (Franičević, 1983: 564) On je iz svog
predloška ispuštao sve izvaniluzionističke oblike, ukinio je prolog, većinu korova, a i niz
ljubavnih, za razvoj radnje nebitnih scena. On je zamršeni talijanski predložak u hrvatskoj
varijanti vratio na konvenciju konzervativnijih i jednostavnijih pastirskih ekloga.
Lukarevićeva je drama konačni proizvod renesansne krize, koji je dosljedno poricao
žanrovsku čistoću komedije i tragedije, najavljujući u baroku inače dominantni kazališni tip
tragikomedija i žanrovskih kontaminacija. Više je mario za strategiju kompozicijskih
elemenata, za njihov slijed i poredak i za opći ritam drame nego što je skrbio za pojedinosti ili
elemente scenskog govora. On svoju publiku tjera da kazališne prizore s pastirima gleda iz
velike daljine. Likovi koji su se kretali njegovim svijetom najbolje su se mogli promatrati
dalekozorom, jer njihova je pisca zanimala strategija uz pomoć koje je do neviđenih brzina
oblikovao zaplet svog Vjernog pastiera. ( Novak,1997:517)
14
4.3. FLORA
Tablica 1 - Biljni svijet u Vjernome pastieruREDNI BROJ
NAZIV BILJKE
NAVODI IZ DJELA UKUPNO
1. biela ružica/ biele ružice
kako gilj procvatil i biela ružica (7); lice, ko l’jepše jes od biele ružice (38)
2
2. boru na hrastu, na boru (9) 23. brštanom
zelenimbrštanom zelenim, neka nije poznata (92) 1
4. cviet/ cvietje/ cvitja/ cviet’ju/ cvitu/ cvitje/ cviete/ cvietne
kaže nam sve svoje razoliko toj cvietje (9); u mjesto od cvitja (9); Jak cviet’ju l’jetni dan, student mraz zeleni (28); krunu ovu od cvitja (34); jak pčela u cvitu (36); vjenčac od cvitja na glavu postavi (37); i vid’jeh na glavi taj vienčac od cvitja (37); godišta mladosti, s kim trava i cvitje (69); obećava miris od cvitja gizdavi (108); Moj cviete, budi znat’ (108); Mil’jene dragi moj, mladosti cvietne me (156); Kako toj bez cvitja (167); i liepom Zagorkom, ka je cviet lieposti (203)
13
5. dub/ dubja/ dubje/ duba
gdi godj’er od dubja, slobodno neka ja (71); uhitih dub jedan (73); meni se u dub taj nesrećnu pritvorit’ (73); svim svenuo dub ovi, često ti pada mi (74); vas kolik ovi dan okolo dubja man? (74); a pak se opet skrit’ unutra meu dubja (75); aliti kako dub bez listja u gori (88); meu dubja skrit’ se ti uzbudeš sad ovdi (101); poću se rad toga meu dubja gdi godi (104); megju ovu skrit’ se sada gustinu od dubja (124); i ovdi pusto vrć’ megju ova sad dubja (151); ni dubje gorome zeleno bez listja (167); niz duba zelen lis u gori ne pade (189); da mnokrat i star dub zelen lis otvori (202)
14
6. gilj kako gilj procvatil i biela ružica (7) 17. hras/
hrastuna hrastu, na boru (9); scieni hras tvrd koji tih vjetric od zore (107);
2
8. jabuke/ zlate jabuke
Dvie zlate jabuke, ke majka za mu čes (43); Jabuke imam ja, Dubravko, pri sebi (43)
2
9. javori/ javoru
na jeli zelenom i slavnom javoru (9); s javori u pored, krunite sad mene (123)
2
10. na jeli zelenom i slavnom javoru (9); od jele visoke, ka se vik zeleni (25)
2
11. lier cviet i jeli zelenom/ jele visoke bjel’ja neg’ lier civet i neg snieg vrh gora (12)
1
12. lovorike mlade lovorike naći ga bi meni (181); mlade lovorike (182)
2
13. trs u jednu trs, i tim život joj prikrati (108) 1
Tablica 2- Čestotnost pojavljivanja biljaka u Vjernome pastieru
15
REDNI BROJ ČESTOTNOST POJAVLJIVANJA
NAZIV BILJKE
1. 14 dub/ dubja/ dubje/ duba2. 13 cviet/ cvietje/ cvitja/ cviet’ju/ cvitu/ cvitje/
cviete/ cvietne3. 2 biela ružica/ biele ružice, boru, hras/ hrastu,
jabuke/ zlate jabuke, javori/ javoru, jeli zelenom/ jele visoke, lovorike
4. 1 brštanom zelenim, gilj, lier cviet, trs
U Vjernome pastieru pojavljuje se 13 biljaka, od kojih se najčešće pojavljuju dub i cviet. Dub se pojavljuje 14 puta, a cviet se pojavljuje 13 puta.
Prema Hrvatskom enciklopedijskom rječniku ruža je ukrasna vrtna, kultivirana ili šumska trnovita biljka s mirisnim svjetovima raznih boja. U Rječniku tema i simbola u umjetnosti ruža se navodi kao atribut Venere u antici, kao i kasnije u renesansi, te kao tribut njenih triju gracija. Ona se povezuje s Venerom zbog njezine ljepote i mirisa. U ovome djelu Ljubmir koristi pojam ruže u prenesenom značenju kako bi opisao ljepotu vile, a Lovorko koristi pojam biele ružice kako i opisao ljepotu Ljubičinog lica.
Hrvatski enciklopedijski rječnik pojam bor opisuje kao porodicu uglavnom zimzelenih drvenastih golosjemenjača, igličastih listova te jednospolnih i dvodomnih cvjetova, muških u obliku rese i ženskih u obliku češera. Taj pojam se u ovom djelu koristi u svom izvornom značenju kako bi se opisala priroda.
Brštan, tj. bršljan se u Hrvatskom enciklopedijskom rječniku opisuje kao zimzelena biljka penjačica. Rječnik tema i simbola u umjetnosti navodi da je bršljan u antici posvećen bakhu i da je simbol njegovih pratilaca satira. Također navodi i da kao zimzelen predstavlja besmrtnost i da može predstavljati lubanju u mrtvoj prirodi. U Vjernom pastieru se spominje u svojem izvornom značenju kada Miona Ljubici opisuje jamu.
Pojam cviet u svojim raznim oblicima se često pojavljuje u ovom djelu. On je u Hrvatskom enciklopedijskom rječniku definiran kao dio biljke koji sadržava organe za oplodnju i iz kojeg se razvija plod. Ovdje se uptrebljava i u svojem izvornom i u svojem prenesenom značenju npr. kada Ljubdrag opisuje Dubravku prirodu u svojem izvornom značenju, te kada Radat govori Mil’jenu kako je on njegove mladosti cvijet u prenesenom značenju.
Dub Hrvatski enciklopedijski rječnik opisuje kao visoko listopadno stablo iz roda Quercus iz porodice bukava čiji je plod žir. U Rječniku tema i simbola u umjetnosti možemo naći da se dub povezuje sa Jupiterom i starim druidima. U Vjernom pastieru se spominje većinom u svojem izvornom značenju kada se opisuje priroda.
16
Gilj se u Hrvatskom enciklopedijskom rječniku opisuje kao ukrasna biljka velikih bijelih, žutih, ružičastih ili crvenih cvjetova i opojna mirisa iz porodice ljiljana. U Rječniku tema i simbola u umjetnosti gilj se navodi kao simbol čistoće i posebno se povezuje s Djevicom Marijom i sa Sveti Djevicama. . U ovom djelu se spominje u svojem prenesom značenju kada Ljubdrag opisuje ljepotu vile.
Jabuka je prema Hrvatskom enciklopedijskom rječniku voćka s više podvrsta i sorata iz porodice ruža ili da je to plod voće jabuke. U Vjernome pastieru se spominje u svojem izvornom značenju kada se Zagorka i Dubravko prepiru oko Dubravkovog psa.
U Hrvatskom enciklopedijskom rječniku javor je definiran kao bjelogorično stablo iz porodice javorka. Ovdje se spominje u svojem izvornom značenju kada se opisuje priroda.
Pojam lovor Hrvatski enciklopedijski rječnik definira kao mediteranski grm ili nisko drvo iz porodice lovorki koje ima zimzelene aromatične listove. U Rječniku tema i simbola u umjetnosti nalazimo da je on Apolonov atribut i da raste na vrhu Parnasa koje je stanište muza. U ovom djelu se spominje u svojem izvornom značenju kada Radat opisuje kako je našao Lovorka u rijeci.
Trs Hrvatski enciklopedijski rječnik navodi kao stabljiku vinove loze. U ovome djelu se navodi u svojem izvornom značenju.
17
5. ZAKLJUČAK
Frano Lukarčević Burina predstavnik je hrvatske renesansne književnosti koji je ostao pamćen po svojem prijevodu djela Atamante Jerolia Zoppia i po prijevodu djela Pastor fido Baptisata Guarinija.
U Vjernome pastieru od flore najčešće se pojavljuju dub i cviet. Dub se pojavljuje 14 puta, a cviet se pojavljuje 13 puta. Većina pojmova se pojavljuje u svojem izvornom značenju kada se opisuju realni elementi prirode.
18
6. LITERATURA I IZVOR
1. Franičević, Marin, 1983. Povijest hrvatske renesansne književnosti, Zagreb
2. Hall, James, 1998. Rječnik tema i simbola u umjetnosti, Školska knjiga, Zagreb
3. Hrvatski enciklopedijski rječnik, 2002. uredništvo Vladimir Anić et al., Novi Liber,
Zagreb.
4. Kombol, Mihovil, 1945., Povijest hrvatske književnosti do Narodnog preporoda,
Zagreb
5. Lukarević Burina, Frano, 1878. Vjerni pastier, Stari pisci hrvatski, Knjiga X, priredio
Fr. Rački, Zagreb
6. Novak, Slobodan Prosperov, 1997. Povijest hrvatske književnosti, II. Knjiga: Od
humanističkih početaka do Kašićeve ilirske gramatike 1604., Zagreb.
7. Vodnik, Branko, 1913. Povijest hrvatske književnosti, Knjiga 1: Od humanizma do
potkraj XVIII. stoljeća, s uvodom V. Jagića o hrvatskoj glagolskoj književnosti,
Zagreb.
19