verbal art of the charua community of...
TRANSCRIPT
95
Chapter-IV
Verbal Art of the Charua Community of Assam
The Charua people or community of Assam who inhabit the riverine
islands and swamps in and around the Brahmaputra valley comprises mostly the
migrants/immigrants of East Bengal and Bangladesh origin. As they speak a
language of their own (please see Chapter- III), they also possess a rich folklore
of which oral literature constitutes the major part. The forms of oral literature
prevalent among these people conform to the universal pattern and comprise
folksongs, proverbs, riddles, myths and tales.
Folksongs:
Songs dominate the scene of an orature belonging to the Charua people
of Assam. Composed and transmitted orally by swabhav kabis (born-poets) and
wandering minstrels having deeper understanding of the society.1 These songs
paint the simple but struggling life of a community engaged mainly in farming
and fishing. Based on occasion and various themes the songs are grouped under
different heads like Dhua gaan, Murshidi gaan, Palli gaan, Barashe or
Baramasi gaan, Bhatiali gaan, Pala gaan, Biya gaan, Magan gaan, Bengbiyar
gaan, Dharmiya gaan, Rakhal gaan, Naokhelar gaan etc.
Dhua gaan :
Also called Dhua geet and sung by agricultural workers in unison while
engaged in different farm activities like ploughing, de-weeding, these songs give
1 Ahmed, Sohrab. “Char-Chaporir Adhibasi Sakalar Lok-Sanskriti” in Char-Chaporir Jibon Charyya, (ed.) Ismail
Hussain (Sr.) et. al., Natun Sahitya Parishad, Guwahati-2009, p-109
96
them relief from the burden of labour in the sun or rain. Composed at informal
meets of swabhav kabi (natural or born poets) these songs move to the fields of
farmers to alleviate their pain and hardship.2 Such songs are known as bhab
gaan or sabda gaan in different parts of Bangladesh.3 Sometimes the lead singer
sports special colourful clothes, wears red scarf around the neck and nupur, and
dances to the rhythm of his song. Others follow and participate in the
performance in the true style of a folk performance. The lead singer is called
bayati, meaning ‘narrator’. According to Sheikh Dhua means vast open field,
and hence such songs could mean the field songs of the char-chapori cultivators,
especially in dhan (paddy) and pata (jute) fields. Some examples are –
pubae bhanu udoy hoy
pachimae jaiya asta hoy
ihar madhyae koi mile achae
allah boila deow amaye
deha amar jamin bhai
allahar gun gan kori nai
khali hatae amra kemnae tarai
foshol falai khabar lai
nirani koira foshol pai
sei fosholae amra baro mash khai
2 Ahmed, Sohrab. “Char-Chaporir Adhibasi Sakalar Lok-Sanskriti” in Char-Chaporir Jibon Charyya, (ed.) Ismail
Hussain (Sr.) et. al., Natun Sahitya Parishad, Guwahati-2009, p- 110 3 Hossain, Ismail. Asomor Char-Chaporir Lok-Sahitya, Banalata, Guwahati, 2002, p-37
97
pala loisi ekta bhai
nirani sesh koira amara cholo bari fira jai.4
This song displays loyalty to the Almighty Allah, and a sense of
responsibility towards one’s own occupation, and an attitude of co-operation
towards community life. It carries a beautiful balance between the religious and
the secular, the divine and human. More noteworthy is the use of both Islamic
and Hindu beliefs or elements as the following songs show –
ekdin jiad more fanki diye nise
nabir rouja saire karbalate are
karbalate jaiya dekhire a’sab kafer ghiraisere
ferat nadir kule baisa ase
pani khowa bandha karsere
a’ hay hasan-hussainre.5
are janakpure ki ghatna ghatlore
lakshner bhai ram se asilore
ayi janakpure dhanuki bhangiyare
rame biya karilo sita debikre
are tai deikhya ravan rajare
joliya mare lankapurite.6
The aim or thrust of these songs is not religious, Islamic or Hindu, but
highlighting the harsh working conditions, and making people forgetful of them
4 Sheikh, M .S. Miah Muslim of Assam. Riasat and Makin. Kalgachia- 2003. p-38. 5 Hossain, Ismail. Asomor Char-Chaporir Lok-Sahitya, Banalata, Guwahati, 2002, p-38 6 Ibid. p-38
98
through group singing. Though religious names and terms are used, human
reality triumphs over religious affiliation.
Murshidi gaan :
Dedicated to the murshid meaning teacher or guru, these songs are also
called murshidi geet. Other names given to these songs are bichar geet, lana geet
or marfati geet. The last name is linked to the fact that the songs deal with
marufat or the miracles of Allah.7 In Mymensing district of Bangladesh, as in
parts of West Bengal of India, such songs are known as baul songs. These baul
songs have a sweet mingling of Sufism and Vaishnavism, and also show
Buddhism's stress on transience or impermanence. Celebrations of examplary
spirit of unity between Hindus and Muslims are found in the invocations of
Murshidi songs -
allahar name karlam suru
nabijir charane nata kari meru
ram krishna bhagaban ohe dayamay
anusthan suru kari tomar kripay. 8
According to Hossain in Murshidi gaan and Kabi gaan there is a coming
together of Sufivad and Bhaktivad found in Kabir, Lalan Fakir, Azan Fakir, and
Dadu.9
In these songs, we also come across the hopes and despairs of a Charua
farmer dependent on the whims of nature - 7 Sheikh, M .S. Miah Muslim of Assam. Riasat and Makin. Kalgachia- 2003. p-38. 8 Hossain, Ismail. “Asomar Char-Chaporibasir Loka-Sahitya”, Viswakos vol. v, Asom Sahitya Sabha, Jorhat, 2003,
p-14 (kha) 9 Hossain, Ismail. Asomor Char-Chaporir Lok- Sahitya, Banalata, Guwahati, 2002, p-38
99
chatak rail megher ashe
megh bhaisya jay anya deshe.10
Palli gaan :
The life of the people of char-chaporis is centred round agriculture and
palli or village located on rivers and streams. So Palli gaan or geet (village
songs) depict the day-to-day activities of the village folk, natural beauty
surrounding the villages, emotional and natural hazards like break-up of
relations, separation from the loved ones and the chronic problem of erosion. In
the following few lines of such songs we hear the melancholic strain of some
love-lorn youth, addressed to the boatman sailing away-
naiyare .... nayer badam tuila
kon dure jao chaila
bhati gange bhaital sure
banshi ke bajaiya jaore bandhu
ekbar chao fire11
In some Palli geet the despair of the landless farmers exploited, oppressed
and deprived by the landlords and overlords called jamindar, dewan or
matabbar, also finds expression-
parer jaga parer jami
ghar banaiya ami rai
amito sei gharer malik nai12
10 Hossain, Ismail. “Asomar Char-Chaporibasir Loka-Sahitya”, Viswakos vol. v, Asom Sahitya Sabha, Jorhat, 2003,
p-15 (kha) 11 Ahmed, Sohrab. “Char-Chaporir Adhibasi Sakalar Lok-Sanskriti” in Char-Chaporir Jibon Charyya, (ed.) Ismail
Hussain (Sr.) et. al., Natun Sahitya Parishad, Guwahati-2009, p-111
100
Barashe or Baramasi gaan :
The songs are sung with love as the dominant theme during the rainy
season comprising Ahar, Shaon, Bhad and Ahin (June, July, August and
September). The name is derived from barsa or barisa meaning rain or rainy
season, and baramas or baramah meaning the cycle of twelve months. During
the rainy season the farmers don’t have much to do in the fields and they enjoy
themselves singing these songs of love. At the same time we find reference to all
the twelve months by way of cryptic descriptions in these songs, and hence the
name Baramasi gaan or geet of which the following is a good example-
jasthi mase mistare fal
asar mase natun jal
a’re shaon mase kataila nari nawere
kata rasta chaiba saigo
bhadra masa hail
amar bandhu ase bidashe
aswin mase sharat ahe
kati mase akalre
aghon mase natun chailer natun bhat
pus masete ahe shit
pran-bandhu nai gharere
magh masete dukhinir paran pore
fagun mase raider jwala
12 Ibid, p-112
101
pith puira hay je kala
tar majete ahe deul
pran-bandhu mor naire
a’re baishagete asi chaiya
pran-bandhur lagiya
antar amar jwaila puira jayare.13
Bhatiali gaan :
Bhatiali comprises two terms - bhati and ali or yali. While bhati means
low-lying land, ali or yali refers to low mound or dam to prevent water from
flowing down. So the compound term stands for low-lying riverine areas, and
gives its name to the songs sung by the boatmen, farmers, cowherds of such
areas. Originating in the Surma and Meghna valleys of undivided India, these
songs have spread to other parts of Bengal, and reached the char-chaporis of the
Brahmaputra valley.14
Most of these songs are burdened with lamentations on leaving the
familiar land and people behind and sailing off towards the unknown and
unfamiliar -
bhanglo ashari bandh harailam thikana
balur chare bendhisi age janina15
ekul okul bhaira nadir uthal pathal dheure
baitha hate ami eka sathe nai mor keore16
13 Hossain, Ismail. Asomor Char-Chaporir Lok-Sahitya, Banalata, Guwahati, 2002, p-42 14 Ibid, p-26-27 15 Ahmed, Sohrab. “Char-Chaporir Adhibasi Sakalar Lok-Sanskriti” in Char-Chaporir Jibon Charyya, Natun
Sahitya Parishad, (ed.) Ismail Hussain (Sr.) et. al., Guwahati-2009, p-115
102
Mostly sung by men, the songs have exceptions in which we hear the
lovelorn voice of women mourning the separation from the lover -
pranbandhu ar kandaia’na
katar aghat saite pari bhule aghat sayana
kandaile kandite pari nije kandite janina17
Some of these songs present the harsh reality of migration through the
river Brahmaputra-
padma haite ailam ami asameri char
barmputrai bhanglo amar seina sonar ghar
sei ghar chaira jabo kothay upaya bolna
sara jiban dukhe gela’ arto sahena18
Some writers like Hossain view Bhatiali geet as a kind of Palli geet.
Pala gaan:
When some stories are narrated in the form of Dhua gaan, it is called
Pala gaan or geet. Like the Ramayani, Krishna Leela, Ram Leela Pala gaan of
Bengal, in the char-chaporis of Assam we have Karbalar Pala gaan, Rahim-
Rupwan Pala gaan. In the following few lines of a Pala gaan we see the
transcendence of religious orthodoxy and schism-
pubate bandana karlam puber bhanushwar
ekdike udayare bhanu choudike pashar
sabha kairya bois bhaire hindu-musalman
16 Hossain, Ismail. Asomor Char-Chaporir Lok- Sahitya, Banalata, Guwahati, 2002, p-28 17 Hossain, Ismail. Asomor Char-Chaporir Lok- Sahitya, Banalata, Guwahati, 2002. p-28 18 Ibid, p-28
103
sabar charane ami janailam selam
Hindu ar musalman ekkai pinder dadi
keha bale allah rasul keha bale hari
bismilla aru sribistu ekkai geyan
dofak kari diya prabhu ram-rahaman19
Biya gaan :
Women on the social institution of marriage sing these songs. Full of light
jest and innocence, playful teasing, these songs touch different points of the
marriage ceremony like bathing of bride and groom, applying of turmeric paste
on them, bidding them adieu, or welcoming them. Women of the bride’s party
tease the groom when he arrives at her house in the following lines -
aiso aiso re daman
rail ghora dabraiyare
eki andari rait
baiso baisore daman
amer gaser talere
eki andari rait
bhoko lagile daman
amo pariya khayore
eki andari rait20
19 Hossain, Ismail. Asomor Char-Chaporir Lok- Sahitya, Banalata, Guwahati, 2002, p-41 20 Islam, Akhtarul. “Char-Chaporir Lok-Sanskritir Ebhumuki” in Kaisha, (ed.)Rezaul Karim, Kalgachia, 2002, p-105
104
Similarly, women of the groom’s side respond to them and tease the bride
in the following lines –
lai dhum dhum kalari kasti
jangle bhangiya pare lo dhumri
tor bapera gapeya geise
amar beti sundar lo dhumri
chaiyer kapor ghuchaiyana dehi
gariya dhanere bisan lo dhumri21
But such lighter moments are overwhelmed with sorrow at the time of the
bride leaving behind her home, parents and siblings -
maye kande akshepere
bape kande mayatere
are sonar bhaiya kande
mukhe gamcha diyare22
Magan gaan :
These songs are very dear to the young boys including the cowherds of
the chars-chaporis. They move from house to house in the evening during the
harvest season of Aghon-Pus (November, December & January) singing these
songs in accompaniment of music with bamboo stick and small cymbals,
collecting gifts in the form of rice, vegetables and coins. These gifts they use to
enjoy community feasts. A few lines form such a song are-
21 Islam, Akhtarul. “Char-Chaporir Lok-Sanskritir Ebhumuki” in Kaisha, (ed) Rezaul Karim, Kalgachia, 2002. p-105 22 Ahmed, Sohrab. “Char-Chaporir Adhibasi Sakalar Lok-Sanskriti” in Char-Chaporir Jibon Charyya, Natun
Sahitya Parishad, (ed.) Ismail Hussain (Sr.) et. al., Guwahati-2009, p-113
105
ailamre bhai hariya
hastir kandhe chadiya
hastir kandh nalbal kare
lafa bagun gase dhare23
The boys also warn the households of misfortune in case they are not
liberal enough with gifts-
je dibe chhala chhala
tar habe meyer pala
je dibe kular age
tare khaibo baner baghe
je dibo katha katha
tar haba pathat beta
je dibo muth muth
tar haibo bis phut24
Such songs have local variations of names like Magantola geet or
Kulamaganar geet.
Bengbiyar gaan :
At the onset of summer months, Chat and Bahag (March-April) the
people of the char-chapori areas become apprehensive when cracks appear on
the parched fields. In the absence of rain they fail to till their land and start a new
season’s farming. Then they sing songs celebrating the symbolic marriage of
23 Ahmed, Sohrab. “Char-Chaporir Adhibasi Sakalar Lok-Sanskriti” in Char-Chaporir Jibon Charyya, Natun
Sahitya Parishad, (ed.) Ismail Hussain (Sr.) et. al., Guwahati-2009, p-114 24
Ibid. p-114
106
bengs (frogs). Such songs are called Bengbiyar gaan or geet. Young boys, girls
and women move from courtyard to courtyard in villages, pour water on
themselves, sing these songs while dancing in the freshly created mud. Some
perform a marriage between two frogs tied to each other on the bank of a pond,
and sing these songs dedicated to the varun devata or the god of water or clouds.
Addressed to allah, meghraja, meghrani, hudumdeu some of these songs are-
alla megh de pani de chhaya dere tui
alla megh de pani de
asman hoilo tuda tuda jamin hoilo fada
meghraja ghumaiya raise megh dibo tor keda
kala kaitar dimu tomar pay
kala aiya megh saija aiya
hari chander gopalre
dhire dhire megh saija aiya
Dharmiya gaan :
The month of Muharam is a sorrowful one for the followers of Islam. The
inhabitants of chars and chaporis mourn in memory of the tragic incidents of
Karbala and those who were martyred. Their sorrow finds outpouring in songs
popularly called Dharmiya gaan or geet. The following are some lines of
Dharmiya gaan -
kandsere hussain ali bhaiyer lagiya
kandsere fatema tinar mahal dekhe khali
jayanabere dilre ezid khudwa padhib
107
khudwa jadi nahire padh marib gardene25
Rakhal gaan or Garakhiya gaan :
The boys who tend the herds of cattle are called rakhals or rahals in
chars and chaporis. To enjoy themselves and ease the monotony of their job at
hand, these rakhals sing zestful, sometimes erotic songs like -
barir aina dakshin pashego
a’ daima kiser badya bajego
amar daima, daimago26
In some rakhal songs we come across expressions of emotion flowing
from the lovelorn heart-
bandhur bari amar bari madhye kshir nadi
uirya jaowar sadh chhil, pankha diya nai bidhi
bidhi jadi dita pankha uiryae jaiya kartam dekha
uirya partam sonabandhur gayare27
Naokhelar gaan :
Nao (boat) is the main vehicle of conveyance in riverine char-chapori
areas. It doubles as a home during the time of flood, erosion. This lifeline is also
used as an instrument of play and pleasure through the organisation of friendly
boat races or naokhel. During such races the participants sing in chorus,
following the lead of the chief oarsman or pradhan baisa-
baisa tan diyare
25 Ahmed, Sohrab. “Char-Chaporir Adhibasi Sakalar Lok-Sanskriti” in Char-Chaporir Jibon Charyya, Natun
Sahitya Parishad, (ed.) Ismail Hussain (Sr.) et. al., Guwahati-2009, p-114 26 Hossain, Ismail. Asomor Char-Chaporir Lok- Sahitya, Banalata, Guwahati, 2002, p-64 27 Ibid, p-65
108
jabai karbo khasi
mandiyar hate jaiya
kinbo danter meshi28
allar nam bal nam bal
nam balre bhai
ore alla bine ei jagate
ar to gati nai29
In many of the songs we find invocations of Rasul, Saraswati, Prabhu
Niranjan, Narayan and reference to Hajarat Muhammad, Radha-Krishna,
Sankardeva, Ajan Fakir, as significant specimen of religious harmony in practice
as opposed to religious rigour and polemics.30
Such a pattern is also noticed in other forms of folksongs belonging to
this community like Dariya pirar gaan, Gazi pirar gaan, Satya pirar gaan,
Banbibi or Banadurga gaan, Neel gaan or Chasi gaan, Sakhipata gaan, Bhasan
or Rayani gaan, Bichhed gaan, Lathibari or Sardarbari gaan.
Rhymes:
The community is also rich in loka pad (folk rhymes). Most of these pad
or rhymes are lullabies and rhymes related to different plays and activities.
Ghumdeowa gaan:
These rhymes are quite musical and sung to make infants sleep or stop
crying. Usually women or mothers perform it with the infants on their laps,
28 Ahmed, Sohrab. “Char-Chaporir Adhibasi Sakalar Lok-Sanskriti” in Char-Chaporir Jibon Charyya, Natun
Sahitya Parishad, (ed.) Ismail Hussain (Sr.) et. al., Guwahati-2009, p-113 29 Ibid,p-113 30 Hossain, Ismail. Asomor Char-Chaporir Lok- Sahitya, Banalata, Guwahati, 2002, p-66
109
sitting on a mat inside the house or in the courtyard. Some examples of lullabies
are-
aya chand uriya
bhat dim bariya
uinya aile ghora dim
baisya aile nao dim
amago sonare ghum diya ja
amar mayana hase
sonar nupur paye diya
jhumur jhumur nache31
Plays with rhyming couplets are lathibari or sardarbari khel, bou-si khel,
tankibari khel, dolan khel, pani or dhou khel, gola-chhot khel. Examples of such
rhymes are-
a’re asilam baluchare
uthlam naye
bajailam khat khati
ja kare shyam rayere
(lathibari khel)
chhi tare karsi ki
ghantar age douraichhi
ghantar age baner bagh
31 Hossain, Ismail. Asomor Char-Chaporir Lok- Sahitya, Banalata, Guwahati, 2002, p-70-71
110
phencha marum jak jak
(bou-si khel)
ekdari duidari tindari tarabari champa
pailam lanka
eri duri theri chaul champa
dhek lanka
(tankibari khel)
julungkati piyara
buiner jamai kaldara
buiner niga ansa ki
aya shala kan muchhri
(dolan khel)
chhot ganger dheu bar ganger dheu
maijlya ganger dheu uthise
chhot chhot chengrigular bhatar asiche
chhot nadir dheu
bar nadir dheu
itu itu chherirya
jyamadarer bou
(pani khel)
golladari swai
khaite bhal goalparar
111
gamchay bandha dai
(golla-chhot khel)32
Folk Sayings:
Oral lore of the chars and chaporis has a good stock of lokokti (folk
sayings) comprising proverbs, maxims and riddles. The following are some of
the examples of proverbs, sayings or maxims Charua people use in their day-to-
day life -
chhera marda chheri mai
dehi murgi bahan gai
ei kayjaner bishwas nai
(Young boys and girls, egg laying hens and heifers are not to be relied upon.)
preme chinena jat-bejat
ghume chinena shmashanghat
khidaya chinena panta bhat
(Prem or love does not know caste, sleep does not know cremation ground and
hunger does not know fermented rice.)
ghas chhara garu
tale chara charu
shipa chara gachh
pani chara machh
(Cattle without grass, pot without bottom, tree without root, fish without water-
all the same.)
durer pathe beti
32 Hossain, Ismail. Asomor Char-Chaporir Lok- Sahitya, Banalata, Guwahati, 2002, p-72-75
112
barir bogle mati
(Bride of a far off place and land near the home should be preferred.)
nijar lagun parak diya
bamun mare hutasiya
(The Brahmin gifts away his sacred thread to others and suffers from despair
himself.) nakhayo arje dhan
tak khabar nede narayan
(One who only hoards rice, is not given anything to eat by narayan (god).)
bar at kakraler ter at bichi
(Twelve arms length of bitter gourd has thirteen arms length of seed- the
solution is worse than the problem.)
nai mamatke kana mamai bal
(A blind maternal uncle is better than no uncle- something is better than
nothing.)
moise moise narai
moidde nal khagarer maran
(In the narai or fight between two buffalos die nal and khagar (reed and grass).)
das beda adar nati
maran kale budhi napay mati
(The old woman gets not a piece of land at her death as she has ten sons and
eighteen grand sons.)
samayer kata asamaye kay
gale muhe char khay
113
(One who opens his mouth at the wrong moment, gets only slaps on the cheek
and face.)
Such proverbs and sayings have an acute and fine sense of observation of
the social life world the Charua people inhabit. The use of appropriate
associations, analogies and metaphors available in the immediate natural and
social surroundings, and cultural heritage across rigid religious, regional spaces
is striking.
Riddles constitute an important clement in the folklore of any community.
The char-chapori people do not lag behind others in this respect. In the Charua
or charia language riddles are called man. These man are framed briefly in a few
rhyming lines that give them some kind of rhythmic balance. Such cryptic
questions have unexpected answers in a word or two. Riddles are more
intellectual and quizzical than proverbs or maxims but rather limited in effects.
These are live word games savoured by the Charua people in times of leisure
and festivity like marriage, gossiping get-together of women and girls, long walk
and boat journeys, domestic gossiping at moonlight nights.
The following are some of the riddles or man prevalent in this community
across the state of Assam -
ghar ase duar nai
manus ase katha nai
Ans: kabar (grave or tomb)
gasar upurot guti
gutir upurot gas
114
Ans: anaras (pineapple)
pet ase aturi nai
hat ase matha nai
Ans: genji (banyan)
rajather koli gai
ak piyanat mori jai
Ans : kalgachh ( banana plant)
rajar barir atti
niti khai natti
Ans: dheki (wooden de-husking beater)
jak kate si nakande
jai kate si kande
Ans : piyaj (onion)
tin akhare nam jar
panite bas kare
madhyer akhar bad dile
uirya jaite pare
Ans : chital (a kind of fish)
khaile mare bairyale sare
eman jinis ki hoite pare
Ans : nangal (plough)
janma dhala karma kala
komre gur guri har
laf diya ahar kare
115
urdhe anga tar
Ans : jahi jal (throwing net)
mukher kasei pai
chhot bar sabai pai
tumio khawa amio khai
tabu pet je khali pai
Ans : chuma khoa (kissing)
tumi thak khale
ami thaki dale
tomar amar habe dekha
mouter kale
Ans : mas ar jala ( fish and chilli)
Thus, the riddles called shastar or man in Charua language inhere
different facets of the community life while the participants get instant
intellectual enjoyment akin to what accrues form cracking a mathematical
problem or a conceit of the class of metaphysical poetry.
Myths and Tales :
The community possesses a wealth of myths and tales which are not as
varied and numerous as the songs and rhymes. This could be due to the fact that
it is an emerging community and suffers from some kind of instability resulting
from natural and political factors. Constantly on the move, on migration, its
daily experience and existence of struggle with elements of nature creates and
sustains songs which are appropriate to the lyric mode.
116
The myths of char-chapori people of Assam have both Islamic and Hindu
elements and flavour. Heavily tinged with fancy and imagination, these stories
have little to do with reality. Even then, the people use to carry and live them
along as part of their collective memory on the one hand and as a way of
understanding certain intractable mysteries surrounding them on the other.
Though the mysteries have cracked under the impact of science and technology,
myths continue to throw light on such progress on the rebound and provide some
spice in the form of metaphorical antidote to the monotonous ways of scientific
reductionism. Some of the myths still alive among these people are Bhumikampa
ar Sandgaru (Earthquake and Bull), Murga ar Behesta (Cock and Heaven),
Surjya ar Karbalar Tez (The Sun and Blood of Karbala), Budhi ar Akash (Old
Woman and Sky).33
In the myth of Bhumikampa ar Sandgaru the earth is believed to be
resting on the back of a huge bull on the opposite side. At intervals, the bull gets
tired and suffers from backache, and tilts on its legs to get some relief. This
shifting of position and weight by the bull disturbs the equilibrium and sends a
shiver through the earth. This is earthquake. Though it appears farfetched in the
light of modern geology and seismology, one is impressed by the flight of
imagination and metaphorical validity associated with it. Another notable feature
of this myth is the complete absence of any Islamic trace. Throughout the
cultural, linguistic continuum the myth is similar with replacement of the bull by
a hathi (elephant), a kacha (tortoise) or a nag (cobra).
33 Hossain, Ismail. Asomor Char-Chaporir Lok- Sahitya, Banalata, Guwahati, 2002, p-19
117
On the other hand the paradigmatic event of Karbala still holds sway over
the psyche of the community. Using hyperbolic exaggeration and epic simile,
they keep alive the memory of that martyrdom and tragedy in the myth of
Karbala ar Tez (Karbala and Blood). In this archetypal story, the sun sets in the
west making the sky awash with reddish colour like that of ripe tomato. Such
colour is believed to have come from the blood of the heroes of Karbala,
Hassan-Hussain. In this myth there is no trace of Hinduism, but significant direct
and indirect traces of Hindustan in the use of tomato analogy and perspective of
the western sky are perceived.
Viewed together, the above two stories form a magical link in the poetics
of this community’s identity.
Unlike myths char-chaporis are quite rich in folktales. Some of the tales
the people of these areas enjoy telling and retelling are Rahim-Rupwanar Kahini,
Changdourar Kahini, Naukar Kahini, Bayada Pariyalar Kahini, Chaidhya
Ujirar Kahini, Phulmatir Kahini, Madhumatir Kahini, Beula-Lakhindarar
Kahini, Aichachor- Paichachorar Kahini, Nal-Parir Kahini, Banecha Parir
Kahini, Kalu-Gazir Kahini, Chhayphul Mulakar Kahini, Badiujamanar Kahini.34
The community also uses other terms like kista/kissa or galpa to name such tales
or stories.
Of all these tales Rahim ar Rupwan occupies the place of pride because of
the level of the its prevalence, moving combination of elements such as
34 Hossain, Ismail. Asomor Char-Chaporir Lok- Sahitya, Banalata, Guwahati, 2002, p-20-21
118
superstition, fate or destiny, love and sacrifice, and publication by Asam Sahitya
Sabha. The story runs like this-
“In olden days there lived a king called Ekabbar in the kingdom of
Mymensing. As the king was without any children, people thought it
inauspicious to see his face in the morning. This made the king sad and he
consulted his astrologers to know if he could at all become a father. They
predicted a son for him but with a rider: the son would be under the impact of an
evil star and his life would be full of suffering. They had a remedy for it: on the
twelfth day of his birth the son should be married to a twelve year old girl and
both should be sent away to forest to live there. Otherwise the son would die at
the expiry of twelve days after his birth. So saying, the astrologers gave a tabiz
(charmed amulet) to the queen and advised her to wear it on her left arm.
The queen gave birth to a son in time and he was named Rahim. After
much futile search, the king found that his chief uzir or minister had a twelve
year old daughter and asked her hand for his infant son. As the uzir refused such
an absurd proposal, the king put him behind the bars and inflicted tortures upon
him. Rupwan could not bear this and agreed to the marriage to free her father.
After marriage, Rupwan left the palace carrying her infant husband and
entered the forest, weeping all the way. As a tiger appeared from nowhere and
wanted to devour Rahim, Rupwan begged for mercy in the following lines of
moving verse-
khaiana khaiana baghre
a’ baghre khaiana mor patire
119
baner bagh baghre
bardiner patir sanere
a’ baghre kon kanyar hay biyare
baner bagh baghre
But the tiger was insistent. At this moment the banaraja (forest king)
intervened and rescued Rahim and Rupwan from the tiger, gave them safe
shelter and passage out of the forest. Traversing some distance, they came to a
big river. Rupwan gave away her diamond necklace to the boatman who ferried
them across.
On the other side of the river they entered the kingdom of King Sayed
(Sayed Badsah). Rupwan managed to stay with a malini (female gardener) and
Rahim grew up to be a young boy. Acting as the son of the malini, Rahim got
admission into the royal school with princess Tazel as his classmate. A time
came when Rahim and Tazel fell in love with each other. Rupwan continued to
look after Rahim even knowing this development. Tazel pleaded with her father
for marriage with Rahim. But King Sayed became furious and made Rahim
captive. Rupwan came forward to rescue him. She approached the king and
revealed everything, including the fact that Rahim was the son of king Ekabbar.
This was much appreciated by King Sayed who promptly solemnised the
marriage of Tazel with Rahim who also accepted Rupwan as his wife. After this,
the king sent them off to the kingdom of King Ekabbar with hoards of wealth,
accompanied by an army of soldiers. On their arrival King Ekabbar’s joy knew
no bounds and he put Rahim in the throne.”
120
This story has all the elements and motifs of a type of folktale like evil
star, soothsayer, magical remedy, separation, discovery and reunion or
reconciliation of a quest story, a lost and found story. Except the names of the
characters there is nothing particularly Islamic about this story, which has close
affinity of content and form with fairy tales of other lands or community.
Taken together, the songs, rhymes, proverbs, riddles, myths and tales
paint the picture of a society whose members thrive on agriculture and fishing,
living a simple but struggling life in the midst of nature, in sun and rain,
highlighting a fair degree of social and cultural homogeneity or universality in
the form of practices and beliefs.
+++