utn · 2016. 11. 22. · la galletti s.p.a. con sede in via romagnoli 12/a, 40100 bentivoglio (bo)...

32
INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MONTAGE, GEBRAUCH UND WARTUNG INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD UTN

Upload: others

Post on 19-Aug-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

��

INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONEINSTALLATION, USE AND MAINTENANCEMONTAGE, GEBRAUCH UND WARTUNG

INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIENINSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO

INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃOINSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD

UTN

Page 2: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

2UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio(BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità dicondizionamento e termoventilazione della serie UTN, apparecchi per ilriscaldamento ed il condizionamento, per impianti con distribuzionedell’aria mediante canali, sono conformi a quanto prescritto dalleDirettive CEE:2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CEBologna li, 27/05/2010Luca GallettiPresidente

1 PRIMA DI INIZIARE L’INSTALLAZIONE

Leggere attentamente questo manuale.L’installazione e la manutenzione dell’apparecchio devono essere effettuatiesclusivamente da personale tecnico qualificato per questo tipo di macchina, inconformità con le normative vigenti.Al ricevimento dell’apparecchio, controllarne lo stato verificando che non abbiasubito danni dovuti al trasporto. Per l’installazione e l’uso di eventuali accessori,si rimanda alle relative schede tecniche.

2 UTILIZZO PREVISTO E LIMITI DI FUNZIONAMENTOLa Galletti S.p.A. si ritiene sollevata da eventuali responsabilità nei casi in cuil’apparecchio sia installato da personale non qualificato, venga utilizzatoimpropriamente o in condizioni non ammesse, non venga effettuata lamanutenzione prevista dal presente manuale, non siano stati utilizzati ricambioriginali. I limiti di funzionamento sono riportati in fondo al presente capitolo; ognialtro uso è considerato improprio.Conservare l’apparecchio nell’imballo fino al momento dell’installazione, inmodo da evitare infiltrazioni di polvere al suo interno.L’aria aspirata dall’apparecchio deve essere sempre filtrata; utilizzare, quandopossibile, gli accessori predisposti allo scopo (MA/F, MA/FO).Nel caso di fermo invernale, scaricare l’acqua dall’impianto al fine di evitaredanneggiamenti dovuti a formazione di ghiaccio; se vengono utilizzate soluzioniantigelo, verificare il punto di congelamento.Non modificare i cablaggi elettrici interni o altri particolari dell’apparecchio.

Fluido termovettore : acquaTemperatura acqua: + 5°C ÷ +95°CTemperatura aria: -20°C ÷ + 43°CTensione di alimentazione: 230 V +/-10 %Max. pressione fluido primario 10 bar

3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIOLa gamma di unità di condizionamento e termoventilazione UTN è stata realizzataper la climatizzazione di ambienti ove sia richiesta l’installazione di unitàcanalizzabili.I componenti principali sono i seguenti:

Struttura portante realizzata in lamiera di acciaio zincata di adeguatospessore, debitamente coibentata con materiale antirumore/anticondensa,autoestinguente in Classe 1. Completa di pannelli di ispezione, di pannellodi mandata aria con collari circolari ( 200 mm), di predisposizione perl’immissione di aria esterna e di asole per il fissaggio rapido.

Gruppo elettroventilante a singola o doppia girante, di tipo centrifugo adoppia aspirazione, con ventole bilanciate staticamente e dinamicamente,accoppiate direttamente al motore elettrico a 3 velocità, dotato dicondensatore permanentemente inserito e protettore termico.

Morsettiera di collegamento elettrico fast-on; Batteria di scambio termico: ad alta efficienza, in tubo di rame ed alette in

alluminio bloccate ai tubi mediante espansione meccanica. Sono corredatedi collettori in ottone e valvola di sfiato. La batteria, normalmente fornita conattacchi a sinistra, può essere ruotata di 180°.

Sistema di raccolta e scarico condensa predisposto sia per installazionea soffitto sia per l’installazione a parete. Tutti i modelli della serie UTNpossono essere installati indifferentemente sia in posizione orizzontalesia in posizione verticale.

FIGURA 1 - esempio di installazione mediante canali

1. Unità UTN2. Modulo di aspirazione con filtro aria (accessorio)3. Giunto antivibrante (accessorio)4. Raccordo a 90° di ripresa aria (accessorio)5. Pannello di collegamento a canali (accessorio)6. Griglia di aspirazione aria (accessorio)7. Griglia di mandata aria (accessorio)

I

8. ControsoffittoFIGURA 2 - esempio di installazione mediante tubo flessibile

1. Unità UTN2. Modulo di aspirazione con filtro aria (accessorio)3. Tubo flessibile di aspirazione non coibentato (accessorio)4. Cassetta di aspirazione con griglia alveolare (accessorio)5. Pannello di collegamento a tubi flessibili (accessorio)6. Tubo flessibile di mandata coibentato (accessorio)7. Cassetta di mandata con griglia orientabile a 2 vie (accessorio)8. Controsoffitto

4 DATI DIMENSIONALI

Fare riferimento ai disegni riportati alla fine del presente manuale:*: DX = quote riferite ad attacchi idraulici a destra

SX = quote riferite ad attacchi idraulici a sinistra

Fig. 3/4: part. 1: N°6 asole aggancio rapidopart. 2: Scarico condensa installazione orizzontalepart. 3: Scarico condensa installazione verticalepart. 4: Attacchi idraulici a destrapart. 5: MANDATA ARIApart. 6: ASPIRAZIONE ARIA

6-A condizione di fornitura6-B modificabile in corso di installazione

part. 7: pretranciato circolare ( 100 mm) per immissione aria esterna

5 INSTALLAZIONE

ATTENZIONE: Installare l'unità termoventilante , l'interruttore di linea (IL),e/o gli eventuali comandi a distanza in una posizione non raggiungibile dapersone che si trovino nella vasca da bagno o nella doccia.Le unità di condizionamento e termoventilazione UTN possono essere installatesia in posizione orizzontale sia verticale. Verificare che l’installazione desideratasia rispondente ad uno degli schemi riportati in FIGURA 8, nei quali entrambe leconfigurazioni possibili, AA oppure AB, sono adatte al funzionamento inriscaldamento ed in raffreddamento.

Fig. 8: INSTALLAZIONE ORIZZONTALE o VERTICALE

AA (ASPIRAZIONE IN LINEA – MANDATA IN LINEA):AB (ASPIRAZIONE A 90° – MANDATA IN LINEA):

- CONFIGURAZIONE dell’unità

Le unità sono fornite sempre in configurazione AA, ma la posizionedell’aspirazione dell’aria si può modificare in corso di installazione.

Se l’installazione è diversa dalla condizione di fornitura è necessariomodificare la disposizione procedendo allo smontaggio dell’unità comeindicato in FIG. 9;

Nota: pannelli di chiusura, pannelli di collegamento a canali o condotti circolari,modulo filtro (particolari 1, 2, 3, 4) ed altri accessori simili, si montano comeindicato in FIG. 9, agendo sulle viti di fissaggio.

FIGURA 9- esploso dell'unità

1. Pannello di chiusura superiore2. Pannello di chiusura inferiore3. Pretranciatura immissione aria esterna4. Ventilatori centrifughi5. Scambiatore di calore standard6. Scambiatore di calore addizionale (DF)7. Vasca raccolta condensa per installazione a parete (tubo 3/8’’)8. Vasca raccolta condensa per installazione a soffitto (tubo 3/8’’)9. Attacchi idraulici scambiatore di calore10. Attacchi scarico condensa11. Morsettiera di collegamento fast-on12. Struttura portante

Nota: Indipendentemente dal particolare, si intende:A= condizione di fornitura,B= modificabile in corso d’operaE’ consigliabile installare gli eventuali accessori sull’apparecchio standard,prima di provvedere al posizionamento dello stesso, riferendosi alle schedetecniche.L’aspirazione e la mandata sono a sezione rettangolare, con foratura predispostaper il fissaggio degli accessori disponibili. Su entrambe le fiancate dell’unità, è

Figura Descrizione

3 - 4 Unità standard*

5 MA/F: modulo di aspirazione con filtro piano classe G2

MA/FO: modulo di aspirazione con filtro ondulato classe G4

6 PCO/C: pannello di collegamento a canali (flangia a sezione rettangolare)

7 PCO/F: pannello di collegamento a tubi flessibili (collari circolari 200

mm)

Leggere attentamenteil manuale

ATTENZIONE PERICOLOTENSIONE

SIMBOLI DI SICUREZZA

Page 3: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

3 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

I

presente una pretranciatura circolare ( 100 mm) per l’immissione diretta di ariaesterna. Per realizzare la connessione mediante canali a sezione rettangolare, è

necessario utilizzare l’accessorio PCO/C, che può essere montato sia inaspirazione sia in mandata.NOTA: per realizzare sia l’aspirazione sia la mandata con canali, occorrono2 pannelli accessori PCO/C.

Se si desidera realizzare la connessione mediante mediante tubi flessibili,è necessario prevedere l’accessorio PCO/F, che viene montato direttamentesulle bocche di aspirazione della macchina, mediante l’opportuna foratura.NOTA: per realizzare sia l’aspirazione sia la mandata con tubi flessibili,occorrono 2 pannelli accessori PCO/F.

E’ possibile orientare gli attacchi dello scambiatore sul lato opposto operando,come segue (FIGURA 9):

- smontare i pannelli di chiusura superiore ed inferiore.- smontare la vasca di raccolta condensa per installazione orizzontale.- allentare le 4 viti di fissaggio del supporto motore, senza svitarle

completamente.- smontare la batteria di scambio termico agendo sulle 4 viti di fissaggio, estrarla

e ruotarla; eliminare i pretranciati sulla fiancata opposta ed inserire nuovamentela batteria rimontando le viti.

- rimontare i componenti elencati precedentemente.- chiudere i fori di uscita dei collettori precedentemente utilizzati con isolante

anticondensa.

- FISSAGGIO dell’unità

Fissare l’unità base al soffitto o alla parete utilizzando almeno 4 fra le 6 asolepredisposte;

Nel caso di installazione orizzontale (soffitto) si consiglia di utilizzare barrefilettate 8MA, tasselli adeguati al peso della macchina stessa, e di preparareil posizionamento della macchina utilizzando 2 bulloni 8MA ed una rondelladi diametro tale da consentire l’inserimento nell’asola ed il successivofissaggio dell’unità.Prima di stringere il controdado, regolare la chiusura del dado principalein modo da dare all’apparecchio una pendenza corretta, tale cioè daagevolare lo scarico della condensa (FIGURA 10).Una pendenza corretta si ottiene inclinando verso il basso l’aspirazionerispetto alla mandata, fino ad ottenere un dislivello di circa 10 mm fra le dueestremità. Realizzare i collegamenti idraulici alla batteria di scambiotermico e, nel caso di funzionamento in fase di raffreddamento, allo scaricocondensa.Utilizzare uno dei due scarichi della vasca ausiliaria, che si vedono all’esternodelle fiancate dell’unità. Fig. 3-4: scarico condensa orizzontale (vasca) everticale.

Nel caso di installazione verticale (a parete), fissare l’unità in modo dafavorire il deflusso dell’acqua verso lo scarico di condensa utilizzato. Unainclinazione corrispondente ad un dislivello di circa 5mm fra le due fiancaterisulterà sufficiente.I due tubi di scarico condensa della vasca principale, si trovano all’internodelle fiancate e sono raggiungibili attraverso un passacavo a membrana,che deve essere inciso per far passare il tubo di scarico.Si consiglia di non rimuovere il passacavo suddetto, in quanto serve adevitare che il bordo tagliente del foro sulla fiancata possa danneggiare, neltempo, il tubo di scarico condensa.

Per collegare l’unità alla linea di scarico condensa, utilizzare tubo flessibilein gomma e fissarlo al tubo di scarico prescelto ( 3/8’’) mediante unafascetta metallica (utilizzare lo scarico che si trova sul lato attacchi idraulici).Per favorire il drenaggio della condensa inclinare la tubazione di scaricoverso il basso di almeno 30 mm/m evitando che sul suo percorso si forminoanse o strozzature.

- Alcune Regole da seguire

Effettuare lo sfogo dell’aria dallo scambiatore, a pompe ferme, agendosulle valvole di sfiato poste a fianco agli attacchi della batteria stessa.

Qualora si realizzi un impianto con canali, si consiglia di interporre fra lecanalizzazioni e l’unità i giunti antivibranti disponibili come accessorio (GA).

Nel caso in cui si voglia installare come accessorio un modulo di resistenzeelettriche (KER), il giunto antivibrante di mandata deve esseretermoresistente (accessorio GA-T).

Le canalizzazioni, in particolare quella di mandata, dovranno esserecoibentate con materiale anticondensa.

Prevedere in prossimità dell’apparecchio un pannello di ispezione per leoperazioni di manutenzione e pulizia.

Installare il pannello di comando sulla parete; scegliere una posizionefacilmente accessibile per l’impostazione delle funzioni e, se prevista,efficace per la rilevazione della temperatura. Evitare posizioni espostedirettamente all’irraggiamento solare, posizioni soggette a correnti dirette

di aria calda o fredda e di interporre ostacoli che impediscano la rilevazionecorretta della temperatura.

6 COLLEGAMENTI ELETTRICIEffettuare i collegamenti elettrici in assenza di tensione, secondo le normative disicurezza vigenti.I cablaggi dovranno essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.Per ogni unità termoventilante prevedere sulla rete di alimentazione uninterruttore (IL) con contatti di apertura con distanza di almeno 3mm e unfusibile (F) di protezione adeguato. Gli assorbimenti elettrici sono riportatisull'etichetta dei dati di targa applicata sull'unità.In corso di installazione, seguire scrupolosamente lo schema elettrico relativoalla combinazione unità-pannello di comando. Gli schemi si trovano sulle schedetecniche fornite a corredo di ciascun accessorio.

Per eseguire i collegamenti elettrici è necessario smontare il pannello dichiusura inferiore (figura 9), per accedere alla morsettiera a fast on.I cavi elettrici (alimentazione e comando) devono essere portati in morsettieraattraverso il passacavo a membrana che si trova sulla fiancata della macchina,lato opposto attacchi idraulici.

- FIG. 11: schema elettrico UTN senza pannello di comando.

I collegamenti tratteggiati sono a carico dell’installatoreI motori delle unità sono a 3 velocità di rotazione.

ATTENZIONE:Il cavo COMUNE del motore é quello di colore BIANCO: il suo errato collegamentoprovoca danni irreparabili al motore.

Con riferimento alla figura 11, la legenda è la seguente:

IL Interruttore di linea (non fornito)F Fusibile di protezione (non fornito)1/3 1 velocità sulle 3 disponibiliCN Connettore a fast-onM MotoreWH Bianco = comuneBK Nero = velocità massimaBU-GY Blu(grigio) = velocità mediaRD Rosso = velocità minimaGNYE Giallo/verde = terra

7 VERIFICA FUNZIONALE

Verificare che l’apparecchio sia installato in modo da garantire l’inclinazionerichiesta.Verificare che lo scarico condensa non sia ostruito (da depositi di calcinacci ecc.).Controllare la tenuta dei collegamenti idraulici.Controllare che i cablaggi elettrici siano ben saldi (eseguire il controllo in assenzadi tensione).Assicurarsi che sia stata eliminata l’aria dallo scambiatore di calore.Dare tensione all’apparecchio e verificarne il funzionamento.

8 MANUTENZIONE

Le unità di condizionamento e termoventilazione UTN richiedono operazioni dimanutenzione limitate alla pulizia periodica del filtro aria (presente sugli accessoriMA/F, MA/FO), dello scambiatore di calore ed il controllo dell’efficienza delloscarico condensa.La manutenzione può essere effettuata solamente da personale specializzato.E’ necessario prestare attenzione durante le operazioni di manutenzione: ilcontatto accidentale con alcune parti metalliche può provocare ferite; dotarsi diguanti protettivi.Ad ogni avviamento seguente una lunga sosta, assicurarsi che non sia presentearia nello scambiatore di calore.Il motore non necessita di manutenzione in quanto dotato di cuscinettiautolubrificanti.Per motivi di sicurezza, prima di compiere qualsiasi operazione dimanutenzione o pulizia, spegnere l’apparecchio e togliere tensione agendosull’interruttore di linea.

9. PULIZIA DEL FILTRO ARIA

Togliere tensione all’unità, ponendo l’interruttore di linea su 0 (OFF).

- Nel caso in cui si utilizzi uno dei moduli filtranti MA/F oppure MA/FO, accedereall’apparecchio attraverso il pannello di ispezione ed estrarre il filtro aria comeindicato in FIGURA 12.

- Se invece il filtro si trova all’interno della griglia di aspirazione, rimuoverequest’ultima e procedere alle operazioni descritte in seguito.

FIGURA 12:

-1- MA/F - MA/FO = Moduli di aspirazione con filtro-2- Il filtro aria, fissato al modulo di aspirazione mediante viti, si estrae a cassetto.

Page 4: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

4UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

Pulire il filtro con acqua tiepida o, nel caso di polveri secche, con aria compressa.Reinserire il filtro dopo averlo lasciato asciugare.PULIZIA DELLA BATTERIA DI SCAMBIO TERMICO

E’ consigliabile controllare lo stato dello scambiatore prima di ogni stagioneestiva, verificando che le alette non siano ostruite dall’impurità. Per accedere allabatteria di scambio termico, occorre rimuovere il pannello di mandata (sia essoa collari oppure a flangia rettangolare) così come la vasca di raccolta condensa.Una volta raggiunta la batteria, effettuare la pulizia con aria compressa o convapore a bassa pressione, senza danneggiare le alette dello scambiatore.Prima di ogni inizio del funzionamento estivo, verificare che lo scarico condensaavvenga regolarmente.

Una manutenzione adeguata e periodica si traduce in risparmioenergetico ed economico.

10 RICERCA DEI GUASTI

Se l’apparecchio non funziona correttamente, prima di richiedere l’intervento delservizio assistenza, eseguite i controlli riportati nella tabella sotto riportata.Se il problema non può essere risolto, rivolgetevi al rivenditore o al centro assistenzapiù vicino.Problema

L'unità non funziona

L'unità riscalda o raffresca

poco

L'unità “perde” acqua

Causa

1 Manca corrente

2 E’ scattato il salvavita

3 L'interruttore di

avviamento è posto su 0.

1 Il filtro aria è sporco o

otturato

2 C’e un ostacolo vicino

all’aspirazione o all’uscita

dell’aria

3 E’ presente dell’aria

all’interno dello

scambiatore di calore

4 Le finestre e le porte sono

aperte

5 E’ selezionata la velocità

minima di funzionamento

1 L’apparecchio non è

installato con la giusta

inclinazione

2 Lo scarico condensa è

ostruito

Soluzione

1 Ridare corrente

2 Chiedere l’intervento del

servizio assistenza

3 Avviare la macchina

ponendo l'interruttore su I

1 Pulire Il filtro aria

2 Rimuovere l’ostacolo

3 Chiedere l’intervento

dell’installatore

4 Chiudere porte e/o finestre

5 Selezionare la velocità

media o massima

1 Chiedere l’intervento

dell’installatore

2 Chiedere l’intervento

dell’installatore

I

Page 5: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

5 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

GB

DECLARATION OF CONFORMITY Galletti S.p.A. with head offices in Via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio(Bologna) - Italy, declares under its own exclusive responsibility that the UTNrange of air conditioning and hot-air heating units, heating and conditioningequipment, for systems that distribute air through channels, comply withthe requirements of the following EEC Directives:2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CEBologna, 27/05/2010Luca GallettiChairman

1 BEFORE INSTALLING THE EQUIPMENT

Read this manual carefully.The equipment is to be installed and serviced exclusively by technical personnel whoare qualified for using this type of machine, conforming to the prevailing regulations.On receiving the equipment, check its state ensuring that it was not damaged duringtransport. Refer to the associated technical sheets for the installation and useinstructions of any accessories.

2 INTENDED CONDITIONS OF USE AND OPERATING LIMITS

No responsibility is assumed by Galletti S.p.A. if the equipment is installed byunqualified personnel, if it is used improperly or under inadmissible conditions,if maintenance is not performed as envisaged in this manual or if original spareparts are not used. The operating limits are outlined at the end of this chapter. Anyother use is deemed improper.Keep the equipment inside the packing until it is ready to be installed so that dustwill not infiltrate.Air sucked by the equipment must always be filtered. Use, when possible, the specificaccessories (MA/F, MA/FO).If not used during the winter, drain the water from the system to prevent damagecaused by the formation of ice. If antifreeze solutions are used, check the freezingpoint.Do not change the internal wiring or other parts of the equipment.

Thermal carrier: waterWater temperature: + 5°C to +95°CAir temperature: -20°C to + 43°CPower supply voltage: 230 V +/-10 %Max. pressure of primary fluid: 10 bar

3 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

The UTN range of air conditioning and hot-air heating units has been implemented forconditioning rooms that require the installation of channeled units.The main components are as follows: Load-bearing structure made of galvanized steel sheet of suitable thickness,

duly insulated with noise-proof/anticondensing material, self-extinguishing inClass 1. Complete with inspection panels, air delivery panel with round collars(Ø 200 mm), setup for external air inlet and fast-coupling slots.

Heating fan unit with single or dual fan wheel, dual intake centrifugal type,with statically and dynamically balanced impellers, coupled directly to the 3-speed electric motor, equipped with permanently fit condenser and thermalsafety device.

Terminal strip for fast-on electrical connection; Heat exchanger: high-efficiency, made of copper tube and aluminium fins

secured to the tubes by mechanical expansion. They are fit with brass manifoldsand air valves. The heat exchanger, normally supplied with left-hand attachments,may be turned 180°.

System for collecting and discharging condensate setup either for ceiling orwall mounting. All UTN range models may be installed either in horizontal orvertical position.

FIGURE 1 – example for installation by means of channels

1. UTN Unit2. Intake module with air filter (accessory)3. Anti-vibrating joint (accessory)4. 90° air recycle elbow (accessory)5. Channel connection panel (accessory)6. Air intake grid (accessory)7. Air delivery grid (accessory)8. False ceiling

FIGURE 2 - example for installation by means of flexible tube

1. UTN Unit2. Intake module with air filter (accessory)3. Non-insulated flexible intake tube (accessory)4. Intake box with beehive grid (accessory)5. Connection panel with flexible tubes (accessory)6. Insulated delivery flexible tube (accessory)7. Delivery box with 2-way orientable grid (accessory)8. False ceiling

4 SIZE DATA

Refer to the drawings shown at the end of this manual

*: R-H = sizes related to right-hand hydraulic attachmentsL-H = sizes related to left-hand hydraulic attachments

Fig. 3/4: part 1: 6 fast-coupling slotspart 2: Condensate discharge – horizontal installationpart 3: Condensate discharge – vertical installationpart 4: Right-hand hydraulic attachmentspart 5: AIR DELIVERYpart 6: AIR INTAKE

6-A supply terms6-B changeable during installation

part 7: round pre-sheared element ( 100 mm) for external air inlet

5 INSTALLATIONWARNING:

On the thermal-ventilating unit install a switch (IL) and/or all remote controlsin a position out of the reach of persons who are in a bathtub or shower.The UTN air conditioning and hot-air heating units may be installed either inhorizontal or vertical position. Check that the desired installation complies withone of the diagrams shown in FIGURE 8, in which both possible configurations,AA or AB, are suitable to work for heating and cooling.

Fig. 8: HORIZONTAL or VERTICAL INSTALLATION

AA (INTAKE IN LINE – DELIVERY IN LINE):AB (AIR SUCTION AT 90° - AIR OUTLET IN LINE):

- CONFIGURATION of the unit

The units are always supplied in AA configuration, but the air intake positionmay be changed during the installation.

If the installation differs from the supply terms, the layout must be changed bydismantling the unit as shown in FIG. 9;

Note: closing panels, connection panels to channels or round ducts, filter module(parts 1, 2, 3, 4) and other like accessories, are mounted as shown in FIG. 9by adjustingthe fastening screws.

FIGURE 9 – exploded view of the unit

1. Upper closing panel2. Lower closing panel3. Pre-sheared element for external air inlet4. Centrifugal fans5. Standard heat exchanger6. Supplemental heat exchanger (DF)7. Condensate tank for wall mounting (tube 3/8’’)8. Condensate tank for ceiling mounting (tube 3/8’’)9. Heat exchanger hydraulic attachments10. Condensate discharge attachments11. Fast-on connection terminal strip12. Load-bearing structure

Note: Regardless of the part, the following is understood:A= supply terms,B= changeable during installationIt is advisable to install any accessories on the standard equipment, beforepositioning it, referring to the technical sheets.

Figure Description

3 - 4 Standard unit *

5 MA/F: intake module with flat filter class G2

MA/FO: intake module with corrugated filter class G4

6 PCO/C: channel connection panel (rectangular section flange)

7 PCO/F: flexible tube connection panel (round collars 200 mm)

Carefully read this handbook ATTENTION DANGERVOLTAGE

SAFETY SYMBOLS

Page 6: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

6UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

GB

The sections of the intake and delivery pipes are rectangular, drilled with holes forfixing the available accessories. A round pre-sheared element (Ø 100 mm) is presenton both side panels of the unit for the direct inlet of the external air.

To implement the rectangular-section channel-type connection use accessoryPCO/C, which may be fit either at intake or at delivery.NOTE: 2 PCO/C accessory panels are required for implementing the intake anddelivery with channels.

To implement the flexible tube-type connection, use accessory PCO/F,which is fitted directly on the machine’s intake inlets, by means of drilling.NOTE: 2 PCO/F accessory panels are required for implementing the intake anddelivery with flexible tubes.

It is possible to orient the exchanger’s attachments on the opposite side as follows(FIGURE 9):

- remove the upper and lower closing panels.- remove the condensate tank for the horizontal installation.- loosen the 4 fixing screws of the motor support, without unscrewing them all

the way.- remove the heat exchanger by unscrewing the 4 fastening screws, pull it out and

turn it; eliminate the pre-sheared elements on the opposite side panel, reinsert theheat exchanger and tighten the screws.

- reassemble the previously listed components.- stop the outlet holes of the previously used manifolds with anticondensing

insulating material.

- FIXING the unit

Fix the standard unit to the ceiling or wall using at least 4 of the 6 slots;

For horizontal installations (ceiling-mounting) it is advisable to use 8MAthreaded bars, screw anchors suitable for the machine’s weight, and to arrangefor the positioning of the machine using 2 8MA bolts and a washer the diameterof which is suitable for inserting the slot and for then fixing the unit.Before tightening the check nut, adjust the closing of the main nut so that theequipment will slant correctly, i.e. for facilitating the discharging of thecondensate (FIGURE 10).The correct slant is achieved by tilting the intake downwards as compared tothe delivery, until a difference in level of about 10 mm is obtained from oneend to the other. Make the hydraulic connections with the heat exchanger and,for cooling operations, with the condensate discharge.Use one of the two drains of the auxiliary tank, visible on the outside of theunit’s side panels. Fig. 3-4: horizontal (tank) and vertical condensate discharge.

For vertical installations (wall-mounting), fix the unit so that water may flowout toward the condensate discharge used. A slant equivalent to a differencein level of about 5 mm is enough between the two side panels.The two condensate discharge tubes of the main tank are located inside the sidepanels and may be accessed through a membrane type raceway that shouldbe etched for passing the discharge tube through it.It is advisable not to remove the aforesaid raceway because it prevents thesharp edge of the hole on the side panel from damaging the condensatedischarge tube over time.

To connect the unit to the condensate discharge line, use a flexible rubber tubeand fix it to the chosen discharge tube ( 3/8’’) by means of a metal clamp (usethe discharge that is located on the hydraulic attachments side).To assist the draining of the condensate, slant the discharge tube downwardsby at least 30 mm/m making sure that its entire route is clear and free frombends or blockages.

- A few rules to follow

Carry out the heat exchanger’s air exhaust, with pumps stopped, by meansof the air valves located adjacent to the attachments of the heat exchangeritself.

When implementing a channel-type system, it is advisable to place thevibration-damping joints (available as accessory GA) between the channelingand the unit.

If you wish to install an electrical resistance module (KER) as accessory, thedelivery vibration-damping joint should be heat-resistant (accessory GA-T).

The channeling, especially the delivery one, should be insulated with anticondensingmaterial.

Envisage an inspection panel adjacent to the equipment for the maintenanceand cleaning operations.

Install the control panel on the wall. Choose a position that is easy to accessfor the setting of the functions and, if contemplated, for the reading of thetemperature. Try to avoid positions that are directly exposed to sun rays, orpositions subject to direct hot or cold air currents, and do not place obstaclesin the way that would prevent the correct reading of the temperature.

6 ELECTRICAL CONNECTIONSMake the electrical connections with voltage OFF, conforming to the prevailingsafety regulations.Exclusively qualified personnel should carry out the wiring operations.Each fan-coil thermal-ventilating unit requires a switch (IL) on the feeder line with adistance of at least 3 mm between the opening contacts, and a suitable safetyfuse (F).Power consumption is shown on the data plate fixed to the unit.During the installation procedure, closely adhere to the wiring diagram associatedwith the unit-control panel combination. The diagrams are in the technical sheetssupplied with every accessory.

In order to make the electrical connections you must remove the lower closing panel(figure 9) to access the fast-on terminal strip.The power cables (power supply and control) must be routed to the terminal stripthrough the membrane raceway that is on the side panel of the machine on the sideopposite the hydraulic attachments.

- FIG. 11: UTN wiring diagram without control panel.

The hatched connections are at the care of the installer.The motors of the units run at 3 speeds.

WARNING:The COMMON wire of the motor is the WHITE one: if connected incorrectly themotor would be damaged irreparably.

The key is as follows with reference to Figure 11:

IL Line switch (not supplied)F Safety fuse (not supplied)1/3 1 speed among the 3 available onesCN Fast-on connectorM MotorWH White = common wireBK Black = max. speedBU-GY Blue(gray) = average speedRD Red = min. speedGNYE GreenYellow = earth

7 FUNCTIONAL CHECKSCheck that the equipment has been installed so that it guarantees the required slant.Check that the condensate discharge is not clogged (by rubble deposits, etc.).Check the seal of the hydraulic connections.Check that all the wirings are tight (perform the check with voltage OFF).Make sure air has been eliminated from the heat exchanger.Power the equipment and check its working efficiency.

8 MAINTENANCEThe maintenance operations for the UTN air conditioning and hot-air heating units arelimited to the periodic cleaning of the air filter (provided on MA/F and MA/FOaccessories) and the heat exchanger, and the checking of the working efficiency ofthe condensate discharge.Only skilled personnel may perform the aforesaid maintenance.Pay utmost attention during the maintenance operations: accidentally coming intotouch with some of the metallic parts might cause injuries therefore wear safety workgloves.Every time the units are started after long dwell times, make sure that air is NOTpresent inside the heat exchanger.The motor is maintenance-free since it is equipped with self-lubricating bearings.For safety reasons, before performing any maintenance or cleaning operations,turn off the equipment and cut voltage by turning the line switch.

Page 7: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

7 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

GB

9 CLEANING OF THE AIR FILTER

Cut voltage to the unit by turning the line switch to 0 (OFF).

- When using one of the MA/F or MA/FO filtering modules, access the equipmentthrough the inspection panel and remove the air filter as shown in FIGURE 12.

- Otherwise if the filter is inside the intake grid, remove the grid and carry out theoperations described below.

FIGURE 12:

-1- MA/F - MA/FO = Intake modules with filter-2- The air filter, secured to the intake module by means of screws, is pulled out likea drawer.

Clean the filter with lukewarm water or, for dry powders, with compressed air.Reinsert the filter after having let it dry.

CLEANING OF THE HEAT EXCHANGER

It is advisable to check the condition of the heat exchanger before the onset of thesummer season, checking that the fins are not clogged by impurities. To access theheat exchanger, remove the delivery panel (whether it is the collar or rectangular flangetype) and the condensate tank. Upon having accessed the heat exchanger, cleanwith compressed air or low pressure steam, without damaging the fins of the heatexchanger.Before operating it in the summer, check that the condensate discharges regularly.

Adequate and regular maintenance means energy conservation and costsaving.

10 TROUBLESHOOTING

If the equipment does not work efficiently, perform the following checks, outlinedin the table below, before requesting technical service.If the problem cannot be solved, contact your nearest dealer or servicing center.

Problem

The unit does not work

The unit does not heat or cool

enough

Water is ‘leaking’ from the unit

Cause

1 No current

2 The automatic circuit

breaker tripped

3 The start switch is set to 0.

1 The air filter is dirty or

clogged

2 There is an obstacle near the

air intake or outlet

3 Air is present inside the heat

exchanger

4 Windows and/or doors are

open

5 The minimum operating

speed has been selected

1 The equipment is not

installed with the correct

inclination

2 The condensate discharge is

clogged

Solution

1 Supply current

2 Request technical service

3 Start the machine by setting

the switch to I

1 Clean the air filter

2 Remove the obstacle

3 Request installer intervention

4 Shut doors and/or windows

5 Select the average or

maximum speed

1 Request installer intervention

2 Request installer intervention

Page 8: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

8UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

F

DECLARATION DE CONFORMITE Galletti S.p.A. ayant son siège via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO)- Italie, déclare sous sa responsabilité que les unités de conditionnementet de chauffage électrique par convecteurs de la série UTN, appareils pourle chauffage et le conditionnement, pour systèmes avec distribution de l’airpar canaux, sont conformes à ce qui est prévu par les Directives CEE:2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CEBologne le, 27/05/2010Luca GallettiPrésident

1 AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION

Lire attentivement ce manuel.Ce n’est qu’à un personnel technique qualifié pour ce type de machine qu’incombentl’installation et l’entretien de l’appareil, en conformité avec les normes en vigueur.Lors de la réception de l’appareil, il faut contrôler son état et vérifier qu’il n’a pas subide dommages dus au transport. Quant à l’installation et à l’utilisation d’éventuelsaccessoires, on renvoie aux fiches techniques relatives.

2 UTILISATION PREVUE ET LIMITES DE FONCTIONNEMENT

Galletti S.p.A. décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil serait installé parun personnel non qualifié, serait utilisé improprement ou dans des conditions nonautorisées, au cas où l’entretien ne serait pas effectué suivant les prescriptionsprévues par ce manuel, ou on n’aurait pas eu recours à des pièces de rechanged’origine. Les limites de fonctionnement sont indiquées à la fin du présent chapitre; toute autre utilisation est estimée inadéquate.Conserver l’appareil dans l’emballage jusqu’au moment de l’installation, de manièreà éviter que des infiltrations de poussière ne se produisent à son intérieur.L’air aspiré par l’appareil doit toujours être filtré; utiliser, quand cela est possible, lesaccessoires prévus dans ce but (MA/F, MA/FO).En cas d’arrêt en hiver, évacuer l’eau de l’installation afin d’éviter d’endommagerl’appareil par suite de la formation de glace; si on applique des solutions antigel, vérifierle point de congélation.Il ne faut pas modifier les câblages électriques internes ou d’autres détails del’appareil.

Fluide thermovecteur : eauTempérature eau: + 5°C ÷ +95°CTempérature air: -20°C ÷ + 43°CTension d’alimentation: 230 V +/-10 %Pression maximale du fluide primaire 10 bars

3 DESCRIPTION DE L’APPAREILLa gamme d’unité de conditionnement et de chauffage électrique par convecteursUTN a été réalisée pour la climatisation de milieux où est demandée l’installationd’unités pouvant être canalisées.Les composants principaux sont les suivants:

Structure portante réalisée en tôle d’acier galvanisé d’une épaisseur adéquate,dûment isolée à l’aide de matériau insonorisant/contre l’eau de condensation,autoextinguible en Classe 1. Equipée de panneaux de visite, de panneau derefoulement d’air à l’aide de colliers circulaires ( 200 mm), d’une adaptationpour l’amenée d’air externe et de fentes pour la fixation rapide.

Groupe ventilateur électrique à simple ou double roue, de type centrifugeà double aspiration, avec ventilateurs équilibrés statiquement et dynamiquement,accouplés directement au moteur électrique à 3 vitesses, doté d’un condensateurbranché d’une façon permanente et d’un protecteur thermique.

Plaque à bornes de branchement électrique à connexion rapide; Batterie d’échange thermique: à haute efficacité, en tube en cuivre et ailettes

en aluminium bloquées aux tubes au moyen d’un expansion mécanique. Ellessont dotées de collecteurs en laiton et de soupape d’évent. La batterie,normalement livrée dotée d’attaches à gauche, peut être tournée de 180°.

Système de récolte et décharge de l’eau de condensation prévu aussi bienpour l’installation au plafond que murale. Tous les modèles de la série UTNpeuvent être indifféremment installés en position horizontale comme enposition verticale.

FIGURE 1 - exemple d’installation au moyen de canaux

1. Unité UTN2. Module d’aspiration avec filtre à air (accessoire)3. Joint antivibration (accessoire)4. Raccord à 90° de reprise d’air (accessoire)5. Panneau de raccordement par canaux (accessoire)6. Grille d’aspiration d’air (accessoire)7. Grille de refoulement d’air (accessoire)

8. Faux plafondFIGURE 2 - exemple d’installation au moyen d’un tube flexible

1. Unité UTN2. Module d’aspiration à l’aide d’un filtre à air (accessoire)3. Tube flexible d’aspiration non isolé (accessoire)4. Boîte d’aspiration avec grille alvéolaire (accessoire)5. Panneau de raccordement à tubes flexibles (accessoire)6. Tube flexible de refoulement isolé (accessoire)7. Boîte de refoulement avec grille orientable à 2 voies (accessoire)8. Faux plafond

4 DONNEES DIMENSIONNELLES

Se rapporter aux dessins indiqués à la fin du présent manuel

*: DX (droite) = cotes se rapportant aux raccords hydrauliques à droiteSX (gauche) = cotes se rapportant aux raccords hydrauliques à gauche

Fig. 3/4: part. 1: N°6 fentes accrochage rapidepart. 2: Décharge eau de condensation installation horizontalepart. 3: Décharge eau de condensation installation verticalepart. 4: Raccords hydrauliques à droitepart. 5: REFOULEMENT AIRpart. 6: ASPIRATION AIR

6-A condition de livraison6-B modifiable en cours d’installation

part. 7: prétranché circulaire ( 100 mm) pour amenée de l’air externe

5 INSTALLATIONATTENTION:

Installer l'unité de thermoventilation, l'interrupteur de ligne (IL) et /ou lescommandes à distance éventuelles dans une position non accessible depuisla baignoire ou depuis la douche.Les unités de conditionnement et de chauffage électrique par convecteurs UTNpeuvent être installées aussi bien en position horizontale que verticale. Vérifier quel’installation souhaitée est bien conforme à l’un des schémas figurant sur la FIGURE8, dans lesquels les deux configurations possibles, AA ou bien AB, sont adéquatesau fonctionnement prévu au chauffage et refroidissement.

Fig. 8: INSTALLATION HORIZONTALE ou VERTICALE

AA (ASPIRATION EN LIGNE– REFOULEMENT EN LIGNE):AB (REPRISE DE L’AIR À 90° - SOUFFLAGE DE L’AIR EN LIGNE):

- CONFIGURATION de l’unité

Les unités sont toujours livrées en configuration AA, mais la position del’aspiration de l’air peut être modifiée en cours d’installation.

Si l’installation est différente de la condition de livraison, il faut modifier la dispositionen démontant l’unité suivant l’indication sur la FIG. 9;

Note: Les panneaux de fermeture, panneaux de raccordement aux canaux ouconduites circulaires, module filtre (détails 1, 2, 3, 4) et d’autres accessoiressimilaires, se montent suivant la description de la FIG. 9, en agissant sur les vis defixation.

FIGURE 9 - Eclaté de l’unité

1. Panneau de fermeture supérieure2. Panneau de fermeture inférieure3. Pré-découpage amenée air externe4. Ventilateurs centrifuges5. Echangeur de chaleur standard6. Echangeur de chaleur supplémentaire (DF)7. Cuve récolte eau de condensation pour installation murale (tube 3/8’’)8. Cuve récolte eau de condensation pour installation au plafond (tube 3/8’’)9. Raccords hydrauliques échangeur de chaleur10. Raccords décharge eau de condensation11. Plaque à bornes de raccordement à connexion rapide

Figure Description

3 - 4 Unité standard*

5 MA/F: module d’aspiration avec filtre plat classe G2

MA/FO: module d’aspiration avec filtre ondulé classe G4

6 PCO/C: panneau de raccordement aux canaux (bride à section rectangulaire)

7 PCO/F: panneau de raccordement aux tubes flexibles (collierscirculaires 200 mm)

Lire attentivement ce manuel ATTENTION DANGERTENSION

SYMBOLES DE SÉCURITÉ

Page 9: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

9 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

F

12. Structure portanteNotes: Indépendamment du détail on entend par:A= condition de fourniture,B= modifiable en cours de mise en serviceIl est conseillé d’installer les accessoires éventuels sur l’appareil standard,avant d’effectuer le positionnement en question, en se rapportant aux fichestechniques.L’aspiration et le refoulement sont à section rectangulaire avec perçage prévupour la fixation des accessoires disponibles. Sur les deux côtés de l’unité, estprévu un pré-découpage circulaire ( 100 mm) pour l’amenée directe d’airexterne.

Pour réaliser la connexion au moyen de canaux à section rectangulaire, il estnécessaire d’utiliser l’accessoire PCO/C, qui peut être monté aussi bien enaspiration qu’en refoulement.NOTE: pour réaliser soit l’aspiration, soir le refoulement au moyen de canaux,il faut disposer de 2 panneaux accessoires PCO/C.

Si on souhaite réaliser la connexion au moyen de tubes flexibles, il fautprévoir l’accessoire PCO/F, qui est monté directement sur les orificesd’aspiration de la machine, moyennant le perçage approprié.NOTE: pour réaliser l’aspiration comme le refoulement au moyen de tubesflexibles, il faut disposer de 2 panneaux accessoires PCO/F.

Il est possible d’orienter les raccords de l’échangeur sur le côté opposé enagissant , comme suit (FIGURE 9):

- démonter les panneaux de fermeture supérieure et inférieure.- démonter la cuve de récolte d’eau de condensation pour l’installation horizontale.- desserrer les 4 vis de fixation du support du moteur, sans les dévisser

complètement.- démonter la batterie d’échange thermique, en agissant sur les 4 vis de fixation, la

retirer et la tourner; éliminer les pré-découpages sur le côté opposé et enclencherà nouveau la batterie à l’aide des vis.

- remonter les composants énumérés ci-dessus.- fermer les trous de sortie des collecteurs précédemment utilisés à l’aide d’un

isolant contre l’eau de condensation.

- FIXATION DE L’UNITEFixer l’unité base au plafond ou à la paroi, en utilisant au moins 4 des 6 fentesprévues;

En cas d’installation horizontale (plafond) il est conseillé d’utiliser des barresfiletées 8MA, chevilles adéquates au poids de la machine en question, et depréparer le positionnement de la machine, en utilisant 2 boulons 8MA et unerondelle d’un diamètre pouvant permettre l’introduction dans la fente et lafixation successive de l’unité .Avant de serrer le contre-écrou, régler la fermeture de l’écrou principal demanière à donner à l’appareil une pente parfaite, pouvant faciliter la déchargede l’eau de condensation (FIGURE 10).Une pente parfaite s’obtient en inclinant vers le bas l’aspiration par rapport aurefoulement, jusqu’à obtenir une dénivelée d’environ 10 mm entre les deuxextrémités. Réaliser les raccordements hydrauliques à la batterie d’échangethermique et, en cas de fonctionnement dans la phase de refroidissement, àla décharge de l’eau de condensation.Utiliser l’un des deux écoulements de la cuve auxiliaire, que l’on voit à l’extérieurdes côtés de l’unité. Fig. 3-4: décharge de l’eau de condensation horizontale(cuve) et verticale.

En cas d’installation verticale (murale), fixer l’unité de manière à faciliter ledébit de l’eau vers la décharge d’eau de condensation utilisée. Uneinclinaison correspondant à une dénivelée d’environ 5 mm entre les deuxcôtés sera suffisante.Les deux tubes de décharge de l’eau de condensation de la cuve principale,se situent à l’intérieur des côtés et on peut y arriver au moyen d’un passe-fil à membrane, qui doit être incisé pour faire passer le tube d’écoulement.Il est préférable de ne pas enlever le passe-fil susdit, étant donné qu’il sertà éviter que le bord tranchant du trou sur le côté puisse endommager, dansle temps, la conduite de décharge de l’eau de condensation.

Pour raccorder l’unité à la ligne de décharge de l’eau de condensation, avoirrecours à un tube flexible en caoutchouc et le fixer à la conduite de déchargechoisie ( 3/8’’) au moyen d’un collier métallique (utiliser l’écoulement quise situe sur le côté des raccords hydrauliques).En vue de faciliter le drainage de l’eau de condensation, incliner la conduitede décharge vers le bas d’au moins 30 mm/m, en évitant que sur sonparcours ne se forment des méandres ou des étranglements.

- Quelques règles à suivre Dégager l’air de l’échangeur, les pompes à l’arrêt, en agissant sur les

soupapes d’évent situées à côté des raccords de la batterie en question. Au cas où l’on réaliserait une installation avec des canaux, il est conseillé

d’interposer, entre les canalisations et l’unité, les joints antivibration disponiblescomme accessoire (GA).

Au cas où l’on voudrait installer comme accessoire un module de résistancesélectriques (KER), le joint antivibration de refoulement doit être thermorésistant(accessoire GA-T).

Les canalisations, notamment celle de refoulement, devront être isolées à l’aided’un matériau résistant à l’eau de condensation.

Prévoir à proximité de l’appareil un panneau de visite pour les opérationsd’entretien et de nettoyage.

Installer le panneau de commande sur la paroi; choisir une position facilementaccessible pour la programmation des fonctions et, si prévue, efficace pourla détection de la température. Eviter les positions exposées directementau rayonnement solaire, les positions sujettes à des courants directs d’airchaud ou froid et ne pas interposer d’obstacles empêchant la détection

parfaite de la température.6 BRANCHEMENTS ELECTRIQUESEffectuer les branchements électriques en coupant la tension, suivant lesnormes de sécurité en vigueur.Les câblages devront être exécutés exclusivement par un personnel qualifié.Pour chaque unité de thermoventilantion (UTN) , prévoir sur le réseaud'alimentation un interrupteur (IL) avec une distance d'au moins 3 mm entreles contacts d'ouverture et un fusible (F) de protection adéquat. Les absorptionsélectriques sont reportées sur l’étiquette des données de la plaquette appliquéesur l’unité.Au cours de l’installation, suivre scrupuleusement le tracé électrique concernantla combinaison unité-panneau de commande. Les schémas sont prévus sur lesfiches techniques accompagnant chaque accessoire.Pour exécuter les branchements électriques il faut démonter le panneau defermeture inférieur (figure 9), pour accéder à la plaque à bornes à connexionrapide.Les câbles électriques (alimentation et commande) doivent être amenés dansla plaque à bornes au moyen du passe-fil à membrane qui se situe sur le côtéde la machine, du côté opposé aux raccords hydrauliques.

- FIG. 11: tracé électrique UTN sans panneau de commande.

Les branchements en tirets sont à la charge de l’installateur.Les moteurs des unités sont à 3 vitesses de rotation.

ATTENTION:Le câble COMMUN du moteur est celui DE COULEUR BLANC: son raccordementerroné cause des dommages irréparables au moteur.

En se référant à la figure 11, la légende est la suivante:

IL Interrupteur de ligne (non livré)F Fusible de protection (non livré)1/3 1 vitesse sur les 3 disponiblesCN Connecteur à connexion rapideM MoteurWH Blanc = communBK Noir = vitesse maximaleBU-GY Bleu(gris) = vitesse moyenneRD Rouge = vitesse minimaleGNYE Jaune/vert = terre

7 VERIFICATION FONCTIONNELLEVérifier que l’appareil est installé de manière à garantir l’inclinaison requise.Veiller à ce que la décharge de l’eau de condensation ne soit pas bouchée (pardes dépôts de gravats etc.).Contrôler l’étanchéité des raccordements hydrauliques.Contrôler que les câblages électriques sont bien solides (effectuer le contrôle encoupant la tension).S’assurer que l’air a été éliminé de l’échanger de chaleur.Mettre sous tension l’appareil et en vérifier le fonctionnement

8 ENTRETIENLes unités de conditionnement et de chauffage électrique par convecteurs UTNexigent des opérations d’entretien se limitant au nettoyage périodique du filtre àair (présent sur les accessoires MA/F, MA/FO), de l’échangeur de chaleur et aucontrôle de l’efficacité de la décharge de l’eau de condensation.Ce n’est qu’à un personnel spécialisé qu’incombe l’entretien.Il est impératif de faire très attention au cours des opérations d’entretien: le contactaccidentel avec quelques parties métalliques peut occasionner des blessures,ce qui impose l’équipement de gants de protection.A chaque démarrage après un long arrêt, veiller à ce qu’il n’y ait pas d’air dansl’échangeur de chaleur.Le moteur ne nécessite pas d’entretien, étant donné qu’il est équipé de roulementsautolubrifiants.Pour des raisons de sécurité, avant d’effectuer n’importe quelle opérationd’entretien ou de nettoyage, arrêter l’appareil et couper la tension , en agissantsur l’interrupteur de ligne

Page 10: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

10UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

F

9 NETTOYAGE DU FILTRE A AIR

Couper la tension à l’unité, en mettant l’interrupteur de ligne sur 0 (OFF).

- Au cas où l’on utiliserait l’un des modules filtrants MA/F ou bien MA/FO, accéderà l’appareil par le panneau de visite et retirer le filtre à air, suivant l’indication surla FIGURE 12.

- Par contre, si le filtre se situe à l’intérieur de la grille d’aspiration, enlever cettedernière et effectuer les opérations décrites ci-après.

FIGURE 12:

-1- MA/F - MA/FO = Modules d’aspiration dotés de filtre-2- Le filtre à air, fixé au module d’aspiration au moyen de vis, est extrait en manièrede tiroir.

Nettoyer le filtre avec de l’eau tiède ou, en cas de poussières sèches, à l’aide d’aircomprimé.Réintroduire le filtre après l’avoir laissé biensécher.

NETTOYAGE DE LA BATTERIE D’ECHANGE THERMIQUE

Il est conseillé de contrôler l’état de l’échangeur avant chaque saison d’été, en vérifiantque les ailettes ne soient pas bouchées par des impuretés. Pour accéder à la batteried’échange thermique, il faut enlever le panneau de refoulement (qu’il soit à colliersou bien à bride rectangulaire) comme la cuve de récolte de l’eau de condensation.Une fois arrivés à la batterie, effectuer le nettoyage à l’aide d’air comprimé ou devapeur à basse pression, en ayant soin de ne pas endommager les ailettes del’échangeur.Avant tout début du fonctionnement d’été, veiller à ce que la décharge de l’eau decondensation se fasse parfaitement.

Un entretien adéquat et périodique se traduit par des économiesd’énergie et un rapport coût/avantages.

10 DETECTION DES PANNES

Si l’appareil ne fonctionne pas parfaitement, avant de faire appel à l’intervention duservice après-vente, exécuter les contrôles figurant au tableau reporté ci-dessous.Si le problème ne peut pas être résolu, n’hésitez pas à vous adresser au revendeurou au centre d’assistance le plus proche.

Problème

L’unité ne fonctionne pas

L’unité chauffe ou refroidit

insuffisamment

L’unité “perd” de l’eau

Cause

1 Le courant fait défaut

2 Le disjoncteur a été

déclenché

3 L’interrupteur de démarrage

est prévu sur 0.

1 Le filtre à air est sale ou

colmaté

2 Il y a un obstacle à proximité

de l’aspiration ou de la sortie

de l’air

3 Il y a de l’air à l’intérieur de

l’échangeur de chaleur

4 Les fenêtres et les portes

sont ouvertes

5 C’est la vitesse minimum de

fonctionnement qui est

sélectionnée

1 L’appareil n’est pas installé

avec l’inclinaison adéquate.

2 La décharge de l’eau de

condensation est bouchée.

Solution

1 Rétablir le courant

2 Demander l’intervention du

service après-vente

3 Faire démarrer la machine

en mettant l’interrupteur sur I

1 Nettoyer le filtre à air

2 Enlever l’obstacle

3 Demander l’intervention de

l’installateur

4 Fermer portes et/ou fenêtres

5 Sélectionner la vitesse

moyenne ou maximale

1 Demander l’intervention de

l’installateur

2 Demander l’intervention de

l’installateur

Page 11: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

11 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

D

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die Firma Galletti S.p.A. mit Sitz in Via Romagnoli 12/a, 40100 Bentivoglio(BO), Italien, erklärt hiermit auf eigene Verantwortung, dass die Klimatisierungs-und Heizlüftungseinheiten der Serie UTN den Anforderungen der RichtlinienEWG 2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CE entsprechen.Bologna li, 27/05/2010Luca GallettiVorsitzender

1 VOR DER INSTALLATION

Dieses Handbuch aufmerksam durchlesenDie Installation und Wartung des Geräts dürfen ausschließlich von Fachpersonalvorgenommen werden, das für den Umgang mit diesem Gerätetyp geschult ist undgemäß der einschlägigen Vorschriften arbeitet.Das Gerät bei Erhalt auf Transportschäden untersuchen. Was die Installation und derEinsatz eventueller Zubehörteile betrifft, verweisen wir auf die jeweiligen technischenDatenblätter.2 BESTIMMUNGSZWECK UND BETRIEBSGRENZWERTE

Die Firma Galletti S.p.A. übernimmt in folgenden Fällen keine Haftung: Installationdes Geräts durch unqualifiziertes Personal, unsachgemäßer Gebrauch oderInbetriebnahme unter Bedingungen, die nicht innerhalb der Betriebsgrenzen liegen,Unterlassung der in diesem Handbuch vorgesehenen Wartung oder Nichtverwendungvon Original-Ersatzteilen. Die Betriebsgrenzwerte sind am Ende dieses Kapitelsaufgeführt. Jede andere Verwendung gilt als zweckwidrig.Das Gerät bis zur Installation in der Verpackung aufbewahren, um es vor Staubeindringungzu schützen.Die vom Gerät angesaugte Luft muss immer gefiltert sein. Deshalb nach Möglichkeitdie dafür erhältlichen Zubehörteile (MA/F, MA/FO) verwenden.Wird die Anlage in den Wintermonaten ausgeschaltet, muss das Wasser abgelassenwerden, um Schäden durch Eisbildung zu vermeiden. Beim Einsatz vonFrostschutzmitteln ist der Gefrierpunkt zu prüfen.Es sind keine Änderungen an den Verkabelungen im Innenbereich oder ananderen Geräteteilen zugelassen.

Wärmeträger: WasserWassertemperatur: + 5°C ÷ +95°CLufttemperatur: -20°C ÷ + 43°CAnschlussspannung: 230 V +/-10 %Max. Druck primäre Flüssigkeit: 10 bar

3 BESCHREIBUNG DES GERÄTSDas Sortiment an Klimatisierungs- und Heizlüftungseinheiten der Serie UTN wurdezur Klimatisierung von Räumen konzipiert, wo die Installation einer Anlage kanalisierbarerEinheiten erforderlich ist.Die wichtigsten Bauteile sind:

Tragstruktur: aus verzinktem, dickwandigem Stahlblech und selbstlöschenderIsolierung (Klasse 1) aus schallschluckendem, kondenswasserfreiem Material.Komplett mit Inspektionsplatten, Luftausblasplatten mit Muffenverbindungen(F 200 mm), Vorrüstung zur Außenlufteinblasung und Schlitze zurSchnellbefestigung.

Elektroventilator: einfaches oder doppeltes Laufrad vom Typ mit Fliehkraftund doppelter Ansaugung. Die Flügelräder sind statisch und dynamischausgewuchtet und direkt mit dem 3-Stufen-Elektromotor verbunden. Dieserwird mit dauergeschaltetem Kondensator und Thermoausschalter geliefert.

Klemmleiste: für elektrischen Fast-On-Anschluss. Wärmetauscher: hochleistungsfähig, aus CU-Rohr und Aluminiumlamellen,

die durch mechanische Ausdehnung an den Rohren befestigt sind. Ausstattungmit Messingsammlern und Entlüftungsventil. Der Wärmetauscher wirdnormalerweise mit linksseitigen Anschlüssen geliefert, kann jedoch um 180°gedreht werden.

System zum Auffang und Ablass des Kondenswassers, vorgerüstet sowohlzur Decken- als auch Wandinstallation. Alle Modelle der Serie UTN könnenbeliebig sowohl in horizontaler als auch in vertikaler Position installiert werden.

ABBILDUNG 1 - Beispiel einer Installation mit Kanalsystem

1. UTN-Einheit2. Lufteinzugsmodul mit Filter (Zubehör)3. Schwingungsdämpfende Kupplung (Zubehör)4. 90°-Muffe für Luftumwälzung (Zubehör)5. Verbindungsplatte für Kanalsystem (Zubehör)6. Lufteinzugsgitter (Zubehör)7. Luftausblasgitter (Zubehör)

8. Untergehängte DeckeABBILDUNG 2 - Beispiel einer Installation mit Schlauchsystem

1. UTN-Einheit2. Lufteinzugsmodul mit Filter (Zubehör)3. Nicht isolierter Ansaugschlauch (Zubehör)4. Lufteinzugskasten mit Wabengitter (Zubehör)5. Verbindungsplatte für Schlauchsystem (Zubehör)6. Isolierter Luftausblasschlauch (Zubehör)7. Luftausblaskasten mit in zwei Richtungen verstellbarem Gitter (Zubehör)8. Untergehängte Decke

4 MASSANGABEN

Siehe die Zeichnungen am Ende dieses Handbuchs*: RE = Maßangaben für Wasseranschlüsse auf rechter Seite

LI = Maßangaben für Wasseranschlüsse auf linker Seite

Abb. 3/4:Detailzeichn. 1: 6 Schlitze für SchnellbefestigungDetailzeichn. 2: Kondenswasserablauf bei horizontaler InstallationDetailzeichn. 3: Kondensatablauf bei vertikaler InstallationDetailzeichn. 4: Wasseranschlüsse auf rechter SeiteDetailzeichn. 5: LUFTAUSBLASUNGDetailzeichn. 6: LUFTEINZUG

6-A Lieferzustand6-B Änderung bei Installation möglich

Detailzeichn. 7: runde, vorgestanzte Öffnung ( 100 mm) fürAußenlufteinblasung

5 INSTALLATIONACHTUNG:

Die Gebläseheizeinheit UTN installieren, Leitungsschalter (IL) und/odereventuelle Fernsteuerungen an einer Stelle installieren, wo sie von Personenin der Badewanne oder Dusche nicht erreicht werden können.Die Klimatisierungs- und Heizlüftungseinheiten der Serie UTN können sowohlin horizontaler als auch vertikaler Position installiert werden. Sicherstellen, dassdie gewünschte Installation einem der in ABBILDUNG 8 gezeigten Schemenentspricht. Die beiden möglichen Konfigurationen AA oder AB eignen sich für denHeiz- und den Kühlbetrieb.Abb. 8: HORIZONTAL- oder VERTIKALINSTALLATION

AA (HORIZONTALER LUFTEINZUG - HORIZONTALE LUFTAUSBLASUNG):AB (ANSAUGUNG 90° - AUSBLASUNG IN LINIE):

-KONFIGURATION der EinheitDie Einheiten werden immer in Konfiguration AA geliefert. Die Position desLufteinzugs kann jedoch während der Installation geändert werden.

Erfolgt die Installation anders als bei der gelieferten Version, muss das Gerät zerlegtwerden, um die Teileanordnung zu ändern (siehe ABB. 9).Anmerkung: Verschlussplatten, Verbindungsplatten für Kanal- oderSchlauchsystem, Filtermodul (Einzelteile 1, 2, 3, 4) und ähnliche Zubehörteilewerden, wie in ABB. 10 ersichtlich, mit Hilfe von Befestigungsschrauben montiert.

ABBILDUNG 9– Explosionszeichnung der Einheit

1. Obere Verschlussplatte2. Untere Verschlussplatte3. Vorgestanzte Öffnung für Außenlufteinblasung4. Fliehkraftventilatoren5. Standard-Wärmetauscher6. Zusatz-Wärmetauscher (DF)7. Kondenswanne für Wandinstallation (Rohr 3/8’’)8. Kondenswanne für Deckeninstallation (Rohr 3/8’’)9. Wasseranschlüsse Wärmetauscher10. Anschlüsse Kondenswasserablass11. Klemmleiste für Fast-On-Anschlüsse12. Tragstruktur

Anmerkung: Unabhängig vom Einzelteil gilt folgendes:A= Lieferzustand,B= Änderung bei Installation möglich

Eventuelle Zubehörteile sollen vor Positionierung des Standardgeräts angebrachtwerden, siehe technische Datenblätter.

Abb. Beschreibung

3 - 4 Standardeinheiten*

5 MA/F: Lufteinzugsmodul mit Flachfilter, Klasse G2

MA/FO: Lufteinzugsmodul mit Wellfilter, Klasse G4

6 PCO/C: Verbindungsplatte für Kanalsystem (Flanschverbindungen mit

rechteckigem Querschnitt)

7 PCO/F: Verbindungsplatte für Schlauchsystem (Muffenverbindungen

200 mm)

Lesen Sie aufmerksam diesesHandbuch durch

ACHTUNG GEFAHRSPANNUNG

SICHERHEITSZEICHEN

Page 12: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

12UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

D

Eventuelle Zubehörteile sollen vor Positionierung des Standardgeräts angebrachtwerden, siehe technische Datenblätter.Der Lufteinzug und die Luftausblasung haben einen rechteckigen Querschnitt und einebereits vorhandene Bohrung zur Befestigung der lieferbaren Zubehörteile. Auf beidenSeitenteilen der Einheit befindet sich eine runde, vorgestanzte Öffnung ( 100 mm)zur Direkteinblasung von Außenluft. Für die Verbindung mit Kanalsystem (mit rechteckigem Querschnitt) muss

das Zubehörteil PCO/C verwendet werden, das an der Einzugs- und Ausblasseitemontiert werden kann.ANMERKUNG: Wenn das Kanalsystem sowohl an der Einzugs- als auch an derAusblasöffnung gewünscht ist, sind 2 Zubehörplatten PCO/C erforderlich.

Für die Verbindung mit Schlauchsystem muss das Zubehörteil PCO/Fangefordert werden, das über die dafür vorgesehene Bohrung direkt an denLufteinzugsöffnungen des Geräts montiert wird.ANMERKUNG: Wenn das Schlauchsystem sowohl an der Einzugs- als auch ander Ausblasöffnung gewünscht ist, sind 2 Zubehörplatten PCO/F erforderlich

Die Anschlüsse des Wärmetauschers können wie folgt auf die andere Seite verlegtwerden (ABBILDUNG 9):

- Die obere und untere Verschlussplatte demontieren.- Die Kondenswanne für die horizontale Installation demontieren.- Die 4 Befestigungsschrauben des Motorlagers lockern, ohne sie vollständig

auszudrehen.- Die 4 Befestigungsschrauben des Wärmetauschers lösen, diesen herausziehen

und drehen. Die vorgestanzten Teile am gegenüberliegenden Seitenteil entfernen,den Wärmetauscher wieder einsetzen und mit den Schrauben befestigen.

- Die zuvor entfernten Bauteile wieder anbringen.- Die Austrittsöffnungen der zuvor benutzten Sammler mit einem Isoliermittel

gegen Kondenswasserbildung verschließen.

- BEFESTIGUNG der Einheit

Die Tragstruktur an der Decke oder an der Wand befestigen, indem mindestens 4 der6 der vorgesehenen Schlitze benutzt werden.

Im Falle einer horizontalen Installation (Decke) wird empfohlen,Gewindestangen 8MA sowie für das Maschinengewicht geeignete Dübel zuverwenden und die Montage des Geräts mit Hilfe von 2 Mutterschrauben 8MAund einer Zwischenlegscheibe vorbereiten, deren Durchmesser den Einschubin den Schlitz und die anschließende Befestigung der Einheit zulässt.Bevor die Kontermutter festgezogen wird, die Hauptmutter justieren, um demGerätdie korrekte Neigung zur Erleichterung des Kondenswasserablaufs zu geben(ABBILDUNG 10).Die richtige Neigung erhält man, indem die Einzugsöffnung im Vergleich zurAusblasöffnung nach unten verstellt wird, bis ein Höhenunterschied von ca. 10mm zwischen den beiden Seitenteilen gegeben ist. Dann die Wasseranschlüssean den Wärmetauscher und, im Fall des Kühlbetriebs, an den Kondenswasserablaufvornehmen.Einen der beiden Abläufe der Zusatzwanne, die man außen an den Seitenteilendes Geräts sieht, verwenden. Abb. 3-4: horizontaler (mit Wanne ) und vertikalerKondenswasserablauf.

Im Fall einer vertikalen Installation (Wand) die Einheit so befestigen, dassder Wasserabfluss zum benutzten Kondenswasserablauf begünstigt wird. Eineca. 5 mm große Neigung zwischen den beiden Seitenteilen genügt.Die beiden Kondenswasserablaufrohre der Hauptwanne befinden sich imInneren der Seitenteile und sind über einen Membrankabeldurchgang erreichbar,der einzuschneiden ist, um den Ablassschlauch durchzuschieben.Man sollte diesen Kabeldurchgang nicht entfernen, da er verhindert, dass derscharfe Rand der Bohrung an der Seitenwand mit der Zeit dasKondenswasserablaufrohr beschädigt.

Zum Anschluss des Geräts an die Abflussleitung des Kondenswassers einenGummischlauch benutzen und mit einer Metallschelle am gewählten Abflaufrohr( 3/8’’) (den Ablauf an der Seite der Wasseranschlüsse verwenden) befestigen.Für einen optimalen Ablauf des Kondenswassers die Abflussleitung ummindestens 30 mm/m neigen und die Bildung von Schlingen oder Drosselstellenvermeiden.

- Einige einzuhaltende Regeln

Der Luftablass aus dem Wärmetauscher muss bei angehaltenen Pumpen unddurch Betätigung der Entlüftungsventile neben seinen Anschlüssen erfolgen.

Bei Installation einer Anlage mit Kanalsystem wird empfohlen, zwischen denKanälen und der Einheit die als Sonderzubehör erhältliche,schwingungsdämpfenden Verbindungsteile (GA) einzusetzen.

Falls ein Modul elektrischer Widerstände (KER) als Zubehör eingesetzt werdensoll, muss das schwingungsdämpfende Verbindungsteil auf der Ausblasseitewärmebeständig sein (Zubehör GA-T).

Die Kanäle, insbesondere die auf der Ausblasseite, müssen mitkondenswasserfreiem Material isoliert werden.

In der Nähe des Geräts eine Inspektionsplatte für die Wartungs- undReinigungsarbeiten installieren.

Die Schalttafel an der Wand anbringen. Eine Position wählen, die einerseits einenleichten Zugang für die Einstellungen der Funktionen und andererseits einekorrekte Temperaturmessung, falls vorgesehen, ermöglicht. Zu vermeiden sindPositionen, die direkt dem Sonnenlicht bzw. heißer oder kalter Zugluft ausgesetztsind, sowie Hindernisse für eine korrekte Temperaturmessung.

6 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSEDie elektrischen Anschlüsse bei unterbrochener Stromzufuhr und nach deneinschlägigen Sicherheitsvorschriften durchführen.Die Verkabelungen dürfen ausschließlich von Fachpersonal vorgenommenwerden. Für jede Gebläseheizeinheit UTN muss in der Stromzuleitung einSchalter (IL) vorgesehen werden, mit Öffnungskontakten von mindestens 3mm Abstand und einer angemessenen Sicherung (F). Die Stromaufnahmewertesind auf dem am Gerät angebrachten Typenschild angegeben.Bei der Installation sollte man sich strikt an den elektrischen Schaltplan für dieKombination Einheit-Schalttafel halten. Die Schaltpläne sind in den technischenDatenblättern enthalten, die zu jedem Zubehörteil mitgeliefert werden.

Zur Durchführung der elektrischen Anschlüsse muss die untere Verschlussplatte(ABBILDUNG 9) abmontiert werden, um die Fast-On-Klemmleiste zu erreichen.Die Stromkabel (Versorgung und Steuerung) müssen über die Membran-Kabeldurchführung, die sich an der Seite gegenüber den Wasseranschlüssenbefinden, an die Klemmleiste geführt werden.

- ABB. 11: Elektrischer Schaltplan UTN ohne Schalttafel.

Die gestrichelten Anschlüsse sind vom Installateur auszuführen.

Die Motoren der Einheiten besitzen 3 Drehzahlstufen.

ACHTUNG:Der GEMEINSAME Leiter des Motors ist WEISS: Ein falscher Anschluss führtzu irreparablen Schäden am Motor.

Legende zu ABBILDUNG 11:

IL Ein-/Ausschalter (nicht mitgeliefert)F Schmelzsicherung (nicht mitgeliefert)1/3 1 Drehzahl bei 3 verfügbarenCN Fast-On-VerbinderM MotorWH Weiß = gemeinsamer LeiterBK Schwarz = max. DrehzahlBU-GY Blau (grau) = mittlere DrehzahlRD Rot = min. DrehzahlGNYE Gelb/Grün = Erde

7 BETRIEBSPRÜFUNGSicherstellen, dass das Gerät in der geforderten Neigung installiert ist.Prüfen, dass der Kondenswasserablauf nicht verstopft ist (z.B. durchKalkablagerungen).Die Dichte der Wasseranschlüsse prüfen.Sicherstellen, dass die Kabelverbindungen fest sitzen (bei unterbrochenerSpannungszufuhr).Sich vergewissern, dass die Luft aus dem Wärmetauscher abgelassen wurde.Das Gerät unter Spannung setzen und den Betrieb prüfen.

8 WARTUNGBei den Klimatisierungs- und Heizlüftungseinheiten der Serie UTN beschränken sichdie Wartungsarbeiten auf eine regelmäßige Reinigung des Luftfilters (bei denZubehörteilen MA/F, MA/FO vorhanden) und des Wärmetauschers sowie auf eineKontrolle des korrekten Kondenswasserablaufs.Die Wartung darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden.Während der Wartungsarbeiten auf folgendes achten: Die versehentliche Berührungmit einigen Metallteilen kann zu Verletzungen führen. Deshalb Schutzhandschuheanziehen.Bei jeder Inbetriebnahme nach einer langen Pause sicherstellen, dass sich keine Luftim Wärmetauscher gebildet hat.Der Motor ist wartungsfrei, da er selbstschmierende Lager besitzt.Vor jeder Wartung bzw. Reinigung aus Sicherheitsgründen das Gerätausschalten und die Stromzufuhr am Hauptschalter unterbrechen.

Page 13: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

13 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

D

REINIGUNG DES LUFTFILTERS

Die Spannungszufuhr zur Einheit durch Drehen des Ein-/Ausschalters auf 0 (OFF)unterbrechen.

- Eventuell verwendete Filtermodule MA/F bzw. MA/FO sind durch Ablösen derInspektionsplatte erreichbar. Den Luftfilter herausziehen, wie es in ABBILDUNG12 gezeigt ist.

- Befindet sich der Filter hingegen im Inneren des Einzugsgitters, dieses entfernenund die nachstehend beschriebenen Handgriffe ausführen.

ABBILDUNG 12:

-1- MA/F - MA/FO = Luftansaugmodule mit Filter-2- Der am Luftansaugmodul angeschraubte Luftfilter wird wie ein Schubfachherausgezogen.

Den Filter mit lauwarmem Wasser oder, bei angetrocknetem Staub, mit Druckluftreinigen.Den Filter trockenreiben und dann einsetzen.

REINIGUNG DES WÄRMETAUSCHERS

Es empfiehlt sich, den Wärmetauscher vor Benutzung im Sommer genau zu prüfen.Die Rippen dürfen nicht durch Schmutz verstopft sein. Für den Zugriff auf denWärmetauscher müssen die Luftausblasplatte (mit Muffenverbindung oderrechteckigem Flansch) und die Kondenswanne entfernt werden. Danach kann derWärmetauscher mit Druckluft oder Niederdruckdampf gereinigt werden. Daraufachten, die Rippen nicht zu beschädigen.Vor Beginn der Inbetriebnahme in den Sommermonaten prüfen, ob derKondenswasserabfluss ordnungsgemäß erfolgt

Eine korrekte und regelmäßige Wartung setzt sich in eine Energie- undKosteneinsparung um.

10 FEHLERSUCHE

Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, sollten Sie erst die in dernachstehenden Tabelle aufgeführten Kontrollen vornehmen, bevor Sie denKundendienst anfordern.Können Sie damit das Problem nicht lösen, wenden Sie sich an Ihren Händler oderan die nächste Kundendienststelle.

Problem

Die Einheit funktioniert nicht

Die Einheit heizt oder kühlt

schlecht

Die Einheit “verliert” Wasser

Ursache

1 Stromausfall

2 Auslösung Schutzschalter

3 Ein-/Ausschalter steht auf 0.

1 Luftfilter verschmutzt oder

verstopft

2 Hindernis neben Lufteinzug

oder -ausblasung

3 Luft im Inneren des

Wärmetauschers

4 Fenster und Türen sind offen

5 Mindestgeschwindigkeit

eingestellt

1 Gerät ist nicht mit korrekter

Neigung installiert

2 Kondenswasserablauf

verstopft

Maßnahme

1 Strom einschalten

2 Kundendienst anfordern

3 Ein-/Ausschalter auf I stellen

und Maschine einschalten

1 Luftfilter reinigen

2 Hindernis entfernen

3 Sich an Installateur wenden

4 Fenster und Türen schließen

5 Mittlere oder

Höchstgeschwindigkeit

einstellen

1 Sich an Installateur wenden

2 Sich an Installateur wenden

Page 14: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

14UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

E

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Galletti S.p.A. con sede en la calle Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio(Bolonia) - Italia, declara, bajo su propia responsabilidad, que las unidadesde acondicionamiento y climatización de la serie UTN, aparatos para lacalefacción y el acondicionamiento, para equipos con distribución del airemediante canales, respetan lo previsto por las Directivas CEE:2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CEBolonia , 27/05/2010Luca GallettiPresidente

1 ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN

Lean atentamente este manual.La instalación y el mantenimiento del aparato deben correr a cargo exclusivamentede personal técnico especializado en este tipo de máquina, de acuerdo con lasnormativas vigentes.Cuando reciban el aparato, controlen su estado y asegúrense de que no haya sufridodaños durante el transporte. Para la instalación y el uso de posibles accesorios, nosremitimos a las fichas técnicas correspondientes.

2 USO PREVISTO Y LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO

Galletti S.p.A. queda exonerada de cualquier responsabilidad en aquellos casos enque la instalación del aparato no haya corrido a cargo de personal especializado, seutilice de una manera impropia o en condiciones que no estén admitidas en estemanual, no se efectúe el mantenimiento previsto en el presente manual o no se utilicenpiezas de recambio originales. Los límites de funcionamiento se detallan al final deeste capítulo, cualquier otro uso se considera impropio.Conserven el aparato en su embalaje hasta que deban instalarlo para evitar que entrepolvo en su interior.El aire aspirado por el aparato debe filtrarse siempre; utilicen, siempre que sea posible,los accesorios previstos para ello (MA/F, MA/FO).En caso de reposo invernal, descarguen el agua del equipo para evitar que se estropeedebido a la formación de hielo; si se utilizan soluciones anticongelante, verifiquen elpunto de congelación.No modifiquen los cableados eléctricos u otras partes del aparato.

Fluido portador térmico: aguaTemperatura agua: + 5°C ÷ +95°CTemperatura aire: -20°C ÷ + 43°CTensión de alimentación: 230 V +/-10 %Presión máx. fluido primario 10 bares

3 DESCRIPCIÓN DEL APARATOLa gama de unidades de acondicionamiento y climatización UTN se ha realizado paraclimatizar ambientes donde sea necesaria la instalación de unidades canalizables.Los componentes principales son:

Estructura portante de chapa de acero galvanizado de espesor adecuado,convenientemente aislada con material supresor de ruidos/anticondensación,ignífuga de Clase 1. Provista de paneles de inspección, de panel de envíoaire con collares circulares (F 200 mm.), de adaptación para la introducciónde aire exterior y de ojales para la fijación rápida.

Grupo electroventilador con rueda de paletas sencilla o doble, de tipocentrifugo de doble aspiración, con ventiladores equilibrados estática ydinámicamente, acoplados directamente al motor eléctrico de 3 velocidades,dotado de condensador permanentemente activado y protector térmico.

Tablero de bornes de conexión eléctrica de tipo fast-on; Batería de cambio térmico: de gran eficiencia, en tubo de cobre y aletas de

aluminio bloqueadas en los tubos mediante expansión mecánica. Estánprovistas de colectores de latón y válvula de alivio. La batería, que se suministranormalmente con conexiones a la izquierda, puede girarse 180°.

Sistema de recogida y descarga condensación preparado tanto para lainstalación en techo como para la instalación en pared. Todos los modelos dela serie UTN pueden instalarse indiferentemente tanto en posición horizontalcomo en posición vertical.

FIGURA 1 - ejemplo de instalación mediante canales

1. Unidad UTN2. Módulo de aspiración con filtro aire (accesorio)3. Junta antivibración (accesorio)4. Unión de 90° de recuperación aire (accesorio)5. Panel de conexión de canales (accesorio)6. Rejilla de aspiración aire (accesorio)7. Rejilla de envío aire (accesorio)

8. Falso techoFIGURA 2 - ejemplo de instalación mediante tubo flexible

1. Unidad UTN2. Módulo de aspiración con filtro aire (accesorio)3. Tubo flexible de aspiración no aislado (accesorio)4. Caja de aspiración con rejilla alveolar (accesorio)5. Panel de conexión de tubos flexibles (accesorio)6. Tubo flexible de envío aislado (accesorio)7. Caja de envío con rejilla orientable de 2 vías (accesorio)8. Falso techo

4 DATOS DIMENSIONALES

Remítanse a los diseños que aparecen al final del presente manual

*: DCHA. = cotas relativas a conexiones hidráulicas a la derechaIZQ. = cotas relativas a conexiones hidráulicas a la izquierda

Fig. 3/4: apdo. 1: N°6 ojales de enganche rápidoapdo. 2: Descarga condensación instalación horizontalapdo. 3: Descarga condensación instalación verticalapdo. 4: Conexiones hidráulicas a la derechaapdo. 5: ENVÍO AIREapdo. 6: ASPIRACIÓN AIRE

6-A condición de suministro6-B modificable durante la instalación

apdo. 7: troquelado circular 100 mm) para introducción aire exterior

5 INSTALACIÓNATENCIÓN:

Instalar la unidad termoventiladora y el interruptor de línea (IL) -además de losmandos a distancia si están previstos- en una posición fuera del alcance depersonas que se encuentren en la bañera o en la ducha.Las unidades de acondicionamiento y climatización UTN pueden instalarsetanto en posición horizontal como vertical. Asegúrense de que la instalacióndeseada responda a uno de los esquemas que aparecen en la FIGURA 8, en losque ambas configuraciones posibles, AA o bien AB, son idóneas al funcionamientode calefacción y de refrigeración.

Fig. 8: INSTALACIÓN HORIZONTAL o VERTICAL

AA (ASPIRACIÓN EN LÍNEA – ENVÍO EN LÍNEA):AB (ASPIRACIÓN DEL AIRE A 90° - SALIDA DE AIRE EN LÍNEA):

- CONFIGURACIÓN de la unidad

Las unidades se suministran siempre con configuración AA, pero la posiciónde la aspiración del aire se puede modificar durante la instalación.

Si la instalación es diferente de la condición de suministro hay que modificar ladisposición desmontando la unidad como se indica en la FIG. 9;

Nota: paneles de cierre, paneles de conexión de canales o conductos circulares,módulo filtro (piezas 1, 2, 3, 4) y otros accesorios similares, se montan como seindica en la FIG. 9, ajustando los tornillos de fijación.

FIGURA 9 – diseño desarrollado de la unidad

1. Panel de cierre superior2. Panel de cierre inferior3. Troquelado introducción aire exterior4. Ventiladores centrífugos5. Cambiador de calor estándar6. Cambiador de calor adicional (DF)7. Depósito recogida condensación para instalación en pared (tubo 3/8’’)8. Depósito recogida condensación para instalación en techo (tubo 3/8’’)9. Conexiones hidráulicas cambiador de calor10. Conexiones descarga condensación11. Tablero de bornes de conexión de tipo fast-on

Figura Descripción

3 - 4 Unidad estándar*

5 MA/F: módulo de aspiración con filtro plano clase G2

MA/FO: módulo de aspiración con filtro ondulado clase G4

6 PCO/C: panel de conexión de canales (brida de sección rectangular)

7 PCO/F: panel de conexión de tubos flexibles (collares circulares 200

mm.)

Léase atentamente este manual ATENCIÓN PELIGROTENSIÓN

SÍMBOLOS DE SEGURIDAD

Page 15: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

15 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

E

12. Estructura portanteNota: Independientemente de la pieza, se entiende:A= condición de suministro,B= modificable durante la obraEs aconsejable instalar los posibles accesorios en el aparato estándar deacuerdo con las fichas técnicas, antes de efectuar la colocación del mismo.La aspiración y el envío son de sección rectangular, con perforación preparadapara la fijación de los accesorios disponibles. En ambos flancos de la unidad,hay un troquelado circular ( 100 mm.) para la introducción directa de aireexterior.

Para realizar la conexión mediante canales de sección rectangular, hay queutilizar el accesorio PCO/C, que puede montarse tanto en aspiración como enenvío.NOTA: para realizar tanto la aspiración como el envío con canales, se necesitan2 paneles accesorios PCO/C.

Si se desea realizar la conexión mediante tubos flexibles, hay que utilizarel accesorio PCO/F, que se monta directamente en las bocas de aspiración dela máquina, mediante la perforación oportuna.NOTA: para realizar tanto la aspiración como el envío con tubos flexibles, senecesitan 2 paneles accesorios PCO/F.

Se pueden orientar las conexiones del cambiador en el lato opuesto actuando,como sigue (FIGURA 9):

- desmonten los paneles de cierre superior e inferior.- desmonten el depósito de recogida condensación para instalación horizontal.- aflojen los 4 tornillos de fijación del soporte motor, sin desenroscarlos

completamente.- desmonten la batería de cambio térmico desenroscando los 4 tornillos de fijación,

sáquenla y gírenla; eliminen los troquelados en el flanco opuesto e introduzcan denuevo la batería enroscando los tornillos.

- vuelvan a montar los componentes detallados precedentemente.- cierren los orificios de salida de los colectores anteriormente utilizados con aislante

anticondensación.

- FIJACIÓN de la unidad

Fijen la unidad base en el techo o en la pared utilizando al menos 4 de entre los 6 ojalesprevistos;

En caso de instalación horizontal (techo) les aconsejamos que utilicen barrasroscadas 8MA, espigas adecuadas al peso de la máquina, y que preparen lacolocación de la máquina utilizando 2 pernos 8MA y una arandela cuyo diámetroconsienta la introducción en el ojal y la posterior fijación de la unidad.Antes de apretar la contratuerca, regulen el cierre de la tuerca principal para daral aparato una inclinación correcta, capaz de facilitar la descarga de lacondensación (FIGURA 10).Una inclinación correcta se obtiene inclinando hacia abajo la aspiración respectodel envío, hasta obtener un desnivel de unos 10 mm. entre los dos extremos.Realicen las conexiones hidráulicas a la batería de cambio térmico y, en casode funcionamiento en fase de refrigeración, a la descarga condensación.Utilicen una de las dos descargas del depósito auxiliar, que se ven por fuerade los flancos de la unidad. Fig. 3-4: descarga condensación horizontal(depósito) y vertical.

En el caso de instalación vertical (en pared), fijen la unidad para favorecerel flujo del agua hacia la descarga de condensación utilizada. Es suficiente unainclinación correspondiente a un desnivel de unos 5 mm. entre los dos flancos.Los dos tubos de descarga condensación del depósito principal, se encuentrandentro de los flancos y se puede acceder a los mismos a través de un pasacablede membrana, en el se debe practicar una incisión para que pase el tubo dedescarga.Les aconsejamos que no quiten dicho pasacable, ya que sirve para evitar queel borde cortante del orificio en el flanco pueda estropear con el tiempo, el tubode descarga condensación.

Para conectar la unidad a la línea de descarga condensación, utilicen untubo flexible de goma y sujétenlo al tubo de descarga elegido ( 3/8’’)mediante una abrazadera metálica (utilicen la descarga que se encuentraen el lado de las conexiones hidráulicas).Para favorecer el drenaje de la condensación inclinen la tubería de descargahacia abajo unos 30 mm./m., por lo menos, evitando que en su recorridose formen orejas o estrangulaciones.

- Algunas reglas que es necesario observar

Efectúen el desfogue del aire del cambiador, cuando las bombas están paradas,mediante las válvulas de alivio situadas junto a las conexiones de la bateríamisma.

Si se realiza una instalación con canales, les aconsejamos que interpongan entrelas canalizaciones y la unidad, las juntas antivibrantes disponibles comoaccesorio (GA).

En el caso de que se desee instalar como accesorio un módulo de resistenciaseléctricas (KER), la junta antivibrante de envío debe ser resistente al calor(accesorio GA-T).

Las canalizaciones, en concreto la de envío, deberán aislarse con materialanticondensación.

Preparen cerca del aparato un panel de inspección para las operaciones de

mantenimiento y de limpieza. Instalen el panel de mando en la pared; elijan una posición de fácil acceso para

poder programar las funciones y, si es posible, desde la que se pueda medireficazmente la temperatura. Eviten las posiciones que queden expuestas a losrayos directos del sol, las posiciones sujetas a corrientes directas de airecaliente o frío y no interpongan obstáculos que impidan la medición correctade la temperatura.

6 CONEXIONES ELÉCTRICASPara efectuar las conexiones eléctricas corten la corriente, de acuerdo con lasnormativas de seguridad vigentes.Los cableados deberán correr a cargo exclusivamente de personal especializado.Para cada unidad termoventiladora es necesario instalar en la red dealimentación un interruptor (IL) con contactos de apertura con distancia de almenos 3 mm y con un adecuado fusible (F) de protección. Las absorcioneseléctricas aparecen en la placa de los datos de identificación aplicada en launidad.Durante la instalación, sigan escrupulosamente el esquema eléctrico correspondientea la combinación unidad/panel de mando. Los esquemas se encuentran en las fichastécnicas suministradas en el equipamiento de cada accesorio.

Para realizar las conexiones eléctricas hay que desmontar el panel de cierre inferior(figura 9), para acceder al tablero de bornes de tipo fast on.Los cables eléctricos (alimentación y mando) deben llevarse hasta el tablero de bornesa través del pasacable de membrana que se encuentra en el flanco de la máquina,lado opuesto conexiones hidráulicas.

- FIG. 11: esquema eléctrico UTN sin panel de mando.

Las conexiones punteadas corren a cargo del instaladorLos motores de las unidades tienen 3 velocidades de rotación.

ATENCIÓN:El cable COMÚN del motor es el de color BLANCO: la conexión incorrecta delmismo provoca daños irreparables al motor.

Haciendo referencia a la figura 11, la clave es la siguiente:

IL Interruptor de línea (no suministrado)F Fusible de protección (no suministrado)1/3 1 velocidad de las 3 disponiblesCN Conector de tipo fast-onM MotorWH Blanco = comúnBK Negro = velocidad máximaBU-GY Azul(gris) = velocidad intermediaRD Rojo = velocidad mínimaGNYE Amarillo/verde = tierra

7 CONTROL DE FUNCIONAMIENTOAsegúrense de que el aparato esté instalado de manera que garantice la inclinaciónprevista.Controlen que la descarga condensación no esté obstruida (por depósitos de caliche,etc.).Controlen la hermeticidad de las conexiones hidráulicas.Controlen que los cableados eléctricos estén bien apretados (realicen el control trashaber cortado la corriente).Asegúrense de que se haya eliminado el aire en el cambiador de calor.Suministren corriente al aparato y verifiquen el funcionamiento.

8 MANTENIMIENTOLa operaciones de mantenimiento que precisan las unidades deacondicionamiento y climatización UTN, se limitan a la limpieza periódica del filtroaire (presente en los accesorios MA/F, MA/FO), del cambiador de calor y el controlde la eficiencia de la descarga condensación.El mantenimiento sólo puede ser efectuado por personal especializado.Es necesario que presten mucha atención durante las operaciones de mantenimiento:el contacto accidental con algunas piezas metálicas puede provocar heridas; utilicenguantes de protección.Siempre que pongan en marcha el aparato después de un largo periodo deinactividad, asegúrense de que no haya aire en el cambiador de calor.El motor no necesita mantenimiento porque está provisto de cojinetesautolubricantes.

Page 16: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

16UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

E

Por motivos de seguridad, antes de efectuar cualquier operación demantenimiento o limpieza, apaguen el aparato y corten la corriente medianteel interruptor de línea.

LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE

Corten la corriente, poniendo el interruptor de línea en la posición “0” (OFF).

- Si se utiliza uno de los módulos filtrantes MA/F o bien MA/FO, accedan al aparatoa través del panel de inspección y saquen el filtro del aire como se indica en laFIGURA 12.

- Si, por el contrario, el filtro se encuentra dentro de la rejilla de aspiración, quítenlay sigan las instrucciones que se indican a continuación.

FIGURA 12:

-1- MA/F - MA/FO = Módulos de aspiración con filtro-2- Extraigan el filtro del aire, sujeto al módulo de aspiración mediante tornillos.Limpien el filtro con agua templada o, en el caso de polvo seco, con aire comprimido.Vuelvan a poner el filtro después de haber dejado que se seque.

LIMPIEZA DE LA BATERÍA DE CAMBIO TÉRMICO

Es aconsejable controlar el estado del cambiador antes de que empiece la temporadaveraniega, asegurándose de que las aletas no estén obstruidas con impurezas. Paraacceder a la batería de cambio térmico, hay que quitar el panel de envío (tanto sies de collares como de brida rectangular) y el depósito de recogida condensación.Una vez alcanzada la batería, efectúen la limpieza con aire comprimido o con vapora baja presión, sin estropear las aletas del cambiador.Antes de someter el aparato al funcionamiento veraniego, comprueben que ladescarga condensación se produzca de manera regular.

Un mantenimiento adecuado y periódico garantiza un ahorroenergético y económico.

10 BÚSQUEDA DE AVERÍAS

Si el aparato no funciona correctamente, antes de solicitar la intervención del serviciode asistencia, realicen los controles que aparecen en la siguiente tabla.Si no pueden resolver el problema, llamen a su revendedor o al centro de asistenciamás cercano.

Problema

La unidad no funciona.

La unidad calienta o enfría

poco.

La unidad “pierde” agua.

Causa

1 Falta corriente.

2 Ha saltado el interruptor

diferencial automático.

3 El interruptor de arranque

está en la posición “0”.

1 El filtro del aire está sucio u

obstruido.

2 Hay un obstáculo cerca de la

aspiración o a la salida del

aire.

3 Hay aire dentro del

cambiador de calor.

4 Las ventanas y/o las puertas

están abiertas.

5 Se ha seleccionado la

velocidad mínima de

funcionamiento

1 El aparato no se ha instalado

con la inclinación correcta.

2 La descarga de la

condensación está obstruida.

Solución

1 Suministren corriente.

2 Soliciten la intervención del

servicio de asistencia.

3 Enciendan la máquina

poniendo el interruptor en la

posición “I”.

1 Limpien el filtro del aire.

2 Quiten el obstáculo.

3 Soliciten la intervención del

instalador.

4 Cierren las puertas y/o las

ventanas.

5 Seleccionen la velocidad

intermedia o máxima.

1 Soliciten la intervención del

instalador.

2 Soliciten la intervención del

instalador.

Page 17: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

17 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

P

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE A Galletti S.p.A. com sede em via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO)- Itália, declara, sob própria responsabilidade, que as unidades decondicionamento e termoventilação da série UTN, aparelhos para aquecimentoe condicionamento, para instalações com distribuição do ar através decanais, estão em conformidade com as prescrições das Directivas CEE:2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CEBolonha, 27/05/2010Luca GallettiPresidente

1 ANTES DE INICIAR A INSTALAÇÃO

Ler atentamente este manual.A instalação e a manutenção do aparelho devem ser efectuadas exclusivamente porpessoal técnico qualificado para este tipo de máquina, em conformidade com asnormas vigentes.Após o recebimento do aparelho, verificar o seu estado certificando-se que não tenhasofrido danos devidos ao transporte. Para a instalação e o uso de eventuaisacessórios, consultar as relativas fichas técnicas.

2 UTILIZAÇÃO PREVISTA E LIMITES DE FUNCIONAMENTO

A Galletti S.p.A. julga-se livre de eventuais responsabilidades nos casos em que oaparelho for instalado por pessoal não qualificado, for utilizado de modo impróprioou em condições não permitidas, caso não for efectuada a manutenção prevista pelopresente manual, ou não tenham sido utilizadas peças de reposição originais. Oslimites de funcionamento são apresentados no final do presente capítulo; qualqueroutro uso será considerado impróprio.Conservar o aparelho na embalagem até o momento da instalação, de modo a evitarinfiltrações de poeira em sua parte interna.O ar aspirado pelo aparelho deve ser sempre filtrado; utilizar, quando for possível,os acessórios existentes para esta finalidade (MA/F, MA/FO).No caso de inactividade no período de inverno, escoar a água da instalação a fimde evitar danos devidos à formação de gelo; se forem utilizadas soluções anti-gelo,verificar o ponto de congelamento.Não modificar os cabos eléctricos internos ou outros detalhes do aparelho.

Fluido de transferência de calor : águaTemperatura da água: + 5°C ÷ +95°CTemperatura do ar: -20°C ÷ + 43°CTensão de alimentação: 230 V +/-10 %Max. pressão fluido primário 10 bar

3 DESCRIÇÃO DO APARELHOA gama de unidades de condicionamento e termoventilação UTN foi realizada paraa climatização de ambientes onde é necessária a instalação de unidades canalizáveis.Os componentes principais são os seguintes:

Estrutura portante fabricada em chapa de aço zincada de espessuraadequada, devidamente isolada com material anti-ruído/anti-condensação,auto-extinguível em Classe 1. Completa com painéis de inspecção, com painelde saída de ar com anéis circulares ( 200 mm), de predisposição para aintrodução de ar externo e aberturas para a fixação rápida.

Grupo eletroventilante com rotor simples ou duplo, de tipo centrífugo pordupla aspiração, com ventoinhas balanceadas estaticamente e dinamicamente,acopladas directamente ao motor eléctrico a 3 velocidades, dotado decondensador permanentemente accionado e protector térmico.

Quadro de conectores para conexão eléctrica tipo fast-on; Bateria de permuta térmica: de alta eficiência, em tubo de cobre e aletas de

alumínio bloqueadas aos tubos através de expansão mecânica. São dotadasde colectores de latão e válvula de escape. A bateria, normalmente dotada deconexões do lado esquerdo, pode ser girada de 180°.

Sistema de recolha e escoamento da condensação predisposto seja para ainstalação para tecto, seja para a instalação para parede. Todos os modelosda série UTN podem ser instalados, sem distinção, seja em posição horizontal,seja em posição vertical.

FIGURA 1 - exemplo de instalação através de canais

1. Unidade UTN2. Módulo de aspiração com filtro de ar (acessório)3. Junta anti-vibração (acessório)4. Conexão a 90° de tomada de ar (acessório)5. Painel de ligação a canais (acessório)6. Grelha de aspiração do ar (acessório)7. Grelha de saída do ar (acessório)8. Painel para tecto

FIGURA 2 - exemplo de instalação através de tubo flexível

1. Unidade UTN2. Módulo de aspiração com filtro de ar (acessório)3. Tubo flexível de aspiração não isolado (acessório)4. Caixa de aspiração com grelha alveolar (acessório)5. Painel de ligação com tubos flexíveis (acessório)6. Tubo flexível de saída isolado (acessório)7. Caixa de saída com grelha de orientação regulável a 2 vias (acessório)8. Painel para tecto

4 DADOS RELATIVOS ÀS DIMENSÕESConsultar os desenhos apresentados no final do presente manual

*: DX = valores relativos a conexões hidráulicas à direita SX = valores relativos a conexões hidráulicas à esquerda

Fig. 3/4: part. 1: N°6 aberturas para prendimento rápidopart. 2: Escoamento da condensação instalação horizontalpart. 3: Escoamento da condensação instalação verticalpart. 4: Conexões hidráulicas à direitapart. 5: SAÍDA DE ARpart. 6: ASPIRAÇÃO DE AR

6-A condição de fornecimento6-B pode ser modificado no curso da instalação

part. 7: elemento pré-cortado circular (F 100 mm) para introdução de arexterno

5 INSTALAÇÃOATENÇÃO:

Instale a aparelhagem ventiladora térmica UTN, o interruptor de linha (IL),e/ou os eventuais controlos remotos numa posição fora do alcance depessoas que estiverem na banheira ou duche.As unidades de condicionamento e termoventilação UTN podem ser instaladasseja em posição horizontal ou em posição vertical. Certificar-se que a instalaçãodesejada corresponda a um dos esquemas mostrados na FIGURA 8, nos quaisambas as configurações possíveis, AA ou AB, são apropriadas para ofuncionamento para aquecimento e para arrefecimento.

Fig. 8: INSTALAÇÃO HORIZONTAL ou VERTICAL

AA (ASPIRAÇÃO EM LINHA – SAÍDA EM LINHA):AB (ASPIRAÇÃO A 90º - VAZÃO EM LINHA):

- CONFIGURAÇÃO de unidade

As unidades são sempre fornecidas com a configuração AA, mas a posição daaspiração de ar pode ser modificada no curso da instalação.

Se a instalação for diferente da condição de fornecimento, é necessário modificara disposição efectuando a desmontagem da unidade como indicado na FIG. 9;

Nota: painéis de fechamento, painéis de ligação por canais ou canos circulares,módulo do filtro (detalhes 1, 2, 3, 4) e outros acessórios semelhantes devem sermontados como indicado na FIG. 9, girando os parafusos de fixação.

FIGURA 9 - vista expandida da unidade

1. Painel com fechamento superior2. Painel com fechamento inferior3. Pré-cortado de introdução de ar externo4. Ventiladores centrífugos5. Permutador de calor standard6. Permutador de calor adicional (DF)7. Tanque de recolha da condensação para instalação de parede (tubo F 3/8’’)8. Tanque de recolha da condensação para instalação para tecto (tubo F 3/8’’)9. Conexões hidráulicas do permutador de calor10. Conexões de escoamento da condensação11. Quadro de conectores de conexão tipo fast-on12. Estrutura portante

Nota: Independentemente do detalhe, significa:A= condição de fornecimento,B= pode ser modificado durante a operaçãoAconselha-se a instalação de eventuais acessórios no aparelho standard antesde efectuar o posicionamento do mesmo, consultando para isto as fichastécnicas.

Figura Descrição

3 - 4 Unidade standard*

5 MA/F: módulo de aspiração com filtro plano classe G2

MA/FO: módulo de aspiração com filtro ondulado classe G4

6 PCO/C: painel de ligação por canais (flange de secção rectangular)

7 PCO/F: painel de ligação por tubos flexíveis (anéis circulares 200 mm)

Ler atentamente este manual ATENÇÃO PERIGOTENSÃO

SÍMBOLOS DE SEGURANÇA

Page 18: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

18UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

P

A aspiração e a saída possuem secção rectangular, com furos predispostos para afixação dos acessórios disponíveis. Em ambas as partes laterais da unidadeencontra-se um elemento pré-cortado circular ( 100 mm) para introdução directade ar externo.

Para realizar a conexão através de canais de secção rectangular, é necessárioutilizar o acessório PCO/C, que pode ser montado seja em aspiração, seja emsaída.NOTA: para realizar, seja a aspiração, seja a saída com canais, são necessários2 painéis acessórios PCO/C.

Se desejar realizar a conexão através de tubos flexíveis, é necessárioprovidenciar o acessório PCO/F, que é montado directamente nas bocas deaspiração da máquina, mediante o devido furo.NOTA: para realizar seja a aspiração, seja a saída com tubos flexíveis, sãonecessários 2 painéis acessórios PCO/F.

É possível orientar as conexões do permutador do lado oposto efectuando asseguintes operações (FIGURA 9):

- desmontar os painéis de fechamento superior e inferior.- desmontar o tanque de recolha da condensação para instalação horizontal.- desapertar os 4 parafusos de fixação do suporte do motor, sem desapertá-los

totalmente.- desmontar a bateria de permuta térmica girando os 4 parafusos de fixação, extrai-

la e girá-la; eliminar os elementos pré-cortados da parte lateral oposta e inserirnovamente a bateria, recolocando os parafusos.

- montar novamente os componentes listados anteriormente.- fechar os furos de saída dos colectores utilizados anteriormente com isolante anti-

condensação.

- FIXAÇÃO da unidade

Fixar a unidade base ao tecto ou à parede utilizando pelo menos 4 das 6 aberturasexistentes;

No caso de instalação horizontal (tecto) aconselha-se utilizar barras filetadas8MA, buchas adequadas ao peso da própria máquina, e de preparar oposicionamento da máquina utilizando 2 parafusos 8MA e uma anilha de diâmetrotal que possa consentir a introdução na abertura e a sucessiva fixação daunidade.Antes de apertar a contraporca, regular o fechamento da porca principal de modoa dar ao aparelho uma pendência correcta, ou seja, que possa facilitar oescoamento da condensação (FIGURA 10).A pendência correcta é obtida inclinando para baixo a aspiração em relação àsaída, até obter um desnível de cerca de 10 mm entre as duas extremidades.Realizar as ligações hidráulicas com a bateria de permuta térmica e, no casode funcionamento em fase de arrefecimento, com o escoamento da condensação.Utilizar um dos dois escoamentos do tanque auxiliar, que podem ser vistos noexterno das partes laterais da unidade. Fig. 3-4: escoamento da condensaçãohorizontal (tanque) e vertical.

No caso de instalação vertical (de parede), fixar a unidade de modo a favorecero refluxo de água em direcção ao escoamento de condensação utilizado.Considera-se suficiente uma inclinação correspondente a um desnível de cercade 5mm entre as duas partes laterais.Os dois tubos de escoamento de condensação do tanque principal se encontramno interno das partes laterais e podem ser acessíveis através de um passa-cabos por membrana, que deve ser cortado para que o tubo de escoamentopossa passar.Aconselha-se não remover o passa-cabos supra citado, pois este serve paraevitar que a borda cortante do furo da parte lateral possa, com o tempo, causardanos ao tubo de escoamento da condensação.

Para unir a unidade à linha de escoamento da condensação, utilizar o tuboflexível de borracha e fixá-lo ao tubo de escoamento determinado (3/8’’)mediante uma pequena tira metálica (utilizar o escoamento que se encontra nolado relativo às conexões hidráulicas).Para favorecer a drenagem da condensação, inclinar os tubos de escoamentopara baixo pelo menos 30 mm/m evitando que em seu percurso se formemcurvas ou estreitamentos.

- Algumas Regras a seguir

Efectuar a saída do ar do permutador, com as bombas paradas, girando asválvulas de escape instaladas ao lado das conexões da própria bateria.

Sempre que for realizada uma instalação com canais, aconselha-se que sejaminterpostas, entre as canalizações e a unidade, juntas anti-vibração disponíveiscomo acessório (GA).

Caso for necessário instalar, como acessório, um módulo de resistênciaseléctricas (KER), a junta anti-vibração de saída deve ser termoresistente(acessório GA-T).

As canalizações, principalmente aquela de saída, deverão ser isoladas commaterial anti-condensação.

Instalar, em proximidade ao aparelho, um painel de inspecção para as operaçõesde manutenção e limpeza.

Instalar o painel de comando na parede; escolher uma posição facilmenteacessível para a programação das funções e, se prevista, eficaz para a leiturada temperatura. Evitar posições expostas directamente aos raios solares,posições sujeitas a correntes directas de ar quente ou frio e a interposição deobstáculos que impeçam a leitura correcta da temperatura.

6 Ligações eléctricasEfectuar as ligações eléctricas com a tensão desligada, conforme as normas desegurança vigentes.A ligação dos cabos deve ser feita exclusivamente por pessoal qualificado. Paracada uma das aparelhagens ventiladoras térmicas UTN providencie na redede alimentação eléctrica um interruptor (IL) com contactos de abertura compelo menos 3 mm. de distância e um fusível (F) de protecção adequado. As absorções de electricidade estão indicadas na etiqueta de dados técnicosaplicados na unidade.Durante a instalação, seguir minuciosamente o esquema eléctrico relativo àcombinação unidade-painel de comando.Os esquemas se encontram nasfichas técnicas fornecidas com cada um dos acessórios

Para efectuar as ligações eléctricas, é necessário desmontar o painel de fechamentoinferior (figura 9), para ter acesso ao quadro de conectores tipo fast on.Os cabos eléctricos (alimentação e comando) devem ser levados até o quadro deconectores através do passa-cabos de membrana que se encontra na parte lateralda máquina, do lado oposto às conexões hidráulicas.

- FIG. 11: esquema eléctrico UTN sem painel de comando.

As ligações tracejadas devem ser efectuadas pelo instaladorOs motores da unidade são a 3 velocidades de rotação.

ATENÇÃO:O cabo COMUM do motor é aquele de cor BRANCA: a ligação incorrecta desteprovoca danos irreparáveis ao motor.

Com referimento à figura 11, a legenda é a seguinte:

IL Interruptor de linha (não fornecido)F Fusível de protecção (não fornecido)01/3 1 velocidade das 3 disponíveisCN Conector tipo fast-onM MotorWH Branco = comumBK Preto = velocidade máximaBU-GY Azul(cinza) = velocidade médiaRD Vermelho = velocidade mínimaGNYE Amarelo/verde = terra

7 VERIFICAÇÃO FUNCIONALCertificar-se que o aparelho tenha sido instalado de modo a garantir a inclinaçãonecessária.Certificar-se que o escoamento da condensação não esteja obstruído (por depósitosde caliça etc.).Verificar a estanqueidade das ligações hidráulicas.Certificar-se que as ligações dos cabos eléctricos estejam bem firmes (efectuar ocontrolo com a tensão desligada).Certificar-se que o ar do permutador de calor tenha sido eliminado.Fornecer tensão ao aparelho e verificar seu funcionamento.

8 MANUTENÇÃOAs unidades de condicionamento e termoventilação UTN exigem operações demanutenção que se limitam à limpeza periódica do filtro de ar (presente nos acessóriosMA/F, MA/FO), do permutador de calor e o controle da eficiência do escoamento dacondensação.A manutenção pode ser efectuada somente por pessoal especializado.É necessário ter muito cuidado durante as operações de manutenção: o contactoacidental com algumas partes metálicas pode provocar feridas; usar luvas deprotecção.Quando o funcionamento é seguido por um longo período de pausa, certificar-se quenão haja presença de ar no permutador de calor.O motor não necessita de manutenção por ser dotado de rolamentos auto-lubrificantes.Por motivos de segurança, antes de realizar qualquer operação de manutençãoou de limpeza, desligar o aparelho e desligar a tensão através do interruptorde linha.

Page 19: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

19 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

P

9 LIMPEZA DO FILTRO DE AR

Desligar a tensão da unidade, colocando o interruptor de linha na posição0 (OFF).

- Caso for utilizado um dos módulos filtrantes MA/F ou MA/FO, o acesso ao aparelhodeve ser feito através do painel de inspecção e deve ser extraído o filtro de ar,como indicado na FIGURA 12.

- Se, ao contrário, o filtro estiver na parte interna da grelha de aspiração, deve-seremover esta última e dar prosseguimento às operações descritas a seguir.

FIGURA 12:

-1- MA/F - MA/FO = Módulos de aspiração com filtro-2- O filtro de ar, fixado ao módulo de aspiração através de parafusos, extrai-se comogaveta.

Limpar o filtro com água morna ou, no caso de poeira seca, com ar comprimido.Inserir novamente o filtro depois que este estiver seco.

LIMPEZA DA BATERIA DE PERMUTA TÉRMICA

É aconselhável verificar o estado do trocador antes de cada verão, certificando-seque as aletas não estejam obstruídas por impurezas. Para ter acesso à bateria depermuta térmica, deve-se remover o painel de saída (seja este dotado de anéis oude flange rectangular) assim como o tanque de recolha da condensação. Quando sechegar à bateria, efectuar a limpeza com ar comprimido ou com vapor à baixa pressão,sem causar danos às aletas do trocador.Antes da utilizar o aparelho para o período do verão, certificar-se que o escoamentoda condensação ocorra regularmente

A manutenção adequada e periódica significa economia energética eeconómica.

10 SOLUÇÃO DOS PROBLEMAS

Se o aparelho não funcionar correctamente, antes de solicitar a intervenção do serviçode assistência, efectuar as verificações apresentadas na tabela abaixo.Se o problema não puder ser resolvido, contactar o revendedor ou o centro deassistência mais próximo.

Problema

A unidade não funciona

A unidade esquenta ou

refresca pouco

A unidade “perde” água

Causa

1 Falta corrente

2 Activou-se o sistema de

segurança

3 O interruptor de

accionamento está na

posição 0.

1 O filtro de ar está sujo ou

obstruído

2 Existe algum obstáculo perto

da aspiração ou da saída do

ar

3 Existe ar na parte interna do

permutador de calor

4 As janelas e as portas estão

abertas

5 Foi seleccionada a

velocidade mínima de

funcionamento

1 O aparelho não foi instalado

com a inclinação correcta

2 O escoamento da

condensação está obstruído

Solução

1 Fornecer corrente novamente

2 Solicitar o serviço de

assistência

3 Accionar a máquina

colocando o interruptor na

posição

1 Limpar o filtro de ar

2 Remover o obstáculo

3 Solicitar a intervenção do

instalador

4 Fechar as portas e/ou as

janelas

5 Seleccionar a velocidade

média ou máxima

1 Solicitar a intervenção do

instalador

2 Solicitar a intervenção do

instalador

Page 20: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

20UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

NL

CONFORMITEITSVERKLARING Galletti S.p.A. gevestigd in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) -Italië, verklaart op eigen verantwoording dat de airconditioners enluchtverhitters van de serie UTN, verwarmings- en airconditioningapparatenvoor installaties met luchtverdeling via kanalen, in overeenstemming zijnmet de EEG-richtlijnen:2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CEBologna, 27/05/2010Luca GallettiPresident

1 ALVORENS MET DE INSTALLATIE TE BEGINNEN

Lees deze handleiding zorgvuldig door.De installatie en het onderhoud van het apparaat dienen uitsluitend door gekwalificeerdtechnisch personeel voor dit type machine te worden uitgevoerd in overeenstemmingmet de geldende voorschriften.Controleer de staat van het apparaat bij de ontvangst en ga na of het tijdens hettransport geen schade heeft geleden. Voor de installatie en het gebruik van eventueleaccessoires verwijzen wij u door naar de bijbehorende technische fiches.

2 GEBRUIK EN GEBRUIKSVOORWAARDEN

Galletti S.p.A. kan niet aansprakelijk worden gesteld indien het apparaat door nietgekwalificeerd personeel geïnstalleerd wordt, als het oneigenlijk of in niet toegestaneomstandigheden gebruikt wordt, als het in deze handleiding voorgeschreven onderhoudniet wordt uitgevoerd en als geen originele onderdelen worden gebruikt. Degebruiksvoorwaarden worden aan het eind van dit hoofdstuk weergegeven; elk andergebruik wordt als oneigenlijk beschouwd.Bewaar het apparaat in de verpakking totdat het geïnstalleerd wordt, zodat er geenstof in het apparaat kan komen.De lucht die door het apparaat wordt aangezogen moet altijd gefilterd worden; gebruikindien mogelijk de accessoires die hiervoor bestemd zijn (MA/F, MA/FO).Tap bij een winterstop het water uit de installatie om beschadigingen door bevriezingte voorkomen; indien antivriesmiddelen gebruikt worden, dient u het vriespunt vastte stellen.De interne elektrische kabels en andere onderdelen van het apparaat mogenniet gewijzigd worden.

Warmtegeleidende vloeistof : waterTemperatuur water: + 5°C ÷ +95°CTemperatuur lucht: -20°C ÷ + 43°CVoedingsspanning: 230 V +/-10 %Max. primaire vloeistofdruk 10 bar

3 BESCHRIJVING VAN HET APPARAATDe serie airconditioners en luchtverhitters UTN is vervaardigd voor de klimaatregelingvan omgevingen waar de installatie van kanaalsystemen vereist is.De belangrijkste componenten zijn de volgende:

Draagconstructie uit verzinkt staalplaat met een geschikte dikte, goedgeïsoleerd met geluidsdempend/condenswerend materiaal, zelfblussend Klasse1. Compleet met controlepaneel, luchttoevoerpaneel met ronde ring ( 200mm), geschikt voor de invoer van buitenlucht en voorzien van gleuven voorde snelkoppeling.

Elektroventilatiegroep met enkele of dubbele ventilator of centrifugaalventilator met dubbele aanzuiging, statisch en dynamisch uitgebalanceerdeventilatoren die rechtstreeks op de elektromotor met 3 snelheden zijn aangebracht,uitgerust met een permanent geplaatste condensator en thermische bescherming.

Klemmenbord voor de elektrische fast-on aansluiting; Warmtewisselaar: zeer efficiënt, bestaand uit een koperen buis en aluminium

lamellen die door middel van mechanische expansie aan de buizen zijnbevestigd. De warmtewisselaar is uitgerust met messing verdelers en eenontluchtingsventiel. De warmtewisselaar, die normaal met de aansluitingen aande linkerkant wordt geleverd, kan 180° gedraaid worden.

Opvang- en aftapsysteem van de condens dat zowel geschikt is voor plafond-als wandinstallatie. Alle modellen van de serie UTN kunnen zowel horizontaalals verticaal geïnstalleerd worden.

AFBEELDING 1 - installatievoorbeeld met kanalen

1. UTN eenheid2. Aanzuigmodule met luchtfilter (accessoire)3. Trillingsdempende koppeling (accessoire)4. Koppeling van 90° voor luchtopname (accessoire)5. Aansluitpaneel voor de kanalen (accessoire)6. Aanzuigrooster (accessoire)7. Uitblaasrooster (accessoire)

8. Verlaagd plafondAFBEELDING 2 - installatievoorbeeld met slang

1. UTN eenheid2. Aanzuigmodule met luchtfilter (accessoire)3. Niet geïsoleerde zuigslang (accessoire)4. Aanzuigunit met rooster met cellenstructuur (accessoire)5. Aansluitpaneel voor de slangen (accessoire)6. Geïsoleerde toevoerslang (accessoire)7. Uitblaasunit met verstelbaar 2-weg rooster (accessoire)8. Verlaagd plafond

4 AFMETINGEN

Raadpleeg de afbeeldingen aan het einde van deze handleiding

*: R = waarden van hydraulische aansluitingen aan de rechterkant L = waarden van hydraulische aansluitingen aan de linkerkant

Afb. 3/4:deel 1: 6 gleuven voor de snelkoppelingdeel 2: Condens aftappen bij horizontale installatiedeel 3: Condens aftappen bij verticale installatiedeel 4: Hydraulische aansluitingen rechtsdeel 5: LUCHTTOEVOERdeel 6: LUCHTAANZUIGING

6-A leveringsvoorwaarde6-B kan tijdens de installatie gewijzigd worden

deel 7: rond voorgestanst gat(F 100 mm) voor de invoer van buitenlucht

5 INSTALLATIELET OP:

Het installeren van de heteluchtverwarmingsunit, de lijnschakelaar (IL), en/ofde eventuele afstandsbediening op een plaats die buiten het bereik is vanpersonen die zich in de badkuip of de douche bevinden.De airconditioners en luchtverhitters UTN kunnen zowel horizontaal als verticalegeïnstalleerd worden. Controleer of de gewenste installatie overeenkomt met één vande schema’s op AFBEELDING 8. Beide mogelijke configuraties, AA of AB, zijngeschikt voor verwarming of verkoeling.

Afb. 8: HORIZONTALE OF VERTICALE INSTALLATIE

AA (AANZUIGEN IN ÉÉN LIJN – TOEVOEREN IN ÉÉN LIJN):AB ( AANZUIGING BIJ 90° - AFGIFTE IN LIJN ):

- CONFIGURATIE van de eenheid

De eenheden worden altijd in de configuratie AA geleverd, maar de aanzuigpositievan de lucht kan tijdens de installatie gewijzigd worden.

Indien de installatie van de leveringsvoorwaarde verschilt, moet de inrichting gewijzigdworden door de eenheid te demonteren zoals aangegeven is op AFB. 9;

Opmerking: afsluitplaat, aansluitpanelen voor kanalen of ronde leidingen, filtermodule(onderdelen 1, 2, 3, 4) en andere soortgelijke accessoires moeten gemonteerd wordenzoals is aangegeven op AFB. 9door de bevestigingsschroeven vast te draaien.

AFBEELDING 10 - explosietekening van de eenheiduiging

1. Bovenste afsluitplaat2. Onderste afsluitplaat3. Voorgestanst gat voor de invoer van buitenlucht4. Centrifugale ventilatoren5. Standaard warmtewisselaar6. Extra warmtewisselaar (DF)7. Opvangbakje voor de condens bij wandbevestiging (buis 3/8’’)8. Opvangbakje voor de condens bij plafondbevestiging (buis 3/8’’)9. Hydraulische aansluitingen warmtewisselaar10. Aansluitingen aftapinrichting van de condens11. Klemmenbord voor de fast-on aansluiting12. Draagconstructie

Afbeelding Beschrijving

3 - 4 Standaard eenheid*

5 MA/F: aanzuigmodule met plat filter klasse G2

MA/FO: aanzuigrooster met gegolfd rooster klasse G4

6 PCO/C: aansluitpaneel voor de kanalen (in secties verdeelde rechthoekige

flens)

7 PCO/F: aansluitpaneel voor de slangen (ronde ringen 200 mm)

Lees deze handleiding eerstaandachtig door

LET OP GEVAARSPANNINO

VEILIGHEIDSSYMBOLEN

Page 21: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

21 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

NL

Opmerking: met de afkortingen die niet bij het onderdeel horen wordt het volgendeaangeduid:A= leveringsvoorwaarde,B= kan tijdens de installatie gewijzigd wordenHet is raadzaam de eventuele accessoires op het standaard apparaat te monteren,voordat u het apparaat aanbrengt. Raadpleeg daarbij de technische fiches.De aanzuig- en uitblaasinrichting zijn rechthoekig en beschikken over een gleufvoor de bevestiging van de beschikbare accessoires. Op beide zijden van deeenheid bevindt zich een rond voorgestanst gat ( 100 mm) voor de rechtstreekseinvoer van buitenlucht.

voor de aansluiting op rechthoekige kanalen moet het accessoire PCO/Cgebruikt worden, dat zowel op de aanzuig- als op de uitblaasunit aangesloten kanworden.OPMERKING: om zowel het aanzuigen als het uitblazen van de lucht met dekanalen mogelijk te maken zijn 2 accessoire panelen PCO/C nodig.

Indien u de aansluiting met slangen uit wilt voeren, moet u over het accessoirePCO/F beschikken, dat rechtstreeks op de aanzuigmondstukken van demachine wordt aangesloten met behulp van het gat.OPMERKING: om zowel het aanzuigen als het uitblazen van de lucht met deslangen mogelijk te maken zijn 2 accessoire panelen PCO/F nodig.

De aansluitingen van de warmtewisselaar kunnen naar de tegenoverliggende zijdeverplaatst worden door als volgt te werk te gaan (AFBEELDING 9):

- demonteer de bovenste en onderste afsluitplaten.- demonteer het opvangbakje van de condens voor de horizontale installatie.- draai de 4 bevestigingsschroeven van de motorsteun los, maar draai hen niet

helemaal los.- demonteer de warmtewisselaar door de 4 bevestigingsschroeven los te draaien.

Verwijder hem en draai hem; verwijder de voorgestanste gaten op detegenoverliggende zijde en plaats de batterij weer door de schroeven te monteren.

- monteer de bovengenoemde componenten weer.- sluit de gaten die u eerst voor de verdelers gebruikt heeft met condenswerend

isolatiemateriaal.

- BEVESTIGING van de eenheid

Bevestig de basiseenheid aan het plafond of de muur door ten minste 4 van de 6gleuven te gebruiken;

Bij een horizontale installatie (plafond) is het raadzaam staven met schroefdraad8MA en pluggen die geschikt zijn voor het gewicht van de machine te gebruiken.Bereid de plaatsing van de machine voor door 2 schroefbouten 8MA en eenborgring met een geschikte diameter voor de gleuf en voor de bevestiging vande eenheid te gebruiken.Voordat u de borgmoer aandraait, dient u de hoofdmoer zodanig aan te draaiendat het apparaat in de juiste schuine positie wordt aangebracht om de afvoervan de condens te bevorderen (AFBEELDING 10).Een juiste helling wordt verkregen door de aanzuiging schuin naar beneden telaten lopen ten opzichte van de luchttoevoer, zodat een niveauverschil vanongeveer 10 mm tussen de twee uiteinden verkregen wordt. Verbindt dehydraulische leidingen op de warmtewisselaar en bij een verkoelende werkingop de condensafvoer.Gebruik één van de twee afvoeren van de hulpbak aan beide zijden op debuitenkant van de eenheid. Afb. 3-4: horizontale (bak) en verticale condensafvoer.

Bevestig bij een verticale installatie (aan de wand) de eenheid zodanig dat hetwater gemakkelijk naar de gebruikte condensafvoer loopt. Een helling met eenniveauverschil van ongeveer 5mm tussen de twee zijkanten is voldoende.De twee afvoerbuizen van de condens van de hoofdbak vindt u aan beide zijdenbinnenin. Zij zijn toegankelijk door een membraan kabelgeleider die ingesnedenmoet worden om de afvoerbuis erdoor te laten lopen.Het is raadzaam de bovengenoemde kabelgeleider niet te verwijderen, omdathij moet verhinderen dat de snijdende rand van het gat op de zijkant in de loopvan de tijd de afvoerbuis van de condens kan beschadigen.

Om de eenheid op de afvoerleiding van de condens aan te sluiten dient ueen rubberen slang te gebruiken en hem op de van te voren gekozenafvoerbuis ( 3/8’’) te bevestigen met een metalen klembandje (gebruik deafvoer op de zijkant van de hydraulische aansluitingen).Om de afvoer van de condens te bevorderen moet de afvoerbuis minstens

30 mm/m schuin naar beneden lopen zodat vermeden wordt dat zich bochtenof opstoppingen vormen.

- Enkele regels die opgevolgd moeten worden

Laat bij uitgeschakelde pompen de lucht uit de warmtewisselaar lopen door aande ontluchtingsventielen op de zijkant van de aansluitingen van de warmtewisselaarte draaien.

Indien u een installatie met kanalen realiseert, is het raadzaam tussen de kanalenen de eenheid de als accessoire bijgeleverde trillingsdempende koppelingen teplaatsen (GA).

Indien u een elektrische weerstandsmodule (KER) als accessoire wilt installeren,moet de trillingsdempende koppeling van de uitblaasleiding bestand zijn tegenwarmte (accessoire GA-T).

De kanalen, en in het bijzonder het uitblaaskanaal, moeten geïsoleerd zijn metcondenswerend materiaal.

Installeer in de nabijheid van het apparaat een controlepaneel voor deonderhouds- en reinigingswerkzaamheden.

Installeer het bedieningspaneel aan de wand; kies een gemakkelijk toegankelijkeplek voor het instellen van de functies en een efficiënte plek voor detemperatuurmeting, indien het apparaat hierover beschikt. Vermijd plaatsen dierechtstreeks blootgesteld zijn aan de zon of aan warme of koude luchtstromenen plaats er geen obstakels voor die de juiste temperatuurmeting verhinderen.

6 ELEKTRISCHE AANSLUITINGENSluit als de voedingsspanning afgesloten is de elektrische leidingen aan volgens degeldende veiligheidsvoorschriften.De kabels mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden aangelegd.Voor iedere heteluchtverwarmingsunit dient u op het stroomnet een schakelaar(IL) in te calculeren met een afstand van minstens 3 mm tussen deverbreekcontacten en een zekering (F) die adequate bescherming biedt. Destroomopname is op het gegevensplaatje op de eenheid aangegeven.Volg het schakelschema van de combinatie eenheid-bedieningspaneel bij de installatienauwlettend op. De schema’s bevinden zich op de bijgeleverde technische fiches vanelk accessoire.

Voor de elektrische aansluitingen moet de onderste afsluitplaat (afbeelding 9)gedemonteerd worden om toegang te krijgen tot het fast-on klemmenbord.De elektrische kabels (voedingskabels en bedieningskabels) moeten in het klemmenbordworden aangebracht door de membraan kabelgeleider, die zich op de zijkant van demachine bevindt, tegenover de hydraulische aansluitingen.

- AFB. 11: schakelschema UTN zonder bedieningspaneel.

De gestippelde aansluitingen moeten door de installateur uitgevoerd wordenDe motoren van de eenheden hebben 3 draaisnelheden.

LET OP:De ALGEMENE kabel van de motor is de WITTE kabel: als deze niet correct wordtaangesloten wordt onherstelbare schade aan de motor toegebracht.

De legenda voor de afbeelding 11is als volgt:

IL Lijnschakelaar (niet bijgeleverd)F Zekering (niet bijgeleverd)1/3 1 snelheid van 3 beschikbare snelhedenCN Fast-on connectorM MotorWH Wit = algemeenBK Zwart = hoogste snelheidBU-GY Blauw (grijs) = gemiddelde snelheidRD Rood = laagste snelheidGNYE Geel/groen = aarde

7 FUNCTIONELE CONTROLEControleer of het apparaat zodanig geïnstalleerd is dat de juiste helling verkregenwordt.Controleer of de afvoer van de condens niet verstopt is (door kalkafzettingen enz.).Controleer of de hydraulische aansluitingen goed bevestigd zijn.Controleer of de elektrische kabels stevig zijn (voer de controle uit als devoedingsspanning is afgesloten).Verzeker u ervan dat de lucht uit de warmtewisselaar is gelaten.Zet het apparaat onder spanning en controleer de werking.

8 ONDERHOUDDe airconditioners en luchtverhitters UTN vereisen een onderhoud dat beperkt blijfttot de periodieke reiniging van het luchtfilter (op de accessoires MA/F, MA/FO) ende warmtewisselaar, en de controle van de efficiëntie van de afvoer van de condens.Het onderhoud mag uitsluitend uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel.U dient tijdens de onderhoudswerkzaamheden op het volgende te letten: de toevalligeaanraking met enkele metalen delen kan letsel veroorzaken; draagveiligheidshandschoenen.Verzeker u er bij elke inschakeling na een lange rustperiode van dat er geen lucht inde warmtewisselaar aanwezig is.De motor behoeft geen onderhoud omdat hij is uitgerust met zelfsmerende lagers.Om veiligheidsredenen moet het apparaat uitgeschakeld worden en devoedingsspanning afgesloten worden door op de lijnschakelaar te drukken,voordat u de onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert.

Page 22: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

22UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

NL

9 REINIGING VAN HET LUCHTFILTER

Sluit de voedingsspanning van de eenheid af door de lijnschakelaar op 0 (OFF)te zetten.

- Indien u één van de filtermodules MA/F of MA/FO gebruikt, dient u zich toegangtot het apparaat te verschaffen door middel van het controlepaneel en het luchtfilterte verwijderen zoals in AFBEELDING 12 is aangegeven.

- Als het filter zich echter in het aanzuigrooster bevindt, dient u deze laatste teverwijderen en volgens de hieronder beschreven handelingen te werk te gaan.

AFBEELDING 12:

-1- MA/F - MA/FO = Afzuigmodules met filter-2- Het luchtfilter, met schroeven op de zuigmodule bevestigd, deze dient met decassette verwijderd te worden.

Reinig het filter met lauw water of, bij droge stof, met perslucht.Plaats het filter weer nadat u het heeft laten drogen.

REINIGEN VAN DE WARMTEWISSELAAR

Het is raadzaam de warmtewisselaar voor elk zomerseizoen te controleren door nate gaan of de lamellen niet met vuil verstopt zijn. Om toegang tot de warmtewisselaarte krijgen dient u het paneel van de toevoerinrichting te verwijderen (zowel met ringenals met de rechthoekige flens) en ook de opvangbak van de condens. Als u eenmaalbij de warmtewisselaar gekomen bent, dient u hem met perslucht of stoom met lagedruk te reinigen, zonder de lamellen van de warmtewisselaar te beschadigen.Controleer voor de werking in de zomer of de condens op de juiste wijze afgevoerdwordt.

Een goed en regelmatig onderhoud bespaart energie en geld.

10 OPSPOREN VAN DE STORINGEN

Als het apparaat niet goed werkt, dient u de controles uit te voeren die in onderstaandetabel zijn weergegeven, voordat u assistentie aan de servicedienst vraagt.Indien het probleem niet kan worden verholpen, dient u zich tot de verkoper of hetdichtstbijzijnde servicecentrum te wenden.

Probleem

De eenheid werkt niet

De eenheid zorgt voor geringe

verwarming of verkoeling

De eenheid verliest water

Oorzaak

1 Geen stroom

2 De stop is doorgeslagen

3 De startschakelaar staat op

0.

1 Het luchtfilter is vuil of

verstopt

2 Er bevindt zich een obstakel

bij de aanzuiginrichting of de

uitgang van de lucht

3 Er is lucht in de

warmtewisselaar aanwezig

4 De ramen en deuren zijn

open

5 De laagste werkingssnelheid

is ingeschakeld

1 Het apparaat is niet in de

juiste helling geïnstalleerd

2 De afvoer van de condens is

verstopt

Oplossing

1 Zorg voor stroomvoorziening

2 Vraag om hulp aan de

servicedienst

3 Start de machine door de

schakelaar op I te zetten

1 Reinig het luchtfilter

2 Verwijder het obstakel

3 Vraag om assistentie van de

installateur

4 Sluit deuren en/of ramen

5 Selecteer de gemiddelde of

hoogste snelheid

1 Vraag om assistentie van de

installateur

2 Vraag om assistentie van de

installateur

Page 23: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

23 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

H

2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CE

90 ° ELSZÍVÁS- EGYENES BEÁLLÍTÁS

G

Page 24: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

24UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

H

Page 25: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

25 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

H

Page 26: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

26UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

�����������������������

������������

������������ �������������������� ����

���� �

������� ������������������������������������

����������������� ������ �����

1

2

Page 27: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

27 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

3U

TN 6

- U

TN 8

- U

TN 1

2 -

UTN

16

AB

CD

UTN

675

470

767

664

6

UTN

875

470

767

664

6

UTN

12

964

917

886

856

UTN

16

1174

1127

1096

1066

���

���

���

������

���

���

�� �

������

������

��� �

���

����

��

�� ����

���� �

�����

������

���

���

���

���

��� �

���

��

��

����

���� ����

����

���

���

��

���

��

���

���

���

�� ��

�� ��

���

��

������

��

��

����� �

��

���

Page 28: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

28UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

4U

TN 2

2 -

UTN

30

- U

TN 4

0

��

���

��

������

��

���

���

��� ��

���

��

��

���

��� ��

���

��

��

��

���

��

���

���

� ����

��� ��

���

���

���

���

� �

���

����

� ���

�����

���

����

������

���

����

���

�� �

���

���

� ��

���

��

����

����

������

������

AB

CD

UTN

22

1174

1127

1096

1066

UTN

30

1384

1337

1306

1276

UTN

4015

9415

4715

1614

86

Page 29: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

29 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

���

���

�����

��

��

���� �

����

����

��

����

��

��

5 MAFMAFO

6 PCOC

D HUTN 6 646 223

UTN 8 646 223

UTN 12 856 223

UTN 16 1066 223

UTN 22 1066 296

UTN 30 1276 296

UTN 40 1486 296

M NUTN 6 594 194

UTN 8 594 194

UTN 12 804 194

UTN 16 1014 194

UTN 22 1014 267

UTN 30 1224 267

UTN 40 1434 267

Page 30: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

30UT66000182 - 03

UTNUTNUTNUTNUTN

È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

����

����

��

����������

��

��

�� ��

��

���

��

������

��

��

� � � �

� �

��

���������

����

8

10 11

10

1 2

7 PCOF

12

N°UTN 6 2

UTN 8 2

UTN 12 3

UTN 16 4

UTN 22 4

UTN 30 5

UTN 40 6

Page 31: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

31 UT66000182 - 03È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden

��

��

��

9

legenda:

1. Pannello di chiusura superiore2. Pannello di chiusura inferiore3. Pretranciatura immissione aria esterna4. Ventilatori centrifughi5. Scambiatore di calore standard6. Scambiatore di calore addizionale (DF)7. Vasca raccolta condensa per installazione a parete (tubo 3/8’’)8. Vasca raccolta condensa per installazione a soffitto (tubo 3/8’’)9. Attacchi idraulici scambiatore di calore10. Attacchi scarico condensa11. Morsettiera di collegamento fast-on12. Struttura portante

Page 32: UTN · 2016. 11. 22. · La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/A, 40100 Bentivoglio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che le unità di condizionamento

������ !"#$�%&#�'�()�#*��+*%!�&#���,*- &.���,�����/*0���,�����111.%*&& ""#.#"

CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIAUNITÀ TERMOVENTILANTI GALLETTI

1) Le unità termovenbtilanti Galletti S.p.A., sono garantiti per 24 mesi dalla data di consegna all’utilizzatore. La garanzia è relativa

alla riparazione e/o sostituzione in forma gratuita dei componenti con “vizi” o difetti di fabbricazione.

2) Galletti vincola la concessione della garanzia alla verifica di vizi o difetti dei componenti, attraverso un Centro Assistenza Autorizzato dallascrivente stessa sul territorio di competenza.

3) In conformità con la direttiva 199/44/CE attuata dal Decreto Legislativo N.24 (2 Febbraio 2002), la garanzia Galletti è applicabile esclusivamente

al prodotto non contemplando alcuna parte dell’impianto.

4) La data di decorrenza della garanzia sarà relativa al documento fiscale di accompagnamento. In mancanza dello stesso la Galletti si riservadi stabilire la decorrenza dalla data di fabbricazione.

5) Scaduti i termini di garanzia, i costi relativi ai ricambi ed alla manodopera necessaria per la riparazione, sono a carico del cliente.

6) Come specificato dai termini di legge (DL 199), l’obbligo della garanzia all’utilizzatore finale è a carico del venditore (la società presso la quale

ha effettuato l’acquisto). Galletti attiverà le procedure di garanzia su richiesta del venditore.

7) La garanzia Galletti non copre: - Controlli, manutenzioni, riparazioni dovuti a normale usura

- Installazione errata o non conforme- Danni da trasporto e/o movimentazione non reclamati all’atto della consegna- Uso improprio- Alimentazione elettrica non “prevista” dai dati di targa- Danni o manipolazioni di personale non autorizzato- Atti vandalici e danni da agenti atmosferici.

8) Galletti si riserva di contestare la validità della garanzia se, da riscontri oggettivi, risulti che il prodotto abbia funzionato prima della decorrenza

della garanzia.

9) Le modalità delle presenti condizioni di garanzia sono valide ed applicabili esclusivamente per il territorio italiano.

ONLY FOR ITALIAN MARKETSEULEMENT POUR LE MARCHÉ ITALIEN

NUR FÜR DEN ITALIENISCHEN MARKT

Azienda certificata UNI EN ISO 9001 e OHSAS 18001Company UNI EN ISO 9001 and OHSAS 18001 certified